diff --git a/bible/other/deceive.md b/bible/other/deceive.md index 3b9dbad..181aa17 100644 --- a/bible/other/deceive.md +++ b/bible/other/deceive.md @@ -4,19 +4,19 @@ “છેતરવું” શબ્દ કંઈક કે જે સાચું નથી તેને માનવા કોઈને પ્રેરવો, મોટાભાગે જુઠ્ઠું બોલીને. કોઈને છેતરવાના કાર્યને “જુઠ્ઠું બોલવું," "છેતરવું" અથવા "ભ્રમિત કરવું" કહેવામાં આવે છે. -* અન્ય શબ્દ “છેતરપિંડી” એ પ્રકારના કાર્યને દર્શાવે છે કે જે કંઈક સાચું નથી તેવું માનવા પ્રેરણા આપે. -* “છેતરનાર” એવી વ્યક્તિ છે જે બીજાઓને કંઈક ખોટું છે તે માનવા પ્રેરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, શેતાનને “છેતરનાર” કહેવામાં આવ્યો છે. દુષ્ટ આત્માઓ કે જેનું તે નિયંત્રણો કરે છે તે પણ “છેતરનારા” (આત્માઓ) છે. +* “છેતરનાર” એવી વ્યક્તિ છે જે બીજાઓને કંઈક ખોટું છે તે માનવા પ્રેરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, શેતાનને “છેતરનાર” કહેવામાં આવ્યો છે. દુષ્ટ આત્માઓ કે જેનું તે નિયંત્રણ કરે છે તે પણ “છેતરનારા” (આત્માઓ) છે. +* "જુઠ્ઠું" બોલવું એટલે જે સત્ય નથી તેવું કાંઇક કહેવું.  * વ્યક્તિનું કાર્ય અથવા વાત (સંદેશા) જે સાચા નથી, તેને પણ “છેતરામણું” તરીકે વર્ણન કરી શકાય છે. -* “કપટ” અને “છેતરપિંડી” શબ્દોના સમાન અર્થ થાય છે, પણ તેઓના ઉપયોગમાં થોડો તફાવત રહેલો છે. +* “કપટ” અને “છેતરપિંડી” શબ્દોના સમાન અર્થ થાય છે, પણ તેમાં કેટલાક નાના તફાવતો જે રીતે તેઓનો ઉપયોગ થાય છે તેમાં રહેલા છે. * “કપટી” અને “ભ્રામક” જેવા વર્ણનાત્મક શબ્દોના સમાન અર્થ રહેલા છે અને તેનો ઉપયોગ પણ સમાન સંદર્ભ કરવામાં આવે છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* “છેતરવું” શબ્દનું વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરીએ તો, “જૂઠું બોલવું” અથવા “ખોટી માન્યતા માનવા પ્રેરવું” અથવા “કોઈકને કે જે સાચું નથી તે માનવા માટે કારણ બનવું” તેવા શબ્દનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* “ઠગવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “કંઈક ખોટું વિચારવા પ્રેરવું” અથવા “ખોટું બોલવું” અથવા “બનાવટ કરવી” અથવા “મૂર્ખ બનાવવું” અથવા “ગેરમાર્ગે દોરવું,” એમ કરી શકાય છે. -* “છેતરનાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “જૂઠો” અથવા “જે ગેરમાર્ગે દોરે છે તે” અથવા “કોઈક કે જે છેતરે છે,” એમ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “છેતરપિંડી” અથવા “ઠગાઈ” શબ્દોનું ભાષાંતર, શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરી, જેનો અર્થ “જુઠાણું” અથવા “જુઠ્ઠાબોલું” અથવા “કપટ” અથવા “બેઈમાની” કરી શકાય છે. -* “ભ્રામક” અથવા “કપટી” શબ્દોનું ભાષાંતર, “જૂઠું” અથવા “ગેરમાર્ગે દોરવું” અથવા “જુઠ્ઠાબોલું,” વ્યક્તિને જે સાચું નથી તે માનવા પ્રેરણા આપે જેથી તે જૂઠું બોલે અથવા તે પ્રમાણે કાર્ય, એમ (ભાષાંતર) કરી શકાય. +* “છેતરવું” શબ્દનું વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરીએ તો, “જૂઠું બોલવું” અથવા “ખોટી માન્યતા માનવા પ્રેરવું” અથવા “કોઈકને કે જે સાચું નથી તે માનવા માટે કારણ બનવું” નો સમાવેશ કરી શકાય. +* “ઠગવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “કંઈક ખોટું વિચારવા પ્રેરવું” અથવા “ખોટું બોલવું” અથવા “બનાવટ કરવી” અથવા “મૂર્ખ બનાવવું” અથવા “ગેરમાર્ગે દોરવું,” કરી શકાય. +* “છેતરનાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “જૂઠો” અથવા “જે ગેરમાર્ગે દોરે છે તે” અથવા “કોઈક કે જે છેતરે છે,” કરી શકાય. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “છેતરપિંડી” અથવા “ઠગાઈ” શબ્દોનું ભાષાંતર, એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને, જેનો અર્થ “જુઠાણું” અથવા “જુઠ્ઠાબોલું” અથવા “કપટ” અથવા “બેઈમાની” હોય તે દ્વારા કરી શકાય છે. +* “ભ્રામક” અથવા “કપટી” શબ્દોનું ભાષાંતર, “જૂઠું” અથવા “ગેરમાર્ગે દોરવું” અથવા “જુઠ્ઠાબોલું,” કરી શકાય, એ વ્યક્તિનું વર્ણન કરવા કે જે એ રીતે કહે છે અથવા વર્તે છે કે જેથી જે સાચું નથી તે બાબતો માનવા બીજાઓ દોરાય.  (આ પણ જુઓ: [સાચું](../kt/true.md)) diff --git a/bible/other/detestable.md b/bible/other/detestable.md index 16e996c..7142499 100644 --- a/bible/other/detestable.md +++ b/bible/other/detestable.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# તિરસ્કારેલું, તિરસ્કરણીય, તિરસ્કારપાત્ર # +# તિરસ્કારવું, ઘૃણાપાત્ર, ધિક્કારપાત્ર -## સત્યો: ## +## સત્યો/તથ્યો: -“તિરસ્કારપાત્ર” શબ્દ કઈંક કે જે નાપસંદ અને ફગાવી દીધેલું છે તેને વર્ણવે છે. “તિરસ્કારેલું” એટલે એવું જે કંઈ તે સખત રીતે નાપસંદ હોય. +“તિરસ્કારપાત્ર” શબ્દ કઈંક કે જે નાપસંદ અને ફગાવી દીધેલું છે તેને વર્ણવે છે. “તિરસ્કારેલું” એટલે એવું જે કંઈ જે સખત રીતે નાપસંદ હોય. * મોટેભાગે બાઈબલ દુષ્ટને ધિક્કારવાની વાત કરે છે. તેનો અર્થ એમ કે દુષ્ટની (બાબતની) નફરત કરવી અને તેનો અસ્વીકાર કરવો. -* જેઓ જૂઠા દેવોની આરાધના કરે છે તેઓના દુષ્ટ વ્યવહારોનું વર્ણન કરવા દેવે “તિરસ્કારપાત્ર” શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો છે. -* ઈઝરાએલીઓના કેટલાક પડોશી લોકોના જૂથો, જે પાપી, અનૈતિક કાર્યો કરતા હતા તેવી બાબતોની “તિરસ્કાર” કરવાની તેમને આજ્ઞા આપવામાં આવી હતી. -* દેવ બધાંજ ખોટા જાતીય કાર્યોને “ધિક્કારપાત્ર” કહે છે. -* દેવ માટે ભવિષ્યકથન, મેલીવિદ્યા, અને બાળકનું બલિદાન બધું જ “તિરસ્કારપાત્ર” હતું. -* “તિરસ્કાર કરવો” શબ્દનું ભાષાંતર, “સખત રીતે અસ્વીકાર્ય” અથવા “ધિક્કારવું” અથવા “ખૂબજ દુષ્ટ ગણવું” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* જેઓ જૂઠા દેવોની આરાધના કરે છે તેઓના દુષ્ટ વ્યવહારોનું વર્ણન કરવા ઈશ્વરે “તિરસ્કારપાત્ર” શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો છે. +* ઈઝરાએલીઓને તેમના કેટલાક પડોશી લોકોના જૂથો, જે પાપી, અનૈતિક કાર્યો કરતા હતા તે બાબતોનો “તિરસ્કાર” કરવાની આજ્ઞા આપવામાં આવી હતી. +* ઈશ્વર બધાંજ ખોટા જાતીય કાર્યોને “ધિક્કારપાત્ર” કહે છે. +* ઈશ્વર માટે ભવિષ્યકથન, મેલીવિદ્યા, અને બાળકનું બલિદાન બધું જ “તિરસ્કારપાત્ર” હતું. +* “તિરસ્કાર કરવો” શબ્દનું ભાષાંતર, “સખત રીતે અસ્વીકાર્ય” અથવા “ધિક્કારવું” અથવા “ખૂબ જ દુષ્ટ ગણવું” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. * “તિરસ્કારપાત્ર” શબ્દનું ભાષાંતર, “ભયાનક રીતે દુષ્ટ” અથવા “ઘૃણાસ્પદ” અથવા “નકારવાલાયક” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* જયારે આ શબ્દ, ન્યાયી લોકો પ્રત્યે દુષ્ટ લોકોનો “ધિક્કાર” દર્શાવવા વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “વધુ અનિચ્છનીય ગણવા” અથવા “અણગમતા લાગવા” અથવા “તેમનો નકાર કરવો,” એવું (ભાષાંતર) થઇ શકે છે. -* દેવે ઈઝરાએલીઓને ચોક્કસ પ્રકારના પ્રાણીઓ કે જે દેવે “અશુદ્ધ” જાહેર કર્યા હતા અને ખાવા માટે યોગ્ય નહોતા તેનો “તિરસ્કાર” કરવા કહ્યું હતું. આ શબ્દનું ભાષાંતર, “સખત રીતે નાપસંદ” અથવા “અસ્વીકાર્ય” અથવા “અસ્વીકાર્ય ગણવા” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય. +* જયારે આ શબ્દ, ન્યાયી લોકો પ્રત્યે દુષ્ટ લોકોનો “ધિક્કાર” દર્શાવવા વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “વધુ અનિચ્છનીય ગણવા” અથવા “અણગમતા લાગવા” અથવા “તેમના દ્વારા નકાર,” એવું (ભાષાંતર) થઇ શકે છે. +* ઈશ્વરે ઈઝરાએલીઓને ચોક્કસ પ્રકારના પ્રાણીઓ કે જેને ઈશ્વરે “અશુદ્ધ” જાહેર કર્યા હતા અને ખાવા માટે યોગ્ય નહોતા તેનો “તિરસ્કાર” કરવા કહ્યું હતું. આ શબ્દનું ભાષાંતર, “સખત રીતે નાપસંદ” અથવા “અસ્વીકાર્ય” અથવા “અસ્વીકાર્ય ગણવા” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય. (આ પણ જુઓ: [ભવિષ્યકથન](../other/divination.md), [શુદ્ધ](../kt/clean.md)) -## બાઈબલની કલમો: ## +## બાઈબલની કલમો: -* [ઉત્પત્તિ 43:32-34](rc://en/tn/help/gen/43/32) -* [યર્મિયા 7:29-30](rc://en/tn/help/jer/07/29) -* [લેવીય 11:9-10](rc://en/tn/help/lev/11/09) -* [લૂક 16:14-15](rc://en/tn/help/luk/16/14) -* [પ્રકટીકરણ 17:3-5](rc://en/tn/help/rev/17/03) +* [ઉત્પત્તિ 43:32-34](rc://en/tn/help/gen/43/32) +* [યર્મિયા 7:29-30](rc://en/tn/help/jer/07/29) +* [લેવીય 11:9-10](rc://en/tn/help/lev/11/09) +* [લૂક 16:14-15](rc://en/tn/help/luk/16/14) +* [પ્રકટીકરણ 17:3-5](rc://en/tn/help/rev/17/03) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G5723, G3404 +* Strong's: H1602, H6973, H8130, H8251, H8262, H8263, H8441, H8581, G946, G947, G948, G4767, G5723, G3404 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/disobey.md b/bible/other/disobey.md index ffce24a..6fd1994 100644 --- a/bible/other/disobey.md +++ b/bible/other/disobey.md @@ -1,34 +1,38 @@ -આજ્ઞાભંગ, આજ્ઞાભંગ કરે છે, આજ્ઞાપાલન ન કરેલ, આજ્ઞાની અવજ્ઞા, આજ્ઞાંકિત નહીં તેવું, બળવાખોર # +**આજ્ઞાભંગ/અનાદર, આજ્ઞાભંગ કર્યો, આજ્ઞાપાલન ન કરેલ/આજ્ઞાની અવજ્ઞા, આજ્ઞાંકિત નહીં તેવું/ બળવાખોર** ## વ્યાખ્યા: -“આજ્ઞાભંગ” શબ્દનો અર્થ, કોઈકે અધિકારથી આદેશ અથવા જે સૂચના આપી છે તે ન પાળવી. વ્યક્તિ કે જે આ કરે છે તે “અવગણના” કરનારું હોય છે. +“આજ્ઞાભંગ” શબ્દનો અર્થ, સત્તામાં રહેલ કોઈકે અધિકારથી આદેશ અથવા જે સૂચના આપી છે તે ન પાળવી. વ્યક્તિ કે જે આ કરે છે તે “આજ્ઞાની અવજ્ઞા” કરનારું હોય છે. * વ્યક્તિને જે કઈંક ના કરવાનું કહેવામાં આવ્યું છે તે કરે છે ત્યારે તે આજ્ઞાની અવજ્ઞા છે. + * આજ્ઞાભંગનો અર્થ, જે કઈંક કરવા માટે આદેશ આપવામાં આવ્યો હતો તેનો ઇન્કાર કરવો. + * “અવગણના” શબ્દ, કોઈક કે જેને આજ્ઞાભંગ અથવા બળવો કરવાની ટેવ હોય છે, તેના ચરિત્રના વર્ણન માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. તેનો અર્થ કે તેઓ પાપી અથવા દુષ્ટ છે. -* “આજ્ઞાભંગ” શબ્દનો અર્થ, “આજ્ઞા ન પાળવાનું કાર્ય” અથવા” દેવની ઈચ્છા વિરુદ્ધનું વર્તન.” - -* “અવગણના કરનારા લોકો” (શબ્દસમૂહનું) ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓ અવગણના કરવાનું ચાલુ રાખે છે” અથવા “લોકો કે જેઓ દેવે જે આદેશો આપ્યા છે તે કરતા નથી” એવું (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. + +* “આજ્ઞાભંગ” શબ્દનો અર્થ, “આજ્ઞા ન પાળવાનું કાર્ય” અથવા ”ઈશ્વરની ઈચ્છા વિરુદ્ધનું વર્તન.” + +* “આજ્ઞાભંગ કરનારા લોકો” (શબ્દસમૂહનું) ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓ આજ્ઞાભંગ કરવાનું ચાલુ રાખે છે” અથવા “લોકો કે જેઓ ઈશ્વરે જે આદેશો આપ્યા છે તે કરતા નથી” એવું (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. + (આ પણ જુઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [પાપ](../kt/sin.md), [આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md)) -## બાઈબલની કલમો: ## +## બાઈબલની કલમો: -* [1 રાજા 13:20-22](rc://en/tn/help/1ki/13/20) -* [પ્રેરિતો 26:19-21](rc://en/tn/help/act/26/19) -* [કલોસ્સી 3:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) -* [લૂક 1:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) -* [લૂક 6:49](rc://en/tn/help/luk/06/49) -* [ગીતશાસ્ત્ર 89:30-32](rc://en/tn/help/psa/089/030) +* [1 રાજા 13:20-22](rc://en/tn/help/1ki/13/20) +* [પ્રેરિતો 26:19-21](rc://en/tn/help/act/26/19) +* [કલોસ્સી 3:5-8](rc://en/tn/help/col/03/05) +* [લૂક 1:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) +* [લૂક 6:49](rc://en/tn/help/luk/06/49) +* [ગીતશાસ્ત્ર 89:30-32](rc://en/tn/help/psa/089/030) -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: ## +## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[2:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)** દેવે માણસને કહ્યું તે તારી પત્નીનું સાભળ્યું અને મારો **અનાદર** કર્યો. -* **[13:7](rc://en/tn/help/obs/13/07)** દેવે વચન આપ્યું કે, જો લોકો આ નિયમોનું પાલન કરશે તો તે તેઓને આશીર્વાદ આપશે અને રક્ષણ કરશે. જો તેઓ તેમનો **અનાદર** કરશે, તો દેવ તેઓને શિક્ષા કરશે. -* **[16:2](rc://en/tn/help/obs/16/02)** ઈઝરાએલીઓએ **અવજ્ઞા** કરવાનું ચાલુ રાખ્યું તેથી ઈશ્વરે તેમના દુશ્મનો દ્વારા તેમને (ઈઝરાએલીઓને) હરાવીને સજા કરી. -* **[35:12](rc://en/tn/help/obs/35/12)** “મોટા દીકરાએ તેના પિતાને કહ્યું, ‘આ બધાંજ વર્ષોમાં મેં વિશ્વાસુપણે તમારા માટે કામ કર્યું છે. મેં કદી તમારો **અનાદર** કર્યો નથી, છતાંપણ તમે મને એક બકરીનું બચ્ચું સુધ્ધા આપ્યું નથી, જેથી હું મારા મિત્રો સાથે ઉજવણી કરી શકું. +* **[2:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)** ઈશ્વરે માણસને કહ્યું તે તારી પત્નીનું સાભળ્યું અને મારો **અનાદર** કર્યો. +* **[13:7](rc://en/tn/help/obs/13/07)** ઈશ્વરે વચન આપ્યું કે, જો લોકો આ નિયમોનું પાલન કરશે તો તે તેઓને આશીર્વાદ આપશે અને રક્ષણ કરશે. જો તેઓ તેમનો **અનાદર** કરશે, તો ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરશે. +* **[16:2](rc://en/tn/help/obs/16/02)** ઈઝરાએલીઓએ **અવજ્ઞા** કરવાનું ચાલુ રાખ્યું તેથી ઈશ્વરે તેમને તેમના દુશ્મનો દ્વારા હરાવવા દઈને સજા કરી. +* **[35:12](rc://en/tn/help/obs/35/12)** “મોટા દીકરાએ તેના પિતાને કહ્યું, ‘આ બધાંજ વર્ષોમાં મેં વિશ્વાસુપણે તમારા માટે કામ કર્યું છે! મેં કદી તમારો **અનાદર** કર્યો નથી, છતાંપણ તમે મને એક બકરીનું બચ્ચું સુધ્ધા આપ્યું નથી કે જેથી હું મારા મિત્રો સાથે ઉજવણી કરી શકું.'" -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H4784, H5674, G506, G543, G544, G545, G3847, G3876 +* Strong's: H4784, H5674, G506, G543, G544, G545, G3847, G3876 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/doctrine.md b/bible/other/doctrine.md index 44644a3..d674059 100644 --- a/bible/other/doctrine.md +++ b/bible/other/doctrine.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# સિદ્ધાંત, શિક્ષણ, માન્યતાઓ, સૂચનાઓ, જ્ઞાન, સાચું શિક્ષણ +# સિદ્ધાંત, શિક્ષણ, માન્યતાઓ, સૂચનાઓ, જ્ઞાન -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -“સિદ્ધાંત” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “શિક્ષણ” છે. સામાન્ય રીતે તે ધાર્મિક શિક્ષણને દર્શાવે છે. +“સિદ્ધાંત” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “શિક્ષણ” છે. સામાન્ય રીતે તે ધાર્મિક શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે.  -* ખ્રિસ્તી શિક્ષણના સદર્ભમાં, “સિદ્ધાંત,” તે દેવ, પુત્ર અને પવિત્રઆત્મા - તેમના બધાંજ ચરિત્ર ગુણો સહિત, તથા તેમણે જે બધું કર્યું છે તે વિશેના સઘળા શિક્ષણને દર્શાવે છે. -* દેવે ખ્રિસ્તીઓને તેમના માટે મહિમા લાવવા, કેવી રીતે પવિત્ર જીવન જીવવું તે બધી બાબતો દર્શાવે છે, અને શીખવે છે.  -* ક્યારેક “સિદ્ધાંત” શબ્દ, ખોટું અથવા દુન્યવી ધાર્મિક શિક્ષણ કે જે માનવજાત દ્વારા આવે છે, તે દર્શાવવા પણ (આ શબ્દ) વાપરવામાં આવ્યો છે. સંદર્ભ આ અર્થને સ્પષ્ટ કરે છે.  +* ખ્રિસ્તી શિક્ષણના સદર્ભમાં, “સિદ્ધાંત,” તે ઈશ્વર - પિતા, પુત્ર અને પવિત્રઆત્મા - તેમના બધાંજ ચરિત્ર ગુણો સહિત, તથા તેમણે જે બધું કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.  +* ઈશ્વરે તેમના માટે મહિમા લાવવા, ખ્રિસ્તીઓએ કેવી રીતે પવિત્ર જીવન જીવવું તે સઘળી બાબતોનો ઉલ્લેખ પણ કરે છે.   +* ક્યારેક “સિદ્ધાંત” શબ્દ, ખોટું અથવા દુન્યવી ધાર્મિક શિક્ષણ કે જે માનવજાત દ્વારા આવે છે, તે દર્શાવવા પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. સંદર્ભ આ અર્થને સ્પષ્ટ કરે છે.  * આ શબ્દનું ભાષાંતર “શિક્ષણ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. - - (આ પણ જુઓ: [શીખવવું](../other/teach.md)) -## બાઈબલની કલમો: ## +## બાઈબલની કલમો: -* [1 તિમોથી 1:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) -* [2 તિમોથી 3:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) -* [માર્ક 7:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06) -* [માથ્થી 15:7-9](rc://en/tn/help/mat/15/07) +* [1 તિમોથી 1:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) +* [2 તિમોથી 3:16-17](rc://en/tn/help/2ti/03/16) +* [માર્ક 7:6-7](rc://en/tn/help/mrk/07/06) +* [માથ્થી 15:7-9](rc://en/tn/help/mat/15/07) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3948, H4148, H8052, G1319, G1322, G2085 +* Strong's: H3948, H4148, H8052, G1319, G1322, G2085 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/enslave.md b/bible/other/enslave.md index 39d340b..f7101d5 100644 --- a/bible/other/enslave.md +++ b/bible/other/enslave.md @@ -1,29 +1,26 @@ -# દાસ/ગુલામ બનાવવું, દાસ/ગુલામ, બંદીવાન, ગુલામ બનાવે છે, ગુલામ બનેલું, ગુલામી, બંધન, કેદ, બંધનો, બાંધેલો +# દાસ/ગુલામ બનાવવું, દાસ/ગુલામ, બંદીવાન/બંધનકર્તા, બંધાયેલ/બંધનકર્તા હોવું ## વ્યાખ્યા: -કોઈને “ગુલામ બનાવવું” તેનો અર્થ, વ્યક્તિ કે તેને એક શેઠ અથવા શાસક દેશની સેવા કરવા માટે બળજબરી કરવી. “ગુલામ હોવું” અથવા “ગુલામીમાં હોવું” નો અર્થ, કઈંક અથવા કોઈકના નિયંત્રણમાં હોવું. +કોઈને “ગુલામ બનાવવું” તેનો અર્થ, માલિક અથવા શાસક દેશની સેવા કરવા માટે વ્યક્તિને બળજબરી કરવી. “ગુલામ હોવું” અથવા “ગુલામીમાં હોવું” નો અર્થ, કઈંક અથવા કોઈકના નિયંત્રણમાં હોવું. -* વ્યક્તિ કે જે દાસત્વમાં હોય અથવા ગુલામીમાં હોય છે તેણે અવશ્ય ચૂકવણી વગર બીજાઓની સેવા કરવી, તે જે કરવા માંગે છે તે માટે તેને છૂટ નથી. -* “ગુલામ બનાવવું” શબ્દનો અર્થ, વ્યક્તિની સ્વતંત્રતાને લઇ લેવી. -* “બંધન” માટે બીજો શબ્દ “ગુલામી” છે. -* અર્થાલંકારિક રીતે, જ્યાં સુધી ઈસુ તેઓને તેના (પાપના) નિયંત્રણ અને શક્તિમાંથી મુક્ત ન કરે ત્યાં સુધી માણસજાત પાપનો “દાસ બનેલો” છે. -* જયારે વ્યક્તિ ખ્રિસ્તમાં નવું જીવન મેળવે છે ત્યારે તે પાપની ગુલામી બંધ કરે છે અને ન્યાયીપણાનો દાસ બને છે. +* વ્યક્તિ કે જે દાસત્વમાં હોય અથવા ગુલામીમાં હોય છે તેણે કોઇપણ વેતન વગર બીજાઓની સેવા કરવી; તે જે ઈચ્છે તે કરવા માટે તેને છૂટ નથી. "દાસત્વમાં હોવું" માટેનો બીજો શબ્દ "ગુલામી" છે.  +* જ્યાં સુધી માણસોને ઈસુ પાપના સામર્થ્ય અને અંકુશથી મુક્ત કરે નહિ ત્યાં સુધી નવો કરાર તેઓને પાપના “ગુલામ હોવા" તરીકે દર્શાવે છે. જયારે વ્યક્તિ ખ્રિસ્તમાં નવું જીવન મેળવે છે ત્યારે તે પાપના ગુલામ બનવાનું બંધ કરે છે અને ન્યાયીપણાનો દાસ બને છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* “દાસ બનાવવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “છૂટ ન હોવી” અથવા “બીજાઓની સેવા માટે બળજબરી કરવી” અથવા “બીજાઓના નિયંત્રણ હેઠળ રાખવું” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “નું દાસ હોવું” અથવા “(કોઈ) ના બંધનમાં હોવું” તે શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “(કોઈના) દાસ બનવા માટે બળજબરી કરવી” અથવા “સેવા કરવા માટે દબાણ કરવું” અથવા “નિયંત્રણ હેઠળ રહેવું,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* “દાસ બનાવવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “છૂટ ન હોવાનું કારણ” અથવા “બીજાઓની સેવા માટે બળજબરી કરાયેલ” અથવા “બીજાઓના નિયંત્રણ હેઠળ મૂકાયેલ” કરી શકાય છે. +* “નું દાસ હોવું” અથવા “(કોઈ) ના બંધનમાં હોવું” શબ્દસમૂહોનું ભાષાંતર, “કોઈના બંધનમાં હોવા માટે બળજબરી કરાયેલ” અથવા “સેવા કરવા માટે દબાણ કરાયેલ” અથવા “ના નિયંત્રણ હેઠળ રહેવું,” કરી શકાય છે. (આ પણ જુઓ: [મુક્ત/છૂટ](../other/free.md), [પ્રામાણિક](../kt/righteous.md), [ચાકર](../other/servant.md)) -## બાઇબલની કલમો: +## બાઈબલની કલમો: -* [ગલાતી 4:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03) -* [ગલાતી 4:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) -* [ઉત્પત્તિ 15:12-13](rc://en/tn/help/gen/15/12) -* [યર્મિયા 30:8-9](rc://en/tn/help/jer/30/08) +* [ગલાતી 4:3-5](rc://en/tn/help/gal/04/03) +* [ગલાતી 4:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) +* [ઉત્પત્તિ 15:12-13](rc://en/tn/help/gen/15/12) +* [યર્મિયા 30:8-9](rc://en/tn/help/jer/30/08) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3533, H5647, G1398, G1402, G2615 +* Strong's: H3533, H5647, G1398, G1402, G2615 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/envy.md b/bible/other/envy.md index 1cdd589..d6dbe43 100644 --- a/bible/other/envy.md +++ b/bible/other/envy.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# અદેખાઈ, ઈર્ષા, લોભ +# અદેખાઈ/ઈર્ષા, લોભ -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -“અદેખાઈ” શબ્દ દર્શાવે છે કે જયારે કોઈને કોઈની પર, તે વ્યક્તિના અમુક પ્રશંસા કરવા લાયક ગુણોને કારણે ઈર્ષ્યા થાય. “લોભ” શબ્દનો અર્થ, કઈંક હોવા (પ્રાપ્ત કરવા) માટેની મજબૂત ઈચ્છા હોવી. +કારણ કે વ્યક્તિ જે ધરાવે (મિલ્કત વિગેરે) છે અથવા વ્યક્તિની વખાણવાલાયક લાક્ષણિકતાઓને લીધે તેના પ્રત્યે ઈર્ષાળું હોવાનો ઉલ્લેખ “અદેખાઈ” શબ્દ કરે છે. “લોભ” શબ્દનો અર્થ, કઈંક હોવા (પ્રાપ્ત કરવા) માટેની મજબૂત ઈચ્છા હોવી. * અદેખાઈ એ સામાન્ય રીતે બીજી વ્યક્તિની સફળતા, ઉજ્જવળ ભવિષ્ય અથવા સંપત્તિ માટે રોષની નકારાત્મક લાગણી છે. -* લોભ એ કોઈ બીજાની મિલકત, અથવા બીજા કોઈની પત્ની લેવાની મજબૂત ઈચ્છા છે. +* લોભ એ કોઈ બીજાની મિલકત, અથવા બીજા કોઈની પત્ની લેવાની મજબૂત ઈચ્છા પણ છે. (આ પણ જુઓ: [ઇર્ષ્યા](../kt/jealous.md)) -## બાઈબલની કલમો: ## +## બાઈબલની કલમો: -* [1 કરિંથી 13:4-7](rc://en/tn/help/1co/13/04) -* [1 પિતર 2:1-3](rc://en/tn/help/1pe/02/01) -* [નિર્ગમન 20:15-17](rc://en/tn/help/exo/20/15) -* [માર્ક 7:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) -* [નીતિવચન 3:31-32](rc://en/tn/help/pro/03/31) -* [રોમન 1:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29) +* [1 કરિંથી 13:4-7](rc://en/tn/help/1co/13/04) +* [1 પિતર 2:1-3](rc://en/tn/help/1pe/02/01) +* [નિર્ગમન 20:15-17](rc://en/tn/help/exo/20/15) +* [માર્ક 7:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) +* [નીતિવચન 3:31-32](rc://en/tn/help/pro/03/31) +* [રોમન 1:29-31](rc://en/tn/help/rom/01/29) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366 +* Strong's: H183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/fruit.md b/bible/other/fruit.md index 44c0f1f..cb8e1fd 100644 --- a/bible/other/fruit.md +++ b/bible/other/fruit.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# ફળ, ફળો, ફળદાયી, નિષ્ક્રિય # +# ફળ, ફળદાયી, નિષ્ક્રિય/નિરર્થક/બિનપરિણામકારક -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: શાબ્દિક રીતે “ફળ” શબ્દ દર્શાવે છે કે તે છોડનો એક ભાગ છે કે જેને ખાઈ શકાય છે. કંઈક કે જે “ફળદાયી” છે, તેને ઘણા ફળ હોય છે. બાઈબલમાં આ શબ્દોને રૂપકાત્મક રીતે પણ વાપરવામાં આવ્યા છે. * મોટેભાગે બાઈબલ વ્યક્તિના કાર્યોને દર્શાવવા “ફળ” નો ઉપયોગ કરે છે. જેવી રીતે વૃક્ષ ઉપરનું ફળ બતાવે છે કે તે કેવા પ્રકારનું વૃક્ષ છે, તેવી જ રીતે વ્યક્તિનું ચરિત્ર કેવું છે તે તેના શબ્દો અને કાર્યો જાહેર કરે છે. * વ્યક્તિ સારા અને ખરાબ આત્મિક ફળ ઉત્પન્ન કરી શકે છે, પણ હંમેશા “ફળદાયી” શબ્દનો વધારે સારા ફળ ઉત્પન્ન કરવાનો હકારાત્મક અર્થ હોય છે. -* રૂપકાત્મક રીતે “ફળદાયી” શબ્દને “સમૃદ્ધિ” અર્થમાં પણ વાપરવામાં આવે છે. મોટેભાગે આ ઘણા બાળકો અને વંશજો, એ જ પ્રમાણે પુષ્કળ ખોરાક અને અન્ય સંપત્તિ હોવાનું દર્શાવે છે. -* સામાન્ય રીતે “(તે)ના ફળ” અભિવ્યક્તિ, કંઈપણ કે જે તેમાંથી આવે છે અથવા કે જે બીજી કોઈક બાબત દ્વારા ઉત્પાદન થાય છે, તેને દર્શાવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “શાણપણનું ફળ” સારી બાબતો કે જે જ્ઞાની હોવાથી આવે છે, તે દર્શાવે છે. -* “ભૂમિનું ફળ” અભિવ્યક્તિ, સામાન્ય રીતે જે ભૂમિ લોકોને ખાવા માટે બધું ઉત્પન કરે છે તેને દર્શાવે છે. આમાં ફક્ત ફળો જેવા કે દ્રાક્ષો અથવા ખજૂર જ નહિ, પણ શાકભાજી, બદામ, અને અનાજનો પણ સમાવેશ થાય છે. -* “આત્માના ફળ” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિ, દૈવી ગુણોને દર્શાવે છે કે જે પવિત્ર આત્મા, કે જેઓ તેમની આજ્ઞા પાળે છે તેવા લોકોના જીવનમાં પેદા કરે છે. +* રૂપકાત્મક રીતે “ફળદાયી” શબ્દને “સમૃદ્ધિ” અર્થમાં પણ વાપરવામાં આવે છે. મોટેભાગે આ ઘણા બાળકો અને વંશજો હોવા, એ જ પ્રમાણે પુષ્કળ ખોરાક અને અન્ય સંપત્તિ હોવાનું દર્શાવે છે. +* સામાન્ય રીતે “(તે)ના ફળ” અભિવ્યક્તિ, કંઈપણ કે જે તેમાંથી આવે છે અથવા કે જે બીજી કોઈક બાબત દ્વારા ઉત્પાદન થાય છે, તેને દર્શાવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “ડહાપણનું ફળ” સારી બાબતો કે જે જ્ઞાની હોવાથી આવે છે, તેને દર્શાવે છે. +* “ભૂમિનું ફળ” અભિવ્યક્તિ, સામાન્ય રીતે જે ભૂમિ લોકોને ખાવા માટે જે સર્વ ઉત્પન કરે છે તેને દર્શાવે છે. આમાં ફક્ત ફળો જેવા કે દ્રાક્ષો અથવા ખજૂર જ નહિ, પણ શાકભાજી, બદામ, અને અનાજનો પણ સમાવેશ થાય છે. +* “આત્માના ફળ” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિ, ઈશ્વરીય ગુણોને દર્શાવે છે કે જે પવિત્ર આત્મા, તેમની આજ્ઞા પાળનારાઓના જીવનમાં ઉપજાવે છે.  * “ગર્ભનું ફળ” અભિવ્યક્તિ, “ગર્ભાશય જે પેદા કરે છે,” એટલે કે તે બાળકોને દર્શાવે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: ## +## ભાષાંતરના સૂચનો: -* “ફળ” શબ્દનું શ્રેષ્ઠ ભાષાંતર કરવા માટે લક્ષ્ય ભાષામાં વૃક્ષના ખાદ્ય ફળને દર્શાવવા માટે જે સામાન્ય શબ્દ વપરાતો હોય તેનો ઉપયોગ કરવો. જ્યારે પણ એક કરતા વધારે ફળને દર્શાવવામાં આવે છે ત્યારે કદાચ “ફળો” માટે ઘણી ભાષાઓમાં બહુવચનને વધારે કુદરતી રીતે ઉપયોગમાં લેવામાં આવ્યો છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ફળદાયી” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખૂબ આત્મિક ફળનું ઉત્પાદન કરવું” અથવા “ઘણા બાળકો હોવા” અથવા “સમૃદ્ધ,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “ભૂમિનું ફળ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ભૂમિ કે જે ખોરાક પેદા કરે છે” અથવા “ખોરાકનો પાક કે જે તે પ્રદેશમાં ઉગે છે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* જયારે દેવે પ્રાણીઓ અને લોકોને બનાવ્યા ત્યારે તેમણે તેઓને આજ્ઞા આપી “ફળદાયી બનો અને વધો,” કે જે ઘણા સંતાન હોવાનું દર્શાવે છે. તેનું ભાષાંતર “ઘણા સંતાન હોવા” અથવા “ઘણા બાળકો અને વંશજો હોવા” અથવા “ઘણા બાળકો કરો જેથી તમારે ઘણા વંશજો હોય” એમ પણ કરી શકાય છે. -* “ગર્ભનું ફળ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ગર્ભાશય જે પેદા કરે છે” અથવા “સ્ત્રીઓ બાળકોને જન્મ આપે છે” અથવા માત્ર “બાળકો,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. જયારે એલિસાબેત મરિયમને કહે છે “તારા ગર્ભના ફળને ધન્ય છે,” ત્યારે તેણીનો કહેવાનો અર્થ “તું જે બાળકને જન્મ આપશે તેને ધન્ય છે.” કદાચ લક્ષ્ય ભાષામાં પણ તેની અલગ અલગ અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે. +* “ફળ” શબ્દનું શ્રેષ્ઠ ભાષાંતર કરવા માટે લક્ષ્ય ભાષામાં વૃક્ષના ખાદ્ય ફળને દર્શાવવા માટે જે સામાન્ય શબ્દ વપરાતો હોય તેનો ઉપયોગ કરવો. જ્યારે પણ એક કરતા વધારે ફળને દર્શાવવામાં આવે છે ત્યારે ઘણી ભાષાઓમાં કદાચ “ફળો” શબ્દનો ઉપયોગ વધુ કુદરતી છે.  +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ફળદાયી” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખૂબ આત્મિક ફળનું ઉત્પાદન કરવું” અથવા “ઘણા બાળકો હોવા” અથવા “સમૃદ્ધ હોવું,” કરી શકાય છે. +* “ભૂમિનું ફળ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “જે ખોરાક ભૂમિ ઉપજાવે છે” અથવા “જે તે પ્રદેશમાં ઉગતા ખોરાકના પાક,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* જયારે ઈશ્વરે પ્રાણીઓ અને લોકોને બનાવ્યા ત્યારે તેમણે તેઓને આજ્ઞા આપી “ફળદાયી બનો અને વધો,” કે જે ઘણા સંતાન હોવાનું દર્શાવે છે. તેનું ભાષાંતર “ઘણા સંતાન હોવા” અથવા “ઘણા બાળકો અને વંશજો હોવા” અથવા “ઘણા બાળકો કરો જેથી તમારે ઘણા વંશજો હોય” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “ગર્ભનું ફળ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ગર્ભાશય જે પેદા કરે છે” અથવા “બાળકો જેને સ્ત્રીઓ જન્મ આપે છે” અથવા માત્ર “બાળકો,” તરીકે કરી શકાય છે. જયારે એલિસાબેત મરિયમને કહે છે “તારા ગર્ભના ફળને ધન્ય છે,” ત્યારે તેણીનો કહેવાનો અર્થ “તું જે બાળકને જન્મ આપશે તેને ધન્ય છે.” કદાચ લક્ષ્ય ભાષામાં તેની અલગ અલગ અભિવ્યક્તિ પણ હોઈ શકે છે. * “ફળનો દ્રાક્ષારસ” અન્ય અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “દ્રાક્ષારસનું ફળ” અથવા “દ્રાક્ષો,” તરીકે કરી શકાય છે. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “વધુ ફળદાયી હશે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “વધુ ફળ પેદા કરશે” અથવા “વધુ બાળકો હશે” અથવા “સમૃદ્ધ હશે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* પાઉલ પ્રેરિતની અભિવ્યક્તિ “ફળદાયી શ્રમ” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “કાર્ય કે જે ખૂબજ સારું પરિણામ લાવે છે” અથવા “પ્રયાસો કે જેના પરિણામે ઘણા લોકોને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા સક્ષમ બને છે,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “આત્માના ફળ” (શબ્દસમૂહ)નું ભાષાંતર, “કામ કે જે પવિત્ર આત્મા પેદા કરે છે” અથવા “શબ્દો અને કાર્યો કે જે બતાવે છે કે તેનામાં પવિત્ર આત્મા કામ કરી રહ્યા છે” એમ (ભાષાંતર) પણ કરી શકાય છે. +* પાઉલ પ્રેરિતની અભિવ્યક્તિ “ફળદાયી શ્રમ”નું ભાષાંતર, “કાર્ય કે જે ખૂબ જ સારું પરિણામ લાવે છે” અથવા “પ્રયાસો કે જેના પરિણામે ઘણા લોકોને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા લાગે છે,” તરીકે કરી શકાય છે. +* “આત્માના ફળ”નું ભાષાંતર, “કામ કે જે પવિત્ર આત્મા ઉપજાવે છે” અથવા “શબ્દો અને કાર્યો કે જે બતાવે છે કે તેનામાં પવિત્ર આત્મા કામ કરી રહ્યા છે” એમ પણ કરી શકાય છે. (આ પણ જુઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [અનાજ](../other/grain.md), [દ્રાક્ષ](../other/grape.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [દ્રાક્ષારસ](../other/vine.md), [ગર્ભાશય](../other/womb.md)) -## બાઈબલની કલમો: ## +## બાઈબલની કલમો: -* [ગલાતી 5:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) -* [ઉત્પત્તિ 1:11-13](rc://en/tn/help/gen/01/11) -* [લૂક 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) -* [માથ્થી 3:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) -* [માથ્થી 7:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) +* [ગલાતી 5:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) +* [ઉત્પત્તિ 1:11-13](rc://en/tn/help/gen/01/11) +* [લૂક 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) +* [માથ્થી 3:7-9](rc://en/tn/help/mat/03/07) +* [માથ્થી 7:15-17](rc://en/tn/help/mat/07/15) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3, H4, H1061, H1063, H1069, H2173, H2233, H2981, H3206, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H4395, H5108, H5208, H6500, H6509, H6529, H7019, H8256, H8393, H8570, G1081, G2590, G2592, G2593, G3703, G5052, G5352, G6013 +* Strong's: H3, H4, H1061, H1063, H1069, H2173, H2233, H2981, H3206, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H4395, H5108, H5208, H6500, H6509, H6529, H7019, H8256, H8393, H8570, G1081, G2590, G2592, G2593, G3703, G5052, G5352, G6013 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/heir.md b/bible/other/heir.md index 846b414..3f6619b 100644 --- a/bible/other/heir.md +++ b/bible/other/heir.md @@ -1,25 +1,26 @@ -# વારસ, વારસદાર, વારસદારો +# વારસ/વારસદાર -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -વારસ, વારસદાર એક એવી વ્યક્તિ છે કે જે વ્યક્તિ મરણ પામી છે, તેની સાથે સંકળાયેલ મિલકત અથવા પૈસાને કાયદાકીય રીતે પ્રાપ્ત કરે છે. +વારસ, વારસદાર એક એવી વ્યક્તિ છે કે જે એક મરણ પામેલ વ્યક્તિની સાથે સંકળાયેલ મિલકત અથવા પૈસાને, કાયદાકીય રીતે પ્રાપ્ત કરે છે. -* બાઈબલના સમયમાં, પ્રથમ જનિત પુત્ર મુખ્ય વારસદાર હતો, કે જે તેના પિતાની લગભગ બધીજ મિલકત અને પૈસા પ્રાપ્ત કરે છે. બાઈબલ “વારસદાર” શબ્દનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ કરે છે, જે દર્શાવે છે એક વ્યક્તિ ખ્રિસ્તી તરીકે તેના દેવ આત્મિક પિતા પાસેથી આત્મિક લાભો પ્રાપ્ત કરે છે. -* દેવના બાળકો તરીકે, ખ્રિસ્તીઓને ઈસુ ખ્રિસ્તની સાથે “સંયુક્ત વારસદારો” કહેવામાં આવ્યા છે. આ શબ્દનું ભાષાંતર, “સહ-વારસદારો” અથવા “સાથી-વારસદારો” અથવા “સામૂહિક-વારસદારો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “વારસદાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “વ્યક્તિ લાભોને પ્રાપ્ત કરે છે” અથવા બીજી ભાષામાં ગમે તે અભિવ્યક્તિને વાપરવામાં આવી હોય, પણ તેનો અર્થ(નો સંચાર) એવો થવો જોઈએ કે જયારે વ્યક્તિના માબાપ અથવા બીજા સંબંધી મરણ પામે છે ત્યારે તે (વ્યક્તિ) તેમની મિલકત અથવા બીજી વસ્તુઓ પ્રાપ્ત કરે છે. +* બાઈબલના સમયમાં, પ્રથમ જનિત પુત્ર મુખ્ય વારસદાર હતો, કે જે તેના પિતાની લગભગ બધીજ મિલકત અને પૈસા પ્રાપ્ત કરતો હતો.  +* બાઈબલ “વારસદાર” શબ્દનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ કરે છે, જે દર્શાવે છે એક વ્યક્તિ ખ્રિસ્તી તરીકે તેના આત્મિક પિતા ઈશ્વર પાસેથી આત્મિક લાભો પ્રાપ્ત કરે છે. +* ઈશ્વરના બાળકો તરીકે, ખ્રિસ્તીઓને ઈસુ ખ્રિસ્તની સાથે “સંયુક્ત વારસદારો” કહેવામાં આવ્યા છે. આ શબ્દનું ભાષાંતર, “સહ-વારસદારો” અથવા “સાથી-વારસદારો” અથવા “સામૂહિક-વારસદારો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “વારસદાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “વ્યક્તિ લાભોને પ્રાપ્ત કરે છે” અથવા બીજી ભાષામાં ગમે તે અભિવ્યક્તિને વાપરવામાં આવી હોય જેનો અર્થ થવો જોઈએ કે જયારે વ્યક્તિના માબાપ અથવા બીજા સંબંધી મરણ પામે છે ત્યારે તેમની મિલકત અથવા બીજી વસ્તુઓ તે વ્યક્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (આ પણ જુઓ: [પ્રથમજનિત](../other/firstborn.md), [વારસો](../kt/inherit.md)) -## બાઈબલની કલમો: ## +## બાઈબલની કલમો: -* [ગલાતી 4:1-2](rc://en/tn/help/gal/04/01) -* [ગલાતી 4:6-7](rc://en/tn/help/gal/04/06) -* [ઉત્પત્તિ 15:1-3](rc://en/tn/help/gen/15/01) -* [ઉત્પત્તિ 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) -* [લૂક 20:13-14](rc://en/tn/help/luk/20/13) -* [માર્ક 12:6-7](rc://en/tn/help/mrk/12/06) -* [માથ્થી 21:38-39](rc://en/tn/help/mat/21/38) +* [ગલાતી 4:1-2](rc://en/tn/help/gal/04/01) +* [ગલાતી 4:6-7](rc://en/tn/help/gal/04/06) +* [ઉત્પત્તિ 15:1-3](rc://en/tn/help/gen/15/01) +* [ઉત્પત્તિ 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) +* [લૂક 20:13-14](rc://en/tn/help/luk/20/13) +* [માર્ક 12:6-7](rc://en/tn/help/mrk/12/06) +* [માથ્થી 21:38-39](rc://en/tn/help/mat/21/38) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789 +* Strong's: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/household.md b/bible/other/household.md index f9f03e5..f7fb383 100644 --- a/bible/other/household.md +++ b/bible/other/household.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# ઘરના, ઘરનાઓ (પરિવાર), કુટુંબ +# પરિવાર/કુટુંબ -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -“ઘરના” શબ્દ બધા લોકો કુટુંબના સભ્યો અને તેઓના ચાકરો સહિત કે જેઓ ઘરમાં એકસાથે રહે છે, તેઓને દર્શાવે છે. +“પરિવાર” શબ્દ, જે સર્વ લોકો, કુટુંબના સભ્યો અને તેઓના ચાકરો સહિત, ઘરમાં એકસાથે રહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઘરનો વહીવટ કરવો જેમાં નોકરોને માર્ગદર્શન આપવું, અને બધી સંપત્તિની પણ સંભાળ રાખવી તેનો સમાવેશ થાય છે. -* ક્યારેક “ઘરના” રૂપકાત્મક રીતે કોઈના સમગ્ર કુટુંબ-રેખા, ખાસ કરીને તેના વંશજોને દર્શાવી શકાય છે. +* ઘરનો વહીવટ કરવો જેમાં નોકરોને માર્ગદર્શન આપવું, અને બધી સંપત્તિની પણ સંભાળ રાખવીનો સમાવેશ થાય છે. +* ક્યારેક “પરિવાર” રૂપકાત્મક રીતે કોઈના સમગ્ર કુટુંબ-રેખા, ખાસ કરીને તેના વંશજોનો ઉલ્લેખ કરે છે.  (આ પણ જુઓ: [ઘર](../other/house.md)) -## બાઈબલની કલમો: ## +## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 7:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) -* [ગલાતી 6:9-10](rc://en/tn/help/gal/06/09) -* [ઉત્પત્તિ 7:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01) -* [ઉત્પત્તિ 34:18-19](rc://en/tn/help/gen/34/18) -* [યોહાન 4:53-54](rc://en/tn/help/jhn/04/53) -* [માથ્થી 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) -* [માથ્થી 10:34-36](rc://en/tn/help/mat/10/34) -* [ફિલિપ્પી 4:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) +* [પ્રેરિતો 7:9-10](rc://en/tn/help/act/07/09) +* [ગલાતી 6:9-10](rc://en/tn/help/gal/06/09) +* [ઉત્પત્તિ 7:1-3](rc://en/tn/help/gen/07/01) +* [ઉત્પત્તિ 34:18-19](rc://en/tn/help/gen/34/18) +* [યોહાન 4:53-54](rc://en/tn/help/jhn/04/53) +* [માથ્થી 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) +* [માથ્થી 10:34-36](rc://en/tn/help/mat/10/34) +* [ફિલિપ્પી 4:21-23](rc://en/tn/help/php/04/21) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1004, H5657, G2322, G3609, G3614, G3615, G3616, G3623, G3624 +* Strong's: H1004, H5657, G2322, G3609, G3614, G3615, G3616, G3623, G3624 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/law.md b/bible/other/law.md index 6181c18..c9c7c42 100644 --- a/bible/other/law.md +++ b/bible/other/law.md @@ -1,28 +1,30 @@ -# કાયદો/કાનૂન, કાયદાઓ, કાયદો આપનાર/બનાવનાર, કાયદો તોડનાર, દાવો, વકીલ, સિદ્ધાંત, સૈદ્ધાંતિક, સિદ્ધાંતો +# કાયદો/કાનૂન, સિદ્ધાંત -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -"કાયદો" એ કાયદેસરની નિયમ છે જે સામાન્ય રીતે લખાણમાં અને સત્તામાં કોઈક દ્વારા અમલમાં મૂકવામાં આવ્યો હોય તે છે. "સિદ્ધાંત" એ નિર્ણય લેવા અને વ્યવહાર માટેની માર્ગદર્શિકા છે, અને સામાન્યપણે તે લખાણમાં હોતી નથી અથવા અમલમાં આણેલ હોતી નથી. જો કે કેટલીકવાર "કાયદો" શબ્દનો અર્થ "સિદ્ધાંત" તરીકે થાય છે. +"કાયદો" એ કાયદેસરનો નિયમ છે જે સત્તામાંના કોઈક દ્વારા સામાન્ય રીતે લખાણમાં અને અમલ લાવવામાં આવ્યો હોય છે. "સિદ્ધાંત" એ નિર્ણય લેવા અને વ્યવહાર માટેની માર્ગદર્શિકા છે, અને સામાન્યપણે તે લખાણમાં હોતી નથી અથવા અમલમાં આણેલ હોતી નથી. જો કે કેટલીકવાર "કાયદો" શબ્દનો અર્થ "સિદ્ધાંત" તરીકે થાય છે. -* "કાયદો" એ "આદેશ/ફરમાન"ના સમાન છે પરંતુ "કાયદો" શબ્દ સામાન્યપણે તેનો ઉલ્લેખ કરે જે છે બોલવા કરતા લખાણમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે.  +* "કાયદો" એ "આદેશ/ફરમાન"ની સમાન છે પરંતુ "કાયદા" શબ્દનો સામાન્યપણે ઉપયોગ, બોલવા કરતા કાંઇક જે લખાણમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે, તેનો ઉલ્લેખ છે.   -* "કાયદો" અને "સિદ્ધાંત" બંને સામાન્ય નિયમ અથવા માન્યતા કે જે વ્યક્તિના વ્યવહારને માર્ગદર્શન આપે તેનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +* "કાયદો" અને "સિદ્ધાંત" બંને સામાન્ય નિયમ અથવા માન્યતા કે જે વ્યક્તિના વ્યવહારને દોરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* "કાયદા" નો આ અર્થ "મુસાના નિયમો" ના શબ્દના અર્થ કરતાં અલગ છે, જે ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓને આપેલ આજ્ઞાઓ અને સૂચનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* "કાયદા"નો આ અર્થ, "મુસાના નિયમ" જે ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓને આપેલ આજ્ઞાઓ અને સૂચનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, તે શબ્દના અર્થ કરતાં અલગ છે. + +* જ્યારે સામાન્ય કાયદાનો ઉલ્લેખ થતો હોય તો, "કાયદા"નો અનુવાદ "સિદ્ધાંત" અથવા "સામાન્ય નિયમ" તરીકે કરી શકાય.  -* જ્યારે સામાન્ય કાયદાનો ઉલ્લેખ થતો હોય તો, "કાયદા" નું અનુવાદ "સિદ્ધાંત" અથવા "સામાન્ય નિયમ" તરીકે કરવું. -(આ પણ જુઓ: [નિયમ](../other/law.md), [કાયદો/કાનૂન](../kt/lawofmoses.md)) +(આ પણ જુઓ: +[મૂસાનો નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [હુકમનામું](../other/decree.md), [આજ્ઞા](../kt/command.md), [જાહેર કરવું](../other/declare.md)) -## બાઈબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પુનર્નિયમ 4:1-2](rc://en/tn/help/deu/04/01) -* [એસ્તર 3:8-9](rc://en/tn/help/est/03/08) -* [નિર્ગમન 12:12-14](rc://en/tn/help/exo/12/12) -* [ઉત્પત્તિ 26:4-5](rc://en/tn/help/gen/26/04) -* [યોહાન 18:31-32](rc://en/tn/help/jhn/18/31) -* [રોમનો 7:1](rc://en/tn/help/rom/07/01) +* [પુનર્નિયમ 4:1-2](rc://en/tn/help/deu/04/01) +* [એસ્તર 3:8-9](rc://en/tn/help/est/03/08) +* [નિર્ગમન 12:12-14](rc://en/tn/help/exo/12/12) +* [ઉત્પત્તિ 26:4-5](rc://en/tn/help/gen/26/04) +* [યોહાન 18:31-32](rc://en/tn/help/jhn/18/31) +* [રોમનો 7:1](rc://en/tn/help/rom/07/01) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G1785, G3548, G3551, G4747 +* Strong's: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G1785, G3548, G3551, G4747 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/lawful.md b/bible/other/lawful.md index 70130b6..527077c 100644 --- a/bible/other/lawful.md +++ b/bible/other/lawful.md @@ -1,49 +1,49 @@ -# કાયદેસર, કાયદેસર રીતે, ગેરકાયદેસર, કાયદેસર નહીં, અન્યાયી, અરાજક્તા # +# કાયદેસર, ગેરકાયદેસર, કાયદેસર નથી, અન્યાયી/ગેરકાયદેસર, અરાજક્તા  -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -"કાયદેસર" “શબ્દ એવું કંઈક જે કાયદા અથવા બીજી જરૂરિયાત પ્રમાણે કરવા માટે પરવાનગી છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનું વિરુદ્ધાર્થી "ગેરકાયદેસર" છે, જેનો સરળ અર્થ "કાયદેસર નથી" તે થાય છે. +"કાયદેસર" શબ્દ એવું કંઈક જે કાયદા અથવા બીજી જરૂરિયાત પ્રમાણે કરવા માટે પરવાનગીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનું વિરુદ્ધાર્થી "ગેરકાયદેસર" છે, જેનો સરળ અર્થ "કાયદેસર નથી" થાય છે. * બાઈબલમાં, જો ઈશ્વરના નૈતિક નિયમ અથવા મુસાના નિયમ અને યહૂદી નિયમો દ્વારા કંઈકની પરવાનગી આપવામાં આવી હોય તો તે "કાયદેસર" ગણાતું હતું. કંઈક જે "ગેરકાયદેસર" હોય તેની નિયમો દ્વારા "પરવાનગી નથી." * કંઈક "કાયદેસર રીતે કરવું હોય" તેનો અર્થ તેને "યોગ્ય રીતે" અથવા "ખરી રીતમાં" કરવું. -* ઘણી બાબતો કે જેને યહૂદી નિયમો કાયદેસર ગણતાં હતા અથવા કાયદેસર નહોતા ગણતાં તે ઈશ્વરના નિયમો બીજાઓને પ્રેમ કરવા વિષે સંમત થતાં ન હતા. -* સંદર્ભને આધારે, "કાયદેસર" નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "પરવાનગી છે" અથવા "ઈશ્વરના નિયમ પ્રમાણે" અથવા "આપણાં નિયમોને અનુસરવું" અથવા "યોગ્ય" અથવા "ઉચિત" સમાવેશ કરી શકાય. -* "શું તે કાયદેસર છે?" એ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "શું આપનો કાયદો તેની મંજૂરી આપે છે?" અથવા "તે એવું કંઈક છે જેની પરવાનગી આપણો કાયદો આપે છે?" એમ પણ કરી શકાય. "ગેરકાયદેસર" અને "કાયદેસર નહિ" શબ્દો એવી ક્રિયાઓ કે જે નિયમ તોડે છે તેનું વર્ણન કરવા વાપરવામાં આવે છે. -* નવા કરારમાં, "ગેરકાયદેસર" શબ્દ એ માત્ર ઈશ્વરના નિયમોને તોડવાનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો નથી, પરંતુ યહૂદી માણસોના બનાવેલા નિયમોને પણ તોડવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* વરસોથી, ઈશ્વરે યહુદીઓને આપેલ નિયમોમાં તેમણે ઉમેરો જ કર્યો છે. જો તે તેમના માણસો દ્વારા બનાવેલા નિયમો સાથે બંધ ન બેસે તો યહૂદી આગેવાનો તેને "ગેરકાયદેસર" કહેતા.  -* જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો વિશ્રામવારે અનાજ તોડતા હતા ત્યારે, ફરોશીઓએ તેઓ પર કંઈક "ગેરકાયદેસર" કરવા માટેનો આરોપ મૂક્યો કેમ કે તેમ કરવું, એ દિવસે કોઈ કામ કરવું નહીં, તે યહૂદી નિયમને તોડતું હતું.  -* જ્યારે પિત્તરે કહ્યું કે તેના માટે અશુદ્ધ ખોરાક ખાવો એ "ગેરકાયદેસર" છે ત્યારે, તેનો અર્થ એ હતો કે જો તે એ ખોરાક ખાય તો તે ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને આપેલ ચોક્કસ ખોરાક ન ખાવા વિશેના નિયમને તોડશે. "અન્યાયી" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે કાયદાઓ કે નિયમોનું પાલન કરતો નથી. જ્યારે દેશ કે લોકોનું જુથ "અરાજક્તા" ની સ્થિતિમાં હોય ત્યારે, ત્યાં વ્યાપક આજ્ઞાભંગ, બળવો, અથવા અનૈતિક્તા છે. -* અન્યાયી વ્યક્તિ બળવાખોર અને ઈશ્વરના નિયમોને ન માનનાર હોય છે. -* પ્રેરિત પાઉલે લખ્યું કે છેલ્લા દિવસોમાં "અન્યાયી માણસો" હશે, અથવા "અન્યાયી વ્યક્તિ" કે જે શેતાન દ્વારા દુષ્ટ બાબતો કરવાને માટે પ્રભાવિત હશે. +* ઘણી બાબતો કે જેને યહૂદી નિયમો કાયદેસર ગણતાં હતા અથવા કાયદેસર નહોતા ગણતાં તે બીજાઓને પ્રેમ કરવા વિષે ઈશ્વરના નિયમો સાથે સંમત થતાં ન હતા. +* સંદર્ભને આધારે, "કાયદેસર" નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "પરવાનગી છે" અથવા "ઈશ્વરના નિયમ પ્રમાણે" અથવા "આપણા નિયમોને અનુસરવું" અથવા "યોગ્ય" અથવા "ઉચિત"નો સમાવેશ કરી શકાય. +* "શું તે કાયદેસર છે?" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "શું આપનો કાયદો તેની મંજૂરી આપે છે?" અથવા "તે એવું કંઈક છે જેની પરવાનગી આપણો કાયદો આપે છે?" એમ પણ કરી શકાય.                                                                                                                        "ગેરકાયદેસર" અને "કાયદેસર નહિ" શબ્દો નિયમ તોડનાર ક્રિયાઓના વર્ણન માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે.                                                                                                                       +* નવા કરારમાં, "ગેરકાયદેસર" શબ્દ એ માત્ર ઈશ્વરના નિયમોને તોડવાનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો નથી, પરંતુ યહૂદી માણસોના બનાવેલા નિયમોને તોડવાનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે. +* વરસોથી, ઈશ્વરે યહુદીઓને આપેલ નિયમોમાં યહૂદીઓએ ઉમેરો કર્યો. જો તે તેમના માણસો દ્વારા બનાવેલા નિયમો સાથે બંધ ન બેસે તો યહૂદી આગેવાનો તેને "ગેરકાયદેસર" કહેતા.  +* જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો વિશ્રામવારે અનાજ તોડતા હતા ત્યારે, ફરોશીઓએ તેઓ પર કંઈક "ગેરકાયદેસર" કરવા માટેનો આરોપ મૂક્યો કેમ કે તેમ કરવું, એ દિવસે કોઈ કામ કરવું નહિ, તે યહૂદી નિયમને તોડતું હતું.  +* જ્યારે પિત્તરે કહ્યું કે તેના માટે અશુદ્ધ ખોરાક ખાવો એ "ગેરકાયદેસર" હતું ત્યારે, તેનો અર્થ એ હતો કે જો તે એ ખોરાક ખાય તો તે ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને આપેલ ચોક્કસ ખોરાક ન ખાવા વિષેના નિયમને તોડશે.                                                                                                                                                                                                        "અન્યાયી" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે કાયદાઓ કે નિયમોનું પાલન કરતો નથી. જ્યારે દેશ કે લોકોનું જુથ "અરાજક્તા" ની સ્થિતિમાં હોય ત્યારે, ત્યાં વ્યાપક આજ્ઞાભંગ, બળવો, અથવા અનૈતિક્તા છે.                                                                                                 +* અન્યાયી વ્યક્તિ બળવાખોર છે અને ઈશ્વરના નિયમોને ન માનનાર હોય છે. +* પ્રેરિત પાઉલે લખ્યું કે છેલ્લા દિવસોમાં "અધર્મી માણસ" હશે, અથવા "અન્યાયી વ્યક્તિ" કે જે શેતાન દ્વારા દુષ્ટ બાબતો કરવાને માટે પ્રભાવિત હશે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: ## +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* "ગેરકાયદેસર" શબ્દનું અનુવાદ શબ્દ કે અભિવ્યક્તિ જેનો અર્થ "કાયદેસર નથી" અથવા "કાયદાને તોડનારું" નો ઉપયોગ કરીને કરવું. +* "ગેરકાયદેસર" શબ્દનું અનુવાદ, શબ્દ કે અભિવ્યક્તિ જેનો અર્થ "કાયદેસર નથી" અથવા "કાયદાને તોડનારું"નો ઉપયોગ કરીને કરવું. * "ગેરકાયદેસર" ને અનુવાદ કરવાની બીજી રીતોમાં "પરવાનગી નથી" અથવા "ઈશ્વરના નિયમો પ્રમાણે નથી" અથવા "આપણાં કાયદાઓને સમર્થન આપતું નથી" હોઈ શકે. -* "નિયમ/કાયદાની વિરુદ્ધ" અભિવ્યક્તિનો "ગેરકાયદેસર" ના જેવો જ સમાન અર્થ થાય છે. +* "નિયમ/કાયદાની વિરુદ્ધ" અભિવ્યક્તિનો "ગેરકાયદેસર"ના જેવો જ સમાન અર્થ થાય છે. * "અન્યાયી" શબ્દનું અનુવાદ "બંડખોર" અથવા "આજ્ઞાભંગ કરનાર" અથવા "કાયદાનો વિરોધ કરનાર" એમ કરી શકાય.  * "અરાજક્તા" શબ્દનું અનુવાદ "કોઈપણ કાયદાનું પાલન ન કરવું" અથવા "બળવો (ઈશ્વરના નિયમો વિરુદ્ધ)" એમ કરી શકાય.  * "અરાજક્તાનો માણસ" શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "માણસ જે કોઈપણ કાયદાનું પાલન કરતો નથી" અથવા "માણસ કે જે ઈશ્વરના નિયમો વિરુદ્ધ બળવો કરે છે" એમ કરી શકાય. -* જો શક્ય હોય તો આ શબ્દમાં "કાયદો/નિયમ" ની ખ્યાલ રાખવો એ મહત્વનુ છે. -* એ નોંધો કે "ગેરકાયદેસર" શબ્દનો આ શબ્દ કરતાં અલગ અર્થ છે. +* જો શક્ય હોય તો આ શબ્દમાં "કાયદો/નિયમ" નો ખ્યાલ રાખવો એ મહત્વનુ છે. +* એ નોંધો કે "ગેરકાયદેસર" શબ્દનો અર્થ આ શબ્દ કરતાં અલગ છે. (આ પણ જુઓ: [નિયમ](../other/law.md), [કાયદો](../kt/lawofmoses.md), [મુસા](../names/moses.md), [સબ્બાથ/વિશ્રામવાર](../kt/sabbath.md)) -## બાઈબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [માથ્થી 7:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) -* [માથ્થી 12:1-2](rc://en/tn/help/mat/12/01) -* [માથ્થી 12:3-4](rc://en/tn/help/mat/12/03) -* [માથ્થી 12:9-10](rc://en/tn/help/mat/12/09) -* [માર્ક 3:3-4](rc://en/tn/help/mrk/03/03) -* [લૂક 6:1-2](rc://en/tn/help/luk/06/01) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:22-24](rc://en/tn/help/act/02/22) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 22:25-26](rc://en/tn/help/act/22/25) -* [2 થેસ્સાલોનિકીઓ 2:3-4](rc://en/tn/help/2th/02/03) -* [તિતસ 2:14](rc://en/tn/help/tit/02/14) -* [1 યોહાન 3:4-6](rc://en/tn/help/1jn/03/04) +* [માથ્થી 7:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21) +* [માથ્થી 12:1-2](rc://en/tn/help/mat/12/01) +* [માથ્થી 12:3-4](rc://en/tn/help/mat/12/03) +* [માથ્થી 12:9-10](rc://en/tn/help/mat/12/09) +* [માર્ક 3:3-4](rc://en/tn/help/mrk/03/03) +* [લૂક 6:1-2](rc://en/tn/help/luk/06/01) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:22-24](rc://en/tn/help/act/02/22) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:27-29](rc://en/tn/help/act/10/27) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 22:25-26](rc://en/tn/help/act/22/25) +* [2 થેસ્સાલોનિકીઓ 2:3-4](rc://en/tn/help/2th/02/03) +* [તિતસ 2:14](rc://en/tn/help/tit/02/14) +* [1 યોહાન 3:4-6](rc://en/tn/help/1jn/03/04) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H4941, H6530, H6662, H7386, H7990, G111, G113, G266, G458, G459, G1832, G3545 +* Strong's: H4941, H6530, H6662, H7386, H7990, G111, G113, G266, G458, G459, G1832, G3545 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/lust.md b/bible/other/lust.md index e9f61a1..d2046ca 100644 --- a/bible/other/lust.md +++ b/bible/other/lust.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# વાસના, વાસનાઓ, કામાતુરતા, કામાતુરતા, લંપટ, જાતીય આવેગો, જાતીય ઈચ્છાઓ +# વાસના, લંપટ/કામાંધ, જાતીય આવેગો, જાતીય ઈચ્છાઓ  -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -વાસના સામાન્ય રીતે કંઈક પાપ અથવા અનૈતિક ઇચ્છાના સંદર્ભમાં, એક ખૂબ જ તીવ્ર ઇચ્છા છે કામાતુરતા સાથે વાસના હોય છે. +વાસના સામાન્ય રીતે, કંઈક પાપ અથવા અનૈતિક ઇચ્છાના સંદર્ભમાં, એક ખૂબ જ તીવ્ર ઇચ્છા છે. કામાતુરતા હોવી એટલે વાસના હોવી.  -* બાઇબલમાં, "વાસના" સામાન્ય રીતે કોઈના પોતાના જીવનસાથી સિવાય કોઈની સાથેની જાતીય ઇચ્છાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઘણી વાર આ શબ્દનો ઉપયોગ મૂર્તિઓની પૂજા કરવા માટે એક લાક્ષણિક અર્થમાં કરવામાં આવતો હતો. સંદર્ભના આધારે, "વાસના" નું ભાષાંતર "ખોટી ઇચ્છા" અથવા "તીવ્ર ઇચ્છા" અથવા "ખોટી જાતિય ઇચ્છાઓ" અથવા "તીવ્ર અનૈતિક ઇચ્છા" અથવા "પાપ કરવાની તીવ્ર ઇચ્છા" તરીકે થઈ શકે છે. -* "વાસના પાછળ" શબ્દનો અનુવાદ "ખોટી ઇચ્છા" અથવા "અનૈતિક વિચાર" અથવા "અનૈતિક ઇચ્છા" તરીકે થઈ શકે છે. +* બાઈબલમાં, "વાસના" સામાન્ય રીતે કોઈના પોતાના જીવનસાથી સિવાય અન્ય કોઈની સાથેની જાતીય ઇચ્છાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* ઘણી વાર આ શબ્દનો ઉપયોગ મૂર્તિઓની પૂજા કરવા માટે એક લાક્ષણિક અર્થમાં કરવામાં આવતો હતો.  +* સંદર્ભના આધારે, "વાસના" નું ભાષાંતર "ખોટી ઇચ્છા" અથવા "તીવ્ર ઇચ્છા" અથવા "ખોટી જાતિય ઇચ્છાઓ" અથવા "તીવ્ર અનૈતિક ઇચ્છા" અથવા "પાપ કરવાની તીવ્ર ઇચ્છા" તરીકે થઈ શકે છે. +* "વાસના પાછળ" શબ્દનો અનુવાદ "ખોટી ઇચ્છા" અથવા "ના વિષે અનૈતિક વિચાર" અથવા "અનૈતિક ઇચ્છા" તરીકે થઈ શકે છે. (આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર](../kt/adultery.md), [ખોટા દેવ](../kt/falsegod.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 2:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) -* [2 તિમોથી 2:22-23](rc://en/tn/help/2ti/02/22) -* [ગલાતી 5:16-18](rc://en/tn/help/gal/05/16) -* [ગલાતી 5:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19) -* [ઉત્પત્તિ 39:7-9](rc://en/tn/help/gen/39/07) -* [માથ્થી 5:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27) +* [1 યોહાન 2:15-17](rc://en/tn/help/1jn/02/15) +* [2 તિમોથી 2:22-23](rc://en/tn/help/2ti/02/22) +* [ગલાતી 5:16-18](rc://en/tn/help/gal/05/16) +* [ગલાતી 5:19-21](rc://en/tn/help/gal/05/19) +* [ઉત્પત્તિ 39:7-9](rc://en/tn/help/gen/39/07) +* [માથ્થી 5:27-28](rc://en/tn/help/mat/05/27) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H183, H185, H310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, H8307, H8378, G766, G1937, G1938, G1939, G1971, G2237, G3715, G3806 +* Strong's: H183, H185, H310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, H8307, H8378, G766, G1937, G1938, G1939, G1971, G2237, G3715, G3806 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/manager.md b/bible/other/manager.md index bddbc38..51cc7e4 100644 --- a/bible/other/manager.md +++ b/bible/other/manager.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# સંચાલક, સંચાલકો, કારભારી, કારભારીઓ, કારભારીપણું # +# સંચાલક, કારભારી, કારભારીપણું -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં “સંચાલક” અથવા તો “કારભારી” શબ્દ એક સેવકનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને તેના માલિકની સંપત્તિની અને ધંધાકિય કામોની કાળજી રાખવાની જવાબદારી સોંપવામાં આવી હતી. +બાઈબલમાં “સંચાલક” અથવા તો “કારભારી” શબ્દ એક સેવકનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને તેના માલિકની સંપત્તિની અને ધંધાકિય કામોની કાળજી રાખવાની જવાબદારી સોંપવામાં આવી હતી. * કારભારીને પુષ્કળ જવાબદારીઓ સોંપવામાં આવતી હતી જેમાં બીજા ચાકરોના કાર્યોની દેખરેખ રાખવાનો પણ સમાવેશ થતો હતો. * “સંચાલક” શબ્દ કારભારી માટેનો એક આધુનિક શબ્દ છે. બન્ને શબ્દો કોઈ મનુષ્ય માટે વ્યાવહારિક કાર્યોનો વહીવટ કરનાર એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: ## +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* આનો અનુવાદ “દેખરેખ રાખનાર” અથવા તો “પારિવારિક આયોજક” અથવા તો “વહીવટ કરનાર સેવક” તરીકે પણ કરી શકાય. +* આનો અનુવાદ “દેખરેખ રાખનાર” અથવા તો “પારિવારિક આયોજક” અથવા તો “વહીવટ કરનાર સેવક” અથવા "વ્યક્તિ જે વ્યવસ્થિત કરે છે" તરીકે પણ કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [ચાકર](../other/servant.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 તિમોથી 3:4-5](rc://en/tn/help/1ti/03/04) -* [ઉત્પત્તિ 39:3-4](rc://en/tn/help/gen/39/03) -* [ઉત્પત્તિ 43:16-17](rc://en/tn/help/gen/43/16) -* [યશાયા 55:10-11](rc://en/tn/help/isa/55/10) -* [લૂક 8:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01) -* [લૂક 16:1-2](rc://en/tn/help/luk/16/01) -* [માથ્થી 20:8-10](rc://en/tn/help/mat/20/08) -* [તિતસ 1:6-7](rc://en/tn/help/tit/01/06) +* [1 તિમોથી 3:4-5](rc://en/tn/help/1ti/03/04) +* [ઉત્પત્તિ 39:3-4](rc://en/tn/help/gen/39/03) +* [ઉત્પત્તિ 43:16-17](rc://en/tn/help/gen/43/16) +* [યશાયા 55:10-11](rc://en/tn/help/isa/55/10) +* [લૂક 8:1-3](rc://en/tn/help/luk/08/01) +* [લૂક 16:1-2](rc://en/tn/help/luk/16/01) +* [માથ્થી 20:8-10](rc://en/tn/help/mat/20/08) +* [તિતસ 1:6-7](rc://en/tn/help/tit/01/06) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623 +* Strong's: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/mind.md b/bible/other/mind.md index d5f3444..792f463 100644 --- a/bible/other/mind.md +++ b/bible/other/mind.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# મન, મનો, મનવાળું, સાવધ મનવાળું, યાદ કરાવવું, યાદ કરાવે છે, યાદ કરાવ્યું, યાદપત્ર, યાદપત્રો, યાદ કરાવતું, સમાન વિચારધારા ધરાવતા લોકો # +# મન, સમજું/સાવધ મનવાળું, યાદ કરાવવું, યાદ પત્ર/યાદ કરાવવું, સમાન વિચારધારા ધરાવતા -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: “મન” શબ્દ વ્યક્તિના તે અંગનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે વિચારે છે અને નિર્ણયો લે છે. * દરેક વ્યક્તિનું મન તેના તમામ વિચારો અને તર્કશક્તિનો સરવાળો છે. -* “ખ્રિસ્તનું મન રાખવું”નો અર્થ ઈસુ ખ્રિસ્ત જે રીતે વિચારશે અને વર્તશે તે રીતે વિચારવું અને વર્તવું એવો થાય છે. તેનો અર્થ થાય છે કે ઈશ્વરપિતાને આજ્ઞાધિન હોવું, ખ્રિસ્તના શિક્ષણને પાળવું, આ પ્રમાણે કરવા પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય દ્વારા સક્ષમ બનવું. -* “મન બદલવું”નો અર્થ થાય છે કે કોઈકે એક ભિન્ન નિર્ણય કર્યો અથવા તો અગાઉના કરતા ભિન્ન મત દાખવ્યો. +* “ખ્રિસ્તનું મન રાખવું”નો અર્થ ઈસુ ખ્રિસ્ત જે રીતે વિચારશે અને વર્તશે તે રીતે વિચારવું અને વર્તવું, થાય છે. તેનો અર્થ થાય છે કે ઈશ્વરપિતાને આજ્ઞાધિન હોવું, ખ્રિસ્તના શિક્ષણને પાળવું, આ પ્રમાણે કરવા પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય દ્વારા સક્ષમ બનવું. +* “તેનું મન બદલવું”નો અર્થ થાય છે કે કોઈકે એક ભિન્ન નિર્ણય કર્યો અથવા તો અગાઉના કરતા ભિન્ન મત દાખવ્યો. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: ## +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “મન” શબ્દનો અનુવાદ “વિચારો” અથવા તો “તર્ક કરવો” અથવા તો “વિચારવું” અથવા તો “સમજ” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “મનમાં રાખો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “યાદ રાખો” અથવા તો “આ બાબત પર ધ્યાન આપો” અથવા તો “આ જાણવાની ખાતરી રાખો” તરીકે કરી શકાય. -* “હૃદય, પ્રાણ અને અને મન” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “તમે જે અનુભવો છો, તમે જે માનો છો અને તમે તે વિષે શું વિચારો છો” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “મનમાં લાવવું”નો અનુવાદ “યાદ કરો” અથવા તો “તે વિષે વિચારો” તરીકે કરી શકાય. -* “મન બદલ્યું અને ગયો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “અલગ નિર્ણય કર્યો અને ગયો” અથવા તો “છેવટે જવાનો નિર્ણય કર્યો” અથવા તો “તેનો મત બદલ્યો અને ગયો” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “બે મનવાળો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “શંકા કરનાર” અથવા તો “નિર્ણય કરવા અશક્તિમાન” અથવા તો “વિરોધાભાસી વિચારો વાળો” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “મન” શબ્દનો અનુવાદ “વિચારો” અથવા તો “તર્ક કરવો” અથવા તો “વિચારવું” અથવા તો “સમજવું” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “મનમાં રાખો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “યાદ રાખો” અથવા તો “આ બાબત પર ધ્યાન આપો” અથવા તો “આ જાણવાની ખાતરી રાખો” તરીકે કરી શકાય. +* “હૃદય, પ્રાણ અને અને મન” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “તમે જે અનુભવો છો, તમે જે માનો છો અને તમે તે વિષે શું વિચારો છો” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “મનમાં લાવવું”નો અનુવાદ “યાદ કરવું” અથવા તો “તે વિષે વિચારો” તરીકે કરી શકાય. +* “મન બદલ્યું અને ગયો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “અલગ નિર્ણય કર્યો અને ગયો” અથવા તો “છેવટે જવાનો નિર્ણય કર્યો” અથવા તો “તેનો મત બદલ્યો અને ગયો” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “બે મનવાળો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “શંકા કરનાર” અથવા તો “નિર્ણય કરવા અશક્તિમાન” અથવા તો “વિરોધાભાસી વિચારો વાળો” તરીકે પણ કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [હૃદય](../kt/heart.md), [પ્રાણ](../kt/soul.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 10:25-28](rc://en/tn/help/luk/10/25) -* [માર્ક 6:51-52](rc://en/tn/help/mrk/06/51) -* [માથ્થી 21:28-30](rc://en/tn/help/mat/21/28) -* [માથ્થી 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) -* [યાકૂબ 4:8](rc://en/tn/help/jas/04/08) +* [લૂક 10:25-28](rc://en/tn/help/luk/10/25) +* [માર્ક 6:51-52](rc://en/tn/help/mrk/06/51) +* [માથ્થી 21:28-30](rc://en/tn/help/mat/21/28) +* [માથ્થી 22:37-38](rc://en/tn/help/mat/22/37) +* [યાકૂબ 4:8](rc://en/tn/help/jas/04/08) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G1271, G1374, G3328, G3525, G3540, G3563, G4993, G5590 +* Strong's: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G1271, G1374, G3328, G3525, G3540, G3563, G4993, G5590 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/obey.md b/bible/other/obey.md index f0ec100..9708600 100644 --- a/bible/other/obey.md +++ b/bible/other/obey.md @@ -1,39 +1,37 @@ -# આજ્ઞા પાળવી, આજ્ઞા પાળે છે, આજ્ઞા પાળી, આજ્ઞાપાલન, આજ્ઞાંકિત, આજ્ઞાંકિત રીતે, આજ્ઞા ન પાળવી, આજ્ઞા પાળતો નથી, આજ્ઞા પાળી નહિ, આજ્ઞાભંગ, અનઆજ્ઞાંકિત +# આજ્ઞા પાળવી, પાલન કરવું/રાખવું ## વ્યાખ્યા: -“આજ્ઞા પાળવી” શબ્દનો અર્થ થાય છે જે જરૂરી છે અથવા તો જેના માટે આજ્ઞા કરાઈ છે તે કરવું. “આજ્ઞાંકિત” શબ્દ આજ્ઞા પાળતી વ્યક્તિને દર્શાવે છે. “આજ્ઞાપાલન” એ આજ્ઞાંકિત વ્યક્તિનું ગુણલક્ષણ છે. કેટલીક વાર આજ્ઞા કંઇક ન કરવા વિષે હોય છે, જેમ કે “ચોરી ન કરો.” +“આજ્ઞા પાળવી” શબ્દોનો અર્થ છે, વ્યક્તિ અથવા નિયમ દ્વારા જે આજ્ઞા કરવામાં આવી હોય તે કરવું. “આજ્ઞાંકિત” શબ્દ આજ્ઞા પાળતી વ્યક્તિને દર્શાવે છે. ક્યારેક આજ્ઞા એટલે કશુંક કરવાનો નિષેધ, જેમ કે "ચોરી કરવી નહિ" થાય છે. આ કિસ્સામાં "આધીન થવું"નો અર્થ ચોરી કરવી નહિ. બાઈબલમાં , મોટાભાગે "પાલન કરવું"નો અર્થ "આજ્ઞા પાળવી" થાય છે.  -* સામાન્ય રીતે “આજ્ઞા પાળવી” નો ઉપયોગ અધિકાર ધરાવનાર વ્યક્તિની આજ્ઞાઓ અથવા તો કાયદાને પાળવાના સંદર્ભમાં થાય છે. -* ઉદાહરણ તરીકે, લોકો દેશ, રાજ્ય કે બીજી કોઈ સંસ્થાના આગેવાનો દ્વારા બનાવેલા કાયદા પાળે છે. -* બાળકો તેમના માતાપિતાની આજ્ઞા પાળે છે, દાસો તેમના માલિકોની આજ્ઞા પાળે છે, લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળે છે અને નાગરિકો તેમના દેશના કાયદા પાળે છે. -* જ્યારે અધિકાર ધરાવનાર કોઈ વ્યક્તિ લોકોને કશુંક ન કરવા કહે છે ત્યારે, તેઓ તે ન કરવા દ્વારા આજ્ઞા પાળે છે. -* આજ્ઞા પાળવીનો અનુવાદ કરવામાં એવો શબ્દ કે શબ્દસમૂહ વાપરી શકાય કે જેનો અર્થ “જે આજ્ઞા આપી છે તે કરવું” અથવા તો “ઈશ્વર જે કરવા કહે છે તે કરવું” થાય છે. +* સામાન્ય રીતે “આજ્ઞા પાળવી” નો ઉપયોગ અધિકાર ધરાવનાર વ્યક્તિની આજ્ઞાઓ અથવા તો કાયદાને પાળવાના સંદર્ભમાં થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, દેશ, રાજ્ય કે બીજી કોઈ સંસ્થાના આગેવાનો દ્વારા બનાવેલા કાયદાનું પાલન લોકો કરે છે. +* બાળકો તેમના માતાપિતાની આજ્ઞા પાળે છે, લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળે છે અને નાગરિકો તેમના દેશના કાયદા પાળે છે. +* જ્યારે અધિકાર ધરાવનાર કોઈ વ્યક્તિ લોકોને કશુંક ન કરવા કહે છે ત્યારે, તેઓ તે ન કરવા દ્વારા તેઓ આજ્ઞા પાળે છે. +* આજ્ઞા પાળવીનો અનુવાદ કરવામાં એવો શબ્દ કે શબ્દસમૂહનો સમાવેશ કરી શકે જેનો અર્થ “જે આજ્ઞા આપી છે તે કરવું” અથવા તો "હુકમો અનુસાર વર્તવું" અથવા “ઈશ્વર જે કરવા કહે છે તે કરવું” થાય છે. * “આજ્ઞાકિંત” શબ્દનો અનુવાદ “જે આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે કરનાર” અથવા તો “હુકમોનું અનુસરણ કરનાર” અથવા તો “ઈશ્વરે જે આજ્ઞા આપી તેને પાળનાર” તરીકે કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [નાગરિક](../other/citizen.md), [આજ્ઞા](../kt/command.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md), [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [કાયદો](../other/law.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:7](rc://en/tn/help/act/06/07) -* [ઉત્પત્તિ 28:6-7](rc://en/tn/help/gen/28/06) -* [યાકૂબ 1:22-25](rc://en/tn/help/jas/01/22) -* [યાકૂબ 2:10-11](rc://en/tn/help/jas/02/10) -* [લૂક 6:46-48](rc://en/tn/help/luk/06/46) -* [માથ્થી 7:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26) -* [માથ્થી 19:20-22](rc://en/tn/help/mat/19/20) -* [માથ્થી 28:20](rc://en/tn/help/mat/28/20) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:29-32](rc://en/tn/help/act/05/29) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:7](rc://en/tn/help/act/06/07) +* [ઉત્પત્તિ 28:6-7](rc://en/tn/help/gen/28/06) +* [યાકૂબ 1:22-25](rc://en/tn/help/jas/01/22) +* [યાકૂબ 2:10-11](rc://en/tn/help/jas/02/10) +* [લૂક 6:46-48](rc://en/tn/help/luk/06/46) +* [માથ્થી 7:26-27](rc://en/tn/help/mat/07/26) +* [માથ્થી 19:20-22](rc://en/tn/help/mat/19/20) +* [માથ્થી 28:20](rc://en/tn/help/mat/28/20) -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: ## +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[3:4](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ નૂહે ઈશ્વરની __આજ્ઞા પાળી.__ -તેણે તથા તેના ત્રણ દીકરાઓએ જે પ્રમાણે ઈશ્વરે કહ્યું હતું તેમ વહાણ બનાવ્યું. -* __[5:6](rc://en/tn/help/obs/05/06)__ ઇબ્રાહિમે ફરીથી ઈશ્વરની __આજ્ઞા પાળી__ અને તેના દીકરાનું બલિદાન આપવા તૈયારી કરી. -* __[5:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ “તેં ઇબ્રાહિમે મારી __આજ્ઞા પાળી__ છે માટે, દુનિયાના બધા જ કુટુંબો તારા કુટુંબ દ્વારા આશીર્વાદિત થશે.” -* __[5:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ પણ ઈજીપ્તના લોકોએ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ કે તેમની __આજ્ઞાઓ પાળી__ નહિ. -* __[13:7](rc://en/tn/help/obs/13/07)__ જો લોકો આ __નિયમો પાળે__ તો, ઈશ્વરે ખાતરીદાયક વચન આપ્યું કે તેઓ તેમને આશીર્વાદ આપશે અને રક્ષણ કરશે. +* **[3:4](rc://en/tn/help/obs/03/04)** નૂહે ઈશ્વરની **આજ્ઞા પાળી.** તેણે તથા તેના ત્રણ દીકરાઓએ જે પ્રમાણે ઈશ્વરે કહ્યું હતું તેમ વહાણ બનાવ્યું. +* **[5:6](rc://en/tn/help/obs/05/06)** ઇબ્રાહિમે ફરીથી ઈશ્વરની **આજ્ઞા પાળી** અને તેના દીકરાનું બલિદાન આપવાની તૈયારી કરી. +* **[5:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)** “તેં ઇબ્રાહિમે મારી **આજ્ઞા પાળી** છે માટે, દુનિયાના બધા જ કુટુંબો તારા કુટુંબ દ્વારા આશીર્વાદિત થશે.” +* **[5:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)** પણ ઈજીપ્તના લોકોએ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ કે તેમની **આજ્ઞાઓ પાળી** નહિ. +* **[13:7](rc://en/tn/help/obs/13/07)** જો લોકો આ **નિયમો પાળે** તો, ઈશ્વરે ખાતરીદાયક વચન આપ્યું કે તેઓ તેમને આશીર્વાદ આપશે અને તેમનું રક્ષણ કરશે. -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G544, G3980, G3982, G4198, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5442 +* Strong's: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G544, G3980, G3982, G4198, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5442 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/ordain.md b/bible/other/ordain.md index a9d0e10..1dc6c29 100644 --- a/bible/other/ordain.md +++ b/bible/other/ordain.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# ઠરાવવું, નિયુક્ત કર્યો, દીક્ષા આપવી, અભિષેક, સ્થાપિત નિયમ, ઘણાં સમય પહેલાં આયોજીત કરેલ, સ્થાપના, તૈયાર કરેલ, સામાન્ય +# ઠરાવવું, નિયુક્ત કર્યો, દીક્ષા આપવી, ઘણાં સમય પહેલાં આયોજીત કરેલ, તૈયાર કરેલ -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -ઠરાવવાનો અર્થ કોઈ ખાસ કાર્ય કે ભૂમિકા માટે વ્યક્તિને નિયુક્ત કરવો એવો થાય છે. તેનો અર્થ એ પણ થાય છે કે ઔપચારિક રીતે એક નિયમ કે કાયદો બનાવવો. +ઠરાવવાનો અર્થ કોઈ ખાસ કાર્ય કે ભૂમિકા માટે વ્યક્તિને નિયુક્ત કરવો થાય છે. તેનો અર્થ એ પણ થાય છે કે ઔપચારિક રીતે નિયમ કે કાયદો બનાવવો. -* “ઠરાવવું” શબ્દ ઘણીવાર કોઈકને ઔપચારિક રીતે યાજક, સેવક અથવા તો શિક્ષક તરીકે નિયુક્ત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “ઠરાવવું” શબ્દ ઘણીવાર કોઈકને ઔપચારિક રીતે યાજક, સેવક અથવા તો ધાર્મિક શિક્ષક તરીકે નિયુક્ત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. * ઉદાહરણ તરીકે, ઈશ્વરે હારુન તથા તેના વંશજોને યાજકો થવા ઠરાવ્યા. * તેનો અર્થ કશુંક શરુ કરવું અથવા તો સ્થાપિત કરવું એવો પણ થઇ શકે, જેમ કે ધાર્મિક પર્વ અથવા તો કરાર સ્થાપવો. * સંદર્ભ અનુસાર, “ઠરાવવું” નો અનુવાદ “સોંપવું” અથવા તો “નિયુક્ત કરવું” અથવા તો “આજ્ઞા કરવી” અથવા તો “નિયમ બનાવવો” અથવા તો “શરુ કરવું” તરીકે કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [આજ્ઞા](../kt/command.md), [કરાર](../kt/covenant.md), [રાજહુકમ](../other/decree.md), [નિયમ](../other/law.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [યાજક](../kt/priest.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 12:31-32](rc://en/tn/help/1ki/12/31) -* [2 શમુએલ 17:13-14](rc://en/tn/help/2sa/17/13) -* [નિર્ગમન 28:40-41](rc://en/tn/help/exo/28/40) -* [ગણના 3:3-4](rc://en/tn/help/num/03/03) -* [ગીતશાસ્ત્ર 111:7-9](rc://en/tn/help/psa/111/007) +* [1 રાજા 12:31-32](rc://en/tn/help/1ki/12/31) +* [2 શમુએલ 17:13-14](rc://en/tn/help/2sa/17/13) +* [નિર્ગમન 28:40-41](rc://en/tn/help/exo/28/40) +* [ગણના 3:3-4](rc://en/tn/help/num/03/03) +* [ગીતશાસ્ત્ર 111:7-9](rc://en/tn/help/psa/111/007) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3245, H4390, H4483, H6186, H6213, H6466, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G2680, G3724, G4270, G4282, G4309, G5021, G5500 +* Strong's: H3245, H4390, H4483, H6186, H6213, H6466, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G2680, G3724, G4270, G4282, G4309, G5021, G5500 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/overseer.md b/bible/other/overseer.md index eeb6ab3..bdf8eec 100644 --- a/bible/other/overseer.md +++ b/bible/other/overseer.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# દેખરેખ રાખવી, દેખરેખ રાખે છે, દેખરેખ રાખનાર, અધ્યક્ષ, અધ્યક્ષો +# દેખરેખ રાખવી, અધ્યક્ષ/સંભાળ રાખનાર/નિરીક્ષક, વ્યવસ્થાપક  -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -“અધ્યક્ષ” શબ્દ બીજા લોકોના કાર્ય અને કલ્યાણ માટે જવાબદાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“અધ્યક્ષ” શબ્દ બીજા લોકોના કાર્ય અને કલ્યાણ માટે જવાબદાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બાઈબલમાં મહદઅંશે "સંભાળ રાખનાર" શબ્દોનો અર્થ "અધ્યક્ષ" થાય છે.  * જૂના કરારમાં, અધ્યક્ષનું કામ તેના હાથ નીચેના લોકો, તેઓનું કાર્ય સારી રીતે કરે તે જોવાનું હતું. -* નવા કરારમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ શરૂઆતની ખ્રિસ્તી મંડળીના આગેવાનોને વર્ણવવા થાય છે. તેઓનું કાર્ય વિશ્વાસીઓને બાઇબલનું ભૂલરહિત શિક્ષણ મળે તેનું ધ્યાન રાખતા મંડળીની આત્મિક જરૂરિયાતોની સંભાળ લેવાનું હતું. -* પાઉલ અધ્યક્ષનો ઉલ્લેખ એક ઘેટાંપાળક તરીકે કરે છે કે જે સ્થાનિક મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ કે જેઓ તેનું “ઝુંડ” છે તેઓની સંભાળ રાખે છે. -* અધ્યક્ષ ઘેટાંપાળકની જેમ ટોળાની ચોકી કરે છે. તે ખોટું આત્મિક શિક્ષણ તથા દુષ્ટ પ્રભાવોથી વિશ્વાસીઓને સાચવે છે અને તેઓની રક્ષા કરે છે. -* નવા કરારમાં, “અધ્યક્ષો”, “વડીલો” તથા “ઘેટાંપાળકો/પાળકો વગેરે શબ્દો આત્મિક આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરવાની વિભિન્ન રીતો છે. +* નવા કરારમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ શરૂઆતની ખ્રિસ્તી મંડળીના આગેવાનોને વર્ણવવા માટે કરાયો છે. તેઓનું કાર્ય વિશ્વાસીઓને બાઈબલનું ભૂલરહિત શિક્ષણ મળે તેનું ધ્યાન રાખતા મંડળીની આત્મિક જરૂરિયાતોની સંભાળ લેવાનું હતું. +* પાઉલ અધ્યક્ષનો ઉલ્લેખ એક ઘેટાંપાળક તરીકે કરે છે, જે સ્થાનિક મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ કે જેઓ તેનું “ઝુંડ/જૂથ” છે, તેઓની તે સંભાળ રાખે છે. +* અધ્યક્ષ ઘેટાંપાળકની જેમ ટોળાની ચોકી કરે છે. તે ખોટું આત્મિક શિક્ષણ તથા અન્ય દુષ્ટ પ્રભાવોથી વિશ્વાસીઓને સાચવે છે, તેઓની રક્ષા કરે છે. +* નવા કરારમાં, “અધ્યક્ષો”, “વડીલો” તથા “ઘેટાંપાળકો/પાળકો વગેરે શબ્દો સમાન આત્મિક આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરવાની વિભિન્ન રીતો છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: ## +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * આ શબ્દનો અનુવાદ “નિરીક્ષક” અથવા તો “દેખભાળ કરનાર” અથવા તો “સંચાલક” એ રીતે કરી શકાય. -* જ્યારે ઈશ્વરના લોકોના સ્થાનિક જૂથના એક આગેવાનનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે ત્યારે આ શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય કે જેનો અર્થ “આત્મિક દેખરેખ રાખનાર” અથવા તો “વિશ્વાસીઓના જૂથની આત્મિક જરુરિયાતોની સંભાળ રાખનાર વ્યક્તિ” અથવા તો “મંડળીની આત્મિક જરુરિયાતોની કાળજી કરનાર વ્યક્તિ” થાય છે. +* જ્યારે ઈશ્વરના લોકોના સ્થાનિક જૂથના એક આગેવાનનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે ત્યારે આ શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય કે જેનો અર્થ “આત્મિક દેખરેખ રાખનાર” અથવા તો “વિશ્વાસીઓના જૂથની આત્મિક જરુરિયાતોની સંભાળ રાખનાર કોઈ વ્યક્તિ” અથવા તો “મંડળીની આત્મિક જરુરિયાતોની કાળજી કરનાર વ્યક્તિ” થાય છે. (આ પણ જૂઓ: [મંડળી](../kt/church.md), [વડીલ](../other/elder.md), [પાળક](../kt/pastor.md), [ઘેટાંપાળક](../other/shepherd.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 26:31-32](rc://en/tn/help/1ch/26/31) -* [1 તિમોથી 3:1-3](rc://en/tn/help/1ti/03/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:28-30](rc://en/tn/help/act/20/28) -* [ઉત્પત્તિ 41:33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) -* [ફિલિપ્પી 1:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) +* [1 કાળવૃતાંત 26:31-32](rc://en/tn/help/1ch/26/31) +* [1 તિમોથી 3:1-3](rc://en/tn/help/1ti/03/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:28-30](rc://en/tn/help/act/20/28) +* [ઉત્પત્તિ 41:33-34](rc://en/tn/help/gen/41/33) +* [ફિલિપ્પી 1:1-2](rc://en/tn/help/php/01/01) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G1983, G1984, G1985 +* Strong's: H5329, H6485, H6496, H7860, H8104, G1983, G1984, G1985 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/perseverance.md b/bible/other/perseverance.md index acbc5e0..d7e489a 100644 --- a/bible/other/perseverance.md +++ b/bible/other/perseverance.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# દ્રઢ રહેવું, ધૈર્ય +# ધૈર્ય રાખવું, દ્રઢતા ## વ્યાખ્યા: -“દ્રઢ રહેવું” તથા “ધૈર્ય” શબ્દો, જો કે કોઈ બાબત ખૂબ જ મુશ્કેલ હોય કે લાંબો સમય લે તો પણ તે કરવાનું ચાલું રાખવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“ધૈર્ય રાખવું” તથા “દ્રઢતા” શબ્દો, જો કે કોઈ બાબત ખૂબ જ મુશ્કેલ હોય કે લાંબો સમય લે તો પણ તે કરવાનું ચાલું રાખવુંનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* દ્રઢ રહેવાનો અર્થ એ પણ થઈ શકે કે, જો કે મુશ્કેલ કસોટીઓમાંથી કે સંજોગોમાંથી પસાર થતા હોઈએ તો પણ ખ્રિસ્તની જેમ વ્યવહાર કરતા રહેવું. -* જો કોઈ વ્યક્તિ પાસે “ધૈર્ય” છે તો તેનો અર્થ એ થાય છે કે, જો કે કઇંક કરવું પીડાકારક કે મુશ્કેલ હોય તો પણ વ્યક્તિએ જે કરવું જોઈએ તે કરવા તે સક્ષમ છે. -* ખાસ કરીને જ્યારે ખોટા શિક્ષણનો સામનો કરતા હોઈએ ત્યારે, ઈશ્વર જે શીખવે છે તેમાં સતત વિશ્વાસ કરવો તે ધૈર્ય માગી લે છે, . -* “જિદ્દી” જેવો શબ્દ ન વાપરવા કાળજી રાખો કે જેમાં નકારાત્મક અર્થ રહેલો છે. +* ધૈર્ય રાખવુંનો અર્થ એ પણ થઈ શકે કે, જો કે મુશ્કેલ કસોટીઓમાંથી કે સંજોગોમાંથી પસાર થતા હોઈએ તો પણ ખ્રિસ્તની જેમ વ્યવહાર કરતા રહેવું. +* જો કોઈ વ્યક્તિ પાસે “દ્રઢતા” છે તો તેનો અર્થ એ થાય છે કે, કઇંક કરવું પીડાકારક કે મુશ્કેલ હોય તો પણ વ્યક્તિએ જે કરવું જોઈએ તે કરવા તે સક્ષમ છે. +* ખાસ કરીને જ્યારે ખોટા શિક્ષણનો સામનો કરતા હોઈએ ત્યારે, ઈશ્વર જે શીખવે છે તેમાં સતત વિશ્વાસ કરવો, દ્રઢતા માંગી લે છે, . +* “જિદ્દી” જેવો શબ્દ ન વાપરવાની કાળજી રાખો કે જેમાં સામાન્યપણે નકારાત્મક અર્થ રહેલો છે. (આ પણ જૂઓ: [ધીરજવાન](../other/patient.md), [કસોટી](../other/trial.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ક્લોસ્સી 1:11-12](rc://en/tn/help/col/01/11) -* [એફેસી 6:17-18](rc://en/tn/help/eph/06/17) -* [યાકૂબ 5:9-11](rc://en/tn/help/jas/05/09) -* [લૂક 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) +* [ક્લોસ્સી 1:11-12](rc://en/tn/help/col/01/11) +* [એફેસી 6:17-18](rc://en/tn/help/eph/06/17) +* [યાકૂબ 5:9-11](rc://en/tn/help/jas/05/09) +* [લૂક 8:14-15](rc://en/tn/help/luk/08/14) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G3115, G4343, G5281 \ No newline at end of file +* Strong's: G3115, G4343, G5281 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/perverse.md b/bible/other/perverse.md index 1e6ba0d..c03ba7f 100644 --- a/bible/other/perverse.md +++ b/bible/other/perverse.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# આડો, કુટિલ, આડાઈથી, આડાઈ, કુટિલતાઓ, અવળાઈઓ, વિકૃત કરવું, આડા વ્યક્તિઓ, વિકૃત, વિપરીત જતું # +# આડો/કુટિલ, આડાઈથી, વિકૃત, કુટિલતાઓ/અવળાઈઓ, દ્વેષપૂર્ણ, અપ્રમાણિક, વિકૃતિ -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -“આડો” શબ્દનો ઉપયોગ નૈતિક રીતે કુટિલ અથવા તો વિકૃત એવા વ્યક્તિ કે વ્યવહારને દર્શાવવા માટે થાય છે. “આડાઈથી” શબ્દનો અર્થ “આડી રીતે” એવો થાય છે. કોઈ બાબતને “વિકૃત કરવી” નો અર્થ થાય છે તેને મરોળવી અથવા તો જે સાચું અને સારું છે તેનાથી દૂર લઈ જવી. +“આડો” શબ્દનો ઉપયોગ નૈતિક રીતે કુટિલ અથવા તો વિકૃત વ્યક્તિ કે વ્યવહારને દર્શાવવા માટે થાય છે. “આડાઈથી” શબ્દનો અર્થ “આડી રીતે” એવો થાય છે. કોઈ બાબતને “વિકૃત કરવી” નો અર્થ થાય છે તેને મરોડવી અથવા તો જે સાચું અને સારું છે તેનાથી દૂર લઈ જવી. * કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુ જે આડી છે તે, જે સાચું અને સારું છે તેનાથી વિચલિત થઈ ગઈ છે. -* બાઇબલમાં, ઇઝરાયલીઓએ જ્યારે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન માની ત્યારે તેઓ આડાઈથી વર્ત્યા. તેઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરીને આવું ઘણી વાર કર્યું હતું. +* બાઈબલમાં, ઈઝરાયલીઓએ જ્યારે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન માની ત્યારે તેઓ આડાઈથી વર્ત્યા. તેઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરીને આવું ઘણી વાર કર્યું હતું. * ઈશ્વરના ધોરણો અને વ્યવહારની વિરુદ્ધનું કોઈ પણ કામ આડાઈ ગણાય છે. -* “આડાઈ” નો અનુવાદ સંદર્ભ અનુસાર “નૈતિક રીતે વિકૃત” અથવા તો “અનૈતિક” અથવા તો “ઈશ્વરના સીધા માર્ગેથી દૂર જવું” તરીકે કરી શકાય. -* “આડી વાણી” નો અનુવાદ “દુષ્ટ રીતે બોલવું” અથવા તો “કપટી વાત” અથવા તો “અનૈતિક રીતે બોલવું” તરીકે કરી શકાય. -* “આડા લોકો” ને “અનૈતિક લોકો” અથવા તો “નૈતિક રીતે વિચલિત લોકો” અથવા તો “ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ સતત ન પાળનારા લોકો” તરીકે વર્ણવી શકાય. -* “આડી રીતે વર્તવું” નો અનુવાદ “દુષ્ટ રીતે વ્યવહાર કરવો” અથવા તો “ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ વિરુદ્ધની બાબતો કરવી” અથવા તો “ઈશ્વરનું શિક્ષણ નકારતી રીતે જીવવું” તરીકે કરી શકાય. -* “વિકૃત કરવું” શબ્દનો અનુવાદ “ભ્રષ્ટ કરવું” અથવા તો “કોઈ બાબતને દુષ્ટ બનાવવી” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “આડાઈ” નો અનુવાદ સંદર્ભ અનુસાર “નૈતિક રીતે વિકૃત” અથવા તો “અનૈતિક” અથવા તો “ઈશ્વરના સીધા માર્ગેથી દૂર જવું” કરી શકાય. +* “આડી વાણી” નો અનુવાદ “દુષ્ટ રીતે બોલવું” અથવા તો “કપટી વાત” અથવા તો “અનૈતિક રીતે બોલવું” કરી શકાય. +* “આડા લોકો” ને “અનૈતિક લોકો” અથવા તો “નૈતિક રીતે વિચલિત લોકો” અથવા તો “સતત ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન પાળનારા લોકો” તરીકે વર્ણવી શકાય. +* “આડી રીતે વર્તવું” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “દુષ્ટ રીતે વ્યવહાર કરવો” અથવા તો “ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ વિરુદ્ધની બાબતો કરવી” અથવા તો “ઈશ્વરનું શિક્ષણ નકારતી રીતે જીવવું” કરી શકાય. +* “વિકૃત કરવું” શબ્દનો અનુવાદ “ભ્રષ્ટ કરવા માટેનું કારણ બનવું” અથવા તો “કોઈ બાબતને દુષ્ટ બનાવવી” તરીકે પણ કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [ભ્રષ્ટ](../other/corrupt.md), [છેતરવું](../other/deceive.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [બદલવું](../other/turn.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 8:46-47](rc://en/tn/help/1ki/08/46) -* [1 શમુએલ 20:30-31](rc://en/tn/help/1sa/20/30) -* [અયૂબ 33:27-28](rc://en/tn/help/job/33/27) -* [લૂક 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 101:4-6](rc://en/tn/help/psa/101/004) +* [1 રાજા 8:46-47](rc://en/tn/help/1ki/08/46) +* [1 શમુએલ 20:30-31](rc://en/tn/help/1sa/20/30) +* [અયૂબ 33:27-28](rc://en/tn/help/job/33/27) +* [લૂક 23:1-2](rc://en/tn/help/luk/23/01) +* [ગીતશાસ્ત્ર 101:4-6](rc://en/tn/help/psa/101/004) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1942, H2015, H3399, H3868, H3891, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H5999, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G654, G1294, G3344, G3859 +* Strong's: H1942, H2015, H3399, H3868, H3891, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H5999, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G654, G1294, G3344, G3859 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/preach.md b/bible/other/preach.md index aae708a..cd7325a 100644 --- a/bible/other/preach.md +++ b/bible/other/preach.md @@ -1,56 +1,64 @@ -# પ્રચાર કરવો, પ્રચાર કર્યો, પ્રચાર, પ્રચારક, ઘોષિત કરવું, ઘોષિત કરે છે, ઘોષિત કર્યું, ઘોષિત કરતું, ઘોષણા, ઘોષણાઓ +# ઉપદેશ આપવો/પ્રચાર કરવો, ઉપદેશ/પ્રચાર, ઉપદેશક/પ્રચારક, ઘોષણા કરવી, ઘોષણા ## વ્યાખ્યા: -“પ્રચાર કરવો” નો અર્થ લોકોના જૂથને ઈશ્વર વિષે શીખવવું અને ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવા વિનંતી કરવી એવો થાય છે. “ઘોષણા કરવી” નો અર્થ જાહેરમાં હિંમતથી કોઈ બાબતની જાહેરાત કરવી અથવા તો પ્રગટ કરવી એવો થાય છે. +“ઉપદેશ આપવા” નો અર્થ, લોકોના જૂથને ઈશ્વર વિષે શીખવવું અને ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવા તેઓને વિનંતી કરવી, થાય છે. “ઘોષણા કરવી” નો અર્થ જાહેરમાં હિંમતથી કોઈ બાબતની જાહેરાત કરવી અથવા તો પ્રગટ કરવી, થાય છે. -* પ્રચાર મોટા ભાગે કોઈ એક વ્યક્તિ દ્વારા લોકોના મોટા જૂથને કરવામાં આવે છે. સામાન્ય રીતે તે બોલવા દ્વારા કરવામાં આવે છે અને લેખિત હોતો નથી. -* “પ્રચાર કરવો” અને “શિક્ષણ આપવું” એકબીજા સાથે મળતા આવે છે પણ ચોક્કસ રીતે સમાન નથી. -* “પ્રચાર” મુખ્યત્વે આત્મિક કે નૈતિક સત્યની જાહેર ઘોષણાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમાં શ્રોતાગણને તેના વિષે પ્રતિભાવ આપવા અરજ કરવામાં આવે છે. “શિક્ષણ આપવું” શબ્દ બોધ આપવા પર ભાર મૂકે છે કે જેમાં લોકોને માહિતી આપવામાં આવે છે અથવા તો તેમને કશુંક કરવા શીખવવામાં આવે છે. -* “પ્રચાર કરવો” શબ્દનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે “સુવાર્તા” શબ્દ સાથે કરવામાં આવે છે. -* વ્યક્તિએ બીજાઓને જે બાબતનો પ્રચાર કર્યો છે તેને સામાન્ય અર્થમાં તેના “શિક્ષણ” તરીકે ઉલ્લેખી શકાય છે. -* બાઇબલમાં ઘણીવાર, “ઘોષણા કરવી” નો અર્થ ઈશ્વરે આજ્ઞા કરેલી બાબતની જાહેરમાં જાહેરાત કરવી અથવા તો ઈશ્વર વિષે તથા તેઓ કેવા મહાન છે તે વિષે બીજાઓને કહેવું એવો થાય છે. +* ઉપદેશ મોટા ભાગે કોઈ એક વ્યક્તિ દ્વારા લોકોના મોટા જૂથને કરવામાં આવે છે. સામાન્ય રીતે તે બોલવા દ્વારા કરવામાં આવે છે અને લેખિત હોતો નથી. +* “ઉપદેશ કરવો” અને “શિક્ષણ આપવું” એકબીજા સાથે મળતા આવે છે પણ ચોક્કસ રીતે એકસમાન નથી. +* “ઉપદેશ” મુખ્યત્વે આત્મિક કે નૈતિક સત્યની જાહેર ઘોષણાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમાં શ્રોતાગણને તેના વિષે પ્રતિભાવ આપવા માટે અરજ કરવામાં આવે છે. “શિક્ષણ આપવું” શબ્દ બોધ આપવા પર ભાર મૂકે છે કે જેમાં લોકોને માહિતી આપવામાં આવે છે અથવા તો તેમને કશુંક કરવા માટે શિક્ષણ આપવામાં આવે છે. +* “પ્રચાર કરવો” શબ્દોનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે “સુવાર્તા” શબ્દ સાથે કરવામાં આવે છે. +* વ્યક્તિએ બીજાઓને જે બાબતનો ઉપદેશ/પ્રચાર કર્યો છે તેને સામાન્ય અર્થમાં તેના “શિક્ષણ” તરીકે પણ ઉલ્લેખી શકાય છે. +* બાઈબલમાં ઘણીવાર, “ઘોષણા કરવી” નો અર્થ, ઈશ્વરે આજ્ઞા કરેલી બાબતની જાહેરમાં જાહેરાત કરવી અથવા તો ઈશ્વર વિષે તથા તેઓ કેવા મહાન છે તે વિષે બીજાઓને કહેવું, થાય છે. * નવા કરારમાં, પ્રેરિતોએ જુદાજુદા શહેરો તથા પ્રદેશોમાં ઘણા લોકોને ઈસુ વિશે શુભ સમાચાર ઘોષિત કર્યા. * “ઘોષિત કરવું” શબ્દનો ઉપયોગ રાજાઓ દ્વારા બહાર પાડવામાં આવેલા વટહુકમો માટે અથવા તો જાહેરમાં દુષ્ટ બાબતોને વખોડવા પણ કરી શકાય છે. * “ઘોષિત કરવું” ના બીજા અનુવાદો “જાહેરાત કરવી” અથવા તો “જાહેરમાં પ્રચાર કરવો” અથવા તો “જાહેરમાં જણાવવું” તરીકે કરી શકાય. * “ઘોષણા” શબ્દનો અનુવાદ “જાહેરાત” અથવા તો “જાહેર પ્રચાર” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [સુવાર્તા](../kt/goodnews.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md)) +(આ પણ જૂઓ: -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +[જાહેર કરવું](../other/declare.md), [સુવાર્તા](../kt/goodnews.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md) -* [2 તિમોથી 4:1-2](rc://en/tn/help/2ti/04/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:21-22](rc://en/tn/help/act/14/21) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:25-27](rc://en/tn/help/act/20/25) -* [લૂક 4:42-44](rc://en/tn/help/luk/04/42) -* [માથ્થી 3:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) -* [માથ્થી 4:17](rc://en/tn/help/mat/04/17) -* [માથ્થી 12:41](rc://en/tn/help/mat/12/41) -* [માથ્થી 24:12-14](rc://en/tn/help/mat/24/12) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:20-22](rc://en/tn/help/act/09/20) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:38-39](rc://en/tn/help/act/13/38) -* [યૂના 3:1-3](rc://en/tn/help/jon/03/01) -* [લૂક 4:18-19](rc://en/tn/help/luk/04/18) -* [માર્ક 1:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) -* [માથ્થી 10:26-27](rc://en/tn/help/mat/10/26) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: ## +* [2 તિમોથી 4:1-2](rc://en/tn/help/2ti/04/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:4-5](rc://en/tn/help/act/08/04) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:21-22](rc://en/tn/help/act/14/21) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:25-27](rc://en/tn/help/act/20/25) +* [લૂક 4:42-44](rc://en/tn/help/luk/04/42) +* [માથ્થી 3:1-3](rc://en/tn/help/mat/03/01) +* [માથ્થી 4:17](rc://en/tn/help/mat/04/17) +* [માથ્થી 12:41](rc://en/tn/help/mat/12/41) +* [માથ્થી 24:12-14](rc://en/tn/help/mat/24/12) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:20-22](rc://en/tn/help/act/09/20) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:38-39](rc://en/tn/help/act/13/38) +* [યૂના 3:1-3](rc://en/tn/help/jon/03/01) +* [લૂક 4:18-19](rc://en/tn/help/luk/04/18) +* [માર્ક 1:14-15](rc://en/tn/help/mrk/01/14) +* [માથ્થી 10:26-27](rc://en/tn/help/mat/10/26) -* __[24:2](rc://en/tn/help/obs/24/02)__ તેણે (યોહાને) તેઓને એવું કહેતા __પ્રચાર કર્યો__ કે “પસ્તાવો કરો, કારણ કે ઈશ્વરનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે!” +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[30:1](rc://en/tn/help/obs/30/01)__ ઈસુએ પોતાના પ્રેરિતોને જુદાજુદા ગામોમાં લોકોને __પ્રચાર કરવા__ તથા શીખવવા મોકલ્યા. -* __[38:1](rc://en/tn/help/obs/38/01)__ ઈસુએ “પ્રચાર” કરવાની અને જાહેરમાં શીખવવાની શરૂઆત કરી તેના લગભગ ત્રણ વર્ષ બાદ, તેઓએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે તેઓ તેમની સાથે યરુશાલેમમાં તે પાસ્ખાપર્વ પાળવા માંગતા હતા અને કે તેઓને ત્યાં મારી નાખવામાં આવશે. -* __[45:6](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ તો પણ, તેઓ જ્યાં કંઇ ગયા ત્યાં તેમણે ઈસુ વિષે __પ્રચાર કર્યો.__ +* **[24:2](rc://en/tn/help/obs/24/02)** તેણે (યોહાને) તેઓને એવું કહેતા **ઉપદેશ/****પ્રચાર કર્યો** કે “પસ્તાવો કરો, કારણ કે ઈશ્વરનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે!” + +* **[30:1](rc://en/tn/help/obs/30/01)** ઈસુએ પોતાના પ્રેરિતોને જુદાજુદા ગામોમાં લોકોને **ઉપદેશ/****પ્રચાર કરવા** તથા શીખવવા મોકલ્યા. + +* **[38:1](rc://en/tn/help/obs/38/01)** ઈસુએ **“પ્રચાર”** કરવાની અને જાહેરમાં શીખવવાની શરૂઆત કરી તેના લગભગ ત્રણ વર્ષ બાદ, તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે તેઓ તેમની સાથે યરુશાલેમમાં પાસ્ખાપર્વ પાળવા માંગતા હતા અને કે તેમને ત્યાં મારી નાખવામાં આવશે. + +* **[45:6](rc://en/tn/help/obs/45/06)** તો પણ, તેઓ જ્યાં કંઇ ગયા ત્યાં તેમણે ઈસુ વિષે **પ્રચાર કર્યો.** + +* **[45:7](rc://en/tn/help/obs/45/07)** તે (ફિલિપ) સમરૂનમાં ગયો કે જ્યાં તેણે ઈસુ વિષે **પ્રચાર કર્યો** અને ઘણા લોકોનું તારણ થયું. + +* **[46:6](rc://en/tn/help/obs/46/06)** તરત જ, શાઉલે દમસ્કસના યહૂદીઓને એમ કહેતાં **પ્રચાર** કરવાની શરૂઆત કરી કે, “ઈસુ ઈશ્વરપુત્ર છે!” + +* **[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)** ત્યાર બાદ તેઓએ તેમને બીજી ઘણી જગાઓમાં ઈસુ વિશેના શુભ સમાચારનો **પ્રચાર કરવા** મોકલ્યા. + +* **[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)** પાઉલ અને બીજા ખ્રિસ્તી આગેવાનોએ લોકોને ઈસુ વિશેના શુભસંદેશનો **પ્રચાર** કરતાં અને શીખવતાં ઘણા શહેરોમાં મુસાફરી કરી. + +* **[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)** જ્યારે ઈસુ આ પૃથ્વી પર જીવતા હતા ત્યારે તેમણે કહ્યું હતું કે, “મારા શિષ્યો વિશ્વમાં દરેક જગ્યાએ લોકોને ઈશ્વરના રાજ્ય વિશેના શુભસંદેશનો **પ્રચાર કરશે** અને ત્યાર બાદ અંત આવશે.” + -* __[45:7](rc://en/tn/help/obs/45/07)__ તે (ફિલિપ) સમરૂનમાં ગયો કે જ્યાં તેણે ઈસુ વિષે __પ્રચાર કર્યો__ અને ઘણા લોકોનું તારણ થયું. +## શબ્દ માહિતી: -* __[46:6](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ તરત જ શાઉલે દમસ્કસના યહૂદીઓને એમ કહેતાં __પ્રચાર__ કરવાની શરૂઆત કરી કે, “ઈસુ ઈશ્વરપુત્ર છે!” -* __[46:10](rc://en/tn/help/obs/46/10)__ ત્યાર બાદ તેઓએ તેમને બીજી ઘણી જગાઓમાં ઈસુ વિશેના શુભ સમાચારનો __પ્રચાર કરવા__ મોકલ્યા. -* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ પાઉલ અને બીજા ખ્રિસ્તી આગેવાનોએ લોકોને ઈસુ વિશેના શુભસંદેશનો __પ્રચાર__ કરતાં અને શીખવતાં ઘણા શહેરોમાં મુસાફરી કરી. -* __[50:2](rc://en/tn/help/obs/50/02)__ જ્યારે ઈસુ આ પૃથ્વી પર હતા ત્યારે તેમણે કહ્યું હતું કે, “મારા શિષ્યો દરેક જગ્યાએ લોકોને ઈશ્વરના રાજ્ય વિશેના શુભસંદેશનો __પ્રચાર કરશે__ અને ત્યાર બાદ અંત આવશે.” - -## શબ્દ માહિતી: ## - -* (for proclaim): H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G591, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135 +* (for proclaim): H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G591, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/profit.md b/bible/other/profit.md index bbd52bf..5762f09 100644 --- a/bible/other/profit.md +++ b/bible/other/profit.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# લાભ, લાભો, લાભકારક, બિનલાભદાયક # +# લાભ, લાભકારક, ગેરફાયદાવાળું/બિનલાભદાયક -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે, “લાભ” અને “લાભકારક” શબ્દો ખાસ કાર્યો કે વ્યવહાર કરવા દ્વારા કશુંક સારું પ્રાપ્ત કરવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો કોઈ બાબત કોઈ વ્યક્તિ માટે સારી બાબતો ઉપજાવે છે અથવા તો બીજાઓ માટે સારી બાબતો ઉપજાવવામાં મદદ કરે છે તો તે બાબત તે વ્યક્તિ માટે “લાભકારક” છે. +સામાન્ય રીતે, “લાભ” અને “લાભકારક” શબ્દો ખાસ કાર્યો કે વ્યવહાર કરવા દ્વારા કશુંક સારું પ્રાપ્ત કરવુંનો ઉલ્લેખ કરે છે.                                                                                                                                                                                                                                                જો કોઈ બાબત કોઈ વ્યક્તિ માટે સારી બાબતો ઉપજાવે છે અથવા તો બીજાઓ માટે સારી બાબતો ઉપજાવવામાં મદદ કરે છે તો તે બાબત તે વ્યક્તિ માટે “લાભકારક” છે. -* વધારે ચોક્કસ રીતે, “લાભ” શબ્દ ઘણીવાર વેપાર દ્વારા પ્રાપ્ત કરેલા નાણાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. વેપારમાં જે નાણાં ખર્ચવામાં આવે છે તેનાથી જો વધારે નાણાં પ્રાપ્ત થાય તો તે વેપારને “લાભકારક” કહેવામાં આવે છે. +* વધારે ચોક્કસ રીતે, “લાભ” શબ્દ મોટેભાગે વેપાર દ્વારા પ્રાપ્ત કરેલા નાણાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. ખર્ચવામાં આવેલ નાણાં કરતાં જો વધુ નાણાં પ્રાપ્ત થાય તો તે વેપારને “લાભકારક” કહેવામાં આવે છે. * જે કાર્યો લોકો માટે સારી બાબતો ઉપજાવે તો તે કાર્યો લાભકારક છે. -* 2 તિમોથી 3:16 કહે છે કે દરેક શાસ્ત્રવચન લોકોને સુધારા માટે અને ન્યાયીપણાની તાલીમ માટે “લાભકારક” છે. તેનો અર્થ એ થાય છે કે બાઇબલનું શિક્ષણ લોકોને ઈશ્વરની ઇચ્છા અનુસાર જીવવાનું શીખવવા મદદરૂપ અને ઉપયોગી છે. “બિનલાભદાયક” શબ્દનો અર્થ ઉપયોગી નહીં એવો થાય છે. -* તેનો શાબ્દિક અર્થ કશોજ લાભ ન થવો અથવા તો કોઈક વ્યક્તિને કશું પણ પ્રાપ્ત કરવા મદદ ન કરવી એવો થાય છે. +* ૨ તિમોથી ૩:૧૬ કહે છે કે દરેક શાસ્ત્રવચન લોકોના સુધારા અને ન્યાયીપણાની તાલીમ માટે “લાભકારક” છે. તેનો અર્થ એ થાય છે કે બાઈબલનું શિક્ષણ લોકોને ઈશ્વરની ઇચ્છા અનુસાર જીવવાનું શીખવવા મદદરૂપ અને ઉપયોગી છે.                                                                                                                                                                             “બિનલાભદાયક” શબ્દનો અર્થ ઉપયોગી નહીં એવો થાય છે.                                                        +* તેનો શાબ્દિક અર્થ, કશોજ લાભ ન થવો અથવા તો કોઈક વ્યક્તિને કશું પણ પ્રાપ્ત કરવા મદદ ન કરવી, થાય છે. * જે બાબત બિનલાભદાયક છે તે કરવી યોગ્ય નથી કારણકે તે કશો લાભ કરાવતી નથી. -* તેનો અનુવાદ “બિનઉપયોગી’ અથવા તો “નકામું” અથવા તો “લાભદાયી નહીં” અથવા તો “લાભ ન કરાવતું” તરીકે કરી શકાય. +* તેનો અનુવાદ “બિનઉપયોગી’ અથવા તો “નકામું” અથવા તો “લાભદાયી નહીં” અથવા તો "અયોગ્ય" અથવા તો “લાભ ન કરાવતું” તરીકે કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [યોગ્ય](../kt/worthy.md)) -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: ## +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * સંદર્ભ અનુસાર, “લાભ” શબ્દનો અનુવાદ “ફાયદો” અથવા તો “મદદ” અથવા તો “નફો” તરીકે પણ કરી શકાય. * “લાભકારક” શબ્દનો અનુવાદ “ઉપયોગી” અથવા તો “ફાયદાકારક” અથવા તો “મદદરૂપ” તરીકે કરી શકાય. -* “માંથી લાભ પામવો” નો અનુવાદ “માંથી ફાયદો થવો” અથવા તો “માંથી નાણાં પ્રાપ્ત કરવા” અથવા તો “માંથી મદદ પ્રાપ્ત કરવી” તરીકે કરી શકાય. +* કશાક “માંથી લાભ પામવો” નો અનુવાદ “માંથી ફાયદો થવો” અથવા તો “માંથી નાણાં પ્રાપ્ત કરવા” અથવા તો “માંથી મદદ પ્રાપ્ત કરવી” તરીકે કરી શકાય. * વેપારના સંદર્ભમાં, “લાભ” નો અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય કે જેનો અર્થ “ધનલાભ” અથવા તો “વધારે નાણાં” અથવા તો “અધિક નાણાં” તરીકે કરી શકાય. -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: * [અયૂબ 15:1-3](rc://en/tn/help/job/15/01) * [નીતિવચનો 10:16-17](rc://en/tn/help/pro/10/16) @@ -31,6 +31,6 @@ * [માથ્થી 16:24-26](rc://en/tn/help/mat/16/24) * [2 પિતર 2:1-3](rc://en/tn/help/2pe/02/01) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G147, G255, G512, G888, G889, G890, G1281, G2585, G2770, G2771, G3408, G4297, G4298, G4851, G5539, G5622, G5623, G5624 +* Strong's: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G147, G255, G512, G888, G889, G890, G1281, G2585, G2770, G2771, G3408, G4297, G4298, G4851, G5539, G5622, G5623, G5624 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/rebel.md b/bible/other/rebel.md index d29a7e5..74bec2c 100644 --- a/bible/other/rebel.md +++ b/bible/other/rebel.md @@ -1,38 +1,43 @@ -# બળવો કરવો, બળવો કરે છે, બળવો કર્યો, બળવો કરતું, બળવો, બળવાખોર, બળવાખોરી +# બળવો કરવો, બળવો, બળવાખોર, બળવાખોરી -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા:  -“બળવો કરવો” શબ્દનો અર્થ કોઈ વ્યક્તિના અધિકારને આધીન થવાનો ઇનકાર કરવો એવો થાય છે. “બળવાખોર” વ્યક્તિ ઘણી વાર આજ્ઞાપાલન કરતી નથી અને દુષ્ટ બાબતો કરે છે. આ પ્રકારના વ્યક્તિને “બળવાખોર” કહેવામાં આવે છે. +“બળવો કરવો” શબ્દનો અર્થ, કોઈ વ્યક્તિના અધિકારને આધીન થવાનો ઇનકાર કરવો, થાય છે. “બળવાખોર” વ્યક્તિ ઘણી વાર આજ્ઞાપાલન કરતી નથી અને દુષ્ટ બાબતો કરે છે. આ પ્રકારના વ્યક્તિને “વિદ્રોહી” કહેવામાં આવે છે. -* જ્યારે વ્યક્તિ પોતાની ઉપરના અધિકારીઓએ તેને જે કરવા મના કરી હોય તે કરે છે ત્યારે તે બળવો કરી રહી છે. -* એક વ્યક્તિ અધિકારીઓએ તેને આજ્ઞા કરેલ બાબત કરવાનો ઇનકાર કરીને પણ બળવો કરી શકે છે. +* જ્યારે વ્યક્તિ પોતાની ઉપરના અધિકારીઓએ તેને જે કરવાની મનાઈ ફરમાવી હોય તે કરે ત્યારે તે વ્યક્તિ બળવો કરી રહી છે. +* એક વ્યક્તિ અધિકારીઓએ તેને આજ્ઞા કરેલ બાબત કરવાનો ઇનકાર કરીને પણ બળવો/વિદ્રોહ કરી શકે છે. * કેટલીક વાર લોકો તેમની સરકાર કે તેમના પર શાસન કરતા આગેવાન વિરુદ્ધ બળવો કરે છે. -* સંદર્ભ અનુસાર, “બળવો કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “આજ્ઞા ન પાળવી” અથવા તો “વિદ્રોહ કરવો” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “બળવાખોર” નો અનુવાદ “સતત અનાજ્ઞાંકિત” અથવા તો “આજ્ઞા પાળવા નો ઇનકાર કરતું” એવો કરી શકાય. +* સંદર્ભ અનુસાર, “બળવો કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “આજ્ઞા ન પાળવી” અથવા તો “વિદ્રોહ કરવો” પણ કરી શકાય. +* “બળવાખોર” નો અનુવાદ “સતત અનાજ્ઞાંકિત” અથવા તો “આજ્ઞા પાળવા નો ઇનકાર કરતું” કરી શકાય. * “બળવો” શબ્દનો અર્થ “આજ્ઞા માનવાનો ઇનકાર” અથવા તો “અનાજ્ઞાંકિતતા” અથવા તો “નિયમભંગ” થાય છે. -* “બળવો” શબ્દ લોકોના સંયોજિત જૂથનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે કે જેઓ કાયદાઓ તોડવા દ્વારા અને આગેવાનો તથા બીજા લોકો પર હુમલો કરવા દ્વારા જાહેર રીતે શાસન કરતા અધિકારીઓ વિરુદ્ધ બળવો કરે છે. ઘણી વાર તેઓ બળવો કરવામાં બીજા લોકો જોડાય તેવો પ્રયાસ કરે છે. +* “બળવો” અથવા "વિદ્રોહ" શબ્દ લોકોના સંયોજિત જૂથનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે કે જેઓ કાયદાઓ તોડવા દ્વારા અને આગેવાનો તથા બીજા લોકો પર હુમલો કરવા દ્વારા જાહેર રીતે શાસન કરતા અધિકારીઓ વિરુદ્ધ બળવો કરે છે. મોટાભાગે તેઓ બળવો કરવામાં બીજા લોકો જોડાય તેવો પ્રયાસ કરે છે. (આ પણ જૂઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [રાજ્યપાલ](../other/governor.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 12:18-19](rc://en/tn/help/1ki/12/18) -* [1 શમુએલ 12:14-15](rc://en/tn/help/1sa/12/14) -* [1 તિમોથી 1:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09) -* [2 કાળવૃતાંત 10:17-19](rc://en/tn/help/2ch/10/17) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 21:37-38](rc://en/tn/help/act/21/37) -* [લૂક 23:18-19](rc://en/tn/help/luk/23/18) +* [1 રાજા 12:18-19](rc://en/tn/help/1ki/12/18) +* [1 શમુએલ 12:14-15](rc://en/tn/help/1sa/12/14) +* [1 તિમોથી 1:9-11](rc://en/tn/help/1ti/01/09) +* [2 કાળવૃતાંત 10:17-19](rc://en/tn/help/2ch/10/17) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 21:37-38](rc://en/tn/help/act/21/37) +* [લૂક 23:18-19](rc://en/tn/help/luk/23/18) -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: ## +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[14:14](rc://en/tn/help/obs/14/14)__ ચાલીસ વર્ષો સુધી ઇઝરાયલીઓ અરણ્યમાં ભટક્યા બાદ, જે બધાએ ઈશ્વર વિરુદ્ધ __બળવો કર્યો__ હતો તેઓ મરણ પામ્યા. -* __[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)__ ઇઝરાયલ દેશના દસ કુળોએ રહાબામ વિરુદ્ધ __બળવો કર્યો.__ -* __[18:9](rc://en/tn/help/obs/18/09)__ જેરોબામે ઈશ્વર વિરુદ્ધ __બળવો કર્યો__ અને લોકોને પાપ કરવા દોર્યા. -* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ યહૂદાના મોટા ભાગના લોકોએ પણ ઈશ્વર વિરુદ્ધ __બળવો કર્યો__ અને અન્ય દેવોની પૂજા કરી. -* __[20:7](rc://en/tn/help/obs/20/07)__ પણ થોડા વર્ષો બાદ, યહૂદાના રાજાએ બાબિલ વિરુદ્ધ __બળવો કર્યો.__ +* **[14:14](rc://en/tn/help/obs/14/14)** ચાલીસ વર્ષો સુધી ઈઝરાયલીઓ અરણ્યમાં ભટક્યા બાદ, જે બધાએ ઈશ્વર વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો** હતો તેઓ મરણ પામ્યા. + +* **[18:7](rc://en/tn/help/obs/18/07)** ઈઝરાયલ દેશના દસ કુળોએ રહાબામ વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો.** + +* **[18:9](rc://en/tn/help/obs/18/09)** યરોબામે ઈશ્વર વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો** અને લોકોને પાપ કરવા દોર્યા. + +* **[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)** યહૂદાના મોટા ભાગના લોકોએ પણ ઈશ્વર વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો** અને અન્ય દેવોની પૂજા કરી. + +* **[20:7](rc://en/tn/help/obs/20/07)** પણ થોડા વર્ષો બાદ, યહૂદાના રાજાએ બાબિલ વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો.** + +* **[45:3](rc://en/tn/help/obs/45/03)** પછી તેણે (સ્તેફને) કહ્યું, “તમે હઠીલા અને **બળવાખોર** લોકો, જેમ તમારા પૂર્વજોએ ઈશ્વરને હંમેશાં નકાર્યા અને તેમના પ્રબોધકોની હત્યા કરી તેમ, હંમેશાં પવિત્ર આત્માનો નકાર કરો છો. + -* __[45:3](rc://en/tn/help/obs/45/03)__ પછી તેણે (સ્તેફને) કહ્યું, “તમે હઠીલા અને __બળવાખોર__ લોકો જેમ તમારા પૂર્વજોએ ઈશ્વરને હંમેશાં નકાર્યા અને તેમના પ્રબોધકોની હત્યા કરી તેમ હંમેશાં પવિત્ર આત્માનો નકાર કરો છો. +## શબ્દ માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: ## - -* Strong's: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G3893, G4955 +* Strong's: H4775, H4776, H4777, H4779, H4780, H4784, H4805, H5327, H5627, H5637, H6586, H6588, H7846, G3893, G4955 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/rebuke.md b/bible/other/rebuke.md index 2edc254..b586bea 100644 --- a/bible/other/rebuke.md +++ b/bible/other/rebuke.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# ઠપકો આપવો, ઠપકો આપે છે, ઠપકો આપ્યો +# ઠપકો આપવો, સખ્ત રીતે બોલવું  -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -ઠપકો આપવો એટલે કોઈને સખત શબ્દોમાં સુધરવા કહેવું અને તે મોટા ભાગે તે વ્યક્તિને પાપથી પાછા ફરવા મદદ કરવાના આશયથી આપવામાં આવે છે. આ પ્રકારનો સુધારો ઠપકો કહેવાય છે. +ઠપકો આપવો એટલે કોઈને સખત શબ્દોમાં સુધરવા કહેવું, સામાન્યપણે કડકાઈ અથવા જુસ્સાથી.   -* જ્યારે અન્ય વિશ્વાસીઓ સ્પષ્ટ રીતે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન માને ત્યારે તેઓને ઠપકો આપવા નવો કરાર ખ્રિસ્તીઓને આજ્ઞા કરે છે. +* જ્યારે અન્ય વિશ્વાસીઓ સ્પષ્ટ રીતે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન માનતા હોય ત્યારે તેઓને ઠપકો આપવાની આજ્ઞા નવો કરાર ખ્રિસ્તીઓને કરે છે. * જ્યારે તેઓના બાળકો અનાજ્ઞાંકિત હોય ત્યારે, તેઓને ઠપકો આપવા નીતિવચનોનું પુસ્તક માતપિતાઓને બોધ કરે છે. -* લાક્ષણિક રીતે ઠપકો જેઓએ ખોટું કર્યું છે તેઓને પાપમાં વધારે સંડોવાથી રોકવા આપવામાં આવે છે. -* તેનો અનુવાદ “સખત સુધાર” અથવા તો “બોધ” તરીકે કરી શકાય. +* લાક્ષણિક રીતે ઠપકો, જેઓએ ખોટું કર્યું છે તેઓને પાપમાં વધારે સંડોવાથી રોકવા માટે આપવામાં આવે છે. +* તેનો અનુવાદ “સખત સુધાર” અથવા તો “ચેતવણી” કરી શકાય. * “એક ઠપકો” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “એક સખત સુધાર” અથવા તો “એક સખત ટીકા” તરીકે કરી શકાય. -* “ઠપકો આપ્યા વગર” નો અનુવાદ “બોધ આપ્યા વગર” અથવા તો “ટીકા કર્યા વગર” તરીકે કરી શકાય. +* “ઠપકો આપ્યા વગર” નો અનુવાદ “ચેતવણી આપ્યા વગર” અથવા તો “ટીકા કર્યા વગર” તરીકે કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [બોધ આપવો](../other/admonish.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [માર્ક 1:23-26](rc://en/tn/help/mrk/01/23) -* [માર્ક 16:14-16](rc://en/tn/help/mrk/16/14) -* [માથ્થી 8:26-27](rc://en/tn/help/mat/08/26) -* [માથ્થી 17:17-18](rc://en/tn/help/mat/17/17) +* [માર્ક 1:23-26](rc://en/tn/help/mrk/01/23) +* [માર્ક 16:14-16](rc://en/tn/help/mrk/16/14) +* [માથ્થી 8:26-27](rc://en/tn/help/mat/08/26) +* [માથ્થી 17:17-18](rc://en/tn/help/mat/17/17) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G298, G299, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679 +* Strong's: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G298, G299, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/reject.md b/bible/other/reject.md index 64b8789..0f91ba9 100644 --- a/bible/other/reject.md +++ b/bible/other/reject.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# નકાર કરવો, નકાર કરે છે, નકાર કર્યો, નકાર કરતું, નકાર # +# નકાર કરવો, નકાર્યું, નામંજૂરી -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુનો “નકાર કરવા” નો અર્થ તે વ્યક્તિ કે વસ્તુને સ્વીકારવાનો ઇનકાર કરવો એવો થાય છે. +કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુનો “નકાર કરવા” નો અર્થ, તે વ્યક્તિ કે વસ્તુને સ્વીકારવાનો ઇનકાર કરવો, થાય છે. -* “નકાર કરવો” શબ્દનો અર્થ “માં વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કરવો” એવો પણ થઈ શકે. -* ઈશ્વરનો નકાર કરવાનો અર્થ તેમનું આજ્ઞાપાલન કરવાનો ઇનકાર કરવો એવો થાય છે. -* જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ મૂસાની આગેવાનીનો નકાર કર્યો ત્યારે, તેનો અર્થ એ થયો કે તેઓ તેના અધિકાર વિરુદ્ધ બળવો કરતા હતા. તેઓ તેનું આજ્ઞાપાલન કરવા ચાહતા નહોતા. -* જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરે ત્યારે તેઓએ પ્રદર્શિત કર્યું કે તેઓ ઈશ્વરનો નકાર કરતા હતા. -* આ શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “ધકેલી કાઢવું” એવો થાય છે. બીજી ભાષાઓમાં આવી જ અભિવ્યક્તિ હોય શકે કે જેનો અર્થ કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુનો નકાર કરવો અથવા તો તેના પર વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કરવો એવો થતો હોય. +* “નકાર કરવો” શબ્દનો અર્થ “માં વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કરવો” પણ થઈ શકે છે. +* ઈશ્વરનો નકાર કરવાનો અર્થ, તેમનું આજ્ઞાપાલન કરવાનો ઇનકાર કરવો, થાય છે. +* જ્યારે ઈઝરાયલીઓએ મૂસાની આગેવાનીનો નકાર કર્યો ત્યારે, તેનો અર્થ એ થયો કે તેઓ તેના અધિકાર વિરુદ્ધ બળવો કરતા હતા. તેઓ તેનું આજ્ઞાપાલન કરવા ઈચ્છતા નહોતા. +* જ્યારે ઈઝરાયલીઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરે ત્યારે તેઓએ દર્શાવ્યું કે તેઓ ઈશ્વરનો નકાર કરતા હતા. +* આ શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “ધકેલી કાઢવું” થાય છે. બીજી ભાષાઓમાં આવી જ અભિવ્યક્તિ હોય શકે કે જેનો અર્થ, કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુ પર વિશ્વાસ કરવાનો નકાર કરવો, થાય છે.  -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: ## +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * સંદર્ભ અનુસાર, “નકાર કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “અસ્વીકાર કરવો” અથવા તો “મદદ કરવાનું બંધ કરવું” અથવા તો “આજ્ઞા પાળવાનો ઇનકાર કરવો” અથવા તો “આજ્ઞાપાલન બંધ કરવું” તરીકે પણ કરી શકાય. * “બાંધનારાઓએ જે પથ્થરનો નકાર કર્યો” અભિવ્યક્તિમાં, “નકાર કર્યો” શબ્દનો અનુવાદ “ઉપયોગ કરવાનો ઇનકાર કર્યો” અથવા તો “અસ્વીકાર કર્યો” અથવા તો “ફેંકી દીધો” અથવા તો “નકામો ગણીને દૂર કર્યો” તરીકે કરી શકાય. -* જે લોકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનો નકાર કર્યો તે સંદર્ભમાં, નકાર કર્યોનો અનુવાદ તેમની આજ્ઞાઓ “પાળવાનો ઇનકાર કર્યો” અથવા તો “હઠીલા થઈને ઈશ્વરના નિયમોનો સ્વીકાર ના કરવાનું પસંદ કર્યું” તરીકે કરી શકાય. +* જે લોકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓને નકારી, તે સંદર્ભમાં, નકાર્યાનો અનુવાદ તેમની આજ્ઞાઓ “પાળવાનો ઇનકાર કર્યો” અથવા તો “હઠીલા થઈને ઈશ્વરના નિયમોનો સ્વીકાર ના કરવાનું પસંદ કર્યું” તરીકે કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [આજ્ઞા](../kt/command.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md), [આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md), [હઠીલું](../other/stiffnecked.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ગલાતી 4:12-14](rc://en/tn/help/gal/04/12) -* [હોશિયા 4:6-7](rc://en/tn/help/hos/04/06) -* [યશાયા 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08) -* [યોહાન 12:48-50](rc://en/tn/help/jhn/12/48) -* [માર્ક 7:8-10](rc://en/tn/help/mrk/07/08) +* [ગલાતી 4:12-14](rc://en/tn/help/gal/04/12) +* [હોશિયા 4:6-7](rc://en/tn/help/hos/04/06) +* [યશાયા 41:8-9](rc://en/tn/help/isa/41/08) +* [યોહાન 12:48-50](rc://en/tn/help/jhn/12/48) +* [માર્ક 7:8-10](rc://en/tn/help/mrk/07/08) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H947, H959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G96, G114, G483, G550, G579, G580, G593, G683, G720, G1609, G3868 +* Strong's: H947, H959, H2186, H2310, H3988, H5006, H5034, H5186, H5203, H5307, H5541, H5800, G96, G114, G483, G550, G579, G580, G593, G683, G720, G1609, G3868 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/reverence.md b/bible/other/reverence.md index 843c0f8..22d462f 100644 --- a/bible/other/reverence.md +++ b/bible/other/reverence.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# આદર કરવો, આદર કર્યો, આદર, આદરભાવ, આદરભાવો, આદરણીય # +# આદરણીય, આદર કરવો, આદરભાવ, આદરયુક્ત -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા:  -“આદર” શબ્દ કોઈ વ્યક્તિ કે બાબત માટેના ઊંડા માનની ભાવનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. કોઈ વ્યક્તિ કે બાબતનો આદર કરવો એટલે તે વ્યક્તિ કે બાબત પ્રતિ આદરભાવ દર્શાવવો એવો અર્થ થાય છે. +“આદર” શબ્દ કોઈ વ્યક્તિ કે બાબત માટેના ઊંડા આદરની ભાવનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. કોઈ વ્યક્તિ કે બાબતનો આદર કરવાનો અર્થ, તે વ્યક્તિ કે બાબત પ્રતિ આદરભાવ દર્શાવવો, થાય છે. * આદરભાવની લાગણીઓ જે વ્યક્તિનો આદરભાવ કરવામાં આવે છે તેને માન આપતી ક્રિયાઓમાં જોઈ શકાય છે. * પ્રભુનો ભય એક આંતરિક આદરભાવ છે કે જે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓના આજ્ઞાપાલનમાં પ્રદર્શિત થાય છે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ “ભય અને માન” અથવા તો “પ્રમાણિક સન્માન” "આદરયુક્ત સન્માન" તરીકે કરી શકાય. +* આ શબ્દનો અનુવાદ “ભય અને માન” અથવા તો "આદરયુક્ત સન્માન" તરીકે કરી શકાય. (આ પણ જૂઓ: [ભય](../kt/fear.md), [માન](../kt/honor.md), [આજ્ઞાપાલન કરવું](../other/obey.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 પિતર 1:15-17](rc://en/tn/help/1pe/01/15) -* [હિબ્રૂ 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) -* [યશાયા 44:17](rc://en/tn/help/isa/44/17) -* [ગીતશાસ્ત્ર 05:7-8](rc://en/tn/help/psa/005/007) +* [1 પિતર 1:15-17](rc://en/tn/help/1pe/01/15) +* [હિબ્રૂ 11:7](rc://en/tn/help/heb/11/07) +* [યશાયા 44:17](rc://en/tn/help/isa/44/17) +* [ગીતશાસ્ત્ર 05:7-8](rc://en/tn/help/psa/005/007) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401 +* Strong's: H3372, H3373, H3374, H4172, H6342, H7812, G127, G1788, G2125, G2412, G5399, G5401 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/ruler.md b/bible/other/ruler.md index e69145c..d21d585 100644 --- a/bible/other/ruler.md +++ b/bible/other/ruler.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# રાજ, રાજ કરે છે, રાજ કર્યું, રાજકર્તા, રાજકર્તાઓ, અધિકારી, સત્તાધીશ, ચુકાદો, ચુકાદાઓ, નામંજૂર, નામંજૂર કર્યું +# રાજ્ય કરવું, રાજ્યકાળ, શાસક, અધિકારી, સત્તાધીશ, અધિકૃત, આગેવાન -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -“રાજકર્તા” શબ્દ એ એક વ્યક્તિ કે જેને બીજા લોકો પર અધિકાર છે તેનો સામાન્ય ઉલ્લેખ છે, જેમ કે દેશનો, રાજ્યનો, અથવા ધાર્મિક જુથનો આગેવાન. “રાજકર્તા” એ છે કે જે રાજ કરે છે, અને તેનો અધિકાર એ તેનું “રાજ” છે. +“શાસક” શબ્દ એ એક વ્યક્તિ કે જેને બીજા લોકો પર અધિકાર છે તેનો સામાન્ય ઉલ્લેખ છે, જેમ કે દેશનો, રાજ્યનો, અથવા ધાર્મિક જુથનો આગેવાન. “શાસક” એ છે કે જે રાજ કરે છે, અને તેનો અધિકાર એ તેનું “રાજ” છે. -* જુના કરારમાં, સામાન્ય રીતે રાજાને કેટલીકવાર “રાજકર્તા” તરીકે ઓળખવામાં આવતાં હતાં, “ઈઝરાયેલ પર તેને રાજકર્તા તરીકે નિમવામાં આવ્યો” એ શબ્દસમૂહ પ્રમાણે. -* ઈશ્વરને અંતિમ રાજકર્તા તરીકે ઓળખવામાં આવે છે, કે જેઓ સર્વ બીજા રાજકર્તાઓ પર રાજ કરે છે. -* નવા કરારમાં, સભાસ્થાનના આગેવાન “રાજકર્તા” કહેવાતા હતાં. -* બીજા પ્રકારના રાજકર્તા નવા કરારમાં “રાજ્યપાલ” હતાં. -* સંદર્ભને આધારે, “રાજકર્તા” નું અનુવાદ “આગેવાન” અથવા “વ્યક્તિ કે જેને બીજા પર અધિકાર છે” તરીકે કરી શકાય. -* “રાજ” કરવાની ક્રિયા એટલે કે “આગેવાની” આપવી અથવા “બીજા પર અધિકાર” હોવો. જ્યારે રાજાના શાસનનો ઉલ્લેખ થાય છે ત્યારે તેનો અર્થ “રાજ” એકસરખો જ થાય છે. +* જુના કરારમાં, સામાન્ય રીતે રાજાને કેટલીકવાર “શાસક” તરીકે ઓળખવામાં આવતા હતા, “ઈઝરાયેલ પર તેને શાસક તરીકે નિમવામાં આવ્યો” શબ્દસમૂહ પ્રમાણે. +* ઈશ્વરને અંતિમ શાસક તરીકે ઓળખવામાં આવે છે, કે જેઓ સર્વ બીજા શાસકો પર રાજ કરે છે. +* નવા કરારમાં, સભાસ્થાનના આગેવાન “શાસક” કહેવાતા હતાં. +* બીજા પ્રકારના શાસક નવા કરારમાં “રાજ્યપાલ” હતાં. +* સંદર્ભને આધારે, “શાસક”નું ભાષાંતર “આગેવાન” અથવા “વ્યક્તિ કે જેને બીજા પર અધિકાર છે” તેમ કરી શકાય. +* “રાજ્ય કરવા”ની ક્રિયા એટલે કે “આગેવાની” આપવી અથવા “બીજા પર અધિકાર” હોવો. જ્યારે રાજાના શાસન કરવાનો ઉલ્લેખ થાય છે ત્યારે તેનો અર્થ એકસરખો, “રાજયકાળ” જ થાય છે. (આ પણ જુઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [રાજ્યપાલ](../other/governor.md), [રાજા](../other/king.md), [સભાસ્થાન](../kt/synagogue.md)) -## બાઈબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રે.કૃ. 3:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17) -* [પ્રે.કૃ. 7:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35) -* [લૂક 12:11-12](rc://en/tn/help/luk/12/11) -* [લૂક 23:35](rc://en/tn/help/luk/23/35) -* [માર્ક 10:41-42](rc://en/tn/help/mrk/10/41) -* [માથ્થી 9:32-34](rc://en/tn/help/mat/09/32) -* [માથ્થી 20:25-28](rc://en/tn/help/mat/20/25) -* [તિતસ 3:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01) +* [પ્રે.કૃ. 3:17-18](rc://en/tn/help/act/03/17) +* [પ્રે.કૃ. 7:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35) +* [લૂક 12:11-12](rc://en/tn/help/luk/12/11) +* [લૂક 23:35](rc://en/tn/help/luk/23/35) +* [માર્ક 10:41-42](rc://en/tn/help/mrk/10/41) +* [માથ્થી 9:32-34](rc://en/tn/help/mat/09/32) +* [માથ્થી 20:25-28](rc://en/tn/help/mat/20/25) +* [તિતસ 3:1-2](rc://en/tn/help/tit/03/01) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G746, G752, G755, G757, G758, G932, G936, G1018, G1203, G1299, G1778, G1785, G1849, G2232, G2233, G2525, G2583, G2888, G2961, G3545, G3841, G4165, G4173, G4291 +* Strong's: H995, H1166, H1167, H1404, H2708, H2710, H3027, H3548, H3920, H4043, H4410, H4427, H4428, H4438, H4467, H4474, H4475, H4623, H4910, H4941, H5057, H5065, H5387, H5401, H5461, H5715, H6113, H6213, H6485, H6957, H7101, H7218, H7287, H7300, H7336, H7786, H7860, H7980, H7981, H7985, H7989, H7990, H8199, H8269, H8323, H8451, G746, G752, G755, G757, G758, G932, G936, G1018, G1203, G1299, G1778, G1785, G1849, G2232, G2233, G2525, G2583, G2888, G2961, G3545, G3841, G4165, G4173, G4291 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/selfcontrol.md b/bible/other/selfcontrol.md index 0515376..307d779 100644 --- a/bible/other/selfcontrol.md +++ b/bible/other/selfcontrol.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# સંયમ, આત્મસંયમ, સંયમ રાખ્યો, પોતા પર કાબુ રાખ્યો +# આત્મસંયમ, સ્વ-નિયંત્રિત -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -સંયમ એ પાપને ટાળી શકાય માટે પોતાના વર્તન પર કાબુ રાખવાની ક્ષમતા છે. +આત્મ-સંયમ એ પાપ કરવાનું ટાળી શકાય તે માટે પોતાના વર્તન પર કાબુ રાખવાની ક્ષમતા છે. -* તે સારી વર્તણુકનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જે, પાપી વિચારો, વાણી, અને કૃત્યો ટાળે છે. -* સંયમ એ એક ફળ અથવા લક્ષણ છે કે જે પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તીઓને આપે છે. -* વ્યક્તિ કે જે સંયમ રાખે છે તે પોતાને કંઈક ખોટું કરતાં રોકવા સમર્થ છે કે જે તે પોતે કરવા ઈચ્છે છે. ઈશ્વર જ એકમાત્ર છે કે જે વ્યક્તિને સંયમ રાખવાને માટે શક્તિમાન કરે. +* તે સારી વર્તણુકનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જે, પાપી વિચારો, વાણી, અને કૃત્યોને ટાળે છે. +* આત્મ-સંયમ એ એક ફળ અથવા લક્ષણ છે કે જે પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તીઓને આપે છે. +* વ્યક્તિ કે જે આત્મ-સંયમ રાખે છે તે પોતાને કંઈક ખોટું કરતાં રોકવા સમર્થ છે કે જે તે પોતે કરવા ઈચ્છતો હોય. ઈશ્વર જ એકમાત્ર છે કે જે વ્યક્તિને આત્મ-સંયમ રાખવાને માટે શક્તિમાન કરે. (આ પણ જુઓ: [ફળ](../other/fruit.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: * [1 કરિંથીઓ 7:8-9](rc://en/tn/help/1co/07/08) * [2 પિત્તર 1:5-7](rc://en/tn/help/2pe/01/05) * [2 તિમોથી 3:1-4](rc://en/tn/help/2ti/03/01) * [ગલાતીઓ 5:22-24](rc://en/tn/help/gal/05/22) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H4623, H7307, G192, G193, G1466, G1467, G1468, G4997 +* Strong's: H4623, H7307, G192, G193, G1466, G1467, G1468, G4997 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/servant.md b/bible/other/servant.md index 98a74ae..3cf756d 100644 --- a/bible/other/servant.md +++ b/bible/other/servant.md @@ -1,85 +1,94 @@ -# ગુલામ બનાવવું, ગુલામ બનાવે છે, ગુલામ બનાવ્યા, સેવક, સેવકો, ગુલામ, ગુલામો, ગુલામી, દાસીઓ, સેવા, સેવા કરે છે, સેવા કરી, સેવા કરી રહ્યા છે, સેવા, સેવાઓ, શેઠની નજર હેઠળ કરવામાં આવતી સેવા +# સેવક, સેવા કરવી, દાસ/ગુલામ, યુવાન માણસ, યુવાન સ્ત્રી -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -"સેવક" માટેના શબ્દનો અર્થ "ગુલામ" થાય છે અને તેનો અર્થ એ કે જે વ્યક્તિ પસંદગી દ્વારા અથવા બળ દ્વારા અન્ય વ્યક્તિ માટે કામ કરે છે. કોઈ વ્યક્તિ સેવક છે કે ગુલામ તે સામાન્ય રીતે આસપાસના લખાણ સ્પષ્ટ કરે છે. “સેવા” માટેના શબ્દનો અર્થ બીજા લોકોની મદદને માટે કાર્યો કરવા. તેનો અર્થ “ભજન” પણ થઇ શકે છે. બાઇબલના સમયમાં, સેવક અને ગુલામ વચ્ચે આજના સમય કરતાં ઓછો તફાવત હતો. સેવકો અને ગુલામો બંને તેમના માલિકના પરિવારનો એક અગત્યનો ભાગ હતા અને ઘણાંને લગભગ પરિવારના સભ્યોની જેમ રાખવામાં આવતા હતા. આજીવન તેના માલિકના સેવક બનવા માટે કેટલીકવાર સેવક જાતે પસંદગી કરતો. +"સેવક" અથવા "ગુલામ" જે વ્યક્તિ પસંદગી અથવા દબાણ દ્વારા અન્ય વ્યક્તિ માટે કામ કરે (અથવા આધીન થાય) તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. સેવક તેના માલિકના અંકુશ હેઠળ હતો. બાઈબલમાં, "સેવક" અને "ગુલામ" મોટાભાગે એકબીજાની અદલાબદલીના શબ્દો છે. "સેવા કરવી" શબ્દો સામાન્ય રીતે કોઈ અન્ય માટે કાર્ય કરવાનો અર્થ ધરાવે છે, અને તેનો ખ્યાલ વિવિધ સંદર્ભોમાં લાગુ કરી શકાય છે.  -* ગુલામ એક પ્રકારનો સેવક હતો અને જેને સારું તે કામ કરતો હતો તેની મિલકત તે હતો. જે વ્યક્તિ ગુલામને ખરીદતો તેને તેનો “માલિક” અથવા “ધણી” કહેવતો. કેટલાક માલિકો તેમના ગુલામોને ખૂબ ક્રૂરતાપૂર્વક રાખતા હતા, જ્યારે અન્ય માલિકો તેમના ગુલામોને ખૂબ સારી રીતે રાખતા હતા, એક સેવક તરીકે જે ઘરનો મૂલ્યવાન સભ્ય હોય.  +* ગુલામ એક પ્રકારનો સેવક હતો અને જેને સારું તે કામ કરતો હતો તેની તે મિલકત હતો. જે વ્યક્તિ ગુલામને ખરીદતો તેને તેનો “માલિક” અથવા “ધણી” કહેવાતો. કેટલાક માલિકો તેમના ગુલામોને ખૂબ ક્રૂરતાપૂર્વક રાખતા હતા, જ્યારે અન્ય માલિકો તેમના ગુલામોને ખૂબ સારી રીતે રાખતા હતા, એક સેવક તરીકે જે ઘરનો મૂલ્યવાન સભ્ય હોય. "ગુલામી" શબ્દ ગુલામ હોવાની સ્થિતિના અર્થમાં છે.   -* વ્યક્તિ કામચલાઉ રીતે દાસ હોઈ શકે, જેમ કે તેના માલિકનું ઋણ અદા કરવા માટે તે કાર્ય કરે.  +* વ્યક્તિ કામચલાઉ રીતે ગુલામ/દાસ હોઈ શકે, જેમ કે તેના માલિકનું ઋણ અદા કરવા માટે તે કાર્ય કરે.  * "યુવાન પુરુષ" અથવા 'યુવાન સ્ત્રી" શબ્દો મહદઅંશે "સેવક" અથવા "દાસ/ગુલામ"નો અર્થ ધરાવે છે. આ અર્થ તેના સંદર્ભ પરથી સમજી શકાશે. આ સ્થિતિનું એકી માપદર્શક એ છે કે જ્યારે માલિકી ધરાવનારનો ઉલ્લેખ દા.ત. "તેણીની યુવાન સ્ત્રી"નું ભાષાંતર થશે "તેણીની દાસીઓ" અથવા "તેણીના ગુલામો/દાસો"  * "ગુલામ બનાવવા" શબ્દસમૂહનો અર્થ છે "ગુલામ બનનાવવા માટે કારણ બનવું" (સામાન્યપણે બળજબરીથી).  * જ્યાં સુધી ઈસુ તેઓને પાપના અંકુશ અને સામર્થ્યથી મુક્ત ના કરે ત્યાં સુધી તે વ્યક્તિઓને નવો કરાર "પાપના દાસો" તરીકે ઉલ્લેખે છે. જ્યારે વ્યક્તિ ખ્રિસ્તમાં નવું જીવન પ્રાપ્ત કરે છે ત્યારે તે પાપનો દાસ થવાથી અટકે છે અને ન્યાયીપણાંનો દાસ થાય છે. + **અનુવાદ માટેના સૂચનો** -* સંદર્ભને આધારે “સેવા” શબ્દનું અનુવાદ “ના મંત્રી” અથવા “ના માટે કામ કરનાર” અથવા “ની સંભાળ લેનાર” અથવા “આધીન” એ પ્રમાણે પણ કરી શકાય. +* સંદર્ભને આધારે “સેવા કરવી” શબ્દનું અનુવાદ “ના મંત્રી” અથવા “ના માટે કામ કરનાર” અથવા “ની સંભાળ લેનાર” અથવા “આધીન” પણ કરી શકાય. -* "ગુલામ બનાવવો" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "સ્વતંત્ર નહિ થવા દેવા માટેનું કારણ બનવું" અથવા "બીજાઓની સેવા કરવા માટે દબાણ કરવામાં આવ્યું હોય" અથવા "બીજાઓના અંકુશ હેઠળ મૂકવા."  +* "ગુલામ બનાવવો" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "સ્વતંત્ર નહિ થવા દેવા માટેનું કારણ બનવું" અથવા "બીજાઓની સેવા કરવા માટે દબાણ કરવામાં આવ્યું હોય" અથવા "બીજાઓના અંકુશ હેઠળ મૂકવા" કરી શકાય.  -* "તેના ગુલામ બનવા માટેના" અથવા "તેના ગુલામીના બંધનમાં" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "તેના ગુલામ બનવા દબાણ કરાયેલ" અથવા "સેવા કરવા માટે દબાણ કરાયેલ" અથવા "ના અંકુશ હેઠળ હોવા."   +* "તેના ગુલામ બનવા માટેના" અથવા "તેના ગુલામીના બંધનમાં" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "તેના ગુલામ બનવા દબાણ કરાયેલ" અથવા "સેવા કરવા માટે દબાણ કરાયેલ" અથવા "ના અંકુશ હેઠળ હોવા" કરી શકાય.    -* “ઈશ્વરની સેવા કરવી” તેનું અનુવાદ “ઈશ્વરનું ભજન કરવું અને આધીન થવું” અથવા “ઈશ્વરે જે આજ્ઞા આપી છે તે કામ કરવું” તેમ કરી શકાય. +* “ઈશ્વરની સેવા કરવી”નો અનુવાદ “ઈશ્વરનું ભજન કરવું અને આધીન થવું” અથવા “ઈશ્વરે જે આજ્ઞા આપી છે તે કામ કરવું” કરી શકાય. -* જુના કરારમાં, ઈશ્વરના પ્રબોધકો અને બીજા લોકો કે જેઓ ઈશ્વરનું ભજન કરતાં હતાં તેઓનો વારંવાર તેમના “સેવકો” તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો હતો. +* જુના કરારમાં, ઈશ્વરના પ્રબોધકો અને બીજા લોકો કે જેઓ ઈશ્વરનું ભજન કરતાં હતાં તેઓનો ઘણીવાર તેમના “સેવકો” તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો હતો. -* નવા કરારમાં, લોકો કે જેઓ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસથી ઈશ્વરને આધીન થયા તેઓને વારંવાર તેમના “સેવકો” કહેવામાં આવ્યા હતા. +* નવા કરારમાં, લોકો કે જેઓ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસથી ઈશ્વરને આધીન થયા તેઓને ઘણીવાર તેમના “સેવકો” કહેવામાં આવ્યા હતા.   * “મેજ પર વહેંચવું” તેનો અર્થ મેજ પર જેઓ બેઠા છે તે લોકોને માટે ખોરાક લાવવો, અથવા સામાન્ય રીતે, “ખોરાક વહેંચવો” એમ થાય. -* જે વ્યક્તિ મહેમાનોની સેવા કરે છે તેના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનો અર્થ “સંભાળ રાખનાર” અથવા “ખોરાક વહેચનાર” અથવા “ખોરાક આપનાર” એમ થાય છે. જ્યારે માછલી લોકોને “વહેંચવા” ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, ત્યારે તેનું અનુવાદ, “વહેંચવું” અથવા “હાથોહાથ આપવું” અથવા “આપવું” એમ કરી શકાય. +* જે વ્યક્તિ મહેમાનોની સેવા કરે છે તેના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનો અર્થ “સંભાળ રાખનાર” અથવા “ખોરાક વહેચનાર” અથવા “ના માટે ખોરાક પૂરો પાડનાર” થાય છે. જ્યારે માછલી લોકોને “વહેંચવા” ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, ત્યારે તેનું અનુવાદ, “વહેંચવું” અથવા “હાથોહાથ આપવું” અથવા “આપવું” કરી શકાય. -* જેઓ બીજાઓને ઈશ્વર વિષે શીખવે છે તેઓ ઈશ્વરને અને જેમને શીખવી રહ્યા છે તેઓ બંનેની સેવા કરે છે એમ કહેવાય. +* જેઓ બીજાઓને ઈશ્વર વિષે શીખવે છે તેઓ ઈશ્વરને અને જેમને શીખવી રહ્યા છે તેઓને, એમ બંનેની સેવા કરે છે એમ કહેવાય. -* પ્રેરિત પાઉલે કરિંથીઓના ખ્રિસ્તીઓને કેવી રીતે તેઓ જુના કરારને “પાળવા” ટેવાયેલા હતાં તે વિષે લખ્યું હતું. તે મુસાના નિયમશાસ્ત્રને આધીન થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. હવે તેઓ નવો કરાર “પાળે” છે. ઈસુના વધસ્તંભના બલિદાનને કારણે, ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા અને પવિત્ર જીવન જીવવા પવિત્ર આત્મા દ્વારા શક્તિમાન કરવામાં આવ્યા હતાં. +* પ્રેરિત પાઉલે કરિંથીઓના ખ્રિસ્તીઓને કેવી રીતે તેઓ જુના કરારને “પાળવા” ટેવાયેલા હતાં તે વિષે લખ્યું હતું. તે મુસાના નિયમશાસ્ત્રને આધીન થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. હવે તેઓ નવો કરાર “પાળે” છે. એટલે કે, ઈસુના વધસ્તંભના બલિદાનને કારણે, ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા અને પવિત્ર જીવન જીવવા, પવિત્ર આત્મા દ્વારા શક્તિમાન કરવામાં આવ્યા હતાં. -* જુનો અથવા નવો કરાર “પાળવા” ના સંદર્ભમાં પાઉલ તેમના કાર્યો વિષે વાત કરે છે. તેનું આ પ્રમાણે અનુવાદ થઇ શકે “સેવા કરી રહ્યા છે” અથવા “આધીન થઇ રહ્યા છે” અથવા “સમર્પિત છે.” +* જુનો અથવા નવો કરાર “પાળવા” ના સંદર્ભમાં પાઉલ તેમના કાર્યો વિષે વાત કરે છે. તેનું આ પ્રમાણે અનુવાદ થઇ શકે; “સેવા કરી રહ્યા છે” અથવા “આધીન થઇ રહ્યા છે” અથવા “સમર્પિત છે.” -* બાઇબલમાં, “હું તમારો સેવક છું” શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ ઉચ્ચ શ્રેણીના વ્યક્તિ, જેમ કે રાજાના માન અને સેવાના ચિહ્ન તરીકે થતો હતો. તેનો એ અર્થ ન હતો કે જે વ્યક્તિ બોલતો હોય તે હકીકતમાં સેવક હોય. +* ઘણીવાર, જ્યારે એક વ્યક્તિ પોતાને "તમારો સેવક" તરીકે ઉલ્લેખે ત્યારે જે વ્યક્તિને તે સંબોધે છે તેના પ્રત્યે તે સન્માન દર્શાવી રહ્યો છે. તે વ્યક્તિ કદાચ ઉચ્ચ સામજિક દરજ્જો ધરાવતો હોય અથવા તો વક્તા નમ્રતા દર્શાવતો હોય. એનો અર્થ એ નથી કે બોલનાર વ્યક્તિ ખરેખર દાસ/ગુલામ હોય.  -* ખ્રિસ્તીઓને તેડવામાં આવ્યા છે “ન્યાયીપણાના ગુલામો તરીકે,” આ એક રૂપક છે જે એક ગુલામની પ્રતિબદ્ધતા તેના માલિકને આધીન થવા માટે અને ઈશ્વરને આધીન થવા માટે તેને સરખાવે છે. +* (આ પણ જુઓ: [બંધન](../kt/bond.md), [કાર્યો](../kt/works.md), [આધીન](../other/obey.md), [ઘર](../other/house.md), [માલિક](../kt/lord.md)) -* પ્રાચીન સમયોમાં, કેટલાક લોકો જે વ્યક્તિના તેઓ નાણાંકીય રીતે દેવાદાર હોય તે વ્યકિતને તેમનું દેવું ભરપાઈ કરવા માટે સ્વેચ્છાએ ગુલામો બની જતા. -(આ પણ જુઓ: [સોંપવું](../other/commit.md), [ગુલામ બનાવવું](../other/enslave.md), [પરિવાર](../other/household.md), [પ્રભુ](../kt/lord.md), [આધીન](../other/obey.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md), [કરાર](../kt/covenant.md), [નિયમ](../other/law.md),) +## બાઈબલના સંદર્ભો -## બાઇબલના સંદર્ભો +* [ઉત્પત્તિ 15:13](rc://en/tn/help/gen/15/13) +* [ઉત્પત્તિ 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) +* [ઉત્પત્તિ 25:23](rc://en/tn/help/gen/25/23) +* [પુનર્નિયમ 24:7](rc://en/tn/help/deu/24/7) +* [યર્મિયા 30:8-9](rc://en/tn/help/jer/30/08) +* [માથ્થી 4:10-11](rc://en/tn/help/mat/04/10) +* [માથ્થી 6:24](rc://en/tn/help/mat/06/24) +* [માથ્થી 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) +* [માથ્થી 13:27-28](rc://en/tn/help/mat/13/27) +* [માર્ક 8:7-10](rc://en/tn/help/mrk/08/07) +* [માર્ક 9:33-35](rc://en/tn/help/mrk/09/33) +* [લૂક 4:8](rc://en/tn/help/luk/04/08) +* [લૂક 12:37-38](rc://en/tn/help/luk/12/37) +* [લૂક 12:47-48](rc://en/tn/help/luk/12/47) +* [લૂક 22:26-27](rc://en/tn/help/luk/22/26) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 6:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07) +* [ગલાતીઓ 4:3](rc://en/tn/help/gal/04/03) +* [ગલાતીઓ 4:24-25](rc://en/tn/help/gal/04/24) +* [ક્લોસ્સીઓ 1:7-8](rc://en/tn/help/col/01/07) +* [કલોસ્સીઓ 3:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22) +* [2 તિમોથી 2:3-5](rc://en/tn/help/2ti/02/03) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:29-31](rc://en/tn/help/act/04/29) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:7-8](rc://en/tn/help/act/10/07) -* [કોલોસ્સીઓ 1:7-8](rc://en/tn/help/col/01/07) -* [કોલોસ્સીઓ 3:22-25](rc://en/tn/help/col/03/22) -* [ઉત્પતિ 21:10-11](rc://en/tn/help/gen/21/10) -* [લૂક 12:47-48](rc://en/tn/help/luk/12/47) -* [માર્ક 9:33-35](rc://en/tn/help/mrk/09/33) -* [માથ્થી 10:24-25](rc://en/tn/help/mat/10/24) -* [માથ્થી 13:27-28](rc://en/tn/help/mat/13/27) -* [2 તિમોથી 2:3-5](rc://en/tn/help/2ti/02/03) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 6:2-4](rc://en/tn/help/act/06/02) -* [ઉત્પતિ 25:23](rc://en/tn/help/gen/25/23) -* [લૂક 4:8](rc://en/tn/help/luk/04/08) -* [લૂક 12:37-38](rc://en/tn/help/luk/12/37) -* [લૂક 22:26-27](rc://en/tn/help/luk/22/26) -* [માર્ક 8:7-10](rc://en/tn/help/mrk/08/07) -* [માથ્થી 4:10-11](rc://en/tn/help/mat/04/10) -* [માથ્થી 6:24](rc://en/tn/help/mat/06/24) +## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* **[6:1](rc://en/tn/help/obs/06/01)** જ્યારે ઈબ્રાહિમ ઘણો વૃદ્ધ થયો અને તેનો દીકરો, ઈસહાક, મોટો થયો, ત્યારે ઈબ્રાહિમે તેના **સેવકોમાંના એકને** તેના દીકરા, ઈસહાકને માટે પત્ની શોધવા, જ્યાં તેના સગાઓ રહેતાં હતાં તે દેશમાં મોકલ્યો. + +* **[8:4](rc://en/tn/help/obs/08/04)** **ગુલામ** વેપારીઓએ યુસફને **ગુલામ તરીકે** ધનવાન સરકારી અધિકારીને વેચી દીધો  . + +* **[9:13](rc://en/tn/help/obs/09/13)** “હું (ઈશ્વર) તને (મુસા) ફારૂન પાસે મોકલીશ કે જેથી તું ઈઝરાયેલીઓને તેઓની મિસરમાંની **ગુલામગીરીમાંથી** કાઢી લાવે.” + +* **[19:10](rc://en/tn/help/obs/19/10)** પછી એલીયાએ પ્રાર્થના કરી, “ઓ યહોવા, ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકુબના ઈશ્વર, અમને આજે બતાવો કે તમે ઈઝરાયેલના ઈશ્વર છો અને હું તમારો **સેવક છું**." + +* **[29:3](rc://en/tn/help/obs/29/03)** “જ્યારે તે **સેવક** દેવું ચૂકવી શક્યો નહિ, ત્યારે રાજાએ કહ્યું, ‘તેનું દેવું ભરપાઈ કરવાને વાસ્તે આ માણસ અને તેના કુટુંબને **ગુલામો તરીકે** વેચી દો.’” + +* **[35:6](rc://en/tn/help/obs/35/06)** “મારાં પિતાના સર્વ **સેવકો** પાસે ખાવાનું પુષ્કળ છે, અને હું અહીં ભૂખે મરુ છું.” + +* **[47:4](rc://en/tn/help/obs/47/04)** તેઓ ચાલતા હતા ત્યારે તે **ગુલામ** છોકરી બૂમો પાડ્યા કરતી હતી કે, “આ માણસો અતિ ઉચ્ચ ઈશ્વરના સેવકો છે. + +* **[50:4](rc://en/tn/help/obs/50/04)** ઈસુએ પણ કહ્યું, કે **સેવક** તેના માલિક કરતાં મોટો નથી.” + -* **[6:1](rc://en/tn/help/obs/06/01)** જ્યારે ઈબ્રાહિમ ઘણો વૃદ્ધ થયો અને તેનો દીકરો, ઈસહાક, મોટો થયો, ત્યારે ઈબ્રાહિમે તેના **સેવકોમાંના એકને** તેના દીકરા, ઈસહાકને માટે પત્ની શોધવા જ્યાં તેના સગાઓ રહેતાં હતાં તે દેશમાં મોકલ્યાં. -* **[8:4](rc://en/tn/help/obs/08/04)** વર્ગ **ગુલામ** વેપારીઓએ યુસફને વેચી દીધો **ગુલામ તરીકે** ધનવાન સરકારી અધિકારીને. +## શબ્દ માહિતી: -* __[9:13](rc://en/tn/help/obs/09/13)__ “હું (ઈશ્વર) તને (મુસા) ફારૂન પાસે મોકલીશ કે જેથી તું ઈઝરાયેલીઓને કાઢી લાવે તેઓની __ગુલામગીરીમાંથી__ મિસરમાં.” - -* __[19:10](rc://en/tn/help/obs/19/10)__ પછી એલીયાએ પ્રાર્થના કરી, “ઓ યહોવા, ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકુબના ઈશ્વર, અમને આજે બતાવો કે તમે ઈઝરાયેલના ઈશ્વર છો અને હું તમારો __સેવક છું__." -* __[29:3](rc://en/tn/help/obs/29/03)__ “જ્યારે તે __ સેવક__ દેવું ચૂકવી શક્યો નહિ, ત્યારે રાજાએ કહ્યું, ‘આ માણસ અને તેના કુટુંબને વેચી દો __ગુલામો તરીકે__ તેનું દેવું ભરપાઈ કરવાને વાસ્તે.’” -* __[35:6](rc://en/tn/help/obs/35/06)__ “મારાં પિતાના સર્વ __સેવકો__ પાસે ખાવાનું પુષ્કળ છે, અને અહીં હું ભૂખે મરુ છું.” -* __[47:4](rc://en/tn/help/obs/47/04)__ તે __ગુલામ__ છોકરી તેઓ ચાલતા હતા ત્યારે કહ્યા કરતી હતી કે, “આ માણસો અતિ ઉચ્ચ ઈશ્વરના સેવકો છે. -* __[50:4](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ ઈસુએ પણ કહ્યું, કે એક __સેવક__ તેના માલિક કરતાં મોટો નથી.” - -## શબ્દ માહિતી: ## - -* (Serve) H327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G1247, G1248, G1398, G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256 +* (Serve) H327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G1247, G1248, G1398, G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/shame.md b/bible/other/shame.md index d7dad3d..e7fa780 100644 --- a/bible/other/shame.md +++ b/bible/other/shame.md @@ -1,40 +1,42 @@ -# શરમ, શરમ અનુભવે છે, શરમ અનુભવવી, શરમજનક, શરમજનક રીતે, લજ્જિત, શરમિંદુ કરવું, હલકું પાડવું, ઠપકો, અપમાનિત કરવું, અપમાનજનક, લજ્જાસ્પદ, નામોશીભર્યું, અણછાજતું +# શરમ, લજ્જિત, બદનામી, અપમાનિત કરવું, ઠપકો -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -"શરમ" શબ્દ એ વ્યક્તિનું અપમાન થયાની પીડાદાયક લાગણીનો સંદર્ભ આપે છે, તેણે અથવા અન્ય કોઈ વ્યક્તિએ કરેલ શરમજનક અથવા અયોગ્ય બાબતને કારણે. +"શરમ" શબ્દ એ વ્યક્તિની બદનામીની અથવા અપમાનિત થયાની પીડાદાયક લાગણીનો સંદર્ભ સૂચવે છે, જ્યારે તેઓ એવું કાંઇક કરે જેને બીજાઓ અપમાનજનક અથવા અયોગ્ય ગણે.  * કંઈક "શરમજનક" છે તે "અયોગ્ય" અથવા "અપમાનજનક" છે. * “લજ્જિત" શબ્દ એ જ્યારે વ્યક્તિએ કંઈક શરમજનક કર્યું હોય ત્યારે તે કેવું અનુભવે છે તેનું વર્ણન કરે છે. -* "અપમાનિત કરવું" નો અર્થ કોઈને શરમ અનુભવડાવવી અથવા અપમાનિત મહેસુસ કરાવવું, સામાન્ય રીતે જાહેરમાં બધાની સામે. બીજાને આ રીતે શરમજનક પરિસ્થિતિમાં મૂકવાની ક્રિયાને "અપમાનિત કરવું" કહેવાય.   +* "અપમાનિત કરવું" નો અર્થ કોઈને શરમ અનુભવડાવવી અથવા અપમાનિત મહેસુસ કરાવવું, સામાન્ય રીતે જાહેરમાં. બીજાને આ રીતે શરમજનક પરિસ્થિતિમાં મૂકવાની ક્રિયાને "અપમાનિત કરવું" કહેવાય.   -* કોઈને "ઠપકો" આપવો, શબ્દ એ વ્યક્તિના ચારિત્ર્ય અથવા વર્તનની ટીકા કરવી છે. +* કોઈને "ઠપકો" આપવો શબ્દ, એ તે વ્યક્તિના ચારિત્ર્ય અથવા વર્તનની ટીકા કરવી છે. * “શરમમાં મુકવા" શબ્દસમૂહનો અર્થ લોકોને હરાવવાનો અથવા તેઓના પાપને ખુલ્લા પાડવા કે જેથી તેઓ પોતે જ પોતાને માટે શરમ અનુભવે. યશાયા પ્રબોધકે કહ્યું કે જેઓ મૂર્તિઓ બનાવે છે અને તેનું ભજન કરે છે તેઓને શરમમાં મુકવામાં આવશે. -* ક્યારેક વ્યક્તિ કંઇક સારું કરી રહ્યો હોય તેની સાથે અપમાનજનક વ્યવહાર કરવામાં આવે છે જે તેના માટે અપમાનજનક, લજ્જાસ્પદ, નામોશીભરી અથવા શરમજનક પરિસ્થિતિ ઉપજાવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે પ્રભુ ઈસુને વધસ્તંભ પર મારી નાંખવામાં આવ્યા ત્યારે તેમના મરણની ક્રિયા અપમાનજનક હતી. ઈસુએ એવું કશું પણ કર્યું નહોતું કે તેમને આવી  અપમાનજનક સ્થિતિમાં મુકાવવું પડે.  +* ક્યારેક વ્યક્તિ કંઇક સારું કરી રહ્યો હોય તેની સાથે અપમાનજનક વ્યવહાર કરવામાં આવે છે જે તેના માટે બદનામી અથવા શરમજનક છે. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે પ્રભુ ઈસુને વધસ્તંભ પર મારી નાંખવામાં આવ્યા ત્યારે તે અપમાનજનક રીતે મૃત્યું પામવુ હતું. આવી બદનામી સહન કરવી પડે તેવું કશું પણ ઈસુએ કર્યું નહોતું.  -* જ્યારે ઈશ્વર કોઈને "નમ્ર કરે છે", તેનો અર્થ એ થાય છે કે ઈશ્વર, અભિમાની વ્યક્તિને નિષ્ફળતા અનુભવડાવે છે જેથી તે તેના અભિમાનથી બહાર આવી શકે. વ્યક્તિને અપમાનિત કરવું એટલે તેને નુકસાન પહોંચાડવાથી આ અલગ છે. +* જ્યારે ઈશ્વર કોઈને "નમ્ર કરે છે", તેનો અર્થ એ થાય છે કે ઈશ્વર, અભિમાની વ્યક્તિને નિષ્ફળતા અનુભવડાવે છે જેથી તે તેના અભિમાનથી બહાર આવી શકે. વ્યક્તિને અપમાનિત કરવું એટલે જે મોટેભાગે તેને નુકસાન પહોંચાડવા માટે કરવામાં આવે છે તેનાથી આ અલગ છે. + +* વ્યક્તિ "ઠપકાથી પર છે" અથવા "ઠપકાથી દૂર છે" અથવા "ઠપકા સિવાયનો છે" તેઓ અર્થ કે તે વ્યક્તિ ઈશ્વરને માન આપતી રીએ જીવે છે અને તેની ટીકા કરી શકાય તે માટે બહું ઓછું અથવા કશું જ નથી. -* વ્યક્તિ "ઠપકાથી પર છે" અથવા "ઠપકાથી દૂર છે" અથવા "ઠપકા સિવાયનો છે" તેઓ અર્થ કે તે વ્યક્તિ ઈશ્વરને માન આપતી રીએ જીવે છે અને તેની ટીકા માટે બહું ઓછું અથવા કશું જ નથી. -**ભાષાંતર સૂચનો** +**ભાષાંતર સૂચનો** -* "અપમાનજનક" નું ભાષાંતર "શરમ" અથવા "અપમાનિત કરવું"નો પણ સમાવેશ કરે છે.  +* "બદનામી" નું ભાષાંતર "શરમ" અથવા "અપમાનિત કરવા"નો સમાવેશ પણ કરે છે.  -* "અપમાનજનક પરિસ્થિતિમાં મૂકવું" તે "શરમજનક" અથવા "તેની સાથે અણછાજતું વર્તન કરવું" નો પણ સમાવેશ કરે છે.  +* "બદનામીભરી પરિસ્થિતિમાં મૂકાવું" તે "શરમજનક" અથવા "તેની સાથે અણછાજતું વર્તન કરવું" નો પણ સમાવેશ કરે છે.  -* "શરમિંદુ કરવું" નો અનુવાદ "શરમ" અથવા "શરમ અનુભવડાવવા માટે વર્તવું" અથવા "હલકું પાડવું" અથવા "અપમાન કરવું" રીતે પણ થઇ શકે.  +* "અપમાનિત કરવું" નો અનુવાદ "શરમ" અથવા "શરમ અનુભવડાવવા માટે વર્તવું" અથવા "ક્ષોભજનક પરીસ્થિતિમાં મૂકવું" તરીકે પણ થઇ શકે છે..  -* "ઠપકો" શબ્દ પણ "આરોપ મૂકવો" અથવા "શરમ" અથવા "અપમાન કરવું" તરીકે ભાષાંતર કરી શક્ય.  +* સંદર્ભ અનુસાર "અપમાનિત કરવા"ના ભાષાંતરની રીતો "શરમ" અથવા "માનભંગ કરતું" અથવા "બદનામી"નો સમાવેશ કરે છે.  + +* "ઠપકો" શબ્દનું ભાષાંતર, "આરોપ મૂકવો" અથવા "શરમ" અથવા "અપમાન કરવું" તરીકે પણ કરી શક્ય.  + +* "ઠપકો આપવો" નું ભાષાંતર "ધમકાવવું" અથવા "દોષ મૂકવો" અથવા "ટીકા કરવી" એમ તેના સંદર્ભના આધારે ભાષાંતર થઇ શકે છે.                                                                                                                                                                                               (આ પણ જુઓ:[અપમાન કરવું](https://create.translationcore.com/other/dishonor.md), [આરોપ મુકવો](https://create.translationcore.com/other/accuse.md), [ધમકાવવું](https://create.translationcore.com/other/rebuke.md), [જુઠ્ઠા દેવ](https://create.translationcore.com/kt/falsegod.md), [નમ્ર](https://create.translationcore.com/kt/humble.md), [યશાયા](https://create.translationcore.com/names/isaiah.md), [આરાધના](https://create.translationcore.com/kt/worship.md)) -* "ઠપકો આપવો" નું ભાષાંતર "ધમકાવવું" અથવા "દોષ મૂકવો" અથવા "ટીકા કરવી" એમ તેના સંદર્ભના આધારે ભાષાંતર થઇ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [જુઠ્ઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [નમ્ર](../kt/humble.md), [અપમાન કારવું](../other/humiliate.md), [યશાયા](../names/isaiah.md), [પસ્તાવો](../kt/repent.md), [પાપ](../kt/sin.md), [ભજન](../kt/worship.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: * [1 પિતર 3:15-17](rc://en/tn/help/1pe/03/15) * [2 રાજાઓ 2:17-18](rc://en/tn/help/2ki/02/17) @@ -42,7 +44,22 @@ * [લૂક 20:11-12](rc://en/tn/help/luk/20/11) * [માર્ક 8:38](rc://en/tn/help/mrk/08/38) * [માર્ક 12:4-5](rc://en/tn/help/mrk/12/04) +* [૧ તિમોથી 3:7](rc://en/tn/help/1ti/03/07) +* [ઉત્પત્તિ 34:7](rc://en/tn/help/gen/34/07) +* [હિબ્રૂ 11:26](rc://en/tn/help/heb/11/26) +* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:1-2](rc://en/tn/help/lam/02/01) +* [ગીતશાસ્ત્ર 22:6](rc://en/tn/help/psa/022/06) +* [પુર્નનિયમ 21:14](rc://en/tn/help/deu/21/14) +* [એઝરા 9:5](rc://en/tn/help/ezr/09/05) +* [નીતીવચન 25:7-8](rc://en/tn/help/pro/25/07) +* [ગીતશાસ્ત્ર 6:8-10](rc://en/tn/help/psa/006/008) +* [ગીતશાસ્ત્ર 123:3](rc://en/tn/help/psa/123/03) +* [૧ તિમોથી 5:7-8](rc://en/tn/help/1ti/05/07) +* [૧ તિમોથી 6:13-14](rc://en/tn/help/1ti/06/13) +* [યાર્મિયા 15:15-16](rc://en/tn/help/jer/15/15) +* [અયૂબ 16:9-10](rc://en/tn/help/job/16/09) +* [નીતિવચન 18:3](rc://en/tn/help/pro/18/03) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H937, H954, H955, H1317, H1322, H2616, H2659, H2781, H3001, H3637, H3639, H3640, H6172, H7022, H7036, H8103, H8106, G127, G149, G152, G153, G422, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3856, G5195 +* Strong's: H937, H954, H955, H1317, H1322, H2616, H2659, H2781, H3001, H3637, H3639, H3640, H6172, H7022, H7036, H8103, H8106, G127, G149, G152, G153, G422, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3856, G5195 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/slander.md b/bible/other/slander.md index 151367f..7d06cc4 100644 --- a/bible/other/slander.md +++ b/bible/other/slander.md @@ -1,26 +1,22 @@ -# નિંદા, નિંદા કરે છે, નિંદા કરી, નિંદા કરનાર, નિંદા કરી રહ્યા છે, નિંદાત્મક, અપમાન, અપમાન કરવું +# નિંદા, નિંદા કરનારા, -નું ભૂંડું બોલવું, અપમાન કરવું  -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -નિંદાએ નકારાત્મક, બીજી વ્યક્તિ માટે બદનામકારક બોલવામાં (લખાણમાં નહિ) આવે તેને સમાવિષ્ટ કરે છે. +નિંદાએ નકારાત્મક, બીજી વ્યક્તિ માટે બદનામકારક બોલવામાં (લખાણમાં નહિ) આવે તેને સમાવિષ્ટ કરે છે. કોઈકના વિષે તેવી બાબતો બોલવી (તેઓને લખવી નહિ) એટલે કે તે વ્યક્તિની નિંદા કરવી. જે વ્યક્તિ આવી બાબતો બોલે છે તે નિંદા કરનાર છે. -કોઈકના વિષે તેવી બાબતો બોલવી (તેઓને લખવી નહિ) એટલે કે તે વ્યક્તિની નિંદા કરવી. - -જે વ્યક્તિ આવી બાબતો બોલે છે તે નિંદા કરનાર છે. - -* નિંદાએ ખરો અહેવાલ હોય અથવા ખોટો આરોપ હોય, પરંતુ તેની અસર બીજી વ્યક્તિમાં જેની નિંદા કરવામાં આવી છે તેને વિષે નકારત્મક વિચાર લાવે છે. +* નિંદાએ ખરો અહેવાલ હોય અથવા ખોટો આરોપ હોય, પરંતુ તેની અસર બીજી વ્યક્તિઓને, જેની નિંદા કરવામાં આવી છે તેને વિષે નકારત્મક વિચારતા કરવાની છે.  * “નિંદા કરવી” નું અનુવાદ “ની વિરુદ્ધ બોલવું” અથવા “દુષ્ટ અહેવાલ ફેલાવવો” અથવા “બદનામ” એમ કરી શકાય. * નિંદા કરનારને “બાતમીદાર” અથવા “ભાષણ વાહક” પણ કહેવાય. (આ પણ જુઓ: [દુર્ભાષણ કરવું](../kt/blasphemy.md)) -## બાઈબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કરિંથીઓ 4:12-13](rc://en/tn/help/1co/04/12) -* [1 તિમોથી 3:11-13](rc://en/tn/help/1ti/03/11) -* [2 કરિંથીઓ 6:8-10](rc://en/tn/help/2co/06/08) -* [માર્ક 7:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) +* [1 કરિંથીઓ 4:12-13](rc://en/tn/help/1co/04/12) +* [1 તિમોથી 3:11-13](rc://en/tn/help/1ti/03/11) +* [2 કરિંથીઓ 6:8-10](rc://en/tn/help/2co/06/08) +* [માર્ક 7:20-23](rc://en/tn/help/mrk/07/20) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1681, H1696, H1848, H3960, H5006, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060, G6022 +* Strong's: H1681, H1696, H1848, H3960, H5006, H5791, H7270, H7400, H8267, G987, G988, G1228, G1426, G2636, G2637, G3059, G3060, G6022 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/strife.md b/bible/other/strife.md index 2e719eb..9a881ab 100644 --- a/bible/other/strife.md +++ b/bible/other/strife.md @@ -1,24 +1,24 @@ # તકરાર, વિવાદો, ઝઘડા, દલીલો, સંઘર્ષ -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: “તકરાર” શબ્દ લોકો વચ્ચેનો શારીરિક કે ભાવનાત્મક ઝગડાનો ઉલ્લેખ કરે છે. * વ્યક્તિ કે જે તકરાર કરે છે તે એવું કરે છે કે જેથી લોકો વચ્ચે ગાઢ મતભેદ થાય છે અને લાગણીઓ ઘવાય છે. -* કેટલીકવાર “તકરાર” શબ્દનો ઉપયોગ મજબૂત લાગણીઓ જેમ કે ગુસ્સો અથવા કડવાશનો, સમાવેશ કરે છે તેવું સૂચવે છે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની બીજી રીતોમા “મતભેદ” અથવા “વિવાદ” અથવા “ઝગડો” નો સમાવેશ કરી શકાય. +* કેટલીકવાર “તકરાર” શબ્દનો ઉપયોગ મજબૂત લાગણીઓ જેમ કે ગુસ્સો અથવા કડવાશનો, સમાવેશ કરે છે, તેમ સૂચવે છે. +* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની બીજી રીતોમા “અસંમતી” અથવા “વિવાદ” અથવા “ઝગડા” નો સમાવેશ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [ગુસ્સો](../other/angry.md)) + -## બાઈબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કરિંથીઓ 3:3-5](rc://en/tn/help/1co/03/03) -* [હબાક્કુક 1:3-4](rc://en/tn/help/hab/01/03) -* [ફિલિપ્પીઓ 1:15-17](rc://en/tn/help/php/01/15) -* [નીતિવચન 17:1-2 ](rc://en/tn/help/pro/17/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 55:8-9](rc://en/tn/help/psa/055/008) -* [રોમનો 13:13-14](rc://en/tn/help/rom/13/13) +* [1 કરિંથીઓ 3:3-5](rc://en/tn/help/1co/03/03) +* [હબાક્કુક 1:3-4](rc://en/tn/help/hab/01/03) +* [ફિલિપ્પીઓ 1:15-17](rc://en/tn/help/php/01/15) +* [નીતિવચન 17:1-2](rc://en/tn/help/pro/17/01) +* [ગીતશાસ્ત્ર 55:8-9](rc://en/tn/help/psa/055/008) +* [રોમનો 13:13-14](rc://en/tn/help/rom/13/13) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G485, G2052, G2054, G3055, G3163, G5379 +* Strong's: H1777, H1779, H4066, H4090, H4683, H4808, H7379, H7701, G485, G2052, G2054, G3055, G3163, G5379 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/subject.md b/bible/other/subject.md index 8fa2acb..f167582 100644 --- a/bible/other/subject.md +++ b/bible/other/subject.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# વિષય, આશ્રિત, વિષયો,આધીન, ને આધીન, ને આધીન રેહવું, તાબેદારી, આધીન રહો, આધીન છે, આધીન હતા, આધીન કરવામાંઆવ્યા હતા,  હુકમનામાંમાં +# વિષય/આધીન, ને આધીન રેહવું, તાબેદારી/અધીનતા -## તથ્યો: ## +## તથ્યો: -જો બીજો વ્યક્તિ પ્રથમ વ્યક્તિ પર અધિકાર ચલાવે તો એ વ્યક્તિ બીજા વ્યક્તિનો “તાબેદાર” બને છે. "આધીન રહો" એટલે કે"આજ્ઞા પાળો"અથવા"સત્તાધિકારને આધીન રહો.” +જો બીજો વ્યક્તિ પ્રથમ વ્યક્તિ પર અધિકાર ચલાવે તો એ વ્યક્તિ બીજા વ્યક્તિને “આધીન” છે. "ને આધીન રહેવું" એટલે કે "આજ્ઞા પાળો" અથવા "ની સત્તાને આધીન થવું.” -* "જે આધીન છે" તે શબ્દનો અર્થ એવો થાય છે કે લોકો આગેવાન અથવા શાસકના સત્તા હેઠળ હોય. -* "કોઈના માટે કોઈ" એટલે તે વ્યક્તિને કંઈક નકારાત્મક, જેમ કે સજા તરીકે અનુભવવાનું કારણ બને છે. +* "જે આધીન છે" તે શબ્દનો અર્થ, લોકો આગેવાન અથવા શાસકના સત્તા હેઠળ હોય, તેવો થાય છે. +* "કોઈના માટે કોઈ" એટલે તે વ્યક્તિને કંઈક નકારાત્મક, જેમ કે સજા તરીકે અનુભવ કરાવવાનું કારણ બનવું.  * કેટલીકવાર"વિષય" શબ્દનો ઉપયોગ કોઈ વિષય પર અથવા વિષય પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે થાય છે, જેમ કે, "તમે ઉપહાસનો વિષય હશો." -* શબ્દસમૂહ"ને આધીન હોવું" એનો અર્થ એ થાય કે "આધીન રહો"અથવા"તાબે થવું." +* શબ્દસમૂહ "ને આધીન હોવું" નો અર્થ એ થાય કે "આધીન રહો" અથવા "તાબે થવું." (આ પણ જુઓ :[તાબે થવું](../other/submit.md)) -## બાઈબલનાસંદર્ભો: ## +## બાઈબલનાસંદર્ભો: -* [1 કોરીંથી 2:14-16](rc://en/tn/help/1co/02/14) -* [1 રાજાઓ 4:5-6](rc://en/tn/help/1ki/04/05) -* [1 પિતર 2:18-20](rc://en/tn/help/1pe/02/18) -* [હિબ્રૂ 2:5-6](rc://en/tn/help/heb/02/05) -* [નીતિવચનો 12:23-24](rc://en/tn/help/pro/12/23) +* [1 કોરીંથી 2:14-16](rc://en/tn/help/1co/02/14) +* [1 રાજાઓ 4:5-6](rc://en/tn/help/1ki/04/05) +* [1 પિતર 2:18-20](rc://en/tn/help/1pe/02/18) +* [હિબ્રૂ 2:5-6](rc://en/tn/help/heb/02/05) +* [નીતિવચનો 12:23-24](rc://en/tn/help/pro/12/23) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G350, G1379, G1396, G1777, G3663, G5292, G5293 +* Strong's: H1697, H3533, H3665, H4522, H5647, H5927, G350, G1379, G1396, G1777, G3663, G5292, G5293 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/teach.md b/bible/other/teach.md index fbd1a84..f6f20e7 100644 --- a/bible/other/teach.md +++ b/bible/other/teach.md @@ -1,33 +1,29 @@ -# શીખવવું, શીખવે છે, શીખવ્યું, શિક્ષણ, ઉપદેશો, વણશીખવ્યું # +# શીખવવું, શીખવે છે, વણશીખવ્યું -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -કોઈને “શીખવવું” એટલે તે જે કઇ જાણતો નથી તે તેને કહેવું. -સામાન્ય રીતે "માહિતી પૂરી પાડવી" એવો અર્થ પણ થઇ શકે છે, જે શીખનાર વ્યક્તિ સાથે કોઈ સંદર્ભ નથી. -સામાન્ય રીતે માહિતી ઔપચારિક અથવા વ્યવસ્થિત રીતે આપવામાં આવે છે -એક વ્યક્તિનું " શિક્ષણ " અથવા તેના "ઉપદેશો" એ છે જે તેમણે શીખવ્યું છે -* જે શીખવે છે તે "શિક્ષક" છે. -“શીખવ્યું” એ “શીખવવાની” ભૂતકાળની ક્રિયા છે. -* જ્યારે ઈસુ શીખવતા હતા, ત્યારે તે ઈશ્વર અને તેમના રાજ્ય વિષે સમજાવતા હતા. -* ઈસુના શિષ્યોએ તેમને "ગુરુજી" તરીકે માનવાચક સંબોધન કર્યું જે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર વિષે લોકોને શીખવતું હોય તેવી વ્યક્તિ માટે વાપરવામાં આવતું હતું. -* શીખવવામાં આવી રહેલી માહિતી બતાવી અથવા બોલી શકાય છે. -* "સિદ્ધાંત" શબ્દ ઈશ્વર તરફથી પોતાને વિશે અને કેવી રીતે જીવવું તે વિશેની ઈશ્વરની સૂચનાઓના ઉપદેશોના સમૂહનો ઉલ્લેખ કરે છે. -આનો અનુવાદ "ઈશ્વરના ઉપદેશો" અથવા " ઈશ્વર આપણને જે શીખવે છે" એમ પણ અનુવાદ કરી શકાય છે -* શબ્દસમૂહ "જે તમને શીખવવામાં આવ્યું છે" નું ભાષાંતર, "આ લોકોએ તમને શીખવ્યું છે" અથવા " ઈશ્વરે તમને જે શીખવ્યું છે તે" એમ સંદર્ભના આધારે કરી શકાય છે -* “શીખવવું” નું બીજી રીતે “કહેવું” અથવા “સમજાવવું” અથવા “સૂચન કરવું” એમ ભાષાંતર કરી શકાય. -* ઘણીવાર આ શબ્દનું ભાષાંતર " લોકોને ઈશ્વર વિષે શીખવે છે." એમ પણ કરી શકાય. +કોઈને “શીખવવું” એટલે તે જે કઇ જાણતો નથી તે તેને કહેવું. સામાન્ય રીતે "માહિતી પૂરી પાડવી" એવો અર્થ પણ થઇ શકે છે, જે શીખનાર વ્યક્તિ સાથે કોઈ સંદર્ભ નથી. સામાન્ય રીતે માહિતી ઔપચારિક અથવા વ્યવસ્થિત રીતે આપવામાં આવે છે. એક વ્યક્તિનું " શિક્ષણ " અથવા તેના "ઉપદેશો" એ છે જે તેણે શીખવ્યું છે + +* જે શીખવે છે તે "શિક્ષક" છે. “શીખવ્યું” એ “શીખવવાની” ભૂતકાળની ક્રિયા છે. +* જ્યારે ઈસુ શીખવતા હતા, ત્યારે તે ઈશ્વર અને તેમના રાજ્ય વિષે સમજાવતા હતા. +* જે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર વિષે લોકોને શીખવતું હોય તે એટલે "ગુરુજી" તરીકે માનવાચક સંબોધન ઈસુના શિષ્યોએ તેમને માટે કર્યું. +* શીખવવામાં આવી રહેલી માહિતી બતાવી અથવા બોલી શકાય છે. +* "સિદ્ધાંત" શબ્દ ઈશ્વર તરફથી સ્વ વિષે અને કેવી રીતે જીવવું તે વિષે ઈશ્વરની સૂચનાઓના શિક્ષણના સમૂહનો ઉલ્લેખ કરે છે. આનો અનુવાદ "ઈશ્વરના ઉપદેશો" અથવા " ઈશ્વર આપણને જે શીખવે છે" એમ પણ કરી શકાય છે +* શબ્દસમૂહ "જે તમને શીખવવામાં આવ્યું છે" નું ભાષાંતર, "આ લોકોએ તમને જે શીખવ્યું છે તે" અથવા " ઈશ્વરે તમને જે શીખવ્યું છે તે" એમ સંદર્ભના આધારે કરી શકાય છે +* “શીખવવું” નું બીજી રીતે “કહેવું” અથવા “સમજાવવું” અથવા “સૂચન કરવું” એમ ભાષાંતર કરી શકાય. +* ઘણીવાર આ શબ્દનું ભાષાંતર " લોકોને ઈશ્વર વિષે શીખવવું" પણ કરી શકાય. (આ પણ જુઓ: [સૂચના આપવી](../other/instruct.md), [શિક્ષક](../other/teacher.md), [ઈશ્વરનું વચન](../kt/wordofgod.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 તીમોથી 1:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) -* [યોહાન 7:14-16](rc://en/tn/help/jhn/07/14) -* [લુક 4:31-32](rc://en/tn/help/luk/04/31) -* [માથ્થી 4:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) -* [ગીતશાસ્ત્ર 32:7-8](rc://en/tn/help/psa/032/007) +* [1 તીમોથી 1:3-4](rc://en/tn/help/1ti/01/03) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:40-42](rc://en/tn/help/act/02/40) +* [યોહાન 7:14-16](rc://en/tn/help/jhn/07/14) +* [લુક 4:31-32](rc://en/tn/help/luk/04/31) +* [માથ્થી 4:23-25](rc://en/tn/help/mat/04/23) +* [ગીતશાસ્ત્ર 32:7-8](rc://en/tn/help/psa/032/007) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H502, H2094, H2449, H3045, H3046, H3256, H3384, H3925, H3948, H7919, H8150, G1317, G1321, G1322, G2085, G2605, G2727, G3100, G2312, G2567, G3811, G4994 +* Strong's: H502, H2094, H2449, H3045, H3046, H3256, H3384, H3925, H3948, H7919, H8150, G1317, G1321, G1322, G2085, G2605, G2727, G3100, G2312, G2567, G3811, G4994 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/time.md b/bible/other/time.md index cf3e503..393d699 100644 --- a/bible/other/time.md +++ b/bible/other/time.md @@ -1,28 +1,29 @@ -# સમય, સમયસર, સમય, અકાળે # +# સમય, અકાળે, તારીખ -## તથ્યો: ## +## તથ્યો: -બાઇબલમાં "સમય" શબ્દને કેટલીક ચોક્કસ ઘટનાઓ અથવા અમુક સમયના સમયગાળાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે લાક્ષણિક રીતે ઉપયોગ થતો હતો. તેનો અર્થ "વય" અથવા "યુગ" અથવા "ઋતુ" જેવો હોય છે. +બાઈબલમાં મોટાભાગે "સમય" શબ્દનો ઉપયોગ લાક્ષણિક રીતે કરવામાં આવ્યો છે જ્યારે ઋતુ અથવા અમુક સમયના સમયગાળામાં ચોક્કસ ઘટનાઓ બની હતી. તેનો અર્થ "વય" અથવા "યુગ" અથવા "ઋતુ"ની સમાન છે. -* દાનીયેલ અને પ્રકટીકરણ બંનેમાં પૃથ્વી પર આવનાર મહા વિપત્તિકાળ અથવા વિપત્તિના "સમય" વિષે વાત કરી છે. -* સમય, સમયો અને અડધા સમય" શબ્દમાં "સમય" શબ્દનો અર્થ "વર્ષ." થાય છે. આ શબ્દસમૂહ વર્તમાન યુગના અંતમાં આવનાર મહા વિપત્તિકાળ દરમિયાન સાડા ત્રણ વર્ષના સમયગાળાને દર્શાવે છે. ”  -* \* સમય" નો અર્થ "ત્રીજી વખત." જેવા કેટલાક શબ્દસમૂહમાં "પ્રસંગ" થઈ શકે. "ઘણી વખત" શબ્દનો અર્થ "ઘણા પ્રસંગોએ" થાય છે. -* “સમયસર" હોવુંનો અર્થ એ થાય કે અપેક્ષિત હોય ત્યારે, મોડા નહીં -* સંદર્ભને આધારે, "સમય" શબ્દનું "મોસમ" અથવા "સમયગાળો" અથવા "ક્ષણ" અથવા "ઘટના" અથવા "પ્રસંગ." તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* “વખત અને ઋતુઓ" શબ્દસમૂહ એવી અલંકારિક અભિવ્યક્તિ છે જે સમાન વિચારને બે વાર જણાવે છે. આ પણ તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય "ચોક્કસ સમયગાળામાં થઈ રહેલી ચોક્કસ ઘટનાઓ." - - (જુઓ: [સામ્ય ધરાવનારો શબ્દ](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet) +* "સમય"નો અર્થ શબ્દસમૂહ "ત્રીજી વખત"માં "પ્રસંગ" હોઈ શકે. "ઘણી વખત" શબ્દસમૂહનો અર્થ "ઘણા પ્રસંગોએ" થઇ શકે. + +* સંદર્ભને આધારે, "સમય" શબ્દનું "મોસમ" અથવા "સમયગાળો" અથવા "ક્ષણ" અથવા "ઘટના" અથવા "પ્રસંગ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. + +* “વખત અને ઋતુઓ" શબ્દસમૂહ એવી અલંકારિક અભિવ્યક્તિ છે જે સમાન વિચારને બે વાર જણાવે છે. આનું  ભાષાંતર "ચોક્કસ સમયગાળામાં થઈ રહેલી ચોક્કસ ઘટનાઓ" તરીકે પણ કરી શકાય. + +*  (જુઓ: [સામ્ય ધરાવનારો શબ્દ](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)) + આ પણ જુઓ: [વય](../other/age.md), [મહા વિપત્તિકાળ](../other/tribulation.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:6 -8](rc://en/tn/help/act/01/06) -* [દાનિયેલ 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) -* [માર્ક 11:11-12](rc://en/tn/help/mrk/11/11) -* [માથ્થી 8:28-29](rc://en/tn/help/mat/08/28) -* [ગીતશાસ્ત્ર 68:28-29](rc://en/tn/help/psa/068/028) -* [પ્રકટીકરણ 14:14-16](rc://en/tn/help/rev/14/14) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## શબ્દ માહિતી: ## +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:6 -8](rc://en/tn/help/act/01/06) +* [દાનિયેલ 12:1-2](rc://en/tn/help/dan/12/01) +* [માર્ક 11:11-12](rc://en/tn/help/mrk/11/11) +* [માથ્થી 8:28-29](rc://en/tn/help/mat/08/28) +* [ગીતશાસ્ત્ર 68:28-29](rc://en/tn/help/psa/068/028) +* [પ્રકટીકરણ 14:14-16](rc://en/tn/help/rev/14/14) -* Strong's: H116, H227, H268, H310, H570, H865, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3706, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6049, H6235, H6256, H6258, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G744, G530, G1074, G1208, G1441, G1597, G1626, G1909, G2034, G2119, G2121, G2235, G2250, G2540, G3379, G3461, G3568, G3763, G3764, G3819, G3956, G3999, G4178, G4181, G4183, G4218, G4277, G4287, G4340, G4455, G5119, G5151, G5305, G5550, G5551, G5610 +## શબ્દ માહિતી: + +* Strong's: H116, H227, H268, H310, H570, H865, H1697, H1755, H2165, H2166, H2233, H2465, H3027, H3117, H3118, H3119, H3259, H3427, H3706, H3967, H4150, H4279, H4489, H4557, H5331, H5703, H5732, H5750, H5769, H6049, H6235, H6256, H6258, H6440, H6471, H6635, H6924, H7105, H7138, H7223, H7272, H7281, H7637, H7651, H7655, H7659, H7674, H7992, H8027, H8032, H8138, H8145, H8462, H8543, G744, G530, G1074, G1208, G1441, G1597, G1626, G1909, G2034, G2119, G2121, G2235, G2250, G2540, G3379, G3461, G3568, G3763, G3764, G3819, G3956, G3999, G4178, G4181, G4183, G4218, G4277, G4287, G4340, G4455, G5119, G5151, G5305, G5550, G5551, G5610 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/turn.md b/bible/other/turn.md index 4faf483..74ffe37 100644 --- a/bible/other/turn.md +++ b/bible/other/turn.md @@ -1,43 +1,44 @@ -# વળાંક, વળે છે, ફરી વળે છે, પાછો વળે છે, ફરી વળવું, બંધ કરી દેવાનું, પાછું વળવું, વળતર આપ્યું, પાછું ફર્યું, પાછો ફરે છે, પાછા ફરો +# વળવું, પાછું ફરવું, પાછા ફરવું, પાછું વળવું -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: -"વળવું"નો અર્થ ભૌતિક રીતે દિશા બદલવી અથવા દિશા બદલવા બીજા માટે કારણ બનવું. +"વળવું"નો અર્થ ભૌતિક રીતે દિશા બદલવી અથવા દિશા બદલવા બીજા માટે કારણ બનવું થાય છે. * "વળવું" શબ્દનો અર્થ પાછળ જોવા માટે “પાછળ ફરવું" અથવા કોઈ અલગ દિશામાં મુખ રાખવું પણ થાય છે. -* "પાછા ફરવું " અથવા " ફરવું " એટલે કે "પાછા જાઓ" અથવા "દૂર જાઓ" અથવા "દૂર જવાનું કારણ" છે. -* “બંધ કરવું” માટેનો અર્થ એવો થાય છે કે કંઈક કરવાનું “ બંધ કરવું" અથવા કોઇનો અસ્વીકાર કરવો. +* "પાછા ફરવું " અથવા "પાછું ફરવું " એટલે કે "પાછા જાઓ" અથવા "દૂર જાઓ" અથવા "દૂર જવાનું કારણ બનવું" છે. +* "થી પાછું ફરવું"નો અર્થ "એવો થાય છે કે કંઈક કરવાનું “ બંધ કરવું" અથવા કોઇનો અસ્વીકાર કરવો. * કોઇના "તરફ વળવું"નો અર્થ તે વ્યક્તિ તરફ નજર કરવી. * "વળો અને છોડો" અથવા "છોડવા માટે પીઠ ફેરવો" નો અર્થ "દૂર જાઓ". * "પાછા ફરો" નો અર્થ "કંઈક કરવાનું ફરીથી શરૂ કરવું." * “કંઈક કરવાનું બંધ કરવું” એટલે કે "માંથી દૂર થવું". +* "અન્ય બાજુએ વળવું"નો અર્થ દિશા બદલવી, જેનો મહાદઅંશે અર્થ કાંતો બંને જે સારું છે તે કરવાથી અટકી અને દૃષ્ટ કરવાનું શરુ કરે અથવા તો તેનાથી વિરુદ્ધ. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: ## +## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: * સંદર્ભને આધારે, "વળવું"નું ભાષાંતર " દિશા બદલવી " અથવા "જાઓ" અથવા "ખસેડો." કરી શકાય છે. * કેટલાક સંદર્ભોમાં," વળવું " નું ભાષાંતર (કોઇએ) કરવા માટે "કારણ" કરી શકાય છે. " (કોઇ) થી દૂર ફેરવવું " નું " (કોઈ)થી દૂર જવાનું કારણ " અથવા " (કોઈક) રોકવા માટે કારણ " તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે." -* "ઈશ્વરથી દૂર જવું" શબ્દનું ભાષાંતર "ઈશ્વરની ભક્તિ કરવાનું બંધ કરવાનું" થાય છે. +* "ઈશ્વર તરફથી વળવું" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "ઈશ્વરની ભક્તિ કરવાનું બંધ કરવાનું" થાય છે. * "ઈશ્વર તરફ પાછા વળવું" શબ્દનો અનુવાદ "ફરીથી ઈશ્વરની ઉપાસના શરૂ કરવી" કરી શકાય છે. * જ્યારે દુશ્મનો "પાછા ફર્યા," એટલે કે તેઓએ "પીછેહઠ કરી." "દુશ્મનને પાછો ફેરવ્યો" એટલે કે "દુશ્મનને પીછેહઠ કરાવી." -* લાક્ષણિક રીતે, જ્યારે ઈસ્રાએલીઓ જૂઠા દેવો તરફ વળ્યા ત્યારે "તેઓની ઉપાસના કરવા લાગ્યા" જ્યારે તેઓ મૂર્તિઓથી "દૂર" ગયા, ત્યારે તેઓએ "તેમની પૂજા કરવાનું બંધ કર્યું." -* જ્યારે ઈશ્વરે પોતાના બળવાખોર લોકોથી "પીઠ ફેરવી" ત્યારે, તેમણે "તેઓને રક્ષણ કરવાનું બંધ કરી દીધું " અથવા "મદદ કરવાનું બંધ કરી દીધું." -* " પિતાના હૃદયને તેમના બાળકો તરફ ફેરવવા" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર કરી શકાય છે " પિતા તેમનાં બાળકોની ફરીથી સંભાળ લેનાર બને." -* "મારા સન્માનને શરમમાં ફેરવી દો છો" શબ્દનું ભાષાંતર "મારા માનને શરમમાં ફેરવી ડો છો" અથવા "મને બદનામ કરો છો જેથી હું શરમ અનુભવું છું" અથવા "મને શરમ લાગે તેવું (દુષ્ટતા કરીને) કરો છો, જેથી લોકો મને સન્માન ન આપે, એવું ભાષાંતર કરી શકાય છે." -* "હું તમારા શહેરોનો વિનાશ કરીશ" નું ભાષાંતર કરી શકાય છે, "હું તમારા શહેરોનો નાશ કરવાનું કારણ બનીશ" અથવા "હું તમારા શહેરોનો નાશ કરવા માટે દુશ્મનોને કારણ બનાવીશ." +* લાક્ષણિક રીતે, જ્યારે ઈસ્રાએલીઓ જૂઠા દેવો તરફ વળ્યા ત્યારે તેઓએ "તેમની ઉપાસના કરવા લાગ્યા." જ્યારે તેઓ મૂર્તિઓથી "દૂર" ગયા, ત્યારે તેઓએ "તેમની પૂજા કરવાનું બંધ કર્યું." +* જ્યારે ઈશ્વરે પોતાના બળવાખોર લોકોથી "પીઠ ફેરવી" ત્યારે, તેમણે "તેઓનું રક્ષણ કરવાનું બંધ કરી દીધું " અથવા "તેમને મદદ કરવાનું બંધ કરી દીધું." +* "પિતાના હૃદયને તેમના બાળકો તરફ ફેરવવા" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર કરી શકાય છે "પિતા તેમનાં બાળકોની ફરીથી સંભાળ લેનાર બને." +* "મારા સન્માનને શરમમાં ફેરવી દો છો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "મારા માનને શરમમાં ફેરવી દો છો" અથવા "મને બદનામ કરો છો જેથી હું શરમ અનુભવું છું" અથવા "મને શરમ લાગે તેવું (દુષ્ટતા કરીને) કરો છો, જેથી લોકો મને સન્માન ન આપે", એવું ભાષાંતર કરી શકાય છે." +* "હું તમારા શહેરોનો વિનાશ કરીશ" નું ભાષાંતર કરી શકાય છે, "તમારા શહેરોનો નાશ થાય તેવું હું કરીશ" અથવા "હું તમારા શહેરોનો નાશ કરવા માટે દુશ્મનોને કારણ બનાવીશ." * "માં ફેરવ્યું" શબ્દસમૂહને "બનવું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. જ્યારે મૂસાની "લાકડી" એક "સાપ"માં ફેરવાઇ, ત્યારે તે "સાપ" બની. તેનું "માં બદલાઈ ગઈ" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે (આ પણ જુઓ: [જૂઠા ઈશ્વર](../kt/falsegod.md), [રક્તપિત્ત](../other/leprosy.md), [ઉપાસના,ભક્તિ](../kt/worship.md)) -## બાઇબલના સંદર્ભો: ## +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1રાજાઓ 11:1-2](rc://en/tn/help/1ki/11/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) -* [યર્મિયા 36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) -* [લૂક 1:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) -* [માલાખી 4:4-6](rc://en/tn/help/mal/04/04) -* [પ્રકટીકરણ 11:6-7](rc://en/tn/help/rev/11/06) +* [1રાજાઓ 11:1-2](rc://en/tn/help/1ki/11/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:41-42](rc://en/tn/help/act/07/41) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19) +* [યર્મિયા 36:1-3](rc://en/tn/help/jer/36/01) +* [લૂક 1:16-17](rc://en/tn/help/luk/01/16) +* [માલાખી 4:4-6](rc://en/tn/help/mal/04/04) +* [પ્રકટીકરણ 11:6-7](rc://en/tn/help/rev/11/06) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H541, H1750, H2015, H2017, H2186, H2559, H3399, H3943, H4142, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H5844, H6437, H6801, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G576, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G2827, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5077, G5157, G5290, G6060 +* Strong's: H541, H1750, H2015, H2017, H2186, H2559, H3399, H3943, H4142, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H5844, H6437, H6801, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G576, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G2827, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5077, G5157, G5290, G6060 \ No newline at end of file diff --git a/bible/other/vain.md b/bible/other/vain.md index 6119be3..89dc559 100644 --- a/bible/other/vain.md +++ b/bible/other/vain.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# વ્યર્થ, મિથ્યાભિમાન # +# વ્યર્થ, મિથ્યાભિમાન -## વ્યાખ્યા: ## +## વ્યાખ્યા: આ "વ્યર્થ" શબ્દ કંઈક નકામું છે અથવા કોઈ હેતુ નથી તેવું વર્ણવે છે. વ્યર્થ વસ્તુઓ ખાલી અને નકામી છે. @@ -17,15 +17,15 @@ (આ પણ જુઓ: [જૂઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [લાયક](../kt/worthy.md) -## બાઇબલ સંદર્ભો## +## બાઈબલ સંદર્ભો -* [1 કોરિંથી 15:1-2](../kt/worthy.md) -* [1 શમુએલ 25:21-22](rc://en/tn/help/1co/15/01) -* [2 પિતર 2:17-19](rc://en/tn/help/1sa/25/21) -* [યશાયાહ 45:19](rc://en/tn/help/2pe/02/17) -* [યર્મિયા 2:29-31](rc://en/tn/help/isa/45/19) -* [માથ્થી 15:7-9](rc://en/tn/help/jer/02/29) +* [1 કોરિંથી 15:1-2](../kt/worthy.md) +* [1 શમુએલ 25:21-22](rc://en/tn/help/1co/15/01) +* [2 પિતર 2:17-19](rc://en/tn/help/1sa/25/21) +* [યશાયાહ 45:19](rc://en/tn/help/2pe/02/17) +* [યર્મિયા 2:29-31](rc://en/tn/help/isa/45/19) +* [માથ્થી 15:7-9](rc://en/tn/help/jer/02/29) -## શબ્દ માહિતી: ## +## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H1891, H1892, H2600, H3576, H5014, H6754, H7307, H7385, H7386, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1432, G1500, G2755, G2756, G2757, G2758, G2761, G3150, G3151, G3152, G3153, G3154, G3155 +* Strong's: H205, H1891, H1892, H2600, H3576, H5014, H6754, H7307, H7385, H7386, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1432, G1500, G2755, G2756, G2757, G2758, G2761, G3150, G3151, G3152, G3153, G3154, G3155 \ No newline at end of file