Update 'en_tn_44-JHN.tsv'

This commit is contained in:
Amos Khokhar 2022-10-07 10:38:06 +00:00
parent b19bf87519
commit 5e337e4061
1 changed files with 5 additions and 10 deletions

View File

@ -2102,8 +2102,7 @@ JHN 16 4 dh5i figs-metonymy ἐξ ἀρχῆς 1 in the beginning देखे
JHN 16 5 gbpt figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 यहाँ, **जिसने मुझे भेजा** वह परमेश्वर को संदर्भित करता है। देखें कि आपने [4:34](../04/34.md) में इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 5 c542 figs-explicit καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ 1 "यहाँ यीशु अपने आश्चर्य पर जोर देने के लिए **और** का उपयोग करता है कि वे उससे यह नहीं पूछ रहे हैं कि वह कहाँ जा रहा है, जैसा कि उन्होंने पहले [13:36](../13/36.md) और [14:5] में किया था। (../14/05.md)। इस जोर को व्यक्त करने के लिए अपनी भाषा में एक प्राकृतिक रूप का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन तुम में से कोई भी नहीं पूछ रहा है"" या ""लेकिन यह कैसे है कि तुम में से कोई नहीं पूछता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN 16 5 cq44 figs-quotesinquotes ἐρωτᾷ με, ποῦ ὑπάγεις 1 "यदि किसी प्रत्यक्ष उद्धरण के अंदर प्रत्यक्ष उद्धरण आपकी भाषा में भ्रमित करने वाला होगा, तो तुम दूसरे प्रत्यक्ष उद्धरण को अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझसे पूछता है कि मैं कहाँ जा रहा हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])"
JHN 16 6 zhlg figs-metaphor ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart "यीशु **उदासी** की लाक्षणिक भाषा में
बात करते हैं जैसे कि यह कोई ऐसी चीज हो जो किसी को भर सके। यदि **उदासी** का यह प्रयोग आपके पाठकों को भ्रमित करता है, तो तुम इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा दिल बहुत दुखी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN 16 6 zhlg figs-metaphor ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart "यीशु **उदासी** की लाक्षणिक भाषा में बात करते हैं जैसे कि यह कोई ऐसी चीज हो जो किसी को भर सके। यदि **उदासी** का यह प्रयोग आपके पाठकों को भ्रमित करता है, तो तुम इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा दिल बहुत दुखी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN 16 6 kr4d figs-metaphor ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart देखें कि आपने [14:1](../14/01.md) में **दिल** का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 16 7 g3ze figs-doublenegatives ἐὰν…μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 1 if I do not go away, the Comforter will not come to you "यदि यह आपकी भाषा में अधिक स्वाभाविक होगा, तो तुम इस दोहरी नकारात्मक अभिव्यक्ति का सकारात्मक रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे चले जाने पर ही सहायक तुम्हारे पास आएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN 16 7 d1zd Παράκλητος 1 Comforter देखें कि आपने [14:26](../14/26.md) में **हेल्पर** का अनुवाद कैसे किया।
@ -2187,12 +2186,10 @@ JHN 17 1 ya24 figs-imperative δόξασόν 1 the hour has come "**महिम
JHN 17 1 bk1m figs-123person σου τὸν Υἱόν…ὁ Υἱὸς 1 यदि आपके पाठकों के लिए यह मिथ्या-भासी हो तो तुम इसका अनुवाद प्रथम पुरुष में कर सकते हैं, जैसा UST में है।
JHN 17 2 jzlt grammar-connect-logic-result καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός 1 यदि आपके पाठकों के लिए यह मिथ्या-भासी हो तो तुम इसके अर्थ को सुव्यक्त कर सकते हैं
JHN 17 2 cpi0 figs-123person αὐτῷ…αὐτῷ…δώσῃ 1 all flesh यदि आपके पाठकों के लिए यह मिथ्या-भासी हो तो तुम इसका अनुवाद प्रथम पुरुष में कर सकते हैं, जैसा UST में है।
JHN 17 2 vbt4 figs-metonymy πάσης σαρκός 1 all flesh "लाक्षणिक भाषा में
यदि आपके पाठकों के लिए यह उलझन का कारण हो तो तुम इस अर्थ को सरल शब्दों में व्यक्त कर सकते हैं"
JHN 17 2 vbt4 figs-metonymy πάσης σαρκός 1 all flesh "लाक्षणिक भाषा में यदि आपके पाठकों के लिए यह उलझन का कारण हो तो तुम इस अर्थ को सरल शब्दों में व्यक्त कर सकते हैं"
JHN 17 3 i5pm αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ 1 all flesh "खंड का अर्थ यह हो सकता है: (1) शेष पद वर्णन करता है कि **अनन्त जीवन** क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब अनन्त जीवन पाने का यही अर्थ है"" (2) शेष पद उन साधनों का वर्णन करता है जिनके द्वारा व्यक्ति अनन्त जीवन प्राप्त करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब इस तरह से लोग हमेशा के लिए जीते हैं"""
JHN 17 3 zmsw figs-123person ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 1 all flesh यदि आपके पाठकों के लिए यह मिथ्या-भासी हो तो तुम इसका अनुवाद प्रथम पुरुष में कर सकते हैं, जैसा UST में है।
JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι 1 the work that you have given me to do "लाक्षणिक भाषा में
यदि आपके पाठकों के लिए यह उलझन का कारण हो तो तुम इस अर्थ को सरल शब्दों में व्यक्त कर सकते हैं"
JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι 1 the work that you have given me to do "लाक्षणिक भाषा में यदि आपके पाठकों के लिए यह उलझन का कारण हो तो तुम इस अर्थ को सरल शब्दों में व्यक्त कर सकते हैं"
JHN 17 5 k9ra figs-explicit δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον…παρὰ σοί 1 Father, glorify me … with the glory that I had with you before the world was made None
JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **पिता** परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 5 ximp figs-imperative δόξασόν 1 Father None
@ -2203,13 +2200,11 @@ JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I rev
JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world देखें कि आपने [1:29](../01/29.md) में **world** का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 u8lc figs-metonymy τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word देखें कि आपने [8:51](../08/51.md) में इसी तरह के वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 8 bzvc figs-metonymy τὰ ῥήματα 1 kept your word देखें कि आपने [5:47](../05/47.md) में **शब्दों** का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 I do not pray for the world "लाक्षणिक भाषा में
[14:17](../14/17.md) में देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया।"
JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 I do not pray for the world "लाक्षणिक भाषा में [14:17](../14/17.md) में देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया।"
JHN 17 10 mql5 figs-activepassive δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς 1 "यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इस विचार को कर्तृवाच्य में या अपनी भाषा की किसी व्यावहारिक शैली में व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मेरी महिमा करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN 17 10 q0tm figs-explicit ἐν αὐτοῖς 1 "इसका अर्थ यह हो सकता है: (1) **सभी चीजें** वे माध्यम हैं जिनके द्वारा यीशु की महिमा की जाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके द्वारा"" (2) यीशु की महिमा ** सभी चीजों में की जाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके भीतर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN 17 11 viya figs-pastforfuture οὐκέτι εἰμὶ…πρὸς σὲ ἔρχομαι 1 "यहाँ यीशु निकट भविष्य में होने वाली किसी चीज़ का उल्लेख करने के लिए वर्तमान काल में **am** का उपयोग करता है। यदि यह आपकी भाषा में भ्रमित करने वाला है, तो तुम भविष्य काल का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं अब नहीं रहूंगा ... मैं आपके पास आने वाला हूं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν 1 in the world "यहाँ यीशु पृथ्वी पर होने और परमेश्वर का विरोध करने वाले लोगों के बीच होने के संदर्भ में **दुनिया** का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में
करता है। यदि **world** का यह प्रयोग आपकी भाषा में भ्रमित करने वाला होगा, तो तुम इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस दुनिया में ऐसे लोगों के साथ जो तुमका विरोध करते हैं, लेकिन वे इस शत्रुतापूर्ण दुनिया में हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν 1 in the world "यहाँ यीशु पृथ्वी पर होने और परमेश्वर का विरोध करने वाले लोगों के बीच होने के संदर्भ में **दुनिया** का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता है। यदि **world** का यह प्रयोग आपकी भाषा में भ्रमित करने वाला होगा, तो तुम इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस दुनिया में ऐसे लोगों के साथ जो तुमका विरोध करते हैं, लेकिन वे इस शत्रुतापूर्ण दुनिया में हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN 17 11 kp1d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **पिता** परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण शीर्षक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 11 dvel figs-imperative τήρησον 1 "यहां, **रखें** अनिवार्य है, लेकिन यह एक आदेश के बजाय एक विनम्र अनुरोध का संचार करता है। अपनी भाषा में एक ऐसे फॉर्म का प्रयोग करें जो विनम्र अनुरोध का संचार करता हो। इसे स्पष्ट करने के लिए ""कृपया"" जैसी अभिव्यक्ति जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया रखें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-imperative]])"
JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 keep them in your name that you have given me "यहाँ, **नाम** का उल्लेख हो सकता है: (1) ईश्वर की शक्ति। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें अपनी शक्ति से रखें"" (2) स्वयं भगवान, जैसा कि [श्लोक 6](../17/06.md) में है। इस मामले में, यीशु अनुरोध कर रहे होंगे कि परमेश्वर अपने शिष्यों को परमेश्वर के साथ जोड़े रखें। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें अपने साथ एकता में रखें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])"

Can't render this file because it is too large.