Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-10-11 13:11:13 +00:00
parent d447f23629
commit 83dfe005aa
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -232,14 +232,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1JN 4 16 t5am figs-metaphor ὁ Θεὸς ... ἀγάπη ἐστίν 1 God is love यह एक रूपक है जो वर्णन करता है कि **परमेश्वर** अपने गुण में कैसा है| देखें कि आपने इसका अनुवाद [4:8](../04/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर पूर्णता में प्रे करने वाला है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 4 16 dyr6 ὁ ... μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 the one who remains in this love "बना रहता" पर परिचर्चा हेतु देखें, 1 यूहन्ना:प्रस्तावना, भाग 3. जैसा [2:24](../02/24.md) में है, इस प्रसंग में इस शब्द का सन्दर्भ व्यवहार के एक प्रतिमान क बनाए रखने के लिए किया गया प्रतीत होता है| वैकल्पिक अनुवाद: "कोई जो अन्यों से प्रेम करता प्रतीत होता है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 4 16 fz29 figs-metaphor ἐν ... τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει 1 remains in God, and God remains in him "बना रहता" पर परिचर्बचा हेतु देखें, 1 यूहन्ना: प्रस्तावना, भाग 3. इस प्रसंग में, इसका अर्थ वही प्रत्तित होता है जो <br> [2:6](../02/06.md) और [4:15](../04/15.md) में है| देखें कि आपने इसका अनुवाद वहाँ कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के साथ घनिष्ट संबंद बनाए रखता है और परमेश्वर उसके साथ घनिष्ट सम्बन्ध बनाए रखता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 4 17 ypv4 figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν 1 Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित अर्थ हैं 1) ""इस कारण से"", [1 John 4:16](../04/16.md) को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि जो कोई प्रेम में जीता है वह परमेश्वर में है और परमेश्वर उसमे, परमेश्वर ने हमारे लिए अपने प्रेम को पूर्ण किया है, ताकि हमें पूर्ण साहस हो” या 2) “इस कारण से”, “हमें साहस हो” को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें यह भरोसा है कि न्याय के दिन परमेश्वर हमें स्वीकार करेगा और इसलिए हम जानते हैं कि उसने हमारे लिए अपने प्रेम को पूर्ण किया है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1JN 4 17 m76g figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν 1 this love has been made perfect among us "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हमारे लिए अपने प्रेम को पूरा किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1JN 4 17 l78r ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ 1 because as he is, just so are we in this world क्योंकि जो संबंध यीशु का परमेश्वर के साथ है वही हमारा, इस संसार में, परमेश्वर के साथ है
1JN 4 18 bu17 figs-personification ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον 1 Instead, perfect love throws out fear "यहाँ “प्रेम” को एक व्यक्ति के समान समझाया गया है जिसके पास भय दूर करने की सामर्थ है। परमेश्वर का प्रेम सिद्ध है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु जब हमारा प्रेम पूर्ण होता है, तब हम भयभीत नही रहते” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
1JN 4 18 sq7k 0 because fear has to do with punishment क्योंकि हम तब भयभीत होते जब हम यह सोचते कि वो हमें दंड देगा
1JN 4 18 yg1r figs-activepassive ὁ ... δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 But the one who fears has not been made perfect in love "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु यदि एक मनुष्य भयभीत है कि परमेश्वर उसे दंड देगा, उसका प्रेम पूर्ण नही है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1JN 4 20 tfq3 τὸν ... ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ 1 hates his brother एक साथी विश्वासी से घृणा करे
1JN 4 20 a8zh figs-doublenegatives ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν 1 the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen "यदि एक पंक्ति में दो नकारात्मक वाक्य अस्पष्ट हो, तो इसे दूसरी तरह से अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अपने भाई से, जिसे उसने देखा है, घृणा करता है, परमेश्वर से जिसे उसने नहीं देखा प्रेम नही कर सकता"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1JN 4 17 ypv4 figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν 1 Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence जैसा [4:9](../04/09.md) है, **इसी से** का अर्थ उस मुहावरे का सहार्थी प्रतीत होता है< "इससे हम जानते है" जिसका उपयोग यूहन्ना अनेक बार इस पत्र में करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "इसी प्रकार से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
1JN 4 17 m76g figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν 1 this love has been made perfect among us देखें कि आपने ऎसी ही अभिव्यक्ति का अनुवाद [2:5](../02/05.md) में कैसे किया है| यूहन्ना पूर्वोक्त पद में परमेश्वर के प्रेम की चर्चा करता है इसलिए प्रसंग से सुझाव मिलता है कि यूहन्ना हमारे लिए परमेश्वर के प्रेम का सन्दर्भ दे रहा है अपेक्षा इसके की परमेश्वर के लिए हमारते प्रेम का| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के प्रेम ने हमारे जीवन में अपना उद्देश्य प्राप्त कर लिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1JN 4 17 l78r ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ 1 because as he is, just so are we in this world यह संकेतवाचक सर्वनाम, **वह** यीशु के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: "हम अधिकाधिक यीशु के रूप में ढलते जाते हैं" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1JN 4 18 bu17 figs-personification ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον 1 Instead, perfect love throws out fear यूहन्ना **प्रेम** के लिए लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार कहता है कि जसे वह हम में से **भय** को निकाल कर फ़ेंक सकता है| वैकल्पिक अनुवाद: "जब परमेश्वर के ओप्रेम ने हमारे जीवन में अपने उद्देश्य को प्राप्त कर लिया है तब वह हमें भयभीत होने से बचाए रखता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])"
1JN 4 18 sq7k 0 because fear has to do with punishment यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप स्पष्ट वर्णन कर सकते हैं कि इसका अर्थ क्या है, विशेष करके यूहन्ना के वचनों के प्रकाश में जो उसने पूर्वोक्त पद में कहे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि मनुष्य सोचता है कि उसको दंड दिया जाएगा तो वह डरता है ऐसा कोई मनुष्य नहीं है जो वास्तव में जानता है कि परमेश्वर उससे कितना प्रेम रखता है, डरेगा नहीं क्योंकि जब परमेश्वर के प्रेम ने हमारे जीवन में अपने उद्देश्य की प्राप्ति कर ली है तो हमें विश्वास हो जाता है कि उसने हमको क्षमा कर दिया है और वह हमको ग्रहण करेगा"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
1JN 4 18 yg1r figs-activepassive ὁ ... δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 But the one who fears has not been made perfect in love देखें कि आपने ऎसी ही अभिव्यक्ति का अनुवाद[2:5](../02/05.md) कसे किया है| जैसा वहाँ है, वैसे ही यहाँ **प्रेम**का अर्थ हो सकता है (1) हमारे लिए परमेश्वर का प्रेम| वैकल्पिक अनुवाद: "अतः यदि कोई डरता है तो परमेश्वर के प्रेम ने उसके जीवन में अपने उद्देश्य की प्राप्ति नहीं की है" (2) इसका अर्थ हो सकता है, परमेश्वर के लिए हमारा प्रेम| UST में यही व्याख्या है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1JN 4 20 tfq3 τὸν ... ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ 1 hates his brother देखें कि आपने इसका अनुवाद [2:9](../02/09.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "साथी विश्वासी"<br>” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 4 20 a8zh figs-doublenegatives ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν 1 the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस दोहरे नकारात्मक अर्थों का अनुवाद एक सकारात्मक अभिकथन में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "केवल वे जो अपने साथी विश्वासी से प्रेम रखते हैं, परमेश्वर से प्रेम रखने में समर्थ हो सकते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1JN 5 intro bxm4 0 "# 1 यूहन्ना 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>##### परमेश्वर द्वारा जन्मे बच्चे<br>जब लोग यीशु पर विश्वास करते हैं, तो परमेश्वर उन्हें अपनी संतान बनाता है और अनंत जीवन देता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>##### मसीही जीवन<br>जो लोग परमेश्वर पर विश्वास करते हैं, उन्हें परमेश्वर की आज्ञाओं को मानना चाहिए और उसके बच्चों से प्रेम करना चाहिए।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### मृत्यु<br>जब यूहन्ना इस अध्याय में मृत्यु के विषय में लिखता है, वह शारीरिक मृत्यु को दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])<br><br>##### ""पूरा संसार उस दुष्ट की सामर्थ के आधीन है""<br>""उस दुष्ट"" वाक्यांश, शैतान को दर्शाता है। परमेश्वर ने उसे संसार पर राज्य करने की अनुमति दी है, किन्तु अंततः परमेश्वर का सब पर नियंत्रण है। परमेश्वर अपने बच्चों को उस दुष्ट से बचा कर रखता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]])<br>"
1JN 5 1 nej3 0 General Information: यूहन्ना अपने पाठकों को, परमेश्वर के प्रेम के विषय में और वो प्रेम जो विश्वासियों के पास होना चाहिए क्योंकि उनके पास परमेश्वर द्वारा दिया गया नया स्वभाव है, सिखाना जारी रखता है।
1JN 5 1 h8if ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται 1 is born from God परमेश्वर की संतान है

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3667.