diff --git a/en_tn_66-JUD.tsv b/en_tn_66-JUD.tsv index 2e985b0..7996cc3 100644 --- a/en_tn_66-JUD.tsv +++ b/en_tn_66-JUD.tsv @@ -94,3 +94,8 @@ JUD 1 4 p7g6 figs-possession τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύρ JUD 1 5 pg0e figs-infostructure ὑπομνῆσαι…ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα 1 यदि आपकी भाषा में व्यवहारिक हो तो आप प्रथम दो उपवाक्यों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "तुम सब बातों के एक बार में सदा के लिए जानते हो, मैं तुमको स्मरण कराता हूँ" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-infostructure]]) JUD 1 5 xiss translate-textvariants ὅτι Ἰησοῦς 1 यहाँ कुछ प्राचीन हस्तलिपियोँ में है, "कि प्रभु|" यहूदा: प्रस्तावना के अंत में मूल पाठ आधारित अनुवाद समस्याओं पर परिचर्चा देखें कि निर्णय ले पाएं कि अपने अनुवाद में कौन से वाक्यांश का उपयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]]) JUD 1 5 z1h9 λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 इसका अर्थ हो सकता है: (1) यहूदा इस उपवाक्य में वर्णित घटना के समय का संकेत दे रहा है, जिस स्थिति में अगले उपवाक्य में प्रयुक्त "बाद" के द्वारा समय को स्पष्ट किया गया है| (2) यहूदा इस उपवाक्य में यीशु के काम और अगले में उसके काम में विषमता प्रकट कर रहा है| वैकल्पिक अनुवाद: "यद्यपि उसने मिस्र देश से एक जाती को छुडाया" +JUD 1 6 g5ld figs-distinguish τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 यहाँ यहूदा इस वाक्यांश के उपयोग द्वारा **स्वार्ग्दूतों** में अंतर करता है| एक तो वे स्वर्गदूत जो दंड के लिए नियत थे और दूसरे वे जो नहीं थे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +JUD 1 6 c8gf δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 **जो सदाकाल के लिए है, बंधनों में रखा** यह उस बंदीकरण के सन्दर्भ में है जो अनंत है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप बंधनों में रखने के विचार को अपने अनुवाद में समाहित कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने अन्धकार में अनंत काल के लिए बंदी बना दिया" +JUD 1 6 jzdj grammar-connect-logic-goal εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 इस वाक्यांश में स्वर्गदूतों के बंदी बनाए जाने का उद्देश्य या लक्ष्य व्यक्त किया गया है| वैकल्पिक अनुवाद: "उस महान दिन के न्याय के उद्देश्य से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +JUD 1 6 k1c6 figs-abstractnouns εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **न्याय** में निहित विचार का अनुवाद एक समानार्थक अभिव्यक्ति से कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "उस महान दिन के लिए जब परमेश्वर न्याय कारेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JUD 1 7 tr3y figs-abstractnouns τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, 1 having committed sexual immorality in the same manner as these यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भावाचक संज्ञा शब्द, **व्यभिचारी** में निहित विचार का अनुवाद एक समानार्थक अभिव्यक्ति से कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "यौनाचार के अनैतिक काम करने के कारण" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])