Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9ccadf86e7
commit
a8aa9198b0
|
@ -68,7 +68,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 2 3 yc1j συνκακοπάθησον 1 Suffer hardship with me "साथ" शब्द का अर्थ दो में से एक हो सकता है: (1) इसका अर्थ हो सकता है कि तीमुथियुस पौलुस के साथ दुःख उठाए| वैकल्पिक अनुवाद: "मेरे साथ दुःख उठा" (2) तीमुथियुस के लिए इसका अर्थ हो सकता है कि वह अन्य सब विश्वासियों के साथ दुःख उठाए| वैकल्पिक अनुवाद: "सब विश्वासियों के दुखों में सहभागी हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TI 2 3 juu2 figs-simile ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 as a good soldier of Christ Jesus पौलुस मसीह यीशु के लिए दुःख सहने की तुलना उस कष्ट से करता है जो एक अच्छा सैनिक सहन करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "जैसे कि तू एक योद्धा है और मसीह यीशु तेरा सेना नायक है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 0 No soldier serves while entangled in the affairs of this life यीशु के अनुसरण में तीमुथियुस को एक अति महत्वपूर्ण बात समझाने के लिए पौलुस एक योद्धा की उपमा देता है, उसको निर्णय लेना होता है कि वह या तो अपने सेना नायक को प्रसन्न करे या सेना से बहार के लोगों को। यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो तो आप इसका संकेत दे सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "ध्यान दे कि कोई भी समर्पित योद्धा जीवन की चिंताओं से अपना ध्यान भटकने नहीं देता है”। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 0 while entangled पौलुस इस ध्यान भंग होने के विषय में इस प्रकार कहता है जैसे कि यह एक जाल जो चलते हुए लोगों को गिरा देता था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 0 while entangled पौलुस अन्य चिंताओं में उलझने को इस प्रकार व्यक्त करता है कि जैसे वे एक जाल है जो मनुष्य को फंसा लेती हैं और वह स्वतंत्र गतिविधियों से वंचित हो जाता है| वैकल्पिक अनुवाद: "जीवन की चिंताओं से विघ्न को आने देता है"। (देखें: [[rc://hien/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 0 his superior officer उसका अगुवा या “या ऐसा कोई जो उसे आज्ञा देता है”"
|
||||
2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 0 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules पौलुस निःसंदेह मसीह के सेवकों के बारे में ऐसे बात कर रहा है जैसे कि वे खिलाड़ी थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 0 he is not crowned unless he competes by the rules इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे उसे विजेता का मुकुट तभी पहनाएँगे जब वह नियमों के अनुसार मुकाबला करता है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.
|
Loading…
Reference in New Issue