Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 06:25:03 +00:00
parent a7b984364c
commit 2304f8a9da
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -745,3 +745,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:27 r8jm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit στεῖρα & ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 यदि आपकी भाषा में आपको उस व्यक्ति का नाम बताने की आवश्यकता है जो आदेश का उद्देश्य है, तो इसका तात्पर्य यह है कि किसी महिला को संबोधित किया जा रहा है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम बांझ स्त्री हो...तुम प्रसव पीड़ा नहीं सह रही हो" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4;27 y6x4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 1 पौलुस भविष्यवक्ता यशायाह को उद्धृत कर रहा है, जो यरूशलेम शहर के बारे में ऐसे बात कर रहा है जैसे कि यह एक **बांझ** महिला थी जो **जन्म** देने में असमर्थ है। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समकक्ष रूपक का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:27 scqa rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὅτι 1 **क्योंकि** शब्द **आनन्द** का कारण प्रस्तुत कर रहा है। कुछ करने का कारण प्रस्तुत करने के लिए प्राकृतिक रूप का उपयोग करें। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
4:27 xi97 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα 1 भविष्यवक्ता यशायाह ने यह धर्मग्रंथ उस समय लिखा था जब यरूशलेम और उसके लोगों को बेबीलोन की सेना ने जीत लिया था और लोगों को बेबीलोन ले जाया गया था। यशायाह यरूशलेम शहर के बारे में बात कर रहा है जैसा कि उसके लेखन के समय था, जब यह अपने अधिकांश मूल निवासियों के बिना था। वह खाली शहर की तुलना एक **उजाड़** स्त्री से करता है, एक ऐसी स्त्री जिसके पति ने उसे छोड़ दिया है, और वह यरूशलेम के निवासियों के बारे में ऐसे बात करता है मानो वे **बच्चे** हों। यशायाह 54:1 के इस अंश में, यशायाह इस्राएल को एक ऐसी पत्नी के रूप में चित्रित कर रहा है जिसे उसके पति, जो कि परमेश्वर है, द्वारा त्याग दिया गया है। इस संदर्भ में **बच्चे** होने का तात्पर्य निवासियों के होने से है। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समकक्ष रूपकों का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जिस महिला को उसके पति ने छोड़ दिया था उसके अपने पति के साथ रहने वाली महिला की तुलना में अधिक बच्चे हैं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.