Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 08:55:56 +00:00
parent 9a9c3a0c66
commit 8c0ac9944c
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -801,3 +801,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
5:11 hgo8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἔτι διώκομαι 1 पौलुस जानकारी नहीं मांग रहा है, बल्कि वह जो कह रहा है उस पर जोर देने के लिए यहां प्रश्न प्रपत्र का उपयोग कर रहा है। यदि आप अपनी भाषा में इस उद्देश्य के लिए अलंकारिक प्रश्न का उपयोग नहीं करना चाहते हैं, तो आप उसके शब्दों को एक बयान या विस्मयादिबोधक के रूप में अनुवादित कर सकते हैं और जोर को दूसरे तरीके से संप्रेषित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मुझे अब भी सताया नहीं जाना चाहिए!" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:11 l5tk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 यह वाक्य **खतना** की घोषणा करने का परिणाम और कारण बताता है कि जिसने भी **खतना** की घोषणा की उसे **उत्पीड़ित** नहीं किया जाएगा। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मुझे सताया नहीं जाएगा क्योंकि खतना की घोषणा करने से क्रूस की बाधा दूर हो जाएगी" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:11 z2hj rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 पौलुस **ठोकर** यानी **सलीब** का वर्णन करने के लिए अधिकारपूर्ण रूप का उपयोग कर रहा है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप एक अलग अभिव्यक्ति का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "ठोकर का ब्लॉक, यानी, क्रूस" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
5:11 nipj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ σταυροῦ 1 यहां, **क्रूस** का तात्पर्य ईसा मसीह की क्रूस पर दी गई बलि से है, जो मरने का एक बहुत ही आक्रामक तरीका था। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "यीशु ने क्रूस पर मरने के बाद क्या किया" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.