Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2022-04-25 05:22:50 +00:00
parent 468b102c0c
commit 8988dadfe4
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -513,8 +513,8 @@ COL 3 16 ese7 figs-abstractnouns ἐν τῇ χάριτι, 1 with psalms, hymns,
COL 3 16 jv2b figs-idiom ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 with psalms, hymns, and spiritual songs यहाँ कुलुस्से के विश्वासियों ने इस वाक्यांश, **अपने मन में** से समझ लिया होगा कि यहं कोई ऎसी बात का वर्णन करता है जिसमें मनुष्य पूर्ण विश्वास करके करता है| इसका अर्थ है कि **गीत गाओ** सत्निश्था में और मन के पूर्ण अनुमोदन के साथ होना आवश्यक है| यदि यह भाषा शैली आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप इस विचार को सहार्थी मुहावरे के द्वारा व्यक्त कर सकते हैं या अलंकार रहित भाषा काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "सम्पूर्ण मन से" या "सच्चाई से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 16 ives figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 with psalms, hymns, and spiritual songs पौलुस की संस्कृति में, **मन** वह स्थान था जहां से मनुष्य के विचारों औए लालसाओं का उद्भव होता है| यदि *मन** का यह अर्थ आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप इस विचार को व्यक्त करने के लिए आपकी संस्कृति में मनुष्यों के विचारों के उद्भव स्थल का जो नाम है उसे काम में ले सकते हैं या इस विचार को अलंकार रहित भाषा में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "अपने मन में" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 3 17 ivxg figs-infostructure πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν 1 in word or in deed (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-infostructure)
COL 3 17 g059 figs-idiom πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε 1 in word or in deed (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 18 gtft figs-activepassive ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν 1 is fitting (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 17 g059 figs-idiom πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε 1 in word or in deed पौलुस की संस्कृति में किसी के द्वारा किए गए काम को संदर्भित करने की यह व्यावहारिक शैली थी जिसमें सर्वसंभावनाएं समाहित होती थीं| यदि आपकी भाषा में यह मिथ्याबोधक हो तो आप किसी पारंपरिक शैली के उपयोग द्वारा सर्वसंभावित कार्यकलापों का सन्दर्भ दे सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम जो भी करते हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 18 gtft figs-activepassive ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν 1 is fitting यदि आपकी भाषा में यह कर्मवाच्य रूप काम में नहीं लिया जाता हो तो आप इस विचार को कर्तृवाच्य रूप में व्यक्त कर सकते हैन्जिस्में "आज्ञापालन" या "अधीन होने" जैसी क्रियाएं प्रयुक्त हों| वैकल्पिक अनुवाद: "अपने=अपने पति का आज्ञापालन करो" या "अपने-अपने पति के अधीन रहो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 18 dc5v figs-explicit τοῖς ἀνδράσιν 1 is fitting (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 3 18 juqx grammar-connect-logic-result ὡς 1 is fitting (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
COL 3 18 y1m8 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 is fitting (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -523,3 +523,4 @@ COL 3 20 imh3 figs-explicit τοῖς γονεῦσιν 1 do not be embittered a
COL 3 20 gu2o figs-idiom κατὰ πάντα 1 do not be embittered against (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 19 apyy οἱ ἄνδρες 1 do not be embittered against <br>
COL 3 20 mlu2 τὰ τέκνα 1 do not be embittered against (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 3 15 bfnp εὐχάριστοι γίνεσθε 1 in your hearts वैकल्पिक अनुवाद: "कृतज्ञ मनुष्य बनो" या "आभारी होओ"

Can't render this file because it is too large.