translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_56-2TI.tsv

121 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22TIfrontintros7fk0# તિમોથીની 2 જા પત્રની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### તિમોથીને 2 જા પત્રની રૂપરેખા<br><br>1. પાઉલ તિમોથીનું અભિવાદન કરે છે અને ઈશ્વરની સેવા કરતાં આવતી મુશ્કેલીઓનો સામનો કરવા માટે તેને ઉત્તેજન આપે છે (1:1-2:13).<br>1. પાઉલ તિમોથીને સામાન્ય સૂચનાઓ આપે છે (2:1426).<br>1. પાઉલ તિમોથીને ભવિષ્યના બનાવો વિશે ચેતવણી આપે છે અને તેણે કેવી રીતે ઈશ્વરની સેવા કરવી તે વિશે સૂચનાઓ આપે છે (3:1-4:8).<br>1. પાઉલ વ્યક્તિગત ટીપ્પણીઓ કરે છે (4:9-24).<br><br>### તિમોથીને 2 જો પત્ર કોણે લખ્યો?<br><br>તિમોથીને 2 જો પત્ર પાઉલે લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. ખ્રિસ્તી બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા તેણે સમગ્ર રોમન સામ્રાજ્યમાં અનેક વખત મુસાફરી કરી હતી.<br><br>આ પુસ્તક એ પાઉલે તિમોથીને લખેલો બીજો પત્ર છે. તિમોથી તેનો શિષ્ય અને નિકટનો મિત્ર હતો. પાઉલ જ્યારે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો. આ પત્ર લખ્યા પછીના થોડા જ સમયમાં પાઉલ કદાચ મરણ પામ્યો હશે.<br><br>### તિમોથીને 2 જો પત્ર શેના વિશે છે?<br><br>પાઉલે તિમોથીને એફેસસ શહેરમાં ત્યાંના વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું મૂક્યો હતો. પાઉલે આ પત્ર તિમોથીને વિવિધ બાબતોમાં સૂચનાઓ આપવા માટે લખ્યો હતો. જે બાબતોને તેણે સંબોધી તે જૂઠાં શિક્ષકો વિશે ચેતવણીઓ અને મુશ્કેલ પરિસ્થિતીઓને સહન કરવાનો સમાવેશ કરતી હતી. પાઉલ કેવી રીતે તિમોથીને મંડળીઓ મધ્યે આગેવાન બનવા માટે તાલીમ આપી રહ્યો હતો તે પણ આ પત્ર દર્શાવે છે.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?<br><br>અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપવાનું પસંદ કરી શકે છે, "2 જો તિમોથી" અથવા "બીજો તિમોથી." અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે "પાઉલનો તિમોથીને બીજો પત્ર." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### તિમોથીના 2 જા પત્રમાં કાલ્પનિક સૈનિક શું છે?<br><br>પોતે વહેલો મૃત્યું પામનાર છે તેની સભાનતા સાથે જેમ પાઉલ જેલમાં રાહ જોઈ રહ્યો હતો ત્યારે તે ઘણીવાર પોતાનો ઉલ્લેખ ઈસુ ખ્રિસ્તના સૈનિક તરીકે કરે છે. સૈનિકો તેમના આગેવાનોને જવાબદાર છે. તે જ પ્રમાણે, ખ્રિસ્તીઓ ઈસુને જવાબદાર છે. ખ્રિસ્તના "સૈનિકો" તરીકે, વિશ્વાસીઓએ ખ્રિસ્તની આજ્ઞાઓને આધીન થવું જોઈએ, પછી ભલે પરિણામ સ્વરૂપે તેઓએ મરવું પડે.<br><br>### શાસ્ત્ર ઈશ્વર પ્રેરિત છે એટલે શું?<br><br>શાસ્ત્રના ખરા લેખક ઈશ્વર છે. ઈશ્વરે શાસ્ત્રના પુસ્તકોના માનવીય લેખકોને પુસ્તકો લખવા માટે પ્રેરણા આપી. તેનો અર્થ એ થયો કે લોકોએ જે કંઈપણ લખ્યું તે લખાવનાર ઈશ્વર હતા. આ જ માટે તેને ઈશ્વરના વચન તરીકે પણ ઉલ્લેખવામાં આવે છે. બાઈબલ વિશે આ અનેક બાબતો સૂચવે છે. પ્રથમ, બાઈબલ ક્ષતિરહિત અને ભરોસાપાત્ર છે. બીજું, જે લોકો શાસ્ત્રને વિકૃત કરવા માગે છે કે તેનો નાશ કરવા માગે છે, તેઓથી શાસ્ત્રના રક્ષણ માટે આપણે ઈશ્વર પર આધાર રાખી શકીએ છીએ. ત્રીજું, વિશ્વની સર્વ ભાષાઓમા ઈશ્વરના વચનનું અનુવાદ થવું જોઈએ.<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### એકવચન અને બહુવચન "તું/તમે"<br><br>આ પુસ્તકમાં, "હું" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીંયા “તું” શબ્દ લગભગ હંમેશા એકવચનમાં છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ફક્ત 4:22 તેના અપવાદ સ્વરૂપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### "ખ્રિસ્તમાં," "પ્રભુમાં," વગેરે અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો હતો?<br><br> પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ઘણી નજીકની ઐક્યતાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિની વધુ માહિતી માટે કૃપા કરીને રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>### તિમોથીને 2 જા પત્રના લખાણમાં કયા મુખ્ય શાબ્દિક મુદ્દાઓ છે?<br><br>નીચેની કલમો માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી અલગ પડે છે. યુએલટી આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે છે અને તે જૂની આવૃત્તિના લખાણને પાનાંની નીચે ટૂંકી નોંધ તરીકે મૂકે છે. જો વાચકોના ભૌગોલિક વિસ્તારમાં બાઈબલનો અનુવાદ ઉપલબ્ધ છે તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિને લક્ષમાં લેવી જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિને અનુસરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br>* "આ કારણોસર, મને ઉપદેશક, પ્રેરિત, અને શિક્ષક નિમવામાં આવ્યો" (1:11). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ આ પ્રમાણે નોંધે છે, "આ કારણોસર, મને વિદેશીઓ માટે ઉપદેશક, પ્રેરિત અને શિક્ષક નિમવામાં આવ્યો."<br>* "ઈશ્વર સમક્ષ તેમને ચેતવણી આપ" (2:14). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ આ પ્રમાણે નોંધે છે, "તેમને પ્રભુ સમક્ષ ચેતવણી આપ."<br><br>(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
32TI1introp5lf0# તિમોથીને 2 જા પત્રના 1 લા અધ્યાયની સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલ ઔપચારિક રીતે આ પત્રનો પરિચય કલમ 1-2 માં આપે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ તરફના લેખકો આ રીતે પત્રની શરૂઆત કરતાં હતાં.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### આત્મિક બાળકો<br><br> પાઉલે તિમોથીને ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ અને મંડળીના આગેવાન તરીકે શિસ્તબદ્ધ કર્યો હતો. પાઉલે તેને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા પણ દોર્યો હતો. તેથી, પાઉલ તિમોથીને "વ્હાલા દીકરા" તરીકે સંબોધે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/disciple]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### સતાવણી<br>પાઉલે જ્યારે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે જેલમાં હતો. સુવાર્તાને માટે સહન કરવાની તૈયારી રાખવાનું ઉત્તેજન પાઉલ તિમોથીને આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
42TI11dcr3figs-inclusive0General Information:જો અન્યત્ર નોંધવામાં આવ્યું ના હોય તો આ પુસ્તકમાં, "આપણા" શબ્દ પાઉલ (આ પત્રનો લેખક) અને તિમોથી (તે કે જેને આ પત્ર લખવામાં આવ્યો છે), તથા સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
52TI11ha4lΠαῦλος1Paulતમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય કરાવવાની વિશેષ રીત હોઈ શકે છે. તેમ જ, લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત, યુએસટી આવૃત્તિ મુજબ, પત્ર કોને લખવામાં આવ્યો છે તે તમારે દર્શાવવાની જરૂર પડે.
62TI11vl2gδιὰ θελήματος Θεοῦ1through the will of Godઈશ્વરની ઇચ્છાને કારણે અથવા "કારણ કે આમ થવું ઈશ્વરે ઇચ્છયું તે માટે." મનુષ્યની પસંદગીને કારણે નહીં પરંતુ ઈશ્વરે ચાહયું કે તે પ્રેરિત બને તે માટે પાઉલ પ્રેરિત બન્યો.
72TI11e1lgκατ’1according toશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "ના હેતુને માટે." તેનો અર્થ એ છે કે ઈસુમાં જીવનના ઈશ્વરના વચન વિશે કહેવા ઈશ્વરે પાઉલને નિમ્યો અથવા 2) "ની સાથે સુસંગત." તેનો અર્થ એ છે કે જેમ ઈશ્વર વચન આપે છે કે ઈસુ જીવન આપે છે, તે સમાન ઇચ્છાથી ઈશ્વરે પાઉલને પ્રેરિત બનાવ્યો.
82TI11m9kvfigs-metaphorζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1of life that is in Christ Jesus"જીવન" વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ઈસુની અંદરનો પદાર્થ હોય. ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે સંબંધિત હોવાને પરિણામે જે જીવન લોકો પ્રાપ્ત કરે છે તેનો એ ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જીવન જે આપણે ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે સંબંધિત હોવાને કારણે પ્રાપ્ત કરીએ છીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
92TI12rp5uΤιμοθέῳ1to Timothyતમારી ભાષામાં પત્ર જેને લખવામાં આવ્યો છે તેનો પરિચય કરાવવાની વિશેષ રીત હોઈ શકે છે. તેમ જ, લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત, યુએસટી આવૃત્તિ પ્રમાણે, કોને પત્ર લખવામાં આવ્યો છે તે તમારે દર્શાવવાની જરૂર પડે.
102TI12ey7gfigs-metaphorἀγαπητῷ τέκνῳ1beloved childવ્હાલા દીકરા અથવા "દીકરા કે જેને હું પ્રેમ કરું છું. અહીંયા "દીકરો" શબ્દ મહાન પ્રેમ અને મંજૂરીનો શબ્દ છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના દીકરા તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે મારા વ્હાલાં દીકરા સમાન છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
112TI12w43qχάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ1Grace, mercy, and peace fromતું તારામાંથી ભલાઈ, દયા તથા શાંતિનો અનુભવ કરે, અથવા "હું પ્રાર્થના કરું છું કે તને કૃપા, દયા તથા શાંતિ પ્રાપ્ત થાઓ"
122TI12ub7cguidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς καὶ1God the Father andઈશ્વર, કે જેઓ પિતા છે, તેમના તરફથી. ઈશ્વર માટેનું આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) પાઉલ અહીં સંભવતઃ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ આ પ્રમાણે કરે છે 1) ખ્રિસ્તના પિતા, અથવા 2) વિશ્વાસીઓના પિતા.
132TI12yp2qΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1Christ Jesus our Lordખ્રિસ્ત ઈસુ, જેઓ આપણા પ્રભુ છે
142TI13tvb7ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων1whom I serve from my forefathersમારા પૂર્વજોની જેમ હું પણ તેમની સેવા કરું છું
152TI13ha9dfigs-metaphorἐν καθαρᾷ συνειδήσει1with a clean conscienceપાઉલ તેના અંત:કરણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ભૌતિક રીતે શુદ્ધ હોય. "શુદ્ધ અંત:કરણ" સાથેનો માણસ દોષિતપણાની લાગણી અનુભવતો નથી કેમ કે તેણે હંમેશા જે સાચું હતું તે જ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હોય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જાણીને જે ખરું છે તે જ કરવાનો મેં ભારે પરિશ્રમ કર્યો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
162TI13rz7sὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν1as I constantly remember youઅહીંયા "યાદ કરવું" નો અર્થ "ઉલ્લેખ કરવો" અથવા "વિશે વાત કરવી" એમ થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જ્યારે હું સતત તારો ઉલ્લેખ કરું છું" અથવા "જ્યારે હું સર્વ સમયે તારા વિશે વાત કરું છું"
172TI13pa6qfigs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας1night and dayઅહીંયા "રાત અને દિવસ"નો એકસાથે ઉપયોગ "હંમેશા"ના સંદર્ભમાં કરાયો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હંમેશા" અથવા "સર્વ સમયે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
182TI14kk82figs-metonymyμεμνημένος σου τῶν δακρύων1I remember your tearsઅહીંયા "આંસુઓ" એ રડવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મને યાદ છે તું મારા માટે કેવો રડ્યો હતો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192TI14zc8sἐπιποθῶν σε ἰδεῖν1I long to see youતને જોવાની હું ખૂબ ઇચ્છા રાખું છું
202TI14gu8cfigs-metaphorχαρᾶς πληρωθῶ1I may be filled with joyપાઉલ પોતાના વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પાત્ર હોય જેને કોઈક ભરશે. તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું આનંદિત થાઉં" અથવા "મને સંપૂર્ણ આનંદ મળે" અથવા "હું ખુશ થાઉં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
212TI15rhs7figs-activepassiveὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ1I have been reminded of yourઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તારામાં જે છે તેને હું પણ યાદ કરું છું " અથવા "તારામાં જે છે તેને હું પણ સંભારું છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
222TI15buc3τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως1your genuine faithતારો વિશ્વાસ કે જે વાસ્તવિક છે અથવા "તારો વિશ્વાસ કે જે નિષ્કપટ છે"
232TI15vgz2figs-metaphorπίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί1faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you alsoપાઉલ તેઓના વિશ્વાસ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એવું કંઈક હતું જે જીવંત હતું અને તેઓમાં રહેતું હતું. પાઉલનો અર્થ છે કે તેઓ પાસે પણ સમાન વિશ્વાસ હતો. આને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિશ્વાસ. લોઈસ, તારા દાદી અને પછી તારા મા યુનિકામાં, ઈશ્વર પ્રત્યેનો આ નિષ્કપટ વિશ્વાસ હતો, અને હવે હું ચોક્કસ છું કે તારી પાસે પણ આ સમાન નિષ્કપટ વિશ્વાસ છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
242TI15l8wctranslate-namesΛωΐδι ... Εὐνίκῃ1Lois ... Euniceઆ સ્ત્રીઓના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
252TI16ngi30Connecting Statement:પાઉલ તિમોથીને સામર્થ્ય, પ્રેમ અને શિસ્તમાં જીવવા તથા (પાઉલના) ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસને કારણે પાઉલની જેલમાંની વેદનાને માટે ન શરમાવવા ઉત્તેજન આપે છે.
262TI16j58kδι’ ἣν αἰτίαν1This is the reasonઆ કારણોસર અથવા "ઈસુમાં તારા નિષ્કપટ વિશ્વાસને કારણે"
272TI16h6eqfigs-metaphorἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα1to rekindle the giftતિમોથી તેના કૃપાદાનનો ઉપયોગ ફરીથી શરૂ કરે તે અંગેની તેની જરૂરિયાત વિશે પાઉલ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ફરીથી અગ્નિ સળગાવી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ફરીથી કૃપાદાનનો ઉપયોગ કરવાનું શરૂ કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
282TI16i977τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1the gift of God which is in you through the laying on of my handsજ્યારે મેં તારા પર હાથ મૂક્યો ત્યારે ઈશ્વરનું કૃપાદાન તેં પ્રાપ્ત કર્યું. તે એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે પાઉલે તિમોથી પર હાથ મૂક્યા અને પ્રાર્થના કરી હતી કે ઈશ્વરે તેને જે કાર્ય કરવા તેડ્યો હતો તે કરવા ઈશ્વર તેને તેમના આત્માથી સામર્થ્ય આપી શક્તિમાન કરે.
292TI17h1z3οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ1God did not give us a spirit of fear, but of power and love and disciplineશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "આત્મા" એ "પવિત્ર આત્મા" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરનો પવિત્ર આત્મા આપણામાં ભય ઉત્પન્ન કરતાં નથી. તે આપણામાં સામર્થ્ય, પ્રેમ અને શિસ્ત ઉત્પન્ન કરે છે" અથવા 2) "આત્મા" મનુષ્યના ચરિત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર આપણામાં ભય ઉત્પન્ન કરતાં નથી પણ આપણાંમાં સામર્થ્ય અને પ્રેમ અને શિસ્ત ઉત્પન્ન કરે છે"
302TI17k6g7σωφρονισμοῦ1disciplineશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પોતાના પર કાબૂ રાખવાનું સામર્થ્ય અથવા 2) બીજા લોકો જેઓ ખોટું કરતાં હોય તેઓને સુધારવાનું સામર્થ્ય.
312TI18fk9zτὸ μαρτύριον1of the testimonyની સાક્ષી અથવા "બીજાને કહેવાનું"
322TI18blk9τὸν δέσμιον αὐτοῦ1his prisonerતેમની ખાતર બંદીવાન અથવા "પ્રભુ વિશે હું સાક્ષી આપું છું તેને કારણે બંદીવાન"
332TI18ry82figs-metaphorσυνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ1share in suffering for the gospelપાઉલ દુ:ખ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ મધ્યે વહેંચી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સુવાર્તા માટે મારી સાથે દુ:ખ ભોગવ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
342TI18hi9aτῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ1gospel according to the power of Godસુવાર્તા, ઈશ્વર તમને સમર્થ બનાવે તેમ થવા દેવું
352TI19ld55κλήσει ἁγίᾳ1with a holy callingતેડા વડે કે જે આપણને તેમના લોક તરીકે અલગ કરે છે અથવા "તેમના પવિત્ર લોકો બનવા માટે"
362TI19ub31οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν1not according to our worksએટલા માટે નહીં કે આપણે તેને યોગ્ય કંઈક કર્યું છે
372TI19kyr5ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν1but according to his own plan and graceપરંતુ તેમણે આપણાં પર ભલાઈ દર્શાવવાની યોજના કરી માટે
382TI19pq1zἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુ સાથેના આપણાં સંબંધ દ્વારા
392TI19zq7mπρὸ χρόνων αἰωνίων1before times ever beganજગત ઉત્પન્ન થયા અગાઉ અથવા "સમય શરૂ થયો તે પહેલાં"
402TI110h5e5figs-metaphorφανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ1God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesusપાઉલ તારણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય જેને ઢાંકી શકાતો ન હોય અને લોકોને દેખાડી શકાતો હોય. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણાં તારણહાર ખ્રિસ્ત ઈસુને મોકલવા દ્વારા ઈશ્વર આપણને કેવી રીતે તારશે એ તેમણે આપણને દેખાડ્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
412TI110i7clfigs-metaphorκαταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον1who put an end to deathપાઉલ મરણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે લોકોના મરણના બનાવને બદલે એક સ્વતંત્ર પ્રક્રિયા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમણે મરણનો નાશ કર્યો" અથવા "જેમણે લોકો માટે સદા મૃત ન રહેવાનુ શક્ય બનાવ્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
422TI110i3wlfigs-metaphorφωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου1brought life that never ends to light through the gospelપાઉલ અનંતજીવનના શિક્ષણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય જેને અંધકારમાંથી પ્રકાશમાં લાવવામાં આવ્યો હોય કે જેથી લોકો તેને જોઈ શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જીવન જે કદી પૂર્ણ થતું નથી તે વિશે સુવાર્તાના ઉપદેશ દ્વારા શીખવવામાં આવ્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
432TI111tb9bfigs-activepassiveἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ1I was appointed a preacherઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે મને ઉપદેશક થવા પસંદ કર્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
442TI112j37gδι’ ἣν αἰτίαν1For this causeકેમ કે હું પ્રેરિત છું
452TI112y8l4καὶ ταῦτα πάσχω1I also suffer these thingsપાઉલ કેદી તરીકે હોવાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે.
462TI112td39πέπεισμαι1I am persuadedમને ખાતરી છે
472TI112p6pifigs-metaphorτὴν παραθήκην μου φυλάξαι1to keep that which I have entrusted to himપાઉલ વ્યક્તિના રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે જે કંઈક બીજા વ્યક્તિ પાસે મૂકી ગયો છે જેનું રક્ષણ બીજી વ્યક્તિએ ત્યાં સુધી કરવાનું છે જ્યાં સુધી તે પ્રથમ વ્યક્તિને પાછું આપી દે નહીં. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) વિશ્વાસુ રહેવામાં મદદ કરવા પાઉલ ઈસુ પર ભરોસો કરી રહ્યો છે, અથવા 2) પાઉલ ભરોસો કરી રહ્યો છે કે ઈસુ સુનિશ્ચિત કરશે કે લોકો સુવાર્તાનો સંદેશ ફેલાવવાનું જારી રાખે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
482TI112qcu3figs-metonymyἐκείνην τὴν ἡμέραν1that dayઆ તે દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
492TI113h1qdὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας1Keep the example of faithful messages that you heard from meમેં તને જે સત્ય વિચારો શિખવ્યા તે શીખવતો રહે અથવા "મેં તને કેવી રીતે શીખવ્યું તેનો એક નમૂના તરીકે તારે શું અને કેવી રીતે શીખવવું જોઈએ તેનો ઉપયોગ કર"
502TI113b2ldἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1with the faith and love that are in Christ Jesusજેમ તું ઈસુ ખ્રિસ્ત પર ભરોસો અને પ્રેમ રાખે છે
512TI114i5g5τὴν καλὴν παραθήκην1The good thingઆ સુવાર્તાને ખરી રીતે જાહેર કરવાના કાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે.
522TI114cb5qφύλαξον1guard itતિમોથીએ સાવધ રહેવાની જરૂર છે કેમ કે લોકો તેના કાર્યનો વિરોધ કરશે, તેને રોકવા પ્રયત્ન કરશે, અને તે જે કહે છે તેને વિકૃત કરશે.
532TI114a3v2διὰ Πνεύματος Ἁγίου1through the Holy Spiritપવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય વડે
542TI115p6f4figs-metaphorἀπεστράφησάν με1turned away from meઆ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે તેઓએ પાઉલને મદદ કરવાનું મૂકી દીધું. તેઓએ પાઉલનો ત્યાગ કર્યો કેમ કે અધિકારીઓએ તેને જેલમાં નાખી દીધો હતો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મને મદદ કરવાનું છોડી દીધું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
552TI115x6cctranslate-namesΦύγελος καὶ Ἑρμογένης1Phygelus and Hermogenesઆ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
562TI116e6hltranslate-namesὈνησιφόρου1Onesiphorusઆ એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
572TI116zz44τῷ ... οἴκῳ1to the householdકુટુંબીજનોને
582TI116td1qfigs-metonymyτὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη1was not ashamed of my chainઅહીંયા "સાંકળ" એ જેલમાં હોવાનું એક ઉપનામ છે. પાઉલના જેલમાં હોવાને કારણે ઓનેસિફરસ શરમાયો ન હતો પણ તેની મુલાકાત લેવા અવારનવાર જતો હતો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું જેલમાં છું તે કારણે શરમાયો નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
592TI118p3diδῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1May the Lord grant to him to find mercy from himઓનેસિફરસ પ્રભુ પાસેથી દયા પ્રાપ્ત કરો અથવા "પ્રભુ તેના પર દયા દર્શાવો"
602TI118x2dkfigs-metaphorεὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1to find mercy from himપાઉલ દયા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય જેને શોધી શકાતો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
612TI118f3epfigs-metonymyἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1on that dayઆ તે દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
622TI2introk3zn0# તિમોથીને 2 જો પત્ર અધ્યાય 2 ની સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદો શબ્દોને બાકીના લખાણ સાથે ગોઠવવા કરતાં દૂર પાનાંની જમણી બાજુએ શબ્દોને ગોઠવે છે. યુએલટી કલમ 11-13 માં આ પ્રમાણે કરે છે. પાઉલ કદાચ આ કલમોમાં કવિતા કે ભજન ટાંકી રહ્યો છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### આપણે તેમની સાથે રાજ કરીશું<br>વિશ્વાસુ ખ્રિસ્તીઓ ભવિષ્યમાં ખ્રિસ્ત સાથે રાજ કરશે. (જુઓ: rc://gu/tw/dict/બાઈબલ/kt/વિશ્વાસુ)<br><br>## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર<br><br>### અનુરૂપતા<br>આ અધ્યાયમાં, પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ તરીકે જીવવાનું શિક્ષણ આપવા અનેક એકરૂપતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સૈનિકો, રમતવીરો અને ખેડૂતોની એકરૂપતાઓનો ઉપયોગ કરે છે. અધ્યાયના અંત ભાગમાં, ઘરમાંના જુદા જુદા પ્રકારના પાત્રોની એકરૂપતાનો ઉપયોગ કરે છે.<br>
632TI21t13s0Connecting Statement:પાઉલે તિમોથીના ખ્રિસ્તી જીવનને સૈનિક, ખેડૂત, અને રમતવીરના જીવન તરીકે દર્શાવ્યું છે.
642TI21bll5figs-metaphorτέκνον μου1my childઅહીંયા "દીકરો" એ મહાન પ્રેમ અને મંજૂરીનો શબ્દ છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના દીકરા તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે મારા વ્હાલાં દીકરા સમાન છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
652TI21e6exfigs-metaphorἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1be strengthened in the grace that is in Christ Jesusપાઉલ પ્રેરણા અને નિશ્ચય વિશે વાત કરે છે જેને વિશ્વાસીઓ ધરાવી શકે માટે ઈશ્વરની કૃપા મંજૂરી આપતી હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથેના તમારા સંબંધ દ્વારા ઈશ્વરે જે કૃપા તમને આપી છે તેનો ઉપયોગ તમને સમર્થ બનાવા માટે ઈશ્વરને કરવા દો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
662TI22ig9vδιὰ πολλῶν μαρτύρων1among many witnessesત્યાં ઘણાં સાક્ષીઓ છે જેઓ મેં જે કહ્યું છે તે ખરું છે તેના વિશે સંમત છે
672TI22kv1mfigs-metaphorταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις1entrust them to faithful peopleપાઉલ તિમોથીને આપવામાં આવેલ સૂચનાઓ વિશે વાર એ રીતે કરે છે જાણે કે તે પદાર્થો હોય જેને તિમોથી બીજા લોકોને આપી શકતો હોય અને તેનો ખરી રીતે ઉપયોગ થાય માટે વિશ્વાસ કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમને સોંપી દે" અથવા "તેમને શીખવ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
682TI23yc1jσυνκακοπάθησον1Suffer hardship with meશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "હું જેમ દુ:ખ સહન કરું છું તેમ દુ:ખ સહન કર" અથવા 2) "મારા દુ:ખમાં સહભાગી થા"
692TI23juu2figs-simileὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ1as a good soldier of Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુ માટે દુ:ખ સહન કરવાને પાઉલ સારા સૈનિક દ્વારા દુઃખ સહન કરવાને સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
702TI24a4x7οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις1No soldier serves while entangled in the affairs of this lifeસૈનિક જો જીવનના રોજિંદા વ્યવસાયમાં રચ્યોપચ્યો રહેતો હોય તો તે સૈનિક તરીકે સેવા આપી શકતો નથી અથવા "લોકો જે સામાન્ય બાબતોમાં રચ્યાપચ્યા રહે છે તેવી બાબતોથી સેવા આપતાં સૈનિકો સ્વયંને વિચલિત થવા દેતા નથી." રોજિંદા જીવનની બાબતો ખ્રિસ્તના સેવકોને ખ્રિસ્ત માટે કાર્ય કરવાથી દૂર રાખે તેવી પરિસ્થિતિ ખ્રિસ્તના સેવકોએ ઉભી થવા દેવી જોઈએ નહીં.
712TI24p7n5figs-metaphorἐμπλέκεται1while entangledપાઉલ આ વિક્ષેપ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક જાળ હોય જે લોકો જયારે ચાલી રહ્યા હોય ત્યારે તેમના પગને વીંટળાઇને તેઓને પાડી દે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
722TI24d2lgῷ στρατολογήσαντι1his superior officerતેનો આગેવાન અથવા "તે વ્યક્તિ કે જે તેને હુકમ કરે છે"
732TI25d483figs-explicitἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rulesપાઉલ ખ્રિસ્તના સેવકો વિશે સ્પષ્ટ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ રમતવીરો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
742TI25xbn6figs-activepassiveοὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1he is not crowned unless he competes by the rulesઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ તેને વિજેતા તરીકે મુગટ ત્યારે જ પહેરાવશે જ્યારે તેણે નિયમ પ્રમાણે સ્પર્ધામાં ભાગ લીધો હશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
752TI25lea8οὐ στεφανοῦται1he is not crownedતે ઈનામ જીતતો નથી. પાઉલના સમયના રમતવીરો જ્યારે સ્પર્ધાઓ જીતતા ત્યારે તેઓને છોડના પાંદડામાંથી બનાવેલી માળા પહેરાવવામાં આવતી હતી.
762TI25reg6νομίμως ἀθλήσῃ1competes by the rulesનિયમ પ્રમાણે સ્પર્ધા કરે છે અથવા "સખત રીતે નિયમનું પાલન કરે છે"
772TI26wz35figs-metaphorτὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν1It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops firstકાર્ય કરવા વિશેનું આ ત્રીજું રૂપક છે જે પાઉલ તિમોથીને આપે છે. વાચકે સમજવું જોઈએ કે ખ્રિસ્તના સેવકોએ ભારે પરિશ્રમ કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
782TI27bdk9νόει ὃ λέγω1Think about what I am sayingપાઉલ તિમોથીને શબ્દચિત્ર આપે છે, પણ તે તેઓનો સંપૂર્ણ અર્થ સમજાવતો નથી. તે આશા રાખતો હતો કે ખ્રિસ્તના સેવકો વિશે તે જે બોલી રહ્યો હતો તેનો અર્થ તિમોથી સમજશે.
792TI27a22qἐν πᾶσιν1in everythingદરેક વસ્તુ વિશે
802TI28rp960Connecting Statement:ખ્રિસ્ત માટે કેવી રીતે જીવવું, ખ્રિસ્ત માટે કેવી રીતે સહન કરવું, અને ખ્રિસ્ત માટે જીવવા બીજાઓને કેવી રીતે શીખવવું તે વિશે પાઉલ તિમોથીને સૂચનાઓ આપે છે.
812TI28mh1kfigs-metaphorἐκ σπέρματος Δαυείδ1from David's seedઆ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઈસુ દાઉદ પરથી ઉતરી આવ્યા છે એમ થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કોણ છે જે દાઉદના વંશજ છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
822TI28wt31figs-activepassiveἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν1who was raised from the deadકોઈક સજીવન થવા મરણ પામ્યું છે તે કારણ માટે ઊઠવું એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમને ફરીથી જીવંત થવા માટે ઈશ્વરે સજીવન કર્યા" અથવા "જેમને ઈશ્વરે મૂએલામાંથી ઉઠાડ્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
832TI28s4vhfigs-metonymyκατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου1according to my gospel messageપાઉલ સુવાર્તાના સંદેશ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે સંદેશ વિશેષ કરીને તેનો જ હોય. તેનો અર્થ એ છે કે તે જે પ્રગટ કરે છે તે સુવાર્તાનો સંદેશ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું જે સુવાર્તાનો સંદેશ પ્રગટ કરું છું તે પ્રમાણે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
842TI29t2axfigs-metonymyμέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος1to the point of being bound with chains as a criminalઅહીંયા "બંધનમાં હોવું" એ એક કેદીને દર્શાવે છે. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેલમાંના ગુનેગાર તરીકે સાંકળો પહેરવાની હદ સુધી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
852TI29pc6tfigs-metaphorὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται1the word of God is not boundકેદીને શું થયું તે વિશે વાત અહીંયા "બંધનકર્તા" કરે છે, અને તે શબ્દસમૂહ એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે ઈશ્વરના સંદેશને કોઈપણ રોકી શકતું નથી. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદિત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કોઈપણ ઈશ્વરના વચનને કેદ કરી શકતો નથી" અથવા "ઈશ્વરના વચનને કોઈ અટકાવી શકતું નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
862TI210aa1xfigs-activepassiveδιὰ τοὺς ἐκλεκτούς1for those who are chosenઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે તે લોકો માટે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
872TI210j2bkfigs-metaphorσωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1may obtain the salvation that is in Christ Jesusપાઉલ તારણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય જેને ભૌતિક રીતે પકડી શકાતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત ઈસુ પાસેથી તારણ મળશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
882TI210el68μετὰ δόξης αἰωνίου1with eternal gloryઅને તેઓ જ્યાં ઈસુ ખ્રિસ્ત છે તે મહિમાવંત સ્થળમાં સદાકાળને માટે તેમની સાથે રહેશે
892TI211nr7uπιστὸς ὁ λόγος1This is a trustworthy sayingઆ શબ્દો પર તું ભરોસો કરી શકે છે
902TI211g6e4writing-poetryεἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε1If we have died with him, we will also live with himઆ સંભવિત રીતે પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે ગીત અથવા કવિતાની શરૂઆત છે. આ કવિતા છે એવું સૂચવવા માટે તમારી ભાષામાં જો કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેનું અનુવાદ પદ્ય કરતાં વિધિસર ગદ્ય તરીકે કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-poetry]])
912TI211in38συναπεθάνομεν1died with himપાઉલ એ સમજાવવા આ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરે છે કે લોકો જ્યારે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે, ત્યારે તેઓ પોતાની ઇચ્છાઓનો નકાર કરે છે, અને ખ્રિસ્તને આધીન થાય છે અને ખ્રિસ્તના મરણમાં સહભાગી થાય છે.
922TI213y1wjwriting-poetryεἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται1if we are unfaithful ... he cannot deny himselfઆ સંભવિત રીતે પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે ગીત અથવા કવિતાનો અંત છે. આ કવિતા છે એવું સૂચવવા માટે તમારી ભાષામાં જો કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેનું અનુવાદ પદ્ય કરતાં વિધિસર ગદ્ય તરીકે કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-poetry]])
932TI213ke4wεἰ ἀπιστοῦμεν1if we are unfaithfulજો આપણે ઈશ્વરને નિષ્ફળ કરીએ તોપણ અથવા "આપણે માનતા હોઈએ કે ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે આપણે આમ કરીએ તેમ છતાં આપણે તેમ ના કરીએ તો પણ"
942TI213ihd4ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται1he cannot deny himselfતેમણે હંમેશા તેમના ચરિત્ર પ્રમાણે વર્તવું જોઈએ અથવા "તેઓ તેમના વાસ્તવિક ચરિત્રના વિરુદ્ધમાં વર્તી શકતા નથી"
952TI214u6610General Information:"તેમને" શબ્દ કદાચ "શિક્ષકો" અથવા "મંડળીના લોકો"નો ઉલ્લેખ કરતો હોઈ શકે છે
962TI214r5lqfigs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1before Godઈશ્વરની સભાનતા વિશેની વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ઈશ્વરની ભૌતિક હાજરીમાં હોય. તે સૂચવે છે કે ઈશ્વર તિમોથીના સાક્ષી રહેશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરની હાજરીમાં" અથવા "ઈશ્વર તારા સાક્ષી હોવાની રીતે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
972TI214g6p7μὴ λογομαχεῖν1against quarreling about wordsશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "લોકો જે કહે છે તે મૂર્ખ બાબતો વિશે દલીલ ન કર" અથવા 2) "શબ્દોના અર્થ વિશે તકરાર ન કર"
982TI214rke6ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον1it is of no valueતે કોઈને પણ લાભ કરતું નથી
992TI215m3vyσεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον1to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamedજે વ્યક્તિ યોગ્ય સાબિત થયો છે અને જેને શરમાવવાનું કંઇ કારણ નથી તેવી વ્યક્તિ તરીકે પોતાને ઈશ્વર સમક્ષ રજૂ કર
1002TI215rj6yfigs-metaphorἐργάτην1a workerતિમોથી ઈશ્વરના વચનને સાચી રીતે સમજાવી રહ્યો છે તે વિચારને પાઉલ એ રીતે રજૂ કરે છે જાણે કે તિમોથી એક કુશળ કારીગર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કારીગરની જેમ" અથવા "કામદારની જેમ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1012TI215xgz9ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας1accurately teaches the word of truthશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "સત્ય વિશેનો સંદેશ ખરી રીતે સમજાવે છે" અથવા 2) "સત્ય સંદેશ ખરી રીતે સમજાવે છે."
1022TI216e27qfigs-metaphorἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας1which leads to more and more godlessnessપાઉલ આ પ્રકારની વાત વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એવું કંઈક હોય જેને ભૌતિક રીતે બીજે લઈ જઈ શકાતું હોય, અને અધર્મીપણા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે નવું સ્થળ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેને કારણે લોકો વધુને વધુ અધર્મી બને છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1032TI217i73tfigs-simileὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει1Their talk will spread like cancerકેન્સર વ્યક્તિના શરીરમાં ઝડપથી ફેલાય છે અને તેનો નાશ કરે છે. આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે તે લોકો જે કહી રહ્યા હતા તે વ્યક્તિ વ્યક્તિએ ફેલાશે અને જેઓ સાંભળશે તેઓના વિશ્વાસને નુકસાન કરશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ જે કહે છે તે ચેપી રોગની જેમ ફેલાશે" અથવા "તેમની વાત ઝડપથી ફેલાશે અને કેન્સર જેવો નાશ લાવશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
1042TI217x2k6translate-namesὙμέναιος, καὶ Φίλητος1Hymenaeus and Philetusઆ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1052TI218fi9zfigs-metaphorοἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν1who have gone astray from the truthઅહીંયા "સત્યથી ભટકી જવું" એ રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે જે સત્ય છે તે પર હવે પછી વિશ્વાસ કરવો નહીં કે તેને શીખવવું નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓએ જે સાચી નથી તેવી વાતો કહેવાનું શરૂ કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1062TI218pu22ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι1the resurrection has already happenedમરણ પામેલ વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરે પહેલેથી જ અનંતજીવનને સારું ઉઠાડી દીધા છે
1072TI218ura5ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν1they destroy the faith of someતેઓ કેટલાક લોકોને વિશ્વાસ કરતાં અટકાવે છે
1082TI219zp5mfigs-metaphor0General Information:જેમ ધનાઢ્ય ઘરોમાં મૂલ્યવાન અને સામાન્ય પાત્રોનો ઉપયોગ સન્માનજનક રીતે થઈ શકે છે, તેમ કોઈપણ વ્યક્તિ જે ઈશ્વર તરફ ફરે છે તેનો ઉપયોગ સારા કાર્ય કરવા સન્માનજનક રીતે થઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1092TI219ir1zfigs-metaphorὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν1the firm foundation of God standsશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "ઈશ્વરનું સત્ય દ્રઢ પાયા સમાન છે" અથવા 2) "ઈશ્વરે પોતાના લોકોને દ્રઢ પાયા પર ઇમારતની જેમ સ્થાપિત કર્યા છે" અથવા 3) "ઈશ્વરનું વિશ્વાસુપણું દ્રઢ પાયા સમાન છે." કોઈપણ રીતે પાઉલ આ વિચાર વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે જમીનમાં નાખેલ એક ઇમારતનો પાયો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1102TI219nd7tfigs-metonymyὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1who names the name of the Lordજે પ્રભુના નામનો પોકાર કરે છે. અહીંયા "પ્રભુનું નામ" સ્વયં પ્રભુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે પ્રભુને પોકારે છે" અથવા "જે કહે છે કે તે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસી છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1112TI219y3bcfigs-metaphorἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας1depart from unrighteousnessપાઉલ અન્યાયીપણા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સ્થળ હોય જેને કોઈ છોડી શકતું હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "દુષ્ટ બનવાનું છોડી દો" અથવા "ખોટી બાબતો કરવાનું મૂકી દો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1122TI220j75lfigs-metaphorσκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα1containers of gold and silver ... containers of wood and clayઅહીંયા "પાત્રો" એ પ્યાલાઓ, થાળીઓ, અને ઘડાઓ માટેનો સામાન્ય શબ્દ છે, જેનો ઉપયોગ લોકો ખોરાક કે પાણી મૂકવા કે પીવા માટે કરે છે. જો તમારી ભાષામાં સામન્ય શબ્દ ન હોય, તો "પ્યાલાઓ" કે "ઘડાઓ" માટેના શબ્દોનો ઉપયોગ કરો. પાઉલ તેનો ઉપયોગ વિવિધ પ્રકારના લોકોનું વર્ણન કરવા માટેના રૂપક તરીકે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1132TI220mt5eτιμὴν ... ἀτιμίαν1honorable use ... dishonorableશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "ખાસ પ્રસંગો ... સામાન્ય સમયો" અથવા 2) "એવા પ્રકારની પ્રવૃત્તિઓ જેને લોકો જાહેરમાં કરે છે... એવા પ્રકારની પ્રવૃત્તિઓ જેને લોકો ગુપ્તમાં કરે છે."
1142TI221jm3pfigs-metaphorἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων1cleans himself from dishonorable useશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "પોતાને અપ્રમાણિક લોકોથી અલગ રાખે છે" અથવા 2) "પોતાને શુદ્ધ બનાવે છે." કોઈપણ રીતે આ પ્રક્રિયા વિશે પાઉલ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ પોતાને શુદ્ધ કરતો હોય . (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1152TI221g79ffigs-metaphorἔσται σκεῦος εἰς τιμήν1he is an honorable containerપાઉલ આ વ્યક્તિ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સન્માનજનક પાત્ર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે એવા પાત્ર સમાન છે જે ખાસ પ્રસંગો માટે ઉપયોગી હોય" અથવા "સારા લોકો જાહેર પ્રવૃત્તિઓ માટે જેનો ઉપયોગ કરે છે તેવા ઉપયોગી પાત્ર સમાન તે હોય" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1162TI221mh63figs-activepassiveἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον1He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good workઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "માલિક તેને અલગ રાખે છે, અને દરેક સારાં કાર્ય માટે ઉપયોગી થવા તે માલિકને માટે તૈયાર છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1172TI221nl5dfigs-metaphorἡγιασμένον1He is set apartતેને ભૌતિક રીતે અથવા સ્થળની સમજમાં અલગ કરવામાં આવ્યો નથી પણ હેતુને પરિપૂર્ણ કરવા માટે અલગ કરવામાં આવ્યો છે. કેટલીક આવૃત્તિઓ તેને "પવિત્ર" તરીકે અનુવાદિત કરે છે, પણ લખાણ ‘અલગ કરવામાં આવ્યા’ હોવાના આવશ્યક વિચારનો સંકેત આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1182TI222h9p6figs-metaphorτὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε1Flee youthful lustsપાઉલ જુવાનીની વાસના વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ ખતરનાક વ્યક્તિ અથવા પ્રાણી હોય કે જેઓથી તિમોથીએ નાસી જવું જોઈએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જુવાનીની વાસનાને સંપૂર્ણપણે ટાળ" અથવા "ખોટી બાબતો જેને જુવાન લોકો તીવ્રતાથી કરવાની ઇચ્છા રાખે છે તેનો સંપૂર્ણપણે ઇન્કાર કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1192TI222srb7figs-metaphorδίωκε ... δικαιοσύνην1Pursue righteousnessઅહીંયા "પીછો કર" એ "નાસી જવા"નું વિરુદ્ધાર્થી છે. પાઉલ ન્યાયીપણા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય કે જે તરફ તિમોથીએ દોડવું જોઈએ કેમ કે એ તેનું સારું કરશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ન્યાયીપણું પ્રાપ્ત કરવા તારો શ્રેષ્ઠ પ્રયત્ન કર" અથવા "ન્યાયીપણાને શોધ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1202TI222hg99μετὰ τῶν1with thoseશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ ઈચ્છે છે કે તિમોથી બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે ન્યાયીપણું, વિશ્વાસ, પ્રેમ અને શાંતિનો પીછો કરવામાં જોડાય અથવા 2) પાઉલ ઇચ્છે છે કે તિમોથી શાંતિમાં રહે અને અન્ય વિશ્વાસીઓ સાથે દલીલ ન કરે.
1212TI222gl3qfigs-idiomτῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον1those who call on the Lordઅહીંયા "પ્રભુને પોકારવા" એ રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે પ્રભુ પર ભરોસો કરવો અને તેમની આરાધના કરવી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ પ્રભુની આરાધના કરે છે તેઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
1222TI222b2tifigs-metaphorἐκ καθαρᾶς καρδίας1out of a clean heartઅહીંયા "ચોખ્ખું" એ કંઈક શુદ્ધ અથવા સાચા માટેનું રૂપક છે. અને, "હ્રદય" એ "વિચારો" અથવા "લાગણીઓ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સાચા મન સાથે" અથવા "નિખાલસતાથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1232TI223tmf7figs-metonymyτὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ1refuse foolish and ignorant questionsમૂર્ખ તથા અજ્ઞાની પ્રશ્નોના જવાબ આપવાનો ઇન્કાર કર. પાઉલનો અર્થ એમ છે કે જે લોકો આવા પ્રશ્નો પૂછે છે તેઓ મૂર્ખ અને અજ્ઞાની છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મૂર્ખ લોકો જેઓ સત્ય જાણવા ઇચ્છતા નથી તેઓ જે પ્રશ્નો પૂછે છે તેઓના પ્રશ્નોના જવાબ આપવાનો ઇન્કાર કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1242TI223kh6pfigs-metaphorγεννῶσι μάχας1they give birth to argumentsપાઉલ અજ્ઞાની પ્રશ્નો વિશે એવી વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ બાળકોને જન્મ આપનાર સ્ત્રીઓ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ દલીલો ઊભી કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1252TI225un9lἐν πραΰτητι1in meeknessનમ્રતાપૂર્વક અથવા "નરમાશથી"
1262TI225u6rpπαιδεύοντα τοὺς1educate thoseતેઓને શીખવ અથવા "તેઓને સુધાર"
1272TI225jt1rfigs-metaphorμήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν1God may perhaps give them repentanceપાઉલ પસ્તાવા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય કે જેને ઈશ્વર લોકોને આપતા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર તેઓને પસ્તાવો કરવાની તક આપો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1282TI225u8dyεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας1for the knowledge of the truthજેથી કે તેઓ સત્ય જાણે
1292TI226ef3qfigs-metaphorἀνανήψωσιν1They may become sober againઈશ્વર વિશે ખરી રીતે વિચારનારા પાપીઓ વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પીધેલા લોકો હોય જેઓ ફરીથી સ્વસ્થ બની રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ફરીથી ખરી રીતે વિચારી શકે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1302TI226mql8figs-metaphorἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος1leave the devil's trapખ્રિસ્તીઓને પાપ કરવા મનાવવા માટેની શેતાનની ક્ષમતા વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે તે એક ફાંદો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "શેતાન જે ઈચ્છે છે તે કરવાનું મૂકી દો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1312TI226dj4jfigs-metaphorἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα1after they have been captured by him for his willખ્રિસ્તીઓને પાપ કરવા મનાવવા વિશે વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે શેતાને તેઓને શારીરિક રીતે પકડી લીધા હોય અને તેઓને પોતાના ગુલામો બનાવ્યા હોય. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેની ઇચ્છાને આધીન થવા તેણે તેઓને છેતર્યા પછી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1322TI3introk2cr0# તિમોથીને 2 જો પત્ર અધ્યાય 03 ની સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> "છેલ્લા દિવસો" નો અર્થ ‘ભવિષ્યમાં ઈસુના પુનરાગમન પહેલાના દિવસો’ થાય છે. જો એમ છે, તો પાઉલ કલમ 1-9 માં અને 13 માં તે દિવસો વિશે ભવિષ્યવાણી કરી રહ્યો છે. "છેલ્લા દિવસો" નો અર્થ પાઉલના સમયનો સમાવેશ કરતાં ‘ખ્રિસ્તી યુગ’, એમ પણ થઈ શકે છે. જો એમ હોય, તો પાઉલ સતાવણી પામવા વિશે જે શીખવે છે તે શિક્ષણ સર્વ ખ્રિસ્તીઓને લાગુ પડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
1332TI31j97t0Connecting Statement:પાઉલ તિમોથીને જણાવે છે કે ભવિષ્યમાં લોકો સત્ય પર વિશ્વાસ કરવાનું મૂકી દેશે, પરંતુ તિમોથીએ સતાવણી થાય તો પણ ઈશ્વરના વચનો પર ભરોસો કરવાનું ચાલુ રાખવું જોઈએ.
1342TI31g65rἐν ἐσχάταις ἡμέραις1In the last daysશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ સમય પાઉલના સમય કરતાં પાછળનો સમય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ભવિષ્યમાં ઈસુ પાછા આવે તે પહેલાં" અથવા 2) તે પાઉલના સમયનો સમાવેશ કરતાં ખ્રિસ્તી યુગનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અંત પહેલાં આ સમયગાળા દરમિયાન"
1352TI31n7gsκαιροὶ χαλεποί1difficult timesઆ દિવસો, મહિનાઓ, અથવા વર્ષો હશે જ્યારે ખ્રિસ્તીઓ દુ:ખો અને જોખમો સહન કરશે.
1362TI32jb27φίλαυτοι1lovers of themselvesઅહીંયા "પ્રેમીઓ" એ બંધુપ્રેમ અથવા મિત્ર માટેનો અથવા કુટુંબના સભ્ય માટેનો પ્રેમ, કુદરતી માનવીય મિત્રો અને સ્નેહીઓ વચ્ચેના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ એવા પ્રકારનો પ્રેમ નથી જે ઈશ્વર પાસેથી આવતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સ્વ-કેન્દ્રિત"
1372TI33u3n7ἄστοργοι1without natural affectionપોતાના કુટુંબીજનોને પ્રેમ કરતાં નથી
1382TI33r2uvἄσπονδοι1unable to reconcileકોઈપણ સાથે સંમત થતાં નથી અથવા "કોઈની પણ સાથે શાંતિથી રહેતા નથી"
1392TI33ks9yἀφιλάγαθοι1not lovers of goodઆને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સારાનો તિરસ્કાર કરનારાઓ"
1402TI34dw5zπροπετεῖς1recklessકંઈ ખરાબ બાબતો બની શકે તે વિચાર્યા વિના બાબતો કરવી અથવા ખરાબ બાબતો બની શકે છે તેમ જાણ્યા છતાં તે બાબતો કરવી
1412TI34d6ngτετυφωμένοι1conceitedતેઓ બીજા લોકો કરતાં સારા છે એવું વિચારવું
1422TI35k5dcfigs-metaphorἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι1They will have a shape of godliness, but they will deny its powerપાઉલ ઈશ્વરપરાયણતા, ઈશ્વરને માન આપવાની ટેવ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક ભૌતિક પદાર્થ હોય જેને આકાર અને ભૌતિક શક્તિ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ઈશ્વરને માન આપતા દેખાશે, પરંતુ તેઓ જે રીતે વર્તે છે તે દર્શાવે છે કે તેઓ ખરેખર ઈશ્વરના સામર્થ્યમાં માનતા નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1432TI35tpe8ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας1have a shape of godlinessઈશ્વરપરાયણતા હોવી તેમ દેખાવું અથવા "ઈશ્વરને માન આપે છે તેમ દેખાવું"
1442TI35xm1cfigs-metaphorτούτους ἀποτρέπου1Turn away from these peopleઅહીંયા ‘દૂર રહે’ એ કોઈકની અવગણના કરવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "એવા લોકોની અવગણના કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1452TI36gu4bἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες1enter into households and captivateઘરોમાં પ્રવેશે છે અને બહુ પ્રભાવિત કરે છે
1462TI36u9m5γυναικάρια1foolish womenસ્ત્રીઓ કે જેઓ આત્મિક રીતે નબળી છે. આ સ્ત્રીઓ આત્મિક રીતે નબળી હોઈ શકે કેમ કે તેઓ ઈશ્વરપરાયણ બનવા નિષ્ફળ ગઈ હશે અથવા તેઓ આળસુ હશે અને ઘણી પાપિણીઓ હશે.
1472TI36e9exfigs-metaphorσεσωρευμένα ἁμαρτίαις1who are heaped up with sinsપાઉલ પાપના આકર્ષણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે આ સ્ત્રીઓની પીઠ પર પાપ ઢગલા રૂપે જામી ગયું હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "જેઓ અવારનવાર પાપ કરે છે" અથવા 2) "પાપમાં ચાલુ રહેવાને કારણે તેઓ ભયંકર દોષની લાગણી અનુભવે છે." વિચાર એ છે કે આ પુરુષો આ સ્ત્રીઓને સરળતાથી પ્રભાવિત કરી શકે છે કેમ કે સ્ત્રીઓ પાપ કરતાં અટકવા અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1482TI36izz9figs-metaphorἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις1are led away by various desiresપાઉલ આ વિવિધ ઇચ્છાઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ બીજા વ્યક્તિને દૂર લઈ જઈ શકે. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ખ્રિસ્તને આધીન થવાને બદલે વિવિધ રીતે પાપ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1492TI38m6a70Connecting Statement:પાઉલ મુસાના સમયના બે જૂઠાં શિક્ષકોના ઉદાહરણ આપે છે અને જે રીતે લોકો ભવિષ્યમાં હશે તે સાથે તેનું અનુસંધાન સાધે છે. પાઉલ તિમોથીને તેના પોતાના નમૂનાને અનુસરવા અને ઈશ્વરના વચનમાં રહેવાનું ઉત્તેજન આપે છે.
1502TI38b8eltranslate-namesἸάννης καὶ Ἰαμβρῆς1Jannes and Jambresઆ પુરુષોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1512TI38tgn8figs-metaphorἀντέστησαν1stood againstજેઓ કોઈક વિરુદ્ધ દલીલ કરે છે તેઓ વિશે પાઉલ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ તેમની વિરુદ્ધ ઊભા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિરોધ કરવો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1522TI38dc3zἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ1stand against the truthઈસુની સુવાર્તાનો વિરોધ કરવો
1532TI38g4kkἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν1They are men corrupt in mindતેઓના મન ભ્રષ્ટ થયેલા છે અથવા "તેઓ સાચી રીતે વિચારી શકતા નથી"
1542TI38pfh1ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν1and with regard to the faith they are proven to be falseતેઓ ખ્રિસ્ત પર કેટલો ભરોસો રાખે છે અને તેઓ ખ્રિસ્તને કેટલા આધીન થાય છે તે અંગે તેઓની કસોટી કરવામાં આવી,અને તેઓ કસોટીમાં નિષ્ફળ ગયા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને નિષ્કપટ વિશ્વાસ વિના" અથવા "અને તેઓએ દર્શાવ્યું કે તેઓનો વિશ્વાસ ખરો નથી"
1552TI39c6xxfigs-metaphorοὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον1they will not advance very farપાઉલ શારીરિક હલનચલન વિશેની અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ છે કે જૂઠાં શિક્ષકોને વિશ્વાસીઓ મધ્યે વધુ સફળતા મળશે નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓને વધુ સફળતા મળશે નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1562TI39mv4jἔκδηλος1obviousએવું કંઈક જેને લોકો સરળતાથી જોઈ શકે
1572TI39z4fuἐκείνων1of those menયાન્નેસ તથા યાંબ્રેસનું
1582TI310vw42figs-metaphorσὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ1you have followed my teachingઆ બાબતો તરફ ખાસ ધ્યાન આપવા વિશે પાઉલ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે જેમ તેઓ આગળ વધતાં હોય તેમ ભૌતિક રીતે તેઓને કોઈક અનુસરી રહ્યું હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેં મારા શિક્ષણનું અવલોકન કર્યું છે" અથવા "તેં મારા શિક્ષણ તરફ ખાસ ધ્યાન આપ્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1592TI310wma6μου τῇ διδασκαλίᾳ1my teachingજે કરવાનું મેં તને શીખવ્યું છે
1602TI310lq3vτῇ ἀγωγῇ1conductજે રીતે વ્યક્તિ તેનું જીવન જીવે છે
1612TI310l4ppτῇ μακροθυμίᾳ1longsufferingએક વ્યક્તિ એવા લોકો સાથે ધીરજવાન બને જેઓ એવી બાબતો કરતાં હોય જેને તે મંજૂરી આપતો ન હોય
1622TI311r9vkfigs-metaphorἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος1Out of them all, the Lord rescued meમુશ્કેલીઓ અને જોખમોની યાતનાથી ઈશ્વરે તેને અટકાવ્યો હોય એ વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે ઈશ્વર તેને ભૌતિક સ્થળમાંથી બહાર લઈ આવ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1632TI312ke7fζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1to live in a godly manner in Christ Jesusઈસુના અનુયાયીઓ તરીકે ઈશ્વરપરાયણ રીતે જીવવું
1642TI312xm9lfigs-activepassiveδιωχθήσονται1will be persecutedઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ચોક્કસપણે સતાવણી સહન કરવી પડશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1652TI313s7f2γόητες1impostorsઠગાઈ કરનાર એક એવી વ્યક્તિ છે જે એવું ઈચ્છે છે કે લોકો વિચારે કે તે અન્ય કોઈ છે, સામાન્ય રીતે તે જે કંઇ છે, તેના કરતાં વિશેષ મહત્વનો.
1662TI313imc8προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον1will go from bad to worseપણ વધુ દુષ્ટ બની જશે
1672TI313eyx5figs-metaphorπλανῶντες καὶ πλανώμενοι1leading others and themselves astrayઅહીંયા, ‘કોઈકને કુમાર્ગે દોરવા’ એ કોઈકને જે સત્ય નથી તે પર વિશ્વાસ કરવા મનાવવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પોતાને અને અન્યોને છેતરે છે" અથવા "જૂઠાં પર વિશ્વાસ કરે છે અને જૂઠું શીખવે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1682TI314ytg9figs-metaphorμένε ἐν οἷς ἔμαθες1remain in the things that you have learnedપાઉલ બાઈબલ આધારિત સૂચનાઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સ્થળ હોય જ્યાં તિમોથી અંદર રહી શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તું જે શીખ્યો તે ભૂલી ન જા" અથવા "તું જે કંઈ શીખ્યો તે કરવાનું ચાલુ રાખ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1692TI315w9l5figs-personificationἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesusપાઉલ પવિત્ર લખાણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ એક વ્યક્તિ હોય જે બીજા કોઈને જ્ઞાની બનાવી શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કે જ્યારે તું ઈશ્વરનું વચન વાંચે છે, ત્યારે તું ખ્રિસ્ત ઈસુ પાસેથી વિશ્વાસ દ્વારા તારણ મેળવીને જ્ઞાની બની શકે છે " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])
1702TI316s274figs-activepassiveπᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος1All scripture has been inspired by Godકેટલાક બાઈબલ તેનું અનુવાદ આ પ્રમાણે કરે છે "દરેક શાસ્ત્ર ઈશ્વર પ્રેરિત છે." તેનો અર્થ શાસ્ત્ર શું લખવું એ લોકોને કહેવા દ્વારા ઈશ્વરે તેમના આત્મા થકી ઉત્પન્ન કર્યું. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર સર્વ વચન તેમના આત્મા દ્વારા બોલ્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1712TI316uv35ὠφέλιμος1It is profitableતે ઉપયોગી છે અથવા "તે લાભદાયી છે"
1722TI316vl2nπρὸς ἐλεγμόν1for convictionભૂલો તરફ આંગળી ચીંધવા માટે
1732TI316e5h9πρὸς ἐπανόρθωσιν1for correctionભૂલો સુધારવા માટે
1742TI316y1hfπρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ1for training in righteousnessલોકોને ન્યાયી બનવાની તાલીમ આપવા માટે
1752TI317nb12figs-gendernotationsὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος1the man of Godતેનો અર્થ ઈશ્વરમાં કોઈપણ વિશ્વાસી પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સર્વ વિશ્વાસીઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1762TI317uu7iἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος1may be competent, equippedકદાચ સંપૂર્ણપણે તૈયાર થાય
1772TI4introk2xa0# તિમોથીને 02 જો પત્ર અધ્યાય 04 ની સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>### "હું ગંભીરતાપૂર્વક આ આજ્ઞા આપું છું"<br>પાઉલ તિમોથીને અંગત સૂચનાઓ આપવાનું શરૂ કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મુગટ<br>વચન વિવિધ પ્રકારના મુગટોનો ઉપયોગ જુદી જુદી બાબતો માટેની પ્રતિમાઓ માટે કરે છે. આ અધ્યાયમાં એમ દેખાય છે કે ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓને યોગ્ય રીતે જીવન જીવવા બદલ ઈનામ તરીકે મુગટ આપશે.<br>
1782TI41t68n0Connecting Statement:પાઉલ તિમોથીને વિશ્વાસુ બનવાનું યાદ દેવડાવવાનું જારી રાખે છે અને તે પણ યાદ દેવડાવે છે કે તે, પાઉલ, મરવા માટે તૈયાર છે.
1792TI41cb15figs-explicitδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1this solemn command before God and Christ Jesusઆ ગંભીરતાપૂર્વક આજ્ઞા ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત ઈસુની હાજરીમાં આપવામાં આવી છે. તે ગર્ભિત છે કે ઈશ્વર અને ઈસુ પાઉલના સાક્ષીઓ હશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ ગંભીરતાપૂર્વક આજ્ઞા ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત ઈસુ મારા સાક્ષીઓ તરીકે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
1802TI41eh3xδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1solemn commandગંભીર આજ્ઞા
1812TI41u32gfigs-merismζῶντας καὶ νεκρούς1the living and the deadઅહીંયા "જીવતા" અને "મૂએલા" શબ્દોનો ઉપયોગ સર્વ લોકોને એકસાથે દર્શાવવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સર્વ લોકો જેઓ એક સમયે જીવી ગયા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
1822TI41lwt2figs-metonymyνεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ1the dead, and because of his appearing and his kingdomઅહીંયા "રાજ્ય" એ ખ્રિસ્તના રાજા તરીકેના શાસનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મૃતનો ન્યાય કરવા, જ્યારે તેઓ રાજા તરીકે શાસન કરવા પરત ફરશે ત્યારે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1832TI42j2z7figs-metonymyτὸν λόγον1the wordઅહીંયા જે શબ્દ છે તે "સંદેશ" માટેનો ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1842TI42zzh4figs-ellipsisἀκαίρως1when it is notઅહીંયા "અનુકૂળ" શબ્દ સમજમાં આવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જ્યારે તે અનુકૂળ ન હોય ત્યારે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1852TI42g7axἔλεγξον1Reproveકોઈકને કહે તે ખોટું કરવાને લીધે દોષિત છે
1862TI42u1ycπαρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1exhort, with all patience and teachingઉપદેશ આપ, અને લોકોને શીખવ, અને હંમેશા તેમની સાથે ધીરજવાન બન
1872TI43jv7aἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε1For the time will come whenકેમ કે ભવિષ્યમાં કોઈક સમયે
1882TI43ilx7ἀνέξονται1peopleસંદર્ભ સૂચવે છે કે આ એ લોકો છે જેઓ વિશ્વાસીઓના સમુદાયનો ભાગ છે.
1892TI43u2ccτῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται1will not endure sound teachingશુદ્ધ ઉપદેશને સાંભળવાનું ઇચ્છશે નહીં
1902TI43fyl3τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας1sound teachingઆનો અર્થ થાય છે, જે શિક્ષણ ઈશ્વરના વચન પ્રમાણે સાચું અને ખરું છે તે.
1912TI43e5t2figs-metaphorκατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους1they will heap up for themselves teachers according to their own desiresઘણાં શિક્ષકોને મેળવનાર લોકો વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે તેઓને ઢગલામાં મૂકી રહ્યું હોય.વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ઘણાં શિક્ષકોનું સાંભળશે જેઓ તેઓને ખાતરી કરાવે કે તેઓને પાપી ઇચ્છાઓ હોવી તેમાં કશું ખોટું નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1922TI43s375figs-idiomκνηθόμενοι τὴν ἀκοήν1who say what their itching ears want to hearપાઉલ જેઓ કંઈક સાંભળવા માંગે છે તેવા લોકો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓના કાનમાં ખંજવાળ આવતી હોય અને તેઓ ત્યારે જ સંતોષ પામી શકે જ્યારે શિક્ષકો તેઓ જે ઇચ્છતા હોય તે શીખવતા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ એટલુ જ કહે છે જેટલું તેઓ સાંભળવા માગે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
1932TI44rh2ifigs-metaphorἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν1They will turn their hearing away from the truthપાઉલ હવેથી ધ્યાન ન આપી રહેલા લોકો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ ભૌતિક રીતે દૂર ચાલ્યા ગયા હોય જેથી તેઓ સાંભળી ન શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ હવેથી સત્ય તરફ ધ્યાન આપશે નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1942TI44xrv7figs-metaphorτοὺς μύθους ἐκτραπήσονται1they will turn aside to mythsજેઓ કલ્પિત વાતો પર ધ્યાન આપી રહ્યા છે તે લોકો વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ ભૌતિક રીતે તે તરફ સાંભળવા જઈ રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ જે સત્ય નથી તે શિક્ષણ તરફ ધ્યાન આપશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1952TI45ehz7figs-metaphorνῆφε1be sober-mindedપાઉલ ઈચ્છે છે કે તેના વાંચકો સર્વ બાબતો વિશે ખરી રીતે વિચારે, અને એ તેઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ સ્વસ્થ થાય એમ તે ઈચ્છતો હોય એટલે કે દ્રાક્ષારસથી પીધેલા ન થાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સ્પષ્ટપણે વિચારો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1962TI45tv3kἔργον ... εὐαγγελιστοῦ1the work of an evangelistઆનો અર્થ થાય છે કે: ઈસુ કોણ છે, તેમણે તેઓ માટે શું કર્યું, અને કેવી રીતે લોકોએ ઈસુ માટે જીવવું તે તેઓને કહેવું.
1972TI46sh23figs-metaphorἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι1I am already being poured outપાઉલ પોતાની મરણ માટેની તૈયારી વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો હોય જે ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે રેડાવા તૈયાર હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1982TI46fb7lfigs-euphemismὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν1The time of my departure has comeઅહીંયા "પ્રયાણ" એ મરણનો ઉલ્લેખ કરવાનો એક વિવેકી માર્ગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: " હું જલ્દી મરણ પામીશ અને આ જગતને છોડી દઈશ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1992TI47d9tsfigs-metaphorτὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι1I have competed in the good contestતેના ભારે શ્રમ વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક રમતવીર હોય જે ઈનામને માટે હરીફાઈ કરી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મેં મારું શ્રેષ્ઠ કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2002TI47kq83figs-metaphorτὸν δρόμον τετέλεκα1I have finished the raceપાઉલ ઈશ્વર સમક્ષ તેના જીવનની સેવાઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે પગે દોડી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મારે જે કરવાની જરૂર હતી તે મેં પૂરું કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2012TI47vk2pfigs-metaphorτὴν πίστιν τετήρηκα1I have kept the faithપાઉલ ખ્રિસ્ત પર તેના ભરોસા વિશે અને ઈશ્વરને તેની આધીનતા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ મૂલ્યવાન પદાર્થ હોય જેને તેણે પોતાના માલિકીપણામાં રાખ્યા હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "મારું સેવાકાર્ય કરવામાં હું વિશ્વાસુ રહ્યો છું" અથવા 2) "આપણે જે શિક્ષણને ભૂલરહિત માનીએ છીએ તે શીખવવાનું મેં જારી રાખ્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2022TI48ujg5figs-activepassiveἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος1The crown of righteousness has been reserved for meઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે ન્યાયીપણાનો મુગટ મારે માટે અનામત તરીકે રાખ્યો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2032TI48hg8ifigs-metaphorτῆς δικαιοσύνης στέφανος1crown of righteousnessશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જે લોકો યોગ્ય રીતે જીવ્યા છે તેઓને ઈશ્વર ઈનામ તરીકે મુગટ આપે છે અથવા 2) મુગટ એ ન્યાયીપણા માટેનું રૂપક છે. જે રીતે દોડના ન્યાયાધીશ વિજેતાને મુગટ આપે છે, તેજ પ્રમાણે જ્યારે પાઉલ તેનું જીવન પૂર્ણ કરશે, ત્યારે ઈશ્વર જાહેર કરશે કે પાઉલ ન્યાયી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2042TI48dwn6στέφανος1crownરમતવીરની સ્પર્ધાઓના વિજેતાઓને ચમકદાર વૃક્ષના પાંદડામાંથી બનેલ માળા આપવામાં આવતી હતી
2052TI48n3k8ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1on that dayતે દિવસે જ્યારે પ્રભુ પાછા આવશે અથવા "તે દિવસે જ્યારે ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય કરશે"
2062TI48uh88figs-pastforfutureἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1but also to all those who have loved his appearingપાઉલ આ પ્રસંગ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે પહેલેથી જ બની ગયું હોય. તેને ભવિષ્યના પ્રસંગ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પરંતુ પ્રભુ ન્યાયીપણાનો મુગટ તેઓને પણ આપશે જેઓ તેમના પાછા આવવાની વાટ જુએ છે " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2072TI49s7xl0Connecting Statement:પાઉલ ચોક્કસ લોકોની અને તેઓ કેવી રીતે ઈશ્વરના કાર્ય માટે તથા તેની સાથે વર્ત્યા તે વિશે વાત કરે છે અને પછી તે ચોક્કસ લોકો તરફથી સલામ પાઠવીને સમાપન કરે છે.
2082TI49t8b7ἐλθεῖν ... ταχέως1come ... quicklyઆવજે ... જેટલો બની શકે તેટલો જલ્દી
2092TI410e4xxtranslate-namesΔημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος1Demas ... Crescens ... Titusઆ પુરુષોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2102TI410ji2lfigs-metonymyτὸν νῦν αἰῶνα1this present worldઅહીંયા "જગત" એ જગીક બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરીય બાબતોથી તદ્દન વિરુદ્ધ છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે આ જગતના ક્ષણિક સુખને પ્રેમ કરે છે અથવા 2) તે ડરે છે કે જો તે પાઉલ સાથે રહેશે તો તે મરણ પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2112TI410u2qbΚρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς1Crescens went ... and Titus wentઆ બે પુરુષો પાઉલને મૂકીને ચાલ્યા ગયા હતા, પરંતુ પાઉલ એમ કહેતો નથી કે તેઓ પણ દેમાસની જેમ "આ વર્તમાન જગત પર પ્રેમ કરે છે."
2122TI410gs61translate-namesΔαλματίαν1Dalmatiaતે પ્રદેશની ભૂમિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2132TI411w21uμοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν1he is useful to me in the workશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "તે મને સેવાકાર્યમાં મદદ કરી શકે છે" અથવા 2) "મારી સેવા કરીને તે મને મદદ કરી શકે છે."
2142TI413d5rwφελόνην1cloakકપડાં પર પહેરવામાં આવતું ભારે વસ્ત્ર
2152TI413v9b6translate-namesΚάρπῳ1Carpusઆ એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2162TI413k6tjτὰ βιβλία1the booksઆ ઓળિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઓળિયું એ પેપીરસના એક લાંબા ફલક પરથી અથવા ચામડામાંથી બનાવવામાં આવેલ એક પ્રકારનું પુસ્તક હતું. ઓળિયા પર લખ્યા કે વાંચ્યા બાદ, લોકો અંતે સળિયાનો ઉપયોગ કરીને તેને વાળી દેતા હતાં
2172TI413e395figs-explicitμάλιστα τὰς μεμβράνας1especially the parchmentsઆ કદાચ ચોક્કસ પ્રકારના ઓળિયાનો ઉલ્લેખ કરતું હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખાસ કરીને તે જેઓ પ્રાણીના ચામડામાંથી બનાવવામાં આવેલા હોય" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
2182TI414un4vἈλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο1Alexander the coppersmith displayedઆલેક્સાંદર, જે ધાતુ સાથે કાર્ય કરે છે, તે પ્રદર્શિત કરે છે
2192TI414kv94translate-namesἈλέξανδρος1Alexanderઆ એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2202TI414jv63figs-metaphorπολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο1displayed many evil deeds against meપાઉલ દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા તે વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે તેઓને પ્રદર્શનમાં મૂકવામાં આવ્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મારી સાથે ઘણાં દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2212TI414wbx4figs-metaphorἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ1The Lord will repay him according to his deedsપાઉલ શિક્ષા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ચુકવણી હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેણે જે કર્યું છે તેને માટે ઈશ્વર તેને શિક્ષા કરશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2222TI414xrj6αὐτῷ ... αὐτοῦ1him ... hisઆલેક્સાંદર
2232TI415jq91ὃν1him ... heઆલેક્સાંદર.
2242TI415i4ajfigs-metonymyἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις1opposed our wordsઅહીંયા "શબ્દો" સંદેશ અથવા શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે જે સંદેશ શીખવીએ છીએ તેનો વિરોધ કર્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2252TI416v847ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ1At my first defenseજ્યારે હું પ્રથમ વખત ન્યાયાલયમાં હાજર થયો અને મારા કૃત્યો સમજાવ્યા
2262TI416f2c3οὐδείς μοι παρεγένετο1no one stood with meકોઈ મારી સાથે રહ્યું નહીં અને મને મદદ કરી નહીં
2272TI416rm2tfigs-activepassiveμὴ αὐτοῖς λογισθείη1May it not be counted against themઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર તેને તેઓની વિરુદ્ધમાં ન ગણો" અથવા "હું પ્રાર્થના કરું છું કે મને છોડી દેવા બદલ ઈશ્વર તે વિશ્વાસીઓને શિક્ષા ન કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2282TI417t1fwfigs-metaphorὁ ... Κύριός μοι παρέστη1the Lord stood by meપાઉલ એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે પ્રભુ શારીરિક રીતે તેની સાથે ઊભા હતા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રભુએ મને મદદ કરી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2292TI417y69mfigs-activepassiveἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ1so that, through me, the message might be fully proclaimedઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી હું પ્રભુના સર્વ સંદેશ બોલવા સમર્થ થઈ શક્યો હતો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2302TI417gsr8figs-metaphorἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος1I was rescued out of the lion's mouthપાઉલ જોખમ વિશે બોલી રહ્યો છે જાણે તેને સિંહ દ્વારા ધમકી આપવામાં આવી હોય. આ જોખમ શારીરિક, આત્મિક, અથવા બંને હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મને મોટા જોખમમાંથી બચાવવામાં આવ્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2312TI419n4zcfigs-metonymyτὸν Ὀνησιφόρου οἶκον1house of Onesiphorusઅહીંયા "ઘર" એ ત્યાં જે લોકો રહે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઓનેસિફરસના કુટુંબીજનો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2322TI419mef8Ὀνησιφόρου1Onesiphorusઆ એક પુરુષનું નામ છે. તમે તેનું અનુવાદ [2 તિમોથી 1:16]માં કેવી રીતે કર્યું હતું તે જુઓ(../01/16.md).
2332TI420lie9translate-namesἜραστος ... Τρόφιμον1Erastus ... Trophimusઆ સર્વ નામો પુરુષોના છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2342TI420wp9htranslate-namesΜιλήτῳ1Miletusતે એફેસસના દક્ષિણે આવેલ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2352TI421p7pxtranslate-namesΕὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος1Eubulus ... Pudens, Linusઆ સર્વ નામો પુરુષોના છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2362TI421cvc7σπούδασον ... ἐλθεῖν1Do your best to comeઆવવાનો પ્રયત્ન કરજે
2372TI421eh95πρὸ χειμῶνος1before winterઠંડી ઋતુ પહેલાં
2382TI421z1j9ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ1greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothersઆને નવા વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તને સલામ પાઠવે છે. પુદેન્સ, લિનસ, ક્લોદિયા, અને સર્વ ભાઈઓ પણ તને સલામ પાઠવે છે "
2392TI421er77translate-namesΚλαυδία1Claudiaઆ એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
2402TI421mk26figs-gendernotationsοἱ ἀδελφοὶ1all the brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" નો અર્થ સર્વ વિશ્વાસીઓ, પુરુષ હોય કે સ્ત્રી થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અહીંના સર્વ વિશ્વાસીઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2412TI422tx26figs-youὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου1May the Lord be with your spiritહું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ તારા આત્માને બળવાન બનાવે. અહીંયા "તારા" એ એકવચનમાં છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
2422TI422k85yfigs-youἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1May grace be with youહું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ તેમની કૃપા તમો જેઓ ત્યાં છો તેઓ પર દર્શાવે. અહીંયા "તમે" એ બહુવચનમાં છે અને ત્યાં તિમોથી સાથે જે સર્વ વિશ્વાસીઓ છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])