Edit 'en_tn_31-OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-07-23 12:44:22 +00:00
parent df71010d4c
commit 3eb53141ca
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -149,6 +149,6 @@ OBA 1 20 cr39 figs-explicit יִֽרְשׁ֕וּ 1 they will possess **नेग
OBA 1 20 cr41 translate-names הַ⁠נֶּֽגֶב 1 the Negev **नेगेव** यहूदा के दक्षिणी, निर्जल, चट्टानी और बंजर स्थान का नाम है| देखें की आपने इसका अनुवाद [पद19](../01/19.md) में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "यहूदा का दक्षिणी निर्जन प्रदेश" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
OBA 1 21 j7nf figs-metonymy וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 And saviors will go up to the mountain of Zion to judge the mountain of Esau यद्यपि **सिय्योन पर्वत** यरूशलेम के लिए लाक्षणिक नाम है, अतः अच्छा होगा कि यरूशलेम के इस ऊँचे स्थान के रूपक को ज्यों का त्यों ही रखा जाए क्योंकि वहाँ परमेश्वर का मंदिर था| इससे यह भी होगा कि इसकी तुलना **एसव के पहाड़** से हो जाएगी| एदोम ने गर्व किया था कि वह बहुत उंचा है उसको नीचे लाने वाला कोई नहीं है| परन्तु इस रूपक के माध्यम से यहोवा कहता है कि वह उसको नीचे गिराएगा और उसके अपने लोगों को अपेक्षकृत ऊँचे पर बसाएगा| आप इसी अर्थ को सरल भाषा में व्यक्त करने का चुनाव भी कर सकते हैं, यदि वह स्पष्ट हो और आप उस ही रूप में इस पुस्तक का अनुवाद कर रहे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "इस्राएल के उद्धारक ऊपर यरूशलेम को जाएंगे और एदोम पर राज करेंगे, एदोम, जिसने ऊँचाइयों पर से सोचा था कि वह बहुत उंचा है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
OBA 1 21 hyg2 מֽוֹשִׁעִים֙ 1 saviors यहाँ **उद्धार करने वाले** इस्राएली सेना के अगुओं के सन्दर्भ में है जिनके हाथों परमेश्वर एदोम देश को पराजित करेगा| वैकल्पिक अनुवाद: "वे अगुवे जिन्होंने इस्राएल को बचाया था"
OBA 1 21 cr43 figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 the mountain of Zion Yahweh is referring to Jerusalem figuratively by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
OBA 1 21 cr45 figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 the mountain of Esau This phrase refers to the mountainous territory where Esau, the brother of Jacob and the ancestor of the Edomites, went and settled. So it means “the hill country that came to belong to Esau and his descendants.” See how you translated this in verses 8, 9, and 19. Alternate translation: “the land of Edom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
OBA 1 21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 and the kingdom will belong to Yahweh This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom of Israel as they rule over Edom. Alternate translation: “Yahweh will be the king over all”
OBA 1 21 cr43 figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 the mountain of Zion यहोवा यरूशलेम को उससे सम्बंधित किसी वस्तु के नाम से लाक्षणिक रूप में संदर्भित कर रहा है अर्थात उस पर्वत के नाम से जिस पर वह नगर बसा हुआ है| देखें कि आपने इसका अनुवाद पद 16 और 17 में कैसे किया हैहै| वैकल्पिक अनुवाद: "यरूशलेम को" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
OBA 1 21 cr45 figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 the mountain of Esau यह वाक्यांश उस पर्वतीय प्रदेश का सन्दर्भ देता है जहां याकूब का भाई एसव जो एदोमियों का पूर्वज था, जाकर बस गया था| अतः इसका अर्थ है कि "एसव और उसके वंशजों का हो जाने वाला वह पर्वतीय प्रदेश| देखें कि आपने इसका अनुवाद पद 8,9 और 19 में कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "एदोम देश" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
OBA 1 21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 and the kingdom will belong to Yahweh इस वाक्यांश द्वारा बल दिया गया है कियाहोवा व्यक्तिगत रूप से इस्राएल पर राज करेगा जब वे एदोम पर राज करेंगे| वैकल्पिक अनुवाद: "यहोवा सब पर राजा होगा"
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1949.