translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_60-JAS.tsv

177 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JASfrontintroexs30# યાકૂબના પત્રની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### યાકૂબના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. અભિવાદન (1:1)<br>1. પરીક્ષા અને પરિપક્વતા (1:2-18)<br>1. ઈશ્વરના વચનને સાંભળવું અને તે પ્રમાણે કરવું (1:19-27)<br>1. ખરો વિશ્વાસ કરણીઓમાં દેખાય છે<br>- ઈશ્વરનું વચન (1:19-27)<br>- પ્રેમનો રાજવી નિયમ (2:1-13)<br>- કરણીઓ (2:14-26)<br>1. સમુદાયમાંની મુશ્કેલીઓ<br>- જીભના જોખમો (3:1-12)<br>- ઉપરથી ઉતરેલું જ્ઞાન (3:13-18)<br>- જગીક ઈચ્છાઓ (4:1-12)<br>1. તમારાં નિર્ણયો પર ઈશ્વરનો દ્રષ્ટિકોણ<br>- આવતી કાલ વિષે બડાઈ મારવી (4:13-17)<br>- દોલત વિષેની ચેતવણીઓ (5:1-6)<br>- ધીરજથી સહન કરવું (5:7-11)<br>1. પ્રોત્સાહનો<br>- પ્રતિજ્ઞાઓ (5:12)<br>- પ્રાર્થના અને સાજાપણું (5:13-18)<br>- એકબીજા માટેની કાળજી (5:19-20)<br><br>### યાકૂબનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?<br><br>લેખક પોતાને યાકૂબ તરીકે ઓળખાવે છે. તે કદાચ ઈસુનો સાવકો ભાઈ, યાકૂબ હશે. યાકૂબ એ પ્રથમની મંડળીનો આગેવાન તથા યરૂશાલેમની સભાનો એક સભ્ય હતો. પ્રેરિત પાઉલ તેને મંડળીના એક "સ્તંભ" તરીકે પણ ઓળખાવતો હતો.<br><br>તે પ્રેરિત યાકૂબ સમાન માણસ ન હતો. આ પત્ર લખાયો તે પહેલા જ પ્રેરિત યાકૂબની હત્યા થઈ હતી.<br><br>### યાકૂબનો પત્ર શેના વિષે છે?<br><br>આ પત્રમાં, જે વિશ્વાસીઓ સહન કરી રહ્યા હતા તેઓને યાકૂબે ઉત્તેજન આપ્યું. તેણે તેઓને એ જાણવા કહ્યું કે ઈશ્વર તેઓને પરિપક્વ ખ્રિસ્તીઓ બનાવવા તેમની વિપત્તિઓનો ઉપયોગ તેમને મદદરૂપ થવા કરે છે. યાકૂબે તેઓને સારી કરણીઓ કરવાની વિશ્વાસીઓ માટેની જરૂરિયાત વિષે પણ કહ્યું. વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું જોઈએ અને કેવી રીતે એકબીજા સાથે વ્યવહાર કરવો જોઈએ તે વિષે તેણે આ પત્રમાં ઘણું લખ્યું. દાખલા તરીકે, તેણે તેઓને આદેશ કર્યો કે તેઓ એકબીજા સાથે વાજબી રીતે વર્તે, એકબીજા સાથે લડાઈ ન કરે, અને દોલતનો ઉપયોગ ડહાપણથી કરે.<br><br>યાકૂબે કુદરતના ઘણાં ઉદાહરણો જેમ કે 1:6, 11 અને 3:1-12 નો ઉપયોગ કરીને તેના વાંચકોને શીખવ્યું. તદ્દઉપરાંત, આ પત્રનો ઘણો ભાગ ઈસુએ આપેલ પહાળ પરના ભાષણ સમાન જ છે (માથ્થી 5-7).<br><br>### "વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળ કયા હતા"?<br><br>યાકૂબે કહ્યું કે તે "વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળને લખી રહ્યો હતો" (1:1). કેટલાક વિધવાનો માને છે કે યાકૂબ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને લખી રહ્યો હતો. બીજા વિધવાનો માનતા હતા કે યાકૂબ સામાન્ય રીતે સર્વ ખ્રિસ્તીઓને લખી રહ્યો હતો. આ પત્રને "સામાન્ય પત્રોમાંનો" એક પત્ર એ તરીકે ઓળખવામાં આવતો કેમ કે તે કોઈ ચોક્કસ મંડળી કે વ્યક્તિને લખવામાં આવેલ ન હતો.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?<br><br>અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેમના પારંપારિક નામ વડે ઓળખવું પસંદ કરી શકે, "યાકૂબ." અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે, જેમ કે "યાકૂબનો પત્ર" અથવા "યાકૂબે લખેલો પત્ર." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### વ્યક્તિ ઈશ્વર સમક્ષ કેવી રીતે ન્યાય ઠરે છે તે વિષે શું યાકૂબ પાઉલ સાથે અસંમત હતો?<br><br>પાઉલે રોમનોના પત્રમાં શીખવ્યું કે ખ્રિસ્તીઓ વિશ્વાસ દ્વારા ન્યાયી ઠરે છે, કરણીઓ દ્વારા નહીં. યાકૂબ એવું શીખવતો દેખાઈ રહ્યો છે કે ખ્રિસ્તીઓ કરણીઓ દ્વારા ન્યાયી ઠરે છે. આ ગૂંચવણભર્યું બની શકે. પરંતુ પાઉલ અને યાકૂબે શું શીખવ્યું તેની યોગ્ય સમજણ દર્શાવે છે કે તેઓ એકબીજા સાથે સંમત છે. તેઓ બંનેએ શીખવ્યું કે ન્યાયી ઠરવા માટે વ્યક્તિને વિશ્વાસની જરૂર પડે છે. અને તેઓ બંનેએ એ પણ શીખવ્યું કે ખરો વિશ્વાસ વ્યક્તિને સારી કરણીઓ કરવા પણ દોરશે. પાઉલ અને યાકૂબે જુદી જુદી રીતે આ બાબતો વિષે શીખવ્યું કેમ કે તેઓ પાસે જુદા જુદા શ્રોતાઓ હતા જેઓને ન્યાયી ઠરવા અંગે જુદી જુદી બાબતો જાણવાની આવશ્યકતા હતી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદ માટેના મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### યાકૂબના પુસ્તકમાં અનુવાદકે કેવી રીતે વાતચીતના મુદ્દા વચ્ચે સંચારનો સંકેત આપવો જોઈએ?<br><br>પત્ર ખૂબ ઝડપથી મુદ્દાઓ કે વિષય બદલે છે. કેટલીકવાર યાકૂબ વાંચકોને કહેતો નથી કે તે વિષય બદલી રહ્યો છે. કલમો એકબીજાથી અસંગત લાગે તે સ્વીકાર્ય છે. વિષયના અલગ ભાગને નવી રીતે શરૂ કરીને અથવા વિષયો વચ્ચે જગા રાખીને તેને સમજણપૂર્વકનું બનાવી શકાય.<br><br>### યાકૂબના પુસ્તકના લખાણમાંના મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?<br><br>* "શું તમે જાણવા માગો છો, મૂર્ખ માણસ, કે કરણીઓ વગરનો વિશ્વાસ બિનઉપયોગી છે?" (2:20). યુએલટી, યુએસટી, અને આધુનિક આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે આપવામાં આવેલું છે. કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં, "શું તમે જાણવા માગો છો, મૂર્ખ માણસ, કરણીઓ વગરનો વિશ્વાસ નિર્જીવ છે? એમ આપવામાં આવ્યું છે." જો સામાન્ય પ્રદેશમાં બાઈબલનું અનુવાદ અસ્તિત્વ ધરાવતું હોય, તો અનુવાદકોએ તેને આવૃત્તિઓ પ્રમાણે ઉપયોગમાં લેવું જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે ઉપયોગ કરવાનું સૂચવવામાં આવે છે.<br><br>(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
3JAS1intropz2q0# યાકૂબ 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>યાકૂબ વિધિગત રીતે આ પત્રનો પરિચય કલમ 1 માં કરાવે છે. પ્રાચીન સમયના પૂર્વ નજીકના લેખકો વારંવાર આ પ્રમાણે જ પત્રોની શરૂઆત કરતાં હતા.<br><br>## અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### પરીક્ષા અને પરીક્ષણ<br><br>આ બંને શબ્દો ([યાકૂબ 1:12-13]માં ઉદ્દભવે છે(./12.md)). બંને શબ્દો વ્યક્તિ કંઈક સારું કરવા અને કંઈક ખરાબ કરવા વચ્ચે પસંદગી કરવા સમર્થ છે તે વિષે વાત કરે છે. તેઓ વચ્ચેનો તફાવત મહત્વનો છે. ઈશ્વર વ્યક્તિની પરીક્ષા કરે છે અને તેઓ ચાહે છે કે તે વ્યક્તિ જે સારું છે તે કરે. શેતાન વ્યક્તિનું પરીક્ષણ કરે છે અને ચાહે છે કે તે વ્યક્તિ જે દુષ્ટ છે તે કરે.<br><br>### મુગટ<br><br>જે વ્યક્તિ પરીક્ષામાં સફળ થાય છે તેને ઈનામ તરીકે મુગટ પ્રાપ્ત થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપકો<br><br>યાકૂબ આ અધ્યાયમાં ઘણાં રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે, અને તમે સારી રીતે અનુવાદ કરી શકો તે માટે તમારે રૂપકના પાનાં પર આપવામાં આવેલ સાધનોને સમજવાની જરૂર પડશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### "વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળને"<br><br>યાકૂબે આ પત્ર કોને લખ્યો તે સ્પષ્ટ નથી. તે પોતાને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનો સેવક કહે છે, તેથી કદાચિત તે ખ્રિસ્તીઓને લખી રહ્યો હોઈ શકે. પરંતુ તે તેના વાંચકોને "વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળ" એમ કહે છે, જે શબ્દો સામાન્ય રીતે યહુદીઓનો ઉલ્લખે કરે છે. એ શક્ય છે કે તે શબ્દોનો ઉપયોગ રૂપક તરીકે "સર્વ લોકો જેઓને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે" તેઓ માટે કરતો હોઈ શકે અથવા તેણે આ પત્ર જ્યારે મોટા ભાગના ખ્રિસ્તીઓ યહુદીઓ તરીકે વિકસવા લાગ્યા એ જ સમયે લખ્યો.<br>
4JAS11ssc80General Information: પ્રેરિત યાકૂબ આ પત્ર સર્વ ખ્રિસ્તીઓને લખે છે. તેઓમાના ઘણાં યહુદીઓ હતા, અને તેઓ ઘણી જુદી જુદી જગાઓએ રહેતા હતા.
5JAS11pkt2figs-explicitἸάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ "આ પત્ર ના તરફથી છે" એ શબ્દસમૂહ સૂચિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "આ પત્ર યાકૂબ, ઈશ્વરના તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના સેવક,તરફથી છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
6JAS11l4i7figs-synecdocheταῖς δώδεκα φυλαῖς 1to the twelve tribes શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ માટેનો શબ્દાલંકાર છે, અથવા 2) તે સર્વ ખ્રિસ્તીઓ માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરના વિશ્વાસુ લોકોને" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7JAS11vza9figs-abstractnounsἐν τῇ διασπορᾷ 1in the dispersion "વિખેરાવું" શબ્દ સામાન્ય રીતે યહુદીઓ જેઓ પોતાના દેશ ઈઝરાયેલથી દૂર બીજા દેશોમાં ફેલાઈ ગયા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અમૂર્ત નામને શબ્દસમૂહ તથા ક્રિયાપદ "વિખેરાવું" સાથે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેઓ વિશ્વમાં સર્વત્ર વિખેરાઈ ગયા" અથવા "જેઓ બીજા દેશોમાં રહે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8JAS11huk9χαίρειν!1Greetings!મૂળ અભિવાદન, જેમ કે "કેમ છો!" અથવા "દિવસ સારો રહો!"
9JAS12knw6πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις 0Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ, તમારી જુદાં-જુદાં પ્રકારની મુશ્કેલીઓ વિષે એ રીતે વિચારો જાણે કંઈક ઉજવવાનું હોય
10JAS13xud2figs-abstractnounsτὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν 1the testing of your faith produces endurance "પરીક્ષા," "તમારો વિશ્વાસ," અને "સહન કરવું" અભિવ્યક્તિઓ નામો છે જે ક્રિયાઓને દર્શાવે છે. ઈશ્વર પરીક્ષા કરે છે, એટલે કે, વિશ્વાસીઓ તેઓ પર કેટલો ભરોસો કરે છે અને તેઓને કેટલા આધીન થાય છે એ તેઓ શોધી કાઢે છે. વિશ્વાસીઓ ("તમે") તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે અને વિપત્તિઓ સહન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જ્યારે તમે મુશ્કેલીઓ સહન કરો છો, ત્યારે ઈશ્વર શોધી કાઢે છે કે તમે તેઓ પર કેટલો ભરોસો કરો છો. પરિણામે, તમે વધુ મુશ્કેલીઓ સહન કરવા સમર્થ બનશો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
11JAS14j2p4figs-personificationἡ ... ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω 0Let endurance complete its work અહીંયા સહન કરવા વિષે એવી રીતે બોલવામાં આવી રહ્યું છે જાણે તે કામે લાગેલ વ્યક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કોઈપણ મુશ્કેલીઓ સહન કરવાનું શીખો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
12JAS14unh4τέλειοι1fully developed સર્વ પરિસ્થિતિઓમાં ખ્રિસ્ત પર ભરોસો કરવા અને આધીન થવા સમર્થ
13JAS14l7efἐν μηδενὶ λειπόμενοι 1not lacking anything તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમને જેની જરૂર હોય તે સઘળું હોવું" અથવા "તમારે જે બનવાની જરૂર છે તે સઘળું બનવું"
14JAS15du7zαἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ 0ask for it from God, the one who gives તે માટે ઈશ્વર પાસે માગો. તેઓ જ એકલા છે જેઓ આપે છે
15JAS15q2dfτοῦ διδόντος πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος 1gives generously and without rebuke to all ઉદારતાથી આપે છે અને કોઈને પણ ઠપકો આપતા નથી
16JAS15xu31δοθήσεται αὐτῷ 0he will give it ઈશ્વર તે કરશે અથવા "ઈશ્વર તમારી પ્રાર્થનાનો જવાબ આપશે"
17JAS16y2mkfigs-doublenegativesἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος 1in faith, doubting nothing તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સંપૂર્ણ ચોક્કસતા સાથે કે ઈશ્વર જવાબ આપશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
18JAS16p12lfigs-simileὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 0For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around કોઈપણ જેઓ શંકા કરે છે કે ઈશ્વર તેને મદદ કરશે તેને સમુદ્રમાંના પાણી અથવા મોટા તળાવ સમાન કહેવામાં આવ્યું છે, જે જુદી જુદી દિશાઓમાં વહ્યા કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
19JAS18b5t6figs-metaphorδίψυχος0is double-minded "બે મન" શબ્દ જ્યારે વ્યક્તિ નિર્ણય લેવા માટે અસમર્થ હોય છે ત્યારે વ્યક્તિના વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે ઈસુને અનુસરશે કે નહીં તેનો નિર્ણય ન કરી શકે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20JAS18k89pfigs-metaphorἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ 1unstable in all his ways અહીંયા આ વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક માર્ગ પર ઊભો ન રહી શકે પણ તેને બદલે એકથી બીજા માર્ગ પર જાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21JAS19gc9bὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1the poor brother વિશ્વાસી જેની પાસે પુષ્કળ ધન નથી
22JAS19yxs5figs-metaphorκαυχάσθω ... ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ 1boast of his high position કોઈક કે જેને ઈશ્વરે માન આપ્યું હોય તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ઉચ્ચ સ્થાન પર ઊભો રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23JAS110uzk7figs-ellipsisὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1but the rich man of his low position "અભિમાન" શબ્દો આગલા શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પણ ધનવાન તેના નીચલા સ્થાન માટે અભિમાન કરે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24JAS110w4taὁ δὲ πλούσιος 1but the rich man પણ જેની પાસે પુષ્કળ ધન છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ધનવાન માણસ વિશ્વાસી છે અથવા 2) ધનવાન માણસ અવિશ્વાસી છે. JAS 1 10 ulk4figs-ellipsis ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 of his low position જો ઈશ્વર ધનિક વિશ્વાસી પર વિપત્તિ લાવે તો તેણે ખુશ જ રહેવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ખુશ હોવો જોઈએ કે ઈશ્વરે તેને મુશ્કેલીઓ આપી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) JAS 1 10 nug7figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 he will pass away as a wild flower in the grass ધનિક લોકો વિષે એવું કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ જંગલી ફૂલો સમાન હોય, જેઓ કેવળ ટૂંક સમય માટે જ જીવતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 1 11 gv7vfigs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 its beauty perishes ફૂલ હવે સુંદર રહેતું નથી એ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેની સુંદરતા મૃત્યુ પામી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અને હવે તે સુંદર નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 11 ng26figs-simile ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται 1 the rich man will fade away in the middle of his journey અહીંયા ફૂલનું રૂપક કદાચિત ચાલુ જ છે. જેમ ફૂલો અચાનક મૃત્યુ પામતા નથી પણ તેને બદલે ટૂંક સમયમાં નિસ્તેજ બની જાય છે, તેમ જ ધનિક લોકો અચાનક મૃત્યુ પામતા નથી પણ અદ્રશ્ય થવા માટે થોડો સમય લે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 1 11 sdi2figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in the middle of his journey ધનિક માણસના રોજિંદા જીવનની પ્રવૃત્તિઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પ્રવાસ હોય જેને તે માણી રહ્યો હોય. આ રૂપક સૂચવે છે કે તે તેના આવનાર મરણ, કે જે તેને આશ્ચર્યચકિત કરીને લઈ જશે, તેનો વિચાર કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 12 vcu4 0 Connecting Statement: જેઓ ભાગી ગયા છે તે વિશ્વાસીઓને યાકૂબ યાદ દેવડાવે છે કે ઈશ્વર પરીક્ષણ લાવતા નથી; તે તેઓને કહે છે કેવી રીતે પરીક્ષણને ટાળવું. JAS 1 12 m13d μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν. 0 Blessed is the man who endures testing જે માણસ પરીક્ષા સહન કરે છે તે ધન્ય છે અથવા "જે માણસ પરીક્ષા સહન કરે છે તે સુખી છે"
25JAS112vr4aὑπομένει πειρασμόν 1endures testing મુશ્કેલીઓ દરમિયાન ઈશ્વરને વિશ્વાસુ રહે છે
26JAS112vta6δόκιμος0passed the test તે ઈશ્વર દ્વારા મંજૂર થયેલો છે
27JAS112k3hhfigs-metaphorλήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1receive the crown of life અનંતજીવન વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પાંદળાની માળા હોય જેને વિજયી રમતવીરના માથા પર પહેરાવામાં આવી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેના ઈનામ તરીકે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28JAS112hx28figs-activepassiveἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 0has been promised to those who love God તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરે છે તેઓને ઈશ્વરે વચન આપ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29JAS113a77aπειραζόμενος1when he is tempted જ્યારે તે કંઈક દુષ્ટ કરવાની ઈચ્છા કરે છે
30JAS113lh7zfigs-activepassiveἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι 1I am tempted by God તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર મારી પાસે કંઈક દુષ્ટ કરાવવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
31JAS113p5cpfigs-activepassiveὁ ... Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν 1God is not tempted by evil તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કોઈને પણ દુષ્ટતા કરાવવાની ઈચ્છા ઈશ્વર કરાવી શકે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
32JAS113zb13πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα 1nor does he himself tempt anyone અને ઈશ્વર પોતે કોઈને પણ દુષ્ટતા કરવા મનાવવા પ્રયત્ન કરતાં નથી
33JAS114nj9mfigs-personificationἕκαστος πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας 1each person is tempted by his own desire વ્યક્તિની ઈચ્છા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે એ બીજું કોઈક હોય જે તેને પાપ કરવા લલચાવતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
34JAS114nle5figs-personificationἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1which drags him away and entices him દુષ્ટ ઈચ્છા વિષે સતત એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક વ્યક્તિ હોય જે બીજાને દૂર ખેંચી જતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
35JAS114z4bdδελεαζόμενος1enticesઆકર્ષવું, કોઈકને દુષ્ટતા કરવા મનાવવું
36JAS115s4cdfigs-personificationεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 0Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death ઈચ્છા વિષે સતત એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક વ્યક્તિ હોય, આ સમયે સ્પષ્ટપણે એક સ્ત્રી તરીકે જેણે બાળકનો ગર્ભ ધર્યો હોય. બાળકને પાપ તરીકે ઓળખાવામાં આવ્યું છે. પાપ એ બીજું સ્ત્રી બાળક છે જેનો ઉછેર થાય છે, ગર્ભ ધરે છે, અને મરણને જન્મ આપે છે. આ રૂપકોની સાંકળ એ કોઈકનું ચિત્ર છે જેની દુષ્ટ ઈચ્છાઓ અને પાપને કારણે આત્મિક અને ભૌતિક મરણ અંત તરીકે આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
37JAS116v195μὴ πλανᾶσθε 1Do not be deceived કોઈ તમને છેતરે નહીં અથવા "પોતાને છેતરવાનું બંધ કરો"
38JAS117t2nnfigs-doubletπᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον 1Every good gift and every perfect gift આ બંને શબ્દસમૂહોનો મૂળભૂત અર્થ સમાન છે. યાકૂબ તેઓનો ઉપયોગ એ પર ભાર મૂકવા કરે છે કે વ્યક્તિ પાસે જે કંઈપણ સારું છે તે ઈશ્વર પાસેથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
39JAS117n7d8figs-metaphorτοῦ Πατρὸς τῶν φώτων 1the Father of lights ઈશ્વર, આકાશમાંના સર્વ પ્રકાશના (સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ) સર્જનહારને તેમના "પિતા" કહેવામાં આવ્યા છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40JAS117g5gefigs-simileπαρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 0With him there is no changing or shadow because of turning આ અભિવ્યક્તિ ઈશ્વરને આકાશમાંના સૂર્ય, ચંદ્ર, ગ્રહો, અને તારાઓની જેમ કદી ન બદલાનાર પ્રકાશ તરીકે વર્ણવે છે. અહીંયા પૃથ્વી પર તેનો પડછાયો જે સતત બદલાયા કરે છે તેથી એ વિપરીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર બદલાતા નથી. તેઓ આકાશમાંના સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓની જેમ અચલ છે, તેના પડછાયાની જેમ નહીં જે પૃથ્વી પર દેખાય અને પછી અદ્રશ્ય થઈ જાય" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
41JAS118mj29figs-metaphorἀπεκύησεν ἡμᾶς 1give us birth ઈશ્વર, કે જેઓ અનંતજીવન લાવ્યા, તેમના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેમણે આપણને જન્મ આપ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
42JAS118ykq9λόγῳ ἀληθείας 1the word of truth શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "સત્ય વિષેનો સંદેશ" અથવા 2) "સત્ય સંદેશ."
43JAS118qh2efigs-simileεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα 1so that we would be a kind of firstfruits યાકૂબ પ્રથમફળના પારંપરિક હિબ્રૂ વિચારનો ઉપયોગ ઈશ્વરને માટે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓના મૂલ્યનું વર્ણન કરવા કરી રહ્યો છે. તેણે સૂચવ્યું કે ભવિષ્યમાં ઘણાં બીજા વિશ્વાસીઓ પણ હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કે જેથી આપણે પ્રથમફળના અર્પણ જેવા થઈએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
44JAS119dt7iἴστε0You know this શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "આ જાણો" એક આદેશ તરીકે, હું જે લખવાનો છું તે પર ધ્યાન આપો અથવા 2) "તમે આ જાણો છો" વાક્ય તરીકે, કે હું તમને જે તમે અગાઉથી જાણો છો તે વિષે યાદ કરાવવાનો છું.
45JAS119p728figs-idiomἔστω ... πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι. 1Let every man be quick to hear, slow to speak આ કહેવતો રૂઢિપ્રયોગો છે જેનો અર્થ લોકોએ પ્રથમ ઉત્સુકતાપૂર્વક સંભાળવું જોઈએ, અને પછી તેઓ શું કહે છે તેનો કાળજીપૂર્વક વિચાર કરવો જોઈએ એમ થાય છે. અહીંયા "બોલવામાં ધીમા" નો અર્થ ધીરેથી બોલવું એમ થતું નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
46JAS119ev3vβραδὺς εἰς ὀργήν 1slow to anger ઝડપથી ગુસ્સે ન થવું
47JAS120ej4pὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 1the anger of man does not work the righteousness of God જો વ્યક્તિ હંમેશા ગુસ્સે રહેતો હોય, તો તે ઈશ્વરનું કામ કે જે ન્યાયી છે તે કરી શકતો નથી.
48JAS121hit5figs-metaphorἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 0take off all sinful filth and abundant amounts of evil પાપ અને દુષ્ટતા વિષે અહીં એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વસ્ત્રો હોય જેને ઉતારી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મલિન પાપો કરવાનું મૂકી દો અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં દુષ્ટતા કરવાનું રોકી દો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
49JAS121h226figs-doubletἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 0take off all sinful filth and abundant amounts of evil અહીંયા "પાપી મલિનતા" અને "દુષ્ટ/દુષ્ટતા" અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ સમાન થાય છે. પાપ કેટલું ખરાબ છે તે પર ભાર મૂકવા યાકૂબ તેનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "દરેક પ્રકારનો પાપી વ્યવહાર કરવાનો મૂકી દો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
50JAS121h8tyfigs-metaphorῥυπαρίαν0sinful filth અહીંયા "મલિનતા," એટલે કે, ગંદવાડ, જે પાપ અને દુષ્ટતાને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51JAS121a3u3ἐν πραΰτητι 1In humility અભિમાન વિના અથવા "ઘમંડ વિના"
52JAS121i9w1figs-metaphorδέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1receive the implanted word "ગ્રહણ કરવું" અભિવ્યક્તિનો અર્થ એક વસ્તુને બીજી વસ્તુની અંદર મૂકવું. અહીંયા ઈશ્વરના વચન વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક છોડ હોય જેને વિશ્વાસીઓમાં વૃદ્ધિ પામવા રોપવામાં આવ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરે જે સંદેશ તમને કહ્યો છે તેને આધીન થાઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53JAS121ekl3figs-explicitσῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1save your souls વ્યક્તિ શેનાથી બચી જાય છે તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરના ન્યાયથી તમને બચાવે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
54JAS121z73efigs-synecdocheτὰς ψυχὰς ὑμῶν 1your souls અહીંયા "આત્મા" શબ્દ વ્યક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે પોતે જ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
55JAS122x14mγίνεσθε ποιηταὶ λόγου 1Be doers of the word જેઓ ઈશ્વરની સૂચનાઓ અનુસરે છે તેવા લોકો બનો
56JAS122wvp4παραλογιζόμενοι ἑαυτούς 1deceiving yourselves પોતાને છેતરવા
57JAS123ewn9ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν 1For if anyone is a hearer of the word કેમ કે જે કોઈ શાસ્ત્રમાંનો ઈશ્વરનો સંદેશ સાંભળે છે
58JAS123r6ppfigs-ellipsisκαὶ οὐ ποιητής 1but not a doer "છે" અને "વચનનું" શબ્દ આગળના શબ્દસમૂહ પરથી સમજાય છે. નામ "કરનારા" ને ક્રિયાપદ "કરવું" અથવા "આધીન" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પણ વચનના પાળનારા નથી" અથવા "પણ વચનને આધીન થતાં નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
59JAS123pw5xfigs-simileοὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1he is like a man who examines his natural face in a mirror વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરનું વચન સાંભળે છે એ આરસીમાં જોનાર વ્યક્તિના જેવો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
60JAS123shn9τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1his natural face "સ્વાભાવિક" શબ્દ ખુલાસો કરે છે કે યાકૂબ "મુખ" શબ્દના સામાન્ય અર્થનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેનું મુખ"
61JAS124wu34figs-explicitκαὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 0then goes away and immediately forgets what he was like તે ગર્ભિત છે કે જો કે તે જોઈ શકે કે તેણે કંઈક કરવાની જરૂર છે, જેમ કે તેનું મુખ ધોવું અથવા વાળ ઓળવવા, તોપણ તે ચાલ્યો જાય અને એમ કરવાનું ભૂલી જાય. ઈશ્વરના વચનને આધીન ન થનાર તે વ્યક્તિ સમાન જ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પછી જતો રહે છે અને તેણે જે જોયું હતું કે તેણે કરવાની જરૂર છે તે કરવાનું તરત ભૂલી જાય છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
62JAS125kvr7figs-simileὁ ...παρακύψας εἰς νόμον νόμον τέλειον 1the person who looks carefully into the perfect law આ અભિવ્યક્તિ નિયમની પ્રતિમાને અરીસા તરીકે જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
63JAS125sf8kfigs-explicitνόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας 1the perfect law of freedom નિયમ અને સ્વતંત્રતા વચ્ચેના સંબંધને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. અહીંયા "સ્વતંત્રતા" કદાચિત પાપથી સ્વતંત્ર થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સંપૂર્ણ નિયમ જે સ્વતંત્રતા આપે છે" અથવા "સંપૂર્ણ નિયમને જેઓ અનુસરે છે તેઓને તે સ્વતંત્ર કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
64JAS125jku1figs-activepassiveοὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται 1this man will be blessed in his actions તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે નિયમને આધીન થાય છે માટે ઈશ્વર તેને આશીર્વાદ આપશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
65JAS126j1bgδοκεῖ θρησκὸς εἶναι 0thinks himself to be religious વિચારે છે કે તે ઈશ્વરની ખરી રીતે આરાધના કરે છે
66JAS126vxu1figs-metonymyγλῶσσαν αὐτοῦ 1his tongue પોતાની જીભ પર કાબૂ કરવો એટલે કે પોતાની વાણી પર કાબૂ કરવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે શું કહે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
67JAS126bj2tἀπατῶν1deceivesજે સાચું નથી તે પર વિશ્વાસ કરવા કોઈકને મેળવે છે
68JAS126sex6figs-metonymyκαρδίαν αὐτοῦ 1his heart અહીંયા "હ્રદય" તેની માન્યતા અથવા વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પોતે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
69JAS126q83dτούτου μάταιος ἡ θρησκεία 0his religion is worthless તે બિનઉપયોગી રીતે ઈશ્વરનું ભજન કરે છે
70JAS127g11kfigs-doubletκαθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1pure and unspoiled જે રીતે કોઈક ઈશ્વરનું ભજન કરે છે, તે અંગે યાકૂબ ધર્મ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે શુદ્ધ હોય અને તેને બગાડી શકાતું ન હોય. કશુક ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય છે એ કહેવાની આ યહુદીઓ માટેની પારંપારિક રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સંપૂર્ણપણે સ્વીકાર્ય" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71JAS127skf4figs-metaphorπαρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 0before our God and Father ઈશ્વર આગળ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
72JAS127iiv2ὀρφανοὺς1the fatherless અનાથો
73JAS127r8njἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1in their affliction પિતૃવિહોણા અને વિધવાઓ સહન કરી રહ્યા છે કેમ કે તેઓના પિતાઓ અથવા પતિઓ મૃત્યુ પામ્યા છે.
74JAS127nmf7figs-metaphorἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1to keep oneself unstained by the world જગતમાંનું પાપ કંઈક મલિન છે જે વ્યક્તિ પર કલંક લગાવી શકે છે એ રીતે કહેવામાં આવ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જગતમાંની દુષ્ટતાને પાપ કરાવવા પરવાનગી ન આપવી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75JAS2introf5zd0# યાકૂબ 02 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### પક્ષપાતવૃત્તિ<br><br>યાકૂબના વાંચકોમાંના કેટલાક ધનવાન અને શક્તિશાળી લોકો સાથે સારી રીતે વર્તતા તથા ગરીબ લોકો સાથે ખરાબ રીતે વર્તતા હતા. તેને પક્ષપાત કહેવાય છે, અને યાકૂબ તેઓને કહે છે કે તે ખોટું છે. ઈશ્વર ચાહે છે કે તેમના લોકો ધનવાન અને ગરીબ બંને લોકો સાથે સારી રીતે વર્તે.<br><br>### ન્યાયીપણું<br><br>જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને ન્યાયી બનાવે છે ત્યારે જે થાય છે તેને ન્યાયીપણું કહેવાય છે. યાકૂબ અહીંયા એમ કહે છે કે જે લોકો વિશ્વાસસહિત સારી કરણીઓ કરે છે તેઓને ઈશ્વર ન્યાયી બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### અવતરણ ચિહ્નો<br><br> "કરણીઓ વિના તમારો વિશ્વાસ મને બતાવો, અને હું મારો વિશ્વાસ મારા કામ દ્વારા બતાવીશ" શબ્દો સમજવા કઠણ છે. કેટલાક લોકો એવું વિચારે છે કે તેઓ અવતરણ ચિહ્નોમાંના શબ્દોની જેમ "બીજાઓ જે કહે છે" તેમ તેઓ છે. મોટા ભાગની આવૃત્તિઓ તેઓનો શબ્દો તરીકે અનુવાદ કરે છે કે યાકૂબ ફરીથી તે "કોઈક" ને કહે છે.<br><br>### "તારી પાસે છે ... મારી પાસે છે"<br><br>કેટલાક લોકો એવું માને છે કે "તું" અને "હું" શબ્દો "કેટલાક લોકો" અને "બીજા લોકો" માટેના ઉપનામો છે. જો તે ખરું હોય, તો કલમ 18 આ પ્રમાણે અનુવાદિત કરી શકાય, "કોઈક આમ કહી શકે કે, 'કેટલાક લોકોને વિશ્વાસ છે અને બીજા લોકોને કરણીઓ છે. દરેક પાસે બંને હોતા નથી.'" જો પછીનું વાક્ય પણ "કેટલાક લોકો કહે છે" એમ હોય, તો તેને આ પ્રમાણે અનુવાદિત કરી શકાય "કેટલાક લોકો કરણીઓ વિના તેઓનો વિશ્વાસ દેખાડે છે, અને બીજા લોકો તેઓનો વિશ્વાસ તેઓની કરણીઓ દ્વારા દેખાડે છે. બંને પાસે વિશ્વાસ છે." બંને બાબતોમાં, જ્યારે તમે વધારાનું વાક્ય ઉમેરશો ત્યારે જ વાંચક સમજી શકશે. યુએલટી જે રીતે તેને અનુવાદિત કરે છે તેમ તેનું અનુવાદ થાય તો તે શ્રેષ્ઠ રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
76JAS21ici90Connecting Statement: એકબીજાને પ્રેમ કરતાં કેવી રીતે જીવવું તે વિખેરાઈ ગયેલા યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહેવાનું યાકૂબ જારી રાખે છે અને તેઓને યાદ દેવડાવે છે કે તેઓ ગરીબ ભાઈઓ કરતાં ધનવાન લોકોનો પક્ષ ન લે.
77JAS21kab4ἀδελφοί μου 1My brothers યાકૂબ તેના શ્રોતાજનો યહૂદી વિશ્વાસીઓ છે એમ માને છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ" અથવા "ખ્રિસ્તમાં મારાં ભાઈઓ અને બહેનો"
78JAS21qs2xfigs-metaphorἔχετε τὴν πίστιν τοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1hold to faith in our Lord Jesus Christ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પકડી રાખી શકતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79JAS21x32nfigs-inclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1our Lord Jesus Christ "આપણાં" શબ્દ યાકૂબ અને તેના સાથી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
80JAS21en1cπροσωπολημψίαις1favoritism toward certain people બીજાઓને મદદ કરવા કરતાં કેટલાક લોકોને મદદ કરવાની ઈચ્છા
81JAS22h5uhfigs-hypoἐὰν ...ἀνὴρ 0Suppose that someone યાકૂબ પરિસ્થિતીનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જ્યાં વિશ્વાસીઓ ધનવાન વ્યક્તિને ગરીબ વ્યક્તિ કરતાં વધુ માન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
82JAS22j8d5χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 0wearing gold rings and fine clothes સમૃદ્ધ વ્યક્તિની જેમ વસ્ત્ર ધારણ કર્યા હોય
83JAS23zx9fσὺ κάθου ὧδε καλῶς 0sit here in a good place આ માનની જગ્યાએ બેસ
84JAS23ce14σὺ στῆθι ἐκεῖ 1stand over there ઓછા માનની જગ્યાએ જા
85JAS23h2fyκάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1Sit at my feet નમ્ર જગ્યાએ જા
86JAS24x9elfigs-rquestionοὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 0are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? યાકૂબ તેના વાંચકોને શીખવવા માટે અને કદાચ ઠપકો આપવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે પોતાની જાતે જ તમારી વચ્ચે ન્યાય કરો છો અને દુષ્ટ વિચારો સાથેના ન્યાયાધીશો બનો છો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
87JAS25m5jrἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1Listen, my beloved brothers યાકૂબ તેના વાંચકોને કુટુંબ તરીકે બોધ કરી રહ્યો હતો. "મારાં વ્હાલાં સાથી વિશ્વાસીઓ, ધ્યાન આપો"
88JAS25ha52figs-rquestionοὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 0did not God choose ... love him? અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકો પ્રત્યે પક્ષપાત દર્શાવવા નહીં પરંતુ શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે ... તેને પ્રેમ કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
89JAS25ke2qfigs-nominaladjτοὺς πτωχοὺς 1the poor તે સામાન્ય અર્થમાં ગરીબ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ગરીબ લોકો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
90JAS25s38zfigs-metaphorπλουσίους ἐν πίστει 0be rich in faith વિપુલ પ્રમાણમાં વિશ્વાસ હોવો તે સમૃદ્ધ કે ધનવાન હોવું એમ કહેવામાં આવ્યું છે. વિશ્વાસના હેતુને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ખ્રિસ્તમાં પ્રબળ વિશ્વાસ રાખો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
91JAS25qii5figs-metaphorκληρονόμους1heirsજે લોકોને ઈશ્વરે ખાતરીદાયક વચનો આપ્યા છે તેઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સમૃદ્ધિનો વારસો મેળવવાના હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
92JAS26yv6yfigs-youὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε 1But you have યાકૂબ તેના સમગ્ર શ્રોતાજનો સાથે વાત કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
93JAS26vr53ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν 1have dishonored the poor તમે ગરીબ લોકોને શરમાવ્યા છે
94JAS26l2lufigs-rquestionοὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν? 1Is it not the rich who oppress you? અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકોને સુધારવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે ધનવાન લોકો છે જેઓ તમને સતાવે છે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
95JAS26eeg5figs-nominaladjοἱ πλούσιοι 1the rich તે સામાન્ય અર્થમાં ધનવાન લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ધનવાન લોકો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
96JAS26z73xκαταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1who oppress you જેઓ તમારી સાથે ખરાબ રીતે વર્તે છે
97JAS26s9k1figs-rquestionαὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 0Are they not the ones ... to court? અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકોને સુધારવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે ધનવાન લોકો છે જેઓ ... ન્યાયાસન." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
98JAS26h8jnfigs-explicitἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1drag you to court ન્યાયાધીશોની સામે તમારા પર આરોપ મૂકવા તમને બળજબરીપૂર્વક ન્યાયાસન પાસે લઈ જાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 2 7 las1figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 0 Do they not insult ... have been called? અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકોને સુધારવા અને શીખવવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ધનવાન લોકો અપમાન કરે છે ... ઓળખાઓ છો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 7 wd8yfigs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called તે ખ્રિસ્તના નામનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ "ખ્રિસ્તનું નામ જેણે તમને ઓળખાવ્યા/બોલાવ્યા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 2 8 fe1ifigs-you τελεῖτε 1 you fulfill "તમે" શબ્દ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law ઈશ્વરના નિયમને આધીન થાઓ. નિયમ એ "રાજવી" છે કેમ કે ઈશ્વર, ખરા રાજા, જેમણે તે લોકોને આપ્યો છે. JAS 2 8 ymf5 ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You shall love your neighbor as yourself યાકૂબ લેવીયના પુસ્તકમાંથી ટાંકી રહ્યો છે. JAS 2 8 gll2 τὸν πλησίον σου 1 your neighbor સર્વ લોકો અથવા "દરેક"
99JAS28b9wuκαλῶς ποιεῖτε 1you do well તમે સારું કરી રહ્યા છો અથવા "તમે જે ખરું છે તે કરી રહ્યા છો"
100JAS29xt6yεἰ ...προσωπολημπτεῖτε 1if you favor ખાસ માવજત કોઈકને આપવી અથવા "કોઈકને માન આપવું"
101JAS29cq5hἁμαρτίαν ἐργάζεσθε 1committing sin પાપ છે. એટલે કે, નિયમ તોડવો. JAS 2 9 gl2efigs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers અહીંયા નિયમ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે માનવીનો ન્યાયાધીશ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરના નિયમને તોડવા માટે દોષિત" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 10 l29g ὅστις γὰρ ... τηρήσῃ 1 For whoever obeys કેમ કે જે કોઈ આધીન થાય છે
102JAS210jb5ufigs-metaphorπταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 0except that he stumbles ... the whole law લથડાવવું એટલે જ્યારે કોઈક ચાલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યું હોય ત્યારે પડી જવું. નિયમમાં એકનો અનાદર કરવો તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ચાલતાં ચાલતાં લથડાવવાનું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
103JAS210m8epἐν ἑνί 0in just a single way નિયમની એક આવશ્યકતાની અનાજ્ઞાંકિતપણાને કારણે
104JAS211ez11ὁ γὰρ εἰπών 1For the one who said તે ઈશ્વર કે જેમણે મુસાને નિયમ આપ્યો હતો, તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
105JAS211q19iμὴ μοιχεύσῃς 1Do not commit "કરવું" એ ક્રિયાને કરવાનું દર્શાવે છે.
106JAS211c8jmfigs-youεἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 0If you ... but if you ... you have અહીંયા "તમે" એટલે "તમે સર્વ" એમ થાય છે. જોકે યાકૂબ ઘણાં યહૂદી વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યો હતો, તોપણ અહીંયા, તેણે એકવચનનો એવી રીતે ઉપયોગ કર્યો છે જાણે તે દરેકને વ્યક્તિગત રીતે લખી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
107JAS212c6y8οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε 1So speak and act તેથી તમારે બોલવું અને આધીન થવું જોઈએ. યાકૂબે આ કરવા લોકોને આદેશ આપ્યો. JAS 2 12 yp6ifigs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જે જાણે છે કે ઈશ્વર તેઓનો સ્વતંત્રતાના નિયમ પ્રમાણે ન્યાય કરશે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law આ શાસ્ત્રપાઠ સૂચવે છે કે એ તો ઈશ્વર છે જેઓ તેમના નિયમ પ્રમાણે ન્યાય કરશે. JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom નિયમ કે જે સાચી સ્વતંત્રતા આપે છે
108JAS213yv6lfigs-personificationκατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1Mercy triumphs over દયા તેના કરતાં શ્રેષ્ઠ છે અથવા "દયા હરાવે છે." અહીંયા દયા અને ન્યાય વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વ્યક્તિઓ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement: યાકૂબ વિખેરાઈ ગયેલા વિશ્વાસીઓને જે રીતે ઈબ્રાહિમે બીજાઓને તેનો વિશ્વાસ કરણીઓ દ્વારા દર્શાવ્યો તે રીતે તેઓ બીજાઓ સમક્ષ તેમનો વિશ્વાસ દર્શાવે તેનું ઉત્તેજન આપે છે. JAS 2 14 k4e4figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 0 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સાથી વિશ્વાસીઓ, જો કોઈ કહે કે તેને વિશ્વાસ છે, પણ કરણીઓ નથી એ બિલકુલ સારું નથી." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 14 c234figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works અમૂર્ત નામો "વિશ્વાસ" અને "કરણીઓ" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જો કોઈક કહે કે તે ઈશ્વરમાં માને છે પણ ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે એ નથી કરતો " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 14 z9q8figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Can that faith save him? યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. અમૂર્ત નામ "વિશ્વાસ" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે વિશ્વાસ તેને બચાવી શકતો નથી." અથવા "જો વ્યક્તિ ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે કરતો નથી, તો પછી માત્ર કહેવું કે તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે એ તેને બચાવશે નહીં." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him ઈશ્વરના ન્યાયથી તેને તારે છે
109JAS215f6elἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1brother or sister ખ્રિસ્તમાં સાથી વિશ્વાસી, પુરુષ હોય કે સ્ત્રી
110JAS216lj89figs-metonymyθερμαίνεσθε1stay warm તેનો અર્થ "પહેરવા માટે પૂરતા વસ્ત્રો હોવા" અથવા "ઊંઘવા માટે જગા હોવી" એમ બે માંથી એક થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111JAS216ngj8figs-explicitχορτάζεσθε1be filled જે વસ્તુ તેઓને ભરે છે એ તો ખોરાક છે. તેને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ખોરાકથી ભરપૂર થાઓ" અથવા "ખાવા માટે પૂરતું હોવું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
112JAS216n5jhfigs-metonymyτοῦ σώματος 1for the body નિરાંતે ખાવું, પહેરવું, અને જીવવું (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
113JAS216yi63figs-rquestionτί τὸ ὄφελος? 0what good is that? યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે સારું નથી." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
114JAS217me1dfigs-metaphorἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1faith by itself, if it does not have works, is dead યાકૂબ વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે કહી રહ્યો છે જાણે કોઈક સારું કરે તો તે જીવિત થાય અને જો કોઈક સારા કૃત્યો ન કરે તો મૃત હોય. અમૂર્ત નામો "વિશ્વાસ" અને "કરણીઓ" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "એક વ્યક્તિ કે જે કહે છે કે તે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરે છે, પણ ઈશ્વર જે આદેશ કરે છે તે એ કરતો નથી, તો તે ખરેખર ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરતો નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
115JAS218al63figs-hypoἀλλ’ ἐρεῖ τις 1Yet someone may say જ્યાં કોઈક યાકૂબના શિક્ષણનો વાંધો ઉઠાવે છે ત્યાં તે કાલ્પનિક પરિસ્થિતીનું વર્ણન કરે છે. યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોની વિશ્વાસ અને કરણીઓ વિષેની સમજને સુધારવાનું શોધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
116JAS218ii8dfigs-abstractnounsσὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.” 1You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works James is describing how someone may argue against his teaching and how he would respond. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate translation: "'It is acceptable that you believe God and that I do what God commands.' Prove to me that you can believe God and not do what he commands, and I will prove to you that I believe God by doing what he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 0 the demons believe that, and they tremble "the demons also believe, but they shake with fear." James contrasts the demons with those who claim to believe and not do good deeds. James states that the demons are wiser because they fear God while the others do not. JAS 2 20 ax95 figs-rquestion θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? 1 Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? James uses this question to introduce the next part of his teaching. Alternate translation: "Listen to me, foolish man, and I will show that faith without works is useless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 20 sd63 figs-abstractnouns ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 that faith without works is useless This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate translation: "that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 21 ysr8 0 General Information: Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God had told them long ago in his word. JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 0 Was not Abraham our father justified ... on the altar? This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: "Abraham our father was certainly justified ... on the altar." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 21 v3ft figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works James speaks of works as if they were objects that one can own. Alternate translation: "justified by doing good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father Here "father" is used in the sense of "ancestor. કેવી રીતે કોઈક યાકૂબના શિક્ષણની વિરુદ્ધ દલીલ કરી શકે અને કેવી રીતે તેણે તેનો પ્રતિભાવ આપવો જોઈએ તેનું વર્ણન તે કરી રહ્યો છે. અમૂર્ત નામો "વિશ્વાસ" અને "કરણીઓ" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "'તે સ્વીકાર્ય છે કે તમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરો અને હું ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે પ્રમાણે કરું.' મને સાબિત કરી આપો કે તમે ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે પ્રમાણે નહીં કરીને તેમના પર વિશ્વાસ કરી શકો છો, અને હું તમને સાબિત કરી આપીશ કે ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે પ્રમાણે કરીને હું તેમના પર વિશ્વાસ કરું છું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 0 the demons believe that, and they tremble અશુદ્ધ આત્માઓ પણ વિશ્વાસ કરે છે, પણ તેઓ બીકથી થરથરે છે. યાકૂબ અશુદ્ધ આત્માઓને તે લોકો સાથે સરખાવે છે જેઓ વિશ્વાસ કરવાનો દાવો કરે છે અને સારી કરણીઓ કરતાં નથી. યાકૂબ દર્શાવે છે કે અશુદ્ધ આત્માઓ બુદ્ધિશાળી છે કેમ કે તેઓ ઈશ્વરથી ડરે છે જ્યારે બીજાઓ ડરતા નથી. JAS 2 20 ax95figs-rquestion θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? 1 Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? યાકૂબ તેના શિક્ષણના હવે પછીના ભાગનો પરિચય કરાવવા આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મૂર્ખ માણસો, મારું સાંભળો, અને હું તમને બતાવીશ કે કરણીઓ વિનાનો વિશ્વાસ એ બિનઉપયોગી છે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 20 sd63figs-abstractnouns ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 that faith without works is useless અમૂર્ત નામો "વિશ્વાસ" અને "કરણીઓ" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કે જો તમે ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે કરતાં નથી, તો પછી તમારે માટે એ કહેવું બિનઉપયોગી છે કે તમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરો છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 2 21 ysr8 0 General Information: જોકે આ યહૂદી વિશ્વાસીઓ છે, માટે તેઓ ઈબ્રાહિમની વાત જાણે છે, જેના વિષે ઈશ્વરે તેઓને લાંબા સમય અગાઉ તેમના વચનમાં કહ્યું હતું. JAS 2 21 q8ivfigs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 0 Was not Abraham our father justified ... on the altar? આ અલંકારિક પ્રશ્ન [યાકૂબ 2:18](../02/18.md) પરથી મૂર્ખ માણસ, જે એ માનવાનો અસ્વીકાર કરે છે કે વિશ્વાસ અને કરણીઓ સાથે જાય છે, તેની દલીલોનું ખંડન કરવા વાપરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈબ્રાહિમ આપણાં પિતા ચોક્કસપણે ન્યાયી ઠર્યા ... વેદી પર." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JAS 2 21 v3ftfigs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works યાકૂબ કરણીઓ વિષે એવી રીતે કહી રહ્યો છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પોતાનું કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સારી કરણીઓ દ્વારા ન્યાયી ઠર્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father અહીંયા "પિતા" એ "પૂર્વજ" ના અર્થમાં વપરાયો છે.
117JAS222t832βλέπεις1You see "તું/તમે" શબ્દ એકવચન છે, જે કાલ્પનિક માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે. યાકૂબ તેના સંપૂર્ણ શ્રોતાજનોને એવી રીતે સંબોધે છે જાણે તેઓ એક જ વ્યક્તિ હોય.
118JAS222l1gjfigs-metonymyβλέπεις1You see "જોવું" એ ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તું સમજે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
119JAS222vde4ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 0faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed યાકૂબ એ રીતે વાત કરે છે જાણે "વિશ્વાસ" અને "કરણીઓ" વસ્તુઓ હોય જે સાથે કામ કરી શકતા હોય અને એકબીજાને મદદ કરી શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કેમ કે ઈબ્રાહિમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો, માટે તેણે ઈશ્વરે જે આદેશ આપ્યો તેમ કર્યું. અને ઈબ્રાહિમે ઈશ્વરે જે આદેશ આપ્યો તે પ્રમાણે કર્યું માટે, તેણે ઈશ્વર પર સંપૂર્ણ વિશ્વાસ કર્યો"
120JAS222bd9dβλέπεις1You see યાકૂબ બહુવચન "તમે" નો ઉપયોગ કરીને ફરીથી તેના શ્રોતાજનોને પ્રત્યક્ષ રીતે સંબોધે છે.
121JAS223qh4ifigs-activepassiveἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1The scripture was fulfilled તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે શાસ્ત્રને પરિપૂર્ણ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
122JAS223l818figs-metaphorἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1it was counted to him as righteousness ઈશ્વરે તેના વિશ્વાસને ન્યાયીપણા તરીકે ગણ્યો. ઈબ્રાહિમનો વિશ્વાસ અને ન્યાયીપણાને એવી રીતે ગણવામાં આવ્યો જાણે તેઓનું મૂલ્ય હોય જેને ગણી શકાતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 24 yha5figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 0 it is by works that a man is justified, and not only by faith વિશ્વાસ અને કરણીઓ વ્યક્તિને ન્યાયી બનાવે છે, કેવળ વિશ્વાસ નહીં. યાકૂબ કરણીઓ વિષે એવી રીતે કહે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેને મેળવી શકાતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 0 In the same way also ... justified by works યાકૂબ કહે છે કે ઈબ્રાહિમ માટે જે ખરું હતું એ રાહાબ માટે પણ ખરું હતું. બંને કરણીઓ દ્વારા ન્યાયી ઠર્યા. JAS 2 25 dcv5figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 0 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને સૂચના આપવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "એ તો રાહાબ ગણિકાએ જે કર્યું તેણે તેને ન્યાયી ઠરાવી ... બીજો રસ્તો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 2 25 pn2f Ῥαὰβ ἡ πόρνη 1 Rahab the prostitute રાહાબ સ્ત્રી વિષેની જૂના કરારની વાત યાકૂબના શ્રોતાજન જાણે એવી તેણે આશા રાખી હતી. JAS 2 25 bx6ifigs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works યાકૂબ કરણીઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેને ધરાવી શકાતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers લોકો કે જેઓ બીજી જગાએથી સમાચાર લાવે છે JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road પછી તેઓને છટકી જવા અને શહેર છોડવા મદદ કરી
123JAS226uum8figs-metaphorὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead યાકૂબ કરણીઓ વિનાના વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે તે આત્મા વિનાનું મૃત શરીર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
124JAS3intropy3p0# યાકૂબ 03 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપકો<br><br>યાકૂબ તેના વાંચકોને જે બાબતો તેઓ દૈનિક જીવનમાંથી જાણે છે એ બાબતોની યાદ દેવડાવીને શીખવે છે કે તેઓએ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા જીવવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
125JAS31p4uufigs-genericnounμὴ πολλοὶ 0Not many of you યાકૂબ સામાન્ય અર્થમાં વિધાન કહી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
126JAS31c36bἀδελφοί μου 1my brothers મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ
127JAS31aw5ffigs-explicitμεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 0we who teach will be judged more strictly જેઓ બીજાઓને ઈશ્વર વિષે શીખવે છે તેઓ પર ઈશ્વર પાસેથી સખત ન્યાય આવશે એ વિષે એમ આ શાસ્ત્રપાઠ જણાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર આપણો જેઓ ખૂબ શીખવે છે તેઓનો ગંભીર રીતે ન્યાય કરશે કેમ કે આપણે જેઓને શીખવ્યું છે તેઓ કરતાં આપણે તેમના વચનને વધુ સારી રીતે જાણીએ છીએ " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
128JAS31v7fafigs-exclusive0we who teach યાકૂબ પોતાનો અને બીજા શિક્ષકોનો સમાવેશ કરે છે, પણ વાંચકોનો સમાવેશ કરતો નથી, તેથી "આપણે" શબ્દ બાકાત રાખવામા આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
129JAS32ab9hfigs-inclusiveπταίομεν ἅπαντες 1we all stumble યાકૂબ પોતાના વિષે, બીજા શિક્ષકો, અને વાંચકો વિષે કહે છે, તેથી "આપણે" શબ્દ આવરી લેવામાં આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
130JAS32p9ekfigs-metaphorπταίομεν1stumbleપાપ કરવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ચાલતાં ચાલતાં લથડી પડાય એમ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "નિષ્ફળ" અથવા "પાપ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
131JAS32t6xtἐν λόγῳ οὐ πταίει 1does not stumble in words ખોટી બાબતો બોલવા દ્વારા પાપ કરતો નથી
132JAS32kn4vοὗτος τέλειος ἀνήρ 1he is a perfect man તે આત્મિક રીતે પરિપક્વ છે
133JAS32b16hfigs-synecdocheχαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ τὸ σῶμα 1control even his whole body યાકૂબ વ્યક્તિના હ્રદય, લાગણીઓ, અને કાર્યોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેના વ્યવહારને કાબૂમાં રાખે છે" અથવા "તેના કાર્યોને કાબૂમાં રાખે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
134JAS33z2ez0General Information: યાકૂબ એવી દલીલ કરી રહ્યો છે કે નાની બાબતો એ મોટી બાબતો પર અંકુશ ધરાવે છે.
135JAS33zql3εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1Now if we put bits into horses' mouths યાકૂબ ઘોડાના લગામની વાત કરે છે. લગામ એ ધાતુનો નાનો ટુકડો હોય છે જે ઘોડાના મોં પર મૂકવામાં આવે છે જેથી તે જ્યાં જાય છે તેને કાબૂમાં કરી શકાય છે.
136JAS33s1nfεἰ δὲ 1Now if જો અથવા "જ્યારે"
137JAS33u92qτῶν ἵππων 1horsesઘોડો એ મોટું પ્રાણી હોય છે જેનો ઉપયોગ વસ્તુને કે લોકોને લઈ જવા કરવામાં આવે છે.
138JAS34yn42ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 0Notice also that ships ... are steered by a very small rudder વહાણ એ ટ્રક સમાન હોય છે જે પાણી પર તરે છે. વહાણને વાળવા કે ફેરવવાનું સાધન એ સપાટ કાષ્ઠ કે ધાતુનો ટુકડો વહાણના પાછલા ભાગે હોય છે, જેથી તે જ્યાં જાય છે તેને કાબૂમાં કરી શકાય છે. "વહાણને વાળવાનું સાધન" શબ્દનું અનુવાદ "સાધન" તરીકે પણ કરી શકાય.
139JAS34k7f5figs-activepassiveὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1are driven by strong winds, તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પ્રબળ પવનો તેઓને ધક્કો લગાવે છે, તેઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
140JAS34jrk1μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires પાસે નાનું સાધન હોય છે જેથી વ્યક્તિ વહાણ જ્યાં જાય છે તે પર કાબૂ કરવા ઉપયોગ કરી શકે
141JAS35wt6iοὕτως καὶ 1Likewiseઆ શબ્દ જીભની ઘોડાના લગામ અને વહાણ હંકારવાના સાધન, જે આગલી કલમોમાં નોંધવામાં આવ્યું છે, તે સાથે એકરૂપતાને ચિહ્નિત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે જ પ્રમાણે"
142JAS35qx1kμεγάλα αὐχεῖ 1boasts great things અહીંયા "વસ્તુઓ" એ સર્વ જેના વિષે લોકો બડાશ મારે છે તે માટે સામાન્ય શબ્દ છે.
143JAS35ub5hἰδοὺ0Notice also વિષે વિચારો
144JAS35fr8xἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει 1how small a fire sets on fire a large forest જીભ જે નુકસાન ઉત્પન્ન કરી શકે છે તે લોકોને સમજાવવા, યાકૂબ નાની જ્યોત જે નુકસાન ઊભું કરે છે તે વિષે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કેવી રીતે એક નાની જ્યોત અગ્નિ લગાડી શકે છે જે ઘણાં વૃક્ષોને બાળી નાખે છે "
145JAS36wm5qfigs-metonymyκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1The tongue is also a fire જીભ એ લોકો જે બોલે છે તે માટેનું ઉપનામ છે. કેટલું નુકસાન તે કરી શકે છે તે કારણે યાકૂબ તેને અગ્નિ તરીકે જ બોલાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જીભ એ અગ્નિ સમાન છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
146JAS36i61efigs-metaphorὁ κόσμος τῆς ἀδικίας καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1a world of sinfulness set among our body parts દુષ્ટ રીતે બોલવાની પ્રચંડ અસર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પોતાની રીતે જ એક વિશ્વ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
147JAS36sv44figs-metaphorἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1It stains the whole body દુષ્ટ રીતે બોલાવાને રૂપક તરીકે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેણે વ્યક્તિના શરીરને દૂષિત કર્યું હોય. અને ઈશ્વરને અસ્વીકૃત બની રહ્યું છે તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે શરીર પરનો મેલ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
148JAS36lf1jfigs-metaphorφλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1sets on fire the course of life "જીવનપ્રવાહ" શબ્દસમૂહ વ્યક્તિના સમગ્ર જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે વ્યક્તિના સમગ્ર જીવનને નષ્ટ કરી દે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
149JAS36a7qdfigs-activepassiveγενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 0life. It is itself set on fire by hell "પોતે" શબ્દ જીભનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીંયા "નર્ક" એ દુષ્ટતાના સામર્થ્ય અથવા શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જીવન કેમ કે શેતાન તેનો દુષ્ટતાને માટે ઉપયોગ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
150JAS37ug59figs-activepassiveπᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 0For every kind of ... mankind "દરેક પ્રકાર" શબ્દસમૂહ એ સામાન્ય અર્થનું વાક્ય છે, જે સર્વ અથવા ઘણાં પ્રકારોના જંગલી પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "લોકો ઘણાં પ્રકારોના જંગલી પ્રાણીઓ, પક્ષીઓ, પેટે ચાલનારાઓ, અને સમુદ્રમાં રહેતા પ્રાણીઓને કાબૂ કરતાં શીખ્યા છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
151JAS37b8c9translate-unknownἑρπετῶν1reptileતે પ્રાણી છે જે જમીન પર સરકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
152JAS37zw5mἐναλίων1sea creature પ્રાણી કે જે સમુદ્રમાં રહે છે
153JAS38q9xefigs-metaphorτὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων 1But no human being can tame the tongue યાકૂબ જીભ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જંગલી પ્રાણી હોય. અહીંયા "જીભ" એ વ્યક્તિના દુષ્ટ વિચારોને બોલવાની ઈચ્છાને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
154JAS38m7vifigs-metaphorἀκατάστατον κακόν 0It is a restless evil, full of deadly poison લોકો જે કહે છે તે દ્વારા જે નુકસાન ઊભું થાય છે એ વિષે યાકૂબ એ રીતે વાત કરે છે જાણે જીભ એ દુષ્ટ અને ઝેરી પ્રાણી હોય જે લોકોને મારી શકતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે જાણે ચંચળ અને દુષ્ટ, પ્રાણઘાતક ઝેરથી ભરપૂર પ્રાણી હોય " અથવા "તે જાણે ચંચળ અને દુષ્ટ પ્રાણી હોય જે પોતાના ઝેરથી લોકોને મારી શકતું હોય" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
155JAS39le6hἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν 1With it we આપણે જીભનો ઉપયોગ શબ્દોને કહેવા માટે કરીએ છીએ કે
156JAS39ucm9καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους 1we curse men આપણે ઈશ્વરને માણસોનું નુકસાન કરવા કહીએ છીએ
157JAS39umg1figs-activepassiveτοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας 0who have been made in God's likeness તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેને ઈશ્વરે પોતાની પ્રતિમામાં બનાવ્યો છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
158JAS310a1lyfigs-abstractnounsἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1Out of the same mouth come blessing and cursing "આશીર્વાદ" અને "શાપ" નામોને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ વડે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સમાન મોંથી વ્યક્તિ લોકોને આશીર્વાદ આપે છે અને શાપ પણ આપે છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
159JAS310qrs2ἀδελφοί μου 1My brothers સાથી ખ્રિસ્તીઓ
160JAS310n9zyοὐ χρή, ... ταῦτα οὕτως γίνεσθαι 1these things should not happen આ બાબતો ખોટી છે
161JAS311m18q0Connecting Statement: ત્યારપછી યાકૂબ ભારપૂર્વક કહે છે કે વિશ્વાસીઓના શબ્દો આશીર્વાદ અને શાપ બંને ન હોવા જોઈએ, તે તેના વાંચકોને શીખવવા માટે કુદરત પરથી દાખલાઓ આપે છે કે જે લોકો ઈશ્વરને ભજન કરવા દ્વારા તેમને માન આપે છે તેઓએ ખરી રીતે જીવવું પણ જોઈએ.
162JAS311mz8dfigs-rquestionμήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 0Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? વિશ્વાસીઓને કુદરતમાં શું બને છે તે વિષે યાદ દેવડાવવા યાકૂબ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે પણ વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે જાણો છો કે ઝરણું મીઠું કે કડવું પાણી વહેવડાવતું નથી." (જુઓ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
163JAS312z3qgfigs-rquestionμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1Does a fig tree, my brothers, make olives? વિશ્વાસીઓને કુદરતમાં શું બને છે તે વિષે યાદ દેવડાવવા યાકૂબ બીજા એક અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ભાઈઓ, તમે જાણો છો કે અંજીરી જૈતફળ આપી શકતી નથી." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
164JAS312jjj8ἀδελφοί μου 1my brothers મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ
165JAS312bu4lfigs-ellipsisἢ ἄμπελος, σῦκα? 1Or a grapevine, figs? "બનાવવું" શબ્દને આગલા શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય. વિશ્વાસીઓને કુદરતમાં શું બને છે તે વિષે યાદ દેવડાવવા યાકૂબ બીજા એક અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અથવા શું દ્રાક્ષાવેલો અંજીરી આપી શકે?" અથવા "અને દ્રાક્ષાવેલો અંજીરી ઉગાવી શકતો નથી." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
166JAS313fgb7figs-rquestionτίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? 1Who is wise and understanding among you? યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને યોગ્ય વ્યવહાર વિષે શીખવવા માટે કરે છે. "જ્ઞાની" અને "સમજુ" શબ્દો સમાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હું તમને કહીશ કે કેવી રીતે જ્ઞાની અને સમજુ માણસે વ્યવહાર કરવો જોઈએ." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
167JAS313f9xvfigs-abstractnounsδειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 0Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom અમૂર્ત નામો "નમ્રતા" અને "સદાચરણ" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "નમ્ર અને સદાચરણ વડે કૃત્યો કરવા દ્વારા વ્યક્તિએ સારું જીવન જીવવું જોઈએ " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
168JAS314js7bfigs-metonymyεἰ ... ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1if you have bitter jealousy and ambition in your heart અહીંયા "હ્રદય" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ અને વિચારોનું ઉપનામ છે. અમૂર્ત નામો "અદેખાઈ" અને "ચરસાચરસી" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જો તમે અદેખાઈ કરો છો અને સ્વાર્થી છો " અથવા "બીજા લોકો પાસે જે છે તેની તું ઈચ્છા રાખે અને બીજાઓને નુકસાન થાય તોપણ તું સફળ થવા ચાહે તો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
169JAS314a191figs-abstractnounsμὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 1do not boast and lie against the truth અમૂર્ત નામ "સત્ય" ને "સાચું/ખરું" એ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે જ્ઞાની છો માટે બડાશ ન મારો, કેમ કે તે સાચું નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
170JAS315clz6figs-metonymyοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη 1This is not the wisdom that comes down from above અહીંયા "એ" "સખત અદેખાઈ અને ઝઘડા" નો ઉલ્લેખ કરે છે જેનું આગલી કલમોમાં વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. "ઉપરથી" શબ્દસમૂહ એ ઉપનામ છે જે "સ્વર્ગ" ને રજૂ કરે છે અને જે ઈશ્વરને પોતાને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે એવું જ્ઞાન નથી જેને ઈશ્વર સ્વર્ગમાંથી આપણને શીખવે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
171JAS315g44ufigs-abstractnounsοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. 0This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic અમૂર્ત નામ "જ્ઞાન" ને "ડહાપણભર્યું" તરીકે દર્શાવી શકાય.- વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જે રીતે સ્વર્ગમાંના ઈશ્વર આપણને શીખવે છે તે પ્રમાણે જે કોઈ આ પ્રમાણે કરે છે તે ડહાપણ ભરેલો નથી. બલ્કે, આ વ્યક્તિ ઐહિક, આત્મિક નહીં તેવો અને શેતાની છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
172JAS315h36bfigs-metonymyἐπίγειος1earthly"ઐહિક" શબ્દ જે લોકો ઈશ્વરને માન આપતા નથી તેઓના મૂલ્યો અને વ્યવહારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરને માનયોગ્ય નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
173JAS315a2u6ψυχική1unspiritualપવિત્ર આત્મા તરફથી નથી અથવા "આત્મિક નહીં"
174JAS315mzc9δαιμονιώδης1demonicઅશુદ્ધ આત્માઓ તરફથી
175JAS316x5jzfigs-abstractnounsὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 0For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice અમૂર્ત નામો "અદેખાઈ," “મહત્વાકાંક્ષા” અને "ગૂંચવણ" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કેમ કે જ્યારે લોકો અદેખાઈ કરનાર તથા સ્વાર્થી બને છે, ત્યારે એ તેઓને ઉદ્ધત અને દુષ્ટ રીતે વર્તનાર બનાવે છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
176JAS316dvd7ἐκεῖ ἀκαταστασία 0there is confusion ત્યાં અવ્યવસ્થા થાય છે અથવા "ત્યાં ગરબડ છે"
177JAS316vmt4πᾶν φαῦλον πρᾶγμα 1every evil practice દરેક પ્રકારનો પાપી વ્યવહાર અથવા "દરેક પ્રકારના દુષ્ટ કૃત્યો"
178JAS317s8w4figs-abstractnounsἡ δὲ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον ἁγνή ἐστιν 1But the wisdom from above is first pure અહીંયા "ઉપરથી" ઉપનામ છે જે "સ્વર્ગ" ને રજૂ કરે છે જે ઈશ્વરને પોતાને રજૂ કરે છે. અમૂર્ત નામ "જ્ઞાન" ને "ડહાપણભર્યું" એ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પણ જેમ સ્વર્ગમાંના ઈશ્વર શીખવે છે તેમ વ્યક્તિ ડહાપણયુક્ત હોય, તો તે પ્રથમ એ રીતે વર્તે છે જે શુદ્ધ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
179JAS317hhk5πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1is first pure પ્રથમ પવિત્ર છે
180JAS317hfh9figs-metaphorμεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν 1full of mercy and good fruits અહીંયા "સારાં ફળો" એવા પ્રકારની બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર પાસેથી આવેલા જ્ઞાનના પરિણામ સ્વરૂપે લોકો બીજાઓ માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "દયા અને સારાં કૃત્યોથી ભરપૂર" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
181JAS317by2lἀνυπόκριτος0and sincere અને પ્રમાણિક અથવા "અને સત્ય"
182JAS318md56figs-metaphorκαρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace શાંતિ કરાવનાર લોકો માટે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ બી વાવતા હોય, અને ન્યાયીપણા વિષે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે તે ફળ હોય જે શાંતિ કરાવવાના પરિણામ સ્વરૂપે વૃદ્ધિ પામ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "શાંતિ કરાવવાનું પરિણામ ન્યાયીપણું છે" અથવા "લોકો શાંતિમાં રહે તે માટે મદદ કરવા જેઓ શાંતિપૂર્વક કાર્ય કરે છે તેઓ ન્યાયીપણું ઉત્પન્ન કરે છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
183JAS318htr1figs-abstractnounsποιοῦσιν εἰρήνην 1make peace અમૂર્ત નામ "શાંતિ" ને "શાંતિપૂર્વક" તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "લોકોને શાંતિપૂર્વક રહેવા કારણ આપે છે" અથવા "એકબીજા પ્રત્યે ગુસ્સો ન કરવા લોકોને સહાય કરવી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
184JAS4intror6vv0# યાકૂબ 04 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### વ્યભિચાર<br><br>જે લોકો એમ કહે છે કે તેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરે છે પરંતુ તેઓ ઈશ્વર જે બાબતોને ધિક્કારે છે તે કરે છે તેઓ માટે બાઈબલના લેખકો વ્યભિચાર અંગે અવારનવાર રૂપકમાં જ બાબતોને જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>### નિયમ<br><br>યાકૂબ કદાચિત આ શબ્દનો [યાકૂબ 4:11](../../jas/04/11.md) ઉપયોગ "રાજવી નિયમ" ([યાકૂબ 2:8](../../jas/02/08.md)) નો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે<br><br>## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br><br>યાકૂબ ઘણાં પ્રશ્નો પૂછે છે કેમ કે તે ઈચ્છે છે કે તેના વાંચકો વિચારે કે તેઓ કેવી રીતે જીવી રહ્યા છે. તે તેઓને સુધારવા અને શીખવવા માગે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### નમ્ર<br><br>આ શબ્દ સામાન્ય રીતે કદાચ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ અભિમાની નથી. યાકૂબ તે શબ્દનો અહી ઉપયોગ એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે જેઓ અભિમાની નથી અને જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેઓને આધીન થાય છે.<br>
185JAS41q3pd0General Information: આ ભાગમાં, "તમારામાં," "તમારું," અને "તું" શબ્દો બહુવચનમાં છે અને એ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને યાકૂબ લખે છે.
186JAS41k21j0Connecting Statement: યાકૂબ આ વિશ્વાસીઓને તેઓની જગિકતા અને નમ્રતાના અભાવ માટે ઠપકો આપે છે. તે ફરીથી તેઓને અરજ કરે છે કે તેઓ કેવી રીતે એકબીજા સાથે અને એકબીજા વિષે બોલે છે તે અંગે સાવધ રહે.
187JAS41ub82figs-doubletπόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 0Where do quarrels and disputes among you come from? અમૂર્ત નામો "લડાઈ" અને "ઝઘડા" નો મૂળ અર્થ સમાન છે અને તેઓને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "શા માટે તમારામાં લડાઈ તથા ઝઘડા છે?" અથવા "શા માટે તમે લડો છો?" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
188JAS41pqx2figs-rquestionοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1Do they not come from your desires that fight among your members? યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ બાબતોને માટે તમારી દુષ્ટ ઈચ્છાઓ, ઈચ્છાઓ જે તમારા સભ્યો સાથે લડે છે, તેના તરફથી આવે છે." અથવા " તેઓ દુષ્ટ બાબતોને માટે તમારી ઈચ્છાઓ, ઈચ્છાઓ જે તમારા સભ્યો સાથે લડે છે, તેના તરફથી આવે છે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
189JAS41vpe2figs-personificationοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1Do they not come from your desires that fight among your members? યાકૂબ ઈચ્છાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ દુશ્મનો હોય જેણે વિશ્વાસીઓ વિરુદ્ધ યુદ્ધ કર્યું હોય. વાસ્તવિક્તામાં, અલબત્ત, તે લોકો છે જેઓને આ ઈચ્છાઓ હોય છે જેઓ એકબીજા સાથે લડે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે દુષ્ટ બાબતોને માટે તમારી ઈચ્છાઓ તરફથી આવે છે, જે દ્વારા તમે એકબીજાને નુકસાન કરવા મારફતે અંત આણો છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
190JAS41v5kgἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1among your members શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ત્યાં સ્થાનિક વિશ્વાસીઓ વચ્ચે લડાઈ છે, અથવા 2) લડાઈ, એટલે કે ઝઘડો, એ દરેક વિશ્વાસીની અંદર છે.
191JAS42khh9figs-hyperboleφονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1You kill and covet, and you are not able to obtain "તમે હત્યા કરો છો" શબ્દસમૂહ અભિવ્યક્ત કરે છે કે કેટલી ખરાબ રીતે લોકો પોતાને જે જોઈએ છે તે મેળવવા વર્તન કરે છે. તેને આ પ્રમાણે પણ અનુવાદિત કરી શકાય "જે તમારી પાસે હોવું શક્ય નથી તે મેળવવા તમે સર્વ પ્રકારની દુષ્ટ બાબતો કરો છો " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
192JAS42v9m8figs-doubletμάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1You fight and quarrel "લડાઈ" અને "’ઝઘડો" મૂળ રીતે સમાન છે. યાકૂબ તેઓનો ઉપયોગ લોકો પોતાની વચ્ચે કેટલી દલીલ કરે છે તે પર ભાર મૂકવા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે અવિરતપણે લડો છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
193JAS43nk57κακῶς αἰτεῖσθε 1you ask badly શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "તમે ખોટા હેતુસર માગો છો" અથવા "તમે ખરાબ વલણ સાથે માગો છો" અથવા 2) "તમે ખોટી બાબતોને માટે માગો છો" અથવા "તમે ખરાબ બાબતોને માટે માગો છો"
194JAS44efi8figs-metaphorμοιχαλίδες!1You adulteresses! યાકૂબ વિશ્વાસીઓ વિષે એવી રીતે કહે છે જાણે પત્નીઓ કે જેઓ તેઓના પતિઓ સિવાય બીજા પુરુષો સાથે સૂઈ ગઈ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે ઈશ્વરને વિશ્વાસુ રહ્યા નથી!" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
195JAS44wu5vfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 0Do you not know ... God? યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે જાણો છો ... ઈશ્વર!" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
196JAS44b5lyfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου 1friendship with the world આ શબ્દસમૂહ જગતની મૂલ્ય પદ્ધતિ અને વ્યવહારની સાથે ઓળખાણ અને ભાગીદારીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
197JAS44br36figs-personificationἡ φιλία τοῦ κόσμου 1friendship with the world અહીંયા જગતની મૂલ્ય પદ્ધતિ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જેની સાથે બીજાઓ મિત્રતા કરી શકતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
198JAS44jf1gfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1friendship with the world is hostility against God કોઈપણ વ્યક્તિ જે જગતનો મિત્ર બને છે તે દુશ્મનનો શત્રુ છે. અહીંયા "જગત સાથેની મિત્રતા" એટલે જગત સાથે મિત્ર હોવું એમ, અને "ઈશ્વર વિરુદ્ધ શત્રુતા" એટલે ઈશ્વર વિરુદ્ધ શત્રુતાભર્યું હોવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જગતના મિત્રો ઈશ્વરના શત્રુઓ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
199JAS45i2y4ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1Or do you think the scripture says in vain યાકૂબ પોતાના શ્રોતાજનોને બોધ આપવા આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. નિરર્થક રીતે બોલવું એટલે નકામી રીતે બોલવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ત્યાં એક કારણ છે જે શાસ્ત્ર જણાવે છે"
200JAS45bx68τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1The Spirit he caused to live in us યુએલટી અને યુએસટીને આવરી લેતી કેટલીક આવૃત્તિઓ, તેને પવિત્ર આત્માના સંદર્ભ તરીકે સમજે છે. બીજી આવૃત્તિઓ તેને "આત્મા" તરીકે અનુવાદિત કરે છે અને તેનો અર્થ કે માનવી આત્મા જેને દરેક વ્યક્તિ જેને સર્જવામાં આવ્યો છે તેને આપવામાં આવ્યો છે. અમે સૂચન કરીએ છીએ કે જે આવૃત્તિ તમારા વાંચકો દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાય છે તેના અર્થને ઉપયોગમાં લો.
201JAS46ub8zfigs-explicitμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 0But God gives more grace કેવી રીતે આ શબ્દસમૂહ અગાઉની કલમ સાથે બંધબેસે છે તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય: "પરંતુ, જોકે આપણી પાસે હોવું શક્ય નથી તેની આપણો આત્મા ઈચ્છા રાખે છે, તોપણ ઈશ્વર આપણને વધુ કૃપા આપશે જો આપણે પોતાને નમ્ર કરીએ તો " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
202JAS46hyh2διὸ λέγει 0so the scripture કેમ કે ઈશ્વર વધુ કૃપા આપે છે, શાસ્ત્ર
203JAS46qs61figs-nominaladjὑπερηφάνοις1the proud તે સામાન્ય રીતે ગર્વિષ્ઠ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ગર્વિષ્ઠ લોકો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
204JAS46uu3rfigs-nominaladjταπεινοῖς1the humble તે સામાન્ય રીતે નમ્ર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "નમ્ર લોકો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
205JAS47da5tὑποτάγητε οὖν 1So submit કેમ કે ઈશ્વર નમ્ર લોકોને કૃપા આપે છે, આધીન
206JAS47g7e5ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ 1submit to God ઈશ્વરને આધીન
207JAS47nud3ἀντίστητε ... τῷ διαβόλῳ 1Resist the devil શેતાનની સામા થવું અથવા "શેતાન જે ઈચ્છે છે તે ન કરો"
208JAS47w9ueφεύξεται1he will flee તે ભાગી જશે
209JAS47b5yzfigs-youὑμῶν1youઅહીંયા સર્વનામ બહુવચનમાં છે અને યાકૂબના શ્રોતાજનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
210JAS48vd6zfigs-you0General Information: "તમે" શબ્દ અહીંયા બહુવચનમાં છે અને વિખેરાઈ ગયેલા વિશ્વાસીઓ કે જેઓને યાકૂબ આ પત્ર લખી રહ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (jઉઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
211JAS48g62mfigs-metaphorἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1Come close to God અહીંયા નજીક આવવાનો અર્થ ઈશ્વર સાથે પ્રમાણિક અને ખુલ્લા બનવાનો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
212JAS48yh1kfigs-parallelismκαθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 0Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded આ બે શબ્દસમૂહો એકબીજા સાથે સમાંતર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
213JAS48elh1figs-metonymyκαθαρίσατε χεῖρας 0Cleanse your hands અન્યાયી કૃત્યો કરવાને બદલે ન્યાયી કૃત્યો કરવા આ અભિવ્યક્તિ લોકો માટે આજ્ઞા તરીકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "એવી રીતે વર્તો જે ઈશ્વરને માન પમાડે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
214JAS48mw54figs-metonymyἁγνίσατε καρδίας 0purify your hearts અહીંયા "હ્રદય" એ વ્યક્તિના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારાં વિચારો અને ઈરાદાઓ સુધારો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
215JAS48iw61figs-metaphorδίψυχοι1double-minded"બે મનવાળા" શબ્દ એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કોઈક બાબતને માટે સ્થિર નિર્ણય લઈ શકતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "બે મનવાળા લોકો" અથવા "એવા લોકો કે જેઓ નક્કી કરી શકતા નથી કે તેઓ ઈશ્વરને આધીન થવા ચાહે છે કે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
216JAS49kdn8figs-doubletταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1Grieve, mourn, and cry આ ત્રણેય શબ્દોનો સમાન અર્થ છે. યાકૂબ તે ત્રણેયને એ બાબત પર ભાર મૂકવા ઉપયોગ કરે છે કે લોકોએ ઈશ્વરને આધીન ન થવા અંગે ખરી રીતે દિલગીર હોવા જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
217JAS49rf6gfigs-parallelismὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom એ તો સમાન બાબત જુદી જુદી રીતે કહેવા ભાર મૂકવા માટે કહેવામાં આવી છે. અમૂર્ત નામો "હાસ્ય," "ઉદાસીનતા," "આનંદ," અને "હતાશા" ને ક્રિયાપદ અથવા ક્રિયાવિશેષણ તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હાસ્ય અને ઉદાસીન થવાનું મૂકી દો. આનંદી અને હતાશ થવાનું મૂકી દો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
218JAS410an8ifigs-metaphorταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1Humble yourselves before the Lord ઈશ્વર પ્રત્યે નમ્ર બનો. મનમાં ઈશ્વર પ્રત્યે કરવામાં આવતા કૃત્યો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેને તેમની ભૌતિક રીતે હાજરીમાં કરવામાં આવ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 10 tn5wfigs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up યાકૂબ સૂચવે છે કે ઈશ્વર નમ્ર વ્યક્તિને માન આપશે એમ કહેવા દ્વારા કે ઈશ્વર તે વ્યક્તિને જ્યાંથી તેણે પોતાને દીન કરી છે ત્યાંથી ભૌતિક રીતે ઊંચે ચઢાવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ તમને માન આપશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 4 11 sy54 0 General Information: આ ભાગમાં "તમે" અને "તમારું" શબ્દો યાકૂબ જે વિશ્વાસીઓને લખે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against ના વિષે ખરાબ રીતે બોલવું અથવા "વિરોધ કરવો"
219JAS411uyi9figs-metonymyἀδελφοί1brothersયાકૂબ વિશ્વાસીઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ જૈવિક ભાઈઓ હોય. આ શબ્દ સ્ત્રીઓ તેમજ પુરુષોનો સમાવેશ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સાથી વિશ્વાસીઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
220JAS411jlx4ἀλλὰ κριτής 1but a judge પરંતુ તમે નિયમ આપનાર વ્યક્તિ તરીકે વર્તો છો
221JAS412e9daεἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0Only one is the lawgiver and judge તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. "ઈશ્વર જ એકમાત્ર છે જે નિયમ આપનાર છે અને લોકોનો ન્યાય કરે છે "
222JAS412m49qfigs-rquestionσὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1Who are you, you who judge your neighbor? આ અલંકારિક પ્રશ્ન યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને ઠપકો આપવા વાપરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે કેવળ માણસ છો અને બીજા માણસનો ન્યાય કરી શકતા નથી." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
223JAS413iz9hfigs-idiomποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1spend a year there યાકૂબ સમયને વાપરવા વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે ધન હોય. "ત્યાં એક વર્ષ રહો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
224JAS414b7irfigs-rquestionοἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? યાકૂબ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને સુધારવા અને આ વિશ્વાસીઓને એ શીખવવા કરે છે કે ભૌતિક જીવન એ મહત્વનું નથી. તેઓને વાક્યો તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કોઈ જાણતું નથી કે કાલે શું થશે, અને તમારું જીવન લાંબુ ટકનાર નથી!" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
225JAS414a9v2figs-metaphorἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1For you are a mist that appears for a little while and then disappears યાકૂબ લોકો વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ ધુમ્મસ હોય જે દેખાય અને તરત જ જતું રહેતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે થોડાં સમય માટે જ જીવી રહ્યા છો, અને પછી તમે મરણ પામશો " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
226JAS415gj65ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1Instead, you should say તેને બદલે, તમારું વલણ હોવું જોઈએ
227JAS415e1ilζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1we will live and do this or that અમે જે કરવાની યોજના કરી છે તે કરવા લાંબુ જીવીશું. "અમે" શબ્દ યાકૂબ કે તેના શ્રોતાજનોનો સીધી રીતે ઉલ્લેખ કરતું નથી પણ એ તો નમૂના તરીકે છે કે કેવી રીતે યાકૂબના શ્રોતાજનોએ ભવિષ્યને ગણવું જોઈએ. JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 0 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin કોઈપણ વ્યક્તિ જે જાણે છે કે આ સારું છે તે કરવામાં નિષ્ફળ જાય છે તે પાપને માટે દોષિત છે. JAS 5 intro ud8q 0 # યાકૂબ 05 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### અનંતકાળ<br>આ અધ્યાય એ આ જગતની બાબતો જે લાંબુ ટકનાર નથી તે માટે જીવવા કરતાં અનંતકાળ ટકનાર બાબતો માટે જીવવા સાથે ભિન્નતા ધરાવે છે. એ આશા સાથે જીવવું કે ઈસુ જલ્દી પાછા આવશે એ પણ મહત્વનું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### પ્રતિજ્ઞાઓ<br>આ શાસ્ત્રપાઠની સર્વ પ્રતિજ્ઞાઓ ખોટી છે કે નહીં તે અંગે નિષ્ણાતોમાં મતમતાંતર છે. મોટાં ભાગના નિષ્ણાતો માને છે કે કેટલીક પ્રતિજ્ઞાઓની છૂટ આપવામાં આવી છે અને યાકૂબ ખ્રિસ્તીઓને પ્રમાણિકતા રાખવાનું શીખવે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br>### એલિયા<br>જો 1 અને 2 રાજાઓ અને 1 અને 2 કાળુવૃતાંતના પુસ્તકનું અનુવાદ હજુ થયું નથી તો આ વાત સમજવી મુશ્કેલ બનશે.<br><br>### "તેના આત્માને મરણથી બચાવ્યો"<br>તે કદાચ એમ શીખવે છે કે વ્યક્તિ કે જેઓ પોતાની પાપી જીવનશૈલી જીવવાની મૂકી દે છે તેઓને શારીરિક મરણ તેઓના પાપની શિક્ષા પ્રમાણે થશે નહીં. બીજી બાજુ, કેટલાક નિષ્ણાતો માને છે કે આ શાસ્ત્રપાઠ અનંતકાળ તારણ વિષે શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br> JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: યાકૂબ ધનવાનોને તેમના આનંદ અને દોલત પરના ધ્યાનને માટે ચેતવણી આપે છે. JAS 5 1 gel9figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) યાકૂબ ધનિક વિશ્વાસીઓને કડક ચેતવણી આપે છે અથવા 2) યાકૂબ ધનિક અવિશ્વાસીઓ વિષે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે જેઓ ધનવાન છો અને કહો છો કે તમે ઈશ્વરને માન આપો છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JAS 5 1 l3wdfigs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of the miseries coming on you યાકૂબ જણાવે છે કે આ લોકોને ભવિષ્યમાં ભયંકર સહેવું પડશે અને એ રીતે લખે છે જાણે તેમનું દુ:ખ બાબત સમાન હોય જે તેઓ ભણી આવી રહ્યું હોય. અમૂર્ત નામ "આફત" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કેમ કે તમારે ભવિષ્યમાં ભયંકર સહેવું પડશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) JAS 5 2 gq45figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. 1 Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. પૃથ્વી પરની દોલત લાંબુ ટકતી નથી કે તેનું અનંતકાળિક કોઈ મૂલ્ય નથી. યાકૂબ આ પ્રસંગો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ અગાઉ બની ગયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારી દોલત સડી જશે, અને તમારાં વસ્ત્રો ઉધઈ દ્વારા ખાઈ જવામાં આવશે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος ... τὰ ἱμάτια 0 riches ... clothes આ બાબતો એવી બાબતોના દાખલા તરીકે આપવામાં આવ્યા છે કે જે ધનવાન લોકો માટે મૂલ્યવાન હોય છે. JAS 5 3 am1ufigs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, 0 Your gold and your silver have become tarnished પૃથ્વી પરની દોલત લાંબુ ટકતી નથી કે તેનું અનંતકાળિક કોઈ મૂલ્ય નથી. યાકૂબ આ પ્રસંગો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ અગાઉ બની ગયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારી દોલત સડી જશે, અને તમારાં વસ્ત્રો ઉધઈ દ્વારા ખાઈ જવામાં આવશે. તમારું સોનું અને ચાંદી કટાઈ જશે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JAS 5 3 wj9v χρυσὸς ... ἄργυρος 0 gold ... silver આ બાબતો એવી બાબતોના દાખલા તરીકે આપવામાં આવ્યા છે કે જે ધનવાન લોકો માટે મૂલ્યવાન હોય છે. JAS 5 3 q4pm κατίωται, ... ὁ ἰὸς αὐτῶν 0 have become tarnished ... their rust અહીંયા આ શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કેવી રીતે સોનું અને ચાંદી બગડી જશે તેનું વર્ણન કરવા માટે આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "બગડી જશે ... તેઓની બગડેલ પરિસ્થિતી" અથવા "કટાઈ ગયું ... તેઓનો કાટ"
228JAS53e55tfigs-personificationὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1their rust will be a witness against you. It યાકૂબ તેઓની બગડી ગયેલ મૂલ્યવાન વસ્તુઓ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ અદાલતના ઓરડામાં દુષ્ટને તેના ગુનાઓ માટે આરોપ મૂકનાર વ્યક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અને જ્યારે ઈશ્વર તમારો ન્યાય કરશે, ત્યારે તમારો બગડી ગયેલ ખજાનો જાણે અદાલતમાં તમારાં પર કોઈક આરોપ મૂકતો હોય. તેઓનો કાટ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
229JAS53i37xfigs-simileφάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0will consume ... like fire અહીંયા કાટ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે અગ્નિ હોય જે તેના માલિકોને સળગાવી દેનાર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
230JAS53w3ajfigs-metonymyτὰς σάρκας ὑμῶν 1your flesh અહીંયા "દેહ" એટલે ભૌતિક શરીર. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
231JAS53j6fefigs-metaphorπῦρ1fireઅહીંયા અગ્નિના વિચારનો અર્થ લોકોને એ યાદ કરવા દોરવાનો છે કે અગ્નિ અવારનવાર ઈશ્વરની શિક્ષાના પ્રતિક સમાન છે જે સર્વ દુષ્ટો પર આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
232JAS53np1ufigs-metonymyἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1for the last days તે જ્યારે ઈશ્વર પોતાની સમક્ષ સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. દુષ્ટો એવું વિચારે છે કે તેઓ ભવિષ્યને માટે દોલતનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે, પણ તેઓ ન્યાયનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કેમ કે જ્યારે ઈશ્વર તમારો ન્યાય કરશે ત્યારે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
233JAS54gcj50Connecting Statement: યાકૂબ ધનવાનોને તેમના આનંદ અને દોલત પરના ધ્યાનને માટે ચેતવણી આપવાનું જારી રાખે છે.
234JAS54e9iyfigs-personificationὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 0the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields જે નાણાં ચૂકવવામાં આવવા જોઈતા હતા તેને એક વ્યક્તિ કે જે તેને થયેલા અન્યાય વિષે બૂમ પાડી રહ્યો છે એ રીતે કહેવામાં આવ્યુ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારાં ખેતરોમાં કામ કરવા જેઓને તમે કામ કરવા રાખ્યા હતા તેઓને તમે કશું ચૂકવ્યું નથી એ વાસ્તવિક્તા દર્શાવે છે કે તમે ખોટું કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
235JAS54n21afigs-metaphorαἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts કાપનારાઓની બૂમ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે સ્વર્ગમાં સાંભળી શકાતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સૈન્યોના પ્રભુએ કાપનારાઓનું રડવું સાંભળ્યુ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
236JAS54h9y8figs-metaphorεἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1into the ears of the Lord of hosts ઈશ્વર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેમની પાસે માણસની જેમ કાન હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
237JAS55xt8hfigs-metaphorἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1You have fattened your hearts for a day of slaughter અહીં લોકોને એવી રીતે જોવામાં આવે છે જાણે તેઓ ઢોર હોય, જેઓને વૈભવી રીતે અનાજ ખવડાવવામાં આવ્યું હોય, જેથી તેઓ મિજબાનીને માટે કતલ કરવા ચરબીયુક્ત બને. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારાં લોભે તમને કઠોર અનંતકાળના ન્યાયને માટે તૈયાર કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
238JAS55pr31figs-metonymyτὰς καρδίας ὑμῶν 1your hearts "હ્રદય" ને માનવી ઈચ્છાઓના કેન્દ્ર તરીકે ગણવામાં આવ્યું છે, અને અહીંયા તે સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
239JAS56u5c5κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 0You have condemned ... the righteous person કોઈ ગુનેગાર પર મૃત્યુની સજા પસાર કરતાં ન્યાયાધીશના કાનૂની અર્થમાં કદાચ આ "દોષિતપણું" નથી. બલ્કે, તે કદાચ દુષ્ટ અને શક્તિશાળી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ મરી જાય ત્યાં સુધી ગરીબો સાથે દુર્વ્યવહાર કરવાનું નક્કી કરે છે.
240JAS56lq6pfigs-genericnounτὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1the righteous person. He does not લોકો કે જેઓ જે ખરું છે તે કરે છે. તેઓ નહીં. અહીંયા "ન્યાયી વ્યક્તિ" એ સામાન્ય અર્થમાં ન્યાયી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ચોક્કસ વ્યક્તિનો નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ન્યાયી લોકો. તેઓ નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you તમારો વિરોધ કરે છે
241JAS57n8880General Information: અંતમાં, યાકૂબ વિશ્વાસીઓને પ્રભુના આવવા વિષે યાદ દેવડાવે છે અને પ્રભુ માટે કેવી રીતે જીવવું તે અંગે નાના નાના અનેક બોધપાઠો આપે છે.
242JAS57xr6g0Connecting Statement: યાકૂબ ધનવાન લોકોને ઠપકો આપવાના વિષયથી વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ આપવાના વિષય તરફ જાય છે.
243JAS57a4svμακροθυμήσατε οὖν 1So be patient એ માટે, રાહ જુઓ અને શાંત રહો
244JAS57wgk4figs-metonymyἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 0until the Lord's coming આ શબ્દસમૂહ જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર પોતાના રાજ્યની શરૂઆત કરશે અને સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે ત્યારે તેમના પાછા આવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ખ્રિસ્ત પાછા આવે ત્યાં સુધી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
245JAS57y4erfigs-metaphorὁ γεωργὸς 1the farmer યાકૂબ ખેડૂતો અને વિશ્વાસીઓનો ઉપયોગ કરીને ધીરજવાન હોવાનો શો અર્થ થાય એ શીખવવા સમરૂપતા બતાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
246JAS58bbn1figs-metonymyστηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1Make your hearts strong યાકૂબ વિશ્વાસીઓના હ્રદયને તેમની ઈચ્છા માટે સમર્પિત રહેવાનું સમીકરણ આપી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સમર્પિત રહો" અથવા "તમારાં વિશ્વાસને પ્રબળ રાખો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
247JAS58jw3bἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 0the Lord's coming is near પ્રભુ જલ્દીથી આવશે
248JAS59k74rμὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 0Do not complain, brothers ... you યાકૂબ વિખેરાઈ ગયેલા સર્વ વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યા છે.
249JAS59w9xvκατ’ ἀλλήλων 1against one another એકબીજા વિષે
250JAS59z3p7figs-activepassiveμὴ κριθῆτε 1you will be not judged તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર તમારો ન્યાય કરશે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
251JAS59ita4ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1See, the judge ધ્યાન આપો, કેમ કે હું જે કંઈપણ હવે કહેવાનો છું તે સાચું અને મહત્વનું છે: ન્યાયાધીશ
252JAS59g938figs-metaphorὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1the judge is standing at the door એક વ્યક્તિ કે જે દરવાજા પાસેથી ચાલવા તૈયાર છે તેની સાથે યાકૂબ ઈસુ, ન્યાયાધીશની સરખામણી કરે છે, એ વાત પર ભાર મૂકવા કે ઈસુ કેટલા જલ્દી જગતનો ન્યાય કરવા આવનાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ન્યાયાધીશ જલ્દીથી આવી રહ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
253JAS510sic1τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord કેવી રીતે પ્રબોધકો જેઓ પ્રભુના નામમાં બોલ્યા તેઓએ ધીરજથી સતાવણી સહન કરી
254JAS510pvs3figs-metonymyοἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1spoke in the name of the Lord અહીંયા નામ એ પ્રભુના વ્યક્તિ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પ્રભુની સત્તા દ્વારા" અથવા "લોકો સાથે પ્રભુ માટે બોલવું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard ધ્યાન આપો, કેમ કે હું જે કંઈપણ હવે કહેવાનો છું તે સાચું અને મહત્વનું છે: આપણે આદર આપીએ છીએ
255JAS511s3nlτοὺς ὑπομείναντας 1those who endured જેઓ મુશ્કેલીઓમાંથી પસાર થાય છે તેઓ ઈશ્વરને સતત આધીન રહેવાનું જારી રાખે છે
256JAS512fug7πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1Above all, my brothers, આ મહત્વનુ છે, મારાં ભાઈઓ: અથવા "ખાસ કરીને, મારાં ભાઈઓ,"
257JAS512bjt3figs-gendernotationsἀδελφοί μου 1my brothers તે સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરીને સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
258JAS512s755μὴ ὀμνύετε 1do not swear "સમ ખાવા" એટલે એમ કહેવું કે તમે કંઈક કરશો, અથવા કંઈક સાચું છે, અને ઉચ્ચ અધિકારી દ્વારા જવાબદાર છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પ્રતિજ્ઞા ન કરો" અથવા "કરાર ન કરો"
259JAS512t1uqfigs-metonymyμήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1either by heaven or by the earth "સ્વર્ગ" અને "પૃથ્વી" શબ્દો આત્મિક અને માનવીય સત્તાઓ જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીમાં છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
260JAS512m3veἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," તમે જે કહો છો કે તમે કરશો તે કરો, અથવા પ્રતિજ્ઞા કર્યા વિના જે સાચું છે તે કહો
261JAS512f6mxfigs-metaphorἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1so you do not fall under judgment દોષિત હોવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કોઈક વ્યક્તિ ભારના કારણે પડી ગઈ હોય કે કચડાઈ ગઈ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેથી ઈશ્વર તમને શિક્ષા કરશે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
262JAS513m3e6figs-rquestionκακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1Is anyone among you suffering hardship? Let him pray યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાંચકો તેમની જરૂરિયાત વિષે વિચારે માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જો કોઈ મુશ્કેલીઓ સહન કરી રહ્યું છે, તો તેણે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
263JAS513wdf7figs-rquestionεὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1Is anyone cheerful? Let him sing praise યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાંચકો તેમના આશીર્વાદો વિષે વિચારે માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જો કોઈ ખુશ છે, તો તેણે સ્તુતિના ગીતો ગાવા જોઈએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
264JAS514in34figs-rquestionἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1Is anyone among you sick? Let him call યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાંચકો તેમની જરૂરિયાત વિષે વિચારે માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જો કોઈ બિમાર છે, તો તેણે બોલાવવા જોઈએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
265JAS514fik7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1in the name of the Lord અહીંયા નામ એ ઈસુના વ્યક્તિ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પ્રભુની સત્તા દ્વારા" અથવા "તેઓને પ્રભુ દ્વારા આપવામાં આવેલી સત્તા વડે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 c8q6figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person બિમાર લોકો માટે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓની પ્રાર્થના સાંભળી રહ્યા છે તથા તે લોકોના સાજાપણા માટે લેખક એવી રીતે જણાવે છે જાણે પ્રાર્થનાઓએ જ લોકોને સાજા કર્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પ્રભુ વિશ્વાસથી કરવામાં આવેલી પ્રાર્થના સાંભળશે અને બિમાર વ્યક્તિને સાજો કરશે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith વિશ્વાસીઓ દ્વારા કરવામાં આવતી પ્રાર્થના અથવા "પ્રાર્થના જે લોકો કરે છે કે જેમ તેઓ માગે છે તેમ ઈશ્વર કરશે "
266JAS515ei3qἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1the Lord will raise him up પ્રભુ તેને સાજો કરશે અથવા "પ્રભુ તેને સામાન્ય જીવન જીવવા શક્તિમાન કરશે"
267JAS516t2iq0General Information: આ યહૂદી વિશ્વાસીઓ હોવાને કારણે, યાકૂબ તેઓને જૂના કરારમાંના પ્રબોધકોમાંના એકની તથા તે પ્રબોધકની વ્યવહારું પ્રાર્થનાઓ યાદ અપાવીને તેઓને પ્રાર્થના કરવાનું યાદ કરાવે છે.
268JAS516dl5kἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1So confess your sins જે ખોટી બાબતો તમે કરી છે તે બીજા વિશ્વાસીઓ સમક્ષ કબૂલ કરો કે જેથી તમને માફ કરી શકાય.
269JAS516i8cmἀλλήλοις1to one another એકબીજા
270JAS516mzk8figs-activepassiveὅπως ἰαθῆτε 1so that you may be healed તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેથી ઈશ્વર તમને સાજા કરે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
271JAS516zk62figs-metaphorπολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 0The prayer of a righteous person is very strong in its working પ્રાર્થનાને એવી રીતે રજૂ કરવામાં આવી છે જાણે તે પદાર્થ હોય જે પ્રબળ અને શક્તિશાળી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જ્યારે ઈશ્વરને આધીન વ્યક્તિ પ્રાર્થના કરે છે, ત્યારે ઈશ્વર મહાન બાબતો કરશે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
272JAS517vhw2προσευχῇ προσηύξατο 1prayed earnestly આતુરતાથી પ્રાર્થના કરી અથવા "જુસ્સાસભર પ્રાર્થના કરી"
273JAS517i8wvtranslate-numbersτρεῖς ... ἕξ 0three ... six 3 ... 6 (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain કદાચ સ્વર્ગનો આકાશ તરીકે ઉલ્લેખ કરાયો છે, જેને વરસાદના સ્રોત તરીકે દર્શાવાયું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "આકાશમાંથી વરસાદ વરસ્યો"
274JAS518yi7mἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1the earth produced its fruit અહીંયા પૃથ્વીને પાકના સ્ત્રોત તરીકે દર્શાવાઈ છે.
275JAS518s76lfigs-metonymyτὸν καρπὸν 1fruitઅહીંયા "ફળ" એટલે ખેડૂતોનો સર્વ પાક. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
276JAS519xr4lfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothersઅહીંયા આ શબ્દ કદાચ પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સાથી વિશ્વાસીઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
277JAS519dv4vfigs-metaphorἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું તથા તેમને આધીન થવાનું પડતું મૂકનાર એક વિશ્વાસી વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ઘેટું હોય જે ટોળાંમાંથી દૂર ભટકી ગયું હોય. વ્યક્તિ કે જે તેને ફરીથી ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવા સમજાવે છે તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ભરવાડ હોય જે ખોવાઈ ગયેલ ઘેટાંની શોધ કરવા ગયો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જ્યારે પણ કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરને આધીન થવાનું મૂકી દે છે, અને બીજી વ્યક્તિ તેને ફરીથી ઈશ્વરને આધીન થવા મદદ કરે છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
278JAS520xg1yfigs-metonymyὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins યાકૂબનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર આ વ્યક્તિના કૃત્યોનો ઉપયોગ પાપી વ્યક્તિને પસ્તાવો કરવા તથા બચાવવા માટે સમજાવવા તરીકે કરશે. પણ યાકૂબ એ રીતે બોલે છે જાણે એ તો આ જ બીજી વ્યક્તિ હોય જે ખરેખર મરણમાંથી પાપી વ્યક્તિના આત્માને બચાવતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
279JAS520pd78figs-synecdocheσώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0will save him from death, and will cover over a great number of sins અહીંયા "મરણ" એ આત્મિક મરણ, ઈશ્વરથી હંમેશને માટે અલગતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેને આત્મિક મરણથી બચાવશે, અને ઈશ્વર પાપી વ્યક્તિના સર્વ પાપો માફ કરશે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
280JAS520rh4dfigs-metaphorκαλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1will cover over a great number of sins શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) વ્યક્તિ કે જે અનાજ્ઞાંકિત ભાઈને પાછો લાવે છે તેના પાપો માફ કરવામાં આવશે અથવા 2) અનાજ્ઞાંકિત ભાઈ, જ્યારે તે પ્રભુ તરફ ફરશે, ત્યારે તેના પાપો માફ કરાશે. પાપો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને ઢાંકી શકાતું હોય જેથી તેઓ તેઓને જોઈ શકે નહીં, જેથી તેઓ તેઓને માફ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])