Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 11:31:15 +00:00
parent c401118c85
commit 236a04e5f5
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -884,3 +884,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
6:14 yek3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations ἐμοὶ & μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι 1 वाक्यांश **यह कभी नहीं हो सकता** एक विस्मयादिबोधक है जो कुछ करने के खिलाफ तीव्र इच्छा का संचार करता है। इस अर्थ को संप्रेषित करने के लिए ऐसे विस्मयादिबोधक का प्रयोग करें जो आपकी भाषा में स्वाभाविक हो। वैकल्पिक अनुवाद: "क्या मैं कभी भी घमंड नहीं कर सकता" या "क्या मैं निश्चित रूप से कभी भी घमंड नहीं कर सकता" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
6:14 p2zz rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἐμοὶ & μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ 1 यदि आपकी भाषा में यह प्रतीत होता है कि पौलुस यहां एक बयान दे रहा था और फिर उसका खंडन कर रहा था, तो अपवाद खंड का उपयोग करने से बचने के लिए आप इसे दोबारा लिख सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "क्या मैं कभी भी घमंड कर सकता हूँ" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
6:14 ul40 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν τῷ σταυρῷ 1 यहां, पौलुस **क्रॉस** के बारे में ऐसे बात करता है जैसे कि यह एक ऐसा स्थान हो जिस पर कोई **घमंड** ** कर सके। उसका मतलब है कि वह **क्रूस** के सन्दर्भ में शेखी बघारता है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "क्रॉस का जिक्र करते समय" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:14 evgd rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 यहाँ, **क्रूस** का तात्पर्य **क्रूस** पर मसीह की बलिदानी मृत्यु से है। पौलुस ने यहां **क्रॉस** का उपयोग [6:12](../06/12.md) की तुलना में थोड़े अलग तरीके से किया है। देखें कि आपने **क्रॉस** के उसी उपयोग का [5:11](../05/11.md) में कैसे अनुवाद किया। वैकल्पिक अनुवाद: "हमारे प्रभु यीशु मसीह ने क्रूस पर मरने के बाद क्या किया" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.