translationCore-Create-BCS_.../en_tn_51-PHP.tsv

252 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-08-29 10:01:07 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
PHP front intro pv9j 0 # फिलिप्पियों का परिचय<br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>#### फिलिप्पियों की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1 अभिवादन, धन्यवाद और प्रार्थना (1:1-11)<br>1। पौलुस का अपनी सेवा का विवरण (1:12-26)<br>1। निर्देश-<br> दृढ़ रहना(1:27-30)<br>- एकजुट होना (2:1-2)<br>- दीन बनना (2:3-11)<br>- परमेश्वर के तुममें कार्य करने के साथ ही अपने उद्धार का कार्य पूरा करो (2:12-13)<br>- ज्योति और निर्दोष होना (2:14-18)<br>1। तीमुथियुस और इपफ्रुदीतुस (2:19-30)<br>1। झूठे शिक्षकों के विषय में चेतावनी (3:1-4:1)<br>1। व्यक्तिगत निर्देश (4:2-5)<br>1। आनन्दित रहें और चिंतित न हों (4:4-6)<br>1। अंतिम टिप्पणियाँ<br>- मान्यताएं (4:8-9)<br>- संतुष्टि (4:10-20)<br>- अन्तिम अभिवादन (4:21-23)<br><br>#### फिलिप्पियों की पुस्तक को किसने लिखा?<br><br>पौलुस ने फिलिप्पियों को लिखा। पौलुस तरसुस नगर से था। वह अपने प्रारंभिक जीवन में शाऊल के नाम से जाना जाता था। एक मसीही बनने से पहले, पौलुस एक फरीसी था। उसने मसीहियों को सताया था। मसीही बनने के बाद, उसने सम्पूर्ण रोम साम्राज्य में यीशु के विषय में लोगों को बताते हुए कई बार यात्रा की।<br><br>रोम के बन्दीगृह में पौलुस ने यह पत्र लिखा।<br><br>#### फिलिप्पियों की पुस्तक किसके विषय में है?<br><br>पौलुस ने मकिदुनिया के एक नगर फिलिप्पी के विश्वासियों को यह पत्र लिखा। उसने इसे फिलिप्पियों को, उनके द्वारा भेजे गए उपहार के लिए धन्यवाद देने के लिए, लिखा। वह उन्हें बताना चाहता था कि वह बन्दीगृह मैं कैसा था और वह उन्हें प्रोत्साहित करना चाहता था कि यदि वे दुःख सह रहे हों तो भी आनन्दित रहें। उसने इपफ्रुदितुस नाम के एक व्यक्ति के विषय में भी उन्हें लिखा। यह वह व्यक्ति था जो पौलुस के लिए भेंट लेकर आया था। पौलुस से भेंट के दौरान, इपफ्रुदीतुस बीमार पड़ गया। तो, पौलुस ने उसे वापस फिलिप्पी भेजने का निर्णय किया। पौलुस ने फिलिप्पी में विश्वासियों को, प्रोत्साहित किया कि जब इपफ्रुदीतुस वापस जाए तो वे उसका स्वागत करें और उ
PHP 1 intro kd3g 0 # फिलिप्पियों 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>पौलुस ने इस पत्र के आरम्भ में एक प्रार्थना को सम्मिलित किया है। उस समय, धार्मिक अगुवों ने अनौपचारिक पत्र कई बार प्रार्थना के साथ आरम्भ किए।<br><br>##### इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं हैं<br><br>##### मसीह का दिन<br>यह सम्भवतः उस दिन को संदर्भित करता है जब मसीह का पुनरागमन होगा। पौलुस ने कई बार प्रेरक पवित्र जीवन को मसीह के पुनरागमन से जोड़ा। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### विरोधाभास<br><br>विरोधाभास एक सत्य कथन है जो किसी असम्भव बात का वर्णन करते हुए प्रतीत होता है। 21 आयत में यह कथन एक विरोधाभास है: ""मरना लाभ है।"" 23 आयत में पौलुस बताता है कि यह सच क्यों है। ([फिलिप्पियों 1:21](../../php/01/21.md))<br>
PHP 1 1 c255 figs-you 0 General Information: पौलुस और तीमुथियुस ने फिलिप्पी में कलीसिया को यह पत्र लिखा। क्योंकि पौलुस बाद में पत्र में यह कहते हुए लिखता है ""मैं,"" आमतौर पर यह माना जाता है कि वह लेखक है और तीमुथियुस, जो उसके साथ है, पौलुस के बोलने पर उसे लिखता है। पत्र में ""तुम"" और ""तुम्हारा"" के सभी उदाहरण फिलिप्पियों की कलीसिया में विश्वासियों का सन्दर्भ देते हैं और बहुवचन हैं। शब्द ""हमारा"" सम्भवतः पौलुस, तीमुथियुस और फिलिप्पियों के विश्वासियों सहित मसीह के सभी विश्वासियों का सन्दर्भ है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHP 1 1 kze2 0 Paul and Timothy ... and deacons यदि आपकी भाषा में किसी पत्र के लेखकों का परिचय देने का कोई विशेष तरीका है, तो इसे यहाँ उपयोग करें।
PHP 1 1 kx8h 0 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus तीमुथियुस, जो मसीह यीशु का सेवक हैं
PHP 1 1 na5j 0 all those set apart in Christ Jesus यह उन लोगों का सन्दर्भ है जिन्हें परमेश्वर ने मसीह में एक होने के द्वारा अपने लिए चुना था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह यीशु में परमेश्वर के सभी जन"" या ""वे सभी जो परमेश्वर के हैं क्योंकि वे मसीह के साथ जुड़ गए हैं""
PHP 1 1 im6v 0 the overseers and deacons कलीसिया के अगुवे
PHP 1 3 ntp5 0 every time I remember you यहाँ ""तुम्हें स्मरण करता हूँ"" का अर्थ है, पौलुस प्रार्थना करते समय, जब फिलिप्पियों के विषय में सोचता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर समय मैं तुम्हारे विषय में सोचता हूँ""
PHP 1 5 yi9l figs-metonymy 0 because of your partnership in the gospel पौलुस परमेश्वर को धन्यवाद व्यक्त कर रहा है कि फिलिप्पियों के लोग सुसमाचार की शिक्षा देने में उसके साथ जुड़ गए हैं। सम्भवतः वह उनका उल्लेख उसके लिए प्रार्थना करने और उसे धन भेजने के कारण कर रहा था ताकि वह यात्रा कर सके और औरों को भी बता सके। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम सुसमाचार का प्रचार करने में मेरी सहायता कर रहे हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 1 6 s1l8 0 I am confident मुझे भरोसा है
PHP 1 6 jf4x 0 he who began परमेश्वर, जिसने आरम्भ किया
PHP 1 7 v7yu 0 It is right for me यह मेरे लिए उचित है या ""यह मेरे लिए भला है""
PHP 1 7 fmc6 figs-metonymy 0 I have you in my heart यहाँ ""मन"" एक व्यक्ति की भावनाओं के लिए एक प्रतिनिधि है। यह मुहावरा दृढ़ स्नेह को व्यक्त करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुमसे बहुत प्रेम करता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
PHP 1 7 jn2s 0 have been my partners in grace मेरे साथ अनुग्रह में सहभागी रहे हो या ""मेरे साथ अनुग्रह साझा किया है""
PHP 1 8 sf3a 0 God is my witness परमेश्वर जानता है या ""परमेश्वर समझता है""
PHP 1 8 xun1 figs-abstractnouns 0 with the compassion of Christ Jesus भाववाचक संज्ञा ""करुणा"" का अनुवाद क्रिया ""प्रेम करना"" के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और मैं तुमसे प्रेम करता हूँ जैसे मसीह यीशु हमें बहुत प्रेम करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
PHP 1 9 v2rw 0 Connecting Statement: पौलुस फिलिप्पी के विश्वासियों के लिए प्रार्थना करता है और परमेश्वर के लिए दुःख में आनन्द के विषय में बात करता है।
PHP 1 9 l2jl figs-metaphor 0 may abound पौलुस प्रेम की बात करता है जैसे कि यह कोई ऐसी वस्तु थी जिसे लोग अधिक प्राप्त कर सकते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""बढ़ता जाए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 1 9 l1cy figs-explicit 0 in knowledge and all understanding यहाँ ""समझ"" परमेश्वर के विषय में समझ का सन्दर्भ है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे तुम उसके विषय में सीखते तथा और अधिक समझते हो कि परमेश्वर को क्या प्रसन्न करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
PHP 1 10 e17g 0 approve यह बातों को जांचने और केवल उन बातों को लेने का सन्दर्भ है जो भली हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परखें और चुनें""
PHP 1 10 s4ec 0 what is excellent परमेश्वर को सबसे अधिक क्या प्रसन्न करता है
PHP 1 10 siv8 figs-doublet 0 sincere and blameless शब्द ""सच्चे"" और ""निर्दोष"" मूल रूप से एक ही हैं। पौलुस उन्हें नैतिक शुद्धता पर बल देने के लिए इन्हें जोड़ता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरी तरह से दोष रहित"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
PHP 1 11 lu5n figs-metaphor 0 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ किसी वस्तु से भरा होना एक उपमा है जो इसके द्वारा चिन्हितकरने या इसे आदतन करने के द्वारा दर्शाती है। ""धार्मिकता के फल"" के सम्भावित अर्थ ये हैं कि 1) यह एक उपमा है जो धार्मिक व्यवहार को दर्शाती है। वैकल्पिक अनुवाद: "" क्योंकि यीशु मसीह तुम्हें सक्षम बनाता है इसलिए जो धर्मी है उसे आदतन करना"" या 2) यह एक उपमा है जो धर्मी होने के परिणामस्वरूप अच्छे कार्यों को दर्शाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आदतन अच्छे काम करना क्योंकि यीशु तुम्हें धर्मी बनाता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 1 11 hwg1 0 to the glory and praise of God सम्भावित अर्थ ये हैं 1) ""तब अन्य लोग देखेंगे कि तुम परमेश्वर का आदर किस प्रकार करते हो"" या 2) ""तब लोग स्तुति करेंगे और परमेश्वर का आदर करेंगे उन भली बातों के कारण जो वे तुम्हे करते हुए देखते हैं।"" इन वैकल्पिक अनुवादों के लिए एक नए वाक्य की आवश्यकता होगी।
PHP 1 12 uyc6 0 General Information: पौलुस कहता है कि ""सुसमाचार की प्रगति"" के कारण दो बातें हुई हैं: राजभवन के अंदर और बाहर कई लोगों को पता चल गया है कि वह) बन्दीगृह में क्यों है, और अन्य मसीही लोग अब सुसमाचार का प्रचार करने से डरते नहीं हैं।
PHP 1 12 yrp2 0 Now I want यहाँ शब्द ""अब"" एक नए भाग को चिन्हित करने के लिए प्रयोग किया गया है।
PHP 1 12 tu2t 0 brothers यहाँ, पुरुषों और महिलाओं दोनों सहित, इसका अर्थ साथी मसीही है, क्योंकि मसीह में सभी विश्वासी परमेश्वर के साथ, अपने स्वर्गीय पिता के रूप में, एक आत्मिक परिवार के सदस्य हैं।
PHP 1 12 zy4g figs-explicit 0 that what has happened to me पौलुस बन्दीगृह में अपने समय के विषय में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि जिन बातों में मैंने दुःख सहा क्योंकि मुझे यीशु के विषय में प्रचार करने के लिए बन्दीगृह में डाल दिया गया था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
PHP 1 12 q288 0 has really served to advance the gospel अधिक लोगों को सुसमाचार सुनने में प्रेरित किया
PHP 1 13 h1ly figs-metaphor 0 my chains in Christ came to light यहाँ मसीह में बेड़ियों का अर्थ मसीह के लिए बन्दीगृह में रहने से है। ""प्रकाश में आया"" ""ज्ञात हो गया"" के लिए एक उपमा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह ज्ञात हो गया कि मैं मसीह के लिए बन्दीगृह में हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 1 13 wi6n figs-activepassive 0 my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राजभवन के पहरेदार और रोम में कई अन्य लोग जानते हैं कि मैं मसीह के लिए बेड़ियों में हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
PHP 1 13 f8az 0 my chains in Christ यहाँ पौलुस ""के लिए"" को सम्बन्ध-सूचक ""में"" के अर्थ के तौर पर उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के लिए मेरी बेड़ियाँ"" या ""इस कारण मेरी बेड़ियाँ क्योंकि मैं लोगों को मसीह के विषय में सिखाता हूँ""
PHP 1 13 i46j figs-metonymy 0 my chains यहाँ शब्द ""बेड़ियाँ"" कैद के लिए एक अनुनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा कैद में होना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 1 13 dm1m 0 palace guard यह सैनिकों का एक समूह है जिसने रोमी सम्राट की सुरक्षा करने में सहायता की।
PHP 1 14 gy47 0 fearlessly speak the word निडरता से परमेश्वर का संदेश बताना
PHP 1 15 vw1s 0 Some indeed even proclaim Christ कुछ लोग मसीह के विषय में सुसमाचार का प्रचार करते हैं
PHP 1 15 f32h 0 out of envy and strife क्योंकि वे नहीं चाहते कि लोग मुझे सुनें, और वे समस्या उत्पन्न करना चाहते हैं
PHP 1 15 v1sb 0 and also others out of good will परन्तु अन्य लोग सुनते हैं क्योंकि वे दयालु हैं और वे सहायता करना चाहते हैं
PHP 1 16 qf4p 0 The latter जो लोग मसीह का भली इच्छा से प्रचार करते हैं
PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive 0 I am put here for the defense of the gospel इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर ने मुझे सुसमाचार की रक्षा करने के लिए चुना है"" या 2) ""मैं बन्दीगृह में हूँ क्योंकि मैं सुसमाचार की रक्षा करता हूँ।"" (देख: )देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर ने मुझे सुसमाचार की रक्षा करने के लिए चुना है"" या 2) ""मैं बन्दीगृह में हूँ क्योंकि मैं सुसमाचार की रक्षा करता हूँ।"" (देख: )
PHP 1 16 st7k 0 for the defense of the gospel हर किसी को यह सिखाना कि यीशु का संदेश सत्य है
PHP 1 17 eq7s 0 But the former पर अन्य लोग या ""पर वे लोग जो डाह और झगड़े के कारण मसीह का प्रचार करते हैं""
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy 0 while I am in chains यहाँ ""बेड़ियों में"" वाक्यांश कैद के लिए एक अनुनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि मुझे कैद किया गया है"" या ""जबकि मैं बन्दीगृह में हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 1 18 z5ia figs-rquestion 0 What then? पौलुस इस प्रश्न का उपयोग यह बताने के लिए करता है कि वह उस स्थिति के विषय में कैसा महसूस करता है जिसके विषय में उसने [फिलिप्पियों 15-17](./15.md) में लिखा। सम्भावित अर्थ ये हैं 1) यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""इससे फर्क नहीं पड़ता"" या 2) शब्द ""क्या मैं इस विषय में सोचूंगा"" प्रश्न के हिस्से के रूप में समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो मैं इसके विषय में क्या सोचूं?"" या ""वह यही है जिसके विषय में सोचता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
PHP 1 18 ah9v 0 Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed जब तक लोग मसीह के विषय में प्रचार करते हैं, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि वे अच्छे कारणों से या बुरे कारणों से करते हैं
PHP 1 18 c8tr 0 in this I rejoice मैं आनन्दित हूँ क्योंकि लोग यीशु के विषय में प्रचार कर रहे हैं
PHP 1 18 cf58 0 I will rejoice मैं आनन्द मनाऊँगा या ""मैं आनन्दित हूँगा""
PHP 1 19 qp81 0 this will result in my deliverance क्योंकि लोग मसीह की घोषणा करते हैं, परमेश्वर मुझे छुड़ाएगा
PHP 1 19 h9hf figs-abstractnouns 0 in my deliverance यहाँ उद्धार एक भाववाचक संज्ञा है जो एक व्यक्ति के द्वारा किसी अन्य व्यक्ति को एक सुरक्षित स्थान पर लाने का सन्दर्भ है। आपको विशेष रूप से उल्लेख करना पड़ सकता है कि यह वही परमेश्वर है जिस से पौलुस अपेक्षा करता है कि वह उसे छुड़ाए। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा प्राण एक सुरक्षित स्थान पर लाया गया है"" या ""परमेश्वर में मुझे एक सुरक्षित स्थान पर लाया गया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
PHP 1 19 x3fs 0 through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ क्योंकि तुम प्रार्थना कर रहे हो इसलिए यीशु मसीह का आत्मा मेरी सहायता कर रहा है
PHP 1 19 c48j 0 Spirit of Jesus Christ पवित्र आत्मा
PHP 1 20 fh48 figs-doublet 0 It is my eager expectation and certain hope यहाँ शब्द ""आशा"" और वाक्यांश ""निश्चित आशा"" का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। पौलुस इनका एक साथ उपयोग इस बात पर बल देने के लिए करता है की उसकी आशा कितनी दृढ़ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उत्सुकतापूर्वक और आश्वस्त होकर आशा करता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
PHP 1 20 tk7l 0 but that I will have complete boldness यह पौलुस की अपेक्षा और आशा का भाग है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर यह कि मैं बहुत साहसी हो जाऊंगा""
PHP 1 20 jz1z figs-metonymy 0 Christ will be exalted in my body वाक्यांश ""मेरी देह"" पौलुस अपनी देह के साथ जो करता है उसके लिए, एक अनुनाम है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ ये हैं 1) ""मैं जो करता हूँ उसके द्वारा मसीह का आदर करूंगा"" या 2) ""मैं जो करता हूँ उसके कारण लोग मसीह की स्तुति करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 1 20 y78k 0 whether by life or by death चाहे मैं जीवित रहूँ या मर जाऊँ या ""यदि मैं जीवित रहता हूँ या यदि मैं मर जाता हूँ""
PHP 1 21 p9b7 0 For to me ये शब्द प्रभावशाली हैं। ये शब्द संकेत देते हैं कि यह पौलुस का व्यक्तिगत अनुभव है।
PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor 0 to live is Christ यहाँ मसीह को प्रसन्न करना और सेवकाई करना पौलुस के जीवन के एकमात्र उद्देश्य के रूप में बताया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवित रहना मसीह को प्रसन्न करने का एक अवसर है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 1 21 n3jd figs-metaphor 0 to die is gain यहाँ मृत्यु को ""लाभ"" के रूप में बताया गया है। ""लाभ"" के लिए सम्भावित अर्थ 1) पौलुस की मृत्यु सुसमाचार के संदेश को फैलाने के लिए सहायता करेगी या 2) पौलुस बेहतर स्थिति में होगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 1 22 a21c figs-metonymy 0 But if I am to live in the flesh यहाँ ""देह"" शब्द शरीर’के लिए एक उपनाम है, और ""देहमें रहना"" जीवित रहने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर यदि मैं अपनी देह में जीवित रहूँ"" या ""पर यदि मैं जीवित रहूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 1 22 y9fv 0 Yet which to choose? पर मुझे किसे चुनना चाहिए?
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor 0 that means fruitful labor for me यहाँ ""फल"" शब्द पौलुस के कार्य के अच्छे परिणामों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसका अर्थ यह है कि मैं कार्य करने में सक्षम रहूँगा और मेरा कार्य अच्छे परिणाम देगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor 0 For I am hard pressed between the two पौलुस बात करता है कि उसके लिए जीवित रहने और मरने के बीच चयन करना कितना कठिन है जैसे कि यदि दो भारी वस्तुएं, जैसे चट्टानें या लकड़ी के लट्ठे, एक ही समय में विपरीत दिशाओं से उसे दबा रहे थे। आपकी भाषा में धकेलने के बजाय वस्तुओं को खींचना हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तनाव में हूँ। मुझे नहीं पता कि मुझे जीने का या मरने का चुनाव करना चाहिए"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 1 23 f7qg figs-euphemism 0 My desire is to depart and be with Christ यह दिखाने के लिए कि वह मरने से नहीं डरता पौलुस यहाँ मृदु भाषा का उपयोग करता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं मरना चाहूँगा क्योंकि मैं मसीह के साथ रहूँगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] )
PHP 1 25 bu8d 0 Being convinced of this चूंकि मुझे विश्वास है कि तुम्हारे लिए मेरा जीवित रहना, बेहतर है
PHP 1 25 kmp4 0 I know that I will remain मुझे पता है कि मैं जीवित रहूँगा या ""मुझे पता है कि मैं जीवित बना रहूँगा""
PHP 1 26 i9cl 0 so that in me ताकि मेरे कारण या ""इसलिए कि मैं जो करता हूँ उसके कारण""
PHP 1 27 cd3b figs-parallelism 0 that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel वाक्यांश ""एक आत्मा में दृढ़ खड़े रहना"" और ""एक मन होकर एक साथ प्रयास करना"" समान अर्थ साझा करते हैं और एकता के महत्व पर बल देते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] )
PHP 1 27 jey6 figs-metaphor 0 with one mind striving together एक मन होकर एक साथ प्रयास करना। एक दूसरे के साथ सहमत होना एक मन के तौर पर बोला जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दूसरे से सहमत होना और एक साथ प्रयास करना"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 1 27 ej2s 0 striving together एक साथ परिश्रम करना
PHP 1 27 ya3h 0 for the faith of the gospel सम्भावित अर्थ ये हैं 1) ""सुसमाचार पर आधारित विश्वास को फैलाना"" या 2) ""जैसा सुसमाचार हमें सिखाता है वैसे ही विश्वास करना और जीना""
PHP 1 28 i9yt figs-you 0 Do not be frightened in any respect यह फिलिप्पियों के विश्वासियों के लिए एक आज्ञा है। यदि आपकी भाषा में एक बहुवचन आज्ञा रूप है, तो इसे यहाँ उपयोग करें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] )
PHP 1 28 l495 0 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God आपका साहस उन्हें दिखाएगा कि परमेश्वर उन्हें नष्ट कर देगा। यह आपको भी दिखाएगा कि परमेश्वर आपको बचाएगा
PHP 1 28 nb4b 0 and this from God और यह परमेश्वर की ओर से है। सम्भावित अर्थ ये हैं कि ""यह"" शब्द 1) विश्वासियों का साहस या 2) चिन्ह या 3) विनाश और उद्धार है।
PHP 1 30 x4z3 0 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me उसी तरह दुःख सहना, जैसे तुमने मुझे दुःख सहते देखा है, और कि तुम सुनते हो कि मैं अभ भी दुःख सह रहा हूँ
PHP 2 intro ixw8 0 # फिलिप्पियों 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यूएलटी की तरह कुछ अनुवाद, पद 6-11 की पंक्तियों को अलग करते हैं। ये पद मसीह के उदाहरण का वर्णन करते है। ये यीशु के व्यक्तित्व के विषय में महत्वपूर्ण सत्य सिखाते है।<br><br>#### इस अध्याय की विशेष अवधारणाएं<br><br>#### व्यावहारिक निर्देश<br>इस अध्याय में पौलुस फिलिप्पी की कलीसिया को कई व्यावहारिक निर्देश देता है।<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### ""यदि कोई है""<br>यह एक प्रकार का परिकल्पित कथन प्रतीत होता है। हालांकि, यह एक परिकल्पित कथन नहीं है, क्योंकि यह ऐसी बात को व्यक्त करता है जो सत्य है। अनुवादक इस वाक्यांश को ""चूंकि यह है"" के रूप में भी अनुवाद कर सकता है
PHP 2 1 xye5 0 Connecting Statement: पौलुस विश्वासियों को एकता और दीनता रखने की सलाह देता है और उन्हें मसीह का उदाहरण स्मरण करवाता है।
PHP 2 1 b1q7 0 If there is any encouragement in Christ यदि मसीह ने तुम्हें प्रोत्साहित किया है या ""यदि मसीह के कारण तुम प्रोत्साहित होते हो""
PHP 2 1 k1b2 0 if there is any comfort provided by love वाक्यांश ""प्रेम से"" सम्भवतः फिलिप्पियों के लिए मसीह के प्रेम को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि उसके प्रेम ने तुम्हें कोई ढाढ़स दिया है"" या ""यदि तुम्हारे लिए उसके प्रेम ने तुम्हें किसी भी तरह से ढाढ़स दिया है""
PHP 2 1 m84k 0 if there is any fellowship in the Spirit यदि तुम्हारी आत्मा के साथ सहभागिता है
PHP 2 1 l2px 0 if there are any tender mercies and compassions यदि तुमने परमेश्वर के कई कोमल दया और करुणा के कार्यों का अनुभव किया है
PHP 2 2 jxq2 figs-metaphor 0 make my joy full पौलुस आनन्द के विषय में कहता है मानो यह एक पात्र हो जिसे भरा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे बहुत आनन्दित होने के लिए प्रेरित करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 3 y1le 0 Do nothing out of selfishness or empty conceit स्वयं की सेवा न करें और न अपने आपको दूसरों से बेहतर समझें
PHP 2 4 ezk6 0 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others केवल अपनी आवश्यकता के विषय में ही चिंता न करें, बल्कि दूसरों की भी कि उनको क्या आवश्यकता है
PHP 2 5 rh98 0 Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesus वही स्वभाव रखें जो मसीह यीशु में था या ""एक दूसरे के विषय में वैसा सोचें जिस तरह मसीह यीशु ने लोगों के विषय में सोचा""
PHP 2 6 hs4q 0 he existed in the form of God सब कुछ जो परमेश्वर के विषय में सत्य है उसके विषय में भी सत्य था
PHP 2 6 els2 figs-metaphor 0 did not consider his equality with God as something to hold on to यहाँ ""समानता"" का अर्थ ""समान दर्जा"" या ""समान आदर"" है। जैसे परमेश्वर के समान होना उस मांग को दर्शाता है कि जिस प्रकार परमेश्वर का आदर किया जाता है उस का आदर करना भी जारी रखा जाए। मसीह ने ऐसा नहीं किया। यद्यपि उसने परमेश्वर होने का त्याग नहीं किया, तो भी उसने परमेश्वर के रूप में कार्य करना छोड़ दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने यह नहीं सोचा कि उसे परमेश्वर के समान दर्जा रखना था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 7 yu25 figs-metaphor 0 he emptied himself पौलुस मसीह की बात करता है कि जैसे वह यह कहने के लिए एक पात्र था कि मसीह ने पृथ्वी पर अपनी सेवकाई के दौरान अपनी ईश्वरीय शक्तियों के साथ कार्य करने का इनकार दिया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 7 tc8n 0 he was born in the likeness of men वह एक मनुष्य रूप में उत्पन्न हुआ या ""वह एक मनुष्य बन गया""
PHP 2 8 t8a6 figs-metaphor 0 became obedient to the point of death पौलुस यहाँ एक आलंकारिक शैली में मृत्यु की बात करता है। अनुवादक ""मृत्यु तक"" को या तो स्थान की उपमा के रूप में (मसीह मृत्यु तक चला गया) या समय की उपमा के रूप में समझ सकता है (मसीह आज्ञाकारी बना रहा यहाँ तक कि मरने के समय तक)। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 8 hi57 0 even death of a cross क्रूस पर मरने तक भी
PHP 2 9 mvb7 figs-metonymy 0 the name that is above every name यहाँ ""नाम"" एक अनुनाम है जो दर्जे या आदर का सन्दर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दर्जा जो किसी भी अन्य दर्जे से ऊपर है"" या ""आदर जो किसी भी आदर से ऊपर है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 2 9 qsy9 figs-metaphor 0 above every name नाम अधिक महत्वपूर्ण है, और किसी भी अन्य नाम की तुलना में अधिक स्तुति के योग्य है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 10 tk45 figs-synecdoche 0 in the name of Jesus every knee should bend यहाँ ""घुटने"" सम्पूर्ण व्यक्ति के लिए एक उपमा अलंकार है, और झुककर भूमि पर घुटने टेकना आराधना के लिए एक अनुनाम है। ""के नाम में"" व्यक्ति के लिए एक अनुनाम है, यह बता रहा है कि वह कौन है जिसकी वे आराधना करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर व्यक्ति यीशु की आराधना करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 2 10 kfb4 0 under the earth सम्भावित अर्थ ये हैं 1) वह स्थान जहाँ लोग मरने के बाद जाते हैं या 2) वह स्थान जहाँ दुष्टात्माएं वास करती हैं।
PHP 2 11 xy4f figs-synecdoche 0 every tongue यहाँ ""जीभ"" सम्पूर्ण व्यक्ति को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक व्यक्ति"" या "" प्रत्येक प्राणी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
PHP 2 11 mr2i figs-metaphor 0 to the glory of God the Father यहाँ ""के लिए"" शब्द परिणाम व्यक्त करता है: ""परिणामस्वरूप कि वे पिता परमेश्वर की स्तुति करेंगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 12 jnp3 0 Connecting Statement: पौलुस फिलिप्पियों के विश्वासियों को प्रोत्साहित करता है और उन्हें दर्शाता है कि कैसे दूसरों के सामने मसीही जीवन व्यतीत करना है और उन्हें अपना उदाहरण स्मरण दिलाता है।
PHP 2 12 e359 0 my beloved मेरे प्रिय साथी विश्वासियों
PHP 2 12 c1ix 0 in my presence जब मैं वहाँ तुम्हारे साथ हूँ
PHP 2 12 u5ng 0 in my absence जब मैं वहाँ तुम्हारे साथ नहीं हूँ
PHP 2 12 j897 figs-abstractnouns 0 work out your own salvation with fear and trembling भाववाचक संज्ञा ""उद्धार"" को लोगों को बचाने के विषय में एक वाक्यांश के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""डरते और कांपते हुए, उन लोगों के लिए जिन्हें परमेश्वर बचाता है, जो उचित है वह परिश्रम करना जारी रखें "" या ""परमेश्वर के लिए भय और आदर के साथ, अच्छे कार्य करने के लिए परिश्रम करते हैं जो दर्शाता है कि उसने तुम्हें बचाया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
PHP 2 12 cm1s figs-doublet 0 with fear and trembling पौलुस ने ""डरते"" और ""कांपते हुए"" शब्दों का उपयोग एक साथ आदर करने की प्रवृत्ति को दर्शाने के लिए किया है जो लोगों के पास परमेश्वर के लिए होनी चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""भय से कांपना"" या ""गहरे आदर से"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
PHP 2 13 m6b8 0 both to will and to work for his good pleasure ताकि आप वह करना चाहें जो उसे प्रसन्न करता है और जो उसे प्रसन्न करता है वह करने में सक्षम होंगे
PHP 2 15 z2lz figs-doublet 0 blameless and pure ""निर्दोष"" और ""शुद्ध"" शब्द अर्थ में एक जैसे हैं और विचार को दृढ़ करने के लिए एक साथ उपयोग किए जाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरी तरह से निर्दोष"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
PHP 2 15 p71u figs-metaphor 0 so that you may shine as lights in the world ज्योति भलाई और सत्य को दर्शाती है। जगत में ज्योति के रूप में चमकना एक अच्छे और धर्मी तरीके से जीवन व्यतीत करने को दर्शाता है ताकि जगत के लोग देख सकें कि परमेश्वर भला और सत्य है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम जगत में ज्योतियों की तरह हो जाओगे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 15 jb7y figs-doublet 0 in the world, in the middle of a crooked and depraved generation यहाँ ""जगत"" शब्द जगत के लोगों को संदर्भित करता है। ""टेढ़े"" और ""हठीले"" शब्द एक साथ बल देने के लिए प्रयोग किए गए हैं कि लोग बहुत पापी हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जगत में, जो लोग बहुत पापी हैं, उनके बीच"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] )
PHP 2 16 u3qb figs-metaphor 0 Hold on to the word of life पकड़े रखना दृढ़ता से विश्वास करने को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दृढ़ता से जीवन के वचन पर विश्वास करना जारी रखें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 16 eq86 0 the word of life वह संदेश जो जीवन लाता है या ""वह संदेश जो दर्शाता है कि किस तरह से जीना चाहिए कि परमेश्वर तुम्हें चाहे""
PHP 2 16 q7y8 0 on the day of Christ यह उसको संदर्भित करता है जब यीशु अपने राज्य को स्थापित करने और पृथ्वी पर राज्य करने के लिए वापस आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मसीह वापस आएगा""
PHP 2 16 m5aq figs-parallelism 0 I did not run in vain or labor in vain वाक्यांश ""व्यर्थ में दौड़ना"" और ""व्यर्थ में परिश्रम करना"" का अर्थ यहाँ एक ही बात है। पौलुस उनका एक साथ उपयोग इस बात पर बल देने के लिए करता है कि उसने मसीह पर विश्वास लाने में लोगों की सहायता करने के लिए कितना परिश्रम किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने व्यर्थ में इतना परिश्रम नहीं किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] )
PHP 2 16 m1z7 figs-metaphor 0 run पवित्र शास्त्र प्रायः किसी के जीवन के आचरण के लिए चलने के उदाहरण का उपयोग करता है। गंभीरता से जीवन जीने को, चलना कहते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 17 bky1 figs-metaphor 0 But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all पौलुस अपनी मृत्यु के विषय में कहता है जैसे कि वह अर्घ का बलिदान हो जिसे परमेश्वर के आदर के लिए पशु बलि पर चढ़ाया जाता है। पौलुस का तात्पर्य यह है कि वह आनन्द से फिलिप्पियों के लिए मर जाएगा यदि ऐसा करना उन्हें परमेश्वर के लिए और अधिक ग्रहणयोग्य बनाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर, भले ही रोमी मुझे मार डालें और यह ऐसा है जैसे मेरा लहू एक बलिदान के रूप में बह निकले, तो भी मैं तुम सभी के साथ आनन्दित और मगन रहूँगा और यदि मेरी मृत्यु तुम्हारे विश्वास और आज्ञापालन को परमेश्वर के लिए और अधिक ग्रहणयोग्य बनाती है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 19 dr9c 0 Connecting Statement: पौलुस फिलिप्पियों के विश्वासियों को शीघ्र ही तीमुथियुस के भेजे जाने की अपनी योजना के विषय में बताता है और यह कि वे इपफ्रुदीतुस से विशेष रूप से व्यवहार करें।
PHP 2 19 gml9 0 But I have hope in the Lord Jesus पर मैं विश्वास सहित आशा करता हूँ कि प्रभु यीशु अनुमति दे
PHP 2 20 d9mw 0 For I have no one else with his same attitude यहाँ कोई और तुमसे उतना प्रेम नहीं करता जितना वह करता है
PHP 2 21 b922 0 For they all यहाँ ""वे"" शब्द उन लोगों के एक समूह को संदर्भित करता है, जिनके विषय में पौलुस को यह नहीं लगता कि वह फिलिप्पी भेजे जाने के लिए उन पर भरोसा कर सकता है। पौलुस समूह के साथ अप्रसन्नता भी व्यक्त कर रहा है, जिन्हें जाने में सक्षम होना चाहिए था, पर पौलुस उनके मिशन को पूरा करने के लिए उन पर भरोसा नहीं करता।
PHP 2 22 gm8i figs-simile 0 as a son with his father, so he served with me पिता और पुत्र एक-दूसरे से प्रेम करते हैं और साथ मिलकर काम करते हैं। तीमुथियुस वास्तव में पौलुस का पुत्र नहीं था, पर उसने पौलुस के साथ मिलकर ऐसे कार्य किया जैसे पुत्र अपने पिता के साथ कार्य करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] )
PHP 2 22 xdn5 figs-metonymy 0 in the gospel यहाँ ""सुसमाचार"" लोगों को यीशु के विषय में बताने की एक गतिविधि रूप में उपयोग होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को सुसमाचार के विषय में बताने में"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 2 24 yn62 0 I am confident in the Lord that I myself will also come soon और मुझे प्रभु में भरोसा है कि मैं आप भी शीघ्र आऊँगा।
PHP 2 25 k4wz translate-names 0 Epaphroditus यह फिलिप्पियों की कलीसिया द्वारा बन्दीगृह में पौलुस की सेवा करने के लिए भेजे गए एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] )
PHP 2 25 c3ce figs-metaphor 0 fellow worker and fellow soldier यहाँ पौलुस इपफ्रुदीतुस के विषय में बात कर रहा है मानो कि वह एक सैनिक हो। उसका तात्पर्य यह है कि इपफ्रुदीतुस प्रशिक्षित है और वह परमेश्वर की सेवा करने के लिए समर्पित है, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि उसे कितना कष्ट सहना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""साथी विश्वासी जो हमारे साथ कार्य करता है और संघर्ष करता है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 25 qsd6 0 your messenger and servant for my needs जो तुम्हारे संदेश मेरे पास लाता है और जब मुझे आवश्यकता होती है तो मेरी सहायता करता है
PHP 2 26 gxn9 0 he was very distressed, and he longed to be with you all वह बहुत चिंतित था और तुम सभी के साथ रहना चाहता था
PHP 2 27 itx2 figs-explicit 0 sorrow upon sorrow दुःख के कारण को स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे खो देने का शोक, मेरे पहले से ही बन्दीगृह में होने के शोक में जुड़ गया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
PHP 2 28 y5gc 0 I can be free from anxiety मेरा शोक घट जाएगा या ""जितनी चिंता मैं कर चुका हूँ अब उतनी चिंता नहीं करूंगा""
PHP 2 29 y95x 0 Welcome Epaphroditus आनन्द के साथ इपफ्रुदीतुस को ग्रहण करो
PHP 2 29 qx14 0 in the Lord with all joy परमेश्वर में एक साथी विश्वासी के रूप में सभी पूरे आनन्द के साथ या ""उस अधिक आनन्द के साथ जो हमारे पास है क्योंकि प्रभु यीशु हमें प्रेम करता है""
PHP 2 30 ns1y figs-metaphor 0 he came near death पौलुस यहाँ मृत्यु की बात करता है जैसे कि यह एक ऐसा स्थान था जहाँ कोई जा सकता था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 2 30 g98z figs-metaphor 0 fill up what you could not do in service to me पौलुस अपनी आवश्यकताओं के विषय में कहता है जैसे कि वे एक पात्र थे जिसे इपफ्रुदीतुस ने पौलुस के लिए अच्छी बातों से भर दिया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 3 intro btx3 0 # फिलिप्पियों 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### संरचना एवं स्वरूपण<br><br>आयत 4-8 में, पौलुस बताता है कि वह कैसे एक धर्मी यहूदी के रूप में योग्य ठहरता है। हर तरह से, पौलुस एक आदर्श यहूदी था। पर वह यीशु को जानने की महानता के साथ इसमें अन्तर करता है। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>#### इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं<br><br>##### कुत्ते<br>पूर्व के निकट प्राचीन लोगों ने लोगों को नकारात्मक तरीके से संदर्भित करने के लिए एक छवि के रूप में कुत्तों का उपयोग किया। सभी संस्कृतियां इस तरह से ""कुत्तों"" परिभाषा का उपयोग नहीं करती हैं।<br><br>##### देह जिनका पुनरुत्थान हुआ<br>स्वर्ग में लोग कैसे दिखेंगे, इसके विषय में हम बहुत कम जानते हैं। पौलुस यहाँ सिखाता है कि मसीही लोगों के पास कुछ प्रकार की प्रतापी देह होगी और पाप से मुक्त होगी। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>#### इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>##### पुरस्कार<br>पौलुस मसीही जीवन का वर्णन करने के लिए एक विस्तृत चित्रण का उपयोग करता है। मसीही जीवन का लक्ष्य है कि एक व्यक्ति मरने तक मसीह की तरह बढ़ने का प्रयास करे। हम इस लक्ष्य को पूरी तरह से कभी प्राप्त नहीं कर सकते, पर हमें इसके लिए प्रयास करते रहना चाहिए।<br>
PHP 3 1 e79h 0 Connecting Statement: यहूदियों के विषय में अपने साथी विश्वासियों को चेतावनी देने के लिए, कि जो उनके द्वारा पुरानी व्यस्थाओं का पालन करवाने का प्रयास करेंगे, पौलुस ने विश्वासियों के सताए जाने के विषय में अपनी गवाही दी है।
PHP 3 1 s3bx 0 Finally, my brothers अब मेरे भाइयों या ""अन्य मामलों के विषय में, मेरे भाइयों"" के साथ आगे बढ़ना।
PHP 3 1 zu9l 0 brothers देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md)।
PHP 3 1 ymm2 0 rejoice in the Lord क्योंकि सब कुछ परमेश्वर ने किया है इस लिए आनन्दित रहो
PHP 3 1 q4pt 0 For me to write these same things again to you is no trouble for me तुम्हारे लिए इन बातों को फिर से लिखना मेरे लिए कष्ट की बात नहीं है
PHP 3 1 qb78 figs-explicit 0 and it keeps you safe यहाँ ""ये बातें"" पौलुस की शिक्षाओं को संदर्भित करती हैं। आप पिछले वाक्य के अंत में यह वैकल्पिक अनुवाद जोड़ सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि ये शिक्षाएं उन शिक्षाओं से आपकी रक्षा करेंगी जो सच नहीं सिखातीं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 3 2 ny6y 0 Watch out for सावधान रहें या ""सावधानी बरतें""
PHP 3 2 zin8 0 the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh झूठे शिक्षकों के एक ही समूह का वर्णन करने के ये तीन अलग-अलग तरीके हैं। पौलुस इन यहूदी मसीही शिक्षकों के विषय में अपनी भावना व्यक्त करने के लिए दृढ़ भावों का उपयोग कर रहा है।
PHP 3 2 yr9n figs-metaphor 0 dogs यहूदियों द्वारा ""कुत्तों"" शब्द का उपयोग उन यहूदियों के लिए किया जाता था जो यहूदी नहीं थे। उन्हें अशुद्ध माना जाता था। पौलुस झूठे शिक्षकों की बात उनका अपमान करने के लिए करता है, जैसे कि वे कुत्ते थे। यदि आपकी अपनी संस्कृति में एक अलग जानवर है जिसे अशुद्ध माना जाता हो या जिसके नाम प्रयोग अपमान के तौर पर किया जाता हो, तो आप बदले में उस जानवर का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
PHP 3 2 cka6 figs-hyperbole 0 mutilate पौलुस झूठे शिक्षकों का अपमान करने के लिए खतना के कार्य के विषय में विस्तृत रूप से वर्णन करता है। झूठे शिक्षकों ने कहा कि परमेश्वर केवल एक ऐसे व्यक्ति को बचाएगा जिसका खतना हुआ है, जो अपनी खलड़ी को कटवाता है। यह कार्य मूसा की व्यवस्था द्वारा सभी इस्राएली पुरुषों के लिए आवश्यक था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 3 y8yt figs-inclusive 0 For it is we who are पौलुस, फिलिप्पियों के विश्वासियों समेत स्वयं के लिए और मसीह में सभी सच्चे विश्वासियों को संदर्भित करने के लिए ""हम"" का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
PHP 3 3 xt5r 0 the circumcision पौलुस इस वाक्यांश का उपयोग मसीह में विश्वासियों के संदर्भ में करता है, जिनकाशारीरिक रूप से खतना नहीं हुआ, पर आत्मिक रूप से खतना हुआ है, जिसका अर्थ है कि उन्हें विश्वास के माध्यम से पवित्र आत्मा प्राप्त हुआ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वास्तव में खतना किए गए लोग"" या ""वास्तव में परमेश्वर के लोग""
PHP 3 3 k8ph 0 have no confidence in the flesh यह विश्वास न करो कि केवल देह को काटना परमेश्वर को प्रसन्न करेगा
PHP 3 4 e346 figs-hypo 0 Even so भले ही मैं चाहता था। पौलुस एक परिकल्पित स्थिति का परिचय दे रहा है जो संभवतः अस्तित्व में नहीं हो सकी। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] )
PHP 3 4 upw5 figs-hypo 0 I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more यह एक परिकल्पित स्थिति है जिस पर पौलुस विश्वास नहीं करता। पौलुस कहता है कि यदि यह संभव था कि परमेश्वर लोगों को उनके द्वारा किए गए कार्यों के आधार पर बचाता, तो परमेश्वर निश्चित रूप से उसे बचा लेता। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी परमेश्वर को प्रसन्न करने के लिए पर्याप्त रूप से कार्य नहीं कर सकता, पर यदि कोई परमेश्वर को प्रसन्न करने के लिए पर्याप्त कार्य सकता, तो मैं और भी अच्छे कार्य कर सकता हूँ और किसी और से अधिक परमेश्वर को प्रसन्न कर सकता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] )
PHP 3 4 u4f1 figs-rpronouns 0 I myself पौलुस महत्त्व देने के लिए ""स्वयं"" का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित रूप से मैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] )
PHP 3 5 yq98 figs-activepassive 0 I was circumcised इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक याजक ने मेरा खतना किया"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
PHP 3 5 am85 0 the eighth day मेरे जन्म के सात दिन बाद
PHP 3 5 p4ik 0 a Hebrew of Hebrews सम्भावित अर्थ ये हैं 1) ""इब्रानी माता-पिता के द्वारा इब्रानी पुत्र"" या 2) ""शुद्ध इब्रानी।""
PHP 3 5 we4t 0 with regard to the law, a Pharisee फरीसी व्यवस्था की सभी बातों का पालन करने के लिए प्रतिबद्ध थे। एक फरीसी होने ने दर्शाया कि पौलुस व्यवस्था की सभी बातों का पालन करने के लिए प्रतिबद्ध था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक फरीसी के रूप में, मैं व्यवस्था की सभी बातों का पालन करने के लिए प्रतिबद्ध था""
PHP 3 6 ksr3 0 As for zeal, I persecuted the church पौलुस की उत्सुकता परमेश्वर का आदर करने के लिए उसका उत्साह था। उसका विश्वास था कि कलीसिया को सताते हुए उसने प्रमाणित किया कि वह परमेश्वर के लिए कितना उत्साही था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझमें परमेश्वर के लिए इतना उत्साह था कि मैंने कलीसिया को सताया"" या ""क्योंकि मैं परमेश्वर का आदर इतना करना चाहता था, कि मैंने कलीसिया को सताया""
PHP 3 6 n51b 0 I persecuted the church मैंने मसीहियों पर आक्रमण किया
PHP 3 6 hln8 0 as for righteousness under the law, I was blameless व्यवस्था के अधीन धार्मिकता, व्यवस्था का पालन करके धर्मी होने को संदर्भित करता है। पौलुस ने इतनी सावधानीपूर्वक व्यवस्था का पालन किया कि उसका विश्वास था कि कोई भी इसका कोई ऐसा भाग नहीं ढूंढ सकता था जिसका पालन उसने न किया हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यवस्था का पालन करके मैं इतना धर्मी था कि मैं निर्दोष था""
PHP 3 7 n4lg figs-metaphor 0 whatever things were a profit for me एक उत्साही फरीसी होने के नाते, जो प्रशंसा पौलुस ने प्राप्त की, उसको वह यहाँ संदर्भित कर रहा है। वह इस प्रशंसा के विषय में कहता है कि उसने इसे भूतकाल में एक व्यवसायी के लाभ के रूप में देखा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी भी बात के लिए जो अन्य यहूदियों ने मुझे प्रशंसा दी है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 3 7 lb8f 0 profit ... loss ये सामान्य व्यवसाय की शर्तें हैं। यदि आपकी संस्कृति में बहुत से लोग औपचारिक व्यावसायिक शर्तों को समझ नहीं पाते हैं, तो आप इन शर्तों को ""ऐसी बातें जिन्होंने मेरे जीवन को बेहतर बनाया"" और ""ऐसी बातें जिन्होंने मेरे जीवन को और खराब किया"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं।
PHP 3 7 y1sg figs-metaphor 0 I have considered them as loss पौलुस उस प्रशंसा के विषय में कहता है मानो जिसे वह अब लाभ के बजाय हानि के व्यवसाय रूप में देख रहा था। दूसरे शब्दों में, पौलुस कहता है कि मसीह के सामने धार्मिकता के उसके सभी धार्मिक कार्य व्यर्थ हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 3 8 zi6f 0 In fact सचमुच या ""वास्तव में""
PHP 3 8 qdh7 figs-explicit 0 now I count शब्द ""अब"" इस बात पर बल देता है कि पौलुस कैसे परिवर्तित हो गया क्योंकि उसने फरीसी होना त्याग दिया और मसीह में एक विश्वासी बन गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब जब मैंने मसीह में विश्वास किया है, तो मुझे विश्वास है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
PHP 3 8 e1fp figs-metaphor 0 I count all things to be loss पौलुस [फिलिप्पियों 3:7](../03/07.md) से व्यवसाय रूपक पर निरंतर बात कर रहा है, वह कह रहा है कि मसीह को छोड़कर किसी भी अन्य बात पर विश्वास करना व्यर्थ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं प्रत्येक बात को व्यर्थ समझता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 3 8 cv55 0 because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord क्योंकि मेरे लिए मसीह यीशु प्रभु को जानना कहीं अधिक मूल्य की बात है
PHP 3 8 afs4 0 so that I may gain Christ ताकि मेरे पास केवल मसीह हो
PHP 3 9 iy4k figs-idiom 0 be found in him ""पाया जाना"" वाक्यांश एक मुहावरा है जो ""होना"" के विचार पर बल देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के साथ वास्तव में एकजुट रहें"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] )
PHP 3 9 g9a9 0 not having a righteousness of my own from the law पौलुस जानता है कि वह व्यवस्था का पालन करके धर्मी नहीं बन सकता।
PHP 3 9 qw6g 0 but that which is through faith in Christ शब्द ""वह"" धार्मिकता को संदर्भित करता है। पौलुस जानता है कि वह केवल मसीह पर विश्वास करके धर्मी बन सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर धार्मिकता पाना जो मसीह पर विश्वास करके आती है""
PHP 3 10 vj4s 0 the power of his resurrection उसकी शक्ति जो हमें जीवन देती है
PHP 3 10 xm68 0 the fellowship of his sufferings जिस प्रकार उसने दुःख उठाया उस प्रकार दुःख उठाकर कैसा लगता है या “उसके साथ दुःख उठाने में भागी बनना किसके समान है”
PHP 3 10 xw42 figs-activepassive 0 becoming like him in his death सम्भावित अर्थ ये हैं 1) जैसे मसीह मरा उसके समान पौलुस भी मसीह की तरह मरना चाहता है या 2) पौलुस चाहता है कि पाप के लिए उसकी इच्छा उस तरह मर जाए जिस तरह यीशु जी उठने से पहले था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 3 11 l4rm 0 so somehow I may experience the resurrection from the dead ""किसी भी तरह"" शब्द का यह अर्थ है कि पौलुस को यह नहीं पता कि इस जीवन में उसके साथ क्या होने जा रहा है, पर जो कुछ भी हो, उसके परिणामस्वरूप अनंत जीवन होगा। ""तो, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि अब मेरे साथ क्या होता है, मैं मरने के बाद जीवन में वापस आऊंगा""
PHP 3 12 xk5q 0 Connecting Statement: पौलुस फिलीप्पी में विश्वासियों से आग्रह करता कि वे स्वर्ग और नई देह के कारण जो विश्वासियों की प्रतीक्षा कर रही हैं, उसके वर्तमान उदाहरण का अनुसरण करें। वह कहता है कि वह कैसे मसीह की तरह बनने के लिए, परिश्रम करता है, यह जानकर कि परमेश्वर उसे स्वर्ग में सदैव जीवित रहने की अनुमति देगा, मानो कि वह एक धावक हो, जो समापन रेखा के लिए दौड़ रहा था।
PHP 3 12 ms3v 0 received these things इनमें मसीह को जानना, उसके पुनरुत्थान की शक्ति को जानना, मसीह के दुःख में साझा होना और उसकी मृत्यु और पुनरुत्थान में मसीह के साथ एकजुट होना, सम्मिलित हैं ([फिलिप्पियों 3:8-11](./08.md))।
PHP 3 12 h8p7 0 or that I have become complete अतः मैं अभी तक सिद्ध नहीं हूँ या "" ताकि मैं अभी तक परिपक्व नहीं हुआ हूँ""
PHP 3 12 i5ld 0 But I press on पर मैं कोशिश करता रहता हूँ
PHP 3 12 m52v figs-metaphor 0 I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus मसीह से आत्मिक चीज़ें प्राप्त करना, इस तरह कहा गया है मानो पौलुस उन्हें अपने हाथों से पकड़ सका। और, यीशु का पौलुस को चुनना कि वह उसका है को ऐसे कहा गया है मानो यीशु ने पौलुस को अपने हाथों से पकड़ लिया। इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं इन बातों को प्राप्त कर सकता हूँ क्योंकि इसी कारण यीशु ने मुझे अपना होने का दावा किया है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHP 3 13 tzg8 0 Brothers देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md)।
PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor 0 I myself have yet grasped it मसीह से आत्मिक चीज़ें प्राप्त करना, इस तरह कहा गया है मानो पौलुस उन्हें अपने हाथों से पकड़ सका। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये सभी वस्तुएं मेरी हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 13 ia2b figs-metaphor 0 I forget what is behind and strain for what is ahead दौड़ में एक धावक की तरह जिसे अब दौड़ के उस हिस्से के विषय में चिंता नहीं है, जो पूरी हो चुकी है बल्कि उसका ध्यान केवल आगे जो है, इस पर केंद्रित होता है, पौलुस धार्मिकता के अपने धार्मिक कार्यों को दूर करने और केवल जीवन की दौड़ पर ध्यान केंद्रित करने की बात करता है जिसे मसीह ने पहले से ही उसके लिए निर्धारित किया है कि वह उसे पूरा करे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे चिंता नहीं है कि मैंने भूतकाल में क्या किया है; मैं आगे जो है उसके लिए केवल उतना ही परिश्रम करता हूँ जितना मैं कर सकता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 14 z39s figs-metaphor 0 I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus जैसे एक धावक दौड़ जीतने के लिए आगे बढ़ता है, पौलुस मसीह के आज्ञापालन में सेवा करने और रहने में आगे बढ़ता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं मसीह की तरह बनने के लिए सब कुछ कर सकता हूँ, जैसे कि एक धावक समापन रेखा तक दौड़ता है, ताकि मैं उसका हो सकूं, और मेरे मरने के बाद परमेश्वर मुझे अपने पास बुला सके"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 3 14 lmr6 figs-metaphor 0 the upward calling सम्भावित अर्थ ये हैं कि पौलुस परमेश्वर के साथ सर्वदा के लिए जीने की बात करता है मानो कि परमेश्वर पौलुस को स्वर्ग में उठाए जाने के लिए बुलाने पर था 1) जैसे यीशु ने किया था या 2) मंच की ओर जाते कदम, जहाँ दौड़ के विजेताओं को पुरस्कार दिए जाते हैं, परमेश्वर से आमने-सामने मिलने के लिए एक रूपक के तौर पर और अनंत जीवन प्राप्त करने हेतु। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 3 15 de4y 0 All of us who are mature, let us think this way पौलुस चाहता है कि उसके साथी विश्वासी वही इच्छाएं रखें जिन्हें उसने [फिलिप्पियों 3: 8-11](./08.md) में सूचीबद्ध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उन सभी विश्वासियों को, जो विश्वास में दृढ़ हैं, वैसे ही सोचने के लिए प्रोत्साहित करता हूँ""
PHP 3 15 yy22 0 God will also reveal that to you परमेश्वर तुम्हें यह भी स्पष्ट कर देगा या ""परमेश्वर यह सुनिश्चित करेगा कि तुम इसे जानते हो""
PHP 3 16 pxn9 figs-inclusive 0 whatever we have reached, let us hold on to it पौलुस फिलिप्पियों के विश्वासियों को सम्मिलित करने के लिए ""हम"" का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आओ, हम सभी एक ही सत्य का निरन्तर पालन करते रहें जो हमें पहले से ही प्राप्त है"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
PHP 3 17 jed4 0 Be imitators of me मैं जो करता हूँ वह करो या “जिस प्रकार मैं जीता हूँ वैसे जियो”
PHP 3 17 uxc5 0 brothers देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md)।
PHP 3 17 h4tv 0 those who are walking by the example that you have in us जो लोग पहले से ही जीवित हैं या ""जो लोग पहले से ही उसे कर रहे हैं जिसे मैं करता हूँ""
PHP 3 18 ab61 0 Many are walking ... as enemies of the cross of Christ ये शब्द पौलुस की इस आयत के लिए मुख्य विचार हैं।
PHP 3 18 kr19 figs-metaphor 0 Many are walking एक व्यक्ति का व्यवहार इस तरह कहा जाता है जैसे कि वह व्यक्ति पथ के साथ चल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत से लोग जीवित हैं"" या ""बहुत से अपने जीवन का संचालन कर रहे हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 3 18 x2lu 0 those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears पौलुस इन शब्दों के साथ अपने मुख्य विचार को बीच में रोकता है जो ""बहुत से"" का वर्णन करते हैं। यदि आपको आवश्यकता लगे तो आप इन्हें पद के आरम्भ या अंत में लेकर जा सकते हैं।
PHP 3 18 zwp3 0 I have often told you मैंने तुम्हें कई बार बताया है
PHP 3 18 h6pc 0 am telling you with tears मैं तुम्हें बहुत दुःख के साथ बता रहा हूँ
PHP 3 18 n8q2 figs-metonymy 0 as enemies of the cross of Christ यहाँ ""मसीह का क्रूस"" मसीह के दु:ख और मृत्यु को संदर्भित करता है। बैरी वे हैं जो कहते हैं कि वे यीशु पर विश्वास करते हैं पर यीशु की तरह दुःख सहने या मरने के लिए तैयार नहीं हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक तरह से यह दर्शाता है कि वे वास्तव में यीशु के विरुद्ध हैं, जो दुःख सहने और क्रूस पर मरने के लिए इच्छुक था"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 3 19 v8gv 0 Their end is destruction किसी दिन परमेश्वर उन्हें नष्ट कर देगा। अन्तिम बात जो उनके साथ होती है वह यह है कि परमेश्वर उन्हें नष्ट कर देगा।
PHP 3 19 hn9i figs-metaphor 0 their god is their stomach यहाँ ""पेट"" शारीरिक आनन्द के लिए किसी व्यक्ति की इच्छाओं को संदर्भित करता है। पेट को अपना प्रभु बुलाने का अर्थ है कि वे इन सुखों को परमेश्वर की आज्ञा मानने से ज्यादा चाहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे परमेश्वर की आज्ञा मानने की इच्छा से अधिक भोजन और अन्य शारीरिक सुखों की इच्छा रखते हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 3 19 u9cl figs-metonymy 0 their pride is in their shame यहाँ ""लज्जा"" उन कार्यों का प्रतीक है जिन पर लोगों को लज्जित होना चाहिए पर वे नहीं होते। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें उन बातों पर गर्व है जो उन्हें लज्जित कर सकती हैं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 3 19 sv5z figs-metonymy 0 They think about earthly things यहाँ ""सांसारिक"" हर उस बात को संदर्भित करता है जो शारीरिक सुख देती है और परमेश्वर का आदर नहीं करती। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे बस इसी विषय पर सोचते हैं कि परमेश्वर को प्रसन्न करने के बजाय उनको कौन सी वस्तु प्रसन्न करेगी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 3 20 q1cc figs-inclusive 0 General Information: पौलुस ""हमारे"" और ""हम"" के उपयोग के द्वारा, स्वयं को और फिलिप्पी के विश्वासियों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
PHP 3 20 n2lh 0 our citizenship is in heaven सम्भावित अर्थ ये हैं 1) ""हम स्वर्ग के नागरिक हैं"" या 2) ""हमारी मातृभूमि स्वर्ग है"" या 3) ""हमारा वास्तविक घर स्वर्ग है।""
PHP 3 21 eye2 0 He will transform our lowly bodies वह हमारी निर्बल, पार्थिव देह को परिवर्तित कर देगा
PHP 3 21 b2bc 0 into bodies formed like his glorious body अपने महिमा की देह की समान देह में
PHP 3 21 qz6p figs-activepassive 0 body, formed by the might of his power to subject all things to himself इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""देह। वह हमारी देह को उसी शक्ति के साथ परिवर्तित कर देगा जिस से वह सभी बातों को नियंत्रित करता है ""(देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
PHP 4 intro rp5c 0 # फिलिप्पियों 04 सामान्य टिप्पणियाँ<br>#### इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं<br><br>##### ""मेरा आनन्द और मेरा मुकुट""<br>पौलुस ने फिलिप्पियों के विश्वासियों की आत्मिक रूप से परिपक्व होने में सहायता की थी। परिणामस्वरूप, पौलुस आनन्दित था और परमेश्वर ने उसे और उसके कार्य का सम्मान किया। उसने अन्य मसीहीयों को अनुशासित करने का विचार किया और उन्हें मसीही जीवन के लिए आत्मिक रूप से विकसित होने के लिए प्रोत्साहित किया। (देखें: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] और [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>#### इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>##### यूओदिया और सुन्तुखे<br>स्पष्ट रूप से, ये दो महिलाएं एक-दूसरे से असहमत थीं। पौलुस उन्हें सहमत होने के लिए प्रोत्साहित कर रहा था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
PHP 4 1 zk6q figs-you 0 General Information: जब पौलुस कहता है, ""मेरा सच्चा सहकर्मी,"" शब्द ""तुम"" एकवचन है। पौलुस व्यक्ति का नाम नहीं लेता है। वह यह दिखाने के लिए उसे बुलाता है कि उसने सुसमाचार फैलाने के लिए पौलुस के साथ काम किया। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] )
PHP 4 1 xmc4 0 Connecting Statement: पौलुस फिलिप्पी में विश्वासियों के लिए एकता पर कुछ विशिष्ट निर्देशों को जारी रखता है और फिर उन्हें परमेश्वर के लिए जीने में सहायता करने के लिए निर्देश देता है।
PHP 4 1 fe2y 0 Therefore, my beloved brothers whom I long for मेरे साथी विश्वासियों, मैं तुमसे प्रेम करता हूँ और मैं तुम्हें मिलने की बहुत लालसा रखता हूँ
PHP 4 1 ngs7 0 brothers देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md)।
PHP 4 1 wx5w figs-metonymy 0 my joy and crown पौलुस ""आनन्द"" शब्द का उपयोग यह अर्थ बताने के लिए करता है कि फिलिप्पियों की कलीसिया उसके आनन्द का कारण है। एक ""मुकुट"" पत्तियों से बना था, और एक व्यक्ति के एक महत्वपूर्ण खेल जीतने के बाद सम्मान के संकेत के रूप में इसे अपने सिर पर पहनता था। यहां ""मुकुट"" शब्द का अर्थ है फिलिप्पियों की कलीसिया ने परमेश्वर के समक्ष पौलुस को सम्मान दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मुझे आनन्द देते हो क्योंकि तुमने यीशु में विश्वास किया है, और तुम मेरे काम के लिए मेरा पुरस्कार और सम्मान हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 4 1 dz44 0 in this way stand firm in the Lord, beloved friends इसलिए प्रिय मित्रों, जिस तरह मैंने तुम्हें सिखाया है, उसी तरह परमेश्वर के लिए निरन्तर जीते रहो
PHP 4 2 x5qf translate-names 0 I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche ये वे महिलाएं हैं जो विश्वासी थीं, और फिलिप्पियों की कलीसिया में पौलुस की सहायता करती थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं यूओदिया से विनती करता हूँ, और मैं सुन्तुखे से विनती करता हूँ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] )
PHP 4 2 iyq7 figs-metonymy 0 be of the same mind in the Lord वाक्यांश ""एक ही मन का होना"" का अर्थ समान दृष्टिकोण या मत का होना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक-दूसरे से सहमत रहो क्योंकि तुम दोनों एक ही प्रभु पर विश्वास करते हो"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 4 3 yb3f figs-you 0 Yes, I ask you, my true companion यहाँ ""तुम"" ""सच्चे सहकर्मी"" को संदर्भित करता है और एकवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] )
PHP 4 3 hdz7 figs-metaphor 0 true companion यह रूपक खेती से लिया गया है, जहाँ दो जानवर एक ही जूए में बंधे होते हैं, और इसलिए वे एक साथ काम करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""सहकर्मी"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 4 3 cm3u translate-names 0 along with Clement क्लेमेंस एक व्यक्ति था जो फिलिप्पियों की कलीसिया में एक विश्वासी और कर्मी था। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] )
PHP 4 3 s9h9 0 whose names are in the Book of Life जिनके नाम परमेश्वर ने जीवन की पुस्तक में लिखे हैं
PHP 4 4 elt7 0 Rejoice in the Lord आनन्दित रहो क्योंकि सब कुछ परमेश्वर ने किया है। देखें कि आपने इसका अनुवाद किस प्रकार किया है [फिलिप्पियों 3:1](../03/01.md)।
PHP 4 5 snk5 0 The Lord is near सम्भावित अर्थ ये हैं1) प्रभु यीशु आत्मा में विश्वासियों के निकट है या 2) पृथ्वी पर यीशु के आने का दिन निकट है।
PHP 4 6 h63g 0 in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God जो कुछ तुम्हारे साथ हो, प्रार्थना और धन्यवाद के साथ जो कुछ भी तुम्हे चाहिए, परमेश्वर से मांगों
PHP 4 7 u1sz 0 the peace of God वह शांति जो परमेश्वर देता है
PHP 4 7 zr4x 0 which surpasses all understanding जो हमारी समझ से परे है
PHP 4 7 sb6s figs-personification 0 will guard your hearts and your thoughts in Christ यह एक सैनिक के रूप में परमेश्वर की शांति प्रस्तुत करता है जो हमारे हृदय और विचारों को चिंता से बचाता है। यहाँ ""हृदय"" व्यक्ति की भावनाओं के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक सैनिक की तरह होगा और मसीह में तुम्हारी भावनाओं और विचारों की रक्षा करेगा"" या ""तुम्हें मसीह में सुरक्षित रखेगा और तुम्हें इस जीवन की परेशानियों के विषय में चिंता करने से रोकेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHP 4 8 b8ig 0 Finally जैसे ही पौलुस अपने पत्र को समाप्त करता है, वह सारांश देता है कि कैसे विश्वासियों को परमेश्वर के साथ शान्ति बनाए रखने के लिए जीना चाहिए।
PHP 4 8 fxn5 0 brothers देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md)।
PHP 4 8 r275 0 whatever things are lovely जो कुछ भी प्रसन्न करने वाला है
PHP 4 8 pv1i 0 whatever things are of good report जिन बातों की लोग प्रशंसा करते हैं या ""जिन बातों का लोग आदर करते हैं""
PHP 4 8 i5gl 0 if there is anything excellent यदि वे नैतिक रूप से अच्छीं हैं
PHP 4 8 e9eb 0 if there is anything to be praised और यदि वे ये बातें हैं जिनकी लोग प्रशंसा करते हैं
PHP 4 9 m145 0 that you have learned and received and heard and seen in me मैंने आपको सिखाया और दिखाया है
PHP 4 10 pwh9 0 Connecting Statement: पौलुस फिलिप्पियों को एक उपहार के लिए, जिसे उन्होंने उसे भेजा था, धन्यवाद देना आरम्भ करता है। वह आयत 11 में यह बताना आरम्भ करता है कि वह इस उपहार के लिए उन्हें धन्यवाद मात्र इसलिए दे रहा है क्योंकि वह आभारी है, इसलिए नहीं कि उन्हें उसे कुछ और देने की आवश्यकता है।
PHP 4 11 ts2k 0 to be content संतुष्ट होना या ""आनन्दित होना""
PHP 4 11 ew5e 0 in all circumstances कोई फर्क नहीं पड़ता कि मेरी स्थिति क्या है
PHP 4 12 lgp9 figs-explicit 0 I know what it is to be poor ... to have plenty पौलुस जानता है कि कोई संपत्ति न होने या बहुत संपत्ति होने पर आनन्द से किस प्रकार रहना है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
PHP 4 12 i9vp figs-parallelism 0 how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need इन दो वाक्यांशों का तात्पर्य मूल रूप से एक ही बात है। पौलुस उन बातों पर बल देने के लिए इनका उपयोग करता है कि उसने यह सीखा है किसी भी स्थिति में तृप्त कैसे बनें। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
PHP 4 13 z1pb 0 I can do all things through him who strengthens me मैं सब कुछ कर सकता हूँ क्योंकि मसीह मुझे सामर्थ्य देता है
PHP 4 14 bs72 0 Connecting Statement: पौलुस ने समझाया कि वह फिलिप्पियों को उनके उपहार के लिए धन्यवाद दे रहा है क्योंकि वह आभारी है, इसलिए नहीं कि उन्हें उसे और कुछ देने की आवश्यकता है (देखें [फिलिप्पियों 3:11](../03/11.md))।
PHP 4 14 fe2z figs-metaphor 0 in my difficulties पौलुस अपनी कठिनाइयों के विषय में कहता है जैसे कि वे ऐसे स्थान थे जिनमें वह था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब बातें कठिन हो गईं"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 4 15 w23w figs-metonymy 0 the beginning of the gospel पौलुस यहाँ सुसमाचार को संदर्भित करता है जिसका अर्थ सुसमाचार का प्रचार है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
PHP 4 15 dyf8 figs-doublenegatives 0 no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone यह सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम एकमात्र कलीसिया थे जिन्होंने मुझे धन भेजा या मेरी सहायता की"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
PHP 4 17 e9g9 0 It is not that I seek the gift पौलुस यह समझा रहा है कि उपहारों के विषय में लिखने का उसका यह कारण नहीं कि वह आशा करता है ताकि वे उसे और भेंट दें। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह लिखने का मेरा कारण यह नहीं कि मैं चाहता हूँ कि तुम मुझे और अधिक दो""
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor 0 I seek the fruit that increases to your credit पौलुस भेंटों के विषय में लिखने का अपना कारण बताता है। यहाँ ""फल जो तुम्हारे लाभ के लिए बढ़ता जाए"" एक रूपक है या 1) अधिक अच्छे कार्य के लिए, जिन्हें फिलिप्पियों के लिए अभिलिखित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बल्कि मैं चाहता हूँ कि परमेश्वर तुम्हारे द्वारा किए जाने वाले बढ़ते हुए अच्छे कार्यों को पहचानें"" या 2) जो अच्छे कार्य फिलिप्पि के लोग करते हैं, उसके लिए और आशीषें मिलें। वैकल्पिक अनुवाद: ""बल्कि मैं चाहता हूँ कि जो अच्छे कार्य तुम करते हो, उसके लिए परमेश्वर तुम्हें और अधिक आशीष दे"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 4 18 p6y1 0 Connecting Statement: पौलुस फिलिप्पियों को उनके भेंटके लिए धन्यवाद देता है (देखें [फिलिप्पियों 3:11](../03/11.md)) और उन्हें आश्वस्त करता है कि परमेश्वर उनका ध्यान रखेगा।
PHP 4 18 fs44 0 I have received everything in full सम्भावित अर्थ ये हैं 1)पौलुस को फिलिप्पियों के लोगों के द्वारा भेजीं सभी वस्तुएँ प्राप्त हुईं या 2) पौलुस [फिलिप्पियों 3:8](../03/08.md) से व्यापार रूपक को जारी रखने के लिए उपमा का उपयोग कर रहा है और कह रहा है कि पत्र का यह भाग व्यावसायिक वस्तुओं की एक रसीद है जिसे इपफ्रुदीतुस ने पहुंचाया है।
PHP 4 18 en6t figs-explicit 0 even more पौलुस का अर्थ उन बहुतायत की वस्तुओं से है जिन्हें वह स्वयं के लिए चाहता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
PHP 4 18 s68v figs-metaphor 0 They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God पौलुस फिलिप्पियों की कलीसिया की भेंट के विषय में कहता है मानो यह एक वेदी पर परमेश्वर को चढ़ाया गया बलिदान था। पौलुस का तात्पर्य यह है कि कलीसिया की भेंट परमेश्वर को बहुत प्रसन्न करती है, जैसे कि याजक बलिदान जलाते थे, जिनकी गंध परमेश्वर को प्रसन्न करती थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं आपको आश्वासन देता हूँ कि ये भेंट परमेश्वर के लिए बहुत ही मनभाऊ हैं, ग्रहण योग्य बलिदान के समान"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHP 4 19 r96p figs-idiom 0 will meet all your needs यह वही शब्द है जिसका आयत 18 में अनुवाद हुआ है, ""अच्छी तरह से आपूर्ति होना।"" यह एक मुहावरे का अर्थ है ""तुम्हें जो भी चाहिए उसे प्रदान करेगा"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] )
PHP 4 19 xmk2 0 according to his riches in glory in Christ Jesus अपने महिमामय धन से जो वह मसीह यीशु के माध्यम से देता है
PHP 4 20 fba5 0 Now to our God शब्द ""अब"" प्रार्थना को समाप्त करने और पत्र के इस खंड के अंत को चिह्नित करने के लिए करता है
PHP 4 21 h2jr 0 The brothers यह उन लोगों को संदर्भित करता है, जो या तो पौलुस के साथ थे या मंत्री थे।
PHP 4 21 z65a 0 brothers देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md)।
PHP 4 21 lq4e 0 every believer कुछ संस्करण इसे ""प्रत्येक पवित्र व्यक्ति"" के रूप में अनुवाद करते हैं।
PHP 4 22 bi8m 0 All the believers कुछ संस्करण इसे ""सभी पवित्र लोग"" के रूप में अनुवाद करते हैं।
PHP 4 22 rg96 0 especially those of Caesar's household यह उन सेवकों को संदर्भित करता है जिन्होंने कैसर के राजभवन में काम किया था। ""विशेष रूप से साथी विश्वास करने वाले जो कैसर के राजभवन में काम करते थे""
PHP 4 23 a3f8 figs-synecdoche 0 with your spirit पौलुस विश्वासियों को ""आत्मा"" शब्द का उपयोग करके संदर्भित करता है, जो मनुष्य को परमेश्वर से जुड़ने में सक्षम बनाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे साथ"" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )