Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fd44ab74c8
commit
2bcf182fd8
|
@ -274,4 +274,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TI 1 17 xfg1 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 यहाँ "परन्तु" शब्द द्वारा पिछले पद और इस पद में विषमता दिखाई गई है| पौलुस के बंदीगृह में होने से लजाने की अपेक्षा उनेसिफुरुस ने पौलुस को खोजा और उसको वहाँ पाया|आपकी भाषा में विषमता को दर्शने के लिए जो भी रूप अधिक व्यावहारि हो उसका प्रयोग यहाँ करें|(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
2TI 1 17 p022 translate-names Ῥώμῃ 1 Rome यह एक नगर का नाम है, रोमीसाम्राज्य की राजधानी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
2TI 1 18 x0eo grammar-connect-logic-result (δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ), καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις 1 यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सके तो आप इन वाक्यों के क्रम को विपरीत कर सकते हैं,क्योंकि दूसरा वाक्य पहले वाक्य के कार्य का कारण दर्शा रहा है|देखें यूं एस टी.(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
2TI 1 18 r54t सर्वनामों को लिखना δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सके तो आप "उसके" के स्थान में "उन्सिफुरुस" लिख सकते हैं कि स्पष्ट हो कि कौन दया का पात्र है| वैकल्पिक अनुवाद: "उनेसिफुरुस प्रभु की दया का पात्र हो!"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
2TI 1 18 r54t सर्वनामों को लिखना δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सके तो आप "उसके" के स्थान में "उन्सिफुरुस" लिख सकते हैं कि स्पष्ट हो कि कौन दया का पात्र है| वैकल्पिक अनुवाद: "उनेसिफुरुस प्रभु की दया का पात्र हो!"(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
2TI 1 18 p024 नामों का अनुवाद Ἐφέσῳ 1 Ephesus This is the name of a city, the place where Timothy, the recipient of the letter, is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.
|
Loading…
Reference in New Issue