Edit 'en_tn_62-2PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2022-03-17 11:05:17 +00:00
parent ffe3743bbc
commit af98fc15b5
1 changed files with 12 additions and 0 deletions

View File

@ -462,3 +462,15 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 3 12 w7le figs-activepassive στοιχεῖα…τήκεται 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले का उल्लेख कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर सब तत्वों को पिघला देगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2PE 3 13 ptmy figs-infostructure καινοὺς…οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν, κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν 1 पतरस बलाघात हेतु इस वाक्य का आरम्भ क्रिया के कर्म कारक से करता है| यदि आपकी भाषा में बलाघात हेतु ऎसी ही रचना का प्रयोग किया जाता है तो उसको अनुवाद में यहाँ रखने उचित ही होगा, परन्तु यदि ऎसी रचना आपकी भाषा में उलझन का कारण हो तो आप इस बलाघात को किसी और रूप में दर्शा सकते है और वाक्य रचना को बदल सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उसकी प्रतिज्ञा नए आकाश और नई पृथ्वी की हम प्रतीक्षा करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2PE 3 10 lz8t στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται 1 यहाँ, **जल जाएंगे** का सन्दर्भ तत्वों को नष्ट करने वाले कारक से है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसको सुव्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "और तत्व जलने के कारण नष्ट हो जाएंगे" या "और तत्व आग के द्वारा नष्ट किए जाएंगे"
2PE 3 10 z9f6 γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 1 यहाँ ** ** शब्द संकेत देता है कि आकाशा और सब तत्वों का विलोपन हो जाएगा और जो शेष रहेगा वह परमेश्वर के समक्ष प्रकट होगा अर्थात पृथ्वी और उस पर किए गए काम कि परमेश्वर द्वारा उनका अवलोकन और न्याय किया जाए| वैकल्पिक अनुवाद: "पृथ्वी और उसमें किए गए काम प्रकट किए जाएंगे" या "पृथ्वी और उसमें किए गए काम उजागर किए जाएंगे"
2PE 3 12 bqnn προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας 1 यहाँ. **बाट...जोहना...जल्द आने के लिए** पतरस अपने पाठकों से चाहता है कि वे पवित्र जीवन शैली और ईश्वर परायण जीवन के साथ ये दो काम भी करें, जैसा पिछले पद में कहा गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "प्रतीक्षा और शीघ्रता करते हुए"
2PE 3 12 ko6c πυρούμενοι 1 इस वाक्यांश से संकेत मिलता है कि आकाश के गन किस से नष्ट किए जाएंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "आग से जलाने के द्वारा"
2PE 3 12 i1ry καυσούμενα 1 the elements इस वाक्यांश से संकेत मिलता है कि आकाश के गन कैसे नष्ट किए जाएंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "उच्च ताप से जल कर"
2PE 3 13 r2y9 writing-pronouns κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ 1 यहाँ, **उसकी** शब्द का सन्दर्भ हो सकता है: (1) परमेश्वर से| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर की प्रतिज्ञा के अनुसार" (2) यीशु से| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु की प्रतिज्ञा के अनुसार" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 13 evi0 τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ 1 यहाँ, **प्रतिज्ञा&& का सन्दर्भ हो सकता है: (1) नया आकाश और नई पृथ्वी की रचना की परमेश्वर की प्रतिज्ञा से जो यशायाह 65:17 और 66:22 में विहित है| वैकल्पिक अनुवाद: "नए आकाश और नई ओरिथावी की उसकी प्रतिज्ञा" (2) यीशु के पुनः आगमन की प्रतिज्ञा जैसा [3:4](../03/04.md) में है| वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु के पुनः आगमन की उसकी प्रतिज्ञा"
2PE 3 13 r5qo figs-abstractnouns ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ 1 in which righteousness dwells यदि आपकी भाषा में सपष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **धार्मिकता** में निहित विचार का अनुवाद एक समानार्थक अभिव्यक्ति के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिसमे हर एक जन धर्मी होगा" या "जिसमें हर एक जन न्यायोचित काम करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 3 14 d178 grammar-connect-logic-result διό 1 पतरस **इसलिए** शब्द के प्रयोग द्वारा अपनी अभी-अभी कही गई बात के परिणामस्वरूप उसके पाठकों के व्यवहार का वर्णन करता है| वह विशेष करके [3:10-13](../03/10.md) में चर्चा किए गए प्रभु के दिन के आगमन का सन्दर्भ दे रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "इन कारणों के निमित्त" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2PE 3 14 qjca figs-explicit ἀγαπητοί 1 यहाँ, **हे प्रियों** पतरस के पत्र के प्राप्तिकर्ताओं के सन्दर्भ में है परन्तु इसमें सब विश्वासी समाहित हो सकते हैं| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसको सुव्यक्त कर सकते हैं| देखें कि आपने इसका अनुवाद [3:1](../03/01.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "अति प्रिय साथी विश्वासियों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
2PE 3 14 ndxd writing-pronouns ταῦτα 1 यहाँ, **इन बातों** का सन्दर्भ प्रभु के दिन के आगमन से सम्बंधित घटनाओं से है जिनकी चर्चा पतरस ने [3:10-13](../03/10.md) में की थी| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप इसको सुव्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "ये घटनाएं जो प्रभु के दिन में होंगी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 3 14 rtyg ἐν εἰρήνῃ 1 यहाँ, **शांति से** का सन्दर्भ हो सकता है: (1) परमेश्वर के साथ शान्ति से| वैकल्पिक अनुवाद जैसा UST में है: "परमेश्वर के साथ शांति में" (2) अपने मन में शान्ति की अनुभूति करते हुए| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे मन में शांति का अनुभव पाते हुए"
2PE 3 15 pd30 figs-abstractnouns τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इन भाववाचक संज्ञा शब्दों, **धीरज** और **उद्धार** में निहित विचारों का अनुवाद समानार्थक अभिव्यक्तियों के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "कि हमारा प्रभु मनुष्यों के उद्धार के निमित्त धीरजवंत है"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3476.