Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cec1bb661b
commit
80bc9ed9da
|
@ -291,4 +291,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 2 8 p038 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 raised from the dead यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को कर्तृवाच्य रूप में काम में सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिसको परमेश्वर ने मृतकों में से खडा किया है "(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 2 9 p039 figs-simile ὡς κακοῦργος 1 like a criminal पौलुस अपनी परिस्थिति की तुलना एक ऐसी लज्जाजनक परिस्थिति से करता है जिसमें कोई मनुष्य हो जिसने वास्तव में अपराध किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "जैसे कि मैं एक अपराधी हूँ"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
2TI 2 9 p040 figs-activepassive ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को व्यक्त करने के लिए कर्तृवाच्य रूप काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के सन्देश को कोई नहीं रोक सकता है"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TI 2 9 p041 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God पौलुस "बातें" शब्द काम में लेता है जो उसके द्वारा और अन्यों के द्वारा परमेश्वर के सन्देश मुखिक प्रसारण है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर का सन्देश" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TI 2 9 p041 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God पौलुस "बातें" शब्द काम में लेता है जो उसके द्वारा और अन्यों के द्वारा परमेश्वर के सन्देश मुखिक प्रसारण है| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर का सन्देश" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TI 2 10 p042 figs-hyperbole πάντα ὑπομένω 1 I endure all things यहाँ "सब" शब्द व्यापक है जिसका संभावित सन्दर्भ उन कष्टों से है जिनका वर्णन पौलुस ने पिछले पद में किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं वे सब कष्ट उठाता हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.
|
Loading…
Reference in New Issue