translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_56-2TI.tsv

119 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22TIfrontintros7fk0# 2 તિમોથીની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### 2 તિમોથીના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. પાઉલ તિમોથીનું અભિવાદન કરે છે અને જ્યારે તે ઈશ્વરની સેવા કરે છે ત્યારે મુશ્કેલીઓ સહેવા તેને ઉતેજન આપે છે(1:1-2:13).<br>1. પાઉલ તિમોથીને સામાન્ય સૂચનાઓ આપે છે (2:1426).<br>1. પાઉલ તિમોથીને ભવિષ્યના બનાવો વિષે ચેતવણી આપે છે અને કેવી રીતે ઈશ્વરની સેવા કરવી તે વિષે સૂચનાઓ આપે છે (3:1-4:8).<br>1. પાઉલ વ્યક્તિગત ટીપ્પણીઓ કરે છે (4:9-24).<br><br>### 2 તિમોથીનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?<br><br>પાઉલે 2 તિમોથીનું પુસ્તક લખ્યું. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ, ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓની સતાવણી કરી. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મુસાફરી કરી.<br><br>આ પુસ્તક એ પાઉલે તિમોથીને લખેલો બીજો પત્ર છે. તિમોથી તેનો શિષ્ય અને નજીકનો મિત્ર હતો. પાઉલે આ પત્ર જ્યારે તે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે લખ્યો. આ પત્ર લખ્યા બાદ પાઉલ મરણ પામ્યો હશે.<br><br> ### 1 તિમોથીનું પુસ્તક શેના વિષે છે?<br><br>પાઉલે તિમોથીને એફેસસ શહેરમાં ત્યાંના વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું છોડ્યો હતો. પાઉલે આ પત્ર તિમોથીને વિવિધ બાબતોમાં સૂચનાઓ આપવા માટે લખ્યો હતો. જે બાબતોને તેણે સંબોધી તે જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણીઓ અને મુશ્કેલ પરિસ્થિતીઓને સહન કરવાનો સમાવેશ કરતી હતી. આ પત્ર પાઉલ કેવી રીતે તિમોથીને મંડળીઓ મધ્યે આગેવાન બનવા માટે તાલીમ આપી રહ્યો હતો તે પણ દર્શાવે છે.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?<br><br>અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપવાનું પસંદ કરી શકે છે, "2 તિમોથી" અથવા "બીજો તિમોથી." અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે "પાઉલનો તિમોથીને બીજો પત્ર." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### 2 તિમોથીમાં કાલ્પનિક સૈનિક શું છે?<br><br>પાઉલ એ જાણતા જેલમાં રાહ જોઈ રહ્યો હતો કે તે વહેલો મરનાર છે, ત્યારે તે અવારનવાર પોતા વિષે ઈસુ ખ્રિસ્તના સૈનિક તરીકે બોલ્યો. સૈનિકો તેમના આગેવાનોને જવાબ આપે છે. તે જ પ્રમાણે, ખ્રિસ્તીઓ ઈસુને જવાબ આપે છે. ખ્રિસ્તના "સૈનિકો" તરીકે, વિશ્વાસીઓએ તેમની આજ્ઞાઓને આધીન થવું જોઈએ, ભલે પરિણામ સ્વરૂપે તેઓએ મરવું પડે તોપણ.<br><br>### શાસ્ત્ર ઈશ્વર પ્રેરિત છે તેનો શો અર્થ થાય?<br><br>ઈશ્વર શાસ્ત્રના ખરા લેખક છે. તેમણે માનવી લેખકોને પ્રેર્યા જેઓએ પુસ્તકો લખ્યા. તેનો અર્થ એ થયો કે લોકોએ જે કંઈપણ લખ્યું તે લખાવનાર ઈશ્વર હતા. એટલા જ માટે તેનો ઈશ્વરના વચન તરીકે પણ ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. તે બાઈબલ વિષે અનેક બાબતો સૂચવે છે. પ્રથમ, બાઈબલ ક્ષતિરહિત અને વિશ્વાસ કરવા યોગ્ય છે. બીજું, જે લોકો શાસ્ત્રને વિકૃત કરવા માગે છે કે તેનો નાશ કરવા માગે છે તેઓથી શાસ્ત્રના રક્ષણ માટે આપણે ઈશ્વર પર આધાર રાખી શકીએ છીએ. ત્રીજું, વિશ્વની સર્વ ભાષાઓમા ઈશ્વરના વચનનું અનુવાદ થવું જોઈએ.<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### એકવચન અને બહુવચન "તું/તમે"<br><br>આ પુસ્તકમાં, "હું" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીંયા "તું" શબ્દ લગભગ હંમેશા એકવચનમાં છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેના અપવાદ સ્વરૂપે 4:22 છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### "ખ્રિસ્તમાં," "પ્રભુમાં," વગેરે અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો હતો?<br><br> પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ઘણી નજીકની ઐક્યતાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિની વધુ માહિતી મેળવવા માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>### 2 તિમોથીના પુસ્તકના લખાણમાં કયા મુખ્ય શાબ્દિક મુદ્દાઓ છે?<br><br>નિમ્ન કલમ માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી અલગ પડે છે. યુએલટી આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે છે અને જૂની આવૃત્તિને પાનાંની નીચે ટૂંકી નોંધ તરીકે મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય પ્રદેશમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓને લક્ષમાં લેવી જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિને અનુસરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br>* "આ કારણોસર, મને ઉપદેશક, પ્રેરિત, અને શિક્ષક નિમવામાં આવ્યો" (1:11). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ તેને આ પ્રમાણે નોંધે છે, "આ કારણોસર, મને વિદેશીઓ માટે ઉપદેશક, પ્રેરિત અને શિક્ષક નિમવામાં આવ્યો."<br>* "ઈશ્વર સમક્ષ ચેતવણી આપ" (2:14). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ તેને આ પ્રમાણે નોંધે છે, "તેઓને પ્રભુ સમક્ષ ચેતવણી આપ."<br><br>(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
32TI1introp5lf0# 2 તિમોથી 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલ ઔપચારિક રીતે કલમ 1-2 માં આ પત્રનો પરિચય કરાવે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ તરફના લેખકો આ રીતે પત્રની શરૂઆત કરતાં.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### આત્મિક બાળકો<br><br> પાઉલે તિમોથીને ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ અને મંડળીના આગેવાન તરીકે શિસ્તબદ્ધ કર્યો હતો. પાઉલે તેને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા પણ દોર્યો હતો. તેથી, પાઉલ તિમોથીને "વ્હાલા દીકરા" એમ કરીને બોલાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### સતાવણી<br>પાઉલે જ્યારે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે જેલમાં હતો. પાઉલ તિમોથીને સુવાર્તાને માટે સહન કરવાની તૈયારી રાખવાનું ઉત્તેજન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
42TI11dcr3figs-inclusive0General Information:આ પુસ્તકમાં, બીજી રીતે નોંધવામાં ન આવ્યું હોય, તો "આપણું/અમારું" શબ્દ પાઉલ (આ પત્રનો લેખક) અને તિમોથી (તે કે જેને આ પત્ર લખવામાં આવ્યો છે), તથા સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
52TI11ha4lΠαῦλος1Paulતમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય કરાવવાની ખાસ રીત હોઈ શકે છે. લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત જ, યુએસટી પ્રમાણે, કોને પત્ર લખવામાં આવ્યો છે તે તમારે દર્શાવવાની જરૂર પડે.
62TI11vl2gδιὰ θελήματος Θεοῦ1through the will of Godઈશ્વરની ઈચ્છાને કારણે અથવા "કેમ કે આમ થવું ઈશ્વરે ઈચ્છયું તે માટે." પાઉલ પ્રેરિત બન્યો કેમ કે ઈશ્વરે ચાહયું કે તે પ્રેરિત બને અને મનુષ્યની પસંદગીને કારણે નહીં. 2TI 1 1 e1lg κατ’ 1 according to શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "ના હેતુને માટે." તેનો અર્થ એ છે કે ઈસુમાં જીવનના ઈશ્વરના વચન વિષે કહેવા ઈશ્વરે પાઉલને નિમ્યો અથવા 2) "ની સાથે સુસંગત." તેનો અર્થ એ છે કે જેમ ઈશ્વર વચન આપે છે કે ઈસુ જીવન આપે છે, તેમ તે સમાન ઈચ્છાથી ઈશ્વરે પાઉલને પ્રેરિત બનાવ્યો. 2TI 1 1 m9kvfigs-metaphor ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 of life that is in Christ Jesus પાઉલ "જીવન" વિષે વાત કરે છે જાણે તે ઈસુની અંદરનું પદાર્થ હોય. ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે સંબંધિત હોવાને પરિણામે જે જીવન લોકો પ્રાપ્ત કરે છે તેનો એ ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જીવન જે આપણે ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે સંબંધિત હોવાને કારણે પ્રાપ્ત કરીએ છીએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 1 2 rp5u Τιμοθέῳ 1 to Timothy તમારી ભાષામાં પત્રને મેળવનારનો પરિચય કરાવવાની ખાસ રીત હોઈ શકે છે. લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત જ, યુએસટી પ્રમાણે, કોને પત્ર લખવામાં આવ્યો છે તે તમારે દર્શાવવાની જરૂર પડે. 2TI 1 2 ey7gfigs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 beloved child વ્હાલા દીકરા અથવા "દીકરા કે જેને હું પ્રેમ કરું છું. અહીંયા "દીકરો" એ મહાન પ્રેમ અને મંજૂરીનો શબ્દ છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના દીકરા તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જે મારાં વ્હાલાં દીકરા સમાન છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 1 2 w43q χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from તું તારામાં ભલાઈ, દયા તથા શાંતિનો અનુભવ કરે, અથવા "હું પ્રાર્થના કરું છું કે તને કૃપા, દયા તથા શાંતિ પ્રાપ્ત થાઓ"
72TI12ub7cguidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς καὶ1God the Father andઈશ્વર, કે જેઓ પિતા છે, અને. એ ઈશ્વર માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) પાઉલ અહીંયા ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ આ પ્રમાણે કરતો હોઈ શકે 1) ખ્રિસ્તના પિતા, અથવા 2) વિશ્વાસીઓના પિતા. 2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેઓ આપણાં પિતા છે
82TI13tvb7ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων1whom I serve from my forefathersજેમ મારાં પૂર્વજોએ કરી તેમ હું તેઓની સેવા કરું છું
92TI13ha9dfigs-metaphorἐν καθαρᾷ συνειδήσει1with a clean conscienceપાઉલ તેના અંત:કરણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે શુદ્ધ હોય. "શુદ્ધ અંત:કરણ" સાથેનો માણસ દોષિતપણાની લાગણી અનુભવતો નથી કેમ કે તેણે હંમેશા જે સાચું હતું તે જ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જાણીને જે ખરું છે તે જ કરવાનો મેં ભારે પરિશ્રમ કર્યો છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102TI13rz7sὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν1as I constantly remember youઅહીંયા "યાદ કરવું" નો અર્થ "ઉલ્લેખ કરવો" અથવા "વિષે વાત કરવી" એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જ્યારે હું સતત તારો ઉલ્લેખ કરું છું" અથવા "જ્યારે હું સર્વ સમયે તારા વિષે વાત કરું છું"
112TI13pa6qfigs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας1night and dayઅહીંયા "રાત અને દિવસ" "હંમેશા" ના અર્થ માટે સાથે વાપરવામાં આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હંમેશા" અથવા "સર્વ સમયે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
122TI14kk82figs-metonymyμεμνημένος σου τῶν δακρύων1I remember your tearsઅહીંયા "આંસુઓ" એ રડવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મને યાદ છે તું મારાં માટે કેવો રડ્યો હતો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
132TI14zc8sἐπιποθῶν σε ἰδεῖν1I long to see youતને જોવાની હું ખૂબ ઈચ્છા રાખું છું
142TI14gu8cfigs-metaphorχαρᾶς πληρωθῶ1I may be filled with joyપાઉલ પોતા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પાત્ર હોય જેને કોઈક ભરી શકે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હું આનંદિત થાઉં" અથવા "મને સંપૂર્ણ આનંદ મળે" અથવા "હું ખુશ થાઉં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
152TI15rhs7figs-activepassiveὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ1I have been reminded of yourતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હું યાદ કરું છું " અથવા "હું સંભારું છું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
162TI15buc3τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως1your genuine faithતારો વિશ્વાસ કે જે વાસ્તવિક છે અથવા "તારો વિશ્વાસ કે જે નિષ્કપટ છે"
172TI15vgz2figs-metaphorπίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί0faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you alsoપાઉલ તેઓના વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એવું કંઈક હોય જે જીવંત હોય અને તેઓમાં રહેતું હોય. પાઉલનો અર્થ તેઓ પાસે પણ સમાન વિશ્વાસ હતો એમ છે. તેને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "વિશ્વાસ. આ ઈશ્વર પ્રત્યેનો નિષ્કપટ વિશ્વાસ લોઈસ, તારાં દાદી અને પછી યુનિકા, તારી મા માં હતો, અને હવે હું ચોક્કસ છું કે તારી પાસે પણ આ સમાન નિષ્કપટ વિશ્વાસ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
182TI15l8wctranslate-namesΛωΐδι ... Εὐνίκῃ0Lois ... Euniceતે સ્ત્રીઓના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
192TI16ngi30Connecting Statement:પાઉલ તિમોથીને સામર્થ્ય, પ્રેમ અને શિસ્તમાં જીવવા તથા પાઉલના ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસને કારણે જેલની વેદનાને માટે ન શરમાવવા ઉત્તેજન આપે છે.
202TI16j58kδι’ ἣν αἰτίαν0This is the reasonઆ કારણોસર અથવા "ઈસુમાં તારાં નિષ્કપટ વિશ્વાસને કારણે"
212TI16h6eqfigs-metaphorἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα1to rekindle the giftતિમોથી તેના કૃપાદાનનો ઉપયોગ ફરીથી શરૂ કરે તે અંગેની તેની જરૂરિયાત વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ફરીથી અગ્નિ લગાવી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ફરીથી કૃપાદાનનો ઉપયોગ કરવાનું શરૂ કરવું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
222TI16i977τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1the gift of God which is in you through the laying on of my handsજ્યારે મેં તારા પર હાથ મૂક્યો ત્યારે ઈશ્વરનું કૃપાદાન તેં પ્રાપ્ત કર્યું. તે એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે પાઉલે તિમોથી પર હાથ મૂક્યા અને પ્રાર્થના કરી હતી કે ઈશ્વરે તેને જે કામ કરવા તેડ્યો હતો તે કરવા ઈશ્વર તેને તેમના આત્માથી સામર્થ્ય આપી શક્તિમાન કરે. 2TI 1 7 h1z3 οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "આત્મા" એ "પવિત્ર આત્મા" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરનો આત્મા આપણાંમાં ભય ઉત્પન્ન કરતો નથી.તે આપણાંમાં સામર્થ્ય, પ્રેમ અને શિસ્ત ઉત્પન્ન કરે છે" અથવા 2) "આત્મા" મનુષ્યના ચરિત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર આપણાંમાં ભય ઉત્પન્ન કરતાં નથી પણ આપણાંમાં સામર્થ્ય અને પ્રેમ અને શિસ્ત ઉત્પન્ન કરે છે"
232TI17k6g7σωφρονισμοῦ1disciplineશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પોતા પર કાબૂ રાખવાનું સામર્થ્ય અથવા 2) બીજા લોકો જેઓ ખોટું કરતાં હોય તેઓને સુધારવાનું સામર્થ્ય.
242TI18fk9zτὸ μαρτύριον1of the testimonyની સાક્ષી અથવા "બીજાને કહેવાનું"
252TI18blk9τὸν δέσμιον αὐτοῦ1his prisonerતેની ખાતર કેદી અથવા "પ્રભુ વિષે હું સાક્ષી આપું છું તેને કારણે કેદી"
262TI18ry82figs-metaphorσυνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ0share in suffering for the gospelપાઉલ દુ:ખ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ મધ્યે વહેંચી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સુવાર્તા માટે મારી સાથે દુ:ખ ભોગવ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
272TI18hi9aτῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ1gospel according to the power of Godસુવાર્તા, તમને સમર્થ બનાવા દેવા ઈશ્વરને સંમતિ આપવી
282TI19ld55κλήσει ἁγίᾳ1with a holy callingતેડા વડે કે જે આપણને તેમના લોક તરીકે અલગ કરે છે અથવા "તેમના પવિત્ર લોક બનવા માટે"
292TI19ub31οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν1not according to our worksએટલા માટે નહીં કે આપણે તેને યોગ્ય કંઈક કર્યું
302TI19kyr5ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν1but according to his own plan and graceપણ તેમણે આપણાં પર ભલાઈ દર્શાવવાની યોજના કરી માટે
312TI19pq1zἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુ સાથેના આપણાં સંબંધ દ્વારા
322TI19zq7mπρὸ χρόνων αἰωνίων0before times ever beganજગત ઉત્પન્ન થયા અગાઉ અથવા "સમય શરૂ થયો તે પહેલાં"
332TI110h5e5figs-metaphorφανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ0God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesusપાઉલ તારણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને ઢાંકી શકાતું ન હોય અને લોકોને દેખાડી શકાતું હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "આપણાં તારણહાર ખ્રિસ્ત ઈસુને મોકલવા દ્વારા ઈશ્વર આપણને કેવી રીતે તારશે એ તેમણે આપણને દેખાડ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
342TI110i7clfigs-metaphorκαταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον0who put an end to deathપાઉલ મરણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે લોકોના મરણના બનાવને બદલે એક સ્વતંત્ર પ્રક્રિયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેમણે મરણનો નાશ કર્યો" અથવા "જેમણે લોકો માટે સદા મૃત ન રહેવાનુ શક્ય બનાવ્યું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
352TI110i3wlfigs-metaphorφωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου0brought life that never ends to light through the gospelપાઉલ અનંતજીવનના શિક્ષણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને અંધકારમાંથી પ્રકાશમાં લાવવામાં આવ્યું હોય કે જેથી લોકો તેને જોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જીવન કદી પૂર્ણ થતું નથી એ સુવાર્તાના ઉપદેશ દ્વારા શીખવવામાં આવ્યું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
362TI111tb9bfigs-activepassiveἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ1I was appointed a preacherતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરે મને ઉપદેશક થવા પસંદ કર્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
372TI112j37gδι’ ἣν αἰτίαν1For this causeકેમ કે હું પ્રેરિત છું
382TI112y8l4καὶ ταῦτα πάσχω1I also suffer these thingsપાઉલ કેદી તરીકે હોવાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે.
392TI112td39πέπεισμαι0I am persuadedમને ખાતરી છે
402TI112p6pifigs-metaphorτὴν παραθήκην μου φυλάξαι0to keep that which I have entrusted to himપાઉલ વ્યક્તિના રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે જે કંઈક બીજા વ્યક્તિ પાસે મૂકી ગયો છે જેને જ્યાં સુધી તે પેલી વ્યક્તિને આપી ન દે ત્યાં સુધી તેનું રક્ષણ કરવાનું છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) વિશ્વાસુ રહેવા મદદ કરવા પાઉલ ઈસુ પર ભરોસો કરી રહ્યો છે, અથવા 2) પાઉલ ભરોસો કરી રહ્યો છે કે ઈસુ સુનિશ્ચિત કરશે કે લોકો સુવાર્તાનો સંદેશ ફેલાવવાનું જારી રાખે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
412TI112qcu3figs-metonymyἐκείνην τὴν ἡμέραν1that dayતે એ દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
422TI113h1qdὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας0Keep the example of faithful messages that you heard from meમેં તને જે સત્ય વચનો શિખવ્યા તે શીખવતો રહે અથવા "મેં તને કેવી રીતે શીખવ્યું તેનો એક નમૂના તરીકે તારે શું અને કેવી રીતે શીખવવું જોઈએ તે માટે ઉપયોગ કર"
432TI113b2ldἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ0with the faith and love that are in Christ Jesusજેમ તું ઈસુ ખ્રિસ્ત પર ભરોસો અને પ્રેમ રાખે છે
442TI114i5g5τὴν καλὴν παραθήκην1The good thingતે સુવાર્તાને ખરી રીતે જાહેર કરવાના કામનો ઉલ્લેખ કરે છે.
452TI114cb5qφύλαξον1guard itતિમોથીએ સાવધ રહેવાની જરૂર છે કેમ કે લોકો તેના કામનો વિરોધ કરશે, તેને રોકવા પ્રયત્ન કરશે, અને તે જે કહે છે તેને વિકૃત કરશે.
462TI114a3v2διὰ Πνεύματος Ἁγίου1through the Holy Spiritપવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય વડે
472TI115p6f4figs-metaphorἀπεστράφησάν με1turned away from meઆ એક રૂપક છે જેનો અર્થ તેઓએ પાઉલને મદદ કરવાનું મૂકી દીધું એમ થાય છે. તેઓએ પાઉલનો ત્યાગ કર્યો કેમ કે અધિકારીઓએ તેને જેલમાં નાખી દીધો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મને મદદ કરવાનું છોડી દીધું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
482TI115x6cctranslate-namesΦύγελος καὶ Ἑρμογένης1Phygelus and Hermogenesતે પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
492TI116e6hltranslate-namesὈνησιφόρου1Onesiphorusતે એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
502TI116zz44τῷ ... οἴκῳ1to the householdકુટુંબીજનોને
512TI116td1qfigs-metonymyτὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη1was not ashamed of my chainઅહીંયા "સાંકળ" એ જેલમાં હોવાનું એક ઉપનામ છે. ઓનેસિફરસ પાઉલ જેલમાં હોવાને કારણે શરમાયો ન હતો પણ તેની મુલાકાત લેવા અવારનવાર જતો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હું જેલમાં છું તે કારણે શરમાયો નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
522TI118p3diδῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου0May the Lord grant to him to find mercy from himઓનેસિફરસ પ્રભુ પાસેથી દયા પ્રાપ્ત કરો અથવા "પ્રભુ તેના પર દયા દર્શાવો"
532TI118x2dkfigs-metaphorεὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου0to find mercy from himપાઉલ દયા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને શોધી શકાતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
542TI118f3epfigs-metonymyἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ0on that dayતે એ દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
552TI2introk3zn0# 2 તિમોથી 02 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદો શબ્દોને બાકીના લખાણ સાથે ગોઠવવા કરતાં દૂર પાનાંની જમણી બાજુ શબ્દોને ગોઠવે છે. યુએલટી કલમ 11-13 માં આ પ્રમાણે કરે છે. પાઉલ કદાચ આ કલમોમાં કવિતા કે સ્તોત્ર ટાંકી રહ્યો છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### આપણે તેમની સાથે રાજ કરીશું<br>વિશ્વાસુ ખ્રિસ્તીઓ ભવિષ્યમાં ખ્રિસ્ત સાથે રાજ કરશે. (જુઓ: rc://en/tw/dict/બાઈબલ/kt/વિશ્વાસુ)<br><br>## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર <br><br>### અનુરૂપતા<br>આ અધ્યાયમાં, પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ તરીકે જીવવાનું શિક્ષણ આપવા અનેક એકરૂપતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સૈનિકો, રમતવીરો અને ખેડૂતોની એકરૂપતાઓનો ઉપયોગ કરે છે. અધ્યાયના અંત ભાગમાં, ઘરમાંના જુદા જુદા પ્રકારના પાત્રોની એકરૂપતાનો ઉપયોગ કરે છે.<br>
562TI21t13s0Connecting Statement:પાઉલે તિમોથીના ખ્રિસ્તી જીવનને સૈનિક, ખેડૂત, અને રમતવીરના જીવન તરીકે દર્શાવ્યું છે.
572TI21bll5figs-metaphorτέκνον μου1my childઅહીંયા "દીકરો" એ મહાન પ્રેમ અને મંજૂરીનો શબ્દ છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના દીકરા તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જે મારાં વ્હાલાં દીકરા સમાન છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
582TI21e6exfigs-metaphorἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1be strengthened in the grace that is in Christ Jesusપાઉલ પ્રેરણા અને નિશ્ચય વિષે વાત કરે છે જેને ઈશ્વરની કૃપા વિશ્વાસીઓને ધરાવવા માટે મંજૂરી આપતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારા ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથેના સંબંધ દ્વારા ઈશ્વરે જે કૃપા તમને આપી છે તે દ્વારા તેનો ઉપયોગ તમને સમર્થ બનાવા કરવા દો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
592TI22ig9vδιὰ πολλῶν μαρτύρων1among many witnessesત્યાં ઘણાં સાક્ષીઓ સંમત છે કે મેં જે કહ્યું છે તે ખરું છે
602TI22kv1mfigs-metaphorταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις0entrust them to faithful peopleપાઉલ તિમોથીને આપવામાં આવેલ સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થો હોય જેને તિમોથી બીજા લોકોને આપી શકતો હોય અને તેનો ખરી રીતે ઉપયોગ થાય માટે વિશ્વાસ કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓને સોંપી દે" અથવા "તેઓને શીખવ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
612TI23yc1jσυνκακοπάθησον1Suffer hardship with meશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "હું જેમ કરું છું તેમ દુ:ખ સહન કર" અથવા 2) "મારા દુ:ખમાં સહભાગી થા"
622TI23juu2figs-simileὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ1as a good soldier of Christ Jesusપાઉલ ખ્રિસ્ત ઈસુ માટે દુ:ખ સહન કરવાને સારો સૈનિક જે રીતે સહન કરે છે તેની સાથે સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
632TI24a4x7οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις0No soldier serves while entangled in the affairs of this lifeકોઈ સૈનિક સેવા આપતો નથી જો તે આ જીવનના રોજિંદા વ્યવસાયમાં સમાયેલો હોય તો અથવા "જ્યારે સૈનિકો સેવા આપતા હોય, ત્યારે તેઓ લોકો જે સામાન્ય બાબતો કરે છે તેથી વિચલિત થતાં નથી." ખ્રિસ્તના સેવકોએ રોજિંદા જીવનને તેમને ખ્રિસ્ત માટે કામ કરવાથી દૂર રાખવા મંજૂરી આપવી જોઈએ નહીં. 2TI 2 4 p7n5figs-metaphor ἐμπλέκεται 0 while entangled પાઉલ આ વિક્ષેપ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જાળ હોય, તે જ્યારે લોકો ચાલી રહ્યા હોય ત્યારે તેમના પગને પકડીને તેઓને પાડી દે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 0 his superior officer તેનો આગેવાન અથવા "તે કે જે તેને હુકમ કરે છે"
642TI25d483figs-explicitἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ0as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rulesપાઉલ ખ્રિસ્તના સેવકો વિષે સ્પષ્ટ રીતે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ રમતવીરો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
652TI25xbn6figs-activepassiveοὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ0he is not crowned unless he competes by the rulesતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ તેને વિજેતા તરીકે ત્યારે જ મુગટ પહેરાવશે જ્યારે તે નિયમ પ્રમાણે પૂર્ણ કરે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
662TI25lea8οὐ στεφανοῦται1he is not crownedતે ઈનામ જીતતો નથી. પાઉલના સમયના રમતવીરો જ્યારે સ્પર્ધાઓ જીતતા ત્યારે તેઓને છોડના પાંદડામાંથી બનાવેલી માળા પહેરાવવામાં આવતી હતી. 2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 0 competes by the rules નિયમ પ્રમાણે સ્પર્ધા કરે છે અથવા "સખત રીતે નિયમનું પાલન કરે છે"
672TI26wz35figs-metaphorτὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν0It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops firstકામ કરવા વિષેનું આ ત્રીજું રૂપક છે જે પાઉલ તિમોથીને આપે છે. વાંચકે સમજવું જોઈએ કે ખ્રિસ્તના સેવકોએ ભારે પરિશ્રમ કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
682TI27bdk9νόει ὃ λέγω1Think about what I am sayingપાઉલ તિમોથીને શબ્દચિત્ર આપે છે, પણ તે તેઓનો સંપૂર્ણ અર્થ સમજાવતો નથી. તે આશા રાખતો હતો કે ખ્રિસ્તના સેવકો વિષે તે જે બોલી રહ્યો હતો તેનો અર્થ તિમોથી સમજશે.
692TI27a22qἐν πᾶσιν1in everythingસર્વ વિષે
702TI28rp960Connecting Statement:ખ્રિસ્ત માટે કેવી રીતે જીવવું, ખ્રિસ્ત માટે કેવી રીતે સહન કરવું, અને ખ્રિસ્ત માટે જીવવા બીજાઓને કેવી રીતે શીખવવું તે પર પાઉલ તિમોથીને સૂચનાઓ આપે છે.
712TI28mh1kfigs-metaphorἐκ σπέρματος Δαυείδ0from David's seedઆ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઈસુ દાઉદ પરથી ઉતરી આવ્યા છે એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જે દાઉદના વંશજ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
722TI28wt31figs-activepassiveἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν0who was raised from the deadકોઈક સજીવન થવા મરણ પામ્યું છે તે કારણ માટે ઊઠવું એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેને ઈશ્વરે ફરીથી જીવવા સજીવન કર્યો" અથવા "જેને ઈશ્વરે મૂએલામાંથી ઉઠાડ્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
732TI28s4vhfigs-metonymyκατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου1according to my gospel messageપાઉલ સુવાર્તાના સંદેશ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ખાસ કરીને તેનો જ હોય. તેનો અર્થ એ છે કે તે જે પ્રગટ કરે છે તે સુવાર્તાનો સંદેશ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હું જે સુવાર્તાનો સંદેશ પ્રગટ કરું છું તે પ્રમાણે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
742TI29t2axfigs-metonymyμέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος0to the point of being bound with chains as a criminalઅહીંયા "બંધનમાં હોવું" એ એક કેદીને દર્શાવે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેલમાંના ગુનેગાર તરીકે સાંકળો પહેરવાની હદ સુધી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
752TI29pc6tfigs-metaphorὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται1the word of God is not boundઅહીંયા "બંધનકર્તા" એ કેદીને શું થયું તે વિષે વાત કરે છે, અને તે શબ્દસમૂહ એ રૂપક છે જેનો અર્થ કોઈપણ ઈશ્વરના સંદેશને રોકી શકતું નથી એમ થાય છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કોઈપણ ઈશ્વરના વચનને જેલમાં પૂરી શકતો નથી" અથવા "ઈશ્વરના વચનને કોઈ અટકાવી શકતું નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
762TI210aa1xfigs-activepassiveδιὰ τοὺς ἐκλεκτούς1for those who are chosenતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેઓને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે તે લોકો માટે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
772TI210j2bkfigs-metaphorσωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1may obtain the salvation that is in Christ Jesusપાઉલ તારણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને ભૌતિક રીતે મેળવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ખ્રિસ્ત ઈસુ પાસેથી તારણ મેળવશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
782TI210el68μετὰ δόξης αἰωνίου1with eternal gloryઅને તેઓ જ્યાં ઈસુ ખ્રિસ્ત છે તે મહિમાવંત જગામાં સદાકાળને માટે તેમની સાથે રહેશે
792TI211nr7uπιστὸς ὁ λόγος1This is a trustworthy sayingઆ શબ્દો પર તું ભરોસો કરી શકે છે
802TI211g6e4writing-poetryεἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε0If we have died with him, we will also live with himઆ સંભવિત રીતે પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે ગીત અથવા કવિતાની શરૂઆત છે. આ કવિતા છે એવું સૂચવવા જો તમારી ભાષામાં કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેનું અનુવાદ પદ્ય કરતાં વિધિસર ગદ્ય તરીકે કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
812TI211in38συναπεθάνομεν1died with himપાઉલ એ સમજાવવા આ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરે છે કે લોકો જ્યારે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે, પોતાની ઈચ્છાઓનો નકાર કરે છે, અને તેમને આધીન થાય છે, ત્યારે તેઓ ખ્રિસ્તના મરણમાં સહભાગી થાય છે.
822TI213y1wjwriting-poetryεἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται0if we are unfaithful ... he cannot deny himselfઆ સંભવિત રીતે પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે ગીત અથવા કવિતાનો અંત છે. આ કવિતા છે એવું સૂચવવા જો તમારી ભાષામાં કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેનું અનુવાદ પદ્ય કરતાં વિધિસર ગદ્ય તરીકે કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
832TI213ke4wεἰ ἀπιστοῦμεν1if we are unfaithfulજો આપણે ઈશ્વરને નિષ્ફળ કરીએ તોપણ અથવા "આપણે માનતા હોઈએ ઈશ્વર ચાહે છે કે આપણે આમ કરીએ તોપણ આપણે ન કરીએ"
842TI213ihd4ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται0he cannot deny himselfતેમણે હંમેશા તેમના ચરિત્ર પ્રમાણે વર્તવું જોઈએ અથવા "તેઓ તેમના વાસ્તવિક ચરિત્રના વિરુદ્ધમાં વર્તી શકતા નથી"
852TI214u6610General Information:"તેઓ" શબ્દ કદાચ "શિક્ષકો" અથવા "મંડળીના લોકો" નો ઉલ્લેખ કરતું હોઈ શકે
862TI214r5lqfigs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1before Godપાઉલ પોતાના વિષેની ઈશ્વરની સભાનતા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ઈશ્વરની ભૌતિક હાજરીમાં હોય. તે સૂચવે છે કે ઈશ્વર તિમોથીના સાક્ષી રહેશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરની હાજરીમાં" અથવા "ઈશ્વર તારા સાક્ષી તરીકે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
872TI214g6p7μὴ λογομαχεῖν0against quarreling about wordsશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "લોકો જે કહે છે તે મૂર્ખ બાબતો વિષે દલીલ ન કર" અથવા 2) "શબ્દોના અર્થ વિષે તકરાર ન કર"
882TI214rke6ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον0it is of no valueતે કોઈને પણ લાભ કરતું નથી
892TI215m3vyσεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον0to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamedજે વ્યક્તિ યોગ્ય સાબિત થયો છે અને જેને શરમાવવાનું કંઇ કારણ નથી તેવી વ્યક્તિ તરીકે પોતાને ઈશ્વર સમક્ષ રજૂ કર
902TI215rj6yfigs-metaphorἐργάτην1a workerતિમોથી ઈશ્વરના વચનને ખરી રીતે સમજાવી રહ્યો છે તે વિચારને પાઉલ એવી રીતે રજૂ કરે છે જાણે તે એક કુશળ મજૂર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મજૂરની જેમ" અથવા "કામદારની જેમ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
912TI215xgz9ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας0accurately teaches the word of truthશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "સત્ય વિષેનો સંદેશ ખરી રીતે સમજાવે છે" અથવા 2) "સત્ય સંદેશ ખરી રીતે સમજાવે છે."
922TI216e27qfigs-metaphorἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας0which leads to more and more godlessnessપાઉલ આ પ્રકારની વાત વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એવું કંઈક હોય જેને ભૌતિક રીતે બીજે લઈ જઈ શકાતું હોય, અને અધર્મીપણા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે નવી જગા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેને કારણે લોકો વધુને વધુ અધર્મી બને છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
932TI217i73tfigs-simileὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει0Their talk will spread like cancerકેન્સર વ્યક્તિના શરીરમાં ઝડપથી ફેલાય છે અને તેનો નાશ કરે છે. આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ તે લોકો જે કહી રહ્યા હતા તે વ્યક્તિ વ્યક્તિએ ફેલાશે અને જેઓ સાંભળશે તેઓના વિશ્વાસને નુકસાન કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ જે કહે છે તે ચેપી રોગની જેમ ફેલાશે" અથવા "તેમની વાત ઝડપથી ફેલાશે અને કેન્સર જેવો નાશ લાવશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
942TI217x2k6translate-namesὙμέναιος, καὶ Φίλητος1Hymenaeus and Philetusતે પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
952TI218fi9zfigs-metaphorοἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν0who have gone astray from the truthઅહીંયા "સત્યથી ભટકી જવું" એ જે સત્ય છે તે પર હવે પછી વિશ્વાસ ન કરવો કે ન શીખવવું તે માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓએ જે સાચી નથી તેવી વાતો કહેવાનું શરૂ કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
962TI218pu22ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι1the resurrection has already happenedઈશ્વરે પહેલા જ મરણ પામેલ વિશ્વાસીઓને અનંતજીવનને સારું ઉઠાડી દીધા છે
972TI218ura5ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν0they destroy the faith of someતેઓ કેટલાક લોકોને વિશ્વાસ કરતાં અટકાવે છે
982TI219zp5mfigs-metaphor0General Information:જેમ ધનાઢ્ય ઘરોમાં મૂલ્યવાન અને સામાન્ય પાત્રોનો ઉપયોગ સન્માનજનક રીતે થઈ શકે છે, તેમ કોઈપણ વ્યક્તિ જે ઈશ્વર તરફ ફરે છે તેનો ઉપયોગ સારા કામ કરવા સન્માનજનક રીતે થઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
992TI219ir1zfigs-metaphorὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν1the firm foundation of God standsશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "ઈશ્વરનું સત્ય દ્રઢ પાયા સમાન છે" અથવા 2) "ઈશ્વરે પોતાના લોકોને દ્રઢ પાયા પર ઇમારતની જેમ સ્થાપિત કર્યા છે" અથવા 3) "ઈશ્વરનું વિશ્વાસુપણું દ્રઢ પાયા સમાન છે." કોઈપણ રીતે પાઉલ આ વિચાર વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે જમીનમાં નાખેલ એક ઇમારતનો પાયો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1002TI219nd7tfigs-metonymyὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1who names the name of the Lordજે પ્રભુનું નામ લે છે. અહીંયા "પ્રભુનું નામ" પ્રભુના પોતાના ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જે પ્રભુને પોકારે છે" અથવા "જે કહે છે તે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસી છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 2 19 y3bcfigs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 0 depart from unrighteousness પાઉલ અન્યાયીપણા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જગા હોય જેને કોઈ છોડી શકતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "દુષ્ટ બનવાનું છોડી દો" અથવા "ખોટી બાબતો કરવાનું મૂકી દો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 20 j75lfigs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα 0 containers of gold and silver ... containers of wood and clay અહીંયા "પાત્રો" એ પ્યાલાઓ, થાળીઓ, અને ઘડાઓ માટેનો સામાન્ય શબ્દ છે, જેનો લોકો ખોરાક કે પાણી મૂકવા ઉપયોગ કરે છે. જો તમારી ભાષામાં સામન્ય શબ્દ ન હોય, તો "પ્યાલાઓ" કે "ઘડાઓ" માટેના શબ્દનો ઉપયોગ કરો. પાઉલ તેનો વિવિધ પ્રકારના લોકોનું વર્ણન કરવા રૂપક તરીકે ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 20 mt5e τιμὴν ... ἀτιμίαν 0 honorable use ... dishonorable શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "ખાસ પ્રસંગો ... સામાન્ય સમયો" અથવા 2) "એવા પ્રકારની પ્રવૃત્તિઓ જેને લોકો જાહેરમાં કરે છે... એવા પ્રકારની પ્રવૃત્તિઓ જેને લોકો ગુપ્તમાં કરે છે."
1012TI221jm3pfigs-metaphorἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων0cleans himself from dishonorable useશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "પોતાને અપ્રમાણિક લોકોથી અલગ રાખે છે" અથવા 2) "પોતાને શુદ્ધ બનાવે છે." કોઈપણ રીતે આ પ્રક્રિયા વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે વ્યક્તિ પોતાને શુદ્ધ કરતો હોય . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1022TI221g79ffigs-metaphorἔσται σκεῦος εἰς τιμήν0he is an honorable containerપાઉલ આ વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક સન્માનજનક પાત્ર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે એવા પાત્ર સમાન છે જે ખાસ પ્રસંગો માટે ઉપયોગી હોય" અથવા "તે એવા પાત્ર સમાન છે જે સારા લોકો જે પ્રવૃત્તિઓ જાહેરમાં કરે છે તે માટે ઉપયોગી હોય" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1032TI221mh63figs-activepassiveἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον0He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good workતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "માલિક તેને અલગ રાખે છે, અને દરેક સારાં કામ માટે ઉપયોગ કરવા તે માલિક માટે તૈયાર છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1042TI221nl5dfigs-metaphorἡγιασμένον0He is set apartતેને ભૌતિક રીતે અથવા સ્થળની સમજમાં અલગ કરવામાં આવ્યો નથી પણ હેતુને પરિપૂર્ણ કરવા માટે અલગ કરવામાં આવ્યો છે. કેટલીક આવૃત્તિઓ તેને "પવિત્ર" તરીકે અનુવાદિત કરે છે, પણ લખાણ અલગ હોવાના આવશ્યક વિચારનો સંકેત આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1052TI222h9p6figs-metaphorτὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε0Flee youthful lustsપાઉલ જુવાનીની વાસના વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ખતરનાક વ્યક્તિ અથવા પ્રાણી હોય કે જેઓથી તિમોથીએ નાસી જવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જુવાનીની વાસનાને સંપૂર્ણપણે ટાળ" અથવા "ખોટી બાબતો જેને જુવાન લોકો તીવ્રતાથી કરવાની ઈચ્છા રાખે છે તેનો સંપૂર્ણપણે ઇનકાર કર" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1062TI222srb7figs-metaphorδίωκε ... δικαιοσύνην0Pursue righteousnessઅહીંયા "પીછો કર" એ "નાસી જવા" નું વિરુદ્ધાર્થી છે. પાઉલ ન્યાયીપણા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જે તરફ તિમોથીએ દોડવું જોઈએ કેમ કે એ તેનું સારું કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ન્યાયીપણું પ્રાપ્ત કરવા તારો શ્રેષ્ઠ પ્રયત્ન કર" અથવા "ન્યાયીપણાને શોધ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1072TI222hg99μετὰ τῶν1with thoseશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ ઈચ્છે છે કે તિમોથી બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે ન્યાયીપણું, વિશ્વાસ, પ્રેમ અને શાંતિનો પીછો કરવામાં જોડાય અથવા 2) પાઉલ ઈચ્છે છે કે તિમોથી શાંતિમાં રહે અને બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે દલીલ ન કરે.
1082TI222gl3qfigs-idiomτῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον1those who call on the Lordઅહીંયા "પ્રભુને પોકારવા" એ રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ પ્રભુ પર ભરોસો કરવો કે તેમની આરાધના કરવી એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ જેઓ પ્રભુની આરાધના કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1092TI222b2tifigs-metaphorἐκ καθαρᾶς καρδίας1out of a clean heartઅહીંયા "ચોખ્ખું" એ કંઈક શુદ્ધ અથવા સાચા માટેનું રૂપક છે. અને, "હ્રદય" એ "વિચારો" અથવા "લાગણીઓ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સાચા મન સાથે" અથવા "નિખાલસતાથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1102TI223tmf7figs-metonymyτὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ1refuse foolish and ignorant questionsમૂર્ખ તથા અજ્ઞાની પ્રશ્નોના જવાબ આપવાનો ઇનકાર કર. પાઉલનો અર્થ એમ છે કે જે લોકો આવા પ્રશ્નો પૂછે છે તેઓ મૂર્ખ અને અજ્ઞાની છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મૂર્ખ લોકો જેઓ સત્ય જાણવા ઇચ્છતા નથી તેઓ જે પ્રશ્નો પૂછે છે તેઓના પ્રશ્નોના જવાબ આપવાનો ઇનકાર કર" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 2 23 kh6pfigs-metaphor γεννῶσι μάχας 1 they give birth to arguments પાઉલ અજ્ઞાની પ્રશ્નો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ બાળકોને જન્મ આપનાર સ્ત્રીઓ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ દલીલો ઊભી કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 25 un9l ἐν πραΰτητι 1 in meekness નમ્રતાપૂર્વક અથવા "નરમાશથી"
1112TI225u6rpπαιδεύοντα τοὺς0educate thoseતેઓને શીખવ અથવા "તેઓને સુધાર"
1122TI225jt1rfigs-metaphorμήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν0God may perhaps give them repentanceપાઉલ પસ્તાવા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે ત એક પદાર્થ હોય જે ઈશ્વર લોકોને આપતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર તેઓને પસ્તાવો કરવાની તક આપો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1132TI225u8dyεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας1for the knowledge of the truthજેથી તેઓ સત્ય જાણશે
1142TI226ef3qfigs-metaphorἀνανήψωσιν0They may become sober againઈશ્વર વિષે ખરી રીતે વિચારનારા પાપીઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પીધેલા લોકો હોય અને જેઓ ફરીથી સ્વસ્થ બની રહેલા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ ફરીથી ખરી રીતે વિચારી શકે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1152TI226mql8figs-metaphorἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος0leave the devil's trapખ્રિસ્તીઓને પાપ કરવા મનાવવાની શેતાનની શક્તિ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જાળ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "શેતાન જે ઈચ્છે છે તે કરવાનું મૂકી દો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1162TI226dj4jfigs-metaphorἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα0after they have been captured by him for his willખ્રિસ્તીઓને પાપ કરવા મનાવવું એ એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે શેતાને તેઓને શારીરિક રીતે પકડી લીધા હોય અને તેઓને પોતાના ગુલામો બનાવ્યા હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેની ઈચ્છાને આધીન થવા તેણે તેઓને છેતર્યા પછી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1172TI3introk2cr0# 2 તિમોથી 03 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> "છેલ્લા દિવસો" નો અર્થ ભવિષ્યમાં, ઈસુ પાછા આવે તે પહેલા એમ થાય છે. જો એમ છે, તો પાઉલ કલમ 1-9 માં અને 13 માં તે દિવસો વિષે ભવિષ્યવાણી કરી રહ્યો છે. "છેલ્લા દિવસો" નો અર્થ ખ્રિસ્તી યુગ, પાઉલના સમયનો સમાવેશ કરતાં, એમ થઈ શકે. જો એમ હોય, તો પાઉલ સતાવણી પામવા વિષે જે શીખવે છે તે સર્વ ખ્રિસ્તીઓને લાગુ પડે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br>
1182TI31j97t0Connecting Statement:પાઉલ તિમોથીને જણાવે છે કે ભવિષ્યમાં લોકો સત્ય પર વિશ્વાસ કરવાનું મૂકી દેશે, પરંતુ તેણે તેની સતાવણી થાય તોપણ ઈશ્વરના વચનો પર ભરોસો કરવાનું જારી રાખવું જોઈએ.
1192TI31g65rἐν ἐσχάταις ἡμέραις0In the last daysશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ સમય પાઉલના સમય કરતાં પાછળનો સમય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ભવિષ્યમાં ઈસુ પાછા આવે તે પહેલાં" અથવા 2) તે પાઉલના સમયનો સમાવેશ કરતાં ખ્રિસ્તી યુગનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અંત પહેલાં આ સમય ગાળા દરમિયાન"
1202TI31n7gsκαιροὶ χαλεποί1difficult timesજ્યારે ખ્રિસ્તીઓ દુ:ખો અને જોખમો સહન કરશે એ દિવસો, મહિનાઓ, અથવા વર્ષો હશે.
1212TI32jb27φίλαυτοι1lovers of themselvesઅહીંયા "પ્રેમીઓ" એ બંધુપ્રેમ અથવા મિત્ર માટેનો અથવા કુટુંબના સભ્ય માટેનો પ્રેમ, કુદરતી માનવીય મિત્રો અને સ્નેહીઓ વચ્ચેના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ એવા પ્રકારનો પ્રેમ નથી જે ઈશ્વર પાસેથી આવતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સ્વ-કેન્દ્રિત"
1222TI33u3n7ἄστοργοι1without natural affectionપોતાના કુટુંબીજનોને પ્રેમ કરતાં નથી
1232TI33r2uvἄσπονδοι1unable to reconcileકોઈપણ સાથે સંમત થતાં નથી અથવા "કોઇની પણ સાથે શાંતિથી રહેતા નથી"
1242TI33ks9yἀφιλάγαθοι1not lovers of goodતેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સારાંનો તિરસ્કાર કરનારાઓ"
1252TI34dw5zπροπετεῖς1recklessકઈ ખરાબ બાબતો બની શકે તે વિચાર્યા વિના બાબતો કરવી અથવા જાણીને કરવી કે ખરાબ બાબતો બની શકે
1262TI34d6ngτετυφωμένοι1conceitedતેઓ બીજા લોકો કરતાં સારાં છે એવું વિચારવું
1272TI35k5dcfigs-metaphorἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι0They will have a shape of godliness, but they will deny its powerપાઉલ ઈશ્વરપરાયણતા, ઈશ્વરને માન આપવાની ટેવ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક ભૌતિક પદાર્થ હોય જેનો આકાર અને ભૌતિક શક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ ઈશ્વરને માન આપતા દેખાશે, પરંતુ તેઓ જે રીતે વર્તે છે તે દર્શાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરના સામર્થ્યમાં ખરેખર માનતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1282TI35tpe8ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας1have a shape of godlinessઈશ્વરપરાયણતા હોવી દેખાય અથવા "ઈશ્વરને માન આપવું દેખાય"
1292TI35xm1cfigs-metaphorτούτους ἀποτρέπου0Turn away from these peopleઅહીંયા દૂર રહે એ કોઈકને ટાળવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "એવા લોકોને ટાળ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 0 enter into households and captivate ઘરોમાં પ્રવેશે છે અને બહુ પ્રભાવિત કરે છે
1302TI36u9m5γυναικάρια1foolish womenસ્ત્રીઓ કે જેઓ આત્મિક રીતે નબળી છે. આ સ્ત્રીઓ આત્મિક રીતે નબળી હોઈ શકે કેમ કે તેઓ ઈશ્વરપરાયણ બનવા નિષ્ફળ ગઈ હશે અથવા તેઓ આળસુ હશે અને ઘણી પાપીઓ હશે. 2TI 3 6 e9exfigs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins પાઉલ પાપના આકર્ષણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે આ સ્ત્રીઓની પીઠ પર પાપોનો ઢગલો કરવામાં આવ્યો હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "જેઓ અવારનવાર પાપ કરે છે" અથવા 2) "પાપમાં ચાલુ રહેવાને કારણે તેઓ ભયંકર દોષિતપણાની લાગણી અનુભવે છે." વિચાર એ છે કે આ પુરુષો આ પ્રકારની સ્ત્રીઓને સરળતાથી પ્રભાવિત કરી શકે છે કેમ કે સ્ત્રીઓ પાપ કરતાં અટકવા અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 izz9figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires પાઉલ આ વિવિધ ઈચ્છાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ બીજા વ્યક્તિને દૂર લઈ જઈ શકે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ ખ્રિસ્તને આધીન થવાને બદલે વિવિધ રીતે પાપ કરવાની ઈચ્છા રાખે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: પાઉલ મુસાના સમયના બે જુઠ્ઠા શિક્ષકોના ઉદાહરણ આપે છે અને જે રીતે લોકો હશે તે સાથે તેને લાગુ કરે છે. પાઉલ તિમોથીને તેના પોતાના નમૂનાને અનુસરવા અને ઈશ્વરના વચનમાં રહેવાનું ઉત્તેજન આપે છે. 2TI 3 8 b8eltranslate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes and Jambres આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 2TI 3 8 tgn8figs-metaphor ἀντέστησαν 0 stood against જેઓ કોઈક વિરુદ્ધ દલીલ કરે છે તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ તેમની વિરુદ્ધ ઊભા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "વિરોધ કરવો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 0 stand against the truth ઈસુની સુવાર્તાનો વિરોધ કરવો
1312TI38g4kkἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν0They are men corrupt in mindતેઓના મન ભ્રષ્ટ થયેલા છે અથવા "તેઓ ખરી રીતે વિચારી શકતા નથી"
1322TI38pfh1ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν1and with regard to the faith they are proven to be falseતેઓ ખ્રિસ્ત પર કેટલો ભરોસો રાખે છે અને તેમને કેટલાં આધીન થાય છે તે અંગે તેઓની કસોટી કરવામાં આવી,અને તેઓ કસોટીમાં નિષ્ફળ ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અને નિખાલસ વિશ્વાસ વિના" અથવા "અને તેઓએ દર્શાવ્યું કે તેઓનો વિશ્વાસ ખરો નથી"
1332TI39c6xxfigs-metaphorοὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον1they will not advance very farપાઉલ શારીરિક હલનચલન વિષેની અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ છે કે જુઠ્ઠા શિક્ષકોને વિશ્વાસીઓ મધ્યે વધુ સફળતા મળશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓને વધુ સફળતા મળશે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1342TI39mv4jἔκδηλος1obviousએવું કંઈક જેને લોકો સરળતાથી જોઈ શકે
1352TI39z4fuἐκείνων1of those menયાન્નેસ તથા યાંબ્રેસનું
1362TI310vw42figs-metaphorσὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ1you have followed my teachingઆ બાબતો તરફ ખાસ ધ્યાન આપવા વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે જેમ તેઓ આગળ વધતાં હોય તેમ કોઈક ભૌતિક રીતે તેઓને અનુસરી રહ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેં મારાં શિક્ષણનું અવલોકન કર્યું છે" અથવા "તેં મારાં શિક્ષણ તરફ ખાસ ધ્યાન આપ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1372TI310wma6μου τῇ διδασκαλίᾳ1my teachingજે કરવાનું મેં તને શીખવ્યું છે
1382TI310lq3vτῇ ἀγωγῇ1conductજે રીતે વ્યક્તિ તેનું જીવન જીવે છે
1392TI310l4ppτῇ μακροθυμίᾳ1longsufferingએક વ્યક્તિ એવા લોકો સાથે ધીરજવાન બને જેઓ એવા કામ કરતાં હોય જેને તે મંજૂરી આપતો ન હોય
1402TI311r9vkfigs-metaphorἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος0Out of them all, the Lord rescued meઆ મુશ્કેલીઓ અને જોખમોની યાતનાથી ઈશ્વરે તેને અટકાવ્યો હોય એ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે ઈશ્વર તેને ભૌતિક સ્થળમાંથી બહાર લઈ આવ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1412TI312ke7fζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1to live in a godly manner in Christ Jesusઈસુના અનુયાયીઓ તરીકે ઈશ્વરપરાયણ રીતે જીવવું
1422TI312xm9lfigs-activepassiveδιωχθήσονται1will be persecutedતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ચોક્કસપણે સતાવણી સહન કરવી પડશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1432TI313s7f2γόητες1impostorsઠગાઇ કરનાર એ વ્યક્તિ છે જે એવું ઈચ્છે છે કે લોકો વિચારે કે તે બીજો કોઈક છે, સામાન્ય રીતે તે જે કંઇ છે તેના કરતાં વિશેષ મહત્વનો.
1442TI313imc8προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον1will go from bad to worseવધુ દુષ્ટ બનશે
1452TI313eyx5figs-metaphorπλανῶντες καὶ πλανώμενοι0leading others and themselves astrayઅહીંયા, કોઈકને કુમાર્ગે દોરવા એ કોઈકને જે સત્ય નથી તે પર વિશ્વાસ કરવા મનાવવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પોતાને અને બીજાઓને છેતરે છે" અથવા "જુઠ્ઠા પર વિશ્વાસ કરે છે અને જુઠ્ઠું શીખવે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1462TI314ytg9figs-metaphorμένε ἐν οἷς ἔμαθες0remain in the things that you have learnedપાઉલ બાઈબલ આધારિત સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક સ્થળ હોય જ્યાં તિમોથી અંદર રહી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તું જે શીખ્યો તે ભૂલી ન જા" અથવા "તું જે કંઇ શીખ્યો તે કરવાનું જારી રાખ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1472TI315w9l5figs-personificationἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ0the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesusપાઉલ પવિત્ર લખાણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ એક વ્યક્તિ હોય જે બીજા કોઈને જ્ઞાની બનાવી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "કે જ્યારે તું ઈશ્વરનું વચન વાંચે છે, ત્યારે તું ખ્રિસ્ત ઈસુ પાસેથી વિશ્વાસ દ્વારા તારણ મેળવીને જ્ઞાની બની શકે છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1482TI316s274figs-activepassiveπᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος0All scripture has been inspired by Godકેટલાક બાઈબલ તેનું આ પ્રમાણે અનુવાદ કરે છે "દરેક શાસ્ત્ર ઈશ્વર પ્રેરિત છે." તેનો અર્થ ઈશ્વરે શાસ્ત્ર શું લખવું એ લોકોને કહેવા દ્વારા તેમના આત્મા થકી ઉત્પન્ન કર્યું. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર સર્વ વચન તેમના આત્મા મારફતે બોલ્યા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1492TI316uv35ὠφέλιμος0It is profitableતે ઉપયોગી છે અથવા "તે લાભદાયી છે"
1502TI316vl2nπρὸς ἐλεγμόν0for convictionભૂલો તરફ આંગળી ચીંધવા માટે
1512TI316e5h9πρὸς ἐπανόρθωσιν1for correctionભૂલો સુધારવા માટે
1522TI316y1hfπρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ1for training in righteousnessન્યાયી બનવા લોકોને તાલીમ આપવા માટે
1532TI317nb12figs-gendernotationsὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος1the man of Godતેનો અર્થ ઈશ્વરમાં કોઈપણ વિશ્વાસી પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સર્વ વિશ્વાસીઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1542TI317uu7iἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος1may be competent, equippedકદાચ સંપૂર્ણપણે તૈયાર થાય
1552TI4introk2xa0# 2 તિમોથી 04 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>### "હું ગંભીરતાપૂર્વક આ આજ્ઞા આપું છું"<br>પાઉલ તિમોથીને અંગત સૂચનાઓ આપવાનું શરૂ કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### મુગટ<br>વચન વિવિધ પ્રકારના મુગટોનો ઉપયોગ જુદી જુદી બાબતો માટેની પ્રતિમાઓ માટે કરે છે. આ અધ્યાયમાં એમ દેખાય છે કે ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓને યોગ્ય રીતે જીવવા બદલ ઈનામ તરીકે મુગટ આપશે.<br>
1562TI41t68n0Connecting Statement:પાઉલ તિમોથીને વિશ્વાસુ બનવાનું યાદ દેવડાવવાનું જારી રાખે છે અને તે પણ યાદ દેવડાવે છે કે તે, પાઉલ, મરવા માટે તૈયાર છે.
1572TI41cb15figs-explicitδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ0this solemn command before God and Christ Jesusઆ ગંભીરતાપૂર્વક આજ્ઞા ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત ઈસુની હાજરીમાં આપવામાં આવી છે. તે ગર્ભિત છે કે ઈશ્વર અને ઈસુ પાઉલના સાક્ષીઓ હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "આ ગંભીરતાપૂર્વક આજ્ઞા ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત ઈસુ મારાં સાક્ષીઓ તરીકે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 solemn command ગંભીર આજ્ઞા
1582TI41u32gfigs-merismζῶντας καὶ νεκρούς1the living and the deadઅહીંયા "જીવતા" અને "મૂએલા" સર્વનો અર્થ દર્શાવવા એકસાથે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સર્વ લોકો જેઓ એક સમયે જીવી ગયા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1592TI41lwt2figs-metonymyνεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ0the dead, and because of his appearing and his kingdomઅહીંયા "રાજ્ય" એ ખ્રિસ્તના રાજા તરીકેના શાસનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મૃત જ્યારે તેઓ રાજા તરીકે શાસન કરવા પરત ફરશે ત્યારે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1602TI42j2z7figs-metonymyτὸν λόγον1the wordઅહીંયા જે શબ્દ છે તે "સંદેશ" માટેનો ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ખ્રિસ્ત વિષેનો સંદેશ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 4 2 zzh4figs-ellipsis ἀκαίρως 0 when it is not અહીંયા "અનુકૂળ" શબ્દ સમજમાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જ્યારે તે અનુકૂળ ન હોય ત્યારે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 0 Reprove કોઈકને કહે તે ખોટું કરવાને લીધે દોષિત છે 2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience and teaching ઉપદેશ આપ, અને લોકોને શીખવ, અને હંમેશા તેઓ સાથે ધીરજવાન બન
1612TI43jv7aἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε1For the time will come whenકેમ કે ભવિષ્યમાં કોઈક સમયે
1622TI43ilx7ἀνέξονται1peopleસંદર્ભ સૂચવે છે કે આ એ લોકો છે જેઓ વિશ્વાસીઓના સમુદાયનો ભાગ છે.
1632TI43u2ccτῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται1will not endure sound teachingશુદ્ધ ઉપદેશને સાંભળવાનું ઇચ્છશે નહીં
1642TI43fyl3τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας1sound teachingતેનો અર્થ જે શિક્ષણ ઈશ્વરના વચન પ્રમાણે સાચું અને ખરું છે એમ થાય છે.
1652TI43e5t2figs-metaphorκατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους1they will heap up for themselves teachers according to their own desiresઘણાં શિક્ષકોને મેળવનાર લોકો વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે તેઓને ઢગલામાં મૂકી રહ્યું હોય.વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ ઘણાં શિક્ષકોનું સાંભળશે જેઓ તેઓને ખાતરી કરાવે કે તેઓને પાપી ઈચ્છાઓ હોવી તેમાં કશું ખોટું નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1662TI43s375figs-idiomκνηθόμενοι τὴν ἀκοήν0who say what their itching ears want to hearપાઉલ જેઓ કંઈક સાંભળવા માંગે છે તેવા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓના કાનમાં ખંજવાળ આવતી હોય અને તેઓ ત્યારે જ સંતોષ પામી શકે જ્યારે શિક્ષકો તેઓ જે ઇચ્છતા હોય તે શીખવતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેઓ એટલુ જ કહે છે જેટલું તેઓ સાંભળવા માગે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1672TI44rh2ifigs-metaphorἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν0They will turn their hearing away from the truthપાઉલ હવેથી ધ્યાન ન આપી રહેલા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે દૂર ચાલ્યા ગયા હોય જેથી તેઓ સાંભળી ન શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ હવેથી સત્ય તરફ ધ્યાન આપશે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1682TI44xrv7figs-metaphorτοὺς μύθους ἐκτραπήσονται0they will turn aside to mythsજેઓ કલ્પિત વાતો પર ધ્યાન આપી રહ્યા છે તે લોકો વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે તે તરફ સાંભળવા જઈ રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેઓ જે સત્ય નથી તે શિક્ષણ તરફ ધ્યાન આપશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1692TI45ehz7figs-metaphorνῆφε1be sober-mindedપાઉલ ઈચ્છે છે કે તેના વાંચકો સર્વ બાબતો વિષે ખરી રીતે વિચારે, અને એ તેઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ સ્વસ્થ થાય એમ તે ઈચ્છતો હોય એટલે કે દ્રાક્ષારસથી પીધેલા ન થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "સ્પષ્ટપણે વિચારો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1702TI45tv3kἔργον ... εὐαγγελιστοῦ1the work of an evangelistતેનો અર્થ ઈસુ કોણ છે, તેમણે તેઓ માટે શું કર્યું, અને કેવી રીતે તેમણે તેઓ માટે જીવવું તે લોકોને કહેવું એમ થાય છે.
1712TI46sh23figs-metaphorἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι1I am already being poured outપાઉલ પોતાની મરણ માટેની તૈયારી વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો હોય જે ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે રેડાવા તૈયાર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1722TI46fb7lfigs-euphemismὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν0The time of my departure has comeઅહીંયા "પ્રયાણ" એ મરણનો ઉલ્લેખ કરવાનો એક વિવેકી માર્ગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જલ્દીથી હું મરણ પામીશ અને આ જગતને છોડી દઇશ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1732TI47d9tsfigs-metaphorτὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι1I have competed in the good contestપાઉલ તેના ભારે શ્રમ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક રમતવીર હોય જે ઈનામને માટે હરીફાઈ કરી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મેં મારું શ્રેષ્ઠ કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1742TI47kq83figs-metaphorτὸν δρόμον τετέλεκα1I have finished the raceપાઉલ ઈશ્વર સમક્ષ તેના જીવનની સેવાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પગ વડે દોડ દોડી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનૂવાદ: "મારે જે કરવાની જરૂર હતી તે મેં પૂરું કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1752TI47vk2pfigs-metaphorτὴν πίστιν τετήρηκα1I have kept the faithપાઉલ ખ્રિસ્ત પર તેના ભરોસા વિષે અને ઈશ્વરને તેની આધીનતા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ મૂલ્યવાન પદાર્થ હોય જેને તેણે પોતાના માલિકીપણામાં રાખ્યા હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "મારું સેવાકાર્ય કરવામાં હું વિશ્વાસુ રહ્યો છું" અથવા 2) "આપણે જે શિક્ષણને ભૂલરહિત માનીએ છીએ તે શીખવવાનું મેં જારી રાખ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1762TI48ujg5figs-activepassiveἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος0The crown of righteousness has been reserved for meતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વરે ન્યાયીપણાનો મુગટ મારે માટે અનામત તરીકે રાખ્યો છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1772TI48hg8ifigs-metaphorτῆς δικαιοσύνης στέφανος1crown of righteousnessશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જે લોકો યોગ્ય રીતે જીવ્યા છે તેઓને ઈશ્વર ઈનામ તરીકે મુગટ આપે છે અથવા 2) મુગટ એ ન્યાયીપણા માટેનું રૂપક છે. જે રીતે દોડના ન્યાયાધીશ વિજેતાને મુગટ આપે છે, તેજ પ્રમાણે જ્યારે પાઉલ તેનું જીવન પૂર્ણ કરશે, ત્યારે ઈશ્વર જાહેર કરશે કે પાઉલ ન્યાયી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1782TI48dwn6στέφανος1crownરમતવીરની સ્પર્ધાઓના વિજેતાઓને ચમકદાર વૃક્ષના પાંદડામાંથી બનેલ માળા આપવામાં આવતી હતી
1792TI48n3k8ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1on that dayતે દિવસે જ્યારે પ્રભુ પાછા આવશે અથવા "તે દિવસે જ્યારે ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય કરશે"
1802TI48uh88figs-pastforfutureἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1but also to all those who have loved his appearingપાઉલ આ પ્રસંગ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પહેલેથી જ બની ગયું હોય. તેને ભવિષ્યના પ્રસંગ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પરંતુ પ્રભુ ન્યાયીપણાનો મુગટ તેઓને પણ આપશે જેઓ તેમના પાછા આવવાની વાટ જુએ છે " (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
1812TI49s7xl0Connecting Statement:પાઉલ ચોક્કસ લોકોની અને તેઓ કેવી રીતે ઈશ્વરના કામ માટે તથા તેની સાથે વર્ત્યા તે વિષે વાત કરે છે અને પછી તે ચોક્કસ લોકો તરફથી સલામ પાઠવીને સમાપ્ત કરે છે.
1822TI49t8b7ἐλθεῖν ... ταχέως0come ... quicklyઆવજે ... જેટલો બની શકે તેટલો જલ્દી
1832TI410e4xxtranslate-namesΔημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος0Demas ... Crescens ... Titusતે પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1842TI410ji2lfigs-metonymyτὸν νῦν αἰῶνα0this present worldઅહીંયા "જગત" એ જગીક બાબતોનો ઉલેલ્ખ કરે છે જે ઈશ્વરીય બાબતોથી તદ્દન વિરુદ્ધ છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે આ જગતના ક્ષણિક સુખને પ્રેમ કરે છે અથવા 2) તે ડરે છે કે જો તે પાઉલ સાથે રહેશે તો તે મરણ પામશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1852TI410u2qbΚρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς0Crescens went ... and Titus wentઆ બે પુરુષો પાઉલને મૂકીને ચાલ્યા ગયા હતા, પરંતુ પાઉલ એમ કહેતો નથી કે તેઓ પણ દેમાસની જેમ "આ વર્તમાન જગત પર પ્રેમ કરે છે."
1862TI410gs61translate-namesΔαλματίαν1Dalmatiaતે પ્રદેશની ભૂમિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1872TI411w21uμοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν0he is useful to me in the workશક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "તે મને સેવાકાર્યમાં મદદ કરી શકે છે" અથવા 2) "મારી સેવા કરીને તે મને મદદ કરી શકે છે."
1882TI413d5rwφελόνην1cloakકપડાં પર પહેરવામાં આવતું ભારે વસ્ત્ર
1892TI413v9b6translate-namesΚάρπῳ1Carpusતે એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1902TI413k6tjτὰ βιβλία1the booksતે ઓળિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.ઓળિયું એ પેપીરસના એક લાંબા ફલક પરથી અથવા ચામડામાંથી બનાવવામાં આવેલ એક પ્રકારનું પુસ્તક હતું. ઓળિયા પર લખ્યા બાદ કે વાંચ્યા બાદ, લોકો અંતે સળિયાનો ઉપયોગ કરીને તેને વાળી દેતા
1912TI413e395figs-explicitμάλιστα τὰς μεμβράνας1especially the parchmentsઆ કદાચ ચોક્કસ પ્રકારના ઓળિયાનો ઉલ્લેખ કરતું હોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ખાસ કરીને તે જેઓ પ્રાણીના ચામડીમાંથી બનાવવામાં આવેલા હોય" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1922TI414un4vἈλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο0Alexander the coppersmith displayedઆલેક્સાંદર, જે ધાતુ સાથે કામ કરે છે, તે પ્રદર્શિત થાય છે
1932TI414kv94translate-namesἈλέξανδρος1Alexanderતે એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1942TI414jv63figs-metaphorπολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο0displayed many evil deeds against meપાઉલ દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા તે વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓને પ્રદર્શનમાં મૂકવામાં આવ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મારી સાથે ઘણાં દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1952TI414wbx4figs-metaphorἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ1The Lord will repay him according to his deedsપાઉલ શિક્ષા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ચુકવણી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તેણે જે કર્યું છે તેને માટે ઈશ્વર તેને શિક્ષા કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1962TI414xrj6αὐτῷ ... αὐτοῦ0him ... hisઆલેક્સાંદર
1972TI415jq91ὃν0him ... heઆલેક્સાંદર.
1982TI415i4ajfigs-metonymyἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις1opposed our wordsઅહીંયા "વચનો" સંદેશ અથવા શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અમે જે સંદેશ શીખવીએ છીએ તેનો વિરોધ કર્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1992TI416v847ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ1At my first defenseજ્યારે હું પ્રથમ વખત ન્યાયાલયમાં હાજર થયો અને મારા કૃત્યો સમજાવ્યા
2002TI416f2c3οὐδείς μοι παρεγένετο1no one stood with meકોઈ મારી સાથે રહ્યું નહીં અને મને મદદ કરી નહીં
2012TI416rm2tfigs-activepassiveμὴ αὐτοῖς λογισθείη1May it not be counted against themતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઈશ્વર તેને તેઓની વિરુદ્ધમાં ન ગણો" અથવા "હું પ્રાર્થના કરું છું કે મને છોડી દેવા બદલ ઈશ્વર તે વિશ્વાસીઓને શિક્ષા ન કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2022TI417t1fwfigs-metaphorὁ ... Κύριός μοι παρέστη0the Lord stood by meપાઉલ એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે પ્રભુ ભૌતિક રીતે તેની સાથે ઊભા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પ્રભુએ મને મદદ કરી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2032TI417y69mfigs-activepassiveἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ0so that, through me, the message might be fully proclaimedતેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "જેથી હું પ્રભુના સર્વ સંદેશ બોલવા સમર્થ થઈ શક્યો હતો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2042TI417gsr8figs-metaphorἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος1I was rescued out of the lion's mouthપાઉલ જોખમ વિષે બોલી રહ્યો છે જાણે તેને સિંહ દ્વારા ધમકી આપવામાં આવી હોય. આ જોખમ શારીરિક, આત્મિક, અથવા બંને હોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "મને મોટા જોખમમાંથી બચાવવામાં આવ્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2052TI419n4zcfigs-metonymyτὸν Ὀνησιφόρου οἶκον0house of Onesiphorusઅહીંયા "ઘર/કુટુંબ" એ ત્યાં જે લોકો રહે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઓનેસિફરસના કુટુંબીજનો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2062TI419mef8Ὀνησιφόρου1Onesiphorusતે એક પુરુષનું નામ છે. તમે તેનું અનુવાદ [2 તિમોથી 1:16]માં કેવી રીતે કર્યું હતું તે જુઓ(../01/16.md).
2072TI420lie9translate-namesἜραστος ... Τρόφιμον0Erastus ... Trophimusઆ બધા નામ પુરુષોના છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2082TI420wp9htranslate-namesΜιλήτῳ1Miletusતે એફેસસના દક્ષિણે આવેલ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2092TI421p7pxtranslate-namesΕὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος0Eubulus ... Pudens, Linusઆ બધા નામ પુરુષોના છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2102TI421cvc7σπούδασον ... ἐλθεῖν1Do your best to comeઆવવાનો પ્રયત્ન કરજે
2112TI421eh95πρὸ χειμῶνος1before winterશિયાળા પહેલા
2122TI421z1j9ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ0greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothersતેને નવા વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તને સલામ પાઠવે છે. પુદેન્સ, લિનસ, કલોદીયા, અને સર્વ ભાઈઓ પણ તને સલામ પાઠવે છે "
2132TI421er77translate-namesΚλαυδία1Claudiaતે એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2142TI421mk26figs-gendernotationsοἱ ἀδελφοὶ0all the brothersઅહીંયા "ભાઈઓ" એટલે સર્વ વિશ્વાસીઓ પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અહીંના સર્વ વિશ્વાસીઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2152TI422tx26figs-youὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου0May the Lord be with your spiritહું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ તારા આત્માને બળવાન બનાવે. અહીંયા "તું/તારા" એ એકવચનમાં છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) 2TI 4 22 k85yfigs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 0 May grace be with you હું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ તેમની કૃપા તમો જેઓ ત્યાં છો તેઓ પર દર્શાવે. અહીંયા "તમો" એ બહુવચનમાં છે અને ત્યાં તિમોથી સાથે જે સર્વ વિશ્વાસીઓ છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])