Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
jacob_j 2022-01-06 09:50:45 +00:00
parent 9570285964
commit 383d3d52a8
1 changed files with 50 additions and 50 deletions

View File

@ -1245,60 +1245,60 @@ LUK 9 62 j8xt writing-proverbs 0 No one ... fit for the kingdom of God यी
LUK 9 62 zdz4 figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one who puts his hand to the plow "यहाँ ""अपना हाथ रखता है"" ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है कि व्यक्ति कुछ करना आरम्भ कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई ऐसा नहीं है जो अपने खेत को जोतना आरम्भ न करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
LUK 9 62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looks back कोई भी जो खेत जोतते समय पीछे मुड़कर देखता है वह अपने हल को मार्गदर्शन नहीं दे सकता जिधर उसे चलना है। उस व्यक्ति को अच्छी तरह से हल को चलाने के लिए आगे ध्यान केन्द्रित करना चाहिए।
LUK 9 62 k2kn εὔθετός ... τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 fit for the kingdom of God "परमेश्वर के राज्य के लिए उपयोगी या ""परमेश्वर के राज्य के लिए उपयुक्त"""
LUK 10 intro z899 0 # लूका 10 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### फसल <br><br> फसल तब होती है जब लोग अपने द्वारा लगाए गए भोजन को पाने के लिए खेतों में निकल जाते हैं ताकि वे उसे अपने घरों में ला सकें और उसे खा सकें। यीशु ने अपने अनुयायियों को शिक्षा देने के लिए एक रूपक के रूप में इसका उपयोग किया कि उन्हें लोगों के पास जाने और उन्हें यीशु के बारे में अन्य लोगों को बताने की आवश्यकता है ताकि वे लोग परमेश्वर के राज्य के भागी बन सकें। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ##### पड़ोसी <br><br> पड़ोसी कोई भी होता है जो आपके पास रहता है। यहूदी ने अपने यहूदी पड़ोसियों की सहायता करते थे जिन्हें सहायता की आवश्यकता होती थी, और वे अपेक्षा करते थे कि उनके यहूदी पड़ोसी उनकी भी सहायता करें।। यीशु चाहता था कि वे यह समझें कि जो लोग यहूदी नहीं थे वे भी उनके पड़ोसी थे, इसलिए उसने उन्हें एक दृष्टांत बताया ([लूका 10:29-36](./29.md)). (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br>
LUK 10 intro z899 0 # लूका 10 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>#### इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>##### फसल<br><br>कटनी वह समय होता है जब मनुष्य अपनी उगाई हुई फसल को काटते हैं कि कुछ को तो खाने के काम में लें और शेष को भविष्य के लिए सुरक्षित करके रख लें| यीशु इसको एक रूपक स्वरूप काम में लेता है कि अपने शिष्यों को शिक्षा दे कि आवश्यक है कि वे जाकर मनुष्यों में उसकी चर्चा करें जिससे कि वे लोग परमेश्वर के राज्य के वारिस हों|(देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>\##### पड़ोसी<br><br>यहूदी अपने यहूदी पडौसियों की सहायता करते थे और वे अपने यहूदी पड़ौसियों से अपेक्षा करते थे कि आवश्यकता पड़ने पर वे भी उनकी सहायता करें| यीशु उन्हें समझाना चाहता था कि जो यहूदी नहीं हैं वे भी उनके पडौसी हैं| अतः उसने इस सन्दर्भ में उन्हें एक कहानी सुनाई (10:29-37) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 1 c5vi 0 General Information: यीशु ने उनसे पहले 70 और लोगों को भेजा था। वे 70 हर्ष के साथ लौटते हैं, और यीशु अपने स्वर्गीय पिता को महिमा स्वरूप उत्तर देता है
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now इस शब्द का उपयोग यहाँ कहानी में एक नई घटना को चिन्हित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 1 m75c translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy "70 कुछ संस्करण ""बहत्तर"" या ""72"" कहते हैं। आप एक फुटनोट सम्मिलित कर सकते हैं जो इसे बताता हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 1 g8ka δύο ... ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two उन्हें दो-दो के समूहों में भेज दिया या ""प्रत्येक समूह में दो लोगों के साथ उन्हें भेज दिया"""
LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν ... πρὸς αὐτούς 1 He said to them "यह वास्तव में लोगों के जाने से पहले घटित हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उनसे कहा था"" या ""उनके जाने से पहले उसने उनसे कहा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
LUK 10 2 ju6z figs-metaphor 0 The harvest is plentiful, but the laborers are few "एक बड़ी फसल है, परन्तु इसे काटने के लिए पर्याप्त श्रमिक नहीं हैं। यीशु का अर्थ है कि बहुत से लोग परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के लिए तैयार हैं, परन्तु लोगों को शिक्षा देने और सहायता प्रदान करने के लिए पर्याप्त चेले नहीं हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 3 x732 0 Go on your way शहरों में जाओ या ""लोगों के पास जाओ"""
LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves "भेड़िए आक्रमण करते और भेड़ को मार डालते है। इसलिए इस रूपक का अर्थ ऐसे लोग हैं जो यीशु के भेजे हुए चेलों को नुकसान पहुँचाने का प्रयास करेंगे। अन्य जानवरों के नामों को यहाँ उपयोग किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं तुम्हें भेज रहा हूँ, तो लोग तुम पर आक्रमण करना चाहेंगे, क्योंकि भेड़िए भेड़ पर आक्रमण करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals आप के साथ न बटुआ, न यात्रा का झोला, या न ही जुत्ती लो
LUK 10 4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road "मार्ग में किसी को भी नमस्कार न करो। यीशु इस बात पर जोर दे रहा था कि उन्हें शीघ्रता के साथ कस्बों में जाना चाहिए और इस कार्य को करना चाहिए। वह उन्हें कठोर होने के लिए नहीं कह रहा था।
LUK 10 5 zk69 figs-metonymy 0 May peace be on this house यह एक अभिवादन और आशीष दोनों ही था। यहाँ ""घर"" उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो घर में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस घर के लोगों की शान्ति बनी रहे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 6 x5e4 0 a person of peace एक शान्तिपूर्ण व्यक्ति यह वह व्यक्ति है जो परमेश्वर और लोगों के साथ शान्ति चाहता है।
LUK 10 6 pq5j figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him यहां ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो कहाँ रहनी है को चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके पास शान्ति होगी जिसको तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ ... μή γε 1 if not पूरे वाक्यांश को पुन कहा जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वहाँ शान्ति चाहने वाला कोई व्यक्ति नहीं है"" या ""यदि घर का स्वामी शान्तिपूर्ण चाहने वाला व्यक्ति नहीं है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you यहाँ ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो किसी को छोड़ देने का विकल्प चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे पास शान्ति होगी"" या ""वह उस शान्ति को प्राप्त नहीं करेगा जिसकी तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ ... τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Remain in that same house यीशु यह नहीं कह रहा था कि उन्हें पूरे दिन उसी घर में रहना चाहिए, परन्तु उन्हें प्रत्येक रात उसी घर में सोना चाहिए, जहाँ वे रह रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस घर में ही निरन्तर सोना चाहिए"""
LUK 10 7 u3vs 0 for the laborer is worthy of his wages यह एक सामान्य सिद्धान्त है जिसे यीशु उन पुरुषों के ऊपर लागू कर रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। क्योंकि वे लोगों को शिक्षा देंगे और उन्हें चंगा करेंगे, लोगों को उन्हें रहने के लिए स्थान और भोजन प्रदान करना चाहिए।
LUK 10 7 kd8i figs-idiom 0 Do not move around from house to house "एक घर से दूसरे घर जाने का अर्थ विभिन्न घरों में जाने से है। इसे स्पष्ट किया जा सकता है कि वह विभिन्न घरों में रात को ठहरने के बारे में बात कर रहा था। ""प्रत्येक रात एक भिन्न घर में सोने नहीं जाना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 8 k8yb καὶ ... δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you यदि वे तुम्हारा स्वागत करें
LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ भी वे तुम्हें दें उसे ही खाएँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς ... ἀσθενεῖς 1 the sick "यह सामान्य रूप से बीमार लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बीमार लोग"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you "भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) परमेश्वर का राज्य शीघ्र आरम्भ हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या 2) परमेश्वर के राज्य की गतिविधियां आपके चारों ओर हो रही हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK 10 10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you यदि शहर के लोग तुम्हें अस्वीकार करते हैं
LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you "यह दिखाने के लिए एक प्रतीकात्मक कार्यवाही है कि उन्होंने शहर के लोगों को अस्वीकृत कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ठीक वैसे ही जैसे तुमने हमें अस्वीकृत किया है, हम तुम्हें पूरी तरह से अस्वीकार कर देते हैं। हम तुम्हारे शहर की धूल को भी अस्वीकृत कर देते हैं जो हमारे पैरों से चिपक जाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now लूका इस वाक्यांश के द्वारा वृत्तांत में एक नई घटना का समावेश कराता है| यदि आपकी भाषा में इस उद्देश्य के निमित्त कोई वाक्यांश है तो आप उसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं| (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 1 m75c translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy इस अध्याय पर सामान्य टिप्पणियों के अंत में मूल पाठ विषयक समस्याओं पर परिचर्चा देखें कि आप अपने अनुवाद में \*\*72\*\* या “70” काम में लेना चाहेंगे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
LUK 10 1 g8ka δύο ... ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two यह वाक्यांश एक मुहावरा है| वैकल्पिक अनुवाद: “उनको दो-दो करके भेजा” या “दो-दो के सदल बना कर भेजा” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν ... πρὸς αὐτούς 1 He said to them उन 72 शिष्यों के बहार जाने से पूर्व यीशु ने उनसे यह कहा था| वैकल्पिक अनुवाद: “उसने उनसे कहा था” या “उनके बहार जाने से पूर्व उसने उनसे कहा था” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 2 ju6z figs-metaphor 0 The harvest is plentiful, but the laborers are few इस कथन का अर्थ है, फसल तो विपुल है परन्तु उसको काट कर लाने के लिए श्रमिक पर्याप्त मात्रा में नहीं हैं|” यीशु लाक्षणिक भाषा में कह रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के लिए अनेक मनुष्य तैयार हैं परन्तु शिष्यों की संख्या पर्याप्त मात्रा में नहीं है कि उनको समझने में सहायता करें कि इस काम को कैसे करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 3 x732 0 Go on your way यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप स्पष्ट कह सकते हैं कि यीशु कहाँ चाहता है कि ये शिष्य जाएं| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं तुम्हें जिन नगरों और स्थानों में भेज रहा हूँ वहाँ जाओ” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves भेदिये चढ़ाई करके भेड़ों को मार डालते हैं| यह उपमा उन शिष्यों के लिए चेतावनी है जिनको वह भेज रहा है कि उनको हानि पहुंचाने के लिए मनुष्य तत्पर रहेंगे| आप लाक्षणिक भाषा की इस अभिव्यक्ति की व्याख्या अपने अनुवाद कर सकते हैं| (तथापि, आप इस उपमा को पुनः काम में ले सकते हैं, जैसा अगली टिप्पणी में सुझाव दिया गया है) वैकल्पिक अनुवाद: “जब मैं तुमको बहार भेजता हूँ तो कुछ ऐसे लोग भी होंगे जो तुम्हारी हनी करना चाहेंगे” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals यीशु जो कह रहा उससे उसका अभिप्राय यथार्थतः भी हो सकता है कि वे इन वस्तुओं को साथ लेकर न चलें, वह इनको लाक्षणिक भाषा में भी उपयोग कर रहा है जिसका अर्थ अधिक व्यापक है| \*\*बटुआ\*\* का अर्थ है उसमें रखा हुआ पैसा| \*\*झोली\*\* का अर्थ है यात्रा के लिए खाने पीने की वस्तुएं लेकर चलना| उस संस्कृति में \*\*जूते\*\* का अर्थ है, कठोर आवश्यकता से अधिक वस्त्र और सामान| वैकल्पिक अनुवाद: “अपने साथ न तो पैसा, न खान पान की सामग्री या अतिरिक्त वस्त्र लेना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road यीशु सीमित सूचना के द्वारा संकेत देता है कि इन शिष्यों को अति शीघ्र उन स्थानों में चले जाना है जहां वह उनको भेज रहा है कि उसके लिए मार्ग तैयार करें| वह अभद्र व्यवहार हेतु उनका आह्वान नहीं करता है| वैकल्पिक अनुवाद: “शीघ्र-अति-शीघ्र अपनी यात्रा पूरी करो” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 10 5 zk69 figs-metonymy 0 May peace be on this house यहाँ \*\*घर\*\* शब्द का उपयोग लाक्षणिक भाषा में किया गया है जिसका अर्थ है, घर में रहने वाले लोग| वैकल्पिक अनुवाद: “इस कुटुंब के लोगों में शांति व्याप्त हो” [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 6 x5e4 0 a person of peace यह अभिव्यक्ति, \*\*का पुत्र\*\* लाक्षणिक भाषा में उस मनुष्य के सन्दर्भ में है जो किसी के गुणों को साझा क रता है| वैकल्पिक अनुवाद: “मनुष्य जो परमेश्वर और मनुष्यों के साथ शांति चाहता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 10 6 pq5j figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him \*\*पर\*\* शब्द स्थानिक रूपक है| इसका अर्थ है कि वह मनुष्य विशेष परमेश्वर प्रदत्त विशेष एवं अनंत शांति का गहन अनुभव करेगा| वैकल्पिक अनुवाद: “उसको तुम्हारे द्वारा दिए गए शांति के आशीर्वाद का गहन अनुभव होकर रहेगा| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ ... μή γε 1 if not इस सम्पूर्ण वाक्यांश को दोहराने से सहायता ही मिलेगी| वैकल्पिक अनुवाद: “यदि वहाँ कोई नहीं हो जो परमेश्वर और मनुष्यों के साथ चाहता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you यीशु \*\*शांति\*\* को एक जीवित वस्तु के तुल्य व्यक्त करता है जो एक मनुष्य को त्याग कर दूसरे के पास चली जाती है| वैकल्पिक अनुवाद: “इसकी अपेक्षा तुम स्वयं उस शांति का अनुभव करोगे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ ... τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Remain in that same house यीशु के कहने का अर्थ यह नहीं है कि वे एक ही घर में रहने लगे और वहाँ से कभी न निकलें| उन्हें उस घर को मात्र अपना मुक्यालय सा बनाना है, जब तक वे किसी एक स्थान में हों| वैकल्पिक अनुवाद: “उसी घर में रहना”
LUK 10 7 u3vs 0 for the laborer is worthy of his wages यीशु एक लोकोक्ति का उद्धरण दे रहा है या स्वयं रच रहा है| यह जीवन की एक सच्चाई है जिसके द्वारा वह इस प्रकार की व्यवस्था का कारण स्पष्ट करता है| आप इस लोकोक्ति को अपनी भाषा में अनुवाद कर सकते हैं या इसके अर्थ को समझा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्यों तुम लोगों को शिक्षा डोज और उनका रोग निवारण करोगे इसलिए उनके लिए आवश्यक है कि वे तुम्हारे लिए ठहरने के स्थान और भोजन पानी की व्यवस्था करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 10 7 kd8i figs-idiom 0 Do not move around from house to house इस अभिव्यक्ति से स्पष्ट होता है कि सम्पूर्ण समय एक ही घर को मुख्यालय बनाने की अपेक्षा विभिन्न घरों में ठहरें| यीशु बलाघात हेतु अपने पूर्व कथित निर्देश को दोहराता है, \*\*उसी घर में रहो\*\* यीशु के कहने का अर्थ यह नहीं है कि शिष्य लोगों से भेंट करने के लिए अन्य घरों में न जाएं| वैकल्पिक अनुवाद: “जैसा मैं ने कहा है, उसी घर में रहना”
LUK 10 8 k8yb καὶ ... δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you इस सर्वनाम शब्द, \*\*वे\*\* का सन्दर्भ उस नगर के निवासियों से हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “यदि वहाँ कनिवासी तुम्हारा स्वागत करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “उस नगर के निवासी जो भी भोजन तुमको दें उसे ग्रहण करना” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς ... ἀσθενεῖς 1 the sick यीशु इस विशेषण शब्द, \*\*बीमारों\*\* का प्रयोग संज्ञा रूप में करता है जिसके द्वारा मनुष्यों के एक समूह विशेष का सन्दर्भ दिया गया है| आपकी भाषा में विशेषणों का ऐसा उपयोग होगा| यदि नहीं है तो आप इसका अनुवाद एक समानार्थक वाक्यांश में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “मनुष्य जो रोगी हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you इस संज्ञा शब्द, \*\*राज्य\*\* में निहित विचार का अनुवाद “राज करना” जैसी क्रिया से किया जा सकता है| इसका अर्थ हो सकता है: (1) परमेश्वर का राज्य स्थान में निकट है, अर्थात, उसके कार्यकलाप निकट ही हो रहे हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर इस क्षेत्र में राज कर रहा है” (2) परमेश्वर का राज्य निकट समय में है, अर्थात, उसका शीघ्र ही उदय होने वाला है| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर शीघ्र ही राजा होकर राज करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 10 10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you  \[10:8\](../10/08.md) में एक ऎसीही अभिव्यक्ति है जिसके यह सीधा विषमता में है| यहाँ एक बार फिर सर्वनाम शब्द, \*\*वे\*\* उस नगर के निवासियों के सन्दर्भ में है| वैकल्पिक अनुवाद: “यदि वहाँ के निवासी तुम्हारा स्वागत न करें” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you यह एक प्रतीकात्मक क्रिया है जिससे इन शिष्यों को दिखाना है कि वे ऐसे नगरों के निवासियों से किसी भी प्रकार का संबंध नहीं रखना चाहते हैं जो यीशु का परित्याग करते हैं| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक हो तो आप इसके महत्त्व की व्याख्या कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “क्योंकि तुमने यीशु का परित्याग किया है इसलिए हम तुमसे किसी भी प्रकार का सम्बन्ध नहीं रखना चाहते हैं वरन युम्हारे नगर की धुल भी अपने पांवों पर रहने देना नहीं चाहते हैं” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 10 11 yg83 figs-exclusive ἀπομασσόμεθα 1 we wipe off "क्योंकि यीशु इन लोगों को दो-दो के समूहों में भेज रहा था, इसलिए ऐसा यह दो लोग कहेंगे। इसलिए जिन भाषाओं में ""हम"" का दोहरा रूप है, वे इसका उपयोग करेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) "
LUK 10 11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε ... ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 But know this: The kingdom of God has come near "वाक्यांश ""यह जान लो कि"" एक चेतावनी का परिचय देता है। इसका अर्थ है कि ""भले ही आप हमें अस्वीकार करते हैं, यह इस तथ्य को परिवर्तित नहीं करेगा कि परमेश्वर का राज्य निकट है!"""
LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near "भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। देखो तुमने [लूका 10:8](../10/08.md) में इसी प्रकार के वाक्य का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु इन 70 लोगों को यह कह रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। उसने यह दिखाने के लिए कहा कि वह कुछ बहुत ही महत्वपूर्ण कहने वाला था।
LUK 10 12 m7ch figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 the judgment day चेले समझ गए होंगे कि यह पापियों के अन्तिम न्याय के समय को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town "परमेश्वर सदोम को उतना अधिक गम्भीर रूप से न्याय नहीं करेगा जैसा कि वह उस शहर का न्याय करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर सदोम के लोगों का न्याय करने की तुलना में उस शहर के लोगों का न्याय अधिक गंभीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! यीशु ऐसा कहता है मानों खुराजीन और बैतसैदा के नगरों के लोग उसे सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 mvq5 figs-hypo εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty works which were done in you had been done in Tyre और Sidon यीशु एक ऐसी स्थिति का वर्णन कर रहा है जो अतीत में घटित हुई होगी परन्तु ऐसा नहीं हुआ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी ने सूर और सैदा के लोगों के लिए आश्चर्यकर्म किए हैं तो वह मैं हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 13 it4x πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting वहाँ रहने वाले दुष्ट लोग दिखाते है कि उन्हें वहीं रहते हुए अपने अपने पापों के लिए खेद है"
LUK 10 11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε ... ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 But know this: The kingdom of God has come near यह वाक्यांश एक चेतावनी देता है| वैकल्पिक अनुवाद: “परन्तु आवश्यक है कि हम तुम्हें चेतावनी दें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near देखें आपने एक ऐसे ही वाक्य का अनुवाद \[10:9\](../10/09.md) में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु इस कथन के द्वारा बल देना चाहता है कि अब वह शिष्यों से जो कहना चाहता है वह एक अति महत्वपूर्ण बात है| वैकल्पिक अनुवाद: “विशेष ध्यान दें कि”
LUK 10 12 m7ch figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 the judgment day यीशु को अपने शिष्यों से यह अपेक्षा थी कि वे समझ पाएं कि वह उस समय के सन्दर्भ में कह रहा था जब परमेश्वर अंतिम न्याय करेगा| वैकल्पिक अनुवाद: “जब परमेश्वर हर एक जन का न्याय उसके कामों के अनुसार करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town यीशु \*\*सदोम\*\* नगर का नाम वहाँ के निवासियों के सन्दर्भ में लेता है जो लाक्षणिक भाषा का प्रयोग है| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर उस नगर के निवासियों को सदोम नगर के निवासियों से भी अधिक कठोर दंड देगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! यीशु इन दो नगरों से बात करता है जो उस समय उसको सुन नहीं सकते हैं| अतः यह लाक्षणिक भाषा में है| वह अत्यधिक प्रबल रूप में प्रकट करना चाहता है कि वह इन नगरों के लिए कैसी भावना रखता है| वह वास्तव में उन लोगों से बात करता है जो उसको सुन सकते है अर्थात शिष्य, जिनको वह बहार भेज रहा है| यदि आपके पाठक इस प्रकार की लाक्षणिक भाषा समझ नहीं पाते हैं तो आप यीशु के शब्दों का अनुवाद इस प्रकार कर सकते हैं कि जैसे वह सीधा अपने शिष्यों से बात कर रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “खुराजीन और बैतसैदा ऐसे दो नगर हैं जिनके निवासियों को परमेश्वर कठोर दंड देगा क्योंकि उन्होंने मेरे सन्देश को दुत्कार दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 10 13 mvq5 figs-hypo εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty works which were done in you had been done in Tyre और Sidon यीशु एक परिस्थिति का वर्णन करता है जो पहले कभी उभरी होगी परन्तु वास्तव में ऐसा हुआ नहीं था| वह वर्तमान स्थिति पर निराशा और शोक प्रकट करता है| इसके अनुवाद में सुनिश्चित करें कि आपके पाठक समझ पाएं कि ऐसा वास्तव में हुआ नहीं था परन्तु वे समझ पाएं कि यीशु ऎसी कल्पना क्यों कर रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं कल्पना कर सकता हूँ कि यदि सूर और सैदा ने ये अलौकिक कार्य देखे होते जो मैं ने तुम्हारे मध्य किए हैं तो वे वर्षों पूर्व मन फिरा लेते” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 10 13 it4x πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting यीशु कहता है कि सूर और सैदा के निवासियों ने यह काम किया होता जो दीनता और दुःख का द्योतक है और प्रकट करता है कि वे पाप करने के लिए अत्यधिक पश्चातापी हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “वे भूमि पर बैठ कर, टाट के वस्त्र पहन कर और सिर में राख दाल कर दिखा देते कि वे अपने पापों के लिए कैसे दुखी हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 10 13 xh7f ἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 1 sitting in sackcloth and ashes टाट वाले वस्त्र पहिने हुए और राख में बैठे हुए
LUK 10 14 ikt3 figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you "उनको दण्ड देने के निर्णय को स्पष्ट रूप से बताया जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु क्योंकि तुमने पश्चाताप नहीं किया और मुझ पर भरोसा नहीं किया, भले ही मैने तुम्हारे लिए आश्चर्यकर्म किए, परमेश्वर तुम्हारा न्याय सूर और सैदा के लोगों की तुलना में अधिक गम्भीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 10 14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment उस अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभों का न्याय करेगा
LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum यीशु अब कफरनहूम शहर के लोगों से बात करता है जो कि मानो उसकी सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे होते। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 15 enp6 figs-rquestion 0 do you think you will be exalted to heaven? "यीशु उनके घमण्ड के लिए कफरनहूम के लोगों को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम निश्चित ही स्वर्ग नहीं जाआगे!"" या ""परमेश्वर तुम्हारा सम्मान नहीं करेगा!"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 exalted to heaven "इस अभिव्यक्ति का अर्थ है ""बहुत अधिक ऊँचा"" किया जाना है। "
LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप अधोलोक में जाओगे"" या ""परमेश्वर तुम्हें अधोलोक मेंभेज देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 16 i786 figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me "उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हारी सुनता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वे मुझे सुन रहे हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 16 q56b figs-simile ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me "उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 16 g3fx figs-simile ὁ ... ἐμὲ ... ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me "उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me "यह परमेश्वर पिता को सन्दर्भित करता है, जिसने इस विशेष कार्य के लिए यीशु को नियुक्त किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, जिसने मुझे भेजा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν ... οἱ ἑβδομήκοντα 1 The seventy returned कुछ भाषाओं को यह कहना होगा कि सत्तर वास्तव में गए थे जैसा कि यूएसटी अनुवाद करता है। यह अंतर्निहित जानकारी है जिसे स्पष्ट किया जा सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 prj8 translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy "आप यहाँ एक फुटनोट जोड़ सकते हैं: ""कुछ संस्करणों में '70' की अपेक्षा '72' है।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name "यहाँ ""नाम"" यीशु की सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "
LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning यीशु एक उपमा का उपयोग इस बात की तुलना करने के लिए करता है कि कैसे परमेश्वर शैतान को बिजली के जैसे नीचे गिराते हुए पराजित कर रहा था जब उसके 70 चेले प्रचार कर रहे थे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning सम्भावित अर्थ 1) जितनी शीघ्रता के साथ आकाश की बिजली गिरती है, या 2) स्वर्ग से नीचे वैसे गिर गया जैसे बिजली नीचे की ओर गिरती है। क्योंकि दोनों अर्थ सम्भव हैं, इसलिए चित्र को रखना सबसे अच्छा हो सकता है।
LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν ... πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions "सांपों और बिच्छुओं को कुचल देने का अधिकार। सम्भावित अर्थ 1) सांप और बिच्छु दुष्ट आत्माओं के लिए एक रूपक हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट आत्माओं को हराने का अधिकार"" या 2) यह वास्तविक सांपों और बिच्छुओं को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 14 ikt3 figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you यीशु अनुमान लगाता है कि उसके शिष्य जानते हैं कि परमेश्वर ने सूर और सैदा के निवासियों को इसलिए दंड दिया था कि वे महादुष्ट थे| जैसा सोडोम के सन्दर्भ में है, कहने का अभिप्राय है कि परमेश्वर के संदेशवाहकों को दुत्कारना तो उससे भी कहीं अधिक गंभीर अपराध है| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर तुम खुराजीन और बैतसैदा के निवासियों को सूर और सैदा के पूर्व कालिक निवासियों से भी अधिक दंड देगा चाहे उसने उनकी दुष्टता के कारण उनका सर्वनाश कर दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment शिष्य समझते थे कि यीशु उस समय के संदर्भ में कह रहा है जब परमेश्वर का अंतिम न्याय होगा| वैकल्पिक अनुवाद: “उस समय जब परमेश्वर हर एक जन के कामों के अनुसार उसका न्याय करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum यीशु लाक्षणिक भाषा में एकौर नगर को संबोधित करता है, यह जानते हुए भी कि वह उसकी बात को सुन नहीं रहा है| वह एक बार फिर से प्रबल रूप में प्रकट करता है कि उस नगर के बारे में उसके मन में कैसी भावना है| वह वास्तव में उन लोगों से बात कर रहा है जो उसको सुन सकते है अर्थात, शिष्य जिनको वह बाहर भेज रहा है| यदि आपके पाठक इस प्रकार की लाक्षणिक भाषा को समझने में सक्षम नहीं हैं तो आप यीशु के इन शब्दों का अनुवाद इस प्रकार कर सकते हैं कि जैसे वह सीधा अपने शिष्यों से कह रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: “कफरनहूम के निवासी बड़ी भूल करते हैं, यह सोच कर कि परमेश्वर उनको सर्वोच्च सम्मान देगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 10 15 enp6 figs-rquestion 0 do you think you will be exalted to heaven? यीशु इस प्रश्न द्वारा शिक्षा देना चाहता है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप उसके शब्दों का अनुवाद कथन रूप में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “तुम, कफरनहूम के निवासियों, यह मत सोचो कि परमेश्वर तुम्हे सर्वोच्च सम्मान प्रदान करेगा” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 exalted to heaven \*\*स्वर्ग तक\*\* और \*\*उंचा किया जाएगा\*\* स्थानिक रूपक है जिसका लाक्षणिक भाषा में अर्थ है, सम्मान प्राप्ति| \*\*स्वर्ग तक\*\* (या दूसरे शब्दों में, आकाश तक) ऊंचा उठाया जाने का अर्थ लाक्षणिक भाषा में है, महान सम्मान प्राप्त करना| वैकल्पिक अनुवाद: “तुम, काफरनहूम के निवासियों, ऎसी भूल मत करो कि सोचो कि परमेश्वर तुमको महान सम्मान प्रदान करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवाद कर्तृवाच्य मनें कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर तुमको महान सम्मान प्रदान करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 16 i786 figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me आप इस रूपक का अनुवाद उपमा रूप में भी कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जब कोई तुम्हारी बातों को सुने तो वह ऐसा होगा कि जैसे वह मेरी बातों को सुन रहा हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 16 q56b figs-simile ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me आप इस रूपक का अनुवाद भी उपमा रूप में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जब कोई तुम्हारा परित्याग करे तो वह ऐसा होगा कि जैसे उसने मेरा परित्याग किया हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 16 g3fx figs-simile ὁ ... ἐμὲ ... ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me आप इस रूपक का भी अनुवाद उपमा रूप में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: “जब कोई मेरा परित्याग करे तो वह ऐसा होगा जैसे कि उसने मेरे भेजने वाले का परित्याग किया हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me अव्यक्त शब्दों में इसका सन्दर्भ परमेश्वर से है जिसने यीशु को अपने विशेष कार्य के लिए नियुक्त किया है| वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर जिसने मुझे भेजा है” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν ... οἱ ἑβδομήκοντα 1 The seventy returned कुछ भाषाओं में आवश्यक होगा कि कहा जाए, ये 72 जन थे जो वास्तव में पहले भेजे गए थे, जैसा UST में है| वैकल्पिक अनुवाद: “अतः वे 72 शिष्य बहार गए और जैसा यीशु ने उनको करने के लिए कहा था उन्होंने वैसा ही किया, तदोपरांत वे लौट आए” (देखें:  [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 prj8 translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy जैसा \[10:1\](../10/01.md) में है, इस अध्याय पर सामान्य टिप्पणियों के अंत में मूल पाठ विषयक समस्याओं पर परिचर्चा देखें कि आप निर्णय ले पाएं कि अपने अनुवाद में, \*\*72\*\* या \*\*70\*\* का अंक काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name \*\*नाम\*\* शब्द लाक्षणिक भाषा में यीशु के सामर्थ्य और अधिकार का द्योतक है| वैकल्पिक अनुवाद: “जब हम तेरे द्वारा दी गए अधिकार का प्रयोग करके उनको आज्ञा देते हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning जब उसके 72 शिष्य परमेश्वर के राज्य का प्रचार करते हुए विचरण कर रहे थे तब यीशु इसका वर्णन करने के लिए एक उपमा को काम में लेता है| उसने जान लिया था कि यह शैतान की अविलम्ब एवं निर्णायक पराजय थी| यदि आपके पाठक बिजली गिरने से परिचित हैं तो आप अपने अनुवाद में इसी उपमा को काम में ले सकते हैं| अन्यथा, आप किसी और बात से तुलना कर सकते हैं जो तत्काल और प्रकट रूप में घटे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning यीशु ने अपने दर्शन में ऐसा यथार्थ रूप में देखा था| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस उपमा के अर्थ की व्याख्या कर सकते हैं, जैसा UST में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν ... πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions इसका अर्थ हो सकता है: (1) यीशु वास्तविक \*\*साँपों और बिच्छुओं\*\* के सन्दर्भ में कह रहा है कि वे राज्य के प्रचार के निमित्त जहां भी जाएंगे, परमेश्वर उनको इस खतरे से सुरक्षित रखेगा| वैकल्पिक अनुवाद: “साँपों और बिच्छुओं से सुरक्षित रखेगा, चाहे तुम उन पर पाँव भी रख दो” (2) \*\*साँपों और बिच्छुओं\*\* लाक्षणिक भाषा का प्रयोग भी हो सकता हैजिसका अर्थ है, दुष्ट आत्माएं| वैकल्पिक अनुवाद: “दुष्ट आत्माओं को पराजित करने का सामर्थ्य” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 19 cq5x figs-ellipsis πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 tread on serpents और scorpions इसका तात्पर्य है कि वे ऐसा करेंगे और घायल नहीं होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सांपों और बिच्छुयों पर चलोगे और वे तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएँगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 19 mla6 σκορπίων 1 scorpions बिच्छु छोटे पंजे वाले जानवर होते हैं जिनमें दो पंजे और उनकी पूंछ पर एक जहरीला डंक होता है।
LUK 10 19 uvt4 figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy मैंने तुम्हें शत्रुओं की शक्ति को कुचलने का अधिकार दिया है या ""मैंने तुम्हें शत्रुओं को हराने के लिए अधिकार दिया है।"" शत्रु शैतान है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 19 mla6 σκορπίων 1 scorpions \*\*बिच्छुओं\*\* का रूप और आकार मकड़ियों के जैसा छोटा होता है| उनके दो नखहस्त और पूंछ में विष से भरा डंक होता है| यदि आपके पाठक \*\*बिच्छुओं\*\* से परिचित नहीं हैं तो आप एक सामान्य अभिव्यक्ति काम में ले सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: डंक मरने वाले विषैले कीट” (देखें: \[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 10 19 uvt4 figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy इस वाक्यांश में वाक्य का पूर्वोक्त अर्थ ही व्यक्त किया जा रहा है| \*\*क्षत्रु\*\* शैतान है, जैसा पिछले पद में वर्णन किया गया है| यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ करना सहायक होगा| वैकल्पिक अनुवाद: “मैं ने तुम्हें शैतान के प्रतिरोध पर प्रबल होने का भी अधिकार दिया है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 20 cs52 0 do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven इसलिए मात्र आनन्द न मनाएँ कि आत्माएँ तुम्हारे अधीन हो जाती हैं को भी सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आनन्दित हो कि आत्माएँ तुम्हारे आधीन हो जाती हैं, परन्तु इससे भी ज्यादा आनन्दित इसलिए कि तुम्हारे नाम स्वर्ग में लिखे गए हैं"""
LUK 10 20 s4cj figs-activepassive 0 your names are engraved in heaven "इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने स्वर्ग में तुम्हारे नाम को लिखा है"" या ""तुम्हारे नाम उन लोगों की सूची में हैं, जो स्वर्ग के नागरिक हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 21 mf9d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

Can't render this file because it is too large.