translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_44-JHN.tsv

673 KiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
JHN	front	intro	t6za			0		"# યોહાનની સુવાર્તાની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### યોહાનની સુવાર્તાની રૂપરેખા<br><br> 1. ઈસુ કોણ છે તેનો પરિચય (1:1-18)<br>1. ઈસુનુ બાપ્તિસ્મા થાય છે, અને તે બાર શિષ્યોને પસંદ કરે છે (1:19-51)<br> 1. ઈસુ લોકોને બોધ, શિક્ષણ અને સાજાપણું આપે છે. (2-11) <br> 1. ઈસુના મરણ પહેલાનાં સાત દિવસ (12-19)<br>- મરિયમ ઈસુનાં પગનો અભિષેક કરે છે (12:1-11)<br>- ઈસુ યરૂશાલેમમાં ગધેડા પર સવારી કરીને પ્રવેશ કરે છે. (12:12-19)<br> - કેટલાક ગ્રીક માણસો ઈસુને જોવા માંગે છે (12:20-36)<br> - યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો નકાર કરે છે (12:37-50)<br> - ઈસુ તેમના શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે (13-17)<br> - ઈસુની ધરપકડ થાય છે અને અદાલતી કાર્યવાહીમાંથી પસાર થાય છે (18:1-19:15)<br> - ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવે છે અને દફનાવવામાં આવે છે (19:16-42)<br>1. ઈસુ મૃત્યુમાંથી સજીવન થાય છે (20:1-29)<br>1. યોહાન કહે છે કે શા માટે તેણે તેની સુવાર્તા લખી (20:30-31)<br>1. ઈસુ શિષ્યોને મળે છે (21)<br><br>### યોહાનની સુવાર્તા શેના વિષે છે?<br><br>યોહાનની સુવાર્તા નવા કરારની ચાર સુવાર્તાઓમાંની એક છે જે ઈસુ ખ્રિસ્તના જીવનની થોડી બાબતોનું વર્ણન કરે છે. સુવાર્તાઓના લેખકોએ ઈસુ કોણ હતા અને તેમણે શું કર્યું તેના વિવિધ પાસાંઓ વિષે લખ્યું છે. યોહાને કહ્યું કે તેણે તેમની સુવાર્તા લખી છે કે જેથી ""લોકો વિશ્વાસ કરે કે ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે, જીવંત ઈશ્વરના પુત્ર છે"" (20:31).<br><br>યોહાનની સુવાર્તા અન્ય ત્રણ સુવાર્તાઓથી ઘણી ભિન્ન છે. યોહાન અમુક શિક્ષણ અને ઘટનાઓનો સમાવેશ કરતો નથી જે અન્ય લેખકોએ તેમની સુવાર્તામાં સમાવેશ કર્યો છે. વળી, યોહાને અમુક શિક્ષણ અને ઘટનાઓ વિષે લખ્યું કે જે અન્ય સુવાર્તાઓમાં નથી.<br><br> ઈસુએ પોતાના વિષે જે કહ્યું હતું તે સાચું છે તે સાબિત કરવા ઈસુએ કરેલા ચમત્કારો વિષે યોહાને ઘણું લખ્યું છે (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?<br><br> અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક, ""યોહાનની સુવાર્તા"" અથવા ""યોહાન આધારિત સુવાર્તા"" પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ કોઈ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જે વધુ સ્પષ્ટ હોય, જેમ કે, ""યોહાને લખેલ ઈસુ વિષેની સુવાર્તા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### યોહાનની સુવાર્તા કોણે લખી? આ પુસ્તક લેખકનું નામ આપતી નથી. જો કે, શરૂઆતના ખ્રિસ્તી સમયાનુસાર, મોટાભાગના ખ્રિસ્તીઓ વિચારતા હતાં કે પ્રેરિત યોહાન આ સુવાર્તાનો લેખક છે.<br>## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### યોહાન શા માટે ઈસુના જીવનના અંતિમ સપ્તાહ વિષે ઘણું બધુ લખે છે?<br><br>યોહાન ઈસુના અંતિમ સપ્તાહ વિષે ઘણું લખે છે. તે ઇચ્છે છે કે તેના વાચકો ઈસુના અંતિમ સપ્તાહ અને તેમના વધસ્તંભ પરના મૃત્યુ વિષે ઊંડો વિચાર કરે. તે ઇચ્છતો હતો કે લોકો સમજે કે ઈસુ સ્વેચ્છાએ વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા જેથી ઈશ્વર તેઓને તેમની વિરુદ્ધ કરેલા પાપ માફ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### યોહાનની સુવાર્તામાં ""ટકી રહેવુ,"" ""રહેવું,"" અને વસવાટ કરવો"" શબ્દોનો અર્થ શું છે?<br><br>યોહાન વારંવાર ""ટકી રહેવુ,"" ""રહેવું,"" અને ""વસવાટ કરવો"" શબ્દોનો ઉપયોગ રૂપકો તરીકે કરે છે. યોહાન વિશ્વાસીઓને ઈસુને વધુ વિશ્વાસુ થવા માટે અને ઈસુને વધુ સારી રીતે ઓળખવા સારુ જાણે કે ઈસુનું વચન વિશ્વાસીમાં “રહે” તે માટે કહે છે. ઉપરાંત, યોહાન કોઈકને બીજા સાથે આત્મિક રીતે જોડાવાની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિમાં ""રહેતી"" હોય. ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં અને ઈશ્વરમાં ""રહેવા"" કહેવામાં આવ્યું છે. પિતા એ પુત્રમાં ""રહેવા"" કહે છે, અને પુત્ર એ પિતામાં ""રહેવા"" કહે છે. પુત્રને વિશ્વાસીઓમાં ""રહેવા"" કહે છે. પવિત્ર આત્માને પણ વિશ્વાસીઓમાં ""રહેવા""નું કહે છે.<br><br>ઘણાં અનુવાદકોને આ વિચારોનું તેમની ભાષાઓમાં એક સમાન રીતે જ આલેખન કરવું અશક્ય લાગશે. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે ઈસુએ કહ્યું કે, ""જે મારું માંસ ખાય છે અને મારું રક્ત પીએ છે તે મારામાં રહે છે, અને હું તેનામાં રહું છું"" ત્યારે તેમનો હેતુ એ પ્રદર્શિત કરવાનો હતો કે ખ્રિસ્તીઓ આત્મિક રીતે તેમની સાથે રહે (યોહાન 6:56). યુએસટી આવા વિચારનો ઉપયોગ કરે છે કે ""મારી સાથે જોડાશે, અને હું તેનામાં જોડાઈશ"" પરંતુ અનુવાદકોએ આ વિચાર વ્યક્ત કરવાનો અન્ય માર્ગ શોધવો જોઈએ.<br>ફકરામાં એવું છે કે, ""જો મારું વચન તમારામાં રહે"" (યોહાન 15:7), યુએસટી આ વિચારને આવી રીતે વ્યક્ત કરે છે, ""જો તમે મારા સંદેશ મુજ્બ જીવશો."" આ અનુવાદને નમૂના તરીકે ઉપયોગ કરવાનું અનુવાદકોને શક્ય લાગતુ હશે.<br><br>### યોહાનની સુવાર્તાના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?<br><br>નીચે આપેલી કલમો જૂની આવૃતિના બાઈબલમાં જોવા મળે છે પરંતુ મોટાભાગની આધુનિક આવૃતિમાં તેનો સમાવેશ નથી. અનુવાદકોને સલાહ આપવામાં આવે છે કે આ કલમોનું અનુવાદ કરવું નહિ. તોપણ, જો અનુવાદકોના પ્રાંતમાં, જૂની આવૃતિના બાઈબલમાં આ કલમો છે, તો અનુવાદકો તેનો સમાવેશ કરી શકે છે. જો તેઓનો અનુવાદ કરવામાં આવે તો, મૂળભૂત રીતે તે યોહાનની સુવાર્તા પ્રમાણે નથી તે દર્શાવવા માટે તેને ચોરસ કૌંસની([]) અંદર મૂકવું જોઈએ.<br><br>* ""પાણી હાલવાની રાહ જોવી. કારણ કે પ્રભુનો દૂત પ્રસંગોપાત કૂંડમાં ઊતરીને પાણી હલાવતો અને પાણીના હાલ્યા પછી જે કોઈ પ્રથમ તેમાં જતો, તે તેના રોગથી નીરોગી થતો."" (5:3-4)<br>* ""તેમની મધ્યેથી જતા રહેવુ, અને ચાલ્યા જવું"" (8:59)<br><br>બાઈબલની સૌથી જૂની અને આધુનિક આવૃતિમાં નીચેના ભાગનો સમાવેશ કરવામાં આવેલ છે. પરંતુ તે બાઈબલની શરૂઆતની નકલોમાં નથી. અનુવાદકોને આ ભાગને અનુવાદ કરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે. મૂળભૂત રીતે તે યોહાનની સુવાર્તા પ્રમાણે નથી તે દર્શાવવા માટે તેને ચોરસ કૌંસની અંદર મૂકવું જોઈએ ([]).<br><br>* વ્યભિચારી સ્ત્રીની વાત (7:53-8:11)<br><br>(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
JHN	1	intro	k29b			0		"# યોહાન 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદોમાં કવિતાઓની દરેક પંક્તિને વાંચવી સરળ પડે માટે બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવેલ હોય છે. 1:23 ની કવિતા જે જૂના કરારમાંથી લેવામાં આવી છે તેને યુએલટી આ રીતે જ રજૂ કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### “શબ્દ”<br><br>યોહાન “શબ્દ” શબ્દસમુહનો ઉપયોગ ઇસુને દર્શાવવા([યોહાન 1:1, 14](./01.md))માટે કરે છે. યોહાન કહે છે કે સર્વ લોકો માટે ઈશ્વરનો સૌથી મહત્વપૂર્ણ સંદેશ વાસ્તવિક રીતે ઈસુ છે એટ્લેકે દેહધારી એક વ્યક્તિ. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br><br>### અજવાળુ અને અંધારુ<br><br>બાઈબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે, તેઓ એવા લોકો છે કે જેઓ ઈશ્વર પ્રસન્ન્ન થાય તેવા કામો કરતા નથી, જાણે કે તેઓ અંધકારમાં આમતેમ ભટકી રહ્યા હોય. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા માટે સક્ષમ કરે છે જેથી તેઓ શું ખોટું કરી રહ્યાં છે તે સમજી શકે અને ઈશ્વરને આધીન થવાની શરુઆત કરે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ""ઈશ્વરનાં બાળકો""<br><br>જ્યારે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે, ત્યારે તેઓ ""કોપના બાળકો""માંથી ""ઈશ્વરના બાળકો"" બની જાય છે. તેઓને ""ઈશ્વરના પરિવારમાં"" દત્તક લેવામાં આવે છે. તેઓને ""ઈશ્વરના પરિવારમાં"" દત્તક લેવામાં આવે છે. આ એક અગત્યનું ચિત્ર છે જેને નવા કરારમાં પ્રગટ કરવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપકો<br><br>યોહાન અજવાળા અને અંધકાર અને શબ્દના રૂપકોનો ઉપયોગ કરીને વાચકને કહે છે કે તે સારાં તેમજ ખરાબ વિષે અને ઈશ્વર લોકોને ઈસુ દ્વારા જે કહેવા માંગે છે તે વિષે વધુ લખશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### “આરંભમાં""<br><br> કેટલીક ભાષાઓ અને સંસ્કૃતિઓ જગતને એ રજૂ કરે છે જાણે કે તે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેની કોઇ શરૂઆત હતી જ નહિ. પરંતુ ""ઘણાં લાંબા સમય પહેલા"" એ ""આરંભમાં"" થી ભિન્ન છે, અને તમારે ખાતરી કરવાની જરૂર છે કે તમારું અનુવાદ યોગ્ય રીતે સંદેશાવ્યવહાર કરે છે.<br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br>ઈસુ પોતાને આ અધ્યાયમાં ""માણસના પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 1:51](../../jhn/01/51.md)). તમારી ભાષામાં લોકો પોતે કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય એ રીતે બોલવાની મંજૂરી ન હોય. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	1	1	er9g		ἐν ἀρχῇ 	1	In the beginning 	ઈશ્વરે આકાશ અને પૃથ્વી ઉત્પન્ન કર્યા તેનાથી ખૂબ અગાઉના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	1	1	z59q		ὁ λόγος 	1	the Word 	"આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય હોય તો ""શબ્દ"" તરીકે અનુવાદ કરો. જો તમારી ભાષામાં ""શબ્દ"" સ્ત્રીલિંગ છે, તો ""તે જે શબ્દ કહેવાય છે"" તે રીતે અનુવાદ કરો ."""
JHN	1	3	gm5g	figs-activepassive	πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο 	1	All things were made through him 	"આ અનુવાદ સક્રિય ક્રિયાપદથી કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમના દ્વારા સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	1	3	aqs1	figs-activepassive	χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 	1	without him there was not one thing made that has been made 	"આ અનુવાદ સક્રિય ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. જો તમારી ભાષા બેવડા નકારાત્મકને મંજૂરી આપતી નથી, તો ""સઘળું તેમના દ્વારા ઉત્પન્ન કરવામાં આવ્યું"" શબ્દો તદ્દન વિરોધી સંદેશાવ્યવહાર કરશે જે ખોટુ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમના વિના કંઈ ઉત્પન્ન કર્યું નહિ"" અથવા ""તેમની સાથે રહીને ત્યાં સઘળી વસ્તુઓ ઉત્પન્ન કરવામાં આવી "" અથવા ""ઈશ્વરે તેમની સાથે મળીને સઘળી વસ્તુઓ ઉત્પન્ન કરી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	1	4	pz5c	figs-metonymy	ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 	1	In him was life, and the life was the light of men 	"તેમનામાં જીવન હતું એ દરેક વસ્તુનું જીવવાનું કારણ છે તે માટેનું ઉપનામ છે. અને, અહીં ""અજવાળું"" એ ""સત્ય""નું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એ છે જેમણે સઘળું જીવંત બનાવ્યું છે. અને તેમણે લોકોને ઈશ્વર વિષે જે સાચું હતું તે પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	4	dv2f		ἐν αὐτῷ 	1	In him 	અહીં “તેનામાં” એ જે શબ્દ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	1	4	wxn4		ζωὴ	1	life	"અહીં ""જીવન"" માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો. જો તમે વધુ ચોક્ક્સ થવા માગો છો તો, ""આત્મિક જીવન"" તરીકે અનુવાદ કરો."
JHN	1	5	y5ry	figs-metaphor	τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 	1	The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it 	"અહીં ""અજવાળું"" એ જે સાચુ અને સારુ છે તેના માટેનુ એક રૂપક છે. અહીં ""અંધકાર"" એ ખોટુ અને દુષ્ટ માટેનુ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સત્ય એ અંધકારમાં અજવાળુ પ્રકાશે તેના જેવું છે, અને અંધકારમાંની કોઈ પણ વ્યક્તિ અજવાળાને દૂર કરી શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	7	mht8	figs-metaphor	μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός 	1	testify about the light 	"અહીં ""અજવાળું"" એ ઈસુમાં ઈશ્વરનું પ્રકટીકરણ માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દર્શાવો કે કેવી રીતે ઈસુ ઈશ્વરનું ખરુ અજવાળુ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	9	xe1z	figs-metaphor	τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν 	1	The true light 	અહીં અજવાળું એક રૂપક છે જે ઈસુને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કરનાર અને ઇસુ પોતે સત્ય છે તે બંને પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	10	b93e		ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 	1	He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him 	તે આ જગતમાં હતાં, અને ઈશ્વરે તેમના દ્વારા સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું હતું, તેમ છતાં, લોકોએ તેમને ઓળખ્યા નહિ.
JHN	1	10	ke5s	figs-metonymy	ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 	1	the world did not know him 	"""જગત"" એક ઉપનામ છે જે જગતમાં રહેતા સર્વ લોકો માટે વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને ખબર નહોતી કે તે ખરેખર કોણ હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	11	jr6d		εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον 	1	He came to his own, and his own did not receive him 	તે પોતાના જ સાથી દેશવાસીઓ પાસે આવ્યા, અને તેમના જ પોતાના સાથી દેશવાસીઓએ તેમને સ્વીકાર્યા નહિ
JHN	1	11	va1w		αὐτὸν ... παρέλαβον 	1	receive him 	તેમનો સ્વીકાર કરવો. કોઈનો સ્વીકાર કરવો એનો અર્થ એમ થાય કે તેની સાથે સંબંધ બાંધવાની આશા સાથે તેનો આવકાર કરવો અને સન્માનપૂર્વક વ્યવ્હાર કરવો.
JHN	1	12	jp3y	figs-metonymy	πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	believed in his name 	"""નામ"" શબ્દ એક ઉપનામ છે જે ઈસુની ઓળખ અને તેમના વિષેની દરેક બાબતને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનામાં વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	12	x4f9		ἔδωκεν ... ἐξουσίαν 	1	he gave the right 	તેમણે તેઓને અધિકાર આપ્યો અથવા “તેણે તેઓને માટે તે શક્ય બનાવ્યું”
JHN	1	12	uc6e	figs-metaphor	τέκνα Θεοῦ 	1	children of God 	"""બાળકો"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વર સાથેના આપણા સંબંધને રજૂ કરે છે, જે બાળક અને પિતા વચ્ચેના સંબંધ જેવો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	14	ft2l		ὁ λόγος 	1	The Word 	"આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય હોય તો ""શબ્દ"" તરીકે અનુવાદ કરો. જો તમારી ભાષામાં ""શબ્દ"" સ્ત્રીલીંગ છે, તો ""તે જે શબ્દ કહેવાય છે"" તે રીતે અનુવાદ કરો. તમે [યોહાન 1:1](../01/01.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ."
JHN	1	14	x1ae	figs-synecdoche	σὰρξ ἐγένετο 	1	became flesh 	"અહીં ""દેહ"" એ ""એક વ્યક્તિ"" અથવા ""માનવી"" નું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવ બન્યા"" અથવા ""માનવી બન્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	1	14	wa23		μονογενοῦς παρὰ πατρός 	1	the one and only who came from the Father 	"""એકના એક"" વાક્યનો અર્થ છે કે તે અજોડ છે, કે અન્ય કોઈ તેમના જેવું નથી. ""જે પિતા પાસેથી આવ્યા હતા"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે તે પિતાના બાળક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતાનો અજોડ પુત્ર"" અથવા ""પિતાનો એકમાત્ર પુત્ર"""
JHN	1	14	b5t5	guidelines-sonofgodprinciples	πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	14	tg4m		πλήρης χάριτος 	1	full of grace 	આપણા પ્રત્યે ભલાઇથી ભરપૂર વર્તાવ , જેના માટે આપણે લાયક નથી તેવો વર્તાવ
JHN	1	15	k7rm		ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 	1	He who comes after me 	"યોહાન ઈસુ વિષે કહી રહ્યો છે. ""મારી પાછળ આવે છે"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે યોહાનનું સેવાકાર્ય શરૂ થઈ ચૂક્યું છે અને ઈસુનું સેવાકાર્ય પછીથી શરૂ થશે."
JHN	1	15	q75h		ἔμπροσθέν μου γέγονεν 	1	is greater than I am 	તે મારા કરતા વધુ મહત્વપૂર્ણ છે અથવા “ તેમને મારા કરતા વધારે અધિકાર છે”
JHN	1	15	lrd7		ὅτι πρῶτός μου ἦν 	1	for he was before me 	આનુ અનુવાદ એવી રીતે ન થાય તે માટે સાવચેત રહો જે સૂચવે છે કે ઈસુ વધારે મહત્વપૂર્ણ છે કારણ કે તે માનવીય ઉંમરમાં યોહાન કરતા મોટા છે. ઈસુ યોહાન કરતા મહાન અને વધારે મહત્વપૂર્ણ છે, કારણ કે તે ઈશ્વરના પુત્ર છે, જે સદાકાળ જીવંત છે.
JHN	1	16	p3zg		τοῦ πληρώματος 	1	fullness	આ શબ્દ ઈશ્વરની કૃપા કે જેનો કોઈ અંત નથી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	1	16	b9r1		χάριν ἀντὶ χάριτος 	1	grace after grace 	કૃપા પર કૃપા
JHN	1	18	h5cq	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	આ ઈશ્વરને માટે મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	19	e1dz	figs-synecdoche	ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων 	1	the Jews sent ... to him from Jerusalem 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" શબ્દ ""યહૂદી આગેવાનો""નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ મોકલ્યા... તેમની પાસે યરૂશાલેમથી "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	1	20	b7zz		ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 	1	He confessed—he did not deny, but confessed 	"""તેણે નકાર કર્યો નહિ"" શબ્દસમૂહ નકારાત્મક રીતે તે જ વાત કહે છે જે હકારાત્મક રીતે કહેવાય છે કે ""તેણે કબૂલ કર્યુ"". આ બાબત ભાર મૂકે છે કે યોહાન જે કહેતો હતો તે સત્ય હતું અને ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યો હતો કે તે ખ્રિસ્ત નથી. તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની અલગ રીત હોઈ શકે છે."
JHN	1	21	iv9d		τί οὖν? σὺ 	1	What are you then? 	"તો પછી આ કિસ્સો શો છે, જો તું મસીહા નથી? અથવા ""તો પછી શું ચાલી રહ્યું છે?"" અથવા ""તો પછી તમે શું કરી રહ્યાં છો?"""
JHN	1	22	t8ib			0	Connecting Statement: 	યોહાન યાજકો અને લેવીઓ સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	1	22	sa3t		εἶπαν ... αὐτῷ 	1	they said to him 	યાજકો અને લેવીઓએ યોહાનને કહ્યું
JHN	1	22	x8wz	figs-exclusive	δῶμεν ... ἡμᾶς 	1	we may give ... us 	યાજકો અને લેવીઓ, યોહાન નહિ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	1	23	a732		ἔφη	1	He said 	યોહાને કહ્યું
JHN	1	23	baa5	figs-metonymy	ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 	1	I am a voice, crying in the wilderness 	"યોહાન કહે છે કે યશાયાની ભવિષ્યવાણી તેના પોતાના વિષે છે. અહીં ""વાણી"" શબ્દ અરણ્યમાં પોકાર કરનાર વ્યક્તિને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે અરણ્યમાં ઘાંટો પાડનારની વાણી છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	23	iry1	figs-metaphor	εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 	1	Make the way of the Lord straight 	"અહીં “માર્ગ” શબ્દનો રૂપક તરીકે ઉપયોગ થયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જે રીતે લોકો મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિને સારુ માર્ગ તૈયાર કરે છે તેજ રીતે પ્રભુના આગમન માટે તમે તૈયાર થાઓ. "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	24	bk96	writing-background	καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων 	1	Now some from the Pharisees 	જે લોકોએ યોહાનને પ્રશ્ન કર્યો હતો તેના વિષેની આ પૂર્વભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	26	r4ty	writing-background		0	General Information: 	કલમ 28 આ વાર્તાની પૂર્વભૂમિકા રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	27	x2ki	figs-explicit	ὀπίσω μου ἐρχόμενος 	1	who comes after me 	"તમારે એ સ્પષ્ટ કરવું જરુરી બનશે કે જ્યારે તે આવશે ત્યારે તે શું કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા ગયા પછી કોણ તમને બોધ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	1	27	y7v5	figs-metaphor	μου ... οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος 	1	me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie 	"ચંપલની દોરી છોડવી એ દાસ અથવા નોકરનું કામ હતું. આ શબ્દો નોકર જે સૌથી તુચ્છ કાર્ય કરે છે તેની માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું, સૌથી તુચ્છ કાર્ય કરીને તેની સેવા કરવા માટે લાયક નથી"" અથવા ""હું તેના ચંપલની દોરી છોડવા પણ યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	29	j397	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Lamb of God 	"આ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના સંપૂર્ણ બલિદાનને રજૂ કરે છે. ઈસુને ""ઈશ્વરનું હલવાન"" કહેવામાં આવે છે કારણકે લોકોના પાપોની ચુકવણી માટે તેમનું બલિદાન આપવામાં આવ્યુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	29	rg4n	figs-metonymy	κόσμου	1	world	"""જગત"" શબ્દ એક ઉપનામ છે જે જગતના સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	30	x393		ὀπίσω‘ μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 	1	The one who comes after me is more than me, for he was before me 	તમે કેવી રીતે [યોહાન 1:15](../01/15.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	1	32	mcc7		καταβαῖνον	1	descending	આકાશથી નીચે ઊતરી આવવું
JHN	1	32	xyr3	figs-simile	ὡς περιστερὰν 	1	like a dove 	"આ વાક્ય સમાનાર્થી છે. ""આત્મા"" નીચે ઊતરી આવે છે જેમ એક કબૂતર વ્યક્તિ પર આવી ને બેસે છે તેમ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])"
JHN	1	32	uji2		οὐρανοῦ	1	heaven	“સ્વર્ગ” શબ્દ એ “આકાશ”ને રજૂ કરે છે.
JHN	1	34	ea3y	translate-textvariants	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	the Son of God 	"આ લખાણની કેટલીક નકલો ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" કહે છે; અન્યો ""ઈશ્વરનો પસંદ કરેલ"" કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
JHN	1	34	naf2	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ઈશ્વરનો પુત્ર, એ ઈસુને માટેનું એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	35	i3lg		τῇ ἐπαύριον πάλιν 	1	Again, the next day 	આ બીજો દિવસ છે. આ બીજો દિવસ છે જ્યારે યોહાન ઈસુને જુએ છે.
JHN	1	36	ap5m	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Lamb of God 	"આ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના સંપૂર્ણ બલિદાનને રજૂ કરે છે. ઈસુને ""ઈશ્વરનું હલવાન"" કહેવામાં આવે છે કારણકે લોકોના પાપોની ચુકવણી માટે તેમનું બલિદાન આપવામાં આવ્યુ. તમે આ જ શબ્દસમૂહને [યોહાન 1:29](../01/29. md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	39	tb9j		ὥρα ... δεκάτη 	1	tenth hour 	10મા કલાકે. આ વાક્ય બપોરનો સમય સૂચવે છે, અંધારુ થાય તે પહેલા, જે સમયે બીજા શહેર જવા માટે મુસાફરી શરૂ કરવાનું ખૂબ મોડુ થઈ જાય છે, સંભવિત રીતે સાંજના 4 કલાકની આજુબાજુ,
JHN	1	40	x8g8			0	General Information: 	આ કલમો આપણને આન્દ્રિયા વિષે તેમજ તે કેવી રીતે તેના ભાઈ પિતરને ઈસુ પાસે લાવ્યો તેની માહિતી આપે છે. તેઓ જઈને જુએ કે ઈસુ ક્યાં રહે છે [યોહાન 1:39](../01/39.md) તે પહેલા આ ઘટના બની.
JHN	1	42	k2dx		υἱὸς Ἰωάννου 	1	son of John 	આ યોહાન બાપ્તિસ્ત નથી. “યોહાન” ખૂબ સામાન્ય નામ હતું.
JHN	1	44	i5bm	writing-background	ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου 	1	Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter 	આ ફિલિપ વિષેની પૂર્વભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	46	s2kg		εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 	1	Nathaniel said to him 	નથાનિયેલે ફિલિપને કહ્યું
JHN	1	46	i4wp	figs-rquestion	ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι 	1	Can any good thing come out of Nazareth? 	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મૂકવા માટે દર્શાવેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શું નાઝરેથમાંથી કંઈ સારુ નીકળી શકે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	1	47	ys8d	figs-litotes	ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 	1	in whom is no deceit 	"આ હકારાત્મક રીતે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ સત્યવાદી માણસ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	1	49	l666	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	આ ઈસુ માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	50	p3ma	figs-rquestion	ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις 	1	Because I said to you ... do you believe? 	"આ ટિપ્પણી ભાર આપવા માટે પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તું અંજીરી નીચે હતો ત્યારેમેં તને જોયો એમ કહ્યું, તેથી તું વિશ્વાસ કરે છે'! (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	1	51	ga44		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	હવે પછીની માહિતી મહત્વપૂર્ણ અને સાચી છે તે દર્શાવવા તમારી ભાષા જે રીતે ભાર મૂકે છે તે રીતે આનો અનુવાદ કરો.
JHN	2	intro	jav2			0		"# યોહાન 02 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### દ્રાક્ષારસ<br><br> યહૂદીઓ ભોજન સમયે અને ખાસ કરીને જ્યારે તેઓ વિશેષ કાર્યક્રમની ઉજવણી કરતા ત્યારે તેઓ દ્રાક્ષારસ પીતા હતા. દ્રાક્ષારસ પીવો તે પાપ છે એવુ તેઓ માનતા નહોતા.<br><br>### નાણાવટીઓને હાંકી કાઢ્યા<br><br> ઈસુને મંદિર અને સમગ્ર ઇઝરાએલ પર અધિકાર છે તે દર્શાવવા નાણાવટીઓને મંદિરમાંથી હાંકી કાઢ્યા <br><br><br>### ""તેઓ જાણતા હતા કે માણસમાં શું રહેલુ છે""<br><br> ઇસુ માણસના પુત્ર તેમજ ઈશ્વરના પુત્ર હતા અને છે તેથી બીજાઓ શું વિચારતા હતા તે જાણતા હતા.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તેમના શિષ્યોને યાદ આવ્યું""<br><br>યોહાન આ વાક્યનો ઉપયોગ મુખ્ય ઇતિહાસ કહેવાનું બંધ કરવા અને જે ઘટના ઘણા સમય પછી બની હતી તે જણાવવા માટે કરે છે. તેણે કબૂતર વેચનારાઓને ઠપકો આપ્યો તેના પછી તરતજ ([યોહાન 2:16](../../jhn/02/16.md)) યહૂદી અધિકારીઓએ તેની સાથે વાત કરી. ઈસુના સજીવન થયા પછી તેમના શિષ્યોને પ્રબોધકોએ લાંબા સમય અગાઉ જે લખ્યુ હતુ તે અને ઈસુ તેમના શરીરરૂપી મંદિરની વાત કરી હતી તે યાદ આવ્યું ([યોહાન 1:2](../../jhn/02/17.md) અને [યોહાન 2:22](../../jhn/02/22.md)).<br>"
JHN	2	1	rl16	writing-background		0	General Information: 	ઈસુ અને શિષ્યોને લગ્નમાં આમંત્રણ આપવામાં આવ્યું હતું. આ કલમમાં ઘટનાનું આયોજન વિષેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	1	vw9e		τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 	1	Three days later 	ઘણાં અનુવાદકો આ ઘટનાને ઈસુએ ફિલિપ અને નથાનિએલને અનુસરવા બોલાવ્યા તે પછી ત્રીજા દિવસે વાંચે છે. યોહાન 1:35 માં પ્રથમ દિવસે અને યોહાન 1:43 માં બીજે દિવસ થાય છે.
JHN	2	2	xm3r	figs-activepassive	ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον 	1	Jesus and his disciples were invited to the wedding 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ ઈસુ અને તેમના શિષ્યોને લગ્નમાં આમંત્રણ આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	2	4	a2ji		γύναι	1	Woman	"આ મરિયમનો ઉલ્લેખ છે. જો તમારી ભાષામાં કોઈ પુત્ર તેની માતાને ""સ્ત્રી"" કહીને બોલાવે છે તે અસભ્ય લાગે, તો બીજા શબ્દનો ઉપયોગ કરો જે વિવેકી છે, અથવા તેને છોડી દો."
JHN	2	4	jc75	figs-rquestion	τί ἐμοὶ καὶ σοί 	1	why do you come to me? 	"આ પ્રશ્ન ભાર દર્શાવવા માટે પૂછવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આને મારી સાથે કોઈ લેવાદેવા નથી."" અથવા ""તમારે મને કહેવાની જરૂર નથી કે મારે શું કરવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	2	4	v5x5	figs-metonymy	οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου 	1	My time has not yet come 	"""સમય"" શબ્દએ ઉપનામ છે જે ઈસુ માટે યોગ્ય પ્રસંગ રજૂ કરે છે, જેથી તે ચમત્કારો કરવા દ્વારા દર્શાવે કે તે મસીહા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" હજી પરાક્રમી કામો કરવાનો મારો યોગ્ય સમય આવ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	2	6	y7p3	translate-bvolume	μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 	1	two to three metretes 	"તમે તેને આધુનિક માપદંડમાં બદલી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""75 થી 115 લિટર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
JHN	2	7	vt75		ἕως ἄνω 	1	to the brim 	આના અર્થ છે કે “છલોછલ” અથવા “સંપૂર્ણ ભરેલું”
JHN	2	8	h9gr		τῷ ἀρχιτρικλίνῳ 	1	the head waiter 	આ બાબત ભોજન અને પીણા માટે જવાબદાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	2	9	yg44	writing-background	οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ 	1	but the servants who had drawn the water knew 	આ પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	10	mh3s		μεθυσθῶσιν	1	drunk	વધુ પડતો દ્રાક્ષારસ પીવાને કારણે સસ્તો દ્રાક્ષારસ અને મોંઘો દ્રાક્ષારસ વચ્ચેનો તફાવત કહી શકતા નથી.
JHN	2	11	sq53	writing-newevent		0	Connecting Statement:	આ કલમ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિનો ભાગ નથી, પરંતુ તેને બદલે તે વાર્તા વિષે એક ટિપ્પણી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	2	11	r5kb	translate-names	Κανὰ	1	Cana	આ જગ્યાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	2	11	z3tk		ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 	1	revealed his glory 	"અહીં ""તેમનો મહિમા"" ઈસુના પરાક્રમી સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમનું સામર્થ્ય પ્રગટ કર્યું"""
JHN	2	12	h9tu		κατέβη	1	went down 	આ સૂચવે છે કે તેઓ ઉપરના સ્થળેથી નીચેના સ્થળે ગયા. કફરનહૂમ એ કાના ગામથી ઉત્તરપૂર્વમાં અને નીચાણમાં આવેલું છે.
JHN	2	12	x3f7		οἱ ἀδελφοὶ 	1	his brothers 	"""ભાઈઓ"" શબ્દએ ભાઈઓ અને બહેનો બંનેનો સમાવેશ કરે છે. ઈસુના સર્વ ભાઈઓ અને બહેનો તેમના કરતા નાના હતા."
JHN	2	13	bh23			0	General Information: 	ઈસુ અને તેમના શિષ્યો ઉપર આવેલા યરૂશાલેમના મદિરમાં ગયા.
JHN	2	13	xr29		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα 	1	went up to Jerusalem 	આ સૂચવે છે કે તે નીચલા સ્થળેથી ઉપરના સ્થળે ગયા. યરૂશાલેમ ટેકરીઓ પર બાંધવામાં આવેલું છે.
JHN	2	14	i8lv		καθημένους	1	were sitting there 	પછીની કલમ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ લોકો મંદિરના આંગણામાં છે. તે જ્ગ્યા ભક્તિ કરવા માટેની હતી નહિ કે વેપાર.
JHN	2	14	sa75		τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς 	1	sellers of oxen and sheep and pigeons 	લોકો મંદિરના આંગણામાંથી પ્રાણીઓને ખરીદીને ઈશ્વરને તેનું બલિદાન કરતા હતા.
JHN	2	14	qu9k		κερματιστὰς	1	money changers 	યહૂદી અધિકારીઓ એવા લોકોને મદદ કરવાની હતી કે જેઓ પોતાની પાસેના નાણાં દ્વારા ખાસ પ્રકારના નાણા “નાણાંવટીઓ” પાસેથી મેળવીને બલિદાન માટે પ્રાણી ખરીદવા માંગતા હોય.
JHN	2	15	x6et		καὶ	1	So	પહેલા કંઇક બન્યુ તેથી આ ઘટના બની તે આ શબ્દ દ્વારા દર્શાવેલ છે. આ કિસ્સામાં, ઈસુએ નાણાવટીઓને મંદિરમાં બેઠેલા જોયા.
JHN	2	16	r16m		μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου 	1	Stop making the house of my Father a marketplace 	મારા પિતાના ઘરમાં વસ્તુઓની ખરીદ અને વેચાણ કરવાનું બંધ કરો
JHN	2	16	h6qy		τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου 	1	the house of my Father 	આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ ઈસુ મંદિરનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરે છે.
JHN	2	16	grg3	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου 	1	my Father 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈસુ ઈશ્વર માટે વાપરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	2	17	c2pu	figs-activepassive	γεγραμμένον ἐστίν 	1	it was written 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	2	17	ua3v		τοῦ οἴκου σου 	1	your house 	આ શબ્દ મંદિર, ઈશ્વરના ઘર નો ઉલ્લેખ કરે છે,.
JHN	2	17	gg1w	figs-metaphor	καταφάγεταί	1	consume	"“ખાઇ નાખે છે” શબ્દએ ""અગ્નિ""ના રૂપક તરફ નિર્દેશ કરે છે. મંદિર પ્રત્યે ઈસુનો પ્રેમ તેમની અંદર સળગતા અગ્નિ જેવો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	2	18	qtx1		σημεῖον	1	sign	આ એવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે કંઈક સાચુ સાબિત કરે છે.
JHN	2	18	r5rw		ταῦτα	1	these things 	આ બાબત મંદિરમાં ઇસુએ નાણાવટીઓ સામે લીધેલ પગલાનો નિર્દેશ કરે છે.
JHN	2	19	mp6i	figs-hypo	λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 	1	Destroy this temple, ... I will raise it up 	"ઈસુ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ જણાવી રહ્યાં છે જેમાં કંઈક ચોક્કસપણે થશે, જો અન્ય કંઇક જે સાચુ ન હોય તે સાચુ હોય તો. આ મુદ્દામાં, જો યહૂદી આગેવાનો મંદિરનો નાશ કરે તો પણ તેને ચોક્કસપણે ઊભું કરશે. ઈસુ યહૂદી આગેવાનોને વાસ્તવિક મંદિરને તોડી નાખવાનો આદેશ આપતા નથી. તમે “નાશ” અને ઊભું કરવા” શબ્દોનો અનુવાદ ઈમારતને તોડી પાડવી અને ફરીથી ઊભી કરવી જેવા સામાન્ય શબ્દોને વાપરીને કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે આ મંદિરનો નાશ કરશો તો હું તેને ચોક્કસ ઊભું કરીશ"" અથવા ""જો તમે આ મંદિરનો નાશ કરશો, તો હું તેને ફરી ઊભું કરીશ તે ચોક્ક્સ યાદ રાખજો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	2	19	k2pz		ἐγερῶ αὐτόν 	1	raise it up 	ઊભું કરીશ
JHN	2	20	g6jx	writing-endofstory		0	General Information: 	21 અને 22 ની કલમો મુખ્ય ઘટનાની પંક્તિનો ભાગ નથી, પરંતુ તેના બદલે તેઓ ઘટના પર નોંધ કરે છે અને હવે પછી જે કંઇ થવાનું છે તેના વિષે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	2	20	rn6x	translate-numbers	τεσσεράκοντα ... ἓξ ἔτεσιν ... τρισὶν ἡμέραις 	1	forty-six years ... three days 	46 વર્ષો ... 3 દિવસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	2	20	xbx3	figs-rquestion	σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν 	1	you will raise it up in three days? 	"આ નોંધ એ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે જેથી યહૂદી આગેવાનો સમજે કે ઈસુ મંદિરને તોડી નાખીને ત્રણ દિવસમાં ફરીથી તેને ઊભું કરવા માંગે છે. ""ઊભું કરવું"" એ ""સ્થાપના"" કરવા માટેનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેને ત્રણ દિવસમાં ઊભું કરશો?"" અથવા ""તમે તેને ત્રણ દિવસમાં ફરીથી ઊભું કરો એ અશક્ય છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	2	22	gq2w		ἐπίστευσαν	1	believed	અહીં “માનવું” એટલે કે કંઈક સ્વીકારવું અથવા સત્ય પર ભરોસો કરવો તે છે.
JHN	2	22	ewi1		τῷ λόγῳ 	1	this statement 	આ [યોહાન 2:19](../02/19.md) માં ઈસુના નિવેદનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	2	23	kvn6		ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 	1	Now when he was in Jerusalem 	“હમણાં” શબ્દએ વાર્તામાં નવી ઘટનાનો પરિચય આપે છે.
JHN	2	23	w3qv	figs-metonymy	ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	believed in his name 	"અહીં ""નામ"" એ ઉપનામ છે જે ઈસુને વ્યક્તિ તરીકે રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનામાં વિશ્વાસ કર્યો "" અથવા ""તેનામાં ભરોસો કર્યો "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	2	23	u65n		τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει 	1	the signs that he did 	"ચમત્કારોને ""ચિહ્નો"" તરીકે પણ ઓળખી શકાય છે કારણ કે તેઓનો પુરાવા તરીકે ઉપયોગ થાય છે કે ઈશ્વર સર્વ-શક્તિમાન છે જેને સમગ્ર સંસાર પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે."
JHN	2	25	et23	figs-gendernotations	περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 	1	about man, for he knew what was in man 	"અહીં ""માણસ"" શબ્દ સામાન્ય રીતે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" લોકો વિશે, કારણ કે લોકોમાં શું છે તે તેઓ જાણતા હતા "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
JHN	3	intro	i7a7			0		"# યોહાન 03 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### અજવાળુ અને અંધકાર<br><br>બાઈબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ છે તેવા કામો કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારની આસપાસ ચાલતા હોય તે વિષે કહે છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી થવા તેમજ તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે ખોટુ છે તે સમજવા અને ઈશ્વરને આધીન થવાની શરુઆત કરવા સક્ષમ કરે છે.(જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br>ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસના પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 3:13](../../યોહાન/03/13.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે એ રીતે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	3	1	yl6f			0	General Information: 	નિકોદેમસ ઈસુને મળવા આવે છે
JHN	3	1	s9p9	writing-participants	δὲ	1	Now	આ શબ્દ અહીં વાર્તાના નવા ભાગને રજૂ કરે છે અને નિકોદેમસનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	3	2	skq8		οἴδαμεν	1	we know 	"અહીં ""અમે"" વિશિષ્ટ છે, તે ફક્ત નિકોદેમસ અને યહૂદી સભાના અન્ય સભ્યોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	3	3	b9u1			0	Connecting Statement: 	ઈસુ અને નિકોદેમસ વાત ચાલુ રાખે છે.
JHN	3	3	nz18		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે ([યોહાન 1:51](../../01/51.md)) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	3	3	t8pt		γεννηθῇ ἄνωθεν 	1	born again 	નવો જન્મ અથવા “ઈશ્વરથી જન્મેલ”
JHN	3	3	ikj9	figs-metaphor	Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	kingdom of God 	"""રાજ્ય"" શબ્દ ઈશ્વરના રાજ માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર જ્યાં રાજ કરે છે તે સ્થળ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	4	wa1p	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν 	1	How can a man be born when he is old? 	"આ બાબત શક્ય નથી તે ભારપૂર્વક કહેવા સારુ નિકોદેમસ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માણસ વૃદ્ધ થયા પછી ફરીથી કેવી રીતે જન્મ લઈ શકે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	4	yk9d	figs-rquestion	μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι 	1	He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? 	"નિકોદેમસ પણ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી તેનો માન્યતા રજૂ કરે છે કે બીજો જન્મ અશક્ય છે. ""વાસ્તવિક રીતે, તે બીજી વાર પોતાની માના ઉદરમાં પ્રવેશી શકે નહિ! (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	4	z64b		δεύτερον	1	a second time 	ફરીથી અથવા “બે વાર”
JHN	3	4	ppr8		τὴν κοιλίαν 	1	womb	સ્ત્રીના શરીરનો ભાગ કે જ્યાં બાળક વૃદ્ધિ પામે છે
JHN	3	5	il52		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	આ વાક્યને ([યોહાન 3:3](../03/0૩.md)) માં તમે અનુવાદ કર્યું તે જ પ્રમાણે કરી શકો છો.
JHN	3	5	n6d7	figs-metaphor	γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος 	1	born of water and the Spirit 	"ત્યાં બે શક્ય અર્થો છે: 1) ""પાણીમાં અને આત્મામાં બાપ્તિસ્મા લેવું"" અથવા 2) ""શારીરિક અને આત્મિક રીતે જન્મ લેવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	5	m37g	figs-metaphor	εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	enter into the kingdom of God 	"""રાજ્ય"" શબ્દએ કોઈના જીવનમાં ઈશ્વર રાજ કરે છે તે દર્શાવવા માટેનુ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પોતાના જીવનમાં ઈશ્વરના રાજનો અનુભવ કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	7	t2sl			0	Connecting Statement: 	ઈસુ નિકોદેમસ સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે
JHN	3	7	lpj4		δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν 	1	You must be born again 	તમે નવો જન્મ પામેલા હોવા જોઈએ
JHN	3	8	p87y	figs-personification	τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 	1	The wind blows wherever it wishes 	"મૂળ ભાષામાં, પવન અને આત્મા બંને સમાન શબ્દ છે. અહીં વક્તા પવન જાણે કે વ્યક્તિ હોય તેમ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા એ પવન જેવા છે કે જે જ્યાં ચાહે ત્યાં વાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	3	9	g4ji	figs-rquestion	πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι 	1	How can these things be? 	"આ પ્રશ્ન વિધાનને વધુ ભારપૂર્વક રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ શક્ય નથી!"" અથવા ""આ બાબત કેવી રીતે બની શકે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	10	gw2h	figs-rquestion	σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις 	1	Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? 	"ઈસુ જાણે છે કે નિકોદેમસ એક શિક્ષક છે. તે માહિતી શોધી રહ્યો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું ઇસ્રાએલનો શિક્ષક છે છતાં આ વાતો સમજી શકતો નથી તેથી મને આશ્ચર્ય થાય છે” અથવા "" તું ઇસ્રાએલનો શિક્ષક છે, તેથી તારે આ વાતો સમજવી જોઇએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	10	gbu5		σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ … οὐ γινώσκεις 	1	Are you a teacher ... yet you do not understand 	"""તુ "" શબ્દ એકવચન છે અને તે નિકોદેમસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-you)"
JHN	3	11	j1k1		οὐ λαμβάνετε 	1	you do not accept 	"""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને સામાન્યરીતે તે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-you)"
JHN	3	11	jt1f		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	હવે પછીની માહિતી મહત્વપૂર્ણ અને સાચી છે તે દર્શાવવા તમારી ભાષા જે રીતે ભાર મૂકે છે તે રીતે આનો અનુવાદ કરો. તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	3	11	upi7	figs-exclusive	λαλοῦμεν	1	we speak 	જ્યારે ઈસુએ કહ્યું કે “આપણે,” ત્યારે તેઓ નિકોદેમસનો સમાવેશ કરતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	3	12	y4e9			0	Connecting Statement: 	ઈસુ નિકોદેમસને પ્રત્યુત્તર આપવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	3	12	pt4x	figs-you	εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 	1	I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you 	"""તમે"" શબ્દ ત્રણેય સ્થળોએ બહુવચન છે અને સામાન્ય રીતે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	3	12	c6ia	figs-rquestion	πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε 	1	how will you believe if I tell you about heavenly things? 	"આ પ્રશ્ન નિકોદેમસ અને યહૂદીઓના અવિશ્વાસને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો હું તમને આકાશમાંની વાતો કહીશ તોપણ તમે ચોક્કસપણે વિશ્વાસ કરવાના નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	12	lbv3		εἶπον ὑμῖν ... οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν ... πιστεύσετε 	1	heavenly things 	આત્મિક બાબતો
JHN	3	14	tb3s	figs-simile	καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up 	"આ શબ્દાલંકારને સમાનતા કહેવામાં આવે છે. જે રીતે મૂસાએ અરણ્યમાં પિત્તળનો સર્પ ""ઊંચો કર્યો” હતો તેમ કેટલાક લોકો ઈસુને “ઊંચો કરશે”. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])"
JHN	3	14	f9yi		ἐν τῇ ἐρήμῳ 	1	in the wilderness 	અરણ્ય એ એક શુષ્ક અને વેરાન સ્થળ છે, પરંતુ અહીં ખાસ કરીને જ્યાં મૂસા અને ઇઝરાએલીઓ ચાલીસ વર્ષો સુધી ચાલ્યા હતા તે સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	3	16	uxc2	figs-metonymy	οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 	1	God so loved the world 	"અહીં ""જગત"" એક ઉપનામ છે જે જગતમાંના દરેકનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	3	16	jen2		ἠγάπησεν	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તેનું લક્ષ બીજાની ભલાઈ છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. ઈશ્વર પોતે પ્રેમ છે અને તે જ સાચા પ્રેમના સ્રોત છે.
JHN	3	17	b7vf	figs-parallelism	οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ 	1	For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him 	"આ બે કલમોનો અર્થ લગભગ સમાન જ છે, ભારદર્શાવવા માટે બે વાર કહેવામાં આવ્યું છે, પ્રથમ નકારાત્મકમાં અને પછી હકારાત્મક વાક્યમાં. કેટલીક ભાષાઓ જુદી જુદી રીતે ભારનું વર્ણન કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તેમના પુત્રને આ જગતમાં મોકલવાનું ઈશ્વરનું વાસ્તવિક કારણ જગતને બચાવવાનું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	3	17	rv45		ἵνα κρίνῃ 	1	to condemn 	"સજા કરવી. સામાન્ય રીતે ""સજા"" સૂચવે છે કે જે વ્યક્તિને સજા કરવામાં આવે છે તેને પછીથી ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકારવામાં આવે છે. કોઈ વ્યક્તિને દોષિત ઠરાવવામાં આવે છે ત્યારે તેને સજા કરવામાં આવે છે પરંતુ ઈશ્વર તેનો સ્વીકાર કરતા નથી."
JHN	3	18	eb54	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	આ ઈસુ માટેનું મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	19	z9d2			0	Connecting Statement: 	ઈસુ નિકોદેમસને પ્રત્યુત્તર આપવાનું પૂર્ણ કરે છે.
JHN	3	19	t9z5	figs-metaphor	τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 	1	The light has come into the world 	"ઈસુમાં પ્રગટ થયેલ ઈશ્વરના સત્ય માટે “અજવાળું"" શબ્દ એક રૂપક છે. ઈસુ પોતાના વિષે ત્રીજા પુરુષમાં વાત કરે છે. જો તમારી ભાષા લોકોને ત્રીજા પુરુષમાં કહેવાની મંજૂરી આપતી નથી, તો તમારે અજવાળું કોણ છે તે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડશે. ""જગત"" એ સૃષ્ટિમાં રહેતા સર્વ લોકો માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે અજવાળા સમાન છે તેણે સર્વ લોકોને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કર્યું છે"" અથવા ""હું, કે જે અજવાળા સમાન છું તે આ જગતમાં આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
JHN	3	19	h4nk	figs-metaphor	ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος 	1	men loved the darkness 	અહીં “અંધકાર” એ દુષ્ટતા માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	3	20	u25p	figs-activepassive	ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 	1	so that his deeds will not be exposed 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી અજવાળા દ્વારા તેના કામો પ્રગટ થાય નહિ "" અથવા ""જેથી પ્રકાશ તેના કાર્યોને સ્પષ્ટ રીતે પ્રગટ ન કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	21	l7ax	figs-activepassive	φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι 	1	plainly seen that his deeds 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો તેમના કાર્યોને સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે"" અથવા ""તે જે કરે છે તે દરેક વ્યક્તિ સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	22	uy4j		μετὰ ταῦτα 	1	After this 	આ બાબત ઈસુની નિકોદેમસ સાથે વાત થયા પછીને નિર્દેશ કરે છે. તમે [યોહાન 2:12](../02/12.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો છે તે જુઓ.
JHN	3	23	x1ge	translate-names	Αἰνὼν	1	Aenon	આ શબ્દનો અર્થ “ઝરણા” પાણીના (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	e5v2	translate-names	τοῦ Σαλείμ 	1	Salim	યર્દન નદી પછી તરત આવેલુ ગામ અથવા નગર. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	jh2w		ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ 	1	because there was much water there 	કારણ કે તે સ્થળે ઘણાં ઝરણા હતા
JHN	3	23	ukz2	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were being baptized 	"આ વાક્યને તમે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોહાન તેઓને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો"" અથવા ""તે તેઓને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	25	ft8r	figs-activepassive	ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 	1	Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew 	"સ્પષ્ટતા માટે તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં વર્ણન કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી યોહાનના શિષ્યો અને એક યહૂદી દલીલો કરવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	25	fuq2		ζήτησις	1	a dispute 	વાકયુધ્ધ
JHN	3	26	jr28		σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει 	1	you have testified, look, he is baptizing, 	"આ વાક્યમાં, ""જુઓ"" એ આદેશ છે જેનો અર્થ છે ""ધ્યાન આપવું!"" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સાક્ષી આપી છે, 'જુઓ! તે બાપ્તિસ્મા આપે છે,'"" અથવા ""તમે સાક્ષી આપી છે. તે જુઓ! તે બાપ્તિસ્મા આપે છે,"" ""(જુઓ: rc://gu/ta/man/ translate/figs-explicit)"
JHN	3	27	kl21		οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ 	1	A man cannot receive anything unless 	કોઈની પાસે સામર્થ્ય નથી સિવાય કે
JHN	3	27	hap4	figs-metonymy	ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	it has been given to him from heaven 	"અહીં “આકાશ” નો ઉપયોગ ઉપનામ તરીકે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં રજૂ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને તે આપ્યુ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	28	l9yt	figs-you	αὐτοὶ ὑμεῖς 	1	You yourselves 	"અહીં ""તમે"" બહુવચન છે અને જે સર્વ લોકો સાથે યોહાન વાત કરી રહ્યો છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સર્વ"" અથવા ""તમે બધાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	3	28	nf9l	figs-activepassive	ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 	1	I have been sent before him 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને તેમની આગળ મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	29	k5xq			0	Connecting Statement: 	યોહાન બાપ્તિસ્ત વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે
JHN	3	29	p569	figs-metaphor	ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν 	1	The bride belongs to the bridegroom 	"અહીં ""કન્યા"" અને ""વરરાજા"" રૂપકો છે. ઈસુ ""વરરાજા"" છે અને યોહાન ""વરરાજા"" ના મિત્ર જેવો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	29	wkb8	figs-activepassive	αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 	1	This, then, is my joy made complete 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી મને અનહ્દ આનંદ થાય છે"" અથવા ""તેથી હું ખૂબ આનંદ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	29	hnw2		ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ 	1	my joy 	“મારો” શબ્દ એ યોહાન બાપ્તિસ્ત જે વાત કરી રહ્યો છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	3	30	kn9s		ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 	1	He must increase 	તે ઈસુનો, વરરાજા તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે, જે મહત્વતામાં વૃદ્ધિ પામતા જશે.
JHN	3	31	qd7t		ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 	1	He who comes from above is above all 	જે સ્વર્ગમાંથી આવે છે તે અન્ય લોકો કરતાં વધુ મહત્વના છે
JHN	3	31	mhk9	figs-metonymy	ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 	1	He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth 	"યોહાનનો અર્થ એ છે કે ઈસુ તેના કરતા મોટા છે કારણ કે ઈસુ સ્વર્ગમાંથી આવ્યા છે અને યોહાનનો જન્મ પૃથ્વી પર થયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેનો જન્મ આ જગતમાં થયો છે તે વિશ્વમાં રહેનારા સર્વ લોકોના જેવો છે અને આ જગતમાં શું થાય છે તે વિષે તે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	3	31	qrg7		ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 	1	He who comes from heaven is above all 	આનો અર્થ પ્રથમ વાક્ય જેવો જ છે. યોહાન ભાર મૂકવા માટે પુનરાવર્તન કરે છે.
JHN	3	32	c5yt		ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε 	1	He testifies about what he has seen and heard 	"યોહાન ઈસુ વિષે બોલી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" “સ્વર્ગમાંથી જે આવ્યો છે તેણે સ્વર્ગમાં જે જોયું છે અને સાંભળ્યું છે તે કહે છે"""
JHN	3	32	kqi1	figs-hyperbole	τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 	1	no one accepts his testimony 	"ફક્ત થોડા લોકો જ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેની પર ભાર મૂકવા યોહાન અતિશયોકતિ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બહુ થોડા લોકો તેના પર વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	3	33	k36d		ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 	1	He who has received his testimony 	ઈસુ જે કહે છે તે જે કોઇ વિશ્વાસ કરે છે
JHN	3	33	g5x4		ἐσφράγισεν	1	has confirmed 	સાબિત કરવું અથવા “સંમત થવું”
JHN	3	34	db8m			0	Connecting Statement: 	યોહાન બાપ્તિસ્ત તેની વાત પૂર્ણ કરે છે.
JHN	3	34	rr83		ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς 	1	For the one whom God has sent 	આ ઈસુ, જેમને ઈશ્વરે તેમના પ્રતિનિધિ તરીકે મોકલ્યા.
JHN	3	34	bnx8		οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 	1	For he does not give the Spirit by measure 	માટે તે એ જ છે જેમને ઈશ્વરે તેમના આત્માનું સર્વ સામર્થ્ય આપ્યું છે
JHN	3	35	hmk4	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱόν 	1	Father ... Son 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	35	ha4e	figs-idiom	δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 	1	given ... into his hand 	આનો અર્થ તેમના અધિકાર અથવા નિયંત્રણમાં મૂકવું થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	3	36	u1ks		ὁ πιστεύων 	1	He who believes 	વિશ્વાસ કરનાર વ્યક્તિ અથવા “જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે”
JHN	3	36	zy7u		ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν 	1	the wrath of God stays on him 	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""કોપ"" શબ્દનો અનુવાદ ""સજા"" ના ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને સજા આપવાનું ચાલું રાખશે"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns)"
JHN	4	intro	j1hv			0		"# યોહાન 04 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> યોહાન: 4:4-38 એક વાર્તા રચે છે જેનુ કેંદ્ર ઈસુનું શિક્ષણ જે ""જીવતું પાણી"" છે અને જે કોઇ તેમનામાં વિશ્વાસ કરે છે તે સર્વને અનંતજીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""તેમનું સમરૂનમાંથી પસાર થવું જરૂરનું હતું""<br><br>યહૂદીઓ સમરૂનમાંથી પસાર થવાનું ટાળતા હતા કારણ કે સમરૂનીઓ અધર્મી લોકોના વંશજ હતા. તેથી ઈસુએ એવુ કરવુ હતુ જે મોટાભાગના યહૂદીઓ કરતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])<br><br>### ""વેળા આવી રહી છે""<br><br> ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયોગ તે સમય વિષેની ભવિષ્યવાણીને રજૂ કરવા માટે કર્યો કે જે સાઠ મિનિટથી ટૂંકી અથવા લાંબી હોઈ શકે છે. ""વેળા"" જેમાં સત્યથી ભજનારા લોકો આત્માથી અને સત્યથી ભક્તિ કરશે તે સાઠ મિનીટથી વધારે હોઈ શકે છે.<br><br>### આરાધનાનું યોગ્ય સ્થાન<br><br> ઈસુના જીવનકાળના ઘણાં સમય અગાઉ, સમરૂનીઓએ મૂસાના નિયમનો ભંગ કરી તેમના પ્રદેશમાં ભ્રમણામાં નાખનાર મંદિર બનાવ્યા હતા ([યોહાન 4:20](../../ jhn/04/20.md)). ઈસુએ સ્ત્રીને સમજાવ્યું કે લોકો ક્યાં આરાધના કરે છે તે મહત્વનું નથી ([યોહાન: 4:21-24](./21. md)).<br><br>### કાપણી<br><br>કાપણી કે જ્યારે લોકો તેમણે જે રોપ્યુ છે તેનો પાક લેવા જાય છે જેથી તેઓ તેને પોતાના ઘરે લાવીને તેને ખાઇ શકે. ઈસુએ આ રૂપક નો ઉપયોગ તેના શિષ્યોને એવુ શિક્ષણ આપવા માટે કર્યો કે તેઓએ જઈને બીજા લોકોને ઈસુ વિષે કહેવાની જરુર છે જેથી તે લોકો ઈશ્વરના રાજ્યના ભાગીદાર બની શકે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ""સમરૂની સ્ત્રી""<br><br> શક્યત યોહાને આ વાર્તા સમરૂની સ્ત્રી, જેણે વિશ્વાસ કર્યો અને યહૂદીઓ જેમણે વિશ્વાસ કર્યો નહિ અને પાછળથી ઈસુને મારી નાખ્યા તે બંને વચ્ચેનો ભેદ બતાવવા માટે આ વાર્તા કહી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""આત્માથી અને સત્યથી""<br><br>જે લોકો ખરેખર ઈશ્વરને જાણે છે અને તેમને ભજીને આનંદ માણે છે અને તે જે છે તેને પ્રેમ કરે છે તે લોકો ખરેખર તેમને પ્રસન્ન કરે છે. તેઓ ક્યાં ભક્તિ કરે છે તે મહત્વનું નથી.<br>"
JHN	4	1	jum6	writing-background		0	General Information: 	યોહાન:4:16 આવનાર ઘટનાની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે, ઈસુનો સમરૂની સ્ત્રી સાથેનો વાર્તાલાપ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	1	ci4n			0	Connecting Statement: 	લાંબુ વાક્ય અહીં શરૂ થાય છે.
JHN	4	1	b1vc		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 	1	Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John 	હવે ઈસુ યોહાન કરતાં વધારે શિષ્યો બનાવતા અને બાપ્તિસ્મા આપતા હતા. જ્યારે તેમણે જાણ્યું કે તે જે કરી રહ્યા છે તે ફરોશીઓએ સાંભળ્યું છે.
JHN	4	1	h6ek		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 	1	Now when Jesus knew 	"""હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય ઘટનામાં વિરામ દર્શાવવા માટે થયો છે. અહીં યોહાન ઘટનાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે."
JHN	4	2	d4ng	figs-rpronouns	Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 	1	Jesus himself was not baptizing 	"સ્વવાચક સર્વનામ ""પોતે"" ભાર વધારે છે કે તેમના શિષ્યો બાપ્તિસ્મા આપતા હતા, નહિ કે ઇસુ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	4	3	dm2t		ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν 	1	he left Judea and went back again to Galilee 	"તમારે આખા વાક્યને ફરીથી ગોઠવવાની જરૂર પડી શકે છે જેની શરુઆત કલમ 1 મુજ્બ ""હવે જ્યારે ઈસુ"" શબ્દોથી થાય છે. હવે ઈસુ યોહાન કરતા વધારે લોકોને શિષ્યો બનાવતા અને બપ્તિસ્મા આપતા (ખરેખર ઈસુ નહિ પણ તેમના શિષ્યો બાપ્તિસ્માં આપતા હતા). ફરોશીઓએ જાણ્યું કે ઈસુ આ સર્વ કરી રહ્યાં છે. જ્યારે ઈસુને ખબર પડી કે ફરોશીઓને આ બાબતની જાણ થઈ છે, ત્યારે તે યહૂદિયા છોડીને પાછા ગાલીલ ચાલ્યા ગયા"""
JHN	4	7	g82d		δός μοι πεῖν 	1	Give me some water 	આ એક નમ્ર વિનંતી છે, આદેશ નહિ.
JHN	4	8	u29c		οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν 	1	For his disciples had gone 	ઈસુએ પોતાની માટે તેમના શિષ્યોને કૂવામાંથી પાણી કાઢવાનું કહ્યું નહિ કારણ કે તેઓ જતા રહ્યા હતા.
JHN	4	9	l2qh		λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις 	1	Then the Samaritan woman said to him 	“તેમને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	4	9	xdw7	figs-rquestion	πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς 	1	How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? 	"ઈસુએ સમરૂની સ્ત્રી પાસે પીવાનું પાણી માગ્યું તેથી તે આશ્ચર્ય પામી તેને દર્શાવવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા માનવામાં નથી આવતું, કે તમે યહૂદી થઈને સમરૂની પાસે પીવાને પાણી કેમ માગો છો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	9	px8w		οὐ ... συνχρῶνται 	1	have no dealings with 	ની સાથે વ્યવહાર રાખતા નથી
JHN	4	10	zub5	figs-metaphor	ὕδωρ ζῶν 	1	living water 	"ઈસુ ""જીવંત પાણી"" ના રૂપકનો ઉપયોગ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરે છે જે વ્યક્તિમાં પરિવર્તન લાવે છે અને નવુ જીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	12	di9q	figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ 	1	You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? 	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નના રૂપમાં વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે અમારા પૂર્વજ યાકૂબ કરતા મોટા નથી ... ઢોર!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	12	knw5		τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ 	1	our father Jacob 	અમારા પૂર્વજ યાકૂબ
JHN	4	12	sj7n		ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 	1	drank from it 	એમાંથી આવ્યુ તે પાણી પીધુ
JHN	4	13	leu7		διψήσει πάλιν 	1	will be thirsty again 	ફરીથી પાણી પીવાની જરૂર પડશે
JHN	4	14	g598	figs-metaphor	τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος 	1	the water that I will give him will become a fountain of water in him 	"અહીં ""ઝરો"" શબ્દ જીવન આપનાર પાણી માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પાણી હું તેને આપીશ તે તેનામાં પાણીના ઝરા સમાન થશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	14	fha9		ζωὴν αἰώνιον 	1	eternal life 	અહીં “જીવન” એ “આત્મિક જીવન” ને દર્શાવે છે જે માત્ર ઈશ્વર જ આપી શકે છે.
JHN	4	15	iz1p		κύριε	1	Sir	"આ સંદર્ભમાં, સમરૂની સ્ત્રી ઈસુને ""પ્રભુ"" તરીકે સંબોધન કરે છે, જે આદર અથવા નમ્રતાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	4	15	hd9f		ἀντλεῖν	1	draw water 	"પાણી આપ અથવા એક વાસણ અને દોરડાનો ઉપયોગ કરી “કૂવામાંથી પાણી ખેંચો"""
JHN	4	18	zpl1		τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 	1	What you have said is true 	"કલમ 17 માં ઈસુ આ શબ્દો પોતાના શબ્દો પર ભાર મૂકવા માટે કહે છે ""તુ ખરું કહે છે, ‘મારે કોઈ પતિ નથી’"". તે એવું ઇચ્છે છે કે તે સ્ત્રી જાણે કે તે જે સત્ય રજૂ કરી રહી છે તેની ઇસુને ખબર છે."
JHN	4	19	kfs1		κύριε	1	Sir	"આ સંદર્ભમાં સમરૂની સ્ત્રી ઈસુને ""પ્રભુ"" તરીકે સંબોધન કરે છે, જે આદર અથવા નમ્રતાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	4	19	za2w		θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 	1	I see that you are a prophet 	હું સમજી શકુ છું કે તમે પ્રબોધક છો
JHN	4	20	hp3m		οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	Our fathers 	અમારા પૂર્વજો અથવા “અમારા પિતૃઓ”
JHN	4	21	klz9		πίστευέ μοι 	1	Believe me 	કોઈના પર વિશ્વાસ કરવો એનો અર્થ એમ થાય કે વ્યક્તિએ જે કહ્યું તે સત્ય છે એમ સ્વીકારવુ.
JHN	4	21	nu5m		προσκυνήσετε τῷ Πατρί 	1	you will worship the Father 	પાપ(મય જીવન)થી અનંત તારણ ઈશ્વર પિતા પાસેથી આવે છે, જે યહોવાહ છે, યહૂદીઓના ઈશ્વર.
JHN	4	21	ff27	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	22	guu4		ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν 	1	You worship what you do not know. We worship what we know 	ઈસુનો કહેવાનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે પોતાને અને તેમની આજ્ઞાઓ યહૂદીઓ સમક્ષ જાહેર કર્યા, સમરૂનીઓને નહિ. શાસ્ત્ર દ્વારા સમરૂનીઓ કરતાં યહૂદીઓ વધુ સારી રીતે જાણે છે કે ઈશ્વર કોણ છે.
JHN	4	22	i2df		ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 	1	for salvation is from the Jews 	"આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેમના વિશેષ લોક તરીકે પસંદ કર્યા કે જે બીજા સર્વ લોકોને તેમના(ઇશ્વર) તરફથી થતા તારણ વિષે જણાવશે. તેનો અર્થ એ નથી કે યહૂદી લોકો બીજાઓને તેમના પાપોથી બચાવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માટે યહૂદીઓને કારણે સર્વ લોકો ઈશ્વરના તારણ વિષે જાણશે"""
JHN	4	22	yj1y		ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 	1	salvation is from the Jews 	પાપ(મય જીવન)થી અનંત તારણ ઈશ્વર પિતા પાસેથી આવે છે, જે યહોવાહ છે, યહૂદીઓના ઈશ્વર.
JHN	4	23	bs1p			0	Connecting Statement: 	ઈસુ સમરૂની સ્ત્રી સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	4	23	atm4		ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν 	1	However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will 	તેમ છતાં, સત્યથી ભજનારાઓને માટે આ યોગ્ય સમય છે
JHN	4	23	k1gf	guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρὶ 	1	the Father 	આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	23	fb51		ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 	1	in spirit and truth 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે ""આત્મા"" અહીં 1) આંતરિક વ્યક્તિ, મન અને હૃદય, વ્યક્તિ શું વિચારે છે અને જેને પ્રેમ કરે છે તે અને ક્યાં ભક્તિ કરવા જાય છે અને કયા વિધિઓ પાળે છે તે ભિન્ન છે, અથવા 2) પવિત્ર આત્મા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્માથી અને સત્યતાથી"" અથવા ""આત્માની સહાયથી અને સત્યમાં"""
JHN	4	23	utt7		ἐν ... ἀληθείᾳ 	1	in ... truth 	ઈશ્વર વિષે શું સત્ય તે યોગ્ય રીતે વિચારવુ
JHN	4	25	lp44		οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός 	1	I know that the Messiah ... Christ 	આ બંને શબ્દોનો અર્થ “ઈશ્વરના વચન મુજબનો રાજા”
JHN	4	25	u8nb	figs-explicit	ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 	1	he will explain everything to us 	"""બધું કહી બતાવશે"" શબ્દો સૂચવે છે કે તે બધું લોકોએ જાણવાની જરૂર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જે જાણવાની જરૂર છે તે બધું તે કહી બતાવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	4	27	vk5j		ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 	1	At that moment his disciples returned 	જયારે ઈસુ આ કહી રહ્યા હતા, ત્યારે તેમના શિષ્યો નગરમાંથી પાછા આવે છે
JHN	4	27	p39j		καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει 	1	Now they were wondering why he was speaking with a woman 	અજાણી સ્ત્રી સાથે વાત કરવી એ યહૂદી માટે ખૂબ જ અસામાન્ય હતું, અને ખાસ કરીને જો તે સ્ત્રી સમરૂની સ્ત્રી હોય.
JHN	4	27	cbc9		οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς 	1	"no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?"" "	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) શિષ્યોએ ઈસુને બંને પ્રશ્નો પૂછ્યા કે 2) ""કોઈએ સ્ત્રીને પૂછ્યું નહિ, 'શું ... જોઈએ છે?' અથવા ઈસુને પૂછ્યું, 'કેમ ... તેણીની?'"
JHN	4	29	hb5h	figs-hyperbole	δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 	1	Come, see a man who told me everything that I have ever done 	"ઈસુ તેના વિષે કેટલું બધું જાણે છે તેથી પ્રભાવિત થઈ ગઈ છે તે બતાવવા માટે સમરૂની સ્ત્રી અતિશયોક્તિ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આવોને એવા માણસને જુઓ કે જે માણસને હું અગાઉ ક્દી મળી નથી છતાંપણ તે મારા વિશે ઘણું જાણે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	4	29	dl18		μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 	1	This could not be the Christ, could it? 	"સ્ત્રી જાણતી નથી કે ઈસુ એ ખ્રિસ્ત છે, તેથી તે એક એવો પ્રશ્ન પૂછે છે જેના જવાબની અપેક્ષા ""ના"" છે, પરંતુ તે નિવેદન આપવાને બદલે પ્રશ્ન પૂછે છે કેમકે તે એવુ ઈચ્છતી હતી કે લોકો પોતાની માટે નિર્ણય કરે."
JHN	4	31	t6hy		ἐν τῷ μεταξὺ 	1	In the meantime 	જ્યારે સ્ત્રી નગરમાં જઈ રહી હતી ત્યારે
JHN	4	31	d4fu		ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ 	1	the disciples were urging him 	શિષ્યો ઈસુને કહેતા હતા અથવા “શિષ્યો ઈસુને ઉત્તેજન આપી રહ્યાં હતા”
JHN	4	32	j8h2		ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 	1	I have food to eat that you do not know about 	"અહીં ઈસુ વાસ્તવિક ""ખોરાક"" વિષે વાત કરી રહ્યા નથી, પરંતુ ઈસુ શિષ્યોને આત્મિક શિક્ષણ માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે [યોહાન 4:34](../04/34.md)."
JHN	4	33	w451	figs-rquestion	μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 	1	No one has brought him anything to eat, have they? 	"શિષ્યોને લાગે છે કે ઈસુ વાસ્તવિક ""ખોરાક"" વિષે વાત કરી રહ્યા છે. તેઓ ""ના"" પ્રતિસાદની અપેક્ષા રાખીને એકબીજાને આ પ્રશ્ન પૂછવાનું શરૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ખરેખર અમે નગરમાં હતા ત્યારે કોઈએ તેને કંઈ પણ ખાવાનુ લાવી આપ્યું ન હતું!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	34	tvp1	figs-metaphor	ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον 	1	My food is to do the will of him who sent me and to complete his work 	"અહીં ""ખોરાક"" એ રૂપક છે જે ""ઈશ્વરની ઇચ્છાનું પાલન કરવું"" તે રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ ખોરાક ભૂખ્યા વ્યક્તિને સંતોષ આપે છે, તેમ ઈશ્વરની ઇચ્છાનું પાલન કરવું તે મને સંતોષ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	35	u5d6		οὐχ ὑμεῖς λέγετε 	1	Do you not say 	શું આ તમારી પ્રખ્યાત કહેવતોમાંથી એક નથી
JHN	4	35	tyw3	figs-metaphor	ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη 	1	look up and see the fields, for they are already ripe for harvest 	"""ખેતરો"" અને ""કાપણી માટે તૈયાર"" શબ્દો એ રૂપકો છે. ""ખેતરો"" લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. શબ્દો ""કાપણી માટે તૈયાર"" એટલે કે લોકો ઈસુનો ઉપદેશ પ્રાપ્ત કરવા માટે તૈયાર છે, જેમ ખેતરોનો પાકની કાપણી માટે તૈયાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આંખો ઊંચી કરીને જુઓ! જેમ ખેતરોમાં રહેલા પાકની કાપણી માટે લોકો માટે તૈયાર છે તેમ તેઓ મારા ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરવા માટે તૈયાર છે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	36	qc31	figs-metaphor	καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον 	1	and gathers fruit for everlasting life 	"અહીં ""અનંત જીવનનું ફળ"" એ રૂપક છે જે એવા લોકોનું વર્ણન કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે અને અનંતજીવન મેળવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે અને અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરે છે તે લોકો જેમ કાપણી કરનાર ફળને એકઠા કરે છે તેના જેવા છે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	37	w4xn			0	Connecting Statement: 	ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	4	37	rqe7	figs-metaphor	ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων 	1	One sows, and another harvests 	"""વાવણી"" અને ""કાપણી"" શબ્દો રૂપક છે. જે ""વાવણી કરે છે"" તે ઈસુનો ઉપદેશ પ્રગટ કરે છે. જે ""કાપણી"" કરે છે તે લોકોને ઈસુનો ઉપદેશ સ્વીકારવામાં મદદ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વ્યક્તિ બીજ વાવે છે, અને બીજો વ્યક્તિ પાકની કાપણી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	38	slw4		ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 	1	you have entered into their labor 	તમે હવે તેઓના કાર્યોમાં જોડાઈ રહ્યાં છો
JHN	4	39	mc7p		ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 	1	believed in him 	"કોઈની પર ""વિશ્વાસ કરવો"" એનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ ""માં ભરોસો કરવો"". અહીં આનો અર્થ એ પણ છે કે તેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે તે ઈશ્વરના પુત્ર છે."
JHN	4	39	qda3	figs-hyperbole	εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 	1	He told me everything that I have done 	"આ અતિશયોક્તિ છે. ઈસુ તેના વિષે સર્વ જાણે છે તેથી સ્ત્રી ખૂબજ આશ્ચર્યચકિત થઈ ગઈ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે મને મારા જીવન વિષેની ઘણી વાતો કહી જણાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	4	41	qrj5	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ 	1	his word 	"અહીં ""વાત"" એ ઉપનામ છે જે ઈસુએ પ્રગટ કરેલા ઉપદેશને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમનો ઉપદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	4	42	k4cz	figs-metonymy	κόσμου	1	world	"""જગત"" એ આખા જગતના સર્વ વિશ્વાસી લોકો માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	4	43	n1mk	writing-background		0	General Information: 	ઈસુ નીચે ગાલીલમાં જાય છે અને એક જુવાનને સાજો કરે છે. અગાઉ ઈસુએ કંઇક કહ્યું હતું તે વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ કલમ 44 આપણને પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	43	gj2f		ἐκεῖθεν	1	from there 	યહૂદીયામાંથી
JHN	4	44	t1li	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 	1	For Jesus himself declared 	"ઈસુએ ""પ્રગટ"" કર્યું છે અથવા આ કહ્યું છે તે ભારપૂર્વક કહેવા સારુ સ્વવાચક સર્વનામ ""પોતે"" ઉમેરેલ છે. આને તમે તમારી ભાષામાં અનુવાદ કરી શકો છો કે જે વ્યક્તિ પર ભાર દર્શાવે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	4	44	fx22		προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 	1	a prophet has no honor in his own country 	"લોકો પોતાના દેશના પ્રબોધકને આદર અથવા સન્માન આપતા નથી અથવા ""પ્રબોધક પોતાના વતનમાંના લોકોથી માન પામતો નથી""."
JHN	4	45	v9la		ἐν τῇ ἑορτῇ 	1	at the festival 	અહીં પાસ્ખાપર્વનો ઉત્સવ છે.
JHN	4	46	ffm3		οὖν	1	Now	આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના વિરામ દર્શાવવા માટે અને વાર્તાના નવા ભાગને રજૂ કરવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
JHN	4	46	bp3w		βασιλικὸς	1	royal official 	એવી કોઇ વ્યક્તિ જે રાજાની સેવામાં છે
JHN	4	48	u73r	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 	1	Unless you see signs and wonders, you will not believe 	"તે સિવાય... અવિશ્વાસ કરવોએ અહીં બમણું નકારાત્મક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં આ વિધાનનું સકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરવું વધુ સ્વાભાવિક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફ્ક્ત જો તમે ચમત્કાર જોશો તો જ વિશ્વાસ કરશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	4	50	uwa3	figs-metonymy	ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ 	1	believed the word 	"અહીં ""વાત"" એ રૂપક છે જે ઈસુએ કરેલ ઉપદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	4	51	a5gw		ἤδη	1	While	આ શબ્દ એક જ સમયે બે ઘટના બની રહી છે તેને રજૂ કરવા માટે વપરાયો છે. અધિકારી ઘરે જતો હતો ત્યારે માર્ગમાં તેના ચાકરો તેને મળવા સારુ આવ્યા.
JHN	4	53	jhg4		καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη 	1	So he himself and his whole household believed 	"સ્વવાચક સર્વનામ ""પોતે"" શબ્દ “તેણે” પર ભાર આપવા માટે અહીં વપરાયો છે. જો તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો."
JHN	4	54	k5x6		σημεῖον	1	sign	"ચમત્કારોને ""ચિહ્નો"" પણ કહેવાય છે કારણ કે તેઓ સૂચક અથવા પુરાવા તરીકે વપરાય છે કે ઈશ્વર એ સર્વશક્તિમાન છે જેને આખી સૃષ્ટિ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે."
JHN	5	intro	qe17			0		"# યોહાન 05 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### સાજાપણું આપનાર પાણી<br><br> ઘણાં યહૂદીઓ માનતા હતા કે યરૂશાલેમમાં આવેલ કૂંડનું પાણી હલાવવામાં આવે ત્યારે લોકોમાંનુ જે કોઇ તેમાં પડે તેને ઇશ્વર સાજા કરશે.<br><br>### સાક્ષી<br><br> એક વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિ વિષે જે કહે છે તેને સાક્ષી કહે છે. વ્યક્તિ પોતાના વિષે જે કહે છે તે એટલું મહત્વનું નથી જેટલું અન્ય લોકો તે વ્યક્તિ વિષે કહે. ઈસુએ યહૂદીઓને કહ્યું કે ઈશ્વરે તમને જણાવ્યુ છે કે ઈસુ કોણ છે, તેથી મારે તમને કહેવાની જરૂરી નથી કે તે કોણ છે. આ એટલા માટે કે ઈશ્વરે જૂના કરારના લેખકોને કહ્યું હતું કે મસિહા શું કરવાના છે, અને ઈસુએ તેઓને તે સર્વ કરી બતાવ્યું જે તેમના વિષે લખ્યું હતું અને કહ્યું હતું. <br><br>### જીવનનું પુનરુત્થાન અને ન્યાયનું પુનરુત્થાન<br><br> ઈશ્વર ઘણાંને ફરીથી જીવંત કરશે અને કારણ કે તે તેમને તેમની કૃપા આપે છે, તેથી તેઓ તેમની સાથે હંમેશ માટે જીવશે. પરંતુ તે કેટલાક લોકોને ફરીથી જીવંત કરશે અને કારણ કે તે તેમની સાથે ન્યાયી રીતે વર્તશે, તેથી તેઓ તેમનાથી કાયમ માટે જુદા રહીને જીવશે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### પુત્ર, ઈશ્વરનો પુત્ર, અને માણસનો પુત્ર<br><br>ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાનો ""પુત્ર"" ([યોહાન 5:19](../../jhn/05/19.md)), ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" ([યોહાન 5:25](../../jhn/05/25.md)), અને ""માણસનો પુત્ર"" ([યોહાન 5:27](../../jhn/05/27.md)) તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષા લોકોને કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય તેમ પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	5	1	urn9	writing-background		0	General Information: 	વાર્તાની આ બીજી ઘટના છે, જેમાં ઈસુ યરૂશાલેમ જાય છે અને એક માણસને સાજો કરે છે. આ કલમ વાર્તાની ગોઠવણી વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	1	ea65		μετὰ ταῦτα 	1	After this 	ઈસુએ અધિકારીના પુત્રને સાજો કર્યા પછીનો આ ઉલ્લેખ છે. તમે [યોહાન 3:22](../ 03/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	5	1	b1pz		ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 	1	there was a Jewish festival 	યહૂદીઓ પર્વની ઉજવણી કરતા હતા
JHN	5	1	z4th		ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα 	1	went up to Jerusalem 	યરૂશાલેમ ટેકરી પર આવેલું છે. યરૂશાલેમ તરફના રસ્તાઓ નાની ટેકરીઓ પર ઉપર નીચે જતા હોય છે. જો તમારી ભાષામાં સપાટ જમીન પર ચાલવા કરતા ટેકરી ઉપર જવા માટે કોઈ અલગ શબ્દ હોઈ શકે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
JHN	5	2	h3w5		κολυμβήθρα	1	pool	આ જમીનમાંનો કૂંડ હતો જેમાં લોકો પાણી ભરી રાખતા હતા. કેટલીકવાર તેઓ પૂલમાં લાદી અથવા અન્ય પત્થર ગોઠવતા હતા.
JHN	5	2	dt12	translate-names	Βηθζαθά	1	Bethesda	એક જગ્યાનું નામ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	5	2	luz3		στοὰς	1	roofed porches 	છતવાળુ બાંધકામ જેની ઓછામાં ઓછી એક દિવાલ નથી અને ઇમારત જોડાયેલ છે.
JHN	5	3	ytj4		πλῆθος τῶν ἀσθενούντων 	1	A large number of the people who were sick	ઘણાં લોકો
JHN	5	5	r1gt	writing-participants		0	General Information: 	કલમ 5 કૂંડની બાજુમાં પડેલા માણસનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	5	5	bez8		ἦν ... ἐκεῖ 	1	was there 	બેથઝાથા કૂંડની પાસે હતો ([યોહાન 5:1](../05/01.md))
JHN	5	5	z6e1	translate-numbers	τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη 	1	thirty-eight years 	38 વર્ષો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	5	6	c7ef		γνοὺς	1	he realized 	તે સમજી ગયો અથવા “તેણે શોધી કાઢ્યુ”
JHN	5	6	w97q		λέγει αὐτῷ 	1	he said to him 	ઈસુએ પક્ષઘાતી માણસને કહ્યું
JHN	5	7	aeu3		κύριε ... οὐκ ἔχω 	1	Sir, I do not have 	"અહીં ""પ્રભુ"" એ સંબોધન કરવાની નમ્ર રીત છે."
JHN	5	7	ny5f	figs-activepassive	ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ 	1	when the water is stirred up 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે દૂત પાણીને હલાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	5	7	kul6		εἰς τὴν κολυμβήθραν 	1	into the pool 	"આ જમીનમાંનો કૂંડ હતો જેમાં લોકો પાણી ભરી રાખતા હતા. કેટલીકવાર તેઓ પૂલમાં લાદી અથવા અન્ય પત્થર ગોઠવતા હતા.તમે [યોહાન 5: 2](../05/02.md) માં ""કૂંડ""નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
JHN	5	7	u93g		ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει 	1	another steps down before me 	હંમેશા હું જાઉં તે પહેલા કોઈ મારી આગળ જઈને પાણીમાં ડૂબકી મારી દે છે
JHN	5	8	eqe4		ἔγειρε	1	Get up 	ઊભો થા!
JHN	5	8	ft81		ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει 	1	take up your bed, and walk 	તારુ બિછાનું ઊંચક, અને ચાલતો થા!
JHN	5	9	z33x		ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος 	1	the man was healed 	તે માણસ ફરીથી સાજો થયો
JHN	5	9	i4tk	writing-background	δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 	1	Now that day 	લેખક “હવે” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરે છે કે હવે પછીના શબ્દો પૂર્વભૂમિકાની માહિતી રજૂ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	10	ja3x		ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ 	1	So the Jews said to him who was healed	યહૂદીઓ (ખાસ કરીને યહૂદીઓના આગેવાનો) તેઓ ખૂબજ ગુસ્સે ભરાયા જ્યારે તેઓએ જોયું કે વિશ્રામવારને દિવસે તે તેનું બિછાનું ઊંચકીને જાય છે.
JHN	5	10	xd9b		Σάββατόν ἐστιν 	1	It is the Sabbath 	તે ઈશ્વરે ફરમાવેલ આરામનો દિવસ છે
JHN	5	11	en3v		ὁ ποιήσας με ὑγιῆ 	1	He who made me healthy 	જે માણસે મને સાજો કર્યો
JHN	5	12	r7nx		ἠρώτησαν αὐτόν 	1	They asked him 	યહૂદી આગેવાનો સાજા થયેલા માણસને પૂછે છે.
JHN	5	14	h1ri		εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus found him 	જેને સાજો કરવામાં આવ્યો હતો તેને ઈસુએ શોધી કાઢ્યો
JHN	5	14	h39z		ἴδε	1	See	"""જો"" શબ્દનો ઉપયોગ હવે પછીના શબ્દો તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે થયો છે."
JHN	5	16	efg2	writing-background	καὶ	1	Now	લેખક “હવે” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરે છે કે હવે પછીના શબ્દો પૂર્વભૂમિકાની માહિતી રજૂ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	16	kup5	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એક અલંકાર છે જે ""યહૂદી આગેવાનો""નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""યહૂદી આગેવાનો""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	5	17	ijd8		ἐργάζεται	1	is working 	આ મજૂરીનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમાં અન્ય લોકો માટે કંઈપણ કર્યુ હોય તેનો સમાવેશ થાય છે.
JHN	5	17	lq1v	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	My Father 	આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	18	n8bh		ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 	1	making himself equal to God 	"તે ઈશ્વર જેવા હતા એમ કહેવું અથવા ""તેને ઈશ્વર જેટલોજ અધિકાર છે"" એમ કહેવું."
JHN	5	19	f2qp			0	Connecting Statement: 	ઈસુ સતત યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરે છે.
JHN	5	19	rr9q		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	હવે પછીની માહિતી મહત્વની અને સત્ય છે તેની પર તમારી ભાષામાં ભાર દર્શાવીને અનુવાદ કરો. તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	5	19	x9sl	guidelines-sonofgodprinciples	ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ 	1	whatever the Father is doing, the Son does these things also. 	ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેમના પિતાની આગેવાની અનુસર્યા અને તેનું પાલન કર્યુ , કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	19	iuc7	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς … Πατέρα 	1	Son ... Father 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	20	zlr7		ὑμεῖς θαυμάζητε 	1	you will be amazed 	તમે આશ્ચર્ય પામશો અથવા “તમે આઘાત લાગશે”
JHN	5	20	t3b4	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν 	1	For the Father loves the Son 	ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેમના પિતાની આગેવાની અનુસર્યા અને તેનું પાલન કર્યુ , કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	20	x8ac		φιλεῖ	1	loves	ઈશ્વર તરફથી જે પ્રકારનો પ્રેમ આવે છે તે બીજાની ભલાઇ પર કેન્દ્રિત હોય છે, પછી ભલેને તે પોતાને ફાયદો ન કરે. ઈશ્વર પોતે પ્રેમ છે અને સત્ય પ્રેમના સ્રોત છે.
JHN	5	21	s6te	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱὸν 	1	Father ... Son 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	21	xzu4		ζῳοποιεῖ	1	life	આ “આત્મિક જીવન”નો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	5	22	b2l6	guidelines-sonofgodprinciples	οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ 	1	For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son 	"""કેમકે"" શબ્દ એક સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વરનો પુત્ર ઈશ્વર પિતાની માટે ન્યાય કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	5	23	p2kj	guidelines-sonofgodprinciples	τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα 	1	honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father 	ઈશ્વર પિતાની જેમ ઈશ્વર પુત્રનો પણ આદર કરવો જોઇએ અને ભજન કરવુ જોઇએ. જો આપણે ઈશ્વર પિતાને આદર આપવાનુ ચૂકી જઈએ છીએ તો પછી આપણે ઈશ્વર પુત્રને પણ આદર આપવામા નિષ્ફળ જઈએ છીએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	24	w6wu		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md)માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	5	24	eg5h	figs-metonymy	ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 	1	he who hears my word 	"અહીં ""વચન"" એ ઉપનામ છે જે ઈસુના ઉપદેશનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઈ મારો ઉપદેશ સંભાળે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	24	ql7q	figs-doublenegatives	εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται 	1	will not be condemned 	"આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અપરાધી નહિ ઠરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	5	25	gtu6		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	હવે પછીની માહિતી મહત્વપૂર્ણ અને સાચી છે તે દર્શાવવા તમારી ભાષા જે રીતે ભાર મૂકે છે તે રીતે આનો અનુવાદ કરો.. તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	5	25	s23d	guidelines-sonofgodprinciples	οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν 	1	the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live 	ઈશ્વરપુત્ર ઈસુની વાણી કબરમાંના લોકોને સજીવન કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	25	d81y	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	આ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	p6ub	guidelines-sonofgodprinciples	ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ 	1	For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself 	"""કેમકે"" શબ્દ સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વર પુત્રને પિતાની જેમ જ જીવન આપવાનું સામર્થ્ય છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	5	26	x136	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱῷ 	1	Father ... Son 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	f5vq		ζωὴν	1	life	આનો અર્થ છે આત્મિક જીવન.
JHN	5	27	g58f	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ἀνθρώπου 	1	Son of Man 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	27	pr1c		ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν 	1	the Father has given the Son authority to carry out judgment 	ઈશ્વર પુત્રને ઈશ્વર પિતા પાસેથી ન્યાય કરવાનો અધિકાર મળેલ છે.
JHN	5	28	sr8j		μὴ θαυμάζετε τοῦτο 	1	Do not be amazed at this 	આ એક હકીકતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે ઈસુને મનુષ્યના પુત્ર તરીકે અનંતજીવન આપવાનો અને ન્યાય કરવાનો અધિકાર છે.
JHN	5	28	h9l7		ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 	1	hear his voice 	મારી વાણી સાંભળશે
JHN	5	30	ayn1		τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με 	1	the will of him who sent me 	“જેણે” શબ્દ એ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ છે.
JHN	5	32	yt31		ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ 	1	There is another who testifies about me 	કૉઈક છે જે મારા વિષે સાક્ષી આપે છે.
JHN	5	32	nr3l		ἄλλος	1	another	આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	5	32	uxh5		ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 	1	the testimony that he gives about me is true 	તે લોકોને મારા વિષે જે સાક્ષી આપે છે તે ખરી છે
JHN	5	34	rvc5		ἐγὼ ... οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω 	1	the testimony that I receive is not from man 	મને માણસોની સાક્ષીની જરૂર નથી
JHN	5	34	a4je	figs-activepassive	ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε 	1	that you might be saved 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર તમારો બચાવ કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	5	35	w4w3	figs-metaphor	ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ 	1	John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while 	"અહીં ""દીવો"" અને ""અજવાળું"" રૂપકો છે. યોહાન લોકોને ઈશ્વર વિષે શિક્ષણ આપ્યું કે આ તે દીવો છે જે અંધકારમાં પોતાનો પ્રકાશ ફેલાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોહાને તમને ઈશ્વર વિષે શિક્ષણ આપ્યું કે આ દીવો પોતાનું અજવાળું ફેલાવે છે. અને ઘડીભર માટે યોહાને તમને જે કહ્યું તેમાં તમે રાજી થયા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	5	36	rt6j		τὰ ... ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν 	1	the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me 	ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પુત્ર ઈસુને પૃથ્વી પર મોકલ્યા છે. પિતાએ તેમને જે કામ સોંપ્યુ છે તે ઈસુ પૂર્ણ કરે છે.
JHN	5	36	dvr9	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	36	yz3u	figs-personification	αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 	1	the very works that I do, testify about me 	"અહીં ઈસુ કહે છે કે ચમત્કારો તેમના વિષે ""સાક્ષી આપે છે"" અથવા ""લોકોને તેમના વિષે કહે છે"" વૈકલ્પિક અનુવાદ:""હું જે કરું છું તેથી લોકોને ખબર પડે છે કે ઈશ્વરે મને મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	5	37	p157	figs-rpronouns	ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν 	1	The Father who sent me has himself testified 	"સ્વવાચક સર્વનામ ""તેણે"" શબ્દ એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે તે પિતા છે જેણે સાક્ષી આપી છે, કોઈ ઓછું મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ નહીં,. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	5	38	lxm4		τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε 	1	You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent 	જેણે મને મોકલ્યો છે તેનામાં તમે વિશ્વાસ કરતા નથી. તેથી હું જાણું છું કે તેનું વચન તમારામાં નથી
JHN	5	38	dfn1	figs-metaphor	τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα 	1	You do not have his word remaining in you 	"ઈસુ જણાવે છે કે જેઓ ઈશ્વરના વચન પ્રમાણે જીવે છે તેઓ ઘર જેવા છે અને ઈશ્વરનું એ વ્યક્તિ છે, જે ઘરમાં રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેના વચન પ્રમાણે જીવતા નથી"" અથવા ""તમે તેના વચનનું પાલન કરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	5	38	rc2n		τὸν λόγον αὐτοῦ 	1	his word 	જે ઉપદેશ તેણે તમને કહ્યો
JHN	5	39	xi22		ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν 	1	in them you have eternal life 	"જો તમે તેને વાંચશો તો તમે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરશો અથવા ""શાસ્ત્ર તમને જણાવશે કે તમે કેવી રીતે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકો"""
JHN	5	40	dzm2		οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με 	1	you are not willing to come to me 	તમે મારા ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરવાનો નકાર કરો છો
JHN	5	41	c1rx		λαμβάνω	1	receive	સ્વીકાર
JHN	5	42	b1j4		τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς 	1	you do not have the love of God in yourselves 	"આનો અર્થ થઈ શકે 1) ""તમે ખરેખર ઈશ્વરને પ્રેમ કરતા નથી"" અથવા 2) ""તમને ખરેખર ઈશ્વરનો પ્રેમ સ્વીકાર્યો નથી."""
JHN	5	43	zw65	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 	1	in my Father's name 	"અહીં ""નામે"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને અધિકારનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું મારા પિતાના અધિકારથી આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	43	rtb9	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός 	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	43	ue9f		λαμβάνετέ	1	receive	મિત્ર તરીકે આવકારશે
JHN	5	43	p7jg	figs-metonymy	ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ 	1	If another should come in his own name 	"""નામે"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જે અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો કોઈ બીજો પોતાને નામે આવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	44	e999	figs-rquestion	πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ 	1	How can you believe, you who accept praise ... God? 	"આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં ભારપૂર્વક રીતે રજૂ કરવા દર્શાવાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેવી રીતે તમે વિશ્વાસ કરી શકો કારણકે તમે માન...ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	5	44	g7qd		πιστεῦσαι	1	believe	આનો અર્થ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવો
JHN	5	45	kk5q	figs-metonymy	ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε 	1	The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope 	"અહીં મૂસા એ ઉપનામ છે જે નિયમ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા તમને નિયમમાં દોષી ઠેરવે છે, જે નિયમમાં તમે ભરોસો રાખો છો "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	45	pf98		ἠλπίκατε	1	your hope 	તમારો આત્મવિશ્વાસ અથવા “તમારો ભરોસો”
JHN	5	47	b8dd	figs-rquestion	εἰ ... τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε 	1	If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? 	"આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં ભારપૂર્વક રજૂ કરવા દર્શાવેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેના લેખો પર વિશ્વાસ કરતા નથી, તેથી તમે મારા વચનો પર કદી વિશ્વાસ કરશો નહિ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	5	47	x7h9		τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν 	1	my words 	જે હું કહું છું
JHN	6	intro	xe4t			0		"# યોહાન 06 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### રાજા<br><br> કોઈપણ રાષ્ટ્રનો રાજા તે રાષ્ટ્રનો સૌથી ધનિક અને સૌથી શક્તિશાળી વ્યક્તિ હતો. લોકો ઇચ્છતા હતા કે ઈસુ તેઓનો રાજા થાય કારણ કે તેણે તેઓને ખોરાક આપ્યો હતો અને તેથી તેઓ વિચારતા હતા કે તે યહૂદીઓને વિશ્વના સૌથી ધનિક અને સૌથી શક્તિશાળી રાષ્ટ્ર બનાવશે. તેઓ સમજી શક્યા નહોતા કે ઈસુ મરણ પામવા માટે આવ્યા હતા જેથી ઈશ્વર તેના લોકોના પાપોને માફ કરે અને વિશ્વ તેમના લોકો પર સતાવણી કરે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂપકો<br><br>### રોટલી<br><br> ઈસુના સમયમાં રોટલી સૌથી સામાન્ય અને મહત્વપૂર્ણ ખોરાક હતો, અને તેથી ""રોટલી"" શબ્દ ""ખોરાક"" માટેનો સામાન્ય શબ્દ થયો હતો. જે ભાષાઓના લોકો રોટલી ન ખાતા હોય તેમની ભાષાઓમાં ""રોટલી"" શબ્દનું અનુવાદ કરવું ઘણીવાર મુશ્કેલ છે કેમકે કેટલીક ભાષાઓમાં ખોરાક માટેનો સામાન્ય શબ્દ હતો જે ખોરાકને દર્શાવે તે ઇસુની સંસ્કૃતિમાં નહોતો. ઈસુએ પોતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""રોટલી"" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો. ઇસુ ઇચ્છતા હતા કે તેઓ સમજે કે તેઓને તેમની જરૂર છે જેથી તેઓ અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br><br>### માંસ ખાવું અને લોહી પીવું<br><br> જ્યારે ઈસુએ કહ્યું, ""જ્યાં સુધી તમે માણસના દીકરાનું માંસ ખાશો નહિ અને તેનું લોહી પીશો નહિ, ત્યાં સુધી તમે જીવન પ્રાપ્ત કરશો નહિ,"" તે જાણતા હતા કે તેના મરણ અગાઉ તે તેના શિષ્યોને રોટલી ખાવા અને દ્રાક્ષારસ પીવાનું કહેવા દ્વારા આ પ્રમાણે કરવાનું કહેશે. આ અધ્યાયમાંની ઘટના મુજબ તે અપેક્ષા રાખે છે કે તેના સાંભળનારાઓ સમજે કે તે રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે, પરંતુ રૂપકનો કોના સંદર્ભમાં છે તે તેઓ સમજે નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/blood]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### કૌંસમાં આપેલા વિચારો<br> ઘણીવાર આ ફકરામાં, યોહાન કંઈક સમજાવે છે અથવા વાર્તાને વધુ સારી રીતે સમજવા માટેનો સંદર્ભ રજૂ કરે છે. વાર્તાના પ્રવાહમાં વિક્ષેપ થયા વિના વાચકોને થોડુ વધારે જ્ઞાન પ્રાપ્ત થાય તે હેતુસર આ સમજૂતી આપેલ છે. માહિતી કૌંસની અંદર મૂકવામાં આવી છે.<br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br>આ અધ્યાયમાં ઈસુ પોતાનો ઉલ્લેખ ""માણસના પુત્ર"" તરીકે કરે છે ([યોહાન 6; 26](./26.md)). તમારી ભાષા લોકોને કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય તેમ પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	6	1	qhj7	writing-background		0	General Information: 	ઈસુએ યરૂશાલેમથી ગાલીલની યાત્રા કરી. ટોળું તેની પાછળ પર્વત પર ગયુ. આ કલમો વાર્તાના ભાગની ગોઠવણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	1	el4l		μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	"""એ પછી"" વાક્ય [યોહાન 5:1-46](../05/01.md)માંની ઘટનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને પછીથી તે ઘટનાનો પરિચય આપે છે."
JHN	6	1	z345	figs-explicit	ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus went away 	"તે લખાણ સૂચવે છે કે ઈસુએ વહાણ મારફતે મુસાફરી કરી અને પોતાની સાથે તેમના શિષ્યોને પણ લઇ ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ પોતાના શિષ્યો સાથે વહાણ મારફતે મુસાફરી કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	6	2	qxs7		ὄχλος πολύς 	1	A great crowd 	લોકોનો મોટો સમુદાય
JHN	6	2	g6zm		σημεῖα	1	signs	આ એવા ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનો પુરાવા તરીકે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેમને સર્વ વસ્તુઓ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે.
JHN	6	4	kct2			0	General Information: 	કલમ 5થી ઘટનામાં લીધેલ પગલાની શરૂઆત થાય છે.
JHN	6	4	ri55	writing-background	ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 	1	Now the Passover, the Jewish festival, was near 	યોહાન ટૂંકમાં વાર્તામાંની ઘટનાઓ વિષે કહેવાનું બંધ કરે છે જેથી ઘટનાઓ ક્યારે થઇ તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	cj58	writing-background	τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 	1	But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do 	યોહાન ટૂંકમાં વાર્તામાંની ઘટનાઓ વિષે કહેવાનું બંધ કરે છે જેથી તે સમજાવી શકે કે શામાટે ઈસુએ ફિલિપને રોટલી ખરીદવાનુ કહ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	uk6t	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ ᾔδει 	1	for he himself knew 	"સ્વવાચક સર્વનામ ""તેણે"" સ્પષ્ટ કરે છે કે ""તે"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. ઈસુ જાણતા હતા કે તે શું કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	6	7	z3gj	translate-bmoney	διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 	1	Two hundred denarii worth of bread 	"""દીનાર"" શબ્દ એ ""દીનારીયસ"" નું બહુવચન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રોટલીની કીમત બસો દિવસનું વેતન દર્શાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]])"
JHN	6	9	k3k6		πέντε ἄρτους κριθίνους 	1	five bread loaves of barley 	જવની પાંચ રોટલી. જવ એ સમયનું સામાન્ય ધાન્ય હતુ.
JHN	6	9	fjx1		ἄρτους	1	loaves	રોટલીનો ટુકડો એ લોટનો લોંદો છે જેને આકાર આપીને શેકવામાં આવે છે. કદાચને આ નાની ઘટ્ટ ગોળાકાર રોટલીઓ હશે.
JHN	6	9	xwu8	figs-rquestion	ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 	1	what are these among so many? 	"તેમની પાસે દરેકને ખવડાવવા માટે પૂરતો ખોરાક ન હતો તે ભારપૂર્વક દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ થોડી રોટલીઓ અને માછલીઓ મોટી જનમેદનીને ખવડાવવા માટે પૂરતી નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	10	n9ft		ἀναπεσεῖν	1	sit down 	નીચે બેસો
JHN	6	10	pf33	writing-background	ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ 	1	Now there was a lot of grass in the place 	આ ઘટના ક્યાં બને છે તે સ્થાન વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ આપવા માટે યોહાન વાર્તાની ઘટનાઓ વિષે સંક્ષિપ્તમાં કહેવાનું બંધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	10	iz32		ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι 	1	So the men sat down, about five thousand in number 	ટોળામાં શક્ય રીતે સ્ત્રીઓ અને બાળકોનો સમાવેશ થાય છે ([યોહાન 6:4-5](./04.md)), અહીં યોહાન ફક્ત પુરુષોની જ ગણતરી કરે છે.
JHN	6	11	mnw3		εὐχαριστήσας	1	giving thanks 	ઈસુ ઈશ્વર પિતાને પ્રાર્થના કરે છે અને રોટલી અને માછલી માટે તેમનો આભાર માને છે.
JHN	6	11	wi9d	figs-synecdoche	διέδωκεν	1	he gave it 	"અહીં તે ""ઈસુ અને તેમના શિષ્યો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ તે વહેંચ્યુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	6	13	y3zz			0	General Information: 	ઈસુ ટોળામાંથી નીકળી ગયા. ઈસુએ પહાડ પર મોટી જનમેદનીને ખાવાનું પૂરું પાડ્યું તે વાર્તાના આ ભાગનો અંત છે.
JHN	6	13	hqx9		συνήγαγον	1	they gathered 	શિષ્યોએ એકઠા થયા
JHN	6	13	h64z		ἃ ἐπερίσσευσαν 	1	left over 	ખાધેલા ખોરાકમાંથી વધેલો ખોરાક-એઠવાડ
JHN	6	14	nlw1		ὃ ... σημεῖον 	1	this sign 	ઈસુએ 5000 લોકોને જવની પાંચ રોટલી અને બે માછલીથી જમાડ્યા.
JHN	6	14	g8zb		ὁ προφήτης 	1	the prophet 	મૂસાએ જે ખાસ પ્રબોધક વિષે કહ્યું હતું તે આ જગતમાં આવનાર છે
JHN	6	16	qb23			0	Connecting Statement: 	આ વાર્તાની હવે પછીની ઘટના છે. ઈસુના શિષ્યો હોડીમાં બેસીને સરોવરને પાર ગયા.
JHN	6	17	fkj2	writing-background	σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 	1	It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them 	તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરો કે આ પૂર્વભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	19	xx7d		ἐληλακότες	1	they had rowed 	હોડીમાં સામાન્ય રીતે બે, ચાર, અથવા છ લોકો હલેસા વડે પ્રત્યેક બાજુએ હલેસા મારતા હોય છે.તમારી સંસ્કૃતિમાં અન્ય કોઇ રીતે હોડીને પુષ્કળ પાણીને પેલેપાર લઈ જતા હોય.
JHN	6	19	sgf4	translate-bdistance	ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα 	1	about twenty-five or thirty stadia 	"""રમતનું બાંધેલું મેદાન"" 185 મીટરનું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લગભગ પાંચ કે છ કિલોમીટર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bdistance]])"
JHN	6	20	d6wv		μὴ φοβεῖσθε 	1	Do not be afraid 	બીહો મા!
JHN	6	21	qtw5	figs-explicit	ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον 	1	they were willing to receive him into the boat 	"તે સૂચિત છે કે ઈસુ હોડીમાં બેઠા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ખુશીથી તેમને હોડીમાં લીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	6	22	yy7c		τῆς θαλάσσης 	1	the sea 	ગાલીલનો સમુદ્ર
JHN	6	23	z5b4	writing-background	ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου 	1	However, there were ... the Lord had given thanks 	તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરો કે આ પૂર્વભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	23	w7qu	writing-background	ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος 	1	boats that came from Tiberias 	અહીં, યોહાન વધુ પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી પ્રદાન કરે છે. બીજા દિવસે, ઈસુએ લોકોને જમાડ્યા પછી, તિબેરિયાસના લોકો ઈસુને મળવા હોડીમાં બેસીને પેલે પાર આવ્યા. જો કે, ઈસુ અને તેના શિષ્યો તેમની અગાઉ રાત્રે જ નીકળી ગયા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	24	cql6			0	General Information: 	લોકો ઈસુને શોધવા કફર-નહૂમ જાય છે. જ્યારે તેઓ તેને જુએ છે, ત્યારે તેઓ તેને પ્રશ્નો પૂછવાનું શરૂ કરે છે.
JHN	6	26	f8j4		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	6	27	czb3		ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός 	1	eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him 	માણસના પુત્ર ઇસુ, તેમનામાં(ઇસુમાં) વિશ્વાસ કરનારાઓને અનંત જીવન આપે તે માટે ઈશ્વર પિતાએ મહોર મારી છે.
JHN	6	27	b94w	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... ὁ Πατὴρ … ὁ Θεός 	1	Son of Man ... God the Father 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	27	gf9q	figs-metaphor	τοῦτον ... ἐσφράγισεν 	1	has set his seal on him 	"કોઈ વસ્તુ પર ""મહોર મારવી"" એનો અર્થ એ કે તે કોની માલીકીનું છે તે દર્શાવવા માટે નિશાન કરવું. આનો અર્થ એ છે કે પુત્ર પિતાનો છે અને પિતાએ તેમને દરેક બાબતને માટે માન્ય કરેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	31	gye7		οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	Our fathers 	બાપદાદા અથવા “મારા પૂર્વજો”
JHN	6	31	jz9p		τοῦ οὐρανοῦ 	1	heaven	ઈશ્વરના નિવાસસ્થાનને દર્શાવે છે.
JHN	6	32	e6s1		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	6	32	ega4	figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό 	1	it is my Father who is giving you the true bread from heaven 	"""ખરી રોટલી"" એ ઈસુ માટે એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતા તમને સ્વર્ગમાંથી ખરી રોટલી તરીકે પુત્ર આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	6	32	c73l	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	my Father 	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	33	rrf5		ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 	1	gives life to the world 	જગતને આત્મિક જીવન આપે છે.
JHN	6	33	k897	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ 	1	the world 	"જગતમાંના જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તે સર્વ લોકો માટે ""જગત"" ઉપનામ તરીકે વપરાયેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	6	35	cr2m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 	1	I am the bread of life 	"રૂપક દ્વારા, ઈસુ પોતાને રોટલી સાથે સરખાવે છે. જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તે જ રીતે આપણા આત્મિક જીવન માટે ઈસુ જરૂરી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ કે ખોરાક તમને શારીરિક રીતે જીવંત રાખે છે, તેમ હું તમને આત્મિક જીવન આપી શકું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	35	w1sp		ὁ πιστεύων εἰς 	1	believes in 	આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે, તેમની પર તારણહાર તરીકે વિશ્વાસ કરવો, અને તેમને મહિમા મળે તે રીતે જીવવું.
JHN	6	37	n6bk	guidelines-sonofgodprinciples	πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει 	1	Everyone whom the Father gives me will come to me 	જે કોઇ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓનો સર્વકાળ માટે ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર બચાવ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	vpz8	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	i92s	figs-litotes	τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω 	1	he who comes to me I will certainly not throw out 	"ભાર દર્શાવવા આ વાક્ય ખરેખર અર્થથી વિરુદ્ધ જણાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ સર્વ મારી પાસે આવે છે તેઓને હું સંભાળી રાખીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	6	38	z84i			0	Connecting Statement: 	ઈસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	6	38	cpi9		τοῦ πέμψαντός με 	1	him who sent me 	મારા પિતા જેમણે મને મોકલ્યો છે
JHN	6	39	x5c1	figs-litotes	πᾶν ὃ ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ 	1	I would lose not one of all those 	"અહીં મૃદુવ્યંગ્યનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવ્યો છે કે ઈશ્વરે જે સર્વને ઈસુને સોંપ્યા છે તેઓને તે સંભાળી રાખશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તે સર્વને સંભાળી રાખીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	6	39	j7q6	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν 	1	will raise them up 	"અહીં ઉઠાડવું એ કોઈને મૃત્યુમાંથી ફરી પાછા જીવંત કરવું એ માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને ફરીથી જીવંત કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	6	41	t91b			0	Connecting Statement: 	ઈસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે ત્યારે યહૂદી આગેવાનો કચકચ કરે છે.
JHN	6	41	jl8l		ἐγόγγυζον	1	grumbled	નારાજગી સાથે વાત કરી
JHN	6	41	wwa5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος 	1	I am the bread 	"જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તેમ જ આપણા આત્મિક જીવન માટે ઈસુ જરૂરી છે. તમે [યોહાન 6:35] (../06/35.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જ છું ખરી રોટલી છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	42	bm3w	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα 	1	Is not this Jesus ... whose father and mother we know? 	"આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે અને ભારપૂર્વક દર્શાવે છે કે યહૂદી આગેવાનો માને છે કે ઈસુ કોઈ ખાસ વ્યક્તિ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ ફક્ત ઈસુ છે, યૂસફનો પુત્ર, જેના પિતા અને માતાને આપણે ઓળખીએ છીએ! (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	42	i81r	figs-rquestion	πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα 	1	How then does he now say, 'I have come down from heaven'? 	"આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે જે ભારપૂર્વક દર્શાવે છે કે યહૂદી આગેવાનો માનતા નથી કે ઈસુ સ્વર્ગમાંથી આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તે કહે છે કે તે સ્વર્ગમાંથી આવ્યો છે ત્યારે તે જૂઠું બોલે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	43	pk4s			0	Connecting Statement: 	ઈસુ લોકોના ટોળા સાથે અને હવે યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	6	44	s6b5	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν 	1	raise him up 	આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેને ફરી જીવંત કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	6	44	rr2m		ἑλκύσῃ	1	draws	આનો અર્થ થઈ શકે 1) “ખેંચવું” અથવા 2) “આકર્ષવું”
JHN	6	44	jb73	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	45	j1af	figs-activepassive	ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 	1	It is written in the prophets 	"આ એક નિષ્ક્રીય નિવેદન છે જે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	6	45	rk3b		πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ 	1	Everyone who has heard and learned from the Father comes to me 	"યહૂદીઓ વિચારતા હતા કે ઈસુ ""યૂસફનો પુત્ર"" છે ([યોહાન 6:42](../06/42.md)), પરંતુ તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે કારણ કે તેનો પિતા યૂસફ નથી પણ ઈશ્વર છે. જેઓ ખરેખર ઈશ્વર પિતા પાસેથી શીખ્યા છે તેઓ ઈસુ કે જે ઈશ્વર પુત્ર છે તેની પર વિશ્વાસ કરે છે."
JHN	6	46	lcz8			0	Connecting Statement: 	ઈસુ લોકોના ટોળા સાથે અને યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	6	46	i9mp	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	47	de5y		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	6	47	t8lk		ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον 	1	he who believes has eternal life 	જેઓ ઈસુ, ઈશ્વર પુત્ર પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ઈશ્વર “અનંત જીવન” આપે છે.
JHN	6	48	iih2	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 	1	I am the bread of life 	"જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તેમ જ આપણા આત્મિક જીવન માટે પણ ઈસુ જરૂરી છે. તમે [યોહાન 6:35](../06/35.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ ખોરાક તમને શારીરિક રીતે જીવંત રાખે છે, તેવી જ રીતે હું તમને આત્મિક જીવન આપીશ જે સદાકાળ રહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	49	uh76		οἱ πατέρες ὑμῶν 	1	Your fathers 	તમારા પિતૃઓ અથવા “તમારા પૂર્વજ”
JHN	6	49	mr3u		ἀπέθανον	1	died	આ શારીરિક મૃત્યુ દર્શાવે છે.
JHN	6	50	sa53	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος 	1	This is the bread 	"અહીં ""રોટલી"" એ રૂપક છે કે જે ઈસુનો નિર્દેશ કરે છે જે આત્મિક જીવન આપે છે જેમ રોટલી ભૌતિક જીવન ટકાવી રાખે છે તેમ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ખરી રોટલી છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	50	v212		μὴ ἀποθάνῃ 	1	not die 	સદાકાળ જીવો. અહીં “મરે” શબ્દ એ આત્મિક જીવન દર્શાવે છે.
JHN	6	51	px99		ἄρτος ὁ ζῶν 	1	living bread 	આનો અર્થ “જે રોટલી લોકોને જીવન આપે છે” ([યોહાન 6:35](../06/35.md)).
JHN	6	51	nb41	figs-metonymy	ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 	1	for the life of the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે જગતના તમામ લોકોના જીવનને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે જગતના સર્વ લોકો ને જીવન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	6	52	v6g7			0	Connecting Statement: 	કેટલાક યહૂદીઓ જેઓ હાજર હતા તેઓ અંદરોઅંદર વાદવિવાદ કરવા લાગ્યા અને ઈસુએ તેમના પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો.
JHN	6	52	fj5p	figs-rquestion	πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν 	1	How can this man give us his flesh to eat? 	"ઈસુ એ “પોતાના માંસ” વિષે જે કહ્યુ તેને યહૂદી આગેવાનો નકારાત્મક પ્રતિક્રિયા આપી રહ્યાં હતા તે ભારપૂર્વક દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસ આપણને પોતાનું માંસ ખાવાને કેવી રીતે આપી શકે?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	53	q8jl		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે ([John 1:51](../01/51.md))માં કેવું અનુવાદ કર્યું.
JHN	6	53	r7hh	figs-metaphor	φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 	1	eat the flesh of the Son of Man and drink his blood 	"અહીં ""માંસ ખાવું"" અને ""તેનું લોહી પીવું"" વાક્યો એ રૂપક છે જે બતાવે છે કે કેવી રીતે ઈસુ એટલેકે માણસના દીકરામાં વિશ્વાસ કરવો તે આત્મિક ખોરાક અને પાણી સમાન છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહોતા. ઈસુએ જે રીતે આ રૂપકનો અર્થ સ્પષ્ટ કરેલ છે તેથી વધુ સ્પષ્ટતા ન કરો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	53	j1ga		οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς 	1	you will not have life in yourselves 	તમે અનંતજીવન પામશો નહિ
JHN	6	54	t3xn			0	Connecting Statement: 	ઈસુ પોતાના સર્વ સાંભળનારાઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	6	54	hc5d	figs-metaphor	ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον 	1	Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life 	"""મારું માંસ ખાવું"" અને ""મારું લોહી પીવું"" આ વાક્યો ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટેના રૂપક છે. જીવન જીવવા માટે લોકોને જે રીતે ખોરાક અને પીણાંની જરૂર હોય છે તેમ, લોકોએ અનંતજીવન પામવા માટે ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવો જરૂરી છે. ઈસુએ જે રીતે આ રૂપકનો અર્થ સ્પષ્ટ કરેલ છે તેથી વધુ સ્પષ્ટતા ન કરો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	54	ym6w	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν 	1	raise him up 	"અહીં ઊઠાડવું એ કોઈને મૃત્યુમાંથી ફરી સજીવન કરવો એ માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને ફરીથી સજીવન કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	6	54	qia5		τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 	1	at the last day 	જે દિવસે ઈશ્વર સર્વનો ન્યાય કરશે
JHN	6	55	cik2	figs-metaphor	ἡ ... σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις 	1	my flesh is true food ... my blood is true drink 	"""ખરી રોટલી"" અને ""ખરું પાણી"" વાક્યો એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓને તે જીવન આપે છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહિ. ઈસુએ જે રીતે આ રૂપકનો અર્થ સ્પષ્ટ કરેલ છે તેથી વધુ સ્પષ્ટતા ન કરો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	56	u3w4		ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ 	1	remains in me, and I in him 	મારી સાથે ગાઢ સબંધ ધરાવે છે
JHN	6	57	dba2		καὶ ὁ τρώγων με 	1	so he who eats me 	"""મને ખાય છે"" વાક્ય ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટેનું રૂપક છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહિ. ઈસુએ જે રીતે આ રૂપકનો અર્થ સ્પષ્ટ કરેલ છે તેથી વધુ સ્પષ્ટતા ન કરો. (જુઓ: rc://gu/ ta/man/translate/figs-metaphore)"
JHN	6	57	nfz4		ζῶν Πατὴρ 	1	living Father 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પિતા જે જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""પિતા જે જીવંત છે."""
JHN	6	57	m1l5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	58	m2nz		οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 	1	This is the bread that has come down from heaven 	"ઈસુ પોતાના વિષે બોલતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જ આકાશમાંથી આવેલી રોટલી છું"" (જુઓ: rc://gu/ ta/ man/translate/figs-123person)"
JHN	6	58	kv16	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 	1	This is the bread that has come down from heaven 	રોટલી એ જે જીવન આપે છે તેનું રૂપક છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહિ. ઈસુએ જે રીતે આ રૂપકનો અર્થ સ્પષ્ટ કરેલ છે તેથી વધુ સ્પષ્ટતા ન કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	58	j2hx		ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 	1	He who eats this bread 	"ઈસુએ પોતાને વિશે કહ્યુંકે “તે રોટલી છું.” વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે મને ખાય છે, તે રોટલી ખાય છે"" (જુઓ: rc://gu/ ta/man/translate/figs-123person)"
JHN	6	58	jv4c		ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 	1	He who eats this bread 	"અહીં ""આ રોટલી જે ખાય છે"" એ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટેનું રૂપક છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહિ. ઈસુએ કરેલા રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: rc://gu/ ta/man/translate/figs-metaphore)"
JHN	6	58	i9ih		οἱ πατέρες 	1	the fathers 	બાપદાદા અથવા “પૂર્વજો”
JHN	6	59	ph39	writing-background	ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ 	1	Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum 	અહીં યોહાન આ ઘટના ક્યારે બની તેની પૂર્વભૂમિકા પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	60	t1me			0	Connecting Statement: 	કેટલાક શિષ્યો પ્રશ્ન પૂછે છે અને ઈસુ જવાબ આપે છે, અને એમ ઈસુ લોકોની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	6	60	cp3k	figs-rquestion	τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν 	1	who can accept it? 	"શિષ્યો ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે સમજવામાં મુશ્કેલી અનુભવે છે તે ભારપૂર્વક રજૂ કરવા આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તેને સ્વીકારી શકે નહિ!"" અથવા ""તે સમજવું ખૂબજ કઠણ છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	61	rn8i		τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει 	1	Does this offend you? 	શું આનાથી તમને આઘાત લાગે છે? અથવા “શું આ તમને નિરાશ કરે છે?”
JHN	6	62	r33r	figs-rquestion	ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον 	1	Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? 	"શિષ્યો એવી બાબતો પણ જોશે કે જે તેમના માટે સમજવી કઠણ છે તે બાબત પર ભાર મૂકવા ઈસુ આ નોંધને પ્રશ્નના રૂપમાં રજૂ કરે છે . વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી જ્યારે તમે મને માણસના પુત્રને આકાશમાં ચઢતા જોશો ત્યારે શું વિચારવું તે તમને ખબર પડશે નહિ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	63	y558		ὠφελεῖ	1	profits	શબ્દ “લાભ” એટલે કે સારું થાય તેવુ કરવુ
JHN	6	63	fy9p	figs-metonymy	ῥήματα	1	words	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1)ઈસુના વચનો [યોહાન 6: 32-58](./32.md) અથવા 2) જે સઘળુ ઈસુએ શીખવ્યુ છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	63	plw8		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν 	1	The words that I have spoken to you 	મેં તમને જે કહ્યું હતુ
JHN	6	63	gb29		πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν 	1	are spirit, and they are life 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આત્મા અને અનંત જીવન વિષે"" અથવા 2) ""આત્મા તરફથી છે અને અનંત જીવન આપે છે"" અથવા 3) ""આત્મિક બાબતો અને જીવન વિષે."""
JHN	6	64	k7ir			0	Connecting Statement: 	ઈસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે.
JHN	6	64	ey1e	writing-background	ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν 	1	For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him 	ભવિષ્યમાં શું થવાનું છે તે ઇસુ જાણતા હતા તે વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	65	c3cl		οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός 	1	no one can come to me unless it is granted to him by the Father 	જે કોઈ વિશ્વાસ કરવા માંગે છે તેણે પુત્ર મારફતે ઈશ્વર પાસે આવવું. ઈશ્વર પિતા જ લોકોને ઈસુ પાસે આવવાની પરવાનગી આપે છે.
JHN	6	65	g4za	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	65	f7l1		ἐλθεῖν πρός με 	1	come to me 	મારી પાસે આવો અને અનંત જીવન પામો
JHN	6	66	h8j9	figs-metaphor	οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν 	1	no longer walked with him 	ઈસુ ચાલીને એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે ગયા, તેથી તે શાબ્દિક રીતે સાચું છે કે ઇસુ જ્યાં અને જ્યારે ગયા ત્યાં તેઓ (સાંભળનારાઓ) ગયા નહોતા પરંતુ વાચક એ પણ સમજી શકવો જોઇએકે આ રૂપક સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહેવા માંગતા હતા તે તેઓ સાંભળવા ચાહતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	66	v7gq		τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 	1	his disciples 	અહીં “તેમના શિષ્યો” એ જૂથના સામાન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુને અનુસરી રહ્યા હતા.
JHN	6	67	bg2f	figs-ellipsis	τοῖς δώδεκα 	1	the twelve 	"આ ""બાર શિષ્યો"" માટે વાક્યમાં કરેલા શબ્દોનો લોપ છે, બાર પુરૂષોનું વિશિષ્ટ જૂથ જેઓ ઈસુના સંપૂર્ણ સેવાકાર્ય દરમિયાન તેમને અનુસર્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાર શિષ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	6	68	g9l4	figs-rquestion	Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα 	1	Lord, to whom shall we go? 	"તે ફક્ત ઈસુને અનુસરવાની ઇચ્છા રાખે છે તે દ્રઢતાથી કહેવા સિમોન પિતર આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ, અમે તમારા સિવાય કોની પાસે જઇએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	70	z9yc	writing-background		0	General Information: 	ઈસુએ જે કહ્યું તેના પર યોહાન ટીપ્પણી કરે છે તેથી કલમ 71 મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિનો ભાગ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	70	m9ys	figs-rquestion	οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 	1	Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? 	"એક શિષ્ય તેમને પરસ્વાધીન કરશે તે હકીકત તરફ ધ્યાન દોરવા ઈસુ આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તમને સર્વને પસંદ કર્યા છે, છતાં તમારામાંનો એક શેતાનનો સેવક છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	intro	l712			0		"# યોહાન 07 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> આ સમગ્ર અધ્યાય ઈસુને મસીહા બનવાના ખ્યાલ પર વિશ્વાસ કરવાની સાથે સંકળાયેલ છે. કેટલાક લોકોએ આ સાચું માને છે જ્યારે અન્ય લોકોએ તેને નકારી કાઢ્યું. કેટલાક તેમનું સામર્થ્ય અને તેમની પ્રબોધક હોવાની સંભાવનાને સ્વીકારવા રાજી હતા, પરંતુ મોટાભાગના લોકો અવિશ્વાસ કરતા હતા કે તે મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br> કલમ 7:53-8:11 નું અનુવાદ કરતાં અનુવાદકો કલમ 53માં એક નોંધ ઉમેરવાની ઇચ્છા કરી શકે છે જેથી વાચકો એ સમજી શકે કે કેમ તેઓએ પસંદ કર્યા અને ન કર્યા <br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""મારો સમય હજી આવ્યો નથી""<br>આ વાક્ય અને ""તેનો સમય હજી આવ્યો નથી"" નો ઉપયોગ ઈસુ તેમના જીવનમાં ઉદ્દભવી રહેલી ઘટનાઓના નિયંત્રણમાં છે તે દર્શાવવા માટે થયેલ છે.<br><br>### ""જીવંત પાણી""<br> નવા કરારમાં આ એક મહત્વપૂર્ણ છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. તે એક રૂપક છે. કારણ કે આ રૂપક અરણ્ય વાતાવરણમાં આપવામાં આવેલ છે, તેથી તે સંભવિતપણે ભાર મૂકે છે કે ઈસુ જીવન ટકાવી રાખવા પોષણ આપવા સક્ષમ છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### ભવિષ્યવાણી<br> ઈસુ [યોહાન 7:33-34] (./33.md)માં સ્પષ્ટ નિવેદન કર્યા વિના પોતાના જીવન વિષે એક ભવિષ્યવાણી કરે છે.<br><br>### વક્રોક્તિ<br> નિકોદેમસ અન્ય ફરોશીઓને સમજાવે છે કે નિયમની માંગ છે કે તેઓનો ન્યાય કરતા પહેલા મારે વ્યક્તિ પાસેથી સાંભળવાની જરૂર છે. તેના પ્રત્યુતરમાં ફરોશીઓ ઈસુ સાથે વાત કર્યા વિના ઈસુ વિષે ન્યાય કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તેના પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ""<br> ઈસુના ભાઈઓએ વિશ્વાસ કર્યો ન હતો કે ઈસુ મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ""યહૂદીઓ""<br> આ શબ્દનો ઉપયોગ આ ફકરામાં બે જુદી જુદી રીતે થયો છે. યહૂદી આગેવાનો જેઓ તેમને મારી નાખવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યાં હતા તેના વિરોધમાં ખાસ કરીને ઉપયોગ થયો છે ([યોહાન 7:1](../../jhn/07/01.md)). તે સામાન્ય રીતે યહૂદીયાના લોકોના સંદર્ભમાં પણ વપરાય છે જેમણે ઈસુ વિષે સકારાત્મક અભિપ્રાય આપ્યો હતો ([યોહાન 7:13] (../../jhn/07/13.md)). અનુવાદકો ""યહૂદી આગેવાનો"" અને ""યહૂદી લોકો"" અથવા ""યહૂદીઓ (આગેવાનો)"" અને ""યહૂદીઓ (સામાન્યરીતે)"" શબ્દોનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે.<br>"
JHN	7	1	gg4v	writing-background		0	General Information: 	ઈસુ ગાલીલમાં તેમના ભાઈઓ સાથે વાત કરે છે. આ કલમો તે ઘટનાની પરિસ્થિતિ દરમિયાનની વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	1	b99m		μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	"આ શબ્દો વાચકને કહે છે કે લેખક નવી ઘટના વિષે વાત કરવાનું શરૂ કરશે. ""તેમણે શિષ્યો સાથે વાત પૂરી કર્યા બાદ"" ([યોહાન 6:66-71](../06/66.md)) અથવા ""થોડા સમય પછી"""
JHN	7	1	k5yv		περιεπάτει	1	traveled	વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે ઈસુ કોઈ પ્રાણી પર અથવા વાહન ચલાવીને નહિ પણ ચાલતા જતા હતા.
JHN	7	1	r94g	figs-synecdoche	ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι 	1	the Jews were seeking to kill him 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો તેમને મારી નાખવાનું કાવતરું ઘડી રહ્યાં હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	2	m4ch		ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία 	1	Now the Jewish Festival of Shelters was near 	"હવે યહૂદીઓના તહેવારનો સમય નજીક હતો અથવા ""હવે યહૂદીઓનો માંડવાપર્વના તહેવારનો સમય લગભગ પાસે હતો"""
JHN	7	3	x8ce		οἱ ἀδελφοὶ 	1	brothers	અહીં ઈસુના વાસ્તવિક નાના ભાઈઓ એટલેકે મરિયમ અને યૂસફના પુત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	7	3	id2z		σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς 	1	the works that you do 	“કામો” શબ્દ એ ઈસુએ કરેલા ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	7	4	by1h	figs-rpronouns	ζητεῖ αὐτὸς 	1	he himself wants	"""પોતે"" શબ્દ એક સ્વવાચક સર્વનામ છે જે ""તે"" શબ્દ પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	7	4	f33j	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ 	1	the world 	"અહીં ""જગત"" એ જગતના સર્વ લોકો માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકો"" અથવા ""દરેક"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	5	mz2b	writing-background	οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν 	1	For even his brothers did not believe in him 	આ વાક્ય મુખ્ય વાર્તામાંથી વિરામ માટે છે કારણ કે યોહાન ઈસુના ભાઈઓ વિષેની કેટલીક પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	5	bs7f		οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 	1	his brothers 	તેમના નાના ભાઈઓ
JHN	7	6	n5bj	figs-metonymy	ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν 	1	My time has not yet come 	"""સમય"" શબ્દ એક ઉપનામ છે. જે દ્વારા ઈસુ સૂચવે છે કે તેમણે પોતાનું સેવાકાર્ય બંધ કરવાનો આ યોગ્ય સમય નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારું કાર્ય પૂર્ણ કરવાનો આ યોગ્ય સમય નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	6	shs9		ὁ … καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος 	1	your time is always ready 	કોઈપણ સમય તમારા માટે સારો છે
JHN	7	7	h7kv	figs-metonymy	οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς 	1	The world cannot hate you 	"અહીં ""જગત"" એ જેઓ જગતમાં રહે છે તે લોકો માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતના સર્વ લોકો તમારો દ્વેષ કરી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	7	e5hq		ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν 	1	I testify about it that its works are evil 	હું તેઓને કહું છું કે તેઓ જે કરી રહ્યાં છે તે ભૂંડા કામ છે
JHN	7	8	pt7f			0	Connecting Statement: 	ઈસુ તેમના ભાઈઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	7	8	evk6	figs-explicit	ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται 	1	my time has not yet been fulfilled 	"અહીં ઈસુ સૂચિત કરે છે કે જો તે યરૂશાલેમ જશે, તો તે પોતાનું કાર્ય સમાપ્ત કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમ જવાનો આ મારો યોગ્ય સમય નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	10	xw52			0	General Information: 	વાર્તાની ગોઠવણી બદલાય છે, ઈસુ અને તેમના શિષ્યો હવે ઉત્સવમાં છે.
JHN	7	10	jz6l		ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν 	1	when his brothers had gone up to the festival 	આ “ભાઈઓ” ઈસુના નાના ભાઈઓ હતા.
JHN	7	10	z4ym		καὶ αὐτὸς ἀνέβη 	1	he also went up 	યરૂશાલેમ ગાલીલથી ઊંચાઈ પર છે જ્યાં ઈસુ અને તેના ભાઈઓ અગાઉ હતા.
JHN	7	10	rw5v	figs-doublet	οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ 	1	not publicly but in secret 	"આ બે વાક્યોનો અર્થ એક જ છે. વિચારને ભાર આપવા માટે પુનરાવર્તિત કરવામાં આવેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""છાની રીતે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
JHN	7	11	i6cl	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν 	1	The Jews were looking for him 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એ ""યહૂદી આગેવાનો"" માટે અલંકાર છે. ""તેની"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો ઈસુની શોધ કરી રહ્યાં હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	12	c27a	figs-metaphor	πλανᾷ τὸν ὄχλον 	1	he leads the crowds astray 	"અહીં “ગેરમાર્ગે ... દોરી જાય છે” એ કોઈને કંઈક અસત્ય બાબત પર વિશ્વાસ કરવા માટે સમજાવવું તેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે લોકોને છેતરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	13	x3xa		τὸν φόβον 	1	fear	વ્યક્તિને પોતાને અથવા અન્યને નુકસાન પહોંચાડવાની ધાક હોય ત્યારે તે વ્યક્તિની અપ્રિય લાગણીનો દર્શાવે છે.
JHN	7	13	n8bb	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	the Jews 	"ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	14	yut8			0	General Information: 	ઈસુ યહૂદીઓને મંદિરમાં શિક્ષણ આપે છે.
JHN	7	15	e7ve	figs-rquestion	πῶς οὗτος γράμματα οἶδε 	1	How does this man know so much? 	"ઈસુ પાસે પુષ્કળ જ્ઞાન છે તે જાણીને યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા તે બાબત પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દર્શાવવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" સંભવતઃ તે શાસ્ત્રો વિષે એટલુ જાણી શકે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	16	h7mr		ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 	1	but is of him who sent me 	ઈશ્વર પાસેથી આવે છે, જેણે મને મોકલ્યો છે
JHN	7	17	srx3			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	7	18	xf9j		ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 	1	but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him 	જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ફક્ત તેના મોકલનારનો મહિમા શોધે છે, ત્યારે તે વ્યક્તિ સાચુ બોલે છે. તે જૂઠું બોલતો નથી
JHN	7	19	pib5			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	7	19	c7xq	figs-rquestion	οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον 	1	Did not Moses give you the law? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એ તો મૂસા હતો જેણે તમને નિયમ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	19	iwv8		ποιεῖ τὸν νόμον 	1	keeps the law 	નિયમનુ પાલન કરો
JHN	7	19	bfd2	figs-rquestion	τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι 	1	Why do you seek to kill me? 	"મૂસાના નિયમને તોડવા બદલ જે યહૂદી આગેવાનો ઇસુને મારી નાખવા માગે છે તેઓના ઇરાદાઓ પર ઈસુએ પ્રશ્ન કર્યો. તે એમ કહેવા માગે છે કે આગેવાનો પોતે જ તે નિયમનુ પાલન કરતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પોતે જ નિયમનું ઉલ્લંઘન કરો છો અને છતાં તમે મને મારી નાખવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	20	l1rq		δαιμόνιον ἔχεις 	1	You have a demon 	આ જણાવે છે કે તુ ગાંડો છે અથવા તને ભૂત વળગેલ છે.
JHN	7	20	r9wi	figs-rquestion	τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι 	1	Who seeks to kill you? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કરતું નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	21	b63z		ἓν ἔργον 	1	one work 	એક ચમત્કાર અથવા “એક ચિહ્ન”
JHN	7	21	l1zf		πάντες θαυμάζετε 	1	you all marvel 	તમે સર્વ આઘાત પામ્યા છો
JHN	7	22	d8sw	writing-background	οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων 	1	not that it is from Moses, but from the ancestors 	અહીં યોહાન સુન્નત વિષેની વધારાની માહિતી પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	22	cs9z	figs-explicit	ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον 	1	on the Sabbath you circumcise a man 	"ઈસુ સૂચવે છે કે સુન્નત કરવી તે પણ કામ જ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે વિશ્રામવારે છોકરો હોય તેની સુન્નત કરો છો. તે પણ કામ જ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	22	dl6z		ἐν Σαββάτῳ 	1	on the Sabbath 	યહૂદીઓના વિશ્રામના દિવસે
JHN	7	23	t21u		εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 	1	If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken 	જો તમે વિશ્રામવારે છોકરાની સુન્નત કરો છો તેથી તમે મૂસાના નિયમનું ઉલ્લંઘન કરતા નથી.
JHN	7	23	w9wn	figs-rquestion	ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ 	1	why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે મારી પર ગુસ્સે ન થવું જોઈએ કારણ કે મેં વિશ્રામવારે એક માણસને સંપૂર્ણ સાજો કર્યો છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	23	f437		ἐν Σαββάτῳ 	1	on the Sabbath 	યહૂદીઓના વિશ્રામના દિવસે?
JHN	7	24	x4fl	figs-explicit	μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 	1	Do not judge according to appearance, but judge righteously 	"આના દ્વારા ઈસુ સૂચવે છે કે લોકોએ તેઓ જે જુએ છે તેના આધારે જ શું યોગ્ય છે તે નક્કી ન કરવું જોઈએ. કાર્ય કરવા પાછળ એક હેતુ હોય છે જે જોઈ શકાતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે જુઓ છો તે પ્રમાણે લોકોનો ન્યાય કરવાનું બંધ કરો! ઈશ્વરની દ્રષ્ટીમાં જે યોગ્ય છે તેના પ્રત્યે વધુ સભાન રહો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	25	ts7d	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι 	1	Is not this the one they seek to kill? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ તે ઈસુ છે જેને તેઓ મારવા માગે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	26	n5pi	figs-explicit	οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν 	1	they say nothing to him 	"આ સૂચવે છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો વિરોધ કરી રહ્યા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનો વિરોધ કરવા માટે તેઓ કંઈ કહેતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	26	s2un	figs-rquestion	μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 	1	It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કદાચ તેઓ જાણતા હશે કે તે ખરેખર મસીહા છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	28	zxh7		ἔκραξεν	1	cried out 	ઘાંટૉ પાડીને કહ્યું
JHN	7	28	ah7u	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in the temple 	"ખરેખર ઈસુ અને લોકો મંદિરના આંગણામાં હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	28	rq9t	figs-irony	κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί 	1	You both know me and know where I come from 	"આ નિવેદનમાં યોહાન વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. લોકો માને છે કે ઈસુ નાઝરેથના છે. તેઓ જાણતા નથી કે ઈશ્વરે તેમને સ્વર્ગમાંથી મોકલ્યા છે અને તેમનો જન્મ બેથલહેમમાં થયો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સર્વ મને જાણો છો અને તમને લાગે છે કે હું ક્યાંથી આવ્યો છું તે ત
મે જાણો છો "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])"
JHN	7	28	w35k		ἀπ’ ἐμαυτοῦ 	1	of myself 	"મારા પોતાના અધિકારથી. તમે [યોહાન 5:19](../05/19.md) માં ""મારી મેળે"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ."
JHN	7	28	a2h9		ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 	1	he who sent me is true 	મને મૉકલનાર તો ઈશ્વર છે અને તે સત્ય છે
JHN	7	30	pxr4	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 	1	his hour had not yet come 	"“ઘડી” શબ્દ એક ઉપનામ છે જે ઈશ્વરની યોજના અનુસાર ઈસુની ધરપકડ કરવા માટેનો યોગ્ય સમય રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની ધરપકડ કરવાનો તે યોગ્ય સમય ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	31	y5m8	figs-rquestion	ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν 	1	When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ખ્રિસ્ત આવશે, ત્યારે તે આ માણસે કરેલા ચિહ્નો કરતાં વધુ ચમત્કારો કરી શકશે નહિ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	31	x8e4		σημεῖα	1	signs	આ ચમત્કારો સાબિત કરે છે કે ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે.
JHN	7	33	xm7p		ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι 	1	I am still with you for a short amount of time 	હું થોડી વાર જ તમારી સાથે છું
JHN	7	33	b4m8		καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με 	1	then I go to him who sent me 	અહીં ઈસુ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેણે તેમને મોકલ્યા હતા.
JHN	7	34	p7w6		ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 	1	where I go, you will not be able to come 	હું જ્યાં છું ત્યાં તમે હમણાં આવી શકતા નથી
JHN	7	35	zn29	figs-synecdoche	εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς 	1	The Jews therefore said among themselves 	"""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ અંદરોઅંદર એકબીજાને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	35	ef1y		τὴν διασπορὰν 	1	the dispersion 	આ બાબત પેલેસ્ટાઇનની બહાર, ગ્રીક જગતમાં ફેલાયેલા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે..
JHN	7	36	ib6p	figs-metonymy	τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε 	1	What is this word that he said 	"આ ""શબ્દ"" એ રૂપક છે જે ઈસુના ઉપદેશનો અર્થ સૂચવે છે, જે યહૂદી આગેવાનો સમજવામાં નિષ્ફળ ગયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેણે કહ્યું ત્યારે તે શેના વિશે વાત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	37	elc6			0	General Information: 	થોડા સમય પછી. હવે તે પર્વનો છેલ્લો દિવસ છે અને ઈસુએ જનમેદનીને કહ્યું.
JHN	7	37	fg95		ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ 	1	great day 	તે “મોટો” દિવસછે કારણ કે તે પર્વનો છેલ્લો અથવા અતિ મહત્વનો દિવસ છે
JHN	7	37	iy9e	figs-metaphor	ἐάν τις διψᾷ 	1	If anyone is thirsty 	"અહીં ""તરસ"" શબ્દ રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ પાણીની ""તરસ"" ની જેમ ઈશ્વરની બાબતોની ખૂબ ઇચ્છા રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરની બાબતોની ઇચ્છા રાખે છે તે જાણે કે પાણીની ઇચ્છા રાખનાર તરસ્યા માણસ જેવો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	37	ayn6	figs-metaphor	ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω 	1	let him come to me and drink 	"""પીએ"" શબ્દ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ જે આત્મિક જીવન પૂરું પાડે છે તેને મેળવવુ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મારી પાસે આવવા દો અને તેની આત્મિક તરસ છીપાવા દો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	u9cx		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή 	1	He who believes in me, just as the scripture says 	શાસ્ત્ર કહે છે તે પ્રમાણે જે કોઈ મારામાં વિશ્વાસ કરે છે.
JHN	7	38	uw2q	figs-metaphor	ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 	1	rivers of living water will flow 	"""જીવતા પાણીની નદીઓ"" એ રૂપક છે જે આત્મિક રીતે ""તરસ્યા લોકોને"" ઇસુ તરફથી મળતા જીવનનું પ્રદર્શિત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મિક જીવન પાણીની નદીઓની જેમ વહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	yt75	figs-metaphor	ὕδατος ζῶντος 	1	living water 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પાણી જે જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""પાણી જેને કારણે લોકો જીવે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	cx1q	figs-metonymy	ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ 	1	from his stomach 	"અહીં પેટ એ આંતરિક મનુષ્યને રજૂ કરે છે, ખાસ કરીને વ્યક્તિનો બિન-શારીરિક ભાગ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેની અંદરથી"" અથવા ""તેના હૃદયમાંથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	39	i8wx	writing-background		0	General Information: 	આ કલમમાં લેખક ઈસુની વાતને સ્પષ્ટ કરવા માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	39	syp9		δὲ εἶπεν 	1	But he said	અહીં “તેના” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	7	39	qbr1	figs-explicit	οὔπω ... ἦν Πνεῦμα 	1	the Spirit had not yet been given 	"યોહાન સૂચવે છે કે જેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે તેનામાં આત્મા પછીથી રહેવા આવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મા હજુ સુધી વિશ્વાસીઓમાં રહેવા આવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	39	n599		ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη 	1	because Jesus was not yet glorified 	"અહીં ""મહિમાવંત"" શબ્દ એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઇશ્વર એ પુત્રને તેના મરણ અને પુનરુત્થાન પછી મહિમાવંત કરશે."
JHN	7	40	shq8	figs-explicit	οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης 	1	This is indeed the prophet 	"આ કહેવા દ્વારા, લોકો સૂચવે છે કે તેઓ વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ મૂસા જેવા પ્રબોધક છે કે જેને મોકલવાનું ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ ખરેખર તે પ્રબોધક છે જે મૂસા જેવા છે જેની આપણે પ્રતીક્ષા કરી રહ્યા છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	41	alq3	figs-rquestion	ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται 	1	Does the Christ come from Galilee? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ગાલીલમાંથી આવવાનો નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	42	n8nb	figs-rquestion	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός 	1	Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં લખેલું છે કે ખ્રિસ્ત દાઉદના વંશમાંથી અને બેથલેહેમ ગામમાં દાઉદ હતો ત્યાંથી આવશે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	42	ep4z	figs-personification	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν 	1	Have the scriptures not said 	"ખરેખર જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ બોલતો હોય તેમ શાસ્ત્રોનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ 
શાસ્ત્રોમાં લખ્યા મુજબ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	7	42	zjh5		ὅπου ἦν Δαυεὶδ 	1	where David was 	જ્યાં દાઉદ રહેતો હતો
JHN	7	43	lf5r		σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν 	1	So there arose a division in the crowds because of him 	ઈસુ કોણ છે અથવા શું છે તે વિષે ટોળામાં ફૂટ પડી.
JHN	7	44	rc64	figs-idiom	ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 	1	but no one laid hands on him 	"કોઈની ઉપર હાથ નાખવો એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ તેને સકંજામાં લેવુ અથવા પકડવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેમની ધરપકડ કરવા સારુ કોઇએ તેમની પર હાથ નાખ્યા નહિ "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	7	45	m3rf		οἱ ὑπηρέται 	1	the officers 	મંદિરના ચોકીદારો
JHN	7	46	qwv3	figs-explicit	οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος 	1	Never has anyone spoken like this 	"ઈસુએ જે કહ્યું તેનાથી તેઓ કેવી રીતે પ્રભાવિત થયા તે બતાવવા અધિકારીઓ અતિશયોક્તિ કરે છે. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે પ્રત્યેક વ્યક્તિ સર્વ સમયે અને સ્થળે જે બોલ્યા તે જાણવાનો દાવો અધિકારીઓ કરી રહ્યાં ન હતા. "" એના જેવી અદ્ભુત વાતો કહેતા ક્દી કોઇ માણસને આપણે સાંભળ્યા નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	7	47	d4xy		οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι 	1	So the Pharisees 	કારણ કે તેઓએ કહ્યું કે, ફરોશીઓ
JHN	7	47	t91p		ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς 	1	answered them 	અધિકારીઓને જવાબ આપ્યો
JHN	7	47	z95z	figs-rquestion	καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε 	1	Have you also been deceived? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. અધિકારીઓના જવાબથી ફરોશીઓ ચોંકી ઉઠ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પણ છેતરાયા છો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	48	e8vu	figs-rquestion	τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων 	1	Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અધિકારીઓમાંથી કે ફરોશીઓમાંથી કોઈએ તેનામાં વિશ્વાસ કર્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	49	e5td		τὸν νόμον 	1	the law 	આ નિયમ ફરોશીઓનો છે નહિ કે મૂસાનો તેનો નિર્દેશ કરે છે.
JHN	7	49	fe7d		ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 	1	But this crowd that does not know the law, they are cursed 	જે લોકો નિયમ જાણતા નથી તેઓને ઈશ્વર શાપિત કરશે!
JHN	7	50	u5ha	writing-background	ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 	1	one of the Pharisees, who came to him earlier 	યોહાન આ માહિતી પ્રદાન કરવા દ્વારા આપણને યાદ અપાવે છે કે નિકોદેમસ કોણ છે. તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠભૂમિને ચિહ્નિત કરવાની વિશિષ્ટ રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	51	ia3j	figs-rquestion	μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ 	1	Does our law judge a man ... what he does? 	"ભાર દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. આને નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણો યહૂદી નિયમ અમને માણસનો ન્યાય કરવાની મંજૂરી આપતો નથી ... તે શું કરે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	51	y8df	figs-personification	ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο 	1	Does our law judge a man 	"અહીં નિકોદેમસ નિયમની વાત જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય તે રીતે કરે છે. જો તમારી ભાષામાં આ સ્વાભાવિક નથી, તો તમે તેને કોઈ વ્યક્તિગત વિષય સાથે અનુવાદિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શું આપણે માણસનો ન્યાય કરીએ છીએ"" અથવા ""આપણે માણસનો ન્યાય કરતા નથી "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	7	52	pt91	figs-rquestion	καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ 	1	Are you also from Galilee? 	"યહૂદી આગેવાનો જાણે છે કે નિકોદેમસ ગાલીલનો નથી. તેની ઠેકડી ઉડાવવા માટે તેઓ આ સવાલ પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું પણ ગાલીલના નીચલા દરજ્જાઓની વ્યક્તિઓમાંનો એક હોવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	52	k6pg	figs-ellipsis	ἐραύνησον καὶ ἴδε 	1	Search and see 	"આ વાક્યમાં કરેલ શબ્દનો લોપ છે. તમે એવી માહિતી ઉમેરવા માંગતા હશો જે દેખાતી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં શું લખ્યું છે તે કાળજીપૂર્વક શોધો અને વાંચો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	7	52	jm59		προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 	1	no prophet comes from Galilee 	કદાચ આ ઈસુ ગાલીલમાં જન્મ્યા હતા એ માન્યતાને દર્શાવે છે
JHN	7	53	s5fi	translate-textvariants		0	General Information: 	શ્રેષ્ઠ પૌરાણિક લખાણોમાં 7:53- 8:11 નું લખાણ નથી. યુએલટીએ તેમને ચોરસ કૌંસ માં જુદા પાડ્યા છે તે બતાવે છે કે કદાચ યોહાને તેના મૂળ લખાણમાં તેનો ઉમેરો કર્યો ન હતો. અનુવાદકોને તેનો અનુવાદ કરવા, ચોરસ કૌંસ સાથે અલગ રાખવા અને [યોહાન 7:53](../07/53.md) પર જે નોંધ પાનની નીચે લખેલ છે તેનો ઉમેરો કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN	8	intro	e667			0		"# યોહાન 08 સામાન્ય નોંધો <br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> શા માટે અનુવાદકોએ કલમ 8:1-11 નું અનુવાદ કરવાનું પસંદ કર્યું છે અથવા પસંદ કર્યું નથી તે વાંચકને સમજાવવા માટે તેઓ કલમ 1 પર એક નોંધ ઉમેરી શકે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### બાઈબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ છે તેવા કામો કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારની આસપાસ ચાલતા હોય તે વિષે કહે છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી થવા તેમજ તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે ખોટુ છે તે સમજવા અને ઈશ્વરને આધીન થવાની શરુઆત કરે છે. અહીં તે સર્વ વિદેશીઓ છે (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### હું છું<br><br>યોહાન નોંધ કરે છે કે ઈસુ આ શબ્દો આ પુસ્તકમાં ચાર વાર બોલે છે, આ અધ્યાયમાં ત્રણ વખત કહે છે. તેઓ સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે એકલા ઊભા છે, અને તેઓ ""હું છું"" માટેના હિબ્રૂ શબ્દનો શાબ્દિક અનુવાદ કરે છે, જેના દ્વારા યહોવાએ પોતાને મૂસાને ઓળખ આપી હતી. આ કારણોસર, ઘણાં લોકો માને છે કે જ્યારે ઈસુએ આ શબ્દો બોલ્યા ત્યારે તે યહોવાહ હોવાનો દાવો કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>### શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓની કુયુક્તિ<br><br> શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓ ઈસુને ફસાવવા માંગતા હતા. તેઓ ઇચ્છતા હતા કે તે કહે કે તેઓએ મૂસાના નિયમ મુજબ વ્યભિચાર કરતા પકડાયેલ સ્ત્રીને મારી નાખવી જોઇએ અથવા તેઓએ મૂસાના નિયમને આધીન ન થઇને તેના પાપને માફ કરવું જોઈએ. ઈસુ જાણતા હતા કે તેઓ તેને ફસાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યાં છે અને તેઓ ખરેખર મૂસાના નિયમનું પાલન કરવા માંગતા નથી. તેને(ઇસુને)આ ખબર હતી કારણ કે નિયમ કહે છે કે સ્ત્રી અને પુરુષ બંનેને મરણની સજા થવી જોઇએ, પરંતુ તેઓ તે (વ્યભિચારમાં પકડાયેલ) પુરુષને ઈસુ પાસે લાવ્યા નહોતા. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/adultery]]) <br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br>ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાનો ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 8:28](../../jhn/08/28.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે એ રીતે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	8	1	mkz2			0	General Information: 	કેટલાક લખાણોમાં 7:53-8:11 છે પરંતુ શ્રેષ્ઠ અને જૂની આવૃત્તિઓએ તેનો ઉમેરો કર્યો નથી.
JHN	8	12	m4ma	writing-background		0	General Information: 	[યોહાન.7:1-52](../07/01.md) ની ઘટનાઓ પછી અથવા [યોહાન 7:53-8:11](../07/53.md) ની ઘટનાઓ પછી ઈસુ મંદિરમાં દાનપેટી નજીકના લોકો સાથે વાત કરી રહ્યાં છે. લેખક આ ઘટનાની પૃષ્ઠભૂમિ રજૂ કરતા નથી કે નવી ઘટનાની શરૂઆત થાય ચે તે પણ દર્શાવતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	8	12	k5ib	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου 	1	I am the light of the world 	"અહીં ""પ્રકાશ"" ઈશ્વર તરફથી થતા પ્રગટીકરણનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જ જગતને અજવાળું આપું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	12	yc5p	figs-metonymy	τοῦ κόσμου 	1	the world 	"આ લોકો માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતના લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	12	zf41	figs-idiom	ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ 	1	he who follows me 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે "" દરેકજણ જેઓ મારા શિક્ષણ મુજબ કરે છે "" અથવા ""દરેક જે મારું કહ્યું માને છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	12	tse3	figs-metaphor	οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ 	1	will not walk in the darkness 	"""અંધકારમાં ચાલવું"" એ પાપી જીવનનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જાણેકે પાપના અંધકારમાં હોય તેમ જીવશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	12	vw7r	figs-metaphor	φῶς τῆς ζωῆς 	1	light of life 	"""જીવનનું અજવાળું"" એ ઈશ્વર તરફથી મળેલ સત્ય જે આત્મિક જીવન આપે છે તેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સત્ય જે અનંતજીવન લાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	13	ih9h		σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς 	1	You bear witness about yourself 	તમે આ બધી બાબતો તમારા વિષે કહો છો
JHN	8	13	mrj6	figs-explicit	ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής 	1	your witness is not true 	"ફરોશીઓ સૂચિત કરી રહ્યાં છે કે માત્ર એક જ વ્યક્તિની સાક્ષી સાચી નથી કારણ કે તેની ચકાસણી કરી શકાતી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું પોતે તારા વિશે સાક્ષી આપી શકે નહિ"" અથવા "" તું પોતે તારા વિશે જે કહે તે ખરું ન પણ હોય "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	14	x9rf		κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ 	1	Even if I bear witness about myself 	જો હું આ બાબતો મારા વિષે કહું તોપણ
JHN	8	15	k92s		τὴν σάρκα 	1	the flesh 	માનવીય ધોરણો અથવા માણસના નિયમો
JHN	8	15	j79i		ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα 	1	I judge no one 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""હું હજુ સુધી કોઈનો ન્યાય કરતો નથી"" અથવા 2) ""હવે હું કોઈનો ન્યાય કરતો નથી"""
JHN	8	16	xnn5		ἐὰν κρίνω ... ἐγώ 	1	if I judge 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જો હું લોકોનો ન્યાય કરું"" અથવા 2) ""જ્યારે પણ હું લોકોનો ન્યાય કરું"""
JHN	8	16	jb2f		ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν 	1	my judgment is true 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""મારો ન્યાય યોગ્ય હશે"" અથવા 2) ""મારો ન્યાય યોગ્ય છે."""
JHN	8	16	emx1	guidelines-sonofgodprinciples	μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ 	1	I am not alone, but I am with the Father who sent me 	ઈસુ કે જે ઈશ્વરના પુત્ર છે, તે પિતા સાથેના ખાસ સંબંધને કારણે અધિકાર ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	16	ev1r	figs-explicit	μόνος οὐκ εἰμί 	1	I am not alone 	"આ માહિતી દ્વારા એ સૂચિત થાય છે કે ઈસુ એકલા ન્યાય કરતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું એક્લો મારી મેળે ન્યાય કરતો નથી"" અથવા ""હું એકલો ન્યાય કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	16	f6nu		ἐγὼ καὶ ὁ … Πατήρ 	1	I am with the Father 	"પિતા અને પુત્ર એક સાથે ન્યાય કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતા પણ મારી સાથે ન્યાય કરે છે"" અથવા "" મારી સાથે પિતા પણ ન્યાય કરે છે"""
JHN	8	16	r7dx	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ 	1	the Father 	"ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. આ કોના પિતા છે તે જો તમારી ભાષામાં જણાવવું પડે એમ હૉય તો તમે કહી શકો ""મારા પિતા"" કારણ કે ઈસુએ નીચેની કલમોમાં તે જણાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	17	uvc6			0	Connecting Statement: 	ઈસુ ફરોશીઓને અને અન્ય લોકોને પોતાના વિશે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	8	17	i1sl		καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ 	1	Yes, and in your law 	“હા” શબ્દ દર્શાવે છે કે ઈસુએ પહેલા જે વાત કરી હતી તેમાં ઉમેરો કરે છે.
JHN	8	17	r2r8	figs-activepassive	γέγραπται	1	it is written 	"આ એક નિષ્ક્રીય વાક્ય છે. તમે તેને કોઈ વ્યક્તિગત વિષય સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસાએ લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	8	17	l6ln	figs-explicit	δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν 	1	the testimony of two men is true 	"અહીં તાર્કિક રીતે એ સૂચિત થાય છે કે એક વ્યક્તિ બીજાના શબ્દોની ચકાસણી કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો બે માણસો એક જ વાત કહે છે, તો લોકો સમજી શકે છે કે તે સાચું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	18	ff2p		ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ 	1	I am he who bears witness about myself 	"ઈસુએ પોતાના વિષે સાક્ષી આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને મારા વિષેના પુરાવા આપુ છું"""
JHN	8	18	gfd3	figs-explicit	μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ 	1	the Father who sent me bears witness about me 	"પિતા પણ ઈસુ વિષે સાક્ષી આપે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આનો અર્થ એ છે કે ઈસુની સાક્ષી સાચી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા પિતા જેમણે મને મોકલ્યો છે તે પણ મારા વિષે સાબિતી રજૂ કરે છે. તેથી તમારે વિશ્વાસ કરવો જોઇએ કે અમે તમને જે કહીએ છે તે સાચું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	18	ycc8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ 	1	the Father 	"ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. આ કોના પિતા છે તે જો તમારી ભાષામાં જણાવવું પડે એમ હૉય તો તમે કહી શકો ""મારા પિતા"" કારણ કે ઈસુએ નીચેની કલમોમાં તે જણાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	19	s37n	writing-background		0	General Information: 	20 મી કલમમાં ઈસુની વાતમાં વિરામ છે જ્યાં લેખક આપણને ઈસુ કયાં શિક્ષણ આપે છે તે વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ રજૂ કરે છે. વાર્તામાં [યોહાન 8:12](../08/12.md) આ ભાગની શરૂઆત કરવા વિશે કેટલીક ભાષાઓમાં માહિતીની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	8	19	d3b9	guidelines-sonofgodprinciples	οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε 	1	You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also 	"ઈસુ સૂચવે છે કે તેમને ઓળખવા એટલે પિતાને પણ ઓળખવા. પિતા અને પુત્ર બંને ઈશ્વર છે. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	19	b26z	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου 	1	my Father 	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	20	b11j	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 	1	his hour had not yet come 	"ઈસુના મૃત્યુ માટેની ઘડી માટે "" સમય"" શબ્દ રૂપક છે.વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુના મૃત્યુનો યોગ્ય સમય હજી આવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	21	xv3g			0	Connecting Statement: 	ઈસુ ટોળા સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	8	21	gg46		ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε 	1	die in your sin 	"અહીં ""મરશો"" શબ્દ આત્મિક મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા પાપમાં મરશો"" અથવા ""જ્યારે તમે પાપ કરો છો ત્યારે તમે મરણ પામશો""."
JHN	8	21	e83m		ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 	1	you cannot come 	તમે આવી શકતા નથી
JHN	8	22	a4p4	figs-synecdoche	ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews said 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" માટે અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ કહ્યું"" અથવા ""યહૂદી અધિકારીઓએ કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	23	zug9		ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 	1	You are from below 	તમે આ જગતમાં જનમ્યા છો છે
JHN	8	23	a7ny		ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί 	1	I am from above 	હું આકાશથી આવ્યો છું
JHN	8	23	svn1		ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ 	1	You are of this world 	તમે આ જગતના છો
JHN	8	23	w9jl		ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 	1	I am not of this world 	હું આ જગતનો નથી
JHN	8	24	jgw4		ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 	1	you will die in your sins 	તમે ઈશ્વર તરફથી તમારા પાપની માફી વિના મૃત્યુ પામશો
JHN	8	24	he1k		ὅτι ἐγώ εἰμι 	1	that I AM 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યાં છે કે જેમણે મૂસા આગળ પોતાની ઓળખ ""હું છું"" તરીકે આપી હતી અથવા 2) ઈસુ અપેક્ષા રાખતા હતા કે લોકો સમજે કે તેમણે અગાઉથી પોતાના વિષે જે કહ્યું હતુ તેનો જ તે ઉલ્લેખ કરી રહયા છે: ""હું ઉપરનો છું."""
JHN	8	25	t7tv		ἔλεγον	1	They said 	“તેઓ” શબ્દ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે ([યોહાન 8:22](../08/22.md))
JHN	8	26	lsc7	figs-metonymy	ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 	1	these things I say to the world 	"અહીં ""જગત"" એ જગતમાં રહેતા લોકો માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ બાબતો હું સર્વ લોકોને કહું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	27	hh1s	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	"ઈશ્વર માટે આ વિશેષ શીર્ષક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં નામ પહેલા સ્વત્વબોધકનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના પિતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	28	x6ca		ὅταν ὑψώσητε 	1	When you have lifted up 	આ બાબત ઈસુને મારી નાખવા માટે વધસ્તંભ પર જડવાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	8	28	er3s		Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Son of Man 	ઈસુએ પોતાને માટે “માણસનો પુત્ર” શીર્ષક વાપરેલ છે.
JHN	8	28	tcs5		ἐγώ εἰμι 	1	I AM 	"શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યાં છે કે જેમણે મૂસા આગળ પોતાની ઓળખ ""હું છું"" તરીકે આપી હતી અથવા 2) ઈસુ કહે છે, ""હું જે છું તે છું."""
JHN	8	28	vq9k	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ 	1	As the Father taught me, I speak these things 	"હું ફક્ત તે જ કહું છું જે મારા પિતાએ મને કહેવાનું શીખવ્યું છે. ""પિતા"" શબ્દ ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	29	w9cl		ὁ πέμψας με 	1	He who sent me 	“તે” શબ્દ ઈશ્વરને રજૂ કરે છે
JHN	8	30	ld9x		ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 	1	As Jesus was saying these things 	ઈસુ આ વચનો કહેતા હતા ત્યારે
JHN	8	30	uj29		πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 	1	many believed in him 	ઘણાં લોકોએ તેના પર વિશ્વાસ કર્યો
JHN	8	31	g752	figs-idiom	μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ 	1	remain in my word 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ""ઈસુને આધીન થવુ."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં જે કહ્યું હતુ તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	31	iq3z		μαθηταί μού 	1	my disciples 	મારા શિષ્યો
JHN	8	32	esz8	figs-personification	ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς 	1	the truth will set you free 	"આ વ્યક્તિત્વ છે. ઈસુ ""સત્ય"" ની વાત એવી રીતે કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે સત્યને જાણશો તો ઈશ્વર તમને મુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	8	32	xf9m		τὴν ἀλήθειαν 	1	the truth 	"આ બાબત ઈસુ, ઈશ્વર વિષે જે પ્રગટ કરે છે તેને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિષે સત્ય શું છે"""
JHN	8	33	n34n	figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε’ 	1	how can you say, 'You will be set free'? 	"ઈસુએ જે કહ્યું છે તેના પર યહૂદી આગેવાનોએ પ્રત્યાઘાત વ્યક્ત કર્યો તે દર્શાવવા આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમને મુક્ત થવાની જરૂર નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	34	i2pn		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md)) માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	8	34	jg3z	figs-metaphor	δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας 	1	is the slave of sin 	"અહીં ""દાસ"" શબ્દ રૂપક છે. આ સૂચવે છે કે ""પાપ""એ પાપ કરનારના માલિક જેવો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાપના દાસ જેવો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	35	sg4a	figs-metonymy	ἐν τῇ οἰκίᾳ 	1	in the house 	"અહીં ""ઘર"" એ ""કુટુંબ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કુટુંબના કાયમી સભ્ય તરીકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	35	j73t	figs-ellipsis	ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 	1	the son remains forever 	"આ વાક્યમાં કરેલ શબ્દનો લોપ છે. તમે ગર્ભિત શબ્દોનો સમાવેશ કરીને તેનું અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પુત્ર સદાકાળને માટે કુટુંબનો સભ્ય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	8	36	n6fp	figs-explicit	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 	1	if the Son sets you free, you will be truly free 	"તે સૂચિત છે કે ઈસુ પાપથી મુક્ત થવા વિષે વાત કરી રહ્યાં છે, જે પાપ ન કરવા માટે સક્ષમ થવું તે માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો પુત્ર તમને મુક્ત કરે છે, તો તમે ખરેખર પાપથી મુક્ત થશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	36	w3q1	guidelines-sonofgodprinciples	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 	1	if the Son sets you free 	"ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર માટે પુત્ર એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુ પોતાના વિષે કહેતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો હું, પુત્ર, તમને મુક્ત કરુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
JHN	8	37	p4xm			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ છે.
JHN	8	37	ph1q	figs-metonymy	ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 	1	my word has no place in you 	"અહીં ""વચન"" એ ઈસુના ""ઉપદેશ"" અથવા ""શિક્ષણ"" જેને યહૂદી આગેવાનો સ્વીકારતા નથી તેની માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મારા શિક્ષણને સ્વીકારતા નથી"" અથવા ""તમે મારા ઉપદેશથી તમારા જીવનને બદલાવા દેતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	38	m62y		ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ 	1	I say what I have seen with my Father 	હું મારા પિતા પાસે હતો ત્યારે જે જોયું હતું તે જ વાતો વિશે હું તમને કહું છું .
JHN	8	38	f9yu		καὶ ὑμεῖς … ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε 	1	you also do what you heard from your father 	"યહૂદી આગેવાનો સમજી શકતા નથી કે ""તમારા બાપ"" શબ્દના ઉપયોગ દ્વારા ઈસુ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા પિતા એ તમને જે કરવાનું કહ્યું છે તે તમે કરવાનું ચાલુ રાખો"""
JHN	8	39	qp2r		ὁ πατὴρ 	1	father	પૂર્વજો
JHN	8	40	s615		τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν 	1	Abraham did not do this 	ઇબ્રાહિમે ક્યારેય એવા કોઈને મારવાનો પ્રયત્ન કર્યો નહોતો કે જેણે તેને ઈશ્વર તરફથી સત્ય પ્રગટ કર્યુ હૉય.
JHN	8	41	i87r	figs-explicit	ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν 	1	You do the works of your father 	"ઈસુ સૂચવે છે કે તેના પિતા શેતાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ના! તમે તમારા બાપનાં કામ પ્રમાણે કરો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	41	y82e	figs-explicit	ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα 	1	We were not born in sexual immorality 	"અહીં યહૂદી આગેવાનો એવું સૂચિત કરે છે કે ઈસુને ખબર નથી કે તેઓના અસલી પિતા કોણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તારા વિષે જાણતા નથી, પરંતુ અમે વ્યભિચારથી જન્મેલાં બાળકો નથી"" અથવા ""અમે સર્વ યોગ્ય લગ્નથી જન્મેલા છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	41	iz3h	guidelines-sonofgodprinciples	ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν 	1	we have one Father: God 	અહીં યહૂદી આગેવાનો દાવો કરે છે કે ઈશ્વર તેમના આત્મિક પિતા છે. ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	42	nh4m		ἠγαπᾶτε 	1	love	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તેને પોતાને પણ કોઈ ફાયદો થતો ન હોય ત્યારે પણ તે બીજાના હિત પર લક્ષ રાખે છે (જેઓ આપણા શત્રુઓ છે તેમની પર પણ)
JHN	8	43	ig11	figs-rquestion	διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε 	1	Why do you not understand my words? 	"ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ મુખ્યત્વે યહૂદી આગેવાનોએ તેમનું સાંભળ્યું નહિ તેના બદલ ઠપકો આપવા માટે કરી રહ્યાં છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને કહીશ કે મારું બોલવું તમે કેમ સમજતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	43	cf8v	figs-metonymy	ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν 	1	It is because you cannot hear my words 	"અહીં ""બોલવું"" એ ઈસુના ""ઉપદેશો"" માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારું વચન તમે સાંભળી શકતા નથી તે કારણથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	44	vgy1		ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ 	1	You are of your father, the devil 	તમે તમારા બાપ શેતાનના છો
JHN	8	44	k1qu	figs-metaphor	ὁ πατὴρ αὐτοῦ 	1	the father of lies 	"અહીં ""બાપ"" એ જેણે બધું જૂઠ્ઠાણું પેદા કર્યું છે તેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તે એ જ છે જેણે શરૂઆતથી જ સર્વ પ્રકારનું જૂઠ્ઠાણું પેદા કર્યું છે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	45	g1q9			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલું રાખે છે,
JHN	8	45	e55r		ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω 	1	because I speak the truth 	કારણ કે હું તમને ઈશ્વર વિષેની સત્ય બાબતો કહું છું
JHN	8	46	y3gz	figs-rquestion	τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας 	1	Which one of you convicts me of sin? 	"તેમણે ક્યારેય પાપ કર્યું નથી એ ભારપૂર્વક કહેવા માટે ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંનો કોણ મારા પર પાપ સાબિત કરે છે?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	46	kh6a		εἰ ἀλήθειαν λέγω 	1	If I speak the truth 	જે સત્ય બાબતો છે તે જો હું કહું
JHN	8	46	ibp1	figs-rquestion	διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι 	1	why do you not believe me? 	"ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યહૂદી આગેવાનો તેમના અવિશ્વાસ બદલ ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી પર અવિશ્વાસ કરવાનું તમારી પાસે કોઇ કારણ નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	47	l7gy	figs-metonymy	τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ 	1	the words of God 	"અહીં ""વચન"" એ ઈશ્વરના ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" અથવા ""ઈશ્વર તરફથી આવતું સત્ય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	48	vu1h	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews 	"""યહૂદીઓ"" એ એક અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો""નું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	48	cic5	figs-rquestion	οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις 	1	Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? 	"યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ઈસુને દોષી ઠેરવવા અને તેમનું અપમાન કરવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારું કહેવું વાજબી નથીકે તું સમરૂની છે અને તને ભૂત વળગેલું છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	50	m4rl			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓને ઉત્તર આપવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	8	50	fg43		ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων 	1	there is one seeking and judging 	આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	8	51	fb52		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md)) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	8	51	m46r	figs-metonymy	τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ 	1	keeps my word 	"અહીં ""વચન"" એ ઈસુના ""શિક્ષણ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા વચનો પાળે છે"" અથવા ""હું જે કહું છું તે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	51	gx7l	figs-idiom	θάνατον ... θεωρήσῃ 	1	see death 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે મૃત્યુનો અનુભવ કરવો. અહીં ઈસુ આત્મિક મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યાં છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મિક રીતે મરણ પામશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	52	e9xz	figs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	52	zah1		ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 	1	If anyone keeps my word 	જે કોઈ મારા શિક્ષણને અનુસરે છે
JHN	8	52	a1ls	figs-idiom	γεύσηται θανάτου 	1	taste death 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે મૃત્યુનો અનુભવ કરવો. યહૂદી આગેવાનો ભૂલથી ધારે છે કે ઈસુ ફક્ત શારીરિક મૃત્યુ વિષે જ કહી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	53	shp3	figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν 	1	You are not greater than our father Abraham who died, are you? 	"યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્નના ઉપયોગ દ્વારા ભારપૂર્વક કહેવા માંગે છે કે ઈસુ ઇબ્રાહિમ કરતા મોટા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું ખરેખર અમારા પિતા ઇબ્રાહિમ કરતાં મોટો નથીકે જે ખરેખર મૃત્યુ પામ્યા છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	53	p38s		τοῦ πατρὸς 	1	father	પૂર્વજ
JHN	8	53	cei7	figs-rquestion	τίνα σεαυτὸν ποιεῖς 	1	Who do you make yourself out to be? 	"ઈસુ વિચારે છે કે તે ઇબ્રાહિમ કરતા મોટો છે માટે યહૂદીઓ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તું પોતાને મોટો ન માનીશ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	54	ab13	guidelines-sonofgodprinciples	ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν 	1	it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God 	"""પિતા"" શબ્દ ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર ની જેમ ઈશ્વર પિતાને કોઈ જાણી શકતું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને આપનાર તો મારા પિતા છે જેના વિશે તમે કહો છો કે તે અમારા ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	55	c3bm	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ 	1	keep his word 	"અહીં ""વચન"" શબ્દએ ઈશ્વર જે કહે છે તે માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જે કહે છે તેનુ હું પાલન કરું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	56	tyu5	figs-metonymy	τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν 	1	my day 	"આ ઈસુ તેમના જીવન દરમિયાન જે પૂરું કરશે તે માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું મારા જીવનકાળ દરમિયાન શું કરીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	56	hv5g		εἶδεν καὶ ἐχάρη 	1	he saw it and was glad 	ઇશ્વરના પ્રગટીકરણથી તેમણે મારા આવવાનો સમય જોયો અને હર્ષ પામ્યા
JHN	8	57	erp5			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓ સાથે મંદિરમાં વાત કરે છે તે વાર્તાનો આ અંત છે, જેની શરૂઆત [યોહાન 8:12](../08/12.md) માં થઈ હતી.
JHN	8	57	yzf9	figs-synecdoche	εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν 	1	The Jews said to him 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	57	r1ek	figs-rquestion	πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας 	1	You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? 	"ઈસુએ દાવો કર્યો કે મેં ઇબ્રાહિમને જોયો છે તેની પર આઘાત વ્યક્ત કરવા યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે . વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું પચાસ વર્ષથી ઓછી ઉંમરનો છે. તું કેવી રીતે ઇબ્રાહિમને જોઇ શકે?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	58	rnw4		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md)) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	8	58	k4tp		ἐγὼ εἰμί 	1	I AM 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યાં છે કે જેમણે મૂસા આગળ પોતાની ઓળખ ""હું છું"" તરીકે આપી હતી અથવા 2) ઈસુ કહે છે, ""ઇબ્રાહિમ પહેલાંનો હું છું."""
JHN	8	59	bxs5	figs-explicit	ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν 	1	Then they picked up stones to throw at him 	"ઈસુએ જે કહ્યું છે તેનાથી યહૂદી આગેવાનો રોષે ભરાયા. અહીં સૂચિત છે કે તેઓ તેને મારી નાખવા માગે છે કારણ કે તેમણે પોતાને ઈશ્વર સમકક્ષ ગણાવી હતી.વૈકલ્પિક અનુવાદ ""ત્યારબાદ તેઓએ તેને મારી નાખવા માટે પથ્થરો લીધા કારણ કે તેમણે ઈશ્વર સમાન હોવાનો દાવો કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	intro	hq31			0		"# યોહાન 09 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""કોણે પાપ કર્યું?""<br><br>ઈસુના સમયના ઘણાં યહૂદીઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે જો કોઈ વ્યક્તિ અંધ અથવા બહેરો અથવા અપંગ હોય તો તેનું કારણ તેણે અથવા તેના માતાપિતા અથવા તેના પરિવારના કોઈએ પાપ કર્યું હશે. આ મૂસાના નિયમનું શિક્ષણ ન હતું. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### ""તે વિશ્રામવારનું પાલન કરતા નથી""<br><br>ફરોશીઓએ વિચાર્યું કે ઈસુ કાદવ બનાવીને કામ કરે છે, અને તેથી વિશ્રામવારનું ઉલ્લંઘન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) <br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના રૂપકો<br><br>### પ્રકાશ અને અંધકાર<br><br>બાઈબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ છે તેવા કામો કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારની આસપાસ ચાલતા હોય તે વિષે કહે છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી થવાની તેમજ તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે ખોટુ છે તે સમજવાની અને ઈશ્વરને આધીન થવાની શરુઆત કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### જોવું અને અંધ બનવું<br><br> ઈસુ ફરોશીઓને અંધ કહે છે કારણ કે તેઓ જુએ છે કે ઈસુ અંધ લોકોને સાજા કરી શકે છે, પરંતુ તેઓ હજી પણ વિશ્વાસ કરતા નથી કે ઈશ્વરે તેને મોકલ્યો છે ([યોહાન 9:39-40](./39.md)). (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br> આ અધ્યાયમાં ઇસુ પોતાનો ""માણસના પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 9:35](../../jhn/09/35.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે એ રીતે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	9	1	fa5a			0	General Information: 	ઈસુ અને તેમના શિષ્યો સાથે ચાલતા જતા હતા ત્યારે તેઓને માર્ગમાં અંધ માણસ મળે છે.
JHN	9	1	un4h	writing-newevent	καὶ	1	Now	આ શબ્દ દર્શાવે છે કે લેખક એક નવી ઘટનાનું વર્ણન કરવા જઈ રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	9	1	z5sx	figs-synecdoche	παράγων	1	as Jesus passed by 	"અહીં ""ઈસુ"" એ ઈસુ અને શિષ્યો માટેનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ અને તેના શિષ્યો ત્યાંથી પસાર થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	2	w44c	figs-explicit	τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ 	1	who sinned, this man or his parents ... blind? 	"આ પ્રશ્ન પ્રાચીન યહૂદી માન્યતાને પ્રતિબિંબિત કરે છે કે પાપને કારણે જ બધી બીમારીઓ અને અન્ય વિકૃતિઓ થાય છે. રાબ્બીઓએ એ પણ શીખવ્યું છે કે બાળક કૂખમાં હોય ત્યારે પણ પાપ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાબ્બી, અમે જાણીએ છીએ કે પાપ માણસને આંધળો કરે છે. કોના પાપને લીધે આ માણસ આંધળો જનમ્યો?, એ માણસના પોતે પાપ કર્યું કે પછી તેના માતાપિતાએ ?” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	4	h231	figs-inclusive	ἡμᾶς	1	We	અહીં “આપણે” એ ઈસુ અને શિષ્યો બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JHN	9	4	g92d	figs-metaphor	ἡμέρα ... νὺξ 	1	day ... Night 	"અહીં ""દિવસ"" અને ""રાત"" રૂપકો છે. ઈસુ એ સમયની તુલના કરી રહ્યાં છે જ્યારે લોકો ઈશ્વરનું કાર્ય દિવસના સમયે કરી શકે છે, એવો સમય કે જ્યારે લોકો સામાન્ય રીતે કામ કરે છે, અને રાતના સમયે જ્યારે તેઓ ઈશ્વરનું કાર્ય કરી શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	5	f2xu	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ 	1	in the world 	"અહીં ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે તે માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જગતના લોકો મધ્યે રહેવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	9	5	dd8k	figs-metaphor	φῶς ... τοῦ κόσμου 	1	light of the world 	"અહીં ""અજવાળું"" ઈશ્વરના સત્ય પ્રગટીકરણ માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે સત્યને પ્રગટ કરે છે તે પ્રકાશ જેવો છે જેના દ્વારા લોકો અંધકારમાં શું છે તે જોઇ શકે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	6	y3s4	figs-explicit	ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος 	1	made mud with the saliva 	"ઈસુએ તેની આંગળીઓનો ઉપયોગ ધૂળ અને થૂંકને મિશ્રિત કરવા માટે કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેની આંગળીનો ઉપયોગ કરીને ધૂળ અને થૂંકથી કાદવ બનાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	7	ily8		νίψαι ... ἐνίψατο 	1	wash ... washed 	તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે ઈસુ ઇચ્છે છે કે તે તેની આંખોનો કાદવ કૂંડમાં ધોઈ નાખે અને તેણે તે કર્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	7	ri9h	writing-background	ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος 	1	"which is translated ""Sent"" "	"વાર્તા પંક્તિમાં અહીં એક ટૂંકૉ વિરામ જોવા મળે છે જેથી યોહાન તેના વાચકોને સમજાવી શકે કે ""શિલોઆહ"" નો અર્થ શું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેનો અર્થ 'મોકલેલો' થાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	9	8	r79x	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν 	1	Is not this the man that used to sit and beg? 	"આ નોંધ લોકોના આશ્ચર્યને વ્યક્ત કરવા પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જે બેસીને ભીખ માંગતો હતો તે છે !"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	10	p7vj			0	Connecting Statement: 	અંધ માણસના પડોશીઓએ તેની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખ્યું.
JHN	9	10	m97n		πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί 	1	Then how were your eyes opened? 	ત્યારે તારી આંખો કેવી રીતે ઊઘડી ગઇ? અથવા “હવે તું કેવી રીતે જોઈ શકે છે?”
JHN	9	11	a42y		ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς 	1	smeared it on my eyes 	તેમણે પોતાની આંગળીઓનો વડે મારી આંખો પર કાદવ ચોપડ્યો. જુઓ તમે [યોહાન 9:6](../09/06.md) માં સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
JHN	9	13	dl48	writing-background		0	General Information: 	કલમ 14 પૂર્વભૂમિકા પૂરી પાડે છે કે ઈસુએ તેને ક્યારે સાજો કર્યો . (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	13	cu14		ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν 	1	They brought the man who used to be blind to the Pharisees 	લોકોએ આગ્રહ કર્યો કે તે માણસ તેમની સાથે ફરોશીઓ પાસે જાય. તેઓ જવા માટે તેની સાથે જબરદસ્તી કરી નહોતી.
JHN	9	14	qxy9		Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ 	1	Sabbath day 	યહૂદીઓનો આરામનો દિવસ
JHN	9	15	d6xd		πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι 	1	Then again the Pharisees asked him 	તેથી ફરોશીઓએ પણ તેને પૂછ્યું
JHN	9	16	y3wn	writing-background		0	General Information: 	ત્યાં 18મી કલમમાં મુખ્ય વાર્તામાંથી એક વિરામ છે કારણ કે યોહાન યહૂદીઓના અવિશ્વાસ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	16	hdh9		τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ 	1	he does not keep the Sabbath 	આનો અર્થ એ કે ઈસુએ યહૂદીઓના વિશ્રામના દિવસે કોઈ કામ કરવું નહિ તે કાયદાનો ભંગ કર્યો .
JHN	9	16	k4sy	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν 	1	How can a man who is a sinner do such signs? 	"ઈસુનો ચમત્કાર સાબિત કરે છે કે તે પાપી નથી તેના પર ભાર આપવા આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાપી આવા ચિન્હો કરી શકતો નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	16	qn73		σημεῖα	1	signs	"ચમત્કારનો આ બીજો શબ્દ છે. ""ચિહ્નો"" એ સાબિતી આપે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેને આખી સૃષ્ટિ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે."
JHN	9	17	lcb3		προφήτης ἐστίν 	1	He is a prophet 	હું માનું છું કે તે પ્રબોધક છે
JHN	9	18	awp6	figs-synecdoche	οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 	1	Now the Jews still did not believe 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: પણ હજુ સુધી યહૂદી આગેવાનો વિશ્વાસ કરતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	19	npf9		ἠρώτησαν αὐτοὺς 	1	They asked the parents 	તેઓ શબ્દ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	9	21	vh7q		ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς 	1	he is an adult 	તે પુખ્ત છે અથવા “તે હવે બાળક નથી ”
JHN	9	22	yq73	writing-background		0	General Information: 	22 મી કલમમાં મુખ્ય વાર્તામાંથી વિરામ છે કારણ કે માણસના માતાપિતા યહૂદીઓથી ડરતા હતા તે વિશે યોહાન પૂર્વભૂમિકા પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	22	k2iw	figs-synecdoche	ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους 	1	they were afraid of the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" યહૂદી આગેવાનો તેઓને શું કરશે તેનાથી તેઓ બીતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	22	j15m		ἐφοβοῦντο	1	afraid	જ્યારે પોતાને અથવા બીજાને નુકસાન પહોંચાડવાની ધમકી મળી હોય તે સમયે વ્યક્તિની લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	9	22	dgp7		αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται 	1	would confess him to be the Christ 	ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે એવું કબૂલશે
JHN	9	22	yjv9	figs-metaphor	ἀποσυνάγωγος	1	he would be thrown out of the synagogue 	"અહીં ""સભાસ્થાનમાંથી કાઢી મૂકવામાં આવશે"" હવેથી સભાસ્થાનમાં જવા દેવામાં આવશે નહિ અને હવેથી સભાસ્થાનમાં આવનારા લોકોના સમૂહથી દૂર કરવામાં આવશે તે માટેનું એક રૂપક છે,. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને સભાસ્થાનમાં જવા દેવામાં આવશે નહિ"" અથવા ""તે હવે સભાસ્થાનનો સભ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	23	f9zl		ἡλικίαν ἔχει 	1	He is an adult 	"તે પુખ્ત ઉમરનો છે અથવા ""તે હવે બાળક નથી."" તમે [યોહાન 9:21](../09/21.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
JHN	9	24	h1tl		ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον 	1	they called the man 	અહીં “તેઓ” યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 9:18](../09/18.md))
JHN	9	24	bkx6	figs-idiom	δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 	1	Give glory to God 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ લોકો શપથ લેતી વખતે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ખા દેવના સમ, સાચુ બોલ"" અથવા ""ઈશ્વર સમક્ષ સત્ય બોલ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	9	24	ww3t		οὗτος ὁ ἄνθρωπος 	1	this man 	આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	9	25	sr93		ἐκεῖνος	1	that man 	અહીં અંધ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ થયો છે
JHN	9	26	z2l2			0	Connecting Statement: 	યહૂદીઓ અંધ વ્યક્તિ સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	9	27	cf2d	figs-rquestion	τί πάλιν θέλετε ἀκούειν 	1	Why do you want to hear it again? 	"આ નોંધ એ માણસના આશ્ચર્યને વ્યક્ત કરવા પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે યહૂદી આગેવાનોએ તેને શું થયું તે ફરીથી કહેવા કહ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" મારી સાથે જે થયું તે તમે ફરીથી સાંભળવા માંગો છો તેથી મને આશ્ચર્ય થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	27	kpt6	figs-rquestion	μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι 	1	You do not want to become his disciples too, do you? 	"આ નોંધ માણસના નિવેદનમાં કટાક્ષ ઉમેરવા પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. તે જાણે છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુને અનુસરવા માંગતા નથી. અહીં તે તેમની મજાક ઉડાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે તમે પણ તેના શિષ્યો થવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])"
JHN	9	28	h7hy		σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου 	1	You are his disciple 	તું ઈસુનો શિષ્ય છે!
JHN	9	28	z2tn	figs-exclusive	ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 	1	but we are disciples of Moses 	"""અમે"" સર્વનામ વિશિષ્ટ છે. યહૂદી આગેવાનો ફક્ત પોતાના વિશે જ કહી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ અમે મૂસાને અનુસરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
JHN	9	29	ye4k		ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός 	1	We know that God has spoken to Moses 	અમે જાણીએ છીએ કે ઈશ્વરે મૂસા સાથે વાત કરી હતી
JHN	9	29	vv43	figs-explicit	τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν 	1	we do not know where this one is from 	"અહીં યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યાં છે. તેઓ સૂચવે છે કે શિષ્યો થવા માટે તેડુ આપવાનો તેની પાસે કોઈ અધિકાર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" અમે જાણતા નથી કે તે ક્યાંનો છે અથવા કોણે તેને અધિકાર આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	30	i3gm	figs-explicit	ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν 	1	that you do not know where he is from 	"યહૂદી આગેવાનો જાણે છે કે ઈસુ પાસે સાજા કરવાનું પરાક્રમ છે છતાંપણ તેઓ તેના અધિકાર પર સવાલ કરે છે તેથી તે માણસ આશ્ચર્ય પામે છે : ""કે તમે જાણતા નથી કે કોણે તેને અધિકાર આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	31	e7ec		ἁμαρτωλῶν ... οὐκ ἀκούει ... τούτου ἀκούει 	1	does not listen to sinners ... listens to him 	પાપીઓની પ્રાર્થનાના ઉત્તર આપતા નથી ... ઈશ્વર તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપે છે
JHN	9	32	e89t			0	Connecting Statement: 	જે માણસ પહેલા અંધ હતો તે યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	9	32	b2xt	figs-activepassive	οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις 	1	it has never been heard that anyone opened 	"આ નિષ્ક્રીય નિવેદન છે. તમે તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" કોઈએ કદી સાંભળ્યું નથી કે જન્મથી અંધ માણસને કોઇએ સાજો કર્યો હોય.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	9	33	tt5e	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν 	1	If this man were not from God, he could do nothing 	"આ વાક્યમાં બમણી નકારાત્મકતાની રીતનો ઉપયોગ કરેલ છે. ""ઈશ્વર તરફથી આવેલો માણસ જ આવું કંઇક કરી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	9	34	da3z	figs-rquestion	ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς 	1	You were completely born in sins, and you are teaching us? 	"ભાર દર્શાવવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. તે પણ સૂચવે છે કે તે માણસ તેના માતાપિતાના પાપોને કારણે અંધ જ્ન્મયૉ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તું તારા માતાપિતાના પાપોના લીધે જન્મયો છે. તું અમને બોધ કરવાને લાયક નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	34	kl2x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 	1	they threw him out 	તેઓએ તેને સભાસ્થાનની બહાર કાઢી મુક્યો
JHN	9	35	z6r9			0	General Information: 	ઈસુએ જેને સાજો કર્યો હતો તેને શૉધી કાઢ્યો ([યોહાન 9:1-7](./01.md)) અને તેની સાથે તેમજ લોકો સાથે વાત કરવા લાગ્યો.
JHN	9	35	rpb5		πιστεύεις εἰς 	1	believe in 	"તે ઈશ્વરના પુત્ર છે તેવો વિશ્વાસ કરવો, તેમની પર તારણહાર તરીકે ભરોસો કરવો, અને તેમને મહિમા મળે તેમ જીવવું તેનો અર્થ ""ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવો"" થાય."
JHN	9	35	tw58		τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	the Son of Man 	"અહીં વાચકે એ સમજવાની જરૂર છે કે ઈસુ એવી રીતે બોલતા હતા જાણે કે ""માણસનો પુત્ર"" બીજી વ્યક્તિ હોય. જે માણસ અંધ જન્મયૉ હતો તેને ખ્યાલ ન હતો કે ઈસુ “માણસના પુત્ર” ની વાત કહેતા હતા ત્યારે તે પોતાના વિશે બોલતા હતા. તમારે એ પ્રમાણે અનુવાદ કરવું જોઈએ કે 37 મીકલમ સુધી તે માણસને ખબર જ નહોતી કે ઇસુ એજ માણસના પુત્ર છે."
JHN	9	39	azp3	figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον 	1	came into this world 	"""જગત"" એ ""જગતમાં રહેનારા લોકો"" માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જગતના લોકો મધ્યે રહેવા માટે આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	9	39	te5y	figs-metaphor	ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 	1	so that those who do not see may see and so that those who see may become blind 	"અહીં ""દેખવું-જોવું "" અને ""આંધળા"" રૂપકો છે. ઈસુ એવા લોકો વચ્ચે ભેદ પાડે છે જેઓ આત્મિક રીતે અંધ અને શારીરિક રીતે અંધ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" માટે જેઓ આત્મિક રીતે અંધ છે, પણ જે ઈશ્વરને જોવા માંગે છે, તેઓ તેને જોઈ શકે છે, અને જેઓ પહેલેથી ખોટુ વિચારે છે કે તેઓ ઈશ્વરને જોઈ શકે છે તેઑ આંધળા જ રહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	40	d8mm		μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 	1	Are we also blind? 	શું તમે માનો છો કે આપણે આત્મિક રીતે અંધ છીએ?
JHN	9	41	rh3l	figs-metaphor	εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 	1	If you were blind, you would have no sin 	"અહીં ""અંધત્વ"" એ ઈશ્વરનું સત્ય ન જાણતા હોય તે માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે ઈશ્વરનું સત્ય જાણવા માંગતા હો, તો તમે દૃષ્ટિ પ્રાપ્ત કરી શકશો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	41	jmq7	figs-metaphor	νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν‘’, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 	1	but now you say, 'We see,' so your sin remains 	"અહીં ""જોવું"" એ ઈશ્વરના સત્યને જાણવા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" પહેલેથી તમારી માન્યતા જ ખોટી છે કે તમે ઈશ્વરના સત્યને જાણૉ જ છો, તેથી તમે અંધ જ રહેશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	intro	e8mb			0		"# યોહાન 10 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ઈશ્વરનિંદા<br><br>જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ દાવો કરે છે કે તે ઈશ્વર છે અથવા ઈશ્વરે તેને બોલવાનું કહ્યું છે પણ તેને બોલવાનું કહ્યું હોતું નથી આને ઈશ્વરનિંદા કહેવામાં આવે છે. મૂસાનો નિયમ ઇઝરાએલીઓને આદેશ આપતો હતોકે ઇશ્વર નિંદા કરનારાને પથ્થરે મારવો. જ્યારે ઈસુએ કહ્યું, ""હું અને પિતા એક છીએ"", ત્યારે યહૂદીઓએ વિચાર્યું કે તે ઈશ્વરનિંદા કરે છે, તેથી તેઓએ તેમને મારી નાખવા માટે પથ્થર લીધા. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂપકો<br><br>### ઘેટાં<br><br> ઈસુએ લોકોને ઘેટાં કહ્યાં કારણ કે ઘેટાં સારી રીતે જોતા નથી, તેઓ સારી રીતે વિચારતા નથી, ઘણીવાર તેઓ તેમની સંભાળ રાખનાર લોકોથી દૂર ચાલે છે અને જ્યારે અન્ય પ્રાણીઓ તેમના પર હુમલો કરે ત્યારે તેઓ પોતાનો બચાવ કરી શકતા નથી. ઈશ્વરના લોકો પણ તેમની વિરુદ્ધ બળવા કરે છે અને તેઓ ખોટા કામો કરે છે પણ જાણતા હોતા નથી.<br><br>### ઘેટાંનો વાડો<br><br>ઘેટાંનો વાડો એવી જ્ગ્યા હતી જેની ફરતે પથ્થરની દિવાલ દિવાલ હતી જેમાં ભરવાડ પોતાના ઘેટાંને રાખતા હતા. એકવાર ઘેટાં વાડામાં જાય પછી ભાગી શકતા નથી, અને પ્રાણીઓ તેમજ ચોરો તેમને મારવા અથવા ચોરવા માટે સરળતાથી અંદર પ્રવેશ કરી શકતા નથી.<br><br>### જીવન આપવું અને જીવન લેવું<br><br> ઈસુ તેમના જીવનની વાત કરે છે જાણે કે તે દૈહિક વસ્તુ હોય કે જેને તે આપી દે છે , મૃત્યુ માટેનું રૂપક અથવા ફરીથી લઇ લેવુ એ ફરીથી જીવંત થવાનું રૂપક.<br>"
JHN	10	1	gzd8	figs-parables		0	General Information: 	ઈસુ દ્રષ્ટાંતોમાં વાત કરવા લાગે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN	10	1	ab9x			0	Connecting Statement: 	ઈસુ ફરોશીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. આ વાર્તાનો તે જ ભાગ છે જેની શરૂઆત [યોહાન 9:35](../09/35.md) માં થઈ હતી.
JHN	10	1	i3tj		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	10	1	xq1f		αὐλὴν τῶν προβάτων 	1	sheep pen 	આ એક વાડ કરેલ જ્ગ્યા છે જ્યાં ઘેટાંપાળક તેના ઘેટાંને રાખે છે.
JHN	10	1	zz7x	figs-doublet	κλέπτης ... καὶ λῃστής 	1	a thief and a robber 	આ બે સમાન અર્થવાળા શબ્દોનો ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા થયેલ છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN	10	3	uy2v		τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 	1	The gatekeeper opens for him 	દરવાન ઘેટાંપાળકને માટે દરવાજો ખોલે છે
JHN	10	3	iac4		ὁ θυρωρὸς 	1	The gatekeeper 	આ એક ભાડે રાખેલો માણસ છે જે ઘેટાંપાળક દૂર હોય ત્યારે રાત્રે ઘેટાંના વાડાની સંભાળ રાખે છે.
JHN	10	3	db3c		τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 	1	The sheep hear his voice 	ઘેટાં તેના ઘેટાંપાળકનો આવાજ સાંભળે છે
JHN	10	4	n1ta		ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται 	1	he goes ahead of them 	તે તેમની આગળ ચાલે છે
JHN	10	4	z8dm		ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 	1	for they know his voice 	કારણ કે તેઓ તેનો સાદ ઓળખે છે
JHN	10	6	x5yl		ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν 	1	they did not understand 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે : 1) ""શિષ્યો સમજ્યા નહીં"" અથવા 2) ""ટોળું સમજયું નહિ."""
JHN	10	6	u3nw	figs-metaphor	ταύτην τὴν παροιμίαν 	1	this parable 	"રૂપકોનો ઉપયોગ કરીને, ઘેટાંપાળકોના કામનો આ એક દાખલો છે. ""ઘેટાંપાળક"" ઈસુ માટેનું રૂપક છે. ""ઘેટાં""એ જેઓ ઈસુને અનુસરે છે તેઓને દર્શાવે છે, અને ""અજાણ્યા"" યહૂદી આગેવાનો છે, જેમાં ફરોશીઓ પણ છે, જેઓ લોકોને છેતરવાનો પ્રયાસ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	7	q3na			0	Connecting Statement: 	ઈસુ પોતે કહેલા દ્રષ્ટાંતોને સમજાવવાની શરૂઆત કરે છે.
JHN	10	7	q4hs		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં જે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	10	7	nj4k	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 	1	I am the gate of the sheep 	"અહીં ""દરવાજો"" એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે જ્યાં ઈશ્વરનાં લોકો નિવાસ કરે છે તે ઘેટાંના વાડામાં ઇસુ પ્રવેશ કરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઘેટાંનો દરવાજો છું કે જ્યાંથી ઘેટાં વાડામાં પ્રવેશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	8	k4z6	figs-explicit	πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ 	1	Everyone who came before me 	"આ કલમ લોકોને બોધ આપનાર અન્ય ઉપદેશકો જેમાં ફરોશીઓ અને અન્ય યહૂદી આગેવાનોનો સમાવેશ થાય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" સર્વ ઉપદેશકો જેઓ મારા અધિકાર વિના આવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	10	8	hqq3	figs-metaphor	κλέπται ... καὶ λῃσταί 	1	a thief and a robber 	"આ શબ્દો રૂપક છે. ઈસુ તે શિક્ષકોને ""ચોર અને લૂંટારો"" કહે છે કારણ કે તેમના ઉપદેશો ખોટા હતા કેમકે તેઓ સત્ય જાણતા ન હતા અને ઇશ્વરના લોકોને દોરવાનો પ્રયાસ કરતા હતા. પરિણામે, તેઓએ લોકોને ભૂલાવામાં નાખ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	9	yp3g	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 	1	I am the gate 	"અહીં ""દરવાજો"" એક રૂપક છે. પોતાને ""દરવાજા"" તરીકે દર્શાવી ને ઈસુ બતાવી રહ્યાં છે કે તે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવાનો સાચો માર્ગ બતાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું પોતે જ તે દરવાજા સમાન છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	9	in9p		νομὴν	1	pasture	“ચરાણ કે ગોચર” એટલે કે ઘાસવાળૉ વિસ્તાર જ્યાં ઘેટાંઓ ચરે છે.
JHN	10	10	h2gf	figs-doublenegatives	οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ 	1	does not come if he would not steal 	"આ બમણું નકારાત્મક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં સકારાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરવો વધુ સ્વાભાવિક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફક્ત ચોરી કરવા માટે આવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	10	10	h56c	figs-explicit	κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 	1	steal and kill and destroy 	"અહીં ગર્ભિત રૂપક ""ઘેટાં"" છે, જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘેટાંની ચોરી કરવી અને મારી નાખવું અને નાશ કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	10	j2k6		ἵνα ωὴν ἔχωσιν 	1	so that they will have life 	"""તેઓ"" શબ્દ ઘેટાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""જીવન"" અનંતજીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેઓ ખરેખર જીવશે, કંઈપણ અછત વિના"""
JHN	10	11	x196			0	Connecting Statement: 	ઈસુ ઉત્તમ ઘેટાંપાળકનું દ્રષ્ટાંત કહેવાનું ચાલું રાખે છે
JHN	10	11	xs4m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 	1	I am the good shepherd 	"અહીં ""ઉત્તમ ઘેટાંપાળક"" એક રૂપક છે જે ઈસુને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઉત્તમ ઘેટાંપાળક છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	11	llr4	figs-euphemism	τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 	1	lays down his life 	"આપી દેવું અર્થાત તેનું નિયંત્રણ છોડી દેવું. મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરવાની હળવી રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૃત્યુ પામે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	12	ym8w	figs-metaphor	ὁ μισθωτὸς 	1	The hired servant 	"""ભાડે રાખેલ નોકર"" એક રૂપક છે જે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકોને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાડે રાખેલા નોકર જેવો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	12	ue4m	figs-metaphor	ἀφίησιν τὰ πρόβατα 	1	abandons the sheep 	"અહીં ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ભાડે રાખેલા નોકર જેઓ ઘેટાંને છોડી દે છે, ઈસુ કહે છે કે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકો ઈશ્વરના લોકોની સંભાળ રાખતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	13	szr8	figs-metaphor	οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων 	1	does not care for the sheep 	"અહીં ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ભાડે રાખેલા નોકર જેઓ ઘેટાંને છોડી દે છે, ઈસુ કહે છે કે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકો ઈશ્વરના લોકોની સંભાળ રાખતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	14	fg93	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 	1	I am the good shepherd 	"અહીં ""ઉત્તમ ઘેટાંપાળક"" એ ઈસુ માટે એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઉત્તમ ઘેટાંપાળક સમાન છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	15	qr9g	guidelines-sonofgodprinciples	γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα 	1	The Father knows me, and I know the Father 	"ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર એકબીજાને ઓળખે છે તેમ મારાં પોતાના મને ઓળખે છે. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	10	15	pn9w	figs-euphemism	τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων 	1	I lay down my life for the sheep 	"ઈસુની કહેવા માટેની હળવી રીત છે તે પોતાના ઘેટાંના રક્ષણ માટે જીવ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઘેટાંને સારુ મારો જીવ આપું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	16	y3g7	figs-metaphor	ἄλλα πρόβατα ἔχω 	1	I have other sheep 	અહીં “બીજા ઘેટાં” એ ઈસુના શિષ્યો જેઓ યહૂદી નથી તેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	16	w86n	figs-metaphor	μία ποίμνη, εἷς ποιμήν 	1	one flock and one shepherd 	"અહીં ""ટોળું"" અને ""ઘેટાંપાળક"" રૂપકો છે. ઈસુના સર્વ અનુયાયીઓ, યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ, ઘેટાંના એક ટોળા જેવા થશે. તે એક ઘેટાંપાળક થશે જે તેઓ સર્વની સંભાળ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	17	kd16			0	Connecting Statement: 	ઈસુ ટોળા સાથેની વાત પૂર્ણ કરે છે.
JHN	10	17	i59j		διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου 	1	This is why the Father loves me: I lay down my life 	ઈશ્વરની અનંત યોજના હતી કે માનવજાતના પાપોની ચૂકવણી કરવા માટે ઈશ્વર પુત્ર પોતાના જીવનનું બલિદાન આપે. ઈસુનું વધસ્તંભ પરનું મૃત્યુ પુત્રનો પિતા માટેનૉ અને પિતાનો પુત્ર માટેનો તીવ્ર પ્રેમ દર્શાવે છે.
JHN	10	17	kpr5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	17	px17		ἀγαπᾷ	1	loves	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	10	17	wc4l	figs-euphemism	ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 	1	I lay down my life so that I may take it again 	"ઈસુએ કહ્યું કે તે મરી જશે અને પછી ફરીથી જીવંત થશે તે જણાવા માટેની આ એક હળવી રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું પોતે મારો જીવ આપું છું કે હું તે પાછૉ લઉં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	18	j945	figs-rpronouns	ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ 	1	I lay it down of myself 	"ઈસુ પોતે પોતાનું જીવન આપે છે. તેમની પાસેથી કોઈ લઇ લેતું નથી તે વાત પર ભાર દર્શાવવા સ્વવાચક સર્વનામ ""મારી પોતાની મેળે"" અહીં વાપરેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું મારી જાતે જ તેને આપું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	10	18	s13n	guidelines-sonofgodprinciples	ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου 	1	I have received this command from my Father 	"મારા પિતાએ મને આજ આજ્ઞા આપી છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	10	19	wft1			0	Connecting Statement: 	આ કલમો જણાવે છે કે ઈસુએ જે કહ્યું હતું તેના પ્રત્યે યહૂદીઓએ કેવો પ્રત્યુત્તર આપ્યો.
JHN	10	20	gm3r	figs-rquestion	τί αὐτοῦ ἀκούετε 	1	Why do you listen to him? 	"લોકોએ ઈસુનું સાંભળવું ન જોઈએ તે બાબત પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનું સાંભળશો નહિ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	21	mj2b	figs-rquestion	δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 	1	Can a demon open the eyes of the blind? 	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખરેખર કોઇ ભૂત દ્વારા અંધ માણસ દેખતો થઇ શકતો નથી!"" અથવા ""ચોક્કસપણે કોઈ ભૂત અંધ લોકોને દૃષ્ટિ આપી શકતું નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	22	f9cm	writing-background		0	General Information: 	પ્રતિષ્ઠાપર્વ દરમિયાન, કેટલાક યહૂદીઓ ઈસુને પ્રશ્નો પૂછવા લાગ્યા. 22 અને 23 ની કલમો વાર્તાની ગોઠવણી વિષેની પૂર્વભૂમિકા આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	10	22	w25f		ἐνκαίνια	1	Festival of the Dedication 	આ આઠ દિવસ, શિયાળાની રજાઓમાં યહૂદીઓ ઇશ્વરના ચમત્કારને યાદ કરતા હતા જેમાં ઈશ્વરે દીવીમાંના થોડા તેલથી દીવાને આઠ દિવસ સુધી સળગતા રાખ્યા હતા. તેઓએ યહૂદીઓનું મંદિર ઈશ્વરને અર્પણ કરવા માટે દીવી પ્રગટાવતા હતા. કંઈક અર્પણ કરવું તેનો અર્થ એમ થાય કે ખાસ હેતુ માટે ઉપયૉગ કરવાનું વચન આપવું.
JHN	10	23	v6wn	figs-explicit	περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 	1	Jesus was walking in the temple 	"ઈસુ જ્યાં ચાલતા હતા તે જગ્યા ખરેખર આંગણું હતું જે મંદિરની બહાર આવેલુ હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ મંદિરના આંગણામાં ચાલતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	10	23	cs2b		στοᾷ	1	porch	આ એક ઇમારતના પ્રવેશદ્વાર સાથે જોડાયેલ એવુ બાંધકામ છે; તેની છત છે અને તેમાં દિવાલો હોઈ શકે છે અને નહિ પણ.
JHN	10	24	m8ja	figs-synecdoche	ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι 	1	Then the Jews surrounded him 	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી યહૂદી આગેવાનોએ તેને ઘેરી લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	10	24	nk9t	figs-idiom	τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις 	1	hold us doubting 	"આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ક્યાં સુધી અમને સંદેહમાં રાખશે"" અથવા "" કયાં સુધી અમને જણાવે નહિ ?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	10	25	cb95			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓને પ્રત્યુત્તર આપવા લાગે છે.
JHN	10	25	e7zh	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 	1	in the name of my Father 	"અહીં ""નામ"" ઈશ્વરના સામર્થ્ય માટેનું રૂપક છે. અહીં ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુએ પોતાના પિતાના સામર્થ્ય અને અધિકાર દ્વારા ચમત્કારો કર્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા પિતાના સામર્થ્ય દ્વારા"" અથવા ""મારા પિતાના સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	10	25	n34x	figs-personification	ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 	1	these testify concerning me 	"તેના ચમત્કારો તેમના વિષે પુરાવો આપે છે જેમ કાયદાની અદાલતમાં સાક્ષી આપનાર વ્યક્તિ પુરાવો આપે છે તેમ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા વિષે સાક્ષી આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	10	26	als6	figs-metaphor	οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 	1	not my sheep 	"ઈસુના શિષ્યો માટે ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને અનુસરનારા નથી"" અથવા ""મારા શિષ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	27	rdw7	figs-metaphor	τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 	1	My sheep hear my voice 	"ઈસુના શિષ્યો માટે ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે. ""ઘેટાંપાળક"" તરીકે ઈસુનું રૂપક પણ સૂચિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ ઘેટાં તેમના ખરા ઘેટાંપાળકનો અવાજ સંભાળે છે, તેમ જ મારા અનુયાયીઓ મારી વાણી પર લક્ષ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	28	bpx3	figs-metonymy	οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 	1	no one will snatch them out of my hand 	"અહીં ""હાથ"" શબ્દ ઉપનામ છે જે ઈસુની રક્ષણાત્મક સંભાળને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તેમને મારી પાસેથી છીનવી લેશે નહિ"" અથવા ""તેઓ મારી સંભાળમાં હંમેશા સુરક્ષિત રહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	10	29	g82a	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι 	1	My Father, who has given them to me 	“પિતા” શબ્દ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	29	k1ya	figs-metonymy	τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 	1	the hand of the Father 	"""હાથ"" શબ્દ એ રૂપક છે જે ઈશ્વરની માલિકી અને રક્ષણાત્મક સંભાળનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને મારા પિતા પાસેથી કોઈ છીનવી લેશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	10	30	rs4j	guidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν 	1	I and the Father are one 	"ઈસુ, ઈશ્વર પુત્ર, અને ઈશ્વર પિતા એક છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	10	31	fl8i	figs-synecdoche	ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι 	1	Then the Jews took up stones 	"ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકારક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી યહૂદી આગેવાનોએ ફરીથી પથ્થર લીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	10	32	t5q8	guidelines-sonofgodprinciples	"ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός "	1	"Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father "	"ઈસુએ ઈશ્વરના સામર્થ્ય દ્વારા ચમત્કારો કર્યા. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	10	32	tx8h	figs-irony	διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 	1	For which of those works are you stoning me? 	આ પ્રશ્ન કટાક્ષ કરે છે. ઈસુ જાણે છે કે યહૂદી આગેવાનો તેને પથ્થરે મારવા માંગતા નથી કારણ કે તેમણે ભલાઇનાં કામો કર્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	10	33	bq1l	figs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews answered him 	"""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી વિરોધીઓએ જવાબ આપ્યો"" અથવા ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને ઉત્તર આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	10	33	h4kp		ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 	1	making yourself God 	ઈશ્વર હોવાનો દાવો કરે છે
JHN	10	34	qi82	figs-rquestion	οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ‘ εἶπα, “ θεοί ἐστε 	1	"Is it not written ... gods""'? "	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" મેં કહ્યું કે 'તમે દેવો છો’ તે તમારા નિયમશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે તેની તમને ખબર હોવી જોઈએ "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	34	b3gp		θεοί ἐστε 	1	You are gods 	"અહીં ઈસુ શાસ્ત્રવચનને ટાંકે છે જેમાં ઈશ્વર તેમના શિષ્યોને ""દેવો"" કહે છે, કદાચ એટલા માટે કે તેમણે તેઓને પૃથ્વી પર તેમનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે પસંદ કર્યા છે."
JHN	10	35	m8ji	figs-metaphor	ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 	1	the word of God came 	"ઈસુ ઈશ્વરના સંદેશા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય અને તેના સાંભળનારા તરફ ફર્યો હોય વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પોતાનો સંદેશ કહ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	35	u9j2		οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 	1	the scripture cannot be broken 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""કોઈપણ વ્યક્તિ શાસ્ત્રમાં ફેરફાર કરી શકે નહિ"" અથવા 2) ""શાસ્ત્ર હંમેશા સત્ય જ કહે છે."""
JHN	10	36	dvp5	figs-rquestion	ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς‘, ὅτι’ εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι 	1	do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? 	"ઈસુએ પોતાને ""ઈશ્વર પુત્ર"" કહ્યા ત્યારે તેમના વિરોધીઓએ એ કહ્યુંકે તે ઇશ્વરનિદા કરે છે તેથી તેઓને આવું કહેવા બદલ ઠપકૉ આપવા માટે આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતાએ જેને જગતમાં મોકલવા માટે અલગ કર્યો છે તેને તમારે એવું કહેવું ન જોઈએ કે ' તું નિંદા કરે છે,' જ્યારે હું કહુંછું કે હું ઈશ્વરનો પુત્ર છું!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	36	fj9f		βλασφημεῖς	1	You are blaspheming 	તમે ઈશ્વરનું અપમાન કરી રહ્યાં છો. ઈસુના વિરોધીઓ સમજી ગયા કે જ્યારે તેમણે કહ્યું કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે, ત્યારે તે સૂચવી રહ્યા હતા કે તે ઈશ્વરની સમકક્ષ છે.
JHN	10	36	rax1	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Father ... Son of God 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	wyd2			0	Connecting Statement: 	ઈસુ યહૂદીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું બંધ કરે છે.
JHN	10	37	us7v	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	vk1v		πιστεύετέ μοι 	1	believe me 	અહીં “વિશ્વાસ કરવો” એટલે કે ઇસુ જે કહે છે તે સત્ય છે એમ સ્વીકારવું અથવા તેના પર ભરોસો કરવો.
JHN	10	38	k2zf		τοῖς ἔργοις πιστεύετε 	1	believe in the works 	અહીં “માં વિશ્વાસ કરવો” એનો અર્થ એવો થાય કે ઇસુએ કરેલા કામો પિતા તરફથી થયા છે તેમ સ્વીકારવું.
JHN	10	38	t8uf	figs-idiom	ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 	1	the Father is in me and that I am in the Father 	"આ રૂઢીપ્રયોગો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના ગાઢ અંગત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું અને મારા પિતા એકની વ્યક્તિની જેમ સંપૂર્ણપણે જોડાયેલા છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	10	39	eqh1	figs-metonymy	ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 	1	went away out of their hand 	"""હાથ"" શબ્દ રૂપક છે જે યહૂદી આગેવાનોનો કબજો અથવા સત્તા રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફરીથી તેમની પાસેથી નીકળી ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	10	40	b41s	figs-explicit	πέραν τοῦ Ἰορδάνου 	1	beyond the Jordan 	"ઈસુ યર્દન નદીની પશ્ચિમ બાજુએ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યર્દન નદીની પૂર્વ તરફ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	10	40	f5dx	figs-explicit	ἔμεινεν ἐκεῖ 	1	he stayed there 	"ઈસુ થોડા સમય માટે યર્દનની પૂર્વ તરફ રહ્યાં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ ત્યાં ઘણાં દિવસો સુધી રહ્યાં""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	10	41	m1pl		Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν 	1	John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true 	તે ખરું છે કે યોહાને કોઈ ચમત્કાર કર્યા ન હતા, પરંતુ તે ચોક્કસપણે આ માણસ જે ચમત્કારો કરે છે તેના વિષે સત્ય બોલતો હતો.
JHN	10	41	lw9n		σημεῖον	1	signs	આ એવા ચમત્કારો છે કે જે સાબિત કરે છે કે કંઈક સાચું છે અથવા તે કોઈને વિશ્વસનીયતા આપે છે.
JHN	10	42	ieh5		ἐπίστευσαν εἰς 	1	believed in 	અહીં “વિશ્વાસ કરવો” એટલે કે ઈસુ જે કહ્યું છે તે સ્વીકારવું અથવા તે પર વિશ્વાસ કરવો.
JHN	11	intro	tks5			0		"# યોહાન 11 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પ્રકાશ અને અંધકાર<br><br> બાઈબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ છે તેવા કામો કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારની આસપાસ ચાલતા હોય તે વિષે કહે છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી થવા તેમજ તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે ખોટુ છે તે સમજવાની અને ઈશ્વરને આધીન થવાની શરુઆત કરે છે.. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### પાસ્ખાપર્વ<br><br>ઈસુએ લાજરસને ફરીથી જીવીત કર્યા પછી, યહૂદી આગેવાનોએ તેમને મારી નાખવાની કોશિશ કરી, તેથી તેમણે ગુપ્ત રીતે તે એક સ્થળેથી બીજે સ્થળે મૂસાફરી કરવાનું શરૂ કર્યું. હવે ફરોશીઓ જાણતા હતા કે તે કદાચ પાસ્ખાપર્વ માટે યરૂશાલેમ આવશે, કારણ કે ઈશ્વરે સર્વ યહૂદી માણસોને યરૂશાલેમમાં પાસ્ખા પર્વની ઉજવણી કરવાની આજ્ઞા આપી હતી, તેથી તેઓએ તેને પકડીને તેની હત્યા કરવાની યોજના બનાવી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### ""લોકો માટે એક માણસ મરે""<br><br>મૂસાના નિયમ મુજ્બ યાજકોને પ્રાણીઓનું બલિદાન આપવાની આજ્ઞા આપવામાં આવી છે કે જેથી ઈશ્વર લોકોના પાપોને માફ કરે. પ્રમુખ યાજક કાયાફાએ કહ્યું, "" તમારા માટે એ સારુ છે કે આખી પ્રજાનો નાશ થાય તેના કરતાં આખી પ્રજાને સારુ એક માણસ મરે."" ([યોહાન 10:50](../../jhn/10/50.md)). તેણે આ કહ્યું કારણ કે તે તેના ""દેશ"" અને ""પ્રજા""ને ([યોહાન 10:48](../../jhn/10/48.md)) લાજરસને સજીવન કરનાર ઇશ્વર કરતાં વધુ પ્રેમ કરતો હતો"" તે ઇચ્છતો હતો કે ઈસુ મૃત્યુ પામે જેથી રોમનો મંદિર અને યરૂશાલેમનો નાશ ન કરે, પરંતુ ઈશ્વર ઇચ્છતા હતા કે ઈસુ મૃત્યુ પામે જેથી તે પોતાનાં સર્વ લોકોનાં પાપો માફ કરી શકે.<br><br>### કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ<br><br>જ્યારે માર્થાએ કહ્યું, ""જો તમે તે અહીં હોત, મારો ભાઈ મૃત્યુ પામત નહિ, ""તે એક એવી પરિસ્થિતિ વિષે બોલી રહી હતી જે બની શકે, પણ બન્યું નહિ. ઈસુ આવ્યા નહિ , અને તેનો ભાઈ મૃત્યુ પામ્યો.<br>"
JHN	11	1	fsf7	writing-participants		0	General Information: 	આ કલમો લાજરસની વાર્તા રજૂ કરે છે અને તેની તેમજ તેની બહેન મરિયમ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	2	c6r9	writing-background	ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς 	1	It was Mary who anointed the Lord ... her hair 	યોહાન, માર્થાની બહેન મરિયમનો પરિચય કરાવતી વખતે, વાર્તામાં પછીથી શું થશે તે અંગેની માહિતી પણ રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	3	i2ar		ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν 	1	sent for Jesus 	ઈસુને આવવાને કહ્યું
JHN	11	3	czm1		φιλεῖς	1	love	"અહીં ""પ્રેમ"" એ ભાઈબંધીનો પ્રેમ, મિત્રો અથવા સંબંધીઓ વચ્ચેનો કુદરતી, માનવીય પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	11	4	nk3g	figs-explicit	αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον 	1	This sickness is not to death 	"ઈસુ સૂચવે છે કે તેને ખબર છે કે લાજરસ અને તેની માંદગીનું શું થશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માંદગીનું અંતિમ પરિણામ મૃત્યુ નહિ હોય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	4	k8d3		θάνατον	1	death	આ શારીરિક મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	4	q343	figs-explicit	ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς 	1	instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it 	"ઈસુ સૂચવે છે કે મને પરિણામ શું આવશે તેની ખબર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ઇશ્વર પોતાના સામર્થ્ય વડે જે કામો મને કરવા દેશે તે દ્વારા લોકો જોઈ શકે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે તે હેતુ સર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	4	ad99	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	5	j6r4	writing-background	ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον 	1	Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus 	આ પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	8	y4jm	figs-rquestion	Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ 	1	Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? 	"શિષ્યો ઈસુને યરૂશાલેમ જવા દેવા માંગતા નથી તેની પર ભાર આપવા આ નોંધ એ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગુરુજી, તમે ખરેખર ત્યાં પાછા જવા માંગો છો! છેલ્લી વાર જ્યારે તમે ત્યાં હતા ત્યારે યહૂદીઓએ તમને પથ્થરે મારવાનો પ્રયાસ કર્યો હતો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	8	p4x9	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	"ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે આ એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	9	uv34	figs-rquestion	οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας 	1	Are there not twelve hours of light in a day? 	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે દિવસમાં બાર કલાક અજવાળું હોય છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	9	ln4r	figs-metaphor	ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει 	1	If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world 	"જે લોકો દિવસના અજવાળે ચાલે છે તેઓ સારી રીતે જોઈ શકે છે અને ઠોકર ખાતા નથી. ""અજવાળું"" એ ""સત્ય"" નું રૂપક છે. ઈસુએ સૂચવ્યું છે કે જે લોકો સત્ય પ્રમાણે જીવે છે તેઓ ઇશ્વરની ઇચ્છા મુજબના કામો સફળતાપૂર્વક કરી શકશે ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	11	10	hel4			0	Connecting Statement: 	ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે વાત કરવાની ચાલુ રાખે છે.
JHN	11	10	vm6h	figs-metaphor	ἐὰν ... τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί 	1	if he walks at night 	અહીં “રાત્રે” એ જે વ્યક્તિ ઈશ્વરના અજવાળા વિના ચાલે છે તેને દર્શાવે છે . (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	11	10	c3im		τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ 	1	the light is not in him 	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “તે જોઈ શકતો નથી” અથવા “તેનામાં ઈશ્વરનું અજવાળું નથી”
JHN	11	11	bev5	figs-idiom	Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται 	1	Our friend Lazarus has fallen asleep 	"અહીં ""ઊંઘી ગયો છે"" એ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે લાજરસ મૃત્યુ પામ્યો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ કહેવા ની રીત છે, તો તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	11	ze1z	figs-idiom	ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν 	1	but I am going so that I may wake him out of sleep 	"""તેને ઊંઘમાંથી જગાડૉ"" શબ્દો એ રૂઢીપ્રયોગ છે. ઈસુ લાઝરસને સજીવણ કરવાની તેની યોજના જાહેર કરી રહ્યો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	12	e5k2	writing-background		0	General Information: 	કલમ 13 માં વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ છે કારણ કે જ્યારે ઈસુએ કહ્યું હતું કે લાજરસ ઊંઘી ગયો છે તેનો અર્થ સમજવામાં શિષ્યોને ગેરસમજ થાય છે તે અંગે યોહાન નોંધ કરે છે . (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	12	hn2j		εἰ κεκοίμηται 	1	if he has fallen asleep 	શિષ્યો ઈસુની વાતનો ખોટો અર્થ કર્યો કે લાજરસ આરામ કરી રહ્યો છે અને સ્વસ્થ થઈ જશે.
JHN	11	14	azy3		τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ 	1	Then Jesus said to them plainly 	તેથી ઈસુએ તેઓ સમજી શકે એ શબ્દોમાં તેઓને કહ્યુ.
JHN	11	15	c2wh			0	Connecting Statement: 	ઈસુ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે
JHN	11	15	c4wj		δι’ ὑμᾶς 	1	for your sakes 	તમારા લાભ માટે
JHN	11	15	ar2j		ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ 	1	that I was not there so that you may believe 	હું ત્યાં હતો નહિ. તેથી તમે મારા પર વધુ વિશ્વાસ કરતા શીખશો.
JHN	11	16	dzc3	figs-activepassive	ὁ λεγόμενος Δίδυμος 	1	who was called Didymus 	"તમે સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને તેઓ દિદુમસ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	16	ymy6	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	આ પુરુષનું નામ છે જેનો અર્થ “જોડિયા” થાય છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	11	17	p5ya	writing-background		0	General Information: 	ઈસુ હવે બેથનિયામાં છે. આ કલમો ગોઠવણી વિષે અને ઈસુના આગમન પહેલાં જે બન્યું તે વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	17	we1k	figs-activepassive	εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ 	1	he found that Lazarus had already been in the tomb for four days 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને ખબર પડી કે લોકોએ ચાર દિવસ પહેલાં લાજરસને કબરમાં મૂક્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	18	d35v	translate-bdistance	ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 	1	fifteen stadia away 	લગભગ ત્રણ કિલોમીટર દૂર. એક “ રમતનુંમેદાન” 185 મીટરનું હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	11	19	m26v	figs-explicit	περὶ τοῦ ἀδελφοῦ 	1	about their brother 	"લાજરસ તેમનો નાનો ભાઈ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના નાના ભાઈ વિષે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	21	ef5h	figs-explicit	οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 	1	my brother would not have died 	"લાજરસ નાનો ભાઈ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારો નાનો ભાઈ હજુ જીવતો હોત"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	23	j8p2	figs-explicit	ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 	1	Your brother will rise again 	"લાજરસ નાનો ભાઈ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારો નાનો ભાઈ ફરીથી જીવંત થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	24	z7el		ἀναστήσεται	1	he will rise again 	તે ફરીથી જીવતો થશે
JHN	11	25	chs2		κἂν ἀποθάνῃ 	1	even if he dies 	અહીં “મૃત્યુ” એ શારીરિક મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	11	25	ef7a		ζήσεται	1	will live 	અહીં “જીવતો” એ આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	26	a6gs		πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 	1	whoever lives and believes in me will never die 	"જેઓ જીવે છે અને મારા પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓ અનંતકાળ સુધી ઈશ્વરથી જુદા પડનાર નથી અથવા ""જેઓ જીવે છે અને મારા પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓ ઈશ્વર સાથે સદાકાળ આત્મિક રીતે જીવતા રહેશે""."
JHN	11	26	fue3		οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 	1	will never die 	અહીં “મરશે”એ આત્મિક મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	27	mk4e		λέγει αὐτῷ 	1	She said to him 	માર્થાએ ઈસુને કહ્યું
JHN	11	27	zd3n		ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος 	1	Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world 	માર્થાએ વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ એ પ્રભુ છે, ખ્રિસ્ત (મસીહા), ઈશ્વરના પુત્ર છે.
JHN	11	27	y83q	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ઈસુ માટેનું આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	28	yd61	figs-explicit	ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς 	1	she went away and called her sister Mary 	"મરિયમ માર્થાની નાની બહેન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જઇને પોતાની નાની બહેન મરિયમને બોલાવી લાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	28	zs2t		διδάσκαλος	1	Teacher	આ શીર્ષક ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	28	fv8f		φωνεῖ σε 	1	is calling for you 	તને આવવાનું કહે છે
JHN	11	30	k5hy	writing-background	οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην 	1	Now Jesus had not yet come into the village 	અહીં યોહાન ઈસુના સ્થાનને લગતી પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપવા માટે વાર્તામાં ટૂંકો વિરામ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	32	zmp7		ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας 	1	fell down at his feet 	ઇસુને માન આપવા મરિયમ નીચે નમી અથવા ઈસુના પગે પડી.
JHN	11	32	j2wr	figs-explicit	οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός 	1	my brother would not have died 	"લાજરસ મરિયમનો નાનો ભાઈ હતો. તમે [યોહાન 11:21](../11/21.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારો નાનો ભાઈ હજી જીવતો હોત"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	33	qef6	figs-doublet	ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν 	1	he was deeply moved in his spirit and was troubled 	"ઈસુના તીવ્ર નિસાસા અને સંભવતઃ ક્રોધને વ્યક્ત કરવા યોહાન આ શબ્દસમૂહોને જોડે છે જેના અર્થો સમાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ખૂબ જ દિલગીર થયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
JHN	11	34	xl9p	figs-euphemism	ποῦ τεθείκατε αὐτόν 	1	Where have you laid him 	આ પૂછવાની હળવી રીત છે. તેને તમે ક્યાં દફનાવ્યો છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN	11	35	bj6b		ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus wept 	ઈસુ રડવા લાગ્યા અથવા “ઈસુએ રડવાનું શરુ કર્યું”
JHN	11	36	b6ee		ἐφίλει	1	loved	આ ભાઈ પ્રત્યેનો પ્રેમ, મનુષ્ય પ્રેમ, મિત્ર પ્રેમ અથવા કૌટુંબિક પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	37	b3at	figs-rquestion	οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ 	1	Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? 	"ઈસુ પાસે લાજરસને મરવા ન દેવાની શક્તિ નહોતી એ વિશે યહૂદીઓના આશ્ચર્યને વ્યક્ત કરવા આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે . વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે આંધળાને સાજો કર્યો તો આ વ્યક્તિને પણ સાજો કરી શક્યા હોત, જેથી તે મરણ પામ્યો હોત નહિ!"" અથવા ""કેમકે તે આને મરતા બચાવી શક્યો નહિ, કદાચિત તેણે ખરેખર અંધ જન્મેલા માણસને સાજો કર્યો નહિ હોય, એવુ તેણે કર્યુ એમ તેઓ કહેતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	37	a76u	figs-idiom	ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς 	1	opened the eyes 	આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આંખો સાજી કરી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	11	38	xu7k	writing-background	ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ 	1	Now it was a cave, and a stone lay against it 	લોકોએ લાજરસને ક્યાં દફનાવ્યો હતો તે કબરનું વર્ણન કરવા યોહાન વાર્તાને થોડા સમય માટે થોભાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	39	l2pd	figs-explicit	ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα 	1	Martha, the sister of Lazarus 	"માર્થા અને મરિયમ લાજરસની મોટી બહેનો હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માર્થા, લાજરસની મોટી બહેન"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	39	lt1d		ἤδη ὄζει 	1	by this time the body will be decaying 	હવે તો તે ગંધાતો હશે અથવા “શરીર પહેલાથી જ ગંધાય છે”
JHN	11	40	q5mw	figs-rquestion	οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 	1	Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? 	"ઈશ્વર કંઈક અદભુત કરવા જઇ રહ્યાં છે તે મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તમને કહ્યું હતું કે જો તમે મારા પર વિશ્વાસ રાખશો તો તમે ઇશ્વરના અદભુત કામો જોઇ શકશો !"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	41	lj5j	figs-idiom	Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 	1	Jesus lifted up his eyes 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ઉપર જોવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ સ્વર્ગ તરફ આંખો ઊંચી કરીને જોયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	41	s2dh		Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου 	1	Father, I thank you that you listened to me 	"ઈસુ સીધી જ પિતાને પ્રાર્થના કરે છે જેથી તેની આસપાસના અન્ય લોકો તેમની પ્રાર્થના સાંભળે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતા, હું તમારો આભાર માનું છું કે તમે મારું સાંભળ્યું છે"" અથવા ""પિતા, હું તમારો આભાર માનું છું કે તમે મારી પ્રાર્થના સાંભળી છે""."
JHN	11	41	j54b	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	42	bj2b		ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας 	1	so that they may believe that you have sent me 	હું ચાહું છું કે તેઓ વિશ્વાસ કરે કે તમે મને મોકલ્યો છે
JHN	11	43	ev4z		ταῦτα εἰπὼν 	1	After he had said this 	ઈસુએ પ્રાર્થના કર્યા બાદ
JHN	11	43	cz9f		φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν 	1	he cried out with a loud voice 	તેને પોકાર કર્યો
JHN	11	44	x4cb	figs-activepassive	δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο 	1	his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth 	"તે સમયમાં દફનવિધિમાં શબને શણના કાપડની લાંબી પટ્ટીઓ સાથે લપેટવામાં આવતા હતા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈકે તેના હાથ અને પગની આસપાસ કાપડની પટ્ટીઓ વીંટાળેલી હતી. તેઓએ તેના મોં પર પણ રૂમાલ બાંધી દીધો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	44	d8xf		λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus said to them 	“તેઓને” શબ્દ જે લોકો ત્યાં હતા અને જેઓએ આ ચમત્કાર જોય તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	45	rlf4	writing-background		0	General Information: 	આ કલમ અમને જણાવે છે કે ઈસુએ લાજરસને મરણમાંથી સજીવન કર્યા પછી શું થયું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	47	ib61			0	General Information: 	ઘણાં લોકોએ તેમને કહ્યું છે કે લાજરસ ફરી જીવંત છે, તેથી મુખ્ય યાજકો અને ફરોશીઓને યહૂદી સભાની માટે એકત્ર કર્યા.
JHN	11	47	nhw4		οὖν οἱ ἀρχιερεῖς 	1	Then the chief priests 	પછીથી યાજકો મધ્યે આગેવાનોએ
JHN	11	47	gz8c		οὖν	1	Then	લેખક આ શબ્દનો ઉપયોગ વાચકોને એ કહેવા માટે કરે છે કે આ કલમમાં શરૂ થતી ઘટનાઓ [યોહાન 11:45-46](./45.md) ની ઘટનાઓનું પરિણામ છે.
JHN	11	47	z5e9	figs-explicit	τί ποιοῦμεν 	1	What will we do? 	"અહીં સૂચિત છે કે સભાના સભ્યો ઈસુ વિષે વાત કરી રહ્યાં છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે ઈસુ વિષે શું કરીશું?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	48	kq4z	figs-explicit	πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν 	1	all will believe in him 	"યહૂદી આગેવાનો ભયભીત હતા કે લોકો ઈસુને પોતાનો રાજા બનાવવાનો પ્રયત્ન કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક જણ તેના પર વિશ્વાસ કરશે અને રોમ સામે બળવો કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	48	hr3p	figs-synecdoche	ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι 	1	the Romans will come 	"આ રોમન સૈન્ય માટેનો અલંકારક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રોમન સૈન્ય આવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	48	ah4r		ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος 	1	take away both our place and our nation 	તેઓ મંદિર અને રાષ્ટ્ર બંનેનો નાશ કરશે
JHN	11	49	efq8	writing-participants	εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν 	1	a certain man among them 	વાર્તામાં નવા પાત્રનો પરિચય કરાવવાની આ રીત છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	11	49	lj6b	figs-hyperbole	ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν 	1	You know nothing 	"આ એક અતિશયોક્તિ છે જે કાયાફા તેના સાંભળનારાઓનું અપમાન કરવા માટે વાપરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે બની રહ્યું છે તે તમે સમજતા નથી "" અથવા ""તમે એવી રીતે બોલો છો જાણે કે તમને કંઈ ખબર નથી “(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	11	50	zh9n	figs-explicit	καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται 	1	than that the whole nation perishes 	"કાયાફા સૂચવે છે કે જો ઈસુને જીવવાની અને બળવો કરવાની મંજૂરી આપવામાં આવે તો રોમન સૈન્ય યહૂદી રાષ્ટ્રના તમામ લોકોને મારી નાખશે. અહીં ""પ્રજા"" શબ્દ એ એક અલંકાર છે જે તમામ યહૂદી લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રોમનો આપણા દેશના સર્વ લોકોને મારી નાખે તે કરતાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	51	qww5	writing-background		0	General Information: 	કલમ 51 અને કલમ 52માં યોહાન સમજાવે છે કે કાયાફા ભવિષ્યવાણી કરી રહ્યો હતો પણ એ સમયે તે પોતે તેનાથી અજાણ હતો. આ પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	51	eh17	figs-synecdoche	ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους 	1	die for the nation 	"""પ્રજા "" શબ્દ એક અલંકાર છે અને ઇઝરાએલ પ્રજાના લોકોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	52	d85p	figs-ellipsis	συναγάγῃ εἰς ἕν 	1	would be gathered together into one 	"આ એક ગૂઢ બાબત છે. ""લોકો"" શબ્દ સંદર્ભ દ્વારા સૂચિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ભેગા કરીને એક કરવામાં આવશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	11	52	mle1		τέκνα τοῦ Θεοῦ 	1	children of God 	આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા ઈશ્વરના છે અને આત્મિક રીતે ઈશ્વરના બાળકો છે.
JHN	11	54	gp4h			0	General Information: 	ઈસુ બેથનિયા છોડીને એફ્રાઇમ ગયો. પાસ્ખાપર્વ નજીક છે ત્યારે હવે ઘણાં યહૂદીઓ શું કરે છે તે વિષે કલમ 55 માં વાર્તા કહે છે.
JHN	11	54	bnd8	figs-synecdoche	παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	walk openly among the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનો અલંકાર છે અને ""ઉઘાડી રીતે ચાલવું"" એ "" દરેકજણ જૉઈ શકે તેમ રહેવું"" નું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સર્વ યહૂદીઓ તેને જોઈ શકે ત્યાં રહેવું "" અથવા ""તેનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોમાં ઉઘાડી રીતે ફર્યો "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	11	54	cg66		τὴν χώραν 	1	the country 	શહેરની બહારનો ગ્રામ્ય વિસ્તાર જ્યાં થોડાક જ લોકો વસે છે
JHN	11	54	h5jk	figs-explicit	κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 	1	There he stayed with the disciples 	"ઈસુ અને તેમના શિષ્યો થોડા સમય માટે એફ્રાઈમમાં રહ્યાં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં તેઓ ટૂંકા ગાળા માટે તેમના શિષ્યો સાથે રહ્યાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	55	qd5y		ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα 	1	went up to Jerusalem 	"""ઉપર ગયા"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે યરૂશાલેમ આસપાસના વિસ્તારો કરતા ઊંચાઈએ આવેલું છે."
JHN	11	56	a5kt	figs-events		0	General Information: 	કલમ 57 ની ઘટ્નાઓ કલમ 56 ની બિનાઓ બને તે પહેલાં બને છે. જો આ ક્રમ તમારા વાચકોને મૂંઝવણમાં મૂકે છે, તો તમે આ કલમને જોડી શકો છો અને કલમ 57 નું લખાણ કલમ 56 ના લખાણ પહેલાં મૂકી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-events]])
JHN	11	56	kc75		ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν 	1	They were looking for Jesus 	“તેઓ” શબ્દ યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ બહાર ગામથી યરૂશાલેમ આવ્યા હતા.
JHN	11	56	p2wz	figs-rquestion	τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν 	1	What do you think? That he will not come to the festival? 	"આ અતિશયોક્તિવાળા પ્રશ્નો છે જે પ્રબળ શંકાને વ્યક્ત કરે છે કે ઈસુ પાસ્ખાપર્વમાં આવશે. બીજો પ્રશ્ન એ શબ્દલોપ છે જે ""શું તમને લાગે છે” શબ્દો છોડી દે છે.અહીં વક્તાઓ વિચારતા હતા કે શું ઈસુ ઉત્સવમાં આવશે કેમ કે તેમની ધરપકડ થવાનો ભય હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ કદાચ પર્વમાં નહિ આવે. તેમને કદાચ ધરપકડની બીક લાગતી હશે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	11	57	glb6	writing-background	δὲ οἱ ἀρχιερεῖς 	1	Now the chief priests 	આ પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે જે સમજાવે છે કે શા માટે યહૂદી ઉપાસકો આશ્ચર્ય અનુભવતા હતા કે ઈસુ પર્વમાં આવશે કે નહિ. જો તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠભૂમિ માહિતીને ચિહ્નિત કરવાની રીત છે, તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	intro	qzv4			0		"# યોહાન 12 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરી છે જેથી તે વાંચન માટે સરળ બને. યુએલટી 12:38 અને 40 ની કવિતાઓ સાથે આવું જ કરે છે, જેના શબ્દો જૂના કરારમાંથી છે.<br><br> કલમ 16 આ ઘટનાઓ પરનું એક વિવરણ છે. આ આખી કલમને સમાનતામાં મૂકવું શક્ય છે જેથી તેને વાર્તાના વર્ણનમાંથી અલગ કરી શકાય છે.<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મરિયમે ઈસુના પગનો અભિષેક કર્યો<br><br> વ્યક્તિનું સ્વાગત કરવા અને સારું લાગે તે માટે યહૂદીઓ તે વ્યક્તિના માથા પર તેલથી અભિષેક કરતાં હતા. તેઓ વ્યક્તિના મૃત્યુ પછી તેના શરીરને દફનાવતા પહેલા તેના શરીર પર તેલ પણ લગાવતા હતા. પરંતુ તેઓ ક્યારેય પણ કોઈના પગમાં તેલ લગાવવાનુ વિચારતા નહિ, કેમ કે તેઓ માનતા કે પગ ગંદા છે.<br><br>### ગધેડુ અને વછેરો<br><br>ઈસુ યરૂશાલેમમાં પ્રાણી પર સવાર થઈને આવ્યા. આ રીતે તે એક રાજા જેવા હતા કે જે એક મહત્વપૂર્ણ યુદ્ધ જીત્યા પછી એક શહેરમાં આવે છે. ઉપરાંત, જૂના કરારમાં ઇઝરાએલના રાજા ગધેડા પર સવાર થયા હતા. અન્ય રાજાઓ ઘોડાઓ પર સવાર થયા. તેથી ઈસુ બતાવી રહ્યાં હતા કે તે ઇઝરાએલીઓનો રાજા છે અને તે બીજા રાજાઓ જેવો નથી.<br><br>માથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન સર્વએ આ ઘટના વિષે લખ્યું છે. માથ્થી અને માર્કે લખ્યું કે શિષ્યો ઈસુને માટે ગધેડું લાવ્યા. યોહાને લખ્યું કે ઈસુને એક ગધેડું મળ્યુ. લૂકે લખ્યું કે તેઓ તેમની પાસે એક વછેરું લાવ્યા. ફક્ત માથ્થીએ લખ્યું છે કે ત્યાં ગધેડું અને વછેરો બંને હતાં. કોઈએ ખાતરીપૂર્વક જાણ્યું નથી કે ઈસુ ગધેડા પર સવાર હતા કે વછેરા પર. જે રીતે યુએલટી માં દર્શાવેલ છે તેમ દરેક ઘટનાઓને સરખી દર્શાવ્યા કરતા આ દરેક ઘટના જેવી દેખાય છે તેવી જ અનુવાદ કરવામાં આવે તો શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [માથ્થી 21:1-7](../../mat/21/01.md)) અને [માર્ક 11:1-7](../../mrk/11/01.md) અને [લૂક 19:29-36](../../luk/19/29.md) અને [યોહાન 12:14-15](../../jhn/12/14.md)<br><br>### મહિમા<br><br>શાસ્ત્ર વારંવાર ઈશ્વરના મહિમાને મહાન ગૌરવ પ્રકાશ તરીકે વર્ણવે છે. જ્યારે લોકો આ અજવાળાને જુએ છે, ત્યારે તેઓ ડરતા હોય છે. આ અધ્યાયમાં યોહાન કહે છે કે ઈસુનો મહિમા એ તેમનું પુનરુત્થાન છે ([યોહાન 12:16](../../jhn/12/16.md)).<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### અજવાળું અને અંધકારના રૂપકો<br><br> બાઈબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો, જે લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યાં છે તેઓને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવા કહે છે.. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### વિરોધાભાસ<br><br> વિરોધાભાસ એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યનું વર્ણન કરેછે. એક વિરોધાભાસ 12:25 માં જોવા મળે છે: ""જે પોતાનો જીવ ચાહે છે તે તેને ગુમાવશે; પરંતુ જે આ જગતમાં તેના જીવનો દ્વેશ કરે છે તે તેને અનંતજીવન માટે બચાવી રાખશે."" પરંતુ 12:26 માં ઈસુ સમજાવે છે કે કોઈનું જીવન અનંતજીવન સુધી સાચવી રાખવાનો અર્થ શું છે. ([યોહાન 12: 25-26](./25.md)).<br>"
JHN	12	1	elj4			0	General Information: 	ઈસુ બેથાનીયામાં મોટી મિજબાનીમાં છે જ્યારે મરિયમ તેમના પગે તેલથી અભિષેક કરે છે.
JHN	12	1	s1v2	writing-newevent	πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα 	1	Six days before the Passover 	લેખક ઘટનાના નવા ભાગને રજૂ કરે છે અને શરૂઆત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	12	1	z1jp	figs-idiom	ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 	1	had raised from the dead 	આ રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ ફરી જીવંત કર્યો ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	12	3	c8kf	translate-bweight	λίτραν μύρου 	1	a litra of perfume 	"તમે તેને આધુનિક માપમાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. ""લીટ્રા"" એક કિલોગ્રામના ત્રીજા ભાગનું હોય છે. અથવા તમે કોઈ એક પાત્ર જેમાં આટલું માપ સમાઇ શકે તેને દર્શાવી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક કિલોગ્રામ અત્તરનો ત્રીજો ભાગ"" અથવા ""અત્તરની શીશી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bweight]])"
JHN	12	3	ki9d		μύρου	1	perfume	આ અતિ સુંદર સંગેમરમરનું પ્રવાહી હતું જેને સુગંધી ફૂલ અને પાનના તેલથી બનાવેલું હતું.
JHN	12	3	b3sa	translate-unknown	νάρδου	1	nard	આ પ્રકારનું અત્તર નેપાળ, ચીન અને ભારતના પર્વતો પર થતા ગુલાબી, ઘંટડીના આકારના ફૂલોથી બનાવવામાં આવતું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN	12	3	pq7c	figs-activepassive	ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 	1	The house was filled with the fragrance of the perfume 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના અત્તરની સુગંધથી ઘર ભરાઈ ગયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	4	e1xj		ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 	1	the one who would betray him 	પછીથી જેણે ઈસુની ધરપકડ કરવા ઇસુના શત્રુઓને મદદ કરી
JHN	12	5	e8d7	figs-rquestion	διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς 	1	Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? 	"આ અતિશયોક્તિ દર્શાવતો પ્રશ્ન છે. તમે તેને મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ અત્તર ત્રણસો દીનારમાં વેચી શકાયું હોત અને નાણાં ગરીબોને આપી શકાયા હોત!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	5	p838	translate-numbers	τριακοσίων δηναρίων 	1	three hundred denarii 	"તમે આંકડામાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""300 દીનાર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])"
JHN	12	5	dx9e	translate-bmoney	δηναρίων	1	denarii	એક દીનાર એ ચાંદીની માત્રા હતી જે સામાન્ય કામદારનું એક દિવસના કામનું વેતન હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN	12	6	ri5l	writing-background	εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν 	1	Now he said this ... would steal from what was put in it 	યોહાન સમજાવે છે કે કેમ યહૂદાએ ગરીબો વિષે પ્રશ્ન પૂછ્યો. જો તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠભૂમિ દર્શાવવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	6	sl8u		εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 	1	he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief 	તેને ગરીબોની ચિંતા હતી એટલા માટે નહિ પણ તે ચોર હતો તેથી આવું કહ્યું.
JHN	12	7	dcn3	figs-explicit	ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 	1	Allow her to keep what she has for the day of my burial 	"ઈસુ સૂચવે છે કે સ્ત્રીએ જે કર્યું તેને તેમના મૃત્યુ અને દફનની પૂર્વતૈયારી સમજવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મારી કેટલી કદર છે તે તેને બતાવવા દો! આ રીતે તેણીએ મારા શરીરને દફન માટે તૈયાર કર્યુ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	8	r82p	figs-explicit	τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν 	1	You will always have the poor with you 	"ઈસુ સૂચવે છે કે ગરીબોને મદદ કરવાની તકો હંમેશા તમારી સાથે રહેશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ગરીબો તમારી મધ્યે હંમેશાં રહેશે અને ચાહો ત્યારે તેમને મદદ કરી શકો છો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	8	kn28	figs-explicit	ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 	1	But you will not always have me 	"આ રીતે, ઈસુ સૂચવે છે કે તે મૃત્યુ પામશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ હું હંમેશાં તમારી સાથે રહેવાનો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	9	qm36	writing-background	οὖν	1	Now	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવવા માટે થાય છે. અહીં યોહાન લોકોના એક નવા જૂથ વિષે જણાવે છે કે જે યરૂશાલેમથી બેથનિયા આવ્યુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	11	kjk7		δι’ αὐτὸν 	1	because of him 	લાજરસ સજીવન થયો તે સત્ય જાણીને ઘણાં યહૂદીઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો.
JHN	12	11	f6mg	figs-explicit	ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν 	1	believed in Jesus 	"આ સૂચિત કરે છે કે ઘણાં યહૂદીઓ લોકો ઈસુ પર ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે વિશ્વાસ કરતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	12	f1im			0	General Information: 	ઈસુએ યરૂશાલેમ પ્રવેશ કર્યો અને લોકોએ તેમને રાજા તરીકે માનસન્માન આપ્યું.
JHN	12	12	w1c2	writing-newevent	τῇ ἐπαύριον 	1	On the next day 	લેખક આ શબ્દોનો ઉપયોગ નવી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	12	12	sy8h		ὁ ὄχλος πολὺς 	1	a great crowd 	લોકોનું મોટું ટોળું
JHN	12	13	lzn9		ὡσαννά	1	Hosanna	આનો અર્થ “ઈશ્વર હમણાં જ અમને બચાવો !”
JHN	12	13	i5ul		εὐλογημένος	1	Blessed	ઈશ્વર દ્વારા વ્યક્તિનું ભલું થાય તેવી ઇચ્છાને પ્રગટ કરે છે..
JHN	12	13	w7ty	figs-metonymy	ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου 	1	comes in the name of the Lord 	"અહીં ""નામ"" શબ્દ એ વ્યક્તિના અધિકાર અને સામર્થ્ય માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" પ્રભુને નામે જે આવે છે "" અથવા ""પ્રભુના સામર્થ્યમાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	14	dbc5	writing-background	εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό 	1	Jesus found a young donkey and sat on it 	"અહીં યોહાન પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે કે ઈસુને એક ગધેડો મળી આવે છે. તે સૂચવે છે કે ઈસુ ગધેડા પર બેસીને યરૂશાલેમમાં ફરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને એક ગધેડું મળ્યું અને તેના પર બેસીને, શહેરમાં સવારી કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	14	h6xz	figs-activepassive	καθώς ἐστιν γεγραμμένον 	1	as it was written 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રમાં લખ્યું હતું તેમ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	15	vra1	figs-metonymy	θυγάτηρ Σιών 	1	daughter of Zion 	"હે સિયોન પુત્રી એ ઉપનામ છે જે યરૂશાલેમના લોકોને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઓ યરૂશાલેમના લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	16	a74d	writing-background		0	General Information: 	લેખક યોહાન, શિષ્યોને પછીથી જે સમજાયું તે વિષેની પૃષ્ઠ માહિતી વાચકોને આપવા માટે અહીં અવરોધે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	16	rq52		ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ 	1	His disciples did not understand these things 	"અહીં ""એ વાતો "" શબ્દો એ શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકએ ઈસુ વિષે લખ્યું હતું."
JHN	12	16	xdm7	figs-activepassive	ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 	1	when Jesus was glorified 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ઈશ્વરે ઈસુને મહિમાવંત કર્યા ત્યારે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	16	lvz1		ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ 	1	they had done these things to him 	""" એ વાતો"" શબ્દો જ્યારે ઈસુ યરૂશાલેમ પર ગધેડા પર સવાર થયા ત્યારે લોકોએ શું કર્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે (તેની પ્રશંસા કરે છે અને ખજૂરીની ડાળીઓ લહેરાવે છે)."
JHN	12	17	i6ag	writing-background	οὖν	1	Now	મુખ્ય વર્ણનમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે આ શબ્દનો અહીં ઉપયોગ કરેલ છે. અહીં યોહાન સમજાવે છે કે ઘણાં લોકો ઈસુને મળવા માટે આવ્યા કારણ કે તેઓને બીજાઓ દ્વારા જાણવા મળ્યું કે તેમણે લાજરસને મૃત્યુમાંથી સજીવન કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	18	eel6		ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον 	1	they heard that he had done this sign 	તેઓએ બીજાંઓ પાસેથી સાંભળયું કે તેમણે ચમત્કાર કર્યો છે
JHN	12	18	v2nx		τοῦτο ... τὸ σημεῖον 	1	this sign 	"""ચમત્કાર"" એ એવી ઘટના અથવા બનાવ છે કે જે સાબિત કરે છે કે કંઈક સાચું છે. આ ઘટનામાં, લાજરસને સજીવન કરવાનો “ચમત્કાર"" સાબિત કરે છે કે ઈસુ જ મસીહા છે."
JHN	12	19	c43j	figs-explicit	θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν 	1	Look, you can do nothing 	"ફરોશીઓ અહીં સૂચવે છે કે ઈસુને રોકવા અશક્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે આપણે તેને રોકવા માટે કંઇ કરી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	19	i5uq	figs-hyperbole	ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 	1	see, the world has gone after him 	"ફરોશીઓ તેમના આઘાતને વ્યક્ત કરવા માટે આ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે કે ઘણાંબધા લોકો ઈસુને મળવા માટે બહારથી આવેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે દરેકજણ તેમના શિષ્ય બની રહ્યાં છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	12	19	ev6e	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે જગતના તમામ લોકોને (અતિશયોક્તિમાં) રજૂ કરે છે. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે સાંભળનારાઓ સમજી ગયા હશે કે ફરોશીઓ ફક્ત યહૂદીયાના લોકોની જ વાત કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	20	k8v2	writing-participants	δὲ Ἕλληνές τινες 	1	Now certain Greeks 	"""હવે ચોક્કસ"" શબ્દસમૂહ એ વાર્તામાં નવા પાત્રોનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
JHN	12	20	i6nd	figs-explicit	ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 	1	to worship at the festival 	"યોહાન સૂચવે છે કે આ ""ગ્રીક"" લોકો પાસ્ખાપર્વ દરમિયાન ઈશ્વરનું ભજન કરવા જતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાસ્ખાપર્વમાં ઈશ્વરનું ભજન કરવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	21	lr8c		Βηθσαϊδὰ	1	Bethsaida	આ ગાલીલ પ્રાંતમાં આવેલું શહેર હતું.
JHN	12	22	b9re	figs-ellipsis	λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ 	1	they told Jesus 	"ફિલિપ અને આન્દ્રિયા ગ્રીક લોકોની વિનંતી ઈસુને જણાવે છે કે તેઓ તમને મળવા ચાહે છે.આનું તમે ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરીને અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગ્રીક લોકોની વાત તેઓએ ઈસુને જણાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	12	23	p96d			0	General Information: 	ઈસુ ફિલિપ અને આન્દ્રિયાને જવાબ આપવા લાગ્યા.
JHN	12	23	jl9u	figs-explicit	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 	1	The hour has come for the Son of Man to be glorified 	"ઈસુ સૂચવે છે કે આવનાર દુ:ખસહન, મરણ અને પુનરુત્થાન દ્વારા ઈશ્વર માણસના પુત્રને મહિમાવંત કરે તે ઘડી આવી ગઈ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું મરણ પામીને પાછો સજીવન (પુનરુત્થાન પામીશ) થઇશ કે તરતજ ઈશ્વર મને મહિમાવંત કરશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	24	m255		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 	1	Truly, truly, I say to you 	"તમારી ભાષા જે પ્રમાણે વર્ણન કરે છે તે રીતે અનુવાદ કરો જે નીચે મુજબ છે તે મહત્વપૂર્ણ અને સાચું છે. તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં ""ખચીત, ખચીતનું” અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
JHN	12	24	gq2y	figs-metaphor	ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει 	1	unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit 	"અહીં ""ઘઉંનો દાણો"" અથવા ""બીજ"" એ ઈસુના મૃત્યુ, દફન અને પુનરુત્થાનનું રૂપક છે. જેમ બીજ રોપવામાં આવે છે અને તે છોડના રૂપમાં ઉગે છે જેને વધુ ફળ આવે છે, તેવી જ રીતે ઘણાં લોકો ઈસુના મૃત્યુ, દફન અને પુનરુત્થાન પછી તેમની પર વિશ્વાસ કરશે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	25	sk6e	figs-explicit	ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν 	1	He who loves his life will lose it 	"અહીં ""પોતાના જીવ પર પ્રેમ કરે છે"" નો અર્થ એ છે કે પોતાના શારીરિક જીવનને બીજાના જીવન કરતા અધિક મૂલ્યવાન ગણવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કૉઈ પોતાના જીવનને બીજા કરતા વધારે મૂલ્યવાન ગણે છે તે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	25	mp7b	figs-explicit	ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν 	1	he who hates his life in this world will keep it for eternal life 	"અહીં "" જે પોતાના જીવનો નકાર કરે છે"" તે જે કોઇ પોતાનાં જીવને બીજાના જીવ કરતા ઓછો મૂલ્યવાન ગણે છે તેને દર્શાવે છે . વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ પોતાના જીવન કરતાં બીજાના જીવનને વધુ મહત્વ આપે છે તે ઈશ્વર સાથે સદાકાળ જીવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	26	i8ky	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται 	1	where I am, there will my servant also be 	"ઈસુ સૂચવે છે કે જેઓ તેમની સેવા કરશે તેઓ સ્વર્ગમાં તેમની સાથે રહેશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જયાં હું સ્વર્ગમાં છું, ત્યાં મારો સેવક પણ મારી સાથે રહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	26	wx3m	guidelines-sonofgodprinciples	τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ 	1	the Father will honor him 	અહીં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	27	ytv9	figs-rquestion	τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης 	1	what should I say? 'Father, save me from this hour'? 	"આ નોંધ અતિશયોક્તિ દર્શાવતા પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. જોકે ઈસુ વધસ્તંભને ટાળવાની ઇચ્છા રાખે છે તોપણ તે ઈશ્વરને આજ્ઞાકારી રહી અને મરવાનું પસંદ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું પ્રાર્થના કરીશ નહિ કે ‘પિતા, મને આ ઘડીથી બચાવો!'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	27	bx1j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	27	hmv9	figs-metonymy	τῆς ὥρας ταύτης 	1	this hour 	"અહીં ""આ ઘડી"" એ ઉપનામ છે જે ઈસુ દુ:ખ સહન કરશે અને વધસ્તંભે મૃત્યુ પામશે તેને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	28	v2fk	figs-metonymy	δόξασόν σου τὸ ὄνομα 	1	glorify your name 	"અહીં ""નામ"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારો મહિમા દેખાય"" અથવા ""તમારો મહિમા પ્રગટ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	28	r6qk	figs-metonymy	ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	a voice came from heaven 	"આ ઈશ્વરની વાણીને રજૂ કરે છે. કેટલીકવાર લોકો ઈશ્વરનો સીધો ઉલ્લેખ ટાળે છે કારણ કે તેઓ તેમનો આદર કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આકાશવાણી કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	12	30	kd86			0	General Information: 	ઈસુ સમજાવે છે કે શા માટે આકાશમાંથી વાણી થઈ.
JHN	12	31	fc6r	figs-metonymy	νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου 	1	Now is the judgment of this world 	"અહીં ""આ જગત"" એ ઉપનામ છે જે જગતના તમામ લોકોને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" હવે આ સર્વ લોકોનો ન્યાય કરવાનો સમય થઈ ગયો છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	31	pv51	figs-activepassive	νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 	1	Now will the ruler of this world be thrown out 	"અહીં ""અધિકારી"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" શેતાન કે જે આ જગત પર રાજ કરે છે તેના સામર્થ્યનો નાશ કરવાનો સમય હવે થઇ ગયો છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	32	b1zu	writing-background		0	General Information: 	"કલમ 33 માં યોહાન આપણને ઈસુએ પોતાને ""ઊંચો કરવા"" વિશે શું કહ્યું તેની પૂર્વભૂમિકા આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	12	32	a7tc	figs-activepassive	κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 	1	When I am lifted up from the earth 	"અહીં ઈસુ પોતાના ક્રૂસારૉહણને દર્શાવે છે. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો મને વધસ્તંભ પર ઊંચો કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	32	n7i6		πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 	1	will draw everyone to myself 	તેમના ક્રૂસારૉહણને લીધે, ઈસુ દરેકને તેમના પર વિશ્વાસ કરવાનો માર્ગ પૂરો પાડશે.
JHN	12	33	v7f3	writing-background	τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 	1	He said this to indicate what kind of death he would die 	"યોહાન ઈસુના શબ્દોનું અર્થઘટન કરીને એવો અર્થ કરે છે કે લોકો તેમને વધસ્તંભ પર જડશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે કેવી રીતે મૃત્યુ પામશે તે લોકોને જણાવવા માટે આ કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	12	34	mx1k	figs-ellipsis	δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	The Son of Man must be lifted up 	""" ઊંચો કરવૉ"" વાક્ય નો અર્થ છે કે વધસ્તંભે ચડાવવું. તમે આનો અનુવાદ એવી રીતે કરી શકો છો જેમાં ગર્ભિત શબ્દો ""વધસ્તંભ પર"" હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માણસનો પુત્ર વધસ્તંભ પર ઊંચો કરાવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	12	34	t386		τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Who is this Son of Man? 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""માણસના આ પુત્રની ઓળખ શું છે? અથવા 2)"" તમે કયા પ્રકારના માણસના પુત્રની વાત કરો છો? """
JHN	12	35	l2w4	figs-metaphor	εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, “ ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 	1	The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going 	"અહીં “અજવાળું” એ ઈસુના ઉપદેશોનું રૂપક છે જે ઈશ્વરના સત્યને જાહેર કરે છે. ""અંધકારમાં ચાલવું"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે ઈશ્વરના સત્ય વિના જીવવું . વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા શબ્દો તમને પ્રકાશરૂપ છે, જે તમને ઈશ્વરની ઇચ્છા મુજબનું જીવન જીવવામાં મદદ કરશે. હું તમારી સાથે વધારે સમય રહેવાનો નથી. હું તમારી સાથે છું ત્યારેજ તમારે મારી સૂચનાઓનું પાલન કરવાની જરૂર છે. જો તમે મારા વચનોને નકારી કાઢશો, તે અંધકારમાં ચાલવા જેવું થશે અને તમે ક્યાં જઈ રહ્યાં છો તેની તમને ખબર પડશે નહિ ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	36	j1rs	figs-metaphor	ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε 	1	While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light 	"""પ્રકાશ"" ઈસુના ઉપદેશોનું રૂપક છે જે ઈશ્વરના સત્યને જાહેર કરે છે. ""પ્રકાશના પુત્રો"" તે લોકો માટે એક રૂપક છે જેઓ ઈસુના સંદેશાને સ્વીકારે છે અને ઈશ્વરના સત્ય પ્રમાણે જીવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું તમારી સાથે છું ત્યાંસુધી હું જે શીખવું છું તેની પર વિશ્વાસ કરો જેથી ઈશ્વરનું સત્ય તમારામાં રહે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	37	s1wh			0	General Information: 	યશાયા પ્રબોધકે કરેલી ભવિષ્યવાણીઓની પૂર્તિ વિષે યોહાન સમજાવવાનું શરૂ કરે છે ત્યારે આ મુખ્ય વાર્તામાં એક વિરામ છે.
JHN	12	38	k15e	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 	1	so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યશાયા પ્રબોધકનું વચન પૂર્ણ કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	38	gx5x	figs-rquestion	Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 	1	Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? 	"લોકો તેના સંદેશાને માનતા નથી તે પ્રત્યે પ્રબોધકની નારાજગી વ્યક્ત કરવા માટે અતિશયોક્તિવાળા બે પ્રશ્નો દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તમારાં પરાક્રમ વડે તમે તેઓને બચાવી શકો છો એવું જોયાં છતાં ભાગ્યેજ કોઈએ આપણા સંદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો હશે !"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	38	dh6s	figs-metonymy	ὁ βραχίων Κυρίου 	1	the arm of the Lord 	આ ઉપનામ છે જે દર્શાવે છે કે ઈશ્વર બચાવવાને સામર્થ્યવાન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	40	z323	figs-metonymy	ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν ... νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 	1	he has hardened their hearts ... understand with their hearts 	"અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મનનું ઉપનામછે. ""તેઓનાં મન જડ કર્યા છે "" આ વાક્ય કોઈને હઠીલું બનાવવા માટેનું રૂપક છે. ઉપરાંત, ""તેમના હૃદયથી સમજવું"" નો અર્થ ""ખરેખર સમજવું"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે તેઓને હઠીલા કર્યા છે... ખરેખર સમજે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	40	h99a	figs-metaphor	καὶ στραφῶσιν 	1	and turn 	"અહીં "" પાછા ફરે"" એ ""પસ્તાવા"" માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેઓ પસ્તાવો કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	42	hdh1	figs-activepassive	ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 	1	so that they would not be banned from the synagogue 	"તમે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી લોકો તેમને સભાસ્થાનમાં જતા અટકાવશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	43	fx72		ἠγάπησαν ... τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 	1	They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God 	તેઓ લોકો પાસેથી પ્રસંશા ઇચ્છે છે અને ઈશ્વર પાસેથી પણ પ્રસંશા ઇચ્છે છે.
JHN	12	44	t7cq			0	General Information: 	હવે યોહાન મુખ્ય વાર્તા તરફ પાછા ફરે છે. આ બીજો સમય છે જ્યારે ઈસુ લોકોને બોધ આપવાનું શરૂ કરે છે.
JHN	12	44	d27w	figs-explicit	Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν 	1	Jesus cried out and said 	"અહીં યોહાન સૂચવે છે કે ઈસુની વાત સાંભળવા લોકોનું ટોળું એકઠું થયું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ એકઠા થયેલા ટોળાને પોકારીને કહ્યું કે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	45	s6xx		ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με 	1	the one who sees me sees him who sent me 	"અહીં ""તેને"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે મને જોયો છે, તેણે મને મોક્લનાર ઈશ્વરને જોયા છે"""
JHN	12	46	db76			0	Connecting Statement: 	ઈસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત કરવાનું ચાલું રાખે છે.
JHN	12	46	wib3	figs-metaphor	ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα 	1	I have come as a light 	"અહીં ""પ્રકાશ"" ઈસુના ઉદાહરણ માટે એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સત્ય પ્રગટ કરવા આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	46	i31g	figs-metaphor	ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 	1	may not remain in the darkness 	"અહીં ""અંધકાર"" એ ઈશ્વરના સત્યની અજ્ઞાનતામાં જીવવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મિકરીતે અંધ રહી શકે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	46	uxb8	figs-metonymy	τὸν κόσμον 	1	the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે જગતના તમામ લોકોને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	47	xvq6	figs-explicit	αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον 	1	If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world 	"અહીં ""જગતનો ન્યાય કરવા"" એ દોષિત ઠરાવવાને દર્શાવે છે. ઈસુ લોકોને દોષિત ઠરાવવાને આવ્યા ન હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઈ મારું શિક્ષણ સાંભળે છે અને તેને નકારે છે, તો હું તેને દોષિત ઠરાવતો નથી. હું લોકોને દોષિત ઠરાવવાને આવ્યો નથી. તેના બદલે, હું મારા પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોનો ઉધ્ધાર કરવા આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	48	b1ds		ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 	1	on the last day 	જે સમયે ઈશ્વર લોકોના પાપોનો ન્યાય કરશે
JHN	12	49	ybm5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	50	tar2		οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 	1	I know that his command is eternal life 	હું જાણું છું કે તેમણે મને જે વચનો જણાવવાને આજ્ઞા કરી છે તે વચનો અનંતજીવન આપે છે
JHN	13	intro	zk68			0		"# યોહાન 13 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>આ આધ્યાયની ઘટનાઓને સામાન્ય રીતે છેલ્લું ભોજન અથવા પ્રભુ ભોજન તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. આ પાસ્ખાપર્વની ઉજવણી ઘણી રીતે ઈશ્વરના હલવાન તરીકે ઈસુનું બલિદાન આપવામાં આવે છે તેના જેવી છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>## પગ ધોવા<br><br> પૂર્વની નજીક વસતા પ્રાચીન લોકો માનતા કે પગ ખૂબજ ગંદા હોય છે. ફક્ત નોકરો જ લોકોના પગ ધોતા હતા. શિષ્યો ઇચ્છતા ન હતા કે ઈસુ તેમના પગ ધુએ, કારણ કે તેઓ તેમને તેમના ગુરુ અને પોતાને તેમના દાસ માનતા હતા, પરંતુ તે તેઓને શીખવવા માંગતા હતા કે તેઓએ એકબીજાની સેવા કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]]) <br><br>### હું છું<br><br> આ પુસ્તકમાં યોહાન ઇસુને આ શબ્દો બોલતા ચાર વાર ટાંકે છે અને એકવાર આ અધ્યાયમાં. તેઓ સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે એકલા ઊભા રહે છે, અને તેઓ ""હું છું"" માટેના હિબ્રૂ શબ્દનો શાબ્દિક અનુવાદ કરે છે, જેના દ્વારા યહોવાએ પોતાની ઓળખ મૂસાને આપી. આ કારણોસર, ઘણાં લોકો માને છે કે જ્યારે ઈસુ આ શબ્દો બોલ્યા ત્યારે તે યહોવાહ હોવાનો દાવો કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br>ઈસુએ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે દર્શાવેલ છે ([યોહાન 13:31](../../jhn/13/31.md)). તમારી ભાષા લોકોને કોઈ બીજા વિષે બોલતા હોય તેમ પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	13	1	wk2k	writing-background		0	General Information: 	હજી પાસ્ખાપર્વનો સમય થયો નહોતો અને ઈસુ તેના શિષ્યો સાથે જમણ પર છે. આ કલમ વાર્તાની ગોઠવણીને સમજાવે છે અને ઈસુ તેમજ યહૂદા વિષેની પૂર્વભૂમિકા આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	1	w7w3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	1	a1w4		ἀγαπήσας	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	13	2	xn6r	figs-idiom	τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 	1	the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus 	"વાક્ય ""મનમાં પ્રેરણા કરી"" આ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ થાય છે કે કોઈકને કશા વિષે વિચારતા કરવા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાને પહેલેથી જ સિમોનના પુત્ર યહૂદા ઇશ્કરિયોતને ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા માટે પ્રેરણા કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	3	u3vn	writing-background		0	Connecting Statement:	કલમ 3 ઈસુ જે જાણતા હતા તે વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપવાનું ચાલુ રાખે છે. કલમ 4થી વાર્તાની ક્રિયા શરૂ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	3	fd2t	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	3	x8hc	figs-metonymy	πάντα δέδωκεν αὐτῷ … εἰς τὰς χεῖρας 	1	had given everything over into his hands 	"અહીં ""મારા હાથ"" સામર્થ્ય અને અધિકાર માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને દરેક બાબતો પર સંપૂર્ણ સામર્થ્ય અને અધિકાર આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	13	3	a6qj		ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει 	1	he had come from God and was going back to God 	ઈસુ અનંતકાળથી પિતા સાથે હતા, અને પૃથ્વી પર તેમનું કાર્ય સમાપ્ત થયા પછી ત્યાં પાછા ફરશે.
JHN	13	4	t7cu		ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 	1	He got up from dinner and took off his outer clothing 	કેમકે આ પ્રદેશ ખૂબ જ ધૂળવાળો હોવાથી, રાત્રી ભોજન સમયે યજમાનના નોકર દ્વારા મહેમાનોના પગ ધોવાનો રિવાજ હતો. ઈસુએ તેના બાહ્ય વસ્ત્રો કાઢ્યા જેથી તે ચાકર જેવા દેખાય.
JHN	13	5	s1pc		ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 	1	began to wash the feet of the disciples 	કેમકે આ પ્રદેશ ખૂબ જ ધૂળવાળો હોવાથી, રાત્રી ભોજન સમયે યજમાનના નોકર દ્વારા મહેમાનોના પગ ધોવાનો રિવાજ હતો. ઈસુએ શિષ્યોના પગ ધોવા દ્વારા નોકરનું કામ કર્યું.
JHN	13	6	bz27	figs-rquestion	Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας 	1	Lord, are you going to wash my feet? 	"પિતરનો પ્રશ્ન દર્શાવે છે કે તે ઇચ્છતો નથી કે ઈસુ તેના પગ ધુએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ, મુજ પાપીના પગ ધોવા તે તમને યોગ્ય નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	8	f6dg	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 	1	If I do not wash you, you have no share with me 	"અહીં ઈસુ, પિતરને ખાતરી કરાવવા બે નકારાત્મક બાબતો કહે છે જેથી તે ઇસુને તેના પગ ધોવા દે. ઈસુ સૂચવે છે કે જો તું મારો શિષ્ય બની રહેવા માંગે છે તો પિતર મને તારા પગ ધોવા દે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો હું તને ધોઉં, તો તું સદાને માટે મારો થઇશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	10	tv57			0	General Information: 	ઈસુ “તમે” શબ્દનો ઉપયોગ સર્વ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે.
JHN	13	10	m7vj			0	Connecting Statement: 	ઈસુ સિમોન પિતર સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	13	10	is57	figs-metaphor	ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 	1	He who is bathed has no need, except to wash his feet 	"અહીં ""નાહેલો છે"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વરે વ્યક્તિને આત્મિક રીતે શુદ્ધ કરેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જે કોઇ અગાઉથી જ ઈશ્વરની માફી પામ્યો છે, તેણે હવે ફક્ત તેના દૈનિક પાપોથી શુદ્ધ થવાની જરૂર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	13	11	ccz4	figs-explicit	οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 	1	Not all of you are clean 	"ઈસુ સૂચવે છે કે મને પરસ્વાધીન કરનાર યહૂદાએ મારી પર વિશ્વાસ કર્યો નથી. તેથી ઈશ્વરે તેને તેનાં પાપો માફ કર્યા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમ સર્વને ઈશ્વરની માફી મળી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	12	p45l	figs-rquestion	γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν 	1	Do you know what I have done for you? 	"આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે જેથી ઈસુ પોતાના શિષ્યોને જે શિક્ષણ આપે છે તેના મહત્વ પર ભાર મૂકી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તમને જે કર્યું છે તે તમારે સમજવાની જરૂર છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	13	m9z8	figs-explicit	ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος 	1	You call me 'teacher' and 'Lord,' 	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તેમના શિષ્યોને તેમની(ઇસુ) માટે ખૂબ આદર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મને 'ગુરુજી' અને 'પ્રભુ' કહીને બોલાવો છો ત્યારે તમે મારા પ્રત્યે ખૂબ આદર દર્શાવો છો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	15	pk3l	figs-explicit	καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 	1	you should also do just as I did for you 	"ઈસુ સૂચવે છે તેમના શિષ્યોએ સ્વેચ્છાએ તેમના નમૂનાને અનુસરીને એકબીજાની સેવા કરવી જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે નમ્રતાથી એકબીજાની સેવા કરવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	16	n5cb			0	Connecting Statement: 	ઈસુ શિષ્યો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	13	16	h6gt		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	13	16	tpl8		μείζων	1	greater	જે સૌથી મોટો અથવા સૌથી સામર્થ્યવાન છે, અથવા જેની પાસે સરળ જીવન અથવા સૌથી સુખદ જીવન હોવું જોઈએ.
JHN	13	17	an8u	figs-activepassive	μακάριοί ἐστε 	1	you are blessed 	"અહીં ""ધન્ય"" નો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિનું ભલું થાય કે લાભ થાય તેવું કરવું. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""ઈશ્વર તમને આશીર્વાદ આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	18	u5fl	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 	1	this so that the scripture will be fulfilled 	"તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" શાસ્ત્રવચનો પૂર્ણ થાય તે માટે આ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	18	v5pv	figs-idiom	ὁ‘ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 	1	He who eats my bread lifted up his heel against me 	"અહીં વાક્ય ""મારી રોટલી ખાય છે"" એ કોઈ વ્યક્તિ જે મિત્ર હોવાનો ઢોંગ કરે છે તેની માટેનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે . ""તેણે લાત ઉગામી છે"" તે વાક્ય પણ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ છે કે કોઈ વ્યક્તિ જે દુશ્મન બની ગયો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં રૂઢીપ્રયોગ છે જે આ અર્થો ધરાવે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે મારા મિત્ર બનાવાનો ડોળ કરીને દુશ્મન બની ગયો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	19	qd39		ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι 	1	I tell you this now before it happens 	એ થાય એ પહેલા શું થવાનું છે તે હવે હું તમને કહું છું
JHN	13	19	gg19		ἐγώ εἰμι 	1	I AM 	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યાં છે, જેમણે મૂસાને ""હું છું"" કહીને પોતાની ઓળખ આપી અથવા 2) ઈસુ કહે છે, ""હું જે હોવાનો દાવો કરું છું તે જ છું."""
JHN	13	20	di3t		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md))માં કેવું અનુવાદ કર્યું.
JHN	13	21	bq84		ἐταράχθη	1	troubled	વ્યાકુળ, નિરાશ
JHN	13	21	j7x1		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	જુઓ તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md)માં કેવુ અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	13	22	dhs3		ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 	1	The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking 	શિષ્યો એકબીજા સામે જૉઈને વિચારવા લાગ્યા કે : કોણ પરસ્વાધીન કરશે ઇસુને?”
JHN	13	23	xvi8		εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 	1	One of his disciples, whom Jesus loved 	આ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	13	23	z8ze	figs-explicit	ἀνακείμενος	1	lying down at the table 	ખ્રિસ્તના સમયમાં, યહૂદીઓ ઘણીવાર ગ્રીક શૈલીમાં સાથે જમતા, જેમાં તેઓ એકબીજાને પડખે અઢેલીને તકિયા પર બેસતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	23	p2ee		τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 	1	Jesus' side 	ગ્રીક શૈલીમાં ભોજન દરમ્યાન એકનું માથું બીજાને પડખે અઢેલીને બેસવું એટલે તેની સાથે ગાઢ મિત્રતા હોવાનું ગણાતુ.
JHN	13	23	a58j		ἠγάπα	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	13	26	qpj8	writing-background	Ἰσκαριώτη	1	Iscariot	આ દર્શાવે છે કે યહૂદા કેરીઓથ ગામથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	27	r8lk	figs-ellipsis	καὶ μετὰ τὸ ψωμίον 	1	Then after the bread 	"""યહૂદાએ લીધો"" સંદર્ભથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" અને યહૂદાએ કોળિયૉ લીધા પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	13	27	xk39	figs-idiom	εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 	1	Satan entered into him 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે શેતાને યહૂદાને પૂરેપૂરો વશમાં કરી લીધો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાન તેના પર ક્બ્જો જમાવી દીધો"" અથવા ""શેતાનને આધીન થવા લાગ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	27	rz21		λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 	1	so Jesus said to him 	અહીં ઈસુ યહૂદા સાથે વાત કરે છે.
JHN	13	27	agd7		ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον 	1	What you are doing, do it quickly 	તું જે કરવાનો છે તે જલ્દી કર.
JHN	13	29	rv4z		τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 	1	that he should give something to the poor 	તમે આને પ્રત્યક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો: “જા અને થોડા નાણાં ગરીબોને આપ”
JHN	13	30	dw7m	writing-background	ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ 	1	he went out immediately. It was night 	"યોહાન અહીં એ હકીકત તરફ ધ્યાન દોરતો લાગે છે કે યહૂદા રાતના અંધકારમાં તેના ભૂંડા કૃત્યો અથવા ""કાળા"" કામો કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તરત જ રાત્રે બહાર ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	13	31	d6l8	figs-activepassive	νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 	1	Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે લોકો એ જોશે કે માણસના પુત્રને કેવી રીતે મહિમા આપવામાં આવશે અને માણસના પુત્રન કૃત્ય દ્વારા ઈશ્વરને કેવી રીતે મહિમા મળશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	32	uaj7	figs-rpronouns	ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν 	1	God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately 	"""તેને"" શબ્દ માણસના પુત્રને સૂચવે છે. ""પોતે"" શબ્દ એક સ્વવાચક સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતે જ તરતજ માણસના પુત્રને મહિમા આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	13	33	zki6		τεκνία	1	Little children 	"ઈસુ ""નાના બાળકો""એ શબ્દનો ઉપયોગ કરીને એમ કહે છે તે શિષ્યોને પોતાનાં નાના બાળકની જેમ જ પ્રેમ કરે છે."
JHN	13	33	lp65	figs-synecdoche	καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 	1	as I said to the Jews 	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં યહૂદી આગેવાનોને કહ્યું તેમ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	13	34	fkc7			0	Connecting Statement: 	ઈસુ શિષ્યો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	13	34	nmf5		ἀγαπᾶτε	1	love	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	13	35	kyd9	figs-hyperbole	πάντες	1	everyone	તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે આ અતિશયોક્તિ ફક્ત તે લોકોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે જે જુએ છે કે શિષ્યો એક બીજાને કેવી રીતે પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	13	37	ye6m		τὴν ψυχήν μου ... θήσω 	1	lay down my life 	મારો જીવ આપીશ અથવા “મૃત્યુ પામીશ”
JHN	13	38	qp88	figs-rquestion	τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις 	1	Will you lay down your life for me? 	"આ નોંધ ઈસુના નિવેદનમાં ભાર દર્શાવવા માટે પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તું કહે છે કે તું મારે માટે તારો જીવ આપીશ, પરંતુ સત્ય એ છે કે તું એમ નહિ કરે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	38	sp7p		οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς 	1	the rooster will not crow before you have denied me three times 	મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું મારો ત્રણ વાર નકાર કરીને કહીશ કે હું આ માણસને ઑળખતો નથી.
JHN	14	intro	kv6m			0		"# યોહાન 14 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""મારા પિતાનું ઘર""<br><br>ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયૉગ સ્વર્ગ જ્યાં ઈશ્વર રહે છે, મંદિરમાં નહિ તે વાત કરવા કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### પવિત્ર આત્મા<br><br>ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે તેમની પર પવિત્ર આત્મા મોકલી આપશે. પવિત્ર આત્મા એ દિલાસો આપનાર છે ([યોહાન 14:16](../../jhn/14/16.md)) જે મદદ કરવા અને તેમને સારૂ ઇશ્વરની આગળ મધયસ્થી કરવા હંમેશા ઈશ્વરના લોકોની સાથે રહે છે, તે સત્યનો આત્મા પણ છે ([યોહાન 14:17](../../jhn/14/17.md)) જે ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર વિષેની જે સાચી બાબતો છે તે કહે છે જેથી તેઓ તેને વધુ સારી રીતે ઓળખે અને સારી રિતે સેવા કરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br>"
JHN	14	1	a2xv			0	Connecting Statement: 	પાછલા આધ્યાયની બાકીની વાત ચાલુ રહે છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર અઢેલીને બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	14	1	w3dn	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 	1	Do not let your heart be troubled 	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યાકુળ અને ચિંતિત થવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	2	cp9z		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν 	1	In my Father's house are many rooms 	મારા પિતાના ઘરમાં રહેવાના ઠેકાણાં ઘણાં છે
JHN	14	2	eca3		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 	1	In my Father's house 	આ સ્વર્ગની વાત કરે છે જ્યાં ઈશ્વર રહે છે.
JHN	14	2	v9px	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	2	fp9r		μοναὶ πολλαί 	1	many rooms 	“જગા” શબ્દ એ એક ઓરડાનો અથવા વિશાળ નિવાસસથાનનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	14	2	xb2y	figs-you	πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 	1	I am going to prepare a place for you 	"ઈસુ દરેક વ્યક્તિ જે તેનામાં વિશ્વાસ રાખે છે તેઓની માટે સ્વર્ગમાં સ્થાન તૈયાર કરશે,. ""તમે"" બહુવચન છે અને તેના સર્વ શિષ્યોનો સંદર્ભ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	14	4	ir1d	figs-metaphor	τὴν ὁδόν 	1	the way 	"આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ""ઈશ્વર તરફ જવાનો માર્ગ"" અથવા 2) ""જે લોકોને ઈશ્વર પાસે દોરી જાય છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	5	e1dl		πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 	1	how can we know the way? 	ત્યાં જવાનો માર્ગ અમે કેમ કરીને જાણીએ?
JHN	14	6	i8le	figs-metaphor	ἡ ἀλήθεια 	1	the truth 	"આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ""ખરો માણ્સ"" અથવા 2) ""જે ઈશ્વર વિષે સાચી વાતો કહે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	6	z9tr	figs-metaphor	ἡ ζωή 	1	the life 	"આ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ લોકોને જીવન આપી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જે લોકોને જીવંત બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	6	g5hn	figs-explicit	οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 	1	no one comes to the Father except through me 	"ફક્ત ઈસુ પર વિશ્વાસ કરીનેજ લોકો ઇશ્વર પાસે આવી શકે છે અને તેમની સાથે જીવી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા વિના કોઇ પિતા પાસે આવી શકતું નથી કે તેમ્ની સાથે જીવી શકતું નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	6	f95q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	8	kum1	guidelines-sonofgodprinciples	Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 	1	Lord, show us the Father 	“પિતા” એ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	9	mr1a	figs-rquestion	τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε 	1	I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? 	"આ નોંધ ઈસુના શબ્દો પર ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફિલિપ, હું ઘણાં લાંબા સમયથી શિષ્યો તમારી સાથે રહ્યો છું. અત્યારસુધી તો તમારે મને જાણી લેવો જોઈતો હતો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	9	l3s8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 	1	Whoever has seen me has seen the Father 	"ઈસુ જે ઈશ્વર પુત્ર છે તેને જોવા એટલે ઈશ્વર પિતાને જોવા. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	14	9	x1uh	figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον‘ ἡμῖν τὸν Πατέρα 	1	How can you say, 'Show us the Father'? 	"ઈસુ ફિલિપને જે શબ્દો કહે છે તેની પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી તારે ખરેખર એમ ન કહેવું જોઈએ કે 'અમને પિતા બતાવો!'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	10	v2jb			0	Connecting Statement: 	ઈસુ ફિલિપને પ્રશ્ન કરે છે ત્યારબાદ સર્વ શિષ્યો સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	14	10	hc1z	figs-rquestion	οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν 	1	Do you not believe ... in me? 	"ઈસુ ફિલિપને જે શબ્દો કહે છે તેની પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે ખરેખર મારા પર.. વિશ્વાસ કરવો જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	10	e4se	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὶ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	10	pgk6		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ 	1	The words that I say to you I do not speak from my own authority 	હું જે તમને કહું છું તે મારા તરફથી નથી અથવા “જે વચનો હું તમને કહું છું તે મારા નથી”
JHN	14	10	wh9w		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 	1	The words that I say to you 	અહીં “તમે” બહુવચન છે. હવે ઈસુ સર્વ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	14	11	ew6g	figs-idiom	ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 	1	I am in the Father, and the Father is in me 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુનો સંબંધ અજૉડ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું પિતા સાથે એક છું, અને પિતા મારી સાથે એક છે"" અથવા ""મારા પિતા અને હું એક જ છીએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	14	12	gh64		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md)માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	14	12	h2rh		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ 	1	believes in me 	આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર તેવો વિશ્વાસ કરવો.
JHN	14	12	cn14	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	13	n2id	figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 	1	Whatever you ask in my name 	"અહીં ""નામે"" એક રૂપક છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા નામે તમે જે કંઈ માગશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	13	i138	figs-activepassive	ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 	1	so that the Father will be glorified in the Son 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી હું દરેકને બતાવી શકું કે મારા પિતા કેટલા મહાન છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	14	13	j6nh	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ … Υἱῷ 	1	Father ... Son 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	14	sgk6	figs-metonymy	ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω 	1	If you ask me anything in my name, I will do it 	"અહીં ""નામે"" એક ઉપનામ છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે મારે નામે મારા શિષ્ય તરીકે કંઈ પણ માગશો તો હું તે કરીશ"" અથવા ""તમે મારા નામે જે કંઈ માગશો, તે હું કરીશ કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	16	tu1e		Παράκλητον	1	Comforter	આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	14	17	sc6r		Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 	1	Spirit of truth 	આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર વિષેની સત્ય વાતો શીખવે છે.
JHN	14	17	i2v7	figs-metonymy	ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 	1	The world cannot receive him 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જગિક બાબતોમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો કદી તમારો આવકાર કરશે નહિ"" અથવા ""ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારાઓ તેને સ્વીકારશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	18	hy8v	figs-explicit	ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 	1	leave you alone 	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તેઓ તેમના શિષ્યોને અનાથ મૂકશે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" અનાથ મૂકીશ નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	19	r5q8	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈશ્વરના નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અવિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	20	b87j		γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 	1	you will know that I am in my Father 	"ઈશ્વર પિતા અને ઈસુ એક વ્યક્તિ તરીકે જીવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણશો કે મારા પિતા અને હું એક જ છીએ"""
JHN	14	20	he2a	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί μου 	1	my Father 	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	20	ht8z		καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 	1	you are in me, and that I am in you 	હું અને તમે એક જ વ્યક્તિ સમાન છીએ.
JHN	14	21	rw8n		ἀγαπῶν	1	loves	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	14	21	gjl8	figs-activepassive	ὁ ... ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 	1	he who loves me will be loved by my Father 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઇ મારા પર પ્રેમ રાખે છે તેની પર મારા પિતા પણ પ્રેમ રાખશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	14	21	qsu7	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός μου 	1	my Father 	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	22	r22b	translate-names	Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 	1	Judas (not Iscariot) 	આ બીજા શિષ્યની વાત કરે છે જેનું નામ યહૂદા હતુ, તે શિષ્યમાંનો નહોતો કે જે કેરીઓથ ગામનો હતો ને જેણે ઈસુની ધરપકડ કરાવી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	14	22	a7aa		τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ 	1	why is it that you will show yourself to us 	"અહીં “પ્રગટ કરશે” શબ્દ ઈસુ કેટલા અદભૂત છે તેને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" શામાટે તમે ફ્ક્ત અમારી આગળ જ પોતાને પ્રગટ કરશો? અથવા ""તમે કેવા અદભુત છો એવું અમારી આગળ જ કેમ પ્રગટ કરશો?"""
JHN	14	22	gv3a	figs-metonymy	οὐχὶ τῷ κόσμῳ 	1	not to the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરના નથી તેઓને નહિ "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	23	a9av			0	Connecting Statement: 	ઈસુએ યહૂદાને (ઇશ્કરિયોત નહિ) જવાબ આપ્યો.
JHN	14	23	xez7		ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 	1	If anyone loves me, he will keep my word 	જે મારા પર પ્રેમ કરે છે તે મારું વચન પાળે છે
JHN	14	23	ai8y		ἀγαπᾷ	1	loves	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	14	23	xk31	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	My Father 	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	23	h9tl	figs-explicit	πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 	1	we will come to him and we will make our home with him 	"જેઓ ઈસુની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તેઓની સાથે પિતા અને પુત્ર જીવન વહેંચશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે આવીને તેની સાથે રહીશું, અને તેની સાથે અંગત સંબંધ રાખીશું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	24	b7di		ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 	1	The word that you hear is not from me but from the Father who sent me 	જે બાબતો મેં તમને કહી છે તે મેં એકલાએ નિર્ણય કરીને કહી નથી
JHN	14	24	c3ju		ὁ λόγος 	1	The word 	સંદેશ
JHN	14	24	d7ay		ὃν ἀκούετε 	1	that you hear 	અહીં જ્યારે ઈસુ કહે છે કે “તેમ” તે સર્વ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	14	26	hk8n	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	27	nx8a	figs-metonymy	κόσμος	1	world	"""જગત"" એ ઉપનામ છે તે ઇશ્વર પર પ્રેમ ન રાખનાર લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	27	m6qq	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω 	1	Do not let your heart be troubled, and do not be afraid 	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી વ્યાકુળ ન થાઓ, અને બીશો પણ નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	28	s8bx		ἠγαπᾶτέ	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને લાભ કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	14	28	s3t3	figs-explicit	πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 	1	I am going to the Father 	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તે પોતાના પિતા પાસે પાછા જશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું પિતા પાસે પાછો જાઉં છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	28	gtk5	figs-explicit	ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 	1	the Father is greater than I 	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે પુત્ર પૃથ્વી પર છે ત્યારે પુત્ર કરતા વધારે અધિકાર પિતા પાસે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" મારી પાસે અહીં જે અધિકાર છે તેના કરતાં વધુ પિતા પાસે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	28	ymq4	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	30	ah3s		τοῦ κόσμου ἄρχων 	1	ruler of this world 	"અહીં ""અધિકારી""એ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [યોહાન 12:31](../12/31.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાન જે આ જગત પર અધિકાર ચલાવે છે"""
JHN	14	30	ea6m	figs-explicit	ἔρχεται... ἄρχων 	1	ruler ... is coming 	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે શેતાન તેમના પર હુમલો કરવા આવી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાન મારા પર હુમલો કરવા આવી રહ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	31	jhq1	figs-metonymy	ἵνα γνῷ ὁ κόσμος 	1	in order that the world will know 	"અહીં ""જગત"" એ એવા લોકો માટેનું ઉપનામ છે જે ઈશ્વરના નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જેથી કરીને કે જેઓ ઈશ્વરના નથી તેઓ જાણે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	31	r9ub	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	intro	k9jd			0		# યોહાન 15 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### દ્રાક્ષાવેલો<br><br> ઈસુએ દ્રાક્ષાવેલાનો પોતાને માટે રૂપક તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. આનું કારણ એ છે કે દ્રાક્ષના છોડનો વેલો એ જમીનમાંથી પાણી અને ખનિજોને પાંદડા અને દ્રાક્ષાઓ સુધી લઈ જાય છે. વેલા વિના દ્રાક્ષાઓ અને પાંદડાઓ મરી જાય છે. તે ઇચ્છતો હતો કે તેના અનુયાયીઓ જાણે કે જ્યાં સુધી તેઓ તેને પ્રેમ કરતા નથી અને આધીન થતા નથી ત્યાં સુધી તેઓ ઇશ્વરને પ્રસન્ન કરી શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JHN	15	1	aws2			0	Connecting Statement: 	પાછલા અધ્યાયની બાકીની વાત ચાલુ રહે છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર અઢેલીને બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	15	1	fen5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 	1	I am the true vine 	"અહીં ""ખરો દ્રાક્ષવેલો"" એક રૂપક છે. ઈસુ પોતાની જાતને દ્રાક્ષાવેલા અથવા વેલાની ડાળખી સાથે સરખાવે છે. તે જીવનના એક માત્ર સ્રોત છે જે લોકોને ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય તેમ જીવવા પ્રેરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું એક દ્રાક્ષાવેલા સમાન છું જે સારું ફળ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	1	w2d4	figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 	1	my Father is the gardener 	"""માળી"" એક રૂપક છે. ""માળી"" એવી વ્યક્તિ છે કે જે વેલાની સંભાળ રાખે છે જેથી તે શક્ય તેટલું ફળદાયી થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા પિતા માળી જેવા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	1	hqj7	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	my Father 	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	2	p311	figs-metaphor	πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 	1	He takes away every branch in me that does not bear fruit 	"અહીં ""દરેક ડાળી"" લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને ""ફળ આપે છે"" એ ઇશ્વરને પ્રસન્ન કરતાં જીવનને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	2	wt8w		αἴρει	1	takes away 	કાપી નાખે છે અને ફેંકી દે છે
JHN	15	2	xej7		πᾶν ... καθαίρει 	1	prunes every branch 	દરેક ડાળીને શુદ્ધ કરે છે
JHN	15	3	xn3j	figs-metaphor	ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν 	1	You are already clean because of the message that I have spoken to you 	"અહીં સૂચિત રૂપક એ ""શુદ્ધ ડાળીઓ"" છે જેને પહેલાથી જ ""શુધ્ધ"" કરવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તમે મારા શીખવેલા વચનોને આધીન થયા છો તેથી તમારામાં કાપકૂપ કરવામાં આવી છે અને તમે શુધ્ધ થઇ ગયા છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	3	l5zz	figs-you	ὑμεῖς ...ὑμῖν 	1	you	"આ આખા ફકરામાં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને ઈસુના શિષ્યોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	15	4	qvv9		μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 	1	Remain in me, and I in you 	"જો તમે મારામાં જોડાયેલા રહો, હું તમારામાં જોડાયેલો રહીશ અથવા "" મારામાં જોડાયેલા રહો, અને હું તમારામાં જોડાયેલો રહીશ"""
JHN	15	4	hn7q		ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε 	1	unless you remain in me 	"ખ્રિસ્તમાં રહેવું એટલે જેઓ તેના છે તેઓ દરેક બાબત માટે તેની પર આધાર રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જયાંસુધી તમે મારી સાથે જોડાયેલા રહેતા નથી તેમજ દરેક બાબત માટે મારી પર આધાર રાખતા નથી"
JHN	15	5	mw4t	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 	1	I am the vine, you are the branches 	"""દ્રાક્ષાવેલો"" એ રૂપક છે જે ઈસુને રજૂ કરે છે. ""ડાળીઓ"" એક રૂપક છે જે એવા લોકોને રજૂ કરે છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેમના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું દ્રાક્ષાવેલો સમાન છું, અને તમે ડાળીઓ છો જે દ્રાક્ષાવેલા સાથે જોડાયેલી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	5	r4di	figs-explicit	ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 	1	He who remains in me and I in him 	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તે જે રીતે ઈશ્વર સાથે જોડાયેલા છે તેવીજ રીતે તેમના અનુયાયીઓ પણ તેમની સાથે જોડાયેલા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" હું જેમ પિતા સાથે જોડાયેલો છું, એમ જ જે મારી સાથે જોડાયેલો છે તે પણ છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	5	hzh4	figs-metaphor	οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 	1	he bears much fruit 	"અહીં સૂચિત રૂપક છે એ ફળવંત ડાળી છે, જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરનાર વિશ્વાસીને દર્શાવે છે. જેમ વેલો ડાળીમાં રહીને વધારે ફળ આપે છે, તેમ જ જેઓ ઈસુ સાથે જોડાયેલા રહે છે, તેઓ ઘણાં કામો કરશે જેથી ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે ઘણાં ફળ આપશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	6	k1tm	figs-metaphor	ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 	1	he is thrown away like a branch and dries up 	"અહીં સૂચિત રૂપક છે એ બિનફળદાયી ડાળી છે, જે ઇસુ સાથે જોડાયેલા નથી એવાં લોકોને દર્શાવે છે.તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માળી એવી ડાળીને કાપીને ફેંકી દે છે અને તે સુકાઈ જાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	6	e789	figs-activepassive	καίεται	1	they are burned up 	તમે સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અગ્નિ તેઓને બાળી નાખે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	15	7	m38f	figs-explicit	ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 	1	ask whatever you wish 	"ઈસુ સૂચવે છે કે વિશ્વાસીઓએ તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ ઈશ્વર પાસે માંગવો જોઇએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જે કંઇ ચાહો તે તમે માંગો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	7	mcz5	figs-activepassive	γενήσεται ὑμῖν 	1	it will be done for you 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તમારી માંગણી પૂરી કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	8	yq67	figs-activepassive	ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 	1	My Father is glorified in this 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી લોકો મારા પિતાને મહિમા આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	8	z1ww	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου 	1	My Father 	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	8	wpa6	figs-metaphor	ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 	1	that you bear much fruit 	"અહીં ""ફળ"" એ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટેના જીવનનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તમે તેને પસંદ પડે તેમ જીવો છો ત્યારે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	8	vtg5		γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 	1	are my disciples 	દર્શાવો છો કે તમે મારા શિષ્ય છો અથવા “નમૂનાસહિત બતાવો છો કે તમે મારા શિષ્ય છો”
JHN	15	9	nf5v	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 	1	As the Father has loved me, I have also loved you 	"ઈશ્વરપિતાને ઈસુ માટે જે પ્રેમ છે તે પ્રેમ તે(ઇસુ) જેઓ તેની(ઇસુ) પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓની સાથે વહેંચે છે. અહીં ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	15	9	d32z		μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 	1	Remain in my love 	મારો પ્રેમ સ્વીકારવાનુ ચાલુ રાખો
JHN	15	10	cu4e	figs-explicit	ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 	1	If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love 	"જ્યારે ઈસુના અનુયાયીઓ તેને અનુસરે છે, ત્યારે તેઓ તેમના પ્રત્યેનો પોતાનો પ્રેમ બતાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મેં તમને જે કરવાનું કહ્યું છે તે તમે કરો છો ત્યારે તમે મારા પ્રેમમાં રહો છો, જેમ હું મારા પિતાની આજ્ઞા પાળી અને તેના પ્રેમમાં રહું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	10	k1nm	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός 	1	my Father 	અહીં “પિતા” ઈશ્વર માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	11	rcv8		ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 	1	I have spoken these things to you so that my joy will be in you 	મેં તમને આ વાતો એટલા માટે કહી છે કે જેથી મારા જેવો આનંદ તમને પણ થાય.
JHN	15	11	r1p1	figs-activepassive	καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ 	1	so that your joy will be complete 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" કે જેથી તમને પૂરેપૂરો આનંદ મળે "" અથવા ""કે જેથી તમારા આનંદમાં કંઇપણ ખૂટે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	13	bu8j		τὴν ψυχὴν 	1	life	આ શારીરિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	15	15	h2wv		πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν 	1	everything that I heard from my Father, I have made known to you 	મારા પિતાએ મને જે કહ્યું છે તે સર્વ મેં તમને કહ્યું છે
JHN	15	15	b56f	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου 	1	my Father 	અહીં “પિતા”એ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	16	yu3e	figs-explicit	οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε 	1	You did not choose me 	"ઈસુ સૂચવે છે કે તેમના અનુયાયીઓએ પોતે તેમના શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મારા શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	16	qj98	figs-metaphor	ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε 	1	go and bear fruit 	"અહીં ""ફળ"" એ જે જીવન થી ઈશ્વરને પ્રસન્ન થાય છે તેને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય તેમ જીવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	16	v3je		καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ 	1	that your fruit should remain 	કે જેથી તમે જે કંઇ કરો તેનું પરિણામ સદાકાળ ટકે.
JHN	15	16	z431	figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν 	1	whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you 	"અહીં ""નામ"" એ ઉપનામ છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા છો, તેથી તમે પિતા પાસે જે કાંઈ માગશો તે તે તમને આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	16	bcy1	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	18	d5ff	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	x6q8	figs-metonymy	τοῦ κόσμου 	1	the world 	જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	xas7		ἐφίλει	1	love	આ માનવીય પ્રેમ, ભાઈઓનો પ્રેમ, મિત્ર પ્રેમ અથવા કૌટુંબિક પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે,
JHN	15	20	v53s	figs-metonymy	μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 	1	Remember the word that I said to you 	અહીં “વચન” એ ઇસુના ઉપદેશ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં તમને જે ઉપદેશ કર્યો છે તે યાદ રાખો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	21	z35m	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου 	1	because of my name 	"અહીં ""મારા નામને કારણે"" એ ઉપનામ ઈસુને રજૂ કરે છે. લોકો તેમના અનુયાયીઓને હેરાન કરશે કારણ કે તેઓ તેમના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	22	m75h	figs-explicit	εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν 	1	If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin 	"ઈસુએ અહીં સૂચિત કર્યું કે જેઓ તેમના પર વિશ્વાસ કરતા નથી તેઓને તેમણે ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમકે મેં આવીને તેમને ઈશ્વરનો સંદેશ કહ્યો છે, તેથી જ્યારે ઈશ્વર તેમના પાપોનો ન્યાય કરશે ત્યારે તેઓ કોઈ બહાનું કાઢી શકશે નહિ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	23	sw4l		ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ 	1	He who hates me also hates my Father 	ઈશ્વરપુત્રનો દ્વેષ કરવો તે ઇશ્વરપિતાનો દ્વેષ કરવા બરાબર છે.
JHN	15	23	u9u7	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	24	bd47	figs-doublenegatives	εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ 	1	If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but 	"તમે આ બમણું નકારાત્મકનુ સકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણકે મેં તેઓની મધ્યે એવા કાર્યો કર્યા છે જે બીજા કોઈએ કર્યા ન હતા, તેથી તેઓને પાપ લાગશે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	15	24	v23s		ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 	1	they would have no sin 	તેઓને પાપ લાગત નહિ. જુઓ તમે [યોહાન 15:22] (../15/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	15	24	v6pt		καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 	1	they have seen and hated both me and my Father 	ઈશ્વર પુત્રનો તિરસ્કાર કરવો તે ઈશ્વર પિતાનો તિરસ્કાર કરવા બરાબર છે.
JHN	15	25	x7g9	figs-activepassive	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 	1	to fulfill the word that is written in their law 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""વચન""એ અહીં ઈશ્વરના સમગ્ર ઉપદેશ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના નિયમશાસ્ત્રની ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા"" અને ""તેમના શાસ્ત્રની ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	25	j2m2		τῷ νόμῳ 	1	law	આ સામાન્ય રીતે સમગ્ર જૂના કરારને દર્શાવે છે, જેમાં તેના લોકો માટેની ઈશ્વરની બધી સૂચનાઓ સામેલ છે.
JHN	15	26	mwq6		πέμψω ... παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ... ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 	1	will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me 	ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પવિત્ર આત્માને ઈસુ ઈશ્વર પુત્ર છે તે જગતને પ્રગટ કરવા મોકલ્યા છે
JHN	15	26	tpw6	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	26	tzi9	figs-explicit	τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 	1	the Spirit of truth 	"આ પવિત્ર આત્મા માટેનું શીર્ષક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મા જે ઈશ્વર અને મારા વિષે સત્ય કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	27	r47f	figs-explicit	καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε 	1	You are also testifying 	"અહીં ""સાક્ષી આપવી"" એટલે ઈસુ વિષે બીજાઓને કહેવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે પણ મારા વિશે જે જાણો છો તે દરેકને કહેવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	27	ew2v	figs-metonymy	ἀρχῆς	1	the beginning 	"અહીં ""આરંભથી"" એ ઉપનામ છે જેનો અર્થ છે ઈસુની સેવાના શરૂઆતના દિવસો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" પ્રથમ દિવસથી જ મેં જ્યારે લોકોને ઉપદેશ આપવાનું અને ચમત્કારો કરવાનું શરૂ કર્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	intro	wb8v			0		"# યોહાન 16 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પવિત્ર આત્મા<br><br>ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે તેઓની પાસે પવિત્ર આત્માને મોકલશે. પવિત્ર આત્મા એ સંબોધક છે ([યોહાન 14:16](../../jhn/14/16.md)) જે હંમેશા ઈશ્વરના લોકોની મદદ કરવા અને તેમના માટે ઈશ્વર સાથે વાત કરવા માટે હોય છે, તે પણ છે સત્યનો આત્મા ([યોહાન 14:17](../../jhn/14/17.md)) જે ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર વિશે જે સાચું છે તે કહે છે જેથી તેઓ તેને વધુ સારી રીતે ઓળખે અને તેમની સારી સેવા કરે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### ""ઘડી આવી રહી છે""<br><br>ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયોગ સમય વિશેની ભવિષ્યવાણી શરૂ કરવા માટે કર્યો હતો જે સાઠ મિનિટથી ટૂંકી કે લાંબી હોઇ શકે. ""એ ઘડી"" જેમાં લોકો તેમના(ઇસુના) અનુયાયીઓને સતાવશે ([યોહાન 16:2](../../jhn/16/02.md)) એ દિવસો, સપ્તાહો અને વર્ષો લાંબી હતી, પરંતુ તે ""ઘડી"" જેમાં તેમના શિષ્યો વિખેરાઇ જશે અને તેમને એકલા છોડી દેશે ([યોહાન 16:32] (../../jhn/16/32.md)) એ સાઠ મિનિટથી લાંબી હશે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### સમાનતા<br><br> ઈસુએ કહ્યું હતું કે જેમ સ્ત્રીને બાળકને જન્મ આપતી વખતે વેદના થાય છે તેજ રીતે તેમના શિષ્યો દુઃખી થશે જ્યારે તે મૃત્યુ પામશે. પરંતુ સ્ત્રી બાળકના જન્મ પછી ખુશ થાય છે, તેમજ જ્યારે તે સજીવન થશે ત્યારે તેના શિષ્યો હર્ષ પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])<br>"
JHN	16	1	pbc8			0	Connecting Statement: 	અગાઉના અધ્યાયની બાકીની વાર્ત ચાલુ રહે છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર અઢેલીને બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	16	1	vui6	figs-explicit	μὴ σκανδαλισθῆτε 	1	you will not fall away 	"અહીં ""ઠોકર ખવડાવવી"" શબ્દનો અર્થ કોઈ વ્યક્તિ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવાનું મૂકી દે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને જે મુશ્કેલીઓનો સામનો કરવો પડશે તેના કારણે તમે મારા પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	2	i79b		ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ 	1	the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God 	કોઇક દિવસે એમ થશે કે કોઈ વ્યક્તિ તમને મારી નાખશે અને વિચારશે કે તે ઈશ્વર માટે કંઈક સારું કરી રહ્યો છે.
JHN	16	3	cqw1		ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ 	1	They will do these things because they have not known the Father nor me 	તેઓ કેટલાક વિશ્વાસીઓને મારી નાખશે કારણ કે તેઓ ઈશ્વર પિતાને કે ઈસુને ઓળખતા નથી.
JHN	16	3	k4r6	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	4	blb2	figs-metonymy	ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν 	1	when their hour comes 	"અહીં ""ઘડી"" એ ઉપનામ છે, તે એવા સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે લોકો ઈસુના શિષ્યોની સતાવણી કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ તમારી સતાવણી કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	4	dh5i	figs-metonymy	ἐξ ἀρχῆς 	1	in the beginning 	"આ ઉપનામ છે જે ઈસુના પ્રચારના શરૂઆતના દિવસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	6	kr4d	figs-metonymy	ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 	1	sadness has filled your heart 	"અહીં ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" હવે તમે હવે ખૂબજ શૉકિત છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	7	g3ze	figs-doublenegatives	ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 	1	if I do not go away, the Comforter will not come to you 	"તમે આનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું દૂર જઈશ તો જ સંબોધક તમારી પાસે આવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	16	7	d1zd		Παράκλητος	1	Comforter	આ પવિત્ર આત્મા માટેનું એક શીર્ષક છે જે ઈસુના ગયા પછી શિષ્યો સાથે રહેશે. તમે [યોહાન 14:26](../14/26.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	16	8	e7di		ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας 	1	the Comforter will prove the world to be wrong about sin 	જ્યારે પવિત્ર આત્મા આવશે, ત્યારે તે લોકોને ભાન કરાવશે કે તેઓ પાપી છે.
JHN	16	8	bpu5		ἐκεῖνος	1	Comforter	આ પવિત્ર આત્માનો સંદર્ભ આપે છે. તમે [યોહાન 14:16](../14/16.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	16	8	i78r	figs-metonymy	κόσμον	1	world	આ ઉપનામ છે જે જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	9	v4hk		περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ 	1	about sin, because they do not believe in me 	તેઓ પાપને લીધે દૉષિતપણાની લાગણી અનુભવે છે કારણ કે તેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરતા નથી.
JHN	16	10	t4qe		περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με 	1	about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me 	જ્યારે હું ઈશ્વર પાસે પાછો ફરીશ, અને તેઓ મને જોશે નહિ, ત્યારે તેઓ જાણશે કે મેં યોગ્ય બાબતો કરી છે
JHN	16	10	r121	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	11	l71y		περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται 	1	about judgment, because the ruler of this world has been judged 	શેતાનને જે આ જગત પર રાજ કરે છે તેને તે સજા કરશે તેજ રીતે ઈશ્વર તેમને જવાબદાર ગણશે અને તેઓને તેમના પાપોની સજા આપશે,
JHN	16	11	x2z1		ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου 	1	the ruler of this world 	"અહીં ""અધિકારી"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [યોહાન 12:31](../12/31.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાન જે આ જગત પર અધિકાર ચલાવે છે"""
JHN	16	12	g29n		πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν 	1	things to say to you 	તમારા માટે ઉપદેશો અથવા “તમારા માટે વચનો”
JHN	16	13	j7gr		τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 	1	the Spirit of Truth 	પવિત્ર આત્માનું આ નામ છે જે લોકોને ઈશ્વર વિશેનું સત્ય પ્રગટ કરશે.
JHN	16	13	pau7	figs-explicit	ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ 	1	he will guide you into all the truth 	"""સત્ય"" એ આત્મિક સત્યનો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તમને જે સર્વ આત્મિક સત્ય જાણવાની જરૂર છે તે શીખવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	13	v738	figs-explicit	ὅσα ἀκούσει, λαλήσει 	1	he will say whatever he hears 	"ઈસુ સૂચવે છે કે ઈશ્વર પિતા આત્મા સાથે વાત કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને જે કંઈ કહેવાનું કહેશે તે તેઓ કહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	14	m9pb	figs-explicit	ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 	1	he will take from what is mine and he will tell it to you 	"અહીં ""મારું જે છે"" ઈસુના શિક્ષણ અને પરાક્રમી કાર્યોને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તમને પ્રગટ કરશે કે મેં જે કહ્યું અને કર્યું તે ખરેખર સત્ય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	15	s73e	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	15	rmq9	figs-explicit	ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 	1	the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you 	"પવિત્ર આત્મા લોકોને કહેશે કે ઈસુના વચન અને કાર્યો સત્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા દરેકને કહેશે કે મારા વચનો અને કાર્યો સત્ય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	16	nq4g		μικρὸν	1	In a short amount of time 	જલદી અથવા “ઘણૉ સમય વીતી જાય તે પહેલા”
JHN	16	16	en9b		καὶ πάλιν μικρὸν 	1	after another short amount of time 	ફરીથી, ઘણૉ સમય વીતી જાય તે પહેલા
JHN	16	17	f2sj			0	General Information: 	ઈસુના બોલવામાં વિરામ છે કેમકે તેમના શિષ્યો એકબીજાને પૂછે છે કે ઈસુ શું કહેવા માંગે છે.
JHN	16	17	s9x3		μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με 	1	A short amount of time you will no longer see me 	શિષ્યો સમજી શક્યા નહિ કે ઈસુ તેમના વધસ્તંભ પરના મૃત્યુની વાત કરે છે.
JHN	16	17	zd1n		πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 	1	after another short amount of time you will see me 	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ ઈસુના પુનરુત્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) આ સમયના અંતે ઈસુના અવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	16	17	sz1v	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα 	1	the Father 	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	19	j7dv			0	Connecting Statement: 	ઈસુ શિષ્યો સાથે વાત કરવાનુ ચાલુ રાખે છે.
JHN	16	19	j7wv	figs-rquestion	περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν‘ καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 	1	Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? 	"ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે જેથી હમણાં જ તેમણે પોતાના શિષ્યોને જે કહ્યું તેની પર તેઓ ધ્યાન આપે અને ઇસુ તેઓને આગળ સમજાવી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""તમે પોતાની જાતને પૂછતા હતા કે મારા કહેવાનો અર્થ શું હતો ... મને જુઓ."" ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	16	20	jx6s		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 	1	Truly, truly, I say to you 	હવે પછીની બાબતો મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય છે તે તમારી ભાષામાં ભારપૂર્વક રીતે અનુવાદ કરો. તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	16	20	p9x1	figs-metonymy	ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 	1	but the world will be glad 	"અહીં જે લોકો ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે તેમના માટે ""જગત"" ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકો ખુશ થશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	20	p6v5	figs-activepassive	ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 	1	but your sorrow will be turned into joy 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તમારો શોક આનંદમાં ફેરવાશે"" અથવા ""પરંતુ પછીથી તમે દુ:ખી થવાને બદલે ખૂબજ હર્ષ પામશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	22	j7ge	figs-metonymy	χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 	1	your heart will be glad 	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે ખૂબજ હર્ષ પામશો "" અથવા ""તમે ખૂબ આનંદિત થશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	23	g4qt		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 	1	Truly, truly, I say to you 	હવે પછીની બાબતો મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય છે તે તમારી ભાષામાં ભારપૂર્વક રીતે અનુવાદ કરો. તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	16	23	v91r	figs-metonymy	ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου 	1	if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you 	"અહીં ""નામ"" શબ્દ એક ઉપનામ છે જે ઈસુ અને તેમની સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે પિતાની પાસે કંઈ માગશો, તો તે તમને આપશે કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	23	w5jj	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	23	q75v	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί μου 	1	in my name 	"અહીં ""નામ"" એક ઉપનામ છે જે ઈસુનો અને તેમની સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈસુ સાથેના તેમના સંબંધને કારણે પિતા વિશ્વાસીઓની વિનંતીઓને માન્ય કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા શિષ્યો છો"" અથવા ""મારા અધિકાર હેઠળ છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	24	p83u	figs-activepassive	ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 	1	your joy will be fulfilled 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને અદભુત આનંદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	25	m4wc		ἐν παροιμίαις 	1	in figures of speech 	અસ્પષ્ટ ભાષામાં
JHN	16	25	n93q		ἔρχεται ὥρα 	1	the hour is coming 	તે જલદી થશે
JHN	16	25	r73l		παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν 	1	tell you plainly about the Father 	તમે સ્પષ્ટ રીતે સમજી શકો તે રીતે પિતા વિષે તમને કહીશ.
JHN	16	25	bq3q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	26	vf63	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε 	1	you will ask in my name 	"અહીં ""નામ"" એ ઈસુ અને તેમની સત્તા માટેનું એક સર્વનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે માંગશો કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	26	cy76	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	27	scs2		αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε 	1	the Father himself loves you because you have loved me 	જ્યારે કોઈ ઈસુ એટલેકે પુત્રને પ્રેમ કરે છે, ત્યારે તેઓ પિતાને પણ પ્રેમ કરે છે, કેમ કે પિતા અને પુત્ર એક જ છે.
JHN	16	27	b49q	guidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον 	1	I came from the Father 	અહીં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	28	xn2v		ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 	1	I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father 	તેમના મૃત્યુ અને પુનરુત્થાન પછી, ઈસુ પિતા પાસે પાછા જશે.
JHN	16	28	wyz7	guidelines-sonofgodprinciples	ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς … πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 	1	I came from the Father ... going to the Father 	અહીં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	28	l3zb	figs-metonymy	κόσμον	1	world	“જગત” શબ્દએ ઉપનામ છે જે આ જગતમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	29	h725			0	Connecting Statement: 	શિષ્યોએ ઈસુને ઉત્તર આપ્યો.
JHN	16	31	c8cu	figs-rquestion	ἄρτι πιστεύετε 	1	Do you believe now? 	"પોતાના શિષ્યો હજુ હવે તેમની પર વિશ્વાસ કરવા તૈયાર થયા છે તે જાણીને ઇસુને આશ્ચર્ય થયું તે દર્શાવવા આ નોંધ એ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી, હવે તમે મારા પર વિશ્વાસ મૂકો! (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	16	32	kcb1			0	Connecting Statement: 	ઈસુ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	16	32	yza2	figs-activepassive	σκορπισθῆτε	1	you will be scattered 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાંઓ તમને વિખેરી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	32	k3br	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν 	1	the Father is with me 	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	33	k6d6	figs-explicit	ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 	1	so that you will have peace in me 	"અહીં ""શાંતિ"" એ આંતરિક શાંતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી મારી સાથેના તમારા સંબંધોને કારણે તમને આંતરિક શાંતિ મળશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	33	z7wj	figs-metonymy	ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 	1	I have conquered the world 	"અહીં ""જગત"" એ મુશ્કેલીઓ અને સતાવણીનો સંદર્ભ આપે છે કે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરતા લોકો તરફથી વિશ્વાસીઓ સહન કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" મેં આ જગતના સંકટને જીત્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	intro	nb2a			0		# યોહાન 17 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> આ અધ્યાય એક લાંબી પ્રાર્થના રચે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મહિમા<br><br>શાસ્ત્ર વારંવાર ઈશ્વરના મહિમાની મહાન, તેજસ્વી અજવાળા તરીકે વાત કરે છે. જ્યારે લોકો આ અજવાળાને જુએ છે, ત્યારે તેઓ ડરે છે. આ અધ્યાયમાં ઈસુએ ઈશ્વરને કહ્યું તમે શિષ્યોની આગળ મારો ખરો મહિમા પ્રગટ કરો ([યોહાન 17:1](../../jhn/17/01.md)).<br><br>### ઈસુ અનંતકાળિક છે<br><br> ઈશ્વરે સૃષ્ટિની રચના કરી તે પહેલા ઈસુ હતા [યોહાન 17:5](../../jhn/17/05.md). યોહાને આ વિષે [યોહાન 1:1](../../jhn/01/01.md) માં લખ્યું છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### પ્રાર્થના<br><br>ઈસુ ઈશ્વરનો એકાકીજનીત પુત્ર ([યોહાન 3:16](../../jhn/03/16.md)), જેથી તે અન્ય લોકો કરતાં અલગ રીતે પ્રાર્થના કરી શકે. તેમણે ઘણાં શબ્દોનો ઉપયોગ કર્યો જે આદેશો જેવા લાગતા. તમારા અનુવાદથી એ લાગવું જોઇએ કે ઈસુ પિતા સાથે પ્રેમ અને આદરભાવ સાથે વાત કરે છે અને પિતાએ જે કરવાની જરૂર છે તે કહે છે જેથી પિતા ખુશ થાય.<br>
JHN	17	1	uf8z			0	Connecting Statement: 	અગાઉના આધ્યાયની બાકીની વાત ચાલુ રહે છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે વાત કરે છે, પણ હવે તે ઈશ્વરની હ્જૂરમાં પ્રાર્થના કરવા જાય છે.
JHN	17	1	b4pj	figs-idiom	ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 	1	he lifted up his eyes to the heavens 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ઉપર તરફ જોવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે આકાશ તરફ નજર ઊંચી કરીને જોવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	17	1	k7tb		οὐρανὸν	1	heavens	આ આકાશનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	17	1	n15x		Πάτερ … δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ 	1	Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you 	ઈસુ ઈશ્વર પિતાને કહે છે કે મને મહિમાવાન કરો જેથી હું તમને મહિમાવાન કરી શકું.
JHN	17	1	l8sa	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ … Υἱὸς 	1	Father ... Son 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	1	jup7	figs-metonymy	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 	1	the hour has come 	"અહીં ""સમય"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જે ઈસુના દુ:ખસહન અને મૃત્યુનો સમય સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારે દુ:ખ સહન કરવાનો અને મરણ પામવાનો સમય પાસે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	2	vbt4		πάσης σαρκός 	1	all flesh 	આ સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	17	3	tx6m		αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 	1	This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ 	અનંત જીવનનો અર્થ ખરા દેવને એટલેકે ઇશ્વરપિતા અને ઇશ્વરપુત્ર ઓળખવા.
JHN	17	4	h4hu	figs-metonymy	τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω 	1	the work that you have given me to do 	અહીં “કામ” એ ઉપનામ છે જે ઈસુના પૃથ્વી પરનાં સેવાકાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	5	k9ra	figs-explicit	δόξασόν με σύ, Πάτερ ... τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί 	1	Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made 	"""જગતની રચના પહેલા"" ઈસુ ઈશ્વરપિતા સાથે મહિમા ભોગવતા હતા કારણ કે ઈસુ ઈશ્વર પુત્ર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતા, આપણે જગતને ઉત્પન્ન કર્યા તે અગાઉ જેમ હતા તેમ મને તમારી હજૂરમાં લઇને મહિમાવાન કરો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	5	g8at	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	6	s4p3			0	Connecting Statement: 	ઈસુ શિષ્યો માટે પ્રાર્થના કરે છે.
JHN	17	6	vbn8	figs-metonymy	ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 	1	I revealed your name 	"અહીં ""નામ"" એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરના વ્યક્તિત્વને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તેઓને શીખવ્યું છે કે તમે ખરેખર કોણ છો અને તમે કેવા છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	6	hn8z	figs-metonymy	ἐκ τοῦ κόσμου 	1	from the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને અવિશ્વાસીઓથી આત્મિક રીતે જુદા પાડ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	6	u8lc	figs-idiom	τὸν λόγον σου τετήρηκαν 	1	kept your word 	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ પાલન કરવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા શિક્ષણનું પાલન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	17	9	ndb1	figs-metonymy	οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ 	1	I do not pray for the world 	"અહીં ""જગત"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મારા નથી તેઓને માટે હું પ્રાર્થના કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	11	bk2h	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ 	1	in the world 	"આ ઉપનામ જેઓ પૃથ્વી પર છે અને ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોમાં છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" લોકોમાંના જેઓ તમારા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	11	a7un		Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς … ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς 	1	Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one 	ઈસુ પિતાને કહે છે કે જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ રાખે છે તેઓનું રક્ષણ કરે કે જેથી તેઓ ઈશ્વર સાથે ગાઢ સંબંધ રાખી શકે.
JHN	17	11	kp1d	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	11	yq9z	figs-metonymy	τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι 	1	keep them in your name that you have given me 	"અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને અધિકાર માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને તમે તમારા સામર્થ્ય અને અધિકાર દ્વારા સુરક્ષિત રાખો, જે તમે મને આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	12	s5kw	figs-metonymy	ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 	1	I kept them in your name 	"અહીં ""નામ"" એ ઈશ્વરના સામર્થ્ય અને રક્ષણ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તેઓને તમારી સુરક્ષા હેઠળ મૂક્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	12	a4s8		οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 	1	not one of them was destroyed, except for the son of destruction 	તેઓમાંનો ફક્ત એક જ નાશ થયો છે જે વિનાશનો પુત્ર હતો
JHN	17	12	az2m	figs-explicit	ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 	1	the son of destruction 	"આ યહૂદાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેણે ઈસુને પરસ્વાધીન કર્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના વિશે તમે પહેલાથી જ નક્કી કર્યું હતું કે તમે તેનો નાશ કરશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	12	blz4	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 	1	so that the scriptures would be fulfilled 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં તેના વિષેની ભવિષ્યવાણી પરિપૂર્ણ થાય માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	13	p71q	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ 	1	the world 	આ શબ્દો ઉપનામ છેકે જેઓ આ જગતમાં જીવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	13	jp4v	figs-activepassive	ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς 	1	so that they will have my joy fulfilled in themselves 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તમે તેમને મહા આનંદ આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	14	bc1y		ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου 	1	I have given them your word 	મેં તેમને તમારો સંદેશ કહી સંભળાવ્યો છે
JHN	17	14	qf43	figs-metonymy	ὁ κόσμος ... ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου … ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 	1	the world ... because they are not of the world ... I am not of the world 	"અહીં ""જગત""એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે તે લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:"" જે લોકો તમારો વિરોધ કરે છે તે મારા શિષ્યોનો તિરસ્કાર કરે છે કારણ કે જે રીતે હું તેઓમાંનો નથી તેમ તેઓ અવિશ્વાસીઓમાંના નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	15	hg22	figs-metonymy	τοῦ κόσμου 	1	the world 	આ વિભાગમાં “જગત” એ ઉપનામ છે કે જેઓ ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	15	s3vp	figs-explicit	τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ 	1	keep them from the evil one 	"આ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" શેતાન, જે દુષ્ટ છે તેની સામે તેઓને રક્ષણ આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	17	y53e	figs-explicit	ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ 	1	Set them apart by the truth 	"તેમને અલગ કરવાનો હેતુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. અહીં ""સત્ય દ્વારા""વાક્ય એ સત્ય શીખવીને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને સત્ય શીખવીને તમારા પોતાના લોકો બનાવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	17	y5qx		ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν 	1	Your word is truth 	તમારું વચન સત્ય છે અથવા “તમે જે કહો છો તે સત્ય છે”
JHN	17	18	bh1a	figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον 	1	into the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જેનો અર્થ જગતમાં રહેતા લોકો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતના લોકો મધ્યે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	19	z4z8	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 	1	so that they themselves may also be set apart in truth 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેઓ પણ તમારી આગળ પોતાને સત્યથી પવિત્ર કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	20	n7mp		τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ 	1	those who will believe in me through their word 	જેઑ મારામાં વિશ્વાસ કરે છે કારણ કે તેઓ મારુ શિક્ષણ આપે છે.
JHN	17	21	s8a1		πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν 	1	they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us 	જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓ જ્યારે વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે પિતા અને પુત્ર સાથે એક થઈ જાય છે.
JHN	17	21	yt2w	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	21	nef9	figs-metonymy	ὁ κόσμος 	1	the world 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે એવા લોકોને દર્શાવે છે જેઓ હજીસુધી ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો ઈશ્વરને ઓળખતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	22	p4mj		κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 	1	The glory that you gave me, I have given to them 	જેમ તમે મને મહિમા આપ્યો છે તેમ મેં મારા શિષ્યોને મહિમા આપ્યો છે
JHN	17	22	wwu9	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν 	1	so that they will be one, just as we are one 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જેમ આપણે એક છીએ તેમ તમે તેઓને એક કરો "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	23	fld5		ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν 	1	that they may be brought to complete unity 	જેથી તેઓ સંપૂર્ણપણે એક થાય
JHN	17	23	s7ph	figs-metonymy	ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος 	1	that the world will know 	"અહીં ""જગત"" એ ઉપનામ છે જે એવા લોકોને સંદર્ભિત કરે છે જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" કે સર્વ લોકો જાણશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	23	rw4u		ἠγάπησας	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	17	24	da83	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	24	xh1a	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 	1	where I am 	"અહીં ""હું જ્યાં છું"" સ્વર્ગનો ઉલ્લેખ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી સાથે સ્વર્ગમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	24	hz83		θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν 	1	to see my glory 	મારો મહિમા જુએ
JHN	17	24	fiv7	figs-explicit	πρὸ καταβολῆς κόσμου 	1	before the creation of the world 	"અહીં ઈસુએ સર્જન પહેલાંના સમયનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતને ઉત્પન્ન કર્યું તે પહેલા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	25	cj69			0	Connecting Statement: 	ઈસુ તેમની પ્રાર્થના પૂર્ણ કરે છે
JHN	17	25	ur9j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ δίκαιε 	1	Righteous Father 	અહીં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	25	xpf5	figs-metonymy	ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 	1	the world did not know you 	"""જગત"" એવા લોકો માટે એક ઉપનામ છે કે જેઓ ઈશ્વરના નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ તમારા નથી તે જાણતા નથી કે તમે કેવા છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	26	xpi3	figs-metonymy	ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου 	1	I made your name known to them 	"""નામ"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જેવા છો તેવા મેં તેમને પ્રગટ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	26	gk2j		ἀγάπη ... ἠγάπησάς 	1	love ... loved 	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	18	intro	ltl2			0		"# યોહાન 18 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કલમ 14 કહે છે, ""હવે કાયાફા તે જ હતા જેણે યહૂદીઓને સલાહ આપી હતી કે લોકો માટે એક માણસ મરે તે સારુ."" લેખક આ વાત વાંચકોન સમજી શકે માટેકૅઃએ કહે છે કે શામાટે તેઓ ઇસુને કાયાફાસ પાસે લઇ ગયા? તમે આ શબ્દોને કૌંસમાં મૂકવા ચાહતા હશો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### "" કોઈ પણ માણસની હત્યા કરવી એ અમારા નિયમમાં નથી""<br><br> રોમન સરકારે યહૂદીઓને ગુનેગારોને મારી નાખવાની મંજૂરી આપી ન હતી, તેથી યહૂદીઓએ રાજ્યપાલ પિલાતને વિનંતી કરવાની હતી કે તે તેમને મારી નાખે. ([યોહાન 18:31](../../jhn/18/31.md)).<br><br>### ઈસુનું રાજ્ય<br><br>કોઈને ખબર નહોતી કે ઈસુનો કહેવાનો અર્થ શું હતો જ્યારે તેમણે પિલાતને કહ્યું કે તેમનું રાજ્ય ""આ જગતનું નથી"" ([યોહાન 18:36](../../jhn/18/36.md)). કેટલાક લોકો વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુનો અર્થ એ છે કે તેનું રાજ્ય ફક્ત આત્મિક છે અને આ પૃથ્વી પર તેનું કોઈ દેખીતું રાજ્ય નથી, અન્ય લોકો માને છે કે ઈસુનો અર્થ હતો કે તે પોતાના રાજ્યનું નિર્માણ અને શાસન બળજબરીથી કરશે નહિ, જે રીતે અન્ય રાજાઓએ તેનું નિર્માણ કર્યું. ""આ જગતનું નથી"" શબ્દોનું સંભવિત અનુવાદ ""આ જગ્યાનું-અહીંનું નથી."" અથવા “ અન્ય જગાનું છે.” <br><br>### યહૂદીઓનું રાજા<br><br>જ્યારે પિલાતે પૂછ્યું કે શું ઈસુ યહૂદીઓનો રાજા છે ([યોહાન 18:33](../../jhn/18/33.md)), ત્યારે તે પૂછી શું ઈસુ રાજા હેરોદ જેવો હોવાનો દાવો કરી રહ્યાં હતા, જેને રોમનોએ યહૂદા પર રાજ કરવાની મંજૂરી આપી રહ્યાં હતા. જ્યારે તેણે ટોળાને પૂછ્યું કે શું તેણે યહૂદીઓના રાજાને છોડી દઉં ([યોહાન 18:39] (../../jhn/18/39.md)), તે યહૂદીઓની મજાક ઉડાવી રહ્યો છે, કેમ કે રોમનો અને યહૂદીઓ એકબીજાને ધિક્કારતા હતા. તે ઈસુની મજાક પણ ઉડાવી રહ્યો હતો, કેમ કે તે વિચારતો ન હતો કે અંતે તો ઈસુ જ રાજા છે, (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])<br>"
JHN	18	1	sq3t	writing-background		0	General Information: 	કલમ 1-2 હવે પછીની ઘટનાઓ માટે પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. કલમ 1 જણાવે છે કે તેઓ ક્યાં ગયા હતા, અને કલમ 2 યહૂદા વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	1	cxz8	writing-newevent	ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 	1	After Jesus spoke these words 	લેખક આ શબ્દોનો ઉપયોગ નવી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	18	1	z9bw	translate-names	Κεδρὼν	1	Kidron Valley 	યરૂશાલેમમાં આવેલી એક ખીણ, જે પર્વત પર આવેલા મંદિર ને જૈતુન પહાડથી અલગ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	1	w3zx	figs-explicit	ὅπου ἦν κῆπος 	1	where there was a garden 	"આ જૈતુન વૃક્ષોની વાડી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં ઘણાં જૈતુન વૃક્ષો આવેલા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	4	k71q			0	General Information: 	ઈસુ સૈનિકો, અમલદારો અને ફરોશીઓ સાથે વાત કરે છે.
JHN	18	4	sh2u		Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 	1	Then Jesus, who knew all the things that were happening to him 	પછીથી ઈસુ, જેમને ખબર હતીકકે હવેપછી તેમનું શું થવાનું છે
JHN	18	5	vg2d		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 	1	Jesus of Nazareth 	નાઝરેથના ઇસુ
JHN	18	5	fd9y	figs-explicit	ἐγώ εἰμι 	1	I am 	“તે” શબ્દ લખાણમાં સૂચિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું તે છું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	5	g4hx		ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 	1	who betrayed him 	જેણે તેમને સોંપી દીધા
JHN	18	6	b8tl	figs-explicit	ἐγώ εἰμι 	1	I am 	"અહીં મૂળ લખાણમાં ""તે"" શબ્દ હાજર નથી, પરંતુ તે સૂચિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તે છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	6	w38n	figs-explicit	ἔπεσαν χαμαί 	1	fell to the ground 	"ઈસુના સામર્થ્યને કારણે માણસો જમીન પર પડી ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુના સામર્થ્યને કારણે તેઓં નીચે પડી ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	7	uf85		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 	1	Jesus of Nazareth 	નાઝરેથના ઈસુ
JHN	18	8	l8as	writing-background		0	General Information: 	કલમ 9 માં મુખ્ય વાર્તામાં વિરામ છે, કારણકે ઇસુ શાસ્ત્રને પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છે તેની યોહાન આપણને પૃષ્ઠભૂમિ કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	8	ui8z	figs-explicit	ἐγώ εἰμι 	1	I am 	"અહીં મૂળ લખાણમાં ""તે"" શબ્દ હાજર નથી, પરંતુ તે માત્ર સૂચિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તે છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	9	bjp9	figs-explicit	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 	1	This was in order to fulfill the word that he said 	"અહીં ""એ વચન"" એ ઈસુએ કરેલી પ્રાર્થનાનો સંદર્ભ આપે છે. જે તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તે તેમના પિતાને પ્રાર્થના કરી રહ્યો હતો ત્યારે તેણે જે વચનો કહ્યા હતા તે પૂરા થાય માટે આ બન્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	10	fe37	translate-names	Μάλχος	1	Malchus	માલ્ખસ એ પ્રમુખ યાજકનો ચાકર હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	11	u2s9		θήκην	1	sheath	તીક્ષ્ણ ચાકુ અથવા તલવાર મૂકવાનું સાધન, જેથી ચાકુના માલિકને ઇજા થાય નહિ.
JHN	18	11	ghz6	figs-rquestion	τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό 	1	Should I not drink the cup that the Father has given me? 	"આ નોંધ ઈસુના નિવેદનમાં ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતાએ મને જે પ્યાલો આપ્યો છે તે મારે પીવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	11	m4f3	figs-metaphor	τὸ ποτήριον 	1	the cup 	અહીં “પ્યાલો” એ રૂપક છે જે ઈસુના દુઃખ સહનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	18	11	cjx7	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	18	12	wxb6	writing-background		0	General Information: 	કલમ 14 કાયાફા વિષે પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	12	cl3f	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટેનું અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	12	i6bz	figs-explicit	συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν 	1	seized Jesus and tied him up 	"સૈનિકોએ ઇસુના હાથ બાંધી દીધા જેથી તે નાસી જાય નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુને પકડ્યા અને તે છટકી ન શકે તે માટે તેમને બાંધી રાખ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	15	hch7	figs-activepassive	ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ 	1	Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે પ્રમુખ યાજક તે શિષ્યને જાણતા હતા તેથી તે ઈસુ સાથે પ્રવેશ કરી શક્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	16	utf4	figs-activepassive	οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 	1	So the other disciple, who was known to the high priest 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી બીજો શિષ્ય, જેને પ્રમુખ યાજક જાણતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	17	r82l	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου 	1	Are you not also one of the disciples of this man? 	"આ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે, જેથી સેવક તેની નોંધને થોડી સાવધાનીપૂર્વક વ્યક્ત કરી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું પણ ધરપકડ કરાયેલા માણસના શિષ્યોમાંના એક છે! શું તમે તું નથી?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	18	bbe9	figs-explicit	ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο 	1	Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves 	"આ પ્રમુખ યાજકના નોકરો અને મંદિરના દરવાનો હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઠંડીનો સમય હતો, તેથી પ્રમુખ યાજકના નોકરો અને મંદિરના દરવાનો કોલસા સળગાવીને તેની આસપાસ ઊભા ઊભા તાપતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	18	hbw6	writing-background	δὲ	1	Now	આ શબ્દ અહીં મુખ્ય વાર્તામાં વિરામ માટે વપરાય છે જેથી યોહાન તાપણું કરતા લોકોની માહિતી ઉમેરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	19	ppt2			0	General Information: 	અહીં વાર્તા ફરીથી ઈસુ તરફ વળે છે.
JHN	18	19	e8h3		ὁ ... ἀρχιερεὺς 	1	The high priest 	આ કાયાફા છે ([યોહાન 18:13](../../jhn/18/13.md)).
JHN	18	19	y6gn	figs-explicit	περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ 	1	about his disciples and his teaching 	"અહીં ""તેના બોધ"" ઈસુ લોકોને જે શીખવતા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના શિષ્યો વિશે અને તે લોકોને શું શીખવતા હતા તેના વિષે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	20	h2kj	figs-explicit	ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ 	1	I have spoken openly to the world 	"તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે ""વિશ્વ"" શબ્દ એવા લોકો માટેનું ઉપનામ છે જેમણે ઈસુનો બોધ સાંભળ્યો હતો. અહીં ""જગત"" અતિશયોક્તિ માટે છે જે ભારપૂર્વક દર્શાવે છે કે ઈસુએ જાહેરમાં-ખુલ્લેઆમ બોધ કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	18	20	vcv3	figs-hyperbole	ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται 	1	where all the Jews come together 	"અહીં ""સર્વ યહૂદીઓ"" એક અતિશયોક્તિ દર્શાવે છે જે ભાર મૂકે છે કે ઈસુએ એવી રીતે બોધ કર્યો કે જે કોઈપણ તેમને સાંભળવા ચાહે તે તેમને સાંભળી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	18	21	dlu6	figs-rquestion	τί με ἐρωτᾷς 	1	Why did you ask me? 	"ઈસુ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે મને આ પ્રશ્નો પૂછવા જોઈએ નહિ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	22	szv3	figs-rquestion	οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ 	1	Is that how you answer the high priest? 	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તમારે મુખ્ય યાજકને આ પ્રમાણે જવાબ આપવો જોઈએ નહિ !"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	23	d76y		μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ 	1	testify about the wrong 	મેં કઈ ખોટું કહ્યું હોય તો મને કહો
JHN	18	23	r8dy	figs-rquestion	εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις 	1	if rightly, why do you hit me? 	"ઈસુ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો મેં ખરું કહ્યું છે તેઓ તારે મને મારવું ન જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	25	jr1c			0	General Information: 	અહીં વાર્તા પિતર તરફ પાછી વળે છે.
JHN	18	25	ki76	writing-background	δὲ	1	Now	આ શબ્દ વાર્તામાં વિરામ દર્શાવવા માટે વપરાય છે જેથી યોહાન પિતર વિષે માહિતી પ્રદાન કરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	25	l2bj	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ 	1	Are you not also one of his disciples? 	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું પણ તેના શિષ્યોમાંનો એક છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	26	x6s3	figs-rquestion	οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ 	1	Did I not see you in the garden with him? 	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. અહીં ""તેની"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તને જે માણસની ધરપકડ કરવામાં આવી હતી તેની સાથે જૈતુન વૃક્ષોની વાડીમાં જોયો હતો! શું નહોતો જોયો?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	27	msy6	figs-explicit	πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 	1	Peter then denied again 	"અહીં એ સૂચિત છે કે પિતર ઈસુને ઓળખતો હોવાનો અને તેની સાથે હોવાનો નકાર કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી પિતરે ફરીથી નકાર કર્યો કે તે ઈસુને ઓળખે છે અથવા તેની સાથે હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	27	jww8	figs-explicit	εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 	1	immediately the rooster crowed 	"અહીં એવી ધારણા કરવામાં આવે છે કે વાચકને યાદ હશે કે ઈસુએ કહ્યું હતું કે, મરઘો બોલ્યા અગાઉ પિતર તેમનો નકાર કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તરત જ મરઘો બોલ્યો, જેમ ઈસુએ કહ્યું હતું તેમ થયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	28	a6e7	writing-background		0	General Information: 	અહીં વાર્તા ફરીથી ઈસુ તરફ વળે છે. સૈનિકો અને ઈસુના આરોપીઓ તેને કાયાફા પાસે લાવે છે. શા માટે તેઓ દરબારમાં દાખલ થયા નહિ તે વિષે કલમ 28 પૃષ્ઠભૂમિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	28	ija7	figs-explicit	ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα 	1	Then they led Jesus from Caiaphas 	"અહીં સૂચિત છે કે તેઓ ઈસુને કાયાફાના ઘરેથી લઇ આવ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યારબાદ તેઓ ઈસુને કાયાફાન ઘરેથી લઇ આવ્યા. "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	28	h3vx	figs-explicit	αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν 	1	they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled 	"પિલાત યહૂદી ન હતો, તેથી જો યહૂદી આગેવાનો તેના મુખ્ય મથકમાં પ્રવેશ કરે તો તેઓ અશુદ્ધ થઈ જાય, અને તેઓ પાસ્ખાપર્વની ઉજવણીમાં ભાગ લઇ શકે નહિ. તમે સકારાત્મક સ્વરૂપમાં બમણું નકારાત્મક અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પોતે પિલાતના મુખ્ય મથકની બહાર રહ્યાં કારણ કે પિલાત એક વિદેશી હતો. તેઓ અપવિત્ર થવા માંગતા ન હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	18	30	gj5s	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 	1	If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you 	"તમે આ બમણા નકારાત્મકનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસ ભૂંડા કામો કરનાર છે, અને અમે તેને સજા માટે તમારી પાસે લાવ્યા છે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	18	30	j9w3		παρεδώκαμεν αὐτόν 	1	given him over 	અહીં આ વાક્યનો અર્થ થાય કે દુશ્મનના હાથમાં સોપવું.
JHN	18	31	s3l4	writing-background		0	General Information: 	કલમ 32 માં મુખ્ય વાતમાંથી વિરામ છે કારણ કે લેખક જણાવે છે કે ઈસુએ તેમના મૃત્યુની ભવિષ્યવાણી કેવી રીતે કરી હતી તે અંગેની પૃષ્ઠભૂમિ કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	31	ln9s	figs-synecdoche	εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews said to him 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનો અલંકાર છે જેમણે ઈસુનો વિરોધ કર્યો અને તેમની ધરપકડ કરી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	31	ph54	figs-explicit	ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 	1	It is not lawful for us to put any man to death 	"રોમન નિયમ અનુસાર, યહૂદીઓને કોઈ માણસને મારી નાખવાનો અધિકાર નહોતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રોમન નિયમ અનુસાર, આપણે કોઈ વ્યક્તિને મૃત્યુદંડ આપી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	32	ta7m	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ 	1	so that the word of Jesus would be fulfilled 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ અગાઉ જે કહ્યું હતું તે પરિપૂર્ણ કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	32	tu3c		σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 	1	to indicate by what kind of death he would die 	તે કેવી રીતે મૃત્યુ પામશે તેના સંદર્ભમાં
JHN	18	35	kfq5	figs-rquestion	μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι 	1	I am not a Jew, am I? 	"આ નોંધ એક પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે જેથી પિલાત ભારપૂર્વક કહી શકે કે તેને યહૂદી લોકોની સાંસ્કૃતિક બાબતોમાં કોઇ જ રસ નહોતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" હું ચોક્કસપણે યહૂદી નથી, અને મને આ બાબતોમાં કોઈ રસ નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	35	en38		τὸ ἔθνος τὸ σὸν 	1	Your own people 	તમારા સાથી યહૂદીઓ
JHN	18	36	gq19	figs-metonymy	ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 	1	My kingdom is not of this world 	"અહીં જે લોકો ઈસુનો વિરોધ કરે છે તેમના માટે ""જગત"" એક ઉપનામ છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""મારું રાજ્ય આ જગતનું નથી"" અથવા 2) ""મારે તેમના રાજા તરીકે શાસન કરવા માટે આ જગતની પરવાનગીની જરૂર નથી"" અથવા ""મને રાજા બનવાનો અધિકાર આ જગત પાસેથી મળ્યૉ નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	18	36	s2lq	figs-activepassive	ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 	1	so that I would not be given over to the Jews 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને યહૂદી આગેવાનોને મારી ધરપકડ કરત નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	36	pu8j	figs-synecdoche	τοῖς Ἰουδαίοις 	1	the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	37	ug7i	figs-synecdoche	ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 	1	I have come into the world 	અહીં “જગત” એ અલંકાર છે જે આ જગતમાં રહેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	37	gl3k	figs-explicit	μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ 	1	bear witness to the truth 	"અહીં ""સત્ય"" ઈશ્વર વિષેના સત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને ઈશ્વર વિષેનું સત્ય કહો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	37	ltn9	figs-idiom	ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας 	1	who belongs to the truth 	આ રૂઢીપ્રયોગ છે અને જે કોઇ ઈશ્વરના સત્ય વિશે પ્રેમ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	18	37	fa97	figs-synecdoche	μου τῆς φωνῆς 	1	my voice 	"અહીં ""વાણી"" એ અલંકાર છે જે ઈસુના શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે બાબતો કહું છું તે"" અથવા ""હું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	38	zbm5	figs-rquestion	τί ἐστιν ἀλήθεια 	1	What is truth? 	"આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં પિલાતની માન્યતાને રજૂ કરે છે કે સત્ય શું છે તે ખરેખર કોઈને ખબર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સત્ય શું છે તે કોઈને ખબર નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	38	rma7	figs-synecdoche	τοὺς Ἰουδαίους 	1	the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	40	a7pl	figs-ellipsis	μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν 	1	Not this man, but Barabbas 	"આ એક શબ્દ લોપ છે. તમે ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ના! આ માણસને છોડશો નહિ! તેના બદલે બરબ્બાસને છોડી દો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	18	40	h11k	writing-background	ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής 	1	Now Barabbas was a robber 	અહીં યોહાન બરબ્બાસની પૂર્વભૂમિકા રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	intro	u96u			0		"# યોહાન 19 સામાન્ય નોંધો <br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી તરફ ગોઠવી છે જેથી તેને સરળતાથી વાંચી શકાય. યુએલટી 19:24 ની કવિતામાં આવું જ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""જાંબુડી વસ્ત્ર""<br><br>જાંબુડિયો કલર એ લાલ અથવા વાદળી જેવો હોય છે. લોકો ઈસુની મજાક ઉડાવતા હતા, તેથી તેઓએ તેને જાંબુડિયા વસ્ત્રો પહેરાવ્યા. કેમ કે રાજાઓ જાંબુડિયા વસ્ત્રો પહેરતા હતા. તેઓ કોઈ રાજાને માન આપતા હોય તેમ બોલ્યા અને વર્તન કર્યુ , પરંતુ સર્વ જાણતા હતાકે તેઓ ઈસુને ધિક્કારતા હતા તેથી તેઓએ આ પ્રમાણે કર્યુ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### ""તમે કૈસરના મિત્ર નથી""<br><br>પિલાત જાણતો હતો કે ઈસુ ગુનેગાર નથી, તેથી તે ચાહતો હતો કે તેના સૈનિકોને તેને મારી નાખે નહિ. પરંતુ યહૂદીઓએ તેમને કહ્યું કે ઈસુ રાજા હોવાનો દાવો કરી રહ્યાં છે, અને જે કોઇપણ આ કરે તે કૈસરના નિયમને તોડે છે ([યોહાન 19:12] (../../jhn/19/12.md)).<br><br>### કબર<br><br>જે કબરમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([યોહાન 19:41](../../jhn/19/41.md)) તે કબર શ્રીમંત યહૂદી પરિવારોએ તેમના સગાંઓને દફનાવ્યા હતા તેના જેવી હતી. તે એક ખંડ હતો જે ખડકમાંથી કાપેલ હતો. તેની એક બાજુ સપાટ જગ્યા હતી જેની પર તેઓ શરીરને તેલ અને સુગંધીદાર દ્રવ્યો લગાવીને કપડામાં લપેટીને મૂકતા. પછી તેઓ કબર આગળ એક મોટો પથ્થર ગબડાવી દેતા કે જેથી કોઈ અંદર જોઈ શકે નહિ કે પ્રવેશ કરી શકે નહિ.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### કટાક્ષ<br><br> સૈનિકોએ ઈસુનું અપમાન કર્યું જ્યારે તેઓએ પોકાર કર્યોકે, ""યહૂદીઓના રાજાની જય"". પિલાત યહૂદીઓનું અપમાન કરી રહ્યો હતો જ્યારે તેણે પૂછ્યું કે ""શું હું તમારા રાજાને વધસ્તંભ પર ચડાવું?"" જ્યારે તેણે લખ્યુંકે ""ઈસુ નાઝારી, યહૂદીઓનો રાજા"" ત્યારે તે કદાચ ઈસુ અને યહૂદીઓ બંનેનું અપમાન કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ગબ્બાથા, ગુલગુથા<br><br> આ બે હિબ્રૂ શબ્દો છે. આ શબ્દો (""પગરસ્તો"" અને ""ખોપરીની જગ્યા"") ના અર્થોનું અનુવાદ કર્યા પછી, લેખક તેને ગ્રીક અક્શરો સાથે લખીને તેના અવાજોનું સ્થાનાંતર કરે છે.<br>"
JHN	19	1	u3gi			0	Connecting Statement: 	અગાઉના આધ્યાયની વાત ચાલુ રહે છે. ઈસુ પિલાતની સામે ઊભા છે કેમ કે યહૂદીઓ દ્વારા તેમના પર આરોપ મૂકવામાં આવ્યો હતો.
JHN	19	1	yay2	figs-synecdoche	τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν 	1	Then Pilate took Jesus and whipped him 	"પિલાતે પોતે ઈસુને કોરડા માર્યા ન હતા. અહીં ""પિલાત"" એ સૈનિકોનો અલંકાર છે કે જેઓને પિલાતે ઈસુને કોરડા મારવાનો હુકમ આપ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી પિલાતે તેના સૈનિકોને ઈસુને કોરડા મારવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	3	u4vw	figs-irony	χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 	1	Hail, King of the Jews 	"""હે""ની સલામ, હાથ ઊંચા કરીને ફક્ત કૈસરને જ કરવામાં આવતી હતી. સૈનિકોએ ઈસુની મજાક ઉડાવવા કાંટાનો તાજ અને જાંબુડિયા રંગના ઝભ્ભાનો ઉપયોગ કર્યો, તે વ્યંગાત્મક છે કે તેઓ સમજી શક્યા નહિ કે તે ખરેખર રાજા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])"
JHN	19	4	c6v2	figs-explicit	αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω 	1	I find no guilt in him 	"પિલાતે આ કહેવા માટે બે વાર જણાવ્યું છે કે મને તેનામાં કોઇ દોષ માલૂમ પડતો નથી. હું તેને સજા કરવા માંગતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તેને સજા કરવા માટેનું કોઈ કારણ જોઇએ શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	5	t9wn		τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον 	1	crown of thorns ... purple garment 	મુગટ અને જાંબલી રંગનો ઝભ્ભો એ ફક્ત રાજાઓ જ પહેરે તે વસ્તુઓ છે. સૈનિકોએ તેની મજાક ઉડાડવા માટે ઈસુને આ રીતે તૈયાર કર્યો હતો. [યોહાન 19:2](../19/02.md) જુઓ.
JHN	19	7	x7bg	figs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews answered him 	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" એ એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ પિલાતને જવાબ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	7	vr7p		ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν 	1	he has to die because he claimed to be the Son of God 	"ઈસુને વધસ્તંભ દ્વારા મૃત્યુની સજા કરવામાં આવી હતી કારણ કે તેમણે દાવો કર્યો હતો કે તે ""ઈશ્વરનો પુત્ર” છે."
JHN	19	7	xt93	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸν Θεοῦ 	1	Son of God 	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	19	10	wcm8	figs-rquestion	ἐμοὶ οὐ λαλεῖς 	1	Are you not speaking to me? 	"આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. અહીં પિલાત આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરે છે કે ઈસુ આ તકનો ઉપયોગ કરીને પોતાનો બચાવ કરતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું માની શકતો નથી કે તું મને જવાબ આપવાની ના પાડે છે!"" અથવા ""મને જવાબ આપો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	19	10	iap3	figs-rquestion	οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε 	1	Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? 	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તારે જાણવું જોઈએ કે હું તને છૂટો કરી શકું છું અથવા મારા સૈનિકોને હુક્મ કરી શકું છું કે તે તને વધસ્તંભ ચડાવે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	19	10	t82v	figs-metonymy	ἐξουσίαν	1	power	"અહીં ""અધિકાર"" એ ઉપનામ છે જે કંઈક કરવાની ક્ષમતા અથવા કંઈક થવાનું કારણને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	19	11	x2as	figs-doublenegatives	οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 	1	You do not have any power over me except for what has been given to you from above 	"તમે આ બમણા નકારાત્મકનું સકારાત્મક અને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું મારી વિરુદ્ધ કાર્યવાહી ફ્કત એટલા માટે કરી શકે છે કારણકે ઈશ્વરે તને એ સોંપ્યુ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	11	arc9		ἄνωθεν	1	from above 	આ સન્માનીય રીત છે ઈશ્વરને દર્શાવવા માટે.
JHN	19	11	vc79		παραδούς μέ 	1	gave me over 	અહીં આ શબ્દસમૂહનો અર્થ થાય છે કે શત્રુના હાથમાં સોંપી દેવું.
JHN	19	12	a39p	figs-explicit	ἐκ τούτου 	1	At this answer 	"અહીં ""આ જવાબ"" ઈસુના જવાબનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પિલાતે ઈસુનો જવાબ સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	r8va	figs-explicit	ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν 	1	Pilate tried to release him 	"મૂળ પ્રતોમાં ""કોશિશ"" શબ્દ દર્શાવે છે કે પિલાતે ઈસુને છોડી દેવા ""ભારે"" અથવા ""વારંવાર"" પ્રયત્ન કર્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને છોડી દેવા સખત પ્રયત્ન કર્યો"" અથવા ""તેણે ઈસુને છૂટા કરવા માટે વારંવાર પ્રયાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	q1vq	figs-synecdoche	οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν 	1	but the Jews cried out 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. મૂળ પ્રતોમાં , ""બૂમ પાડી"" એ સૂચવે છે કે તેઓએ બૂમ પાડી અથવા વારંવાર બૂમ પાડી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ યહૂદી આગેવાનો બૂમો પાડતા રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	g9xj		οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος 	1	you are not a friend of Caesar 	તમે કૈસરનો વિરોધ કરો છો અથવા “તમે સામ્રાજ્યનો વિરોધ કરો છો”
JHN	19	12	bhl3		βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν 	1	makes himself a king 	દાવો કરે છે કે હું રાજા છું
JHN	19	13	xr6b	figs-synecdoche	ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν 	1	he brought Jesus out 	"અહીં ""તે"" પિલાતનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""પિલાતે સૈનિકોને આદેશ આપ્યો."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને બહાર લાવવા સૈનિકોને આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	13	fk5k		ἐκάθισεν	1	sat down 	પિલાત જેવા અગત્યના લોકો તેમની નિયમસરની ફરજ પૂરી કરવા સારુ બેઠા અને અન્ય લોકો જેઓ સામાન્ય હતા તેઓ ઊભા રહ્યા.
JHN	19	13	qhu4		ἐπὶ βήματος 	1	in the judgment seat 	આ ખાસ ખુરશી છે જેમાં પિલાત જેવા મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ બેઠા હતા જ્યારે તે સત્તાવાર ન્યાય આપતો હતો. જો તમારી ભાષામાં આ ક્રિયાને વર્ણવવાની વિશેષ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
JHN	19	13	g8h4	figs-activepassive	εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ 	1	"in a place called ""The Pavement,"" but "	"આ એક ખાસ પથ્થરનો મંચ છે જ્યાં ફક્ત મહત્વપૂર્ણ લોકોને જ જવાની મંજૂરી આપવામાં આવી હતી. તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવી જગ્યા જેને લોકો ફરસબંદી કહે છે, પરંતુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	13	ev3i		Ἑβραϊστὶ	1	Hebrew	ઇઝરાએલીઓ જે ભાષાનો ઉપયોગ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ છે.
JHN	19	14	cus1			0	Connecting Statement: 	થોડો સમય પસાર થઈ ગયો અને હવે છઠ્ઠો પહોર છે, કેમકે પિલાતે તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો આદેશ આપ્યો.
JHN	19	14	t5qt	writing-background	δὲ	1	Now	આ શબ્દ વાતમાં વિરામ દર્શાવે છે જેથી યોહાન આગામી પાસ્ખાપર્વ અને દિવસના સમય વિષે માહિતી આપી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	14	en2i		ὥρα ... ἕκτη 	1	the sixth hour 	બપોરના સમયે
JHN	19	14	lc5y	figs-synecdoche	λέγει τοῖς Ἰουδαίοις 	1	Pilate said to the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિલાતે યહૂદી આગેવાનોને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	15	tlj2	figs-synecdoche	τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω 	1	Should I crucify your King? 	"અહીં ""હું"" એ એક અલંકાર છે જે પિલાતના સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખરેખર ઇસુને વધસ્તંભને જડવાના હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શું તમે ખરેખર મારા સૈનિકોને એમ કહેવા માંગો છો કે તેઓ તમારા રાજાને વધસ્તંભે ચડાવી દે?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	16	t3yb	figs-explicit	τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ 	1	Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified 	"અહીં પિલાત તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો હુકમ આપે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""તેથી પિલાતે તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	17	qv6j	figs-activepassive	εἰς τὸν λεγόμενον, “ Κρανίου Τόπον” 	1	"to the place called ""The Place of a Skull,"" "	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સ્થાન પર કે જેને લોકો 'ખોપરીનું સ્થળ કહે છે,""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	17	d88m		ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ 	1	"which in Hebrew is called ""Golgotha."" "	"હિબ્રુ ઇઝરાએલના લોકોની ભાષા છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને હિબ્રૂમાં તેઓ 'ગુલગુથા' કહે છે."""
JHN	19	18	fb84	figs-ellipsis	μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο 	1	with him two other men 	"આ એક શબ્દલોપ છે. ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરીને તમે આ અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ બીજા બે ગુનેગારોને પણ તેમના વધસ્તંભ પર ચડાવી દીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	19	19	cx5s	figs-synecdoche	ἔγραψεν ... καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 	1	Pilate also wrote a sign and put it on the cross 	"અહીં ""પિલાત"" એ તે વ્યક્તિ માટેનો અલંકાર છે જેણે લેખ પર લખ્યું હતું. અહીં ""વધસ્તંભ પર""એ ઈસુના વધસ્તંભને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિલાતે પણ કોઈકને તે લેખ લખવા અને તેને ઈસુના વધસ્તંભ સાથે જોડવાનો આદેશ આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	19	gk8e	figs-activepassive	ἦν ... γεγραμμένον,“ Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.” 	1	There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી તે વ્યક્તિએ આ શબ્દો લખ્યા: ઈસુ નાઝારી, યહૂદીઓનો રાજા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	ke3t	figs-activepassive	ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς 	1	the place where Jesus was crucified 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જગ્યા જ્યાં સૈનિકોએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	mgb7	figs-activepassive	καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί 	1	The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે લેખ તૈયાર કર્યો હતો તેણે 3 ભાષાઓમાં શબ્દો લખ્યા: હિબ્રૂ, લેટિન અને ગ્રીક"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	w41e		Ῥωμαϊστί	1	Latin	આ રોમન સરકારની ભાષા હતી.
JHN	19	21	qk7w	figs-explicit	ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων 	1	Then the chief priests of the Jews said to Pilate 	"મુખ્ય યાજકઓએ લેખ પરના શબ્દો વિષે તેમનો વિરોધ દર્શાવવા સારુ પિલાતના મુખ્ય મથકે પાછા જવું પડ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજ્કો પિલાત પાસે પાછા ગયા અને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	22	sus9	figs-explicit	ὃ γέγραφα, γέγραφα 	1	What I have written I have written 	"પિલાત સૂચવે છે કે તે લેખ પરના શબ્દોને બદલશે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે ચાહતો હતો તે મેં લખ્યું છે, અને હું તેને બદલીશ નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	23	lis8	writing-background		0	General Information: 	કલમ 24 ના અંતે મુખ્ય વાતમાં વિરામ છે કારણ કે યોહાન આપણને કહે છે કે આ ઘટના દ્વારા શાસ્ત્ર કેવી રીતે પરિપૂર્ણ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	23	s74c	figs-explicit	καὶ τὸν χιτῶνα 	1	also the tunic 	"અને તેઓએ તેનો ઝભ્ભો પણ લીધો. સૈનિકોએ ઝભ્ભો અલગ રાખ્યો અને તેને વહેંચ્યો નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ તેનો ઝભ્ભો અલગ રાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	24	ks7m	figs-explicit	λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται 	1	let us cast lots for it to decide whose it will be 	"સૈનિકોએ રમત કરીકે જે જીતે તેને ઝભ્ભો મળશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચાલો આપણે ઝભ્ભા માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખીએ અને જે જીતે તેને તે મળે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	24	j1f9		ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 	1	so that the scripture would be fulfilled which said 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" આનાથી શાસ્ત્રવચન પૂર્ણ થાય છે જે કહે છે કે "" અથવા ""આ એટલા માટે થયુંકે જેથી શાસ્ત્રવચન પરિપૂર્ણ થાય જે આવું કહે છે """
JHN	19	24	lqy3		λάχωμεν	1	cast lots 	"આ રીતે સૈનિકોએ ઈસુના વસ્ત્રોને અંદરોઅંદર વહેંચી લીધા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ચિઠ્ઠીઓ નાખી"""
JHN	19	26	gkf1		τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα 	1	the disciple whom he loved 	આ યોહાન છે, આ સુવાર્તાનો લેખક.
JHN	19	26	t7tc	figs-metaphor	γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 	1	Woman, see, your son 	"અહીં ""પુત્ર"" શબ્દ એ રૂપક છે. ઈસુ ઇચ્છે છે કે તેનો શિષ્ય યોહાન તેની માતાનો પુત્ર થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્ત્રી, આ માણસ તારા પુત્રની જેમ તારી સાથે વર્તન કરશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	19	27	qc7d	figs-metaphor	ἴδε, ἡ μήτηρ σου 	1	See, your mother 	"અહીં ""માતા"" શબ્દ એ રૂપક છે. ઈસુ ઇચ્છે છે કે તેમની માતા તેમના શિષ્ય યોહાનની પાસે માતાની જેમ રહે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ સ્ત્રીને તારી પોતાની માં જાણ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	19	27	q615		ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 	1	From that hour 	તે જ ઘડીથી
JHN	19	28	crd3	figs-activepassive	εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται 	1	knowing that everything was now completed 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જાણતા હતા કે ઈશ્વરે તેમને જે કાર્યો કરવા મોકલ્યા હતા તે સઘળા તેમણે પરિપૂર્ણ કર્યા છે. "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	29	x1cy	figs-activepassive	σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν 	1	A container full of sour wine was placed there 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈકે ત્યાં સરકો ભરેલું વાસણ મુક્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	29	g9vg		ὄξους	1	sour wine 	કડવો દ્રાક્ષારસ
JHN	19	29	drr1		περιθέντες	1	they put 	અહીં “તેઓ” એ રોમન ચોકીદારોનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	19	29	y2eg		σπόγγον	1	a sponge 	નાની ચીજ કે જે પ્રવાહીને સોસી લે છે.
JHN	19	29	mg3t		ὑσσώπῳ περιθέντες 	1	on a hyssop staff 	છૉડની લાકડી પર જેને ઝુફા કહે છે.
JHN	19	30	vz56	figs-explicit	κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα 	1	He bowed his head and gave up his spirit 	"યોહાન અહીં સૂચવે છે કે ઈસુએ તેમનો આત્મા ઈશ્વરને સોંપ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે માથું નમાવ્યું અને ઈશ્વરને પોતાનો આત્મા સોંપ્યો"" અથવા ""તે માથું નમાવીને મૃત્યુ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	31	zuk9	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" એ એ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	31	c49h		παρασκευὴ	1	day of preparation 	આ પાસ્ખાપર્વ પહેલાનો સમય છે જ્યારે લોકો પાસ્ખા પર્વનું પાસ્ખા-ભોજન તૈયાર કરે છે.
JHN	19	31	f96h	figs-activepassive	ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 	1	to break their legs and to remove them 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધસ્તંભે જડેલા માણસોના પગ તોડવા અને તેમના મૃતદેહોને વધસ્તંભ પરથી નીચે ઉતારવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	32	q2yq	figs-activepassive	τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ 	1	who had been crucified with Jesus 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને તેઓએ ઈસુની નજીક વધસ્તંભે જડ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	35	p17b	writing-background	ὁ ἑωρακὼς 	1	The one who saw this 	આ વાક્ય વાર્તાની પૃષ્ઠભૂમિ આપે છે. યોહાન વાચકોને જણાવી રહયો છે કે તે ત્યાં હતો અને તેમણે જે લખ્યું છે તેના પર આપણે વિશ્વાસ કરી શકીએ છીએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	35	fl82	figs-explicit	μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία 	1	has testified, and his testimony is true 	"""સાક્ષી આપવી"" એટલે કોઈ વ્યક્તિએ પોતાની આંખોથી જે જે જોયું છે તે વિષે જુબાની આપવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે જે સત્ય જોયું છે તે વિષે કહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	35	c9q7	figs-explicit	ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε 	1	so that you would also believe 	"અહીં ""વિશ્વાસ"" નો અર્થ પોતાનો વિશ્વાસ ઈસુ પર મૂકવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તમે પણ ઈસુ પર તમારો વિશ્વાસ મૂકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	36	wid6	writing-background		0	General Information: 	આ કલમમાં મુખ્ય વાર્તામાંથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન આપણને જણાવે છે કે કેવી રીતે આ ઘટનાઓએ શાસ્ત્રવચનને સત્ય ઠરાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	36	qwl5	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 	1	in order to fulfill scripture 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" એ શાસ્ત્રવચન પૂર્ણ થાય માટે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	36	b1kx	figs-activepassive	ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 	1	Not one of his bones will be broken 	"આ ગીતશાસ્ત્ર 34 માંથી લેવામાં આવ્યું છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનું એક પણ હાડકું ભાંગવામાં આવશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	37	h4kq		ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν 	1	They will look at him whom they pierced 	ઝખાર્યા 12 માંથી આ વચન લેવામાં આવ્યું છે.
JHN	19	38	d3hz	translate-names	Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 	1	Joseph of Arimathea 	"અરિમથાઈ એક નાનકડું શહેર હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" અરિમથાઈનો યૂસફ "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	19	38	h7ra	figs-synecdoche	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 	1	for fear of the Jews 	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" એ એ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોની બીકને લીધે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	38	t22g	figs-explicit	ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 	1	if he could take away the body of Jesus 	"યોહાન સૂચવે છે કે અરિમથાઈનો યૂસફ ઈસુના શબને દફનાવવા માંગે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુના મૃતદેહને વધસ્તંભ પરથી નીચે ઉતારીને દફનાવવા સારુ લઈ જવા માટે પરવાનગી "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	39	mjy8		Νικόδημος	1	Nicodemus	નિકોદેમસએ ફરોશીઓમાંનો એક હતો, જેણે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો હતો. તમે આ નામનું અનુવાદ [યોહાન 3:1](../03/01.md) માં શું કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	19	39	d3d2		σμύρνης καὶ ἀλόης 	1	myrrh and aloes 	લોકો આ સુગંધી પદાર્થો લગાડીને શરીરને દફન માટે તૈયાર કરે છે.
JHN	19	39	xks9	translate-bweight	ὡς λίτρας ἑκατόν 	1	about one hundred litras in weight 	"તમે તેને આધુનિક માપમાં રૂપાંતરિત અનુવાદ કરી શકો છો. એક ""લીટ્રા"" એક કિલોગ્રામના ત્રીજા ભાગની હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લગભગ 33 કિલોગ્રામ વજન"" અથવા ""આશરે તેત્રીસ કિલોગ્રામ વજન"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bweight]])"
JHN	19	39	nmr8	translate-numbers	ἑκατόν	1	one hundred 	100 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	19	41	fb25	writing-background	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 	1	Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried 	અહીં યોહાન કબરના સ્થળ કે જ્યાં તેઓ ઈસુને દફનાવવાના હતા તે વિષેની પૂર્વભૂમિકા પૂરી પાડવા માટે વાતમાં વિરામ રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	41	uib1	figs-activepassive	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 	1	Now in the place where he was crucified there was a garden 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે જ્યાં તેઓએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા ત્યાં એક વાડી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	41	qd1a	figs-activepassive	ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 	1	in which no person had yet been buried 	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એ કબર જેમાં લોકોએ કોઈનેપણ દફનાવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	42	nr4r	figs-explicit	διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 	1	Because it was the day of preparation for the Jews 	"યહૂદી નિયમ મુજબ, શુક્રવારે સૂર્યાસ્ત પછી કામ કવાની મનાઇ હતી. તે વિશ્રામવાર અને પાસ્ખાપર્વની શરૂઆત હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સાંજે લગભગ પાસ્ખાપર્વ શરૂ થવાની તૈયારી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	intro	nm1y			0		"# યોહાન 20 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### કબર<br><br>જે કબરમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([યોહાન 20:1](../../jhn/20/01.md)) જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારો તેમના મૂએલાઓને દફનાવતા હતા. તે એક ખડકમાં તૈયાર કરેલ ઑરડૉ હતો. તેની એક બાજુ સપાટ હતી જેની પર તેઓ શરીરને, તેલ અને અત્તર લગાવીને કપડામાં લપેટ્યા પછી મૂકતા. પછી તેઓ કબરની આગળ એક મોટો પથ્થર મૂકતા જેથી કોઈ અંદર જોઈ શકે નહિ કે પ્રવેશી શકે નહિ.<br><br>### ""પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરો""<br><br>જો તમારી ભાષામાં ""શ્વાસ લેવો"" અને ""આત્મા"" માટે સમાન શબ્દનો ઉપયોગ થતો હોય તો, ખાતરી કરો કે વાચક સમજે કે ઈસુ શ્વાસ દ્વારા પ્રતીકાત્મક ક્રિયા કરી રહયા હતા, અને શિષ્યોએ જે મેળવ્યો તે ઈસુનો શ્વાસ નહિ પણ પવિત્ર આત્મા હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### રાબ્બી<br><br> યોહાને ગ્રીક અક્ષરોનો ઉપયોગ શબ્દના અવાજને વર્ણવવા માટે કર્યો, અને પછી તેણે સમજાવ્યું કે તેનો અર્થ ""શિક્ષક"" થાય છે. તમારી ભાષાના અક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને તમે પણ આવું જ કરો.<br><br>### ઈસુનું પુનરુત્થાન પામેલું શરીર<br><br>કોઈ જાણતું નથી કે ઈસુના પુનરુત્થાન પછી ઈસુનું શરીર કેવું હતું. તેમના શિષ્યો જાણતા હતા કે તે ઈસુ છે કારણ કે તેઓ તેમનો ચહેરો જોઈ શકતા હતા અને જ્યાં સૈનિકોએ તેના હાથ અને પગમાં ખીલા માર્યા હતા ત્યાં સ્પર્શ કરી શકતા હતા, પણ તે પણ નક્કર દિવાલો અને દરવાજામાંથી પસાર થઈ શકતા હતા. યુએલટી શું કહે છે તેના કરતા વધુ કહેવાનો પ્રયાસ ન કરવો તે શ્રેષ્ઠ છે.<br><br>### ઊજળા વસ્ત્રો વાળા બે દૂતો<br><br>માથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન સર્વએ ઊજળા વસ્ત્રો પહેરેલા દૂતો જેઓ સ્ત્રીઓ સાથે ઈસુની કબર પર હતા તેના વિષે લખ્યું છે. બે લેખકોએ તેમને પુરુષો કહ્યા, પરંતુ તે એટલા માટે કે દૂતો માનવ સ્વરૂપમાં હતા. બે લેખકોએ લગભગ બે દૂતો વિષે લખ્યું. બે લેખકોએ બે દૂતો વિશે લખ્યું પરંતુ અન્ય બે લેખકોમાંથી ફક્ત એક જ લેખકે લખ્યું. બધાજ ફકરાઓ એકસરખીજ વાત કહે છે એવું દર્શાવવાનો પ્રયત્ન કર્યા વિના આ પ્રત્યેક ફકરાઓ યુએલટીમાં દેખાય છે તેમજ અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [માથ્થી 28:1-2] (../../mat/28/01.md)) અને [માર્ક 16:5] (../../mrk/16/05.md) અને [લૂક 24:4](../../luk/24/04.md) અને [યોહાન 20:12] (../../jhn/20/12.md)<br>"
JHN	20	1	k5pq			0	General Information: 	ઈસુને દફનાવ્યા પછીના ત્રીજા દિવસે.
JHN	20	1	a8vl		μιᾷ τῶν σαββάτων 	1	first day of the week 	રવિવાર
JHN	20	1	bdw5	figs-activepassive	βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 	1	she saw the stone rolled away 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે જોયું કે કોઈએ પથ્થર હટાવી દીધો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	2	g2rn		μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 	1	disciple whom Jesus loved 	"આ વાક્ય તે જ રીતે દેખાય છે જે રીતે યોહાન પોતાને આખા પુસ્તકમાં દર્શાવે છે. અહીં ""પ્રેમ"" શબ્દ ભાઈ-ભાઈ વચ્ચેના પ્રેમને અથવા મિત્ર અથવા પરિવાર પ્રત્યેનો પ્રેમ છે."
JHN	20	2	xd3w	figs-explicit	ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 	1	They took away the Lord out from the tomb 	"મરિયમ માગ્દાલેણ વિચારે છે કે કોઈ પ્રભુનું શરીર ચોરી ગયું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ પ્રભુનું શરીર કબરમાંથી બહાર કાઢીને લઈ ગયું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	3	d6g3		ὁ ἄλλος μαθητής 	1	the other disciple 	"અહીં પોતાનું નામ દર્શાવવાને બદલે ""બીજા શિષ્ય"" તરીકે પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને યોહાન દેખીતી રીતે પોતાની નમ્રતા દર્શાવે છે."
JHN	20	3	p6ex	figs-explicit	ἐξῆλθεν	1	went out 	"યોહાન સૂચવે છે કે આ શિષ્યો કબરે જતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કબર તરફ દોડ્યા "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	5	m9qn		ὀθόνια	1	linen cloths 	આ દફનના કપડા હતા જેનો ઉપયોગ લોકોએ ઈસુના શરીરને લપેટવા માટે કર્યો હતો.
JHN	20	6	ys3b		ὀθόνια	1	linen cloths 	આ દફનના કપડા હતા જેનો ઉપયોગ લોકોએ ઈસુના શરીરને લપેટવા માટે કર્યો હતો.. તમે [યોહાન 20: 5](../20/05.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	20	7	qt5a	figs-activepassive	σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 	1	cloth that had been on his head 	"અહીં ""તેના માથા"" ""ઈસુના માથા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કાપડ કે જેનો ઉપયોગ કોઈએ ઈસુના માથા પર વીટાળ્યૉ હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	7	yc78	figs-activepassive	ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον 	1	but was folded up in a place by itself 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેને વાળીને એક બાજુ મૂકી દીધું હતું, શણના કપડાથી અલગ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	8	vl84		ὁ ἄλλος μαθητὴς 	1	the other disciple 	"અહીં પોતાનું નામ દર્શાવવાને બદલે ""બીજા શિષ્ય"" તરીકે પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને યોહાન દેખીતી રીતે પોતાની નમ્રતા દર્શાવે છે."
JHN	20	8	ww3z	figs-explicit	εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν 	1	he saw and believed 	"જ્યારે તેણે જોયું કે કબર ખાલી છે, ત્યારે તેણે વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ મૃત્યુમાંથી ઊઠયા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે આ વસ્તુઓ જોઈ અને વિશ્વાસ કરવા લાગ્યોકે ઈસુ મૃત્યુમાંથી સજીવન થયા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	9	ms3s	figs-explicit	οὐδέπω ... ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν 	1	they still did not know the scripture 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ શાસ્ત્રને સમજી શક્યા નહિ જેમાં જણાવવામાં આવ્યુ હતું કે ઈસુ પુનરુત્થાન પામશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શિષ્યો હજી પણ શાસ્ત્ર સમજી શક્યા નહિ "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	9	u5q9		ἀναστῆναι	1	rise	ફરીથી સજીવન થવુ
JHN	20	9	p651		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત્યુ પામેલા લોકો જેઓ ભૂમિ નીચે(દટાયેલા)છે તેઓનું એક સાથે વર્ણન કરે છે.
JHN	20	10	p5um	figs-explicit	ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς 	1	went back home again 	"શિષ્યો યરૂશાલેમમાં રહ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ યરૂશાલેમમાં જ્યાં રહેતા હતા ત્યાં પાછા ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	12	p9aw	figs-explicit	θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 	1	She saw two angels in white 	"દૂતોએ ઊજળા વસ્ત્રો પહેર્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે શ્વેત વસ્ત્રો પહેરેલા બે દૂતો જોયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	13	v5uj		λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι 	1	They said to her 	તેઓએ તેને પૂછ્યું
JHN	20	13	hmx8		ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου 	1	Because they took away my Lord 	કારણ કે તેઓ મારા પ્રભુને લઈ ગયા છે
JHN	20	13	aq3x		οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 	1	I do not know where they have put him 	તેઓએ તેમને ક્યાં મૂક્યો છે તે હું જાણતી નથી
JHN	20	15	le9x		λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς 	1	Jesus said to her 	ઈસુએ તેને પૂછ્યું
JHN	20	15	ml7c	figs-explicit	κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν 	1	Sir, if you have taken him away 	"અહીં ""તેને"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે ઈસુનું શરીર લઈ ગયા હો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	15	z97i		εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν 	1	tell me where you have put him 	મને કહો કે તમે તેને ક્યાં મૂક્યો છે
JHN	20	15	a5z2	figs-explicit	κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 	1	I will take him away 	"મરિયમ મગ્દાલેણ ઈસુના શરીરને લઇને તેને ફરીથી દફનાવવા માંગે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું શરીરને લઇ જઇશ અને ફરીથી તેમને દફનાવીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	16	k468		Ραββουνεί	1	Rabboni	"""રાબ્બોની"" શબ્દ નો અર્થ રાબ્બી અથવા અરામિકમાં ગુરુ થાય છે, જે ભાષા ઈસુ અને તેના શિષ્યો બોલતા હતા."
JHN	20	17	whh9		τοὺς ἀδελφούς 	1	brothers	"ઈસુ પોતાના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""ભાઈઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો."
JHN	20	17	xbr1	figs-explicit	ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 	1	I will go up to my Father and your Father, and my God and your God 	"ઈસુ મૃત્યુમાંથી સજીવન થયા અને પછી તેમણે આગાહી કરી કે તે સ્વર્ગમાં તેમના પિતા, જે ઈશ્વર છે તેમની પાસે પાછા જશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું મારા પિતા અને તમારા પિતા પાસે સ્વર્ગમાં પાછો જઇશ, જે મારા ઈશ્વર અને તમારા ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	17	q3x5	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν 	1	my Father and your Father 	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈસુ અને ઈશ્વર તથા વિશ્વાસીઓ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	18	m6xn	figs-explicit	ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς 	1	Mary Magdalene came and told the disciples 	"મરિયમ માગ્દાલેણે શિષ્યો રહેતા હતા ત્યાં જઈને તેણે જે જોયું તથા સાંભળ્યું તે કહ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરિયમ માગ્દાલેણ શિષ્યો હતા ત્યાં ગઈ અને તેઓને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	19	m5nt			0	General Information: 	હવે સાંજ છે અને ઈસુ શિષ્યોની આગળ પ્રગટ થયા.
JHN	20	19	qj6n		ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων 	1	that day, the first day of the week 	આ રવિવારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	20	19	e7cb	figs-activepassive	τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 	1	the doors of where the disciples were, were closed 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શિષ્યોએ જ્યાં હતા ત્યાંના દ્વાર બંધ કરી દીધા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	19	g8bu	figs-explicit	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 	1	for fear of the Jews 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનું અલંકાર છે જેઓ કદાચ શિષ્યોની ધરપકડ કરે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓને ડર હતો કે યહૂદી આગેવાનો તેમની ધરપકડ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	19	zj7j		εἰρήνη ὑμῖν 	1	Peace to you 	"આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે."""
JHN	20	20	bk9f	figs-explicit	ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 	1	he showed them his hands and his side 	"ઈસુએ શિષ્યોને પોતાના ઘા બતાવ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે તેઓને પોતાના હાથના અને કૂખના ઘા બતાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	21	ylp8		εἰρήνη ὑμῖν 	1	Peace to you 	"આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે."""
JHN	20	21	env3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατήρ	1	Father	આ ઈશ્વર માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ :[[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	23	a9j7	figs-activepassive	ἀφέωνται αὐτοῖς 	1	they are forgiven 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	23	lb7g		ἄν τινων κρατῆτε 	1	whoever's sins you keep back 	જો તમે બીજાના પાપોને માફ નહિ કરો તો
JHN	20	23	mw5s	figs-activepassive	κεκράτηνται	1	they are kept back 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને માફ કરશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	24	x8jz	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	"આ એક પુરુષનું નામ છે જેનો અર્થ છે ""જોડિયા."" તમે [યોહાન 11:15](../11/15.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	20	25	n8vc		ἔλεγον ... αὐτῷ οἱ ... μαθηταί 	1	disciples later said to him 	"""તેને"" શબ્દ થોમાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	20	25	i7ex	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 	1	Unless I see ... his side, I will not believe 	"તમે આ બમણા નકારાત્મકનું હકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું..જોઇને જ વિશ્વાસ કરીશ ... તેમની બાજુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	20	25	ss17		ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ … εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 	1	in his hands ... into his side 	"""તેમનો"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	20	26	vzm5		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 	1	his disciples 	"""તેમનો"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	20	26	r3iz	figs-activepassive	ῶν θυρῶν κεκλεισμένων 	1	while the doors were closed 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ બારણા બંધ કર્યા ત્યારે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	26	m5tl		εἰρήνη ὑμῖν 	1	Peace to you 	"આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે."""
JHN	20	27	ncc3	figs-doublenegatives	μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 	1	Do not be unbelieving, but believe 	"હવે પછીના શબ્દો “ વિશ્વાસ કર” પર ભાર મૂકવા માટે ઈસુએ બમણાં નકારાત્મક શબ્દો ""અવિશ્વાસી ન રહે"" નો ઉપયોગ કર્યો. "" જો તમારી ભાષા બમણી નકારાત્મકતાને મંજૂરી આપતી નથી અથવા વાચક સમજી શકે નહિ કે ઈસુ હવે પછીના શબ્દો પર ભાર મૂકે છે, તો તમે આ શબ્દોને અનુવાદ કર્યા વગર છોડી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તારે માટે આ કરવું સૌથી અગત્યનું છે : તારે વિશ્વાસ કરવો જ જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	20	27	n4pi	figs-explicit	πιστός	1	believe	"અહીં ""વિશ્વાસ કરો"" નો અર્થ છે ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા પર વિશ્વાસ કર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	29	q81m	figs-explicit	πεπίστευκας	1	you have believed 	"થોમા વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ જીવંત છે કારણ કે તેણે તેને જોયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" તેં વિશ્વાસ કર્યો છે કે હું જીવિત છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	29	zgv1		μακάριοι οἱ 	1	Blessed are those 	"આનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તેઓને મહા શાંતિ આપે છે."""
JHN	20	29	q9fb	figs-explicit	μὴ ἰδόντες 	1	who have not seen 	"આનો અર્થ એ છે કે જેઓએ ઈસુને જોયા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓએ મને સજીવન થયેલો જોયો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	30	yd1j	writing-endofstory		0	General Information: 	વાર્તા તેના અંત ભાગમાં છે તેથી લેખક ઈસુએ કરેલા ઘણાં ચમત્કારો વિષે લખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	20	30	yrl9		σημεῖα	1	signs	"""ચિન્હો"" શબ્દ એ ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે બતાવે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેનો આ જગત પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે."
JHN	20	30	xz6j	figs-activepassive	ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 	1	signs that have not been written in this book 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં ચમત્કારો લેખકે આ પુસ્તકમાં લખ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	31	am9l	figs-activepassive	ταῦτα δὲ γέγραπται 	1	but these have been written 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ લેખકે આ ચમત્કારો વિષે લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	31	p5k4	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	31	uem2	figs-metonymy	ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 	1	life in his name 	"અહીં ""જીવન"" એક ઉપનામ છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ જીવન આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુને લીધે જ તમને જીવન છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	20	31	ip1i		ζωὴν	1	life	આ આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	intro	e1bg			0		# યોહાન 21 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### ઘેટાંનું રૂપક<br><br>ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા તે પહેલાં, તેમણે પોતા વિશે કહ્યુંકે જેમ ઉત્તમ ઘેટાપાળક પોતાના ઘેટાંની કાળજી લે છે તેમ મેં પોતાના લોકની કાળજી લીધી છે. ([યોહાન 10:11](../../jhn/10/11.md)). ફરીથી સજીવન થયા બાદ, તેમણે પિતરને કહ્યું કે ઈસુના ઘેટાંની સંભાળ રાખનાર પિતર જ હશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
JHN	21	1	et5h	writing-background		0	General Information: 	ઈસુએ ફરીથી તિબેરીયાસ સમુદ્ર પાસે શિષ્યોને દર્શન દીધું. કલમ 2-૩ જણાવે છે કે ઈસુએ દર્શન આપ્યું પહેલા શું બન્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	1	yj6k		μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	થોડા સમય પછી
JHN	21	2	b421	figs-activepassive	ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος 	1	with Thomas called Didymus 	"તમે આને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""થોમા કે જેને આપણે દિદુમસ કહીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	21	2	m4gx	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	"આ એક પુરુષનું નામ છે જેનો અર્થ છે ""જોડિયા."" તમે [યોહાન 11:15](../11/15.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	21	5	wgd7		παιδία	1	Young men 	"આ પ્રિયતમ શબ્દ છે જેનો અર્થ છે ""મારા પ્રિય મિત્રો."""
JHN	21	6	l2jd	figs-explicit	εὑρήσετε	1	you will find some 	"અહીં ""કેટલીક"" માછલીનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારી જાળમાં થોડી માછલી પકડશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	6	p8he		αὐτὸ ἑλκύσαι 	1	draw it in 	માં જાળો નાખો
JHN	21	7	u5c3		ἠγάπα	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	21	7	h3p4		τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο 	1	he tied up his outer garment 	તેણે પોતાનો ડગલો પહેર્યો અથવા “તેણે પોતાનો ઝભ્ભો પહેર્યો ”
JHN	21	7	eve2	writing-background	ἦν γὰρ γυμνός 	1	for he was undressed 	"આ પૂર્વભૂમિકા છે. પિતરે પોતાના અમુક વસ્ત્રો ઉતારી નાખ્યા હતા જેથી તે સરળતાથી કામ કરી શકે , પરંતુ હવે તે પ્રભુને સલામ કરવાનો હતો તેથી તે વધુ વસ્ત્રો પહેરવા માંગે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તેણે તેના કેટલાક વસ્ત્રો ઉતારી નાખ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	21	7	ab4d	figs-explicit	ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν 	1	threw himself into the sea 	"પિતર પાણીમાં કૂદી પડયૉ અને તરીને કાંઠે ગયો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમુદ્રમાં કૂદકો લગાવ્યો અને કિનારા તરફ તરીને ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	7	k449	figs-idiom	ἔβαλεν ἑαυτὸν 	1	threw himself 	આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનૉ અર્થ છે પિતર ઝડપથી પાણીમાં કૂદી પડ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	21	8	wrd3	writing-background	οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 	1	for they were not far from the land, about two hundred cubits off 	આ પૂર્વભૂમિકા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	8	c1j8	translate-bdistance	πηχῶν διακοσίων 	1	two hundred cubits 	૯0 મીટર. 1 ક્યુબીક એટલે અડધા મીટર કરતા ઓછું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	21	11	f7mi	figs-explicit	ἀνέβη ... Σίμων Πέτρος 	1	Simon Peter then went up 	"અહીં ""પર ચઢ્યો"" એટલે સિમોન પિતર હોડી પર પાછો ચઢી ગયો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી સિમોન પિતર હોડીમાં પાછો ચઢી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	11	fbz7		εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν 	1	drew the net to land 	જાળ કિનારે ખેંચી લાવ્યા
JHN	21	11	azy5	figs-activepassive	οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 	1	the net was not torn 	"તમે આને સક્રિયરૂપ તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જાળ ફાટી ગઈ નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	21	11	m8i7	translate-numbers	μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων 	1	full of large fish	એકસો ત્રેપન મોટી માછલીઓથી ભરાયેલી જાળ.ત્યાં 15૩ મોટી માછલીઓ હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	21	12	za5g		ἀριστήσατε	1	breakfast	સવારનો નાસ્તો
JHN	21	14	tp3i	translate-ordinal	τρίτον	1	the third time 	તમે આ ક્રમાંક “ ત્રણ”ને “સમય નંબર ૩” તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN	21	15	m1bh			0	General Information: 	ઈસુએ સિમોન પિતર સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું.
JHN	21	15	t1uj		ἀγαπᾷς με 	1	do you love me 	"અહીં ""પ્રેમ"" એ ઈશ્વરના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બીજાના ભલા પર લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલેને પોતાનો લાભ ન થતો હોય."
JHN	21	15	l4h1		σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε 	1	you know that I love you 	"પિતર જવાબ આપે છે ત્યારે તે ""પ્રેમ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જે મિત્ર અથવા કુટુંબના સભ્ય માટેનો અથવા ભાઈઓ વચ્ચેના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	21	15	qja3	figs-metaphor	βόσκε τὰ ἀρνία μου 	1	Feed my lambs 	"અહીં ""હલવાનો"" એક રૂપક છે, એ જેઓ ઈસુને પ્રેમ કરે છે અને તેને અનુસરે છે તે વ્યક્તિઓ માટે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા લોકોનું પોષણ કર "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	21	16	szk8		ἀγαπᾷς με 	1	do you love me 	"અહીં ""પ્રેમ"" એ ઈશ્વરના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બીજાના ભલા પર લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલેને પોતાનો લાભ ન થતો હોય."
JHN	21	16	vk16	figs-metaphor	ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 	1	Take care of my sheep 	"અહીં ""ઘેટાં"" તે ઈસુને પ્રેમ કરનાર અને અનુસરનાર લોકો માટેનું રૂપક છે જે વૈકલ્પિક અનુવાદ: """"મારા લોકોને સાચવ "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	21	17	fj84	translate-ordinal	λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 	1	He said to him a third time 	"""તે"" સર્વનામ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""ત્રીજી વખત"" નો અર્થ ""સમય નંબર 3"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ તેને ત્રીજી વખત કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
JHN	21	17	kz3h		φιλεῖς με 	1	do you love me 	"આ વખતે જ્યારે ઈસુ આ સવાલ પૂછે છે ત્યારે તે ""પ્રેમ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જે મિત્ર અથવા કુટુંબના સભ્ય માટેનો પ્રેમ અથવા ભાઈઓ વચ્ચેના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	21	17	p8aa	figs-metaphor	βόσκε τὰ προβάτια μου 	1	Feed my sheep 	"અહીં ""ઘેટાં"" તે ઈસુને પ્રેમ કરનાર અને અનુસરનાર લોકો માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા લોકોને સાચવ "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	21	18	sqb7		ἀμὴν, ἀμὴν 	1	Truly, truly 	તમે આનું અનુવાદ આ રીતે કર્યું હોવું જોઈએ [યોહાન 1:51](../01/51.md).
JHN	21	19	ys3m	writing-background	δὲ	1	Now	યોહાન આ શબ્દનો ઉપયોગ કરીને બતાવે છે કે તે વાર્તા ચાલુ રાખતા પહેલા પૂર્વભૂમિકા આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	19	hf2r	figs-explicit	σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 	1	to indicate with what kind of death Peter would glorify God 	"અહીં યોહાન સૂચવે છે કે પિતર વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો મહિમા પ્રગટ કરવા માટે પિતર વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામશે તે સૂચવવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	19	k8z1	figs-explicit	ἀκολούθει μοι 	1	Follow me 	"અહીં ""અનુસરો"" શબ્દનો અર્થ છે ""શિષ્ય બનવું."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી પાછળ ચાલતો રહે "" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	20	wzm9		τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 	1	the disciple whom Jesus loved 	યોહાન તેના નામનો ઉલ્લેખ કર્યા વિના આખી સુવાર્તામાં આ રીતે પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	20	ikd4		ἠγάπα	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાનો લાભ હોતો નથી ત્યારે પણ બીજાના ભલા પર લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે.
JHN	21	20	ys31		ἐν τῷ δείπνῳ 	1	at the dinner 	આ છેલ્લા ભોજનને રજૂ કરે છે ([યોહાન1૩](../1૩/01.md)).
JHN	21	21	u5rr		τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος 	1	Peter saw him 	અહી “તેને” શબ્દ “ઈસુ જે શિષ્ય પર પ્રેમ રાખતા હતા” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	21	cf5h	figs-explicit	Κύριε, οὗτος δὲ τ 	1	Lord, what will this man do? 	"પિતર જાણવા માગે છે કે યોહાનનું શું થશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ, આ માણસનું શું થશે?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	22	yc52		λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 	1	Jesus said to him 	ઈસુએ પિતરને કહ્યું
JHN	21	22	e3xi		ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 	1	If I want him to stay 	અહી “તેને” એ “ઈસુ જે શિષ્યને પ્રેમ કરતા હતા” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	22	tef8		ἔρχομαι	1	I come 	આ ઈસુના બીજા આગમનનો, તે સ્વર્ગમાંથી પૃથ્વી પર પાછા ફરશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	22	tf23	figs-rquestion	τί πρὸς σέ 	1	what is that to you? 	"હળવા ઠપકાને વ્યક્ત કરવા આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એ તારી ચિંતાનો વિષય નથી."" અથવા ""તું એના વિષે ચિંતા ન કરીશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	21	23	c2cr		εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 	1	among the brothers 	અહી “ભાઈઓ” ઈસુના બધાજ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	24	s5bp	writing-endofstory		0	General Information: 	આ યોહાનની સુવાર્તાનો અંત છે. અહીં લેખક, પ્રેરિત યોહાન, પોતાના વિષે અને આ સુવાર્તામાં તેણે જે લખ્યું છે તે વિષે છેલ્લી ટિપ્પણી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	21	24	d6t5		ὁ μαθητὴς 	1	the disciple 	શિષ્ય યોહાન
JHN	21	24	f7ww	figs-explicit	ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων 	1	who testifies about these things 	"અહીં ""સાક્ષી આપી"" નો અર્થ છે કે તે વ્યક્તિગતરીતે કંઈક જુએ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ સર્વ કોણે જોયું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	24	h5i9	figs-explicit	οἴδαμεν	1	we know 	"અહીં ""અમે"" તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખીએ છીએ તેઓ જાણીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	25	l3hz	figs-activepassive	ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν 	1	If each one were written down 	"તમે આને સ<><E0AAB8>