Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
11a69c8401
commit
59ba5c7eab
|
@ -186,7 +186,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
5:13 yp6r rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 देखें कि आपने **भाइयों** के उसी प्रयोग का [1:2](../01/02.md) में कैसे अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: "भाइयों और बहनों" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
05:13 viv6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 यहाँ पौलुस पापी मानव स्वभाव को संदर्भित करने के लिए **मांस** का उपयोग करता है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आपके पापी स्वभाव के लिए" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
5:14 ct8i ὁ & πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 इसका मतलब यह हो सकता है: (1) यह **एक आदेश** सारे व्यवस्था** का सारांश प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "सारा व्यवस्था सिर्फ एक आदेश में समाहित है" (2) जो व्यक्ति इस **एक आदेश** का पालन करता है वह **सारे व्यवस्था** का पालन करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "एक आज्ञा का पालन करके, आप पूरे व्यवस्था का पालन करते हैं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
05:14 qt9c rc://*/ta/man/translate/figs-you ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 "“तुम,” “तुम्हारा,” और “तुम्हीं” ये सब शब्द एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )"
|
||||
5:14 qt9c rc://*/ta/man/translate/figs-you ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 शब्द **तुम**, **तुम्हारा**, और **तुम्हारे** यहाँ एकवचन हैं क्योंकि, भले ही मूसा ने इस्राएलियों को एक समूह के रूप में यह कहा था, प्रत्येक व्यक्ति को इस आदेश का पालन करना था। इसलिए अपने अनुवाद में, इस कविता में **आप**, **आपका**, और **खुद** के एकवचन रूपों का उपयोग करें, यदि आपकी भाषा उस अंतर को चिह्नित करती है। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
05:16 q8wk Connecting Statement: 0
|
||||
05:16 yb58 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι περιπατεῖτε 1 चलना जीवन जीने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: “अपने जीवन को पवित्र आत्मा की शक्ति में चलाएं” या “अपने जीवन को आत्मा की अधीनता में जीऍ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
|
||||
05:16 dyj7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε 1 “किसी की इक्छा को पूरा करना” वाक्यांश एक मुहावरा जिसका अर्थ है “कोई जो चाहता है उसे करे।” वैकल्पिक अनुवाद: “तुम वह नहीं करोगे जो तुम्हारी पापमय इच्छा चाहती हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] )
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue