translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_67-REV.tsv

517 KiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
REV	front	intro	xx8l			0		"# પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના <br><br>### પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. શરૂઆત (1: 1-20) <br> 1. સાત મંડળીઓને પત્ર (2: 1-3: 22) <br> 1. સ્વર્ગમાં ઈશ્વરનું અને હલવાનનું દર્શન (4: 1-11) <br> 1. સાત મુદ્રાઓ (6: 1-8: 1) <br> 1. સાત રણશીંગડા (8: 2-13: 18) <br> 1. હલવાનના ઉપાસકો, શહીદો અને ક્રોધની કાપણી (14: 1-20) <br> 1. સાત પ્યાલા (15: 1-18: 24) <br> 1. આકાશમાં સ્તુતિ (19: 1-10) <br> 1. હલવાનનો ન્યાય, પશુનો વિનાશ, હજાર વર્ષ, શેતાનનો વિનાશ, અને અંતિમ ન્યાય (20: 11-15) <br> 1. નવી પૃથ્વી અને નવું યરૂશાલેમ (21: 1-22: 5) <br> 1. ઈસુનું પાછા આવવાનું વચન, દૂતોની સાક્ષી, યોહાનના અંતિમ વચનો, ખ્રિસ્તનો મંડળીને ઉપદેશ, આમંત્રણ અને ચેતવણી (22: 6-21)<br><br>### પ્રક્ટીકરણનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?<br><br> લેખક પોતાને યોહાન તરીકેની ઓળખ આપે છે. આ કદાચ પ્રેરિત યોહાન હતો. તે જ્યારે પાત્મસ ટાપુ પર હતો ત્યારે તેણે પ્રક્ટીકરણનું પુસ્તક લખ્યું હતું. રોમનોએ યોહાનને ઇસુ વિશેનું શિક્ષણ આપવા દેશનિકાલ કરાવ્યો હતો.<br><br>### પ્રક્ટીકરણનું પુસ્તક શા વિષે છે?<br><br> યોહાને પ્રક્ટીકરણનું પુસ્તક વિશ્વાસીઓને દુ:ખના સમયમાં પણ વિશ્વાસુ રહેવા માટે ઉત્તેજન આપવા લખ્યું હતું. યોહાનને દર્શન થયું હતું કે શેતાન અને તેના અનુયાયીઓ વિશ્વાસીઓ સામે લડાઈ કરી તેઓને મરણને શરણે કરે છે તેનું વર્ણન કરે છે. દર્શનમાં ઈશ્વરે પ્રગટ કર્યું કે દુષ્ટ લોકોનો ન્યાય કરવા માટે પૃથ્વી પર ઘણી ભયંકર બાબતો રજુ કરશે. અંતમાં, ઈસુ શેતાન અને તેના અનુયાયીઓને હરાવશે. પછી ઈસુ વિશ્વાસીઓને દિલાસો આપશે. વિશ્વાસીઓ નવા આકાશ અને પૃથ્વીમાં ઈશ્વર સાથે કાયમ વાસો કરશે.<br><br>### આ પુસ્તકનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું?<br><br> અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""પ્રક્ટીકરણ,"" “ઇસુ ખ્રિસ્તનું પ્રકટીકરણ” “સંત યોહાનનું પ્રકટીકરણ” અથવા “યોહાનની ભવિષ્યવાણી” તરીકે રજુ કરી શકાય છે. અથવા વધુ સ્પષ્ટ શીર્ષક ""ઈસુ ખ્રિસ્તે યોહાનને રજુ કરેલી બાબતો"" એમ કહી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકનું લેખન કાર્ય કયા પ્રકારનું છે?<br><br> યોહાને દર્શનનો ઉલ્લેખ કરવા વિશિષ્ટ શૈલીનો ઉપયોગ કર્યો છે. યોહાને તેનું દર્શન વર્ણન કરવા ચિહ્નોનો ઉપયોગ કર્યો છે. આ પ્રકારના લખાણને ચિહ્નાત્મક ભવિષ્યવાણી અથવા ભવિષ્યકથનનું સાહિત્ય કહેવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br>## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો### પ્રક્ટીકરણની ઘટનાઓ ભૂતકાળ કે ભવિષ્યની છે?<br><br> શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓના સમયથી, વિદ્વાનોએ પ્રકટીકરણની જુદી રીતે અર્થઘટન કર્યું છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે યોહાને તેના સમય દરમિયાન બનેલી ઘટનાઓનું વર્ણન કર્યું છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે યોહાને ઈસુના ફરી આવવા સબંધીની ઘટનાઓનું વર્ણન કર્યું છે. અન્ય કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે યોહાન ઈસુના ફરી આવવા સબંધી ઘટનાનું વર્ણન કર્યું છે.<br><br> અનુવાદકોએ પુસ્તકનું અનુવાદ કરે તે પહેલાં તેનું અર્થઘટન કેવી રીતે કરવું તે નક્કી કરવાની જરૂર રહેશે નહીં. અનુવાદકોએ યુ.એલ.ટી. માં વપરાયેલ સમયકાળમાંની ભવિષ્યવાણીઓને છોડી દેવી જોઈએ.<br><br>### બાઇબલમાં પ્રક્ટીકરણ જેવી બીજી અન્ય કોઈ પુસ્તક છે?<br><br> બાઇબલમાં પ્રક્ટીકરણ જેવું બીજું કોઈ પુસ્તક નથી. પરંતુ, હઝકીએલ, ઝખાર્યા અને ખાસ કરીને દાનિયેલના પુસ્તકના ફકરાઓ પ્રક્ટીકરણના લખાણ અને શૈલી સમાન છે. પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકનું અનુવાદ દાનિયેલના પુસ્તક સમાન કરવું ફાયદાકારક સાબિત થઇ શકે છે કારણ કે તેનું લખાણ અને શૈલી સહસામાન્ય છે. <br><br> ## ભાગ 3: અનુવાદના મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### શું પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકનું અનુવાદ કરવા માટે તેને સમજવાની જરૂર છે?<br><br> પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકનું વ્યવસ્થિત અનુવાદ કરવા માટે તેમાં વર્ણવેલા ચિહ્નોને સમજવાની જરૂર નથી. અનુવાદકોએ તેમના અનુવાદમાં ચિહ્નો અથવા સંખ્યાઓ માટે શક્ય અર્થ ન આપવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### યુ.એલ.ટી. પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકમાં ""પવિત્ર"" અને ""શુધ્ધ"" શબ્દોના વિચારો કેવી રીતે રજૂ થાય છે?<br><br> વિવિધ વિચારોમાંથી કોઈ પણ એક વિચારને દર્શાવવા માટે શાસ્ત્ર આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ કારણોસર, અનુવાદકોને ઘણી વાર આ શબ્દોને તેમના સંસ્કરણોમાં તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરવાની મુશ્કેલી થાય છે. પ્રક્ટીકરણને અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરવા માટે યુએલટી નીચે પ્રમાણેમના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:<br>* બે ફકરાઓનો અર્થ નૈતિક પવિત્રતા દર્શાવે છે. અહીં યુએલટી ""પવિત્ર"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 14:12:22:11)<br>* સામાન્ય રીતે પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકનો અર્થ ખાસ ભૂમિકા સૂચવ્યા વિના ખ્રિસ્તીઓનો સરળ સંદર્ભ રજુ કરે છે. આ કિસ્સાઓમાં, યુએલટી ""વિશ્વાસી"" અથવા ""વિશ્વાસીઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 5: 8; 8: 3, 4; 11:18; 13: 7; 16: 6; 17: 6; 18:20, 24; 19: 8; 20: 9)<br>* ઘણીવાર અર્થ કોઈના વિચારને કે વસ્તુને ફક્ત ઈશ્વરને માટે અલગ કરવામાં આવ્યું હોય. આ કિસ્સામાં, યુએલટી ""પવિત્ર,"" ""અલગ કરેલ,"" ""સમર્પિત કરેલ,"" અથવા ""કોઈના માટે અનામત"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે.<br><br> યુ.એસ.ટી. ઘણીવાર અનુવાદક તરીકે મદદરૂપ બને છે કે આ વિચારોને તેમની આવૃત્તિઓમાં કેવી રીતે રજૂ કરવા. <br><br>### સમયની અવધી <br><br> યોહાન પ્રક્ટીકરણમાં વિવિધ સમયગાળાની અવધિનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, બેતાલીસ મહિના, સાત વર્ષ અને સાડા ત્રણ દિવસોના ઘણા ઉદાહરણો દર્શાવવામાં આવ્યા છે. ઘણાં વિદ્વાનો માને છે કે આ સમયગાળો ચિહ્ન રજુ કરે છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે આ વાસ્તવિક સમય દર્શાવે છે. અનુવાદકે આ સમયગાળાને સમયના વાસ્તવિક સમયગાળાના સંદર્ભ તરીકે વર્ણવો જોઈએ. તે પછી અર્થઘટન કરનારે તેનો મર્મ અથવા તેઓ શું રજૂ કરશે તે નક્કી કરવાનું છે.<br><br>### પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?<br><br> નીચેની કલમો માટે, બાઇબલની કેટલીક આધુનિક આવૃતિઓમાં જૂની આવૃત્તિઓનો સમાવેશ નથી. યુએલટી પાસે આધુનિક લખાણ છે અને જૂના લખાણને તે ફૂટનોટમાં સ્થાપિત કરે છે. જો બાઇબલનો અનુવાદ સામાન્ય આવૃત્તિઓમાં અસ્તિત્વમાં હોય, તો અનુવાદકોએ તે સંસ્કરણો કે આવૃત્તિઓનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. જો નહિં, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિને અમલમાં લાવી વાંચન કરવાની સલાહ આપવી જોઈએ.<br><br>* ""'ઈશ્વર જે છે, જે હતા અને જે આવનાર છે, જે સર્વશક્તિમાન છે, તે કહે છે કે ‘હું આલ્ફા તથા ઓમેગા છું.' ""(1: 8). કેટલીક આવૃતિઓમાં ""પ્રથમ અને છેલ્લો"" એવા શબ્દોનો સમાવેશ જોવા મળે છે.<br>* ""વડીલોએ તેઓને પ્રણામ કરીને તેઓની આરાધના કરી"" (5:14). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં ""ચોવીસ વડીલોએ તેઓને પ્રણામ કકરી તેઓની આરાધના કરી કે જે સદા સર્વકાળ જીવે છે.""<br>* ""જેથી પૃથ્વીનો ત્રીજો ભાગ બળી ગયો"" (8: 7). કેટલીક જૂની આવૃતિઓમાં આ વાક્યનો સમાવેશ નથી.<br>* ""તે જે છે અને જે હતા"" (11:17). કેટલીક જૂની આવૃતિઓમાં ""અને જે આવનાર છે"" તે શબ્દને ઉમેરવામાં આવ્યો છે.""<br>* ""તેઓ નિર્દોષ છે"" (14: 5). કેટલીક જૂની આવૃતિઓમાં ""ઈશ્વરના રાજ્યાસન સમક્ષ"" શબ્દને ઉમેરવામાં આવ્યો છે. (14: 5)<br>* ""જે છે અને જે હતા, તે પવિત્ર છે"" (16: 5). કેટલીક જૂની આવૃતિઓમાં, ""ઓ ઈશ્વર, જે છે અને જે હતા અને જે આવનાર છે.""<br>* ""અને તેના પ્રકાશમાં સર્વ રાજ્યો ચાલશે"" (21:24). કેટલીક જૂની આવૃતિઓમાં, ""જે દેશોને બચાવી લેવામાં આવ્યા છે તેઓ તે રાજ્યના પ્રકાશમાં ચાલશે.""<br>* ""જેઓ પોતાના કપડા ધુએ છે તેઓને ધન્ય છે"" (22:14). કેટલીક જૂની આવૃતિઓમાં ""ધન્ય છે તેઓને જેઓ તેની આજ્ઞા માને છે.""<br>* ""ઈશ્વર જીવનના ઝાડમાંથી અને પવિત્ર નગરમાંથી તેનો ભાગ કાઢી નાખશે"" (22:19). કેટલીક જૂની આવૃતિઓમાં, ""ઈશ્વર જીવનના પુસ્તકમાંથી અને પવિત્ર નગરમાંથી તેનો ભાગ કાઢી નાખશે."" <br><br>(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
REV	1	intro	u1e2			0		"# પ્રક્ટીકરણ 01 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> આ અધ્યાય સમજાવે છે કે પાત્મસ ટાપુ પર યોહનને થયેલ સંદર્શનની માહિતી રજુ કરે છે.<br><br> તેનું વાંચન સરળ બનાવવા માટે જુના કરારમાંથી કેટલાક વાક્યોનો ઉપયોગ કર્યો છે. યુએલટીમાં 7મી કલમમાં તેનું ઉલ્લેખ કરે છે.<br><br>## આ આધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### સાત મંડળીઓ<br><br> યોહાને આ પુસ્તક એશિયા માઇનોરની સાત મંડળીઓને લખ્યું હતું, જે હાલમાં તુર્કી દેશ તરીકે ઓળખાય છે.<br><br>### શ્વેત <br><br> બાઇબલ ઘણીવાર એવી બાબતની વાત કરે છે જે વ્યક્તિને ""શ્વેત"" તરીકે પ્રદર્શિત થાય છે. આ વ્યક્તિ માટે વ્યવસ્થિત રહેવું અને ઈશ્વરને પસંદ પડે તેનું રૂપક અથવા સંજ્ઞા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### ""તે જે છે, અને જે હતા, અને જે આવનાર છે"" <br><br> ઈશ્વર હયાત છે. તે હયાત હતા. તે હંમેશા હયાત રહેશે. તમારી ભાષામાં આ બાબતને રજુ કરવાની અલગ રીત હોઈ શકે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br> ### રક્ત <br><br> રક્ત એ મરણને દર્શાવે છે. ઈસુએ તેમના રક્ત દ્વારા આપણને પાપોથી મુક્ત કર્યા છે."" યોહાનનો કહેવાનો અર્થ છે કે ઈસુએ મરણ પામીને આપણને પાપથી મુક્ત કર્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તે વાદળસહીત આવે છે""<br><br> ઈશ્વરે તેને મરણમાંથી સજીવન કર્યો ત્યારે તે વાદળોમાં થઈને સ્વર્ગમાં ગયો. જ્યારે ઈસુ પાછો આવશે, ત્યારે તે “વાદળોસહીત આવશે.” તે સ્પષ્ટ નથી કે તે વાદળો પર બેસીને કે વાદળો પર સવારી કરીને કે વાદળોમાં કે ""વાદળોસહીત આવશે"" કે કોઈ અન્ય રીતે આવશે. આ બાબત તમારી ભાષામાં સ્વાભાવિક છે તે તમારા અનુવાદમાં સ્પષ્ટ રીતે પ્રગટ થવું જોઈએ.<br><br>### ""માણસના દીકરાના જેવું""<br><br> આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. સુવાર્તામાં તમે જે શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો હતો ઈસુને માટે “માણસનો દીકરો” તે જ રીતે તમે અહિયાં પણ ""માણસનો દીકરો"" શબ્દોનું અનુવાદ કરવું.<br><br>### ""સાત મંડળીઓના દૂતો""<br><br> અહિયાં શબ્દ ""દૂતો"" એ સંદેશાવાહક""નો અર્થ આપે છે. કદાચને અહિયાં દૂતોને અથવા સંદેશાવાહકોને અથવા સાત મંડળીઓના વડીલોનો ઉલ્લેખ આપે છે. યોહાન એ જ શબ્દ ""દૂત"" (એકવચન)નો ઉપયોગ કલમ 1માં અને પુસ્તકના અન્ય જગ્યાએ. તમારા અનુવાદમાં પણ આ જ શબ્દનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ.<br>"
REV	1	1	kv41			0	General Information:	પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકનો આ પરિચય છે. તે વર્ણન કરે છે કે ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી સંદર્શન મળ્યું છે અને જે કોઈ તેને વાંચે છે તેઓને તે આશીર્વાદ આપે છે.
REV	1	1	ik5v		τοῖς δούλοις αὐτοῦ	1	his servants	જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	1	1	x8bu		ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει	1	what must soon take place	જે ઘટના ખુબ જલ્દી બનવાની છે
REV	1	1	kez4		ἐσήμανεν	1	made it known	જણાવે છે
REV	1	1	pb4u	figs-123person	τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ	1	to his servant John	"યોહાને આ પુસ્તક લખ્યું હતું અને તે અહીં પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું યોહાન, તેનો દાસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	1	2	va4c		τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	જે સંદેશ ઈશ્વરે તેને આપ્યો
REV	1	2	b5se		τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	the testimony of Jesus Christ	"શક્ય અર્થો 1) યોહાન દ્વારા આપવામાં આવેલી ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશેની સાક્ષીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશેની શાક્ષી આપી છે"" અથવા 2) ""ઈસુ ખ્રિસ્તની પોતાના વિશેની આપેલી સાક્ષી"""
REV	1	3	le65	figs-genericnoun	ὁ ἀναγινώσκων	1	the one who reads aloud	"અહિયા કોઈ ચોક્કસ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપતો. તે કોઈ પણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેનું વાંચન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ પણ તેને વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	1	3	h37b	figs-activepassive	τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα	1	obey what is written in it	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યોહાને તેમાં જે લખ્યું છે તેનું પાલન કરો"" અથવા ""તેમાં જે લખેલું છે તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	1	3	dwt8		ὁ ... καιρὸς ἐγγύς	1	the time is near	જે ઘટના થવાની છે તે જલ્દીથી થશે
REV	1	4	vw1t			0	General Information:	અહિયાં યોહાનના પત્રની શરૂઆત થાય છે. અહીં તે પોતાનું નામ લેખક તરીકે રજુ કરે છે અને જેઓને લખે છે તેઓને સંબોધે છે.
REV	1	4	y9yh	figs-abstractnouns	χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν ... καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων	1	May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits	"આ શુભેચ્છા અથવા આશીર્વાદ છે. યોહાન કહે છે જાણે કે આ બાબતો જે ઈશ્વર આપી શકે છે, તેમ છતાં તે ખરેખર એવા માર્ગો છે જેમાં તેને આશા છે કે ઈશ્વર તેના લોકો માટે કાર્ય કરશે. બીજું અનુવાદ: ""જે તે છે ... અને સાત આત્માઓ ... તમારી સાથે માયાળુ રીતે વર્તે છે અને તમને શાંતિ, સલામત રીતે જીવવા માટે સક્ષમ બનાવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	1	4	hl5c		ἀπὸ ὁ ὢν	1	from the one who is	ઈશ્વર તરફથી જે તે છે.
REV	1	4	qsu6	figs-metaphor	ὁ ἐρχόμενος	1	who is to come	ભવિષ્યમાં બનવાની ઘટનાઓને આવનારી ઘટના તરીકે દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	1	4	x38p	writing-symlanguage	ἑπτὰ πνευμάτων	1	seven spirits	"સાતમો નંબર સંપૂર્ણતા અને પૂર્ણતાનું ચિહ્ન છે. ""સાત આત્માઓ"" ઈશ્વરના આત્માઓ અથવા ઈશ્વરની સેવા કરનારા સાત આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	1	5	w24x		καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	and from Jesus Christ	"આ [પ્રકટીકરણ 1: 4] (./04. Md) તરફનો આશીર્વાદ સતત ચાલુ રાખે છે. ""ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી પણ તમને કૃપા અને શાંતિ મળે"" અથવા ""અને ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારી સાથે માયાળુ વર્તન કરે અને તમને શાંતિપૂર્ણ અને સલામત રીતે જીવવા માટે સક્ષમ કરે"""
REV	1	5	l3h8		ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν	1	the firstborn from the dead	પ્રથમ વ્યક્તિ કે જે મરણમાંથી ઉઠ્યો છે
REV	1	5	j1xp		τῶν νεκρῶν	1	from the dead	મરણ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ સંદર્ભ દુનિયામાં મરણ પામેલા સર્વ લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેઓ મધ્યેથી પાછા આવવું એ ફરીથી જીવંત થવું કે બનવાની વાત કરે છે.
REV	1	5	u6v7		λύσαντι ἡμᾶς	1	has released us	આપણને મુક્ત કર્યા છે
REV	1	6	a4mq		ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς	1	has made us a kingdom, priests	આપણને અલગ કરીને આપણી પર રાજ કરીને આપણને યાજક બનાવ્યા છે
REV	1	6	ne7x		τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ	1	his God and Father	"આ વ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પિતા, ઈશ્વર"""
REV	1	6	c77q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	Father	ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે કે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV	1	6	qd74	figs-abstractnouns	αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος	1	to him be the glory and the power	"આ શુભેચ્છા અથવા પ્રાર્થના છે. શક્ય અર્થો 1) ""લોકો તેના મહિમા અને અધિકારને સન્માન આપે છે"" અથવા 2) ""તેને મહિમા અને અધિકાર છે."" યોહાન પ્રાર્થના કરે છે કે ઈસુ ખ્રિસ્તને મહિમા અને અધિકાર આપવામાં આવે કે જેથી તે દરેક વસ્તુ અને સર્વસ્વ પર સંપૂર્ણ રાજ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	1	6	vc5g		τὸ κράτος	1	the power	શક્ય રીતે અહિયાં રાજા તરીકેના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	1	7	ldv8			0	General Information:	કલમ 7માં, યોહાન દાનિયેલ અને ઝખાર્યાનો સંદર્ભ આપે છે.
REV	1	7	hb4i	figs-synecdoche	πᾶς ὀφθαλμὸς	1	every eye	"લોકો આંખોથી જુએ છે, તેથી ""આંખ"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ"" અથવા ""દરેક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	1	7	t16v		καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν	1	including those who pierced him	જે લોકોએ તેને વીંધ્યો છે તેઓ પણ તેને જોશે.
REV	1	7	ndf6	figs-metonymy	αὐτὸν ἐξεκέντησαν	1	pierced him	"જ્યારે ઈસુના હાથ અને પગ વિધ્યા ત્યારે તેને વધસ્તંભે જડેલો હતો. અહીં લોકોએ તેમને મારી નાખ્યા તેનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	1	7	lqs9		ἐξεκέντησαν	1	pierced	તેને વિધ્યો
REV	1	8	mm9z	figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ”	1	the alpha and the omega	"ગ્રીક મૂળાક્ષરોના આ પ્રથમ અને છેલ્લા અક્ષરો છે. શક્ય અર્થો 1) ""એક કે જે બધી બાબતોની શરૂઆત કરી અને જેણે બધી બાબતોનો અંત લાવ્યો"" અથવા 2) ""એક કે જે હમેંશા જીવતો હતો અને હંમેશા જીવશે."" જો વાચકો માટે અસ્પષ્ટ હોય તો તમે તમારા મૂળાક્ષરોના પ્રથમ અને છેલ્લા અક્ષરોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""એ અને ઝેડ"" અથવા ""પ્રથમ અને છેલ્લું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	1	8	in5e	figs-metaphor	ὁ ἐρχόμενος	1	who is to come	ભવિષ્યમાં અસ્તિત્વમાં આવનારી બાબતોની વાત કરવામાં આવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	1	8	c96p	writing-quotations	λέγει Κύριος, ὁ Θεός	1	says the Lord God	"કેટલીક ભાષાઓ શરૂઆતમાં અથવા તો વાક્યના અંતમાં ""પ્રભુ ઈશ્વર કહે છે"" એ બાબત રજુ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])"
REV	1	9	up7y			0	General Information:	યોહાન સમજાવે છે કે તેને કેવી રીતે સંદર્શન થયું અને આત્માએ તેને કેવી રીતે સૂચનાઓ આપી.
REV	1	9	mg1k	figs-you	ὑμῶν	1	your	આ સાત મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
REV	1	9	p7ii		ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην	1	I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was	"આ અલગ વાક્ય તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું, યોહાન, તમારો ભાઈ અને વિપત્તિમાં તથા ઈસુના રાજ્ય તથા ધૈર્યમાં ભાગીદાર અને તમારી સાથે ધીરજથી સહન કરીએ છીએ એવો હું હતો, કારણ કે આપણે ઈસુના છીએ."""
REV	1	9	c1a9		διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	because of the word of God	કારણ કે મેં બીજાઓને ઈશ્વરનું વચન કહ્યું છે
REV	1	9	j5rg		τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	જે વચન ઈશ્વરે આપ્યું. [પ્રકટીકરણ 1: 2] (../ 01 / 02.md) મા છે તે પ્રમાણે અનુવાદ કરો.
REV	1	9	sim8		τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	the testimony about Jesus	ઈશ્વરે ઈસુ વિષેની સાક્ષી આપી છે. [પ્રકટીકરણ 1: 2] (../ 01 / 02.md) મા છે તે પ્રમાણે અનુવાદ કરો.
REV	1	10	s2sw	figs-idiom	ἐγενόμην ἐν Πνεύματι	1	I was in the Spirit	"યોહાનને ઈશ્વરના આત્માએ વાત કરી અને જાણે કે તે આત્મામાં હોય તે રીતે. બીજું અનુવાદ: ""હું આત્મામાં હતો"" અથવા ""આત્મા મારામાં હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	1	10	lnj2		τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ	1	the Lord's day	ખ્રિસ્તના વિશ્વાસીઓ માટે આરાધના કરવાનો દિવસ
REV	1	10	fa68	figs-simile	φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος	1	loud voice like a trumpet	વાણીઓ અવાજ મોટો હતો કે તે જાણે રણશીંગડા જેવો અવાજ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	1	10	dn8e		σάλπιγγος	1	trumpet	આ અવાજના સાધનનો અર્થ એ છે કે ધ્વની સંભળાવવી અથવા લોકોને જાહેરાત કે મીટિંગ માટે એકઠા કરવા માટે બોલાવવા.
REV	1	11	kq6x	translate-names	Σμύρναν ... Πέργαμον ... Θυάτειρα ... Σάρδεις ... Φιλαδέλφιαν ... Λαοδίκιαν	1	Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea	આ પશ્ચિમ એશિયાના પ્રદેશના શહેરોનાં નામ છે જે આજે આધુનિક તુર્કી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	1	12	dkp1			0	Connecting Statement:	યોહાનને જે સંદર્શન થયું તેની વિગતવાર સમજણ આપે છે.
REV	1	12	r89l	figs-synecdoche	τὴν φωνὴν ἥτις	1	whose voice	"અહિયાં વાત કરનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""કોણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	1	13	xmx7	figs-metaphor	Υἱὸν Ἀνθρώπου	1	son of man	આ અભિવ્યક્તિ માનવીય ચિત્ર રજુ કરે છે કે જે મનુષ્ય જેવો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	1	13	y6qk		ζώνην χρυσᾶν	1	a golden sash	કપડાનો ટુકડો જે શરીર પર પહેરણ કરવામાં આવે છે. જેના પર સોનેરી દોરીઓ લગાવેલી છે.
REV	1	14	qc12	figs-simile	ἡ ... κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών	1	His head and hair were as white as wool—as white as snow	"ઉન અને બરફ એ બંને સફેદ વસ્તુઓના ઉદાહરણો છે. ""જેટલા સફેદ""ના પુનરાવર્તન પર ભાર મૂકે છે કે તેઓ ખૂબ સફેદ હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
REV	1	14	j9w4		ἔριον	1	wool	આ ઘેટાં અથવા બકરીના વાળ છે. તે ખૂબ જ સફેદ હોવાનું માનવામાં આવે છે.
REV	1	14	vp4t	figs-simile	οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός	1	his eyes were like a flame of fire	"તેની આંખો અગ્નિની જ્યોત સમાન પ્રકાશીત વર્ણવવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની આંખો અગ્નિની જ્યોતની જેમ ચમકતી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	1	15	u551	figs-simile	οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς	1	His feet were like polished bronze	"કાંસાને ચમકતું બનાવવા અને ઉજાળું કરવા માટે તેને ગસવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પગ ગસવામાં આવેલ કાંસા સમાન ચળકતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	1	15	d6je	figs-events	ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης	1	like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace	"કાંસાને પહેલા શુદ્ધ કરવામાં આવશે અને પછી તેને ગસવામાં આવશે. બીજું અનુવાદ: ""કાંસા સમાન કે જે ગરમ ભઠ્ઠીમાં શુદ્ધ થઈ ગયું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
REV	1	15	ldx7		καμίνῳ	1	furnace	અગ્નિની જ્વાળાને સમાવવા માટે મોટું મજબૂત પાત્ર. લોકો તેમાં ધાતુઓ નાખતા, અને અગ્નિની જ્વાળા ધાતુમાં રહેલી કોઈપણ અશુદ્ધિઓને બાળીને દુર કરે છે.
REV	1	15	izg6		ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν	1	the sound of many rushing waters	આ એક મોટો, ઝડપી વહેતી નદીના અવાજ જેવા, મોટા ધોધનો, અથવા દરિયામાં ઉછળતા મોટા મોજાના જેવા અવાજ છે.
REV	1	16	pp58		ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία ... ἐκπορευομένη	1	a sword ... was coming out of his mouth	તેના મુખમાંથી બેધારી તીક્ષ તલવાર હતી. તલવાર પોતે તેની ગતિમાં નહોતી.
REV	1	16	zy4d		ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα	1	a sword with two sharp edges	આ એક બેધારી તલવારનો સંદર્ભ આપે છે, જે બંને દિશાઓને કાપવા માટે બંને બાજુએ તીક્ષ્ણ હોય છે.
REV	1	17	twy9	figs-simile	ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡς νεκρός	1	fell at his feet like a dead man	યોહાન તેના પગે પડી નમન કર્યું. તે કદાચ ખૂબ જ ગભરાઈ ગયો હતો અને ઈસુને ખૂબ માન આપતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	1	17	jw5r		ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ	1	He placed his right hand on me	તે મને તેના જમના હાથથી સ્પર્શ કર્યો
REV	1	17	uc3d	figs-merism	ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	I am the first and the last	આ ઈસુના શાશ્વત સ્વભાવનો સંદર્ભ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	1	18	a4e2	figs-metaphor	ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου	1	I have the keys of death and of Hades	"કોઈ વસ્તુ પર અધિકાર હોવો એટલે કે તેની સત્તા હોવાનું દર્શાવે છે. દર્શાવેલ માહિતી એ છે કે તે મરણ પામેલા લોકોને જીવન આપે છે અને તેમને હાદેશમાંથી બહાર કાઢી લાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણ અને હાદેસની સત્તાઓ મારી પાસે છે"" અથવા ""મરણ પામેલા લોકોને જીવન આપવાનો અધિકાર અને તેમને હાદેશમાંથી બહાર કાઢવાનો અધિકાર મારી પાસે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	1	19	u49x			0	Connecting Statement:	માણસનો દીકરો બોલવાનું ચાલુ રાખે છે.
REV	1	20	d6ez	writing-symlanguage	ἀστέρων	1	stars	આ તારા એ સાત મંડળીના સાત દૂતોને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	1	20	fl5d	writing-symlanguage	λυχνίας	1	lampstands	દીવાનાં ટુકડાઓ એ પ્રતીકો છે જે સાત મંડળીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:12] (../ 01 / 12.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	1	20	eek9		ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν	1	the angels of the seven churches	"શક્ય અર્થ એ છે કે આ ""દૂતો"" એ 1) સ્વર્ગીય દૂતો જેઓ સાત મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) સાત મંડળીમાં માનવીય સંદેશવાહકો, તે સંદેશવાહકો જે યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયા હતા અથવા તે મંડળીના આગેવાનો છે."
REV	1	20	e25n		ἑπτὰ ἐκκλησιῶν	1	seven churches	અહિયાં તે સમયે એશિયા માઇનોરમાં ખરેખર અસ્તિત્વ ધરાવતી સાત મંડળીનો સંદર્ભ આપે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:11] (../ 01 / 11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
REV	2	intro	zps2			0		"# પ્રક્ટીકરણ 02 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> અધ્યાય 2 અને 3 એકસાથે ""સાત મંડળીઓને સાત પત્રો"" કહેવામાં આવે છે. તમે દરેક પત્રને અલગ રીતે દર્શાવી શકો છો. પછી વાચક સરળતાથી જોઈ શકે છે કે તે અલગ પત્ર છે.<br><br> કેટલાક અનુવાદો બાકીના લખાણની તુલનામાં જૂના કરારના લખાણને જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે. યુ.એલ.ટી. કલમ 27માં ટાંકવામાં આવેલા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### ગરીબ અને ધનવાન<br><br> સ્મર્નાના ખ્રિસ્તીઓ ગરીબ હતા કારણ કે તેમની પાસે સંપતિ ન હતી. પરંતુ તેઓ આત્મિક રીતે ધનવાન છે કારણ કે ઈશ્વર તેમના દુઃખનો બદલો તેઓને આપશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>### ""શેતાન તેઓને લઇ જવા આવી રહ્યો છે""<br><br> લોકો સ્મર્નાના ખ્રિસ્તીઓને લઈ જઈને તેઓને બંદીખાનામાં મોકલી દે છે અને તેમાંથી કેટલાકને તેઓ મારી પણ નાખશે ([પ્રકટીકરણ 2:10] (. ./../rev/02/10.md )). યોહાન જણાવતો નથી કે તે લોકો કોણ હતા. પરંતુ તે તેઓને જણાવે છે કે ખ્રિસ્તીઓને નુકસાન પહોંચાડવા જાણે કે શેતાન પોતે જ તેમને નુકસાન પહોંચાળે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br> ### બલામ, બાલાક અને ઈઝબેલ <br><br> બલામ, બાલાક અને ઈઝબેલ તેઓ ઈસુના જન્મ પહેલાં હતા. તેઓએ ઈસ્રાએલીઓને નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયત્ન કર્યો અને તેઓને શાપ આપીને કે ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરીને.<br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### ""જેને કાન છે તે સાંભળો કે આત્મા મંડળીઓને શું કહે છે?""<br><br> લેખક જાણતા હતા કે તેમને સાંભળનારા સર્વને શારીરિક કાન છે. ઈશ્વર શું કહે છે તે સાંભળવા અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરવા માટે અહી કાન એ રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""મંડળીના દૂત""<br><br> અહીં ""દૂત"" શબ્દનો અર્થ ""સંદેશવાહક"" પણ થાય છે. આ કદાચને મંડળીના સંદેશવાહકોને અથવા આગેવાનોનો સંદર્ભ આપે છે. [પ્રકટીકરણ 1:20] (../../ રેવ / 01 / 20. એમડી) માં તમે ""દૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.<br><br>### ""કોઈ એકનું વચન""<br><br> આ કલમના વચનને અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. તેઓ સંપૂર્ણ વાક્યો નથી. તમારે આ કલમોની શરૂઆતમાં ""આ છે"" ઉમેરવાની જરૂર પડી શકે છે. ઈસુએ પણ આ શબ્દોનો ઉપયોગ પોતાના વિષે બોલવા માટે કર્યો છે જાણે કે તે બીજા વ્યક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો હોય. તમારી ભાષામાં લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી ન હોઈ શકે જાણે કે તેઓ બીજા લોકોની વાત કરે છે. ઈસુએ [પ્રક્ટીકરણ 1:17] (../../ રેવ / 01 / 17. એમડી) માં બોલવાનું શરૂ કર્યું હતું. તેમણે અધ્યાય 3. ના અંત ભાગ સુધી બોલવાનું ચાલુ રાખ્યું.<br>"
REV	2	1	mn8x			0	General Information:	એફેસસમાંની મંડળીના દૂતને માણસના દીકરાના સંદેશાની શરૂઆત છે.
REV	2	1	kq5r		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"શક્ય અર્થો એ છે કે આ ""દૂત"" એ 1) એક સ્વર્ગીય દૂતો કે જેઓ આ મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) મંડળીમાં માનવીય સંદેશવાહક છે, તે સંદેશવાહક છે જે યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયો અથવા મંડળીના આગેવાન છે. [પ્રકટીકરણ 1:20] (../ 01/20.md) માં તમે ""દૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ"
REV	2	1	i92a	writing-symlanguage	ἀστέρας	1	stars	આ તારાઓ પ્રતીકો છે. તેઓ સાત મંડળીના સાત દૂતોનું વર્ણન કરે છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:16] (../ 01 / 16.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	2	1	ugs3	writing-symlanguage	λυχνιῶν	1	lampstands	દીવીઓ એ પ્રતીકો છે જે સાત મંડળીનું વર્ણન કરે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:12] (../ 01 / 12.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	2	2	jg1u	figs-abstractnouns	οἶδα ... τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου	1	I know ... your hard labor and your patient endurance	"મજૂર અને ""સહનશીલતા"" એ અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ છે જેને ""કાર્ય"" અને ""ધીરજ"" ક્રિયાપદો સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જાણું છું ... કે તમે સખત પરિશ્રમ કરો છો અને તમે ધીરજથી સહન કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	2	2	szc1		καὶ οὐκ εἰσίν	1	but are not	પણ પ્રેરિતો નથી
REV	2	2	ka9e		εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς	1	you have found them to be false	તમે પારખી લીધા છે કે તે લોકો જુઠા પ્રેરિતો છે
REV	2	3	muq8	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	"અહીં ઈસુ ખ્રિસ્તનું નામ વ્યક્તિ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""મારે લીધે"" અથવા ""કારણ કે તમે મારા નામ પર વિશ્વાસ કરો છો"" અથવા ""કારણ કે તમે મારામાં વિશ્વાસ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	3	j46d	figs-metaphor	οὐ κεκοπίακες	1	you have not grown weary	"નિરાશ થવું એ કંટાળાજનક બનવું એમ ઓળખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નિરાશ થયા નથી"" અથવા ""તમે મૂકી દીધું કે છોડ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	4	j7gz		ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι	1	I have against you the fact that	"હું તમારો ત્યાગ કરું છું કારણ કે અથવા "" કારણ કે હું તમારા પર ગુસ્સે છું"""
REV	2	4	kx98	figs-metaphor	τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες	1	you have left behind your first love	"કંઇક કરવાનું બંધ કરવું તે પાછળ ત્યજી દેવાની વાત કરવામાં આવે છે. પ્રેમ વિષે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય જેને ત્યજી દેવામાં આવે છે. ""તમે જેમ શરૂઆતમાં કર્યું હતું તેમ મારા પ્રેમનો ત્યાગ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	5	sfw2	figs-metaphor	πόθεν πέπτωκας	1	from where you have fallen	"હવે તેઓ પ્રથમના જેટલો પ્રેમ કરતા નથી, આ વાક્ય તેઓ સ્વર્ગ પતનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કેટલા બદલાઈ ગયા છો"" અથવા ""તમે મને કેટલો પ્રેમ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	5	j6p5		εἰ δὲ μή	1	Unless you repent	જો તમે પસ્તાવો કરશો નહિ તો
REV	2	5	j8p5	writing-symlanguage	κινήσω τὴν λυχνίαν σου	1	remove your lampstand	"દીવીઓ એ પ્રતીકો છે જે સાત મંડળીઓનું વર્ણન કરે છે. [પ્રકટીકરણ 1:12] (../ 01 / 12.md) માં તમે ""દીવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	2	6	cvi5	translate-names	τῶν Νικολαϊτῶν	1	Nicolaitans	નિકોલાયતી નામના માણસના શિક્ષણને અનુસરો છો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	7	s3qg	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરવો અને ત્યારબાદ તેને અમલમાં મૂકવું. અહીં ""જેને કાન છે"" વાક્ય સમજવા માટે અને પાલન કરવા માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે, તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	7	ft48	figs-123person	ὁ ... ἀκουσάτω	1	Let the one ... hear	"ઈસુ સીધા જ તેના સાંભળનારાઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે તેથી તમે અહીં બીજાવચનના રૂપમાં તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સાંભળવાને માટે તૈયાર છો, તો તમે સાંભળો"" અથવા ""જો તમે સમજવા તૈયાર છો તે તેને સમજીને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	2	7	wzg1	figs-genericnoun	τῷ νικῶντι	1	the one who conquers	"જે જીતે છે તેનો અહિયાં ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ દુષ્ટતાને ધિક્કારે છે"" અથવા ""જેઓ દુષ્ટ કાર્યો કરવા માગતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	2	7	rmf5		τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ	1	the paradise of God	ઈશ્વરના પરાદેશમાં
REV	2	8	is3w			0	General Information:	સ્મર્નામાંની મંડળીના સ્વર્ગદૂતને માણસના દીકારાનો સંદેશની શરૂઆત.
REV	2	8	ie9x		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"શક્ય અર્થો એ છે કે આ ""સ્વર્ગદૂત"" એ 1) સ્વર્ગદૂતો કે જેઓ આ મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) મંડળીમાંના પુરુષ સંદેશવાહક, અને જે સંદેશવાહ યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયા અથવા મંડળીના આગેવાન છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:20] માં તમે ""સ્વર્ગદૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે(../01/20 .md)"
REV	2	8	key2	translate-names	Σμύρνῃ	1	Smyrna	આ પશ્ચિમ એશિયાના એક ભાગમાં આવેલું શહેરનું નામ છે જે આજના સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:11] (../ 01 / 11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	8	k7qk	figs-merism	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	the first and the last	આ ઈસુના શાશ્વત સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:17] (../ 01 / 17.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	2	9	p6hp	figs-abstractnouns	οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν	1	I know your sufferings and your poverty	"વિપત્તિ અને ""ગરીબી"" નું ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમારી વિપત્તિ જાણું છું અને તમારી ગરીબી પણ જાણું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	2	9	f6bp	figs-abstractnouns	οἶδά ... τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς	1	I know the slander of those who say they are Jews	"નિંદા એક ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મને ખબર છે કે લોકોએ તમારી કેવી નિંદા કરી છે - જેઓ કહે છે કે તેઓ યહૂદીઓ છે"" અથવા ""મને ખબર છે કે લોકોએ તમારા વિશે કેવું દુર્ભાષણ કર્યું છે  કે જેઓ કહે છે કે તેઓ યહૂદી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	2	9	qf9p		καὶ οὐκ εἰσίν	1	but they are not	પણ તેઓ ખરેખર યહૂદી નથી
REV	2	9	a4yu	figs-metaphor	συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ	1	a synagogue of Satan	જે લોકો શેતાનની આજ્ઞા માને છે અથવા તેને માં આપવા માટે એકઠા થાય છે તે જાણે કે યહુદીઓનું સભાસ્થાન, આરાધના કરવાનું સ્થળ કે શિક્ષણ સ્થળ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	2	10	agx4	figs-metonymy	μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν	1	The devil is about to throw some of you into prison	"અહીં ""શેતાન"" શબ્દ જે લોકો શેતાનની આજ્ઞા માને છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન જલ્દીથી તમારા લોકોને બંદીખાનામાં નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	10	f5t1		γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου	1	Be faithful until death	"જો તેઓ તમારો સંહાર કરે તો પણ તમારે વિશ્વાસુ રહેવું. ""ત્યાં સુધી"" શબ્દનો ઉપયોગનો અર્થ એ નથી કે તમારે મૃત્યુ સમય સુધી જ વિશ્વાસુ રહેવાનું છે."
REV	2	10	sp8z		τὸν στέφανον	1	the crown	જીવનનો મુગટ. આ ગુથેલી માળા હતી, જે મૂળ જૈતુન વુક્ષની શાખાઓમાંથી બનેલી અથવા લોરેલ વૃક્ષના પાંદડા, જે વિજયી રમતવીરના શિર પર મુગટ તરીકે મૂકવામાં આવે છે
REV	2	10	zhj8	figs-metaphor	τὸν στέφανον τῆς ζωῆς	1	the crown of life	"શક્ય અર્થો 1) ""તાજ બતાવે છે કે મેં તમને અનંતજીવન આપ્યું છે"" અથવા 2) ""વિજેતાને ઇનામ તરીકે સત્ય જીવન મુગટના રૂપમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	11	g7zq	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરવો અને ત્યારબાદ તેને અમલમાં મૂકવું. અહીં ""જેને કાન છે"" વાક્ય સમજવા માટે અને પાલન કરવા માટેનું રૂપક છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે, તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	11	dc3n	figs-123person	ὁ ... ἀκουσάτω	1	Let the one ... hear	"ઈસુ સીધા જ તેના સાંભળનારાઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે, તમે અહીં બીજાવચનનું રૂપનો ઉપયોગ કરવાનું શરુ કરી શકો છો. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ વાક્યનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તેઓ સાંભળે"" અથવા ""જો તમે સમજવા તૈયાર છો તો સમજો અને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	2	11	s9d2	figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	The one who conquers	"જે જીતે છે તેનો અહિયાં ઉલ્લેખ છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે (../ 02 / 07.md). બીજું અનુવાદ: ""દુષ્ટતાને ધીક્કારનાર"" અથવા ""જેઓ દુષ્ટ કાર્યો કરવા માટે સંમત નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	2	11	q6w2		οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου	1	will not be hurt by the second death	"બીજા મરણનો અનુભવ નહીં કરે અથવા ""બીજી વાર મરણ પામશે નહીં"""
REV	2	12	ll17			0	General Information:	પેર્ગામનમાંના મંડળીના સ્વર્ગદૂતને માણસના દીકરાના સંદેશની શરૂઆત.
REV	2	12	y864		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"શક્ય અર્થો એ છે કે આ ""સ્વર્ગદૂત"" એ 1) સ્વર્ગદૂતો કે જેઓ આ મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) મંડળીમાંના પુરુષ સંદેશવાહક, અને જે સંદેશવાહ યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયા અથવા મંડળીના આગેવાન છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:20] માં તમે ""સ્વર્ગદૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે(../01/20 .md)"
REV	2	12	il7c	translate-names	Περγάμῳ	1	Pergamum	આ પશ્ચિમ એશિયાના એક ભાગમાં આવેલ શહેરનું નામ છે જે આજના સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:11] (../ 01 / 11.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	12	f6s5		τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν	1	the sword with two sharp edges	અહિયાં બેધારી તલવારનો સંદર્ભ આપે છે, જે બંને દિશાઓ માં કાપવા માટે બંને બાજુ તીક્ષ્ણ હોય છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:16] માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે(../ 01 / 16.md)
REV	2	13	ryn6	figs-metonymy	ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ	1	Satan's throne	શક્ય અર્થો 1) શેતાનની શક્તિનો લોકો પર દુષ્ટ પ્રભાવ, અથવા 2) જ્યાં શેતાન રાજ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	2	13	tf7c	figs-metaphor	κρατεῖς τὸ ὄνομά μου	1	you hold on tightly to my name	"અહી નામ વ્યક્તિ માટે એક રૂપક છે. વળગી રહેવું એટલે કે ચુસ્તપણે પકડી રાખવું. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા નામને વળગી રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	13	x6j6	figs-abstractnouns	οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου	1	you did not deny your faith in me	"વિશ્વાસ વાક્યનું અનુવાદ ""વિશ્વાસ"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. AT ""તમે લોકોને કહેવાનું ચાલુ રાખો કે તમે મારા પર વિશ્વાસ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	2	13	lu4b	translate-names	Ἀντιπᾶς	1	Antipas	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	14	wu6n		ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα	1	But I have a few things against you	"તમારા દ્વારા કરવામાં આવેલા દુષ્ટ કાર્યોને કારણે હું તમને નકારું છું અથવા ""તમારા દ્વારા કરવામાં આવેલા દુષ્ટ કાર્યોને કારણે હું તમારા પર ક્રોધિત છું."" જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 4] (../ 02 / 04.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
REV	2	14	rd44	figs-metaphor	κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς	1	who hold tightly to the teaching of Balaam, who	"શક્ય અર્થો 1) ""બલામનું જે શિક્ષણ હતું તે કોને શીખવ્યુ"" અથવા 2) ""તે બલામેં જે શીખવ્યું તેઓ કોણે કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	14	j3nc	translate-names	τῷ Βαλὰκ	1	Balak	આ રાજાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	14	hg4g	figs-metaphor	ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ	1	who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel	"લોકોને પાપ તરફ દોરી જાય છે તે જાણે કે માર્ગમાં કોઈ પત્થરથી ઠોકર ખાય છે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમણે બાલકને કોણે પ્રગટ કર્યું કે ઇઝરાઇલના લોકોને કેવી રીતે પાપ કરવા પ્રેરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	14	u19f		πορνεῦσαι	1	be sexually immoral	વ્યભિચાર અથવા “વ્યભિચારનું પાપ કર્યું”
REV	2	15	hc85	translate-names	Νικολαϊτῶν	1	Nicolaitans	આ નિકોલાયતી નામના માણસના ઉપદેશોનું પાલન કરનારા લોકોના જૂથનું નામ હતું. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 2: 6]માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે(../ 02 / 06.md) (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	16	rwa4		μετανόησον οὖν	1	Repent, therefore	તેથી પસ્તાવો કરો
REV	2	16	f8dy	figs-ellipsis	εἰ δὲ μή	1	If you do not,	"ક્રિયાપદને અગાઉના વાક્યથી શરુ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે પસ્તાવો નહિ કરો તો, હું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
REV	2	16	fd6u		πολεμήσω μετ’ αὐτῶν	1	wage war against them	તેઓની વિરુદ્ધ લડાઈ કરીશ
REV	2	16	j52q	writing-symlanguage	ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου	1	with the sword in my mouth	"અહિયાં [પ્રકટીકરણ 1:16](../ 01 / 16.md) માં તલવારનો ઉલ્લેખ થયો છે. તેમ છતાં, ખરી રીતે ભવિષ્યવાણીની ભાષામાં ચિહ્ન સામાન્ય રીતે તેઓ રજૂ કરેલી બાબતોના બદલામાં ઉમેરાશે, અનુવાદકો યુ.એસ.ટી.ની જેમ ચિહ્ન રૂપે ઈશ્વરના વચનને રજૂ કરવા માટે નહીં શબ્દ પણ પસંદ કરી શકે છે. આ પ્રતીક સૂચવે છે કે ખ્રિસ્ત સામાન્ય આદેશથી તેના દુશ્મનોને પરાજિત કરશે. બીજું અનુવાદ: ""મારા મુખની તલવાર કે જે ઈશ્વરનું વચન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	2	17	lm1j	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ઈસુ જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વનું છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરી તેને અમલમાં મૂકવાનો છે. અહીં ""જેને કાન છે"" વાક્ય સમજવા અને તેનું પાલન કરવા માટેનું રૂપક છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે, તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	17	m867	figs-123person	ὁ ... ἀκουσάτω	1	Let the one ... hear	"ઈસુ તેના સાંભળનારાઓની સાથે વાત કરી રહ્યો હોવાથી, તમે અહીંયા વાક્યને બીજાવચનમાં ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ શબ્દનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળો"" અથવા ""જેઓ સમજવાને તૈયાર છે તેઓ સમજે અને પાલન કરે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	2	17	i61b	figs-genericnoun	τῷ νικῶντι	1	To the one who conquers	"અહિયાં જીતનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે (../ 02 / 07.md). બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ દુષ્ટતાનો ધિક્કાર કરે છે"" અથવા ""જે કોઈ દુષ્ટતા કરવા માટે સંમત નથી""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	2	18	b83m			0	General Information:	થુઆતૈરામાંની મંડળીને માણસના દીકરાનો સ્વર્ગદૂત મારફતે સંદેશની આ શરૂઆત છે.
REV	2	18	nd4m		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"શક્ય અર્થો એ છે કે આ ""સ્વર્ગદૂત"" એ 1) સ્વર્ગદૂતો કે જેઓ આ મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) મંડળીમાંના પુરુષ સંદેશવાહક, અને જે સંદેશવાહ યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયા અથવા મંડળીના આગેવાન છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:20] માં તમે ""સ્વર્ગદૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે(../01/20 .md)"
REV	2	18	kd5v	translate-names	Θυατείροις	1	Thyatira	આ પશ્ચિમ એશિયાના ભાગમાં આવેલ શહેરનું નામ છે જે આજના સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:11] (../ 01 / 11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	2	18	q3w9	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ઈસુ માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV	2	18	zbx5	figs-simile	ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός	1	who has eyes like a flame of fire	"તેની આંખો અગ્નિની જ્યોતની જેમ પ્રકાશથી ભરેલી વર્ણવવામાં આવી છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:14] (../ 01 / 14.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેની આંખો અગ્નિની જ્યોતની જેમ ચમકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	2	18	p86i	figs-simile	οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ	1	feet like polished bronze	"કાંસાને ચમકાવવા અને વધારે પ્રતિબિંબિત કરવા માટે કસવું પડે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:15] (../ 01 / 15.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેના પગ કસેલા કાંસા સમાન ચળકતા હોય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	2	19	bx33	figs-abstractnouns	τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου	1	your love and faith and service and your patient endurance	"ભિન્ન સંજ્ઞાઓ ""પ્રેમ,"" ""વિશ્વાસ,"" ""સેવા,"" અને ""સહનશીલતા"" નો અનુવાદ ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કેવી રીતે ધૈર્યથી પ્રેમ કર્યો, વિશ્વાસ કર્યો, સેવા આપી અને સહન કર્યું તે જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	2	19	y2mu	figs-explicit	τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου	1	your love and faith and service and your patient endurance	"અહિયાં દર્શાવેલા ક્રિયાપદોને સ્પષ્ટ રીતે વર્ણવેલા છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તમે કેવી રીતે મને અને બીજાઓને પ્રેમ કર્યો છે, મારા પર વિશ્વાસ કર્યો છે, મારી અને બીજાઓની સેવા કરી છે અને મુશ્કેલીઓને ધીરજથી સહન કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	2	20	wbu1		ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ	1	But I have this against you	"પરંતુ તમારા અમુક કામોને હું ધિક્કારું છું અથવા હું અસ્વીકાર કરું છું અથવા ""પરંતુ તમારા અમુક કામોને લીધે હું તમારા પર ગુસ્સે છું."" જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 4] (../ 02 / 04.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
REV	2	20	f6e8	figs-metaphor	τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ	1	the woman Jezebel, who	"ઈસુએ તેમની મંડળીમાં કોઈ ચોક્કસ સ્ત્રીની વાત કરી હતી જાણે કે તે રાણી ઇઝેબેલ છે, કારણ કે તેણીએ તે જ પ્રકારના પાપી કાર્યો કર્યા હતા જેવા અમુક સમય પહેલા રાણી ઈઝબેલ દ્વારા કરવામાં આવ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તે સ્ત્રી જે માત્ર ઇઝેબેલ જેવી છે અને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	21	g7yh		ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ	1	I gave her time to repent	"મેં તેને પસ્તાવો કરવાની તક આપી અથવા ""તે પસ્તાવો કરે તે માટે મેં રાહ જોઈ"""
REV	2	22	twa2	figs-metonymy	βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην ... εἰς θλῖψιν μεγάλην	1	I will throw her onto a sickbed ... into great suffering	"જુઓ ઇસુ તેને પથારીવશ કરે છે તેના કામોને લીધે. બીજું અનુવાદ: ""હું તેને પથારીવશ કરીશ ... હું તેને વિપત્તિમાં નાખીશ"" અથવા ""હું તેને પથારીવશ કરીશ ... હું તેને વિપત્તિમાં નાખીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	22	lj36	figs-metaphor	τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην	1	those who commit adultery with her into great suffering	"ઈસુ કહે છે કે લોકોને વિપત્તિમાં લાવવું એ લોકોને વિપત્તિમાં ફેંકવા બરાબર છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તેની સાથે વ્યભિચાર કર્યો છે તેઓને હું વિપત્તિમાં નાખીશ "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	22	h8fz		μοιχεύοντας	1	commit adultery	જેઓએ વ્યભિચાર કર્યો છે
REV	2	22	g53b	figs-explicit	ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς	1	unless they repent of her deeds	"આ સૂચવે છે કે તેઓએ તેની સાથે તેના દુષ્ટ કાર્યમાં સહભાગ આપ્યો છે. તેના કાર્યોનો પસ્તાવો કરીને, તેઓ પણ તેના કાર્યમાં સહભાગી થવાનો પસ્તાવો કરે. બીજું અનુવાદ: ""તેણીએ કરેલા દુષ્ટ કાર્યથી જો તેઓ પસ્તાવો નહીં કરે તો"" અથવા ""જો તેણીના કાર્યોમાં સહભાગી થનાર પસ્તાવો ન કરે તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	2	23	kx34		τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ	1	I will strike her children dead	હું તેન બાળકોનો સંહાર કરીશ
REV	2	23	cn5s	figs-metaphor	τὰ τέκνα αὐτῆς	1	her children	"ઈસુ તેના અનુસારનારાઓને તેના બાળકો ગણે છે. બીજું અનુવાદ: 'તેના અનુયાયીઓ' અથવા ""તે જે શીખવે છે તે લોકો કરે છે તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	23	zm6t	figs-metonymy	νεφροὺς καὶ καρδίας	1	thoughts and hearts	"શબ્દ ""હૃદય"" એ રૂપક છે જે લાગણીઓ અને ઇચ્છાઓ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો શું વિચારે છે અને ઇચ્છે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	23	bgs9	figs-idiom	δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ	1	I will give to each one of you	"આ બદલો અને ઇનામને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમ દરેકને બદલો આપીશ અને સજા કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	2	24	tli6	figs-metaphor	ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην	1	everyone who does not hold this teaching	"કોઈ શિક્ષણને માનવું એ શિક્ષણને અનુસરવું એમ કહેવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ જે તેના શિક્ષણનો સ્વીકાર કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	24	scu6		οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην	1	does not hold this teaching	"નામ ""શિક્ષણ""ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે જે શીખવે છે તેનું અનુસરણ ન કર"" અથવા ""તે જે શીખવે છે તે પર વિશ્વાસ ન કર""."
REV	2	24	d5i9	figs-metaphor	βαθέα	1	deep things	"ગુપ્ત બાબતોને ગુઢ મર્મો તરીકે જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગુપ્ત મર્મો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	26	z5xi	figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	The one who conquers	"જે કોઈ જીત મેળવે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7](../ 02 / 07.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ દુષ્ટતાનો નકાર કરે છે"" અથવા ""જે વ્યક્તિ દુષ્ટતા કરવા માટે સંમત થતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	2	27	c9gu		ποιμανεῖ ... συντρίβεται	1	He will rule ... break them into pieces	ઈસ્રાએલના રાજા વિશે જૂના કરારની આ ભવિષ્યવાણી છે, પરંતુ ઈસુએ તે અહીં તેનો ઉલ્લેખ કયો છે કે તે લોકોને લાગુ પાડી શકાય જેને તે રાજ્ય પર અધિકાર આપે છે.
REV	2	27	w8pp	figs-metaphor	ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	He will rule them with an iron rod	"લોખંડના સળિયાથી તેઓ પર અધિકાર ચલાવશે જે ચુસ્ત રાજ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે લોખંડના સળીયા વડે તેઓ પર રાજ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	2	27	ksl1	figs-simile	ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται	1	like clay jars he will break them into pieces	"તેમના ટુકડેટુકડા કરી નાખશે એ એક છબી છે જે રજૂ કરે છે કે 1) દુષ્ટોનો નાશ કરશે અથવા 2) શત્રુઓને હરાવશે. બીજું અનુવાદ: ""તે તેના દુશ્મનોને સંપૂર્ણ રીતે હરાવી દેશે જાણે કે તે માટીના વાસણના ટુકડા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	2	28	n9ts	figs-explicit	ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου	1	Just as I have received from my Father	"કેટલીક ભાષાઓમાં જણાવવાની જરૂર થઇ પડે છે કે શું પ્રાપ્ત થયું છે. શક્ય અર્થો 1) ""મને મારા પિતા પાસેથી અધિકાર મળ્યો છે"" અથવા 2) ""જેમ મને મારા પિતા પાસેથી સવારનો તારો પ્રાપ્ત થયો છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	2	28	hr39	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου	1	my Father	આ ઈશ્વર માટે એક મહત્વનું શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV	2	28	c1zc		καὶ δώσω αὐτῷ	1	I will also give him	"અહીં ""તેને"" એટલે કે જે વિજય મેળવે છે."
REV	2	28	g5iy	writing-symlanguage	τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν	1	morning star	આ એક તેજસ્વી તારો છે જે કેટલીકવાર વહેલી સવારના ઉગતા પહેલાં જ દેખાય છે. તે વિજયનું ચિહ્ન હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	2	29	ilk8	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ઈસુ જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વનું છે અને તે સમજવા માટે પ્રયત્ન કરી તેનું પાલન કરવું. અહીં ""જેને કાન છે"" શબ્દ સમજવા અને તેનું પાલન કરવાની ઇચ્છા વ્યક્ત કરવા માટે એ રૂપક છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ શબ્દસનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા માટે તૈયાર છે તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	2	29	ikm8	figs-123person	ὁ ... ἀκουσάτω	1	Let the one ... hear	"ઈસુ તેના સાંભળનારાઓ સાથે વાત કરી રહ્યો હોવાથી, અહિયાં તમે વાકયને બીજાવચનના રૂપમાં મુઈ શકો છો. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7](../ 02 / 07.md) માં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું હતુ. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સાંભળવા તૈયાર છો, સાંભળો"" અથવા ""જો તમે સમજવા તૈયાર હો, તો સમજો અને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	3	intro	q1l9			0		"# પ્રક્ટીકરણ 03 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> અધ્યાય 2 અને 3 એકસાથે ""સાત મંડળીઓને સાત પત્ર"" કહેવામાં આવે છે. તમે દરેક પત્રને અલગ કરી શકો છો. જેથી વાચકો સરળતાથી જોઈ શકે છે કે તે અલગ પત્ર છે<br><br> કેટલાક અનુવાદ કવિતાની દરેક લાઇનને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરેલ છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બની શકે છે. યુએલટીમાં આ કલમ 7 માં વર્ણન કરેલ છે.<br><br> ## આ આધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો ### ઈશ્વરના સાત આત્મા<br><br> આ આત્મા [પ્રકટીકરણ 1: 4](../../rev/01 / 04.md)ના સાત આત્મા છે.<br><br>### સાત તારા<br><br> આ તારા [પ્રક્ટીકરણ 1:20] (../../rev/01/20. એમડી) ના સાત તારા છે.<br><br>## આ અધ્યાયના મહત્વપૂર્ણ રૂપક<br><br>### જુઓ, હું દરવાજા આગળ ઉભો છું અને ખટખટાવું છું<br><br> ઈસુ લાઓડિકિયાના ખ્રિસ્તીઓને તેમની આજ્ઞાનું પાલન કરવાની ઇચ્છા વિષે કહે છે કે જાણે છે કે તે કોઈને ઘરમાં પ્રવેશીને તેમની સાથે જમવાની વાત કરે છે ([પ્રકટીકરણ 3:20] (../../ rev/03/20. એમડી))). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### ""જેનો સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે કે આત્મા મંડળીને શું કહે છે""<br><br> લેખક જાણતા હતા કે તેના બધા જ વાચકોને શારીરિક કાન હતા. અહિયાં કાન એ ઈશ્વરનું સાંભળવું અને તેનું પાલન કરવું એ એક રૂપક છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""મંડળીનો સ્વર્ગદૂત""<br><br> અહીં શબ્દ ""સ્વર્ગદૂત""નો અર્થ ""સદેશાવાહક"". અહીયા કદાચ મંડળીના સદેશાવાહક અથવા આગેવાનનો સંદર્ભ આપે છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:20] (../../rev/01/20. એમડી) માં તમે ""સ્વર્ગદૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.<br><br>### ""એક જે કહે છે તેના વચનો""<br><br> આ શબ્દો સાથેની કલમનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. તેમાં સંપૂર્ણ વાક્ય રચના નથી. તમારે આ કલમની શરૂઆતમાં ""આ છે"" ઉમેરવાની જરૂર પડી શકે છે. તેમ જ ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયોગ પોતાને દર્શાવવા માટે જાણે જાણે કે તે કોઈ બીજા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતું નથી તેથી તે અન્ય લોકો વિષે વાત કરે છે. ઈસુએ [પ્રક્ટીકરણ 1:17](../../rev/01/17 એમડી) માં બોલવાનું શરૂ કર્યું. તેમણે અધ્યાય 3 ના અંત ભાગ સુધી બોલવાનું ચાલુ રાખ્યું.<br>"
REV	3	1	k6b7			0	General Information:	સાર્દિસમાંના મંડળીના સ્વર્ગદૂતને માણસના દીકરાના સંદેશની શરૂઆત.
REV	3	1	u1zs		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"શક્ય અર્થો એ છે કે આ ""સ્વર્ગદૂત"" એ 1) આ સ્વર્ગદૂતો છે કે જેઓ મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) મંડળીમાં માનવીય સંદેશવાહક છે, તે સંદેશવાહક છે જે યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયા અથવા મંડળીના આગેવાન છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:20](../01/20.md)માં તમે ""દૂત""નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
REV	3	1	q7n9	translate-names	Σάρδεσιν	1	Sardis	આ એશિયાના પશ્ચિમ ભાગમાં આવેલુ એક શહેર છે જે હાલના સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:11](../01 /11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	3	1	un3c	writing-symlanguage	ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα	1	the seven spirits	"સાતમો નંબર સંપૂર્ણતા અને પૂર્ણતાનું પ્રતીક છે. ""સાત આત્માઓ"" ઈશ્વરના આત્માનો અથવા ઈશ્વરની સેવા કરનારા સાત આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1: 4] (../ 01 / 04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	3	1	t8wv	writing-symlanguage	τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας	1	the seven stars	આ તારા ચિહ્નો છે જે સાત મંડળીના સાત દૂતોને રજૂ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:16] (../ 01 / 16.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	3	1	ty18	figs-metaphor	ζῇς ... νεκρὸς	1	alive ... dead	ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું અને તેને મહિમા આપવો તે જીવંત હોવાનું વર્ણવાય છે; અને ઉલ્લંઘન અને અપમાન એ મૃત હોવાનું દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	3	2	d8cw	figs-metaphor	γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ, ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν	1	Wake up and strengthen what remains, but is about to die	"સાર્દિસમાંના વિશ્વાસીઓ દ્વારા કરવામાં આવેલા સારા કાર્યોને પ્રગટ કરવામાં આવે છે જાણે કે તેઓ જીવંત હોય, પરંતુ તેઓ મરણના જોખમમાં હતા. બીજું અનુવાદ: ""જાગો અને બાકી રહેલું કાર્ય પૂર્ણ કરો, અથવા તમે જે કર્યું છે તે નિરર્થક થઈ જશે"" અથવા ""જાગૃત થા. કારણ કે તમે જે કાર્ય કરવાનું શરૂ કર્યું હતું તે સમાપ્ત નહીં કરો, તો તમારું અગાઉનું કરેલું કાર્ય .પણ નકામું થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	2	l7qg	figs-metaphor	γίνου γρηγορῶν	1	Wake up	"ભયમાં જાગૃત થવું એ ચેતવણી આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""સાવધ રહો"" અથવા ""સાવચેત રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	3	wcs4	figs-explicit	πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας	1	what you have received and heard	"આ ઈશ્વરના વચનનો ઉલ્લેખ છે, જેના પર તેઓ વિશ્વાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું વચન જે તમે સાંભળ્યું છે અને જે સત્ય તમે સ્વીકાર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	3	3	gwk8	figs-metaphor	ἐὰν ... μὴ γρηγορήσῃς	1	if you do not wake up	"ભયમાં જાગૃત થવું એ ચેતવણી આપે છે. જુઓ [પ્રકટીકરણ 3: 2](../ 03 / 02.md) માં તમે ""જાગૃત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સાવધ થતા નથી"" અથવા ""જો તમે સાવચેત થતા નથી તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	3	ypw4	figs-simile	ἥξω ὡς κλέπτης	1	I will come as a thief	ઈસુ એવા સમયે આવશે જ્યારે લોકોએ તેની અપેક્ષા કરી નહિ હોય જેમ ચોર આવે છે તેમ ખબર નહિ પડે એવે સમયે આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	3	4	fy7f	figs-metonymy	ὀλίγα ὀνόματα	1	a few names	"""નામ"" શબ્દ તે લોકોના માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""થોડા જ લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	4	x2if	figs-metaphor	οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν	1	have not stained their clothes	"ઈસુ વ્યક્તિના જીવનના પાપ વિશે જણાવે છે જાણે કે તે અશુદ્ધ વસ્ત્ર હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેમના જીવનને અશુદ્ધ વસ્ત્ર સમાન પાપી બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	4	x48r	figs-metaphor	περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ	1	will walk with me	"લોકો સામાન્ય રીતે ""ચાલવું"" એ જીવતા રહેવા વિષે કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે મારી સાથે રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	4	w5t9	figs-metaphor	ἐν λευκοῖς	1	dressed in white	"સફેદ વસ્ત્ર નિષ્પાપ શુદ્ધ જીવનનું પ્રતિક છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓ સફેદ વસ્ત્ર ધારણ કરશે, જે શુદ્ધતાનું ચિહ્ન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	5	v69e	figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	The one who conquers	"આ વિજયનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ દુષ્ટતાને નકારે છે"" અથવા ""જે કોઈ દુષ્ટ કૃત્યો કરવાનો નકાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	3	5	w5k4	figs-activepassive	περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς	1	will be clothed in white garments	"અહિયાં સક્રિય ક્રિયાપદમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સફેદ વસ્ત્રો ધારણ કરશે"" અથવા ""હું સફેદ વસ્ત્ર પહેરાવીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	3	5	yyu5	figs-metonymy	ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	I will confess his name	"તે પ્રદર્શિત કરશે કે તે વ્યક્તિ તેના છે, સામાન્ય રીતે વ્યક્તિનું નામ કહીને નહિ. બીજું અનુવાદ: ""હું જાહેર કરીશ કે તે મારો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	5	d7l5		ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου	1	before my Father	મારા પિતાની હાજરીમાં
REV	3	5	bi3h	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	આ ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV	3	6	zxc7	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ઈસુ વર્ણન કરી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વનું છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરવો અને તેને અમલમાં મુકવું. વાક્ય ""જેને કાન છે"" સમજવા અને તેનું પાલન કરવાનું વર્ણન કરે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં તમે આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	6	k2k6	figs-123person	ὁ ... ἀκουσάτω	1	Let the one ... hear	"ઈસુ સીધા જ તેના સાંભળનારાઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે, તેથી તમે અહીં બીજાવચનના રૂપમાં વ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	3	7	rf9b			0	General Information:	આ ફિલાડેલ્ફિયામાંની મંડળીના સ્વર્ગદૂતને માણસના દીકરાના સંદેશની શરૂઆત.
REV	3	7	ksg4		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"શક્ય અર્થો એ છે કે આ ""સ્વર્ગદૂત"" એ 1) આ સ્વર્ગદૂતો છે કે જેઓ મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) મંડળીમાં માનવીય સંદેશવાહક છે, તે સંદેશવાહક છે જે યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયા અથવા મંડળીના આગેવાન છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:20](../01/20.md) માં તમે ""સ્વર્ગદૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે"
REV	3	7	mm6x	translate-names	Φιλαδελφίᾳ	1	Philadelphia	આ એશિયાના પશ્ચિમ ભાગમાં આવેલ શહેરનું નામ છે આજનાં સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:11](../01 /11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	3	7	ih6i	writing-symlanguage	κλεῖν Δαυείδ	1	key of David	ઈસુ કહે છે કે તેમના રાજ્યમાં કોણ જશે તેનો નિર્ણય કરવાનો અધિકાર તેને છે તે જાણે કે દાઉદની ચાવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	3	7	aam6		ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει	1	he opens and no one shuts	તે ઈશ્વરના રાજ્યનો દરવાજો ખોલે છે અને કોઈ તેને બંધ કરી શકશે નહીં
REV	3	7	pzy2		κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει	1	he shuts and no one can open	અને તે બંધ કરે છે તેને કોઈ ઉઘાડી શકશે નહિ
REV	3	8	j1x7		δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην	1	I have put before you an open door	મેં તમારે માટે દરવાજો ખોલ્યો છે
REV	3	8	xyw6		ἐτήρησάς μου τὸν λόγον	1	you have obeyed my word	"શક્ય અર્થો 1) ""તમે મારા શિક્ષણને અનુસર્યા છો"" અથવા 2) ""તમે મારી આજ્ઞાઓનું પાલન કર્યું છે"""
REV	3	8	b3kz	figs-metonymy	τὸ ὄνομά μου	1	my name	"અહીં ""નામ"" શબ્દ વ્યક્તિના નામનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	9	x78m	figs-metaphor	συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ	1	synagogue of Satan	જે લોકો શેતાનની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે અને તેને માન આપવા માટે ભેગા થયા છે તે જાણે કે યહૂદીઓનું સભાસ્થાન કે જે તેઓનું ઉપાસના અને શિક્ષણ માટેનું સ્થાન છે. જુઓ [પ્રક્ટીકરણ 2: 9](../02/9.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	3	9	q496	translate-symaction	προσκυνήσουσιν	1	bow down	"આ સમર્પણની નિશાની છે, આરાધનાની નહીં. બીજું અનુવાદ: ""સમર્પિત થઇ જવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
REV	3	9	ah4w	figs-synecdoche	ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου	1	before your feet	"અહીં શબ્દ ""પગ"" તે વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સામે તેઓએ નમન કરવું. બીજું અનુવાદ: ""તમારી આગળ"" અથવા ""તમને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	3	9	k2g5		γνῶσιν	1	they will come to know	તેઓ શીખશે અથવા “તેઓ નમશે”
REV	3	10	gv5g		κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ	1	I will also keep you from the hour of testing	"જે પરીક્ષણની ઘડી તેઓ પર આવશે તેમાંથી તેઓને બચાવશે અથવા ""તે તમને બચાવશે જેથી તમે પરીક્ષણમાં ન પાડો""."
REV	3	10	ckm4		ὥρας τοῦ πειρασμοῦ	1	hour of testing	"પરીક્ષણનો સમય. આનો અર્થ કદાચ ""એવો સમય કે જ્યારે લોકો તમને મારી આજ્ઞાઓનું ઉલ્લંઘન કરવા પ્રેરશે."""
REV	3	10	e6bw	figs-metaphor	μελλούσης	1	is coming	ભવિષ્યમાં બનનારી ઘટનાઓ બનવાની તે પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	3	11	ih12	figs-explicit	ἔρχομαι ταχύ	1	I am coming soon	"પરીક્ષણનો સમય. આનો અર્થ કદાચ ""એવો સમય કે જ્યારે લોકો તમને મારી આજ્ઞાઓનું ઉલ્લંઘન કરવા પ્રેરશે."""
REV	3	11	n9a9	figs-metaphor	κράτει ὃ ἔχεις	1	Hold to what you have	"ખ્રિસ્તમાં સ્થિરપણે વિશ્વાસ કરવો તે જાણે કે કંઈક મજબુત રીતે પકડી રાખવું. બીજું અનુવાદ: ""સ્થિરપણે વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	11	a4m5	figs-metaphor	τὸν στέφανόν	1	crown	"મુગટ એક માળાનો બનેલો હતો, જે મૂળ જૈતુન શ્રુંખલાઓનો અથવા લોરેલ પાંદડાઓનો બનેલો, જે વિજયી રમતવીરના માથા પર મૂકવામાં આવ્યો હતો. અહીં ""મુગટ"" ઇનામ માટે ઉપયોગી થાય છે. જુઓ તમે કેવી રીતે ""મુગટ""નું અનુવાદ [પ્રક્ટીકરણ 2:10] (../ 02 / 10.md) માં કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	12	px36	figs-genericnoun	ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου	1	The one who conquers, I will make a pillar in the temple of my God	"અહીં ""જે જીતે છે"" તે કોઈપણ વિજયી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે[પ્રક્ટીકરણ 2: 7](../ 02 / 07.md) માં તમે કેવું અનુવાદ કર્યું છે. ""સ્તંભ"" એ ઈશ્વરના રાજ્યનો એક મહત્વપૂર્ણ અને કાયમી ભાગ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દુષ્ટતાને નકારનારને હું તેને મારા ઈશ્વરના મંદિરમાં આધારસ્તંભની જેમ મજબૂત બનાવીશ"" અથવા ""જે લોકો દુષ્ટતા કરવાનું ટાળે છે તેને હું મારા ઈશ્વરના મંદિરમાં આધારસ્તંભની જેમ મજબૂત બનાવીશ"" (જુઓ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	13	u5jk	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરી તેને અમલમાં મુકવું. અહીં વાક્ય ""જેને કાન છે"" સમજવા અને પાલન કરવા માટેનું રૂપક છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	13	ug5m	figs-123person	ὁ ... ἀκουσάτω	1	Let the one ... hear	"ઈસુ સીધા જ તેના સાંભળનારાઓ સાથે વાત કરે છે તેથી તમે અહીં બીજાવચનના રૂપમાં તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં આ શબ્દનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવા ને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	3	14	r6bz			0	General Information:	લાઓદિકિયામાંની મંડળીના સ્વર્ગદૂતને માણસના દીકરાના સંદેશની શરૂઆત.
REV	3	14	jg3b		τῷ ἀγγέλῳ	1	the angel	"શક્ય અર્થો એ છે કે આ ""સ્વર્ગદૂત"" એ 1) આ સ્વર્ગદૂતો છે કે જેઓ મંડળીનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) મંડળીમાં માનવીય સંદેશવાહક છે, તે સંદેશવાહક છે જે યોહાન પાસેથી મંડળીમાં ગયા અથવા મંડળીના આગેવાન છે. જુઓ તમેં [પ્રકટીકરણ 1:20](../ 01/20.md) માં ""સ્વર્ગદૂત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
REV	3	14	wzg9	translate-names	Λαοδικίᾳ	1	Laodicea	એશિયાના પશ્ચિમ ભાગમાં આવેલ શહેરનું નામ છે જે આજના સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 1:11] (../ 01 / 11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	3	14	f65v		ὁ Ἀμήν	1	the Amen	"અહીં ""આમેન"" શબ્દ એ ઈસુ ખ્રિસ્તનું નામ છે. તે ઈશ્વરના ભવિષ્યવચનોને આમિન કહીને ખાતરી આપે છે."
REV	3	14	btv1		ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ	1	the beginning of God's creation	"શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વરની બનાવેલી સર્વ વસ્તુ પર રાજ કરે છે તે"" અથવા 2) ""જેના દ્વારા ઈશ્વરે સર્વ સર્જન કર્યું છે તે."""
REV	3	15	pf9x	figs-metaphor	οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός	1	you are neither cold nor hot	"લેખક લાઓદિકિયામાંના લોકોને કહે છે જાણે કે તેઓ પાણી છે. શક્ય અર્થો 1) ""ઠંડા"" અને ગરમ ""આધ્યાત્મિક રસ અથવા ઈશ્વર માટેના પ્રેમના બે અતિરેકનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, જ્યાં"" ઠંડા ""સંપૂર્ણપણે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ હોય છે, અને"" ગરમ ""થવું તે તેની સેવા માટે ઉત્સાહી છે, અથવા 2) ""ઠંડા"" અને ""ગરમ"" બંને પાણીનો સંદર્ભ આપે છે જે પીવા અથવા રસોઈ અથવા ઉપચાર માટે ઉપયોગી છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે એવા પાણી જેવા છો જે ન તો ઠંડુ છે કે ગરમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	16	y9vt	figs-metaphor	μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου	1	I am about to vomit you out of my mouth	"તેમને નકારી કાઢવા એ જાણે કે તમને મુખમાંથી બહાર કાઢી નાખવા. બીજું અનુવાદ: ""હું તને નકારી કાઢીશ અને મારા મુખમાંથી થુંકી કાઢીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	17	v1pj	figs-metaphor	σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός	1	you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked	"ઈસુ તેમની આધ્યાત્મિક સ્થિતિ વિશે વાત કરતા હતા તે જાણે કે તેઓ તેમની શારીરિક સ્થિતિ વિશે કહેતા હોય. બીજું અનુવાદ: ""તમે એવા લોકો જેવા છો જેઓ સૌથી કંગાળ, દયનીય, ગરીબ, અંધ અને નગ્ન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	18	tmm7		ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς	1	Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see	"અહીં ""ખરીદવું"" એટલે કે ઈસુ પાસેથી પ્રાપ્ત થતી યોગ્ય આત્મિક બાબતોનું વર્ણન કરે છે. ""અગ્નિથી શુદ્ધ કરેલ સોનું"" આત્મિક સંપત્તિનું વર્ણન કરે છે. ""તેજસ્વી સફેદ વસ્ત્રો"" ન્યાયીપણાને રજૂ કરે છે. અને ""તમારી આંખોને અભિષિક્ત કરવાને અંજન"" આત્મિક બાબતોને સમજવાની ક્ષમતાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારી પાસે આવો અને આત્મિક સંપત્તિ મેળવો, જે અગ્નિથી શુદ્ધ થયેલ સોના કરતાં વધુ મૂલ્યવાન છે. મારી પાસેથી ન્યાયીપણું પ્રાપ્ત કરો, જે તેજસ્વી સફેદ વસ્ત્રો જેવું છે, જેથી તમને શરમ ન લાગે. અને મારી પાસેથી જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરો, જે આંખો માટે અંજન જેવું છે, જેથી તમે આત્મિક વાનાઓ સમજી શકો ""(જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)"
REV	3	19	sf66		ζήλευε ... καὶ μετανόησον	1	be earnest and repent	ગંભીર બનીને પસ્તાવો કરો
REV	3	20	i7gy	figs-metaphor	ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω	1	I am standing at the door and am knocking	"ઈસુ લોકોને તેની સાથે સંબંધ બાંધવાની ઇચ્છા વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ તેમને તેમના ઘરે આમંત્રણ આપે. બીજું અનુવાદ: ""હું દરવાજા આગળ ઉભો રહીને ખટખટાવું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	3	20	sr5y	translate-symaction	κρούω	1	am knocking	"જ્યારે લોકો અન્ય કોઈને તેમના ઘરમાં નોતરે છે ત્યારે તેઓ એ દરવાજો ખખડાવવો પડે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તેન પાસે માંહે આવીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
REV	3	20	m6n2	figs-metonymy	ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου	1	hears my voice	"વાક્ય ""મારો અવાજ"" ખ્રિસ્તની વાણી દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે મારી વાણી સાંભળે છે"" અથવા ""જે મારો અવાજ સાંભળે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	20	di8q	figs-go	εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν	1	I will come into him	"કેટલીક ભાષાઓ અહીં ક્રિયાપદ ""જવું"" નો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તેના ઘરમાં જઈશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])"
REV	3	20	une1	figs-metaphor	καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ	1	and will eat with him	મિત્રો તરીકે સાથે રહેવાનું વર્ણન અહિયાં જોવા મળે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	3	21	h9pf			1	Connecting Statement:	અહિયાં માણસના દીકરાનું સાત મંડળીના દૂતોને શિક્ષણનો આ અંતિમ ભાગ છે.
REV	3	21	n83q	figs-genericnoun	ὁ νικῶν	1	The one who conquers	"જે વિજય પ્રાપ્ત કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7](../ 02 / 07.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ દુષ્ટતાને ધિક્કારે છે"" અથવા ""જો કોઈ દુષ્ટતા કરવાને માટે સંમત થતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
REV	3	21	mn2c	figs-metonymy	καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου	1	to sit down with me on my throne	"રાજ્યાસન પર બેસવું એટલે કે રાજ કરવું. બીજું અનુવાદ: ""મારી સાથે રાજ કરવા"" અથવા ""મારા રાજ્યાસન પર સાથે બેસવા અને રાજ કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	21	un17	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	આ ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV	3	22	m13x	figs-metonymy	ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω	1	Let the one who has an ear, hear	"ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વનું છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરવો અને તેને અમલમાં મૂકવું. અહીં ""જેને કાન છે"" વાક્ય સમજવું અને પાલન કરવું એ રૂપક છે. જુઓ તમે[પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં શબ્દનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	3	22	mjv6	figs-123person	ὁ ... ἀκουσάτω	1	Let the one ... hear	"ઈસુ સીધા જ તેના સાંભળનારાઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે. તમે અહીં બીજાવચનના રૂપકનો ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં શબ્દનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તે સમજે અને તેનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	4	intro	cl9f			0		# પ્રક્ટીકરણ 04 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> અનુવાદમાં કવિતાઓના લખાણને જમણી બાજુએ ગોઠવેલ છે એ જેથી વાચકો સરળ રીતે વાંચી શકે. યુએલટી 8 અને 11 ની કલમોમાં આ જોવા મળે છે.<br><br> યોહાને મંડળીઓને પત્રનું આલેખન કરવું પૂર્ણ કર્યું છે. હવે યોહાનને ઈશ્વર તરફથી પ્રાપ્ત થયેલ સંદર્શનનું વર્ણન કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### જાસ્પર, કાર્નેલિયન અને નીલમણિ<br><br> આ શબ્દો એવા ખાસ પથ્થરોનો સંદર્ભ આપે છે જે યોહાનના સમયમાં લોકો તેને કિંમતી ગણતા હતા. તમારી સંસ્કૃતિના લોકો આવા ખાસ પ્રકારના પથ્થરોને મહત્વ આપતા ન હોય તો તમને આ શબ્દોનું અનુવાદ કરવાનું તમારા માટે મુશ્કેલ હોઈ શકે છે.<br><br>### ચોવીસ વડીલો<br><br> વડીલો મંડળીના આગેવાન છે. ચોવીસ વડીલો અત્યાર સુધીના સમગ્ર મંડળીનું પ્રતીકાત્મક સ્વરૂપ હોઈ શકે. જૂના કરારમાં ઇઝરાયલમાં બાર કુળ હતા અને નવા કરારની મંડળીમાં બાર પ્રેરિતો હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### ઈશ્વરના સાત આત્મા<br><br> આ આત્મા [પ્રકટીકરણ 1: 4] (../../rev/01/ 04. એમડી) ના સાત આત્મા છે.<br><br>### ઈશ્વરને મહિમા આપવો<br><br>ઈશ્વરનો મહિમા એ સુંદર સૌદર્ય અને તેજસ્વી મહિમા છે જે ઈશ્વર પાસે છે કારણ કે તે ઈશ્વર છે. બાઇબલના લેખકો તેનું વર્ણન કરતા કહે છે જાણે કે તે પ્રકાશ એટલો તેજસ્વી છે કે કોઈ તેને જોઈ શકે નહીં. ઈશ્વરને આ પ્રકારનો મહિમા કોઈને આપી શકતો નથી કારણ કે તે પહેલેથી જ તેમનો છે. જ્યારે લોકો ઈશ્વરને મહિમા આપે છે અથવા જ્યારે ઈશ્વરને મહિમા મળે છે, ત્યારે લોકો કહે છે કે ઈશ્વરનો મહિમા મળે છે જે તેનો છે, તે મહિમા ઈશ્વરનો હોવો યથાયોગ્ય છે, અને લોકોએ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવી જોઈએ કારણ કે તે તેનો મહિમા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### મુશ્કેલ છબીઓ<br><br> જેમ કે રાજ્યાસનમાંથી વીજળીનો ચમકારો, દીવીઓ આત્માઓ છે અને રાજ્યાસન સમક્ષ સમુદ્રની કલ્પના કરવી મુશ્કેલ હોઈ શકે છે, અને તેથી તેમના માટેના શબ્દોનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br>
REV	4	1	ws2q			0	General Information:	યોહાન ઈશ્વરના રાજ્યાસનનું સંદર્શનનું વર્ણન કરવાનું કરવાનું શરૂ કરે છે.
REV	4	1	vh4i		μετὰ ταῦτα	1	After these things	મેં આ જ ઘટનાઓ જોયા પછી ([પ્રકટીકરણ 2: 1-3: 22] (../ 02 / 01. એમડી))
REV	4	1	z8r8	figs-metaphor	θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ	1	an open door in heaven	આ વાક્ય વર્ણન કરે છે કે ઈશ્વર યોહાનને સ્વર્ગ જોવાની ક્ષમતા આપે છે માત્ર સંદર્શનમાં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	4	1	a49s	figs-simile	ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ	1	speaking to me like a trumpet	"રણશીંગડાની વાણી જેવો આવાજ સ્પષ્ટ સંભળાયો. બીજું અનુવાદ: ""રણશીંગડા અવાજ જેવી વાણીમાં મેં મારી સાથે બોલતા સાંભળી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	4	1	j713		σάλπιγγος	1	trumpet	સંગીતના ઉદભવ માટે સાધનનો ઉપયોગ કરે છે અથવા લોકોને જણાવવા અથવા સંગત માટે એકત્રિત કરવા વપરાય છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:10] (../ 01 / 10.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
REV	4	2	ie3w	figs-idiom	ἐγενόμην ἐν Πνεύματι	1	I was in the Spirit	"યોહાન ઈશ્વરના આત્મામાં ઉત્સાહી થઈને વાત કરે છે જાણે કે તે આત્મામાં હોય. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1:10] (../01/10. md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આત્મામાં હતો"" અથવા ""આત્માએ મને પ્રેરણા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	4	3	m4mi	translate-unknown	λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ	1	jasper and carnelian	આ મુલ્યવાન પથ્થરો છે. યાસપિસ, પાષણની જેમ સ્પષ્ટ અને લાલ હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	4	3	aap1	translate-unknown	σμαραγδίνῳ	1	emerald	લીલા મુલ્યવાન પથ્થર (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	4	4	u2b2	translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους	1	twenty-four elders	24 વડીલો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	4	4	ivw8		στεφάνους χρυσοῦς	1	golden crowns	આ જૈતુન શ્રુંખલાઓ અથવા લૌરેલ પાંદડાઓનાં માળાઓ સમાન છે, જે સોનાથી મઢેલી છે. પાંદડાઓથી બનેલા મુગટ, તે વિજય થયેલા રમતવીરોને તેમના માથા પર મુકવા માટે આપવામાં આવે છે.
REV	4	5	ryb1		ἀστραπαὶ	1	flashes of lightning	તમારી ભાષામાં વર્ણન કરો કે સર્વ સમયે વિજળીનો ચમકારો કેવો થાય છે.
REV	4	5	u1da		φωναὶ, καὶ βρονταί	1	rumblings, and crashes of thunder	આ તે જ ગર્જના સહિતનો અવાજ છે. ગર્જનાના અવાજનું વર્ણન તમારી ભાષામાં કરો.
REV	4	5	e1jm	writing-symlanguage	τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ	1	seven spirits of God	"સાતમો નંબર સંપૂર્ણતા અને પૂર્ણતાનું પ્રતીક છે. ""સાત આત્મા"" ઈશ્વરનો આત્મા અથવા ઈશ્વરની સેવા કરનારા સાત આત્માને સૂચવે છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1: 4] (../01/04. md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	4	6	ja33	figs-metaphor	θάλασσα ὑαλίνη	1	a sea of glass	"તે કાચ અથવા સમુદ્ર જેવું સ્પષ્ટ હતું તે દર્શાવી શકાય છે. શક્ય અર્થો 1) સમુદ્રને કાચ સમાન વર્ણવવામાં આવ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""સમુદ્ર કાચ સમાન સુવાળો હતો"" અથવા 2) કાચ જાણે કે સમુદ્ર છે તેમ તેની સાથે સરખાવવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""કાચ જે સમુદ્રમાં પાણીની માફક ફેલાઈ ગયો છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	4	6	cv9p	figs-simile	ὁμοία κρυστάλλῳ	1	like crystal	"તે કાચ સમાન સ્પષ્ટ હતું તેનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""કાચ સમાન સ્પષ્ટ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	4	6	fr7x		ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου	1	In the middle of the throne and around the throne	"તરત જ રાજ્યાસનની આસપાસ અથવા ""રાજ્યાસનની આસપાસ અને ટેઈ ચારે બાજુએ"""
REV	4	6	b66k		τέσσαρα ζῷα	1	four living creatures	ચાર પ્રાણીઓ અથવા “ચાર સજીવ પ્રાણીઓ”
REV	4	7	d84n	figs-simile	τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ	1	The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle	યોહાન પ્રત્યેક સજીવ પ્રાણીના ધડ કેવી રીતે દેખાયા તે કંઈક પરિચિત વસ્તુઓ સાથે દર્શાવવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	4	7	b9tx		ζῷον	1	living creature	"જીવંત અથવા ""સજીવ વસ્તુ."" જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ:4:6] (../04/06.md)માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
REV	4	8	n8g2		κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν	1	full of eyes on top and underneath	દરેક ઉપર અને નીચેની પાંખો તેની આંખોથી ઢંકાયેલી હતી.
REV	4	8	y1u5	figs-metaphor	ὁ ἐρχόμενος	1	who is to come	ભવિષ્યમાં અસ્તિત્વમાં આવનારી વસ્તુઓ જાણે કે આવી રહી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	4	9	xj6b		τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever	આ વ્યક્તિ છે. જે રાજ્યાસન પર બેસે છે તે સદા સર્વકાળ રહે છે.
REV	4	9	a19z	figs-doublet	εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	forever and ever	"આ બે શબ્દોનો અર્થ એક જ બાબત છે જેને દર્શ્વવા માટે પુનરાવર્તિત કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સદાસર્વકાળ સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
REV	4	10	cmj9	translate-numbers	εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	twenty-four elders	24 વડીલો. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 4: 4] (../04/04.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	4	10	c2vg		πεσοῦνται	1	fall down	તેઓ હેતુપૂર્વક જમીન સુધી નમીને દંડવંત પ્રણામ કરીને સ્તુતિ કરી.
REV	4	10	sly8	translate-symaction	βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου	1	They lay their crowns before the throne	"આ મુગટ જૈતુન વૃક્ષની શ્રુંખલામાંથી બનેલો અને લોરેલના પાંદડાઓની માળા અને સોનાથી મઢેલા જેવો દેખાતો હતો. વડીલો આદરપૂર્વક મુગટને જમીન પર મૂકી પ્રગટ કરી રહ્યા હતા કે તેઓ ઈશ્વરના અધિકાર અને સત્તાને આધીન છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ રાજ્યાસન સમક્ષ પોતાનો મુગટ મુકીને પ્રગટ કર્યું કે તેઓ ઈશ્વરને આધીન છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
REV	4	10	wvf9		βαλοῦσιν	1	lay	"શક્ય અર્થો 1) મૂકવું અથવા 2) કંઈક નીચે ફેંકી દેવું કે જે નકામું છે(""ફેંકવું,"" [પ્રક્ટીકરણ 2:22] (../ 02 / 22.md)). વાંચકે સમજવાની જરૂર છે કે વડીલો આદરપૂર્વક વર્તી રહ્યા છે."
REV	4	11	idj1		ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν	1	our Lord and our God	અમારા પ્રભુ અને ઈશ્વર. આ એક જ વ્યક્તિ છે, જે રાજ્યાન પર બેસે છે.
REV	4	11	q91l	figs-metonymy	λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν	1	to receive the glory and the honor and the power	"આ એવા વાનાં છે જે ઈશ્વર પાસે હંમેશા હોય છે. તેમને માટે જીવવાનું એ પ્રશંસા પાત્ર છે જે જાણે કે તેમને પ્રાપ્ત કર્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""તમે એકલાજ મહિમા, માન અને ગૌરવ પામવાને યોગ્ય છો"" અથવા ""દરેક તમરી સ્તુતિ કરશે કારણ કે મહિમાવંત, માનનીય અને સામર્થ્યવાન છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	5	intro	g7ey			0		"# પ્રક્ટીકરણ 05 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> અનુવાદમાં કવિતાઓના લખાણને જમણી બાજુએ ગોઠવેલ છે એ જેથી વાચકો સરળ રીતે વાંચી શકે. યુએલટી 9-13 કલમોમાં આ જોવા મળે છે.<br><br>## આ પ્રકરણમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### ઓળિયું<br><br> રાજાઓ અને ખ્યાતનામી લોકોએ યોહાનના સમયમાં મહત્વપૂર્ણ દસ્તાવેજ કે લખાણ પ્રાણીની ચામડીના મોટા ટુકડા કે કાગળમાં લખ્યા હતા. ત્યારબાદ તેઓએ તેને વાળીને મીણ સાથે સીલબંધ કર્યું જેથી તેઓ તેમાં અકબંધ રહે. ફક્ત જેને આ દસ્તાવેજ લખવામાં આવતો છે તે જ વ્યક્તિને સીલ તોડવાનો અને ખોલવાનો અધિકાર હતો. આ અધ્યાયમાં, ""જે રાજ્યાસન પર બિરાજેલ છે"" તેમણે ઓળિયું લખ્યું છે. ફક્ત તેને ""યહૂદાના કુળમાનો જે સિંહ છે, જે દાઉદનું મૂળ છે"" અને ""હલવાન""ને જ તે ઓળિયું ખોલવાનો આધિકાર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]])<br><br>### ચોવીસ વડીલો<br><br> વડીલો મંડળીના આગેવાનો છે. ચોવીસ વડીલો સમગ્ર મંડળીનું પ્રતીકાત્મકરૂપ છે. જૂના કરાર ઇઝરાયલમાં બાર કુળો હતા અને નવા કરારની મંડળીમાં બાર પ્રેરિતો હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### ખ્રિસ્તી પ્રાર્થના<br><br> ખ્રિસ્તી પ્રાર્થનાઓને ધૂપ તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે. ખ્રિસ્તી પ્રાર્થનાઓમાં ઈશ્વરને સારી સુગંધ પ્રસરાવે છે. ખ્રિસ્તીઓની પ્રાર્થનાથી ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય છે.<br><br>### ઈશ્વરના સાત આત્મા [આ સાત આત્મા એ [પ્રકટીકરણ 1: 4] (../../rev/01/ 04. એમડી)માં છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### રૂપકો<br><br> ""યહુદાના કુળનો સિંહ"" અને ""દાઉદનું મૂળ"" આ રુપકો ઇસુનો સંદર્ભ આપે છે. ઈસુ યહુડાના કુળમાંથી દાઉદના કુટુંબમાંથી ઉતરી આવ્યા છે. સિંહ ઉગ્ર હોય છે, અને બધા પ્રાણીઓ અને લોકો તેનાથી ડરતા હોય છે, તેથી તેઓ તે રાજા માટે એક રૂપક છે, જેનું દરેક પાલન કરે છે અને આધીન રહે છે. શબ્દ ""દાઉદનું મૂળ"" ઇઝરાયલના રાજા દાઉદની વાત કરે છે તે જાણે કે એક બીજ છે જેને ઈશ્વરે રોપ્યો હતો અને ઈસુ જાણે કે તે બીજમાંથી વૃદ્ધિ પામતો મૂળ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>"
REV	5	1	txr5			0	Connecting Statement:	યોહાને ઈશ્વરના રાજ્યાસનનું જે સંદર્શન જોયું તેનું સતત વર્ણન કરે છે.
REV	5	1	w3yi		καὶ εἶδον	1	Then I saw	એ જોયા પછી મેં જોયું
REV	5	1	u3br		τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου	1	the one who was seated on the throne	"આ તે જ છે જે ""એક"" [પ્રકટીકરણ 4: 2-3] (../ 04 / 02.md) માં હતા."
REV	5	1	yhm3		βιβλίον, γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν	1	a scroll written on the front and on the back	ઓળિયાની બંને બાજુએ લખાણ લખેલું
REV	5	1	aj7m		κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά	1	sealed with seven seals	અને તેને સાત મુદ્રાથી બંધ કરવામાં આવ્યું હતું
REV	5	2	r2vt	figs-events	τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ?	1	Who is worthy to open the scroll and break its seals?	"ઓળિયું ખોલવા માટે વ્યક્તિએ સીલ તોડવાની જરૂરીયાત ઉભી થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ ઓળિયું ખોલવાને અને તેનું સીલ તોડવાને માટે કોણ યોગ્ય છે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
REV	5	2	v4r4	figs-rquestion	τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ?	1	Who is worthy to open the scroll and break its seals?	"આનો આદેશ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે: ""જે આ કરવા માટે યોગ્ય છે તે જ આ ઓળિયું ખોલી શકે છે અને સીલ તોડી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	5	3	lj9u	figs-merism	ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς	1	in heaven or on the earth or under the earth	"એટલે કે સર્વત્ર: ઈશ્વર અને દૂતો જ્યાં રહે છે તે સ્થળ, લોકો અને પ્રાણીઓ રહે છે તે સ્થળ, અને જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓનું તે સ્થાન છે. બીજું અનુવાદ: ""સ્વર્ગમાં કે પૃથ્વી પર અથવા પૃથ્વીની તળે પાતાળમાં ક્યાંય પણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	5	5	dm5p		ἰδοὺ	1	Look	"સાંભળો અથવા ""હું તમને જે કહેવાનો છું તેના પર લક્ષ આપો"""
REV	5	5	j67w		ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα	1	The Lion of the tribe of Judah	"યહૂદાના કુળના માણસ માટે આ એક શીર્ષક છે જેને ઈશ્વરે મહાન રાજા આપવાનું વચન આપ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""જેને યહુદાના કુળનો સિંહ કહેવામાં આવે છે"" અથવા ""રાજા જેને યહુદાના કુળનો સિંહ કહેવામાં આવે છે""."
REV	5	5	b6wg	figs-metaphor	ὁ λέων	1	The Lion	રાજાને સિંહનું ઉપનામ આપવામાં આવ્યું છે કારણ કે સિંહ મજબૂત હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	5	5	i89j		ἡ ῥίζα Δαυείδ	1	the Root of David	"દાઉદના કુળના માણસ માટે આ એક શીર્ષક છે જેને ઈશ્વરે મહાન રાજા આપવાનું વચન આપ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""જે દાઉદનું મૂળ છે"""
REV	5	5	z3vw	figs-metaphor	ἡ ῥίζα Δαυείδ	1	the Root of David	"વંશજ માટે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે દાઉદનું પરિવાર એક વૃક્ષ છે અને તે ઝાડનું મૂળ છે. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદના વંશજ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	5	6	v99j	writing-participants		0	General Information:	હલવાન રાજ્યાસનના ઓરડામાં દેખાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
REV	5	6	du51	writing-symlanguage	Ἀρνίον	1	a Lamb	"""હલવાન"" એ યુવાન ઘેટુ છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રતીકાત્મક રીતે તેનો સંદર્ભ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	5	6	erg2	writing-symlanguage	τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ	1	the seven spirits of God	"સાતમો નંબર સંપૂર્ણતા અને પૂર્ણતાનું પ્રતીક છે. ""સાત આત્મા"" ઈશ્વરના આત્મા અથવા ઈશ્વરની સેવા કરનારા સાત આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 1: 4] (../ 01 / 04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	5	6	t7d1	figs-activepassive	ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν	1	sent out into all the earth	"સક્રિય ક્રિયાપદમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓને ઈશ્વરે આખી પૃથ્વી પર મોકલ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	5	7	egp6	figs-go	ἦλθεν	1	He went	"તે રાજ્યાસન પાસે ગયો. કેટલીક ભાષાઓના ક્રિયાપદો ""આવો""નો ઉપયોગ થાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])"
REV	5	8	e3fh	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	આ યુવાન નર ઘેટું છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રતીકાત્મક રીતે તેનો સંદર્ભ દર્શાવે છે. જુઓ [પ્રકટીકરણ 5: 6] (../ 05 / 06.md) માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	5	8	cgs1	translate-numbers	οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	the twenty-four elders	ચોવીસ વડીલો. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 4: 4] (../ 04 / 04.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	5	8	ff8y		ἔπεσαν	1	fell down	દળવંત પ્રણામ કરતા નીચે પડ્યા. તેમના મુખ જમીન તરફ હતા એટલે કે તેઓ હલવાનની સ્તુતિ કરી રહ્યા હતા. તેઓએ હેતુસર આ પ્રમાણે કર્યું હતું; તેઓ આકસ્મિક રીતે પડ્યા ન હતા.
REV	5	8	uv6w		ἕκαστος	1	Each of them	"શક્ય અર્થો 1) ""દરેક વડીલો અને જીવંત પ્રાણીઓ"" અથવા 2) ""દરેક વડીલોમાંથી."""
REV	5	8	qak6	writing-symlanguage	φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων	1	a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints	અહીં ધૂપ એ ઈશ્વરને વિશ્વાસીઓની પ્રાર્થના માટેનું પ્રતીક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	5	9	yu7h	figs-activepassive	ὅτι ἐσφάγης	1	For you were slaughtered	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે તેને મારી નાખવામાં આવ્યો હતો"" અથવા ""કેમ કે લોકોએ તેને મારી નાખ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	5	9	j1jn		ἐσφάγης	1	slaughtered	જો તમારી ભાષામાં કોઈ બલિદાન માટે પ્રાણીની હત્યા કરવાનો શબ્દ છે, તો તમે અહિયાં તેનો ઉપયોગ કરી શકો.
REV	5	9	qtv5	figs-metonymy	ἐν τῷ αἵματί σου	1	with your blood	"રક્ત એ વ્યક્તિના જીવનને રજુ કરે છે, તેથી રક્ત ગુમાવવું એ મરણને રજુ કરે છે. આનો અર્થ કદાચ ""તમારા મરણ દ્વારા"" અથવા ""મરણ દ્વારા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	5	9	k8re		ἠγόρασας τῷ Θεῷ	1	you purchased people for God	"તમે લોકોને ખરીદી લીધા છે જેથી તેઓ ઈશ્વરના લોકો થઈ શકે અથવા ""તમે ખંડણી ભરીને લોકોને ઈશ્વરના માટે ખરીદી લીધા છે"""
REV	5	9	zzc7		ἐκ πάσης φυλῆς, καὶ γλώσσης, καὶ λαοῦ, καὶ ἔθνους	1	from every tribe, language, people, and nation	આનો અર્થ એ છે કે દરેક જાતિના/કુળના લોકો શામેલ છે.
REV	5	11	xuy1	translate-numbers	μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων	1	ten thousands of ten thousands and thousands of thousands	"તમારી ભાષામાં એક અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરો જે બતાવે છે કે તેઓની સંખ્યા વિશાળ છે. બીજું અનુવાદ: ""કરોડો"" અથવા ""લાખોલાખ અથવા હજારોહજાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	5	12	gnv1		ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον	1	Worthy is the Lamb who has been slaughtered	જે હલવાનને મારી નાખવામાં આવ્યું હતું તે યોગ્ય છે
REV	5	12	mt28	figs-metonymy	λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν	1	to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise	"આ સર્વ બાબતો જે હલવાનમાં છે. તેમને મળ્યાની સ્તુતિ કરવામાં આવે છે તેવી જ રીતે તેમને પ્રાપ્ત પણ થયા છે. આ ભિન્ન નામોને દૂર કરવા માટે ફરીથી દર્શાવી શકાય. જુઓ [પ્રકટીકરણ ૪:૧૧] (../04/11.md) માં તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિએ પોકાર કર્યો કે તે માન, મહિમા, પરાક્રમ, સંપતિ, જ્ઞાન અનેસામર્થ્ય પામવાને યોગ્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	5	13	sad6	figs-merism	ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς	1	in heaven and on the earth and under the earth	એટલે કે સર્વત્ર: ઈશ્વર અને દૂતો જ્યાં રહે છે તે સ્થળ, લોકો અને પ્રાણીઓ રહે છે તે સ્થળ, અને મરણ પામનારાઓનું સ્થળ છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 5: 3] (../ 05 / 03.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	5	13	t3zy		τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ	1	To the one who sits on the throne and to the Lamb	હાલવાન જે તે રાજ્યાસન પર બિરાજમાન છે.
REV	6	intro	zkn7			0		# પ્રક્ટીકરણ 06 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> લેખક જણાવે છે કે હલવાને પ્રથમ છ ઓળિયું ખોલ્યા પછી શું થયું તે વર્ણવે છે. હલવાન 8 માં અધ્યાય સુધી સાતમુ ઓળિયું ખોલતા નથી.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### સાત ઓળિયા<br> રાજાઓ અને ખ્યાતનામી લોકોએ યોહાનના સમયમાં મહત્વપૂર્ણ દસ્તાવેજ કે લખાણ પ્રાણીની ચામડીના મોટા ટુકડા કે કાગળમાં લખ્યા હતા. ત્યારબાદ તેઓએ તેને વાળીને મીણ સાથે સીલબંધ કર્યું જેથી તેઓ તેમાં અકબંધ રહે. ફક્ત જેને આ દસ્તાવેજ લખવામાં આવતો છે તે જ વ્યક્તિને સીલ તોડવાનો અને ખોલવાનો અધિકાર હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### ચાર ઘોડેસવારો<br> હલવાન પ્રથમ ચાર ઓળિયાના સીલ ખોલે છે, લેખક વર્ણવે છે કે ઘોડેસવારો જુદા જુદા રંગનાં ઘોડાઓ પર સવારી કરે છે. ઘોડાઓના રંગ ચિહ્નિત કરે છે કે ઘોડેસવાર પૃથ્વી પર કેવી અસર પહોંચાડશે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### હલવાન<br> આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અધ્યાયમાં, આ ઈસુનું શીર્ષક પણ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### સૌમ્યતા<br> કલમ 12-14 માં, લેખક ભિન્ન પ્રકારની સૌમ્યતા ઉપયોગ કરી તેનું સંદર્શન છબીઓમાં વર્ણવે છે. તે દરરોજ બનનારી ઘટનાઓની સૌમ્યતા છબીઓમાં વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
REV	6	1	i392			0	Connecting Statement:	યોહાન રાજ્યાસન સમક્ષ બનેલી ઘટનાને પ્રદર્શિત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. હલવાન મુદ્રાની સીલને ખોલે છે.
REV	6	1	be7p		ἔρχου!	1	Come!	આ વ્યક્તિને આદેશ છે, દેખીતી રીતે સફેદ ઘોડેસવાર વિષે કલમ 2 માં વાત કરવામાં આવી છે.
REV	6	2	t2qg	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ στέφανος	1	he was given a crown	"આ પ્રકારનો મુગટ જૈતુન શ્રુંખલાઓ અથવા લોરેલ પાંદડાઓનાં માળાઓની સમાનતામાં હતો અને જે કદાચ સોનાથી મઢેલો હતો. રમતમાં વિજય પામનારને તેના માથા પર પહેરાવવા માટે પાંદડાથી બનેલ આ ઇનામ આપવામાં આવે છે. આ વાક્યનું અનુવાદ સક્રિય ક્રિયાપદમાં કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે મુગટ આપવામાં આવ્યો"" અથવા ""ઈશ્વરે તેને મુગટ આપ્યો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	2	r5mh		στέφανος	1	a crown	જૈતુન શ્રુંખલાઓની બનેલી માળા અથવા માળાની જેમ બનાવેલ લૌરેલ પાંદડાઓનો મુગટ હતો જે યોહાનના સમયમાં રમતમાં વિજય થનારને પ્રાપ્ત થતો હતો.
REV	6	3	bs66	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν	1	the second seal	"બીજી મુદ્રા અથવા ""મુદ્રા નંબર બે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	3	i1p4	translate-ordinal	τοῦ δευτέρου ζῴου	1	the second living creature	"બીજું જીવંત પ્રાણી અથવા ""જીવંત પ્રાણી નંબર બે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	4	qg8s		ἐξῆλθεν ... πυρρός	1	came out—fiery red	"આ વાક્ય બીજાવચનના રૂપમાં દર્શાવેલ છે. બીજું અનુવાદ: ""બહાર નીકળવું. તે અગ્નિ જેવું લાલ હતું"" અથવા ""એક લાલ ઘોડા સમાન તેજસ્વી બહાર નીકળ્યો."""
REV	6	4	w57m	figs-activepassive	τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν, ἐδόθη αὐτῷ	1	To its rider was given permission	"આ વાક્ય સક્રિય ક્રિયાપદમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ઘોડેસવારોને પરવાનગી આપી હતી"" અથવા ""ઘોડેસવાર વ્યક્તિનો આવકાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	4	je64	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη	1	This rider was given a huge sword	"આ વાક્ય સક્રિય ક્રિયાપદમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઘોડેસવારને એક મોટી તલવાર મળી"" અથવા ""ઈશ્વરે આ ઘોડેસવારને એક મોટી તલવાર આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	4	n58n		μάχαιρα μεγάλη	1	a huge sword	એક મોટી તલવાર અથવા “મોટી તલવાર”
REV	6	5	v4us	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην	1	the third seal	"બીજી મુદ્રા અથવા ""મુદ્રા નંબર ત્રણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	5	zec1	translate-ordinal	τοῦ τρίτου ζῴου	1	the third living creature	"બીજું જીવંત પ્રાણી અથવા ""જીવંત પ્રાણી નંબર ત્રણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	5	rm4y		ζυγὸν	1	a pair of scales	માપવા માટેનું સાધન
REV	6	6	cq7h		χοῖνιξ σίτου δηναρίου	1	A choenix of wheat for one denarius	"કેટલીક ભાષાકીય વાક્યમાં ""કિંમત"" અથવા ""ખરીદો"" જેવા ક્રિયાપદ હોય છે. બધા લોકો માટે બહુ ઓછા ઘઉં હતા, તેથી તેની કિંમત વધારે હતી. બીજું અનુવાદ: ""પાંચસો ગ્રામ ઘઉંની કિંમત એક દીનાર છે"" અથવા ""પાંચસો ગ્રામ ઘઉં એક દીનારે ખરીદો"""
REV	6	6	b5rr	translate-bvolume	χοῖνιξ σίτου ... τρεῖς χοίνικες κριθῶν	1	A choenix of wheat ... three choenices of barley	"""પાંચસો ગ્રામ"" એ વિશિષ્ટ માપ હતું એટલે કે લગભગ એક લિટર. ""પાંચસો ગ્રામ"" નું બહુવચન એ ""કિલો"" છે. બીજું અનુવાદ: ""એક લિટર ઘઉં ... ત્રણ લિટર જવ"" અથવા ""ઘઉંનો એક વાટકો ... જવના ત્રણ વાટકા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
REV	6	6	v3sn	translate-bmoney	δηναρίου	1	one denarius	"આ સિક્કાની કિંમત એક દિવસનું વેતન છે. બીજું અનુવાદ: ""એક ચાંદીનો સિક્કો"" અથવા ""એક દિવસના કામનો પગાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])"
REV	6	6	ej1v		καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς	1	But do not harm the oil and the wine	જો તેલ અને દ્રાક્ષારસનું નુકસાન કરવામાં આવે તો લોકોને ખરીદવા માટે પુરતું નહિ હોય અને તેની કિંમતમાં વધારો થશે.
REV	6	6	c5ik	figs-metonymy	τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον	1	the oil and the wine	આ અભિવ્યક્તિઓ જૈતુન તેલની લણણી અને દ્રાક્ષની લણણી માટેનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	6	7	mu5f	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην	1	the fourth seal	"બીજી મુદ્રા અથવા ""મુદ્રા નંબર ચાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	7	zj87	translate-ordinal	τοῦ τετάρτου ζῴου	1	the fourth living creature	"બીજું જીવંત પ્રાણી અથવા ""જીવંત પ્રાણી નંબર ચાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	8	e11y		ἵππος χλωρός	1	pale horse	ભૂખરા રંગનો ઘોડો. આ મરણ પામનાર શરીરનો રંગ છે, તેથી ભૂખરા રંગ મરણનું પ્રતીક છે.
REV	6	8	df32	figs-metonymy	τὸ τέταρτον τῆς γῆς	1	one-fourth of the earth	"અહીંયા ""પૃથ્વી"" પૃથ્વીના લોકોનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પૃથ્વી પરના ચોથા ભાગના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])"
REV	6	8	tjw8	figs-metonymy	ῥομφαίᾳ	1	the sword	તલવાર એક સાધન છે, અને તે અહીં યુદ્ધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	6	8	n9x3		ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς	1	with the wild animals of the earth	આનો અર્થ એ છે કે મરણ અને હાદેશ જંગલી પ્રાણીઓને લોકો પર હુમલો કરાવશે અને તેઓને મારશે.
REV	6	9	bv8r	translate-ordinal	τὴν πέμπτην σφραγῖδα	1	the fifth seal	"બીજી મુદ્રા અથવા ""મુદ્રા નંબર પાંચ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	9	n3mi		ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου	1	under the altar	"આ કદાચને ""દયાસન/વેદી પાસે જોયા."""
REV	6	9	b2kp	figs-activepassive	τῶν ἐσφαγμένων	1	those who had been killed	"સક્રિય ક્રિયાપદમાં અનુંવાદ કરી શકાય છે. AT ""જેઓને લોકોએ મારી નાખ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	9	y8c6	figs-metaphor	διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον	1	because of the word of God and the testimony which they held	"અહીંયા ""ઈશ્વરનું વચન"" એ ઈશ્વરનો સંદેશો છે અને ""પકડવું"" એ એક રૂપક છે. શક્ય અર્થો 1) શાક્ષી આપવી એ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવો અને શાક્ષી આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રના ઉપદેશને કારણે અને તેઓએ ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશે જે શિક્ષણ આપ્યું તેના કારણે"" અથવા ""ઈશ્વરનું જે વચન તેની સાક્ષી છે તેને કારણે"" અથવા 2) શાક્ષી આપવી એ ઈશ્વરના વચનને પ્રગટ કરવું એમ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓએ ઈશ્વરનું વચન પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	6	10	qz1i	figs-metonymy	ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν	1	avenge our blood	"અહીંયા શબ્દ લોહી મરણને વર્ણવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓએ અમને માર્યા છે તેઓનો ન્યાય કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	6	11	bq1p	figs-rquestion	ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί	1	until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed	"એટલે કે ઈશ્વરે નિર્માણ કરેલું છે કે અમુક પ્રકારના લોકો તેમના શત્રુઓ દ્વારા મરણ પામે. સક્રિયરૂપમાં આ વાક્યનું અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા સાથી સેવકો તથા ભાઈઓ જેઓ તમારી માફક શત્રુઓ મારફતે માર્યા જવાના છે તેઓની સંખ્યા પૂરી ન થાય... ત્યાં સુધી કે બહેનો જેને ઈશ્વરએ નિર્માણ કર્યું હતું કે લોકો તેમની હત્યા કરશે, જેમ કે લોકોએ તેમના સાથી સેવકોની હત્યા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	6	11	q9xh		οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν	1	their fellow servants and their brothers	"આ એક જૂથના લોકો છે જેઓને બે રીતે વર્ણવેલા છે: એક સેવકો અને બીજા ભાઈઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેમના ભાઈઓ જેઓ તેમની સાથે ઈશ્વરની સેવા કરી"" અથવા ""તેમના સાથી વિશ્વાસી ભાઈઓ જેઓએ તેમની સાથે ઈશ્વરની સેવા કરી""."
REV	6	11	p615	figs-metaphor	οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	"ખ્રિસ્તીઓ એકબીજાના ભાઈઓ તરીકે ઓળખાય છે. અહીંયા બહેનોનો પણ ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""સાથી ખ્રિસ્તીઓ"" અથવા ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	6	12	z9qm	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην	1	the sixth seal	"બીજી મુદ્રા અથવા ""મુદ્રા નંબર છ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	6	12	xu8l	figs-simile	μέλας ὡς σάκκος	1	as black as sackcloth	"ઘણીવાર કોથળા કાળા વાળથી બનાવવામાં આવતા હતા. લોકો શોક કરતા ત્યારે કોથળા પહેરતા હતા. કોથળાની છબી લોકોને મરણ અને શોકના વિચારો તરફ દોરી જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શોકનાં કાળા કપડાં જેવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	6	12	g7rt	figs-simile	ὡς αἷμα	1	like blood	"લોહીની છબી લોકોને મૃત્યુ વિશે વિચારવા તરફ દોરી જાય છે. તે લોહી જેવું હતું તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોહી જેવા લાલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	6	13	s137	figs-activepassive	ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη	1	just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind	"સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તોફાની પવનથી અંજીરનું ઝાડ હાલવા માંડે છે અને તેના કાચા ફળ તૂટી પડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	6	14	jyb7	figs-simile	ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον	1	The sky vanished like a scroll that was being rolled up	આકાશમાં સામાન્ય રીતે ધાતુ સમાન મજબૂત માનવામાં આવતું હતું, પરંતુ હવે તે કાગળની શીટ જેવું નબળું હતું અને સરળતાથી ફાડી ગયું અને વળી ગયું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	6	15	m6j6		οἱ χιλίαρχοι	1	the generals	આ શબ્દ યુદ્ધમાં આદેશ આપનાર યોદ્ધાઓને સૂચવે છે.
REV	6	15	vl6h		τὰ σπήλαια	1	the caves	પહાડોના ખડકમાં સંતાઈ ગયા
REV	6	16	f4bj	figs-metonymy	προσώπου τοῦ	1	the face of the one	"અહીં ""ચહેરો"" એ ""હાજરી"" રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હલવાનની હાજરી"" અથવા ""એ એક જ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	6	17	bd8v	figs-metonymy	ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν	1	the great day of their wrath has come	"તેમના ક્રોધને તે દિવસનો સમયનો દર્શાવે છે જ્યારે તેઓ દુષ્ટ લોકોને સજા કરશે. બીજું અનુવાદ: ""આ કોપનો અતિ ભયંકર સમય છે જ્યારે તે લોકોને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	6	17	i7t4	figs-metaphor	ἦλθεν	1	has come	અસ્તિત્વમાં છે તે જાણે કે બનવાનું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	6	17	cq9e		ὀργῆς αὐτῶν	1	their wrath	તેઓ રાજ્યાસન અને હલવાન પરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	6	17	r1ta	figs-metonymy	τίς δύναται σταθῆναι?	1	Who is able to stand?	"જીવતા રહેવું, અથવા જીવંત રહેવું એ ઉભા/બચેલા રહેવાની વાત છે. આ પ્રશ્ન તેમના મહાન દુ:ખ અને ભયને વ્યક્ત કરવા માટે ઉપયોગ થયો છે કે જ્યારે ઈશ્વર તેમને સજા કરશે ત્યારે કોણ તેઓને બચાવી શકશે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ બચી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	7	intro	f27i			0		# પ્રક્ટીકરણ 07 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> વિદ્વાનોએ આ અધ્યાયના ભાગોની વીભિન્ન રીતે તેનું અર્થઘટન કર્યું છે. અનુવાદકોએ આ અધ્યાયને સચોટ રીતે અનુવાદ કરવા માટે તેના અર્થને સંપૂર્ણ રીતે સમજવાની જરૂરિયાત નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br> આ અધ્યાયમાં મોટી સંખ્યાનું ચોક્કસપણે અનુવાદ કરવું મહત્વનું છે. સંખ્યા ૧,44, એ બાર ગુણ્યા બાર હજાર છે.<br><br> અનુવાદકે એ જાણવું જોઇએ કે ઇઝરાયલના લોકોની જાતિઓના નામની સૂચિઆ અધ્યાયમાં આપવામાં આવેલી નથી કારણ કે તેઓ જુના કરારની જેમ સામાન્ય રીતે વર્ણવેલ છે.<br><br> કેટલાક અનુવાદ કવિતાની દરેક લાઇનને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરેલ છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બની શકે છે. યુએલટીમાં આ કલમ 5-8 અને 15-17માં તેનું વર્ણન કરે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### સ્તુતિ<br> ઈશ્વર તેમના લોકોનું રક્ષણ કરે છે અને મુશ્કેલીના સમયમાં તેઓને બચાવે છે. તેના લોકો તેમની સ્તુતિ કરીને પ્રત્યુત્તર આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### હલવાન<br> આ ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અધ્યાયમાં ઈસુ માટેનું આ શીર્ષક પણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
REV	7	1	b1yl			0	General Information:	યોહાન તેના સંદર્શનમાં વર્ણવે છે કે ઈશ્વરના ૧,44,000, સેવકોને મુદ્રિત કરવામાં આવ્યા છે. તેમને મુદ્રિત કરવા માટે હલવાન છઠ્ઠી મુદ્રા ખોલે પછી અને તે સાતમી મુદ્રા ખોલે તે પહેલાં તેમને ચિહ્નિત કરવામાં આવે છે.
REV	7	1	id3y		τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς	1	the four corners of the earth	"પૃથ્વીને એ રીતે વર્ણવામાં આવી છે તે જાણે કે કાગળનું એક ચોરસ ચોપાનિયું હોય. વાકય ""ચાર ખૂણા"" શબ્દ ઉત્તર, દક્ષિણ, પૂર્વ અને પશ્ચિમનું વર્ણન કરે છે."
REV	7	2	sgq7	figs-metonymy	σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος	1	the seal of the living God	"અહીં શબ્દ ""મુદ્રા"" એ એક સાધનનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનો ઉપયોગ મીણની મુદ્રા પર કરવામાં આવે છે. આ ઘટનામાં આ સાધનનો ઉપયોગ ઈશ્વરના લોકો પર નિશાન મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિશાની"" અથવા ""છાપ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	7	3	upb7	figs-metonymy	σφραγίσωμεν ... ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν	1	have sealed ... on their foreheads	"અહીં ""મુદ્રા"" શબ્દ ચિહ્નનો સંદર્ભ આપે છે. આ નિશાની બતાવે છે કે લોકો ઈશ્વરના છે અને તે તેઓનું રક્ષણ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""કપાળ પર મુદ્રા કરવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	7	3	je8m		μετώπων	1	foreheads	કપાળ ચહેરાના ઉપલા સ્તરે અને આંખોની ઉપર છે.
REV	7	4	m58v	figs-activepassive	τῶν ἐσφραγισμένων	1	those who were sealed	"આ સક્રિય ક્રિયાપદમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના સ્વર્ગદૂતે જેમને મુદ્રિત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	7	4	lh7h	translate-numbers	ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες	1	144000	એકસો ચુમાલીસ હજાર લોકો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
REV	7	5	lyz8	translate-numbers	ἐκ φυλῆς ... δώδεκα χιλιάδες	1	twelve thousand from the tribe	12,000 કુળના લોકો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	7	7	ru7t			0	Connecting Statement:	અહિયા મુદ્રિત થયેલા ઇઝરાયલના લોકોની સૂચિ ચાલુ રાખે છે.
REV	7	9	cj5k			0	General Information:	યોહાન ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતા લોકોના ટોળા વિશેના તેના બીજા સંદર્શનનું વર્ણન કરે છે. આ સંદર્શન જ્યારે હલવાન છઠ્ઠી મુદ્રા ખોલે છે ત્યારે અને સાતમી મુદ્રા ખોલે તે પહેલાં દ્રષ્ટિપાત થાય છે.
REV	7	9	au1m		ὄχλος πολύς	1	a huge multitude	"મોટું તોડું અથવા ""મોટી સંખ્યામાં લોકો"""
REV	7	9	v63z		στολὰς λευκάς	1	white robes	અહિયાં “સફેદ” રંગ શુદ્ધતાનું વર્ણન કરે છે.
REV	7	10	m5az		ἡ σωτηρία τῷ	1	Salvation belongs to	જેનાથી ઉદ્ધાર આવે છે
REV	7	10	vlv1	figs-abstractnouns	ἡ σωτηρία τῷ ... τῷ Ἀρνίῳ	1	Salvation belongs ... to the Lamb	"તેઓ ઈશ્વર અને હલવાનની સ્તુતિ કરતા હતા. નામ ""ઉદ્ધાર"" એ ક્રિયાપદ ""બચાવવું"" સાથે દર્શાવી શકાય છે. AT ""અમારા ઈશ્વર, જે રાજ્યાસન પર બિરાજમાન છે અને હલવાને અમારો ઉદ્ધાર કર્યો છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	7	11	a45p		τῶν τεσσάρων ζῴων	1	the four living creatures	[પ્રક્ટીકરણ 4: 6-8] (../ 04 / 06.md) માં ચાર જીવોનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે.
REV	7	11	aja9	figs-idiom	ἔπεσαν ... ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν	1	they fell on their faces	"અહીંયા ""તેમની સમક્ષ નમ્યા"" એ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓએ દંડ્વંત પ્રણામ કર્યા. [પ્રકટીકરણ 4:10] (../ 04 / 10.md) માં તમે કેવી રીતે “દંડ્વંત પ્રણામ કર્યા"" અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ દંડ્વંત પ્રણામ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	7	12	lf1m		ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα ... τῷ Θεῷ ἡμῶν	1	Praise, glory ... be to our God	આપણો ઈશ્વર સર્વ સ્તુતિ, મહિમા, જ્ઞાન, ઉપકારસ્તુતિ, માન, સામર્થ્ય અને પરાક્રમને યોગ્ય છે
REV	7	12	q3gt		ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα ... ἡ εὐχαριστία, καὶ ἡ τιμὴ ... τῷ Θεῷ ἡμῶν	1	Praise, glory ... thanksgiving, honor ... be to our God	"""આપવું"" ક્રિયાપદનો ઉપયોગ ઈશ્વરને સ્તુતિ, મહિમા માન એ સર્વ ઈશ્વરના છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે આપણા ઈશ્વરને સ્તુતિ, મહિમા અને માન આપવું જોઈએ"""
REV	7	12	d74f		εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	forever and ever	આ બંને શબ્દો મૂળ રૂપે એક જ અર્થ છે અને વર્ણવે છે કે સ્તુતિ ક્યારેય સમાપ્ત થતી નથી.
REV	7	13	wz8z		περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς	1	clothed with white robes	સફેદ વસ્ત્ર પહેરેલા છે તે ન્યાયીપણું દર્શાવે છે.
REV	7	14	p6en		οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης	1	have come out of the great tribulation	"મહાન વિપત્તિમાંથી બચી ગયા છે અથવા ""મહાન વિપત્તિમાંથી જીવંત થયા છે"""
REV	7	14	u6fc		τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης	1	the great tribulation	"ભયંકર વેદનાનો સમય અથવા ""તે સમય જ્યારે લોકો ભયંકર પીડાશે"""
REV	7	14	b7mi	figs-metaphor	ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν, καὶ ἐλεύκαναν αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου	1	They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb	"હલવાનના લોહીથી ન્યાયી થવું એટલે કે તેમના લોહીમાં તેમના વસ્ત્ર ધોઈ શુદ્ધ થવું. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેમના વસ્ત્ર રક્તમાં ધોયા અને હલવાનના રક્તમાં સફેદ કરી તેઓ ન્યાયી ઠર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	14	ym21	figs-metonymy	τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου	1	the blood of the Lamb	"""રક્ત"" શબ્દનો ઉપયોગ હલવાનનું મરણ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	7	15	q73i			0	Connecting Statement:	વડીલો યોહાન સાથે વાત કરે છે.
REV	7	15	qs23		εἰσιν ... αὐτούς	1	they ... them	આ શબ્દો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મોટી વિપત્તિમાંથી પસાર થયા છે.
REV	7	15	us3i	figs-merism	ἡμέρας καὶ νυκτὸς	1	day and night	"દિવસના આ બે ભાગો ""દરેક સમય"" અથવા ""અટક્યા વિના"" બંને શબ્દનો અર્થ સમાન ઉપયોગમાં લેવાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	7	15	k9f2	figs-metaphor	σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς	1	will spread his tent over them	"તેમના પર છત્રછાયા કરી રહેશે. તેમનું રક્ષણ કરવું એટલે કે તેમને રહેવા માટે આશ્રય આપવો. બીજું અનુવાદ: ""તેમને આશ્રય આપશે"" અથવા ""તેમનું રક્ષણ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	16	p6u7		πεινάσουσιν ... αὐτοὺς	1	They ... them	આ શબ્દો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મોટી વિપત્તિમાંથી પસાર થયા છે.
REV	7	16	t45h	figs-metaphor	μὴ πέσῃ ... ὁ ἥλιος	1	The sun will not beat down	"સૂર્યની ગરમી એ લોકોને સજા કરવાના સંદર્ભમાં કરવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: ""સૂર્યનો તાપ તેમને બાળશે નહીં"" અથવા ""સૂર્ય તેમને અશક્ત કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	17	wc49		αὐτούς ... αὐτοὺς	1	their ... them	આ શબ્દો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મોટી વિપત્તિમાંથી પસાર થયા છે.
REV	7	17	b5rp		τὸ Ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου	1	the Lamb at the center of the throne	હલવાન, જે રાજ્યાસનની મધ્યે ઉભો છે.
REV	7	17	bi5i	figs-metaphor	ὅτι τὸ Ἀρνίον ... ποιμανεῖ αὐτούς	1	For the Lamb ... will be their shepherd	"વડીલ તેના લોકો માટે હલવાનની સંભાળની વાત કરે છે જાણે કે ઘેટાંપાળક તેના ઘેટાની સંભાળ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""હલવાન... દરેક લોકોનો પાળક થશે"" અથવા ""હલવાન... જાણે કે તેમના ઘેટાંપાળક બનીને ઘેટાની કાળજી રાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	17	m6m8	figs-metaphor	ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων	1	he will guide them to springs of living water	"વડીલ જણાવે છે કે જે જીવન આપે છે પાણીનાં ઝરણાં સમાન છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ઘેટાંપાળક તેના ઘેટાંના પાણી પાસે દોરી જાય છે"" અથવા ""જેમ ઘેટાંપાળક ઘેટાઓને દોરી જાય છે તેમ હલવાન જીવંત પાણીના ઝરણા તરફ દોરી જશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	7	17	g3d2	figs-metonymy	ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	God will wipe away every tear from their eyes	"અહિયાં આંસુ ઉદાસીનતા રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના દરેક આંસુ લુંછસે, જેમ કે આંસુ લૂછવું"" અથવા ""ઈશ્વર તેઓની ઉદાસીનતા દુર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	8	intro	ma7f			0		# પ્રકટીકરણ 08 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### સાત મુદ્રા અને સાત રણશીંગડા<br> આ અધ્યાય વર્ણન કરે છે કે હલવાન જ્યારે સાતમી મુદ્રા ખોલે ત્યારે શું થાય છે. ઈશ્વર પૃથ્વી પરના સર્વ વિશ્વાસીઓની પ્રાર્થના સાંભળીને પૃથ્વી પર અજાયબ/અદભુત કાર્યો કરે છે. યોહાન વર્ણવ કરે છે કે જ્યારે દૂતો સાત રણશીંગડામાંથી પ્રથમ ચાર રણશીંગડાનો આવાજ કરે છે ત્યારે શું થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### નિષ્ક્રિય વાણી<br> યોહાન આ અધ્યાયમાં અનેકવાર નિષ્ક્રિય વાણીનો ઉપયોગ કરે છે. અહિયા કાર્ય કરનાર ગુપ્ત છે. જો અનુવાદકની ભાષામાં નિષ્ક્રીય વાણી નથી તો આ અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બની શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### સૌમ્યતા<br> કલમ 8 અને ૧૦ માં યોહાને નિહાળેલ સંદર્શનનું વર્ણન સૌમ્યતામાં કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે.. તે દિનપ્રતિદિનનું ચિત્ર રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br>
REV	8	1	d652			0	Connecting Statement:	હલવાન સાતમી મુદ્રા ખોલે છે.
REV	8	1	mh2b	translate-ordinal	τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην	1	the seventh seal	"ઓળિયામાં સાતમાની આ છેલ્લી મુદ્રા છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજી મુદ્રા"" અથવા ""અંતિમ મુદ્રા"" અથવા ""સાતમી મુદ્રા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	8	2	fri9	figs-activepassive	ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες	1	seven trumpets were given to them	"તેમને દરેકને એકએક રણશીંગડુ આપવામાં આવ્યું હતું.સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વરે તેમને સાત રણશીંગડા આપ્યા"" અથવા 2) ""હલવાને તોઓને સાત રણશીંગડા આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	3	f9g9		δώσει	1	he would offer it	તે ઈશ્વરને દહાનાર્પણનું અર્પણ કરતા
REV	8	4	lq1q	figs-metonymy	χειρὸς τοῦ ἀγγέλου	1	the angel's hand	"આ સ્વર્ગદૂતના હાથમાંના વાટકીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સ્વર્ગદૂતના હાથમાં વાટકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	8	5	l79w	figs-metonymy	ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς	1	filled it with fire	"અહીં શબ્દ ""અગ્નિ"" શક્ય રીતે કોલસાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સળગતા કોલસાથી ભરપુર હતું"" અથવા ""તેને અગ્નિના કોલસાથી ભર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	8	6	xys5			0	General Information:	સાત દૂતો સાત રણશીંગડા એકસાથે એકવાજે વગાડતા હતા.
REV	8	7	g5gp	figs-activepassive	ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν	1	It was thrown down onto the earth	"આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સ્વર્ગદૂતે પૃથ્વી પર ફેંક્યા એટલે લોહી સાથે કરા અને અગ્નિ મિશ્રિત થઇ ગયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	7	ga1r	figs-activepassive	τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη	1	a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up	"આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે પૃથ્વીનો ત્રીજો ભાગ અને વૃક્ષોનો ત્રીજો ભાગ અને તમામ લીલોતરી ઘાસ અગ્નિમાં બળી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	8	rnh8	translate-ordinal	ὁ δεύτερος ἄγγελος	1	The second angel	"બીજા દૂતો અથવા ""બીજા દૂતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	8	8	uw2h	figs-activepassive	ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη	1	something like a great mountain burning with fire was thrown	"આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સ્વર્ગદૂત અગ્નિથી સળગતા એક મોટા પર્વતને ફેંક્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	8	ev7g	translate-fraction	ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα	1	A third of the sea became blood	"અપૂર્ણાંક ""એક તૃતીય"" અનુવાદમાં સમજાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જાણે કે સમુદ્રને ત્રણ ભાગમાં વહેંચવામાં આવ્યો હોય, અને તેમાનો એક ભાગ લોહી બની ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])"
REV	8	8	k43y	figs-simile	ἐγένετο ... αἷμα	1	became blood	"શક્ય અર્થો તે છે 1) ""લોહી જેવો લાલ થઈ ગયો"" અથવા 2) તે ખરેખર લોહી થઇ ગયો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	8	9	vgf4		τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς	1	the living creatures in the sea	"સમુદ્રમાં રહેતા પ્રાણીઓ અથવા ""માછલી અને સમુદ્રમાં રહેતા અન્ય પ્રાણીઓ"""
REV	8	10	n8ue	figs-simile	ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς	1	a huge star fell from the sky, blazing like a torch	સળગતો એક મોટો તારો આકાશમાંથી પડ્યો. એમ મોટો વિશાળ તારો અગ્નિની દીવી સમાન લાગતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	8	10	int4		λαμπάς	1	torch	લાકડીના એક છેડે અગ્નિ સળગાવી કે જેથી પ્રકાશ પ્રાપ્ત થાય.
REV	8	11	as2n	translate-unknown	τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος	1	The name of the star is Wormwood	"નાગદમન એક વનસ્પતિ છે જેનો સ્વાદ કડવો છે. લોકોએ તેમાંથી દવા બનાવી, પરંતુ તેઓ માને છે કે તે ઝેરી છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તારાનું નામ કડવાશ છે"" અથવા ""તે તારાનું નામ કડવી દવા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	8	11	gei4	figs-metaphor	ἐγένετο ... ἄψινθον	1	became wormwood	"પાણીના કડવા સ્વાદને એ રીતે દર્શાવવામાં આવ્યું છે તે જાણે કે નાગદમન હોય. બીજું અનુવાદ: "" નાગદમન જેવું કડવું"" અથવા ""કડવો બન્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	8	11	g4q5		ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν	1	died from the waters that became bitter	જયારે તેઓએ કડવું પાણી પીધું એટલે તેઓ મરણ પામ્યા
REV	8	12	z936	figs-metaphor	ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου	1	a third of the sun was struck	"સૂર્યના ભાગને નુકશાન થવું તે જાણે કે તેને વગાડવું કે ફટકારવું કહેવામાં આવે છે. આ સક્રિય ક્રિયાપદમાં વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૂર્યનો ત્રીજો ભાગ બદલાયો"" અથવા ""ઈશ્વરે સૂર્યનો ત્રીજા ભાગને ભિન્ન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	8	12	ukh6		σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν	1	a third of them turned dark	"શક્ય અર્થો 1) ""રાત્રીનો ત્રીજો ભાગ અંધકારરૂપ થયો"" અથવા 2) ""સૂર્યનો ત્રીજો ભાગ, ચંદ્રનો ત્રીજો ભાગ અને તારાઓનો ત્રીજો ભાગ અંધકારમય થઈ ગયો"""
REV	8	12	t1ag		ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως	1	a third of the day and a third of the night had no light	"દિવસનો એક તૃતીયાંશ અને રાતનો ત્રીજો ભાગ પ્રકાશરહિત રહ્યો અથવા ""દિવસનો ત્રીજો ભાગ અને રાતનો ત્રીજો ભાગ પ્રકાશરહિત રહ્યો""."
REV	8	13	x375	figs-activepassive	ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος ... σαλπίζειν	1	because of the remaining trumpet ... angels	"આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે બાકી રહેલા ત્રણ સ્વર્ગદૂતો કે જેમણે પોતાના રણશિંગડાં વગાડ્યા નથી તેઓ હવે વગાડવાના છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	intro	sq5c			0		"# પ્રકટીકરણ 09 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> આ અધ્યાયમાં યોહાન વર્ણવે છે કે જ્યારે સ્વર્ગદૂતોએ સાત રણશિંગડાઓ વગાડ્યા ત્યારે શું થયું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### અફસોસ<br> યોહાન વારંવાર ""અફસોસ"" શબ્દનું વર્ણન કરે છે. આ અધ્યાયની શરૂઆતમાં અને અધ્યાય 8 ના અંત ભાગમાં વર્ણન કરેલા ત્રણ ""અફસોસ""ને રજુ કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### પશુનું સંદર્શન થવું<br> આ અધ્યાયમાં ભિન્ન પ્રાણીઓનો સમાવેશ છે: જેમ કે તીડ, વીંછી, ઘોડા, સિંહ અને સાપ. પ્રાણીઓ વિવિધ ગુણો અથવા લક્ષણો વર્ણવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, સિંહ શક્તિશાળી અને ખતરનાક છે. જો શક્ય હોય તો અનુવાદમાં તેમણે દર્શાવેલ પ્રાણીઓનો જ ઉલ્લેખ કરવો જોઈએ. જો પ્રાણી અજાણ્યું છે, તો સમાન ગુણો અથવા લક્ષણો ધરાવતા પ્રાણીનો ઉપયોગ કરવો.<br><br> ### ઊંડી ખાઈ<br> પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં આ ચિત્ર ઘણી વખત જોવા મળે છે. તે તો નર્કનું ચિત્ર છે જેમાંથી છૂટવું અશક્ય છે અને તેની સામેની દિશામાં સ્વર્ગ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) <br><br>### અબેદોન અને આપોલ્યોન<br><br> ""અબેદોન"" એ હિબ્રુ શબ્દ છે. ""એપોલ્યોન"" એ ગ્રીક શબ્દ છે. બંને શબ્દોનો અર્થ ""વિનાશક"" થાય છે. યોહાન બોલવામાં હીબ્રુ ભાષાનો ઉપયોગ કરતો હતો અને લખવામાં ગ્રીક ભાષાનો ઉપયોગ કરતો હતો. યુ.એલ.ટી. અને યુ.એસ.ટી. બંને ભાષાના શબ્દોને અંગ્રેજીમાં લખે છે. અનુવાદકોએ મુખ્ય ભાષાના શબ્દોનો ઉપયોગ કરી તેં અનુવાદ કરવા માટે પ્રોત્સાહન આપવામાં આવે છે. મૂળ ગ્રીક વાંચકો ""આપોલ્યોન"" નો અર્થ ""વિનાશ"" થાય છે તે સમજી ગયા છે. તેથી અનુવાદકે લખાણમાં તેનો અર્થ સમજાવવો અથવા તેને ફૂટનોટમાં માહિતી પૂરી પાડવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]<br><br>### પસ્તાવો<br> અદભુત કાર્યો કરવા છતાં, લોકોએ પસ્તાવો કર્યો નહિ અને તેમના પાપમાં રહ્યા. લોકોએ પસ્તાવો કરવાનું નકાર્યું તેનો ઉલ્લેખ 16માં અધ્યાયમાં પણ કરવામાં આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ### આ અધ્યાયમાં ભાશનું મહત્વ<br><br>### સૌમ્યતા<br>યોહાન આ અધ્યાયમાં ભિન્ન સૌમ્યાતાઓનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓને જે સંદર્શન થયું તેનો ઉલ્લેખ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>"
REV	9	1	d26c			0	Connecting Statement:	સાત સ્વર્ગદૂતોમાનો પાંચમાએ પોતાનું રણશિંગડું વગાડવાનું શરૂ કર્યું.
REV	9	1	jim6		εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα	1	I saw a star from heaven that had fallen	તારો ખર્યા બાદ યોહાને તેને નિહાળ્યો. તેણે તેને સંપૂર્ણ ખરતા જોયો નહિ.
REV	9	1	v12j		ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου	1	the key to the shaft of the bottomless pit	તે ચાવી જે અનંત ઊંડી ખાઈને ખોલે છે
REV	9	1	cjr9		τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου	1	the shaft of the bottomless pit	"શક્ય અર્થો 1) ""ખીણ"" એ ખાઈનો સંદર્ભ આપે છે કે જે ઊંડું છે અને સાંકડું છે, અથવા 2) ""ખીણ"" ખાઈને ખોલવાનું સૂચવે છે."
REV	9	1	p886		τῆς Ἀβύσσου	1	the bottomless pit	આ ખીણ અત્યંત ઊંડી ખીણ છે. શક્ય અર્થો 1) ખીણને કોઈ તળિયું નથી; તે નીચે અને વધારે નીચે ઊંડાણમાં જાય છે અથવા 2) ખાઈ એટલી ઊંડી છે કે તેનો અંત નથી.
REV	9	2	tp79	figs-simile	ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης	1	like smoke from a huge furnace	"વિશાળ ભઠ્ઠી કે જેમાંથી મોટી માત્રામાં ભારે ધુમાડો નીકળે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશાળ ભઠ્ઠીમાંથી આવતો મહાન ધુમાડો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	9	2	nd4n		ἐσκοτώθη	1	turned dark	અંધકારમય થયું
REV	9	3	mb9m	translate-unknown	ἀκρίδες	1	locusts	તીડોનો મોટો જૂથ તેઓ પર એક સાથે ઉડે છે. લોકોને તેનો ડર લાગે છે કારણ કે તેઓ બગીચામાંના ઝાડ પરના બધી જ લીલોતરી ખાઈ જાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	9	3	a4e7	figs-explicit	ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι	1	power like that of scorpions	"વીંછીમાં પ્રાણીઓને અને લોકોને ડંખ મારવાની અને ઝેર પ્રસરાવવાની ક્ષમતા હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને વીંછીની જેમ ડંખવાની ક્ષમતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	9	3	mjf1	translate-unknown	σκορπίοι	1	scorpions	તેમની પૂંછડી પર ઝેરી ડંખવાળા નાના જીવાતો હોય છે. તેમનો ડંખ અત્યંત પીડાદાયક હોય છે અને તે પીડા લાંબા સમય સુધી રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	9	4	cl6p		ἐρρέθη αὐταῖς, ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ πᾶν δένδρον	1	They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree	સામાન્ય તીડ લોકો માટે અત્યંત જોખમકારક છે કારણ કે જ્યારે તેઓ એક ટોળામાં હોય છે ત્યારે તેઓ છોડ અને ઝાડ પરના બધા ઘાસ અને પાંદડા ખાઈ જાય છે. આ તીડોને નુકશાન ન કરવા જણાવ્યું હતું.
REV	9	4	pb9q	figs-ellipsis	εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους	1	but only the people	"વાક્ય ""નુકસાન કરવું"" અથવા ""નુકસાન પહોંચાડવું"" સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ફક્ત લોકોને નુકસાન પહોંચાડવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
REV	9	4	gi1a	figs-metonymy	τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ	1	the seal of God	"અહીં શબ્દ ""મુદ્રા"" એ એક સાધનનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનો ઉપયોગ મીણની મુદ્રાને દર્શાવવા માટે થાય છે. આ કિસ્સામાં, સાધનનો ઉપયોગ ઈશ્વરના લોકો પર નિશાન કરવા માટે કરવામાં આવશે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 7: 3] (../07/03.md) માં ""મુદ્રા"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની મુદ્રા"" અથવા ""ઈશ્વરમી મહોર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	9	4	tl6n		μετώπων	1	foreheads	કપાળ ચહેરાની ઉપર અને આંખોની ઉપર છે.
REV	9	5	rui1		ἐδόθη αὐτοῖς ... μὴ	1	They were not given permission	તેઓ તીડનો ઉલ્લેખ કરે છે. ([પ્રકટીકરણ:9:૩](../09/ 03. એમડી))
REV	9	5	vfj7		αὐτούς	1	them	તીડો કે જે લોકોને ડંખ મારતો હતો
REV	9	5	ii8s	figs-ellipsis	ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται	1	but only to torture them	"અહીં શબ્દ ""મંજુરી"" સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને પીડા આપવાને માટે મંજૂરી આપવામાં આવી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
REV	9	5	nm7q		βασανισθήσονται μῆνας πέντε	1	to torture them for five months	તીડને પાંચ મહિના સુધી પીડા આપવાની મંજૂરી આપવામાં આવશે.
REV	9	5	a3dw		βασανισθήσονται μῆνας πέντε	1	to torture them	કે લોકો ભયંકર પીડા અનુભવે
REV	9	5	qtk9		βασανισμὸς σκορπίου	1	the sting of a scorpion	વીંછીને તેની લાંબી પૂંછડીને અંતે ડંખ મારવાના નાની જીવતો હોય છે. તે ડંખ ભારે પીડા અથવા મૃત્યુ પણ આપી શકે છે.
REV	9	6	p4mb	figs-abstractnouns	ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν	1	people will seek death, but will not find it	"અહિયાં સંજ્ઞા ""મૃત્યુ"" દૂર કરવા માટે ફરીથી ઉલ્લેખ કરાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો મરવાનો માર્ગ શોધશે પણ તેઓ શોધી શકશે નહીં"" અથવા ""તે દિવસે લોકો મરવા માટે તળપશે પણ તેઓને મળશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	9	6	hiq8		ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν	1	will greatly desire to die	"તેઓ મારવાને માટે તળપશે અથવા ""તેઓ ઈચ્છા રાખશે કે તે મરણ પામે"""
REV	9	6	f1b4	figs-personification	φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν	1	death will flee from them	"યોહાન મરણની વાત કરે છે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ અથવા પ્રાણી છે કે જે ભાગી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ મરણ પામશે નહીં"" અથવા ""તેઓ મરણ નહિ પામશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	9	7	zh82			0	General Information:	આ તીડ સામાન્ય તીડ જેવા દેખાતા ન હતા. યોહાન તેમના ભાગોને બીજી વસ્તુઓની જેમ કેવી દેખાય છે તે કહીને તેમનું વર્ણન કરે છે.
REV	9	7	s9gl		στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ	1	crowns of gold	આ જૈતુન શાખાઓ અથવા લૌરેલ પાંદડાઓનાં માળાઓની સમાન છે, જે સોનામાં લહેરાયેલી છે. વિજેતા રમતવીરોને તેમના માથા પર પહેરવા માટે ખરેખર બનેલા પાંદડાના ઉદાહરણો આપે છે.
REV	9	10	mac3		ἔχουσιν οὐρὰς	1	They had tails	શબ્દ “તેઓ” એ તીડોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	9	10	qdc3	figs-simile	ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα	1	with stingers like scorpions	"વીંછી તેની લાંબી પૂંછડીના અંતભાગમાં ડંખ મારવાને માટે એક ઝેરી નાનો જંતુ છે. ડંખ એ ગંભીર પીડા અથવા મરણ નોતરી શકે છે. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ::] (../09/06.md) માં આ સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""વીંછી જેવા ડંખ મારનાર સાથે"" અથવા ""વીંછી જેવા ડંખ મારનાર ભયંકર અને પીડા ઉત્પન્ન કરી શકે તેવા જંતુ સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	9	10	lim1		ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε	1	in their tails they had power to harm people for five months	શક્ય અર્થો 1) લોકોને પાંચ મહિના સુધી નુકસાન પહોંચાડ વાની શક્તિ તેમનામાં હતી અથવા 2) તેઓ લોકોને ડંખ મારે છે અને તેથી લોકોને પાંચ મહિના સુધી પીડા થાય છે.
REV	9	11	fiu6		τῆς Ἀβύσσου	1	the bottomless pit	આ એક ખૂબ ઊંડો અને સાંકડુ છિદ્ર છે. શક્ય અર્થો 1) ખાઈને તળિયું નથી; તે હંમેશા અનંતઊંડાણમાં નીચે જતો રહે છે અથવા 2) ખાઈ એટલી ઉડી છે કે તેનું તળિયું છે જ નહિ. જુઓ તમે [પ્રકટીકરણ 9: 1] (../ 09 / 01.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
REV	9	11	bkg6	translate-names	Ἀβαδδών ... Ἀπολλύων	1	Abaddon ... Apollyon	"બંને નામોનો અર્થ ""વિનાશક"" છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])"
REV	9	12	ts26	figs-metaphor	ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ	1	there are still two disasters to come	ભવિષ્યમાં અસ્તિત્વમાં આવનારી બાબતોની વાતનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	9	13	cyb6			0	Connecting Statement:	સાત દૂતોમાંથી છઠ્ઠા દૂતે પોતાનું રણશિંગડું વગાડવાનું શરૂ કર્યું.
REV	9	13	x4md	figs-synecdoche	ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ	1	I heard a voice from	"વાણી એ વાત કરનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. યોહાન જણાવતો નથી કે તે કોણ બોલી રહ્યું છે પણ તે ઈશ્વર જ હોઇ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં કોઈને બોલતા સાંભળ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	9	13	q3a3		τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ	1	horns of the golden altar	અહિયાં વેદીની ટોચ પર દરેક ખૂણાઓમાં શિંગડાના આકારનું વિસ્તૃત વર્ણન છે.
REV	9	14	iq5t	figs-synecdoche	λέγουσαν	1	The voice said	"વાણી બોલનારનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	9	14	su17	figs-activepassive	τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους	1	the four angels who are bound	"લખાણ દર્શાવતું નથી કે દૂતોને કોણે બાંધી દીધા છે, પરંતુ તે જણાવે છે કે ઈશ્વર તેઓને બાંધવા માટે કોઈને કહે છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ચાર દૂતો કે જેઓને ઈશ્વરે બાંધવા માટે આદેશ આપ્યો હતો"" અથવા ""ચાર દૂતો કે જેઓને બાંધવા માટે ઈશ્વરે આદેશ આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	15	ijx2	figs-activepassive	ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς ... ἐνιαυτόν	1	The four angels who had been prepared for ... that year, were released	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સ્વર્ગદૂતે એ ચાર દૂતોને મુક્ત કર્યાં કે જેઓને ... તે વર્ષ માટે તૈયાર કરવામાં આવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	15	p3w1	figs-activepassive	οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι	1	The four angels who had been prepared	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે ચાર દૂતોને ઈશ્વરે તૈયાર કરેલા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	15	b3d6	figs-parallelism	εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν	1	for that hour, that day, that month, and that year	"આ શબ્દો દર્શાવે છે કે કોઈ ચોક્કસ નક્કી કરેલો સમય છે, નહિ કે કોઈ પણ સમય. બીજું અનુવાદ: ""તે ચોક્કસ સમય માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
REV	9	16	h8uf			0	General Information:	અચાનક, ઘોડા પર સવાર 200,000,000 સૈનિકો યોહાનને સંદર્શનમાં દેખાયા. યોહાન હવે અગાઉની કલમમાં ઉલ્લેખ કરેલા ચાર દૂતો વિશે કહેતો નથી.
REV	9	16	ays5	translate-numbers	δύο μυριάδες μυριάδων	1	200000000	"આ બાબતને વ્યક્ત કરવાની કેટલીક રીતો છે: ""બસો મિલિયન"" અથવા ""બે લાખ હજાર"" અથવા ""વીસ હજાર વખત દસ હજાર."" જો તમારી ભાષામાં આ માટે કોઈ વિશિષ્ટ સંખ્યા નથી, તો તમે સમાન મોટી સંખ્યાનું અનુવાદ કરી શકો છો જે તમે [પ્રક્ટીકરણ 5:11] (../05/11.md) માં અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	9	17	j5n9		πυρίνους	1	fiery red	"અગ્નિ જેવા રાતાં અથવા ""તેજસ્વી રાતાં."" જુઓ તમે [પ્રક્ટીકરણ 6: 3] (../ 06 / 03.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે."
REV	9	17	pqe8		θειώδεις	1	sulfurous yellow	"સલ્ફર ગંધક જેવા પીળો અથવા ""ગંધકના રંગના હતા"""
REV	9	17	mzf7		ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ, καὶ καπνὸς, καὶ θεῖον	1	out of their mouths came fire, smoke, and sulfur	તેમના મુખમાંથી અગ્નિ, ધુમાડો અને ગંધક નીકળતા હતા
REV	9	18	q9mp			0	Connecting Statement:	ઘોડાઓ અને માનવજાત પર આવેલી મરકીઓનું યોહાન વર્ણન કરે છે.
REV	9	18	x4fr	translate-fraction	τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων	1	A third of the people	"એક તૃતીયાંશ/ત્રીજાભાગના લોકો. [પ્રકટીકરણ 8: 7] (../ 08 / 07.md) માં તમે ""ત્રીજા ભાગના"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])"
REV	9	20	xf3t	figs-activepassive	οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις	1	those who were not killed by these plagues	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""બાકીના આ માણસો કે જેઓને આફતમાં મારી નાખ્યા નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	9	20	d3vn	figs-distinguish	τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν	1	things that cannot see, hear, or walk	"આ વાક્ય આપણને યાદ અપાવે છે કે મૂર્તિઓ જીવંત નથી અને ભજવાપાત્ર નથી. પરંતુ લોકોએ તેમની ઉપાસના કરવા નું બંધ કર્યું નહીં. બીજું અનુવાદ: ""મૂર્તિઓ કે જેઓમાં જોવા ની, સાંભળવાની તથા ચાલવાની શકતી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
REV	10	intro	ys3l			0		"# પ્રકટીકરણ 10 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### સાત ગર્જના <br> યોહાન અહીં સાત ગર્જના જેવા સાદ તરીકે વર્ણવે છે જેને તે શબ્દોમાં સમજે છે. જો કે, આ કલમમાં અનુવાદ કરતી વખતે અનુવાદક ""ગર્જના"" માટે કોઈ સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ""ઈશ્વરનું ગુઢરહસ્ય""<br> અહિયાં ઈશ્વરના ગુપ્ત આયોજનના કેટલાક પાસાને સૂચવે છે. આ રહસ્ય શું છે તે જાણવું અને તેનું અનુવાદ કરવું એ જરૂરનું નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) <br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### ઉપમા અલંકાર/સૌમ્યતા<br> યોહાન બળવાન દૂતનું વર્ણન કરવા માટે તેમનું મુખ, પગ અને અવાજ સમજવા માટે ઉપમા અલંકારનો ઉપયોગ કરે છે. અનુવાદકોએ આ અધ્યાયમાં અન્ય વસ્તુ, જેમ કે મેઘધનુષ્ય અને વાદળ એ સર્વને તેમના સામાન્ય અર્થ સાથે સમજવા જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>"
REV	10	1	xr6f			0	General Information:	યોહાન એક ઓળિયું પકડીને એક બળવાન દૂતની દ્રષ્ટિનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. યોહાનના દર્શન પ્રમાણે પૃથ્વી પર શું થઈ રહ્યું છે તે જોઈ રહ્યો હતો. આ બાબત છઠ્ઠું અને સાતમું રણશિંગડું વગાડે છે ત્યારે થાય છે.
REV	10	1	jj2e	figs-metaphor	περιβεβλημένον νεφέλην	1	He was robed in a cloud	યોહાન એ દૂતની વાત કરે છે જાણે કે તેણે વાદળ જેવા કપડા પહેર્યા હોય. આ અભિવ્યક્તિના રૂપમાં સમજી શકાય છે. જો કે, ઘણી અસામાન્ય વસ્તુઓ ઘણીવાર દર્શનમાં જોવા મળતી હોવાથી, તે તેના સંદર્ભમાં શાબ્દિક સાચા વાક્ય તરીકે સમજી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	10	1	qax6	figs-simile	τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος	1	His face was like the sun	"યોહાન તેના મુખના તેજને સૂર્યના તેજ સાથે સરખાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનું મુખ સૂર્યના જેવું તેજસ્વી હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	10	1	p81x	figs-metonymy	οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός	1	his feet were like pillars of fire	"અહીં ""સ્તંભ"" શબ્દ પગનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પગ અગ્નિના સ્તંભો જેવા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	10	2	l3r8		ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς	1	He put his right foot on the sea and his left foot on the land	તેણે પોતાનો જમણો પગ સમુદ્ર પર અને ડાબો પગ પૃથ્વી પર મૂક્યો
REV	10	3	ubb9		καὶ ἔκραξεν	1	Then he shouted	પછી દુતોએ પોકાર કર્યો
REV	10	3	r4j6		ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ	1	the seven thunders spoke out	"ગર્જનાનું વર્ણન તે રીતે કરવામાં આવ્યું છે કે જાણે તે વ્યક્તિ બોલતી હોય. બીજું અનુવાદ: ""સાત ગર્જનાઓએ મોટો પોકાર કર્યો"" અથવા ""સાત ગર્જનાઓએ મોટેથી સાત વાત પોકાર કર્યો"""
REV	10	3	qag8		ἑπτὰ βρονταὶ	1	seven thunders	સાત વખત ગર્જના થવાની બાબત જાણે સાત અલગ અલગ ગર્જના હોય.
REV	10	4	az1z	figs-synecdoche	καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	but I heard a voice from heaven	"""અવાજ"" શબ્દ એ દૂત સિવાય બીજા કોઈ દ્વારા બોલાવેલ શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ મેં આકાશમાંથી એક વાણી સાંભળી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	10	5	l5xy	translate-symaction	ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν	1	raised his right hand to heaven	તેણે આ બતાવવા માટે કર્યું કે તે ઈશ્વરની શપથ લે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
REV	10	6	t2f6		ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	He swore by the one who lives forever and ever	તેણે પૂછ્યું કે તે જે કહેવા જઇ રહ્યો છે તેની સદાકાળ અને સર્વકાળ જીવંત છે તેના દ્વારા કરવામાં આવી છે
REV	10	6	gmm8		τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων	1	the one who lives forever and ever	અહી “તે એક” એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	10	6	egm1		χρόνος οὐκέτι ἔσται	1	There will be no more delay	"હવે વિલંબ થશે નહીં અથવા ""ઈશ્વર વિલંબ કરશે નહીં"""
REV	10	7	c5gy	figs-activepassive	ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ	1	the mystery of God will be accomplished	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેનો મર્મ/રહસ્ય પૂર્ણ કરશે"" અથવા ""ઈશ્વર તેમના ગુપ્ત આયોજન પૂર્ણ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	10	8	t61f			0	Connecting Statement:	યોહાન આકાશમાંથી વાણી સાંભળે છે, જે તેણે [પ્રકટીકરણ 10: 4] (../ 10 / 04.md) માં સાંભળ્યું હતું, તેની સાથે ફરીથી વાત કરો.
REV	10	8	v6a9	figs-synecdoche	ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	The voice I heard from heaven	"""વાણી"" શબ્દ વક્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી જે વાણી મેં સાંભળી તે બોલી"" અથવા ""આકાશમાંથી જેણે મારી સાથે વાત કરી હતી તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
REV	10	8	tkq7		ἤκουσα	1	I heard	યોહાને સાંભળ્યું
REV	10	9	x13b		λέγει μοι	1	He said to me	દુતોએ મને કહ્યું
REV	10	9	tg31		πικρανεῖ	1	make ... bitter	"કડવું પણ બનાવશે અને મીઠું પણ બનાવશે."" એવો ખોરાક કે જે સારો નથી તે ખાધા પછી પેટમાંથી ખરાબ સ્વાદ આવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	10	11	ahb4	figs-metonymy	γλώσσαις	1	languages	"આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ભાષાઓ બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણી ભાષાના લોકો"" અથવા ""પોતાની જ ભાષાઓ બોલતા લોકોનું જૂથ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	intro	s117			0		"# પ્રક્ટીકરણ 11 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. યુ.એલ.ટી. 15 અને 17-18 કલમો સાથે આમ કરે છે. <br><br>### આપત્તિ <br><br>યોહાન આ પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકમાં ઘણીવાર “આપત્તિ” નું વર્ણન કરે છે. ૮માં અધ્યાય અંતમાં જાહેર કરાયેલા બીજા અને ત્રીજા ""દુ:ખ"" નું વર્ણન છે. <br><br> ## આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો <br><br> ### વિદેશીઓ<br>અહીં ""વિદેશીઓ"" શબ્દ અધર્મ લોકોના જૂથોનો ઉલ્લેખ કરે છે, યહુદી ખ્રિસ્તીઓનો નહી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) <br><br> ### બે સાક્ષીઓ <br> વિદ્વાનોએ આ બે સાક્ષીઓ વિશે ઘણા જુદા જુદા વિચારો સૂચવ્યા છે. અનુવાદકોને આ અનુવાદનો સચોટ અનુવાદ કરવા માટે સમજવાની જરૂર નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ### તળિયા વગરનો ખાડો<br>આ છબી ઘણી વખત પ્રક્ટીકરણના પુસ્તકમાં જોવા મળી છે. તે નર્કનું એક ચિત્ર છે જે અનિવાર્ય છે અને સ્વર્ગની વિરુદ્ધ દિશામાં છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) <br>"
REV	11	1	ba9b			0	General Information:	યોહાન એક માપની પટ્ટી અને ઈશ્વર દ્વારા નિયુક્ત બે સાક્ષીઓ મેળવવા વિશેના સંદર્શનનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. આ સંદર્શન છઠ્ઠા અને સાતમા રણશિંગડાના ગર્જના સમયે થાય છે.
REV	11	1	lkn6	figs-activepassive	ἐδόθη μοι κάλαμος	1	A reed was given to me	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ મને એક બરુ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	11	1	tl86		ἐδόθη μοι ... λέγων	1	given to me ... I was told	“મને” શબ્દ અને “હું” યોહાન માટે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે
REV	11	1	ha6e		τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ	1	those who worship in it	મંદિરમાં ઉપાસના કરનારાઓની ગણતરી કર
REV	11	2	jae6		πατήσουσιν	1	trample	તેના પર ચાલીને કંઈક નકામું સીધું કરવું
REV	11	2	b11f	translate-numbers	μῆνας τεσσεράκοντα δύο	1	forty-two months	૪૨ મહિના(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	3	jk7r			0	Connecting Statement:	ઈશ્વરે યોહાન સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખ્યું.
REV	11	3	rib4	translate-numbers	ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα	1	for 1,260 days	"એક હજાર બસો સાઠ દિવસો માટે અથવા ""બારસો સાઠ દિવસ માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	11	3	h8vh	translate-unknown	ἡμέρας ... περιβεβλημένοι σάκκους	1	days, clothed in sackcloth	"તેઓ શા માટે કપડાં પહેરે છે તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દિવસોમાં શાહેદો ટાટ પહેરશે"" અથવા ""તે દિવસોમાં તેઓ ખૂબ દુઃખી છે તે બતાવવા માટે ટાટ પહેરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	11	4	pa44	writing-symlanguage	οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες	1	These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth	"બે જૈતુન વૃક્ષો અને બે દીવી આ લોકોનું પ્રતીક છે, પરંતુ તે શાબ્દિક લોકો નથી. બીજું અનુવાદ: ""પૃથ્વીના ઈશ્વર સમક્ષ ઉભેલા બે જૈતુન વૃક્ષો અને બે દીવી આ સાક્ષીઓને રજૂ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	11	4	p6mi	figs-explicit	αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ	1	the two olive trees and the two lampstands that	"યોહાન અપેક્ષા રાખે છે કે તેના વાચકો તેમના વિશે જાણે કારણ કે ઘણા વર્ષો પહેલા બીજા પ્રબોધકે તેમના વિશે લખ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""બે જૈતુન વૃક્ષો અને બે દીવી, શાસ્ત્ર વિશે જણાવ્યું છે કે,"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	11	5	nr2s		πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν	1	fire comes out of their mouth and devours their enemies	"કારણ કે આ ભવિષ્યની ઘટનાઓ વિશે છે, તે ભવિષ્યના કાળમાં પણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેમના મોંમાંથી આગ નીકળશે અને તેમના શત્રુઓનો સંહાર કરશે""."
REV	11	5	ab6b	figs-metaphor	πῦρ ... κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν	1	fire ... devours their enemies	"અગ્નિશામક અને લોકોને મારી નાખવાની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જેમ કે તે કોઈ પ્રાણી છે જે તેમને ખાઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""આગ ... તેમના દુશ્મનોનો નાશ કરશે"" અથવા ""આગ ... તેમના શત્રુઓનો સંપૂર્ણપણે નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	6	cac1	figs-metaphor	κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ	1	to close up the sky so that no rain will fall	"યોહાન આકાશ વિષે બોલે છે કે જાણે તેની પાસે એક દરવાજો હોય જે વરસાદને વરસવા માટે અથવા વરસાદને બંધ કરવા માટે ખોલી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વરસાદ પડતો રહેવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	6	a7ed		στρέφειν	1	to turn	બદલાણ
REV	11	6	kth7	figs-metaphor	πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ	1	to strike the earth with every kind of plague	"યોહાન ઉપદ્રવની વાત જાણે કે કોઈ લાકડી હોય કે જેનાથી કોઈ પૃથ્વી પર પ્રહાર કરી શકે તેના વિષે વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પૃથ્વી પર તમામ પ્રકારની આફત લાવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	7	i679		Ἀβύσσου	1	bottomless pit	આ એક ખૂબ ઊંડો સાંકડો છિદ્ર છે. શક્ય અર્થો 1) ખાડામાં કોઈ તળિયું નથી; તે હંમેશાં નીચે જવાનું ચાલુ રાખે છે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે કે જાણે તેનું કોઈ તળિયું ન હોય. જુઓ [પ્રકટીકરણ 9: 1] માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે (../ 09 / 01.md).
REV	11	8	r45p		τὰ πτώματα αὐτῶν	1	Their bodies	આ બંને સાક્ષીઓના મૃતદેહોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	11	8	p9fu		ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης	1	in the street of the great city	"શહેરમાં એક કરતા વધારે શેરીઓ હતી. આ એક સાર્વજનિક સ્થળ હતું જ્યાં લોકો તેમને જોઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""મોટા શહેરની એક શેરીમાં"" અથવા ""મોટા શહેરની મુખ્ય શેરીમાં"""
REV	11	8	iea1		ὁ Κύριος αὐτῶν	1	their Lord	તેઓએ ઈશ્વરની સેવા કરી, અને તેમના જેવા તે શહેરમાં મરી જશે.
REV	11	9	h3i2	translate-numbers	ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ	1	three and a half days	"3 સંપૂર્ણ દિવસ અને એક અડધો દિવસ અથવા ""3.5 દિવસ"" અથવા ""3 1/2 દિવસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	11	9	bp61		τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα	1	They will not permit them to be placed in a tomb	આ અપમાનનું ચિન્હ છે
REV	11	10	dm89		χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφραίνονται	1	will rejoice over them and celebrate	આનંદ થશે કે બે સાક્ષીઓ મરણ પામ્યા છે
REV	11	10	trs2	translate-symaction	δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις	1	even send gifts to one another	આ ક્રિયા બતાવે છે કે લોકો કેટલા ખુશ હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
REV	11	10	h4pq		ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς	1	because these two prophets tormented those who lived on the earth	આ કારણ છે કે લોકો એટલા ખુશ થશે કે સાક્ષીઓ મરી ગયા છે.
REV	11	11	x3gn	translate-numbers	τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ	1	three and a half days	"3 સંપૂર્ણ દિવસ અને એક અર્ધ દિવસ અથવા ""3.5 દિવસ"" અથવા ""3 1/2 દિવસ."" [પ્રકટીકરણ 11: 9] (../ 11 / 09.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	11	11	al5w	figs-metaphor	πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν εἰς αὐτούς	1	a breath of life from God will enter them	"શ્વાસ લેવાની ક્ષમતા વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે લોકોમાં જઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર બે સાક્ષીઓને ફરીથી શ્વાસ આપશે અને જીવંત બનાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	11	u265	figs-metaphor	φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς	1	Great fear will fall on those who see them	"ભયની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ છે જે લોકો પર પડે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ તેમને જોશે તે અત્યંત ડરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	12	f8ze		καὶ ἤκουσαν	1	Then they will hear	શક્ય અર્થો 1) બે સાક્ષીઓ સાંભળશે અથવા 2) લોકો બે સાક્ષીઓને શું કહે છે તે સાંભળશે.
REV	11	12	mkq9	figs-metonymy	φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	a loud voice from heaven	"""વાણી"" શબ્દ એ જે બોલે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી કોઈ તેમની સાથે મોટેથી બોલે છે અને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	12	l1x7		λεγούσης αὐτοῖς	1	say to them	બે સાક્ષીઓને કહો
REV	11	13	p56r	translate-numbers	ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά	1	Seven thousand people	૭,000 લોકો (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	13	fa14		οἱ λοιποὶ	1	the survivors	"જેઓ મરણ પામ્યા નથી અથવા ""જેઓ હજી જીવે છે"""
REV	11	13	f4r2		ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ	1	give glory to the God of heaven	કહો કે સ્વર્ગના ઈશ્વર મહિમાવાન છે
REV	11	14	l7jp		ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν	1	The second woe is past	"બીજી આપત્તિ પૂરી થઈ. [પ્રકટીકરણ 9:12] (../ 09 / 12.md) માં તમે ""પહેલી આપત્તિ એ ભૂતકાળ છે"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ."
REV	11	14	j1m5	figs-metaphor	ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ	1	The third woe is coming quickly	"ભવિષ્યમાં અસ્તિત્વમાં આવતાની વાત કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્રીજી આપત્તિ સત્વર આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	15	l1be			0	Connecting Statement:	સાત દૂતોમાંથી છેલ્લા તેના રણશિંગડા વગાડવાનું શરૂ કરે છે.
REV	11	15	sxx9	translate-ordinal	ὁ ἕβδομος ἄγγελος	1	the seventh angel	"સાત દૂતોમાં આ છેલ્લું છે. તમે [પ્રકટીકરણ 8.1] (../ 08 / 01.md) માં ""સાતમા"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""સાતમો સ્વર્ગદૂત"" અથવા ""સાતમો સ્વર્ગદૂત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
REV	11	15	zt2f		ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι	1	loud voices spoke in heaven and said	"""મોટી વાણી"" શબ્દસમૂહ વક્તાઓને રજૂ કરે છે જે મોટેથી બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""સ્વર્ગમાં બોલનારાઓ મોટેથી બોલ્યા અને કહ્યું"""
REV	11	15	jsm2	figs-metonymy	ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	The kingdom of the world ... the kingdom of our Lord and of his Christ	"અહીં ""રાજ્ય"" વિશ્વ પર અધિકાર ચલાવવાની સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જગત પર રાજ કરવાનો અધિકાર ... આપણા ઈશ્વર અને તેના ખ્રિસ્તની તે સત્તા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	15	en51	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	"આ વિશ્વના દરેકનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: જગતના દરેક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	15	sw4u		ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ	આપણા ઈશ્વર અને તેમના ખ્રિસ્ત હવે જગતના અધિકારો છે
REV	11	16	jv5s	translate-numbers	οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι	1	the twenty-four elders	24 વડીલો. તમે [પ્રકટીકરણ 4: 4] (../ 04 / 04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	11	16	s2nv	figs-idiom	ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν	1	fell upon their faces	"આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓ જમીન તરફ પડીને નમન કરવા લાગ્યા. [પ્રકટીકરણ 4:10] (../ 04 / 10.md) માં તમે કેવી રીતે ""પોતાને પ્રણામ કર્યા"" અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ નમન કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
REV	11	17	dw6v	figs-distinguish	σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν	1	you, Lord God Almighty, the one who is and who was	"આ શબ્દસમૂહો વાક્યો તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે, પ્રભુ ઈશ્વર, સર્વના અધિકારી છે. તમે જે છો તે જ છે, અને તમે જે હતા તે જ છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
REV	11	17	fq4b		ὁ ὢν	1	the one who is	"જે અસ્તિત્વમાં છે અથવા ""જે એક જીવે છે"""
REV	11	17	ea29		ὁ ἦν	1	who was	"કોણ હંમેશા અસ્તિત્વમાં છે અથવા ""કોણ હંમેશા જીવંત છે"""
REV	11	17	fe2b	figs-explicit	εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην	1	you have taken your great power	"ઈશ્વરે તેમના મહાન સામર્થ્ય સાથે જે કર્યું તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારી વિરુદ્ધ બળવો કરનારા દરેકને તમારા સામર્થ્યથી પરાજિત કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	11	18	qw72			0	General Information:	"""તમે"" અને ""તમારા"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	11	18	kx7k			0	Connecting Statement:	ચોવીસ વડીલો ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતા રહે છે.
REV	11	18	amc2		ὠργίσθησαν	1	were enraged	ખૂબ ક્રોધે ભરાયા
REV	11	18	iv5k	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὀργή σου	1	your wrath has come	"વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોવાનું કહેવાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારો ક્રોધ બતાવવા માટે તૈયાર છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	18	v18q	figs-metaphor	ἦλθεν ... ὁ καιρὸς	1	The time has come	"વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોવાનું કહેવાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સમય સાચો છે"" અથવા ""હવે સમય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	11	18	h833	figs-activepassive	τῶν νεκρῶν κριθῆναι	1	for the dead to be judged	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને મુએલાનો ઇન્સાફ કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	11	18	zk1u	figs-nominaladj	τῶν νεκρῶν	1	the dead	"આ નજીવી વિશેષણ ક્રિયાપદ અથવા વિશેષણ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મરણ પામ્યા છે"" અથવા ""મુએલા લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
REV	11	18	k3ba	figs-metonymy	τοῖς προφήταις, καὶ τοῖς ἁγίοις, καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου	1	the prophets, those who are believers, and those who feared your name	"આ સૂચિ સમજાવે છે કે ""તમારા સેવકો"" નો અર્થ શું છે. આ લોકોના ત્રણ સંપૂર્ણપણે જુદા જુદા જૂથો ન હતા. પ્રબોધકો પણ વિશ્વાસીઓ હતા અને ઈશ્વરના નામથી ડરતા હતા. ""નામ"" અહીં ઈસુ ખ્રિસ્તના વ્યક્તિ માટે એક સંજ્ઞા છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકો, જે લોકો વિશ્વાસી છે, અને જેઓ તમારો ભય રાખે છે"" અથવા ""પ્રબોધકો અને અન્ય લોકો જે વિશ્વાસી છે અને તમારા નામનો ડર રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	11	19	c7pd	figs-activepassive	καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ	1	Then God's temple in heaven was opened	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પછી કોઈએ સ્વર્ગમાં ઈશ્વરનું મંદિર ખોલ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	11	19	d9z7	figs-activepassive	ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ	1	the ark of his covenant was seen within his temple	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં તેના કરારનું વહાણ તેમના મંદિરમાં જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	11	19	b6ly		ἀστραπαὶ	1	flashes of lightning	દરેક વખતે દેખાય ત્યારે વીજળી કેવી દેખાય છે તે વર્ણવવાની તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરો. તમે [પ્રકટીકરણ 4: 5] (../ 04 / 05.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	11	19	ap5g		φωναὶ, καὶ βρονταὶ	1	rumblings, crashes of thunder	આ તે અવાજ છે જે ગર્જના કરે છે. ગર્જનાના અવાજનું વર્ણન કરવાની તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરો. તમે [પ્રકટીકરણ 4: 5] (../ 04 / 05.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	12	intro	cq7x			0		"# પ્રક્ટીકરણ 12 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદાકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. યુ.એલ.ટી. 10-12 કલમો સાથે આ કરે છે. # ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો <br><br> ### સર્પ <br> પ્રક્ટીકરણનું પુસ્તક જૂના કરારની છબીનો ઉપયોગ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, યોહાન શેતાનનો સર્પ તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. આ છબી એદન વાળીમાંથી આવી છે જ્યારે શેતાને હવાનું પરીક્ષણ કર્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### ""સ્વર્ગમાં એક મોટું ચિન્હ જોવા મળ્યું હતું"" <br> નિષ્ક્રિય અવાજનો ઉપયોગ કરીને, યોહાન સ્વર્ગમાં આ મોટું ચિન્હ કોણે જોયું તે કહેતો નથી. જો તમારી ભાષામાં નિષ્ક્રીય અવાજ ન હોય, તો જ્યારે વિષય અસ્પષ્ટ હોય ત્યારે અનુવાદ મુશ્કેલ થઈ શકે છે. ઘણાં અંગ્રેજી અનુવાદ અહીં ભૂતકાળનો ઉપયોગ કરે છે અને કહે છે કે ""સ્વર્ગમાં એક મોટું ચિન્હ દેખાયુ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br>"
REV	12	1	n4ii			0	General Information:	યોહાન એક સ્ત્રીનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જે તેના દર્શનમાં દેખાય છે.
REV	12	1	d7pw	figs-activepassive	σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ	1	A great sign appeared in heaven	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાં એક મોટું ચિન્હ દેખાયું"" અથવા ""હું, યોહાન, સ્વર્ગમાં એક મોટું ચિહ્ન જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	1	j9yl	figs-activepassive	γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς	1	a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૂર્યથી વેષ્ટિત એક સ્ત્રી જોવામાં આવી અને તેના પગ તળે ચંદ્ર હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	1	tg62		στέφανος ἀστέρων δώδεκα	1	a crown of twelve stars	આ દેખીતી રીતે ચકદાર વૃક્ષના પાંદડા અથવા જૈતુંનની શાખાઓથી બનેલા માળાની સમાનતા હતી, પરંતુ તેમાં બાર તારાઓ શામેલ છે.
REV	12	1	x45q	translate-numbers	ἀστέρων δώδεκα	1	twelve stars	૧૨ તારાઓ (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	12	3	y4c1			0	Connecting Statement:	યોહાન એક મોટા લાલ અજગરનું વર્ણન કરે છે જે તેના દર્શનમાં દેખાય છે.
REV	12	3	s1j6	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	આ ગરોળીના જેમ મોટો, ઉગ્ર સરીસૃપ હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	12	4	r1lr		ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων	1	His tail swept away a third of the stars	તેની પૂંછડીથી તેણે તારાઓનો ત્રીજો ભાગ ખેંચી નાખ્યો
REV	12	4	ii1k	translate-fraction	τὸ τρίτον	1	a third	ત્રીજો ભાગ. તમે [પ્રકટીકરણ 8: 7] (../ 08 / 07.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
REV	12	5	zr5q	figs-metaphor	ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	rule all the nations with an iron rod	લોઢાનો દંડ સાથે રાજ કરવાને કડક શાસન કહેવામાં આવે છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 2:27] (../ 02 / 27.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	12	5	kfr1	figs-activepassive	ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν	1	Her child was snatched away to God	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ઝડપથી તેના બાળકને પોતાની પાસે લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	6	a5bd	translate-numbers	ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα	1	for 1,260 days	"એક હજાર બસો સાઠ દિવસો માટે અથવા ""બારસો સાઠ દિવસ માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
REV	12	7	tb66		καὶ	1	Now	યોહાન આ શબ્દનો ઉપયોગ તેના દર્શનમાં કંઈક બીજું થાય છે તે રજૂ કરવા માટે તેના લક્ષમાં ફેરફાર કરવા માટે કરે છે.
REV	12	7	wh37	writing-symlanguage	δράκοντος	1	dragon	"આ ગરોળીની જેમ મોટો, ઉગ્ર સરીસૃપ હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. અજગરને કલમ 9 માં ""દુષ્ટ અથવા શેતાન"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	12	8	uj6a		οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ	1	So there was no longer any place in heaven for him and his angels	તેથી અજગર અને તેના દૂતો હવે સ્વર્ગમાં રહી શક્યા નહીં
REV	12	9	pk5u	figs-distinguish	δράκων ὁ ... ὄφις ὁ ἀρχαῖος ... καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν	1	dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him	"સર્પ વિશેની માહિતી પૃથ્વી પર નીચે ફેંકી દેવામાં આવી હોવાના નિવેદન પછી એક અલગ વાક્યમાં આપી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અજગરને પૃથ્વી પર ફેંકી દેવામાં આવ્યો, અને તેના દૂતો તેની સાથે નીચે ફેંકી દેવાયા. તે તે વૃદ્ધ સર્પ છે જેણે વિશ્વને છેતરતા અને દુષ્ટ અથવા શેતાન કહેવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
REV	12	9	v1tp	figs-activepassive	ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν	1	The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મોટા અજગરને ફેંકી દીધો ... અને તેના દૂતોને પણ સ્વર્ગમાંથી પૃથ્વી પર નાખી દેવામાં આવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	10	jb7z		ἤκουσα	1	I heard	“હું” શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે
REV	12	10	i112	figs-metonymy	ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ	1	I heard a loud voice in heaven	"""અવાજ"" શબ્દ જે બોલે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં કોઈને સ્વર્ગમાંથી મોટેથી કહેતા સાંભળ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	12	10	nt1j	figs-metaphor	ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ	"ઈશ્વર તેમના પરાક્રમ દ્વારા લોકોને બચાવવા તેવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તેમના તારણ અને પરાક્રમની બાબતો જે આવી છે. ઈશ્વરનું રાજ્ય અને ખ્રિસ્તના અધિકાર વિશે પણ એવું બોલવામાં આવે છે કે જાણે તેઓ આવ્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""હવે ઈશ્વરે તેમના પરાક્રમ વડે તેમના લોકોને બચાવ્યા છે, ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરે છે, અને તેના ખ્રિસ્ત પાસે તમામ અધિકાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	12	10	a5fm		ἐγένετο	1	have come	"ખરેખર અસ્તિત્વમાં આવવાનું શરૂ કર્યું છે અથવા ""દેખાયા"" અથવા ""વાસ્તવિક બન્યા છે."" ઈશ્વર આ વસ્તુઓ જાહેર કરી રહ્યાં છે કારણ કે તેમનો આવવાનો સમય ""આવી ગયો છે."" એવું નથી કે તેઓ પહેલા અસ્તિત્વમાં ન હતા."
REV	12	10	yg1a		ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν	1	the accuser of our brothers has been thrown down	આ તે અજગર છે જેને [પ્રક્ટીકરણ 12: 9] (../ 12 / 09.md).માં ફેંકી દેવામાં આવ્યો હતો
REV	12	10	a9wf	figs-metaphor	τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν	1	our brothers	"સાથી વિશ્વાસીઓની વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે ભાઈઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	12	10	jn6q	figs-merism	ἡμέρας καὶ νυκτός	1	day and night	"દિવસના આ બે ભાગોનો ઉપયોગ ""બધા સમય"" અથવા ""રોક્યા વગર"" અર્થ માટે થાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])"
REV	12	11	lkk6			0	Connecting Statement:	સ્વર્ગમાંથી મોટી વાણીએ કહેવાનું ચાલુ રાખ્યું.
REV	12	11	qmg8		αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν	1	They conquered him	તેઓએ આરોપ કરનારને જીતી લીધો
REV	12	11	zt7v	figs-metonymy	διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου	1	by the blood of the Lamb	"લોહી તેના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે હલવાનનું લોહી વહેતું હતું અને તેમના માટે મરી ગયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	12	11	lht6	figs-abstractnouns	διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν	1	by the word of their testimony	"""સાક્ષી"" શબ્દ ક્રિયાપદ સાથે રજૂ કરી શકાય છે ""સાક્ષી"" ઉપરાંત, તેઓએ કોની સાક્ષી આપી હતી તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ ઈસુ વિશે અન્ય લોકોને સાક્ષી આપી ત્યારે તેઓએ જે કહ્યું હતું તેના દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	12	11	n6wk		ἄχρι θανάτου	1	even to death	"વિશ્વાસીઓએ ઈસુ વિશે સત્ય કહ્યું, તેમ છતાં તેઓ જાણતા હતા કે તેમના દુશ્મનો કદાચ તેના કારણે તેમને મારવાનો પ્રયત્ન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ સાક્ષી આપતા રહ્યા છતાં તેઓ જાણતા હતા કે તેઓ તેના માટે મરી શકે છે."""
REV	12	12	l3ra	figs-metaphor	ἔχων θυμὸν μέγαν	1	He is filled with terrible anger	"શેતાન એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે એક પાત્ર છે, અને ગુસ્સો એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે પ્રવાહી છે જે તેનામાં હોઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તે ઘણો કોપાયમાન થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	12	13	x7st	figs-activepassive	εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν	1	the dragon realized he had been thrown down to the earth	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અજગરે જોયું કે ઈશ્વર તેને સ્વર્ગમાંથી ફેંકી દીધો છે અને તેને પૃથ્વી પર મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	12	13	z3hb		ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα	1	he pursued the woman	તેણે સ્ત્રીને સતાવી
REV	12	13	kgv9	writing-symlanguage	ὁ δράκων	1	the dragon	"આ ગરોળીની જેમ મોટો, ઉગ્ર સરીસૃપ હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. અજગરને કલમ 9 માં ""દુષ્ટતા અથવા શેતાન"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	12	14	sxw1		τοῦ ὄφεως	1	the serpent	આ અજગરનો ઉલ્લેખ કરવાની બીજી રીત છે.
REV	12	15	c73v		ὄφις	1	serpent	[પ્રક્ટીકરણ 12: 9] (../ 12 / 09.md) માં અગાઉ ઉલ્લેખિત અજગર જેવું જ છે.
REV	12	15	y5ml	figs-simile	ὡς ποταμόν	1	like a river	"તેના મોંમાંથી નદી વહેતી હોય તેમ પાણી વહી ગયું. બીજું અનુવાદ: ""મોટા પ્રમાણમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	12	15	a9wh		αὐτὴν ποταμοφόρητον	1	to sweep her away	તેને ધોવા માટે
REV	12	16	i4u5	figs-personification	ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν, ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth	"પૃથ્વીની જાણે તે કોઈ જીવંત વસ્તુ છે, અને પૃથ્વીના છિદ્ર વિશે એવું કહેવામાં આવે છે કે જાણે તે મોં જે પાણી પી શકે. બીજું અનુવાદ: ""જમીનમાં એક છિદ્ર ખુલ્યું અને પાણી છિદ્રમાં નીચે ગયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	12	16	lgt7	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	"આ ગરોળીની જેમ મોટો, ઉગ્ર સરીસૃપ હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. અજગરને કલમ 9 માં ""દુષ્ટ અથવા શેતાન"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	12	17	t6jf		ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	hold to the testimony about Jesus	"""સાક્ષી"" શબ્દનો અનુવાદ ક્રિયાપદ તરીકે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશે સાક્ષી આપવાનું ચાલુ રાખો"""
REV	13	intro	c9mw			0		# પ્રક્ટીકરણ 13 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. યુએલટી આ કલમ 10 ના શબ્દોથી કરે છે, જે જૂના કરારના છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ <br><br> ### અલંકાર <br> યોહાન આ અધ્યાયમાં ઘણાં અલંકારોનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ તેમના દર્શનમાં જે છબીઓ જુએ છે તેનું વર્ણન કરવામાં મદદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### અજાણ્યા પ્રાણીઓ <br> યોહાન જે જુએ છે તેનું વર્ણન કરવા માટે વિવિધ પ્રાણીઓનો ઉપયોગ કરે છે. આમાંના કેટલાક પ્રાણીઓ લક્ષ્ય ભાષામાં જાણીતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) <br>
REV	13	1	su49			0	General Information:	"યોહાન એક પ્રાણીનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જે તેના દર્શનમાં દેખાય છે. અહીં ""હું"" શબ્દ એ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	13	2	k6qh	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	"આ ગરોળીની જેમ મોટો, ઉગ્ર સરીસૃપ હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. અજગરને ""દુષ્ટ અથવા શેતાન"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	2	xa3a		ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ	1	The dragon gave his power to it	અજગર પ્રાણી જેટલો પરાક્રમી હતો. જોકે તેણે તે પરાક્રમ જાનવરને આપીને ગુમાવી ન હતી.
REV	13	2	c4wx		τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην	1	his power ... his throne, and his great authority to rule	તેના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરવાની આ ત્રણ રીતો છે, અને સાથે મળીને તેઓ ભાર મૂકે છે કે અધિકાર મોટો હતો.
REV	13	2	gyv9	figs-metonymy	τὸν θρόνον αὐτοῦ	1	his throne	"અહીં શબ્દ ""રાજ્યાસન"" રાજા તરીકે અધિકાર કરવાની અજગરના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનો ભવ્ય અધિકાર"" અથવા ""રાજા તરીકે રાજ કરવાનો તેમનો અધિકાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	3	yt22	figs-activepassive	καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη	1	but its fatal wound was healed	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેના પ્રાણઘાતક ઘા રૂઝાયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	3	ba2z		ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου	1	fatal wound	પ્રાણઘાતક ઘા. આ એક ઈજા છે જે વ્યક્તિના મૃત્યુનું કારણ બને તેટલી ગંભીર છે.
REV	13	3	jc7x	figs-metonymy	ὅλη ἡ γῆ	1	The whole earth	"""પૃથ્વી"" શબ્દ તેના પરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પૃથ્વી પરના બધા લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	3	xx3h		ὀπίσω τοῦ θηρίου	1	followed the beast	શ્વાપદને જોઇને આશ્ચર્ય પામવું
REV	13	4	t15f	writing-symlanguage	δράκοντι	1	dragon	"આ ગરોળીની જેમ મોટો, ઉગ્ર સરીસૃપ હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. અજગરને ""દુષ્ટ અથવા શેતાન"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	4	yuu8		ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ	1	he had given his authority to the beast	તેણે શ્વાપદને તેની પાસે જેટલો હતો તે અધિકાર આપ્યો હતો
REV	13	4	ep4n	figs-rquestion	τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ	1	Who is like the beast?	"આ પ્રશ્ન બતાવે છે કે તેઓ શ્વાપદ વિશે કેટલા આશ્ચર્યચકિત હતા. બીજું અનુવાદ: ""પ્રાણી જેટલું પરાક્રમી કોઈ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	13	4	mdd2	figs-rquestion	τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ?	1	Who can fight against it?	"આ પ્રશ્ન બતાવે છે કે લોકોને શ્વાપદના પરાક્રમથી કેટલો ભય હતો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ ક્યારેય તેની અજગરની સામે લડશે નહીં અને જીતી શકશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	13	5	p2n5	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ ... ἐδόθη αὐτῷ	1	The beast was given ... It was permitted	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે અજગરને આપ્યું ... ઈશ્વરે અજગરને મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	5	y29e	figs-metonymy	ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν	1	The beast was given a mouth that could speak	"મોં આપવું એ બોલવાની મંજૂરી આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શ્વાપદને બોલવાની મંજૂરી આપવામાં આવી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	5	ai5y	translate-numbers	μῆνας τεσσεράκοντα δύο	1	forty-two months	૪૨ મહિનાઓ (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	13	6	ru6v		εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν	1	to speak blasphemies against God	ઈશ્વર વિષે નિંદા કરવા માટે
REV	13	6	k71y		βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας	1	blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven	આ શબ્દસમૂહો જણાવે છે કે કેવી રીતે શ્વાપદ ઈશ્વરની વિરુદ્ધ નિંદા કરે છે.
REV	13	7	fyp6	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία	1	authority was given to it	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર શ્વાપદને અધિકાર આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	7	f5rl		πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος	1	every tribe, people, language, and nation	આનો અર્થ એ છે કે દરેક સંતોની સામે લડે. [પ્રકટીકરણ::]] (../ 05 / 09.md) માં તમે સમાન સૂચિનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	13	8	nr7r		προσκυνήσουσιν αὐτὸν	1	will worship it	શ્વાપાદની આરાધના કરશે
REV	13	8	vyy8	figs-activepassive	πάντες ... γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς	1	everyone whose name was not written ... in the Book of Life	"આ વાક્ય સ્પષ્ટ કરે છે કે પૃથ્વી પર કોણ શ્વાપાદની આરાધના કરશે. તે સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેનાં નામ હલવાનના જીવન પુસ્તકમાં લખાયા નથી ... "" અથવા ""જેનાં નામ જીવનના પુસ્તકમાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	8	nj7e		ἀπὸ καταβολῆς κόσμου	1	since the creation of the world	જયારે ઈશ્વરે સૃષ્ટિની રચના કરી
REV	13	8	vac6	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	"""હલવાન"" એ એક હુષ્ટપૃષ્ટ ઘેટાં છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કકરવા માટે પ્રતીકાત્મક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5: 6] (../ 05 / 06.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	8	bcu5	figs-activepassive	τοῦ ἐσφαγμένου	1	who had been slaughtered	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેને લોકોએ મારી નાખેલા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	9	tdy8			0	General Information:	આ કલમો યોહાનની દ્રષ્ટિના અહેવાલથી વિરામ છે. અહીં તે પોતાનું ભાગ વાંચતા લોકોને ચેતવણી આપે છે.
REV	13	9	rr9a	figs-metonymy	εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω	1	If anyone has an ear, let him hear	"ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા અને તેને અમલમાં મૂકવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરી શકે છે. અહીં ""કાન છે"" વાક્ય સમજવા અને પાલન કરવાની ઇચ્છા માટેનું એક રૂપક છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ સાંભળવા માંગે છે, સાંભળે"" અથવા ""જો કોઈ સમજવા તૈયાર છે, તો તે સમજે છે અને તેનું પાલન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	9	tx89	figs-123person	εἴ τις ... ἀκουσάτω	1	If anyone ... let him hear	"ઈસુ સીધા જ તેના પ્રેક્ષકો સાથે વાત કરી રહ્યો હોવાથી, તમે અહીં બીજા વ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. જુઓ [પ્રક્ટીકરણ 2: 7] (../ 02 / 07.md) માં તમે આ શબ્દસમૂહનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સાંભળવા માગો તો સાંભળો"" અથવા ""જો તમે સમજવા માંગતા હો, તો સમજો અને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
REV	13	10	r6sx	figs-explicit	εἴ τις εἰς	1	If anyone is to be taken	"આ અભિવ્યક્તિનો અર્થ એ છે કે કોઈએ નક્કી કર્યું છે કે કોને લેવો જોઈએ. જો જરૂર હોય તો, અનુવાદકો સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકે છે કે કોણે તેનો નિર્ણય લીધો છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વર નક્કી કર્યું છે કે કોઈને લેવું જોઈએ"" અથવા ""જો ઈશ્વરની ઇચ્છા હોય કે કોઈને લઈ જવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	13	10	ipw7	figs-activepassive	εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν	1	If anyone is to be taken into captivity	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. ""દાસત્વ"" નામના ક્રિયાપદ સાથે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો દુશ્મનની ચોક્કસ વ્યક્તિને પકડવી તે ઈશ્વરની ઇચ્છા હોય તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	13	10	na15	figs-abstractnouns	ὑπάγει	1	into captivity he will go	"""દાસત્વ"" નામના ક્રિયાપદ સાથે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનું નિયંત્રણ કરવામાં આવશે"" અથવા ""દુશ્મન તેને પકડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	13	10	mtu9	figs-activepassive	εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ	1	If anyone is to be killed with the sword	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરની ઇચ્છા હોય તો દુશ્મન ચોક્કસ વ્યક્તિને તલવાર વડે મારી નાખે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	10	cdi9	figs-metonymy	ἐν μαχαίρῃ	1	with the sword	"તલવાર યુદ્ધ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યુદ્ધમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	10	d2rw	figs-activepassive	αὐτὸν ... ἀποκτανθῆναι	1	he will be killed	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દુશ્મન તેને મારી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	10	pk8r		ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων	1	Here is a call for the patient endurance and faith of the saints	ઈશ્વરના પવિત્ર લોકોએ ધૈર્યથી સહન કરવું જોઈએ અને વિશ્વાસુ રહેવું જોઈએ
REV	13	11	pg7g			0	Connecting Statement:	યોહાન બીજા પ્રાણીનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જે તેના દર્શનમાં દેખાય છે.
REV	13	11	e7aw	figs-simile	ἐλάλει ὡς δράκων	1	it spoke like a dragon	"કઠોર ભાષણ એવું કહેવામાં આવે છે જાણે તે કોઈ અજગરની ગર્જના છે. બીજું અનુવાદ: ""તે અજગર બોલે છે તેટલું કઠોર બોલ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
REV	13	11	k9g8	writing-symlanguage	δράκων	1	dragon	"આ ગરોળીની જેમ મોટો, ઉગ્ર સરીસૃપ હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. અજગરને ""દુષ્ટ અથવા શેતાન"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તમે [પ્રક્ટીકરણ 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	13	12	a2fp		τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας	1	the earth and those who live on it	પૃથ્વી પર દરેક
REV	13	12	ys3n	figs-activepassive	οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ	1	the one whose lethal wound had been healed	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેણે પ્રાણઘાતક ઘા કર્યો હતો તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	12	jc77		ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου	1	lethal wound	પ્રાણઘાતક ઘા. આ એક ઈજા હતી જે એટલી ગંભીર હતી કે તેનાથી તેનું મૃત્યુ થઈ શકે.
REV	13	13	z2ws		ποιεῖ	1	It performed	પૃથ્વી પરથી શ્વાપદે મોટા ચમત્કારો કર્યા
REV	13	15	dl87	figs-activepassive	ἐδόθη αὐτῷ	1	It was permitted	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પૃથ્વી પરથી શ્વાપદને મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	13	15	cw55	figs-metonymy	δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου	1	to give breath to the beast's image	"અહીં ""શ્વાસ"" શબ્દ જીવનને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શ્વાપદની મૂર્તિમાં પ્રાણ મુકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	13	15	dey8		τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου	1	the beast's image	આ પ્રથમ શ્વાપદની મૂર્તિ છે જેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે.
REV	13	15	ruk5		ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσι	1	cause all who refused to worship the beast to be killed	જેણે પ્રથમ શ્વાપદની આરાધના કરવાનો ઇનકાર કર્યો તેને કોઈને પણ મારી નાખવા
REV	13	16	h9u9		καὶ ποιεῖ πάντας	1	It also forced everyone	પૃથ્વી પરથી આવેલા શ્વાપદે પણ બધાને દબાણ કર્યું
REV	13	17	t7wm	figs-explicit	μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου	1	It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the name of the beast	"લોકો શ્વાપદનું ચિહ્ન હોય તો જ વસ્તુઓ ખરીદી અથવા વેચી શકતા. પૃથ્વીના શ્વાપદે તેની આજ્ઞા આપી છે તે ગર્ભિત માહિતી સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે આજ્ઞા આપિ કે લોકો શ્વાપદની નિશાન હોય તો જ વસ્તુઓ ખરીદી અથવા વેચી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	13	17	j8x4		τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου	1	the mark of the name of the beast	આ એક ઓળખાણ ચિહ્ન હતું જેણે સૂચવ્યું કે જેણે તેને પ્રાપ્ત કર્યું છે તે શ્વાપદની આરાધના કરે છે.
REV	13	18	i46m			0	General Information:	આ કલમ યોહાનની દ્રષ્ટિના અહેવાલથી વિરામ છે. અહીં તે પોતાનું ભગ વાંચતા લોકોને બીજી ચેતવણી આપે છે.
REV	13	18	uk74		ὧδε ἡ σοφία ἐστίν	1	Here is wisdom	"બુદ્ધિ જરૂર છે અથવા ""તમારે આ વિશે સમજદાર બનવાની જરૂર છે"""
REV	13	18	z8tz	figs-abstractnouns	ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω	1	If anyone has understanding	"""સમજ"" શબ્દ ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈપણ આ બાબતો સમજવા માટે સક્ષમ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	13	18	ri1y		ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου	1	let him calculate the number of the beast	"તેણે શ્વાપદની સંખ્યાનો અર્થ શું છે તે જાણવું જોઈએ અથવા ""તેણે શ્વાપદની સંખ્યાનો અર્થ શું છે તે શોધવું જોઈએ."""
REV	13	18	bbn2		ἀριθμὸς ... ἀνθρώπου ἐστίν	1	is the number of a human being	શક્ય અર્થો 1) સંખ્યા એક વ્યક્તિને રજૂ કરે છે અથવા 2) સંખ્યા બધી માનવતાને રજૂ કરે છે.
REV	14	intro	q71v			0		# પ્રકટીકરણ 14 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ <br><br> ### કાપણી <br><br> કાપણી ત્યારે થાય છે જ્યારે લોકો છોડમાંથી પાકેલા ખોરાક ભેગા કરવા માટે જાય છે. ઈસુએ આનો ઉપયોગ તેના અનુયાયીઓને શીખવવા માટે આપ્યો કે તેઓએ જવું અને બીજા લોકોને કહેવાની જરૂર છે જેથી તે લોકો ઈશ્વરના રાજ્યનો ભાગ બની શકે. આ અધ્યાય બે લણણીના રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુ આખી પૃથ્વીથી તેના લોકોને ભેગા કરે છે. પછી સ્વર્ગદૂત દુષ્ટ લોકોમાં એક સ્વર્ગદૂત ભેગો કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br>
REV	14	1	e7u7			0	General Information:	“હું” શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	14	1	ck6y			0	Connecting Statement:	યોહાન તેના દર્શનના આગળના ભાગનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. ત્યાં હલવાન સમક્ષ ઉભા રહેલા 144,000 વિશ્વાસીઓ છે.
REV	14	1	a3kz	writing-symlanguage	τὸ Ἀρνίον	1	the Lamb	"""હલવાન"" એ એક હુષ્ટ્પૃષ્ટ ઘેટાં છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રતીકાત્મક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5: 6] (../ 05 / 06.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	1	uc96	translate-numbers	ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες	1	144000	એકસો ચાલીસ હજાર. જુઓ [પ્રકટીકરણ 7: 4] (../ 07 / 04.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	14	1	z963	figs-activepassive	ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν	1	who had his name and his Father's name written on their foreheads	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હલવાનના કપાળ પર તેનું તથા તેના પિતાનું નામ લખ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	14	1	rf47	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ	1	his Father	આ ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
REV	14	2	hwu4		φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	a voice from heaven	સ્વર્ગ માંથી વાણી
REV	14	3	sz1f		ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν	1	They sang a new song	"144,000 લોકોએ નવું ગીત ગાયું. આ સમજાવે છે કે યોહાને જે અવાજ સાંભળ્યો હતો તે શું હતો. બીજું અનુવાદ: ""તે અવાજ એ એક નવું ગીત હતું જે તેઓએ ગાયું હતું"""
REV	14	3	ii11		τῶν τεσσάρων ζῴων	1	the four living creatures	"સજીવ અથવા ""જીવંત વસ્તુ."" [પ્રકટીકરણ::]] માં તમે કેવી રીતે ""જીવંત પ્રાણી"" નું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ (../ 04 / 06.md)"
REV	14	3	m75y		τὴν πρεσβυτέρων	1	the elders	"આ રાજ્યાસનની આજુબાજુ ચોવીસ વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. [પ્રકટીકરણ 4: 4] (../ 04 / 04.md) માં તમે ""વડીલો"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
REV	14	3	q6fc	translate-numbers	ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες	1	144000	એકસો ચાલીસ હજાર. જુઓ [પ્રકટીકરણ 7: 4] (../ 07 / 04.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	14	4	jet6		μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν	1	have not defiled themselves with women	"શક્ય અર્થો 1) ""સ્ત્રી સાથે ક્યારેય અનૈતિક જાતીય સંબંધો નથી રાખતા"" અથવા 2) ""સ્ત્રી સાથે ક્યારેય જાતીય સંબંધો નથી રાખ્યા."" સ્ત્રીઓ સાથે પોતાને અપવિત્ર કરવું એ મૂર્તિઓની પૂજા કરવાનું પ્રતીક હોઈ શકે છે."
REV	14	4	a7ir		παρθένοι	1	virgins	"શક્ય અર્થો 1) ""તેઓએ એવી સ્ત્રી સાથે જાતીય સંબંધો બાંધ્યા ન હતા કે જે તેમની પત્ની ન હોય"" અથવા 2) ""તેઓ કુંવારી છે."""
REV	14	4	q3hg	figs-metaphor	οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει	1	the ones who follow the Lamb wherever he goes	"હલવાન જે કરે છે તે કરવાનું તેને અનુસરીને કહેવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ હલવાન જે કરે છે તે કરે છે"" અથવા ""તેઓ હલવાનનું પાલન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	14	4	mlw3	figs-metaphor	ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ	1	redeemed from among mankind as firstfruits	"અહીં પ્રથમફળ લણણીની ઉજવણીમાં ઈશ્વરને આપવામાં આવતી પ્રથમ અર્પણનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તારણના વિશેષ ઉજવણી તરીકે બાકીની માનવજાતની વચ્ચેથી ખરીદ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	14	5	ga8p	figs-metonymy	ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος	1	No lie was found in their mouth	"તેમના ""મોં"" એ તેઓ જે કહ્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""બીજું અનુવાદ:"" તેઓના મોમાં અસત્ય ન હતું""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	14	6	n1fr			0	Connecting Statement:	યોહાન તેના દર્શનના આગળના ભાગનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. પૃથ્વી પર ન્યાય કરનારા ત્રણ દૂતોમાં આ પહેલો છે.
REV	14	6	pp1l		πᾶν ἔθνος, καὶ φυλὴν, καὶ γλῶσσαν, καὶ λαόν	1	every nation, tribe, language, and people	આનો અર્થ એ છે કે દરેક વંશીય જૂથના લોકો શામેલ છે. [પ્રકટીકરણ::]] (../ 05 / 09.md) માં તમે સમાન સૂચિનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	14	7	cj5z	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ	1	the hour of his judgment has come	"અહીં ""સમય"" એ સમયને રજુ કરે છે જે કોઈક માટે પસંદ કરવામાં આવ્યો છે, અને ""આવવાનો"" સમય એ પસંદ કરેલો સમય હોવાનો રૂપક છે. ""ન્યાયકરણ"" નો વિચાર ક્રિયાપદ દ્વારા વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે તે સમય છે કે ઈશ્વર ન્યાય માટે પસંદ કરે છે"" અથવા ""હવે આ સમયે ઈશ્વર તેના લોકોનો ન્યાય કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	14	8	b18s	figs-metaphor	ἔπεσεν, ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη	1	Fallen, fallen is Babylon the great	"સ્વર્ગદૂત વાત કરે છે કે બાબિલોન નાશ પામ્યું હોય તેમ જાણે તે પડી ગયું હોય. બીજું અનુવાદ: ""મોટા બાબિલોનનો નાશ કરવામાં આવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	14	8	jh3r	writing-symlanguage	Βαβυλὼν ἡ μεγάλη	1	Babylon the great	"બાબિલોન મોટું શહેર અથવા "" બાબિલોનનું મહત્વપૂર્ણ શહેર."" આ કદાચ રોમ શહેર માટેનું પ્રતીક હતું, જે મોટું, શ્રીમંત અને પાપી હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	8	kg1i	figs-metonymy	ἣ ... πεπότικεν	1	who persuaded	બાબિલોનની વાત જાણે લોકોથી ભરેલા શહેરને બદલે કોઈ વ્યક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	14	8	ldz2	writing-symlanguage	τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πεπότικεν	1	to drink the wine of her immoral passion	"આ તેના વ્યભિચારના ભાગ લેવા માટેનું પ્રતીક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના જેવા અનૈતિક રહેવું"" અથવા ""વ્યભિચારમાં રહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	8	v3zk	figs-personification	τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς	1	her immoral passion	બાબિલોન વિશે એવું કહેવામાં આવે છે કે જાણે તે વેશ્યા છે જેણે તેની સાથે અન્ય લોકોને પાપ કરાવ્યું છે. આનો બે અર્થ હોઈ શકે છે: શાબ્દિક જાતીય અનૈતિકતા અને ખોટા જુઠા દેવોની ઉપાસના. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	14	9	z6xp		ἐν φωνῇ μεγάλῃ	1	with a loud voice	મોટા અવાજે
REV	14	10	qw28	writing-symlanguage	αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ	1	her will drink some of the wine of God's wrath	"ઈશ્વરનો કોપરૂપી દ્રાક્ષારસ પીવાથી ઈશ્વર દ્વારા સજા કરવામાં આવે તેવું પ્રતીક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો ક્રોધ રજૂ કરે છે કે તેવો કેટલાક ક્રોધરૂપી દ્રાક્ષારસ પીશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	14	10	fe83	figs-activepassive	τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου	1	that has been poured undiluted	"આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કે ઈશ્વરે ક્રોધ રેડયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	14	10	bb38	writing-symlanguage	τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου	1	that has been poured undiluted	આનો અર્થ એ છે કે દ્રાક્ષારસમાં પાણી ભળતું નથી. તે મજબુત છે, અને જે વ્યક્તિ તેમાંથી વધુ પીવે છે તે ખૂબ જ પીશે. પ્રતીક તરીકે, તેનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર થોડો ગુસ્સો જ નહીં, પણ ખૂબ ગુસ્સે થશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	14	10	zl4g	writing-symlanguage	τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ	1	the cup of his anger	આ પ્રતીકાત્મક પ્યાલામાં દ્રાક્ષારસ છે જે ઈશ્વરના ક્રોધને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	14	11	hh91			0	Connecting Statement:	ત્રીજો ઈશ્વરદૂત બોલવાનું ચાલુ રાખે છે.
REV	14	11	dds6	figs-metonymy	ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν	1	The smoke from their torment	"""તેમનો ત્રાસ"" શબ્દસમૂહનો અર્થ તે આગનો છે જે તેમને સતાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આગમાંથી ધુમાડો જે તેમને સતાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	14	11	z5ea		οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν	1	they have no rest	"તેમને કોઈ રાહત નથી અથવા ""પીડા અટકતી નથી"""
REV	14	12	me1j		ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν	1	Here is the patient endurance of the saints	ઈશ્વરના પવિત્ર લોકોએ ધૈર્યથી સહન કરવું જોઈએ અને વિશ્વાસુ રહેવું જોઈએ. તમે [પ્રક્ટીકરણ 13:10] (../13 / 10.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	14	13	x62q		οἱ νεκροὶ οἱ ... ἀποθνῄσκοντες	1	the dead who die	જેઓ મરણ પામ્યા છે
REV	14	13	hy1a		οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες	1	who die in the Lord	"જેઓ ઈશ્વર માટે એક થાય છે અને મૃત્યુ પામે છે. આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે જેઓ તેમના દુશ્મનો દ્વારા માર્યા ગયા છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મરણ પામે છે કારણ કે તેઓ ઈશ્વરમાં એક થયા છે"""
REV	14	13	vd4m		τῶν κόπων	1	labors	મુશ્કેલીઓ અને વેદના
REV	14	13	v4xz	figs-personification	τὰ ... ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν	1	their deeds will follow them	"આ કાર્યોની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તે જીવંત છે અને જેમણે તેમ કર્યું છે તેનું પાલન કરવામાં સક્ષમ છે. શક્ય અર્થો 1) ""અન્ય લોકો જાણશે કે આ લોકોએ કરેલા સારા કાર્યો"" અથવા 2) ""ઈશ્વર તેમના કાર્યો માટે તેમને બદલો આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	14	14	ft6v	writing-symlanguage		0	Connecting Statement:	યોહાન તેના દર્શનના આગળના ભાગનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે. આ ભાગ પૃથ્વીની લણણી કરતા માણસના પુત્ર વિશે છે. અનાજની લણણી એ ઈશ્વરના ન્યાયાધીશ લોકોનું પ્રતિક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	14	14	gvw8	figs-simile	ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου	1	one like a son of man	આ અભિવ્યક્તિ માનવીય આકૃતિનું વર્ણન કરે છે, કોઈ એવું કે જે માનવ દેખાય છે. તમે [પ્રકટીકરણ 1:13] (../ 01 / 13.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	14	14	i8se		στέφανον χρυσοῦν	1	golden crown	આ સોનામાં લગાવેલા જૈતુન શાખાઓ અથવા ચમકદાર વૃક્ષના પાંદડાઓનાં માળાની સમાનતા છે. વિજેતા ખેલાડીઓના માથા પર પહેરવા માટે ખરેખર પાંદડાથી બનેલા ઉદાહરણો આપવામાં આવ્યા હતા.
REV	14	14	l89c	translate-unknown	δρέπανον	1	sickle	ઘાસ, અનાજ અને વેલાને કાપવા માટે વપરાયેલ દાતરડાનું એક સાધન (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	14	15	v6dy		ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ	1	came out of the temple	સ્વર્ગીય મંદિરની બહાર આવ્યા
REV	14	15	v2xf	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι	1	the time to reap has come	વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોવાનું કહેવાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	14	16	nt7k	figs-activepassive	ἐθερίσθη ἡ γῆ	1	the earth was harvested	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પૃથ્વીની લણણી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	14	17	fb4y			0	Connecting Statement:	યોહાન પૃથ્વી લણણી વિશે તેના દર્શનનું વર્ણન ચાલુ રાખે છે.
REV	14	18	jp7l		ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός	1	who had authority over the fire	"અહીં "" પર અધિકાર"" અગ્નિ પર અધિકાર કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	14	19	f3mn		τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὸν μέγαν	1	the great wine vat of God's wrath	ઈશ્વરના ક્રોધના મોટા દ્રાક્ષાકુંડ હતા
REV	14	20	b1bw		ληνὸς	1	winepress	"આ [પ્રકટીકરણ 14:19] (./19.md) ની ""મોટા દ્રાક્ષાકુંડ"" છે."
REV	14	20	xt4z		ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων	1	up to the height of a horse's bridle	ઘોડાની લગામો જેટલુ ઊંચું
REV	14	20	m2i9		τῶν χαλινῶν	1	bridle	ચામડાના પટ્ટાથી બનેલું એક ઉપકરણ જે ઘોડાના માથાની આસપાસ જાય છે અને તેનો ઉપયોગ ઘોડાને દિશામાન કરવા માટે કરવામાં આવે છે
REV	14	20	gdl8	translate-numbers	σταδίων χιλίων ἑξακοσίων	1	1,600 stadia	"એક હજાર છસોનું મેદાન અથવા ""સોળ સોનું મેદાન."" એક ""મેદાન"" 185 મીટર છે. આધુનિક માપમાં આ લગભગ ""300 કિલોમીટર"" અથવા ""200 માઇલ"" હશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])"
REV	15	intro	zxt7			0		"# પ્રકટીકરણ 15 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> આ અધ્યાયમાં, યોહાન સ્વર્ગમાં બનેલી ઘટનાઓ અને ચિત્રોનું વર્ણન કરે છે. <br><br> કેટલાક અનુવાદાકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. યુ.એલ.ટી ૩-૪ કલમોમાં આમ કહે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### "" પ્રાણી ઉપર વિજયી"" <br><br> આ લોકો આધ્યાત્મિક રીતે વિજયી છે. જ્યારે મોટાભાગની આત્મિક લડાઇઓ જોઇ શકાતી નથી, પ્રક્ટીકરણનું પુસ્તક આત્મિક લડાઇઓને ખુલ્લેઆમ થતાં હોવાનું દર્શાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ""સાક્ષીનો તંબુ ધરાવતું મંદિર સ્વર્ગમાં ખુલ્લું હતું"" <br> શાસ્ત્ર દર્શાવે છે કે પૃથ્વીનું મંદિર સ્વર્ગમાં ઈશ્વરના સંપૂર્ણ નિવાસસ્થાનની નકલ કરે છે. અહીં યોહાન ઈશ્વરના સ્વર્ગીય રહેવાનું સ્થળ અથવા મંદિરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br> ### ગીતો <br><br> પ્રક્ટીકરણનું પુસ્તક ઘણીવાર સ્વર્ગને તે સ્થાન તરીકે વર્ણવે છે જ્યાં લોકો ગાતા હોય છે. તેઓ ગીતો સાથે ઈશ્વરની ઉપાસના કરે છે. આ સ્પષ્ટ કરે છે કે સ્વર્ગ એ સ્થાન છે જ્યાં ઈશ્વરની હંમેશા ઉપાસના કરવામાં આવે છે. <br>"
REV	15	1	p98c			0	General Information:	આ કલમ 15: 6-16: 21 માં શું થશે તેનો સારાંશ છે.
REV	15	1	l345	figs-doublet	μέγα καὶ θαυμαστόν	1	great and marvelous	"આ શબ્દો સમાન અર્થો ધરાવે છે અને ભાર માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું કંઈક કે જેનાથી મને ખૂબ જ આશ્ચર્ય થયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
REV	15	1	w6lf		ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ	1	seven angels with seven plagues	પૃથ્વી પર સાત અનર્થ મોકલવાનો અધિકાર ધરાવતા સાત દૂતો
REV	15	1	mw7g		τὰς ἐσχάτας	1	the final plagues	અને તેમના પછી, ત્યાં કોઈ વધુ અનર્થ થશે નહીં
REV	15	1	ij3d	figs-activepassive	ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ	1	for with them the wrath of God will be completed	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ અનર્થ માટે ઈશ્વરનો ક્રોધ પૂર્ણ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	15	1	gdt5		ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ	1	for with them the wrath of God will be completed	શક્ય અર્થો 1) આ અનર્થ ઈશ્વરનો ગુસ્સો બતાવશે અથવા 2) આ અનર્થ પછી, ઈશ્વર હવે ગુસ્સે નહીં રહે.
REV	15	2	ytq6			0	General Information:	અહીં યોહાન એ લોકોને તેમના દર્શનનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જેઓ પ્રાણીઓ ઉપર વિજય મેળવ્યો હતો અને જેઓ ઈશ્વરની પ્રશંસા કરી રહ્યા છે.
REV	15	2	n9yj	figs-metaphor	θάλασσαν ὑαλίνην	1	sea of glass	"તે કાચ અથવા સમુદ્ર જેવું હતું તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. શક્ય અર્થો 1) સમુદ્ર તે કાચ હોય તેવું કહેવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સમુદ્ર જે કાચ જેટલો સરળ હતો"" અથવા 2) કાચ જો વાત કરવામાં આવે તો જાણે કે તે સમુદ્ર છે. તમે [પ્રકટીકરણ 4: 6] (../ 04 / 06.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""કાચ જે દરિયાની જેમ ફેલાયેલો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	15	2	pt8v	figs-explicit	τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ	1	Those who had been victorious over the beast and over his image	"તેઓ કેવી રીતે વિજયી થયા તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેઓએ પ્રાણી અને તેની મૂર્તિની ઉપાસના ન કરીને વિજય મેળવ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	15	2	dbz9	figs-explicit	ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	over the number representing his name	"તેઓ નંબર પર કેવી રીતે વિજયી થયા તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે નંબર સાથે ચિહ્નિત ન થતાં તેના નામની રજૂઆત કરતી સંખ્યા ઉપર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	15	2	lra7		τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	the number representing his name	આ [પ્રકટીકરણ 13:18] (../13 / 18.md) માં વર્ણવેલ સંખ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	15	3	l5hu		ᾄδουσιν	1	They were singing	જે લોકો જાનવર ઉપર વિજય મેળવતા હતા તે ગાતા હતા
REV	15	4	hh87	figs-rquestion	τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος?	1	Who will not fear you, Lord, and glorify your name that alone is holy?	"આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમના આશ્ચર્ય બતાવવા માટે થાય છે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન અને મહિમાવાન છે. તે ઉદ્ગારવાચક તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, દરેક તમારો ભય રાખશે અને તમારા નામનો મહિમા કરશે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	15	4	j9gj	figs-metonymy	δοξάσει τὸ ὄνομά σου	1	glorify your name	"""તમારું નામ"" શબ્દસમૂહ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારો મહિમા કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	15	4	ei9k	figs-activepassive	τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν	1	your righteous deeds have been revealed	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધાને તમારા ન્યાયી કાર્યો વિશે જાણ કરી દીધી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	15	5	v4ye			0	Connecting Statement:	સાત અનર્થ સાથે સાત દૂતો સૌથી પવિત્રસ્થાનની બહાર આવે છે. તેઓ અગાઉ [પ્રક્ટીકરણ 15: 1] માં બોલાતા હતા (../15 / 01.md).
REV	15	5	da6n		μετὰ ταῦτα	1	After these things	લોકોએ ગાવાનું બંધ કર્યા પછી
REV	15	6	f9gq		οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς	1	the seven angels holding the seven plagues	આ દૂતોને સાત અનર્થ સાથે જોવામાં આવ્યા હતા કારણ કે [પ્રકટીકરણ 17: 7] (../ 17 / 07.md) માં તેઓને ઈશ્વરના ક્રોધથી ભરેલા સાત પ્યાલા આપવામાં આવે છે.
REV	15	6	nei2		λίθον	1	linen	શણમાંથી બનાવેલું સુંદર, મોંઘું કાપડ
REV	15	6	w9kw		ζώνας	1	sashes	વસ્ત્ર એ સુશોભન કાપડનો ટુકડો છે જે શરીર પર પહેરવામાં આવે છે.
REV	15	7	s4dj		τῶν τεσσάρων ζῴων	1	the four living creatures	"સજીવ અથવા ""જીવંત વસ્તુ."" [પ્રકટીકરણ:] માં તમે કેવી રીતે ""જીવંત પ્રાણીઓ"" નું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ (../ 04 / 06.md)"
REV	15	7	z1wz	figs-explicit	ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ	1	seven golden bowls full of the wrath of God	"પ્યાલામાં દ્રાક્ષારસની છબી સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. અહીં ""ક્રોધ"" શબ્દ સજાનો ઉલ્લેખ કરે છે. દ્રાક્ષારસ સજા માટેનું પ્રતીક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના ક્રોધને દર્શાવતા દ્રાક્ષારસથી ભરેલા સાત સોનાના પ્યાલા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	15	8	s67r		ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων	1	until the seven plagues of the seven angels were completed	ત્યાં સુધી કે સાત દૂતો પૃથ્વી પર સાત અનર્થ મોકલવાનું બંધ કરશે
REV	16	intro	v1cm			0		"# પ્રકટીકરણ 16 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br>આ અધ્યાય 15 નું દર્શન ચાલુ રાખે છે. એકસાથે તેઓ સાત મહામારીઓ આપે છે જે ઈશ્વરનો કોપ પૂર્ણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]])<br><br>કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને. યુએલટી આ 5-7 કલમો સાથે કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""મેં ભક્તિસ્થાનમાંથી એક મોટો વાણી સાંભળ્યો""<br><br>આ તે જ ભક્તિસ્થાન છે જેનો ઉલ્લેખ અધ્યાય 15 માં કરવામાં આવ્યો છે.<br><br>### ઈશ્વરના કોપના સાત પ્યાલાં<br><br>આ અધ્યાય ગંભીર ન્યાયને જાહેર કરે છે. તેઓને દૂતો તરીકે ઈશ્વરના કોપના સાત પ્યાલાં રેડતા દ્રશ્યમાન કરવામાં આવ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>આ અધ્યાયનો સ્વર વાચકને આશ્ચર્યચકિત કરવા માટેનો છે. અનુવાદોએ આ અધ્યાયમાં વ્યક્ત કરવામાં આવેલી તીક્ષ્ણ ભાષાને ઘટાડવી ન જોઈએ.<br><br>### રાષ્ટ્રોનો સર્વોચ્ચ સંઘર્ષ<br><br>આ એક હિબ્રૂ શબ્દ છે. તે સ્થળનું નામ છે. યોહાને હિબ્રૂ શબ્દના અવાજોનો ઉપયોગ કર્યો અને તેમને ગ્રીક અક્ષરોથી લખ્યા. અનુવાદકોને લક્ષિત ભાષાના અક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરવા પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br><br>"
REV	16	1	nj83			0	Connecting Statement:	યોહાન સાત મહામારીઓ સાથે સાત દૂતો વિષેના દર્શનના ભાગનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે. સાત મહામારીઓ એ ઈશ્વરના કોપના સાત પ્યાલાં છે.
REV	16	1	t995		ἤκουσα	1	I heard	"""હું"" શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	16	1	k2nq	figs-explicit	φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ	1	bowls of God's wrath	"પ્યાલાંમાં દ્રાક્ષારસની છબી સ્પષ્ટ કહી શકાય છે. અહીં ""કોપ"" શબ્દ સજાનો ઉલ્લેખ કરે છે. દ્રાક્ષારસ એ સજા માટેનું પ્રતીક છે. તમે [પ્રકટીકરણ 15:7](../15/07.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના કોપને રજૂ કરે છે તે પ્યાલાં દ્રાક્ષારસથી ભરેલા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	16	2	n7mw	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""પ્યાલું"" શબ્દ તેમાં જે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પ્યાલાંમાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલાંમાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	2	e66u		ἕλκος ... πονηρὸν	1	painful sores	દુ:ખદ જખમો. આ રોગોથી ચેપ અથવા જેને રૂઝ ના આવી હોય તેવી ઇજાઓ હોઈ શકે છે.
REV	16	2	nux1		τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου	1	the mark of the beast	આ એક ઓળખ આપનાર ચિહ્ન હતું કે જે સૂચવતું હતું કે જે વ્યક્તિએ તેને પ્રાપ્ત કર્યું છે તે મૂર્તિની પૂજા કરતા હતાં. તમે આનો અનુવાદ [પ્રકટીકરણ 13:17](../13/17.md) માં કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ.
REV	16	3	nc6a	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""પ્યાલું"" શબ્દ તેમાં જે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 16:2](../16/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના પ્યાલાંમાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલાંમાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
REV	16	3	sx66	figs-synecdoche	τὴν θάλασσαν	1	the sea	આ સર્વ ખારા પાણીના સરોવરો અને મહાસાગરોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
REV	16	4	p4ae	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""પ્યાલું"" શબ્દ તેમાં જે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 16:2](../16/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના પ્યાલાંમાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલાંમાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	4	xu1y	figs-synecdoche	τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων	1	the rivers and the springs of water	આ તાજા પાણીના સર્વ શરીરોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
REV	16	5	f35a		τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων	1	the angel of the waters	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ ત્રીજા દૂતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે નદીઓ અને પાણીના ઝરાઓ પર ઈશ્વરનો કોપ રેડી દેવા માટે પ્રભારી હતો અથવા 2) આ એક અન્ય દૂત હતો જે સર્વ પાણીનો પ્રભારી હતો.
REV	16	5	e45u	figs-you	δίκαιος εἶ	1	You are righteous	તમે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
REV	16	5	itg7		ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν	1	the one who is and who was	ઈશ્વર કોણ છે અને કોણ હતું. તમે [પ્રકટીકરણ 1:4](../01/04.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	16	6	b6wa	figs-metonymy	αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν	1	they poured out the blood of the saints and prophets	"અહીં ""રક્ત રેડ્યું"" નો અર્થ માર્યા ગયા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ઈશ્વરના પવિત્ર લોકો અને પ્રબોધકોની હત્યા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	6	jy6a		αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν	1	you have given them blood to drink	ઈશ્વર દુષ્ટ લોકોને તે પાણી પીવા ફરજ પાડશે જેને તેમણે રક્ત બનાવી દીધું છે.
REV	16	7	p4c5	figs-metonymy	ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος	1	I heard the altar reply	"અહીં ""વેદી"" શબ્દ કદાચ વેદી પરના કોઈ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""મેં કોઈને વેદીએ ઉત્તર આપતા સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	8	nne6	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""પ્યાલું"" શબ્દ તેમાં જે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 16:2](../16/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના પ્યાલાંમાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલાંમાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	8	l6n2	figs-personification	ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους	1	it was given permission to scorch the people	"યોહાન સૂર્ય વિષે એવું બોલે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને લોકોને ગંભીરતાથી સળગાવવાનું કારણ સૂર્યને બનાવ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	16	9	i2du	figs-activepassive	ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα	1	the people were scorched by the terrible heat	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અતિશય ગરમીએ તેમને ખરાબ રીતે દઝાડ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	16	9	pr4e	figs-metonymy	ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ	1	they blasphemed the name of God	"અહીં ઈશ્વરનું નામ ઈશ્વરનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ઈશ્વરની નિંદા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	9	aza1	figs-distinguish	τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας	1	God, who has the power over these plagues	"આ શબ્દસમૂહ વાચકોને કંઈક એવું યાદ અપાવે છે કે જે તેઓ ઈશ્વર વિષે પહેલેથી જ જાણે છે. તે સમજાવવામાં મદદ કરે છે કે લોકો શા માટે ઈશ્વરની નિંદા કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર કારણ કે તેમની પાસે આ મહામારીઓ પર સત્તા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
REV	16	9	rd4f	figs-metaphor	τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας	1	the power over these plagues	આ લોકો પર આ મહામારીઓ લાદવાની શક્તિ, અને મહામારીઓને રોકવાની શક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	16	10	f1pm	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""પ્યાલું"" શબ્દ તેમાં જે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 16:2](../16/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના પ્યાલાંમાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલાંમાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	10	a2ud	figs-metonymy	τὸν θρόνον τοῦ θηρίου	1	the throne of the beast	આ તે સ્થળ છે જ્યાંથી શ્વાપદ શાસન કરે છે. તે તેના રાજ્યના પાટનગરનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	10	hit6	figs-metaphor	ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη	1	darkness covered its kingdom	"અહીં ""અંધકાર"" એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે ધાબળા જેવું કંઈક હોય. બીજું અનુવાદ: ""તે તેના સર્વ રાજ્યમાં અંધકાર થઈ ગયો"" અથવા ""તેના સર્વ રાજ્ય અંધકારમય થઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	16	10	pb1u		ἐμασῶντο	1	They chewed	શ્વાપદના રાજ્યમાંના લોકોએ ચાવ્યું.
REV	16	11	kna6		ἐβλασφήμησαν	1	They blasphemed	શ્વાપદના રાજ્યમાંના લોકોએ નિંદા કરી.
REV	16	12	kv5y	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""પ્યાલું"" શબ્દ તેમાં જે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 16:2](../16/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના પ્યાલાંમાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલાંમાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	12	amf1	figs-activepassive	τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ	1	the Euphrates. Its water was dried up	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફ્રાત. તેનું પાણી સુકાઈ ગયું"" અથવા ""ફ્રાત, અને તેના પાણી સૂકવવાનું કારણ બન્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	16	13	bb6d		ὡς βάτραχοι	1	looked like frogs	દેડકાં એ એક નાનું પ્રાણી છે જે પાણીની નજીક રહે છે. યહૂદીઓ તેમને અશુદ્ધ પ્રાણીઓ માને છે.
REV	16	13	ai28	writing-symlanguage	δράκοντος	1	dragon	"આ ગરોળીની જેમ, એક મોટું, ઉગ્ર સરીસૃપ હતું. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. શ્વાપદને કલમ 9 માં ""દુષ્ટ અથવા શેતાન"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 12: 3](../12/03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	16	15	u3v8			0	General Information:	કલમ 15 એ યોહાનના દર્શનની મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાંનો વિરામ છે. આ શબ્દો ઈસુએ બોલ્યા છે. વાર્તા પંક્તિ કલમ 16 થી ચાલુ રહે છે.
REV	16	15	l16g	figs-explicit	ἰδοὺ(, ἔρχομαι ... τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ	1	Look! I am coming ... his shameful condition	આ દર્શનની વાર્તા પંક્તિનો ભાગ નથી તે બતાવવા માટે આ કૌંસમાં છે. તેને બદલે, આ એવું કંઈક છે જે પ્રભુ ઈસુએ કહ્યું હતું. તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે પ્રભુ ઈસુએ આ કહ્યું, જેમ યુએસટી માં આપેલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	16	15	lgi6	figs-simile	ἔρχομαι ὡς κλέπτης	1	I am coming as a thief	ઈસુ એવા સમયે આવશે જ્યારે લોકો તેમની અપેક્ષા રાખતા નથી, એ જ રીતે જેમ કોઈ અપેક્ષા કરતું ન હોય અને ચોર આવે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 3:3](../03/03.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	16	15	an84	figs-metaphor	τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ	1	keeping his garments on	"યોગ્ય રીતે જીવવું એ એવી રીતે કહેવામાં આવે છે જેમ કે પોતાના વસ્ત્રો પહેરી રાખવા. બીજું અનુવાદ: ""જે યોગ્ય છે તેના પ્રમાણે કરવું, જેમ કે તેના વસ્ત્રો પહેરી રાખવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	16	15	cia7		τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ	1	keeping his garments on	"કેટલાક સંસ્કરણો અનુવાદ કરે છે, ""તેના વસ્ત્રો તેની પાસે રાખીને."""
REV	16	15	qwa2		βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ	1	they might see his shameful condition	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	16	16	m2v7		συνήγαγεν αὐτοὺς	1	They brought them together	શેતાનના આત્માઓ રાજાઓ અને તેમની સેનાઓને સાથે લાવ્યા
REV	16	16	cdx1	figs-activepassive	τὸν τόπον τὸν καλούμενον	1	the place that is called	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સ્થાન કે જ્યાં લોકો હાંક મારી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	16	16	x6ff	translate-names	Ἁρμαγεδών	1	Armageddon	આ એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
REV	16	17	ny8p			0	Connecting Statement:	સાતમો દૂત ઈશ્વરના કોપનો સાતમો પ્યાલો રેડી દે છે.
REV	16	17	nhs7	figs-metonymy	ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ	1	poured out his bowl	"""પ્યાલું"" શબ્દ તેમાં જે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 16:2](../16/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના પ્યાલાંમાંથી દ્રાક્ષારસ રેડ્યો"" અથવા ""તેના પ્યાલાંમાંથી ઈશ્વરનો કોપ રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	17	a15p	figs-metonymy	καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου	1	Then a loud voice came out of the temple and from the throne	આનો અર્થ એ છે કે કોઈ સિંહાસન પર બેઠું છે અથવા કોઈ સિંહાસનની પાસે ઊભું રહીને મોટેથી બોલે છે. કોણ બોલી રહ્યું છે તે સ્પષ્ટ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	16	18	x586		ἀστραπαὶ	1	flashes of lightning	દરેક વખતે દેખાય ત્યારે વીજળી કેવી ચમકે છે તે વર્ણવવાની તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરો. તમે [પ્રકટીકરણ 4:5](../04/05.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	16	18	c9fa		φωναὶ, καὶ βρονταί	1	rumbles, crashes of thunder	આ તે વાણી છે જે ગર્જના કરે છે. ગર્જનાના વાણીનું વર્ણન કરવાની તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરો. તમે [પ્રકટીકરણ 4:5](../04/05.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	16	19	q8lg	figs-activepassive	ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς	1	The great city was split	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ભૂકંપથી મહાન નગર વિભાજિત થઈ ગયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	16	19	r2vh		ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	Then God called to mind	"પછી ઈશ્વરને યાદ આવ્યું અથવા ""પછી ઈશ્વરે વિચાર કર્યો"" અથવા ""પછી ઈશ્વરે ધ્યાન આપવાનું શરૂ કર્યું."" આનો અર્થ એ નથી કે ઈશ્વર જે કંઈ ભૂલી ગયા હતા તે યાદ આવ્યું."
REV	16	19	g6s8	writing-symlanguage	δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ	1	he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath	"દ્રાક્ષારસ તેમના કોપનું પ્રતીક છે. લોકોને તે પીવાનું કહેવું તે તેમને શિક્ષા કરવા માટેનું પ્રતીક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે તે નગરના લોકોને તે દ્રાક્ષારસ પીવા માટે કહ્યું જે તેમના કોપને રજૂ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	16	20	eb5w			0	Connecting Statement:	આ ઈશ્વરના કોપના સાતમા પ્યાલાંનો એક ભાગ છે.
REV	16	20	byn4	figs-metonymy	ὄρη οὐχ εὑρέθησαν	1	the mountains were no longer found	"કોઈપણ પર્વતો જોવાની અસમર્થતા એ એક ઉપનામ છે જે તે વિચારની અભિવ્યક્તિને રજૂ કરે છે કે હવે કોઈ પર્વતોનું અસ્તિત્વ નથી. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં હવે કોઈપણ પર્વતો નહોતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	16	21	i43r	translate-bweight	ταλαντιαία	1	a talent	"તમે આ આધુનિક માપમાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""33 કિલોગ્રામ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
REV	17	intro	ysn1			0		"# પ્રકટીકરણ 17 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br>આ અધ્યાય વર્ણવ કરવાનું શરૂ કરે છે કે ઈશ્વર કેવી રીતે બાબિલોનનો નાશ કરશે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ગણિકા<br><br>શાસ્ત્ર ઘણીવાર મૂર્તિપૂજક યહૂદીઓને વ્યભિચારી લોકો અને ક્યારેક ગણિકા તરીકે ચિત્રિત કરે છે. અહીં આ સંદર્ભ નથી. અનુવાદકે આ દ્રષ્ટાંતને અસ્પષ્ટ બનવાની મંજૂરી આપવી જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>### સાત ટેકરીઓ<br><br>આ સંભવત: રોમ નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને સાત ટેકરીઓ પરનાં નગર તરીકે જાણીતું હતું. જો કે, અનુવાદકે અનુવાદમાં રોમને ઓળખવાનો પ્રયાસ કરવો જોઈએ નહીં.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપકો<br><br>યોહાન આ અધ્યાયમાં ઘણાં વિવિધ રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. તે તેમાનાં કેટલાકનો અર્થ સમજાવે છે, પરંતુ તેમને પ્રમાણમાં અસ્પષ્ટ રહેવાની મંજૂરી આપે છે. અનુવાદકે પણ આવું કરવાનો પ્રયત્ન કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તમે જે શ્વાપદને જોયું તે અસ્તિત્વ ધરાવતું હતું, હવે તે અસ્તિત્વમાં નથી, પરંતુ તે આગળ આવવાનું છે""<br><br>આ અને અધ્યાયમાંના સમાન શબ્દસમૂહો શ્વાપદને ઈસુ સાથે વિપરીત બનાવે છે. ઈસુને પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં અન્યત્ર ""એક જે છે, અને જે હતા, અને જે આવનાર છે"" કહેવામાં આવ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### વિરોધાભાસ<br><br>વિરોધાભાસ એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્ય બાબતનું વર્ણન દર્શાવે છે. 17:11 માં આ વાક્ય એક વિરોધાભાસ છે: ""શ્વાપદ ... તે પોતાનામાં જ આઠમો રાજા પણ છે; પરંતુ તે સાત રાજાઓમાંનો એક છે."" અનુવાદકે આ વિરોધાભાસને ઉકેળવાનો પ્રયાસ કરવો જોઈએ નહીં. તે રહસ્ય જ રહેવું જોઈએ. ([પ્રકટીકરણ 17:11](../../rev/17/11.md))<br>"
REV	17	1	ppd7			0	General Information:	યોહાન મહાન ગણિકા વિષે તેના દર્શનના ભાગનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે.
REV	17	1	c6f4	figs-abstractnouns	τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης	1	the condemnation of the great prostitute	"નામ ""તિરસ્કાર"" ને ક્રિયાપદ ""નિંદા"" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કેવી રીતે ઈશ્વર મહાન ગણિકાની નિંદા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	17	1	f7ry	writing-symlanguage	τῆς πόρνης τῆς μεγάλης	1	the great prostitute	ગણિકા કે જેના વિષે દરેક વ્યક્તિ જાણે છે. તે ચોક્કસ એક પાપી નગરનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	17	1	crs4	figs-explicit	ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν	1	on many waters	"જો તમને જરૂર હોય તો, તમે પાણીના પ્રકાર માટે વધુ વિશિષ્ટ શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઘણી નદીઓ પર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	17	2	paa4	figs-distinguish	ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆ	1	It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk	"દ્રાક્ષારસ જાતીય અનૈતિકતાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પૃથ્વીના લોકો તેણીનો દ્રાક્ષારસ પીને છાકટા થયા, એટલે કે, તેઓ જાતીય અનૈતિક હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	17	2	ayw3	figs-metaphor	τῆς πορνείας αὐτῆς	1	her sexual immorality	આના લગભગ બે અર્થ હોઈ શકે છે: લોકો મધ્યે જાતીય અનૈતિકતા અને ખોટા દેવોની ઉપાસના. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	17	3	hf43	writing-background	ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι	1	carried me away in the Spirit to a wilderness	યોહાનનું સ્વર્ગમાં હોવું થી તેનું રણમાં હોવું એ દ્રશ્ય બદલાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
REV	17	4	rw19	translate-unknown	μαργαρίταις	1	pearls	સુંદર અને મૂલ્યવાન સફેદ માળાઓ. તેઓ એક ચોક્કસ પ્રકારના નાના પ્રાણી જે સમુદ્રમાં રહે છે તેના છીપની અંદર રચાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	17	5	az5b	figs-activepassive	ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον	1	On her forehead was written a name	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ તેના કપાળ પર નામ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	5	l75t	figs-explicit	Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη	1	Babylon the great	"જો તે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર હોય કે નામ સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે, તો તેને એક વાક્યમાં મૂકી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું બાબિલોન, શક્તિશાળી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	17	6	iq7b			0	General Information:	દૂત યોહાનને ગણિકા અને લાલ શ્વાપદનો અર્થ સમજાવવાની શરૂઆત કરે છે. દૂત આ બાબતોને કલમ 18 દ્વારા સમજાવે છે.
REV	17	6	iwz1		μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος ... καὶ ἐκ τοῦ αἵματος	1	was drunk with the blood ... and with the blood	નશામાં હતો કારણ કે તેણીએ રક્ત પીધું હતું ... અને રક્ત પીધું હતું
REV	17	6	yqi7		τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ	1	the martyrs for Jesus	વિશ્વાસીઓ કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા કારણ કે તેઓએ ઈસુ વિષે બીજાઓને કહ્યું
REV	17	6	ydi9		ἐθαύμασα	1	I marveled	વિસ્મય પમાડવું, આશ્ચર્યચકિત કરવું
REV	17	7	j412	figs-rquestion	διὰ τί ἐθαύμασας	1	Why are you astonished?	"દૂત આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યોહાનને નરમાશથી ઠપકો આપવા કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારે આશ્ચર્યચકિત ન થવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	17	8	upm7		τῆς Ἀβύσσου	1	the bottomless pit	આ એક ખૂબ ઊંડું સાંકડું છિદ્ર છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખાડામાં કોઈ તળિયું નથી; તે કાયમ માટે વધુ નીચે જવવાનું ચાલુ રાખશે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે કે જાણે તેનું કોઈ તળિયું ન હોય. તમે [પ્રકટીકરણ 9:1](../09/01.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	17	8	usl4	figs-abstractnouns	καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	Then it will go on to destruction	"નામ ""વિનાશ"" નું ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી તે નાશ પામશે"" અથવા ""પછી ઈશ્વર તેનો નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	8	glf1	figs-activepassive	εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	it will go on to destruction	ભવિષ્યમાં શું બનશે તેની નિશ્ચિતતા વિષે એ રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે શ્વાપદ તેની પાસે જતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	17	8	r6h4	figs-activepassive	ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα	1	those whose names have not been written	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કે જેઓના નામ ઈશ્વરે લખ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	9	p3lb			0	Connecting Statement:	દૂત બોલવાનું ચાલુ રાખે છે. અહીં તે શ્વાપદના સાત માથાઓનો અર્થ સમજાવે છે કે જેના પર સ્ત્રી સવારી કરી રહી છે.
REV	17	9	p6lr	figs-abstractnouns	ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν	1	Here is the mind that has wisdom	"અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ ""મન"" અને ""ડહાપણ"" ને ""વિચારો"" અને ""સમજદાર"" અથવા ""સમજદારીપૂર્વક"" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. શા માટે સમજદાર મનની જરૂર છે તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ સમજવા માટે સમજદાર મનની જરૂર છે"" અથવા ""આ સમજવા માટે તમારે સમજદારીપૂર્વક વિચાર કરવાની જરૂરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	17	9	nr42		αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν	1	The seven heads are seven hills	"અહીં ""હોવું"" નો અર્થ ""ના માટે"" અથવા ""રજૂ કરવું"" થાય છે."
REV	17	10	yk93	figs-metaphor	οἱ πέντε ἔπεσαν	1	Five kings have fallen	"દૂત પડી જઈને મૃત્યુ પામવાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાંચ રાજાઓ મૃત્યુ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	10	d2wx		ὁ εἷς ἔστιν	1	one is	"એક હવે રાજા છે અથવા ""એક રાજા હવે જીવંત છે"""
REV	17	10	kw95	figs-metaphor	ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν	1	the other has not yet come; when he comes	"હજુ અસ્તિત્વમાં ન હોવા વિષે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે હજુ સુધી આવ્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""બીજો હજુ રાજા બન્યો નથી; જ્યારે તે રાજા બને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	10	v8vx	figs-metaphor	ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι	1	he can remain only for a little while	"દૂત કોઈ રાજા બનવાનું ચાલુ રાખે છે તેના વિષે કહે છે જાણે કે તે કોઈ સ્થળે બાકી રહી ગયા હોય. બીજું અનુવાદ: ""તે થોડા સમય માટે જ રાજા થઈ શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	11	b1ct		ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν	1	is one of those seven kings	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) શ્વાપદ બે વાર શાસન કરે છે: પ્રથમ સાત રાજાઓમાંથી એક તરીકે, અને પછી આઠમાં રાજા તરીકે અથવા 2) શ્વાપદ સાત રાજાઓના તે જૂથનું છે કારણ કે તે તેમના જેવું જ છે.
REV	17	11	w7sk	figs-metaphor	εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει	1	it is going to destruction	"ભવિષ્યમાં શું બનશે તેની નિશ્ચિતતા તે રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે શ્વાપદ તેની પાસે જતું હોય. બીજું અનુવાદ: ""તે ચોક્કસપણે નાશ પામશે"" અથવા ""ઈશ્વર નિશ્ચિત તેનો નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	12	gq2m			0	Connecting Statement:	દૂત યોહાન સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. અહીં તે શ્વાપદના દસ શિંગડાનો અર્થ સમજાવે છે.
REV	17	12	n2rd	translate-unknown	μίαν ὥραν	1	for one hour	"જો તમારી ભાષા દિવસને 24 કલાકમાં વહેંચતી નથી, તો તમારે વધુ સામાન્ય અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ ટૂંકા સમય માટે"" અથવા ""દિવસના ખૂબ જ નાના ભાગ માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	17	13	w7jb		οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν	1	These are of one mind	"આ સર્વ સમાન જ વસ્તુ વિચારે છે અથવા ""આ સર્વ એક જ વસ્તુ કરવા માટે સહમત થાય છે"""
REV	17	14	wt9k	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	"""હલવાન"" એ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો પ્રતીકાત્મક રીતે ઉપયોગ કરવા માટે તેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5:6](../05/06.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	17	14	abb5	figs-activepassive	κλητοὶ, καὶ ἐκλεκτοὶ, καὶ πιστοί	1	the called ones, the chosen ones, and the faithful ones	"આ લોકોના એક જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""બોલાવેલા"" અને ""પસંદ કરાયેલ"" શબ્દો સક્રિય સ્વરૂપમાં વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બોલાવેલા, પસંદ કરાયેલા અને વિશ્વાસુ લોકો"" અથવા ""તે લોકો કે જેમને ઈશ્વરે બોલાવ્યા છે અને પસંદ કર્યા છે, જેઓ તેમને વિશ્વાસુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	15	f5x6	figs-metaphor	τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν, καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι	1	The waters you saw, where the prostitute is seated, are peoples, multitudes, nations, and languages	"અહીં ""હોવું"" નો અર્થ ""રજૂ કરવું"" થાય છે."
REV	17	15	kq1e	figs-explicit	τὰ ὕδατα	1	The waters	"જો તમને જરૂર હોય તો, તમે પાણીના પ્રકાર માટે વધુ વિશિષ્ટ શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો. [પ્રકટીકરણ 17:1](../17/01.md) માં તમે ""ઘણા પાણી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""નદીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	17	15	zsh5		ὄχλοι	1	multitudes	લોકોના મોટા જૂથો
REV	17	15	ua3s	figs-metonymy	γλῶσσαι	1	languages	આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ભાષાઓ બોલે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 10:11](../10/11.md) માં કેવી રીતે આ અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	17	16	j157		ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν	1	make her desolate and naked	તેણીની પાસે જે સઘળું હોય તેની ચોરી કરો અને તેણીની પાસે કંઈપણ છોડશો નહીં
REV	17	16	f9as	figs-metaphor	τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται	1	they will devour her flesh	"તેણીનો સંપૂર્ણ નાશ કરવા વિષે કહેવામા આવ્યું છે જાણે તેણીનું સઘળું માંસ ખાઈ જવાનું હોય. ""તેઓ તેણીનો સંપૂર્ણ નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	17	y8cn		ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι ... ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ	1	For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give ... until God's words are fulfilled	"તેઓ તેમની શક્તિ શ્વાપદને આપવા સહમત થશે, પરંતુ તે એવું ન બને કે તેઓ ઈશ્વરને આધીન થવાનું ચાહે. બીજું અનુવાદ: ""માટે ઈશ્વરે આપવા માટે સહમત થાય તે વાત તેઓના હૃદયમાં મૂકી છે ... જ્યાં સુધી ઈશ્વરની વાત પૂર્ણ થાય ત્યાં સુધી, અને આ કરવા દ્વારા, તેઓ ઈશ્વરનો હેતુ પાર પાડશે"""
REV	17	17	sb1d	figs-metonymy	ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι ... ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ	1	God has put it into their hearts	"અહીં ""હૃદય"" ઇચ્છાઓનું માટેનું એક ઉપનામ છે. તેમને કંઈક કરવા માટે તૈયાર કરવા વિષે કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે વાત તેઓના હૃદયમાં મૂકવામાં આવી હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને તે ઇચ્છનાર બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	17	ku6m		τὴν βασιλείαν αὐτῶν	1	their kingdom	"અધિકાર અથવા ""રાજવી અધિકાર"""
REV	17	17	el9y	figs-activepassive	ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ	1	until God's words are fulfilled	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી ઈશ્વરે જે કહ્યું તે પૂર્ણ થશે ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	17	18	w2lu			0	Connecting Statement:	દૂત યોહાન સાથે ગણિકા અને શ્વાપદ વિષે બોલવાનું સમાપ્ત કરે છે.
REV	17	18	md61	figs-metaphor	ἔστιν	1	is	"અહીં ""છે"" નો અર્થ ""રજૂ કરવું"" થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	17	18	uy1m	figs-metonymy	ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν	1	the great city that rules	"જ્યારે તે કહે છે કે નગર શાસન કરે છે, તેનો અર્થ એ છે કે નગરના આગેવાન શાસન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે મહાન નગર જેના આગેવાન શાસન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	intro	j5qc			0		# પ્રકટીકરણ 18 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br>કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી વાંચવાનું સરળ બને. યુએલટી 1-8 કલમો સાથે આવું કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ભવિષ્યવાણી<br><br>દૂત બાબિલોનની પડતી વિષે ભવિષ્યવાણી કરે છે, જેનો અર્થ અહીં નાશ પામવો થાય છે. તે પહેલેથી જ બન્યું હોય તે રીતે કહેવામાં આવે છે. આ ભવિષ્યવાણીમાં સામાન્ય છે. તે ભારપૂર્વક જણાવે છે કે આવનાર ન્યાય ચોક્કસપણે થશે. દૂત એ પણ ભવિષ્યવાણી કરે છે કે લોકો બાબિલોનની પડતી ને કારણે વિલાપ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપકો<br><br>ભવિષ્યવાણી વારંવાર રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાયમાં પ્રકટીકરણના પુસ્તક કરતાં એકંદરે થોડી ભિન્ન સાક્ષાત્કારની શૈલી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
REV	18	1	fl3m	figs-personification		0	General Information:	"સર્વનામ ""તેણી"" અને ""તેણીનું"" બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે એવી રીતે કહેવામાં આવે છે કે જાણે કે તે કોઈ ગણિકા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	18	1	xxe5			0	Connecting Statement:	બીજો દૂત સ્વર્ગમાંથી નીચે આવીને બોલે છે. પાછલા અધ્યાયમાંના દૂત કરતા આ એક અલગ છે, જેણે ગણિકા અને શ્વાપદ વિષે વાત કરી હતી.
REV	18	2	a2f5	figs-metaphor	ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη	1	Fallen is Babylon the great	બાબિલોન નાશ પામ્યું હોય તે વિષે દૂત વાત કરે છે જાણે તે પડી ગયું હોય. તમે [પ્રકટીકરણ 14:8](../14/08.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	2	ii4l		ὀρνέου ... μεμισημένου	1	detestable bird	"ઘૃણાસ્પદ પક્ષી અથવા ""અણગમતું પક્ષી"""
REV	18	3	l5jq	figs-metonymy	πάντα τὰ ἔθνη	1	all the nations	"રાષ્ટ્રો તે રાષ્ટ્રોમાંના લોકો માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ રાષ્ટ્રોના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	3	kpp1	writing-symlanguage	τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν	1	have drunk the wine of her immoral passion	"આ તેણીના જાતીય અનૈતિક આવેગમાં ભાગ લેવા માટેનું પ્રતીક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણીના જેવા જાતીય અનૈતિક બની ગયા છે"" અથવા ""તેણીની જેમ જાતીય પાપમાં છાકટા બની ગયા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	18	3	kp3p	figs-personification	τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς	1	her immoral passion	બાબિલોન વિષે એવું કહેવામાં આવે છે કે જાણે તે એક ગણિકા છે જેણે તેણીની સાથે અન્ય લોકોને પાપ કરાવ્યું છે. આના લગભગ બે અર્થ હોઈ શકે છે: અક્ષરશ જાતીય અનૈતિકતા અને ખોટા દેવોની ઉપાસના પણ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	3	ejc5		ἔμποροι	1	merchants	વેપારી તે વ્યક્તિ છે જે વસ્તુઓ વેચે છે.
REV	18	3	ql37		ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς	1	from the power of her sensual way of living	કારણ કે તેણીએ જાતીય અનૈતિકતા પર ખૂબ જ નાણાં ખર્ચ્યા હતાં
REV	18	4	ze11	figs-personification		0	General Information:	"સર્વનામ ""તેણી"" અને ""તેણીનું"" બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેના વિષે કહેવામાં આવે છે કે જાણે તે એક ગણિકા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	18	4	e7c7			0	Connecting Statement:	સ્વર્ગમાંથી બીજો વાણી બોલવાની શરૂઆત કરે છે.
REV	18	4	nz77	figs-metonymy	ἄλλην φωνὴν	1	another voice	"""વાણી"" શબ્દ વક્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે સંભવત: ઈસુ અથવા પિતા છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય કોઈ વ્યક્તિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	5	e32w	figs-metaphor	ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ	1	her sins have piled up as high as heaven	"તે વાણી બાબિલોનના પાપોની વાત કરે છે જાણે કે તે પદાર્થો હોય જે ઢગલો રચી શકતો હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેણીના પાપો ઘણા છે કે તેઓ સ્વર્ગ સુધી પહોંચતા ઢગલા સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	5	u2yu		ἐμνημόνευσεν	1	has remembered	"ના વિષે વિચાર્યું અથવા ""ધ્યાન આપવાનું શરૂ કર્યું."" આનો અર્થ એ નથી કે ઈશ્વર કંઈક ભૂલી ગયા હતા જે તેમને યાદ આવ્યું. [પ્રકટીકરણ 16:19](../16/19.md) માં તમે કેવી રીતે ""મનનાં બોલાવાયેલા"" નું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ."
REV	18	6	ec42	figs-metaphor	ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν	1	Pay her back as she has paid others back	"વાણી સજાની વાત કરે છે જાણે કે તે ચૂકવણી હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેણીને સજા કરો જેમ તેણીએ અન્ય લોકોને સજા કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	6	pa62	figs-metaphor	διπλώσατε	1	repay her double	"વાણી સજાની વાત કરે છે જાણે કે તે ચૂકવણી હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેણીને બમણી સજા કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	6	xba5	figs-metaphor	ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν	1	in the cup she mixed, mix double the amount for her	"વાણી બીજાઓને પીડા પહોંચાડવાના કારણની વાત કરે છે જેમ કે તેમના પીવા માટે કડક દ્રાક્ષારસ તૈયાર કરી રહ્યાં હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેણીના માટે પીડાનો દ્રાક્ષારસ તૈયાર કરો કે જે તેણીએ અન્યો માટે બનાવ્યો હતો તેના કરતા બમણું કડક હોય"" અથવા ""તેણીએ બીજાને જેટલી પીડા આપી હતી તેનાથી બમણી પીડા તેણીને ભોગવવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	6	l3n5		κεράσατε ... διπλοῦν	1	mix double the amount	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તે માત્રા કરતા બમણી તૈયાર કરો"" અથવા 2) ""તેને બમણું કડક બનાવો"""
REV	18	7	i9bm			0	Connecting Statement:	સ્વર્ગમાંથી તે જ વાણી બાબિલોન વિષે બોલવાનું ચાલુ રાખે છે જાણે કે તે કોઈ સ્ત્રી હોય.
REV	18	7	we2t		ἐδόξασεν αὑτὴν	1	she glorified herself	બાબિલોનના લોકોએ પોતાને મહિમાવંત કર્યા
REV	18	7	yt32	figs-metonymy	ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει	1	For she says in her heart	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મન અથવા વિચારો માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""માટે તેણીની પોતાને કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	7	m3mg	figs-simile	κάθημαι‘ βασίλισσα	1	I am seated as a queen	તેણીની શાસક હોવાનો દાવો કરે છે, તેણીની પોતાનો અધિકાર હોવાનો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	18	7	dy5k	figs-metaphor	χήρα οὐκ εἰμί	1	I am not a widow	તેણીની સૂચવે છે કે તે અન્ય લોકો પર આધાર રાખશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	7	eh5r	figs-metaphor	πένθος οὐ μὴ ἴδω	1	I will never see mourning	"શોકના અનુભવની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે શોકને જોઈ રહ્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""હું ક્યારેય શોક કરીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	8	u6r9	figs-metaphor	ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς	1	her plagues will come	ભવિષ્યમાં અસ્તિત્વમાં આવવાની વાત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	8	vkk2	figs-metaphor	ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται	1	She will be consumed by fire	"અગ્નિથી બળીને જવાની વાત કહેવામાં આવી છે જાણે કે તે આગ દ્વારા ખાઈ જવામાં આવ્યા હોય. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અગ્નિ તેણીને સંપૂર્ણપણે બાળી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	9	lj14			0	General Information:	"આ કલમોમાં ""તેણી"" શબ્દ બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	18	9	pmz9			0	Connecting Statement:	યોહાન જણાવે છે કે લોકો બાબિલોન વિષે શું કહે છે.
REV	18	9	wk13		μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες	1	committed sexual immorality and went out of control with her	જાતીય પાપ કર્યું અને બાબિલોનના લોકોની જેમ તેઓએ જે કંઈ ઇછ્યું તે સઘળું કર્યું
REV	18	10	j3ln	figs-abstractnouns	διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς	1	because of the fear of her torment	"અમૂર્ત નામ ""વેદના"" નો ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બાબિલોનની જેમ તેઓને વેદના ભોગવવી પડશે તેવો ડર"" અથવા ""ડર છે કે ઈશ્વર જેમ બાબિલોનને વેદના આપે છે તેમ તેમને વેદના આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	18	10	qn81		οὐαὶ‘, οὐαί	1	Woe, woe	આ ભાર મૂકવા માટે પુનરાવર્તન કરવામાં આવ્યું છે.
REV	18	10	hkd8	figs-metaphor	ἦλθεν ἡ κρίσις σου	1	your judgement has come	વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોવાનું કહેવામાં આવ્યું છે જેમ કે આવીને. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	18	11	fe7u		πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν	1	mourn for her	બાબિલોનના લોકો માટે શોક કરો
REV	18	12	krs3		λίθου τιμίου, καὶ μαργαριτῶν	1	precious stone, pearls	ઘણા પ્રકારના કિંમતી પથ્થરો. તમે [પ્રકટીકરણ 17:4](../17/04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	18	12	hnk1		βυσσίνου	1	fine linen	"શણમાંથી બનાવવામાં આવેલ કિંમતી વસ્ત્ર. [પ્રકટીકરણ 15:6](../15/06.md) માં તમે ""શણનું કાપડ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
REV	18	12	xm9u	translate-unknown	πορφύρας, καὶ σιρικοῦ, καὶ κοκκίνου	1	purple, silk, scarlet	જાંબલી એક ખૂબ જ ઘેરું લાલ કાપડ છે જે ખૂબ જ કિંમતી છે. રેશમ નરમ છે, મજબૂત કાપડ રેશમના કીડા જ્યારે તેમના કોશેટો બનાવે છે ત્યારે તેમાંથી નીકળતા સુંદર તારમાંથી બને છે. કિરમજી એ લાલ રંગનું એક કિંમતી વસ્ત્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	18	12	hir4		πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον	1	every vessel of ivory	હાથીદાંતથી બનાવેલા સર્વ પ્રકારના પાત્રો
REV	18	12	yri7	translate-unknown	ἐλεφάντινον	1	ivory	"એક સુંદર સખત, સફેદ સામગ્રી કે જે લોકોને હાથી અથવા વોલરસ જેવા ખૂબ મોટા પ્રાણીઓના દંતશળ અથવા દાંતોમાંથી મળે છે. બીજું અનુવાદ: ""દંતશળ"" અથવા ""મૂલ્યવાન પ્રાણી દાંત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
REV	18	12	b8xc	translate-unknown	μαρμάρου	1	marble	ઈમારત માટે વપરાયેલ કિંમતી પથ્થર (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	18	13	gz3v		κιννάμωμον	1	cinnamon	એક મસાલા જેની સરસ સુવાસ આવે છે અને તે ચોક્કસ પ્રકારના વૃક્ષની છાલમાંથી આવે છે
REV	18	13	z894		ἄμωμον	1	spice	ખોરાકમાં સ્વાદ ઉમેરવા માટે વપરાતો પદાર્થ અથવા તેલને માટે સારી સુવાસ
REV	18	14	x3kl	figs-metaphor	ἡ ὀπώρα	1	The fruit	"અહીં ફળ એ ""પરિણામ"" અથવા ""પરિણામ"" માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પરિણામ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	14	a1aa		τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς	1	the desire of your soul	ખૂબ જ ઇચ્છતા
REV	18	14	p7f7	figs-activepassive	ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν	1	vanished, never to be found again	"શોધી શકાય નહીં નો અર્થ અસ્તિત્વમાં નથી થાય છે. આ શબ્દાલંકારને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""નાશ પામેલું; તમારી પાસે તે ફરીથી ક્યારેય આવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	15	n25k			0	General Information:	"આ કલમોમાં, ""તેણી"" શબ્દ બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	18	15	s4iq	figs-abstractnouns	διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς	1	because of the fear of her torment	"""ડર"" અને ""વેદના"" અમૂર્ત નામોને દૂર કરવા માટે આ પુનઃ કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ ઈશ્વર તેમને જે વેદના આપી રહ્યા છે તેનાથી ડરતા હશે જે રીતે તે તેણીને વેદના આપે છે"" અથવા ""કારણ કે જે રીતે તેણીની પીડા ભોગવી રહી છે તે પીડાથી તેઓ ડરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	18	15	ii7v		κλαίοντες καὶ πενθοῦντες	1	weeping and mourning loudly	"આ તે જ છે જે વેપારીઓ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓ વિલાપ કરશે અને મોટેથી શોક કરશે"""
REV	18	16	i7ip	figs-metaphor	ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον	1	the great city that was dressed in fine linen	"આ સંપૂર્ણ અધ્યાય દરમિયાન, બાબિલોનની વાત કરવામાં આવે છે જાણે તે કોઈ સ્ત્રી હોય. વેપારીઓ બાબિલોનની વાત કરે છે કે જાણે કે તે સુંદર શણના વસ્ત્ર પહેરેલ હોય કારણ કે તેના લોકો સુંદર શણના વસ્ત્રો પહેરેલા હતા. બીજું અનુવાદ: ""મહાન નગર, જે સુંદર શણના વસ્ત્રો પહેરેલી સ્ત્રી જેવું હતું"" અથવા ""મહાન નગર, જેની સ્ત્રીઓ સુંદર શણના વસ્ત્રો પહેરેલી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	16	nji6	figs-activepassive	ἡ περιβεβλημένη βύσσινον	1	that was dressed in fine linen	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે સુંદર શણ પહેર્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	16	v6q3	figs-activepassive	κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ	1	was adorned with gold	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણીને સુવર્ણથી સુશોભિત કરે છે"" અથવા ""પોતાને સુવર્ણથી સુશોભિત કરે છે"" અથવા ""સુવર્ણ પહેર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	16	i5uy		λίθῳ τιμίῳ	1	precious jewels	"મૂલ્યવાન રત્નો અથવા ""કિંમતી રત્નો"""
REV	18	16	rtm9	translate-unknown	μαργαρίτῃ	1	pearls	સુંદર અને મૂલ્યવાન સફેદ માળાઓ. તેઓ એક ચોક્કસ પ્રકારના નાના પ્રાણી જે સમુદ્રમાં રહે છે તેના છીપની અંદર રચાય છે. તમે [પ્રકટીકરણ 17:4](../17/04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	18	17	ap3v	figs-metonymy	τὴν θάλασσαν ἐργάζονται	1	whose living is made from the sea	"""સમુદ્રમાંથી"" શબ્દસમૂહ તે સમુદ્ર પર શું કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે પોતાનું જીવનનિર્વાહ કરવા માટે સમુદ્ર પર મુસાફરી કરે છે"" અથવા ""જે વસ્તુઓનો વેપાર કરવા માટે સમુદ્ર પર ભિન્ન ભિન્ન સ્થળોએ સફર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	18	ys97			0	General Information:	"આ કલમોમાં ""તેઓ"" શબ્દ ખલાસીઓ અને દરિયા કિનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તેણી"" શબ્દ બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	18	18	v7qe	figs-rquestion	τίς‘ ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ	1	What city is like the great city?	"આ પ્રશ્ન લોકોને બાબિલોન નગરનું મહત્વ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજું કોઈ નગર મહાન નગર, બાબિલોન જેવું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
REV	18	20	ld6c	figs-abstractnouns	ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς	1	God has brought your judgment on her	"નામ ""ચુકાદો"" ક્રિયાપદ “ન્યાય” સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારા માટે તેણીનો ન્યાય કર્યો છે"" અથવા ""તેણીએ તમારી સાથે કરેલા ખરાબ કાર્યોને કારણે ઈશ્વરએ તેણીનો ન્યાય કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
REV	18	21	b94u			0	Connecting Statement:	બીજો દૂત બાબિલોન વિષે બોલવાની શરૂઆત કરે છે. જે અગાઉ બોલ્યો હતો તેના કરતા આ એક અલગ દૂત છે.
REV	18	21	el4e		μύλινον	1	millstone	મોટો ગોળ પથ્થર જે અનાજને વાટે છે
REV	18	21	dlp4	figs-metaphor	ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι	1	Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore	"ઈશ્વર નગરનો સંપૂર્ણ નાશ કરશે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર હિંસક રીતે મહાન નગર બાબિલોનને, નીચે ફેંકી દેશે, અને તેનું અસ્તિત્વ હવે રહેશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	21	kre6	figs-metonymy	οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι	1	will not be seen anymore	"હવે કોઈ તેને જોઈ શકશે નહીં. અહીં ન જોઈ શકવુંનો અર્થ એ છે કે તેનું અસ્તિત્વ રહેશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""હવે તેનું અસ્તિત્વ રહેશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	22	j6aq	figs-activepassive	φωνὴ κιθαρῳδῶν, καὶ μουσικῶν, καὶ αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા નગરમાં કોઈ ફરીથી ક્યારેય વીણાવાદકો, સંગીતકારો, વાંસળી વગાડનારાઓ, અને રણશિંગડું વગાડનારાઓનો અવાજ સાંભળશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	22	da3h	figs-apostrophe	ἐν σοὶ	1	in you	"દૂત એ રીતે વાત કરે છે જાણે બાબિલોન ત્યાં તેની વાત સાંભળી રહ્યું હોય. બીજું અનુવાદ: ""બાબિલોનમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
REV	18	22	c88l	figs-metonymy	οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	will not be heard anymore in you	"તમારામાં હવેથી કોઈપણ તેમને સાંભળશે નહીં. અહીં સાંભળી શકવું નહીં નો અર્થ કે તેઓ ત્યાં હશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ હવે તમારા નગરમાં હશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	22	cu19	figs-metonymy	τεχνίτης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ	1	No craftsman ... will be found in you	"ત્યાં ન મળી રહેવાનો અર્થ એ છે કે તેઓ ત્યાં હશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ પ્રકારનો કારીગર તમારા નગરમાં રહેશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	22	c7p2	figs-metonymy	φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	No sound of a mill will be heard anymore in you	"કોઈ વસ્તુનો અવાજ સંભળાતો નથી નો અર્થ એ છે કે કોઈ પણ તે અવાજ કરશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તમારા નગરમાં કોઈ પણ ઘંટીનો ઉપયોગ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	23	pmd2			0	General Information:	"""તમે,"" ""તમારા,"" અને ""તેણી"" શબ્દો બાબિલોનનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	18	23	d3yq			0	Connecting Statement:	દૂત કે જેણે ઘંટીનો પથ્થર ફેંક્યો હતો તે વાત પૂર્ણ કરે છે.
REV	18	23	d67i	figs-activepassive	φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બાબિલોનમાં ફરીથી કોઈ પણ વરરાજા અને કન્યાના આનંદિત અવાજો સાંભળશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	23	ja6m	figs-metonymy	οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι	1	will not be heard in you anymore	"અહીં સાંભળવા મળશે નહીં નો અર્થ એ કે તેઓ ત્યાં હશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""હવે તમારા નગરમાં હશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	18	23	q8qm	figs-metaphor	οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς	1	your merchants were the princes of the earth	"દૂત મહત્વપૂર્ણ અને શક્તિશાળી લોકોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ રાજકુમારો હોય. બીજું અનુવાદ: ""તમારા વેપારીઓ પૃથ્વીના રાજકુમારો જેવા હતા"" અથવા ""તમારા વેપારીઓ દુનિયાના સૌથી મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિઓ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	18	23	j3iy	figs-activepassive	ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη	1	all the nations were deceived by your sorcery	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા જાદુઈ મંત્રોથી દેશોના લોકોને છેતર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	18	24	s8bp	figs-activepassive	ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς	1	In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth	"ત્યાં રક્ત મળી રહ્યું છે એટલે કે ત્યાંના લોકો એ લોકોની હત્યા કરવા માટે દોષી હતાં. બીજું અનુવાદ: ""બાબિલોન પ્રબોધકો અને વિશ્વાસીઓ તથા ત્યાં માર્યા ગયેલા દુનિયાના સર્વ લોકોની હત્યા કરવામાં દોષી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	intro	h785			0		# પ્રકટીકરણ 19 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br>અધ્યાય 19 ની શરૂઆત બાબિલોનની પડતીના મુદ્દાનો સમાવેશ કરે છે.<br><br>કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક પંક્તિ તેને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જે તેને વાંચવા માટે સરળ બનાવે છે. યુએલટી 1-8 કલમો સાથે આમ કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ગીતો<br><br>પ્રકટીકરણનું પુસ્તક ઘણીવાર સ્વર્ગને તે સ્થાન તરીકે વર્ણવે છે જ્યાં લોકો ગાયન કરે છે. તેઓ ગીતો સાથે ઈશ્વરની આરાધના કરે છે. આ સમજાવે છે કે સ્વર્ગ એ સ્થાન છે જ્યાં ઈશ્વરની હંમેશા આરાધના કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### લગ્નની ઉજવણી<br><br>લગ્નની ઉજવણી અથવા ઉત્સવ એ શાસ્ત્રમાં એક મહત્વપૂર્ણ છબી છે. યહૂદી સંસ્કૃતિ ઘણીવાર પારાદૈસ, અથવા મૃત્યુ પછી ઈશ્વર સાથે જીવનની છબી એક ઉત્સવ તરીકે ચિત્રિત કરે છે. અહીં, લગ્નની મિજબાની એ હલવાનને માટે છે, જે ઈસુ છે, અને તેમની કન્યા, જે તેમના સર્વ લોકો છે.<br>
REV	19	1	qu5h			0	General Information:	આ યોહાનના દર્શનનો આગળનો ભાગ છે. અહીં તે મહાન ગણિકા, જે બાબિલોનનું નાગર છે, તેના પતન પર સ્વર્ગમાં થયેલ આનંદનું વર્ણન કરે છે.
REV	19	1	lr94		ἤκουσα	1	I heard	"અહીં ""હું"" યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	19	1	nk8x		ἁλληλουϊά	1	Hallelujah	"આ શબ્દનો અર્થ ""ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ"" થાય છે અથવા ""આઓ આપણે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરીએ."""
REV	19	2	u1rp	figs-metaphor	τὴν πόρνην τὴν μεγάλην	1	the great prostitute	અહીં યોહાન બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના દુષ્ટ લોકો પૃથ્વીના સર્વ લોકો ઉપર શાસન કરે છે અને ખોટા દેવોની ઉપાસના માટે દોરી જાય છે. તે બાબિલોનના દુષ્ટ લોકોની વાત કરે છે જાણે તે કોઈ મહાન ગણિકા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	19	2	ky99	figs-metonymy	ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν	1	who corrupted the earth	"અહીં ""પૃથ્વી"" એ તેના રહેવાસીઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે પૃથ્વીના લોકોને ભ્રષ્ટ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	2	d9j7	figs-metonymy	τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ	1	the blood of his servants	"અહીં ""રક્ત"" એક ઉપનામ છે જે હત્યાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના સેવકોની હત્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	2	cj3t	figs-rpronouns	ἐκ χειρὸς αὐτῆς	1	from her hand	"આ બાબિલોનનો ઉલ્લેખ કરે છે. સ્વવાચક સર્વનામ ""તેણી પોતાને"" પર ભાર મૂકવા માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
REV	19	3	jm9m		εἴρηκαν	1	They spoke	"અહીં ""તેઓ"" સ્વર્ગમાં લોકોની ભીડનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	19	3	h1k4		ἁλληλουϊά	1	Hallelujah	"આ શબ્દનો અર્થ છે ""ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ"" અથવા ""આઓ આપણે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરીએ."" તમે [પ્રકટીકરણ 19:1](../19/01.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
REV	19	3	zy6e		καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει	1	smoke rises from her	"""તેણી"" શબ્દ બાબિલોન નગરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે એ રીતે કહવેમાં આવ્યો છે જાણે કે તેણીની કોઈ ગણિકા હોય. ધુમાડો તે આગનો છે જે નગરને નષ્ટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે નગરમાંથી ધુમાડો ઉપર ચઢે છે"""
REV	19	4	r43f	translate-numbers	οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες	1	The twenty-four elders	24 વડીલો. તમે [પ્રકટીકરણ 4:4](../04/04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	19	4	y4qd		τὰ τέσσερα ζῷα	1	the four living creatures	"ચાર જીવંત પ્રાણીઓ અથવા ""ચાર જીવંત વસ્તુઓ."" તમે [પ્રકટીકરણ::](../04/06.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ"
REV	19	4	dns7	figs-activepassive	τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ	1	who was seated on the throne	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે સિંહાસન પર બેઠા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	5	w9qe	figs-personification	φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν	1	a voice came out from the throne	"અહીં યોહાન ""વાણી"" વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ સિંહાસન પરથી બોલ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	19	5	c3lm	figs-inclusive	αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν	1	Praise our God	"અહીં ""આપણું"" વક્તા અને ઈશ્વરના સર્વ સેવકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
REV	19	5	cck3	figs-explicit	οἱ φοβούμενοι αὐτόν	1	those who fear him	"અહીં ""ડર"" નો અર્થ ઈશ્વરથી ડરવાનો નથી, પરંતુ તેમનું સન્માન કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સર્વ જેઓ તેમનું સન્માન કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	19	5	qdb3	figs-merism	οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι	1	both the small and the great	વક્તા આ શબ્દોનો ઉપયોગ એક સાથે ઈશ્વરના સર્વ લોકોનો અર્થ કરવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	19	6	kq7n	figs-simile	καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν	1	Then I heard what sounded like the voice of a great number of people, like the roar of many waters, and like loud crashes of thunder	યોહાન જે સાંભળી રહ્યો છે તેના વિષે તે વાત કરે છે જાણે કે તે અવાજ લોકોના એક ખૂબ જ વિશાળ ટોળા દ્વારા, ધસમસતા પાણીનો એક મોટો પ્રવાહ, અને ખૂબ જ મોટી ગર્જના જેવો અવાજ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	19	6	mdj6		ἁλληλουϊά	1	Hallelujah	"આ શબ્દનો અર્થ છે ""ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ"" અથવા ""આઓ આપણે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરીએ."" તમે [પ્રકટીકરણ 19:1](../19/01.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
REV	19	6	e3ua		ὅτι ... Κύριος	1	For the Lord	કારણ કે પ્રભુ
REV	19	7	hi52			0	Connecting Statement:	પાછલી કલમમાંથી ભીડનો અવાજ એ બોલવાનું ચાલુ રાખે છે.
REV	19	7	api6		χαίρωμεν	1	Let us rejoice	"અહીં ""અમને"" ઈશ્વરના સર્વ સેવકોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	19	7	m5av		δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ	1	give him the glory	"ઈશ્વરને મહિમા આપો અથવા ""ઈશ્વરનું સન્માન કરો"""
REV	19	7	bwf9	figs-metaphor	ὁ γάμος τοῦ Ἀρνίου ... ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν	1	wedding celebration of the Lamb ... his bride has made herself ready	અહીં યોહાન ઈસુ અને તેમના લોકો સાથે હંમેશા એકસાથે જોડાઈ જવા માટે વાત કરે છે જાણે કે તે લગ્નની ઉજવણી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	19	7	r5xt	writing-symlanguage	Ἀρνίου	1	Lamb	આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રતીકાત્મક રીતે તેનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5:6](../05/06.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	19	7	j6d7	figs-metaphor	ἦλθεν	1	has come	વર્તમાનમાં અસ્તિત્વમાં હોવાને કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે આવી રહ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	19	7	q9e4	figs-metaphor	ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν	1	his bride has made herself ready	યોહાન ઈશ્વરના લોકોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કન્યા હોય જે તેના લગ્ન માટે તૈયાર થઈ ગઈ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	19	8	pz72	figs-metaphor	ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν	1	She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen	"અહીં ""તેણી"" ઈશ્વર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. યોહાન ઈશ્વરના લોકોના ન્યાયી કૃત્યોની વાત કરે છે જાણે કે તે તેજસ્વી અને સ્વચ્છ પોશાક હોય જે કન્યા તેણીના લગ્ન દિવસે પહેરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને તેણીને તેજસ્વી અને સ્વચ્છ સુંદર શણનો પોશાક પહેરવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	9	ayc4			0	General Information:	એક દૂત યોહાન સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે. આ સંભવત: તે જ દૂત છે જેણે [પ્રકટીકરણ 17:1](../17/01.md) માં યોહાન સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરી હતી.
REV	19	9	l72p	figs-activepassive	οἱ ... κεκλημένοι	1	those who are invited	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં જણાવી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જે લોકોને આમંત્રણ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	9	q4ya	figs-metaphor	τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου	1	the wedding feast of the Lamb	અહીં દૂત ઈસુ અને તેમના લોકોની સાથે હંમેશા જોડાઈ જવાની વાત કરે છે જાણે કે તે લગ્નની મિજબાની હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	19	10	uq6h		ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ	1	I fell down at his feet	આનો અર્થ એ છે કે યોહાન ઇરાદાપૂર્વક જમીન પર સૂઈ જાય છે અને આદર અથવા આજ્ઞાધીનતામાં પોતાને આગળ લાંબો કરે છે. આ કાર્ય આરાધનાનો એક મહત્વપૂર્ણ ભાગ હતો, જે આદર અને સેવા કરવાની ઇચ્છા દર્શાવે છે. [પ્રકટીકરણ 19:3](../19/03.md) માં નોંધ જુઓ.
REV	19	10	i2yq		τῶν ἀδελφῶν σου	1	your brothers	"અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓ, પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	19	10	up6l	figs-metaphor	τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ	1	who hold the testimony about Jesus	"અહીં પકડી રાખવું એ માં વિશ્વાસ કરવો અથવા જાહેર કરવા માટે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે ઈસુ વિષે સત્ય બોલે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
REV	19	10	rku2	figs-explicit	ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας	1	for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy	"અહીં ""ભવિષ્યવાણીનો આત્મા"" ઈશ્વરના પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માટે તે ઈશ્વરનો આત્મા છે જે લોકોને ઈસુ વિષે સત્ય બોલવાનું સામર્થ્ય આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	19	11	xx12			0	General Information:	આ એક નવા દર્શનની શરૂઆત છે. યોહાન સફેદ ઘોડા પર સવારનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે.
REV	19	11	m1qn		καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον	1	Then I saw heaven open	આ કલ્પનાનો ઉપયોગ નવા દર્શનની શરૂઆતનો ભાવાર્થ સમજાવવા માટે કરવામાં આવે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 4:1](../04/01.md) અને [પ્રકટીકરણ 11:19](../11/19.md) અને [પ્રકટીકરણ 15:5](../15/05.md) માં આ વિચારનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	19	11	hcs8		ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν	1	The one riding it	તે સવાર ઈસુ છે.
REV	19	11	lp9a	figs-explicit	ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ	1	It is with justice that he judges and wages war	"અહીં ""ન્યાય"" જે યોગ્ય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સર્વ લોકોનો ન્યાય કરે છે અને જે યોગ્ય છે તેના અનુસાર યુદ્ધ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	19	12	p9ak	figs-simile	οἱ ... ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός	1	His eyes are like a fiery flame	યોહાન સવારની આંખોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ અગ્નિની જ્યોતની જેમ ચમકતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	19	12	yhr7	figs-activepassive	ἔχων ὄνομα γεγραμμένον	1	He has a name written	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ તેના પર નામ લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	12	kk9x	figs-rpronouns	ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός	1	that no one knows but himself	તેના પર, અને ફક્ત તે જ છે જે તે નામનો અર્થ જાણે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
REV	19	13	vny3	figs-activepassive	περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι	1	He wears a robe that was dipped in blood	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""રક્તથી તેમના ઝભ્ભો ઢંકાઈ ગયો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	13	hdk1	figs-activepassive	κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ	1	his name is called the Word of God	"તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકો છો. અહીં “ઈશ્વરનો શબ્દ” એ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના નામને ઈશ્વરનો સંદેશ કહેવામાં આવે છે"" અથવા ""તેમનું નામ ઈશ્વરનો શબ્દ પણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	15	m9yn		ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα	1	Out of his mouth goes a sharp sword	તેમના મુખમાંથી તલવાર ચોંટી રહી હતી. તલવાર પોતે ગતિમાં નહોતી. તમે [પ્રકટીકરણ 1:16](../01/16.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	19	15	a88t		πατάξῃ τὰ ἔθνη	1	he might strike the nations	"રાષ્ટ્રોનો નાશ કરે છે અથવા ""રાષ્ટ્રોને તેમના નિયંત્રણ હેઠળ લાવે છે"""
REV	19	15	uq4z	figs-metaphor	ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ	1	shepherd them with an iron rod	યોહાન સવારના સામર્થ્યની વાત કરે છે જાણે કે તે લોખંડના સળિયાથી શાસન કરી રહ્યાં હોય. તમે [પ્રકટીકરણ 12:5](../12/05.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	19	15	nb4y	figs-metaphor	αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος	1	He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty	"યોહાન સવાર તેમના શત્રુઓનો નાશ કરી રહ્યાં છે તેની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ દ્રાક્ષા હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ દ્રાક્ષાકુંડમાં કચડી રહ્યો હોય. અહીં ""કોપ"" દુષ્ટ વ્યક્તિઓ માટે ઈશ્વરની સજાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરના ન્યાય મુજબ તેમના શત્રુઓને કચડી નાખે છે, જેમ કે કોઈ વ્યક્તિ દ્રાક્ષાકુંડમાં દ્રાક્ષાને કચડી નાખતો હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	19	16	a61a	figs-activepassive	ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον	1	He has a name written on his robe and on his thigh:	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ તેમના ઝભ્ભા અને જાંઘ પર નામ લખ્યું છે:"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	17	m6dt	figs-metonymy	εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ	1	I saw an angel standing in the sun	"અહીં ""સૂર્ય"" એ સૂર્યના પ્રકાશ માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યારબાદ મેં એક દૂતને સૂર્યના પ્રકાશમાં ઉભો રહેલો જોયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	19	18	khs9	figs-merism	ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων	1	both free and slaves, and small and great	દૂત વિપરીત-અર્થવાળા આ બે બાબતોનો ઉપયોગ સર્વ લોકો માટે એક સાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	19	20	q83v	figs-activepassive	ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης	1	The beast was captured and with him the false prophet	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સફેદ ઘોડા પર સવારે શ્વાપદ અને જૂઠા પ્રબોધકને પકડી લીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	20	gs37		τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου	1	the mark of the beast	આ એક ઓળખાણ ચિહ્ન હતું જે દર્શાવે છે કે વ્યક્તિ જેણે તેને પ્રાપ્ત કર્યું તે શ્વાપદની ઉપાસના કરે. તમે [પ્રકટીકરણ 13:17](../13/17.md) માં આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો તે જુઓ.
REV	19	20	ht8g	figs-activepassive	ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο	1	The two of them were thrown alive	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે શ્વાપદ અને જૂઠા પ્રબોધકને જીવતા ફેંકી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	20	blr1		τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ	1	the fiery lake of burning sulfur	"ગંધકથી બળનારી અગ્નિની ખાઈ અથવા ""ગંધકથી બળનારી અગ્નિથી ભરેલું સ્થાન"""
REV	19	21	h6ea	figs-activepassive	οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος	1	The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘોડાના સવારે તેમના મુખમાંથી નીકળેલી તલવારથી શ્વાપદની સેનાઓના બાકી રહેલાઓની હત્યા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	19	21	qk9t		τῇ ῥομφαίᾳ ... τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος	1	the sword that came out of the mouth	તેમના મુખમાંથી તલવાર ચોંટી રહી હતી. તલવાર પોતે ગતિમાં નહોતી. તમે [પ્રકટીકરણ 1:16](../01/16.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	20	intro	c7eh			0		# પ્રકટીકરણ 20 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### હજાર-વર્ષનું ખ્રિસ્તનું શાસન<br><br>આ અધ્યાયમાં, ઈસુ એક હજાર વર્ષો શાસન કરશે તે કહ્યું છે, તે જ સમયે શેતાનને બાંધી દેવામાં આવશે. વિદ્વાનો વહેંચાયેલા છે કે શું આ ભવિષ્યના સમયગાળાને સૂચવે છે કે પછી ઈસુ અત્યારે સ્વર્ગમાંથી શાસન કરે છે. તેનો સચોટ અનુવાદ કરવા માટે આ ફકરાને સમજવાની જરૂર નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### અંતિમ બળવો<br><br> આ અધ્યાય એ પણ વર્ણવે છે કે જ્યારે હજાર વર્ષો પૂરા થશે તે પછી શું થશે. આ સમય દરમિયાન, શેતાન અને ઘણા લોકો ઈસુ સામે બળવો કરવાનો પ્રયાસ કરશે. આ પાપ અને દુષ્ટતા પર ઈશ્વરની આખરી અને અંતિમ વિજયમાં પરિણમશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### મહાન શ્વેત રાજ્યાસન<br><br>આ અધ્યાયનો અંત જે પણ લોકો જીવી ગયા છે ઈશ્વર તેમનો ન્યાય કરશે તેથી થાય છે. ઈશ્વર ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનાર લોકોને તેમનાથી અલગ કરે છે જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ નથી કરતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના મહત્વપૂર્ણ શબ્દાલંકાર<br><br>### જીવનનું પુસ્તક<br><br>આ અનંત જીવન માટેનું રૂપક છે. જેઓ અનંત જીવન મેળવનાર છે તેઓના નામ જીવનના પુસ્તકમાં લખેલા હોવાનું કહેવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### હાદેસ અને અગ્નિની ખાઈ<br>આ બે અલગ સ્થાનો હોવાનું જણાય છે. અનુવાદકે આ બંને સ્થાનોને કેવી રીતે અલગ અનુવાદ કરવું તે નિર્ધારિત કરવા માટે વધુ સંશોધન કરવાની ઇચ્છા કરી શકે છે. અનુવાદમાં તેઓને એકબીજા સમાન બનાવવું જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]])<br>
REV	20	1	rkv7			0	General Information:	યોહાન દર્શનનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે જેમાં એક દૂત શેતાનને તળિયા વિનાના ખાડામાં ફેંકી દે છે.
REV	20	1	n8b8		καὶ εἶδον	1	Then I saw	"અહીં ""હું"" યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે."
REV	20	1	c18c		Ἀβύσσου	1	bottomless pit	આ એક ખૂબ જ સાકડું છિદ્ર છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખાડામાં કોઈ તળિયું નથી; તે હંમેશાં નીચે તરફ જતું રહે છે અથવા 2) ખાડો એટલો ઊંડો છે જાણે કે તેનું કોઈ તળિયું જ ન હોય. તમે [પ્રકટીકરણ 9:1](../09/01.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
REV	20	2	r6es	writing-symlanguage	δράκοντα	1	dragon	આ એક મોટી, ગરોળી જેવો, ઉગ્ર અજગર હતો. યહૂદી લોકો માટે, તે દુષ્ટતા અને અરાજકતાનું પ્રતીક હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	20	3	xj22	figs-explicit	ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ	1	sealed it over him	"કોઈ પણ વ્યક્તિને તે ખોલતા અટકાવવા માટે દૂતે ખાડાને મહોર મારીને બંધ કરી દીધો. બીજું અનુવાદ: ""મહોર મારીને બંધ કર્યું જેથી કોઈ પણ તેને ખોલી ન શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
REV	20	3	el4f	figs-metonymy	πλανήσῃ ... τὰ ἔθνη	1	deceive the nations	"અહીં ""રાષ્ટ્રો"" એ પૃથ્વીના લોકો માટે એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોના-જૂથોને છેતરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	20	3	ns5x	translate-numbers	τὰ χίλια ἔτη	1	the thousand years	1,000 વર્ષો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	20	3	y9xd	figs-activepassive	δεῖ αὐτὸν λυθῆναι	1	he must be set free	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને મુક્ત કરવા દૂતને આદેશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	4	lw2r			0	General Information:	આ યોહાનના દર્શનનો આગળનો ભાગ છે. તેણે વર્ણન કર્યું કે અચાનક રાજ્યાસનો અને વિશ્વાસીઓના આત્માઓને જોયા.
REV	20	4	qzt1	figs-activepassive	κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς	1	judgment was given to them	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમને ઈશ્વરે ન્યાય કરવાનો અધિકાર આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	4	u3u8	figs-activepassive	τῶν πεπελεκισμένων	1	those who had been beheaded	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમના શિરોને અન્ય લોકોએ કાપી નાખ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	4	tut2		διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	for the testimony about Jesus and for the word of God	કારણ કે તેઓએ ઈસુ વિષે અને ઈશ્વરના શબ્દ વિષે સત્ય કહ્યું હતું
REV	20	4	xz5l	figs-metonymy	διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	for the word of God	"આ શબ્દો ઈશ્વર તરફના સંદેશ માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""માટે તેઓએ શાસ્ત્રો વિષે જે શીખવ્યું તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	20	4	cc1v		ἔζησαν	1	They came to life	"તેઓ પુનઃ જીવનમાં આવ્યા અથવા ""તેઓ પુનઃ જીવંત થયા"""
REV	20	5	cw4j		οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν	1	The rest of the dead	બીજા સર્વ મૃત લોકો
REV	20	5	e1pm	translate-numbers	τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη	1	the thousand years were ended	1,000 વર્ષોનો અંત (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	20	6	f3gz	figs-personification	ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν	1	Over these the second death has no power	"અહીં યોહાન શક્તિ સાથેના એક વ્યક્તિ તરીકે ""મૃત્યુ"" નું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ લોકો બીજા મૃત્યુનો અનુભવ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	20	6	v4z3	writing-symlanguage	ὁ δεύτερος θάνατος	1	the second death	"બીજી વખત મૃત્યુ પામે છે. [પ્રકટીકરણ 20:14](../20/14.md) અને [પ્રકટીકરણ 21:8](../21/08.md) માં અગ્નિની ખાઈમાં આ અનંત સજા તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 2:11](../02/11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""અગ્નિની ખાઈમાં અંતિમ મૃત્યુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	20	7	y1vw	figs-activepassive	λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ	1	Satan will be released from his prison	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર શેતાનને તેમના બંદીખાનામાંથી મુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	8	g429	figs-simile	ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης	1	The number of them will be like the sand of the sea	આ શેતાનની સેનામાં ખૂબ જ મોટી સંખ્યામાં સૈનિકો પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	20	9	jlc6		ἀνέβησαν	1	They went up	શેતાનની સેના ગઈ
REV	20	9	f4t7		τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην	1	the beloved city	આ યરૂશાલેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	20	9	jhq8	figs-personification	κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς	1	fire came down from heaven and devoured them	"અહીં યોહાન અગ્નિની વાત કરે છે જાણે કે તે જીવંત હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને બાળી નાખવા માટે સ્વર્ગમાંથી અગ્નિ મોકલી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
REV	20	10	pif3	figs-activepassive	ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς	1	The devil, who deceived them, was thrown into	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે શેતાનને ફેંકી દીધો, જેણે તેમને છેતર્યા હતા, માં"" અથવા “ઈશ્વરના દૂતે શેતાનને ફેંકી દીધો, જેણે તેમને છેતર્યા હતા, માં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	10	rjv1		τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείο	1	the lake of fire and sulfur	"ગંધક સાથે બળતી અગ્નિની ખાઈમાં અથવા ""ગંધકથી બળતી અગ્નિથી ભરેલું સ્થાન."" [પ્રકટીકરણ 19:20](../19/20.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ."
REV	20	10	faa3	figs-activepassive	ὅπου τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης	1	where the beast and the false prophet were	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં તેમણે શ્વાપદ અને જૂઠા પ્રબોધકને પણ ફેંકી દીધા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	10	t5h2	figs-activepassive	βασανισθήσονται	1	They will be tormented	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને વેદના આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	11	n8h9			0	General Information:	આ યોહાનના દર્શનનો આગળનો ભાગ છે. તેણે અચાનક એક મહાન શ્વેત રાજ્યાસન જોઇને અને મૃત્યુ પામેલા લોકોનો ન્યાય થઈ રહ્યો છે તેનું વર્ણન કર્યું છે.
REV	20	11	pm1z	figs-personification	οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς	1	The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go	યોહાન સ્વર્ગ અને પૃથ્વીનું વર્ણન કરે છે જાણે કે તે એવા લોકો છે જેઓ ઈશ્વરના ન્યાયથી બચવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે. આનો અર્થ એ છે કે પરમેશ્વરે જૂના સ્વર્ગ અને પૃથ્વીનો સંપૂર્ણ નાશ કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV	20	12	gap2	figs-activepassive	βιβλία ἠνοίχθησαν	1	the books were opened	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ વ્યક્તિએ પુસ્તકો ખોલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	12	lt7k	figs-activepassive	ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ	1	The dead were judged	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મૃત્યુ પામેલા અને હવે ફરીથી જીવિત થયેલા લોકોનો ન્યાય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	12	vvc4	figs-activepassive	ἐκ τῶν γεγραμμένων	1	from the things that were written	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે જે અહેવાલ રાખ્યા હતા તેના દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	13	ea2h	figs-personification	ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς ... ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς 	1	The sea gave up the dead ... Death and Hades gave up the dead	અહીં યોહાન સમુદ્ર, મૃત્યુ અને હાદેસની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ જીવંત વ્યક્તિઓ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV	20	13	bg4u	figs-activepassive	ἐκρίθησαν	1	were judged	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મૃત લોકોનો ન્યાય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	13	pk3k	figs-metonymy	ὁ ᾍδης	1	Hades	"અહીં ""હાદેસ"" એક ઉપનામ છે કે જે તે સ્થાનનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જ્યાં અવિશ્વાસીઓ ઈશ્વરના ન્યાય માટેની રાહ જોવા, તેઓના મૃત્યુ પછી ત્યાં જાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
REV	20	14	lw6b	figs-activepassive	ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν	1	Death and Hades were thrown	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મૃત્યુ અને હાદેસને ફેંકી દીધા"" અથવા ""ઈશ્વરના દૂતે મૃત્યુ અને હાદેસને ફેંકી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	14	qv55	writing-symlanguage	ὁ θάνατος ὁ δεύτερός	1	the second death	"બીજી વખત મૃત્યુ પામે છે. આ [પ્રકટીકરણ 20:14](../20/14.md) અને [પ્રકટીકરણ 21:8](../21/08.md) માં અગ્નિની ખાઈમાં અનંત સજા તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 2:11](../02/11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""અગ્નિની ખાઈમાં અંતિમ મૃત્યુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])"
REV	20	15	c9pb	figs-activepassive	εἴ τις οὐχ εὑρέθη ... γεγραμμένος	1	If anyone's name was not found written	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરના દૂતને કોઈ વ્યક્તિનું નામ ન મળ્યું તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	20	15	wq31	figs-activepassive	ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός	1	he was thrown into the lake of fire	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દૂતે તેને અગ્નિની ખાઈમાં ફેંકી દીધો"" અથવા ""દૂત તેને તે સ્થળે ફેંકી ડે છે જ્યાં અગ્નિ કાયમ માટે સળગતી રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
REV	21	intro	pai8			0		"# પ્રકટીકરણ 21 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br>આ અધ્યાય નવા યરૂશાલેમનું વિગતવાર ચિત્ર આપે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### બીજું મૃત્યુ<br><br>મૃત્યુ એ એક પ્રકારનો વિયોગ છે. પ્રથમ મૃત્યુ એ શારિરીક રીતે મરી જવું છે, જ્યારે આત્મા શરીરથી જુદો પડે છે. બીજું મૃત્યુ એ ઈશ્વરથી અનંતકાળ માટે જુદા પડવું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### જીવનનું પુસ્તક<br><br> આ અનંત જીવન માટેનું રૂપક છે. જેઓ અનંત જીવન મેળવનાર છે તેઓના નામ જીવનના પુસ્તકમાં લખેલા હોવાનું કહેવાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### નવું સ્વર્ગ અને નવી પૃથ્વી<br><br>તે સંપૂર્ણ નવું સ્વર્ગ અને પૃથ્વી છે કે કેમ તે અસ્પષ્ટ છે અથવા જો તે હાલના સ્વર્ગ અને પૃથ્વીમાંથી ફરીથી બનાવવામાં આવ્યું છે. નવા યરૂશાલેમમાં પણ સમાન જ સત્યતા છે. તે શક્ય છે કે આ કેટલીક ભાષાઓમાં અનુવાદને અસર કરશે. મૂળ ભાષામાં ""નવું"" શબ્દનો અર્થ ભિન્ન અને જૂના કરતાં વધુ સારું થાય છે. તેનો અર્થ સમયમાં નવું નથી થતો.<br>"
REV	21	1	tj16			0	General Information:	યોહાન નવા યરૂશાલેમનું તેના દર્શનનું વર્ણન કરવાની શરૂઆત કરે છે.
REV	21	1	vks1		εἶδον	1	I saw	અહીં “હું” યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	21	2	er4u	figs-simile	ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς	1	like a bride adorned for her husband	આ નવું યરૂશાલેમની સરખામણી એક કન્યા સાથે કરે છે જેણે તેના વરરાજાને માટે પોતાને સુંદર બનાવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	21	3	i8za	figs-metonymy	φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης	1	a great voice from the throne saying	“વાણી” શબ્દ એક જે બોલે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈ વ્યક્તિ રાજ્યાસન પરથી મોટેથી હાંક મારીને કહે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	3	gk3m		ἰδοὺ	1	Look!	અહીં “જુઓ” શબ્દ આપણને પછીની આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે સજાગ બનાવે છે.
REV	21	3	hpt1	figs-parallelism	ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν	1	The dwelling place of God is with human beings, and he will live with them	આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ સમાન બાબત થાય છે અને ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વર, ખરેખર, મનુષ્યો મધ્યે રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
REV	21	4	w39g	figs-metonymy	ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	He will wipe away every tear from their eyes	અહીં આસુંઓ નિરાશાને વ્યક્ત કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 7:17](..07/17.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓની નિરાશાને દૂર કરશે, જેમ આંસુઓ સાફ કરે છે” અથવા “ઈશ્વર તેમણે ફરીથી નિરાશ થવાનું કોઈ કારણ આપશે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	5	rq2q	figs-metonymy	οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν	1	these words are trustworthy and true	અહીં “શબ્દો” એ તેઓએ બનાવેલા શંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “આ સંદેશ વિશ્વાસપાત્ર અને સાચો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	6	dq8n	figs-parallelism	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the alpha and the omega, the beginning and the end	આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન વસ્તુ છે અને ઈશ્વરના અનંત સ્વભાવ પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	21	6	li7s	figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	the alpha and the omega	આ ગ્રીક મૂળાક્ષરોના પ્રથમ અને અંતિમ અક્ષરો છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “એક જેણે સર્વ બાબતોની શરૂઆત કરી અને જે સર્વ બાબતોનો અંત કરે છે” અથવા 2) “એક જે જીવ્યા છે અને જે હંમેશા જીવશે.” જો વાચકો માટે આ અસ્પષ્ટ છે તો, તમે તમારા મૂળાક્ષરોના પ્રથમ અને અંતિમ અક્ષરોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. તમે [પ્રકટીકરણ 1:8](../01/08.md) માં આનું કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “A અને Z” અથવા “પ્રથમ અને અંતિમ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	21	6	bf1p		ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the beginning and the end	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “એક તે કે જેમણે સર્વ બાબતોની શરૂઆત કરી અને જે સર્વ બાબતોનો અંત લાવશે” અથવા 2) “તે એક જે સર્વ બાબતો અગાઉ અસ્તિત્વમાં હતા અને જે સર્વ બાબતો પછી અસ્તિત્વમાં હશે.”
REV	21	6	wk2c	figs-metaphor	τῷ διψῶντι ... τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς	1	To the one who thirsts ... water of life	ઈશ્વર વ્યક્તિની અનંત જીવનની ઇચ્છા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે તરસ હોય અને તે વ્યક્તિ અનંત જીવન પ્રાપ્ત કરી રહી હોય જાણે કે તે જીવન-આપનાર પાણી પી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	21	7	vms6			0	Connecting Statement:	એક જે રાજ્યાસન પર બિરાજમાન છે તે યોહાન સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
REV	21	8	hma7		τοῖς ... δειλοῖς	1	the cowards	તેઓ કે જેઓ જે યોગ્ય છે તે કરવા માટે ખૂબ જ ડરતા હોય છે
REV	21	8	k8yp		ἐβδελυγμένοις	1	the detestable	જેઓ ભયંકર બાબતો કરે છે
REV	21	8	zu27		τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ	1	the fiery lake of burning sulfur	અગ્નિની ખાઈ કે જે ગંધક સાથે બળે છે અથવા “અગ્નિથી ભરપૂર સ્થળ કે જે ગંધક સાથે બળે છે.” તમે [પ્રકટીકરણ 19:20](../19/20.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
REV	21	8	k1hl	writing-symlanguage	ὁ θάνατος ὁ δεύτερος	1	the second death	બીજી વખત મૃત્યુ પામવું. આ [પ્રકટીકરણ 20:14](../20/14.md) અને [પ્રકટીકરણ 21:8](./08.md) માં અગ્નિની ખાઈમાં અનંત સજા તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યું છે. તમે [પ્રકટીકરણ 2:11](../02/11.md) માં આનું કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “અગ્નિની ખાઈમાં અંતિમ મૃત્યુ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	21	9	cf2m	figs-personification	τὴν νύμφην, τὴν γυναῖκα τοῦ Ἀρνίου	1	the bride, the wife of the Lamb	દૂત યરૂશાલેમની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ સ્ત્રી હોય જે તેના વર, હલવાન સાથે લગ્ન કરવા જઈ રહી હોય. યરૂશાલેમ એક ઉપનામ છે તેના માટે જેઓ વિશ્વાસીઓ છે જેઓ તેમાં વસશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	21	9	bil2	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રતિકાત્મક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યું છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5:6](../05/06.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	21	10	czp2	writing-background	ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι	1	carried me away in the Spirit	સ્થિતિ બદલાય છે જેમ યોહાનને ઊંચા પર્વત પર લઈ જવામાં આવે છે જ્યાં તે યરૂશાલેમ નાગરને જોઈ શકે છે. તમે આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ [પ્રકટીકરણ 17:3](../17/03.md) માં કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
REV	21	11	g44j		ἔχουσαν	1	It had	આ તે “યરૂશાલેમ, સ્વર્ગમાંથી નીચે આવતા” નો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે તેણે અગાઉની કલમમાં વર્ણન કર્યું હતું અને ભૌતિક યરૂશાલેમ નહીં.
REV	21	11	xvg6	figs-parallelism	ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι	1	like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper	આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. બીજો ચોક્કસ રત્નનું નામ આપીને યરૂશાલેમની તેજસ્વીતા પીઆર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
REV	21	11	n51z		κρυσταλλίζοντι	1	crystal-clear	અંત્યંત સ્પષ્ટ
REV	21	11	vvq1	translate-unknown	ἰάσπιδι	1	jasper	આ એક મૂલ્યવાન પથ્થર છે. યાસપિસ કાચ અથવા સ્ફટિક જેવો સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 4:3](../04/03.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	12	j9eb	translate-numbers	πυλῶνας δώδεκα	1	twelve gates	12 દરવાજા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
REV	21	12	qgh3	figs-activepassive	ἐπιγεγραμμένα	1	were written	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈએ લખ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	14	mm12		τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5:6](../05/06.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
REV	21	16	fs8z	translate-numbers	σταδίων δώδεκα χιλιάδων	1	twelve thousand stadia	12,000 રમતનું મેદાન. તમે આને આધુનિક માપમાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “2,200 કિલોમીટર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
REV	21	17	eut1	translate-numbers	ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν	1	144 cubits	એક સો ચુમ્માલીસ હાથ. તમે આને આધુનિક માપમાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “66 મીટર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
REV	21	18	g7w8	figs-activepassive	ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις; καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν	1	Its wall was built of jasper and the city of pure gold	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: કોઈએ યાસપિસ વડે દીવાર બનાવી હતી અને નગરને શુદ્ધ સોનાથી બાંધ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	18	n3hu	figs-simile	χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ	1	pure gold, like clear glass	સોનું એટલું શુદ્ધ હતું કે તેના વિષે કહેવામા આવ્યું છે કે જાણે તે કાચ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	21	18	h239	translate-unknown	ἴασπις	1	jasper	આ એક મૂલ્યવાન પથ્થર છે. યાસપિસ કાચ અથવા સ્ફટિક જેવો સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 4:3](../04/03.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	19	ick5	figs-activepassive	οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους ... κεκοσμημένοι	1	The foundations of the wall were adorned	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: કોઈએ દીવાલના પાયાને શણગાર્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	19	ke4b	translate-unknown	ἴασπις ... σάπφειρος ... χαλκηδών ... σμάραγδος	1	jasper ... sapphire ... agate ... emerald	આ એક મૂલ્યવાન પથ્થર છે. યાસપિસ કાચ અથવા સ્ફટિક જેવો સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 4:3](../04/03.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	20	a2tm	translate-unknown	σαρδόνυξ ... σάρδιον ... χρυσόλιθος ... βήρυλλος ... τοπάζιον ... χρυσόπρασος ... ὑάκινθος ... ἀμέθυστος	1	onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst	આ સર્વ મૂલ્યવાન રત્નો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	21	yn6i	translate-unknown	μαργαρῖται	1	pearls	સુંદર અને કિંમતી સફેદ માળાઓ. તેઓ એક ચોક્કસ પ્રકારના નાના પ્રાણીના છીપની અંદર રચાય છે જે સમુદ્રમાં રહે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 17:4](../17/04.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
REV	21	21	g75r	figs-activepassive	ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου	1	each of the gates was made from a single pearl	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈએ એક જ મોતીમાંથી દરવાજા બનાવ્યા હતા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	21	vp22	figs-simile	χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής	1	pure gold, like transparent glass	સોનું એટલું શુદ્ધ હતું કે તેના વિષે કહેવામા આવ્યું છે કે જાણે તે કાચ હોય. તમે [પ્રકટીકરણ 21:18](../21/18.md) માં આ સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV	21	22	m2ew	figs-metaphor	ὁ ... Κύριος ὁ Θεός ... ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον	1	Lord God ... and the Lamb are its temple	ભક્તિસ્થાન ઈશ્વરની હાજરીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. આનો અર્થ એ છે કે નવા યરૂશાલેમમાં ભક્તિસ્થાનની જરૂર નહીં હોય કારણ કે ત્યાં ઈશ્વર અને હલવાન રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	21	23	v2m9	figs-metaphor	ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον	1	its lamp is the Lamb	અહીં ઈસુનો મહિમા, હલવાન, એ રીતે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે દીવો હોય જે નગરને પ્રકાશ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	21	24	j3lk	figs-metonymy	περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη	1	The nations will walk	“રાષ્ટ્રો” શબ્દો રાષ્ટ્રોમાં રહેવા લોકો માટેનું એક ઉપનામ છે. અહીં “ચાલો” એ “જીવવા” માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “સર્વ જુદા જુદા રાષ્ટ્રોના લોકો જીવશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	21	25	lq1z	figs-activepassive	οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν	1	Its gates will not be shut	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈ પણ દરવાજા બંધ કરશે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	26	ps25		οἴσουσιν	1	They will bring	પૃથ્વીના રાજાઓ લાવશે
REV	21	27	n3nh	figs-doublenegatives	οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ	1	nothing unclean will ever enter into it, nor anyone	આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “ફક્ત જે શુદ્ધ છે તે જ હંમેશા પ્રવેશ કરી શકશે, અને અન્ય ક્યારેય નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
REV	21	27	g7fr	figs-activepassive	εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου	1	but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ તે જ લોકો કે જેઓના નામ હલવાને જીવનના પુસ્તકમાં લખ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV	21	27	cw99	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રતિકાત્મક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યું છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5:6](../05/06.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	22	intro	e1ya			0		"# પ્રકટીકરણ 22 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br>આ અધ્યાય ઈસુ જલદી આવી રહ્યા છે તે પર ભાર મૂકે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### જીવનનું વૃક્ષ<br><br>એદન વાડીમાંના જીવનના વૃક્ષ અને આ અધ્યાયમાં વર્ણવવામાં આવેલા જીવનના વૃક્ષ વચ્ચે સંભવતઃ એક હેતુસર જોડાણ છે. જે શ્રાપ એદનમાં શરૂ થયો હતો તે આ સમયે સમાપ્ત થશે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### આલ્ફા અને ઓમેગા<br><br>આ ગ્રીક મૂળાક્ષરોમાંના આ પ્રથમ અને અંતિમ અક્ષરોનાં નામો છે. યુએલટી તેઓના નામ અંગ્રેજી જોડણીમાં કરે છે. આ વ્યૂહરચના અનુવાદકો માટે એક નમૂના તરીકે સેવા આપી શકે છે. કેટલાક અનુવાદકો, તેમ છતાં, તેમના પોતાના મૂળાક્ષરોમાં પ્રથમ અને અંતિમ અક્ષરોનો ઉપયોગ કરવાનું નક્કી કરી શકે છે. આ અંગ્રેજીમાં ""A અને Z"" હોઈ શકે છે."
REV	22	1	b1ad			0	Connecting Statement:	યોહાન નવા યરૂશાલેમનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે જેમ દૂત તેને બતાવે છે.
REV	22	1	uu7b		ἔδειξέν μοι	1	showed me	અહીં “મને” યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	22	1	vl23		ποταμὸν ὕδατος ζωῆς	1	the river of the water of life	જીવન આપનાર પાણીની વહેતી નદી
REV	22	1	yn2p	figs-metaphor	ποταμὸν ὕδατος ζωῆς	1	the water of life	અનંત જીવનની વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે તે જીવન આપનાર પાણી દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવતી હોય. તમે [પ્રકટીકરણ 21:6](../21/06.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	22	1	mxp4	writing-symlanguage	τοῦ Ἀρνίου	1	the Lamb	આ એક યુવાન ઘેટું છે. અહીં તે ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રતિકાત્મક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. તમે [પ્રકટીકરણ 5:6](../05/06.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV	22	2	l2aq	figs-metonymy	τῶν ἐθνῶν	1	the nations	અહીં “રાષ્ટ્રો” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ દરેક રાષ્ટ્રમાં રહેતા હોય. બીજું અનુવાદ: “સર્વ રાષ્ટ્રોના લોકો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	22	3	d5fq		πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι	1	There will no longer be any curse	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “ત્યાં ક્યારેય કોઈ હશે નહીં કે ત્યાં ઈશ્વર કોઈને શ્રાપ આપશે” અથવા 2) “ત્યાં કોઈ એવું હશે નહીં કે જે ઈશ્વરના શ્રાપ હેઠળ હોય”
REV	22	3	by36		οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ	1	his servants will serve him	“તેના” અને “તેણે” ના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) બંને શબ્દો ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ કરે છે, અથવા 2) બંને શબ્દો ઈશ્વર અને હલવાન બંને, જેઓ એક સાથે એક થઈને શાસન કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
REV	22	4	zy4x	figs-idiom	ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ	1	They will see his face	આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ ઈશ્વરની હાજરીમાં હોવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓ ઈશ્વરની હાજરીમાં હશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV	22	6	j51i	figs-explicit		0	General Information:	આ યોહાનના દર્શનના અંતની શરૂઆત છે. કલમ 6 માં દૂત યોહાન સાથે વાત કરી રહ્યો છે. કલમ 7 માં, ઈસુ બોલી રહ્યાં છે. આ સ્પષ્ટ રીતે બતાવી શકાય છે જેમ તે યુએસટી માં છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	22	6	xaw8	figs-metonymy	οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν	1	These words are trustworthy and true	અહીં “શબ્દો” તેઓએ રચેલા સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 21:5](../21/05.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “આ સંદેશ વિશ્વાસપાત્ર અને સાચો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	22	6	cr31	figs-metonymy	ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν	1	the God of the spirits of the prophets	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “આત્માઓ” શબ્દ એ પ્રબોધકોના આંતરિક સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે અને સૂચવે છે કે ઈશ્વર તેમને પ્રેરણા આપે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર જે પ્રબોધકોને પ્રેરણા આપે છે” અથવા 2) “આત્માઓ” શબ્દ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકોને પ્રેરણા આપે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર જે તેમનો આત્મા પ્રબોધકોને આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	22	7	p72h		ἰδοὺ	1	Look!	અહીં ઈસુ બોલવાની શરૂઆત કરે છે. “જુઓ” શબ્દ નીચેની બાબતો પીઆર ભાર મૂકે છે.
REV	22	7	afr9	figs-explicit	ἔρχομαι ταχύ	1	I am coming quickly!	તે ન્યાય કરવા આવી રહ્યાં છે તે સમજી શકાય છે. તમે [પ્રકટીકરણ 3:11](../03/11.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “હું ન્યાય કરવા માટે જલદી આવીશ!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	22	8	xr17			0	General Information:	યોહાન તેના વાચકોને કહે છે કે તેણે દૂતને કેવી પ્રતિક્રિયા આપી.
REV	22	8	uvk3		ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν	1	I fell down to worship at the feet	આનો અર્થ એ છે કે યોહાને ઇરાદાપૂર્વક જમીન પર સૂઈ ગયો અને આદર અથવા આજ્ઞાધીનતામાં પોતાને આગળ ખેંચે છે. આ ક્રિયા આરાધના કરવા માટેનો એક મહત્વપૂર્ણ ભાગ હતો, જે આદર અને સેવા કરવાની ઇચ્છા બાતાવે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 19:10](../19/10.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
REV	22	10	gqa8			0	Connecting Statement:	દૂત યોહાન સાથે બોલવાનું સમાપ્ત કરે છે.
REV	22	10	ct48	figs-explicit	μὴ σφραγίσῃς ... τοῦ βιβλίου τούτου	1	Do not seal up ... this book	કોઈ પુસ્તકને મહોર મારીને બંધ કરવું તે કોઈ વસ્તુ સાથે બંધ રાખવું હોય જે મહોરને તોડ્યા વગર કોઈનું અંદરનું વાંચન અશક્ય બનાવે છે. દૂત યોહાનને સંદેશ ગુપ્ત ન રાખવા માટે કહી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: “ગુપ્ત રાખીશ નહીં ... આ પુસ્તક” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	22	10	xc15	figs-metonymy	τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου	1	the words of the prophecy of this book	અહીં “શબ્દો” એ તેઓએ રચેલા સંદેશાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 22:7](../22/07.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “આ પુસ્તકનો પ્રબોધાકીય સંદેશ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV	22	12	idc6	writing-endofstory		0	General Information:	જેમ પ્રકટીકરણનું પુસ્તક સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે, ઈસુ અંતિમ અભિવાદન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
REV	22	13	f5jl	figs-parallelism	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end	આ ત્રણ શબ્દસમૂહો સમાન અર્થો વહેંચે છે અને તે પર ભાર મૂકે છે કે ઈસુ છે અને સર્વ સમય માટે અસ્તિત્વમાં રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	22	13	uup6	figs-metaphor	τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ	1	the alpha and the omega	આ ગ્રીક મૂળાક્ષરોના પ્રથમ અને અંતિમ અક્ષરો છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “એક જેમણે સર્વ બાબતોની શરૂઆત કરી અને જે સર્વ બાબતોનો અંત કરશે” અથવા 2) “એક જે હંમેશા જીવ્યા છે અને હંમેશા જીવશે.” જો વાચકો માટે અસ્પષ્ટ હોય તો તમે તમારા મૂળાક્ષરોના પ્રથમ અને અંતિમ અક્ષરોનો ઉપયોગ કરવાનું વિચારી શકો છો. તમે [પ્રકટીકરણ 1:8](../01/08.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “A અને Z” અથવા “પ્રથમ અને અંતિમ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	22	13	cpl9	figs-merism	ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος	1	the first and the last	આ ઈસુના અનંતકાળીક સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રકટીકરણ 1:17](../01/17.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV	22	13	nnm2		ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος	1	the beginning and the end	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “એક કે જેમણે સર્વ બાબતોની શરૂઆત કરી અને એક જે સર્વ બાબતોનો અંત કરનાર છે” અથવા 2) “એક જે સર્વ બાબતો અગાઉ અસ્તિત્વમાં હતા અને જે સર્વ બાબતો પછી પણ અસ્તિત્વમાં હશે.” તમે [પ્રકટીકરણ 21:6](../21/06.md) માં કેવી રીતે આનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
REV	22	14	r16s			0	Connecting Statement:	ઈસુએ તેમનું અંતિમ અભિવાદન આપવાનું ચાલુ રાખ્યું છે.
REV	22	14	i54w	figs-metaphor	οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν	1	those who wash their robes	ન્યાયી બનવાની વાત એ રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈના વસ્ત્રો ધોતા હોય. તમે [પ્રકટીકરણ 7:14](../07/14.md) માં કેવી રીતે સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: “તેઓ કે જેઓ ન્યાયી બન્યા છે, જાણે કે તેઓએ તેઓના વસ્ત્રો ધોઈ નાખ્યા હોય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	22	15	aw1h		ἔξω	1	Outside	આનો અર્થ એ છે કે તેઓ નગરની બહાર છે અને તેમને પ્રવેશવાની મંજૂરી નથી.
REV	22	15	tkd7	figs-metaphor	οἱ κύνες	1	are the dogs	તે સંસ્કૃતિમાં કૂતરો એક અશુદ્ધ, ધિક્કારાતું પ્રાણી હતો. અહીં “કૂતરાઓ” શબ્દ અપમાનજનક છે અને તે દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	22	16	pu85	figs-you	μαρτυρῆσαι ὑμῖν	1	to testify to you	અહીં “તમે” શબ્દ એ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
REV	22	16	t2v9	figs-metaphor	ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ	1	the root and the descendant of David	“મૂળ” અને “વંશજો” શબ્દોનો અર્થ સામાન્ય રીતે સમાન જ છે. ઈસુ એક “વંશજ” હોવાની વાત કરે છે જાણે કે તે એક “મૂળ” હોય જે દાઉદથી ઉત્પન્ન થયું હોય. શબ્દો એક સાથે મળીને ભાર મૂકે છે કે ઈસુ દાઉદના કુટુંબના છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
REV	22	16	g9uj	figs-metaphor	ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός	1	the bright morning star	ઈસુ પોતાના વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે ચમકતો તારો હોય જે કેટલીક વાર વહેલી સવારે દેખાય છે અને દર્શાવે છે કે નવો દિવસ શરૂ થવાની તૈયારીમાં છે. તમે [પ્રકટીકરણ 2:28](../02/28.md) માં “પ્રભાતનો તારો” કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	22	17	gig5			0	Connecting Statement:	આ કલમ ઈસુએ શું કહ્યું તેનો પ્રત્યુત્તર છે.
REV	22	17	lt8j	figs-metaphor	ἡ νύμφη	1	the Bride	વિશ્વાસીઓ વિષે એવું કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તેઓ તેણીના વરરાજા, ઈસુ સાથે લગ્ન કરવા માટે એક કન્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV	22	17	m9at	figs-explicit	ἔρχου	1	Come!	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) કે આ એક લોકો માટે આવીને જીવનનું પાણી પીવા માટેનું આમંત્રણ છે. બીજું અનુવાદ: “આવો અને પીવો!” અથવા 2) કે આ ઈસુ માટે પાછા ફરવાની એક નમ્ર અરજ છે. બીજું અનુવાદ: “મહેરબાની કરીને આવો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV	22	17	e2m5	figs-metaphor	ὁ διψῶν ἐρχέσθω ... ὕδωρ ζωῆς	1	the one who is thirsty ... the water of life	વ્યક્તિની અનંત જીવનની ઇચ્છા વિષે વાત કરવામાં આવે છે જાણે તે તરસ હોય અને તે વ્યક્તિ અનંત જીવન મેળવી રહ્યો હોય જાણે કે તે જીવન-આપનાર પાણીને