Edit 'en_tn_15-EZR.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-07-15 11:06:54 +00:00
parent 4390a5b4ee
commit 7f6b5199bc
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1144,7 +1144,7 @@ EZR 9 12 o8bm figs-idiom וְ⁠לֹֽא־תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ
EZR 9 12 qq14 figs-doublet וְ⁠לֹֽא־תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛⁠ם וְ⁠טוֹבָתָ֖⁠ם 1 to give us a wall **शान्ति** and **भलाई** के अर्थ एक ही हैं| भविष्यद्वक्ता इन दोनों शब्दों को एक साथ काम में लेते है कि इस आज्ञा के महत्त्व पर बल दें| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो तो आप इन दोनों शब्दों को एक भावाभिव्यक्ति में संयोजित कर सकते हैं जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
EZR 9 12 sfei figs-parallelism לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וַ⁠אֲכַלְתֶּם֙ אֶת־ט֣וּב הָ⁠אָ֔רֶץ 1 to give us a wall इन दोनों वाक्यांशों का अर्थ एक ही है| भविष्यद्वक्ता तात्विक रूप में एक ही बात को दो बार कहते थे कि उन आशीषों पर बलाघात हो जो इस्राएलियों द्वारा इन आज्ञाओं का पालन करने से प्राप्त होंगी| यदि इन दोनों वाक्यांशों को दोहराने से आपके पाठकों को उलझन हो तो आप इनको संयोजित कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिसे कि तुम उस स्थान में एक समृद्ध जाति हो जाओ" तथापि, इनके अर्थों में कुछ अंतर है और आप उसको अपने अनुवाद में उजागर करने का चयन कर सकते हैं| दूसरा वाक्यांश अधिक स्पष्टता में वर्णन करता है की वह जाति कैसे सुदृढ़ होगी जिसकी चर्चा पहला वाक्यांश करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे की तुम विपुल फसल उगा कर और उसका आनंद लेकर एक सुदृढ़ जाति हो जाओ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
EZR 9 12 qz7f figs-yousingular לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ 1 to give us a wall **तुम** और **तुम्हारे** iइस पद में बहुवचन में हैं जिनका सन्दर्भ सब यहूदियों से है| इस कारण **यौम बलवान बनो** का सन्दर्भ किसी मनुष्य की शारीरिक शक्ति या उसके स्वास्थ्य के सन्दर्भ में नहीं वरन यहूदी जाति के सुदृढ़ होने से है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे कि तुम्हारी जाति दृढ हो जाए" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-<br>yousingular]])
EZR 9 12 r9c0 figs-idiom וְ⁠הוֹרַשְׁתֶּ֥ם לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם 1 to give us a wall As earlier in the sentence, **until eternity** means “for as long as anyone can anticipate into the future.” Alternate translation: “so that your descendants will always be able to live there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZR 9 12 r9c0 figs-idiom וְ⁠הוֹרַשְׁתֶּ֥ם לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם 1 to give us a wall जैसा पूर्व के वाक्य में है, **अनंतकाल तक** अर्थात "कोई भविष्य में कितनी भी दूर कल्पना कर सके" वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे कि तुम्हारे वंशज वहाँ सदैव रहने योग्य हो जाएं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
EZR 9 12 s1e8 figs-metaphor לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם 1 to give us a wall यहाँ, **पुत्रों** लाक्षणिक प्रयोग है जिसका अर्थ है, "वंशजों" वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हारे वंशजों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZR 9 12 uax9 figs-quotemarks עַד־עוֹלָֽם 1 forever इस वाक्यांश के बाद एज्रा भविष्यद्वक्ताओं द्वारा दी गई यहोवा की आज्ञाओं का उद्धरण समाप्त करता है| यदि आपने [9:11](../09/11.md) में निर्णय लिया कि उनके शब्दों को अप्रधान उद्धरण चिन्हों में रखें तो आपको यहाँ समापन अप्रधान उद्धरण चिन्हों या आपकी भाषा में उद्धरण में उद्धरण समापन दर्शाने हेतु जो भी प्रावधान है उनका प्रयोग करना होगा| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
EZR 9 13 qmrs figs-explicit כָּל־הַ⁠בָּ֣א עָלֵ֔י⁠נוּ 1 forever यह वाक्यांश, **जो हम पर बीता है** एज्रा द्वारा [पद 7](../09/07.md) में वर्णित दंडों के सन्दर्भ में है| यदि आपके पाठकों के लिए स्पष्ट हो तो आप इस जानकारी को स्पष्ट व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "वे सब घटनाएं जिनके द्वारा तू ने हमको दंड दिया है" या "तूने जो कुछ भी हम पर आने दिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.