Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 06:09:49 +00:00
parent ae86e8e811
commit 0246336669
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -729,3 +729,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
azzt rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis συνστοιχεῖ 1 पौलुस कुछ ऐसे शब्दों को छोड़ रहा है जिनकी एक वाक्य को पूरा होने के लिए कई भाषाओं में आवश्यकता होगी। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप संदर्भ से इन शब्दों की आपूर्ति कर सकते हैं। पौलुस द्वारा छोड़े गए शब्द हो सकते हैं: (1) हाजिरा। वैकल्पिक अनुवाद: "हागर मेल खाता है" (2) माउंट सिनाई। वैकल्पिक अनुवाद: "माउंट सिनाई मेल खाता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
4:25 xvhr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ 1 पौलुस यहूदी धर्म (जो मूसा के व्यवस्था का पालन करने पर जोर देता था) का वर्णन यरूशलेम शहर से जोड़कर कर रहा है, जो इस धर्म का केंद्र था। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "यहूदी धर्म का धर्म, क्योंकि इस धर्म का पालन करने वाले सभी लोग गुलामी में हैं" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:25 bonn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 पौलुस यहूदी धर्म के बारे में बात करता है, जिसमें मूसा के व्यवस्था का पालन करने पर ज़ोर दिया गया है, जो **गुलामी** में है। यहां, पौलुस **गुलामी** शब्द का उपयोग उस आध्यात्मिक बंधन को संदर्भित करने के लिए करता है जो मूसा के व्यवस्था पर आधारित धार्मिक व्यवस्था का पालन करने की इच्छा पैदा करती है। यहां, **गुलामी** का तात्पर्य आध्यात्मिक बंधन से है, और **बच्चे** का तात्पर्य उन लोगों से है जो परमेश्वर की स्वीकृति प्राप्त करने के साधन के रूप में मूसा के व्यवस्था का पालन करना चाहते हैं। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समकक्ष रूपकों का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "यरूशलेम यहूदी धर्म की धार्मिक प्रणाली का प्रतिनिधित्व करता है, जिसके परिणामस्वरूप उन सभी लोगों के लिए आध्यात्मिक बंधन होता है जो इसका अभ्यास करते हैं" या "यरूशलेम मूसा के कानूनों पर आधारित धार्मिक प्रणाली का प्रतिनिधित्व करता है, जिसके परिणामस्वरूप उन सभी के लिए आध्यात्मिक बंधन होता है जो इसे चाहते हैं" इसका अभ्यास करके परमेश्वर के समक्ष धर्मी बनें" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:25 frft rc://*/ta/man/translate/figs-personification δουλεύει & μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 यहां, पौलुस ने **यरूशलेम** शहर को इस तरह संदर्भित किया है जैसे कि यह एक महिला (**वह** और **उसकी**) थी जो **गुलामी में** रह सकती थी और उसके **बच्चे** हो सकते थे। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इस अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "यरूशलेम यहूदी धर्म की धार्मिक प्रणाली का प्रतिनिधित्व करता है, जिसके परिणामस्वरूप इसका अभ्यास करने वाले सभी लोगों के लिए आध्यात्मिक बंधन होता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.