Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-06-07 07:33:19 +00:00
parent 093e94a021
commit 23e6ecb2b4
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -306,4 +306,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 15 p052 figs-metonymy τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 the word of truth यहाँ पौलुस "वचन" शब्द को लाक्षणिक भाषा में काम में लेता है कि शब्दों में व्यक्त करने के सन्दर्भ में हो| इसका अर्थ दो में से एक हो सकता है: (1)इसका सन्दर्भ उस सन्देश से हो सकता है जिसका प्रचार तीमुथियुस को करना है| वैकल्पिक अनुवाद: "सच्चा सन्देश" (2) इसका सन्दर्भ पवित्र शास्त्रों से हो सकता है| वैकल्पिक अनुवाद: "सच्ची बातें जिनका उल्लेख परमेश्वर ने पवित्र शास्त्रों में किया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 15 p053 figs-abstractnouns τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 the word of truth यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा, "सत्य" में निहित विचार को विशेषण से व्यक्त कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "एकमात्र सच्चा सन्देश" या "परमेश्वर द्वारा कही गई सच्ची बातें" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TI 2 17 p054 figs-metonymy ὁ λόγος αὐτῶν 1 their word पौलुस "वचन" शब्द की प्रयोग लाक्षणिक भाषा में मौखिक शब्दों के सन्दर्भ में करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "ऐसे विवाद" या "ऐसे विवादों में भाग लेने वाले मनुष्य क्या कहते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 2 17 p055 translate-unknown ὡς γάγγραινα 1 like gangrene "सड़े घाव" अर्थात संक्रमण के कारण या रक्त प्रवाह की कमी के कारण मृतक उत्तक| यह मनुष्य के शरीर में अति शीघ्र फैल जाता है और उसके मृत्यु का कारण होता है| यदि पाठकों को समझ ने में कठिनाई हो तो अप्प किसी सामान्य उक्ति द्वारा समझा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "संक्रामक रोग के सदृश्य" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
2TI 2 17 p055 translate-unknown ὡς γάγγραινα 1 like gangrene "सड़े घाव" अर्थात संक्रमण के कारण या रक्त प्रवाह की कमी के कारण मृतक उत्तक| यह मनुष्य के शरीर में अति शीघ्र फैल जाता है और उसके मृत्यु का कारण होता है| यदि पाठकों को समझ ने में कठिनाई हो तो अप्प किसी सामान्य उक्ति द्वारा समझा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "संक्रामक रोग के सदृश्य" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
2TI 2 17 p056 writing-pronouns ὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος 1 among whom are Hymenaeus and Philetus पौलुस तीमुथियुस को दो पुरुषों के नाम बताता है जो अविश्वास और मूर्खता की बातों के उदाहरण हैं| अपनी भाषा में इन नामों में और पिछले उपवाक्य में प्रयुक्त "उनका वचन" में स्पष्ट सम्बन्ध दर्शाएं आपको इसे सुव्यक्त करने की आवश्यकता होगी | वैकल्पिक अनुवाद: "हुमिनयुस और फिलेतुस ऐसे दो जन हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]])
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.