Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 05:19:15 +00:00
parent 61d5a8121e
commit 7a681726b0
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -122,8 +122,8 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:14 tk1l rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 वाक्यांश **तुम्हारा परीक्षण मेरे शरीर में** का अर्थ है कि पौलुस को कोई शारीरिक समस्या या बीमारी थी जो या तो गलातियों के लिए कठिनाई (**परीक्षण**) का कारण बनी या उनके लिए कठिनाई (**परीक्षण**) का कारण बनी क्योंकि उसकी शारीरिक समस्या के परिणामस्वरूप उन्हें उसकी देखभाल करनी पड़ी या उसकी मदद करनी पड़ी। चूँकि पौलुस विशेष रूप से यह नहीं बताता है कि कैसे उसकी शारीरिक बीमारी ने गलाटियन्स के लिए **मुसीबत** पैदा की, इस वाक्यांश का अनुवाद एक सामान्य वाक्यांश के साथ करना सबसे अच्छा है जो किसी भी संभावना के लिए जगह छोड़ता है। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
04:14 v9xa ἐξουθενήσατε 1 वैकल्पिक अनुवाद: "आपने तिरस्कार नहीं किया" या "आपने घृणा नहीं की"
04:17 t1ft ζηλοῦσιν ὑμᾶς 1
04:17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1
04:17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1
4:17 s9kn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 यहां, वाक्यांश **आपको अलग करने के लिए** का तात्पर्य गलातियों विश्वासियों को पौलुस से और शायद उसके मंत्रालय के सहयोगियों से भी अलग करना है, क्योंकि उन सभी ने एक सुसमाचार संदेश सिखाया था जो कि झूठे शिक्षक गलातियों विश्वासियों को पढ़ा रहे थे उससे अलग था। यदि यह आपके पाठकों के लिए सहायक होगा, तो आप स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं कि पौलुस किससे कह रहा है कि झूठे शिक्षक गलातियों विश्वासियों को अलग करने की कोशिश कर रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आपको हमसे अलग करने के लिए" या "आपको हमारे प्रति वफादार होना बंद करने के लिए" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1
04:19 zhv9 Connecting Statement: 0
04:19 u3eb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα μου 1 यह चेलों या शिष्यों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम जो मेरे कारण शिष्य हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
04:19 yf9e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor "οὓς & ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν" 1 "पौलुस गलातियों के लिए अपनी चिंता को प्रसव पीड़ा के रूप में व्यक्त करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “मैं तुम्हें जन्म देने के लिए उसी तरह पीड़ा में हूँ जैसे एक स्त्री होती है, और मैं तब तक पीड़ा में रहूँगा जब तक मसीह सच में तुम्हें नियंत्रित न करे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )"

Can't render this file because it is too large.