Edit 'en_tn_63-1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-11-24 13:15:50 +00:00
parent 8353daaf9e
commit 1c36b7cdc8
1 changed files with 6 additions and 0 deletions

View File

@ -600,3 +600,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1JN 4 17 j283 figs-abstractnouns ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν 1 so that we may have confidence यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **हियाव** में निहित विचार का अनुवाद "निश्चय" जैसे विशेषण शब् के द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिससे कि हमें निश्चय हो जाए कि परमेश्वर ने हमें क्षमा कर दिया है और हमें ग्रहण करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1JN 4 17 j284 figs-idiom ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως 1 in the day of judgment यूहन्ना **दिन** शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता है जिसका सन्दर्भ एक निश्चित समय से है| वैकल्पिक अनुवाद: "वह समय जब परमेश्वर हमारा न्याय करेगा" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
1JN 4 17 j285 ὅτι 1 that जिस शब्द का अनुवाद **क्योंकि** किया गया है उसको विविध रूपों में समझा जा सकता है जो निर्भर करेगा कि आप पद की आरंभिक उक्ति, **इसी से** का अनुवाद कैसे करते हैं| (1) यदि आप **इसी से** का अनुवाद पद 16 के सन्दर्भ में करते हैं तो इस शब्द का अनुवाद "क्योंकि" किया जा सकता है| (2) यदि आप **इसी से** का अनुवाद उस उपवाक्य के सन्दर्भ में करते हैं जो जिसका आरम्भ इस शब्द से होता है, तो इस शब्द का अनुवाद ऐसे शब्द से करें जो **इसी से** की विषयवस्तु का समावेश कराता है जैसे "कि"
1JN 4 17 j286 figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ 1 in this world इस पत्र में यूहन्ना **संसार** शब्द का उपयोग अनेक अभिप्रायों में करता है, अधिकतर लाक्षणिक भावों में| तथापि यहाँ, इसका सन्दर्भ शब्दशः सृजित संसार से है| वैकल्पिक अनुवाद: "इस संसार में हामारे रहते हुए" या "इस पृथ्वी पर हमारे जीवनों में"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1JN 4 18 j287 grammar-connect-logic-result φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει 1 Fear is not in love, but perfect love throws fear outside, because fear has punishment यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप तीसरे उपवाक्य को पहले उपवाक्य के पहले रख सकते हैं क्योंकि तीसरा उपवाक्य पहले उपवाक्य द्वारा चर्चित परिणाम का कारण उजागर करता है| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि भय दंडयोग्य है, भय प्रेम में अवस्थित नहीं रहता है, परन्तु सिद्ध प्रेम भय का निवारण कर चुका है"<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1JN 4 18 j288 figs-metaphor φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 Fear is not in love यूहन्ना लाक्षणिक भाषा में कहता है, जैसे कि **भय** **प्रेम** के भीतर है| वैकल्पिक अनुवाद: "ऐसा कोई नहीं है जो यह जानता हो कि परमेश्वर उसको कितना प्रेम करता है, कभी भयभीत होगा" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1JN 4 18 j290 ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον 1 perfect love throws fear outside **सिद्ध प्रेम** इस उक्ति से यूहन्ना का अभिप्राय वही है जो पिछले पद में 'प्रेम हाँ में सिद्ध हुआ" से है| देखें कि आपने उस अभिव्यक्ति का अनुवाद कैसे किया है| वैकल्पिक अनुवाद: "जब परमेश्वर के प्रेम ने हमारे जीवनों में अपने उद्देश्य की पूर्ति को प्राप्त कर लिया है तब वह हमें भय से मुक्त रखता है"
1JN 4 18 zsl7 ὁ φόβος κόλασιν ἔχει 1 "भय दंड से सम्बंधित है" या "मनुष्य भयभीत होता है जब उसमें दंड का विचार जड़ पकड़ता है"
1JN 4 18 j291 figs-explicit ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 So the one who fears has not been perfected in love यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो सके तो आप स्पष्ट व्यक कर सकते हैं की ऐसा मनुष्य किस बात से **डरता** है| यह पिछले पद में स्पष्ट है| वैकल्पिक अनुवाद: "यदि किसी को भय है कि परमेश्वर ने उसको क्षमा नहीं किया है और परमेश्वर उसको ग्रहण नहीं करेगा तो परमेश्वर के प्रेम ने उसमे अपने उद्देश्य को प्राप्त नहीं किया है" <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3667.