From 67436ee92b443dbf5d5e035e5506191a2fc7c8b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christopher_Sentu1 Date: Sun, 6 Jun 2021 04:43:13 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_56-2TI.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_56-2TI.tsv b/en_tn_56-2TI.tsv index edef232..6f22e27 100644 --- a/en_tn_56-2TI.tsv +++ b/en_tn_56-2TI.tsv @@ -224,7 +224,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 opposed our words यहाँ “बातें” उस संदेश के सन्दर्भ में हैं जिसकी शिक्षा पौलुस,तीमुथियुस और उनके सहकर्मी देते  थे| वैकल्पिक अनुवाद: "उस सन्देश का विरोध करते हैं जिसकी हम शिक्षा देते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 4 16 v847 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ 1 At my first defense पौलुस इस अभियोग के आरंभिक सत्र का सन्दर्भ दे रहा है| "पहले" शब्द के उपयोग द्वारा वह संकेत दे रहा है कि उसको एक बार और न्यायालय में प्रकट होना  होगा| वैकल्पिक  अनुवाद: "मेरे अभियोग के प्रथम सत्र में" या "जब मैं पहली बार न्यायालय में गया था और अपना पक्ष रखा था"   जब पहली बार मैं न्यायालय में उपस्थित हुआ था और मैंने अपने कार्यों के विषय में बताया था 2TI 4 16 f2c3 οὐδείς μοι παρεγένετο 1 no one stood with me पौलुस तिमुथियुस से कहता है कि उसको पक्षधरों के बिना ही न्यायालय में उपस्थित होना पडा था| वैकल्पिक अनुवाद: "किसी ने भी मेरी ओर से गवाही नहीं दी थी" -2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु उनसे इस बात का लेखा न ले” या “मैं प्रार्थना करता हूँ कि परमेश्वर उन विश्वासियों को मुझे छोड़ देने के लिए दण्ड न दे” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य क्रिया रूप नहीं है तो आप इसी विचार को प्रकट करने के लिए कर्तृवाच्य क्रिया रूप काम में ले सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु उनसे इस बात का लेखा न ले” या “मैं प्रार्थना करता हूँ कि परमेश्वर उन विश्वासियों को दण्ड न दे जिन्होंने मेरा साथ छोड़ दिया था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ ... Κύριός μοι παρέστη 0 the Lord stood by me पौलुस प्रभु के विषय में इस प्रकार बात कर रहा है जैसे कि वह शारीरिक तौर पर उसके साथ खड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु ने मेरी सहायता की” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 0 so that, through me, the message might be fully proclaimed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “इसी कारण मैं प्रभु का संदेश पूरा-पूरा बता पाने में सक्षम था” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TI 4 17 gsr8 figs-metaphor ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the lion's mouth पौलुस खतरे के विषय में इस प्रकार बात कर रहा है जैसे कि उसे एक सिंह ने चुनौती दी थी। यह खतरा भौतिक, आत्मिक, या दोनों हो सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: “मुझे बड़े खतरे से बचाया गया था” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])