Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Christopher_Sentu1 2021-06-07 15:00:02 +00:00
parent 8348a87c7c
commit 0b5725e96b
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -362,4 +362,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 4 2 p103 figs-hyperbole ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 with all patience यहाँ "सब" का अर्थ दो में से एक हो सकता है:  (1) तीमुथियुस को शिक्षा देते समय सदैव धीरज धरना है| वैकल्पिक अनुवाद: "सदैव ही धीरज धरकर शिक्षा दे" (2) "सब" शब्द बलाघात हेतु व्यापकता के लिए भी हो सकता है अर्थात तीमुथियुस को बहुत धीराज्वंत होना है| वैकल्पिक अनुवाद: "बहुत सहनशीलता के द्वारा शिक्षा दे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2TI 4 3 p104 figs-metonymy κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν 1 their ear itching पौलुस "कान" शब्द का प्रयोग लाक्षणिक रूपमें करता है जिसका अर्थ है, सुनना| वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि वे बड़ी आतुरता से सुनना चाहते हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 4 p105 figs-metonymy ἀπὸ…τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν 1 will…turn their ear away from the truth पौलुस "कान" को लाक्षणिक भाषा में प्रयोग करता है और लाक्षणिक भाषा में सुनने का अभिप्राय है, ध्यान देना| वैकल्पिक अनुवाद: "सत्य पर अब ध्यान नहीं देंगे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 4 p106 figs-activepassive τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται 1 be turned aside to myths यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सकता है तो आप इसको कर्तृवाच्य रूप में व्यक्त कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "ये शिक्षक उनका ध्यान कहानियों पर लगवाएंगे, कहानियाँ जो सच नहीं हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 4 p106 figs-activepassive τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται 1 be turned aside to myths यदि आपकी भाषा में अधिक स्पष्ट हो सकता है तो आप इसको कर्तृवाच्य रूप में व्यक्त कर सकते हैं और काम के करने वाले को दर्शा सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "ये शिक्षक उनका ध्यान कहानियों पर लगवाएंगे, कहानियाँ जो सच नहीं हैं" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 6 p107 ἐγὼ…ἤδη σπένδομαι 1 I am already being poured out पौलुस अपने मृत्यु को होता दर्शाता है तो उसके कहने का अर्थ है कि ऐसी घटना अति शीघ्र होगी| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं शीघ्र ही उंदेल दिया जाऊँगा"
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4128.