Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
156b014904
commit
aef4e573b2
|
@ -149,7 +149,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
5:intro bcg3 0 "# गलातियों 05 सामान्य टिप्पणियाँ\n## संरचना एवं स्वरूपण\n\nपौलुस मूसा की व्यवस्था के बारे में इस तरह लिखना जारी रखता है जैसे कि वह लोगों को फंसाती हो और एक किसी व्यक्ति को अपना दास बनाती हो। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] )\n\n## इस अध्याय में विशेष सिद्धांत\n\n### आत्मा का फल\nवाक्यांश “आत्मा के फल” बहुवचन नहीं है, यद्यपि इसमें अनेक बातों की एक सूची की शुरुआत होती है। अनुवादक यदि हो सके तो इसका एकवचन उपयोग करें। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/other/fruit]] )\n\n## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार\n\n### उदाहरण\nपौलुस अपनी बातों को रखने और जटिल विषयों को समझाने में मदद के लिए इस अध्याय में अनेक दृष्टान्त प्रयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )\n\n## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ\n\n### “तुम मसीह से अलग कर दिए गए, तुम जो व्यवस्था के द्वारा धर्मीं ठहराए जाओगे; तुम कभी भी अनुग्रह का अनुभव नहीं करते.”\nकुछ विद्वान सोचते हैं कि पौलुस यह सिखा रहा था कि खतना करवाने से एक व्यक्ति अपना उद्धार खो देता है। अन्य विद्वान सोचते हैं कि पौलुस का तात्पर्य यह था कि जो व्यक्ति परमेश्वर के साथ सही होने के लिए व्यवस्था का पालन करता है वह अनुग्रह के द्वारा उद्धार पाने से दूर रहेगा। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/grace]] )"
|
||||
05:01 up16 Connecting Statement: 0
|
||||
05:01 kuu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit "τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν" 1 **स्वतंत्रता के लिए मसीह ने हमें स्वतंत्र किया** तात्पर्य यह है कि मसीह ने विश्वासियों को परमेश्वर द्वारा यहूदियों को दिए गए कानूनों का पालन करने से **स्वतंत्र** किया। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मसीह ने हमें व्यवस्था से आज़ाद किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]
|
||||
05:01 j679 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στήκετε 1 स्थिर खड़े रहना यहाँ पर न बदलने के लिए दृढ संकल्प होने को दर्शाता है। उन्हें कैसे नहीं बदलना है यह स्पष्ट बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो लोग कुछ अलग सिखाते हैं उनसे विवाद न करो” या “स्वतंत्र रहने के लिए कृतसंकल्प रहो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
5:1 j679 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στήκετε 1 **दृढ़ खड़े रहो** से तात्पर्य यहां किसी व्यक्ति से है कि वह जिस बात पर विश्वास करता है उस पर दृढ़ बना रहे। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "अचल रहो" या "अपने विश्वास में मजबूत रहो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||
05:01 usl9 μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 0
|
||||
05:02 bg6b ἐὰν περιτέμνησθε 1
|
||||
05:03 h4q5 μαρτύρομαι δὲ 1 मैं घोषणा करता हूँ या “मैं एक गवाह हूँ”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue