Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
11e6bebd1f
commit
14c4161508
|
@ -692,3 +692,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
4:15 ogmb rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι 1 पौलुस अपने पाठकों को यह याद रखने में मदद करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का उपयोग कर रहा है कि वे पहले पौलुस के बारे में कैसा महसूस करते थे और सोचते थे। किसी काल्पनिक स्थिति को व्यक्त करने के लिए अपनी भाषा में प्राकृतिक रूप का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "यदि यह संभव होता कि तुम अपनी आँखें निकालकर मुझे दे देते, तो तुमने ऐसा किया होता" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
4:15 o5tg rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ δυνατὸν 1 पौलुस कुछ ऐसे शब्दों को छोड़ रहा है जिनकी एक वाक्य को पूरा होने के लिए कई भाषाओं में आवश्यकता होगी। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप संदर्भ से इन शब्दों की आपूर्ति कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "यदि आपके लिए ऐसा करना संभव होता" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
4:15 wyyt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι 1 वाक्यांश **अपनी आँखें फोड़कर, तुमने उन्हें मुझे दे दिया होता** हो सकता है: (1) एक मुहावरा हो सकता है जो उस महान प्रेम और भक्ति को दर्शाता है जो गलातियों के मन में पहले पौलुस के लिए था। पौलुस के समय में आँखों को किसी व्यक्ति की सबसे कीमती संपत्ति माना जाता था, इसलिए यदि किसी व्यक्ति के लिए अपनी आँखें निकालकर किसी अन्य व्यक्ति को देना संभव हो, तो यह महान प्रेम का संकेत होगा। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप समकक्ष मुहावरे का उपयोग कर सकते हैं या सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आप पहले मुझसे बहुत प्यार करते थे और अपना प्यार दिखाने के लिए मुझे अपनी सबसे मूल्यवान संपत्ति दे देते" (2) यह दर्शाता है कि पौलुस को किसी प्रकार की नेत्र रोग थी। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
4:16 i73s rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὥστε 1 पौलुस एक कारण-परिणाम खंड पेश करने के लिए **तो फिर** वाक्यांश का उपयोग कर रहा है जिसमें गलातियों के लिए **सच्चाई** बोलना कारण है, और उनका ऐसा व्यवहार करना जैसे कि पौलुस उनका **दुश्मन** था, परिणाम है। कारण-परिणाम उपवाक्य को प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में प्राकृतिक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "इसलिए" या "इसलिए, इसके परिणामस्वरूप" या "तो फिर, इसके परिणामस्वरूप" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue