Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
05bdf317f9
commit
ae9ba343e3
|
@ -51,11 +51,11 @@ COL 1 18 q8i3 figs-metaphor 0 He is the head of the body, the church पौल
|
|||
COL 1 18 j6uq 0 the beginning **आदि** शब्द का सन्दर्भ हो सकता है: (1) किसी वस्तु का उद्भव, कलीसिया की उत्पत्ति| वैकल्पिक अनुवाद: "कलीसिया की उत्पत्ति" या "कलीसिया का संस्थापक" (2) अधिकार और अधिपत्य का पद| वैकल्पिक अनुवाद: "शासक" या "वह ज्सिके हाथ में अधिकार है"
|
||||
COL 1 18 s12x 0 firstborn from among the dead यीशु के पुनरुत्थान अर्थात, **मरे हुओं में से जी उठने** को पौलुस इस परकार कहता है कि जैसे किसी ने उसको पहले पुत्र के सामान जन्म दिया|इस रूपक से हमें समझ में आता है कि यह नवजीवन पुराने जीवन के सदृश्य जीवन नहीं है क्योंकि अब वह कभी नहीं मर सकता है| यदि आपकी भाषा में याप रूपक उलझन का कारण हो तो आप इस विचा का अनुवाद अलंकार रहित भाषा में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "नवजीवन में प्रकट होने वाला सर्वप्रथम" या "पहला मनुष्य जो मृतकों में से स्थायी रूप में खडा हो गया"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
COL 1 20 zh4u guidelines-sonofgodprinciples 0 Son
|
||||
COL 1 20 as3p 0 through the blood of his cross यीशु के क्रूस पर बहाए खून के माध्यम से
|
||||
COL 1 20 x5av figs-metonymy 0 the blood of his cross यहां ""खून"" क्रूस पर मसीह की मृत्यु के लिए आया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
|
||||
COL 1 21 kv5u 0 Connecting Statement: पौलुस ने यह स्पष्ट किया है कि परमेश्वर ने अब खुलासा किया है कि मसीह अपनी पवित्रता के लिए अन्यजाती विश्वासियों के पाप का आदान-प्रदान करता है।
|
||||
COL 1 21 imq1 0 At one time, you also एक समय था जब तुम कुलुस्सि के विश्वासी भी
|
||||
COL 1 21 wp3t 0 were strangers to God ऐसे लोगों की तरह थे जिन्हें परमेश्वर नहीं जानते थे या "" परमेश्वर को दूर धकेल दिया था""
|
||||
COL 1 20 as3p 0 through the blood of his cross **उसके क्रूस** के द्वारा विशेषता बताने वाले **लहू** का वर्णन करने के लिए पौलुस सम्बन्ध सूचक रूप का प्रयोग करता है| यही वह स्थान था जहां उसका लहू बहाया गया था|यदि आपकी भाषा में इस विचार को व्यक्त करने के लिए इस रूप का प्रयोग नहीं किया जाता है तो आप इन दोनों शब्दों में सम्बन्ध को स्पष्ट करने के लिए एक लघु वाक्यांश का प्रयोग कर सकते हैं जैसे, "पर बहाया गया|" वैकल्पिक अनुवाद: "उसके क्रूस पर बहाया गया लहू"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
COL 1 20 x5av figs-metonymy 0 the blood of his cross यहां **लहू** क्रूस पर मसीह की मृत्यु का द्योतक है। यदि आपकी भाषा में **लहू** का अर्थ भ्रम उत्पन्न करे तो आप मृत्यु का द्योतक कोई और पर्यायवाची शब्द काम में ले सकते हैं या इस विचार को अलंकार रहित भाषा को काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्रूस पर उसकी मृत्यु" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
COL 1 21 kv5u 0 Connecting Statement: यह शब्द, **पहले** समय में किसी निश्चित पल के सन्दर्भ में नहीं है जब कुलुस्से के विश्वासी परमेश्वर से पृथक थे| इसका सन्दर्भ उस सम्पूर्ण समय से है जो यीशु में उनके विश्वास से पूर्व का है| यदि **पहले** शब्द आपकी भाषा में उलझन उत्पन्न करे तो आप स्पष्ट कर सकते हैं कि पौलुस किस **समय** का संन्दर्भ दे रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे विश्वास करने से पूर्व के समय में" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
COL 1 21 imq1 0 At one time, you also
|
||||
COL 1 21 wp3t 0 were strangers to God यदि आपकी भाषा में यह कर्मवाच्य रूप का प्रयोग नहीं होता है तो आप कुलुस्से के विश्वासियों की दशा का वर्णन कर्तृवाच्य में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के साथ संबंश नहीं चाहते थे" या "ऐसे लोग थे जो परमेश्वर के निकट रहना नहीं चाहते थे" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
COL 1 22 ejt4 figs-metaphor 0 to present you holy, blameless, and above reproach before him पौलुस कुलुस्सियों का वर्णन कर रहा है जैसे कि यीशु ने उन्हें शारीरिक रूप से साफ किया था, उन्हें साफ कपड़े में रखा था, और उन्हें परमेश्वर पिता के सामने खड़े होने के लिए लाया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
|
||||
COL 1 22 u94j figs-parallelism 0 blameless, and above reproach पौलुस दो शब्दों का उपयोग करता है जिसका मतलब पूर्णता के विचार पर जोर देने के लिए लगभग एक ही बात है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उत्तम"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] )
|
||||
COL 1 22 lf5a figs-metaphor 0 before him स्थान की यह अभिव्यक्ति "" परमेश्वर के विचार में"" या "" परमेश्वर के दिमाग में"" है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5728.
|
Loading…
Reference in New Issue