From 7666602ac80f6b331c023a5ee3f3a7be014a6cf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christopher_Sentu1 Date: Mon, 25 Apr 2022 09:26:06 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_52-COL.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv index 080334e..997b5b9 100644 --- a/en_tn_52-COL.tsv +++ b/en_tn_52-COL.tsv @@ -531,11 +531,11 @@ COL 3 20 ales figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 do not be embittered against ज COL 3 21 ozeh grammar-connect-logic-goal ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children यह उपवाक्य पिछली आज्ञा के लक्ष्य या उद्देश्य का संकेत देता है परन्तु यह उद्देश्य नकारात्मक रचना में है| यदि आपकी भाषा में नकारात्मक उद्देश्य का संकेत देने की कोई पारंपरिक शैली है तो आप उसका यहाँ उपयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "अन्यथा वे निराश हों" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) COL 3 21 fvi7 figs-activepassive μὴ ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children यदि आपकी भाषा में यह कर्मवाच्य रूप प्रयोग नहीं किया जाता है तो आप कर्तृवाच्य रूप काम में ले सकते हैं जिसका कर्ताकारक **पिटा** हो| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम उनको निराश मत करो" [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 3 21 bjk2 translate-unknown ἀθυμῶσιν 1 do not provoke your children यह वाक्यांश, **न हो कि उनका साहस टूट जाए** हताशा या निराशा की भावना का वर्णन करता है| यदि यह वाक्यांश आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप एक शब्द या वाक्यांश के उपयोग द्वाएआ इस विचार को व्यक्त कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) -COL 3 22 o6mi figs-explicit τοῖς…κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh : (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) -COL 3 22 p36t translate-unknown μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία 1 all things, not with eyeservice as people pleasers (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) +COL 3 22 o6mi figs-explicit τοῖς…κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh यद्यपि पौलुस स्पष्ट नहीं कहता है कि दास "अपने" स्वामियों की आज्ञा का पालन करें, उसकी लेखन शैली से कुलुस्से के विश्वासियों को समझ में आ गया होगा कि उसके खाने का अर्थ क्या है|ULT में **(अपने)** शब्द को समाहित किया गया है क्योंकि यह पौलुस के आख्यान का एक महत्वपूर्ण अंश है| अपनी भाषा में आप ऎसी शैली काम में लें जिससे स्पष्ट हो कि पौलुस के मन में प्रत्येक दास के स्वामी का विचार है| वैकल्पिक अनुवाद: "(अपने-अपने) स्वामी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) +COL 3 22 p36t translate-unknown μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία 1 all things, not with eyeservice as people pleasers **दिखाई देने के लिए** का अर्थ है कि मनुष्य प्रायः कर्मण्यता की अपेक्षा दिखावे का अच्छा व्यवहार करते हैं| यदि यह उक्ति, **दिखाई देने के लिए** आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप एक सहार्थी अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं या एक लघु वाक्यांश जैसे, "दिल जीतने के लिए दिखावा करना" काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्यों में तुम्हारी छवि कैसी है उस पर ध्यान न देते हुए"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) COL 3 22 b5en translate-unknown ὡς ἀνθρωπάρεσκοι 1 all things, not with eyeservice as people pleasers देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) -COL 3 22 ouca figs-abstractnouns ἐν ἁπλότητι καρδίας 1 with sincerity of heart (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -COL 3 22 m27w figs-metonymy καρδίας 1 with sincerity of heart (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 3 22 ouca figs-abstractnouns ἐν ἁπλότητι καρδίας 1 with sincerity of heart यदि आपकी भाषा में **मन की सीधाई** के लिए भाववाचक संज्ञा शब्द नहीं है तो आप इस विचार को व्यक्त करने के लिए एक विशेषण शब्द जैसे, "सत्यनिष्ठ" या क्रियाविशेषण जैसे, "कर्म कुशलता से" का प्रयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मन की सच्चाई से" या "सच्चे मन से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 3 22 m27w figs-metonymy καρδίας 1 with sincerity of heart पौलुस की संस्कृति में **मन** मनुष्य के विचारों और लालसाओं का उदगम स्थल होता है| यदि आपकी भाषा में **मन** का यह अर्थ समझ के परे हो तो आप अपनी भाषा में मनुष्य के सोचने-विचारने के शारीरिक अंग का नाम ले सकते हैं या अलंकार रहित भाषा में इसका अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मन की" या लालसा की" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 3 22 tsn9 grammar-connect-logic-result φοβούμενοι τὸν Κύριον 1 with sincerity of heart (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) COL 3 23 olwu figs-idiom ὃ ἐὰν ποιῆτε 1 as to the Lord (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]]) COL 3 23 itn9 figs-idiom ἐκ ψυχῆς 1 as to the Lord (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])