Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2023-12-05 06:13:51 +00:00
parent 16bff0c883
commit a40fce58f5
1 changed files with 6 additions and 3 deletions

View File

@ -61,9 +61,9 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:14 brf7 ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 वाक्यांश **ताकि** एक उद्देश्य खंड का परिचय देता है। पौलुस मसीह की मृत्यु का उद्देश्य बता रहा है (जिसकी चर्चा उसने पिछले पद में की थी)। किसी प्रयोजन उपवाक्य को प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में स्वाभाविक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "कि"\n
3:14 h46q rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive λάβωμεν 1 जब पौलुस कहता है **हम** तो वह अपने और गलाती विश्वासियों के विषय में बात कर रहा है इसलिए **हम** यहाँ सम्मिलित होंगे। आपकी भाषा के लिए तुम्हें इन प्रपत्रों को चिह्नित करने की आवश्यकता हो सकती है।
3:15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 यहां, पौलुस ने **मनुष्य के अनुसार** वाक्यांश का उपयोग इस अर्थ में किया है कि वह मानव अभ्यास के तरीके के अनुसार बोल रहा है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मानव अभ्यास के अनुसार" या "मानव कानूनी अभ्यास से मानव सादृश्य के साथ" या "मानक दैनिक जीवन से सादृश्य का उपयोग करना"
3:16 f1xu δὲ 1 यह शब्द दर्शाता है कि पौलुस एक सामान्य सिद्धांत बता रहा है और अब एक विशेष मामले का परिचय प्रारम्भ कर रहा है।
3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 अनेक पीढ़ियों से सम्बद्ध करते हुए
3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 “तेरे” शब्द एकवचन है और एक विशेष व्यक्ति के सन्दर्भ में है, जो कि अब्राहम की एक विशेष सन्तान है (और उस सन्तान को “मसीह” के रूप में पहचाना गया है)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
3:16 f1xu δὲ 1 यहां, **अभी** शब्द यह संकेत दे सकता है: (1) कि पौलुस अपने चल रहे तर्क में अतिरिक्त जानकारी पेश कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "इसके अलावा" (2) एक संक्रमण। वैकल्पिक अनुवाद: "लेकिन ध्यान दें"
3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 पौलुस कुछ ऐसे शब्दों को छोड़ रहा है जिनकी एक वाक्य को पूरा होने के लिए कई भाषाओं में आवश्यकता होगी। यदि आपके पाठक इसे गलत समझ सकते हैं, तो आप संदर्भ से ये शब्द दे सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "कई के विषय में बोलना, लेकिन एक के विषय में बोलना" या "कई के विषय में बोलना, लेकिन एक के विषय में बोलना"
3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 **तुम्हारा** शब्द एकवचन है और अब्राहाम को संदर्भित करता है।
3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 चार सौ तीस साल (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]] )
3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 \t\r\nAlternate translation: “if the inheritance is from … then it is no longer from”
3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 जो कुछ परमेश्वर ने विश्वासियों को प्रतिज्ञा की है उसे प्राप्त करना ऐसे बताया गया है जैसे कि यह परिवार के किसी सदस्य की किसी सम्पत्ति और धन की विरासत और अनन्त आशीषों और छुटकारा हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
@ -542,3 +542,6 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:15 jrdg rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνθρώπου κεκυρωμένην 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "किन लोगों ने स्थापित किया है" या "किन लोगों ने स्थापित किया है"
3:15 rbir rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην, οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται 1 पौलुस सामान्य लोगों के विषय में बात कर रहे हैं, किसी एक व्यक्ति विशेष के विषय में नहीं। यदि आपके पाठक इसे गलत समझेंगे, तो अधिक स्वाभाविक वाक्यांश का उपयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "जो वाचा लोगों ने स्थापित की है उसे कोई अलग नहीं करता या उसमें जोड़ता नहीं"
3:15 zu16 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 हालाँकि **पुरुष** शब्द पुल्लिंग है, पौलुस यहाँ इस शब्द का उपयोग सामान्य अर्थ में कर रहा है जिसमें पुरुष और महिला दोनों शामिल हैं और सामान्य रूप से लोगों को संदर्भित करता है। यदि आपके पाठक इसे गलत समझें तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "लोगों द्वारा"
3:16 rreg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου 1 यहां, **बीज** शब्द का अर्थ संतान है। यह एक शब्द चित्र है. जिस प्रकार पौधे बीज उत्पन्न करते हैं जो विकसित होकर कई और पौधे बनाते हैं, उसी प्रकार लोगों की भी कई संतानें हो सकती हैं। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समानार्थक रूपक का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं।
3:16 x8m7 τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου 1 यहां पौलुस के अर्थ को सही ढंग से संप्रेषित करने के लिए **बीज** शब्द की दोनों घटनाओं का एकवचन रूप में अनुवाद करना और **बीज** शब्द की एकल घटना का बहुवचन रूप में अनुवाद करना महत्वपूर्ण है जो एक से अधिक को इंगित करता है।
3:16 j9x7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ λέγει 1 यहाँ, शब्द **वह** का अर्थ यह हो सकता है: (1) अब्राहाम से बात करने वाले परमेश्वर को संदर्भित करता है। **और अपने वंश** वाक्यांश का उपयोग करके पौलुस उत्पत्ति की पुस्तक में कई अंशों का उल्लेख कर रहा है जहां परमेश्वर ने अब्राहाम और उसके **वंश** से वादे किए थे। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप स्पष्ट रूप से संकेत दे सकते हैं कि **वह** परमेश्वर को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर नहीं कहते" (2) का अनुवाद "यह" के रूप में किया जाना चाहिए और उत्पत्ति के विभिन्न अंशों का संदर्भ दिया जाना चाहिए जो रिकॉर्ड करते हैं कि परमेश्वर ने अब्राहाम से वादे किए थे। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप स्पष्ट रूप से संकेत दे सकते हैं कि **यह** पवित्रशास्त्र को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "पवित्रशास्त्र नहीं कहता"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 7959.