Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9f274c3ce3
commit
3f57f6be86
|
@ -624,3 +624,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1JN 5 2 j365 figs-metaphor τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 the children of God क्योंकि यूहन्ना पिछले पद में कहता है कि परमेश्वर विश्वासियों का आत्मिक पिता है और **परमेश्वर की संतानों** से उसका तात्पर्य है, अन्य सब विश्वासी| वैकल्पिक अनुवाद: "हमारे साथी विश्वासी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1JN 5 2 j304 figs-idiom τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 1 we keep his commandments यहाँ **मानते** शब्द एक मुहावरा है जिसका अर्थ है,"आज्ञापालन|" वैकल्पिक अनुवाद: "वह उसकी आज्ञाओं का पालन करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1JN 5 3 j305 grammar-connect-logic-result γάρ 1 For इस पद में यूहन्ना कारण प्रस्तुत करता है कि उसके पाठकों को उसके पूर्वोक्त पद के कथन को सत्य मानना कोयं आवश्यक है| वैकल्पिक अनुवाद: "अंततः" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1JN 5 3 j306 figs-possession ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ 1 the love of God इस प्रकरण में **परमेश्वर से प्रेम** का सन्दर्भ विश्वासियों द्वारा परमेश्वर से प्रेम करने से है| यूहन्ना पिछले पद में कहता है, "जब हम परमेश्वर से प्रेम रखते हैं" वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर से प्रेम रखने का अर्थ क्या है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1JN 5 4 j307 translate-versebridge ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ τὸν κόσμον 1 For everyone who has been begotten from God overcomes the world पद सेतु रचने के लिए आप इस वाक्य को **क्योंकि** के स्थान में "इस कारण" से आरम्भ कर सकते हैं और पूर्ण विराम के स्थान में अर्ध विराम लगा सकते हैं और आप इसको पिछले पद में एक नए वाक्य का आरम्भ रच सकते हैं| यह "उसकी आज्ञाएं कठिन नहीं हैं" के पहले आएगा| "और" शब्द छोड़ दिया जाएगा| पद 4 और पद 5 के संयोजन का परिणाम होगा: इस कारण कि यह परमेश्वर का प्रेम है, आवश्यक है कि हम उसकी आज्ञाओं को मानें| क्योंकि वह हर एक जन जो परमेश्वर से उत्पन्न है,संसार पर जयवंत होता है, उसकी आज्ञाएं कोई बोझ नहीं हैं| और यह विजय जो संसार पर जयवंत है हमारा विश्वास है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
||||
1JN 5 4 j308 figs-metaphor πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 everyone who has been begotten from God देखें कि आपने [2:29](../02/29.md) में इस रूपक का अनुवाद करने का निर्णय लिया है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह हर एक जन जिसका आत्मिक पिता परमेश्वर है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1JN 5 4 j309 figs-metonymy ἡ νίκη 1 the victory यूहन्ना **जय** पाने वाली बात को लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार कहता है की जैसे वह स्वयं ही **जय** है| वैकल्पिक अनुवाद: "जिसने जय पाई है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1JN 5 4 k26g figs-abstractnouns ἡ νίκη ἡ νικήσασα 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **विजय** में निहित विचार को क्रिया पदबंध **जय प्राप्त करता** के साथ संयोजित करके व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिसने हमें विजय के योग्य किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1JN 5 4 j310 figs-metonymy τὸν κόσμον 2 the world यूहन्ना **संसार** शब्द का उपयोग उसी अर्थ में करता है जिस अर्थ में उसने इस शब्द का प्रयोग पिछले वाक्य में किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "अभक्त मनुष्यों का सिद्धांत तंत्र" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1JN 5 4 w8ob figs-abstractnouns ἡ πίστις ἡμῶν 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **विश्वास** में निहित विचार को क्रिया रूप, "विश्वास करना" के द्वारा अनुवाद कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "की हम यीशु में विश्वास करते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1JN 5 5 j311 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world देखें किआपने पिछले पद में **संसार** शब्द का अनुवाद कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "अभक्त मनुष्यों के सिद्धांत तंत्र" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1JN 5 6 j312 figs-explicit ὁ ἐλθὼν 1 the one who came यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो और भी अधिक स्पष्ट रूप से कह सकते हैं कि इसका अर्थ क्या है,जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1JN 5 6 fgl6 figs-metaphor δι’ ὕδατος καὶ αἵματος 1 यूहन्ना पानी और लहू रूपी रूपक द्वारा यीशु के आगमन को सिद्ध करता है या पानी और लहू के माध्यम से हमारे मध्य यीशु यीशु की उपस्थिति को दर्शाता है|इसका अर्थ है कि यीशु पानी में बपतिस्मा लेकर और क्रूस पर मृत्यु के अनुभव से हमारा उद्धारक हुआ| वैकल्पिक अनुवाद: "हमारा उद्धारक होकर बप्तिम्बप्तिमा और मृत्यु स्वीकार की" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1JN 5 6 x777 grammar-connect-exceptions οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι 1 यदि आपकी भाषा में यह कहना, **न केवल पानी के द्वारा...वरन पानी** कहना उलझन का कारण हो तो आप इसका शब्द परिवर्तन करके **पानी के द्वारा** के पुन्रावरण को अनदेखा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "पानी में ही नहीं वरन लहू में भी" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3667.
|
Loading…
Reference in New Issue