diff --git a/en_tn_62-2PE.tsv b/en_tn_62-2PE.tsv index 02b1567..6731492 100644 --- a/en_tn_62-2PE.tsv +++ b/en_tn_62-2PE.tsv @@ -274,7 +274,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2PE 1 21 evx4 figs-activepassive οὐ…θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले का उल्लेख कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "अपनी इच्छा से कभी किसी भविष्यद्वक्ता ने भविष्यद्वाणी नहीं की है" या "मनुष्य की इच्छा से भविष्यद्वाणी कभी नहीं प्रकाशित नहीं की गई है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 1 21 yxdx figs-abstractnouns οὐ…θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **इच्छा** का अनुवाद क्रिया पदबंध के द्वारा कर सकते हैं जैसे, "मनुष्य की जो मनोकामना है|" वैकल्पिक अनुवाद: "ऎसी कभी कोई भविष्यद्वाणी नहीं की गई है जो मनुष्य की अपनी मनोकामना की पूर्ति हो"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 16 miqe ἐπόπται γενηθέντες 1 यह वाक्यांश उन साधनों का संकेत देता है जिनके द्वारा प्रेरितों ने यीशु के पुनः आगमन की समझ प्रदान की थी| प्रेरितों ने यीशु के पुनः आगमन की शिक्षा को आंशिक रूप से अपनी साक्षात गवाही के अनुभव पर आधारिक किया था| वैकल्पिक अनुवाद: "साक्षात गवाह होने के द्वारा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2PE 1 21 x2hv figs-gendernotations θελήματι ἀνθρώπου 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +2PE 1 21 x2hv figs-gendernotations θελήματι ἀνθρώπου 1 पतरस **मनुष्य** शब्द का उपयोग व्यापक रूप से करता जिसमें स्त्री-पुरुष दोनों सामाहित हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मानवीय इच्छा द्वारा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 2PE 1 21 x1xw figs-ellipsis ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 2PE 2 1 x2bn figs-abstractnouns αἱρέσεις ἀπωλείας, 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 1 jif2 figs-possession αἱρέσεις ἀπωλείας 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]])