Edit 'en_tn_15-EZR.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9a0b7d49bd
commit
3253ca08f7
|
@ -1037,7 +1037,7 @@ EZR 8 35 qo2t figs-idiom הַ֠בָּאִים מֵֽהַשְּׁבִ֨
|
|||
EZR 8 35 fbh8 figs-123person הַ֠בָּאִים מֵֽהַשְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַגּוֹלָ֜ה 1 those who had come back from the captivity, the sons of the exiles यहाँ वृत्तांत में एज्रा प्रथम पुरुष से तृतीय पुरुष में कथावाचन करने लगता है| यदि आपकी भाषा में इससे उलझन उत्पन्न हो तो आप वृत्तांत को प्रथम पुरुष में ही आगे बढ़ा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "हम बेबीलोन में बन्धुआई में चले गए थे, परन्तु अब बन्धुआई से लौट आए हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
EZR 8 35 lgl7 figs-explicit הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְשִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְשִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הַכֹּ֖ל עוֹלָ֥ה לַיהוָֽה 1 twelve…ninety-six…seventy-seven…twelve पुस्तक में पूर्वधारणा अवस्थित है कि पाठक पहचान पाएँगे कि यहाँ दो प्रकार की भेंटें हैं: बछड़े, मेढ़े और मेमने पहली बलि है जो मांस जलने की सुगंध उत्पन्न करने के द्वारा परमेश्वर के साथ अच्छे सम्बन्ध की मनोकामना दर्शाती है| इस सुगंध को परमेश्वर के लिए मनमोहक कहा गया है| इनको जला कर स्वाह किया जाता था| बकरे दूसरी बलि थे जैसा [6:17](../06/17.md) में है| बकरे **पापबलि** थे जिनको परमेश्वर से क्षमा याचना के लिए चढ़ाया जाता था, जसा लेव्यव्यवस्था 4:22-26 और 6:24-30 से विदित है, इन बकरों की केवल चर्बी जलाई जाती थी| इन बकरों का मांस याजकों के खाने के लिए था| **यह सब यहोवा के लिए होमबलि था** इस सारांश गर्भित वाक्यांश में दोनों प्रकार की बलियाँ है, पूर्णतः स्वाह करने वाली और केवलं चर्बी जलाई जाने वाली| अतः अंतिम वाक्य का अर्थ है, "यह सब यहोवा के लिए बलि स्वरुप वेदी पर उचित रूप में अग्नि को अर्पित किया गया|" पुस्तक में पूर्वधारणा है कि पाठक यह सब जानते हैं| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "इस्राएल के परमेश्वर के लिए समस्त इस्राएल के निमित्त 12 बछड़े, 96 मेढ़े और 77 मेमने तथा पापबलि के लिए 12 बकरे चढ़ाए गए| ये सब बलियाँ यहोवा के लिए वेदी पर आग में दी गईं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
|
||||
EZR 8 35 rdop translate-symaction הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְשִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְשִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר 1 twelve…ninety-six…seventy-seven…twelve बलि चढ़ाए गए पशुओं की संख्या प्रतीकात्मक हैं जैसा पुस्तक में बछड़ों के लिए वर्णन किया गया है| **समस्त इस्राएल के लिए 12 बछड़े** क्योंकि इस्राएल के बारह गोत्र थे| बारह बकरे भी इसी प्रयोजन के निमित्त थे| 96 मेढ़ों के सन्दर्भ में भी यही बात है क्योंकि वह संख्या 12 की आठ गुना है जबकि आठ की संख्या का महत्त्व स्पष्ट नहीं है| 77 की संख्या 7 का प्रगाढ़ रूप है जो परिपूर्णता को दर्शाता है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "12 बछड़े चढ़ाए, हर एक गोत्र के लिए एक; 96 मेढ़े, हर एक गोत्र के लिए 8; और 77 मेमने जो परिपूर्णता दर्शाते हैं, इस्राएल के परमेश्वर के लिए होम करके चढ़ाए गए तथा पाप बलि के लिए इस्राएल के प्रत्येक गोत्र के अनुसार एक-एक बकरा पापबलि के लिए चढ़ाया गया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
EZR 8 36 r5gu figs-explicit וַֽיִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר 1 the governors in the Province Beyond the River Here, **the laws of the king** seem to mean the decrees that Artaxerxes issued in the letter he gave to Ezra, and specifically the provisions that allowed Ezra to ask for support for the temple, exempted temple personnel from taxation, and allowed Ezra to appoint judges. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Ezra and the Jewish leaders informed the royal officials and governors in Beyond-the-River province of the decrees that Artaxerxes had issued in his letter to Ezra” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EZR 8 36 r5gu figs-explicit וַֽיִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר 1 the governors in the Province Beyond the River यहाँ,**राजा की आज्ञाएं** इस उक्ति का अर्थ प्रतीत होता है कि एजरा को दी गए पत्र में निहित अर्तक्षत्र के आदेश और विशेष रूप से वे प्रावधान जिनमें एज्रा को मंदिर के लिए दान संग्रह करने की अनुमति थी तथा मंदिर के सेवा कर्मियों को कर से मुक्ति तथा एज्रा को न्यायियों की नियुक्ति का अधिकार| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "एज्रा और यहूदी अगुओं ने महानद के पार के प्रान्त में राजसी अधिकारियो और अधिपतियों को अर्तक्षत्र द्वारा एज्रा को दिए गए पत्र में निहित उसके आदेशों से अवगत कराया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EZR 8 36 6zj3 figs-123person וַֽיִּתְּנ֣וּ 1 the governors in the Province Beyond the River Here the story uses a third-person account rather than Ezra's first-person account. If that is confusing in your language, you can continue the story in first person. <br>Alternate translation: “We also gave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
EZR 8 36 7ep8 translate-unknown לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲו֖וֹת 1 the governors in the Province Beyond the River The word **satraps** refers to rulers appointed by the king to rule over his provinces, such as the province of Beyond-the-River in which Judah was located. The **governors** were lower officials who worked in the province under the direction of the satrap. Use the words that communicate this best in your language. Alternate translation: “to those who rule over the king's provinces and to the authorities in the province of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EZR 8 36 d38g figs-metaphor וְנִשְּׂא֥וּ אֶת־הָעָ֖ם וְאֶת־בֵּֽית־הָאֱלֹהִֽים 1 the Province Beyond the River Here, **lifted** is a metaphor that means supported and sustained. Alternate translation: “The group that had returned with Ezra supported the people of Judah and Jerusalem and the temple of God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue