translationCore-Create-BCS_.../en_tn_66-JUD.tsv

73 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-04 05:20:29 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JUD front intro xh5n 0 # यहूदा: प्रस्तावना <br><br>## भाग 1: सामान्य विषय परिचय<br><br>### यहूदा की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1। परिचय (1:1-2)  2. झूठे शिक्षकों से सावधानी की चेतावनी (1:3-4) 3. पुराने नियम के उदाहरणों के साथ झूठे शिकक्षों की तुलना (1:5-16) 4. प्रतिक्रया में ईश्वरभक्ति का जीवन जीना (1:17-23) 5. परमेश्वर का महिमान्वन (1:24-25)<br><br>### यहूदा की पुस्तक किसने लिखी?<br><br>लेखक ने अपनी पहचान में स्वयं को याकूब का भाई यहूदा कहा है। यहूदा और याकूब दोनों यीशु के सौतेले भाई थे। यह ज्ञात नहीं है कि यह पत्री किसी कलीसिया विशेष को लिखी गई थी<br><br>### यहूदा की पुस्तक का विषय क्या है?<br><br>यहूदा ने यह पत्री विश्वासियों को झूठे शिक्षकों से सावधान रहने के लिए लिखी थी। यहूदा ने अधिकतर पुराने नियम को संदर्भित किया है। इससे यह सुझाव मिलता है कि यहूदा यहूदी मसीही श्रोताओं को लिख रहा था। 2 पतरस और इस पत्री की विषय वस्तु एक समान है। दोनो ही स्वर्गदूतों, सदोम और अमोरा, झूठे शिक्षकों के बारे में चर्चा करते है।<br><br>### इस पुस्तक के शीर्षक का अनुवाद किस प्रकार किया जाना चाहिए?<br><br>अनुवादक इस पुस्तक को इसके परंपरागत शीर्षक "यहूदा" से संबोधित किये जाने का चुनाव कर सकते हैं। या वे “यहूदा की पत्री” या “पत्री जो यहूदा ने लिखी” जैसे स्पष्ट शीर्षक चुन सकते है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक विचार<br><br>### वे लोग कौन थे जिनके विरूद्ध यहूदा चर्चा करता है?<br><br>यह संभव है कि वे लोग ज्ञानवादी (यीशु को आदि परमेश्वर न मानने वाले) होंगे जिनके विरूद्ध यहूदा वाद प्रस्तुत करता है । इन शिक्षकों ने अपने लाभ के लिए पवित्र शास्त्र की शिक्षा को विकृत कर दिया था। वे अनैतिक जीवन जीते थे और अन्य लोगों को भी वैसा ही करना सिखाते थें।<br><br>भाग 3: अनुवाद की महत्वपूर्ण समस्याएँ<br><br>"तू" का एकवचन और बहुवचन <br><br>इस पुस्तक में "मैं" शब्द यहूदा के सन्दर्भ में है| "तु<E0A4A4>
JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: उस संस्यकृति में पात्र के लेखक पहले अपना नाम लिखते थे और अपने लिए तृतीय पुरुष का प्रयोग करते थे| यदि आपकी भाषा में यह उलझन का कारन हो तो आप प्रथम पुरुष का उपयोग कर सकते हैं| यदि आपकी भाषा में पात्र के लेखक के परिचय का  अपना ही विशिष्ट रूप हो तो आप उस शैली का उपयोग कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मैं, यहूदा इस पात्र को लिख रहा हूँ" या "यहूदा की और से" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 Jude, a servant of यहूदा एक पुरुष का नाम है जो याकूब का भाई था। यहूदा: प्रस्तावना, भाग 1 में उसके बारे में जानकारी देखें | (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸς ... Ἰακώβου 1 brother of James याकूब और यहूदा यीशु के सौतेले भाई थे। उनका शारीरिक पिता यूसुफ़ था परन्तु वह यीशु का पिता नहीं था| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "याकूब का भाई और ये दोनों यीशु के सहोदर भाई थे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 May mercy and peace and love be multiplied to you यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो तो आप इन भाववाचक शब्दों, **दया** और **शान्ति** और **प्रेम** की व्याख्या समानार्थाक अभिव्यक्तियों में कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर तुम पर अपनी दया के करम बरसाए और तुम्हें और अधिक शान्ति की आत्मा दे तथा अधिकाधिक प्रेम करे" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
JUD 1 3 kjk6 figs-inclusive 0 General Information: यह शब्द “हमारा” इस पत्री में यहूदा और विश्वासियों दोनों के सन्दर्भ में है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
JUD 1 3 yfa8 0 Connecting Statement: इस उप वाक्य का सन्दर्भ हो सकता है: (1) उस तथ्य से हो सकता है जिसके विषय यहूदा ने लिखने का विचार किया था जो इस पत्र की विषयवस्तु से सर्वथा भिन्न था| वैकल्पिक अनुवाद: "यद्यपि तुम्हें लिखने का भरसक प्रयास कर रहा था" (2) वह समय जब यहूदा पात्र लिख रहा था| वैकल्पिक अनुवाद: "जब तुम्हें पात्र लिकने का भरसक प्रयास कर रहा था"
JUD 1 3 mi3w τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation वैकल्पिक अनुवाद: "उस उद्धार के बारे में जिसमें हम सहभागी हैं"
JUD 1 3 si1u ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 I had to write यदि आपकी भाषा में स्मुपष्झेट हो सके तो आप इस भाववाचक शब्द, **आवश्यक** में निहित विचार का अनुवाद एक समानार्थक शब्द से कर स्दाकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "मुझे लिकने की आवश्यकता हुई" <br>(देखें: [[rc://hien/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith यह एक उद्देश्यगर्भित उपवाक्य है| यहूदा उस उद्देश्य का उल्लेख कर रहा है जिसके निमित्त उसने यह पत्र लिखा था| अपने अनुवाद में आप आपकी भाषा के उद्देश्य उपवाक्य की परिपाटी को काम में लें| वैकल्पिक अनुवाद: (पूर्वगामी अर्ध विराम से रहित): "विश्वास के लिए संगर्षरत रहने के लिए उपदेश के निमित्त"<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all यहाँ, **एक ही बार** के द्वारा उस बात के विचार को व्यक्त किया गया है जो एक ही बार हुई थी और फिर कभी नहीं हुई| **एक ही बार** का अर्थ है, "सदा के लिए," इसका अर्थ यह नहीं कि "सब लोगों के लिए" अंत में और पूर्ण रूप से
JUD 1 4 v94i παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 For certain men have slipped in secretly among you वैकल्पिक अनुवाद: "कुछ मनुष्य चोरी छिपे अप्रत्यक्ष रूप से आ गए हैं" या "कुछ पुरुष ध्यान आकर्षित किय बिना प्रवेश कर चुके हैं"
JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ ... προγεγραμμένοι εἰς ... τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका अनुवादं कर्तृवाच्य में कर सकते हैं और काम के करने वाले का उल्लेख कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "जिन मनुष्यों को परमेश्वर ने बहुत पहले से ही इस दंड के लिए पूर्व नियत कर दिया है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 who have changed the grace of our God into sensuality यहाँ परमेश्वर के अनुग्रह को लाक्षणिक भाषा में इस प्रकार व्यक्त किया गया है कि जैसे वह किसी पापी परिप्रेक्ष्य में बदला जा सकता है| यदि आपकी भाषा में यह उलझन का कारण हो तो आप इसका अनुवाद अलंकार रहित भाषा में कर सकते हैं| ये झूठे शिक्षम शिक्षा दे रहे थे कि विश्वासी यौनाचार का जीवन जी सकते हैं क्योंकि परमेश्वर का अनुग्रह इसकी अनुमति देता है| पौलुस ने ऎसी अनुचित शिक्षा के विरोध में रोमियों 6:1-2 में कहा है, "क्या हम पाप करते रहें कि अनुग्रह बहुत हो? कदापि नहीं!" वैकल्पिक अनुवाद: "वे शिक्षा दे रहे थे कि परमेश्वर का अनुग्रह व्यभिचार की अनुमति देता है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 deny our only Master and Lord, Jesus Christ वैकल्पिक अनुवाद: "शिक्षा दे रहे थे कि मसीह यीशु हमारा स्वामी और प्रभु नहीं है"
JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: यहाँ, **सब बात** विशेष करके उन सब जानकारियों के सन्दर्भ में है जिनका स्मरण यहूदा अपने पाठकों को कराएगा| इसका अर्थ यह नहीं है कि सब बात से उसका तात्पर्य है, परमेश्वर के बारे में जानने हेतु सब कुछ या सामान्यतः सब कुछ| यदि आपकी पाठकों के लिए स्पष्ट हो सके तो आप इसका सविस्तार वर्णन कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: "ये सब बातें जिनका मैं तुम्हें स्मरण कराता हूँ" <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-07-24 07:26:24 +00:00
JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 0 the Lord saved a people out of the land of Egypt बहुत पहले ही परमेश्वर ने इस्राएलियों को मिस्र से छुटकारा दे दिया था
2019-02-04 05:20:29 +00:00
JUD 1 5 xbq1 0 the Lord कुछ लेख में पढ़ते हैं “यीशु”
2019-07-24 07:26:24 +00:00
JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own position of authority जिम्मेदारीयां जो परमेश्वर ने उन्हें सौंपी
JUD 1 6 s3cn δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness परमेश्वर ने इन दूतों को अंधकार की कैद में रखा जहां से वे कभी छुटेंगे नही।
JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ζόφον 1 utter darkness यहां पर “अंधकार” लाक्षणिक शब्द है जो मृत्यु के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “नरक में घोर अंधकार में” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
JUD 1 6 ccz6 μεγάλης ἡμέρας 1 the great day अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभी का न्याय करेंगे
JUD 1 7 yn36 figs-metonymy αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις 1 the cities around them यहां “नगर” उन लोगों के लिए प्रयोग किया जाता है जो उसमें रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
JUD 1 7 r3e9 τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι 1 also indulged themselves सदोम और गमोरा के व्यभिचार के पाप उसी प्रकार के बलवे का परिणाम है जो स्वर्गदूतों के बुरे तरीकों के रूप में थे।
JUD 1 7 pi4t δεῖγμα ... δίκην ὑπέχουσαι 1 as examples of those who suffer the punishment वे सभी लोग जो परमेश्वर का तिरस्कार कर देते हैं उनके लिए सदोम और गमोरा के लोगों का नाश किया जाना उनके अंत का उदहारण है।
JUD 1 8 ujs2 οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι 1 these dreamers जो लोग परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानते, संभवतः इसलिए कि वे उन दर्शनों को देखने का दावा करते है जिसमें उन्हे ऐसा करने का अधिकार दिया गया है
JUD 1 8 ez4l figs-metaphor σάρκα μὲν μιαίνουσιν 1 pollute their bodies यह रूपक कहता है कि उनके पाप उनकी देहों का निर्माण करता है- वह यह कि उनके काम अस्वीकरणीय उसी प्रकार जैसे गंदगी धारा के पानी को पीने योग्य नहीं रहने देती। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 8 e73k βλασφημοῦσιν 1 say slanderous things अपमानजनक बोलना
JUD 1 8 pn3j δόξας 1 glorious ones यह आत्मिक व्यक्तित्वों जैसे स्वर्गदूतों की ओर इंगित करता है।
2019-02-04 05:20:29 +00:00
JUD 1 9 rmg9 0 General Information: बिलाम वह भविष्यद्वक्ता था जिसने शत्रुओं के लिए इस्राएल को श्राप देने से इंकार कर दिया परंतु बाद में उसने शत्रु को सिखाया अविश्वासियों से विवाह करने के लिए लोगों को लाओ और मूर्ती पूजक बन जाओ। कोराह इस्राएल का एक पुरुष था जिसने मूसा की अगुवाई और हारून के याजकपन का विरोध किया।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
JUD 1 9 uzj1 οὐκ ἐτόλμησεν ... ἐπενεγκεῖν 1 did not dare to bring अपने आप पर नियंत्रण रखा। वह नहीं लाया था या “लाने का इच्छुक नहीं था”
JUD 1 9 kib4 κρίσιν ... βλασφημίας 1 a slanderous judgment एक बुरा बोला न्याय या "एक बुरा न्याय"
JUD 1 9 v9fh κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 bring a slanderous judgment against दुष्टता बोलना, असत्य बातों के बारे में।
JUD 1 10 h6sq οὗτοι 1 these people परमेश्वर रहित लोग
JUD 1 10 fjm5 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand कुछ ऐसा जिसका अर्थ वे नहीं जानते। संभावित अर्थ है 1) “सभी अच्छी बाते जो वे नहीं समझते या 2) "वे महीमावान लोग, जो वे नहीं समझते" ([यहूदा 1:8] (../01/08.md))।
JUD 1 11 j3g9 figs-metaphor τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν 1 walked in the way of Cain रास्ते पर चले यहां रूपक है “के समान चाल चले”। वैकल्पिक अनुवाद: “कैन के समान जीना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
2019-02-04 05:20:29 +00:00
JUD 1 12 s4az 0 Connecting Statement: परमेश्वर रहित मनुष्य का व्याख्यान करने के लिए यहूदा रूपकों की श्रृंखला का प्रयोग करता है। वह विश्वासियों को बताता है कि किस प्रकार इन लोगों को पहचाने जब वे उनके बीच में हों।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
JUD 1 12 r875 οὗτοί εἰσιν οἱ 1 These are the ones शब्द “ये” “परमेश्वर रहित” लोगों के लिए प्रयोग किया गया हैं [यहूदा 1:4](../01/04.md)।
JUD 1 12 e25d figs-metaphor σπιλάδες 1 hidden reefs चट्टान एक बड़ा पत्थर होता है जो समुद्र के पानी की सतह के पास होते हैं। क्योंकि नाविक उन्हें देख नहीं सकते, इसलिए वे बहुत खतरनाक होते हैं। जहाज यदि इन पत्थरों से टकरा जाये तो आसानी से नष्ट हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 zk57 figs-metaphor δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα 1 twice dead, torn up by the roots एक पेड़ जिसे किसी ने जड़ से उखाड़ दिया मृत्यु का रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 t28p figs-metaphor ἐκριζωθέντα 1 torn up by the roots दुष्ट लोग भी उस पेड़ के समान जो जमीन से जड़ से उखाड़ दिया गया हो परमेश्वर से जो जीवन का स्रोत है अलग कर दिेये जाएंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 e4rm figs-metaphor κύματα ἄγρια θαλάσσης 1 violent waves in the sea जिस प्रकार तेज हवा से समुद्र की लहरे चलती है, उसी प्रकार परमेश्वर रहित लोग बहुत सी दिशाओं में बिखर जायेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 fgr9 figs-metaphor ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας 1 foaming out their own shame जिस प्रकार हवा गन्दे झाग को हिलाती रहती है- उसी प्रकार यह व्यक्ति, अपनी झूठी शिक्षाओं और कामों के कारण अपने लिए शर्मिंदगी को लाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "और जिस प्रकार लहर झाग और गंदगी को ऊपर लाती है, यह पुरुष भी अपनी शर्मनाक हरकतों से दूसरों को दूषित कर देते है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 r6rj figs-metaphor ἀστέρες πλανῆται 1 They are wandering stars वे लोग जिन्होने पुराने समय में तारों का अध्ययन किया उन्होने ध्यान दिया कि ग्रह ऐसे नहीं चलते जैसे तारे। वैकल्पिक अनुवाद: “वे चलते हुए तारों के समान है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 djm4 figs-metonymy οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται 1 for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever यहां पर “अंधकार” प्रतिकात्मक शब्द है जो मृत लोगों के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। यहां पर “घोर अंधकार” मुहावरा है जिसका अर्थ है “बहुत अँधेरा।” उपवाक्य “सुरक्षित रखा” क्रियाशील रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और परमेश्वर उन को हमेशा के लिए उदासी और नरक के अंधकार में रखेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 14 e5wv ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ 1 the seventh from Adam यदि आदम को मनुष्यों की पहली पीढ़ी माना जाये तो हनोक सातवी है। यदि आदम का पुत्र प्रथम गिना जाए तो हनोक पक्ति में छटा होगा।
JUD 1 14 lu2y ἰδοὺ 1 Look सुनें या “जो मैं कहने जा रहा हूं इस महत्वपूर्ण बात पर ध्यान दें”
JUD 1 15 bl4q ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 to execute judgment on पर न्याय करना या “न्याय करना”
JUD 1 16 zs28 γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 grumblers, complainers लोग जो आज्ञा नहीं मानना चाहते और परमेश्वर के अधिकार के विरूद्ध बोलते हैं। “बड़बड़ाने वाले” धीमें बोलते हैं, जबकि “शिकायत करने वाले” खुला बोलते हैं।
JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters लोग जो दूसरों को सुनाने के लिए अपनी बढ़ाई करते हैं।
JUD 1 16 j8rh θαυμάζοντες πρόσωπα 1 flatter others दूसरों की झूठी प्रशंसा करना
JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires यह लोग ऐसे बोलते है जैसे उनकी इच्छाएं राजा की इच्छा हो जो उन पर शासन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “जो बुरी बातें वे करने की इच्छा रखते थे उसे करने के द्वारा परमेश्वर को अपमानित करने से रोकने के योग्य कभी नहीं हुए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires बुरी बातें ऐसे बोली जाती जैसे कि वे ऐसा रास्ता हो जिस पर कोई चलेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 r28j οὗτοί εἰσιν 1 It is these यह वो उपहास करनेवाले हैं या "यह उपहास करनेवाले वही हैं"
JUD 1 19 ba6u figs-metaphor ψυχικοί 1 are worldly ऐसे सोचें जैसे परमेश्वर रहित लोग सोचते हैं, वे उन वस्तुओं को मूल्य देते हैं जिनको अविश्वासी लोग मूल्य देते है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 qn4p Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 they do not have the Spirit पवित्र आत्मा के विषय में ऐसा बोला जाता है जैसे कि वह कुछ ऐसा है जिसे लोग कब्जे में ले सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “आत्मा उन में नहीं है”
2019-02-04 05:20:29 +00:00
JUD 1 20 e3ga 0 Connecting Statement: यहूदा विश्वासियों को बताता है किस प्रकार उन्हें जीना चाहिए और किस प्रकार दूसरों से व्यवहार करना चाहिए।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
JUD 1 20 xm93 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί 1 But you, beloved उनके समान न हों, प्रिय। वरन्
JUD 1 20 cc68 figs-metaphor ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς 1 build yourselves up परमेश्वर में लगातार बढना और उसके प्रति आज्ञाकारी होने को ऐसे बोला गया जैसे कि यह कोई भवन निर्माण की प्रक्रिया हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 21 zd2c figs-metaphor ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε 1 Keep yourselves in God's love परमेश्वर के प्रेम को ग्रहण करने के योग्य बने रहना इस प्रकार बोला जाता है जैसे कि कोई स्वयं को किसी उपयुक्त स्थान में बनाये रखे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 21 s6w6 προσδεχόμενοι 1 wait for उत्सुक्तापूर्वक आगे की ओर देखें
JUD 1 21 p3bw figs-metonymy τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life यहां पर “दया” स्वयं यीशु मसीह के लिए प्रयोग की गई है, जो अपनी दया दिखा कर विश्वासियों को हमेशा जीवित रखेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 22 wbr5 οὓς ... διακρινομένους 1 those who doubt जो अभी भी यह विश्वास नहीं करेंगे कि यीशु ही प्रभु है
JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες 1 snatching them out of the fire चित्र यह है कि इससे पहले वे जलें उन्हें आग में से खींच लेना। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के बिना मरने से बचाने के लिए जो कुछ भी करने के आवश्यकता है उनके लिए करें। यह उन्हें आग से खींचने के समान है।” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 23 ign7 οὓς ... ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ 1 To others be merciful with fear दूसरों के प्रति दयालु हों, परंतु उनके समान पाप करने से डरें
JUD 1 23 u4px figs-hyperbole μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα 1 Hate even the garment stained by the flesh यहूदा अपने पाठकों को सावधान करने के लिए बढ़ा चढ़ा कर लिखता है कि वे उन पापियों के समान हो सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: “उनके साथ ऐसे व्यवहार करना जैसे उनके वस्त्रों को छूने मात्र से ही तुम पाप के दोषी हो जाओगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-02-04 05:20:29 +00:00
JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: यहूदा आशीष के साथ समाप्त करता है।
2019-07-24 07:26:24 +00:00
JUD 1 24 w1dc figs-metaphor στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to cause you to stand before his glorious presence उसकी महिमा चमकदार प्रकाश है जो उसकी महानता को प्रगट करती है। वैकल्पिक अनुवाद: “और आप को अनुमति देता है उसकी महिमा की आराधना करें और आनंद मनाये” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 24 gq9e figs-metaphor τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν 1 glorious presence without blemish and with यहां पाप के लिए ऐसा बोला गया जैसे वह किसी की देह पर गंदगी या उसकी देह पर दोष के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “महिमावान उपस्थिति, जहां आप बिना पाप के हो और रहें भी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 25 a3ua μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord केवल परमेश्वर के लिए, जिसने हमें बचाया उसके द्वारा जो मसीह ने किया। यह इस बात पर जोर देता है कि परमेश्वर पिता साथ ही साथ पुत्र बचाने वाले हैं।
JUD 1 25 kql5 δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν 1 be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore परमेश्वर सदा से था अब भी है और हमेशा महिमावान परिपूर्ण अगुवा और सब चीजों को अपने नियंत्रण में रखने वाला रहेगा।