Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2TH front intro krd6 0 # 2 थिस्सलुनिकियों का परिचय<br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>#### 2 थिस्सलुनिकियों की पुस्तक की रुपरेखा<br><br>1। अभिवादन और धन्यवाद (1:1-3)<br>1। उत्पीड़न से पीड़ित मसीही<br>- वे परमेश्वर के राज्य और परिक्षाओं में उसके राहत के वायदे के योग्य ठहरे (1:4-7)<br>- परमेश्वर उन लोगों का न्याय करेगा जो मसीहियों को सताते हैं (1:8-12)<br>1। मसीह के द्वितीय आगमन के विषय में कुछ विश्वासियों की गलत धारणा<br>- मसीह की वापसी अभी तक नहीं हुई है (2:1-2)<br>- मसीह की वापसी से पहले होने वाली घटनाओं के विषय में निर्देश (2:3-12)<br>1। पौलुस का दृढ़विश्वास कि परमेश्वर थिस्सलुनिकियों के मसीहियों को बचाएगा<br>- ""दृढ़ बने रहने"" के लिए उसकी बुलाहट (2:13-15)<br>- उसकी प्रार्थना कि परमेश्वर उन्हें सांत्वना दे (2:16-17)<br>1। पौलुस ने थिस्सलुनिकियों के विश्वासियों से अनुरोध किया कि वे उसके लिए प्रार्थना करें(3:1-5)<br>1। पौलुस निकम्मे विश्वासियों के विषय में आदेश देता है (3:6-15)<br>1। समापन (3:16-17)<br><br>#### 2 थिस्सलुनिकियों को किसने लिखा?<br><br> पौलुस ने 2 थिस्सलुनिकियों को लिखा था। वह तरसुस शहर से था। वह अपने प्रारंभिक जीवन में शाऊल के रूप में जाना जाता था। एक मसीही बनने से पहले, पौलुस एक फरीसी था। वह मसीहियों को सताया करता था। एक मसीही बनने के बाद, उसने रोमी साम्राज्य में लोगों को यीशु के विषय में बताते हुए, कई बार रोमी साम्राज्य की यात्रा की।<br><br> पौलुस ने कुरिन्थुस शहर में रहते हुए यह पुस्तक लिखी थी।<br><br>#### 2 थिस्सलुनिकियों की पुस्तक किस विषय में है?<br><br> पौलुस ने यह पत्री थिस्सलुनीके के शहर के विश्वासियों को लिखी। उसने विश्वासियों को उत्साहित किया क्योंकि उन्हें सताया जा रहा था। उसने उन्हें उस प्रकार जीने के लिए कहा कि जिस से परमेश्वर प्रसन्न हो सकें। और वह उन्हें मसीह की वापसी के विषय में फिर से सिखाना चाहता था।<br><br>#### इस पुस्तक का शीर्षक का किस प्रकार से अनुवाद किया जाना चाहि
2TH 1 intro m987 0 # 2 थिस्सलुनिकियों 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>पद 1-2 औपचारिक रूप से इस पत्र का परिचय देते हैं। प्राचीन पूर्व के निकट के भागों के पत्रियों में सामान्यत: इस प्रकार के परिचय होते थे।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास<br><br> विरोधाभास एक सत्य कथन होता है जो कुछ असंभव वर्णन करने का प्रयास करता है। पद 4-5 में विरोधाभास पाया जाता है: ""हम सताव में तुम्हारे धीरज और विश्वास के विषय में बात करते हैं। हम तुम्हारे द्वारा उठाए जाने वाले दुःखों के विषय में बात करते हैं। यह परमेश्वर के धर्मी न्याय का प्रमाण है।"" लोग आम तौर पर यह नहीं सोचेंगे कि सताए जाने पर परमेश्वर पर विश्वास रखना परमेश्वर के धर्मी न्याय का प्रमाण है। लेकिन पद 5-10 में, पौलुस बताता है कि किस प्रकार परमेश्वर उन लोगों को प्रतिफल देगा जो उस पर विश्वास रखते हैं और कैसे उन लोगों का न्याय करेगा जो उन्हें दुःख पहूँचाते हैं। ([2 थिस्सलुनिकियों 1:4-5](./04.md))<br>## Links:<br><br>* __[2 थिस्सलुनिकियों 01:01 टिप्पणी](./01.md)__<br><br>* __[2 थिस्सलुनिकियों intro](../front/intro.md) । [>>](../02/intro.md)__<br>
2TH 1 1 b6vf figs-exclusive 0 General Information: पौलुस इस पत्री का लेखक हैं, लेकिन उसने सिलवानुस और तीमुथियुस को पत्री के प्रेषकों के रूप में सम्मिलित किया है। वह थिस्सलुनीके में कलीसिया को अभिवादन देने से शुरू करता है। ""हम"" और ""हमारे"" शब्द, पौलुस, सिलवानुस और तीमुथियुस को संदर्भित करते हैं, जब तक अन्यथा टिप्पणी न की गई हो। इसके अलावा, ""तुम"" शब्द बहुवचन है और थिस्सलुनिकियों की कलीसिया के विश्वासियों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2TH 1 1 hm3e 0 Silvanus यह ""सिलास"" का लैटिन शब्द रूप है। यह वह व्यक्ति है जो प्रेरितों के काम की पुस्तक में पौलुस के संगी यात्री के रूप में सूचीबद्ध है।
2TH 1 2 g6rb 0 Grace to you पौलुस सामान्यत: अपनी पत्रियों में इस अभिवादन का प्रयोग करता है।
2TH 1 3 m6z5 0 General Information: पौलुस थिस्सलुनीके में विश्वासियों के लिए धन्यवाद देता है।
2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole 0 We should always give thanks to God पौलुस ""अक्सर"" या ""नियमित"" के स्थान पर, ""सदा/हमेशा"" का सामान्यकरण के रूप में उपयोग करता है। यह वाक्य थिस्सलुनिकियों के विश्वासियों के जीवन में परमेश्वर क्या कर रहा है उसकी महानता पर बल देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें अक्सर परमेश्वर का धन्यवाद करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations 0 brothers यहाँ ""भाइयों"" का अर्थ साथी मसीही है, जिसमे पुरुष और महिलाएं दोनों शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों और बहनों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
2TH 1 3 u3m8 0 This is appropriate यह करना उचित है या ""यह अच्छा है""
2TH 1 3 xy7k 0 the love each of you has for one another increases तुम आपस में निष्ठा से एक दुसरे से प्रेम करते हो।
2TH 1 3 bmn6 0 one another यहाँ ""आपस में"" का अर्थ साथी मसीही है।
2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns 0 we ourselves यहाँ पौलुस के घमंड पर जोर देने के लिए ""हम आप"" का उपयोग किया गया है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] )
2TH 1 5 dad9 figs-activepassive 0 You will be considered worthy of the kingdom of God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि परमेश्वर तुम्हे अपने राज्य का भागी होने योग्य पाएगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 1 6 wrg2 0 Connecting Statement: जब पौलुस आगे बढ़ता है, वह परमेश्वर के न्यायी होने के विषय में कहता है।
2TH 1 6 cxx1 0 it is righteous for God परमेश्वर सही है या ""परमेश्वर न्यायी है""
2TH 1 6 id3i figs-metaphor 0 for God to return affliction to those who afflict you यहाँ ""बदले में"" एक रूपक है जिसका अर्थ यह है कि किसी को उसी बात का अनुभव कराना जो उन्होंने किसी और के साथ किया हो। वैकल्पिक अनुवाद: "" जो तुम्हें क्लेश देते हैं, परमेश्वर उन्हें बदले में क्लेश दे।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2TH 1 7 hxy2 figs-metaphor 0 and relief to you ये शब्द उस विवरण को जारी रखते हैं कि परमेश्वर लोगों को ""बदले में"" देने के लिए न्यायी है (पद 6)। यह एक रूपक है जिसका अर्थ यह है कि किसी को उसी बात का अनुभव कराना जो उन्होंने किसी और के साथ किया हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""और तुम्हे चैन दे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2TH 1 7 lu43 figs-ellipsis 0 relief to you तुम इसे ऐसे व्यक्त कर सकते हो कि परमेश्वर वह है जो राहत/शांति प्रदान करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि परमेश्वर तुम्हे राहत/शांति प्रदान करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
2TH 1 7 yix7 0 the angels of his power उसके सामर्थी स्वर्गदूतों
2TH 1 8 y3uv 0 In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who जो परमेश्वर को नहीं जानते हैं वह उन्हें धधकती हुई आग के साथ दंडित करेगा और या “फिर धधकती हुई आग से वह उन लोगों को दंडित करेगा जो परमेश्वर को नहीं जानते हैं""
2TH 1 9 plw5 figs-activepassive 0 They will be punished यहाँ ""वे"" उन लोगों को संदर्भित करता है जो सुसमाचार का पालन नहीं करते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उन्हें दण्डित करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 1 10 ugk9 0 when he comes on that day यहाँ ""उस दिन"" वह दिन है जब यीशु संसार में वापिस लौट आएगा।
2TH 1 10 bi2u figs-activepassive 0 to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब उसके लोग उसकी महिमा करेंगे और जिन लोगों ने विश्वास किया था वे उसके भय में खड़े होंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 1 11 ik19 0 we also pray continually for you पौलुस इस बात पर बल दे रहा है कि वह उनके लिए कितनी बार प्रार्थना करता है। वैकल्पिक अनुवाद: हम भी सदा तुम्हारे निमित्त प्रार्थना करते हैं"" या ""हम तुम्हारे लिए प्रार्थना करना जारी रखते हैं""
2TH 1 11 hiv9 0 calling यहाँ ""बुलाहट"" का अर्थ परमेश्वर द्वारा लोगों का अपने बच्चे और दास होने के लिए नियुक्त या चुनाव करना और यीशु के माध्यम से उद्धार के संदेश का प्रचार करना।
2TH 1 11 r8gk 0 fulfill every desire of goodness तुम्हे भलाई की हर एक इच्छा को करने में सक्षम बनाता है
2TH 1 12 q994 figs-activepassive 0 that the name of our Lord Jesus may be glorified by you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम हमारे प्रभु यीशु के नाम की महिमा कर सकों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 1 12 pg2i figs-activepassive 0 you will be glorified by him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु तुम्हे महिमा देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 1 12 z8k9 0 because of the grace of our God परमेश्वर के अनुग्रह के कारण
2TH 2 intro jq9r 0 # 2 थिस्सलुनिकियों 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष विचार<br><br>##### ""उनके साथ रहने के लिए एक साथ इकट्ठे होना""<br><br>यह अनुच्छेद उस समय को दर्शाता है जब यीशु अपने पास उन लोगों को बुलाता है जिन्होंने उस पर विश्वास किया है। विद्वान इस विषय पर अलग-अलग मत रखते हैं कि यह मसीह की अंतिम महिमामय वापसी को दर्शाता है या नहीं। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] )<br><br>##### अधर्मी पुरुष<br> इस अध्याय में यह, ""विनाश का पुत्र"" और ""अधर्मी"" एक ही है। पौलुस उसे शैतान से जो सक्रिय रूप से संसार में काम करता है, जोड़ता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] )<br><br>##### परमेश्वर के मंदिर में बैठता है<br>पौलुस उस यरूशलेम के मंदिर का संभवतः वर्णन कर रहा है, जिसे रोमियों ने इस पत्री के लिखे जाने के कई वर्ष पश्चात नष्ट कर दिया था। या वह भविष्य के एक भौतिक मंदिर को दर्शा रहा है, या कलीसिया को परमेश्वर के आत्मिक मंदिर के रूप में दर्शाता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )<br>
2TH 2 1 r36t 0 General Information: पौलुस विश्वासियों से विनती करता है कि वे यीशु के वापस आने के दिन के विषय में धोखा न खाएं।
2TH 2 1 q1uq 0 Now ""अब"" शब्द, पौलुस के निर्देशों के विषय में बदलाव को दिखाता है।
2TH 2 1 cvg5 figs-gendernotations 0 brothers यहाँ ""भाइयों"" का अर्थ साथी मसीही है, जिसमे पुरुष और महिलाएं दोनों शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों और बहनों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
2TH 2 2 b8b2 0 that you not be easily disturbed or troubled कि तुम आसानी से स्वयं को व्याकुल नहीं करते हो
2TH 2 2 d334 0 by a message, or by a letter that seems to be coming from us किसी वचन या पत्री के द्वारा जो कि मानों हमारी ओर से हो
2TH 2 2 k4dk 0 to the effect that कहते हुए की
2TH 2 2 ib6m 0 the day of the Lord यह उस समय को दर्शाता है जब यीशु सभी विश्वासियों के लिए धरती पर वापस आएगा।
2TH 2 3 l9c5 0 General Information: पौलुस अधर्मी पुरुष के विषय में सिखाता है।
2TH 2 3 ej66 0 it will not come परमेश्वर का दिन नहीं आएगा
2TH 2 3 y7ch 0 the falling away यह भविष्य के उस समय को दर्शाता है जब कई लोग परमेश्वर से दूर हो जाएंगे।
2TH 2 3 e86v figs-activepassive 0 the man of lawlessness is revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर अधर्मी पुरुष को प्रकट करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor 0 the son of destruction पौलुस विनाश को एक ऐसे व्यक्ति के रूप में बताता है जिसने एक पुत्र पैदा किया है जिसका लक्ष्य पूरी तरह से सबकुछ नष्ट करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जितना हो सके वो सबकुछ नष्ट कर सकता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2TH 2 4 t485 figs-activepassive 0 all that is called God or that is worshiped इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह सब कुछ जिसे लोग परमेश्वर मानते हैं या वह सब कुछ जिसकी लोग आराधना करते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 2 4 wj33 0 exhibits himself as God स्वयं को परमेश्वर के रूप में दिखाता है
2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion 0 Do you not remember ... these things? पौलुस एक आलंकारिक प्रश्न का उपयोग करके उन्हें अपनी उन शिक्षाओं के विषय में याद दिलाता है जो उसने उन्हें तब दिया था जब वह उनके साथ रहता था। इसे एक कथन के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे विश्वास है कि तुम्हे स्मरण है ... वो बातें।"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
2TH 2 5 lkk7 0 these things यह यीशु की वापसी, प्रभु के दिन, और अधर्मी पुरुष को दर्शाता है।
2TH 2 6 ask4 figs-activepassive 0 he will be revealed only at the right time इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर सही समय पर अधर्मी पुरुष को प्रकट करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 2 7 si9i 0 mystery of lawlessness यह एक पवित्र भेद को दर्शाता है जिसे केवल परमेश्वर ही जानता है।
2TH 2 7 fcu7 0 who restrains him किसी को रोकने का अर्थ है उसे पीछे पकड़ कर रखना या जो वो करना चाहे उसे वैसा करने से रोक कर रखना ।
2TH 2 8 hn67 figs-activepassive 0 Then the lawless one will be revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब परमेश्वर उस अधर्मी को स्वयं को दिखाने की अनुमति देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 2 8 vay9 figs-metonymy 0 with the breath of his mouth यहाँ ""फूंक"" परमेश्वर की सामर्थ्य को दर्शाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने बोले गए वचन की सामर्थ्य से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2TH 2 8 hy3y 0 bring him to nothing by the revelation of his coming जब यीशु धरती पर वापिस लौट कर स्वयं को दिखायेगा, तब वह अधर्मी को पराजित करेगा।
2TH 2 9 bd5m 0 with all power, signs, and false wonders सभी प्रकार की सामर्थ्य, चिन्ह और झूठे अद्भुत काम के साथ
2TH 2 10 tf75 0 with all deceit of unrighteousness यह पुरुष हर प्रकार की बुराई का उपयोग करेगा ताकि लोगों को परमेश्वर पर विश्वास करने के स्थान पर वह अपने पर विश्वास करने के लिए धोखा दे सके।
2TH 2 10 v366 0 These things will be for those who are perishing यह पुरुष जिसे शैतान द्वारा सामर्थ्य दी गई है, उन सभी को धोखा देगा जिन्होंने यीशु पर विश्वास नहीं किया था।
2TH 2 10 pf48 0 who are perishing यहाँ ""नाश होने वालों"" में अनन्त या शाश्वत विनाश का विचार है।
2TH 2 11 sj1v 0 For this reason क्योंकि लोग सत्य से प्रेम नहीं करते है
2TH 2 11 en8e figs-metaphor 0 God is sending them a work of error so that they would believe a lie पौलुस परमेश्वर के विषय में बात कर रहा है कि वह लोगों के साथ कुछ ऐसा होने की अनुमति दे रहा है जैसे कि वह उन्हें कुछ भेज रहा हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर अधर्मी पुरुष को उन्हें धोखा देने की अनुमति दे रहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2TH 2 12 d63e figs-activepassive 0 they will all be judged इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उन सभी का न्याय करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 2 12 pkw8 0 those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness वे लोग जो अधर्म से प्रसन्न हुए क्योंकि वे सत्य पर विश्वास नहीं करते थे
2TH 2 13 w83a 0 General Information: पौलुस विश्वासियों के लिए परमेश्वर का धन्यवाद करता है और उन्हें उत्साहित करता है।
2TH 2 13 bcd5 0 Connecting Statement: पौलुस अब विषयों को बदलता है।
2TH 2 13 b3hh 0 But पौलुस यहाँ विषय में बदलाव को चिन्हित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है।
2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole 0 we should always give thanks शब्द ""सदा"" एक सामान्यीकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें लगातार धन्यवाद देना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
2TH 2 13 m418 0 we should यहाँ ""हम"" शब्द पौलुस, सिलवानुस और तीमुथियुस को दर्शाता है।
2TH 2 13 ia4x figs-activepassive 0 brothers loved by the Lord इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर तुम्हे प्रेम करता है, भाइयों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 2 13 v15j figs-gendernotations 0 brothers यहाँ ""भाइयों"" का अर्थ साथी मसीही है, जिसमे पुरुष और महिलाएं दोनों शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों और बहनों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor 0 as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth उद्धार पाने वाले पहले लोगों में से होने को इस प्रकार कहा गया है जैसे थिस्सलुनिकियों के विश्वासी ""पहला फल"" हों। इसे भाववाचक संज्ञा ""उद्धार,"" ""पवित्रीकरण,"" ""विश्वास,"" और ""सत्य"" को हटाने के लिए भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन पहले लोगों में से हो जो सत्य पर विश्वास करते हैं, और जिन्हें परमेश्वर ने बचाया है और अपनी आत्मा के द्वारा स्वयं के लिए अलग कर दिया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2TH 2 15 u9ss 0 So then, brothers, stand firm पौलुस विश्वासियों को यीशु में अपने विश्वास को दृढ़ रहने का आग्रह करता है।
2TH 2 15 l4vr figs-metaphor 0 hold tightly to the traditions यहाँ ""शिक्षा"" का अर्थ पौलुस और अन्य प्रेरितों द्वारा सिखाई गई मसीह की सच्चाई को दर्शाता है। पौलुस उनके विषय में इस प्रकार बात करता है जैसे कि उसके पाठक अपने हाथों से उनको पकड़ सकते हों। वैकल्पिक अनुवाद: ""शिक्षाओं को याद रखो"" या ""सत्य पर विश्वास करो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2TH 2 15 whp8 figs-activepassive 0 you were taught इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमने तुम्हे सिखाया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 2 15 z2vs figs-explicit 0 whether by word or by our letter वचन के द्वारा, यहाँ ""निर्देशों"" या ""शिक्षाओं"" के लिए एक उपलक्षण है। तुम अस्पष्ट जानकारी को स्पष्ट कर सकते हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""चाहे जो हमने तुम्हे व्यक्तिगत रूप से सिखाया है या जो हमने तुम्हे पत्री में लिखा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: पौलुस परमेश्वर से आशीष के साथ अंत करता है।
2TH 2 16 g8m1 0 Now पौलुस यहाँ विषय में बदलाव को चिन्हित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है।
2TH 2 16 yge9 figs-inclusive 0 may our Lord ... who loved us and gave us ""हमारा"" और ""हम"" शब्द, सभी विश्वासियों को दर्शाता हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns 0 Lord Jesus Christ himself यहाँ ""आप ही"", ""प्रभु यीशु मसीह"" वाक्यांश को अतिरिक्त जोर देता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] )
2TH 2 17 x3rr figs-metonymy 0 comfort and establish your hearts in यहाँ ""मन"" भावनाओं के आसन को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हे सांत्वना और सामर्थ दे ताकि"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2TH 2 17 yw5f 0 every good work and word तुम्हे हर एक अच्छे काम और वचन में
2TH 3 intro b8hk 0 # 2 थिस्सलुनिकियंस 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष धारणाएं<br><br>##### निकम्मे और आलसी व्यक्ति<br>थिस्सलुनीके में, स्पष्ट रूप से कलीसिया के उन लोगों के साथ एक समस्या थी जो काम करने में सक्षम तो थे लेकिन उन्होंने काम करने से इंकार कर दिया था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )<br><br>##### अगर तुम्हारा भाई पाप करता है तो तुम्हे क्या करना चाहिए?<br><br>इस अध्याय में, पौलुस सिखाता है कि मसीहियों को इस प्रकार जीना चाहिए जिससे परमेश्वर को आदर मिले। मसीहियों को एक-दूसरे को उत्साहित भी करना चाहिए और जो कुछ भी वे करते है उसके लिए एक-दूसरे को जिम्मेदार ठहराया जाना चाहिए। यदि विश्वासी पाप करते हैं तो उन्हें पश्चाताप् करने के लिए उत्साहित करने के लिए भी कलीसिया जिम्मेदार है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
2TH 3 1 k33i 0 General Information: पौलुस विश्वासियों को उसके और उसके साथियों के लिए प्रार्थना करने के लिए कहता है।
2TH 3 1 jy75 0 Now पौलुस विषय में बदलाव को चिन्हित करने के लिए ""अंत में"" शब्दों का उपयोग करता है।
2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations 0 brothers यहाँ ""भाइयों"" का अर्थ साथी मसीही है, जिसमे पुरुष और महिलाएं दोनों शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों और बहनों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
2TH 3 1 r54v figs-metaphor 0 that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you पौलुस परमेश्वर के वचन के विषय में इस प्रकार कहता है जैसे वह एक जगह से दूसरी जगह तक दौड़ रहा हो। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जल्द ही अधिक से अधिक लोग हमारे प्रभु यीशु के विषय में हमारे संदेश को सुनेंगे और आदर करेंगे, जैसा कि तुम्हारे साथ हुआ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TH 3 2 xg2h figs-activepassive 0 that we may be delivered इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि परमेश्वर हमें बचाए"" या ""कि परमेश्वर हमारा बचाव करे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
2TH 3 2 p1ct 0 for not all have faith क्योंकि बहुत से लोग यीशु पर विश्वास नहीं करते
2TH 3 3 yx9g 0 who will establish you जो तुम्हे दृढ़ता से स्थिर करेगा
2TH 3 3 p91k 0 the evil one दुष्ट
2TH 3 4 xk85 0 We have confidence हमें भरोसा है या ""हम विश्वास करते हैं""
2TH 3 5 giz4 figs-metonymy 0 direct your hearts यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के विचारों या दिमाग के लिए एक समानार्थी शब्द है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हे समझने के लिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2TH 3 5 wre3 figs-metaphor 0 to the love of God and to the endurance of Christ पौलुस परमेश्वर के प्रेम और मसीह के धीरज के विषय में इस प्रकार बात करता है जैसे कि वे किसी मार्ग के गंतव्य हों। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुमसे कितना प्रेम करता है और मसीह ने तुम्हारे लिए कितना सहा है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2TH 3 6 mst3 0 General Information: पौलुस विश्वासियों को काम करने के लिए और खाली न रहने के विषय में कुछ अंतिम निर्देश देता है।
2TH 3 6 v33v 0 Now पौलुस विषय में बदलाव को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है।
2TH 3 6 x9l8 figs-gendernotations 0 brothers यहाँ ""भाइयों"" का अर्थ साथी मसीही है, जिसमे पुरुष और महिलाएं दोनों शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों और बहनों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
2TH 3 6 y4a9 figs-metonymy 0 in the name of our Lord Jesus Christ यहाँ नाम शब्द यीशु मसीह के व्यक्तित्व के लिए एक समानार्थी शब्द है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे कि हमारा प्रभु यीशु मसीह स्वयं बोल रहा हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
2TH 3 6 jvw1 figs-inclusive 0 our Lord यहाँ ""हमारा"" सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
2TH 3 7 h222 0 to imitate us इस तरह से कार्य करो जैसे मेरे सहकर्मी और मैं स्वयं कार्य करता हूँ
2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives 0 We did not live among you as those who had no discipline पौलुस सकारात्मकता पर जोर देने के लिए दोहरा-नकारात्मकता का उपयोग करता है। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम तुम्हारे बीच में बहुत अनुशासन के साथ रहते थे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
2TH 3 8 d9h1 figs-merism 0 we worked night and day हमने रात और दिन में काम किया। यहाँ ""रात"" और ""दिन"" प्रतीकात्मक शब्द हैं और इनका अर्थ है ""हर समय।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""हमने हर समय काम किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] )
2TH 3 8 w8fq figs-doublet 0 in difficult labor and hardship पौलुस जोर दे रहा है कि उसकी परिस्थितियां कितनी मुश्किल थीं। परिश्रम उस काम को दर्शा रहा है जिसके लिए अधिक प्रयास की आवश्यकता है। कष्ट का अर्थ है कि उन्होंने दर्द और पीड़ा का सामना किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत कठिन परिस्थितियों में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives 0 We did this not because we have no authority. Instead, we did पौलुस सकारात्मकता पर जोर देने के लिए दोहरा-नकारात्मकता का उपयोग करता है। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें निश्चित रूप से तुमसे भोजन प्राप्त करने का अधिकार है, लेकिन इसके स्थान पर हमने अपनी रोटी के लिए काम किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives 0 The one who is unwilling to work must not eat इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर कोई व्यक्ति खाना चाहता है, तो उसे काम करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
2TH 3 11 ey6c figs-metaphor 0 some walk idly यहाँ ""चाल"" जीवन के व्यवहार को दर्शाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ आलस्य का जीवन जीते हैं"" या ""कुछ आलसी हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2TH 3 11 iv1z 0 but are instead meddlers दखलंदाज़ी करने वालों लोग वे होते हैं जो बिना मांगे दूसरों की सहायता करने के बहाने उनके मामलों में हस्तक्षेप करते हैं।
2TH 3 12 bm6z 0 with quietness चुपचाप, शांतिपूर्ण और कोमल ढंग से। पौलुस दखलंदाज़ी करने वालों को दूसरे लोगों के मामलों में हस्तक्षेप न करने के लिए सलाह देता है।
2TH 3 13 jx8t 0 But पौलुस आलसी विश्वासियों से परिश्रमी विश्वासियों को अलग करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है।
2TH 3 13 e59v figs-you 0 you, brothers ""तुम"" शब्द सभी थिस्सलुनीकियों के विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] )
2TH 3 13 usu9 figs-gendernotations 0 brothers यहाँ ""भाइयों"" का अर्थ साथी मसीही है, जिसमे पुरुष और महिलाएं दोनों शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों और बहनों"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
2TH 3 14 mzs4 0 if anyone does not obey our word अगर कोई हमारे निर्देशों का पालन नहीं करता है तो
2TH 3 14 nv3v figs-idiom 0 take note of him ध्यान दें कि वह कौन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सार्वजनिक रूप से उस व्यक्ति की पहचान करें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] )
2TH 3 14 y552 0 so that he may be ashamed पौलुस विश्वासियों को आलसी विश्वासियों को छोड़ने के लिए अनुशासनिक भाव से निर्देश देता है।
2TH 3 16 nef4 0 General Information: पौलुस थिस्सलुनीके में विश्वासियों को समापन की टिप्पणी करता है।
2TH 3 16 whb9 figs-explicit 0 may the Lord of peace himself give you तुम इसे ऐसे व्यक्त कर सकते हो कि यह थिस्सलुनिकियों के लिए पौलुस की प्रार्थना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं प्रार्थना करता हूं कि शांति का प्रभु आप ही तुम्हें शान्ति दे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns 0 the Lord of peace himself यहाँ ""आप ही"" शब्द जोर देता है कि परमेश्वर व्यक्तिगत रूप से विश्वासियों को शांति देगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] )
2TH 3 17 c2cb 0 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter मैं, पौलुस, अपने हाथ से नमस्कार लिखता हूँ, जो मैं प्रत्येक पत्री में करता हूं, एक चिन्ह के रूप में कि यह पत्री वास्तव में मुझसे ही है
2TH 3 17 wg3f 0 This is how I write पौलुस यह स्पष्ट करता है कि यह पत्री उसी के द्वारा है और इसमें कोई जालसाजी नहीं है।