Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 06:11:14 +00:00
parent 4daad65b9e
commit 10a0523d4f
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -731,3 +731,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:25 bonn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 पौलुस यहूदी धर्म के बारे में बात करता है, जिसमें मूसा के व्यवस्था का पालन करने पर ज़ोर दिया गया है, जो **गुलामी** में है। यहां, पौलुस **गुलामी** शब्द का उपयोग उस आध्यात्मिक बंधन को संदर्भित करने के लिए करता है जो मूसा के व्यवस्था पर आधारित धार्मिक व्यवस्था का पालन करने की इच्छा पैदा करती है। यहां, **गुलामी** का तात्पर्य आध्यात्मिक बंधन से है, और **बच्चे** का तात्पर्य उन लोगों से है जो परमेश्वर की स्वीकृति प्राप्त करने के साधन के रूप में मूसा के व्यवस्था का पालन करना चाहते हैं। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समकक्ष रूपकों का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "यरूशलेम यहूदी धर्म की धार्मिक प्रणाली का प्रतिनिधित्व करता है, जिसके परिणामस्वरूप उन सभी लोगों के लिए आध्यात्मिक बंधन होता है जो इसका अभ्यास करते हैं" या "यरूशलेम मूसा के कानूनों पर आधारित धार्मिक प्रणाली का प्रतिनिधित्व करता है, जिसके परिणामस्वरूप उन सभी के लिए आध्यात्मिक बंधन होता है जो इसे चाहते हैं" इसका अभ्यास करके परमेश्वर के समक्ष धर्मी बनें" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:25 frft rc://*/ta/man/translate/figs-personification δουλεύει & μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 यहां, पौलुस ने **यरूशलेम** शहर को इस तरह संदर्भित किया है जैसे कि यह एक महिला (**वह** और **उसकी**) थी जो **गुलामी में** रह सकती थी और उसके **बच्चे** हो सकते थे। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इस अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "यरूशलेम यहूदी धर्म की धार्मिक प्रणाली का प्रतिनिधित्व करता है, जिसके परिणामस्वरूप इसका अभ्यास करने वाले सभी लोगों के लिए आध्यात्मिक बंधन होता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
4:25 flc8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δουλεύει 1 यदि आपकी भाषा **गुलामी** के विचार के लिए भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को "गुलाम" जैसी ठोस संज्ञा के साथ व्यक्त कर सकते हैं, या आप किसी अन्य तरीके से अर्थ व्यक्त कर सकते हैं जो आपके लिए स्वाभाविक है भाषा। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:26 busv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 यहां, **लेकिन** शब्द [4:25](../04/25.md) में उल्लिखित वर्तमान यरूशलेम और इस श्लोक में **ऊपर के यरूशलेम** के बीच एक विरोधाभास पेश कर रहा है। विरोधाभास प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में प्राकृतिक रूप का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "दूसरी ओर," (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

Can't render this file because it is too large.