Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 07:03:30 +00:00
parent a495ebe168
commit 224afebadf
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -159,7 +159,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
5:4 ipf7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 पौलुस यहाँ पर व्यंग्यात्यक रूप से बात कर रहा है। वह वास्तव में यह सिखा रहा है कि कोई भी व्यवस्था के कार्यों को करने के द्वारा धर्मी नहीं ठहराया जा सकता। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम सब जो यह सोचते हो कि व्यवस्था के कार्यों को करने के द्वारा धर्मी ठहराए जा सकते हो” या “तुम जो व्यवस्था के द्वरा धर्मी ठहरना चाहते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] )
5:4 k6xe rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 1 यहाँ पौलुस **अनुग्रह** के बारे में ऐसे बात करता है मानो यह कोई ऐसी चीज़ हो जिससे कोई व्यक्ति दूर हो सकता है। उनका मतलब यह है कि जो लोग व्यवस्था का पालन करके खुद को बचाने की कोशिश कर रहे हैं उन्हें परमेश्वर की **कृपा** नहीं मिलती है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आपने परमेश्वर की कृपा को अस्वीकार कर दिया है" या "परमेश्वर अब आप पर दयालु नहीं होंगे" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:5 pdm1 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive General Information: 1 यहां, **हम** का तात्पर्य पौलुस और उन लोगों से है जो व्यवस्था के बजाय मसीह पर भरोसा करते हैं, इसलिए **हम** विशिष्ट होंगे। आपकी भाषा के लिए आपको इस फॉर्म को चिह्नित करने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
05:05 vvk6 γὰρ Πνεύματι 1 यह पवित्र आत्मा के द्वारा है इसलिए
5:5 vvk6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γὰρ Πνεύματι 1 यदि आपकी भाषा **विश्वास**, **आशा**, और **धार्मिकता** के विचारों के लिए भाववाचक संज्ञाओं का उपयोग नहीं करती है, तो आप उन्हीं विचारों को दूसरे तरीके से व्यक्त कर सकते हैं। देखें कि आपने [2:16](../02/16.md) में **विश्वास** और [2:21](../02/21.md) में **धार्मिकता** का अनुवाद कैसे किया। वैकल्पिक अनुवाद: "भरोसा करके... जो आशा रखता है वह धर्मी है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
05:05 qg9m ἡμεῖς & ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 संभावित अर्थ हैं 1) “हम धार्मिकता की आशा के लिए विश्वास से प्रतीक्षा कर रहे हैं” या 2) “हम उस धार्मिकता की आशा की प्रतीक्षा कर रहे हैं जो विश्वास के द्वारा आती है।”
05:05 z3ga ἡμεῖς & ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1
05:06 y2ww rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὔτε περιτομή & οὔτε ἀκροβυστία 1 यह एक यहूदी होने या गैर-यहूदी होने के पर्याय हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “न तो यहूदी होना या यहूदी न होना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )

Can't render this file because it is too large.