Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c6282ae378
commit
563fd8f7ea
|
@ -418,9 +418,33 @@ COL 2 22 ogj7 figs-idiom ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀ
|
|||
COL 2 22 cmnf figs-abstractnouns εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει 1 यदि आपकी भाषा में **नष्ट** और **काम** के लिए भाववाचक संज्ञा शब्द नहीं हैं तो आप इन विचारों को क्रिया शब्दों के उपयोग द्वारा व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उपयोग में आते-आते वे सब नष्ट हो जाती हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 2 22 klsg figs-possession τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων 1 यहाँ पौलुस मनुष्यों द्वारा प्रतिपादित, **आज्ञाओं और शिक्षाओं** के लिए सम्बन्धवाचक रचना रूप को काम में लेता है| यदि आपकी भाषा में इस विचार को व्यक्त करने के लिए सम्बन्धवाचक रचना रूप नहीं है तो आप स्पष्ट कर सकते हैं कि ये शिक्षाएं **मनुष्यों** की **हैं** वैकल्पिक अनुवाद: "मनुष्यों की प्रतिपादित आज्ञाएं और शिक्षाएं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
COL 2 22 d4lu figs-abstractnouns τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων 1 यदि आपकी भाषा में **आज्ञाओं** और **शिक्षाओं** को व्यक्त करने के लिए भाववाचक संज्ञा शब्द नहीं हैं तो आप इन विचारों को व्यक्त करने के लिए क्रिया शब्दों का उपयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "आज्ञाएं और शिक्षाएं जो मनुष्य देते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 2 22 oqmf figs-gendernotations τῶν ἀνθρώπων 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
COL 2 23 r2m8 figs-idiom λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
COL 2 23 h2hk figs-metonymy λόγον 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
COL 2 23 g60j figs-abstractnouns λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος, 1 These, having indeed a word of wisdom in self-made religion and false humility and severity of the body (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 2 23 vr8p translate-unknown ἐθελοθρησκείᾳ 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
COL 2 23 g9i8 translate-unknown ἀφειδίᾳ σώματος 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
COL 2 22 oqmf figs-gendernotations τῶν ἀνθρώπων 1 यद्यपि **मनुष्यों** शब्द उभयलिंग है, पौलुस इसका प्रयोग हर एक जन के लिए कर रहा है| वह चाहे स्त्री हो या पुरुष हो| यदि आपकी भाषा में यह मिथ्याबोधक हो तो आप एक ऐसा शब्द काम में लें जिसमें लिंग भेद की आवश्यकता न हो या जो दोनों लिंग का द्योतक हो| वैकल्पिक अनुवाद: "स्त्री-पुरुष दोनों के" या "मनुष्यों के"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
COL 2 23 r2m8 figs-idiom λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας 1 इन आज्ञाओं में **ज्ञान का नाम** तो है और ये बुद्धिमानी से प्रतिपादित हैं या बुद्धिमानी के आचरण को अनिवार्य बनाते है| यदि यह वाक्यांश, **ज्ञान का नाम तो है** आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप इस भाषा शैली को समानार्थक अभिव्यक्ति के द्वारा व्यक्त कर सकते हैं या अलंकार रहित भाषा में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "निःसंदेह, बुद्धिमानी से अभिलक्षित हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
COL 2 23 h2hk figs-metonymy λόγον 1 यहाँ **नाम** शब्द लाक्षणिक भाषा में एक सन्देश का द्योतक है जो शब्दों से रचित है|यदि आपकी भाषा में यह मिथ्याबोधक हो तो आप एक समानार्थक अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं या सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "एक सन्देश" या "एक शिक्षा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
COL 2 23 g60j figs-abstractnouns λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος, 1 These, having indeed a word of wisdom in self-made religion and false humility and severity of the body यदि आपकी भाषा में **ज्ञान** और **भक्ति की रीति** के विचारों के लिए भाववाचक संज्ञा शब्द नहीं हैं तो आप इस पद के इस अंश की पुनः रचना कर सकते हैं जिससे कि आप इन विचारों को क्रिया पदबांधों में व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "निःसंदेह, अपनी ही रीति के अनुसार परमेश्वर की उपासना करने वाले मनुष्यों के अनुसार ज्ञानवान प्रतीत होता वचन है, वे अपने लाभ के निमित्त दीन बनते हैं और अपनी देह के साथ कठोर व्यवहार करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 2 23 vr8p translate-unknown ἐθελοθρησκείᾳ 1 **अपनी इच्छा के अनुसार गढ़ी हुई भक्ति की रीति** से वर्णन होता है: (1) मनुष्य जैसा चाहें वैसी परमेश्वर की उपासना करते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "आविष्कार किया हुआ धर्म" (2) परमेश्वर की उपासना का स्वांग रचने वाले मनुए जो वास्तव में उपासना नहीं करते है| वैकल्पिक अनुवाद: "कृत्रिम उपासना" या "झूठी उपासना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
COL 2 23 g9i8 translate-unknown ἀφειδίᾳ σώματος 1 **शारीरिक योगाभ्यास** का सन्दर्भ शारीरिक कष्टों से है जो धार्मिक अभ्यास के सन्दर्भ में है जिसमें शरीर की ताड़ना करना, अल्पाहार, और अन्य तपस्वी व्यावहा| यदि आपकी भाषा में **शारीरिक योगाभ्यास** मिथ्याबोधक हो तो आप एक ऎसी अभिव्त्याक्ती काम में ले सकते हैं जो धार्मिक अभ्यासों के संदर्भ में हो या इस विचार का अनुवाद क्रिया पदबैंड से कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "और शरीर को प्रताड़ित करना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
COL 2 23 blil figs-possession πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 पौलुस **लालसाओं** शब्द के लिए सम्बन्धवाचक रूप काम में लेता है जो मनुष्यों के **शरीर** से सम्बंधित होती हैं| यदि आपकी भाषा में इस विचार को व्यक्त करने के लिए सम्बन्धवाचक व्याकरण रूप नहीं है तो आप **लालसाओं** का अनुवाद क्रिया रूप में कर सकते हैं जैसे, "लालसा करना" वैकल्पिक अनुवाद: "शरीर की लालसा करना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
COL 2 23 e70e translate-unknown πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 कोई **शरीर** की **लालसा करता है** तो इसका अर्थ है, कि उसने ऐसा व्यवहार किया है जो उसके दुर्बल और पापी अंग चाहते हैं| यदि यह वाक्यांश आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप इस विचार को व्यक्त करने के लिए "पाप" के लिए एक शब्द का प्रयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पाप" या "पाप में पड़ना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
COL 2 23 k3x6 figs-abstractnouns πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 यदि आपकी भाषा में **लालसा** शब्द में निहित विचार के लिए भाववाचक संज्ञा शब्द का प्रयोग नहीं है तो आप क्रिया शब्द का उपयोग कर सकते हैं जैसे, "लालसा करना" वैकल्पिक अनुवाद: "शरीर के अनुसार लालसा करना" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 3 1 oav8 grammar-connect-condition-fact εἰ…συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ 1 पौलुस इस प्रकार कहता है कि जैसे यह एक काल्पनिक संभावना हो परन्तु उसके कहने का अर्थ है कि यह वास्तव में सच है| यदि आपकी भाषा में किसी सच या निश्चित बात को शर्त आधारित व्यक्त न किया जाता हो तो आप उसके शब्दों को सकारात्मक वाक्य में अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि ... तुम मसीह के साथ पुनः जीवित किए गए हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
COL 3 1 qmzv figs-idiom συνηγέρθητε 1 you were raised with Christ पौलुस इस उक्ति, **जिलाए गए** के द्वारा ऐसे मनुष्य को संदर्भित करता है जो मर कर जीवित हो गया है| यदि आपकी भाषा में इस उक्ति द्वारा पुनः जीवित होने का विचार प्रकट नहीं होता है तो आप एक समानार्थक भाषा शैली काम में ले सकते हैं या एक लघु वाक्यांग का उपयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम ... के साथ पुनः जीवित किए गए हो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
COL 3 1 sl1f figs-activepassive συνηγέρθητε 1 यदि आपकी भाषा में इस कर्मवाच्य रूप का प्रयोग नहीं है तो आप इस विचार को कर्तृवाच्य में व्यक्त कर सकते हैं जिसका कर्ताकारक परमेश्वर है| वैकल्पिक अनुवाद: "पिता परमेश्वर ने तुम्हें ... के साथ पुनः जीवित किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
COL 3 1 vuct figs-metaphor τὰ ἄνω ζητεῖτε 1 यहाँ पौलुस इस प्रकार कहता है कि जैसे वह कुलुस्से के विश्वासियों से चाहता है कि वे **स्वर्गीय वस्तुओं** की खोज में रहें या प्रयासरत रहें| **खोज** शब्द के उपयोग द्वारा पौलुस कुलुस्से के विश्वासियों से कहने का प्रयास कर रहा है कि वे **स्वार्गिक वस्तुओं** पर ध्यान लगाए रहें, जैसे कि वे कोई मूल्यवान वस्तुएं हों जीको कुलुस्से के विश्वासियों ने खो दिया था और अब उनकी खोज करने की आवश्यकता है| यदि **स्वर्गीय वस्तुओं की खीज** आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप इस विचार को एक समानार्थक रूपक के द्वारा या अलंकार रहित भाषा के द्वारा व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: 'अपना ध्यान स्वार्गिक बातों में लगाए रहो" या "ऊपर की बातों पर ध्याक केन्द्रित रखो" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
COL 3 1 upi9 figs-explicit ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος 1 इस वाक्याश में दो बातें अभिप्रेत हैं| पहली, जहां मसीह बैठा है वह स्वर्ग में स्थित दिव्य सिंहासन है| दूसरी, इस सिंहासन पर **बैठा** का अर्थ है, मसीह ने पिता परमेश्वर के साथ ब्रह्माण्ड पर अधिकार का स्थान प्राप्त कर लिया है| यदि यह उक्ति, **परमेश्वर के दाहिनी ओर बैठा है** आपकी भाषा में मिथ्याबोधक हो तो आप इनमें से एक या दोनों विचारों को सुव्यक प्रकट कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के दाहिनी ओर सिंहासन पर बैठा है" या परमेश्वर की दाहिनी ओर से राज कर रहा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
COL 3 2 f181 figs-idiom τὰ ἄνω 1 जैसा [3:1](../03/01.md) में है ठीक वैसे ही **स्वर्गीय वस्तुओं** अलौकिक वस्तुओं के लिए एक और शब्दावली है| यदि **स्वर्गीय वस्तुओं** से आपकी भाषा में मिथ्याबोध हो तो आप स्पष्ट कह सकते है कि यह वाक्यांश विशेष करके उन वस्तुओं के सन्दर्भ में है जो स्वर्ग में हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "स्वर्ग की वस्तुएं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
COL 3 2 ow7x figs-explicit τὰ ἐπὶ τῆς γῆς 1 **पृथ्वी पर की नहीं** (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
COL 3 3 oa5x grammar-connect-logic-result γάρ 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
COL 3 3 xetc figs-activepassive ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ 1 your life has been hidden with Christ in God (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
COL 3 3 ihr6 figs-abstractnouns ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται 1 your life has been hidden with Christ in God (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 3 4 ugge figs-activepassive ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
COL 3 4 kpqf figs-abstractnouns ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 your life (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 3 4 b2io translate-unknown φανερωθῇ…σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
COL 3 4 vlxm grammar-connect-time-simultaneous ὅταν…τότε 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
|
||||
COL 3 4 mz6o translate-unknown ἐν δόξῃ 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
COL 3 4 ajcy figs-abstractnouns ἐν δόξῃ 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
COL 3 5 xvsp grammar-connect-words-phrases οὖν 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
COL 3 5 jl45 figs-infostructure νεκρώσατε οὖν 1 (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-infostructure)
|
||||
COL 3 5 zn6i figs-metaphor νεκρώσατε…τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
COL 3 5 gdz8 figs-metaphor τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
COL 3 5 pu2k figs-abstractnouns πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία; 1 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5728.
|
Loading…
Reference in New Issue