translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_53-1TH.tsv

90 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21THfrontintrojp2y0# થેસ્સાલોનિકીઓને 1 લા પત્રની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### થેસ્સાલોનિકીઓને 1 લા પત્રની રૂપરેખા<br><br>1. અભિવાદન (1:1)<br>1. થેસ્સાલોનિકીના ખ્રિસ્તીઓ માટે આભારસ્તુતિની પ્રાર્થના (1:2-10)<br>1. થેસ્સાલોનિકામાં પાઉલનું સેવાકાર્ય (2:1-16)<br>1. તેઓની આત્મિક વૃદ્ધિ માટે પાઉલની ચિંતાઓ<br>- માતાની જેમ (2:7)<br>- પિતાની જેમ (2:11)<br>1. પાઉલ તિમોથીને થેસ્સાલોનિકીઓ પાસે મોકલે છે અને તિમોથી પાઉલને અહેવાલ આપે છે (3:1-13)<br>1. વ્યવહારું સૂચનાઓ<br>- ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા જીવવું (4:1-12)<br>- જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ અંગે દિલાસો (4:12-18)<br>- ખ્રિસ્તનું પાછા આવવું એ ઈશ્વરીય રીતે જીવવાનો હેતુ છે (5:1-11)<br>1. અંતમાં આશીર્વાદો, આભાર, અને પ્રાર્થનાઓ (5:12-28)<br><br>### થેસ્સાલોનિકીઓને 1 લો પત્ર કોણે લખ્યો?<br><br>થેસ્સાલોનિકીઓને 1 લો પત્ર પાઉલે લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. ખ્રિસ્તી બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા તેણે સમગ્ર રોમન સામ્રાજ્યમાં અનેક વખત મુસાફરી કરી હતી.<br><br>પાઉલે આ પત્ર જ્યારે તે કરિંથ શહેરમાં હતો ત્યારે લખ્યો હતો. ઘણા નિષ્ણાતો માને છે કે બાઈબલમાં પાઉલના જેટલા પત્રો છે તે સર્વ પત્રોમાંથી થેસ્સાલોનિકીઓનો 1 લો પત્ર પાઉલે સૌપ્રથમ લખ્યો હતો.<br><br>### થેસ્સાલોનિકીઓનો 1 લો પત્ર શેના વિશે છે?<br><br>પાઉલે આ પત્ર થેસ્સાલોનિકાના શહેરના વિશ્વાસીઓને લખ્યો હતો. તે શહેરના યહૂદીઓએ પાઉલને તે શહેર છોડવા બળજબરી કરી તે બાદ તેણે આ પત્ર લખ્યો. આ પત્રમાં તેણે કહ્યું કે તેને તે શહેર છોડવા કહેવામાં આવ્યું હોવા છતાં તે તેઓ સાથેની તેની મુલાકાતને સફળ ગણે છે.<br><br>થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ વિશેના તિમોથીના સમાચારનો પાઉલે પ્રતિભાવ આપ્યો. ત્યાંના વિશ્વાસીઓની સતાવણી કરવામાં આવી રહી હતી. તેણે તેઓને એવી રીતે જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન આપ્યું કે જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે છે. જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામે છે તેઓનું શું થાય છે એ સમજાવવા દ્વારા તેણે તેઓને દિલાસો પણ આપ્યો.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?<br><br> અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક દ્વારા બોલાવી શકે છે, "1 થેસ્સાલોનિકીઓ" અથવા "પ્રથમ થેસ્સાલોનિકીઓ." તેઓ તેને બદલે સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે "થેસ્સાલોનિકીઓની મંડળીને પાઉલનો પ્રથમ પત્ર," અથવા "થેસ્સાલોનિકીઓના ખ્રિસ્તીઓને પહેલો પત્ર." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### ઈસુનું "બીજું આગમન" શું છે?<br><br>પાઉલે આ પત્રમાં ઈસુના પૃથ્વી પર અંતિમ વખત પાછા આવવા વિશે ઘણું લખ્યું છે. જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે, ત્યારે તેઓ સમગ્ર માનવજાતનો ન્યાય કરશે. તેઓ સર્વ સૃષ્ટિ પર રાજ પણ કરશે, અને સર્વત્ર શાંતિ થશે.<br><br>### ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા જેઓ મૃત્યુ પામ્યા હશે તેઓનું શું થશે?<br><br>પાઉલે સ્પષ્ટ કરે છે કે જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મૃત્યુ પામ્યા હશે તેઓ ફરીથી જીવન પામશે અને ઈસુ સાથે રહેશે. તેઓ સદાને માટે મૃત રહેશે નહીં. પાઉલે થેસ્સાલોનિકીઓને ઉત્તેજન આપવા માટે આ લખ્યું હતું. કેમ કે તેઓમાંના કેટલાક લોકો ચિંતિત હતા કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ ઈસુના પુનરાગમનના મહાન દિવસને ચૂકી જશે.<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### "ખ્રિસ્તમાં" અને "પ્રભુમાં" જેવી અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો છે?<br><br>પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત તથા વિશ્વાસીઓ સાથે ખૂબ નિકટ જોડાણના વિચારની અભિવ્યક્તિને રજૂ કરવાનો હતો. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિઓ વિશે વધુ માહિતી મેળવવા કૃપા કરીને રોમનોના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>### થેસ્સાલોનિકીઓના 1 લા પત્રના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?<br><br>નીચે આપેલ કલમો માટે, આધુનિક આવૃત્તિવાળું બાઈબલ જૂની આવૃત્તિવાળા બાઈબલ કરતાં અલગ છે. યુએલટી લખાણ આધુનિક આવૃત્તિ ધરાવે છે અને જૂની આવૃત્તિના લખાણને પાનાંની નીચે આપેલ ટૂંક નોંધમાં મૂકે છે. જો વાચકોના ભૌગોલીક પ્રદેશમાં બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય રીતે ઉપલબ્ધ હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓના લખાણનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક લખાણનો ઉપયોગ કરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br>* "કૃપા અને શાંતિ તમારા પર થાઓ" (1:1). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે આપવામાં આવ્યું છે: "ઈશ્વર આપણાં પિતા અને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમારા પર કૃપા તથા શાંતિ થાઓ."<br>* "તેને બદલે, જેમ માતા પોતાના બાળકોનું જતન કરે છે, તેમ અમે તમારી સાથે વિનમ્રતાથી વર્ત્યા." (2:7) બીજી આધુનિક અને જૂની આવૃત્તિઓમાં, "તેને બદલે, જેમ ધાવ માતા પોતાના બાળકોનું જતન કરે છે, તેમ અમે તમારી મધ્યે બાળકો સમાન હતા."<br>* "તિમોથી, ઈશ્વરમાં આપણો ભાઈ અને સાથી કામદાર" (3:2). કેટલીક અન્ય આવૃત્તિ આ પ્રમાણે જણાવે છે: "તિમોથી, આપણો ભાઈ અને ઈશ્વરનો સેવક."<br><br>(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
31TH1introy8c50# થેસ્સાલોનિકીઓના 1 લા પત્રની સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>ઔપચારિક રીતે કલમ 1 આ પત્રનો પરિચય આપે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ દિશા નજીકના વિસ્તારના પત્રો સામાન્ય રીતે આ પ્રકારની પ્રસ્તાવનાઓ ધરાવતા હતા.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### તંગી<br>થેસ્સાલોનિકામાં અન્ય લોકોએ ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી. પરંતુ ત્યાંના ખ્રિસ્તીઓએ તેને સારી રીતે સંભાળી લીધું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
41TH11dp370General Information:પાઉલ પોતાને આ પત્રના લેખક તરીકે ઓળખાવે છે અને થેસ્સાલોનિકાની મંડળીને સલામ પાઠવે છે.
51TH11ms5efigs-explicitΠαῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ1Paul, Silvanus, and Timothy to the churchયુએસટી સ્પષ્ટ કરે છે કે તે પાઉલ જ છે જેણે આ પત્ર લખ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
61TH11luw5figs-metonymyχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1May grace and peace be to youલોકો પ્રત્યે દયાળુ અને શાંતિપૂર્વક રીતે વર્તનાર વ્યક્તિ માટે "કૃપા" અને "શાંતિ" ઉપનામો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર તમારા પ્રત્યે દયાળુ રહો અને તમને શાંતિ આપો " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
71TH11nn67figs-youεἰρήνη1peace be to you"તમે" શબ્દ થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
81TH12y98wfigs-exclusive0General Information:આ પત્રમાં જો નોંધ આપવામાં ન આવી હોય ત્યાં સુધી તો "અમે" અને "આપણે" શબ્દો પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉપરાંત, "તમે" શબ્દ બહુવચન છે અને તે થેસ્સાલોનિકીઓની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
91TH12xud4εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε1We always give thanks to Godઅહીંયા "હંમેશા" સૂચવે છે કે જ્યારે પાઉલ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે ત્યારે તેની પ્રાર્થનાઓમાં ઈશ્વર સમક્ષ પાઉલ થેસ્સાલોનિકીની મંડળીને સતત રજૂ કરે છે.
101TH12r3ydμνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως1we mention you continually in our prayersઅમે તમારા માટે સતત પ્રાર્થના કરીએ છીએ
111TH13bl7lτοῦ ἔργου τῆς πίστεως1work of faithઈશ્વર પર ભરોસો હોવાને કારણે કાર્યો થયા
121TH14xky40Connecting Statement:થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ માટે પાઉલ આભાર માનવાનું ચાલુ રાખે છે અને ઈશ્વર પર તેમના વિશ્વાસને લીધે તેમની પ્રશંસા કરે છે.
131TH14erb6ἀδελφοὶ1Brothersઅહીંયા તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરે છે.
141TH14u5erfigs-exclusiveεἰδότες1we know"અમે" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
151TH15ude4οὐκ ... ἐν λόγῳ μόνον1not in word onlyઅમે જે કહ્યું કેવળ તેમાં જ નહીં
161TH15h675ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1but also in power, in the Holy Spiritશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) સામર્થ્યવાન રીતે સુવાર્તાને પ્રગટ કરવા માટે પવિત્ર આત્માએ પાઉલ તથા તેના સાથીઓને ક્ષમતા આપી હતી અથવા 2) થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ મધ્યે પવિત્ર આત્માએ સુવાર્તાના બોધની સામર્થ્યવાન અસર ઊભી કરી હતી અથવા 3) પવિત્ર આત્માએ સુવાર્તાના સત્યને ચમત્કારો, નિશાનીઓ અને આશ્ચર્યજનક કાર્યો દ્વારા દર્શાવી હતું.
171TH15t1w3figs-abstractnounsκαὶ πληροφορίᾳ πολλῇ1in much assuranceઅમૂર્ત નામ "ખાતરી" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદીત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે સાચું હતું તે વિશે ઈશ્વરે તમને સુનિશ્ચિત કર્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
181TH15e889οἷοι1what kind of menકેવી રીતે અમે પોતાને દોર્યા જ્યારે
191TH16cs49καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ... ἐγενήθητε1You became imitators"અનુકરણ" એટલે બીજાના વર્તન પ્રમાણે કરવું અથવા નકલ કરવી.
201TH16cl6rδεξάμενοι τὸν λόγον1received the wordસંદેશને આવકાર્યો અથવા "અમે જે કહ્યું તે સ્વીકાર્યું"
211TH16q4gmἐν θλίψει πολλῇ1in much hardshipખૂબ વિપત્તિઓ દરમિયાન અથવા "ખૂબ સતાવણીમાં"
221TH17ml7utranslate-namesἐν τῇ Ἀχαΐᾳ1Achaiaઆ એક પ્રાચીન જિલ્લો છે કે જે આજના દિવસનું ગ્રીસ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
231TH18qyk6figs-metonymyὁ λόγος τοῦ Κυρίου1the word of the Lordઅહીં શબ્દ "સંદેશ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રભુનું શિક્ષણ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
241TH18sht4figs-metaphorἐξήχηται1has rung outથેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ દ્વારા જે ખ્રિસ્તી સાક્ષી ઊભી કરવામાં આવી તે માટે પાઉલ અહીંયા એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે ઘંટ હોય જે અવાજ કરતો હોય અથવા સંગીતનું કોઈ સાધન હોય જેને વગાડવામાં આવ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
251TH19rd2bαὐτοὶ γὰρ1For they themselvesપાઉલ એ મંડળીઓનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જે અગાઉથી જ તે આસપાસના પ્રદેશોમાં અસ્તિત્વ ધરાવતી હતી, અને જેઓએ થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ વિશે સાંભળ્યુ હતું.
261TH19amc1figs-rpronounsαὐτοὶ1they themselvesજેઓએ થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ વિશે સાંભળ્યુ હતું તે લોકો પર ભાર મૂકવા માટે અહીંયા "પોતાને" શબ્દ ઉપયોગમાં લેવાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
271TH19v145figs-metonymyὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς1what kind of reception we had among youઅમૂર્ત નામ "સ્વાગત" ને ક્રિયાપદ તરીકે "મેળવવું" અથવા "આવકાર" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કેવી ઉષ્માભરી રીતે તમે અમને સ્વીકાર્યા" અથવા "કેવી ઉષ્માભરી રીતે તમે અમારું સ્વાગત કર્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
281TH19u1umfigs-metaphorἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ1you turned to God from the idols to serve the living and true Godઅહીંયા "થી ... ભણી ફર્યા" એ રૂપક છે જેનો અર્થ એક વ્યક્તિને વફાદાર બનવાનું શરૂ કરવું અને બીજી કોઈ વ્યક્તિને વફાદાર બનવાનું મૂકી દેવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમે મૂર્તિપૂજા કરવાનું મૂકી દીધું અને જીવંત તથા ખરા ઈશ્વરની સેવા કરવાનું શરૂ કર્યું " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
291TH110dg6aguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν αὐτοῦ1his Sonઆ ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે કે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
301TH110pmi8ὃν ἤγειρεν1whom he raisedજેમને ઈશ્વરે ફરીથી જીવવાનું કારણ બનાવ્યું
311TH110wba8ἐκ τῶν νεκρῶν1from the deadજેથી હવે તે મૃત રહે નહીં. આ અભિવ્યક્તિ અધોલોકના સર્વ મૃત લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેઓમાંથી પાછા આવવા વિશે ‘ફરીથી જીવીત થવું’ તેમ કહેવાયું છે.
321TH110pt1sfigs-inclusiveτὸν ῥυόμενον ἡμᾶς1who frees usઅહીં પાઉલ થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
331TH2introkt5l0# થેસ્સાલોનિકીઓને 1 લો પત્ર અધ્યાય 02 ની સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ખ્રિસ્તી સાક્ષી<br>પાઉલ તેની "ખ્રિસ્તી સાક્ષી" ને પુરાવા તરીકે મૂલ્યવાન ગણે છે કે સુવાર્તા સત્ય છે. પાઉલ જણાવે છે કે ઈશ્વર પરાયણ હોવું કે પવિત્ર હોવું એ વિદેશીઓ સમક્ષ સાક્ષી ઊભી કરે છે. પાઉલ તેના ચારિત્ર્યનું રક્ષણ કરે છે, જેથી તેની સાક્ષીને અસર ન પહોંચે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/testimony]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/holy]])<br>
341TH21pt750Connecting Statement:પાઉલ વિશ્વાસીઓની સેવા અને બદલાની વ્યાખ્યા આપે છે.
351TH21gpr4figs-rpronounsαὐτοὶ1you yourselves"તમે" અને "તમારા" શબ્દો થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
361TH21tdl3ἀδελφοί1brothersઅહીંયા તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ એમ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે.
371TH21g6qqfigs-exclusiveτὴν εἴσοδον ἡμῶν1our coming"અમારો" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
381TH21w584figs-doublenegativesοὐ κενὴ γέγονεν1was not uselessઆ હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઘણું સાર્થક હતું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
391TH22x6ezπροπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες1previously suffered and were shamefully treatedદુર્વ્યવહાર અને અપમાન કરવામાં આવ્યો હતો
401TH22v4dgἐν πολλῷ ἀγῶνι1in much strugglingજ્યારે મોટા વિરોધ હેઠળ સહન કરી રહ્યા હતા ત્યારે
411TH23t7tyοὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ1was not from error, nor from impurity, nor from deceitસાચા, શુદ્ધ, અને પ્રમાણિક હતા
421TH24is1aδεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι1approved by God to be trustedપાઉલની પરીક્ષા કરવામાં આવી અને તે ઈશ્વર દ્વારા વિશ્વાસપાત્ર પૂરવાર થયો હતો.
431TH24qqj2figs-explicitλαλοῦμεν1we speakસુવાર્તાના સંદેશને પ્રગટ કરવાનો પાઉલ ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
441TH24k1m9figs-metonymyτῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν1who examines our hearts"હ્રદયો" શબ્દ વ્યક્તિની ઇચ્છાઓ અને વિચારો માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે આપણી ઇચ્છાઓ અને વિચારો જાણે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
451TH25xcy60General Information:પાઉલ થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓને કહી રહ્યો છે કે તેનું વર્તન ખુશામત, લોભ, કે સ્વ-મહિમા પર આધારિત ન હતું.
461TH25i8crοὔτε ... ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν1we never came with words of flatteryઅમે તમારી સાથે કદી ખોટી પ્રશંસા સાથે બોલ્યા નથી
471TH27ag1lfigs-simileὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα1as a mother comforting her own childrenજે રીતે મા પોતાના બાળકનું સાલસાઈથી જતન કરે છે, તેમ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથી થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ સાથે બોલ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
481TH28r8b4οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν1In this way we had affection for youઆ પ્રમાણે અમે તમારા પ્રત્યેનો અમારો સ્નેહ દર્શાવ્યો
491TH28g73fὁμειρόμενοι ὑμῶν1we had affection for youઅમે તમારા પર પ્રેમ રાખ્યો
501TH28q86vfigs-metaphorεὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς1We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own livesપાઉલ સુવાર્તાના સંદેશ અને તેના જીવન તથા તેની સાથે જેઓ હતા તેઓના જીવન વિશે એવી રીતે કહે છે જાણે તેઓ ભૌતિક પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ સાથે વહેંચી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમને કેવળ ઈશ્વરની સુવાર્તા જ કહેવા માટે નહીં પણ તમારી સાથે સમય વિતાવવા તથા તમને મદદ કરવા માટે પણ અમે રાજી હતા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
511TH28p4e4ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε1you had become very dear to usઅમે ઊંડાણપૂર્વક તમારી ચિંતા રાખી
521TH29j9luἀδελφοί1brothersઅહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરે છે.
531TH29tc98figs-doubletτὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον1our labor and toil"શ્રમ" અને "કષ્ટ" શબ્દોનો અર્થ મૂળ રીતે સમાન જ થાય છે. પાઉલ તેઓનો ઉપયોગ તેઓએ કેટલો ભારે પરિશ્રમ કર્યો છે તે પર ભાર મૂકવા કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે કેટલો ભારે શ્રમ કર્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
541TH29b16fνυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν1Night and day we were working so that we might not weigh down any of youતમારે અમને સહાય કરવાની જરૂર ન પડે માટે અમે પોતે ભારે શ્રમ કર્યો
551TH210il3eὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως1holy, righteous, and blamelessથેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓ પ્રત્યેના તેમના સારા વ્યવહારનું વર્ણન કરવા પાઉલ ત્રણ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે.
561TH211i58mfigs-metaphorὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ1as a father with his own childrenજેમ એક પિતા પોતાના બાળકોને કેવી રીતે વર્તવું એ સાલસાઈથી શીખવે છે તેમ પાઉલે થેસ્સાલોનિકીઓને કેવી રીતે ઉત્તેજન આપ્યું એ સાથે તે પોતાને સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
571TH212m91efigs-doubletπαρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι ... ὑμᾶς1exhorting you and encouraging and urging youકેવી રીતે પાઉલના જૂથે જુસ્સા વડે થેસ્સાલોનિકીઓને ઉત્તેજન આપ્યું તે વ્યક્ત કરવા "પ્રોત્સાહન આપવું," "ઉત્તેજન આપવું," અને "અરજ કરવી" શબ્દોનો એકસાથે પ્રયોગ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે તમને પ્રબળ રીતે ઉત્તેજન આપ્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
581TH212n8drfigs-hendiadysεἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν1into his own kingdom and glory"મહિમા" શબ્દ "રાજ્ય" શબ્દનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમના પોતાના મહિમાવંત રાજ્યમા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
591TH212qmc3figs-metaphorεἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ1to walk in a manner that is worthy of Godચાલવું એ અહીંયા "જીવવા" માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જીવો કે જેથી લોકો ઈશ્વર માટે સારું વિચારે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
601TH213au3b0General Information:પાઉલ પોતાનો અને તેની મુસાફરીના સાથીદારોનો ઉલ્લેખ કરવા "અમે" શબ્દપ્રયોગ અને થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવા "તમે" શબ્દપ્રયોગ કરવાનું જારી રાખે છે.
611TH213z53wκαὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως1we also thank God constantlyતેણે તેઓને વહેંચેલ સુવાર્તાના સંદેશને તેઓએ સ્વીકાર્યો તે બદલ પાઉલ, ઈશ્વરનો વારંવાર આભાર માને છે.
621TH213zj5ffigs-synecdocheοὐ λόγον ἀνθρώπων1not as the word of manઅહીંયા માણસનું વચન એ "સંદેશો કે જે સરળ રીતે માણસ પાસેથી આવે છે" તે માટેનો ઉપલક્ષણ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "(તે છે) માણસ દ્વારા ઊભો કરવામાં આવેલ સંદેશો નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
631TH213rpb1figs-metonymyἐδέξασθε ... καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ1you accepted it ... as it truly is, the word of Godશબ્દ અહીંયા એ "સંદેશ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમે તેને સ્વીકાર્યું ... જેમ તે ખરેખર, ઈશ્વર પાસેથી આવેલ સંદેશ હોય" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
641TH213ci1efigs-personificationὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν1which is also at work in you who believeઈશ્વરના સુવાર્તાના સંદેશ વિશે પાઉલ એવી રીતે કહે છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે કામ કરી રહ્યું હોય. "વચન" એ "સંદેશ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારામાના જેઓ વિશ્વાસ કરે છે તેઓ સાંભળી રહ્યા છે અને આધીન થવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
651TH214s2mpἀδελφοί1brothersઅહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે.
661TH214mh8nμιμηταὶ ἐγενήθητε ... τῶν ἐκκλησιῶν1became imitators of the churchesથેસ્સાલોનિકીઓના વિશ્વાસીઓએ યહૂદી વિશ્વાસીઓની સમાન જ સતાવણીઓ સહન કરી હતી. "મંડળીઓ સમાન બન્યા"
671TH214cxm3ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν1from your own countrymenબીજા થેસ્સાલોનિકીઓ તરફથી
681TH216rw7eκωλυόντων ἡμᾶς ... λαλῆσαι1They forbid us to speakતેઓ અમે બોલવાનું બંધ કરીએ તેવો પ્રયત્ન કરે છે
691TH216n2uefigs-metaphorτὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε1they always fill up their own sinsપાઉલ એવી રીતે બોલે છે જાણે કે તે કોઈ પાત્રને પાણી વડે ભરી શકતો હોય, અને તેમ તેઓ પાત્રને તેમના પાપો વડે ભરી શકતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
701TH216fq9mἔφθασεν ... ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος1wrath will overtake them in the endઈશ્વર છેલ્લે લોકોના પાપો માટે તેઓનો ન્યાય કરશે અને તેઓને શિક્ષા કરશે, આ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
711TH217edb1ἀδελφοί1brothersઅહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે.
721TH217vr7vfigs-metonymyπροσώπῳ οὐ καρδίᾳ1in person not in heartઅહીંયા "હ્રદય" એ વિચારો અને લાગણીઓને રજૂ કરે છે. જોકે પાઉલ અને તેની સાથે મુસાફરી કરનારા ભૌતિક રીતે થેસ્સાલોનિકામા હાજર નથી, તોપણ તેઓ ત્યાંના વિશ્વાસીઓ વિશે ચિંતા કરવાનું અને વિચાર કરવાનું જારી રાખે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વ્યક્તિગત રૂપે, પણ અમે તમારા વિશે વિચારવાનું જારી રાખ્યું " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
731TH217t5d5figs-synecdocheτὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν1to see your faceઅહીંયા "તમારું મુખ" નો અર્થ સમગ્ર વ્યક્તિ થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમને જોવા" અથવા "તમારી સાથે આવવા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
741TH219j7j5figs-rquestionτίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ?1For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?થેસ્સાલોનિકાના વિશ્વાસીઓને જોવા આવવા માટેના કારણો પર ભાર મૂકવા પાઉલ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કેમ કે ભવિષ્યને માટે અમારા પ્રભુ ઈસુ જે આવનાર છે તેઓની આગળ તમે અમારો આત્મવિશ્વાસ, આનંદ અને ગર્વના મુગટ છો." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
751TH219mj9nfigs-metonymyἡμῶν ἐλπὶς ... ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς1our hope ... Is it not you"આશા" દ્વારા પાઉલનો અર્થ છે, તેના કામને માટે ઈશ્વર તેને ઈનામ આપશે તેની ખાતરી. થેસ્સાલોનિકીઆના ખ્રિસ્તીઓ તેની આશા માટેનું કારણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
761TH219ty78figs-metonymyἢ χαρὰ1or joyથેસ્સાલોનિકીઆના ખ્રિસ્તીઓ તેના આનંદ માટેનું કારણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
771TH219e7tlfigs-metonymyστέφανος καυχήσεως1crown of prideઅહીંયા "મુગટ" વિજયી રમતવીરને વૃક્ષની માળા એનાયત કરવામાં આવતી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. "ગર્વનો મુગટ" અભિવ્યક્તિનો અર્થ વિજય માટે ઈનામ, અથવા સારું કરવું એમ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
781TH3introj3790# થેસ્સાલોનિકીઓને 1 લો પત્ર 03 જા અધ્યાયની સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ઊભા રહેવું<br>આ અધ્યાયમાં, અડગ રહેવાને સમજાવવા માટે પાઉલ "સ્થિર ઊભા રહેવા" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરે છે. અડગ કે વિશ્વાસુ રહેવાનું વર્ણન કરવાની આ એક સામાન્ય રીત છે. પાઉલ "હચમચી જવા"ને અડગ હોવાના વિરુદ્ધાર્થી તરીકે ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>
791TH31nal10Connecting Statement:પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેણે તિમોથીને તેઓના વિશ્વાસમાં મજબૂત કરવા મોકલ્યો છે.
801TH31fqe3μηκέτι στέγοντες1we could no longer bear itઅમે હવે તમારા વિશે ચિંતા કરવાનું સહન કરી શક્યા નહીં
811TH31t3vtηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι1good to be left behind at Athens aloneઆથેન્સમાં એકલા રહેવાનુ મારા અને સિલ્વાનુસ માટે સારું હતું
821TH31qhj4ηὐδοκήσαμεν1it was goodતે યોગ્ય હતું અથવા "તે વાજબી હતું"
831TH31laf9translate-namesἈθήναις1Athensઆ અખાયા પ્રાંતનું શહેર હતું, જે આજના આધુનિક જમાનાનું ગ્રીસ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
841TH32d8yyτὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον1our brother and fellow workerઆ બંને અભિવ્યક્તિઓ તિમોથીનું વર્ણન કરે છે.
851TH33y74mfigs-idiomμηδένα σαίνεσθαι1no one would be shaken"ડગવું" એ ભયભીત થવા માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કોઈપણ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાથી ડરી ન જાય" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
861TH33rkx9figs-explicitκείμεθα1we have been appointedપાઉલ ધારે છે કે દરેક જાણે છે કે એ તો ઈશ્વર હતા જેમણે તેઓને નિયુક્ત કર્યા હતા. આને સ્પષ્ટ રીતે રજૂ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે અમને નિયુક્ત કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
871TH34nm1lθλίβεσθαι1to suffer afflictionબીજાઓ દ્વારા દુર્વ્યવહાર કરવામાં આવ્યો
881TH35st3dfigs-idiomκἀγὼ μηκέτι στέγων1I could no longer stand itપાઉલ રૂઢિપ્રયોગનો ઉપયોગ કરીને પોતાની લાગણીઓનું વર્ણન કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વધારે ધીરજ હવે હું રાખી શક્યો નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
891TH35zn36figs-explicitἔπεμψα1I sentપાઉલે તિમોથીને મોકલ્યો એ સૂચિત છે. આને સ્પષ્ટ રીતે રજૂ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મેં તિમોથીને મોકલ્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
901TH35g92sὁ κόπος ἡμῶν1our laborતમારી મધ્યેનો અમારો સખત પરિશ્રમ અથવા "તમારી મધ્યે અમારું શિક્ષણ"
911TH35ne5xεἰς κενὸν1in vainબિનઉપયોગી
921TH36r4pa0Connecting Statement:જ્યારે તિમોથી તેઓની મુલાકાત કરીને પરત ફર્યો તે અંગેનો અહેવાલ ત્યાર પછી પાઉલ તેના વાચકોને જણાવે છે.
931TH36gci4figs-exclusiveἐλθόντος ... πρὸς ἡμᾶς1came to us"અમને" શબ્દ પાઉલ અને સિલ્વાનુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
941TH36tu8dfigs-explicitεὐαγγελισαμένου ... τὴν πίστιν ... ὑμῶν1the good news of your faithતે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે એવું માનવામાં આવે છે. આને સ્પષ્ટ રીતે રજૂ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારા વિશ્વાસનો સારો અહેવાલ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
951TH36e6kxἔχετε μνείαν ... ἀγαθὴν πάντοτε1you always have good memoriesજ્યારે તેઓ પાઉલ વિશે વિચારે છે, ત્યારે તેઓ પાસે તેની માટેના હંમેશા સારા વિચારો હોય છે.
961TH36tx4hἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν1you long to see usતમે અમને જોવાની ઇચ્છા રાખો છો
971TH37mqy5ἀδελφοί1brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ.
981TH37k54jfigs-explicitδιὰ τῆς ὑμῶν πίστεως1because of your faithતે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. આને સ્પષ્ટ રીતે રજૂ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત પર તમારા વિશ્વાસને કારણે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
991TH37csz7figs-doubletἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν1in all our distress and affliction"સંકટ" શબ્દ તેઓ શા માટે "દુ:ખ" માં છે તે સમજાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમારા સંકટો દ્વારા ઉદ્દભવેલા અમારા સર્વ દુ:ખોમાં " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
1001TH38x5xtfigs-idiomζῶμεν1we liveતે એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે સંતોષી જીવન જીવવાને વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે ખૂબ ઉત્તેજન પામ્યા છીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
1011TH38x4znfigs-idiomἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ1if you stand firm in the Lord"સ્થિર ઊભા રહેવું" એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ વિશ્વાસુ બની રહેવું થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જો તમે પ્રભુ પર ભરોસો કરવાનું જારી રાખો તો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
1021TH39pzq7figs-rquestionτίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?આ અલંકારિક પ્રશ્નને એક વાક્ય તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે તમારા માટે જે કર્યું તે માટે અમે ઈશ્વરનો પૂરો આભાર માની શકીએ એમ નથી! જ્યારે અમે અમારા ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરીએ છીએ ત્યારે અમે તમારા માટે ખૂબ આનંદ કરીએ છીએ!" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1031TH39p5kafigs-metaphorἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1before our Godપાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે અને તેના સાથીદારો શારીરિક રીતે ઈશ્વરની હાજરીમાં હોય. તે કદાચ પ્રાર્થનાની પ્રવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હોઈ શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1041TH310k71nὑπέρ ἐκ περισσοῦ1very hardઉત્સાહથી
1051TH310eb26figs-synecdocheτὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον1see your face"મુખ" શબ્દ તેમના સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારી મુલાકાત" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1061TH311tet90General Information:આ કલમોમાં, "આપણો" શબ્દ હંમેશા સમાન જૂથના લોકોનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. કૃપા કરીને ચોક્કસતા માટે અનુવાદની નોંધો જુઓ.
1071TH311bql9figs-inclusiveὁ Θεὸς ... Πατὴρ ἡμῶν1May our God ... our Lord Jesusપાઉલ પોતાના સેવાકાર્યના જૂથ સાથે થેસ્સાલોનિકીઓના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1081TH311mc2mὁ Θεὸς ... ἡμῶν1May our Godઅમે પ્રાર્થના કરીએ છીએ કે આપણાં ઈશ્વર
1091TH311um1cfigs-metaphorκατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς1direct our way to youપાઉલ એવી રીતે બોલે છે જાણે તે ચાહતો હોય કે ઈશ્વર તેને અને તેના સાથીદારોને થેસ્સાલોનિકાના ખ્રિસ્તીઓની મુલાકાત કરવા માટેનો રસ્તો દેખાડે. તેનો અર્થ એ છે કે તે ચાહે છે કે ઈશ્વર તેઓને માટે તે શક્ય બનાવે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1101TH311efl5figs-exclusiveκατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς1direct our way to you"અમારો" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ થેસ્સાલોનિકીઓના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1111TH311mp6sfigs-rpronounsαὐτὸς ... Πατὴρ1Father himselfઅહીંયા "પોતે" એ "પિતા" પર ભાર મૂકવા માટે ફરીથી ઉલ્લેખવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1121TH312f5z3figs-metaphorπλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ1increase and abound in loveપાઉલ પ્રેમ વિશે એક પદાર્થ તરીકે વાત કરે છે જેને કોઈક વધારે મેળવી શકતું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1131TH313ly21figs-metonymyτὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους1strengthen your hearts, so that they will beઅહીંયા "હ્રદય" એ વ્યક્તિની માન્યતાઓ અને દ્રઢ પ્રતીતિઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમને દ્રઢ કરે, કે જેથી તમે દ્રઢ થશો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1141TH313xsd3ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1at the coming of our Lord Jesusજ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર પાછા આવશે
1151TH313jlc5μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ1with all his saintsજેઓ તેમના છે તે સર્વની સાથે
1161TH4introb1z50# થેસ્સાલોનિકીઓને 1 લા પત્રના 04 થા અધ્યાયની સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### જાતીય અનૈતિકતા<br>વિવિધ સંસ્કૃતિઓમાં જાતીય નૈતિકતાના વિવિધ ધોરણો હોય છે. આ વિવિધ સંસ્કૃતિના ધોરણો આ શાસ્ત્રપાઠનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બનાવી શકે છે. અનુવાદકો સાંસ્કૃતિક નિષેધ અંગે પણ જાગૃત હોવા જોઈએ એ જરૂરી છે. આ ચર્ચા કરવા માટે અયોગ્ય માનવામાં આવતા વિષયો છે.<br><br>### ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામવું<br>શરૂઆતની મંડળીમાં, દેખીતી રીતે લોકો જો વિશ્વાસી ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામે તો શું થાય છે તે અંગે આશ્ચર્ય પામતા હતા. તેઓને ચિંતા થઈ હશે કે ખ્રિસ્ત પાછા આવે તે પહેલાં મૃત્યુ પામેલા લોકો ઈશ્વરના રાજ્યનો ભાગ હશે કે કેમ? પાઉલ તે ચિંતાનો જવાબ આપે છે.<br><br>### "ગગનમાં પ્રભુને મળવાને માટે વાદળાંમાં તણાઈ જવું"<br>આ ભાગ એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈસુ પોતાની પાસે જેઓએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓને બોલાવશે. આ ખ્રિસ્તનું અંતિમ મહિમાવંત પાછા આવવું હશે કે નહીં તે અંગે નિષ્ણાંતોમાં મતમતાંતર છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>
1171TH41wk39ἀδελφοί1brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ.
1181TH41u2lwfigs-doubletἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν1we encourage and exhort youકેવી પ્રબળ રીતે તેઓ વિશ્વાસીઓને ઉત્તેજન આપે છે તે પર ભાર મૂકવા માટે પાઉલ "ઉત્તેજન" અને "પ્રોત્સાહન" નો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે તમને પ્રબળ રીતે ઉત્તેજન આપીએ છીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
1191TH41iij6figs-activepassiveπαρελάβετε παρ’ ἡμῶν1you received instructions from usતેને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે તમને શીખવ્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1201TH41p4dbfigs-metaphorδεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν1you must walkઅહીંયા "ચાલવું" એ જે રીતે વ્યક્તિએ જીવવું જોઈએ તે માટેની એક અભિવ્યક્તિ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારે આ પ્રમાણે જીવવું જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1211TH42vg16figs-metaphorδιὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1through the Lord Jesusપાઉલ તેની સૂચનાઓ વિશે એવી રીતે કહે છે જાણે કે તે પોતે ઈસુ દ્વારા આપવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1221TH43mw4jἀπέχεσθαι ὑμᾶς ... τῆς πορνείας1you avoid sexual immoralityતમે જાતીયતાના અનૈતિક કાર્યોથી દૂર રહો
1231TH44f4uxεἰδέναι ... τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι1know how to possess his own vesselશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "તેણે પોતાની પત્ની સાથે કેવી રીતે જીવવું જોઈએ એ જાણવું" અથવા 2) "તેણે પોતાના શરીરને કેવી રીતે કાબૂમાં રાખવું એ જાણવું"
1241TH45x2t7ἐν πάθει ἐπιθυμίας1in the passion of lustગેરવાજબી જાતીય ઇચ્છાઓ વડે
1251TH46gn9ifigs-gendernotationsτὸ μὴ1no manઅહીંયા "માણસ" એ પુરુષ કે સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. "કોઈ નહીં" અથવા "કોઈ વ્યક્તિ નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1261TH46a9stfigs-doubletὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν1transgress and wrongખ્યાલને વધુ મજબૂત બનાવવા એકસમાન વિચારને બે અલગ અલગ રીતે દર્શાવવા તે સંપૂર્ણ સામ્ય ધરાવનારો શબ્દ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખોટી બાબતો કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
1271TH46q7bffigs-explicitἔκδικος Κύριος1the Lord is an avengerઆને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે ઉલ્લંઘન કરે છે તેને ઈશ્વર શિક્ષા કરશે અને જેની વિરુદ્ધ અન્યાય કરવામાં આવ્યો છે તેને તે બચાવશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
1281TH46d1ipπροείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα1forewarned you and testifiedતમને અગાઉથી કહ્યું હતું અને તે વિરુદ્ધ પ્રબળ ચેતવણી આપી હતી
1291TH47v3npfigs-doublenegativesοὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ1God did not call us to uncleanness, but to holinessઆને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે આપણને શુદ્ધતા અને પવિત્રતાને માટે તેડ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1301TH47q4tjfigs-inclusiveοὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς1God did not call us"અમને" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1311TH48mn5yὁ ἀθετῶν1he who rejects thisજે કોઈ આ શિક્ષણની અવગણના કરે છે અથવા "જે કોઈ આ શિક્ષણની ઉપેક્ષા કરે છે"
1321TH48su51ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν1rejects not people, but Godપાઉલ ભાર આપે છે કે આ શિક્ષણ માણસ તરફથી નથી, પણ ઈશ્વર તરફથી છે.
1331TH49uxn8τῆς φιλαδελφίας1brotherly loveસાથી વિશ્વાસીઓ માટેનો પ્રેમ
1341TH410dec9ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς, τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ1you do this for all the brothers who are in all Macedoniaસમગ્ર મકદોનિયાના વિશ્વાસીઓ પર તમે પ્રેમ દર્શાવ્યો
1351TH410jcg3ἀδελφοὺς1brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ.
1361TH411d2fgφιλοτιμεῖσθαι1to aspireપ્રયત્ન કરો
1371TH411j4c7figs-metaphorἡσυχάζειν1live quietlyપાઉલ "શાંતિપૂર્વક" શબ્દનો પ્રયોગ સમુદાયમાં શાંતિમાં રહેવા તથા તકરાર ઉત્પન્ન ન કરવાનું વર્ણન કરવા માટેના રૂપક તરીકે કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "શાંતિપૂર્વક અને વ્યવસ્થિત રીતે જીવો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1381TH411jmt9figs-explicitπράσσειν τὰ ἴδια1take care of your own responsibilitiesતમારું પોતાનું કાર્ય કરો અથવા "જે બાબતો કરવા તમે જવાબદાર છો તે કરવાની કાળજી રાખો." તે એમ પણ સૂચવતું હોઈ શકે કે આપણે કૂથલી કરવી જોઈએ નહીં અને લોકોની બાબતોમાં દખલ કરવી જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
1391TH411bz8sfigs-metaphorἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν1work with your handsફળદ્રુપ જીવન જીવવા માટેનું આ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જીવવા માટે તમને જેની જરૂર હોય તે મેળવવા પોતે કામ કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1401TH412hp6gfigs-metaphorπεριπατῆτε εὐσχημόνως1walk properlyઅહીંયા "ચાલવું" એ "જીવવા" અથવા "વર્તવું" માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "યોગ્ય રીતે વર્તો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1411TH412yl36εὐσχημόνως1properlyએવી રીતે કે જે બીજાઓ પ્રત્યે આદર દર્શાવે અને તેમનો આદર મેળવી શકે
1421TH412k59rfigs-metaphorπρὸς τοὺς ἔξω1before outsidersજેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેઓ વિશે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ વિશ્વાસીઓથી દૂરના સ્થળે બહાર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેઓની દ્રષ્ટિમાં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1431TH413j68e0General Information:પાઉલ જેઓ મરણ પામ્યા છે, જેઓ હજુ જીવે છે, અને જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા સમયે જીવિત હશે તે વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરે છે.
1441TH413d9g4οὐ θέλομεν ... ὑμᾶς ἀγνοεῖν1We do not want you to be uninformedતેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમે ઇચ્છીએ છીએ કે તમે જાણકાર બનો" અથવા "અમે ઇચ્છીએ છીએ કે તમે જાણો"
1451TH413wt7lἀδελφοί1brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ.
1461TH413zqz6figs-euphemismτῶν κοιμωμένων1those who sleepઅહીંયા "ઊંઘવું" એ મૃત માટેનો સૌમ્ય શબ્દપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ મરણ પામ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1471TH413r9f8ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς ... οἱ λοιποὶ1so that you do not grieve like the restકારણ કે અમે નથી ઇચ્છતા કે બાકીના લોકોની જેમ તમે દુ:ખી થાઓ
1481TH413qt5bλυπῆσθε1grieveખેદ, કંઈક માટે ઉદાસ થાઓ
1491TH413rl73figs-explicitκαθὼς ... οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα1like the rest who do not have hopeએવા લોકોની જેમ જેઓને ભવિષ્યના વચનની ખાતરી હોતી નથી. તેને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય કે આ કયા લોકો છે જેઓને એ બાબતો વિશે ખાતરી નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "એવા લોકોની જેમ જેઓ ચોક્કસ હોતા નથી કે તેઓ મરણમાંથી સજીવન થશે " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
1501TH414ybz6figs-inclusiveεἰ ... πιστεύομεν1if we believeઅહીંયા "આપણે" પાઉલ અને તેના શ્રોતાજનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1511TH414kmk2ἀνέστη1rose againફરીથી જીવવા ઉઠ્યા
1521TH414bi9wfigs-euphemismτοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ1those who have fallen asleep in himઅહીંયા "ઊંઘી ગયેલા" મરણ પામેલ લોકોનો ઉલ્લેખ કરવાનો સૌમ્ય શબ્દ પ્રયોગ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1531TH415ni3mfigs-metonymyἐν λόγῳ Κυρίου1by the word of the Lordઅહીંયા વાણી એ "સંદેશ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રભુના શિક્ષણને સમજવા માધ્યમ દ્વારા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1541TH415b786εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου1at the coming of the Lordજ્યારે પ્રભુ પાછા આવશે
1551TH416ah7pαὐτὸς ὁ Κύριος ... καταβήσεται1the Lord himself will descendપ્રભુ પોતે નીચે ઉતરશે
1561TH416z9kaἀρχαγγέλου1the archangelપ્રમુખ દૂત
1571TH416dr89figs-explicitοἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον1the dead in Christ will rise first"ખ્રિસ્તમાં મરણ પામેલા" એ જેઓ મરણ પામ્યા છે તે વિશ્વાસીઓ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓએ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો અને મરણ પામ્યા છે, તેઓ પ્રથમ ઉઠશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
1581TH417l5l1figs-inclusiveἡμεῖς οἱ ζῶντες1we who are aliveઅહીંયા "આપણે" જેઓ મરણ પામ્યા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1591TH417wvi8σὺν αὐτοῖς1with them"તેમને" શબ્દ મરણ પામેલ વિશ્વાસીઓ જેઓને ફરીથી સજીવન કરવામાં આવ્યા હશે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1601TH417se1yἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα1caught up in the clouds to meet the Lord in the airપ્રભુ ઈસુને આકાશમાં મળીશું
1611TH5introay3d0# થેસ્સાલોનિકીઓને ૧ લો પત્ર 05 મા અધ્યાયની સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>જે પ્રાચીન નજીકના પૂર્વના વિસ્તારના પત્રોની લાક્ષણિક્તા હતી તે રીતે પાઉલે તેના પત્રનું સમાપન કર્યું.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પ્રભુનો દિવસ<br>પ્રભુના આવવાના દિવસનો ચોક્કસ સમય જગતને માટે અચંબો પમાડનાર હશે. "રાતે આવનાર ચોરની માફક" એવો તેનો અર્થ થાય છે. આ કારણે, ખ્રિસ્તીઓએ પ્રભુના આગમન માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>### આત્માને હોલવવો<br>આનો અર્થ પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન અને કાર્યને અવગણવું અથવા તેની વિરુદ્ધ કાર્ય કરવું.<br>
1621TH51i2vmfigs-exclusive0General Information:આ અધ્યાયમાં "આપણે" અને "અમને" શબ્દો જો અન્ય રીતે નોંધવામાં ન આવ્યું હોય તો પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉપરાંત, "તમે" શબ્દ બહુવચનમાં છે અને તે થેસ્સાલોનિકાની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
1631TH51z1s60Connecting Statement:ઈસુ જે દિવસે પાછા આવશે તે દિવસ વિશે પાઉલ વાત કરવાનું જારી રાખે છે.
1641TH51h84mτῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν1the times and seasonsપ્રભુ ઈસુના પાછા આવતા પહેલાના પ્રસંગોનો તે ઉલ્લેખ કરે છે.
1651TH51uq3nἀδελφοί1brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ.
1661TH52mcq9ἀκριβῶς1perfectly wellખૂબ જ સારી અથવા "સચોટ રીતે"
1671TH52tmj3figs-simileὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως1like a thief in the nightજેમ વ્યક્તિ જાણતો નથી કે કઈ રાત્રીએ ચોર આવશે, તેમ આપણે જાણતા નથી કે પ્રભુનો દિવસ ક્યારે આવશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અનપેક્ષિત રીતે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
1681TH53p1wiὅταν λέγωσιν1When they sayજ્યારે લોકો કહે
1691TH53ne9nτότε αἰφνίδιος ... ὄλεθρος1then sudden destructionપછી અનપેક્ષિત વિનાશ
1701TH53f1xrfigs-simileὥσπερ ἡ ὠδὶν ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ1like birth pains in a pregnant womanજેમ ગર્ભવતી સ્ત્રીની પ્રસૂતાની પીડા અચાનક આવી પડે છે અને જન્મ સંપૂર્ણ ન થઈ જાય ત્યાં સુધી પીડા રોકાતી નથી, તેમ વિનાશ આવશે, અને લોકો છટકી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
1711TH54rr9jὑμεῖς ... ἀδελφοί1you, brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ.
1721TH54b6lvfigs-metaphorοὐκ ἐστὲ ἐν σκότει1are not in darknessપાઉલ દુષ્ટ અને ઈશ્વર વિશે અજ્ઞાન હોવા વિશે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ અંધકાર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ અંધકારમાં રહે છે તેઓ સમાન, તમે અજાણ નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1731TH54elp9figs-simileἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ1so that the day would overtake you like a thiefજ્યારે પ્રભુ આવશે એ દિવસ વિશ્વાસીઓને અચંબો પમાડનાર હોવો જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
1741TH55zp3zfigs-metaphorπάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας1For you are all sons of the light and sons of the dayપાઉલ સત્ય વિશે એવી રીતે બોલે છે જાણે કે તે પ્રકાશ અને દિવસ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કેમ કે તમે પ્રકાશમાં રહેનાર લોકોની માફક, દિવસ દરમિયાનના લોકોની જેમ, સત્ય જાણો છો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1751TH55d6fmfigs-metaphorοὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους1We are not sons of the night or the darknessપાઉલ દુષ્ટ અને ઈશ્વર વિશે અજ્ઞાન હોવા વિશે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ અંધકાર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: આપણે અંધકારમાં રહેનાર લોકોની માફક, રાત્રીના લોકોની જેમ, અજાણ નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1761TH56us6sfigs-metaphorμὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί1let us not sleep as the rest doપાઉલ આત્મિક અજાણતા વિશે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે ઊંઘ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ચાલો આપણે બીજાઓ જેવા ન બનીએ જે જાણતા નથી કે ઈસુ પાછા આવી રહ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1771TH56gu51figs-inclusiveκαθεύδωμεν1let us"અમને" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1781TH56d2ajfigs-metaphorγρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν1keep watch and be soberપાઉલ આત્મિક સભાનતાને ઊંઘ અને દારૂડિયાપણાના વિરુદ્ધાર્થી તરીકે વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1791TH57s253figs-metaphorοἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν1For those who sleep do so at nightજેમ જ્યારે લોકો સૂઈ જાય અને પછી જાણતા નથી કે શું થઈ રહ્યું છે તેમ આ જગતના લોકો જાણતા નથી કે ખ્રિસ્ત પાછા આવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1801TH57exa8figs-metaphorοἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν1those who get drunk do so at nightપાઉલ એમ જણાવી રહ્યો છે કે એ તો રાત છે જ્યારે લોકો છાકટા બને છે, તેથી જ્યારે લોકો ખ્રિસ્તના પાછા આવવા વિશે અજાણ હોય છે ત્યારે તેઓ સંયમવાળું જીવન જીવતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1811TH58zj9rfigs-inclusive0General Information:કલમો 8-10 માં "આપણે" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1821TH58wh3gfigs-metaphorἡμεῖς ... ἡμέρας ὄντες1we belong to the dayપાઉલ તે દિવસને લગતા ઈશ્વરના સત્યને જાણવાની વાત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણે સત્ય જાણીએ છીએ" અથવા "આપણે સત્યનો પ્રકાશ પ્રાપ્ત કર્યો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1831TH58i8j1figs-metaphorνήφωμεν1we must stay soberપાઉલ સ્વસ્થ હોવાને સંયમની કસરત સાથે સરખાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આવો આપણે સંયમની કસરત કરીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1841TH58ev6ifigs-metaphorἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης1put on faith and love as a breastplateજેમ એક સૈનિક પોતાના શરીરના રક્ષણને માટે બખ્તર પહેરે છે, તે રીતે એક વિશ્વાસી જે વિશ્વાસ અને પ્રેમથી જીવે છે તે રક્ષણ મેળવશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિશ્વાસ અને પ્રેમ વડે પોતાને સુરક્ષિત કરો" અથવા "ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરીને અને તેમને પ્રેમ કરીને પોતાનું રક્ષણ કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1851TH58fk6rfigs-metaphorπερικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας1the hope of salvation for our helmetજેમ ટોપ સૈનિકના માથાનું રક્ષણ કરે છે, તેમ તારણની ખાતરી વિશ્વાસીનું રક્ષણ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત આપણને બચાવશે તે અંગે ચોક્કસ બનીને પોતાને સુરક્ષિત કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1861TH510w59cfigs-euphemismεἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν1whether we are awake or asleepજીવંત છે કે મૃત તે કહેવાના આ સૌમ્ય રસ્તાઓ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણે જીવંત હોઈએ કે મૃત" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1871TH511r921figs-metaphorοἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα1build each other upઅહીંયા "બાંધવું" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઉત્તેજન આપવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "એકબીજાને ઉત્તેજન આપો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1881TH512pd470General Information:પાઉલ થેસ્સાલોનિકાની મંડળીને તેની અંતિમ સૂચનાઓ આપવાનું શરૂ કરે છે.
1891TH512rka4ἀδελφοί1brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી વિશ્વાસીઓ.
1901TH512ksp2εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας1to acknowledge those who laborજેઓ આગેવાની આપવામાં સમાયેલા છે તેઓને સન્માન આપો અને તેઓની કદર કરો
1911TH512fqh3προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ1who are over you in the Lordઆ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને ઈશ્વરે સ્થાનિક જૂથના વિશ્વાસીઓ પર આગેવાન તરીકે સેવા આપવા નિમ્યા છે.
1921TH513c966ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν1regard them highly in love because of their workપાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમની મંડળીના આગેવાનોને પ્રેમ કરવા અને સન્માન આપવાની સલાહ આપે છે.
1931TH516chw9πάντοτε χαίρετε1Rejoice alwaysપાઉલ વિશ્વાસીઓને સર્વ બાબતોમાં આનંદ કરવાનું આત્મિક વલણ જાળવી રાખવાની સલાહ આપી રહ્યો છે.
1941TH517l63iἀδιαλείπτως προσεύχεσθε1Pray without ceasingપાઉલ વિશ્વાસીઓને પ્રાર્થનામાં જાગૃત રહેવાની સલાહ આપી રહ્યો છે.
1951TH518z9ggἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε1In everything give thanksપાઉલ વિશ્વાસીઓને સર્વ બાબતોમાં આભારી ભાવ રાખવાની સલાહ આપી રહ્યો છે.
1961TH518bt5qἐν παντὶ1In everythingસર્વ સંજોગોમાં
1971TH518l3skτοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ1For this is the will of Godવિશ્વાસીઓ માટે ઈશ્વરની ઇચ્છા તરીકે પાઉલે હમણાં જ નિર્દેશ કરેલ વ્યવહારનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે.
1981TH519j1eiτὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε1Do not quench the Spiritતમારામાં કામ કરતાં પવિત્ર આત્માને રોકશો નહીં
1991TH520iv1nπροφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε1Do not despise propheciesભવિષ્યવાણીનો તિરસ્કાર કરશો નહીં અથવા "પવિત્ર આત્મા કોઈકને જે કહે તેને ધિક્કારશો નહીં"
2001TH521wx69πάντα δοκιμάζετε1Test all thingsખાતરી કરો કે સર્વ સંદેશાઓ જે ઈશ્વર પાસેથી આવતા દેખાય છે તે ખરેખર તેમની પાસેથી જ આવ્યા હોય
2011TH521r12rfigs-metaphorτὸ καλὸν κατέχετε1Hold on to what is goodપાઉલ પવિત્ર આત્મા તરફથી આવેલ સંદેશ વિશે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે પદાર્થો હોય જેને વ્યક્તિ પોતાના હાથમાં લઈ શકે એમ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2021TH523gu2cἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς1make you completely holyઈશ્વર પોતાની નજરમાં વ્યક્તિને પાપ રહિત અને સંપૂર્ણ બનાવે છે તેનો ઉલ્લેખ તે કરે છે.
2031TH523s36kfigs-activepassiveὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως ... τηρηθείη1May your whole spirit, soul, and body be preserved without blameઅહીંયા "આત્મા, પ્રાણ અને શરીર" સમગ્ર વ્યક્તિને દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ ભાગને માટે ત્રણ શબ્દો ન હોય તો તમે તેને "તમારું સમગ્ર જીવન" અથવા "તમે" તરીકે દર્શાવી શકો છો. તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર તમારું સમગ્ર જીવન પાપરહિત બનાવો" અથવા "ઈશ્વર તમને સંપૂર્ણપણે દોષરહિત રાખો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2041TH524mq2uπιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς1Faithful is he who calls youજે તમને બોલાવે છે તેઓ વિશ્વાસુ છે
2051TH524c3jgὃς καὶ ποιήσει1the one who will also do itતે તમને મદદ કરશે
2061TH525q8ki0General Information:પાઉલ તેનું અંતિમ નિવેદન આપે છે.
2071TH526qa1cἀδελφοὺς1brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ.
2081TH527n5cnfigs-activepassiveἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter readઆને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ પ્રભુ તમારી સાથે વાત કરી રહ્યા હોય તેમ, હું તમને અરજ કરું છું, લોકો આ પત્ર વાંચે એમ કરજો" અથવા "પ્રભુના અધિકાર વડે હું તમને પત્ર વાંચવાનો નિર્દેશ કરું છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])