translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_44-JHN.tsv

647 KiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
JHN	front	intro	t6za			0		"# યોહાનની સુવાર્તાનો પરિચય ## ભાગ 1: સામાન્ય પરિચય<br><br> ### યોહાનની સુવાર્તાની રૂપરેખા<br><br> 1. ઈસુ કોણ છે તેનો પરિચય/માહિતી (1: 1-18)<br>1. ઈસુ બાપ્તિસ્મા લે છે, અને બાર શિષ્યોને પસંદ કરે છે(1: 19-51)<br> 1. ઈસુ પ્રચાર, શિક્ષણ અને લોકોને સાજાપણું આપે છે. (2-11) <br> 1. ઈસુના મરણના સાત દિવસ પહેલા (12-19)<br>- મરિયમ ઈસુનો અભિષેક કરે છે (12: 1-11)<br>- ઈસુ યરુસાલેમમાં ગધેડાના વછેરા પર સવારી કરે છે. (12: 12-19) <br> - કેટલાક ગ્રીક માણસો ઈસુને જોવા માંગે છે (12: 20-36)<br> - યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુનો નકાર કરે છે(12: 37-50)<br> - ઈસુ તેમના શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે(13-17)<br> - ઈસુની ધરપકડ કરવામાં આવે છે અને કાર્યવાહી માટે લઇ જવામાં આવે છે(18: 1-19: 15)<br> - ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યા અને દફનાવવા માં આવ્યા(19: 16-42)<br>1. ઈસુ મરણમાંથી ઉત્થાન પામે છે (20: 1-29)<br>1. યોહાન કહે છે કે શા માટે તેણે સુવાર્તા લખી (20: 30-31)<br>1. ઈસુ શિષ્યોને મળે છે (૨૧)<br><br> ### યોહાનની સુવાર્તા શું છે? યોહાનની સુવાર્તા નવા કરારની ચાર સુવાર્તાઓમાંથી એક છે જે ઈસુ ખ્રિસ્તના જીવનની બાબતોનું વર્ણન કરે છે. સુવાર્તાના લેખકોએ ઈસુ કોણ હતા અને તેમણે શું કર્યું તેની વિવિધ બાબતો વિશે લખ્યું છે. યોહાને કહ્યું કે તેણે સુવાર્તા લખી છે જેથી ""લોકો વિશ્વાસ કરે કે ઈસુ એ ખ્રિસ્ત છે અને જીવંત ઈશ્વરનો પુત્ર છે"" (20:31). <br><br> યોહાનની સુવાર્તા અન્ય ત્રણ સુવાર્તાથી ઘણી જુદી છે. યોહાન અમુક શિક્ષણ અને ઘટનાઓનો સમાવેશ કરતો નથી જે અન્ય લેખકોએ તેમની સુવાર્તામાં સમાવેશ કર્યો છે. વળી, યોહને અમુક શિક્ષણ અને ઘટનાઓ વિશે લખ્યું કે જે અન્ય સુવાર્તાઓમાં નથી. <br><br> યોહન, ઈસુએ કરેલા ચમત્કારો વિષે ઘણું લખ્યું કે જે દર્શાવે છે કે ઇસુએ જે કહ્યું હતું તે સાચું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### આ સુવાર્તાનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું? <br><br> અનુવાદકો આ સુવાર્તાને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""યોહાનની સુવાર્તા"" અથવા ""યોહાનની લખેલી સુવાર્તા"" કહેવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ કોઈ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જે સ્પષ્ટ થઈ શકે, જેમ કે, ""ઇસુની સુવાર્તા જે વિષે યોહાને લખ્યું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br> ### યોહાનની સુવાર્તા કોણે લખી? આ સુવાર્તા લેખકનું નામ આપતી નથી. જો કે, શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓ, મોટાભાગના ખ્રિસ્તીઓએ વિચાર્યું કે પ્રેરિત યોહાન આ સુવાર્તાનો લેખક છે.<br>## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો<br><br>### યોહાન શા માટે વધારે ઈસુના જીવનના અંતિમ સપ્તાહ વિશે લખે છે? <br><br> યોહન, ઈસુના અંતિમ અઠવાડિયા વિશે ઘણું લખે છે. તે ઈચ્છે છે કે તેના વાચકો ઈસુના અંતિમ અઠવાડિયા અને તેના વધસ્તંભ પરના મરણ વિષે ઊંડો વિચાર કરે. તે ઇચ્છતો હતો કે લોકો સમજે કે ઈસુ સ્વેચ્છાએ વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા જેથી તેમની વિરુદ્ધ કરેલા પાપ ઈશ્વર માફ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ભાગ: 3 અનુવાદના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ <br>### યોહાનની સુવાર્તામાં ""હોવું,"" ""રહેવું,"" અને ""ટકવું"" શબ્દોનો અર્થ શું છે?<br><br> યોહાન વારંવાર ""હોવું,"" ""રહેવું,"" અને ""ટકવું"" શબ્દોનો ઉપયોગ રૂપક તરીકે કરે છે. યોહન વિશ્વાસીઓને ઈસુ પર વધુ વિશ્વાસ કરવો અને ઈસુને વધુ સારી રીતે ઓળખવાની વાત કરે છે એટલે કે ઇસુમાં “રહેવું”. કે જાણે ઈસુનો શબ્દ આસ્તિકમાં “રહ્યો”. વળી, યોહન કોઈને આત્મિક રીતે એકબીજાને જોડાવાની વાત કરે છે કે જાણે તે વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિમાં ""રહે છે"". ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં અને ઈશ્વરમાં ""રહેવા"" કહેવામાં આવ્યું છે. પિતા પુત્રમાં ""રહેવા"" કહે છે, અને પુત્ર પિતામાં ""રહેવા"" કહે છે. પુત્રને વિશ્વાસીઓમાં ""રહેવા"" કહે છે. પવિત્ર આત્માને પણ વિશ્વાસીઓમાં ""રહેવા""નું કહે છે. <br><br> ઘણા અનુવાદકો આ વિચારોનું પ્રતિનિધિત્વ કરવું અન્ય ભાષાઓમાં અશક્ય લાગશે. ઉદાહરણ તરીકે, ઈસુનો હેતુ ખ્રિસ્તીની સાથે આત્મિક રીતે સાથે રહોવાનો વિચાર વ્યક્ત કરવાનો હતો જ્યારે તેમણે કહ્યું કે, ""જે મારું શરીર ખાય છે અને મારું લોહી પીવે છે તે મારામાં રહે છે, અને હું તેનામાં છું"" (યોહાન 6:56). યુ.એસ.ટી. ""તેઓ મારામાં રહેશે અને હું તમાનમાં રહીશ""ના વિચારનો ઉપયોગ કરે છે. પરંતુ અનુવાદકોએ આ વિચાર વ્યક્ત કરવાનો અન્ય માર્ગ શોધી કાઢવો પડે છે. <br><br> આ ભાગમાં, ""જો મારું વચન તમારામાં રહે છે"" (યોહાન 15: 7), યુએસટી આ વિચારને વ્યક્ત કરે છે, ""જો તમે મારા વચન અનુસાર જીવશો તો."" અનુવાદકો આ અનુવાદને એક માધ્યમ તરીકે ઉપયોગ કરવો શક્ય બની શકે છે. <br><br>### યોહાનની સુવાર્તાના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?<br><br> બાઇબલમાં જૂની આવૃતિઓમાં દર્શાવેલી કલમો પ્રાપ્ત થાય છે, પરંતુ મોટાભાગના આધુનિક આવૃતિઓમાં શામેલ નથી. આધુનિક આવૃત્તિઓમાં અનુવાદકોની સલાહ છે કે આ કલમોનું અનુવાદ કરવું નહિ. જો કે, જો અનુવાદકોના ભાગમાં બાઇબલની જૂની આવૃત્તિઓની કલમો શામેલ છે, તો અનુવાદકો તેમાં શામેલ કરી શકે છે. જો તેમનો અનુવાદ કરવામાં આવે તો, તેઓને ચોરસ કૌંસની અંદર મૂકવો જોઈએ ([]) એ દર્શાવવા માટે કે તે યોહાનની સુવાર્તાના મૂળ વચનો નથી.<br><br>* ""પાણીની ગતિની રાહ જોવી. કારણ કે પ્રભુનો દૂત ક્યારેક નીચે આવીને પૂલના પાણીને હલાવતો અને પાણીના હાલ્યા પછી જે કોઈ પણ પ્રથમ તેમાં જાય તે તેના રોગથી નીરોગી થતો."" (5: 3-4-.)<br>* ""તેમની મધ્યેથી પસાર થવું, અને ચાલ્યા ગયા"" (:5::59) બાઇબલના મોટાભાગના જૂના અને આધુનિક આવૃતિઓમાં નીચેનો ફકરો શામેલ છે. પરંતુ તે બાઇબલની શરૂઆતની આવૃત્તિઓમાં સામેલ નથી. અનુવાદકોને આ ભાગને અનુવાદ કરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે. તેને ચોરસ કૌંસની અંદર મૂકવું જોઈએ ([]) તે દર્શાવવા માટે કે તે યોહાનની સુવાર્તામાં મૂળ ભાગ/આવૃત્તિ નથી. <br><br> * વ્યભિચારી સ્ત્રીની વાર્તા (7:53-8:11)<br><br>(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
JHN	1	intro	k29b			0		"# યોહાન 01 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઇનને વાચવા સરળ બનાવવા માટે બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુ.એલ.ટી. 1:23 ની કવિતાઓ જે જુના કરારમાંથી લેવામાં આવી છે તે સાથે રજુ કરે છે.<br><br>### આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર<br><br>### “શબ્દ” ([યોહાન 1: 1, 14] (./ 01. એમડી))માં યોહાન “શબ્દ” વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે. યોહાન કકે છે કે સર્વ લોકો માટે ઈશ્વરનો સૌથી મહત્વપૂર્ણ સંદેશ વાસ્તવિક રીતે ઈસુ છે, જે શારીરિક રીતે શરીરમાં આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br><br>### અજવાળું અને અંધકાર <br><br> બાઇબલ વારવાર અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે, કે જે લોકો ઈશ્વરને પસંદ જે છે તે કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં જીવે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનાવે છે, અને તેઓ જે ખોટું કરી રહ્યા છે તે સમજાવે છે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવા કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ""ઈશ્વરનાં બાળકો""<br><br> જ્યારે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે, ત્યારે તેઓ ""ક્રોધના બાળકો""માંથી ""ઈશ્વરના બાળકો"" બની જાય છે. તેઓ ""ઈશ્વરના પરિવારમાં"" દત્તક લેવાયા છે. તેઓ ""ઈશ્વરના પરિવારમાં"" દત્તક લેવાયા છે. આ એક અગત્યનું ચિત્ર છે જે નવા કરારમાં ખુલ્લુ મુકવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### રૂપક<br><br> યોહાન અજવાળું અને અંધકાર અને શબ્દના રૂપકનો ઉપયોગ કરીને વાચકને કહે છે કે તે સારૂ અને ખરાબ વિશે વધુ લખશે અને ઈશ્વરે લોકોને ઇસુ દ્વારા જે કહેવું છે તે વિશે રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""પ્રારંભમાં""<br><br> કેટલીક ભાષાઓ અને સંસ્કૃતિઓમાં જગતને રજુ કરે છે જાણે કે તે પહેલેથી જ હયાત હોય અને તેની શરૂઆત હતી જ નહિ. પરંતુ ""ખૂબ પહેલા"" એ ""પ્રારંભમાં"" થી ભિન્ન છે, અને તમારે ખાતરી કરવાની જરૂર છે કે તમારું અનુવાદ સુયોગ્ય રીતે પ્રદર્શિત કરે. <br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br> ઈસુ પોતાને આ અધ્યાયમાં ""માણસનો પુત્ર"" કહે છે ([યોહાન 1:51] (../../ jhn / 01 / 51.md)). તમારી ભાષામાં લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
JHN	1	1	er9g		ἐν ἀρχῇ	1	In the beginning	આ પ્રારંભના સમયને રજુ કરે છે જે ઈશ્વરે આકાશ અને પૃથ્વી ઉપ્તન્ન કર્યા પહેલા.
JHN	1	1	z59q		ὁ λόγος	1	the Word	"અહિયાં ઈસુનો ઉલ્લેખ છે. શક્ય હોય તો ""શબ્દ"" તરીકે અનુવાદ કરો. જો તમારી ભાષામાં ""શબ્દ"" સ્ત્રીલિંગ છે, તો તે ""શબ્દ તરીકે ઓળખાય છે"" તરીકે અનુવાદ કરો."
JHN	1	3	gm5g	figs-activepassive	πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο	1	All things were made through him	"આ અનુવાદ સક્રિય ક્રિયાપદથી કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેના દ્વારા સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	1	3	aqs1	figs-activepassive		0	without him there was not one thing made that has been made	"આ અનુવાદ સક્રિય ક્રિયાપદથી કરી શકાય છે. જો તમારી ભાષા બેવડા નકારાત્મકને મંજૂરી આપતી નથી, તો આ શબ્દો વાર્તાલાપના વાક્યને હકારાત્મક રીતે રજુ કરી શકાય કે ""સઘળું તેના દ્વારા ઉત્પન્ન કરવામાં આવ્યું છે"" તે ખોટુ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેના વિના કઈ ઉત્પન્ન કર્યું નથી"" અથવા ""તેમની સાથે ત્યાં સઘળી વસ્તુઓ ઉત્પન્ન કરેલી હતી "" અથવા ""ઈશ્વરે તેની સાથે સઘળી વસ્તુઓ ઉત્પન્ન કરી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	1	4	pz5c	figs-metonymy	ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων	1	In him was life, and the life was the light of men	"તેનામાં જીવન હતું, દરેક વસ્તુને જીવવાનું કારણ છે તે રૂપક છે. અને, અહીં ""અજવાળું"" એ ""સત્ય""નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એ છે જેણે સઘળું જીવંત બનાવ્યું છે. અને તેણે લોકોને ઈશ્વર વિષે જે સાચું હતું તે પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	4	dv2f	ἐν αὐτῷ	1	In him	અહિયાં “તેને” એ જે શબ્દ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	1	4	wxn4	ζωὴ	1	life	અહીં ""જીવન"" માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે. જો તમે વધુ ચોક્કસ અનુવાદ કરવા માગો છો તો ""આત્મિક જીવન"" તરીકે અનુવાદ કરો."
JHN	1	5	y5ry	figs-metaphor	τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν	1	The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it	"અહીં ""અજવાળું"" એ જે સાચું અને સારું છે તેના માટે એક રૂપક છે. અહીં ""અંધકાર"" એ ખોટું અને દુષ્ટ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""સત્ય એ અંધકારવાળી જગ્યાએ ચમકતા અજવાળા જેવું છે, અને અંધકારમાં કોઈ પણ વ્યક્તિ અજવાળું લાવી શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	7	mht8	figs-metaphor	μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός	1	testify about the light	"અહીં ""અજવાળું"" એ ઈસુમાં ઈશ્વરના સાક્ષાત્કાર પ્રકટીકરણ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રગટ કરો કે ઈસુ ઈશ્વરનું ખરું અજવાવાળું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	9	xe1z	figs-metaphor	τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν	1	The true light	અહીં અજવાળું એક રૂપક છે જે ઈસુને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કરનાર અને જે પોતે સત્ય છે તે બંને પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	10	b93e		ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω	1	He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him	તે આ જગતમાં હતો, અને ઈશ્વરે તેના દ્વારા સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું હતું, તેમ છતાં પણ લોકોએ તેને ઓળખ્યો નહી.
JHN	1	10	ke5s	figs-metonymy	ὁ κόσμος ... αὐτὸν οὐκ ἔγνω	1	the world did not know him	"""જગત"" એક રૂપક છે જે જગતમાં રહેતા સર્વ લોકો માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતે તેને ઓળખ્યો નહિ કે તે ખરેખર કોણ હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	11	jr6d		εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον	1	He came to his own, and his own did not receive him	તે પોતાના લોકોની પાસે આવ્યો, અને તેના જ પોતાના લોકોને તેને સ્વીકાર્યો નહીં
JHN	1	11	va1w		αὐτὸν ... παρέλαβον	1	receive him	"તેને સ્વીકારો. કોઈને આવકારવું એ તેનું સ્વાગત કરવા બરાબર છે અને તેની સાથે સંબંધ બાંધવાની આશામાં સન્માનથી તેની સાથે વર્તે છે.
JHN	1	12	jp3yfigs-metonymy	πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	believed in his name	""નામ"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઇસુની ઓળખ અને તેમના વિષેની દરેક બાબત માટેનો અર્થ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનામાં વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	1	12	x4f9	ἔδωκεν ... ἐξουσίαν	1	he gave the right	તેમણે તેને સર્વ અધિકાર આપ્યો અથવા “તેણે તેઓને માટે શક્ય બનાવ્યું”"
JHN	1	12	uc6e	figs-metaphor	τέκνα Θεοῦ	1	children of God	"""બાળકો"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વર સાથેના આપણા સંબંધને રજૂ કરે છે, જાણે કે બાળક અને પિતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	14	ft2l		ὁ λόγος	1	The Word	"આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય હોય તો ""શબ્દ"" તરીકે અનુવાદ કરો. જો તમારી ભાષામાં ""શબ્દ"" સ્ત્રીલીંગ છે, તો તે "" શબ્દ તરીકે ઓળખાય છે"" તરીકે અનુવાદ કરો. જુઓ તમે [યોહાન 1: 1] (../ 01 / 01.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે."
JHN	1	14	x1ae	figs-synecdoche	σὰρξ ἐγένετο	1	became flesh	"અહીં ""માંસ"" એ ""એક વ્યક્તિ"" અથવા ""માનવી""નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માનવ બન્યા"" અથવા ""માનવી બન્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	1	14	wa23		μονογενοῦς παρὰ πατρός	1	the one and only who came from the Father	"""એકના એક"" વાક્યનો અર્થ છે કે તે અનન્ય છે, કે બીજું કોઈ તેના જેવું નથી. ""જે પિતા પાસેથી આવ્યા હતા"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે તે પિતાનો બાળક છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતાનો એકનો એક પુત્ર"" અથવા ""પિતાનો એકમાત્ર પુત્ર"""
JHN	1	14	b5t5	guidelines-sonofgodprinciples	πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	14	tg4m		πλήρης χάριτος	1	full of grace	આપણા પ્રત્યે દયાળુ, જેના માટે આપણે લાયક ન હતા
JHN	1	15	k7rm		ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος	1	He who comes after me	"યોહાન ઈસુ વિષે કહી રહ્યો છે. ""મારી પાછળ આવે છે"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે યોહાનનું સેવાકાર્ય શરૂ થઈ ચૂક્યું છે અને ઈસુનું સેવાકાર્ય પછીથી શરૂ થશે."
JHN	1	15	q75h		ἔμπροσθέν μου γέγονεν	1	is greater than I am	તે મારા કરતા ઉત્તમ છે અથવા “તેમને મારા કરતા વધારે અધિકાર છે”
JHN	1	15	lrd7		ὅτι πρῶτός μου ἦν	1	for he was before me	આનું અનુવાદ એવી રીતે ન થાય તે માટે સાવચેત રહો કે જે સૂચવે છે કે ઈસુ વધારે મહત્ત્વપૂર્ણ છે કારણ કે તે માનવીય રીતે વર્ષોમાં યોહાન કરતા વૃદ્ધ છે. ઈસુ યોહાન કરતા વધારે મહાન અને મહત્ત્વના છે, કારણ કે તે ઈશ્વરના પુત્ર છે, જે હંમેશા જીવંત છે.
JHN	1	16	p3zg		τοῦ πληρώματος	1	fullness	અહિયાં ઈશ્વરની કૃપાનો ઉલ્લેખ છે જે કદાપી ખૂટશે નહિ.
JHN	1	16	b9r1		χάριν ἀντὶ χάριτος	1	grace after grace	આશીર્વાદ પર આશીર્વાદ
JHN	1	18	h5cq	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	19	e1dz	figs-synecdoche		0	the Jews sent ... to him from Jerusalem	"અહીં ""યહૂદીઓ"" શબ્દ ""યહૂદી આગેવાનો""નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ….જેરૂસાલેમથી મોકલ્યા ..."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	1	20	b7zz		ὡμολόγησεν ... οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν	1	He confessed—he did not deny, but confessed	"વાક્ય ""તેણે નકાર્યું નહી"" નકારાત્મક શબ્દોમાં તે જ વાત કહે છે કે ""તેણે કબૂલ્યું"" સકારાત્મક દ્રષ્ટિએ કહે છે. આ બાબત પર યોહાન ભાર મૂકે છે કે તે સત્ય કહેતો હતો અને ખાતરીપૂર્વક જણાવી રહ્યો હતો કે તે ખ્રિસ્ત નથી. તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની અલગ રીત હોઈ શકે છે."
JHN	1	21	iv9d		τί οὖν? σὺ	1	What are you then?	"તો પછી તું કોણ છે, જો તું મસીહા નથી? અથવા ""તો પછી તું કોણ છે?"" અથવા ""તો પછી તમે શું કરો છો?"""
JHN	1	22	t8ib			0	Connecting Statement:	યોહાન સતત યાજકો અને લેવીઓ સાથે વાત કરે છે.
JHN	1	22	sa3t		εἶπαν ... αὐτῷ	1	they said to him	યાજકો અને લેવીઓએ યોહાનને કહ્યું
JHN	1	22	x8wz	figs-exclusive		0	we ... us	યાજકો અને લેવીઓ, પણ યોહાન નહિ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	1	23	a732		ἔφη	1	He said	યોહાને કહ્યું
JHN	1	23	baa5	figs-metonymy	ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	I am a voice, crying in the wilderness	"યોહાન કહે છે કે યશાયાહની ભવિષ્યવાણી પોતાના વિશે છે. અહીં ""વાણી"" શબ્દનો અર્થ તે વ્યક્તિનો છે કે જે રણમાં પોકારે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું અરણ્યમાં પોકારનારની વાણી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	23	iry1	figs-metaphor	εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου	1	Make the way of the Lord straight	"અહીં ‘વે’ શબ્દનો રૂપક તરીકે ઉપયોગ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુના આગમન માટે જાતે તૈયાર કરો તે જ રીતે લોકો ઉપયોગ કરવા માટે મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે માર્ગ તૈયાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	24	bk96	writing-background		0	Now some from the Pharisees	જે લોકોએ યોહાનાને પ્રશ્ન કર્યો હતો તેઓ વિષેની પાશ્ચાત માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	26	r4ty	writing-background		0	General Information:	કલમ 28 આ વાર્તાની માહિતીનું વ્યવસ્થાપન રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	27	x2ki	figs-explicit	ὀπίσω μου ἐρχόμενος	1	who comes after me	"જ્યારે તે આવે છે ત્યારે તમારે શું કરવું તે વિશેની બાબત સ્પષ્ટ કરવી. બીજું અનુવાદ: ""મારા ગયા પછી કોણ તમને ઉપદેશ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	1	27	y7v5	figs-metaphor	μου ... οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος	1	me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie	"ચંપલ છોડવા એ દાસ અથવા નોકરનું કામ હતું. આ શબ્દો નોકરના સૌથી અપ્રિય કાર્ય માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું, જેની સૌથી અપ્રિય રીતે સેવા કરવા માટે પણ હું લાયક નથી"" અથવા ""હું તેના ચંપલની દોરી પણ છોડવા યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	29	j397	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ	1	Lamb of God	"આ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના સંપૂર્ણ બલિદાનને રજૂ કરે છે. ઈસુને ""ઈશ્વરનું હલવાન"" કહેવામાં આવે છે કારણ કે તે લોકોના પાપોની ચુકવણી માટે તે બલિદાનરૂપ થયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	29	rg4n	figs-metonymy	κόσμου	1	world	"""વર્લ્ડ"" શબ્દ રૂપક છે જે જગતના બધા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	30	x393			0	The one who comes after me is more than me, for he was before me	જુઓ તમે કેવી રીતે [યોહાન 1:15](../01/15.md) માં અનુવાદ કર્યું.
JHN	1	32	mcc7		καταβαῖνον	1	descending	આકાશથી નીચે ઉતરી આવ્યો
JHN	1	32	xyr3	figs-simile	ὡς περιστερὰν	1	like a dove	"આ વાક્ય સમાન છે. ""આત્મા"" વ્યક્તિ પર કબૂતરની પેઠે ઉતરી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
JHN	1	32	uji2		οὐρανοῦ	1	heaven	શબ્દ “સ્વર્ગ” એ “આકાશ” રજુ કરે છે.
JHN	1	34	ea3y	translate-textvariants	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	the Son of God	"આ લખાણની કેટલીક આવૃતિઓ ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" કહે છે; અન્ય લોકો ""ઈશ્વરનો પસંદ કરેલ"" કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
JHN	1	34	naf2	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ઈશ્વરનો પુત્ર એ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	35	i3lg		τῇ ἐπαύριον πάλιν	1	Again, the next day	આ બીજો દિવસ છે. આ બીજો દિવસ છે જ્યારે યોહન ઈસુને જુએ છે.
JHN	1	36	ap5m	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ	1	Lamb of God	"આ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના સંપૂર્ણ બલિદાનને રજૂ કરે છે. ઈસુને ""ઈશ્વરનું હલવાન"" કહેવામાં આવે છે કારણ કે તે લોકોના પાપ માટે બલિદાનરૂપ થયા છે. જુઓ કે તમે આ જ શબ્દસમૂહને [યોહાન 1:29] (../ 01 / 29. એમડી) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	39	tb9j		ὥρα ... δεκάτη	1	tenth hour	"કલાક 10. આ વાક્ય બપોરનો સમય સૂચવે છે, રાત્રી પહેલા, 4 વાગે કે જે સમય બીજા શહેરની મુસાફરી શરૂ કરવાનું કઠીન હોય.
JHN	1	40	x8g8		0	General Information:	આ કલમો આપણને જણાવે છે કે આન્દ્રિયા કેવી રીતે તેના ભાઈ પિતરને ઈસુ પાસે લાવ્યો તેની માહિતી આપે છે. તેઓ જઈને જુએ કે ઇસુ ક્યાં રહે છે તે ઘટના બને તે પહેલા [યોહાન 1:39] (../ 01 / 39.md).
JHN	1	42	k2dx	ὁ ... υἱὸς Ἰωάννου	1	son of John	આ યોહાન બાપ્તિસ્ત નથી. “યોહાન” સર્વસામાન્ય નામ હતું.
JHN	1	44	i5bmwriting-background	ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ... τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου	1	Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter	આ ફિલિપ વિશેની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	46	s2kg	εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ	1	Nathaniel said to him	નાથાનિયેલે ફિલિપને કહ્યું"
JHN	1	46	i4wp	figs-rquestion	ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι	1	Can any good thing come out of Nazareth?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મુકવા માટે દર્શાવાયું છે. બીજું અનુવાદ: ""શું નાઝરેથમાંથી કંઈ સારું નીકળી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	1	47	ys8d	figs-litotes	ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν	1	in whom is no deceit	"આ હકારાત્મક રીતે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ સત્ય માણસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	1	49	l666	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ઈસુને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	50	p3ma	figs-rquestion		0	Because I said to you ... do you believe?	"આ નોંધ ટિપ્પણી ભાર આપવા માટેના પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તને અંજીરી નીચે દીઠો તે મેં તમને કહ્યું તેથી તમે વિશ્વાસ કરો છો'! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	1	51	ga44		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	તમારી ભાષા જે બાબત પર ભાર મૂકે છે અને વર્ણન કરે છે કે નીચે દર્શાવેલ માહિતી મહત્વપૂર્ણ અને સાચી છે.
JHN	2	intro	jav2			0		"# યોહાન 02 સામાન્ય નોંધ<br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### દ્રાક્ષારસ<br><br> યહૂદીઓ ભોજન સમયે અને ખાસ કરીને જ્યારે તેઓ વિશેષ કાર્યક્રમની ઉજવણી કરે છે ત્યારે દ્રાક્ષારસ પીતા હતા. તેઓ જાણતા ન હતા કે દ્રાક્ષારસ પીવો તે પાપ છે. <br><br> ### નાણાવટીઓને હાંકી કાઢ્યા<br><br> ઈસુએ નાણાવટીઓને પ્રાર્થનાઘરમાંથી હાંકી કાઢ્યા તે બતાવવા કે ઈસુને પ્રાર્થનાઘર અને સંપૂર્ણ ઇઝરયલ પર અધિકાર છે."" <br><br>### ""માણસમાં શું છે તે ઇસુ જાણતો હતો"" <br><br> ઈસુ જાણતા હતા કે અન્ય માત્ર વિચારતા હતા કે તે માણસનો પુત્ર અને ઈશ્વરનો પુત્ર છે.<br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### ""તેમના શિષ્યોને યાદ આવ્યું"" <br><br> યોહાન આ વાક્યનો ઉપયોગ મુખ્ય ભૂતકાળ/ઇતિહાસની ઘટના કહેવાનું બંધ કરે છે અને જે ઘટના ઘણા સમય પછી બની હતી તે જણાવે છે. તેણે કબૂતર વેચનારાઓને ઠપકો આપ્યો બરાબર તે સમય પછી ([યોહાન 2:16] (../../ યોહાન / 02 / 16.md))) કે યહૂદી અધિકારીઓએ તેની સાથે વાત કરી. ઈસુ ફરી જીવંત થયા પછી તેના શિષ્યોને યાદ આવ્યું કે પ્રબોધકોએ ખૂબ પહેલાં લખ્યું હતું અને તે ઈસુ તેમના શરીરરૂપી મંદિર વિશેની વાત કરી રહ્યા હતા ([યોહાન /૧/:૨]] (../../યોહાન / 02 / 17.md ) અને [યોહાન 2:22] (../../યોહાન / 02 / 22.md)). <br>"
JHN	2	1	rl16	writing-background		0	General Information:	ઈસુ અને શિષ્યોને લગ્નમાં આમંત્રણ આપવામાં આવ્યું હતું. આ કલમમાં ઘટનાનું આયોજન વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	1	vw9e			0	Three days later	ઘણા અનુવાદકો ત્રીજા દિવસે વાંચે છે કે ઈસુએ ફિલિપ અને નાથનીએલને અનુસરવા બોલાવ્યા. પ્રથમ દિવસ યોહાન 1: 35 અને બીજો દિવસ યોહાન 1:43 માં થાય છે.
JHN	2	2	xm3r	figs-activepassive	ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον	1	Jesus and his disciples were invited to the wedding	"આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ ઈસુ અને શિષ્યોને લગ્નમાં આમંત્રણ આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	2	4	a2ji		γύναι	1	Woman	"અહિયાં મરિયમનો ઉલ્લેખ છે. જો તમારી ભાષામાં કોઈ પુત્ર તેની માતાને ""સ્ત્રી"" કહેવાનું અભાવકારક લાગે છે, તો નમ્ર શબ્દનો બીજો શબ્દ વાપરો અથવા તેને છોડી દો."
JHN	2	4	jc75	figs-rquestion	τί ἐμοὶ καὶ σοί	1	why do you come to me?	"આ પ્રશ્ન ભાર દર્શાવવા માટે કહેવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી સાથે કોઈ લેવાદેવા નથી."" અથવા ""કંઈક કરવા માટે તમારે મને કહેવાની જરુર નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	2	4	v5x5	figs-metonymy	οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου	1	My time has not yet come	"શબ્દ ""સમય"" એ રૂપક છે જે ઈસુએ બતાવવા માટે યોગ્ય પ્રસંગ રજૂ કરે છે કે તે મસીહા છે જે ચમત્કારો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સામર્થ્યવાન કામો કરવાનો હજી યોગ્ય સમય આવ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	2	6	y7p3	translate-bvolume	μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς	1	two to three metretes	"તમે તેને આધુનિક માપદંડમાં બદલી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""75 થી 115 લિટર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
JHN	2	7	vt75		ἕως ἄνω	1	to the brim	એટલે કે “કિનારી સુધી” અથવા “સંપૂર્ણ ભરેલું”
JHN	2	8	h9gr		τῷ ἀρχιτρικλίνῳ	1	the head waiter	ભોજન અને પીણા માટે જવાબદાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	2	9	yg44	writing-background	οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ	1	but the servants who had drawn the water knew	આ પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	10	mh3s		μεθυσθῶσιν	1	drunk	દ્રાક્ષારસનો વધુ પડતું સેવન કરવાની કહી સકતા ન હતા કે કયો દ્રાક્ષારસ સસ્તો છે અને કયો મોંઘો છે તે બંને વચ્ચેની ભિન્નતા જણાવવામાં અસમર્થ રહ્યા.
JHN	2	11	sq53	writing-newevent		0		આ કલમ મુખ્ય વાર્તાની લાઇનનો ભાગ નથી, પરંતુ તે વાર્તા વિશે એક નોંધ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	2	11	r5kb	translate-names	Κανὰ	1	Cana	આ જગ્યાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	2	11	z3tk		ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ	1	revealed his glory	"અહીં ""તેનો મહિમા"" ઈસુના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનું સામર્થ્ય પ્રગટ કર્યું"""
JHN	2	12	h9tu		κατέβη	1	went down	આ સૂચવે છે કે તેઓ એક ઉપરથી નીચે આવેલા સ્થળે ગયા. કફરનાહુમ એ કાના ગામથી ઉત્તરપશ્ચિમ દિશામાં નીચાણ પર આવેલું છે.
JHN	2	12	x3f7		οἱ ἀδελφοὶ	1	his brothers	"""ભાઈઓ"" શબ્દમાં બંને ભાઈ-બહેનનો શમાવેશ કરેલો છે. ઈસુના બધા ભાઈઓ-બહેનો તેમના કરતા નાના હતા."
JHN	2	13	bh23			0	General Information:	ઇસુ અને તેમના શિષ્યો નીચે યરુશાલેમના પ્રાર્થનાઘરમાં ગયા.
JHN	2	13	xr29		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα	1	went up to Jerusalem	આ સૂચવે છે કે તેઓ નીચલા પ્રદેશથી ઉપરના સ્થળે ગયા. જેરુસાલેમ એ પહાડ પર વસેલું છે.
JHN	2	14	i8lv		καθημένους	1	were sitting there	"અગાઉની કલમ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ લોકો પ્રાર્થના 
ઘરના આંગણામાં છે. તે વિસ્તાર વેપાર માટે નહીં પણ ભક્તિ કરવા માટે હતો."
JHN	2	14	sa75		τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς	1	sellers of oxen and sheep and pigeons	લોકો પ્રર્થાનાઘરના આગણામાં પ્રાણીઓનો વેચાણ ઈશ્વરને બલિદાન કરવા માટે કરતા હતા.
JHN	2	14	qu9k		κερματιστὰς	1	money changers	યહૂદી અધિકારીઓ એવા લોકોને મદદ કરતા હતા કે જેઓને બલિદાન કરવા માટે પ્રાણી ખરીદવા માટે ખાસ પ્રકારના નાણાની જરૂરિયાત ઉભી થતી તેથી નાણાંવટીયાઓ પાસેથી તેઓ પૈસા બદલાતા હતા.
JHN	2	15	x6et		καὶ	1	So	આ શબ્દ એવી ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે પહેલા થઇ ગયેલી ઘટનાનને કારણે આ બાબત થઇ છે. આ ઘટનામાં, ઈસુએ પ્રર્થનાઘરના આંગણામાં નાણાવટીઓને જોયા.
JHN	2	16	r16m		μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου	1	Stop making the house of my Father a marketplace	મારા પિતાના ઘરને વેપારનું ઘર ન કરો.
JHN	2	16	h6qy		τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου	1	the house of my Father	અહિયાં આ વાક્યમાં ઈસુ પ્રર્થનાઘરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	2	16	grg3	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου	1	my Father	આ મહત્વનું શીર્ષક છે જે ઇસુ ઈશ્વરને માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	2	17	c2pu	figs-activepassive	γεγραμμένον ἐστίν	1	it was written	"આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	2	17	ua3v		τοῦ οἴκου σου	1	your house	આ શબ્દ પ્રર્થનાઘરનો ઉલેખ કરે છે જે ઈશ્વરનું ઘર છે.
JHN	2	17	gg1w	figs-metaphor	καταφάγεταί	1	consume	"શબ્દ ""વપરાશ"" એ ""અગ્નિ""ના રૂપક તરફ નિર્દેશ કરે છે. ઈસુનો પ્રર્થનાઘર પ્રત્યેનો પ્રેમ તેમની અંદર સળગતા અગ્નિ જેવો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	2	18	qtx1		σημεῖον	1	sign	આ બાબત સત્ય ઘટનાની સાબિતીનો નિર્દેશ કરે છે.
JHN	2	18	r5rw		ταῦτα	1	these things	અહિય પ્રર્થનાઘરમાં નાણાવટીઓ સામે ઈસુએ કરેલી ક્રીયાપ્રતીક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	2	19	mp6i	figs-hypo		0	Destroy this temple, ... I will raise it up	"ઈસુ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ જણાવી રહ્યા છે જેમાં કંઈક બીજું સાચું ન હોય તો તે ચોક્કસપણે થશે. આ ઘટનામાં જો યહૂદી આગેવાનો તેનો નાશ કરે તો તે પણ પ્રાર્થનાઘરને ચોક્કસપણે ઉભું કરશે. ઈસુ યહૂદી આગેવાનોને વાસ્તવિક પ્રર્થનાઘરને તોડી નાખવાનો આદેશ આપતા નથી. તમે આ શબ્દ “નાશ” અને ઉભું કરવું”નું અનુવાદ ઈમારતને તોડી પાડવાનો અને ઉભું કરવાનો શબ્દ ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે આ પ્રાર્થનાઘરનો નાશ કરશો તો હું તેને ચોક્કસ ઉભું કરીશ છો"" અથવા ""તમે નિશ્ચિત થઈ શકો છો કે જો તમે આ પ્રાર્થનાઘરનો નાશ કરશો, તો હું તેને ફરી ઉભું કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	2	19	k2pz		ἐγερῶ αὐτόν	1	raise it up	તેને ફરી બાંધીશ
JHN	2	20	g6jx	writing-endofstory		0	General Information:	21 અને 22 ની કલમ મુખ્ય ઘટનાની પંક્તિનો ભાગ નથી, પરંતુ તેના બદલે તેઓ ઘટના પર નોંધ કરે છે અને હવે પછી જે કંઇ થવાનું છે તેના વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	2	20	rn6x	translate-numbers		0	forty-six years ... three days	"46 વર્ષ….. 3દિવસ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	2	20	xbx3figs-rquestion	σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν	1	you will raise it up in three days?	આ નોંધ એ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે યહૂદી આગેવાનો સમજે છે કે ઈસુ પ્રાર્થનાઘરને તોડીને ત્રણ દિવસમાં ફરીથી તેને ઉભું કરશે. ""ઉભું કરવું"" એ ""સ્થાપના"" કરવા માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેને ત્રણ દિવસમાં ઉભું કરશો?"" અથવા ""તમે તેને ફરીથી ત્રણ દિવસમાં બનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	2	22	gq2w	ἐπίστευσαν	1	believed	અહિયાં “માનવું” એટલે કે કંઈક સ્વીકારવું અથવા વિશ્વાસ કરવો કે તે સત્ય છે.
JHN	2	22	ewi1	τῷ λόγῳ	1	this statement	આ [યોહાન 2:19] (../ 02 / 19.md) માં ઈસુના નિવેદનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	2	23	kvn6	ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις	1	Now when he was in Jerusalem	શબ્દ “હમણાં” એ ઘટનામાં નવી વાર્તાનો પરિચય આપે છે.
JHN	2	23	w3qvfigs-metonymy	ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	believed in his name	અહીં ""નામ"" એ રૂપક છે જે ઇસુના વ્યક્તિત્વને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનામાં વિશ્વાસ કરવો"" અથવા ""તેનામાં ભરોસો કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	2	23	u65n	τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει	1	the signs that he did	ચમત્કારોને ""ચિહ્ન"" તરીકે પણ ઓળખી શકાય છે કારણ કે તે પુરાવો તરીકે ઉપયોગ થાય છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેને સમગ્ર સંસાર પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે.
JHN	2	25	et23figs-gendernotations	περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ	1	about man, for he knew what was in man	અહીં ""માણસ"" શબ્દ સામાન્ય રીતે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તે લોકો વિષે જાણતા હતા કે લોકોમાં શું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN	3	intro	i7a7		0		# યોહાન 03 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો ### અજવાળું અને અંધકાર<br><br>બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો કે જે લોકો ઈશ્વરને પસંદ છે તે કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે તે વિષે કહે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે તે જાણે કે અન્યાયી લોકોને ન્યાયી બનાવવા સક્ષમ બને છે કે તેઓ સમજી શકે કે તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે ખોટું છે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br>### ""માણસનો દીકરો""<br><br>ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો દીકરો"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન :13:1](. ./../યોહાન/03/13.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>
JHN	3	1	yl6f		0	General Information:	નિકોદેમસ ઈસુને મળવાને આવે છે
JHN	3	1	s9p9writing-participants	δὲ	1	Now	આ શબ્દ અહીં વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરે છે અને નિકોદેમસનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	3	2	skq8	οἴδαμεν	1	we know	અહીંયા ""અમે"" શબ્દ વિશિષ્ટ છે, ફક્ત નિકોદેમસ અને યહૂદી સભાના અન્ય સભ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	3	3	b9u1		0	Connecting Statement:	ઇસુ અને નિકોદેમસ ચર્ચા કરે છે.
JHN	3	3	nz18	ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે ([યોહાન :1:51](../../ 01/51.md).
JHN	3	3	t8pt	γεννηθῇ ἄνωθεν	1	born again	ઉપરથી જન્મેલો અથવા “ઈશ્વરથી જન્મેલો”"
JHN	3	3	ikj9	figs-metaphor	Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	kingdom of God	"શબ્દ ""રાજ્ય"" ઈશ્વરના રાજ માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જ્યાં રાજ કરે છે તે સ્થળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	4	wa1p	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν	1	How can a man be born when he is old?	"નિકોદેમસ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા કરે છે કે આ બાબત શક્ય નથી. બીજું અનુવાદ: ""માણસ વૃદ્ધ થયા પછી ફરીથી કેવી રીતે જન્મ લઈ શકે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	4	yk9d	figs-rquestion	μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι	1	He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?	"નિકોદેમસ પણ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી તેનો વિશ્વાસ રજુ કરે છે કે બીજો જન્મ અશક્ય છે. ""વાસ્તવિક રીતે, તે બીજી વાર પોતાની માના ઉદરમાં પ્રવેશી જન્મ લઇ શકે નહિ! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	4	z64b		δεύτερον	1	a second time	ફરીથી અથવા “બીજી વાર”
JHN	3	4	ppr8		τὴν κοιλίαν	1	womb	સ્ત્રીનો શરીરનો ભાગ જ્યાંથી બાળક જન્મ લે છે.
JHN	3	5	il52		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	આ વાક્યને ([યોહાન :3:3](../03/૦૩.md)માં તમે અનુવાદ કર્યું તે પ્રમાણે કરો .
JHN	3	5	n6d7	figs-metaphor	γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος	1	born of water and the Spirit	"બે શક્ય અર્થો છે: 1) ""પાણીમાં અને આત્મામાં બાપ્તિસ્મા લેવું"" અથવા 2) ""શારીરિક અને આત્મિક રીતે જન્મ લેવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	5	m37g	figs-metaphor	εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	enter into the kingdom of God	"શબ્દ ""રાજ્ય"" એ કોઈના જીવનમાં ઈશ્વરનું રાજ્ય આવવું એ માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના જીવનમાં ઈશ્વરના રાજ્યનો અનુભવ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	7	t2sl			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત નિકોદેમસ સાથે વાત કરે છે
JHN	3	7	lpj4		δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν	1	You must be born again	તમે ઉપરથી જન્મેલા હોવા જોઈએ
JHN	3	8	p87y	figs-personification	τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ	1	The wind blows wherever it wishes	"આ મુખ્ય ભાષામાં, પવન અને આત્મા બંને સમાન શબ્દ છે. અહિયાં વક્તા પવનનો સંદર્ભ આપે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા એ પવન જેવો છે જે ગમે ત્યાં વહી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	3	9	g4ji	figs-rquestion	πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι	1	How can these things be?	"આ પ્રશ્ન નિવેદન પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ કેવી રીતે શક્ય છે!"" અથવા ""આ બાબત કેવી રીતે બની શકે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	10	gw2h	figs-rquestion	σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις	1	Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?	"ઈસુ જાણે છે કે નિકોદેમસ એક શિક્ષક છે. તે માહિતી શોધી રહ્યો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઇઝરાયલના શિક્ષક છો, તેથી મને આશ્ચર્ય થાય છે કે તમે આ વસ્તુઓ સમજી શકતા નથી!"" અથવા ""તમે ઇઝરાયલના શિક્ષક છો, તેથી તમે આ બાબતોને સમજી શકતા હોવા જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	10	gbu5			0	Are you a teacher ... yet you do not understand	"""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે નિકોદેમસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)"
JHN	3	11	j1k1		οὐ λαμβάνετε	1	you do not accept	"""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને સામાન્ય રીતે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)"
JHN	3	11	jt1f		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	તમારી ભાષામાં જે રીતે વર્ણન કરી શકો છો તે રીતે અનુવાદ કરો કે જે મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય બાબતને રજુ કરે છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../01/51.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	3	11	upi7	figs-exclusive	λαλοῦμεν	1	we speak	જ્યારે ઇસુએ કહ્યું કે “આપણે” ત્યારે તેઓ નિકોદેમસનો ઉલ્લેખ કરતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	3	12	y4e9			0	Connecting Statement:	ઇસુ નિકોદેમસને પ્રત્યુત્તર આપે છે.
JHN	3	12	pt4x	figs-you		0	I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you	"""તમે"" શબ્દ ત્રણેય સ્થળોએ બહુવચન છે અને સામાન્ય રીતે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	3	12	c6ia	figs-rquestion	πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε	1	how will you believe if I tell you about heavenly things?	"આ પ્રશ્ન નિકોદેમસ અને યહૂદીઓના અવિશ્વાસને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો હું તમને આકાશમાંની વાતો કહીશ તો તમે ચોક્કસપણે વિશ્વાસ કરવાના નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	12	lbv3		τὰ ... ἐπουράνια	1	heavenly things	આત્મિક વાતો/બાબતો
JHN	3	14	tb3s	figs-simile	καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up	"ભાષાની આ રીતને સમાનતા કહે છે. કેટલાક લોકો ઈસુને “ઊંચકી” લેશે જેવી રીતે અરણ્યમાં મૂસાએ સર્પને ""ઉંચો કર્યો” હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
JHN	3	14	f9yi		ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	in the wilderness	અરણ્ય એ એક સુકુ અને વેરાન સ્થળ છે, પરંતુ અહીં તે ખાસ કરીને તે સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં મુસા અને ઇઝરાયલીઓ ચાલીસ વર્ષ સુધી ચાલ્યા.
JHN	3	16	uxc2	figs-metonymy	οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον	1	God so loved the world	"અહીં ""જગત"" એક રૂપક છે જે જગતના સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	3	16	jen2		ἠγάπησεν	1	loved	આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે બીજાના ભલાઈમાં લક્ષ રાખે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. ઈશ્વર પ્રેમ છે અને તે જ સાચા પ્રેમનો સ્રોત છે.
JHN	3	17	b7vf	figs-parallelism	οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ	1	For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him	"આ બે કલમોનો અર્થ લગભગ સમાન જ છે, દર્શાવવા માટે બે વાર કહેવામાં આવ્યું છે, પ્રથમ નકારાત્મકમાં અને પછી હકારાત્મક વાક્યમાં. કેટલીક ભાષાઓમાં જુદી જુદી રીતે વર્ણન કરી રજુ કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: તેમના પુત્રને આ જગતમાં મોકલવાનું ઈશ્વરનું વાસ્તવિક કારણ લોકોને બચાવવાનો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	3	17	rv45		ἵνα κρίνῃ	1	to condemn	"ન્યાય કરવો. સામાન્ય રીતે ""ન્યાય"" સૂચવે છે કે જે વ્યક્તિનો સજા કરવામાં આવે છે તે ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકૃત છે. જ્યારે કોઈ વ્યક્તિને સજા કરવામાં આવે છે, તેને સજા કરવામાં આવે છે પરંતુ તે ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકૃત નથી.
JHN	3	18	eb54guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	આ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	19	z9d2		0	Connecting Statement:	ઇસુ નિકોદેમસ સાથેનો વાતવ્યવહાર પુર કરે છે.
JHN	3	19	t9z5figs-metaphor	τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον	1	The light has come into the world	ઈસુમાં પ્રગટ થયેલ ઈશ્વરના સત્ય માટે શબ્દ ""અજવાળું"" એક રૂપક છે. ઈસુ પોતાને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કહે છે. જો તમારી ભાષા લોકોને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કહેવાની મંજૂરી આપતી નથી, તો તમારે અજવાળું કોણ છે તે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. ""જગત"" એ સૃષ્ટિમાં રહેતા સર્વ લોકો માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે અજવાળું છે તેને સર્વને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કર્યું છે"" અથવા ""હું અજવાળું છું, જે આ જગતમાં આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN	3	19	h4nkfigs-metaphor	ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος	1	men loved the darkness	અહિયાં “અંધકાર” એ દુષ્ટતા માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	3	20	u25pfigs-activepassive	ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ	1	so that his deeds will not be exposed	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ જે કરે છે તે અજવાળું બતાવે નહિ માટે પાસે આવતા નથી"" અથવા ""જેથી પ્રકાશ તેમના કામોને સ્પષ્ટ રીતે પ્રગટ કરી શકે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	21	l7axfigs-activepassive	φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι	1	plainly seen that his deeds	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેમના કામોને સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે"" અથવા ""તે જે કરે છે તે દરેક વ્યક્તિ સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	22	uy4j	μετὰ ταῦτα	1	After this	ઈસુ નિકોદેમસ સાથે વાત કર્યા પછી આ વાતનો ઉલ્લેખ થાય છે. જુઓ તમે [યોહાન 2:12] (../ 02 / 12.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
JHN	3	23	x1getranslate-names	Αἰνὼν	1	Aenon	આ શબ્દનો અર્થ પાણીનું “ઝરણું”. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	e5v2translate-names	τοῦ Σαλείμ	1	Salim	યર્દન નદીને કિનારે આવેલું ગામ અથવા શહેર. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	jh2w		0	because there was much water there	કારણ કે ત્યાં ઘણા ઝરણાઓ હતા."
JHN	3	23	ukz2	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were being baptized	"આ વાક્યને તમે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""યોહાન તેઓને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો"" અથવા ""તે તેઓને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	25	ft8r	figs-activepassive	ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου	1	Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew	"સ્પષ્ટ રજુ કરવા માટે તમે સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પછી યોહાનના શિષ્યો અને એક યહૂદી વાદવિવાદ કરવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	25	fuq2		ζήτησις	1	a dispute	વિવાદના શબ્દો
JHN	3	26	jr28		σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει	1	you have testified, look, he is baptizing,	"આ વાક્યમાં, ""જુઓ"" એ આદેશ છે જેનો અર્થ છે ""ધ્યાન આપવું!"" બીજું અનુવાદ: ""તમે શાહેદી આપી છે, 'જુઓ! તે બાપ્તિસ્મા આપે છે,'"" અથવા ""તમે શાક્ષી આપી છે. તે તમે જુઓ! તે બાપ્તિસ્મા આપે છે,"" ""(જુઓ: rc://en/ta/man/ translate/figs-explicit)"
JHN	3	27	kl21		οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ	1	A man cannot receive anything unless	જો તેને આપવામાં આવ્યું ન હોય તો તે પામી શકતો નથી
JHN	3	27	hap4	figs-metonymy	ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	it has been given to him from heaven	"અહીંયા “આકાશ” રૂપક તરીકે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિયરૂપમાં રજુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને તે આપ્યુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	28	l9yt	figs-you	αὐτοὶ ὑμεῖς	1	You yourselves	"અહિયાં ""તમે"" બહુવચન છે અને યોહાન જે લોકો સાથે વાત કરી રહ્યો છે તે સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધા"" અથવા ""તમે સર્વ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	3	28	nf9l	figs-activepassive	ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου	1	I have been sent before him	"આ સક્રિયરૂપમાં રજુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને તેમની આગળ મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	29	k5xq			0	Connecting Statement:	યોહાન બાપ્તિસ્ત સતત વાત કરે છે
JHN	3	29	p569	figs-metaphor		0	The bride belongs to the bridegroom	"અહીં ""કન્યા"" અને ""વરરાજા"" રૂપકો છે. ઈસુ ""વરરાજા"" છે અને યોહાન ""વરરાજા"" ના મિત્ર જેવો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	29	wkb8	figs-activepassive	αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται	1	This, then, is my joy made complete	"આ સક્રિયરૂપમાં રજુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પછી હું આનંદ કરું છું"" અથવા ""તેથી હું ખૂબ આનંદી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	29	hnw2		ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ	1	my joy	શબ્દ “મારો” એ યોહાન બાપ્તિસ્ત જે વાત કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	3	30	kn9s		ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν	1	He must increase	"તે ઈસુને વરરાજા તરીકે રજુ કરે છે જે વધતા જાય અને હું ઘટતો જાઉં.
JHN	3	31	qd7t	ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν	1	He who comes from above is above all	જે આકાશથી આવે છે તે સર્વથી મહત્વના છે અને મોટા છે."
JHN	3	31	mhk9	figs-metonymy	ὁ ... ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ	1	He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth	"યોહાનનો અર્થ એ છે કે ઈસુ તેના કરતા મોટા છે કારણ કે ઇસુ સ્વર્ગમાંથી આવ્યા છે અને યોહાનનો જન્મ પૃથ્વી પર થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""જેનો જન્મ આ જગતમાં થયો છે તે વિશ્વમાં રહેનારા સર્વ લોકોના જેવો છે અને આં જગતમાં શું થાય છે તે વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	3	31	qrg7		ὁ ... ἐκ ... τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν	1	He who comes from heaven is above all	પ્રથમ વાક્ય અનુસાર સમાન અર્થ છે. યોહાન વર્ણન કરવા ફરીથી રજુ કરે છે.
JHN	3	32	c5yt		ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν ... μαρτυρεῖ	1	He testifies about what he has seen and heard	"યોહાન ઈસુ વિશે બોલી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી જે આવ્યો છે તેણે આકાશમાં જે જોયું છે અને સાંભળ્યું છે તે કહે છે"""
JHN	3	32	kqi1	figs-hyperbole	τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει	1	no one accepts his testimony	"અહીં યોહાન ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ફક્ત થોડા લોકો જ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બહુ ઓછા લોકો તેના પર વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	3	33	k36d		ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν	1	He who has received his testimony	ઇસુ જે કહે છે તે જે લોકો વિશ્વાસ કરે છે
JHN	3	33	g5x4		ἐσφράγισεν	1	has confirmed	સાબિત કરે છે અથવા “સમત થાય છે”
JHN	3	34	db8m			0	Connecting Statement:	યોહાન બાપ્તિસ્ત તેની વાત પૂર્ણ કરે છે.
JHN	3	34	rr83		ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς	1	For the one whom God has sent	આ ઈસુને જેણે ઈશ્વરે તેને પ્રગટ કરવા મોકલ્યો હતો
JHN	3	34	bnx8		οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα	1	For he does not give the Spirit by measure	તે એ જ છે જેને ઈશ્વરે સર્વ આત્માનું સામર્થ્ય આપ્યું છે
JHN	3	35	hmk4	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	35	ha4e	figs-idiom		0	given ... into his hand	આનો અર્થ સર્વ સત્તા અને ક્ષમતા તેના હાથમાં મુક્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	3	36	u1ks		ὁ πιστεύων	1	He who believes	જે વ્યક્તિ વિશ્વાસ કરે છે અથવા “જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે”
JHN	3	36	zy7u		ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν	1	the wrath of God stays on him	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""ક્રોધ"" શબ્દનો અનુવાદ ""સજા"" ના ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને સજા આપશે"" (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)"
JHN	4	intro	j1hv			0		"# યોહાન 04 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> યોહાન: 4:4-38 ઈસુના શિક્ષણ પર આધારિત એક વાર્તા ""જીવતું પાણી"" છે જે તેમનામાં વિશ્વાસ રાખે છે તે બધાને અનંતજીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### ""તે સમરૂનમાંથી પસાર થાય તે જરૂરનું હતું""<br><br> યહૂદીઓ સમરૂનમાંથી પસાર થવાનું ટાળતા હતા કારણ કે સમરૂનીઓ અધર્મી લોકોના વંશજ હતા. તેથી ઈસુએ તે કર્યું કે જે મોટાભાગના યહૂદીઓ કરતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])<br><br>### ""વેળા આવી રહી છે""<br><br> ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયોગ તે સમય વિશેની ભવિષ્યવાણીને રજુ કરવા માટે કર્યો કે જે સાઠ મિનિટથી ટૂંકા અથવા લાંબી હોઈ શકે છે. ""સમય/ઘડી"" જેમાં સત્યથી ભજનારા લોકો આત્મા અને સત્યમાં ભક્તિ કરશે જે સાઠ મિનીટથી વધારે હોઈ શકે છે.<br><br>### ભક્તિનું યોગ્ય સ્થાન<br><br> જ્યાં ઈસુના જીવનકાળના ઘણા સમય પહેલાં, સમરૂનીઓએ મૂસાના નિયમનો ભંગ કરી તેમના પ્રદેશમાં જુઠા મંદિર બનાવ્યા હતા ([યોહાન 4:20] (../../ jhn/04/20.md)). ઈસુએ સ્ત્રીને સમજાવ્યું કે લોકો ક્યાં ભક્તિ કરે છે તે મહત્વનું નથી ([યોહાન: 4:21-24)(./21. md)).<br><br>### કાપણી<br><br> કાપણી કે જ્યારે લોકો ભોજન લેવા જાય છે કે જે તમને રોપ્યું છે અને જેથી તેઓ તેને તેમના ઘરે લાવી તેને ખાઇ શકે. ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ તેના શિષ્યોને શિક્ષણ આપવા માટે કર્યો કે તેઓ જઈને બીજા લોકોને પણ ઈસુ વિષે કહે જેથી તે લોકો ઈશ્વરના રાજ્યના ભાગીદાર બની શકે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ""સમરૂની સ્ત્રી""<br><br> યોહને આ વાર્તા સમરૂની સ્ત્રી કે જેણે વિશ્વાસ કર્યો અને યહૂદીઓ જેમણે વિશ્વાસ કર્યો નહિ અને પાછળથી ઈસુને મારી નાખ્યા તે બંને વચ્ચેનો ભેદ/તફાવત બતાવવા માટે આ વાર્તા કહી હતી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ### ""આત્માથી અને સત્યથી""<br><br> જે લોકો ખરેખર જાણે છે કે તે ઈશ્વર છે અને તેમને ભાજીને આનંદ માણે છે અને જાણે છે કે તે કોણ છે કે તેને પ્રેમ કરે તેઓ ખરેખર તેને પ્રસન્ન કરે. તેઓ ક્યા ભક્તિ કરે છે તે મહત્વનું નથી.<br>"
JHN	4	1	jum6	writing-background		0	General Information:	યોહાન:4:16 આવનાર ઘટનાની પૃષ્ઠમહીતો આપે છે, ઈસુની સમરૂની સ્ત્રી સાથેનો વાર્તાલાપ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	1	ci4n			0	Connecting Statement:	લાંબુ વાક્ય અહી શરુ થાય છે.
JHN	4	1	b1vc		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης	1	Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John	હવે ઈસુ યોહાન કરતાં વધારે શિષ્યો બનાવતા અને બાપ્તિસ્મા આપતા હતા. જ્યારે તેણે જાણ્યું કે તે જે કરી રહ્યો છે તે ફરોશીઓએ સાંભળ્યું છે.
JHN	4	1	h6ek		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς	1	Now when Jesus knew	"""હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય ઘટનામાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં યોહાન ઘટનાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે."
JHN	4	2	d4ng	figs-rpronouns	Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν	1	Jesus himself was not baptizing	"પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતાને"" પર ભાર મૂકે છે કે તે ઈસુ નહિ પણ તેમના શિષ્યો જે બાપ્તિસ્મા આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	4	3	dm2t		ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν	1	he left Judea and went back again to Galilee	"તમારે આખા વાક્યની ફરીથી ગોઠવણ કરવાની જરૂર પડી શકે છે જે કલમ ૧ માં ""હવે જ્યારે ઈસુ"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે. હવે ઈસુ યોહાન કરતા વધારે લોકોને શિષ્યો બનાવતા અને બપ્તિસ્મા આપતા (ખરેખર ઇસુ નહિ પણ તેમના શિષ્યો બાપ્તિસ્માંઆપતા હતા). ફરોશીઓ જાણ્યું કે ઇસુ આ સર્વ કરી રહ્યો છે. જ્યારે ઈસને ખબર પડી કે ફરોશીઓને આ બાબતની ખબર પડી છે ત્યારે તે યહૂદિયાથી ગાલીલ ચાલ્યા ગયા"""
JHN	4	7	g82d		δός μοι πεῖν	1	Give me some water	આ એક નમ્ર વિનંતી છે, આદેશ નહિ.
JHN	4	8	u29c		οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν	1	For his disciples had gone	ઇસુએ તેના શિષ્યોને કુવામાંથી પાણી કાઢવાનું કહ્યું નહિ કારણ કે તેઓ ત્યાં હતા નહિ.
JHN	4	9	l2qh		λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις	1	Then the Samaritan woman said to him	શબ્દ “તેમને”ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	4	9	xdw7	figs-rquestion		0	How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink?	"ઈસુએ તેણીની પાસે પીવાનું પાણી માગ્યું તે સમરૂની સ્ત્રીનું આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં પ્રદર્શિત થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા માનવામાં નથી આવતું કે તમે યહૂદી થઈને સમરૂન પાસે પાણી કેમ માગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	9	px8w		οὐ ... συνχρῶνται	1	have no dealings with	જેઓ કોઈ વ્યવહાર રાખતા નથી
JHN	4	10	zub5	figs-metaphor	ὕδωρ ζῶν	1	living water	"ઈસુ ""જીવંત પાણી""નું રૂપકનો ઉપયોગ પવિત્ર આત્માના સંદર્ભમાં કરે છે જે વ્યક્તિમાં પરિવર્તન લાવે છે અને નવું જીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	12	di9q	figs-rquestion		0	You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle?	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નના રૂપમાં વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે અમારા પૂર્વજ યાકુબ કરતા મોટા નથી ... ઢોરઢાંક!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	12	knw5		τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ	1	our father Jacob	અમારા પૂર્વજ યાકુબ
JHN	4	12	sj7n		ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν	1	drank from it	તેમણે તેમાંથી પાણી પીધું
JHN	4	13	leu7		διψήσει πάλιν	1	will be thirsty again	તેઓને ફરી પાણી પીવાની જરૂર પડી
JHN	4	14	g598	figs-metaphor	τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος	1	the water that I will give him will become a fountain of water in him	"અહીંયા ""ફુવારા"" શબ્દ જીવન આપતા પાણી માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે પાણી હું તને આપીશ તે તેનામાં પાણીનો ઝરો થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	14	fha9		ζωὴν αἰώνιον	1	eternal life	અહિયાં “જીવન” એ “આત્મિક જીવન” જે માત્ર ઈશ્વર જ આપી શકે છે તેનો ઉલ્લેખ છે.
JHN	4	15	iz1p		κύριε	1	Sir	"આ સંદર્ભમાં, સમરૂની સ્ત્રી ઈસુને ""રાબ્બી"" તરીકે સંબોધન કરે છે, જે આદર અથવા નમ્રતાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	4	15	hd9f		ἀντλεῖν	1	draw water	"વાસણ અને દોરડાની મદદથી “કુવામાંથી પાણી ખેંચો ""પાણી પ્રાપ્ત કરો""
JHN	4	18	zpl1	τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας	1	What you have said is true	ઈસુ આ શબ્દો તેમના વાક્યો પર ભાર મૂકવા માટે કહે છે કલમ 17 માં ""તમે સત્ય કહો છો, મારે કોઈ પતિ નથી"""". તે ઇચ્છે છે કે તે સ્ત્રી જાણે કે તે જે કહે છે તે સત્ય છે.
JHN	4	19	kfs1	κύριε	1	Sir	આ સંદર્ભમાં સમરૂની સ્ત્રી ઈસુને ""રાબ્બી"" તરીકે સંબોધન કરે છે, જે આદર અથવા નમ્રતાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	4	19	za2w	θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ	1	I see that you are a prophet	હું હવે જાણું છું કે તું પ્રબોધક છે"
JHN	4	20	hp3m		οἱ πατέρες ἡμῶν	1	Our fathers	અમારા પૂર્વજો અથવા “અમારા પિતૃઓ”
JHN	4	21	klz9		πίστευέ μοι	1	Believe me	કોઈના પર વિશ્વાસ કરવો એ પ્રગટ કરવું એટલે કે જે તે કહે છે તે સત્ય છે.
JHN	4	21	nu5m		προσκυνήσετε τῷ Πατρί	1	you will worship the Father	પાપથી અનંત જીવન ઈશ્વર પિતા પાસેથી આવે છે, જે યહોવાહ, યહૂદીઓનો ઈશ્વર.
JHN	4	21	ff27	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	22	guu4		ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν	1	You worship what you do not know. We worship what we know	ઈસુનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે પોતાને અને તેમનીઆજ્ઞાઓ યહૂદીઓ સમક્ષ જાહેર કર્યા, સમરૂનીઓને નહીં. શાસ્ત્ર દ્વારા યહૂદીઓ સમરૂનીઓ કરતાં ઉત્તમ જાણે છે કે ઈશ્વર કોણ છે.
JHN	4	22	i2df		ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν	1	for salvation is from the Jews	"આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેમના વિશેષ લોક તરીકે પસંદ કર્યા કે જે બીજા બધા લોકોને તેમના ઉદ્ધાર વિશે જણાવશે. તેનો અર્થ એ નથી કે યહૂદી લોકો બીજાઓને તેમના પાપોથી બચાવશે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓને કારણે સર્વ લોકો ઈશ્વરના ઉદ્ધાર વિશે જાણશે"""
JHN	4	22	yj1y		ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν	1	salvation is from the Jews	પાપથી અનંત જીવન ઈશ્વર પિતા પાસેથી આવે છે, જે યહોવાહ, યહૂદીઓનો ઈશ્વર.
JHN	4	23	bs1p			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત સમરૂની સ્ત્રી સાથે વાત કરે છે.
JHN	4	23	atm4		ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν	1	However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will	તેમ છતાં, સત્યથી ભજનારાઓને માટે આ યોગ્ય સમય છે
JHN	4	23	k1gf	guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρὶ	1	the Father	આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	23	fb51		ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ	1	in spirit and truth	"શક્ય અર્થો ""આત્મા"" અહીં તે 1) આંતરિક વ્યક્તિ, મન અને હૃદય, વ્યક્તિ શું વિચારે છે અને જેને પ્રેમ કરે છે, તે જ્યાં ભક્તિ કરવા જાય છે અને કયા પ્રસંગોમાં તે રહે છે અથવા 2) પવિત્ર આત્મા. બીજું અનુવાદ: ""આત્માથી અને સત્યતાથી"" અથવા ""આત્માની સહાયથી અને સત્યમાં"""
JHN	4	23	utt7			0	in ... truth	ઈશ્વર વિષે સત્ય અને યોગ્ય વિચારવું
JHN	4	25	lp44			0	I know that the Messiah ... Christ	આ બંને શબ્દોનો અર્થ “ઈશ્વરે આપેલ વચનના રાજા”
JHN	4	25	u8nb	figs-explicit	ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα	1	he will explain everything to us	"""સર્વઉ વર્ણન કરવું"" શબ્દો સૂચવે છે કે જે લોકોને જાણાવવાની જરૂર છે. બીજું અનુવાદ: ""જે આપણે જાણવાની જરૂર છે તે બધું તે કહી બતાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	4	27	vk5j		ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	At that moment his disciples returned	ઇસુ જયારે તેને આ કહે છે ત્યારે તેના શિષ્યો નગરમાંથી પાછા આવે છે
JHN	4	27	p39j			0	Now they were wondering why he was speaking with a woman	યહુદીએ કોઈ સ્ત્રી કે જેને તે ઓળખાતો નથી તેની સાથે વાત કરવી તે ખૂબ જ અસામાન્ય હતું, અને ખાસ કરીને સમરૂની સ્ત્રી સાથે.
JHN	4	27	cbc9			0	"no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?"""	"શક્ય અર્થો 1) શિષ્યોએ ઈસુને બંને પ્રશ્નો પૂછ્યા કે 2) ""કોઈએ સ્ત્રીને પૂછ્યું નહીં, 'શું ... જોઈએ છે?' અથવા ઈસુને પૂછ્યું, 'કેમ ... તેણી?'"
JHN	4	29	hb5h	figs-hyperbole	δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα	1	Come, see a man who told me everything that I have ever done	"સમરૂની સ્ત્રી બતાવવા માટે ઉત્સુક છે કે ઈસુ તેના વિશે કેટલું જાણે છે અને તેનાથી તે પ્રભાવિત થઈ ગઈ છે. બીજું અનુવાદ: ""આવો અને જુઓ એક એવા માણસને કે જે મારા વિશે ઘણું જાણે છે, કે જેને હું પહેલાં ક્યારેય મળી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	4	29	dl18		μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός	1	This could not be the Christ, could it?	"સ્ત્રી જાણતી નથી કે ઈસુ એ ખ્રિસ્ત છે, તેથી તે એક એવો પ્રશ્ન પૂછે છે જેનો જવાબની અપેક્ષા ""ના"" છે, પરંતુ તે નિવેદન આપવાને બદલે પ્રશ્ન પૂછે છે કારણ કે તે લોકો પોતાને માટે નિર્ણય લે તેવું ઇચ્છે છે."
JHN	4	31	t6hy		ἐν τῷ μεταξὺ	1	In the meantime	જે સમય દરમિયાન સ્ત્રી નગરમાં ગઈ
JHN	4	31	d4fu		ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ	1	the disciples were urging him	શિષ્યો ઈસુને કહેતા હતા અથવા “શિષ્યો ઈસુને ઉત્તેજન આપી રહ્યા હતા”
JHN	4	32	j8h2		ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε	1	I have food to eat that you do not know about	"અહીં ઈસુ વાસ્તવિક ""ખોરાક"" વિશે વાત કરી રહ્યા નથી, પરંતુ ઇસુ શિષ્યોને આત્મિક શિક્ષણ માટે તૈયાર કરી રહ્યા હતા [યોહાન 4:34] (../ 04 / 34.md)."
JHN	4	33	w451	figs-rquestion	μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν	1	No one has brought him anything to eat, have they?	"શિષ્યોને લાગે છે કે ઈસુ વાસ્તવિક ""ખોરાક"" વિશે વાત કરી રહ્યા છે. ""ના"" પ્રતિસાદની અપેક્ષા રાખીને તેઓ એકબીજાને આ પ્રશ્ન પૂછવાનું શરૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે શહેરમાં હતા ત્યારે કોઈએ પણ તેને કઈ ખાવાનું લાવી આપ્યું ન હતું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	34	tvp1	figs-metaphor	ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ... ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον	1	My food is to do the will of him who sent me and to complete his work	"અહીંયા ""ખોરાક"" એ રૂપક છે જે ""ઈશ્વરની ઇચ્છાનું પાલન કરવું"" રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ખોરાક ભૂખ્યા વ્યક્તિને સંતોષ આપે છે, તેમ ઈશ્વરની ઇચ્છાનું પાલન કરવું તે મને સંતોષ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	35	u5d6		οὐχ ὑμεῖς λέγετε	1	Do you not say	શું આ તમારા લોકોની પ્રખ્યાત કહેવત નથી
JHN	4	35	tyw3	figs-metaphor		0	look up and see the fields, for they are already ripe for harvest	"શબ્દ ""ખેતર"" અને ""કાપણી માટે તૈયાર"" એ રૂપક છે. ""ખેતર"" લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. શબ્દો ""કાપણી માટે તૈયાર"" એટલે કે લોકો ઈસુનો ઉપદેશ પ્રાપ્ત કરવા માટે તૈયાર છે, જેમ ખેતરોનો પાક કાપણી માટે તૈયાર છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉપર જુઓ અને લોકોને નિહાળો! તેઓ મારા ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરવા માટે તૈયાર છે, જેમ ખેતરોમાં લોકો પાકને કાપણી માટે તૈયાર છે તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	36	qc31	figs-metaphor	καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον	1	and gathers fruit for everlasting life	"અહીંયા ""અનંત જીવનનું ફળ"" એ રૂપક છે જે એવા લોકોનું વર્ણન કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે અને અનંતજીવન મેળવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે અને અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરે છે તે લોકો જેમ વાવનાર ફળને એકઠા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	37	w4xn			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત તેમના શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	4	37	rqe7	figs-metaphor		0	One sows, and another harvests	"""વાવણી"" અને ""કાપણી"" શબ્દો રૂપક છે. જે ""વાવણી કરે છે"" તે ઈસુનો ઉપદેશ પ્રગટ કરે છે. જેણે ""કાપણી"" કરે છે તે લોકોને ઈસુનો ઉપદેશ સ્વીકારવામાં મદદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""એક વ્યક્તિ બીજ વાવે છે, અને બીજો વ્યક્તિ પાકની કાપણી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	38	slw4		ὑμεῖς ... εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε	1	you have entered into their labor	તમે હવે તેમના કામમાં/મહેનતમાં પેઠા છો
JHN	4	39	mc7p		ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν	1	believed in him	"કોઈ પર ""વિશ્વાસ કરવો"" એનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ પર ""વિશ્વાસ કરવો"" છે. અહીં આનો અર્થ એ પણ છે કે તેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે તે ઈશ્વર પુત્ર છે."
JHN	4	39	qda3	figs-hyperbole	εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα	1	He told me everything that I have done	"આ અતિશયોક્તિ છે. સ્ત્રી ખુબ જ આશ્ચર્યચકિત થઇ ગઈ કે ઈસુ તેના વિષે સર્વ જાણે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે મને મારા જીવન વિશેની ઘણી વાતો કહી જણાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	4	41	qrj5	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ	1	his word	"અહીંયા ""વચન"" એ રૂપક છે જે ઈસુએ પ્રગટ કરેલા ઉપદેશ નો અર્થ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમનો ઉપદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	4	42	k4cz	figs-metonymy	κόσμου	1	world	"""જગત"" એ આખા જગતના સર્વ વિશ્વાસી લોકો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના સર્વ વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	4	43	n1mk	writing-background		0	General Information:	ઈસુ ગાલીલમાં જઈને એક જુવાનને સાજો કરે છે. કલમ 44 આપણને ઈસુએ અગાઉ કહ્યું હતું તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	43	gj2f		ἐκεῖθεν	1	from there	યહુદીયામાંથી
JHN	4	44	t1li	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν	1	For Jesus himself declared	"પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતાને"" એ ઉમેરવા માટેનું વર્ણન છે કે ઈસુએ આ કહ્યું અથવા ""પ્રગટ"" કર્યું છે. તમે તમારી ભાષામાં આ રીતે તે અનુવાદ કરી શકો છો કે જે વ્યક્તિ પર ભાર મુકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	4	44	fx22		προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει	1	a prophet has no honor in his own country	"પ્રબોધકને લોકો તેમના પોતાના દેશમાં આદર અને સન્માન આપતા નથી અથવા ""પ્રબોધક પોતાના વતનમાંના લોકોથી માન પામતો નથી""."
JHN	4	45	v9la		ἐν ... τῇ ἑορτῇ	1	at the festival	અહિયાં પાસ્ખાપર્વનો ઉત્સવ છે.
JHN	4	46	ffm3		οὖν	1	Now	આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના વિરામ ચિહ્ન માટે અને વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરવા માટે થયો છે જો તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીયા કરી શકો છો.
JHN	4	46	bp3w		τις βασιλικὸς	1	royal official	જે વ્યક્તિ રાજાની સેવામાં છે
JHN	4	48	u73r	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε	1	Unless you see signs and wonders, you will not believe	"તે સિવાય... વિશ્વાસ કરવાના નથી એ વાક્ય અહિયાં બેવડા નકારાત્મક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં આ વિધાનનું સકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરવું વધુ સ્વાભાવિક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ચમત્કારો દીઠા વિના વિશ્વાસ કરવાના નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	4	50	uwa3figs-metonymy	ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ	1	believed the word	અહીંયા ""શબ્દ"" એ રૂપક છે જે ઈસુના ઉચ્ચારેલા ઉપદેશને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	4	51	a5gw	ἤδη	1	While	આ શબ્દ એક જ સમયે બનતી બે ઘટનાને રજુ કરવા માટે વપરાયો છે. અધિકારી ઘરે જતો હતો ત્યારે તેનો ચાકર તેને મળવાને માર્ગે સામે આવ્યો.
JHN	4	53	jhg4	καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη	1	So he himself and his whole household believed	પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતાને"" શબ્દ એ “તે” પર ભાર આપવા માટે અહીં વપરાયો છે. જો તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહી કરી શકો છો.
JHN	4	54	k5x6	σημεῖον	1	sign	ચમત્કારોને ""ચિહ્નો"" પણ કહેવાય છે કારણ કે તેઓ સૂચક અથવા પુરાવા તરીકે વપરાય છે કે ઈશ્વર એ સર્વશક્તિમાન છે જેને સર્વ સૃષ્ટિ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે.
JHN	5	intro	qe17		0		# યોહાન 05 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### સાજાપણાનું પાણી<br><br> ઘણા યહુદીઓ માનતા હતા કે ઈશ્વર યરુશાલેમના લોકોને સાજા કરશે જેઓ “હાલતા પાણી”ના કુંડમાં પ્રવેશ કરે છે.<br><br>### શાહેદી<br><br> શાહેદી કે જે એક વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિ વિશે કહે છે. કોઈ વ્યક્તિ પોતાના વિશે જે કહે છે તે એટલું મહત્વનું નથી જેટલું અન્ય લોકો તે વ્યક્તિ વિશે કહે છે. ઈસુએ યહૂદીઓને કહ્યું કે ઈશ્વરે તેઓને કહ્યું કે ઈસુ કોણ છે, તેથી તેણે તેઓને તે કહેવાની જરૂરી નથી કે તે કોણ છે. આ કારણ હતું કે ઈશ્વરે જુના કરારના લેખકોને કહ્યું હતું કે મસિહા શું કરવાના છે, અને ઈસુએ તેઓને તે સર્વ કરી બતાવ્યું જે તેના વિષે લખ્યું હતું અને કહ્યું હતું. <br><br>### જીવનનું પુનરુત્થાન અને ન્યાયનું પુનરુત્થાન<br><br> ઈશ્વર ઘણાને ફરીથી જીવંત કરશે અને કારણ કે તે તેમને તેમની કૃપા આપે છે, તેથી તેઓ તેમની સાથે હંમેશ માટે રહેશે/જીવશે. પરંતુ તે કેટલાક લોકોને ફરીથી જીવંત બનાવશે અને કારણ કે તે તેમની સાથે ન્યાયીપણાથી વર્તશે, તેઓ તેમનાથી કાયમ માટે જુદા રહેશે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ### પુત્ર, ઈશ્વરનો પુત્ર, અને માણસનો પુત્ર <br><br> ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""પુત્ર"" ([યોહાન 5:19] (..//// jhn / 05 / 19.md)), ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" ([યોહાન 5:25] (../../ jhn / 05 / 25.md)), અને ""માણસનો પુત્ર"" ([યોહાન 5:27] (../../ jhn / 05 / 27.md)) તરીકે રજુ કર્યા છે. તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>
JHN	5	1	urn9writing-background		0	General Information:	વાર્તાની આ બીજી ઘટના છે, જેમાં ઈસુ યરુશાલેમ જાય છે અને એક માણસને સાજો કરે છે. આ કલમ વાર્તાની ગોઠવણી વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	1	ea65	μετὰ ταῦτα	1	After this	ઈસુએ અધિકારીના પુત્રને સાજો કર્યા પછીનો ઉલ્લેખ છે. જુઓ તમે [યોહાન 3:22] (../ 03/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	5	1	b1pz	ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων	1	there was a Jewish festival	યહુદીઓ ઉત્સવની ઉજવણી કરતા હતા"
JHN	5	1	z4th		ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα	1	went up to Jerusalem	યરુશાલેમ પહાડ પર વસેલું છે. યરુશાલેમ તરફના રસ્તાઓ નાની ટેકરીઓ પર ઉપર નીચે જતા હોય છે. જો તમારી ભાષામાં સપાટ જમીન પર ચાલવા કરતા ટેકરી ઉપર જવા માટે કોઈ અલગ શબ્દ હોઈ શકે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
JHN	5	2	h3w5		κολυμβήθρα	1	pool	આ જમીનમાં એક છિદ્ર હતું જે લોકો પાણીથી ભરેલા હતા. કેટલીકવાર તેઓ પૂલને ટાઇલ્સ અથવા અન્ય પત્થરકામથી પંક્તિ કરે છે.
JHN	5	2	dt12	translate-names	Βηθζαθά	1	Bethesda	જગ્યાનું નામ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	5	2	luz3		στοὰς	1	roofed porches	દિવાલ અઢેલી એક છતવાડી દીવાલ જે અન્ય દીવાલ સાથે જોડાયેલ છે.
JHN	5	3	ytj4		πλῆθος τῶν ἀσθενούντων	1	A large number of people	ઘણાં લોકો
JHN	5	5	r1gt	writing-participants		0	General Information:	કલમ 5માં કુંડની બાજુમાં પડેલા માણસનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	5	5	bez8		ἦν ... ἐκεῖ	1	was there	"બેથસૈદા કુંડની પાસે ([યોહાન 5:1](../05/01.md))
JHN	5	5	z6e1translate-numbers	τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη	1	thirty-eight years	38 વર્ષથી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	5	6	c7ef	γνοὺς	1	he realized	તે સમજી ગયો અથવા “તેને શોધી કાઢ્યો”"
JHN	5	6	w97q		λέγει αὐτῷ	1	he said to him	ઈસુએ પક્ષઘાતી માણસને કહ્યું
JHN	5	7	aeu3		κύριε ... οὐκ ἔχω	1	Sir, I do not have	"અહીં શબ્દ ""રાબ્બી"" એ સંબોધન કરવાની નમ્ર રીત છે."
JHN	5	7	ny5f	figs-activepassive	ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ	1	when the water is stirred up	"આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે દૂત પાણીને હલાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	5	7	kul6		εἰς τὴν κολυμβήθραν	1	into the pool	"આ એક કુંડ હતું જેમાંથી લોકો પાણી ભરતા હતા.કેટલીકવાર તેઓ કુંડની આગળ પંગતમાં અથવા પત્થરથી લાઇન કરે છે. જુઓ [યોહાન 5: 2] (../ 05 / 02.md) માં તમે ""કુંડ""નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
JHN	5	7	u93g		ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει	1	another steps down before me	હું જાઉં તે પહેલા મારી આગળ કોઈ જઈને પાણીમાં ડૂબકી મારી દે છે
JHN	5	8	eqe4		ἔγειρε	1	Get up	ઉભો થા!
JHN	5	8	ft81		ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει	1	take up your bed, and walk	તારુ બિછાનું ઉચકીને ચાલતો થા!
JHN	5	9	z33x			0	the man was healed	તરત તે માણસ સાજો થયો
JHN	5	9	i4tk	writing-background	δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ	1	Now that day	લેખક “હમણાં” શબ્દનો ઉપયોગ કરી વર્ણન કરે છે કે તે શબ્દ મુખ્ય માહિતી રજુ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	10	ja3x		ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ	1	So the Jews said to him	યહુદીઓ (ખાસ કરીને યહૂદીઓના આગેવાનો) તેઓ ખુબ ગુસે થયા જ્યારે તેઓએ જોયું કે સાબ્બાથને દિવસે તે તેનું બિછાનું ઉચકીને જાય છે ત્યારે.
JHN	5	10	xd9b		Σάββατόν ἐστιν	1	It is the Sabbath	કારણ કે આ ઈશ્વરનો આરમનો દિવસ છે
JHN	5	11	en3v		ἀπεκρίθη ... ὁ ποιήσας με ὑγιῆ	1	He who made me healthy	જે માણસે મને સાજો કર્યો
JHN	5	12	r7nx		ἠρώτησαν αὐτόν	1	They asked him	યહૂદી આગેવાનો સાજા થયેલા માણસને પૂછે છે.
JHN	5	14	h1ri		εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus found him	જેને સાજો કરવામાં આવ્યો હતો તેને ઈસુએ શોધી કાઢ્યો
JHN	5	14	h39z		ἴδε	1	See	"""જુઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ અહીં આવતા શબ્દો તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે થયો છે."
JHN	5	16	efg2	writing-background	καὶ	1	Now	લેખક “હમણાં” શબ્દનો ઉપયોગ કરી વર્ણન કરે છે કે તે શબ્દ મુખ્ય માહિતી રજુ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	16	kup5	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એક અલંકાર છે જે ""યહૂદી આગેવાનો""નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ:""યહૂદી આગેવાનો""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	5	17	ijd8		ἐργάζεται	1	is working	આ સંદર્ભે કાર્ય કરવાનો છે કે જેમાં કોઈ પણ પ્રકારનો લોકો માટેની સેવાનો હેતુ સમાયેલો છે.
JHN	5	17	lq1v	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ μου	1	My Father	આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	18	n8bh		ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ	1	making himself equal to God	"તે ઈશ્વર જેવા છે અથવા ""તેને ઈશ્વર જેટલો અધિકાર છે"" એમ કહેવું."
JHN	5	19	f2qp			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરે છે.
JHN	5	19	rr9q		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	દર્શાવેલી માહિતી મહત્વની અને સત્ય છે તે રજુ કરવા તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે અનુવાદ કરો. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	5	19	x9sl	guidelines-sonofgodprinciples	ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ	1	whatever the Father is doing, the Son does these things also.	ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેના પિતાની આગેવાની અનુસરે છે અને તેનું પાલન કરે છે, કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	19	iuc7	guidelines-sonofgodprinciples		0	Son ... Father	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	20	zlr7		ὑμεῖς θαυμάζητε	1	you will be amazed	તમે આશ્ચર્યચકિત થઇ જશો અથવા “તમે આશ્ચર્ય પામશો”
JHN	5	20	t3b4	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν	1	For the Father loves the Son	ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેના પિતાની આગેવાની અનુસરે છે અને તેનું પાલન કરે છે, કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	20	x8ac		φιλεῖ	1	loves	ઈશ્વર તરફથી જે પ્રકારનો પ્રેમ આવે છે તે બીજાના સારાપણા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. ઈશ્વર પોતે પ્રેમ છે અને સત્ય પ્રેમના સ્રોત છે.
JHN	5	21	s6te	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	21	xzu4		ζῳοποιεῖ	1	life	આ “આત્મિક જીવન”નો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	5	22	b2l6	guidelines-sonofgodprinciples	γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ	1	For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son	"શબ્દ ""માટે"" એક સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વરનો પુત્ર ઈશ્વર પિતા માટે ન્યાય લઈ આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	5	23	p2kj	guidelines-sonofgodprinciples		0	honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father	ઈશ્વર પિતાની જેમ ઈશ્વર પુત્રનું પણ સન્માન અને સ્તુતિ થવી જ જોઇએ. જો આપણે ઈશ્વર પિતાને મહિમા આપવાનું ચૂકીએ છીએ તો પછી આપણે ઈશ્વર પુત્રને પણ મહિમા આપવામાં નિષ્ફળ જઈશું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	24	w6wu		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું.
JHN	5	24	eg5h	figs-metonymy	ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων	1	he who hears my word	"અહીં ""શબ્દ"" એ રૂપક છે જે ઇસુના ઉપદેશનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ મારો ઉપદેશ સંભાળે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	24	ql7q	figs-doublenegatives		0	will not be condemned	"આ સકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""નિર્દોષ માનવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	5	25	gtu6		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	દર્શાવેલી માહિતી મહત્વની અને સત્ય છે તે રજુ કરવા તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે અનુવાદ કરો. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	5	25	s23d	guidelines-sonofgodprinciples	οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν	1	the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live	ઈસુની વાણી, ઈશ્વરનો પુત્ર, મુએલાઓને જીવંત કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	25	d81y	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	આ ઈસુને માટે ઈમાત્વાનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	p6ub	guidelines-sonofgodprinciples		0	For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself	"શબ્દ ""માટે"" એ સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વરના પુત્રને તમને જીવન આપવાનું સામર્થ્ય છે, જેમ પિતાને છે તેમ.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	5	26	x136	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	f5vq		ζωὴν	1	life	આ આત્મિક જીવનનો અર્થ છે.
JHN	5	27	g58f	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son of Man	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	27	pr1c		ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν	1	the Father has given the Son authority to carry out judgment	ઈશ્વરના પુત્રને ન્યાય કરવાનો અધિકાર ઈશ્વર પિતા પાસેથી છે.
JHN	5	28	sr8j		μὴ θαυμάζετε τοῦτο	1	Do not be amazed at this	"અહિયાં વાસ્તવિક સંદર્ભ આપે છે કે ઈસુ માણસનો પુત્ર છે અને તેને અનંતજીવન આપવાનો અને ન્યાય કરવાનો અધિકાર છે.
JHN	5	28	h9l7	ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ	1	hear his voice	જેઓ મારી વાણી સાંભળે છે"
JHN	5	30	ayn1		τὸ θέλημα ... τοῦ πέμψαντός με	1	the will of him who sent me	શબ્દ “તેને” એ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ છે.
JHN	5	32	yt31		ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ	1	There is another who testifies about me	મારા વિષે જે શાક્ષી આપે છે તે બીજો છે.
JHN	5	32	nr3l		ἄλλος	1	another	આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	5	32	uxh5		ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	the testimony that he gives about me is true	તે લોકોને મારા વિષે જે શાક્ષી આપે છે તે સત્ય છે
JHN	5	34	rvc5			0	the testimony that I receive is not from man	માણસો તરફની શાક્ષી હું સ્વીકારતો નથી
JHN	5	34	a4je	figs-activepassive	ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε	1	that you might be saved	"આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	5	35	w4w3	figs-metaphor	ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ	1	John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while	"અહીં ""દીવો"" અને ""અજવાળું"" રૂપકો છે. યોહન લોકોને ઈશ્વર વિષે શિક્ષણ આપ્યું કે આ તે દીવો છે જે અંધકારમાં પોતાનો પ્રકાશ ફેલાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""યોહન તમને ઈશ્વર વિશે શિક્ષણ આપ્યું કે આ દીવો પોતાનું અજવાળું ફેલાવે છે. અને યોહાને તમને જે કહ્યું તેમાં તમે રાજી થયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	5	36	rt6j			0	the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me	ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પુત્ર ઈસુને પૃથ્વી પર મોકલ્યા છે. પિતાએ તેને જે કરવાને કહ્યું છે તે ઈસુ પૂર્ણ કરે છે.
JHN	5	36	dvr9	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	36	yz3u	figs-personification	αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	the very works that I do, testify about me	"અહીં ઈસુ કહે છે કે ચમત્કારો તેમના વિશે ""સાક્ષી આપે છે"" અથવા ""લોકોને તેના વિષે કહો"" બીજું અનુવાદ:""હું જે કરું છું તે લોકોને બતાવે છે કે ઈશ્વરે મને મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	5	37	p157	figs-rpronouns	ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν	1	The Father who sent me has himself testified	"પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતે"" રજુ કરે છે કે તે પિતા છે તેના સિવાય કોઈ મહત્વપૂર્ણ નથી જેને શાક્ષી આપી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	5	38	lxm4		τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος ... ὑμεῖς οὐ πιστεύετε	1	You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent	જેને મને મોકલ્યો છે તેનામાં તમે વિશ્વાસ કરતા નથી. તેથી હું જાણું છું કે તેનું વચન તમારામાં નથી
JHN	5	38	dfn1	figs-metaphor	τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα	1	You do not have his word remaining in you	"ઈસુ જણાવે છે કે જેઓ ઈશ્વરના વચન પ્રમાણે જીવે છે અને ઈશ્વરનું વચન તે વ્યક્તિના ઘરમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના વચન પ્રમાણે જીવતા નથી"" અથવા ""તમે તેના વચનનું પાલન કરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	5	38	rc2n		τὸν λόγον αὐτοῦ	1	his word	જે ઉપદેશ તેણે તમને કહ્યો
JHN	5	39	xi22		ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν	1	in them you have eternal life	"જો તમે તેમેં તેનું મનન કરશો તો અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરશો અથવા ""શાસ્ત્ર તમને જણાવશે કે તમે કેવી રીતે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકો"""
JHN	5	40	dzm2		οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με	1	you are not willing to come to me	તમે મારો ઉપદેશ સ્વીકાર્યો નહિ
JHN	5	41	c1rx		λαμβάνω	1	receive	સ્વીકાર
JHN	5	42	b1j4		ὑμᾶς ... τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς	1	you do not have the love of God in yourselves	"આનો અર્થ 1) ""તમે ખરેખર ઈશ્વરને પ્રેમ કરતા નથી"" અથવા 2) ""તમને ખરેખર ઈશ્વરનો પ્રેમ સ્વીકાર્યો નથી."""
JHN	5	43	zw65	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου	1	in my Father's name	"અહીં શબ્દ ""નામ"" શબ્દ એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને અધિકારનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા પિતાના અધિકાર/નામ થી આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	43	rtb9	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	43	ue9f		λαμβάνετέ	1	receive	મિત્રની પેઠે આવકારશે
JHN	5	43	p7jg	figs-metonymy	ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ	1	If another should come in his own name	"શબ્દ ""નામ"" શબ્દ એ રૂપક છે જે અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈબીજો પોતાને નામે/અધિકારમાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	44	e999	figs-rquestion		0	How can you believe, you who accept praise ... God?	"આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં વર્ણનાત્મક રીતે રજુ કરવા દર્શાવાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""જે માન ઈશ્વરથી છે તે તમે શોધતા નથી અને વિશ્વાસ કરતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	5	44	g7qd		πιστεῦσαι	1	believe	આનો અર્થ ઇસુમાં વિશ્વાસ કરવો
JHN	5	45	kk5q	figs-metonymy	ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε	1	The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope	"અહિયાં મુસા એ રૂપક છે જે નિયમ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા તમને નિયમમાં દોષી ઠેરવશે જેમાં તમે તમારી આશા/ભરોશો મુક્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	5	45	pf98	ἠλπίκατε	1	your hope	તમારો ભરોસો અથવા “તમારો વિશ્વાસ”"
JHN	5	47	b8dd	figs-rquestion		0	If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?	"આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં વર્ણનાત્મક રીતે રજુ કરવા દર્શાવાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના લખાણ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ, તેથી તમે મારા વચનો પર પણ વિશ્વાસ નહિ કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	5	47	x7h9		τοῖς ... ἐμοῖς ῥήμασιν	1	my words	જે હું કહું છું
JHN	6	intro	xe4t			0		"# યોહાન 06 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### રાજા<br><br> રાજા કોઈપણ પ્રદેશનો તે રાષ્ટ્રનો સૌથી ધનિક અને સૌથી શક્તિશાળી વ્યક્તિ હતો. લોકો ઈચ્છતા હતા કે ઈસુ તેઓનો રાજા બનશે કારણ કે તેણે તેઓને ખોરાક આપ્યો છે અને તેથી તેઓ વિચારતા હતા કે તે યહૂદીઓને વિશ્વના સૌથી ધનિક અને સૌથી શક્તિશાળી રાષ્ટ્રમાં બનાવશે. તેઓ સમજી શક્યા ન હતા કે ઈસુ મરણ પામવા માટે આવ્યા હતા જેથી ઈશ્વર તેના લોકોના પાપોને માફ કરી શકે અને વિશ્વ તેના લોકો પર સતાવણી કરે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂપકો<br><br>### રોટલી<br><br> ઈસુના સમયમાં રોટલી સૌથી સામાન્ય અને મહત્વપૂર્ણ ખોરાક હતો, અને તેથી ""રોટલી"" શબ્દ ""ખોરાક"" માટેનો સામાન્ય શબ્દ થયો હતો. રોટલી ન ખાતા લોકોની ભાષાઓમાં ""રોટલી"" શબ્દનું અનુવાદ કરવું ઘણીવાર મુશ્કેલ છે કારણ કે કેટલીક ભાષાઓમાં ખોરાકમાં રોટલી ખાતા ન હતા માટે સામાન્ય શબ્દ એવા ખોરાકનો સંદર્ભ આપે છે જે ઈસુની સંસ્કૃતિમાં નહોતો. ઈસુએ પોતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""રોટલી"" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો. તે ઇચ્છતો હતો કે તેઓ સમજે કે તેઓને તેની જરૂર છે જેથી તેઓ અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) <br><br> ### માંસ ખાવું અને લોહી પીવું<br><br> જ્યારે ઈસુએ કહ્યું, ""જ્યાં સુધી તમે માણસના દીકરાનું માંસ ખાશો નહિઅને તેનું લોહી પીશો નહીં, ત્યાં સુધી તમે જીવન પ્રાપ્ત કરશો નહિ,"" તે જાણતો હતો કે તેના મરના અગાઉ તે તેના શિષ્યો ને રોટલી ખાવા અને દ્રાક્ષારસ પીવા કહેશે. આ અધ્યાયમાં ઘટના વર્ણવે છે, કે તેને અપેક્ષા છે કે તેના સાંભળનારાઓ સમજી શકશે કે તે રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે, પરંતુ રૂપકનો સંદર્ભ શું છે તે તેઓ સમજી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### કૌંસમાં આપેલા વિચારો<br> આ વિભાગમાં યોહાન કંઈક સમજાવે છે અથવા વાર્તાને વધુ સારી રીતે સમજવા માટે સંદર્ભ રાજુન કરે છે. આ સમજૂતીનો હેતુ વાર્તાના પ્રવાહમાં વિક્ષેપ પાડ્યા વિના વાચકોને થોડો અતિરિક્ત જ્ઞાન પૂરું પાડવાની અપેક્ષા રાખે છે. માહિતી કૌંસની અંદર મૂકવામાં આવી છે.<br><br>### ""માણસનો પુત્ર""<br><br> આ અધ્યાયમાં ઈસુ પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 6; 26] (./ 26. એમડી)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	6	1	qhj7	writing-background		0	General Information:	ઈસુએ યરુશાલેમથી ગાલીલની યાત્રા કરી. ટોળું તેની પાછળ પર્વત પર ચાલ્યું. આ કલમ વાર્તાના ભાગની ગોઠવણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	1	el4l		μετὰ ταῦτα	1	After these things	"વાક્ય ""આ વસ્તુઓ"" એ [યોહાન 5: 1-46] (../ 05 / 01. એમડી) ની ઘટનાઓનો સંદર્ભ આપે છે અને તે પછીની ઘટનાનો પરિચય આપે છે."
JHN	6	1	z345	figs-explicit	ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus went away	"તે લખાણ સૂચવે છે કે ઈસુ વહાણ મારફતે મુસાફરી કરી અને તેની સાથે તેમના શિષ્યોને પણ લઇ ગયા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ તેના શિષ્યો સાથે વહાણ મારફતે મુસાફરી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	6	2	qxs7		ὄχλος πολύς	1	A great crowd	લોકોનું મોટું તોડું
JHN	6	2	g6zm		σημεῖα	1	signs	આ એવા ચમત્કારોનો સંદર્ભ આપે છે જેનો પુરાવો તરીકે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેમને સર્વ વસ્તુ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે.
JHN	6	4	kct2			0	General Information:	કલમ 5થી વાર્તાનો ભાગ શરુ થાય છે.
JHN	6	4	ri55	writing-background	ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων	1	Now the Passover, the Jewish festival, was near	યોહાન ઘટનાઓ ક્યારે બની તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપવા માટે વાર્તાની ઘટનાઓ વિશે સંક્ષિપ્તમાં કહેવાનું બંધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	cj58	writing-background	τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν	1	But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do	યોહાન વાર્તાની ઘટનાઓ વિશે સંક્ષિપ્તમાં કહેવાનું બંધ કરે છે જેથી તે જણાવી શકે કે ઈસુએ ફિલિપને શા માટે રોટલી ખરીદવાનું કહ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	uk6t	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ ᾔδει	1	for he himself knew	"પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતે"" તે સ્પષ્ટ કરે છે કે ""તે"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. ઈસુ જાણતા હતા કે તે શું કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	6	7	z3gj	translate-bmoney	διακοσίων δηναρίων ἄρτοι	1	Two hundred denarii worth of bread	"""દીનાર"" શબ્દ એ ""દીનારીસ"" નું બહુવચન છે. બીજું અનુવાદ: ""રોટલીની કીમત બસો દિવસનું વેતન દર્શાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])"
JHN	6	9	k3k6		πέντε ἄρτους κριθίνους	1	five bread loaves of barley	"જવાની પાંચ રોટલી. જવ એ સામાન્ય બીજ હતા.
JHN	6	9	fjx1	ἄρτους	1	loaves	એક રોટલીનો ગઠ્ઠો છે જેને આકાર આપીને શેકવામાં આવે છે. કદાચને આ નાની રોટલીઓ ગોળાકારમાં હશે.
JHN	6	9	xwu8figs-rquestion	ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους	1	what are these among so many?	આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે અને વર્ણન કરે છે કે તેમની દરેકની પાસે ખવડાવવા માટે પૂરતો ખોરાક ન હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ થોડી રોટલીઓ અને માછલીઓ મોટા ટોળાને ખવડાવવા માટે પૂરતું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	10	n9ft	ἀναπεσεῖν	1	sit down	નીચે બેસો"
JHN	6	10	pf33	writing-background	ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ	1	Now there was a lot of grass in the place	આ ઘટના ક્યા બને છે તે સ્થાન વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપવા માટે યોહાન વાર્તાની ઘટનાઓ વિશે સંક્ષિપ્તમાં કહેવાનું બંધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	10	iz32		ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι	1	So the men sat down, about five thousand in number	આ ટોળામાં શક્ય રીતે સ્ત્રીઓ અને બાળકોનો સમાવેશ છે ([યોહાન 6: 4-5] (./ 04.md)), અહીં યોહાન ફક્ત પુરુષોની ગણતરી કરે છે.
JHN	6	11	mnw3		εὐχαριστήσας	1	giving thanks	ઇસુ ઈશ્વર પિતાને પ્રાર્થના કરે છે અને રોટલી અને માછલી માટે તેમનો આભાર માને છે.
JHN	6	11	wi9d	figs-synecdoche	διέδωκεν	1	he gave it	"તે અહીં ""ઈસુ અને તેમના શિષ્યો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ તે સર્વને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	6	13	y3zz		0	General Information:	ઈસુ ટોળામાંથી ચાલી નીકળ્યા. ઈસુએ પહાડ પરના ટોળાને જમાડ્યા તે વાર્તાના આ ભાગનો અંત છે.
JHN	6	13	hqx9	συνήγαγον	1	they gathered	શિષ્યોએ એકઠા કર્યા"
JHN	6	13	h64z		ἃ ἐπερίσσευσαν	1	left over	જે વધેલો ખોરાક કોઈએ ખાધો ન હતો
JHN	6	14	nlw1		ὃ ... σημεῖον	1	this sign	ઈસુએ 5000 લોકોને પાંચ રોટલી અને બે માછલીથી જમાડ્યા.
JHN	6	14	g8zb		ὁ προφήτης	1	the prophet	મુસાએ જે પ્રબોધક વિષે કહ્યું હતું કે જે આ જગતમાં આવનાર છે
JHN	6	16	qb23			0	Connecting Statement:	આ વાર્તાની હવે પછીની ઘટના છે. ઈસુના શિષ્યો હોડીમાં બેસીને તળાવ મારફતે સવાર થયા.
JHN	6	17	fkj2	writing-background	σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς	1	It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them	તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરો કે આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	19	xx7d		ἐληλακότες	1	they had rowed	હોડીમાં સામાન્ય રીતે બે, ચાર, અથવા છ લોકો એક સાથે સવારી કરી શકે છે. તમારી સંસ્કૃતિમાં પાણીના મોટા ભાગમાં હોળીની સવારીનું વર્ણન કરવાની વિવિધ રીત હોઈ શકે છે.
JHN	6	19	sgf4	translate-bdistance	ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα	1	about twenty-five or thirty stadia	"એક ""સ્ટેડિયમ"" 185 મીટર છે. બીજું અનુવાદ: ""લગભગ પાંચ કે છ કિલોમીટર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])"
JHN	6	20	d6wv		μὴ φοβεῖσθε	1	Do not be afraid	બિહો માં એ તો હું છું!
JHN	6	21	qtw5	figs-explicit	ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον	1	they were willing to receive him into the boat	"તે સૂચિત છે કે ઈસુ હોડીમાં બેસે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ રાજીખુશીથી તેને હોડીમાં બેસાડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	6	22	yy7c		πέραν τῆς θαλάσσης	1	the sea	ગાલીલ સમુદ્ર
JHN	6	23	z5b4	writing-background		0	However, there were ... the Lord had given thanks	તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરો કે આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	23	w7qu	writing-background		0	boats that came from Tiberias	અહીં, યોહાન વધુ પૃષ્ઠમાહીતિ પ્રદાન કરે છે. બીજા દિવસે, ઈસુએ લોકોને જમાડ્યા પછી, ટિબેરિયસના લોકો ઈસુને મળવા હોડીમાં બેસીને પેલે પાર આવ્યા. જો કે, ઈસુ અને તેના શિષ્યો તે રાત પહેલા જ ત્યાથી નીકળી ગયા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	24	cql6			0	General Information:	લોકો ઈસુને શોધવા કફર-નાહુમ જાય છે. જ્યારે તેઓ તેને જુએ છે, ત્યારે તેઓ તેને પ્રશ્નો પૂછવાનું શરૂ કરે છે.
JHN	6	26	f8j4		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	6	27	czb3		ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός	1	eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him	ઈશ્વર પિતાએ તેમના પર વિશ્વાસ રાખનારાઓને અનંત જીવન આપવા માણસનો પુત્ર ઈસુને તેની સત્તા આપી છે.
JHN	6	27	b94w	guidelines-sonofgodprinciples		0	Son of Man ... God the Father	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	27	gf9q	figs-metaphor	τοῦτον ... ἐσφράγισεν	1	has set his seal on him	"કોઈ વસ્તુ પર ""મહોર મારવી"" એનો અર્થ તે થાય છે કે તે કોનું છે તે બતાવવા માટે તેના પર એક નિશાન મૂકવું. આનો અર્થ એ છે કે પુત્ર પિતાનો છે અને પિતા તેને દરેક રીતે સ્વીકારે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	31	gye7		οἱ πατέρες ἡμῶν	1	Our fathers	બાપદાદા અથવા “આમારા પૂર્વજો”
JHN	6	31	jz9p		τοῦ οὐρανοῦ	1	heaven	ઈશ્વર જ્યાં રહે છે સ્થાનનું વર્ણન કરે છે.
JHN	6	32	e6s1		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	6	32	ega4	figs-metaphor		0	it is my Father who is giving you the true bread from heaven	"""ખરી રોટલી"" એ ઈસુ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા તમને સ્વર્ગમાંથી ખરી રોટલી તરીકે પુત્ર આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	6	32	c73l	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ μου	1	my Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	33	rrf5		ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ	1	gives life to the world	જગતને અનંતજીવન આપે છે.
JHN	6	33	k897	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	the world	"જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તે સર્વ જગતના લોકો માટે અહીં ""જગત"" એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	6	35	cr2m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς	1	I am the bread of life	"રૂપક દ્વારા, ઈસુ પોતાને રોટલી સાથે સરખાવે છે. જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તે જ રીતે આપણા આત્મિક જીવન માટે પણ ઈસુ જરૂરી છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ કે ખોરાક તમને શારીરિક રીતે જીવંત રાખે છે, તેમ જ હું તમને આત્મિક જીવન આપી શકું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	35	w1sp		ὁ ... πιστεύων εἰς	1	believes in	આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ ઈશ્વરનો દીકરો છે, તેનો તારણનાર તરીકે વિશ્વાસ કરવો, અને તેને મહિમા મળે તે રીતે જીવવું.
JHN	6	37	n6bk	guidelines-sonofgodprinciples	πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει	1	Everyone whom the Father gives me will come to me	ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર તેઓએ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરનાર સર્વનો સદાકાળ માટે ઉદ્ધાર કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	vpz8	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	i92s	figs-litotes	τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω	1	he who comes to me I will certainly not throw out	"આ વાક્ય ભાર આપવા માટે શું અર્થ કરે છે તેનાથી વિરુદ્ધ જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે સર્વ મારી પાસે આવે છે તેઓને હું રાખીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	6	38	z84i			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે.
JHN	6	38	cpi9		τοῦ ... πέμψαντός με	1	him who sent me	મારા પિતા જેમણે મને મોકલ્યો છે
JHN	6	39	x5c1	figs-litotes	πᾶν ὃ δέδωκέν ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ	1	I would lose not one of all those	"અહીં લાગણના ઉપયોગ પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે કે ઈશ્વરે જે સર્વને ઈસુને સોપ્ય છે તેઓને તે રાખશે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે બધાને રાખીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	6	39	j7q6	figs-idiom		0	will raise them up	"અહીં ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફી પાછા જીવંત કરવું એ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને ફરીથી જીવંત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	6	41	t91b			0	Connecting Statement:	જ્યારે ઇસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે ત્યારે યહુદી આગેવાનો તેઓને કચકચ કરે છે.
JHN	6	41	jl8l		ἐγόγγυζον	1	grumbled	નાખુશ થઈને કહ્યું
JHN	6	41	wwa5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος	1	I am the bread	"જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તેમ જ આપણા આત્મિક જીવન માટે પણ ઈસુ જરૂરી છે. જુઓ તમે [યોહાન 6:35] (../ 06 / 35. એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે જ છું ખરી રોટલી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	42	bm3w	figs-rquestion		0	Is not this Jesus ... whose father and mother we know?	"આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે અને વર્ણન કરે છે કે યહૂદી આગેવાનો માને છે કે ઈસુ કોઈ ખાસ વ્યક્તિ નથી. બીજું અનુવાદ: ""આ ફક્ત યુસુફનો પુત્ર ઈસુ છે, જેના પિતા અને માતા આપણે ઓળખીએ છીએ! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	42	i81r	figs-rquestion	πῶς νῦν λέγει ... ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα	1	How then does he now say, 'I have come down from heaven'?	"આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે જે વર્ણન કરે છે કે યહૂદી આગેવાનો માને છે કે ઈસુ સ્વર્ગમાંથી આવ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તે કહે છે કે તે સ્વર્ગમાંથી આવ્યો છે ત્યારે તે જૂઠું બોલે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	43	pk4s			0	Connecting Statement:	ઇસુ લોકોના ટોળાને અને યહૂદી આગેવાનોને પણ જુઠું કહી રહ્યો છે.
JHN	6	44	s6b5	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν	1	raise him up	આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તેને ફરી જીવંત કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	6	44	rr2m		ἑλκύσῃ	1	draws	આનો અર્થ 1) “ખેંચવું” અથવા 2) “આકર્ષવું”
JHN	6	44	jb73	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	45	j1af	figs-activepassive	ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις	1	It is written in the prophets	"આ એક નિષ્ક્રીય નિવેદન છે જે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	6	45	rk3b		πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ	1	Everyone who has heard and learned from the Father comes to me	"યહૂદીઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે ઈસુ ""યુસુફનો પુત્ર"" છે ([યોહાન 6:42] (../ 06 / 42. એમડી))), પરંતુ તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે કારણ કે તેનો પિતા યુસુફ નથી પણ ઈશ્વર છે. જેઓએ ખરેખર ઈશ્વર પિતાને જાણ્યા છે તેઓ ઇસુમાં વિશ્વાસ કરે છે કે તે ઈશ્વર પુત્ર છે."
JHN	6	46	lcz8			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત લોકોના ટોળા સાથે અને યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરે છે.
JHN	6	46	i9mp	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	47	de5y		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	6	47	t8lk		ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον	1	he who believes has eternal life	જેઓ ઇસુ, ઈશ્વર પુત્ર પર વિશ્વાસ કરે છે તેને ઈશ્વર “અનંત જીવન” આપે છે.
JHN	6	48	iih2	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς	1	I am the bread of life	"જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તેમ જ આપણા આત્મિક જીવન માટે પણ ઈસુ જરૂરી છે. જુઓ તમે [યોહાન 6:35] (../ 06 / 35. એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ખોરાક જે તમને શારીરિક રીતે જીવંત રાખે છે, તેવી જ રીતે હું તમને આત્મિક જીવન આપીશ જે સદાકાળ રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	49	uh76		οἱ πατέρες ὑμῶν	1	Your fathers	તમારા પૂર્વજો અથવા “તમારા પૂર્વજ”
JHN	6	49	mr3u		ἀπέθανον	1	died	આ શારીરિક મરણ દર્શાવે છે.
JHN	6	50	sa53	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος	1	This is the bread	"અહીંયા ""રોટલી"" એ રૂપક છે જે ઈસુનો નિર્દેશ કરે છે તે આત્મિક જીવન આપે છે જેમ રોટલી ભૌતિક જીવન ટકાવી રાખવા માટે છે તેમ. બીજું અનુવાદ: ""હું ખરી રોટલી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	50	v212		μὴ ἀποθάνῃ	1	not die	"સદાકાળ જીવો. અહિયાં શબ્દ “મરણ” એ આત્મિક જીવન દર્શાવે છે.
JHN	6	51	px99	ἄρτος ὁ ζῶν	1	living bread	આનો અર્થ “રોટલી જે લોકોને જીવાડે છે” ([John 6:35](../06/35.md)).
JHN	6	51	nb41figs-metonymy	ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς	1	for the life of the world	અહીંયા ""જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોના જીવનને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે જગતના સર્વ લોકો ને જીવન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	52	v6g7		0	Connecting Statement:	કેટલાક યહુદીઓ જેઓ હાજર હતા તેઓએ પોતાની વચ્ચે દલીલ કરવાનું શરૂ કર્યું અને ઈસુ તેમના પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો.
JHN	6	52	fj5pfigs-rquestion	πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν	1	How can this man give us his flesh to eat?	આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે જે યહૂદી આગેવાનો ઈસુ એ કહ્યું કે તે “તેનું શરીર” તેના વિશે નકારાત્મક પ્રતિક્રિયા આપી રહ્યા હતા તે પર પ્રભાવ પાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ આપણને પોતાનું માંસ ખાવાને કેવી રીતે આપી શકે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	53	q8jl	ὁ Ἰησοῦς,"" ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે ([John 1:51](../01/51.md))માં કેવું અનુવાદ કર્યું.
JHN	6	53	r7hhfigs-metaphor	φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα	1	eat the flesh of the Son of Man and drink his blood	અહીંયા વાક્ય ""માંસ ખાવું"" અને ""તેનું લોહી પીવું"" એ રૂપક છે જે બતાવે છે કે માણસના દીકરા ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા થી કેવી રીતે આત્મિક ખોરાક અને પાણી મળે છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહતા. ઈસુએ કરેલો આ રૂપકનો અર્થ છે તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	53	j1ga	οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς	1	you will not have life in yourselves	તમે અનંતજીવન પામશો નહિ"
JHN	6	54	t3xn			0	Connecting Statement:	ઈસુને સાંભળનારા સર્વને તે કહી રહ્યા છે.
JHN	6	54	hc5d	figs-metaphor		0	Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life	"વાક્ય ""મારું માંસ ખાવું"" અને ""મારું લોહી પીવું"" આ શબ્દો ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટેના રૂપક છે. જીવન જીવવા માટે લોકોને જે રીતે ખોરાક અને પીણાની જરૂર હોય છે તેમ, લોકોએ અનંતજીવન આપવા માટે ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવો જરૂરી છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરે લો આ રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	54	ym6w	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν	1	raise him up	"અહીંયા ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફરી જીવંત બનાવવો એ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને ફરીથી જીવંત કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	6	54	qia5		τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ	1	at the last day	જે દિવસે ઈશ્વર સર્વનો ન્યાય કરશે
JHN	6	55	cik2	figs-metaphor		0	my flesh is true food ... my blood is true drink	"વાક્ય ""ખરી રોટલી"" અને ""ખરું પાણી"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેમને જીવન આપે છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા આ રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	56	u3w4		ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ	1	remains in me, and I in him	તેની સાથે ગાઢ સબંધ ધરાવે છે
JHN	6	57	dba2		καὶ ὁ τρώγων με	1	so he who eats me	"વાક્ય ""મને ખાય છે"" આ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટે રૂપક છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા આ રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: rc://en/ ta/man/translate/figs-metaphore)"
JHN	6	57	nfz4		ζῶν Πατὴρ	1	living Father	"શક્ય અર્થો 1) ""પિતા જે જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""પિતા જે જીવંત છે."""
JHN	6	57	m1l5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	58	m2nz		οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς	1	This is the bread that has come down from heaven	"ઈસુ પોતાના વિશે બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""હું તે રોટલી છું જે આકાશથી આવી છે"" (જુઓ: rc://en/ ta/ man/translate/figs-123person)"
JHN	6	58	kv16	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς	1	This is the bread that has come down from heaven	રોટલી રૂપક છે કારણ કે તે જીવન આપે છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	58	j2hx		ὁ ... τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον	1	He who eats this bread	"ઈસુએ પોતાને ""રોટલી"" કહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આ રોટલી જે ખાય છે"" (જુઓ: rc://en/ ta/man/translate/figs-123person)"
JHN	6	58	jv4c		ὁ ... τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον	1	He who eats this bread	"અહીંયા ""આ રોટલી ખાય છે"" એ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટેનો રૂપક છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: rc://en/ ta/man/translate/figs-metaphore)"
JHN	6	58	i9ih		οἱ πατέρες	1	the fathers	બાપદાદા/પૂર્વજો અથવા “પૂર્વજો”
JHN	6	59	ph39	writing-background		0	Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum	અહિયાં યોહાન તે સમયે બનેલી ઘટનાનું વર્ણન કરી માહિતી પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	60	t1me			0	Connecting Statement:	કેટલાક શિષ્યો પ્રશ્ન પૂછે છે અને ઈસુ જવાબ આપે છે, અને ઇસુ સતત લોકોની સાથે વાત કરે છે.
JHN	6	60	cp3k	figs-rquestion	τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν	1	who can accept it?	"આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે જે રજુ કરે છે કે શિષ્યોને ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે તેઓ સમજવામાં મુશ્કેલી અનુભવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેને સ્વીકારી શકશે નહીં!"" અથવા ""તે સમજવું ખૂબ મુશ્કેલ છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	61	rn8i		τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει	1	Does this offend you?	શું આ બાબત તમને ઠોકર ખવડાવે છે? અથવા “શું આ બાબત તમને નિરાશ કરે છે?”
JHN	6	62	r33r	figs-rquestion	ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον	1	Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?	"ઈસુ આ નોંધને પ્રશ્નના રૂપમાં રજુ કરે છે શિષ્યો એવી બાબતો પણ જોશે જે તેમના માટે સમજવું મુશ્કેલ છે તે બાબત પર ભાર મુકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી જ્યારે તમે મને માણસના પુત્રને આકાશમાં ચડતા જોશો ત્યારે શું વિચારવું તે તમે સુજાશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	63	y558		ὠφελεῖ	1	profits	શબ્દ “લાભ” એટલે કે કંઈક સારું થવું.
JHN	6	63	fy9p	figs-metonymy	ῥήματα	1	words	શક્ય અર્થો 1)ઈસુના વચનો [યોહાન 6: 32-58] (./ 32.md) અથવા 2) ઈસુએ જે કંઈપણ શીખવ્યું છે તે સર્વ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	63	plw8		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν	1	The words that I have spoken to you	મેં તમને જે કહ્યું છે
JHN	6	63	gb29		πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν	1	are spirit, and they are life	"શક્ય અર્થો 1) ""આત્મા અને અનંત જીવન વિશે"" અથવા 2) ""આત્મા અને અનંત જીવન મળે છે"" અથવા 3) ""આત્મિક વાના અને જીવન વિશે."""
JHN	6	64	k7ir			0	Connecting Statement:	ઇસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે.
JHN	6	64	ey1e	writing-background		0	For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him	અહીંયા યોહાન જણાવે છે કે જે ઘટના બનવાની છે તે વિશે પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	65	c3cl		οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός	1	no one can come to me unless it is granted to him by the Father	જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે તેણે પુત્ર મારફતે ઈશ્વર પાસે આવવાની જરૂર છે. ફક્ત ઈશ્વર પિતા જ લોકોને ઈસુ પાસે આવવાની પરવાનગી આપે છે.
JHN	6	65	g4za	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	65	f7l1		ἐλθεῖν πρός με	1	come to me	મારી પાસે આવો અને અનંત જીવન પામો
JHN	6	66	h8j9	figs-metaphor	οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν	1	no longer walked with him	ઈસુ ચાલીને એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે ગયા, તેથી તે શાબ્દિક રીતે સાચું છે કે તેઓ ક્યાં ચાલતા હતા અને ક્યારે ચાલતા હતા, પણ વાચકને પણ સમજવું જોઈએ કે આ રૂપક સૂચવે છે કે તેઓ જે કહેવા માંગતા હતા તે તેઓ સાંભળવા ચાહતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	66	v7gq		τῶν μαθητῶν αὐτοῦ	1	his disciples	અહિયાં “તેના શિષ્યો” એ જૂથના સામાન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુને અનુસરી રહ્યા હતા.
JHN	6	67	bg2f	figs-ellipsis	τοῖς δώδεκα	1	the twelve	"આ ""બાર શિષ્યો"" માટે બારની પુરૂષોના વિશિષ્ટ જૂથ, જેણે આખા સેવાકાર્ય દરમિયાન ઈસુને અનુસર્યા હતા, તે એક લાંબી બાબત છે. બીજું અનુવાદ: ""બાર શિષ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	6	68	g9l4	figs-rquestion		0	Lord, to whom shall we go?	"સિમોન પિતર આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં વર્ણન કરે છે કે તે ફક્ત ઈસુને અનુસરવાની ઇચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, અમે તારા સિવાય કોની પાસે જઈએ કારણ કે અમે ક્યારેય બીજાઉ અનુસરણ કર્યું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	70	z9yc	writing-background		0	General Information:	ઈસુએ જે કહ્યું તેના પર યોહાન કલમ 71 પર નોંધ કરે છે જે મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિનો ભાગ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	70	m9ys	figs-rquestion	οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν	1	Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?	"ઈસુએ આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં આ હકીકત તરફ ધ્યાન દોરવા કરે છે કે એક શિષ્ય તેને પરસ્વાધીન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમ સર્વને મારી જાતે પસંદ કર્યા છે, છતાં તમારામાંનો એક શેતાનનો ચાકર છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	intro	l712			0		"# યોહાન 07 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> આ સમગ્ર અધ્યાયમાં ઈસુને મસીહા માનવાની કલ્પનાની વાત છે. કેટલાક લોકો આને સાચું માને છે જ્યારે અન્ય લોકોએ તેને નકારી કાઢ્યું છે. કેટલાક તેમનું સામર્થ્ય અને તે પણ એક પ્રબોધક હોવાની સંભાવનાને સ્વીકારવા તૈયાર હતા, પરંતુ મોટાભાગના લોકો તે વિશ્વાસ કરતા હતા કે તે મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br> અનુવાદકો કલમ 53નો અનુવાદ કેમ ન કરવાનું પસંદ કર્યું અથવા કેમ પસંદ કર્યું છે તે વાંચકને સમજાવવા માટે કલમ 7:53-૮:11 ની નોંધનો સમાવેશ કરી શકે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br>### ""મારો સમય હજી આવ્યો નથી""<br>આ વાક્ય અને ""તેનો સમય હજી આવ્યો ન હતો"" નો ઉપયોગ આ અધ્યાયમાં થાય છે કે ઈસુ તેના જીવનમાં ઉદભવી રહેલી ઘટનાઓના નિયંત્રણમાં છે.<br><br>### ""જીવંત પાણી""<br> નવા કરારમાં આ એક મહત્વપૂર્ણ છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. તે એક રૂપક છે. કારણ કે આ રૂપક શૂન્ય વાતાવરણમાં આપવામાં આવે છે, તેથી તે સંભવિતપણે ભાર મૂકે છે કે ઇસુ જીવન ટકાઉ પોષણ આપવા સક્ષમ છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### ભવિષ્યવાણી<br> ઇસુએ સ્પષ્ટપણે [યોહાન7: -33--34] (./33.md)માં નિવેદન વિના તેમના જીવન વિશે એક ભવિષ્યવાણી આપી છે.<br><br>### વક્રોક્તિ<br> નિકોદેમસ અન્ય ફરોશીઓને સમજાવે છે કે નિયમ તેમને તેમના વિશે નિર્ણય લેતા પહેલા કોઈ વ્યક્તિ પાસેથી સીધો જ સાંભળવાની જરૂર છે. બદલામાં ફરોશીઓએ ઈસુ સાથે વાત કર્યા વિના ઈસુ વિશેનો ચુકાદો આપ્યો.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ### ""તેના પર વિશ્વાસ કર્યો ન હતો""<br> ઈસુના ભાઈઓએ વિશ્વાસ કર્યો ન હતો કે ઈસુ મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ""યહૂદીઓ""<br> આ શબ્દનો ઉપયોગ આ ભાગમાં બે જુદી જુદી રીતે થયો છે. ખાસ કરીને તેનો ઉપયોગ યહૂદી આગેવાનોનો વિરોધના સંદર્ભમાં થાય છે કે જેઓ તેને મારવાની કોશિશ કરી રહ્યા હતા ([યોહાન:7:1](../../યોહાન / 07/ 01.md)). તે સામાન્ય રીતે યહુડીયાના લોકોના સંદર્ભમાં પણ વપરાય છે જેમણે ઈસુ વિશે સકારાત્મક અભિપ્રાય આપ્યો હતો ([યોહાન 7:13] (../../યોહાન/ 07 /13.md)). અનુવાદકો ""યહૂદી આગેવાનો"" અને ""યહૂદી લોકો"" અથવા ""યહૂદીઓ (આગેવાનો)"" અને ""યહૂદીઓ (સર્વ સામાન્ય લોક)"" શબ્દોનો ઉપયોગ કરવાની ઇચ્છા કરી શકે છે.<br>"
JHN	7	1	gg4v	writing-background		0	General Information:	ઇસુ ગાલીલમાં તેના ભાઈઓ સાથે વાત કરે છે. આ કલમ તે ઘટનાની પરિસ્થિતિ દરમિયાનની વાત કરે છે.
JHN	7	1	b99m		μετὰ ταῦτα	1	After these things	"આ શબ્દો વાચકને કહે છે કે લેખક નવી ઘટના વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરશે. ""તેમણે શિષ્યો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કર્યા પછી"" ([યોહાન 6: 66-71] (../ 06 / 66. એમડી))) અથવા ""થોડા સમય પછી"""
JHN	7	1	k5yv		περιεπάτει	1	traveled	વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે ઈસુ કોઈ પ્રાણી પર અથવા વાહન ચલાવીને નહિ પણ ચાલતા જતા હતા.
JHN	7	1	r94g	figs-synecdoche	ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι	1	the Jews were seeking to kill him	"અહીંયા ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો તેને મારી નાખવાની યોજના ઘડી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	2	m4ch		ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία	1	Now the Jewish Festival of Shelters was near	"હવે યહૂદીઓના તહેવારનો સમય નજીક હતો અથવા ""હવે યહુદીઓના માંડવાપર્વ તહેવારનો સમય લગભગ પાસેહતો"""
JHN	7	3	x8ce		οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	અહિયાં ઈસુના વાસ્તવિક નાનો ભાઈ મરિયમ અને યુસુફનો પુત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	7	3	id2z		σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς	1	the works that you do	શબ્દ “કાર્યો” એ ઈસુએ કરેલા ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	7	4	by1h	figs-rpronouns	ζητεῖ αὐτὸς	1	he himself	"શબ્દ ""પોતે""એક પ્રતિબિંબ સર્વનામ છે જે શબ્દ ""તે"" પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	7	4	f33j	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	the world	"અહીંયા ""જગત"" એ જગતના સર્વ લોકો માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકો"" અથવા ""સર્વ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	5	mz2b	writing-background	οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν	1	For even his brothers did not believe in him	આ વાક્ય મુખ્ય વાર્તામાંથી અલગ છે કારણ કે યોહાન ઇસુ ના ભાઈઓ વિશેની કેટલીક મહત્વની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	5	bs7f		οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ	1	his brothers	તેના નાના ભાઈઓ
JHN	7	6	n5bj	figs-metonymy	ὁ ... καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν	1	My time has not yet come	"શબ્દ ""સમય"" એ રૂપક છે. ઈસુએ કહ્યું કે આ યોગ્ય સમય નથી કે તેમણે પોતાનું સેવાકાર્ય બંધ કરવું. બીજું અનુવાદ: ""મારી સેવાકાર્યના કામને પૂર્ણ કરવાનો આ યોગ્ય સમય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	6	shs9		ὁ ... δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος	1	your time is always ready	દરેક સમય તમારા માટે સારા છે
JHN	7	7	h7kv	figs-metonymy	οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς	1	The world cannot hate you	"અહીંયા ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે તેઓ માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના સર્વ લોકો તમને ધિક્કારી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	7	e5hq		ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν	1	I testify about it that its works are evil	હું તેઓને કહું છું કે તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે દુષ્ટતા છે
JHN	7	8	pt7f			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત તાના ભાઈઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે.
JHN	7	8	evk6	figs-explicit	ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται	1	my time has not yet been fulfilled	"અહીંયા ઈસુ સૂચિત કરે છે કે જો તે યરુશાલેમ જશે, તો તે પોતાનું કાર્ય સમાપ્ત કરશે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમ જવાનો આ મારો યોગ્ય સમય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	10	xw52			0	General Information:	ઘટનાની ગોઠવણી બદલાય છે, ઇસુ અને તેમના શિષ્યો હવે ઉત્સવમાં છે.
JHN	7	10	jz6l		ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν	1	when his brothers had gone up to the festival	આ “ભાઈઓ” જેઓ ઈસુના નાના ભાઈઓ હતા.
JHN	7	10	z4ym		καὶ αὐτὸς ἀνέβη	1	he also went up	યરુશાલેમ ગાલીલથી ઊંચાઈ પર છે જ્યાં ઈસુ અને તેના ભાઈઓ અગાઉ ગયા હતા.
JHN	7	10	rw5v	figs-doublet	οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ	1	not publicly but in secret	"આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ એક જ છે. વિચારને ભાર આપવા માટે પુનરાવર્તિત કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગુપ્ત/છાની રીતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
JHN	7	11	i6cl	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν	1	The Jews were looking for him	"અહીંયા શબ્દ ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" માટે અલંકાર હતો. શબ્દ ""તેને"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો ઈસુની શોધ કરી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	12	c27a	figs-metaphor	πλανᾷ τὸν ὄχλον	1	he leads the crowds astray	"અહીંયા “ભુલાવવું” એ કોઈને કંઈક એવું માનવા માટે સમજાવવું કે જે સત્ય નથી એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે લોકોને છેતરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	13	x3xa		τὸν φόβον	1	fear	જ્યારે વ્યક્તિને પોતાને અથવા અન્યને નુકસાન પહોંચાડવાની ધમકી હોય ત્યારે તે વ્યક્તિની અપ્રિય લાગણીનો સંદર્ભ આપે છે.
JHN	7	13	n8bb	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	the Jews	"ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	14	yut8			0	General Information:	ઇસુ યહુદીઓને મંદિરમાં શિક્ષણ આપે છે.
JHN	7	15	e7ve	figs-rquestion		0	How does this man know so much?	"ઈસુ પાસે પુષ્કળ જ્ઞાન છે તે જાણીને યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા તે બાબત પર ભાર મુકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દર્શાવાઈ છે. બીજું અનુવાદ: ""તે શાસ્ત્રનો અભ્યાસ કર્યો નથી છતાં કેટલું જ્ઞાન છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	16	h7mr		ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με	1	but is of him who sent me	ઈશ્વર પાસેથી આવે છે, જેને મને મોકલ્યો છે
JHN	7	17	srx3			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે.
JHN	7	18	xf9j		ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν	1	but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him	જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ફક્ત તેના મોકલનારનો મહિમા આપવાનું પ્રયત્ન કરે છે, ત્યારે તે વ્યક્તિ સાચું બોલે છે. તે જૂઠું બોલતો નથી
JHN	7	19	pib5			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે.
JHN	7	19	c7xq	figs-rquestion	οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον	1	Did not Moses give you the law?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા જેણે તમને નિયમ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	19	iwv8		ποιεῖ τὸν νόμον	1	keeps the law	નિયમનું પાલન કરો
JHN	7	19	bfd2	figs-rquestion	τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι	1	Why do you seek to kill me?	"ઈસુએ યહૂદી આગેવાનોના હેતુઓ પર પ્રશ્ન કર્યો જે મૂસાના નિયમને તોડવા બદલ તેને મારવા માગે છે. તેઓ સૂચવે છે કે આગેવાનો પોતે જ તે નિયમનું પાલન કરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાતે નિયમનું ઉલ્લંઘન કરે છે અને છતાં તમે મને મારી નાખવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	20	l1rq		δαιμόνιον ἔχεις	1	You have a demon	આ જણાવે છે કે તમે ઉત્સાહી છો અથવા દુષ્ટ આત્મા તમારા પર સંયમ કરી રહ્યો છે!
JHN	7	20	r9wi	figs-rquestion	τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι	1	Who seeks to kill you?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તમને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	21	b63z		ἓν ἔργον	1	one work	એક ચમત્કાર અથવા “એક ચિહ્ન”
JHN	7	21	l1zf		πάντες θαυμάζετε	1	you all marvel	તમે સર્વ આશ્ચર્યચકિત થયા છો
JHN	7	22	d8sw	writing-background	οὐχ( ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων	1	not that it is from Moses, but from the ancestors	અહિયા યોહાન સુન્નત વિશેની વધારાની માહિતી પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	22	cs9z	figs-explicit	ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον	1	on the Sabbath you circumcise a man	"ઈસુ સૂચવે છે કે સુન્નતની બાબતમાં પણ કામ શામેલ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિશ્રામવારે પુરૂષ બાળકની સુન્નત કરો છો. તે પણ કામ કરી રહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	22	dl6z		ἐν Σαββάτῳ	1	on the Sabbath	યહુદીઓના સાબ્બાથ દિવસે
JHN	7	23	t21u		εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως	1	If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken	જો તમે સાબ્બાથ દિવસે પુરૂષ બાળકની સુન્નત કરો છો તેથી તમે મૂસાના નિયમનું ઉલ્લંઘન કરતા નથી
JHN	7	23	w9wn	figs-rquestion	ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ	1	why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મારી સાથે ગુસ્સે ન થવું જોઈએ કારણ કે મેં સાબ્બાથ દિવસે એક માણસને સંપૂર્ણપણે સારો બનાવ્યો છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	23	f437		ἐν Σαββάτῳ	1	on the Sabbath	યહૂદી આરામના દિવસે?
JHN	7	24	x4fl	figs-explicit	μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε	1	Do not judge according to appearance, but judge righteously	"ઈસુ સૂચવે છે કે લોકોએ તેઓ શું જોઈ શકે તેના આધારે જ શું યોગ્ય છે તે નક્કી ન કરવું જોઈએ. ક્રિયા પાછળ એક હેતુ છે જે જોઇ શકાતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે જુઓ છો તે પ્રમાણે લોકોનો ન્યાય કરવાનું બંધ કરો! ઈશ્વર પ્રમાણે જે યોગ્ય છે તેનાથી વધુ લાગણીશીલ રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	25	ts7d	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι	1	Is not this the one they seek to kill?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ તે ઈસુ છે જેને તેઓ મારવા માગે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	26	n5pi	figs-explicit	οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν	1	they say nothing to him	"આ સૂચવે છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો વિરોધ કરી રહ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેનો વિરોધ કરવા માટે તેઓ કઈ કહેતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	26	s2un	figs-rquestion	μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός	1	It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કદાચ તેઓએ નિર્ણય કરી લીડો છે કે તે ખરેખર મસીહા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	28	zxh7		ἔκραξεν	1	cried out	મોટા અવાજે પોકાર કર્યો
JHN	7	28	ah7u	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"ઈસુ અને લોકો ખરેખર મંદિરના આંગણામાં હતા. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	28	rq9t	figs-irony		0	You both know me and know where I come from	"આ નિવેદનમાં યોહાન વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. લોકો માને છે કે ઈસુ નાઝરેથનો છે. તેઓ જાણતા નથી કે ઈશ્વરે તેને સ્વર્ગમાંથી મોકલ્યો છે અને તેનો જન્મ બેથલહેમમાં થયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધા મને જાણો છો અને તમને લાગે છે કે તમે જાણો છો કે હું ક્યાંથી આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
JHN	7	28	w35k		ἀπ’ ἐμαυτοῦ	1	of myself	"મારા પોતાના અધિકારથી. જુઓ તમે [યોહાન 5:19] (../ 05 / 19. એમડી) માં ""પોતાનું"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	7	28	a2h9	ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με	1	he who sent me is true	ઈશ્વર છે જેમણે મને મોકલ્યો છે અને તે સત્ય છે"
JHN	7	30	pxr4	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ	1	his hour had not yet come	"શબ્દ “ઘડી” એ રૂપક છે જે ઈસુની ધરપકડ કરવા માટેનો યોગ્ય સમય રજૂ કરે છે, ઈશ્વરની યોજના અનુસાર. બીજું અનુવાદ: ""તેની ધરપકડ કરવાનો તે યોગ્ય સમય ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	31	y5m8	figs-rquestion	ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ ... πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν	1	When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ખ્રિસ્ત આવશે, ત્યારે તે આ માણસે કરેલા ચિહ્નો કરતાં વધુ ચમત્કારો કરી શકશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	31	x8e4		σημεῖα	1	signs	આ ચમત્કારો સાબિત કરે છે કે ઇસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે.
JHN	7	33	xm7p		ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι	1	I am still with you for a short amount of time	હું થોડી વાર તમારી સાથે છું
JHN	7	33	b4m8		καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με	1	then I go to him who sent me	અહિયાં ઇસુ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેણે તમેને મોકલ્યા છે.
JHN	7	34	p7w6			0	where I go, you will not be able to come	હું જ્યાં છું ત્યાં તમે હમણાં આવી શકતા નથી
JHN	7	35	zn29	figs-synecdoche	εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς	1	The Jews therefore said among themselves	"""યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ એકબીજાને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	35	ef1y		τὴν διασπορὰν	1	the dispersion	આ પેલેસ્ટાઇનની બહાર, ગ્રીક જગતમાં ફેલાયેલા યહુદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે..
JHN	7	36	ib6p	figs-metonymy	τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε	1	What is this word that he said	"આ ""શબ્દ"" એ રૂપક છે જે ઈસુએ વહેંચેલા સંદેશના અર્થ માટે સૂચવે છે, જે યહૂદી આગેવાનો સમજવામાં નિષ્ફળ ગયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેણે કહ્યું ત્યારે તે શી વાત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	37	elc6			0	General Information:	થોડો સમય પછી. હવે તે તહેવારનો છેલ્લો દિવસ છે અને ઈસુ ટોળા સાથે વાત કરે છે.
JHN	7	37	fg95		ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ	1	great day	આ “મહાન” છે કારણ કે તે છેલું છે અથવા પર્વનો અતિ મહત્વનો દિવસ
JHN	7	37	iy9e	figs-metaphor	ἐάν τις διψᾷ	1	If anyone is thirsty	"અહીંયા શબ્દ ""તરસ"" રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ પાણીની ""તરસ"" ની જેમ ઈશ્વરની વસ્તુઓની ખૂબ ઇચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરની વસ્તુઓની ઇચ્છા તરસ્યો માણસની જેમ પાણીની ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	37	ayn6	figs-metaphor	ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω	1	let him come to me and drink	"શબ્દ ""પાણી""એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ જે આત્મિક જીવન પ્રાપ્ત કરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી પાસે આવવા દો અને તેની આત્મિક તરસ છીપાવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	u9cx		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή	1	He who believes in me, just as the scripture says	શાસ્ત્ર કહે છે તે પ્રમાણે જે કોઈ મારામાં વિશ્વાસ કરે છે.
JHN	7	38	uw2q	figs-metaphor	ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος	1	rivers of living water will flow	"""જીવંત પાણીની નદીઓ"" એ રૂપક છે જે જીવનનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે,આત્મિક રીતે ""તરસ્યા લોકોને"" ઇસુ પૂરું પાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મિક જીવન પાણીની નદીઓની જેમ વહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	yt75	figs-metaphor	ὕδατος ζῶντος	1	living water	"શક્ય અર્થો 1) ""પાણી જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""પાણી જે લોકોને જીવન આપે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	cx1q	figs-metonymy	ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ	1	from his stomach	"અહીં પેટ એક વ્યક્તિની અંદરના ભાગને રજૂ કરે છે, ખાસ કરીને કોઈ વ્યક્તિનો બિન-શારીરિક ભાગ. બીજું અનુવાદ: ""તેના અંદરથી"" અથવા ""તેના હૃદયમાંથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	39	i8wx	writing-background		0	General Information:	આ કલમમાં લેખક ઈસુની વાતને સ્પષ્ટ કરવા માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	39	syp9		δὲ εἶπεν	1	But he	અહિયાં “તે” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	7	39	qbr1	figs-explicit		0	the Spirit had not yet been given	"યોહાન સૂચવે છે કે આત્મા પછીથી તે લોકોમાં આવશે જેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા હજુ સુધી વિશ્વાસીઓમાં રહેવા આવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	39	n599		ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη	1	because Jesus was not yet glorified	"અહીં શબ્દ ""મહિમા"" એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર, ઈસુના મરણ અને પુનરુત્થાન પછી મહિમાવંત કરશે."
JHN	7	40	shq8	figs-explicit	οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης	1	This is indeed the prophet	"આ ધ્વારા, લોકો સૂચવે છે કે તેઓ વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ મુસા જેવા પ્રબોધક છે કે જેને ઈશ્વરે મોકલવાનો વચન આપ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""આ ખરેખર તે પ્રબોધક છે જે મુસા જેવા છે જેની આપણે પ્રતીક્ષા કરી રહ્યા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	41	alq3	figs-rquestion	ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται	1	Does the Christ come from Galilee?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ગાલીલથી આવ્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	42	n8nb	figs-rquestion	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός	1	Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્ર શિક્ષણ આપે છે કે ખ્રિસ્ત દાઉદના વંશમાંથી અને બેથલેહેમથી આવશે, જે ગામમાં દાઉદ હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	42	ep4z	figs-personification	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν	1	Have the scriptures not said	"શાસ્ત્રોનો ઉલ્લેખ તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ બોલે છે તેમ તે ખરેખર બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	7	42	zjh5		ὅπου ἦν Δαυεὶδ	1	where David was	જ્યાં દાઉદ શહેર/રહેતો હતો
JHN	7	43	lf5r		σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν	1	So there arose a division in the crowds because of him	તોડું એ સમજી રહ્યું નાથ કે ઇસુ કોણ અને શું છે.
JHN	7	44	rc64	figs-idiom	ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	but no one laid hands on him	"કોઈની ઉપર હાથ રાખવો એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ તેને પકડવો અથવા પકડવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેની ધરપકડ કરવા માટે કોઈએ તેને પકડ્યો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	7	45	m3rf		οἱ ὑπηρέται	1	the officers	મંદિરના ચોકીદારો
JHN	7	46	qwv3	figs-explicit		0	Never has anyone spoken like this	"ઈસુએ જે કહ્યું તેનાથી તેઓ કેટલા પ્રભાવિત થયા તે બતાવવા અધિકારીઓ અતિશયોક્તિ કરે છે. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે અધિકારી તે સમયની બધી જગ્યાએ અને સ્થાનો પરની દરેક વ્યક્તિએ કહ્યું છે તે બધું જાણવાનો દાવો કરી રહ્યા ન હતા. ""આપણે આ માણસ જેવી કોઈ પણ વ્યક્તિને આશ્ચર્યજનક વાતો કહેતા ક્યારેય સાંભળ્યા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	7	47	d4xy		οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι	1	So the Pharisees	કારણ કે તેઓએ કહ્યું કે, ફરોશીઓ
JHN	7	47	t91p		ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς	1	answered them	અમલદારને જવાબ આપ્યો
JHN	7	47	z95z	figs-rquestion	καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε	1	Have you also been deceived?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. અધિકારીઓના જવાબથી ફરોશીઓ ચોંકી ઉઠ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને પણ છેતરવામાં આવ્યા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	48	e8vu	figs-rquestion	τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων	1	Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસકો કે ફરોશીઓમાંથી કોઈએ તેમનામાં વિશ્વાસ કર્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	49	e5td		τὸν νόμον	1	the law	આ વર્ણન છે કે આ નિયમ ફરોશીઓનો છે નહિ કે મુસનો નિયમ.
JHN	7	49	fe7d		ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν	1	But this crowd that does not know the law, they are cursed	જે લોકો નિયમને જાણતા નથી તેવા લોકોને ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે!
JHN	7	50	u5ha	writing-background	ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν	1	one of the Pharisees, who came to him earlier	યોહાન આ માહિતી પ્રદાન કરે છે જે અમને યાદ અપાવે છે કે નિકોદેમસ કોણ છે. તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠમાહિતીને ચિહ્નિત કરવાની વિશિષ્ટ રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	51	ia3j	figs-rquestion		0	Does our law judge a man ... what he does?	"આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. આનું નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણો યહૂદી નિયમ અમને માણસનો ન્યાય કરવાની મંજૂરી આપતો નથી ... તે શું કરે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	51	y8df	figs-personification		0	Does our law judge a man	"અહીં નિકોદેમસ નિયમની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. જો તમારી ભાષામાં આ વાસ્તવિક નથી, તો તમે તેને કોઈ વ્યક્તિગત વિષય સાથે અનુવાદિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શું આપણે કોઈ માણસનો ન્યાય કરીએ છીએ"" અથવા ""આપણે કોઈ માણસનો ન્યાય નથી કરતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	7	52	pt91	figs-rquestion		0	Are you also from Galilee?	"યહૂદી આગેવાનો જાણે છે કે નિકોદેમસ ગાલીલનો નથી. તેમની સામે હાંસી ઉડાવવાની રીત તરીકે તેઓ આ સવાલ પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પણ ગાલીલના એવા ગૌણ વ્યક્તિઓમાંના એક હોવા જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	52	k6pg	figs-ellipsis	ἐραύνησον καὶ ἴδε	1	Search and see	"આ એક લાંબી વાત છે. તમે એવી માહિતી ઉમેરવાની ઇચ્છા વ્યક્ત કરી શકો છો જે દેખાતી નથી. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં શું લખ્યું છે તે કાળજીપૂર્વક શોધો અને વાંચો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	7	52	jm59		προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται	1	no prophet comes from Galilee	આ એ બાબત પર ભાર મુકે છે કે ઇસુ ગાલીલમાં જન્મ્યા હતા.
JHN	7	53	s5fi	translate-textvariants		0	General Information:	શ્રેષ્ઠ પૈરાણિક લખાણોમાં 7:53- 8:11નું લખાણ નથી. યુએલટીએ તેમને ચોરસ કૌંસ ([]] માં જુદા પાડ્યા છે તે બતાવવા માટે કે યોહાનએ કદાચ તેમના મૂળ લખાણમાં ઉમેરો કર્યો ન હતો. અનુવાદકોને તેમનું અનુવાદ કરવા, ચોરસ કૌંસ સાથે અલગ રાખવા અને [યોહાન 7:53] (../ 07 / 53.md) પર લખેલા જેવું ફૂટેનોટનો ઉમેરો કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN	8	intro	e667			0		"# યોહાન 08 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> અનુવાદકો શા માટે કલમ 8:1-11નું અનુવાદ કરવાનું પસંદ કર્યું નથી અથવા શા માટે અનુવાદ કરવાનું પસંદ કર્યું નથી તે વાંચકને સમજાવવા માટે કલમ ૧ પર એક નોંધ શામેલ કરી શકો છો.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### પ્રકાશ અને અંધકાર <br><br> બાઇબલ વારંવાર અધર્મ લોકોની વાત કરે છે, એવા લોકો જે ઈશ્વરને ખુશ કરતા નથી, જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનાવવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવા કહેવું. અહીં તે બધા વિદેશી લોકો છે (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### હું છું <br><br> યોહાન નોંધ કરે છે કે ઇસુ આ સુવાર્તામાં આ શબ્દો ચાર વાર બોલે છે, આ અધ્યાયમાં ત્રણ વખત કહે છે. તેઓ સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે એકલા ઉભા છે, અને તેઓ ""હું છું"" માટેના હીબ્રુ શબ્દનો શાબ્દિક અનુવાદ કરે છે, જેના દ્વારા યહોવાએ પોતાને મૂસાને ઓળખ આપી હતી. આ કારણોસર, ઘણા લોકો માને છે કે જ્યારે ઈસુએ આ શબ્દો બોલ્યા ત્યારે તે યહોવાહ હોવાનો દાવો કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>### શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓની કુયુક્તી<br><br> શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓ ઈસુને ફસાવવા માંગતા હતા. તેઓ ઇચ્છતા હતા કે તે કાંઈ કહે કે તેઓએ કોઈ સ્ત્રીને વ્યભિચાર કરતી હોવાનું માનીને મુસાના નિયમનું પાલન કરવું જોઈએ અથવા તેઓએ મૂસાના નિયમનો અનાદર કરવો જોઈએ અને તેના પાપને માફ કરવું જોઈએ. ઈસુ જાણતા હતા કે તેઓ તેને ફસાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે અને તેઓ ખરેખર મૂસાના નિયમને રાખવા માંગતા નથી. તે આ જાણતો હતો કારણ કે નિયમમાં કહેવામાં આવ્યું છે કે સ્ત્રી અને પુરુષ બંનેનું મૃત્યુ થવું જોઈએ, પરંતુ તેઓએ તે માણસને ઈસુ પાસે લાવ્યો ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### ""માણસનો પુત્ર"" <br><br> ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 8:28] ( ../../jhn/08/ 28.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	8	1	mkz2			0	General Information:	અમુક લખાણોમાં 7:53-8:11 છે પરંતુ જૂની આવૃત્તિઓએ તેનો ઉમેરો કર્યો નથી.
JHN	8	1	mkz2			0	General Information:	The next part of the story begins in verse 2 as Jesus has returned to the temple.
JHN	8	1	te4y			0	Connecting Statement:	Verse 1 tells us where Jesus went at the end of the previous chapter.
JHN	8	2	c8r8			0	all the people	"This is a general way of speaking. It means ""many people."""
JHN	8	3	lzy3	figs-synecdoche		0	The scribes and the Pharisees brought	"Here the phrase ""the scribes and the Pharisees"" is a synecdoche that represents some of the members of these two groups. Alternate translation: ""Some scribes and Pharisees brought"" or ""Some men who taught the Jewish laws and some who were Pharisees"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	3	r6th	figs-activepassive		0	a woman caught in the act of adultery	"This is a passive statement. You may translate it in an active form. Alternate translation: ""a woman whom they had found committing adultery"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	8	4	ce8d	translate-textvariants		0	General Information:	While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN	8	5	hc6e			0	such people	"people like that"" or ""people who do that"
JHN	8	5	qe27			0	what do you say about her?	So you tell us. What should we do about her?
JHN	8	6	b8fk			0	to trap him	This means to use a trick question.
JHN	8	6	rx7l	figs-explicit		0	so that they might have something to accuse him about	"What they would accuse him of can be made explicit. Alternate translation: ""so that they could accuse him of saying something wrong"" or ""so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or the Roman law"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	7	dzk6			0	General Information:	While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them.
JHN	8	7	h3m5			0	When they continued	"The word ""they"" refers to the scribes and Pharisees."
JHN	8	7	da8h	figs-abstractnouns		0	The one among you who has no sin	"The abstract noun ""sin"" can be expressed with the verb sin. Alternate translation: ""The one among you is has never sinned"" or ""If any one of you has never sinned"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
JHN	8	7	shv8			0	let him	let that person
JHN	8	8	gh49			0	he stooped down	he bent down
JHN	8	9	as6n			0	General Information:	While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them.
JHN	8	9	f2xc			0	one by one	one after another
JHN	8	10	ux9t			0	Woman, where are your accusers	"When Jesus called her ""woman,"" he was not trying to make her feel insignificant. If people in your language group would think that he was doing that, this can be translated without the word ""Woman."""
JHN	8	12	m4ma	writing-background		0	General Information:	[યોહાન.7:1-5૨](../ 07 / 01. એમડી)ની ઘટનાઓ પછી અથવા [યોહાન 7: 53-8: 11](../07/53.md)ની ઘટનાઓ પછી ઈસુ મંદિરમાં દાનપેટી નજીક બેઠેલા ટોળા સાથે વાત કરી રહ્યા છે. લેખક આ ઘટનાની પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરશે નહિ કે નવી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્ન કરશે નહિ. જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	8	12	k5ib	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου	1	I am the light of the world	"અહીં ""અજવાળું"" ઈશ્વર તરફથી આવતા સાક્ષાત્કારનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જગતનું અજવાળું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	12	yc5p	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	"લોકો માટે આ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	12	zf41	figs-idiom	ὁ ... ἀκολουθῶν ἐμοὶ	1	he who follows me	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ""હું જે શિક્ષણ આપું છું તે જ તેઓ કરે છે"" અથવા ""દરેક જે મારું કહ્યું માને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	12	tse3	figs-metaphor	οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ	1	will not walk in the darkness	"""અંધકારમાં ચાલવું"" એ પાપી જીવન જીવવાનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પાપના અંધકારમાં હોય તેમ જીવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	12	vw7r	figs-metaphor	φῶς ... τῆς ζωῆς	1	light of life	"""જીવનનું અજવાળું"" એ ઈશ્વર તરફથી મળેલા સત્યનું રૂપક છે જે આત્મિક જીવન આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""સત્ય જે અનંતજીવન લાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	13	ih9h		σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς	1	You bear witness about yourself	તમે આ બધી બાબતો તમારા વિષે કહો છો
JHN	8	13	mrj6	figs-explicit	ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής	1	your witness is not true	"ફરોશીઓ સૂચિત કરી રહ્યા છે કે માત્ર એક જ વ્યક્તિની સાક્ષી સાચી નથી કારણ કે તેની ચકાસણી કરી શકાતી નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પોતાના સાક્ષી હોઈ શકતા નથી"" અથવા ""તમે તમારા વિશે જે કહો છો તે સાચું હોઈ શકે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	14	x9rf		κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ	1	Even if I bear witness about myself	જો હું આ બાબતો મારા વિષે કહું
JHN	8	15	k92s		τὴν σάρκα	1	the flesh	માણસની રીતે અથવા માણસના માધ્યમ રીતે
JHN	8	15	j79i			0	I judge no one	"શક્ય અર્થો 1) ""હું કોઈનો ન્યાયા કરતો નથી"" અથવા 2) ""હવે હું કોઈનો ન્યાય કરતો નથી"""
JHN	8	16	xnn5		ἐὰν κρίνω ... ἐγώ	1	if I judge	"શક્ય અર્થો 1) ""જો હું લોકોનો ન્યાય કરું છું"" અથવા 2) ""જ્યારે પણ હું લોકોનો ન્યાય કરું છું"""
JHN	8	16	jb2f		ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν	1	my judgment is true	"શક્ય અર્થો 1) ""મારો ન્યાય યોગ્ય હશે"" અથવા 2) ""મારો ન્યાય યોગ્ય છે."""
JHN	8	16	emx1	guidelines-sonofgodprinciples	μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ	1	I am not alone, but I am with the Father who sent me	ઈશ્વરનો પુત્ર ઈસુ, તેના પિતા સાથેના ખાસ સંબંધને કારણે અધિકાર ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	16	ev1r	figs-explicit	μόνος οὐκ εἰμί	1	I am not alone	"દર્શાવેલ માહિતી એ છે કે ઈસુ તેના ન્યાયમાં એકલા નથી. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાય કરવામાં હું એકલો નથી"" અથવા ""હું એકલો ન્યાય કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	16	f6nu		ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας ... Πατήρ	1	I am with the Father	"પિતા અને પુત્ર એક સાથે ન્યાય કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા પણ મારી સાથે ન્યાયા કરે છે"" અથવા ""પિતા અને હું બંને ન્યાય કરીએ છીએ"""
JHN	8	16	r7dx	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ πέμψας ... Πατήρ	1	the Father	"ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. જો તમારી ભાષામાં જણાવવું જોઈએ કે આ કોના પિતા છે, તો તમે ""મારા પિતા"" કહી શકો કારણ કે ઈસુએ નીચેની કલમોમાં તે જણાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	17	uvc6			0	Connecting Statement:	ઇસુ ફરોશીઓને અને લોકોને તેમના વિષે વાત કરે છે.
JHN	8	17	i1sl			0	Yes, and in your law	શબ્દ “હા” દર્શાવે છે કે ઇસુ પહેલા જે કહ્યું હતું તેનો ઉમેરો કરે છે.
JHN	8	17	r2r8	figs-activepassive	γέγραπται	1	it is written	"આ એક નિષ્ક્રીય વાક્ય છે. તમે તેને કોઈ વ્યક્તિગત વિષય સાથે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	8	17	l6ln	figs-explicit	δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν	1	the testimony of two men is true	"અહીં સૂચિત વિચાર એ છે કે એક વ્યક્તિ બીજાના શબ્દોની ચકાસણી કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો બે માણસો એક જ વાત કહે છે, તો લોકો જાણે છે કે તે સાચું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	18	ff2p		ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ	1	I am he who bears witness about myself	"ઈસુએ પોતાના વિષે સાક્ષી આપી. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને મારા વિશેના પુરાવા આપું છું"""
JHN	8	18	gfd3	figs-explicit	μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ	1	the Father who sent me bears witness about me	"પિતા પણ ઈસુ વિશે સાક્ષી આપે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આનો અર્થ એ છે કે ઈસુની સાક્ષી સાચી છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા પિતા જેણે મને મોકલ્યો છે તે પણ મારા વિશે સાબિતી રજુ કરે છે. તેથી તમારે માની લેવું જોઈએ કે અમે તમને જે કહીશું તે સાચું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	18	ycc8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... πέμψας ... Πατήρ	1	the Father	"ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. જો તમારી ભાષામાં તે જણાવવું જોઈએ કે આ કોના પિતા છે, તો તમે ""મારા પિતા"" કહી શકો કારણ કે ઈસુએ નીચેની કલમોમાં તે દર્શાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	19	s37n	writing-background		0	General Information:	20મી કલમમાં ઈસુની વાતમાં વિરામ છે જ્યાં લેખક આપણને ઈસુના શિક્ષણ વિષેની પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરે છે. કેટલીક ભાષાઓને વાર્તાના આ ભાગની શરૂઆતમાં [યોહાન 8:12] (../ 08 / 12.md) માં સુયોજનો વિશેની માહિતી મૂકવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	8	19	d3b9	guidelines-sonofgodprinciples	οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε	1	You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also	"ઈસુ સૂચવે છે કે તેમને ઓળખવા એટલે પિતાને પણ ઓળખવા એવું છે. પિતા અને પુત્ર બંને ઈશ્વર છે. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	19	b26z	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου	1	my Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	20	b11j	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ	1	his hour had not yet come	"ઈસુના મૃત્યુ માટેના સમય માટે ""કલાક"" શબ્દ રૂપક છે.બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના માટે મરણની હજી યોગ્ય સમય આવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	21	xv3g			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત ટોળા સાથે વાત કરે છે.
JHN	8	21	gg46		ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε	1	die in your sin	"અહીંયા શબ્દ ""મરણ""આત્મિક મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પાપમાં મરણ પામશો"" અથવા ""જ્યારે તમે પાપ કરો છો ત્યારે તમે મરી જશો""."
JHN	8	21	e83m		ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν	1	you cannot come	તમે આવી શકશો નહિ
JHN	8	22	a4p4	figs-synecdoche	ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews said	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ કહ્યું"" અથવા ""યહૂદી અધિકારીઓએ કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	23	zug9		ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ	1	You are from below	તું આ જગતમાં જન્મ્યો છે
JHN	8	23	a7ny		ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί	1	I am from above	હું આકાશથી આવ્યો છુ
JHN	8	23	svn1		ὑμεῖς ἐκ ... τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ	1	You are of this world	તમે આ જગતના છો
JHN	8	23	w9jl		ἐγὼ ... οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου	1	I am not of this world	હું આ જગતનો નથી
JHN	8	24	jgw4		ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν	1	you will die in your sins	તમે તમારા પાપની માફી વિના મરણ પામશો
JHN	8	24	he1k		ὅτι ... ἐγώ εἰμι	1	that I AM	"શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જે મૂસાને પોતા વિષે કહે છે ""હું છું"" તરીકે ઓળખાવ્યો હતો અથવા 2) ઈસુ અપેક્ષા રાખે છે કે લોકો સમજશે કે તે પહેલાથી જ પોતાના વિશે જે કહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે: ""હું ઉપરથી આવ્યો છું."""
JHN	8	25	t7tv		ἔλεγον	1	They said	શબ્દ “તેઓ” યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે ([યોહાન 8:22](../08/22.md))
JHN	8	26	lsc7	figs-metonymy	ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον	1	these things I say to the world	"અહીં ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આ વસ્તુઓ હું બધા લોકોને કહું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	27	hh1s	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	"ઈશ્વર માટે આ વિશેષ શીર્ષક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં નામ પહેલા સક્રિય સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પિતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	28	x6ca		ὅταν ὑψώσητε	1	When you have lifted up	ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવાનું સ્થાનનો ઉલ્લેખ છે.
JHN	8	28	er3s		Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	ઇસુ “માણસનો પુત્ર” શીર્ષક પોતાને માટે રજુ કરે છે.
JHN	8	28	tcs5		ἐγώ εἰμι	1	I AM	"શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જેમણે મૂસા કહું પોતાના વિષે કે ""હું છું"" તરીકેઓળખાવ્યો હતો અથવા 2) ઈસુ કહે છે, ""હું જે કહું છે તે જ હું છું."""
JHN	8	28	vq9k	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ	1	As the Father taught me, I speak these things	"હું ફક્ત તે જ કહું છું જે મારા પિતાએ મને કહેવાનું શીખવ્યું છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે.(જુઓ : [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	29	w9cl	ὁ πέμψας με	1	He who sent me	શબ્દ “તે” ઈશ્વરને રજુ કરે છે
JHN	8	30	ld9x	ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος	1	As Jesus was saying these things	ઈસુએ આ વચનો કહ્યા"
JHN	8	30	uj29		πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν	1	many believed in him	ઘણાં લોકોએ તેના પર વિશ્વાસ કર્યો
JHN	8	31	g752	figs-idiom	μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ	1	remain in my word	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ""ઈસુની આજ્ઞાનું પાલન કરવું."" બીજું અનુવાદ: ""મેં જે કહ્યું છે તેનું અનુકરણ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	31	iq3z		μαθηταί μού	1	my disciples	મારા શિષ્યો
JHN	8	32	esz8	figs-personification	ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς	1	the truth will set you free	"આ વ્યક્તિ છે. ઈસુ ""સત્ય"" ની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સત્યને જાણશો તો ઈશ્વર તમને મુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	8	32	xf9m		τὴν ἀλήθειαν	1	the truth	"અહિયાં ઇસુ, ઈશ્વર વિશે દર્શાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશે સત્ય શું છે"""
JHN	8	33	n34n	figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις ... ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε	1	how can you say, 'You will be set free'?	"આ નોંધ ઈસુએ જે કહ્યું છે તેના પર યહૂદી આગેવાનોએ પ્રત્યાઘાત વ્યક્ત કર્યો તે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણને મુક્ત કરવાની જરૂર નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	34	i2pn		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md)માં તમે કેવું અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	8	34	jg3z	figs-metaphor	δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας	1	is the slave of sin	"અહીંયા શબ્દ ""દાસ"" રૂપક છે. આ સૂચવે છે કે ""પાપ"" પાપ કરનાર માટે એક દાસ જેવું છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપના દાસ જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	35	sg4a	figs-metonymy	ἐν τῇ οἰκίᾳ	1	in the house	"અહીંયા ""ઘર"" એ ""કુટુંબ""નો સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""કુટુંબના કાયમી સભ્ય તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	35	j73t	figs-ellipsis	ὁ ... Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα	1	the son remains forever	"આ એક લંબગોળ બાબત છે. તમે ગર્ભિત શબ્દોનો સમાવેશ કરીને તેનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પુત્ર કાયમ માટે કુટુંબનો સભ્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	8	36	n6fp	figs-explicit	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε	1	if the Son sets you free, you will be truly free	"તે સૂચિત છે કે ઈસુ પાપથી મુક્ત થવા વિશે વાત કરી રહ્યા છે, જે પાપ ન કરવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જો દીકરો તમને મુક્ત કરે છે, તો તમે ખરેખર પાપથી મુક્ત થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	36	w3q1	guidelines-sonofgodprinciples	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ	1	if the Son sets you free	"ઈસુ, ઈશ્વરનો પુત્ર ઈસુ માટે પુત્ર એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુ પોતાના વિશે કહેતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જો હું, પુત્ર, તમને મુક્ત કરું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN	8	37	p4xm		0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે.
JHN	8	37	ph1qfigs-metonymy	ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν	1	my word has no place in you	અહીંયા ""વચન"" એ ઈસુના ""ઉપદેશ"" અથવા ""શિક્ષણ"" માટેનું રૂપક છે, જે યહૂદી આગેવાનો સ્વીકારતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા શિક્ષણને સ્વીકારશો નહીં"" અથવા ""તમે મારા ઉપદેશને તમારું જીવન બદલવાની મંજૂરી આપતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	38	m62y	ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ	1	I say what I have seen with my Father	હું તે જ વાતો તમને મહુ છું જે મેં મારા પિતા પાસેથી સાંભળી છે."
JHN	8	38	f9yu			0	you also do what you heard from your father	"યહૂદી આગેવાનો સમજી શકતા નથી કે ""તમારા પિતા"" દ્વારા ઈસુ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પિતા એ તમને જે કરવાનું કહ્યું છે તે તમે કરવાનું ચાલુ રાખો"""
JHN	8	39	qp2r		ὁ πατὴρ	1	father	પૂર્વજો
JHN	8	40	s615		τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν	1	Abraham did not do this	ઈબ્રાહીમ ક્યારેય પણ એવા કોઈને પણ મારવાનો પ્રયત્ન કર્યો નહીં કે જેણે તેને ઈશ્વરનો સત્ય ઉપદેશ આપ્યો હોય
JHN	8	41	i87r	figs-explicit	ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν	1	You do the works of your father	"ઈસુ સૂચવે છે કે તેમના પિતા શેતાન છે. બીજું અનુવાદ: ""ના! તમે તે બાબતો કરતા નથી જે તમારા વાસ્તવિક પિતાએ/પૂર્વજોએ કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	41	y82e	figs-explicit	ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα	1	We were not born in sexual immorality	"અહીં યહૂદી આગેવાનો સૂચિત કરે છે કે ઈસુને ખબર નથી કે તેનો અસલી પિતા કોણ છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમારા વિશે જાણતા નથી, પરંતુ અમે ગેરકાયદેસરના/વ્યભિચારના બાળકો નથી"" અથવા ""અમે બધા યોગ્ય લગ્નથી જન્મેલા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	41	iz3h	guidelines-sonofgodprinciples	ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν	1	we have one Father: God	અહીં યહૂદી આગેવાનો ઈશ્વરને તેમના આત્મિક પિતા તરીકે દાવો કરે છે. ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	42	nh4m		ἠγαπᾶτε ἂν	1	love	આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે બીજાના સારામાં લક્ષ રાખે છે (જેઓ આપણા દુશ્મનો છે તે સહિત), જ્યારે તેનો પોતાને કોઈ ફાયદો થતો નથી.
JHN	8	43	ig11	figs-rquestion	διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε	1	Why do you not understand my words?	"ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ મુખ્યત્વે યહૂદી આગેવાનોએ તેમનું સાંભળ્યું નહિ તેના બદલ ઠપકો આપવા માટે કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને કહીશ કે હું જે તમને કહું તે તમે કેમ સમજી શક્યા નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	43	cf8v	figs-metonymy		0	It is because you cannot hear my words	"અહીંયા ""શબ્દો"" એ ઈસુના ""ઉપદેશો"" માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એટલા માટે છે કે તમે મારા ઉપદેશોને સ્વીકારશો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	44	vgy1		ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ	1	You are of your father, the devil	તમે તમારા પિતા શેતાનના છો
JHN	8	44	k1qu	figs-metaphor	ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	the father of lies	"અહીં ""પિતા"" તે રૂપક છે જેણે બધું જુઠ્ઠાણું પેદા કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે શરૂઆતમાં જુઠ્ઠાણું પેદા કર્યું તે એ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	45	g1q9			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે,
JHN	8	45	e55r		ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω	1	because I speak the truth	કારણ કે હું તમને ઈશ્વર વિશેની સત્ય બાબતો કહીશ
JHN	8	46	y3gz	figs-rquestion	τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας	1	Which one of you convicts me of sin?	"ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કહેવા માટે કરે છે કે તેણે ક્યારેય પાપ કર્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંથી કોઈ પણ એવું બતાવી શકશે નહીં કે મેં ક્યારેય પાપ કર્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	46	kh6a		εἰ ἀλήθειαν λέγω	1	If I speak the truth	જો હું સત્ય કહું છું
JHN	8	46	ibp1	figs-rquestion	διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι	1	why do you not believe me?	"ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યહૂદી આગેવાનો તેમના અવિશ્વાસ બદલ ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પાસે મારા પર વિશ્વાસ ન કરવાનું કોઈ કારણ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	47	l7gy	figs-metonymy	τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ	1	the words of God	"અહીંયા ""વચન"" એ ઈશ્વરના ""સંદેશ"" માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" અથવા ""ઈશ્વર તરફથી આવેલુ સત્ય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	48	vu1h	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews	"""યહૂદીઓ"" એ એક અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો""નું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	48	cic5	figs-rquestion	οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις	1	Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon?	"યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ઈસુને દોષી ઠેરવવા અને તેમનું અપમાન કરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે સત્ય કહીએ છીએ કે તમે સમરુની છો અને તમને ભૂતવળગેલું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	50	m4rl			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત યહુદીઓને ઉત્તર આપે છે.
JHN	8	50	fg43		ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων	1	there is one seeking and judging	આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	8	51	fb52		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md)માં અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	8	51	m46r	figs-metonymy	τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ	1	keeps my word	"અહીંયા ""વચન"" એ ઈસુના ""ઉપદેશ"" માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા વચનોનું પાલન કરે છે"" અથવા ""હું જે કહું છું તે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	51	gx7l	figs-idiom	θάνατον ... θεωρήσῃ	1	see death	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે મરણનો અનુભવ કરવો. અહીં ઈસુ આત્મિક મરણનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મિક રીતે મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	52	e9xz	figs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	Jews	"અહીંયા ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	52	zah1		ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ	1	If anyone keeps my word	જે કોઈ મારું શિક્ષણ અનુસરે છે
JHN	8	52	a1ls	figs-idiom	γεύσηται θανάτου	1	taste death	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે મરણનો અનુભવ કરવો. યહૂદી આગેવાનો ભૂલથી ધારે છે કે ઈસુ ફક્ત શારીરિક મરણ વિશે જ બોલી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	53	shp3	figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν	1	You are not greater than our father Abraham who died, are you?	"યહૂદી આગેવાનોના આ પ્રશ્નના ઉપયોગ પર ભાર મૂકે છે કે ઈસુ ઈબ્રાહીમ કરતા મોટા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખરેખર અમારા પિતા ઈબ્રાહીમ કરતા મોટા નથી જે ખરેખર મરણ પામ્યા હતા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	53	p38s		τοῦ πατρὸς	1	father	પૂર્વજ
JHN	8	53	cei7	figs-rquestion	τίνα σεαυτὸν ποιεῖς	1	Who do you make yourself out to be?	"યહૂદીઓ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ઈસુને ઈબ્રાહીમ કરતા વધારે મહત્વના છે તેવું વિચારીને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે એવું ન માનવું જોઈએ કે તમે ખૂબ મહત્વપૂર્ણ છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	54	ab13	guidelines-sonofgodprinciples	ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν	1	it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God	"શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુ, ઇશ્વરના પુત્ર વિના ઈશ્વર પિતાને કોઈ જાણતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે મારા પિતા છે જે મને માન આપે છે, અને તમે કહો છો કે તે તમારો ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	55	c3bm	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ	1	keep his word	"ઈશ્વર જે કહે છે તે માટે અહીંયા ""શબ્દ"" એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે જે કહે છે તે હું પાલન કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	56	tyu5	figs-metonymy	τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν	1	my day	"ઈસુ તેમના જીવન દરમિયાન જે પ્રાપ્ત કરશે તે માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા જીવનકાળ દરમિયાન શું કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	56	hv5g		εἶδεν καὶ ἐχάρη	1	he saw it and was glad	તે મારા આવવાની આશાથી હર્ષ પામ્યા અને તેથી મને આનંદ થયો
JHN	8	57	erp5			0	Connecting Statement:	પ્રર્થનાઘરમાં ઈસુએ યહૂદીઓ સાથેની વાતનો અંતનો છે, જે [યોહાન 8:12] (../ 08 / 12.md) માં શરૂ થયો હતો.
JHN	8	57	yzf9	figs-synecdoche	εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν	1	The Jews said to him	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	57	r1ek	figs-rquestion	πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας	1	You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?	"યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમનો આઘાત વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે કે ઈસુએ ઈબ્રાહીમને જોયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પચાસ વર્ષથી ઓછા ઉંમરના છો. તમે ઈબ્રાહીમને કેવી રીતે જોયા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	58	rnw4		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md) જે અનુવાદ કર્યુંછે
JHN	8	58	k4tp		ἐγὼ εἰμί	1	I AM	"શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જેમણે મૂસાને કહ્યું ""હું છું"", અથવા 2)ઈસુ કહે છે, ""ઈબ્રાહિમના પહેલાંનો હું છું."""
JHN	8	59	bxs5	figs-explicit	ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν	1	Then they picked up stones to throw at him	"ઈસુએ જે કહ્યું છે તેનાથી યહુદી આગેવાનો રોષે ભરાયા છે. અહીં સૂચિત છે કે તેઓ તેને મારી નાખવા માગે છે કારણ કે તેણે પોતાને ઈશ્વરની સાથે બરાબરી કરી હતી.બીજું અનુવાદ ""ત્યારબાદ તેઓએ તેને મારી નાખવા માટે પથ્થરો ઉપાડ્યા કારણ કે તે ઈશ્વર સમાન હોવાનો દાવો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	intro	hq31			0		"# યોહાન 09 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### ""કોણે પાપ કર્યું?"" ઈસુના સમયના ઘણા યહુદીઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે જો કોઈ વ્યક્તિ અંધ અથવા બહેરા અથવા અપંગ હોય, તો તે એટલા માટે હતું કે તે અથવા તેના માતાપિતા અથવા તેના પરિવારના કોઈએ પાપ કર્યું છે. આ મૂસાના નિયમનું શિક્ષણ ન હતું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### ""તે વિશ્રામવારનું પાલન કરતો નથી"" <br><br> ફરોશીઓએ વિચાર્યું કે ઈસુ કામ કરે છે, અને તેથી કાદવ બનાવીને સબ્બાથનું ઉલ્લંઘન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અગત્યના રૂપકો <br><br> ### અજવાળું અને અંધકાર<br><br> બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો, જે લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કર નથી, જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય તેઓ વિષે કહે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનાવવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓને સમજવા અને ઈશ્વરનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### જોવું અને અંધ બનવું<br><br> ઈસુ ફરોશીઓને આંધળા કહે છે કારણ કે તેઓ જુએ છે કે ઈસુ આંધળા લોકોને સાજા કરી શકે છે, પરંતુ તેઓ હજી પણ માનતા નથી કે ઈશ્વરે તેને મોકલ્યો છે ([યોહાન. 9:39-40](./39.md)). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""માણસનો પુત્ર"" <br><br> ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 9:35:]( ../../યોહાન/09/35.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	9	1	fa5a			0	General Information:	જ્યારે ઇસુ અને તેમ્મના શિષ્યો ચાલતા હતા ત્યારે તેઓને માર્ગમાં આંધળો માણસ મળે છે.
JHN	9	1	un4h	writing-newevent	καὶ	1	Now	આ દર્શાવે છે કે લેખક નવી ઘટના રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	9	1	z5sx	figs-synecdoche	παράγων	1	as Jesus passed by	"અહીંયા ""ઈસુ"" એ ઈસુ અને શિષ્યો માટેનો અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ અને તેના શિષ્યો ત્યાંથી પસાર થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	2	w44c	figs-explicit		0	who sinned, this man or his parents ... blind?	"આ પ્રશ્ન પ્રાચીન યહૂદી માન્યતાને પ્રતિબિંબિત કરે છે કે પાપથી બધી બીમારીઓ અને અન્ય ખોડ થાય છે. રાબ્બીઓએ પણ શીખવ્યું છે કે ગર્ભાશયમાં હોય ત્યારે પણ બાળક માટે પાપ કરવું શક્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""શિક્ષક, આપણે જાણીએ છીએ કે પાપ વ્યક્તિને આંધળું બનાવે છે. કોના પાપથી આ માણસ આંધળો જન્મ્યો હતો? શું આ માણસે પોતે પાપ કર્યું છે, કે પછી તેના માતાપિતાએ પાપ કર્યું છે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	4	h231	figs-inclusive	ἡμᾶς	1	We	અહિયાં “આપણે” એ ઇસુ અને શિષ્યો બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JHN	9	4	g92d	figs-metaphor	ἡμέρα ... νὺξ	1	day ... Night	"અહીંયા ""દિવસ"" અને ""રાત"" રૂપક છે. ઈસુ એ સમયની તુલના કરી રહ્યા છે જ્યારે લોકો ઈશ્વરનું કાર્ય દિવસના સમય માટે કરી શકે છે, તે સમય કે જ્યારે લોકો સામાન્ય રીતે કામ કરે છે, અને રાતના સમયે જ્યારે તેઓ ઈશ્વરનું કાર્ય કરી શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	5	f2xu	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ	1	in the world	"અહીં ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આ જગતના લોકોમાં રહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	9	5	dd8k	figs-metaphor	φῶς ... τοῦ κόσμου	1	light of the world	"અહીંયા ""અજવાળું"" ઈશ્વરના સાચા ઉદ્ઘારને માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે અજવાળાની જેમ જ સાચું બતાવે છે તે લોકોને અંધકારમાં શું છે તે જોવા દે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	6	y3s4	figs-explicit	ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος	1	made mud with the saliva	"ઈસુએ તેની આંગળીઓનો ઉપયોગ ગંદકી અને થૂકને મિશ્રિત કરવા માટે કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""અને તેની આંગળીઓનો ઉપયોગ કાદવ બનાવવા માટે ગંદકી અને થૂકને મિશ્રિત કરવા માટે કરવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	7	ily8	figs-explicit		0	wash ... washed	તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે ઈસુ ઇચ્છે છે કે તે કુંડમાં તેની આંખોનો કાદવ ધોઈ શકે અને તેણે તે કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	7	ri9h	writing-background	"ὃ( ἑρμηνεύεται,"" ἀπεσταλμένος"	1	"which is translated ""Sent"""	"વાર્તા પંક્તિમાં અહીં એક ટૂંકું વિરામ જોવા મળે છે જેથી યોહાન તેના વાચકોને સમજાવી શકે કે ""શિલોઆહ"" નો અર્થ શું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેનો અર્થ 'મોકલેલો' છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	9	8	r79x	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν	1	Is not this the man that used to sit and beg?	"આ નોંધ લોકોનો આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ તે છે જે બેસીને ભીખ માંગતો હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	10	p7vj			0	Connecting Statement:	જે માણસ આંધળો હતો તેના પડોશીઓ તેની સાથે સતત વાત કરતા હતા.
JHN	9	10	m97n			0	Then how were your eyes opened?	તારી આંખો શી રીતે ઉઘડી? અથવા “હે તું કેવી રીતે જોઈ શકે છે?”
JHN	9	11	a42y		ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς	1	smeared it on my eyes	"તેની આંગળીઓનો ઉપયોગ મારી આંખોને કાદવથી ઢાંકવા માટે કર્યો. જુઓ તમે [યોહાન 9: 6] (../ 09 / 06.md) માં સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
JHN	9	13	dl48writing-background		0	General Information:	કલમ 14 જણાવે છે કે ઈસુએ તેને ક્યારે સાજો કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	13	cu14	ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν	1	They brought the man who used to be blind to the Pharisees	લોકોએ આગ્રહ કર્યો કે તે માણસ તેમની સાથે ફરોશીઓ પાસે જાય. તેઓએ તેને જવા માટે દબાણ કર્યું ન હતું.
JHN	9	14	qxy9	Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ	1	Sabbath day	યહૂદીઓનો વિશ્રામવારનો દિવસ"
JHN	9	15	d6xd		πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι	1	Then again the Pharisees asked him	ફરોશીઓએ પણ તેને પૂછ્યું
JHN	9	16	y3wn	writing-background		0	General Information:	કલમ 18, ત્યાં મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાંથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન યહૂદીઓના અવિશ્વાસ વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી પ્રદાન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	16	hdh9		τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ	1	he does not keep the Sabbath	આનો અર્થ એ કે ઈસુએ યહૂદીઓના વિશ્રામના દિવસે કોઈ કામ ન કરવા અંગેના કાયદાનું પાલન કર્યું નથી.
JHN	9	16	k4sy	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν	1	How can a man who is a sinner do such signs?	"આ નોંધ એ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે કે તે પર ભાર મૂકે છે કે ઈસની બાબતો સાબિત કરે છે કે તે પાપી નથી. બીજું અનુવાદ: ""પાપી આવા ચિહ્નો કરી શકતો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	16	qn73		σημεῖα	1	signs	"ચમત્કારનો આ બીજો શબ્દ છે. ""ચિહ્નો"" એ સાબિતી આપે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેને સર્વ સૃષ્ટિ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે."
JHN	9	17	lcb3		προφήτης ἐστίν	1	He is a prophet	હું વિચારું છું કે તે પ્રબોધક છે
JHN	9	18	awp6	figs-synecdoche	οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι	1	Now the Jews still did not believe	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: યહૂદી આગેવાનો હજુ પણ વિશ્વાસ કરતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	19	npf9		ἠρώτησαν αὐτοὺς	1	They asked the parents	"આ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	9	21	vh7q	ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς	1	he is an adult	તે માણસ છે અથવા “તે બાળક નથી હવે મોટો છે”"
JHN	9	22	yq73	writing-background		0	General Information:	22 મી કલમમાં મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાંથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન માણસના માતાપિતાને યહૂદીઓથી ડરતા હોવાની પૃષ્ઠમાહિતી પ્રદાન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	22	k2iw	figs-synecdoche	ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους	1	they were afraid of the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ યહૂદી આગેવાનો તેમનાથી શું કરશે તેનાથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	22	j15m		ἐφοβοῦντο	1	afraid	જ્યારે કોઈને અથવા બીજાને નુકસાન પહોંચાડવાની ધમકી આપી હોય ત્યારે તે વ્યક્તિની લાગણીનો સંદર્ભ આપે છે.
JHN	9	22	dgp7		αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται	1	would confess him to be the Christ	તે ખ્રિસ્ત છે તે જો કોઈ કબુલ કરે
JHN	9	22	yjv9	figs-metaphor	ἀποσυνάγωγος	1	he would be thrown out of the synagogue	"અહીંયા ""સભાસ્થાનની બહાર ફેંકી દેવું"" એ એક રૂપક છે, જેને હવે સભાસ્થાનમાં જવાની મંજૂરી આપવામાં આવતી નથી અને હવે તે લોકોના સમૂહ સાથે જોડાયેલા નથી જેઓ સભાસ્થાનમાં સેવાઓ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને સભાસ્થાનમાં જવાની મંજૂરી આપવામાં આવશે નહીં"" અથવા ""તે હવે સભાસ્થાનનો સભ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	23	f9zl		ἡλικίαν ἔχει	1	He is an adult	"તે પુખ્ત ઉમરનો છે અથવા ""તે હવે બાળક નથી."" જુઓ તમે [યોહાન 9:21] (../ 09 / 21.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
JHN	9	24	h1tl	ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον	1	they called the man	અહિયાં “તેઓ” યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે [યોહાન 9:18] (../ 09 / 18.md)
JHN	9	24	bkx6figs-idiom	δὸς δόξαν τῷ Θεῷ	1	Give glory to God	આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ લોકો સમ લેતી વખતે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની હાજરીમાં, સત્ય કહો"" અથવા ""ઈશ્વર સમક્ષ સત્ય બોલો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	9	24	ww3t	οὗτος ὁ ἄνθρωπος	1	this man	આ ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	9	25	sr93	ἐκεῖνος	1	that man	અહિયાં આંધળા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ થયો છે
JHN	9	26	z2l2		0	Connecting Statement:	યહુદીઓ આંધળા વ્યક્તિ સાથે સતત વાત કરે છે.
JHN	9	27	cf2dfigs-rquestion	τί πάλιν θέλετε ἀκούειν	1	Why do you want to hear it again?	આ નોંધ એ માણસની આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવાના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે યહૂદી આગેવાનોએ તેને શું થયું તે ફરીથી કહેવા કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""મને આશ્ચર્ય થાય છે કે મને જે થયું તે તમે ફરીથી સાંભળવાની ઇચ્છા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	9	27	kpt6figs-rquestion	μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι	1	You do not want to become his disciples too, do you?	આ નોંધ માણસના નિવેદનમાં વ્યંગ્ય ઉમેરવા પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. તે જાણે છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુને અનુસરવા માંગતા નથી. અહીં તે તેમની મજાક ઉડાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે તમે પણ તેના શિષ્યો થવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	9	28	h7hy	σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου	1	You are his disciple	તમે ઈસુને અનુસરો છો!"
JHN	9	28	z2tn	figs-exclusive	ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί	1	but we are disciples of Moses	"સર્વનામ ""અમે"" વિશિષ્ટ છે. યહૂદી આગેવાનો ફક્ત પોતાનું જ બોલી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ અમે મૂસાને અનુસરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
JHN	9	29	ye4k		ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός	1	We know that God has spoken to Moses	અમે જાણીએ છીએ કે ઈશ્વરે મુસા સાથે વાત કરી હતી
JHN	9	29	vv43	figs-explicit	τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν	1	we do not know where this one is from	"અહીંયા યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. તેઓ સૂચવે છે કે તેને શિષ્યોને બોલાવવાનો કોઈ અધિકાર નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે જાણતો નથી કે તે ક્યાંથી આવ્યો છે અથવા તેને તેનો અધિકાર ક્યાંથી મળ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	30	i3gm	figs-explicit	ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν	1	that you do not know where he is from	"તે માણસ આશ્ચર્યચકિત છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુના અધિકાર પર સવાલ કરે છે જ્યારે તેઓ જાણતા હોય છે કે તેની પાસે સાજા કરવાનું સામર્થ્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તમે જાણતા નથી કે તેને તે અધિકાર ક્યાંથી મળ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	31	e7ec			0	does not listen to sinners ... listens to him	પાપીઓની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપતો નથી ... ઈશ્વર તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપે છે
JHN	9	32	e89t			0	Connecting Statement:	આંધળો માણસ યહુદીઓ સાથે સતત વાત કરે છે.
JHN	9	32	b2xt	figs-activepassive	οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις	1	it has never been heard that anyone opened	"આ નિષ્ક્રીય નિવેદન છે. તમે તેને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જન્મથી આંધળા માણસને સાજો થાય એવું ક્યારેય સાંભળ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	9	33	tt5e	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ ... ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν	1	If this man were not from God, he could do nothing	"આ વાક્ય ડબલ નકારાત્મક રીત ઉપયોગ કરે છે. ""ઈશ્વર તરફથી આવેલો માણસ જ આવું કરી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	9	34	da3z	figs-rquestion	ἐν ἁμαρτίαις ... ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς	1	You were completely born in sins, and you are teaching us?	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. તે પણ સૂચવે છે કે માણસ તેના માતાપિતાના પાપોને કારણે આંધળો થયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા માતાપિતાના પાપોના પરિણામે જન્મ્યા હતા. તમે અમને શિક્ષણ આપવા માટે સક્ષમ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	34	kl2x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω	1	they threw him out	તેઓએ તેને સભાસ્થાનમાથી બહાર કાઢી મુક્યો
JHN	9	35	z6r9			0	General Information:	ઈસુએ તે માણસને શોધી કાઢ્યો કે જેને તેણે સાજો કર્યો હતો ([યોહાન. 9:1-7] (./ 01. એમડી)) અને તેની સાથે અને ટોળા સાથે વાત કરવાનું શરૂ કરે છે.
JHN	9	35	rpb5		πιστεύεις εἰς	1	believe in	"આનો અર્થ ""ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવો"", તે માને છે કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે, તેને તારણનાર તરીકે વિશ્વાસ કરે છે, અને એવી રીતે જીવે છે કે જે તેનું સન્માન કરે છે."
JHN	9	35	tw58		τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	"અહીં વાચકને સમજવાની જરૂર છે કે ઈસુ બોલતા હતા જાણે ""માણસનો દીકરો"" બીજી વ્યક્તિ હોય. આંધળો જન્મ લેનાર માણસને ખ્યાલ ન હતો કે ઈસુ પોતાનો બોલતો હતો ત્યારે તે “માણસના પુત્ર” ની વાત કરશે. તમારે અનુવાદ કરવું જોઈએ કે જેથી માણસ એ ન શીખી શકે કે ઈસુ 37 ની કલમ સુધી માણસનો દીકરો છે."
JHN	9	39	azp3	figs-metonymy	εἰς ... τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον	1	came into this world	"""જગત"" એ ""જગતમાં રહેનારા લોકો"" માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આ જગતમાં આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	9	39	te5y	figs-metaphor	ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται	1	so that those who do not see may see and so that those who see may become blind	"અહીં ""જોવું"" અને ""અંધપણું"" રૂપકો છે. ઈસુ એવા લોકો વચ્ચે ભેદ પાડે છે જે આધ્યાત્મિક રીતે અંધ અને શારિરીક રીતે અંધ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી આધ્યાત્મિક રીતે અંધ હોય, પણ જે ઈશ્વરને જોવા માંગે છે, તેઓ તેને જોઈ શકે, અને જેઓ પહેલેથી ખોટી રીતે વિચારે છે કે તેઓ ઈશ્વરને જોઈ શકે છે તે તેમના અંધપણામાં રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	40	d8mm		καὶ ... ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν	1	Are we also blind?	શું તમે માનો છો કે આપણે આત્મિક રીતે આંધળા છીએ?
JHN	9	41	rh3l	figs-metaphor	εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν	1	If you were blind, you would have no sin	"અહીંયા ""અંધપણું"" એ ઈશ્વરનું સત્ય ન જાણવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે ઈશ્વરનું સત્ય જાણવા માંગતા હો, તો તમે દૃષ્ટિ પ્રાપ્ત કરી શકશો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	41	jmq7	figs-metaphor		0	but now you say, 'We see,' so your sin remains	"અહીં ""જોવું"" એ ઈશ્વરની સત્યને જાણવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે તમે ખોટી રીતે વિચારો છો કે તમને ઈશ્વરનું સત્ય પહેલેથી જ ખબર છે, તેથી તમે અંધ જ રહેશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	intro	e8mb			0		"# યોહાન 10 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### નિંદા <br><br> જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ દાવો કરે છે કે તે ઈશ્વર છે અથવા ઈશ્વરે જ્યારે તેને બોલવાનું કહ્યું નથી, ત્યારે તે બોલે છે, આને નિંદા કહેવામાં આવે છે. મૂસાના નિયમથી ઈઝરાયલીઓને નિંદા કરનારાઓને પથ્થરે મારે છે. જ્યારે ઈસુએ કહ્યું, ""હું અને પિતા એક છીએ"", ત્યારે યહૂદીઓએ વિચાર્યું કે તે નિંદા કરે છે, તેથી તેઓએ તેને મારી નાખવા માટે પથ્થર ઉઠાવ્યા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂપકો <br><br> ### ઘેટાં <br><br> ઈસુએ ઘેટાં તરીકે લોકો વિશે વાત કરી કારણ કે ઘેટાં સારા દેખાતા નથી, તેઓ સારી રીતે વિચારતા નથી, તેઓ ઘણી વખત તે લોકોથી દૂર ચાલે છે તેમની સંભાળ રાખો અને જ્યારે અન્ય પ્રાણીઓ તેમના પર હુમલો કરે ત્યારે તેઓ પોતાનો બચાવ કરી શકતા નથી. ઈશ્વરના લોકો પણ તેની વિરુદ્ધ બળવા કરે છે અને જાણતા નથી કે તેઓ ક્યારે ખોટું કરે છે. <br><br> ### ઘેટાંની વાડ <br><br> એક ઘેટાંની વાડ એક જગ્યા હતી જેમાં પથ્થરની દિવાલ હતી જેમાં ભરવાડ તેમના ઘેટાંને રાખતા હતા. એકવાર તેઓ ઘેટાંની વાડની અંદર ગયા, પછી ઘેટાં ભાગી શકતા નથી, અને પ્રાણીઓ અને ચોર તેમને મારવા અથવા ચોરવા માટે સરળતાથી અંદર પ્રવેશ કરી શકતા નથી. <br><br> ### નીચે સુઈને જીવન જીવવું<br><br> ઈસુ તેમના જીવનની વાત જાણે કરે છે. તે એક શારીરિક પદાર્થ હતો કે તે જમીન પર સૂઈ શકે, મરવા માટેનો રૂપક અથવા ફરીથી ઉપાડી શકે, ફરીથી જીવંત બનવાની વાતનું રૂપક. <br>"
JHN	10	1	gzd8	figs-parables		0	General Information:	ઇસુ દ્રષ્ટાંતમાં કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN	10	1	ab9x			0	Connecting Statement:	ઈસુ ફરોશીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. આ વાર્તાનો તે જ ભાગ છે જેની શરૂઆત [યોહાન 9: 35] (../ 09 / 35. એમડી) માં થઈ હતી.
JHN	10	1	i3tj		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 /515. એમડી) કેવું અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	10	1	xq1f		αὐλὴν τῶν προβάτων	1	sheep pen	આ એક વાડ છે જ્યાં ઘેટાઓને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે
JHN	10	1	zz7x	figs-doublet	κλέπτης ... καὶ λῃστής	1	a thief and a robber	આ બે સમાન શબ્દોનું મિશ્રણ છે જે વર્ણન રજુ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN	10	3	uy2v		τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει	1	The gatekeeper opens for him	દરવાન ઘેટાનો દરવાજો ખોલે છે
JHN	10	3	iac4		ὁ θυρωρὸς	1	The gatekeeper	આ એક ભાડે આપતો માણસ છે જે ઘેટાંપાળક દૂર રહેતો હોય ત્યારે રાત્રે ઘેટાંની વાડનો દરવાજો જુએ છે.
JHN	10	3	db3c		τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει	1	The sheep hear his voice	ઘેટા તેના પાળકનો આવાજ સાંભળે છે
JHN	10	4	n1ta		ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται	1	he goes ahead of them	તે તેમની આગળ ચાલે છે
JHN	10	4	z8dm		ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ	1	for they know his voice	તેઓ તેનો સાદ ઓળખે છે
JHN	10	6	x5yl		ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν	1	they did not understand	"શક્ય અર્થ: 1) ""શિષ્યો સમજી શક્યા નહીં"" અથવા 2) ""તોડું સમજી શક્યું નહીં."""
JHN	10	6	u3nw	figs-metaphor	ταύτην τὴν παροιμίαν	1	this parable	"આ રૂપકોનો ઉપયોગ કરીને ઘેટાપાળકના કામનું દ્રષ્ટાંત છે. ""ઘેટાપાળક"" ઇસુ માટે એક રૂપક છે. ""ઘેટાં"" તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈસુને અનુસરે છે, અને ""અજાણ્યા"" યહૂદી આગેવાનો છે, જેમાં ફરોશીઓ પણ છે, જે લોકોને છેતરવાનો પ્રયાસ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	7	q3na			0	Connecting Statement:	ઇસુએ કહેલ દ્રષ્ટાંતની સમજુતી આપે છે
JHN	10	7	q4hs		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 /515. એમડી) માં જે અનુવાદ કર્યું.
JHN	10	7	nj4k	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων	1	I am the gate of the sheep	"અહીંયા ""દરવાજો"" એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ ઘેટાંના દરવાજામાં પ્રવેશ કરું છું જ્યાં ઈશ્વરનાં લોકો તેની હાજરીમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઘેટાંનો દરવાજો છું જ્યાંથી ઘેટાં પ્રવેશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	8	k4z6	figs-explicit	πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ	1	Everyone who came before me	"આ એવા અન્ય શિક્ષકોને સંદર્ભિત કરે છે જેમણે લોકોને શીખવ્યું છે, જેમાં ફરોશીઓ અને અન્ય યહૂદી આગેવાનોનો સમાવેશ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બધા અધિકારીઓ જે મારા અધિકાર વિના આવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	10	8	hqq3	figs-metaphor	κλέπται ... καὶ λῃσταί	1	a thief and a robber	"આ શબ્દો રૂપક છે. ઈસુ તે શિક્ષકોને ""ચોર અને લૂંટારો"" કહે છે કારણ કે તેમની ઉપદેશો ખોટી હતી, અને તેઓ સત્યને સમજતા ન હતા ત્યારે તેઓ ઈશ્વરના લોકોનું નેતૃત્વ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. પરિણામે, તેઓએ લોકોને છેતર્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	9	yp3g	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα	1	I am the gate	"અહીં ""દરવાજો"" એક રૂપક છે. પોતાને ""દરવાજો"" તરીકે ઉલ્લેખ કરીને ઈસુ બતાવી રહ્યા છે કે તે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવાનો સાચો રસ્તો આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પોતે તે દરવાજો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	9	in9p		νομὴν	1	pasture	શબ્દ “ચરવાનું” એટલે કે ઘાસવાડી જગ્યા જ્યાં ઘેટાઓને ચરવાનું મળે છે.
JHN	10	10	h2gf	figs-doublenegatives		0	does not come if he would not steal	"આ ડબલ નકારાત્મક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં સકારાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરવો વધુ સ્વાભાવિક છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત ચોરી કરવા માટે આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	10	10	h56c	figs-explicit	κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ	1	steal and kill and destroy	"અહીં ગર્ભિત રૂપક ""ઘેટાં"" છે, જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘેટાંની ચોરી કરવી અને મારી નાખવું અને નાશ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	10	j2k6		ἵνα ... ζωὴν ἔχωσιν	1	so that they will have life	"""તેઓ"" શબ્દ ઘેટાંને દર્શાવે છે. ""જીવન"" અનંતજીવનનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ ખરેખર જીવશે, કંઈપણ અભાવ વિના"""
JHN	10	11	x196			0	Connecting Statement:	ઇસુ ઉત્તમ ઘેટાપાળકનું દ્રષ્ટાંત કહે છે
JHN	10	11	xs4m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός	1	I am the good shepherd	"અહીં ""ઉત્તમ ઘેટાપાળક"" એક રૂપક છે જે ઇસુને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઉત્તમ ઘેટાપાળક છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	11	llr4	figs-euphemism	τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν	1	lays down his life	"કંઇક મૂકે તેવું છે તેનો નિયંત્રણ છોડી દેવું. મરવાનો સંદર્ભ લેવાની હળવી રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""મરી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	12	ym8w	figs-metaphor	ὁ μισθωτὸς	1	The hired servant	"""ભાડે રાખેલ નોકર"" એક રૂપક છે જે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકોને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાડે રાખેલા નોકર જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	12	ue4m	figs-metaphor	ἀφίησιν τὰ πρόβατα	1	abandons the sheep	"અહીં ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ભાડે રાખેલા નોકરની જેમ ઘેટાંને છોડી દે છે, ઈસુ કહે છે કે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકો ઈશ્વરના લોકોની સંભાળ રાખતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	13	szr8	figs-metaphor	οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων	1	does not care for the sheep	"અહીં ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ભાડે રાખેલા નોકરની જેમ ઘેટાંને છોડી દે છે, ઈસુ કહે છે કે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકો ઈશ્વરના લોકોની સંભાળ રાખતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	14	fg93	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός	1	I am the good shepherd	"અહીં ""ઉત્તમ ઘેટાપાળક"" એ ઈસુ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઉત્તમ ઘેટાપાળક છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	15	qr9g	guidelines-sonofgodprinciples	γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα	1	The Father knows me, and I know the Father	"ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર એક બીજાને જાણતા હોય છે, બીજા કોઈને ખબર નથી. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	10	15	pn9w	figs-euphemism	τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων	1	I lay down my life for the sheep	"ઈસુએ એમ કહેવાની આ નમ્ર રીત છે કે તે પોતાના ઘેટાંના રક્ષણ માટે મરી જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઘેટાં માટે મારો જીવ આપું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	16	y3g7	figs-metaphor	ἄλλα πρόβατα ἔχω	1	I have other sheep	અહિયાં “બીજા ઘેટા” એ ઈસુના શિષ્યો જેઓ યહૂદી નથી તેના રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	16	w86n	figs-metaphor	μία ποίμνη, εἷς ποιμήν	1	one flock and one shepherd	"અહીં ""તોડું"" અને ""ઘેટાપાળક"" રૂપકો છે. ઈસુના બધા અનુયાયીઓ, યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ, ઘેટાના એક ટોળું જેવા હશે. તે એક ઘેટાપાળક છે જે બધાની સંભાળ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	17	kd16			0	Connecting Statement:	ઇસુ ટોળા સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે.
JHN	10	17	i59j		διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ ... ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου	1	This is why the Father loves me: I lay down my life	ઈશ્વરની સનાતન યોજના માનવીના પાપોની ચૂકવણી કરવા માટે ઈશ્વર પુત્રનું જીવન આપવાની હતી. ઈસુના વધસ્તંભ પર મરણ પિતા માટે દીકરા અને પુત્ર માટે પિતા પ્રત્યેનો તીવ્ર પ્રેમ દર્શાવે છે.
JHN	10	17	kpr5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	17	px17		ἀγαπᾷ	1	loves	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને લાભ કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	10	17	wc4l	figs-euphemism	ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν	1	I lay down my life so that I may take it again	"ઈસુએ કહ્યું કે તે મરી જશે અને પછી ફરીથી જીવંત થશે તે માટે આ એક હળવા રસ્તો છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારી જાતે મરણ પામું છું જેથી હું મારી જાતને ફરી જીવનમાં પાછું લાવી શકું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	18	j945	figs-rpronouns	ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ	1	I lay it down of myself	"પ્રભાવિત સર્વનામ ""મારી પાસે"" નો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવે છે તેના પર ભાર મૂકે છે કે ઈસુ પોતાનું જીવન આપે છે. તેની પાસેથી કોઈ લેતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""હું મારી જાતે જ તેને આપું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	10	18	s13n	guidelines-sonofgodprinciples	ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου	1	I have received this command from my Father	"મારા પિતાએ મને આજ આજ્ઞા આપી છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	19	wft1		0	Connecting Statement:	આ કલમ જણાવે છે કે ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે પર યહુદીઓએ કેવો પ્રત્યુત્તર આપ્યો.
JHN	10	20	gm3rfigs-rquestion	τί αὐτοῦ ἀκούετε	1	Why do you listen to him?	લોકોએ ઈસુનું સાંભળવું ન જોઈએ તે બાબત પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનું સાંભળશો નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	21	mj2bfigs-rquestion	δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι	1	Can a demon open the eyes of the blind?	આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે કોઈ રાક્ષસ આંધળા માણસને દ્રષ્ટિ આપી શકતો નથી!"" અથવા ""ચોક્કસપણે કોઈ રાક્ષસ આંધળા લોકોને દૃષ્ટિ આપી શકતું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	22	f9cmwriting-background		0	General Information:	પ્રતિષ્ઠાપર્વના તહેવાર દરમિયાન, કેટલાક યહુદીઓ ઈસુને પૂછવા લાગ્યા. 22 અને 23 ની કલમ વાર્તાની ગોઠવણી વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	10	22	w25f	ἐνκαίνια	1	Festival of the Dedication	આઠ દિવસ, શિયાળાની રજાઓ યહુદીઓ એવા ચમત્કારને યાદ રાખવા માટે કરે છે જ્યાં ઈશ્વર આઠ દિવસ સુધી દીવીના ટુકડામાં તેલનો જથ્થો સળગે છે. તેઓએ યહૂદી મંદિરને ઈશ્વરને પ્રતિષ્ઠા કરવા માટે દીવો પ્રગટાવ્યો. કંઈક સમર્પિત કરવું એ તેનો ઉપયોગ વિશેષ હેતુ માટે કરવાનું વચન આપવું.
JHN	10	23	v6wnfigs-explicit	περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ	1	Jesus was walking in the temple	ઈસુ જ્યાં ચાલતા હતા તે જગ્યા ખરેખર એક આંગણું હતું જે ભક્તિસ્થાનના મકાનની બહાર હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં ચાલતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	23	cs2b	στοᾷ	1	porch	આ એક ઇમારતના પ્રવેશદ્વાર સાથે જોડાયેલ એક રચના છે; તેની છત છે અને તેમાં દિવાલો હોઈ શકે છે અને નહીં પણ.
JHN	10	24	m8jafigs-synecdoche	ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι	1	Then the Jews surrounded him	અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી યહૂદી આગેવાનોએ તેને ઘેરી લીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	24	nk9tfigs-idiom		0	hold us doubting	આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""ક્યા સુધી અમને સંદેહમાં રાખશો"" અથવા ""અમને ચોક્કસ જાણ કરો?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	10	25	cb95		0	Connecting Statement:	ઇસુ યહુદીઓને પ્રત્યુત્તર આપે છે.
JHN	10	25	e7zhfigs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου	1	in the name of my Father	અહીં ""નામ"" ઈશ્વરનું સામર્થ્ય માટે રૂપક છે. અહીં ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુએ તેના પિતાનું સામર્થ્ય અને અધિકાર દ્વારા ચમત્કારો કર્યા. બીજું અનુવાદ: ""મારા પિતાના સામર્થ્ય દ્વારા"" અથવા ""મારા પિતાની સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	25	n34xfigs-personification	ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	these testify concerning me	તેના ચમત્કારો તેમના વિશે પુરાવો આપે છે જેમ કે વ્યક્તિ સાક્ષી આપે છે તે કાયદાની અદાલતમાં પુરાવો આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા વિષે સાક્ષી રજુ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	10	26	als6figs-metaphor	οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν	1	not my sheep	ઈસુના અશિષ્યો માટે ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા શિષ્યો નથી"" અથવા ""મારા શિષ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	27	rdw7figs-metaphor	τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν	1	My sheep hear my voice	ઈસુના શિષ્યો માટે ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે. ""ઘેટાપાળક"" તરીકે ઈસુનો રૂપક પણ સૂચિત છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ઘેટાં તેમના ઉત્તમ ઘેટાપાળકનો અવાજ સંભાળે છે, તેમ જ મારા શિષ્યો મારા અવાજ પર લક્ષ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	28	bpx3figs-metonymy	οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου	1	no one will snatch them out of my hand	અહીં ""હાથ"" શબ્દ રૂપક છે જે ઇસુની રક્ષણાત્મક સંભાળને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેમને મારી પાસેથી ચોરી કરશે નહીં"" અથવા ""તેઓ મારી સંભાળમાં કાયમ સુરક્ષિત રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	29	g82aguidelines-sonofgodprinciples		0	My Father, who has given them to me	શબ્દ “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	29	k1yafigs-metonymy	τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός	1	the hand of the Father	શબ્દ ""હાથ""એ રૂપક છે જે ઈશ્વરના રક્ષણાત્મક સંભાળનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને મારા પિતા પાસેથી કોઈ ચોરી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	30	rs4jguidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν	1	I and the Father are one	ઈસુ, ઈશ્વર પુત્ર, અને ઈશ્વર પિતા એક છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	31	fl8ifigs-synecdoche		0	Then the Jews took up stones	ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી યહૂદી આગેવાનોએ ફરીથી પથ્થર ઉપાડવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	32	t5q8guidelines-sonofgodprinciples	ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός	1	Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father	ઈસુએ ઈશ્વરના સામર્થ્ય દ્વારા ચમત્કારો કર્યા. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	32	tx8hfigs-irony	διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε	1	For which of those works are you stoning me?	આ પ્રશ્ન વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુ જાણે છે કે યહૂદી આગેવાનો તેને પથ્થર મારવા માંગતા નથી કારણ કે તેણે સારા કાર્યો કર્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	10	33	bq1lfigs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews answered him	""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી વિરોધીઓએ જવાબ આપ્યો"" અથવા ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને જવાબ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	33	h4kp	ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν	1	making yourself God	ઈશ્વર હોવાનો દાવો કરે છે"
JHN	10	34	qi82	figs-rquestion		0	"Is it not written ... gods""'?"	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે પહેલેથી જાણ હોવી જોઈએ કે તે તમારા નિયમમાં લખ્યું છે જે મેં કહ્યું કે 'તમે દેવ છો.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	34	b3gp		θεοί ἐστε	1	You are gods	"અહીં ઈસુએ એક શાસ્ત્ર ટાંક્યું છે જ્યાં ઈશ્વર તેમના શિષ્યોને ""દેવો"" કહે છે, કારણ કે તેમણે તેઓને પૃથ્વી પર તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે પસંદ કર્યા છે."
JHN	10	35	m8ji	figs-metaphor	ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο	1	the word of God came	"ઈસુએ ઈશ્વરના સંદેશા વિષે વાત કરી હતી જાણે કે તે તે વ્યક્તિ છે જેણે તેને સાંભળ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતાનો સંદેશ બોલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	35	u9j2		οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή	1	the scripture cannot be broken	"શક્ય અર્થો 1) ""કોઈ પણ શાસ્ત્ર બદલી શકશે નહીં"" અથવા 2) ""શાસ્ત્ર હંમેશાં સાચું રહેશે."""
JHN	10	36	dvp5	figs-rquestion		0	do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?	"ઈસુએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના વિરોધીઓને ઠપકો આપવા માટે કર્યો હતો કે જ્યારે તે પોતાને ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" કહેતો હતો ત્યારે તે નિંદા કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""પિતાને દુનિયામાં મોકલવા માટે તમારે જે કહેવું ન હતું તેવું ન કહેવું જોઈએ, 'તમે નિંદા કરો છો,' જ્યારે હું કહું કે હું ઈશ્વરનો પુત્ર છું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	36	fj9f		βλασφημεῖς	1	You are blaspheming	"તમે ઈશ્વરનું અપમાન કરી રહ્યા છો. ઈસુના વિરોધીઓ સમજી ગયા કે જ્યારે તેમણે કહ્યું કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે, ત્યારે તે સૂચન કરી રહ્યો હતો કે તે ઈશ્વરની સાથે બરાબર છે.
JHN	10	36	rax1guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son of God	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	wyd2		0	Connecting Statement:	ઇસુ યહુદીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું બંધ કરે છે.
JHN	10	37	us7vguidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	vk1v	πιστεύετέ μοι	1	believe me	અહિયાં શબ્દ “વિશ્વાસ” એટલે કે ઈસુએ જે કહ્યું તે [સાટું છે અને તે પર વિશ્વાસ કરવો.
JHN	10	38	k2zf	τοῖς ἔργοις πιστεύετε	1	believe in the works	અહિયાં “વિશ્વાસ કરવો” પ્રગટ કરે છે કે જે કામો ઈસુએ કર્યા છે તેઓ પિતા પાસેથી થયા છે
JHN	10	38	t8uffigs-idiom	τῷ Πατρί	1	the Father is in me and that I am in the Father	આ રૂઢીપ્રયોગો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના ગાઢ અંગત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું અને મારા પિતા સંપૂર્ણપણે એક સાથે મળીને જોડાયેલા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	10	39	eqh1figs-metonymy	ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν	1	went away out of their hand	""હાથ"" શબ્દ રૂપક છે જે યહૂદી આગેવાનોનો કબજો અથવા સત્તા રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ફરીથી તેમની પાસેથી દૂર થઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	40	b41sfigs-explicit	πέραν τοῦ Ἰορδάνου	1	beyond the Jordan	ઈસુ યર્દન નદીની પશ્ચિમમાં હતો. બીજું અનુવાદ: ""યર્દન નદીની પૂર્વ તરફ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	40	f5dxfigs-explicit	ἔμεινεν ἐκεῖ	1	he stayed there	ઈસુ થોડા સમય માટે યર્દનની પૂર્વ તરફ રહ્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ઘણા દિવસો સુધી ત્યાં રહ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	41	m1pl	Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν	1	John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true	તે સાચું છે કે યોહન કોઈ ચમત્કાર કર્યા ન હતા, પરંતુ તે ચોક્કસપણે આ માણસ વિશે સત્ય બોલતો હતો, જે ચિહ્નો કરે છે."
JHN	10	41	lw9n		σημεῖον	1	signs	આ એવા ચમત્કારો છે કે જે સાબિત કરે છે કે કંઈક સાચું છે અથવા તે કોઈને વિશ્વસનીયતા આપે છે.
JHN	10	42	ieh5		ἐπίστευσαν εἰς	1	believed in	અહિયાં “વિશ્વાસ કરવો” એટલે કે સ્વીકારવું અથવા ઇસુ જે કામો કર્યા તે પર વિશ્વાસ કરવો.
JHN	11	intro	tks5			0		"# યોહાન 11 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### અજવાળું અને અંધકાર<br><br> બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો, જે લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવા કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### પાસ્ખાપર્વ<br><br> ઈસુએ લાજરસને ફરી જીવંત બનાવ્યા પછી, યહૂદી આગેવાનોએ તેને મારી નાખવાની કોશિશ કરી, તેથી તેણે ગુપ્ત રીતે તે સ્થળેથી મુસાફરી શરૂ કરી. હવે ફરોશીઓ જાણતા હતા કે તે કદાચ પાસ્ખાપર્વ માટે યરૂશાલેમ આવશે, કારણ કે ઈશ્વરે બધા યહૂદી માણસોને યરૂશાલેમમાં પાસ્ખા પર્વની ઉજવણી કરવાની આજ્ઞા આપી હતી, તેથી તેઓએ તેને પકડીને તેની હત્યા કરવાની યોજના બનાવી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### ""લોકો માટે એક માણસ મરી જાય છે"" મૂસાના નિયમ દ્વારા યાજકોએ પ્રાણીઓની હત્યા કરવાની આજ્ઞા આપવામાં આવી છે જેથી ઈશ્વર લોકોના પાપોને માફ કરે. પ્રમુખ યાજક કૈફાસે કહ્યું, ""આખા રાષ્ટ્રનો નાશ કરતા લોકો માટે એક માણસ મરે તે તમારા માટે સારું છે"" ([યોહાન 10:50] (../../ યોહાન/10/50.md)). તેણે આ કહ્યું કારણ કે તે તેના ""પદ/સ્થાન"" અને ""રાષ્ટ્ર"" ([યોહાન 10:48] (..//// યોહાન/ 10 / 48.md)) ને પ્રેમ કરતા હતા જેણે ઈશ્વરને પ્રેમ કર્યો હતો જેણે લાજરસને ફરી જીવંત બનાવ્યો હતો."" તે ઈચ્છતો હતો કે ઈસુ મૃત્યુ પામશે જેથી રોમ પ્રર્થનાઘર અને યરૂશાલેમનો નાશ ન થાય, પરંતુ ઈશ્વર ઇચ્છતા હતા કે ઈસુ મરી જાય જેથી તે તેના લોકોના બધા પાપો માફ કરી શકે.<br><br>### કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ <br><br> જ્યારે માર્થાએ કહ્યું, ""જો તમે તે અહીં હોત, મારો ભાઈ મરણ પામત નહિ, ""તે એક એવી પરિસ્થિતિ વિશે બોલી રહી હતી જે બની શકે, પણ બન્યું નહીં. ઈસુ આવ્યો ન હતો, અને તેનો ભાઈ મરણ પામ્યો.<br>"
JHN	11	1	fsf7	writing-participants		0	General Information:	આ કલમો લાજરસની વાર્તા રજૂ કરે છે અને તેમના અને તેની બહેન મરિયમ વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	2	c6r9	writing-background		0	It was Mary who anointed the Lord ... her hair	યોહાન, માર્થાની બહેન મરિયમનો પરિચય કરાવતી વખતે, તે વાર્તામાં પછીથી શું થશે તે અંગેની માહિતી પણ રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	3	i2ar		ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν	1	sent for Jesus	ઈસુને આવવાને કહ્યું
JHN	11	3	czm1		φιλεῖς	1	love	"અહીંયા ""પ્રેમ"" એ ભાઈબંધીનો પ્રેમ, મિત્રો અથવા સંબંધીઓ વચ્ચેનો કુદરતી, માનવીય પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	11	4	nk3g	figs-explicit	αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον	1	This sickness is not to death	"ઈસુ સૂચવે છે કે તે જાણે છે કે લાજરસ અને તેની માંદગી સાથે શું થશે. બીજું અનુવાદ: ""માંદગીનું અંતિમ પરિણામ મરણ નહીં હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	4	k8d3		θάνατον	1	death	આ શરીરક મરણની વાત છે.
JHN	11	4	q343	figs-explicit		0	instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it	"ઈસુ સૂચવે છે કે પરિણામ શું આવશે તે જાણે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ હેતુ એ છે કે લોકો જોઈ શકે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે કારણ કે તેની શક્તિ મને શું કરવા દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	4	ad99	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	5	j6r4	writing-background	ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον	1	Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus	આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	8	y4jm	figs-rquestion	Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ	1	Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again?	"આ નોંધ એ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે કે જેના પર ભાર મુક્યો છે કે શિષ્યો ઈસુને યરુશાલેમ જવા દેવા માંગતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""શિક્ષક, તમે ખરેખર ત્યાં પાછા જવા માંગતા નથી! યહુદીઓ તમને ત્યાં છેલ્લી વખતે પથ્થરમારો કરવા નો પ્રયાસ કર્યો હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	8	p4x9	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે આ એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	9	uv34	figs-rquestion		0	Are there not twelve hours of light in a day?	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે દિવસમાં બાર કલાકનું અજવાળું હોય છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	9	ln4r	figs-metaphor	ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει	1	If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world	"જે લોકો દિવસના અજવાળે ચાલે છે તેઓ સારી રીતે જોઈ શકે છે અને ઠોકર ખાતા નથી. ""અજવાળું"" એ ""સત્ય"" નું રૂપક છે. ઈસુએ સૂચવ્યું છે કે જે લોકો સત્ય પ્રમાણે જીવે છે તે તેઓ જે કામ કરે છે તે ઈશ્વર સફળતાપૂર્વક કરી શકશે ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	11	10	hel4			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત તેના શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	11	10	vm6h	figs-metaphor		0	if he walks at night	અહિયાં “રાત્રી” એ વર્ણન કરે છે કે જે ઈશ્વરના અજવાળા વિના ચાલે છે કે જીવન જીવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	11	10	c3im		τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ	1	the light is not in him	શક્ય અર્થ 1) “તે જોઈ શકતો નથી” અથવા “તેનામાં ઈશ્વરનું અજવાળું નથી”
JHN	11	11	bev5	figs-idiom	Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται	1	Our friend Lazarus has fallen asleep	"અહીં ""ઊંઘી ગયા"" એ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે લાજરસ મરણ પામ્યો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ કહેવા ની રીત છે, તો તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	11	ze1z	figs-idiom	ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν	1	but I am going so that I may wake him out of sleep	"""તેને નિંદ્રામાંથી ઉભો કરો"" શબ્દો એ રૂઢીપ્રયોગ છે. ઈસુ લાઝરસને જીવંત કરવાની તેની યોજના જાહેર કરી રહ્યો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	12	e5k2	writing-background		0	General Information:	કલમ 13માં વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ છે કારણ કે યોહાન શિષ્યોની ગેરસમજ અંગે નોંધ કરે છે જ્યારે ઈસુએ કહ્યું હતું કે લાજરસ સૂઈ રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	12	hn2j		εἰ κεκοίμηται	1	if he has fallen asleep	શિષ્યોએ ઈસુની વાતનો ખોટો અર્થ સમજ્યા કે લાજરસ આરામ કરી રહ્યો છે અને સ્વસ્થ થઈ જશે.
JHN	11	14	azy3		τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ	1	Then Jesus said to them plainly	તેથી ઈસુએ શબ્દોમાં તેઓને કહ્યુકે જેથી તેઓ સમજી શકે.
JHN	11	15	c2wh			0	Connecting Statement:	ઇસુ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે
JHN	11	15	c4wj		δι’ ὑμᾶς	1	for your sakes	તમારા લાભ માટે
JHN	11	15	ar2j		ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ	1	that I was not there so that you may believe	હું ત્યાં હતો નહિ. તેથી તમે મારા પર વધુ વિશ્વાસ કરશો.
JHN	11	16	dzc3	figs-activepassive	ὁ λεγόμενος Δίδυμος	1	who was called Didymus	"તમે સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેને તેઓ દિદુમસ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	16	ymy6	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	આ પુરુષનું નામ છે જેનો અર્થ “જોડિયા” થાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	11	17	p5ya	writing-background		0	General Information:	ઈસુ હવે બેથનીયામાં છે. આ કલમો સુયોજિત કરવા વિશે અને ઈસુના આગમન પહેલાં જે બન્યું તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	17	we1k	figs-activepassive	εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ	1	he found that Lazarus had already been in the tomb for four days	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેને ખબર પડી કે લોકોએ ચાર દિવસ પહેલા લાજરસને કબરમાં મૂક્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	18	d35v	translate-bdistance	ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε	1	fifteen stadia away	"એક કિલોમીટર દુર. 185 મેતેર દુર મેદાનમાં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	11	19	m26vfigs-explicit	περὶ τοῦ ἀδελφοῦ	1	about their brother	લાજરસ તેમનો નાનો ભાઈ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેમના નાના ભાઈ વિશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	21	ef5hfigs-explicit	οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου	1	my brother would not have died	લાજરસ નાનો ભાઈ હતો. બીજું અનુવાદ: ""મારો નાનો ભાઈ હજી જીવંત રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	23	j8p2figs-explicit	ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου	1	Your brother will rise again	લાજરસ નાનો ભાઈ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમારો નાનો ભાઈ ફરીથી જીવંત થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	24	z7el	ἀναστήσεται	1	he will rise again	તે ફરી જીવતો થશે"
JHN	11	25	chs2		κἂν ἀποθάνῃ	1	even if he dies	અહિયાં “મરણ” એ શારીરિક મરણ દર્શાવે છે
JHN	11	25	ef7a		ζήσεται	1	will live	અહિયાં “મરણ” એ આત્મિક જીવન પણ દર્શાવે છે.
JHN	11	26	a6gs		πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ	1	whoever lives and believes in me will never die	"જેઓ મારામાં જીવે છે અને મારામાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ક્યારેય ઈશ્વરથી જુદા પાડવામાં આવશે નહીં અથવા ""જેઓ મારામાં જીવે છે અને વિશ્વાસ કરે છે તેઓ ઈશ્વર સાથે સદાકાળ આત્મિક રીતે જીવંત રહેશે""."
JHN	11	26	fue3		οὐ μὴ ἀποθάνῃ	1	will never die	અહિયાં “મરણ” આત્મિક મરણ દર્શાવે છે
JHN	11	27	mk4e		λέγει αὐτῷ	1	She said to him	માર્થાએ ઈસુને કહ્યું
JHN	11	27	zd3n			0	Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world	માર્થે વિશ્વાસ કર્યો કે ઇસુ એ પ્રભુ છે, ખ્રિસ્ત (મસીહા), ઈશ્વરનો પુત્ર છે.
JHN	11	27	y83q	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ઈસુને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	28	yd61	figs-explicit	ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς	1	she went away and called her sister Mary	"મરિયમ માર્થાની નાની બહેન છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણી ગઈ અને તેની નાની બહેન મરિયમને પણ બોલાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	28	zs2t		διδάσκαλος	1	Teacher	ઈસુને આ શીર્ષક રજુ કરે છે
JHN	11	28	fv8f		φωνεῖ σε	1	is calling for you	તેણી તેને આવવા કહે છે
JHN	11	30	k5hy	writing-background	οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην	1	Now Jesus had not yet come into the village	અહીં યોહાન ઇસુના સ્થાનને લગતી પૃષ્ઠમાહિતી આપવા માટે વાર્તામાં એક ટૂંક વિરામ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	32	zmp7		ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας	1	fell down at his feet	મરિયમ ઈસુના પગે પડીને સન્માનથી નમન કરે છે
JHN	11	32	j2wr	figs-explicit	οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός	1	my brother would not have died	"લાજરસ મરિયમનો નાનો ભાઈ હતો. જુઓ તમે [યોહાન 11:21] (../ 11 / 21.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે બીજું અનુવાદ: ""મારો નાનો ભાઈ હજી જીવંતો હોત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	33	qef6	figs-doublet	ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν	1	he was deeply moved in his spirit and was troubled	"યોહાન આ શબ્દસમૂહોને જોડે છે જેનો અર્થ તીવ્ર ભાવનાત્મક નિરાશા અને ઈસુએ અનુભવેલા ક્રોધને વ્યક્ત કરવા સમાન અર્થો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ખૂબ જ દિલગીર થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
JHN	11	34	xl9p	figs-euphemism	ποῦ τεθείκατε αὐτόν	1	Where have you laid him	આ પુછવાનો મધ્ય ભાગ છે. તેને તમે ક્યા દફનાવ્યો છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN	11	35	bj6b		ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus wept	ઇસુ રડ્યો અથવા “ઈસુએ રડવાનું શરુ કર્યું”
JHN	11	36	b6ee		ἐφίλει	1	loved	આ ભાઈનો પ્રેમ, મનુષ્ય પ્રેમ, મિત્ર પ્રેમ અથવા કૌટુંબિક પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	37	b3at	figs-rquestion	οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ... καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ	1	Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die?	"આ નોંધ યહૂદીઓના આશ્ચર્યને વ્યક્ત કરવાના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે કે ઈસુએ લાજરસને સાજો કર્યો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે આંધળા માણસને સાજા કરી શકતો, તેથી તે આ માણસને પણ સાજો કરી શક્યો હોત, જેથી તે મરણ ન પામે!"" અથવા ""કેમ કે તેણે આ માણસને મરણથી બચ્યો ન હતો, તેથી કદાચ તે આંધળા જન્મેલા માણસને સાજો કર્યો નહીં હોય, કારણ કે તેઓ કહે છે કે તે તેણે કર્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	37	a76u	figs-idiom	ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς	1	opened the eyes	આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “આંધળાની આંખો ઉઘાડી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	11	38	xu7k	writing-background	ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ	1	Now it was a cave, and a stone lay against it	લોકોએ લાજરસને દફનાવ્યો હતો તે કબરનું વર્ણન કરવા યોહાન વાર્તાને થોડા સમય માટે થોભે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	39	l2pd	figs-explicit	ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα	1	Martha, the sister of Lazarus	"માર્થા અને મરિયમ લાજરસની મોટી બહેનો હતી. બીજું અનુવાદ: ""માર્થા, લાજરસની મોટી બહેન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	39	lt1d			0	by this time the body will be decaying	આ સમયે તો તેનામાંથી દુર્ઘંધ આવતી હશે અથવા “તેનું શરીર ગંધાતું હશે”
JHN	11	40	q5mw	figs-rquestion	οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ	1	Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?	"ઈશ્વર અદભુત કંઈક કરવા જઇ રહ્યા છે તે મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને કહ્યું હતું કે જો તમે મારા પર વિશ્વાસ કરો છો, તો તમે જોશો કે ઈશ્વર શું કરી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	41	lj5j	figs-idiom	Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω	1	Jesus lifted up his eyes	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ઉપર જોવું. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ સ્વર્ગ તરફ જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	41	s2dh		Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου	1	Father, I thank you that you listened to me	"ઈસુ પિતાને પ્રાર્થના કરે છે જેથી તેની આસપાસના અન્ય લોકો તેની પ્રાર્થના સાંભળે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા, હું તમારો આભાર માનું છું કે તમે મારું સાંભળ્યું છે"" અથવા ""પિતા, હું તમારો આભાર માનું છું કે તમે મારી પ્રાર્થના સાંભળી છે""."
JHN	11	41	j54b	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	42	bj2b		ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας	1	so that they may believe that you have sent me	હું ચાહું ચુ કે તેઓ વિશ્વાસ કરે કે તે મને મોકલ્યો છે
JHN	11	43	ev4z		ταῦτα εἰπὼν	1	After he had said this	ઈસુની પ્રાર્થના બાદ
JHN	11	43	cz9f		φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν	1	he cried out with a loud voice	તેને પોકાર કર્યો
JHN	11	44	x4cb	figs-activepassive		0	his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth	"આ સમયની દફનવિધિ એ શણના કાપડની લાંબી પટ્ટીઓ સાથે શબને લપેટેલો હતો. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈકે તેના હાથ અને પગની આસપાસ કાપડની પટ્ટીઓ લપેટી હતી. તેઓએ તેના ચહેરા પર કાપડ પણ બાંધી દીધો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	44	d8xf		λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus said to them	શબ્દ “તેઓને”જેઓ ત્યાં હતા અને જેઓએ આ ચમત્કાર નિહાળ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	11	45	rlf4	writing-background		0	General Information:	આ કલમ અમને જણાવે છે કે ઈસુએ લાજરસને મરણમાંથી જીવતો કર્યા પછી શું થયું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	47	ib61			0	General Information:	ઘણા લોકોએ તેમને કહ્યું છે કે લાજરસ ફરી જીવંત છે, તેથી મુખ્ય યાજકો અને ફરોશીઓ યહૂદી સભાની મીટિંગ માટે ભેગા કર્યા.
JHN	11	47	nhw4		οὖν οἱ ἀρχιερεῖς	1	Then the chief priests	યાજકો મધ્યે આગેવાનોએ
JHN	11	47	gz8c		οὖν	1	Then	લેખક આ શબ્દનો ઉપયોગ વાચકોને કહેવા માટે કરે છે કે આ કલમમાં શરૂ થતી ઘટનાઓ [યોહાન 11: 45-46] (./ 45. એમડી) ની ઘટનાઓનું પરિણામ છે.
JHN	11	47	z5e9	figs-explicit	τί ποιοῦμεν	1	What will we do?	"અહીં સૂચિત છે કે સભાના સભ્યો ઈસુ વિશે વાત કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે ઈસુનું શું કરીશું?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	48	kq4z	figs-explicit	πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν	1	all will believe in him	"યહૂદી આગેવાનો ભયભીત હતા કે લોકો ઈસુને તેમનો રાજા બનાવવાનો પ્રયત્ન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક જણ તેના પર વિશ્વાસ કરશે અને રોમ સામે બળવો કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	48	hr3p	figs-synecdoche	ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι	1	the Romans will come	"આ રોમન સૈન્ય માટેનો અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""રોમન સૈન્ય આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	48	ah4r		ἀροῦσιν ... καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος	1	take away both our place and our nation	તેઓ પ્રર્થનાઘર અને રાષ્ટ્ર બંનેનો નાશ કરશે
JHN	11	49	efq8	writing-participants	εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν	1	a certain man among them	વાર્તામાં નવા પાત્રને રજૂ કરવાની આ રીત છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	11	49	lj6b	figs-hyperbole	ὑμεῖς ... οἴδατε οὐδέν	1	You know nothing	"આ એક અતિશયોક્તિ છે જે કૈફા તેના શ્રોતાઓનું અપમાન કરવા માટે વાપરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે શું સમજી રહ્યા છો તે બની રહ્યું છે તે"" અથવા ""તમે કંઇ જાણતા નથી તે રીતે બોલો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	11	50	zh9n	figs-explicit		0	than that the whole nation perishes	"કૈફા સૂચવે છે કે જો ઈસુને જીવવાની અને બળવો કરવાની મંજૂરી આપવામાં આવે તો રોમન સૈન્ય યહૂદી રાષ્ટ્રના તમામ લોકોને મારી નાખશે. અહીંનો શબ્દ ""રાષ્ટ્ર"" એ એક અલંકાર છે જે તમામ યહૂદી લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના કરતાં રોમનો આપણા દેશના બધા લોકોને મારી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	51	qww5	writing-background		0	General Information:	કલમ 1 અને કલમ 2 યોહાન સમજાવે છે કે કૈફા ભવિષ્યવાણી કરી રહ્યો હતો, તેમ છતાં તે સમયે તે સમજાયું ન હતું. આ પૃષ્ઠમાહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	51	eh17	figs-synecdoche	ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους	1	die for the nation	"""રાષ્ટ્ર"" શબ્દ એક અલંકાર છે અને ઇઝરાયલ રાષ્ટ્રના લોકોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	52	d85p	figs-ellipsis	συναγάγῃ εἰς ἕν	1	would be gathered together into one	"આ એક ગુઢ બાબત છે. શબ્દ ""લોકો"" સંદર્ભ દ્વારા સૂચિત છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક લોકોને ભેગા કરવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	11	52	mle1		τέκνα τοῦ Θεοῦ	1	children of God	આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા ઈશ્વરના છે અને આત્મિક રીતે ઈશ્વરના બાળકો છે.
JHN	11	54	gp4h			0	General Information:	ઈસુ બેથનીયા છોડીને એફ્રાઇમ ગયો. કલમ 55માં વાર્તા પાસ્ખાપર્વની નજીકની છે ત્યારે હવે ઘણા યહુદીઓ શું કરે છે તે વિષે કહે છે.
JHN	11	54	bnd8	figs-synecdoche	παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις	1	walk openly among the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનો એક અલંકાર છે અને ""ઉઘાડી રીતે ચાલવું"" એ "" રહેવું જ્યાં દરેક તેને જોઈ શકે છે"" નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં બધા યહૂદીઓ તેને જોઈ શકે ત્યાં રહો"" અથવા ""તેનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોમાં ઉઘાડી રીતે ફરો/ચાલો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	11	54	cg66		τὴν χώραν	1	the country	શહેરની બહાર જ્યાં થોડાક જ લોકો વસે છે.
JHN	11	54	h5jk	figs-explicit	κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν	1	There he stayed with the disciples	"ઈસુ અને તેના શિષ્યો થોડા સમય માટે એફ્રેમ રહ્યા. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં તેઓ ટૂંકા ગાળા માટે તેમના શિષ્યો સાથે રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	55	qd5y		ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα	1	went up to Jerusalem	"""ઉપર ગયો"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે યરુસાલેમ આસપાસના વિસ્તારો કરતા ઊંચાઈમાં આવેલું છે."
JHN	11	56	a5kt	figs-events		0	General Information:	કલમ 57 ની સામગ્રી કલમ 56 ની પહેલાં જોવા મળે છે. જો આ હુકમ તમારા વાચકોને મૂંઝવણમાં મૂકે છે, તો તમે આ કલમને જોડી શકો છો અને કલમ 57 નું લખાણ કલમ 56ના લખાણ પહેલાં મૂકી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
JHN	11	56	kc75		ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν	1	They were looking for Jesus	શબ્દ “તેઓ” યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ યરુસાલેમ મુસાફરી કરી રહ્યા છે.
JHN	11	56	p2wz	figs-rquestion	τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν	1	What do you think? That he will not come to the festival?	"આ અલંકારિક પ્રશ્નો છે જે શંકાના મજબૂત તત્વને વ્યક્ત કરે છે કે ઈસુ પાસ્ખાપર્વના તહેવારમાં આવશે. બીજો પ્રશ્ન એ ગુઢ છે જે શબ્દો છોડી દે છે ""શું તમને લાગે છે કે તે આવશે? "" અહીં વક્તાઓ વિચારતા હતા કે શું ઈસુ ઉત્સવમાં આવશે કેમ કે તેની ધરપકડ થવાનો ભય હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ કદાચ પર્વમાં નહીં આવે. તેની ધરપકડ કરવાનો ભય હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	11	57	glb6	writing-background	δὲ οἱ ἀρχιερεῖς	1	Now the chief priests	આ પૃષ્ઠમાહિતી છે જે સમજાવે છે કે શા માટે યહૂદી ઉપાસકો આશ્ચર્ય અનુભવતા હતા કે ઈસુ પર્વમાં આવશે કે નહીં. જો તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠમાહિતીને ચિહ્નિત કરવાની રીત છે, તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	intro	qzv4			0		"# યોહાન 12 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરી છે જેથી તે વાંચન માટે સરળ બને. યુ.એલ.ટી. 12:38 અને 40 ની કવિતાઓ સાથે આ કરે છે, જેના શબ્દો જુના કરારમાંથી છે. <br><br> કલમ 16 આ ઘટનાઓ પર એક સક્ષિપ્ત છે. વાર્તાની કથાને અલગ કરવા કરતા આ કલમને કૌંસમાં મૂકવું શક્ય છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### મરિયમે ઈસુના પગને અભિષેક કર્યો <br><br> યહૂદીઓ વ્યક્તિના માથા અને પગમાં આવકાર માટે અને આરામ માટે તેલનો ઉપયોગ કરે છે. તે વ્યક્તિના મૃત્યુ પછી તે વ્યક્તિના શરીર પર તેલ પણ લગાવે છે, અને શરીરને દફનાવે તે પહેલાં. પરંતુ તેઓ ક્યારેય પણ કોઈના પગમાં તેલ નાખવાનું વિચારતા નહીં, કેમ કે તેઓ માનતા હતા કે પગ ગંદા છે. <br><br> ### ગધેડુ અને બચ્ચા<br><br> ઈસુ જેરુસલેમ પર પ્રાણી પર સવાર થયા. આ રીતે તે એક રાજા જેવો હતો જે એક મહત્વપૂર્ણ યુદ્ધ જીત્યા પછી એક શહેરમાં આવ્યો. ઉપરાંત, જુના કરારમાં ઇઝરાયલના રાજા ગધેડા પર સવાર થયા હતા. અન્ય રાજાઓ ઘોડાઓ પર સવાર થયા. તેથી ઈસુ બતાવી રહ્યા હતા કે તે ઇઝરાયલીઓનો રાજા છે અને તે બીજા રાજાઓ જેવો નથી. <br><br> માથ્થી, માર્ક,લૂક અને યોહાન બધાએ આ ઘટના વિશે લખ્યું. માથ્થી અને માર્કે લખ્યું કે શિષ્યો ઈસુને માટે ગધેડો લાવ્યા. યોહન લખ્યું કે ઈસુને એક ગધેડો મળ્યો. લુકે લખ્યું કે તેઓ તેની પાસે એક વછેરું લાવ્યા. ફક્ત માથ્થીએ લખ્યું છે કે ત્યાં બંને ગધેડા પાસે એક બચ્ચાં હતાં. કોઈએ ખાતરીપૂર્વક જાણ્યું નથી કે ઈસુ ગધેડા પર સવાર હતા કે બચ્ચા પર. આ દરેક ઘટનાનું અનુવાદ દેખાય છે તેવું જ કરવાનું શ્રેષ્ઠ છે, કારણ કે તે બધાએ બરાબર એ જ બાબત કહેવાનો પ્રયત્ન કર્યો છે જે ULT માં સ્પષ્ટ થાય છે. (જુઓ: [માથ્થી 21: 1-7] (../../ માથ્થી / 21 / 01. એમડી)) અને [માર્ક 11: 1-7] (../../ માર્ક / 11 / 01. એમડી) અને [લુક 19: 29-36] (../../ લુક / 19 / 29. એમડી) અને [યોહાન 12: 14-15] (../../ યોહાન/ 12 / 14.md)) <br> <br> ### મહિમા<br><br> શાસ્ત્ર વારંવાર ઈશ્વરનો મહિમા મહાન તેજસ્વી ગૌરવ તરીકેની વાત કરી છે. જ્યારે લોકો આ અજવાળાને જુએ છે, ત્યારે તેઓ ડરતા હોય છે. આ અધ્યાયમાં યોહાન કહે છે કે ઈસુનો મહિમા એ તેમનું પુનરુત્થાન છે ([યોહાન 12:16] (../../ યોહાન / 12 / 16.md)).<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br>### અજવાળું અને અંધકારના રૂપકો <br><br> બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકોની વાત કરે છે જેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતા નથી, જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવે છે અને જેઓ ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓનેસમજવે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શીખવે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલી ઓ<br><br>### વિરોધાભાસ<br><br>એક વિરોધાભાસ એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યનું વર્ણન કરતું દેખાય છે. એક વિરોધાભાસ 12:25 માં જોવા મળે છે: ""જે પોતાનો જીવ ચાહે છે તે તેને ગુમાવશે; પરંતુ જે આ જગતમાં તેના જીવનો નકાર કરે છે તે તેને અનંતજીવન માટે રાખશે."" પરંતુ 12:26 માં ઈસુ સમજાવે છે કે કોઈનું જીવન અનંતજીવન સુધી રાખવાનો અર્થ શું છે. ([યોહાન 12: 25-26] (./ 25.md)). <br>"
JHN	12	1	elj4			0	General Information:	ઇસુ બેથાનીયામાં છે જ્યારે મરિયમ તેમના પગે તેલથી અભિષિક્ત કરે છે.
JHN	12	1	s1v2	writing-newevent	πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα	1	Six days before the Passover	લેખક ઘટનાના નવા ભાગને રજુ કરે છે અને શરૂઆત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	12	1	z1jp	figs-idiom	ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν	1	had raised from the dead	આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તેને ફરી જીવંત કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	12	3	c8kf	translate-bweight	λίτραν μύρου	1	a litra of perfume	"તમે તેને આધુનિક પગલામાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. એક ""લીટર"" એક કિલોગ્રામના ત્રીજા ભાગની હોય છે. અથવા તમે કોઈ વાસણનો સંદર્ભ આપી શકો છો જેમાં તે જાળવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""એક કિલોગ્રામ અત્તરનો ત્રીજો ભાગ"" અથવા ""અત્તરની બોટલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
JHN	12	3	ki9d		μύρου	1	perfume	આ અતિ સુંદર સંગેમરમરનું પ્રવાહી હતું જેને સુગંધી ફૂલ અને પાનથી બનાવેલું હતું.
JHN	12	3	b3sa	translate-unknown	νάρδου	1	nard	આ નેપાળ, ચીન અને ભારતના પર્વતોમાં ગુલાબી, ઘંટડીના આકારના ફૂલોથી બનાવેલું પરફ્યુમ બતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN	12	3	pq7c	figs-activepassive	ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου	1	The house was filled with the fragrance of the perfume	"આ સક્રિયકૃતરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના અત્તરની સુગંધથી ઘર ભરાઈ ગયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	4	e1xj		ὁ ... μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι	1	the one who would betray him	ઈસુના શિષ્યોમાંના એક જે તેને પર્સ્વાધીન કરવનો હતો તેણે કહ્યું
JHN	12	5	e8d7	figs-rquestion	διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς	1	Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?	"આ અલંકારિક પ્રશ્ન છે. તમે તેને મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ અત્તર ત્રણસો દીનારમાં વેચી શકાત અને પૈસા ગરીબોને આપી શકાત!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	5	p838	translate-numbers	τριακοσίων δηναρίων	1	three hundred denarii	"તમે આંકડામાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""300 દીનાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
JHN	12	5	dx9e	translate-bmoney	δηναρίων	1	denarii	એક દીનાર એ ચાંદીનો જથ્થો હતો જે સામાન્ય કામદાર એક દિવસના કામનું વેતન હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN	12	6	ri5l	writing-background		0	Now he said this ... would steal from what was put in it	યોહાન સમજાવે છે કે કેમ યહુદાએ ગરીબો વિશે પ્રશ્ન પૂછ્યો. જો તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠમાહિતી દર્શાવવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	6	sl8u		εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν	1	he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief	તેને આ કહ્યું કારણ કે તે ચોર હતો. તે ગરીબોની ચિંતા કરતો ન હતો.
JHN	12	7	dcn3	figs-explicit	ἄφες αὐτήν ... εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό	1	Allow her to keep what she has for the day of my burial	"ઈસુ સૂચવે છે કે સ્ત્રીની ક્રિયાઓ તેના મૃત્યુ અને દફનની અપેક્ષા તરીકે સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણી મને કેટલી પ્રશંસા કરે છે તે બતાવવાની મંજૂરી આપો! આ રીતે તેણીએ મારા શરીરને દફન માટે તૈયાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	8	r82p	figs-explicit	τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν	1	You will always have the poor with you	"ઈસુ સૂચવે છે કે ગરીબ લોકોને મદદ કરવા તેઓ તમારી સાથે હંમેશા છે. બીજું અનુવાદ: ""હંમેશાં તમારી પાસે ગરીબ લોકો છે, અને તમે ઇચ્છો ત્યારે તેમને મદદ કરી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	8	kn28	figs-explicit	ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε	1	But you will not always have me	"આ રીતે, ઈસુ સૂચવે છે કે તે મરણ પામશે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ હું હંમેશાં તમારી સાથે રહેવાનો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	9	qm36	writing-background	οὖν	1	Now	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા લાઇનમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં યોહાન લોકોના એક નવા જૂથ વિશે જણાવે છે કે જે યરુશાલેમથી બેથનીયા આવ્યુ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	11	kjk7		δι’ αὐτὸν	1	because of him	લાઝરસનું પાછા ઉઠવું ઘણા યહુદીઓ માટે ઇસુ પર વિશ્વાસ કરવાનું કારણ બન્યું છે.
JHN	12	11	f6mg	figs-explicit	ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν	1	believed in Jesus	"આનો અર્થ એ છે કે ઘણા યહુદીઓ લોકો ઈસુને ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે વિશ્વાસ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	12	f1im			0	General Information:	ઈસુએ જેરુસલેમ પ્રવેશ કર્યો અને લોકોએ તેમનો રાજા તરીકે સન્માન કર્યું.
JHN	12	12	w1c2	writing-newevent	τῇ ἐπαύριον	1	On the next day	લેખક આ શબ્દોનો ઉપયોગ નવી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	12	12	sy8h		ὁ ὄχλος πολὺς	1	a great crowd	લોકોનું મોટું તોડું
JHN	12	13	lzn9		ὡσαννά	1	Hosanna	આનો અર્થ “ઈશ્વર આપણો બચાવ કરે!”
JHN	12	13	i5ul		εὐλογημένος	1	Blessed	આ ઈશ્વરની ઇચ્છા વ્યક્ત કરે છે કે વ્યક્તિમાં સારી વસ્તુઓનું સિચન થાય.
JHN	12	13	w7ty	figs-metonymy	ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου	1	comes in the name of the Lord	"અહીં ""નામ"" શબ્દ એ વ્યક્તિના અધિકાર અને સામર્થ્ય માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના પ્રતિનિધિ તરીકે આવે છે"" અથવા ""ઈશ્વરના સામર્થ્યમાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	14	dbc5	writing-background	εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό	1	Jesus found a young donkey and sat on it	"અહીં યોહાન પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે કે ઈસુએ એક ગધેડોને તૈયાર કર્યો. તે સૂચવે છે કે ઈસુ યરુશાલેમમાં ગધેડા પર સવારી કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેને એક ગધેડો મળ્યો અને તે તેના પર બેસીને શહેરમાં સવારી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	14	h6xz	figs-activepassive	καθώς ἐστιν γεγραμμένον	1	as it was written	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રમાં લખ્યું હતું તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	15	vra1	figs-metonymy	θυγάτηρ Σιών	1	daughter of Zion	"હે સિયોન પુત્રી એ રૂપક છે જે યરૂશાલેમના લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઓ યરુશાલેમના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	16	a74dwriting-background		0	General Information:	યોહાન, લેખક, શિષ્યોને પછીથી જે સમજાયું તે વિશેની પૃષ્ઠ માહિતી વાચકોને આપવા માટે અહીં અવરોધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	16	rq52	ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ	1	His disciples did not understand these things	અહીં ""આ વસ્તુઓ"" શબ્દો એ શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકએ ઈસુ વિશે લખ્યું હતું.
JHN	12	16	xdm7figs-activepassive	ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς	1	when Jesus was glorified	તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વરે ઈસુને મહિમાવંત કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	16	lvz1	ταῦτα ... ἐποίησαν αὐτῷ	1	they had done these things to him	""આ વસ્તુઓ"" શબ્દો જ્યારે ઈસુ યરુશાલેમ પર ગધેડા પર સવાર થયા ત્યારે લોકોએ શું કર્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે (તેની પ્રશંસા કરે છે અને ખજૂરીની ડાળીઓ લહેરાવે છે).
JHN	12	17	i6agwriting-background	οὖν	1	Now	આ શબ્દનો અહીં મુખ્ય વર્ણનમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે ઉપયોગ થાય છે. અહીં યોહાન સમજાવે છે કે ઘણા લોકો ઈસુને મળવા માટે આવ્યા કારણ કે તેઓએ બીજાઓને એમ કહેતા સાંભળ્યું કે તેણે લાજરસને મરણમાંથી ઉઠાવ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	18	eel6		0	they heard that he had done this sign	તેઓએ અન્યને કહેતા સાંભળ્યા કે તેને ચમત્કાર કર્યો છે"
JHN	12	18	v2nx		τοῦτο ... τὸ σημεῖον	1	this sign	"""ચિહ્ન"" એ એવી ઘટના અથવા ઘટના છે કે જે સાબિત કરે છે કે કંઈક સાચું છે. આ ઘટનામાં, લાજરસને ઉઠાડવાનું ""ચિહ્ન"" એ સાબિત કરે છે કે ઈસુ મસીહા છે."
JHN	12	19	c43j	figs-explicit		0	Look, you can do nothing	"ફરોશીઓ અહીં સૂચવે છે કે ઈસુને રોકવા અશક્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે આપણે તેને રોકવા માટે કંઇ કરી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	19	i5uq	figs-hyperbole	ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν	1	see, the world has gone after him	"ફરોશીઓ તેમના આઘાતને વ્યક્ત કરવા માટે આ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે કે ઘણા લોકો ઈસુને મળવા માટે બહાર આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે આખું જાત તેની પાછળ જઈ શિષ્ય બની રહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	12	19	ev6e	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	"અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોને (અતિશયોક્તિમાં) રજૂ કરે છે. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે સાંભળનારાઓ સમજી ગયા હશે કે ફરોશીઓ ફક્ત યહૂદીયાના લોકોની જ વાત કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	20	k8v2	writing-participants	δὲ Ἕλληνές τινες	1	Now certain Greeks	"શબ્દસમૂહ ""હવે અમુક"" એ વાર્તામાં નવા પાત્રોનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
JHN	12	20	i6nd	figs-explicit	ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ	1	to worship at the festival	"યોહાન સૂચવે છે કે આ ""ગ્રીક"" લોકો પાસ્ખાપર્વ દરમિયાન ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા જતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પાસ્ખાપર્વમાં ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	21	lr8c		Βηθσαϊδὰ	1	Bethsaida	ગાલીલ પ્રાંતનું આ શહેર હતું.
JHN	12	22	b9re	figs-ellipsis	λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ	1	they told Jesus	"ફિલિપ અને આન્દ્રિયા ઈસુને જણાવે છે કે ગ્રીક લોકો તેમને જોવાની વિનંતી કરે છે. તમે ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરીને તેનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ગ્રીક લોકોએ જે કહ્યું તે તેઓએ ઈસુને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	12	23	p96d			0	General Information:	ઈસુએ ફિલિપ અને આન્દ્રિયાને જવાબ આપ્યો.
JHN	12	23	jl9u	figs-explicit	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	The hour has come for the Son of Man to be glorified	"ઈસુ સૂચવે છે કે હવે ઈશ્વરનો માણસના પુત્રને મહિમાવંત કરવાનો યોગ્ય સમય પાસે આવ્યો છે કે આગામી વેદના, મૃત્યુ અને પુનરુત્થાન દ્વારા. બીજું અનુવાદ: ""હું મરણ પામીસ અને ફરી ઉત્થાન પામીસ ત્યારે ઈશ્વર મને મહિમાવંત કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	24	m255		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, truly, I say to you	"તમારી ભાષા જે પ્રમાણે વર્ણન કરે છે તે રીતે અનુવાદ કરો જે નીચે મુજબ છે તે મહત્વપૂર્ણ અને સાચું છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં ""ખચિત, ખચિત” અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
JHN	12	24	gq2y	figs-metaphor		0	unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit	"અહીંયા ""ઘઉંનો દાણો"" અથવા ""બીજ"" એ ઈસુના મૃત્યુ, દફન અને પુનરુત્થાનનું રૂપક છે. જેમ બીજ રોપવામાં આવે છે અને ફરીથી એક છોડમાં ઉગે છે જે વધુ ફળ આવે છે, તેવી જ રીતે ઘણા લોકો ઈસુને મારી નાખશે દફનાવશેશે અને ફરીથી જીવંત થયા પછી ઇસુમાં વિશ્વાસ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	25	sk6e	figs-explicit	ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν	1	He who loves his life will lose it	"અહીં ""તેના જીવનને ચાહે છે"" નો અર્થ એ છે કે પોતાના શારીરિક જીવનને બીજાના જીવન કરતા વધુ મૂલ્યવાન માનવું. બીજું અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ પોતાના જીવનને બીજા કરતા વધારે મૂલ્યવાન કરે છે તે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	25	mp7b	figs-explicit	ὁ ... μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ... τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν	1	he who hates his life in this world will keep it for eternal life	"અહીં એક જે ""પોતાના જીવનને નકારે છે"" તે એકનો સંદર્ભ આપે છે જે પોતાના જીવનને બીજાના જીવન કરતા ઓછો પ્રેમ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ પોતાના જીવન કરતાં બીજાના જીવનને વધુ મહત્વપૂર્ણ માને છે તે ઈશ્વર સાથે કાયમ જીવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	26	i8ky	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται	1	where I am, there will my servant also be	"ઈસુ સૂચવે છે કે જેઓ તેમની સેવા કરશે તે સ્વર્ગમાં તેની સાથે રહેશે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે હું સ્વર્ગમાં છું ત્યારે મારો સેવક પણ મારી સાથે ત્યાં રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	26	wx3m	guidelines-sonofgodprinciples	τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ	1	the Father will honor him	અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	27	ytv9	figs-rquestion	τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης	1	what should I say? 'Father, save me from this hour'?	"આ નોંધ અલંકારિક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. જોકે ઈસુ વધસ્તંભને ટાળવાની ઇચ્છા રાખે છે, પણ તે ઈશ્વરને આજ્ઞાકારી રહેવા અને મરણ પસંદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પ્રાર્થના કરીશ નહીં કે 'પિતા, મને આ ઘડીથી બચાવો!'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	27	bx1j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	27	hmv9	figs-metonymy	τῆς ὥρας ταύτης	1	this hour	"અહીં ""આ ઘડી"" એ રૂપક છે જે રજૂ કરે છે કે જ્યારે ઈસુ દુ:ખ શહન કરશે અને વધસ્તંભે મરણ પામશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	28	v2fk	figs-metonymy	δόξασόν σου τὸ ὄνομα	1	glorify your name	"અહીં ""નામ"" શબ્દ એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારો મહિમા પ્રગટ કરો"" અથવા ""તમારો મહિમા જાહેર કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	28	r6qk	figs-metonymy	ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	a voice came from heaven	"આ ઈશ્વરની વાણીને રજૂ કરે છે. કેટલીકવાર લોકો ઈશ્વરનો સીધો ઉલ્લેખ ટાળે છે કારણ કે તેઓ તેનો આદર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્વર્ગમાંથી વાત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	12	30	kd86			0	General Information:	ઇસુ સમજાવે છે કે શા માટે આકાશમાંથી વાણી થઇ.
JHN	12	31	fc6r	figs-metonymy	νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου	1	Now is the judgment of this world	"અહીંયા ""આ જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો હવે બધા લોકોનો ન્યાય કરવાનો સમય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	31	pv51	figs-activepassive	νῦν ... ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω	1	Now will the ruler of this world be thrown out	"અહીં ""અધિકાર"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે તે સમય છે જ્યારે હું શેતાનની શક્તિનો નાશ કરીશ જે આ દુનિયા પર રાજ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	32	b1zu	writing-background		0	General Information:	"કલમ 33માં યોહાન આપણને પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરે છે કે ઈસુએ ""મહિમાવંત થવું"". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	12	32	a7tc	figs-activepassive	κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς	1	When I am lifted up from the earth	"અહીં ઈસુએ તેના વધસ્તંભનો સંદર્ભ આપ્યો. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો મને વધસ્તંભ પર ઉંચા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	32	n7i6		πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν	1	will draw everyone to myself	તેમના વધસ્તંભને લીધે, ઇસુ દરેકને તેમના પર વિશ્વાસ કરવાનું કારણ આપશે.
JHN	12	33	v7f3	writing-background	τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν	1	He said this to indicate what kind of death he would die	"યોહાન ઈસુના શબ્દોનો અર્થ તે અર્થમાં કરે છે કે લોકો તેને વધસ્તંભ પર ચડાવશે. બીજું અનુવાદ: ""તે કેવી રીતે મરણ પામશે તે લોકોને જણાવવા માટે આ કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	12	34	mx1k	figs-ellipsis	δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	The Son of Man must be lifted up	"વાક્ય ""ઉંચકાયેલા""નો અર્થ છે કે વધસ્તંભે ચડાવવું. તમે આનો અનુવાદ એવી રીતે કરી શકો છો જેમાં ગર્ભિત શબ્દો ""વધસ્તંભ પર"" હોય. બીજું અનુવાદ: ""માણસનો પુત્ર વધસ્તંભ ઉપર ચડાવવો/ઉંચો થવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	12	34	t386		τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	Who is this Son of Man?	"શક્ય અર્થો 1) ""માણસના આ પુત્રની ઓળખ શું છે? અથવા 2)"" તમે કયા પ્રકારનાં પુત્રની વાત કરો છો? """
JHN	12	35	l2w4	figs-metaphor	ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ ... ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει	1	The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going	"અહીં “અજવાળું” એ ઈસુના ઉપદેશોનું રૂપક છે જે ઈશ્વરના સત્યને જાહેર કરે છે. ""અંધકારમાં ચાલવું"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઈશ્વરની સત્ય વિના જીવવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા શબ્દો તમને પ્રકાશની જેમ છે, ઈશ્વર તમને ઇચ્છે છે તેમ કેવી રીતે જીવવું તે સમજવામાં તમને મદદ કરવા માટે. હું વધુ સમય તમારી સાથે રહીશ નહીં. જ્યારે પણ હું તમારી સાથે છું ત્યારે તમારે મારી સૂચનાઓનું પાલન કરવાની જરૂર છે. જો તમે મારા વચનોને નકારી કાઢશો, તે અંધકારમાં ચાલવા જેવું થશે અને તમે ક્યાં જઈ રહ્યા છો તે તમે જોઈ શકતા નથી ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	36	j1rs	figs-metaphor	ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε	1	While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light	"""અજવાળું"" ઈસુના ઉપદેશોનું રૂપક છે જે ઈશ્વરના સત્યને જાહેર કરે છે. ""અજવાળાના પુત્રો"" તે લોકો માટે એક રૂપક છે જેઓ ઈસુના સંદેશાને સ્વીકારે છે અને ઈશ્વરના સત્ય પ્રમાણે જીવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમારી સાથે છું, ત્યારે હું જે શીખવું છું તેનો વિશ્વાસ કરો જેથી ઈશ્વરનું સત્ય તમારામાં રહે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	37	s1wh			0	General Information:	યોહાન, યશાયાહ પ્રબોધક દ્વારા બોલાવાયેલી ભવિષ્યવાણી ઓની પૂર્તિ વિષે સમજાવવાનું શરૂ કરતાં મુખ્ય વાર્તા વાક્ય માં આ એક વિરામ છે.
JHN	12	38	k15e	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ	1	so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""યશાયાહ પ્રબોધકના સંદેશાને પૂર્ણ કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	38	gx5x	figs-rquestion	Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη	1	Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?	"આ પ્રબોધકની નારાજગી વ્યક્ત કરવા માટેના બે અલંકારિક પ્રશ્નોના રૂપમાં દેખાય છે કે લોકો તેના સંદેશાને માનતા નથી. તેઓને એક અલંકારિક પ્રશ્ન તરીકે કહી શકાય, બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, ભાગ્યે જ કોઈએ આપણા સંદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો હશે, તેમ છતાં તમે તોને સામર્થ્યથી બચાવ કરવા સક્ષમ છો! "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	38	dh6s	figs-metonymy	ὁ ... βραχίων Κυρίου	1	the arm of the Lord	આ રૂપક છે જે દર્શાવે છે કે ઈશ્વર બચાવવાને સામર્થ્યવાન છે.
JHN	12	40	z323	figs-metonymy		0	he has hardened their hearts ... understand with their hearts	"અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મનનું રૂપક છે. ""તેમના હૃદયને જડ ન કરો"" આ વાક્ય કોઈને હઠીલું બનાવવા માટે રૂપક છે. ઉપરાંત, ""તેમના હૃદયથી સમજવું"" નો અર્થ ""ખરેખર સમજવું"" છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે તેમને હઠીલા બનાવ્યા છે ... ખરેખર સમજો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	40	h99a	figs-metaphor	καὶ ... στραφῶσιν	1	and turn	"અહીંયા ""ફરવું"" એ ""પસ્તાવો""કરવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓ પસ્તાવો કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	42	hdh1	figs-activepassive	ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται	1	so that they would not be banned from the synagogue	"તમે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી લોકો તેમને સભાસ્થાનમાં જતા અટકાવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	43	fx72			0	They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God	તેઓ લોકો પાસેથી પ્રસંશા ઈચ્છે છે અને ઈશ્વર પાસેથી પણ પ્રસંશા ઈચ્છે છે.
JHN	12	44	t7cq			0	General Information:	હવે યોહાન મુખ્ય વાર્તામાં પાછા આવે છે. આ બીજો સમય છે જ્યારે ઈસુ લોકો સાથે બોલવાનું શરૂ કરે છે.
JHN	12	44	d27w	figs-explicit	Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν	1	Jesus cried out and said	"અહીંયા યોહાન સૂચવે છે કે ઈસુની વાત સાંભળીને લોકોનું ટોળું એકઠું થયું હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ એકઠા થયેલા ટોળાને પોકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	45	s6xx		ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με	1	the one who sees me sees him who sent me	"અહીંયા ""તેને"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે મને જોયો છે તેણે ઈશ્વરને જોયો છે કે જેણે મને મોકલ્યો છે""."
JHN	12	46	db76			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે.
JHN	12	46	wib3	figs-metaphor	ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα	1	I have come as a light	"અહીંયા ""અજવાળું"" ઈસુના ઉદાહરણ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું સત્ય પ્રગટ કરવા આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	46	i31g	figs-metaphor	ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ	1	may not remain in the darkness	"અહીંયા ""અંધકાર"" એ ઈશ્વરના સત્યની અજ્ઞાનતામાં જીવવા નો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મિક રૂપે અંધ હોઈ શકે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	46	uxb8	figs-metonymy	τὸν κόσμον	1	the world	"અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	47	xvq6	figs-explicit		0	If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world	"અહીં ""જગતનો ન્યાય કરવા"" એ સજા સૂચિત કરે છે. ઈસુ લોકોને સજા આપવા આવ્યા ન હતા. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ મારું શિક્ષણ સાંભળે છે અને તેને નકારે છે, તો હું તેને સજા કરતો નથી. હું લોકોને સજા આપવા આવ્યો નથી. તેના બદલે, હું મારા પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોને બચાવવા આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	48	b1ds		ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ	1	on the last day	જે સમયે ઈશ્વર લોકોના પાપોનો ન્યાય કરશે
JHN	12	49	ybm5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	50	tar2		οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν	1	I know that his command is eternal life	હું જાણું છું કે તેમણે મને જે વચનો જણાવવાને આજ્ઞા કરી છે તે જ કહું છું કે જેમાં સદાકાળનું જીવન છે
JHN	13	intro	zk68			0		"# યોહાન 13 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> આ આધ્યાયની ઘટનાઓને સામાન્ય રીતે છેલ્લુ ભોજન અથવા પ્રભુ ભોજન તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. આ પાસ્ખાપર્વની ઉજવણી ઇસુ ઈશ્વરનું હલવાનના રૂપમાં બલિદાન થાય છે તેની સમાનતા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો<br><br>## પગ ધોવા<br><br> પ્રાચીન નજીકના પૂર્વના લોકોએ વિચાર્યું કે પગ ખૂબ ગંદા હોય છે. માત્ર દાસ જ લોકોના પગ ધોતા હતા. શિષ્યો ઇચ્છતા ન હતા કે ઈસુએ તેમના પગ ધોવા જોઈએ, કારણ કે તેઓ તેને તેમના ધણી અને પોતાને તેના દાસ માને છે, પરંતુ તે તેઓને બતાવવા માગે છે કે તેઓને એક બીજાની સેવા કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) <br><br> ### હું છું <br><br> યોહાન આ સુવાર્તામાં આ શબ્દો ચાર વાર બોલીને ઈસુની નોંધ કરે છે, એક વાર આ અધ્યાયમાં. તેઓ સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે એકલા ઉભા છે, અને તેઓ ""હું છું"" માટેના હીબ્રુ શબ્દનો શાબ્દિક અનુવાદ કરે છે, જેના દ્વારા યહોવાએ પોતાની ઓળખ મૂસાને આપી. આ કારણોસર, ઘણા લોકો માને છે કે જ્યારે ઈસુ આ શબ્દો બોલ્યા ત્યારે તે યહોવાહ હોવાનો દાવો કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]). <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""માણસનો પુત્ર"" <br><br> ઈસુએ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કર્યો છે ([યોહાન 13:31]] (../../jhn/13/31.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	13	1	wk2k	writing-background		0	General Information:	હજી પાસ્ખાપર્વ આવ્યો નથી અને ઈસુ તેના શિષ્યો સાથે જમવા માટે સાથે બેઠા છે. આ કલમ વાર્તાની ગોઠવણીને સમજાવે છે અને ઈસુ અને યહુદા વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	1	w7w3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	1	a1w4		ἀγαπήσας	1	loved	આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે, જે બીજાના સારા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	13	2	xn6r	figs-idiom		0	the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus	"વાક્ય ""હૃદયમાં રાખો"" આ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ થાય છે કે કોઈકને કંઈક વિશે વિચારવાનું કારણ બનવું. બીજું અનુવાદ: ""શેતાને પહેલેથી જ સિમોનના પુત્ર યહુદા ઇશ્કારીયોતને ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા માટે કારણ બનાવ્યો હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	3	u3vn	writing-background		0		કલમ 3 ઈસુ જે જાણતા હતા તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપવાનું ચાલુ રાખે છે. કલમ 4થી વાર્તાની ક્રિયા શરૂ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	3	fd2t	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	3	x8hc	figs-metonymy		0	had given everything over into his hands	"અહીંયા ""તેના હાથ"" સામર્થ્ય અને અધિકાર માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને દરેક વસ્તુ પર સંપૂર્ણ સામર્થ્ય અને અધિકાર આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	13	3	a6qj		ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει	1	he had come from God and was going back to God	ઈસુ હંમેશા પિતા સાથે હતા, અને પૃથ્વી પર તેનું કાર્ય સમાપ્ત થયા પછી ત્યાં પાછા ફર્યા હતા.
JHN	13	4	t7cu		ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια	1	He got up from dinner and took off his outer clothing	આ પ્રદેશ ખૂબ જ ધૂળવાળો હોવાથી, રાત્રી ભોજન સમયે મહેમાનોના પગ ધોવા માટેનો રીવાજ હતો તેથી ચાકરને કહેવામાં આવતું હતું. ઈસુએ તેના બાહ્ય વસ્ત્રો કાઢ્યા જેથી તે ચાકર જેવા દેખાય.
JHN	13	5	s1pc		ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν	1	began to wash the feet of the disciples	આ પ્રદેશ ખૂબ જ ધૂળવાળો હોવાથી, રાત્રી ભોજન સમયે મહેમાનોના પગ ધોવા માટેનો રીવાજ હતો તેથી ચાકરને કહેવામાં આવતું હતું. ઈસુએ શિષ્યોના પગ ધોઈને ચાકરનું કામ કર્યું.
JHN	13	6	bz27	figs-rquestion	Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας	1	Lord, are you going to wash my feet?	"પિતરનો પ્રશ્ન બતાવે છે કે તે ઈસુ તેના પગ ધુએ તે ઈચ્છતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, મુજ પાપીના પગ ધોવા તે તને યોગ્ય નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	8	f6dg	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ	1	If I do not wash you, you have no share with me	"અહીં ઈસુએ પિતરના પગ ધોવા માટે બે નકારાત્મક બાબતો દર્શાવી જેથી તે સમજી જાય. ઈસુ સૂચવે છે કે જો તું મારો શિષ્ય બની રહેવા માંગે છે તો મારે તારા પગ ધોવા જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""જો હું તમને ધોઉં, તો તમે હંમેશાં મારા ગણાશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	10	tv57			0	General Information:	ઇસુ “તમે” શબ્દનો ઉપયોગ સર્વ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે.
JHN	13	10	m7vj			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત સિમોન પિતર સાથે વાત કરે છે.
JHN	13	10	is57	figs-metaphor	ὁ ... λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι	1	He who is bathed has no need, except to wash his feet	"અહીંયા ""નહાવું"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વર વ્યક્તિને આત્મિક રીતે શુદ્ધ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈને પહેલાથી જ ઈશ્વરની માફી મળી હોય, તો તેને હવે ફક્ત તેના દૈનિક પાપોથી શુદ્ધિકરણ મેળવવાની જરૂર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	13	11	ccz4	figs-explicit	οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε	1	Not all of you are clean	"ઈસુ સૂચવે છે કે જે તેને પરસ્વાધીન કરશે, યહુદા, તેનામાં ભરોસો નથી. તેથી ઈશ્વરે તેના પાપો તેને માફ કર્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધાને ઈશ્વરની માફી મળી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	12	p45l	figs-rquestion	γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν	1	Do you know what I have done for you?	"આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે જેથી ઈસુ પોતાના શિષ્યોને જે શિક્ષણ આપે છે તેના મહત્વ પર ભાર મૂકી શકે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને જે કર્યું છે તે તમારે સમજવાની જરૂર છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	13	m9z8	figs-explicit	ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος	1	You call me 'teacher' and 'Lord,'	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તેના શિષ્યો તેમના માટે ખૂબ આદર રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મને 'શિક્ષક' અને 'ઈશ્વર' કહો છો ત્યારે તમે મને ખૂબ આદર આપો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	15	pk3l	figs-explicit	καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε	1	you should also do just as I did for you	"ઈસુ સૂચવે છે તેના શિષ્યોએ તેમના ઉદાહરણોને અનુસરવા અને એક બીજાની સેવા કરવા તૈયાર થવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તમારે નમ્રતાથી એકબીજાની સેવા કરવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	16	n5cb			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	13	16	h6gt		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	13	16	tpl8		μείζων	1	greater	એક જે વધુ મહત્વપૂર્ણ અથવા વધુ સામર્થ્યવાણ છે, અથવા જેની પાસે સરળ જીવન અથવા વધુ સુખદ જીવન હોવું જોઈએ
JHN	13	17	an8u	figs-activepassive	μακάριοί ἐστε	1	you are blessed	"અહીંયા ""આશીર્વાદ"" નો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિમાં સારી અને લાભકારી વસ્તુઓ થાય છે. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ:""ઈશ્વર તમને આશીર્વાદ આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	18	u5fl	figs-activepassive		0	this so that the scripture will be fulfilled	"તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ શાસ્ત્રવચનો પૂર્ણ થાય તે માટે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	18	v5pv	figs-idiom		0	He who eats my bread lifted up his heel against me	"અહીંયા વાક્ય ""મારી રોટલી ખાય છે"" તે કોઈ વ્યક્તિ માટે એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે મિત્ર હોવાનો ઢોંગ કરે છે. ""તેણે લાત ઉગામી છે"" તે વાક્ય પણ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ જે દુશ્મન બની ગયો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં રૂઢીપ્રયોગ છે જે આ અર્થો સાથે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેણે મારા મિત્ર બનાવાનો ડોળ કરીને દુશ્મન બની ગયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	19	qd39			0	I tell you this now before it happens	એ થાય એ પહેલા અગાઉથી હું તમને એ વચન આપું છું
JHN	13	19	gg19		ἐγώ εἰμι	1	I AM	"શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જેમણે મૂસાને ""હું છું"" કહીને પોતની ઓળખ આપી અથવા 2) ઈસુ કહે છે, ""હું જે કહું છું તે જ હું છું."""
JHN	13	20	di3t		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે (યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું.
JHN	13	21	bq84		ἐταράχθη	1	troubled	લાગણી, નિરાશ
JHN	13	21	j7x1		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવુ a નુવાદ કર્યું.
JHN	13	22	dhs3		ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει	1	The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking	શિષ્યો એકબીજા સામે જુએ છે અને આશ્ચર્ય પામે છે: કોણ પરસ્વાધીન કરશે?”
JHN	13	23	xvi8		εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς	1	One of his disciples, whom Jesus loved	આ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	13	23	z8ze	figs-explicit	ἀνακείμενος	1	lying down at the table	ખ્રિસ્તના સમયમાં, યહૂદીઓ ઘણીવાર ગ્રીક શૈલીમાં સાથે જમતા, જેમાં તેઓ નીચલા સ્તરેથી એટલે કે નીચે બેસીને ભોજન કરતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	23	p2ee		τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ	1	Jesus' side	ગ્રીક શૈલીમાં બીજા સાથે ભોજનમાં બેસીને તેને અઢેલીને બેસવું એટલે તેની સાથે સૌથી ગાઢ મિત્રતા હોવાનું માનવામાં આવતું.
JHN	13	23	a58j		ἠγάπα	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	13	26	qpj8	writing-background	Ἰσκαριώτη	1	Iscariot	આ દર્શાવે છે કે યહુદા કેરીઓથ ગામથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	27	r8lk	figs-ellipsis		0	Then after the bread	"શબ્દ ""યહુદાએ કોળિયો લીધો"" સંદર્ભથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી યહુદાએ રોટલી લીધા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	13	27	xk39	figs-idiom	εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς	1	Satan entered into him	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે શેતાને યહુદાનો સંપૂર્ણ નિયંત્રણ લીધો હતો. બીજું અનુવાદ: ""શેતાને તેનો નિયંત્રણ લીધો"" અથવા ""શેતાન તેને આદેશ આપવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	27	rz21		λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς	1	so Jesus said to him	અહિયાં ઇસુ યહુદા સાથે વાત કરે છે.
JHN	13	27	agd7		ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον	1	What you are doing, do it quickly	તું જે કરવાનો છે તે જલ્દી કર.
JHN	13	29	rv4z		τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ	1	that he should give something to the poor	તમે આને પ્રત્યક્ષ વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો: “જા અને થોડા પૈસા ગરીબોને આપ.”
JHN	13	30	dw7m	writing-background	ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ	1	he went out immediately. It was night	"યોહાન અહીં એ હકીકત તરફ ધ્યાન દોરે છે કે યહુદા રાતના અંધકારમાં તેના દુષ્ટ કૃત્યો અથવા ""કાળા"" કાર્યો કરવા જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તરત જ રાત્રે બહાર ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	13	31	d6l8	figs-activepassive	νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ	1	Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે લોકો એ જોશે કે માણસના પુત્રને કેવી રીતે માન મળશે અને માણસના પુત્ર જે કરે છે તેના દ્વારા ઈશ્વરને કેવી રીતે મહિમા મળશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	32	uaj7	figs-rpronouns	ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν	1	God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately	"""તેને"" શબ્દ માણસના પુત્રને સૂચવે છે. ""પોતે"" શબ્દ એક પ્રતિબિંબ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતે જ માણસના પુત્રને મહિમા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	13	33	zki6		τεκνία	1	Little children	"ઈસુએ ""નાના બાળકો"" શબ્દનો ઉપયોગ દર્શાવવા કરે છે કે તે શિષ્યોને પ્રેમ કરે છે જાણે તેઓ નાના બાળકો છે."
JHN	13	33	lp65	figs-synecdoche	καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις	1	as I said to the Jews	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં યહૂદી આગેવાનોને કહ્યું તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	13	34	fkc7			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	13	34	nmf5		ἀγαπᾶτε	1	love	આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને બીજાના સારા પર લક્ષ રાખે છે, ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	13	35	kyd9	figs-hyperbole	πάντες	1	everyone	તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે આ અતિશયોક્તિ ફક્ત તે લોકોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે જે જુએ છે કે શિષ્યો એક બીજાને કેવી રીતે પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	13	37	ye6m		τὴν ψυχήν μου ... θήσω	1	lay down my life	મારો જીવ આપીશ અથવા “મરણ પામીશ”
JHN	13	38	qp88	figs-rquestion	τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις	1	Will you lay down your life for me?	"આ નોંધ ઈસુના નિવેદનમાં ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કહો છો કે તમે મારા માટે મરી જશો, પણ સત્ય એ છે કે તમે તેમ નહીં કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	38	sp7p		οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως ... ἀρνήσῃ με τρίς	1	the rooster will not crow before you have denied me three times	મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું મારો ત્રણ વાર નકાર કરીશ
JHN	14	intro	kv6m			0		"# યોહાન 14 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### ""મારા પિતાનું ઘર""<br><br> ઈસુએ આ શબ્દો સ્વર્ગની વાત કરવા માટે કહ્યો, જ્યાં ઈશ્વર રહે છે, મંદિરમાં નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### પવિત્ર આત્મા <br><br> ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે તેમને પવિત્ર આત્મા આપશે. પવિત્ર આત્મા એ ઉત્તેજન આપનાર છે ([યોહાન 14:16] (../..// યોહાન / 14 / 16.md)) જે હંમેશા ઈશ્વરના લોકોની મદદ કરવા અને તેમના માટે ઈશ્વર સાથે વાત કરવા માટે હોય છે, તે પણ સત્યનો આત્મા છે ([યોહાન ૧:17:१:17] (../..// યોહાન/ 14 / 17.md)) જે ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર વિષેની જે સાચી બાબતો છે તે કહે છે જેથી તેઓ તેને વધુ સારી રીતે ઓળખી શકે અને સારી સેવા કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br>"
JHN	14	1	a2xv			0	Connecting Statement:	પાછલા આધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	14	1	w3dn	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία	1	Do not let your heart be troubled	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી વ્યાકુળ અને ચિંતિત થવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	2	cp9z		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν	1	In my Father's house are many rooms	મારા પિતાના ઘરમાં રહેવાના ઠેકાણા ઘણા છે
JHN	14	2	eca3		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου	1	In my Father's house	આ સ્વર્ગની વાત કરે છે જ્યાં ઈશ્વર રહે છે.
JHN	14	2	v9px	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	2	fp9r		μοναὶ πολλαί	1	many rooms	શબ્દ “જગા” એ અંગત એકનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા મોટું રહેઠાણ.
JHN	14	2	xb2y	figs-you	πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν	1	I am going to prepare a place for you	"ઈસુ દરેક વ્યક્તિ માટે સ્વર્ગમાં સ્થાન તૈયાર કરશે, જે તેનામાં વિશ્વાસ રાખે છે. ""તમે"" બહુવચન છે અને તેના બધા શિષ્યોનો સંદર્ભ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	14	4	ir1d	figs-metaphor	τὴν ὁδόν	1	the way	"આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ""ઈશ્વરનો માર્ગ"" અથવા 2) ""જે લોકોને ઈશ્વર પાસે લઈ જાય છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	5	e1dl		πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι	1	how can we know the way?	તે માર્ગ અમે કેમ કરીને જાણીએ?
JHN	14	6	i8le	figs-metaphor	ἡ ... ἀλήθεια	1	the truth	"આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ""સત્ય વ્યક્તિ"" અથવા 2) ""જે ઈશ્વર વિશે સત્ય વાતો કહે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	6	z9tr	figs-metaphor	ἡ ... ζωή	1	the life	"આ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ લોકોને જીવન આપી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે જે લોકોને જીવંત બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	6	g5hn	figs-explicit	οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ	1	no one comes to the Father except through me	"લોકો ઈશ્વર પાસે આવી શકે છે અને ફક્ત ઈસુ પર વિશ્વાસ કરીને તેની સાથે જીવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા દ્વારા ન આવે ત્યાં સુધી કોઈ પણ પિતા પાસે ન આવી શકે અને તેની સાથે જીવી શકે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	6	f95q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	8	kum1	guidelines-sonofgodprinciples	Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα	1	Lord, show us the Father	“પિતા” એ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	9	mr1a	figs-rquestion		0	I have been with you for so long and you still do not know me, Philip?	"આ નોંધ ઈસુના શબ્દો પર ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપ, હું ઘણા લાંબા સમયથી શિષ્યો તમારી સાથે રહ્યો છું. તમારે મને હવે તો જાણી લેવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	9	l3s8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα	1	Whoever has seen me has seen the Father	"ઈસુને જોવા જે ઈશ્વર પુત્ર છે, તે ઈશ્વર પિતાને જોવા બરાબર છે. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	14	9	x1uh	figs-rquestion		0	How can you say, 'Show us the Father'?	"આ નોંધ ફિલિપને ઈસુના શબ્દો પર ભાર મૂકવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તમારે ખરેખર એવું ન કહેવું જોઈએ કે 'અમને પિતા બતાવો!'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	10	v2jb			0	Connecting Statement:	ઇસુ ફિલિપને પ્રશ્ન કરે છે ત્યારબાદ બધા શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	14	10	hc1z	figs-rquestion		0	Do you not believe ... in me?	"આ નોંધ ફિલિપને ઈસુના શબ્દો પર ભાર મૂકવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે ખરેખર મારા પર વિશ્વાસ હોવો જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	10	e4se	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὶ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	10	pgk6			0	The words that I say to you I do not speak from my own authority	હું જે તમને કહું છું તે મારા તરફથી નથી અથવા “જે વચનો હું તમને કહું છું તે મારા નથી”
JHN	14	10	wh9w		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν	1	The words that I say to you	અહિયાં “તમે” બહુવચન છે. હવે ઇસુ બધા શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	14	11	ew6g	figs-idiom		0	I am in the Father, and the Father is in me	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુનો એક અનોખો સંબંધ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પિતા સાથે એક છું, અને પિતા મારી સાથે એક છે"" અથવા ""મારા પિતા અને હું એક જ છીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	14	12	gh64		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે (યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું.
JHN	14	12	h2rh		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ	1	believes in me	આનો અર્થ એ છેકે ઇસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે.
JHN	14	12	cn14	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	13	n2id	figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου	1	Whatever you ask in my name	"અહીંયા ""નામ"" એક રૂપક છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા નામે તમે જે કઈ માગશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	13	i138	figs-activepassive	ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ	1	so that the Father will be glorified in the Son	"તમે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી હું દરેકને બતાવી શકું કે મારા પિતા કેટલા મહાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	14	13	j6nh	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	14	sgk6	figs-metonymy	ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω	1	If you ask me anything in my name, I will do it	"અહીં ""નામ"" એક મેટોનિયમ છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે મારા નામે મારા શિષ્ય તરીકે કઈ પણ માગશો તો હું તે કરીશ"" અથવા ""તમે મારા નામે જે કાંઈ માગશો, તે હું કરીશ કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	16	tu1e		Παράκλητον	1	Comforter	આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	14	17	sc6r		Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	Spirit of truth	આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર વિશેની સત્ય વાતો શીખવે છે.
JHN	14	17	i2v7	figs-metonymy	ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν	1	The world cannot receive him	"અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ જગતમાં માનનારા લોકો કદી તમારો આવકાર કરશે નહિ"" અથવા ""ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારાઓ તેને સ્વીકારશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	18	hy8v	figs-explicit		0	leave you alone	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તેઓ તેમના શિષ્યોને એકલા મુકશે નહિ એટલે કે સંભાળ વિના મુકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તમારી સંભાળ માટે તમને એકલા મુકીશ નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	19	r5q8	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	"અહીં ""વિશ્વ"" એ રૂપક છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈશ્વરના નથી. બીજું અનુવાદ: ""અવિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	20	b87j		γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου	1	you will know that I am in my Father	"ઈશ્વર પિતા અને ઈસુ એક વ્યક્તિ તરીકે જીવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણશો કે મારા પિતા અને હું એક જ છીએ"""
JHN	14	20	he2a	guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρί μου	1	my Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	20	ht8z		ὑμῖν	1	you are in me, and that I am in you	હું અને તમે એક જ છીએ.
JHN	14	21	rw8n		ὁ ... ἀγαπῶν	1	loves	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ આપે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	14	21	gjl8	figs-activepassive	ὁ ... ἀγαπῶν με ... ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου	1	he who loves me will be loved by my Father	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મારા પર પ્રેમ રાખે છે તેઓ પર મારો પિતા પણ પ્રેમ રાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	14	21	qsu7	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	22	r22b	translate-names	Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης	1	Judas (not Iscariot)	આ બીજા શિષ્યનો સંદર્ભ આપે છે જેનું નામ યહુદા છે, તે શિષ્યમાંનો નહીં કે જે ઈસુને પ્રસ્વાધીન કરશે કે કેરીઓથ ગામનો નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	14	22	a7aa		τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν ... ἐμφανίζειν σεαυτὸν	1	why is it that you will show yourself to us	"અહીં “બતાવવું” શબ્દ ઈસુ કેટલો અદભૂત છે તે રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ફક્ત તમને અમારામાં જ કેમ પ્રગટ કરશો"" અથવા ""તમે માત્ર અમને કેમ દેખાવા દેશો કે તમે કેટલા મહાન છો?"""
JHN	14	22	gv3a	figs-metonymy	οὐχὶ τῷ κόσμῳ	1	not to the world	"અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરના ન હોય તેવા લોકો માટે નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	23	a9av			0	Connecting Statement:	ઈસુએ યહુદાને(ઇશ્કારીયોત નહિ) જવાબ આપ્યો.
JHN	14	23	xez7		ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει	1	If anyone loves me, he will keep my word	જે મને પ્રેમ કરે છે તે મારું વચન પાળશે અને તે પ્રમાણે કરશે
JHN	14	23	ai8y		ἀγαπᾷ	1	loves	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	14	23	xk31	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	My Father	ઈશ્વર માટે a મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	23	h9tl	figs-explicit	πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα	1	we will come to him and we will make our home with him	"પિતા અને પુત્ર જેઓ ઈસુની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તેઓ તેમની સાથે જીવન વહેંચશે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તેમની પાસે આવીને તેની સાથે રહીશું, અને તેની સાથે અંગત સંબંધ રાખીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	24	b7di		ὁ ... λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός	1	The word that you hear is not from me but from the Father who sent me	જે બાબતો મેં તમને કહી છે મેં મારાથી તરફથી કહી નથી
JHN	14	24	c3ju		ὁ ... λόγος	1	The word	વચન
JHN	14	24	d7ay		ὃν ἀκούετε	1	that you hear	અહિયાં જ્યારે ઇસુ કહે છે કે “તેમ” તે સર્વ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	14	26	hk8n	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	27	nx8a	figs-metonymy	κόσμος	1	world	"""જગત"" એ રૂપક છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	27	m6qq	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω	1	Do not let your heart be troubled, and do not be afraid	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી વ્યાકુળ થવાનું બંધ કરો, અને ડરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	28	s8bx		ἠγαπᾶτέ	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો ન કરે તો પણ બીજાની ભલાઈની ઇચ્છા રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	14	28	s3t3	figs-explicit	πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα	1	I am going to the Father	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તે પોતાના પિતા પાસે પાછો આવશે. બીજું અનુવાદ: ""હું પિતા પાસે પાછો જાઉં છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	28	gtk5	figs-explicit	ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν	1	the Father is greater than I	"અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે પુત્ર પૃથ્વી પર છે ત્યારે પિતા પાસે પુત્ર કરતા વધારે અધિકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા પાસે મારા કરતા અહીં વધારે અધિકાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	28	ymq4	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	30	ah3s		τοῦ κόσμου ἄρχων	1	ruler of this world	"અહીંયા ""શાશન"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.જુઓ તમે [યોહાન 12:31] (../ 12 / 31.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન જે આ જગત પર રાજ કરે છે"""
JHN	14	30	ea6m	figs-explicit		0	ruler ... is coming	"અહીંયા ઈસુ સૂચવે છે કે શેતાન તેના પર હુમલો કરવા આવી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન મારા પર હુમલો કરવા માટે આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	31	jhq1	figs-metonymy	ἵνα γνῷ ὁ κόσμος	1	in order that the world will know	"અહીં ""જગત"" એવા લોકો માટે એક ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો નથી. બીજું અનુવાદ: ""ક્રમમાં કે જેઓ ઈશ્વરના ન હોય તે જાણી શકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	31	r9ub	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	intro	k9jd			0		# યોહાન 15 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચાર<br><br>### દ્રાક્ષારસ<br><br> ઈસુએ દ્રાક્ષારસને પોતાને માટે રૂપક તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. આ કારણ છે કે દ્રાક્ષના છોડની વેલો તે જ છે જે પાણી અને ખનિજોને જમીનમાંથી પાંદડા અને દ્રાક્ષ સુધી લઈ જાય છે. વેલા વિના દ્રાક્ષ અને પાન મરી જાય છે. તે ઇચ્છતો હતો કે તેના અનુયાયીઓ એ જાણતા હોય કે જ્યાં સુધી તેઓ તેને ચાહતા અને તેનું પાલન ન કરે ત્યાં સુધી તેઓ ઈશ્વરને ગમે તેવું કંઈપણ કરી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
JHN	15	1	aws2			0	Connecting Statement:	પાછલા અધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	15	1	fen5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή	1	I am the true vine	"અહીંયા ""ખરો દ્રાક્ષવેલો"" એક રૂપક છે. ઈસુ પોતાની જાતને દ્રાક્ષાવેલા અથવા વેલાના દાંડી સાથે સરખાવે છે. તે જીવનનો સ્રોત છે જે લોકોને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે તેવી રીતે જીવવાનું કારણ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું વેલો છું જે ફળ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	1	w2d4	figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν	1	my Father is the gardener	"""માળી"" એક રૂપક છે. ""માળી"" એવી વ્યક્તિ છે કે જે શક્ય તેટલું ફળદાયી છે તેની ખાતરી કરવા માટે વેલાની સંભાળ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા પિતા માળી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	1	hqj7	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	my Father	ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	2	p311	figs-metaphor	πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει	1	He takes away every branch in me that does not bear fruit	"અહીં ""દરેક શાખા"" લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને ""ફળ આપે છે"" એવી રીતે જીવનને રજૂ કરે છે જે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	2	wt8w		αἴρει	1	takes away	કાપી નાખી ફેંકી દે છે
JHN	15	2	xej7			0	prunes every branch	દરેક શાખાને શુદ્ધ કરે છે
JHN	15	3	xn3j	figs-metaphor	ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν	1	You are already clean because of the message that I have spoken to you	"અહીંયા સૂચિત રૂપક એ ""શુદ્ધ શાખાઓ"" છે જેને પહેલાથી જ ""શુદ્ધ"" થઈ ગઈ છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે તમને પહેલેથી જ કાપવામાં આવ્યા છો અને શુધ્ધ શાખાઓ છો કારણ કે મેં તમને જે શીખવ્યું છે તેનું તમે પાલન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	3	l5zz	figs-you	ὑμῖν	1	you	"આ ભાગ દરમિયાન ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને ઈસુના શિષ્યોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	15	4	qvv9		μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν	1	Remain in me, and I in you	"જો તમે મારામાં રહો ને હું તમારામાં રહીશ અથવા ""તમે મારામાં રહો ને હું તમારામાં રહીશ."""
JHN	15	4	hn7q		ἐὰν μὴ ... ἐν ... ἐμοὶ μένητε	1	unless you remain in me	"ખ્રિસ્તમાં રહો, જેઓ તેના છે તે દરેક વસ્તુ માટે તેના પર નિર્ભર છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારામાં રહ્યા વિના ફળ આપી શકતા નથી""."
JHN	15	5	mw4t	figs-metaphor		0	I am the vine, you are the branches	"""દ્રાક્ષા"" એ રૂપક છે જે ઇસુને રજૂ કરે છે. ""શાખાઓ"" એક રૂપક છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેમના છે. બીજું અનુવાદ: ""હું વેલો છું, અને તમે ડાળી છો જે વેલા સાથે જોડાયેલી શાખાઓ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	5	r4di	figs-explicit	ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ	1	He who remains in me and I in him	"અહીંયા ઈસુ સૂચવે છે કે ઈશ્વરમાં જોડાયા હોવાથી તેના અનુયાયીઓ તેમની સાથે જોડાયા છે. બીજું અનુવાદ: ""જે મારા પિતા સાથે જોડાયેલો છે તે જ મારી સાથે જોડાયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	5	hzh4	figs-metaphor	οὗτος φέρει καρπὸν πολύν	1	he bears much fruit	"અહીં દર્શાવેલી માહિતી રૂપક એ ફળદાયી શાખા એ વિશ્વાસી લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે છે. જેમ વેલો શાખામાં રહીને વધારે ફળ આપે છે, તેમ જ જેઓ ઈસુ સાથે જોડાયેલા રહે છે, તેઓ ઘણી વસ્તુઓ કરશે જે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઘણાં ફળ આપશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	6	k1tm	figs-metaphor	ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη	1	he is thrown away like a branch and dries up	"અહીં દર્શાવેલી રૂપક એ બિનફળદાયી શાખા છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈસુ સાથે જોડાતા નથી. તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""માડી એ ડાળીને કાપી નાખીને ફેંકી દે છે અને તે સુકાઈ જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	6	e789	figs-activepassive	καίεται	1	they are burned up	તમે સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “અગ્નિ તેઓને બાળી નાખે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	15	7	m38f	figs-explicit	ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε	1	ask whatever you wish	"ઈસુ સૂચવે છે કે વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરને તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપવા પૂછવું જોઇએ. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈચ્છો તે ઈશ્વરને પૂછી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	7	mcz5	figs-activepassive	γενήσεται ὑμῖν	1	it will be done for you	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે તમારા માટે તે કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	8	yq67	figs-activepassive	ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου	1	My Father is glorified in this	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી લોકો મારા પિતાને મહીમા આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	8	z1ww	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	My Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	8	wpa6	figs-metaphor	ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε	1	that you bear much fruit	"અહીં ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટે જીવનનું ""ફળ"" એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે તે રીતે જીવો છો જે તેને ખુશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	8	vtg5		γένησθε ἐμοὶ μαθηταί	1	are my disciples	બતાવો કે તમે મારા શિષ્ય છો અથવા “પ્રગટ કરો કે તમે મારા શિષ્ય છો”
JHN	15	9	nf5v	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα	1	As the Father has loved me, I have also loved you	"ઈસુ, ઈશ્વર પિતા તેમના માટે જે પ્રેમ કરે છે તે અને જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરે છે. અહીં ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	15	9	d32z		μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ	1	Remain in my love	મારા પ્રેમમાં રહો
JHN	15	10	cu4e	figs-explicit	ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ	1	If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love	"જ્યારે ઈસુના અનુયાયીઓ તેનું પાલન કરે છે, ત્યારે તેઓ તેમના પ્રત્યેનો પ્રેમ બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે જે કરવાનું કહ્યું છે તે તમે કરો ત્યારે તમે મારા પ્રેમમાં રહેશો જેમ હું મારા પિતાની આજ્ઞા પાળીશ અને તેના પ્રેમમાં રહીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	10	k1nm	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	my Father	અહીયા “પિતા” ઈશ્વર માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	11	rcv8		ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ	1	I have spoken these things to you so that my joy will be in you	મેં તમને આ બાબતો એટલા માટે કહ્યું છે કે જેથી તમારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય અને આનંદ રહે.
JHN	15	11	r1p1	figs-activepassive		0	so that your joy will be complete	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય"" અથવા ""જેથી તમારા આનંદમાં કંઇપણ ખૂટે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	13	bu8j		τὴν ψυχὴν	1	life	આ શારીરિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	15	15	h2wv		πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν	1	everything that I heard from my Father, I have made known to you	મારા પિતાએ જે મને કહ્યું છે તે સર્વ તમને કહી સંભળાવ્યું છે
JHN	15	15	b56f	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	અહિયાં “પિતા” એ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	16	yu3e	figs-explicit	οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε	1	You did not choose me	"ઈસુ સૂચવે છે કે તેમના અનુયાયીઓએ તેમણે પોતે શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	16	qj98	figs-metaphor	ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε	1	go and bear fruit	"અહીંયા ""ફળ"" એક રૂપક છે જે જીવન ઈશ્વર પસંદ કરે છે તે રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જીવન જે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	16	v3je			0	that your fruit should remain	જેથી તમારા ફળ કાયમ રહે
JHN	15	16	z431	figs-metonymy		0	whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you	"અહીંયા ""નામ"" એ રૂપક છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા છો, તમે પિતા પાસે જે કાંઈ માગશો તે તમને આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	16	bcy1	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	18	d5ff	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	x6q8	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	xas7		ἐφίλει	1	love	આ મનુષ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે, ભાઈચારાનો પ્રેમ, મિત્ર પ્રેમ અથવા કૌટુંબિક પ્રેમ.
JHN	15	20	v53s	figs-metonymy	μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν	1	Remember the word that I said to you	અહિયાં “વચન” એ સંદેશા માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “મેં તમને જે ઉપદેશ કર્યો છે તે યાદ રાખો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	21	z35m	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	"અહીં ""મારા નામને કારણે"" એ રૂપક છે જે ઇસુને રજૂ કરે છે. લોકો તેના અનુયાયીઓને દુખી કરશે કારણ કે તેઓ તેમના છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	22	m75h	figs-explicit	εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν	1	If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin	"ઈસુએ અહીં સૂચિત કર્યું કે તેમણે તેમના પર વિશ્વાસ ન કરતા લોકો સાથે ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે હું આવ્યો છું અને તેમને ઈશ્વરનો સંદેશ કહ્યો છું, જ્યારે ઈશ્વર તેમના પાપો માટે ન્યાય કરે ત્યારે તેમને કોઈ બહાનું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	23	sw4l		ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ	1	He who hates me also hates my Father	ઈશ્વરનો દ્રેષ કરે છે તે પુત્રનો પણ દ્રેષ કરે છે
JHN	15	23	u9u7	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	24	bd47	figs-doublenegatives	εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ	1	If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but	"તમે આ ડબલ નકારાત્મકનું સકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે મેં તેમની વચ્ચે તે કાર્યો કર્યા છે જે બીજા કોઈએ કર્યા ન હતા અને તેઓએ પાપ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	15	24	v23s		ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν	1	they would have no sin	"તેઓએ કોઈ પાપ કર્યું ન હોત. જુઓ તમે [યોહાન 15:22] (../ 15/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	15	24	v6pt	ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου	1	they have seen and hated both me and my Father	ઈશ્વરનો દ્રેષ કરે છે તે પુત્રનો પણ દ્રેષ કરે છે
JHN	15	25	x7g9figs-activepassive	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος	1	to fulfill the word that is written in their law	તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""વચન"" અહીં ઈશ્વરના સંપૂર્ણ સંદેશ માટે એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના નિયમમાં ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા"" અને ""તેમના નિયમમાં ભવિષ્યવાણી પૂર્ણ કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	25	j2m2	τῷ νόμῳ	1	law	આ સામાન્ય રીતે સમગ્ર જુના કરારમાંનો સંદર્ભ આપે છે, જેમાં તેના લોકો માટે ઈશ્વરની બધી સૂચનાઓ શામેલ છે.
JHN	15	26	mwq6		0	will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me	ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પવિત્ર આત્માને ઈસુ ઈશ્વર પુત્ર છે તે જગતને પ્રગટ કરવા મોકલ્યા છે
JHN	15	26	tpw6guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	26	tzi9figs-explicit	τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	the Spirit of truth	આ પવિત્ર આત્માનું શીર્ષક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા જે ઈશ્વર અને મારા વિશે સત્ય કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	27	r47ffigs-explicit	καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε	1	You are also testifying	અહીં ""સાક્ષી આપવી"" એટલે ઈસુ વિશે બીજાઓને કહેવું. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા વિશે જે જાણો છો તે પણ તમારે દરેકને કહેવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	27	ew2vfigs-metonymy	ἀρχῆς	1	the beginning	અહીંયા ""શરૂઆત"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે ઈસુના પ્રચારના પ્રથમ દિવસો. બીજું અનુવાદ: ""શરૂઆતથી જ મેં લોકોને ઉપદેશ આપવાનું અને ચમત્કાર કરવાનું શરૂ કર્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	intro	wb8v		0		# યોહાન 16 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશેષ ખ્યાલો <br><br> ### પવિત્ર આત્મા <br><br> ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે તેઓને પવિત્ર આત્મા મોકલશે. પવિત્ર આત્મા એ કમ્ફર્ટર છે ([યોહાન 14:16] (../..//યોહાન/ 14 / 16.md)) જે હંમેશા ઈશ્વરના લોકોની મદદ કરવા અને તેમના માટે ઈશ્વર સાથે વાત કરવા માટે હોય છે, તે પણ છે સત્યનો આત્મા ([યોહાન ૧:17:१:17] (../..//યોહાન/ 14 / 17.md)) જે ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર વિષેનું સાચું છે તે કહે છે જેથી તેઓ તેને વધુ સારી રીતે ઓળખે અને તેમની સારી સેવા કરે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br> ### ""ઘડી આવી રહી છે"" <br><br> ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયોગ ટૂંકા ગાળાના અથવા સાઠ મિનિટથી વધુ લાંબી થઈ શકે તેવા સમયની ભવિષ્યવાણી શરૂ કરવા માટે કર્યો હતો. ""તે ઘડી"" જેમાં લોકો તેના અનુયાયીઓને સતાવતા હતા ([યોહાન 16: 2] (../..//યોહાન/ 16 / 02.md)) એ દિવસો, અઠવાડિયા અને વર્ષો લાંબી હતી, પરંતુ તે ""કલાક"" જેમાં તેમના શિષ્યો છૂટાછવાયા અને તેમને એકલા છોડી દેતા ([યોહાન 16:32] (../../યોહાન/ 16 / 32.md))) સાઠ મિનિટથી લાંબુ નહિ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### સમાનતા<br><br> ઈસુએ કહ્યું હતું કે એક સ્ત્રી બાળકને જન્મ આપતી વખતે વેદના થાય છે અને તેના શિષ્યો દુઃખી થશે જ્યારે તે મરણ પામશે. પરંતુ બાળક બાળકના જન્મ પછી તે ખુશ થાય છે, અને જ્યારે તે ફરીથી જીવંત થાય છે ત્યારે તેના શિષ્યો ખુશ થાય છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>
JHN	16	1	pbc8		0	Connecting Statement:	અગાઉના અધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
JHN	16	1	vui6figs-explicit	μὴ σκανδαλισθῆτε	1	you will not fall away	અહીં ""ઠોકર ખવડાવવી"" શબ્દનો અર્થ કોઈ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરે છે. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તમને જે મુશ્કેલીઓનો સામનો કરવો પડે છે તેના કારણે તમે મારા પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	16	2	i79b		0	the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God	તે દિવસે એમ થશે કે કોઈ વ્યક્તિ તેને મારી નાખશે અને વિચારશે કે તે ઈશ્વર માટે કંઈક સારું કરી રહ્યો છે."
JHN	16	3	cqw1		ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ	1	They will do these things because they have not known the Father nor me	તેઓ વિશ્વાસીઓને મારી નાખશે કારણ કે તે ઈશ્વર પિતાને કે ઈસુને ઓળખતો નાથી.
JHN	16	3	k4r6	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	4	blb2	figs-metonymy	ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν	1	when their hour comes	"અહીં ""ઘડી"" એ સર્વનામ છે જે તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે લોકો ઈસુના શિષ્યોને સતાવણી કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તમને દુખ પહોંચાડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	4	dh5i	figs-metonymy	ἐξ ἀρχῆς	1	in the beginning	"આ રૂપક છે જે ઈસુના પ્રચારના પહેલા દિવસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે પ્રથમ વાર મને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	6	kr4d	figs-metonymy	ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν	1	sadness has filled your heart	"અહીં ""હાર્ટ"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા man શોકથી ભરપુર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	7	g3ze	figs-doublenegatives	ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς	1	if I do not go away, the Comforter will not come to you	"તમે આનું સકારાત્મકરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું દૂર જઈશ તો જ સંબોધક તમારી પાસે આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	16	7	d1zd		Παράκλητος	1	Comforter	આ પવિત્ર આત્મા માટેનું એક શીર્ષક છે જે ઈસુના ગયા પછી શિષ્યો સાથે રહેશે. જુઓ તમે [યોહાન 14:26] (../ 14 / 26. md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	16	8	e7di		ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας	1	the Comforter will prove the world to be wrong about sin	જ્યારે પવિત્ર આત્મા આવશે, ત્યારે તે પાપીઓને માર્ગ બતાવશે
JHN	16	8	bpu5		ἐκεῖνος	1	Comforter	આ પવિત્ર આત્માનો સંદર્ભ આપે છે. જુઓ તમે [યોહાન 14: 16] (../ 14 / 16.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	16	8	i78r	figs-metonymy	κόσμον	1	world	આ સર્વનામ છે જે જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	9	v4hk		περὶ ἁμαρτίας ... ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ	1	about sin, because they do not believe in me	તેઓ પાપના અપરાધી છે કારણ કે તેઓએ મારા પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ
JHN	16	10	t4qe		περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με	1	about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me	જ્યારે હું ઈશ્વર પાસે પાછો ફરું છું, અને તેઓ મને હવે જોશે નહીં, ત્યારે તેઓ જાણશે કે મેં યોગ્ય કામ કર્યું છે
JHN	16	10	r121	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	11	l71y		περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται	1	about judgment, because the ruler of this world has been judged	ઈશ્વર તેમને જવાબદાર ગણશે અને તેઓને તેમના પાપોની સજા આપશે, તે જ રીતે તે શેતાનને સજા કરશે, જે આ દુનિયા પર રાજ કરે છે
JHN	16	11	x2z1		ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου	1	the ruler of this world	"અહીં ""શાસન"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [યોહાન 12:31] (../ 12 / 31.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન જે આ જગત પર રાજ કરે છે"""
JHN	16	12	g29n		πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν	1	things to say to you	તમારા માટે ઉપદેશ અથવા “તમારા માટે વચન”
JHN	16	13	j7gr		τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	the Spirit of Truth	પવિત્ર આત્માનું આ નામ છે જે લોકોને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કરશે.
JHN	16	13	pau7	figs-explicit	ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ	1	he will guide you into all the truth	"""સત્ય"" એ આત્મિક સત્યનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને જે આત્મિક સત્ય જાણવાની જરૂર છે તે શીખવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	13	v738	figs-explicit	ὅσα ἀκούσει, λαλήσει	1	he will say whatever he hears	"ઈસુ સૂચવે છે કે ઈશ્વર પિતા આત્મા સાથે વાત કરશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જે કહેવા માટે કહેશે તે કહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	14	m9pb	figs-explicit		0	he will take from what is mine and he will tell it to you	"અહીં ""મારું"" ઈસુના શિક્ષણ અને સામર્થ્યવાણ કાર્યોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તમને જાહેર કરશે કે મેં જે કહ્યું અને કર્યું તે ખરેખર સત્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	15	s73e	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	15	rmq9	figs-explicit		0	the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you	"પવિત્ર આત્મા લોકોને કહેશે કે ઈસુના વચન અને કાર્યો સત્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા દરેકને કહેશે કે મારા વચન અને કાર્યો સત્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	16	nq4g		μικρὸν	1	In a short amount of time	જલ્દી અથવા “સમય જાય તે પહેલા”
JHN	16	16	en9b		καὶ ... πάλιν μικρὸν	1	after another short amount of time	ફરીથી, થોડી વાર પછી
JHN	16	17	f2sj			0	General Information:	ઈસુના બોલવામાં વિરામ છે જ્યારે તેના શિષ્યો એકબીજાને ઈસુના અર્થ વિશે પૂછે છે.
JHN	16	17	s9x3		μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με	1	A short amount of time you will no longer see me	શિષ્યો એ સમજી શક્યા નહિ કે ઇસુ તમેના વધસ્તંભના મરણની વાત કરે છે.
JHN	16	17	zd1n		καὶ ... πάλιν μικρὸν ... ὄψεσθέ με	1	after another short amount of time you will see me	શક્ય અર્થો 1) આ ઈસુના પુનરુત્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છેઅથવા 2) આ સમયના અંતે ઈસુના અવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	16	17	sz1v	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	19	j7dv			0	Connecting Statement:	ઇસુ સતત શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	16	19	j7wv	figs-rquestion		0	Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'?	"ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેના શિષ્યોએ તેઓએ જે કહ્યું છે તેના પર લક્ષ આપે. જેથી તે આગળ સમજાવી શકે. બીજું અનુવાદ:""તમે જાતે પૂછતા હતા કે મારા કહેવાનો અર્થ શું હતો જ્યારે મેં કહ્યું, ... મને જુઓ."" ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	16	20	jx6s		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, truly, I say to you	તમારી ભાષા પ્રમાણે જે રીતે ભાર મૂકી શકો છો તે રીતે આનું અનુવાદ કરો જે નીચે મુજબ છે તે મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	16	20	p9x1	figs-metonymy	ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται	1	but the world will be glad	"અહીં જે લોકો ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે તેમના માટે ""જગત"" એક સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકો ખુશ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	20	p6v5	figs-activepassive	ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται	1	but your sorrow will be turned into joy	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તમારો શોક આનંદમાં ફેરવાશે"" અથવા ""પરંતુ પછીથી દખી થવાને બદલે તમે ખૂબ ખુશ થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	22	j7ge	figs-metonymy	χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία	1	your heart will be glad	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટે સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખૂબ ખુશ થશો"" અથવા ""તમે ખૂબ આનંદી થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	23	g4qt		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, truly, I say to you	તમારી ભાષામાં જે રીતે ભાર મૂકે છે તે રીતે અનુવાદ કરો જે નીચે મુજબ છે તે મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
JHN	16	23	v91r	figs-metonymy	ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου	1	if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you	"અહીં ""નામ"" શબ્દ એક સર્વનામ છે જે ઈસુને વ્યક્તિ અને સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે પિતાની પાસે કઈ માગશો તો તે તમને માંરેનામે તે આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	23	w5jj	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	23	q75v	figs-metonymy	ἐν ... τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	"અહીંયા ""નામ"" એક સર્વનામ છે જે ઈસુના વ્યક્તિ અને સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈસુ સાથેના તેમના સંબંધને કારણે પિતા વિશ્વાસીઓની વિનંતીઓને માન્ય કરશે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા શિષ્યો છો"" અથવા ""મારા નામથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	24	p83u	figs-activepassive	ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη	1	your joy will be fulfilled	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને મોટો આનંદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	25	m4wc		ἐν παροιμίαις	1	in figures of speech	જે બાબતો દ્રષ્ટાંતમાં કહી
JHN	16	25	n93q		ἔρχεται ὥρα	1	the hour is coming	તે જલદી થશે
JHN	16	25	r73l		παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν	1	tell you plainly about the Father	પિતા વિષે હુંતમને સ્પષ્ટ કહીશ જેથી તમે સમજી શકો.
JHN	16	25	bq3q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	26	vf63	figs-metonymy	ἐν ... τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε	1	you will ask in my name	"અહીં ""નામ"" એ ઈસુની વ્યક્તિ અને સત્તા માટેનું એક સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે માગશો કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	26	cy76	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	27	scs2		αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε	1	the Father himself loves you because you have loved me	જ્યારે કોઈ ઈસુને, પુત્રને પ્રેમ કરે છે, ત્યારે તેઓ પિતાને પણ પ્રેમ કરે છે, કેમ કે પિતા અને પુત્ર એક છે.
JHN	16	27	b49q	guidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον	1	I came from the Father	અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	28	xn2v			0	I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father	તેમના મરણને પુનરુત્થાન પછી, ઇસુ પિતા પાસે પાછા જશે.
JHN	16	28	wyz7	guidelines-sonofgodprinciples		0	I came from the Father ... going to the Father	અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	28	l3zb	figs-metonymy	κόσμον	1	world	શબ્દ “જગત”સર્વનામ છે જે આ જગતમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	29	h725			0	Connecting Statement:	શિષ્યોએ ઈસુને ઉત્તર આપ્યો.
JHN	16	31	c8cu	figs-rquestion	ἄρτι πιστεύετε	1	Do you believe now?	"આ નોંધ એ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે તે બતાવવા માટે કે ઈસુને આશ્ચર્ય થયું છે કે તેના શિષ્યો હવે તેના પર વિશ્વાસ કરવા તૈયાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી, હવે તમે મારા પર વિશ્વાસ મૂકો! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	16	32	kcb1			0	Connecting Statement:	ઇસુ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે.
JHN	16	32	yza2	figs-activepassive	σκορπισθῆτε	1	you will be scattered	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તમને વિખેરી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	32	k3br	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν	1	the Father is with me	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	33	k6d6	figs-explicit	ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε	1	so that you will have peace in me	"અહીં ""શાંતિ"" એ આંતરિક શાંતિનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે મારી સાથેના સંબંધોને કારણે તમને આંતરિક શાંતિ મળે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	33	z7wj	figs-metonymy	ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον	1	I have conquered the world	"અહીં ""જગત"" એ મુશ્કેલીઓ અને સતાવણીનો સંદર્ભ આપે છે કે વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરનો વિરોધ કરતા લોકોથી પ્રાપ્ત થશે. બીજું અનુવાદ: ""જગતમાં સંકટ છે પણ મેં આ જગતને જીત્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	intro	nb2a			0		# યોહાન 17 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> આ અધ્યાયમાં એક લાંબી પ્રાર્થના રજુ કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### મહિમા<br><br> શાસ્ત્ર વારંવાર ઈશ્વરના મહિમા વિશે મહાન, તેજસ્વી અજવાળાની વાત કરે છે. જ્યારે લોકો આ અજવાળાને જુએ છે, ત્યારે તેઓ ડરતા હોય છે. આ અધ્યાયમાં ઈસુએ ઈશ્વરને કહ્યું તેમના શિષ્યોને તેમનો સાચો મહિમા પ્રગટ કરો ([યોહાન 17: 1] (../..// યોહાન / 17 / 01. એમડી)).<br><br>### ઈસુ અનંતકાળિક છે<br><br> ઈશ્વરે સૃષ્ટિની રચના કરી તે પહેલા ઈસુ હતા [યોહાન 17: 5] (../../યોહાન / 17 / 05.md))). યોહને આ વિશે [યોહાન ૧: ૧] (../../યોહાન/ 01 / 01.md) માં લખ્યું છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### પ્રાર્થના <br><br> ઈસુ ઈશ્વરનો એકાકીજનીત પુત્ર ([યોહાન 3:16] (../..// યોહાન / 03 / 16.md)), જેથી તે અન્ય લોકોની પ્રાર્થનાની રીતથી અલગ પ્રાર્થના કરી શકે. તેમણે ઘણા શબ્દોનો ઉપયોગ કર્યો જે આદેશો જેવા લાગતા. તમારા અનુવાદથી ઈસુએ જે રીતે પુત્ર તરીકે તેના પિતા પ્રત્યે પ્રેમ અને આદર બતાવ્યો અને વાત કરે છે અને પિતાએ શું કરવાની જરૂર છે તે કહેવું જોઈએ જેથી પિતા ખુશ થાય. <br>
JHN	17	1	uf8z			0	Connecting Statement:	અગાઉના આધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે વાત કરે છે, પણ હવે તે ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરવા જાય છે.
JHN	17	1	b4pj	figs-idiom	ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν	1	he lifted up his eyes to the heavens	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ઉપર તરફ જોવું. બીજું અનુવાદ: ""તેણે આકાશ તરફ જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	17	1	k7tb		οὐρανὸν	1	heavens	આ આક્ષનો ઉલ્લેખકરે છે.
JHN	17	1	n15x			0	Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you	ઈસુ ઈશ્વર પિતાને મહિમા આપવા કહે છે જેથી તે ઈશ્વરને મહિમા આપી શકે.
JHN	17	1	l8sa	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	1	jup7	figs-metonymy	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα	1	the hour has come	"અહીં ""ઘડી"" શબ્દ એ સર્વનામ છે જે ઇસુના દુખ અને મરણનો સમય સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારે દુખ સહન કરવું અને મરણ પામવું તેનો સમય પાસે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	2	vbt4		πάσης σαρκός	1	all flesh	આ સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	17	3	tx6m			0	This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ	અનંત જીવન એટલે સત્ય ઈશ્વરને ઓળખવું. ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર.
JHN	17	4	h4hu	figs-metonymy	τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω	1	the work that you have given me to do	અહિયાં “કાર્ય” એ સર્વનામ છે જે ઇસુની પૃથ્વી પરનું સેવાકાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	5	k9ra	figs-explicit		0	Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made	"ઈસુને ઈશ્વરપિતા સાથે મહિમા છે, ""જગતની રચના પહેલા"", કારણ કે ઈસુ ઈશ્વર પુત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા, હવે જગતને ઉત્પન્ન કર્યા અગાઉ ઈશ્વર પિતાની સાથે હું જે મહિમાપ્રાપ્ત કરતો હતો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	5	g8at	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	6	s4p3			0	Connecting Statement:	ઇસુ શિષ્યો માટે પ્રાર્થના કરે છે.
JHN	17	6	vbn8	figs-metonymy	ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα	1	I revealed your name	"અહીંયા ""નામ"" એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરના વ્યક્તિને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તેઓને શીખવ્યું છે કે તમે ખરેખર કોણ છો અને તમે કેવા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	6	hn8z	figs-metonymy	ἐκ τοῦ κόσμου	1	from the world	"અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જે જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે વિશ્વાસ કરતા લોકોને આત્મિક રીતે જુદા પડ્યા છે જે લોકો તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા નથી તેઓથી . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	6	u8lc	figs-idiom	τὸν λόγον σου τετήρηκαν	1	kept your word	"આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ પાલન કરવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા શિક્ષણનું પાલન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	17	9	ndb1	figs-metonymy	οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ	1	I do not pray for the world	"અહીં ""જગત"" શબ્દ એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મારા નથી તેઓને માટે હું પ્રાર્થના કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	11	bk2h	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ	1	in the world	"આ સર્વનામ છે જે પૃથ્વી પર છે અને ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોમાં છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવા લોકો કે જેઓ તમારા સંબંધમાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	11	a7un			0	Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one	ઈસુ પિતાને કહે છે કે જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ રાખે છે તેઓને ઈશ્વર સાથે ગાઢ સંબંધ રાખી શકે.
JHN	17	11	kp1d	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	11	yq9z	figs-metonymy	τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι	1	keep them in your name that you have given me	"અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને અધિકાર માટેનું સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને તમે તમારા સામર્થ્ય અને અધિકાર દ્વારા સુરક્ષિત રાખો, જે તમે મને આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	12	s5kw	figs-metonymy	ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	I kept them in your name	"અહીં ""નામ"" એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને રક્ષણ નો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તેમને તમારી સક્ષણમાં મુક્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	12	a4s8		οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1	not one of them was destroyed, except for the son of destruction	જેમાંથી ફક્ત એકનો જ નાશ થયો જે વિનાશનો પુત્ર હતો
JHN	17	12	az2m	figs-explicit	ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1	the son of destruction	"આ યહુદાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેણે ઈસુને પરસ્વાધીન કર્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જેના માટે તમે પહેલાથી જ નક્કી કર્યું હતું કે તમે તેનો નાશ કરશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	12	blz4	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ	1	so that the scriptures would be fulfilled	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં તેના વિશેની ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ થાય માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	13	p71q	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	the world	આ શબ્દો સર્વનામ છેકે જેઓ આ જગતમાં જીવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	13	jp4v	figs-activepassive	ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς	1	so that they will have my joy fulfilled in themselves	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે તેમને ખૂબ આનંદ આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	14	bc1y		ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου	1	I have given them your word	મેં તોને તમારૂ વચન કહી સંભળાવ્યું છે.
JHN	17	14	qf43	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world ... because they are not of the world ... I am not of the world	"અહીંયા ""જગત""એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે તે લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ:"" જે લોકો તમારો વિરોધ કરે છે તે મારા શિષ્યોનો દ્રેષ કરે છે કારણ કે તેઓ વિશ્વાસ કરતા નથી કે હું તેમનો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	15	hg22	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	આ વિભાગમાં “જગત” એ સર્વનામ છે કે જેઓ ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	15	s3vp	figs-explicit	τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ	1	keep them from the evil one	"આ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને શેતાન, દુષ્ટ વ્યક્તિથી રક્ષણ આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	17	y53e	figs-explicit	ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ	1	Set them apart by the truth	"તેમને અલગ રાખવાનો હેતુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. અહીં ""સત્ય દ્વારા"" વાક્ય સત્યને શીખવીને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને સત્ય શીખવીને તેમને તમારા પોતાના લોકો બનાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	17	y5qx		ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν	1	Your word is truth	તમારું વચન સત્ય છે અથવા “તમે જે કહો છો તે સત્ય છે”
JHN	17	18	bh1a	figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον	1	into the world	"અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જેનો અર્થ જગતમાં રહેતા લોકો માટે છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના લોકો માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	19	z4z8	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ	1	so that they themselves may also be set apart in truth	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ પણ તમારી જાતને સત્ય રીતે તમારાથી અલગ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	20	n7mp		τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ	1	those who will believe in me through their word	જે મારામાં વિશ્વાસ કરે છે કારણ કે તેઓ મારું શિક્ષણ આપે છે.
JHN	17	21	s8a1			0	they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us	જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓ જ્યારે વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે પિતા અને પુત્ર સાથે એક થઈ જાય છે.
JHN	17	21	yt2w	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	21	nef9	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	"અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જે એવા લોકોને સંદર્ભિત કરે છે જેઓ ઈશ્વરને હજી સુધી ઓળખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ઈશ્વરને ઓળખતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	22	p4mj		κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς	1	The glory that you gave me, I have given to them	જેમ તમે મને મહિમા આપ્યો છે તેમ મેં મારા શિષ્યોને મહિમા આપ્યો છે
JHN	17	22	wwu9	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν	1	so that they will be one, just as we are one	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે અમને એક કરી શકો તે જ રીતે તમે તેમને એક કરી શકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	23	fld5			0	that they may be brought to complete unity	જેથી તેઓ સંપૂર્ણપણે એક થાય
JHN	17	23	s7ph	figs-metonymy	ἵνα ... γινώσκῃ ὁ κόσμος	1	that the world will know	"અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જે એવા લોકોને સંદર્ભિત કરે છે જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકો ઓળખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	23	rw4u		ἠγάπησας	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	17	24	da83	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	24	xh1a	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ	1	where I am	"અહીંયા ""હું જ્યાં છું"" સ્વર્ગનો ઉલ્લેખ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારી સાથે સ્વર્ગમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	24	hz83		ἵνα ... θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν	1	to see my glory	મારો મહિમા જુએ
JHN	17	24	fiv7	figs-explicit	πρὸ καταβολῆς κόσμου	1	before the creation of the world	"અહીં ઈસુએ સર્જન પહેલાંના સમયનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતને ઉત્પન્ન કર્યું તે પહેલા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	25	cj69			0	Connecting Statement:	ઇસુ તેમની પ્રાર્થના પૂર્ણ કરે છે
JHN	17	25	ur9j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ δίκαιε	1	Righteous Father	અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	25	xpf5	figs-metonymy	ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω	1	the world did not know you	"""જગત"" એવા લોકો માટે એક સર્વનામ છે કે જેઓ ઈશ્વરના નથી. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ તમારા નથી તે જાણતા નથી કે તમે કેવા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	26	xpi3	figs-metonymy	ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου	1	I made your name known to them	"""નામ"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જેવા છો તેવા મેં તેમને પ્રગટ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	26	gk2j			0	love ... loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	18	intro	ltl2			0		"# યોહાન 18 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> કલમ 14 કહે છે, ""હવે કૈફા તે જ હતા જેણે યહૂદીઓને સલાહ આપી હતી કે લોકો માટે એક માણસ મરી જાય તો સારું."" લેખકે આ વાત વાંચકોને સમજવામાં મદદ કરવા માટે કરે છે કે કેમ કેફાથી કેમ કે તેઓએ ઈસુને પકડ્યા હતા. તમે આ શબ્દોને કૌંસમાં મૂકવા માંગો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### ""અમારા માટે કોઈ પણ માણસની હત્યા કરવી એ નિયમમાં નથી"" <br><br> રોમન સરકારે યહુદીઓને ગુનેગારોને મારી નાખવાની મંજૂરી આપી ન હતી, તેથી યહુદીઓ રાજ્યપાલ પિલાતને તેમને મારી નાખવા માટે કહેવાની જરૂર હતી ([યોહાન 18:31] (../../ યોહાન/ 18 / 31.md)).<br><br>### ઈસુનું રાજ્ય<br><br> કોઈને ખબર નથી કે ઈસુનો કહેવાનો અર્થ શું હતો જ્યારે તેણે પિલાતને કહ્યું કે તેનું રાજ્ય ""આ જગતનું નથી"" ([યોહાન 18:36] (../../ યોહાન/ 18 / 36.md))). કેટલાક લોકો વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુનો અર્થ એ છે કે તેનું રાજ્ય ફક્ત આત્મિક છે અને આ પૃથ્વી પર તેનું કોઈ દેખીતું રાજ્ય નથી, અન્ય લોકો માને છે કે ઈસુનો અર્થ હતો કે તે પોતાના રાજ્યનું નિર્માણ અને શાસન કરશે નહીં, જે રીતે અન્ય રાજાઓ તેનું નિર્માણ કર્યું. ""આ જગતનું નથી"" અથવા ""અન્ય જગ્યાનું નથી.""<br><br>### યહૂદીઓનું રાજ્ય<br><br>જ્યારે પિલાતે પૂછ્યું કે શું ઈસુ યહૂદીઓનો રાજા છે ([યોહાન 18:33] (../..// યોહાન / 18 / 33. એમડી))), તે પૂછતો હતો કે શું ઈસુ રાજા હેરોદ જેવો હોવાનો દાવો કરી રહ્યા હતા, જેને રોમનો યહુદા પર રાજ કરવાની મંજૂરી આપી રહ્યા હતા. જ્યારે તેણે ટોળાને પૂછ્યું કે શું તેણે યહુદીઓના રાજાને છોડવો જોઈએ ([યોહાન 18:39] (../..//યોહાન/ 18 / 39.md))), તે યહુદીઓની મજાક ઉડાવી રહ્યો છે, કેમ કે રોમનો અને યહૂદીઓ એકબીજા પર દ્રેષ રાખતા હતા. તે ઈસુની મજાક પણ ઉડાવી રહ્યો હતો, કેમ કે તે વિચારતો ન હતો કે ઈસુ પણ રાજા છે, (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br>"
JHN	18	1	sq3t	writing-background		0	General Information:	કલમ 1-2 પછીની ઘટનાઓ માટે પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. કલમ 1 જણાવે છે કે તેઓ ક્યાં ગયા હતા, અને કલમ 2 યહુદા વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	1	cxz8	writing-newevent	ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς	1	After Jesus spoke these words	લેખક સહ્ન્દ્ન ચિહ્ન કરીને શરૂઆતની નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	18	1	z9bw	translate-names	Κεδρὼν	1	Kidron Valley	યરૂશાલેમમાં એક ખીણ, જે ભક્તીસ્થનના પર્વતને ઓલિવના પર્વતથી અલગ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	1	w3zx	figs-explicit	ὅπου ἦν κῆπος	1	where there was a garden	"આ ઓલિવ વૃક્ષની વાડી હતી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં ઓલિવ વૃક્ષોનો ઝરો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	4	k71q			0	General Information:	ઇસુ સૈનિકો, અમલદારો અને ફરોશીઓ સાથે વાત કરે છે.
JHN	18	4	sh2u		Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν	1	Then Jesus, who knew all the things that were happening to him	પછી ઈસુને ખબર પડી કે હવે તેનું શું થવાનું છે
JHN	18	5	vg2d		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον	1	Jesus of Nazareth	નાઝારેથનો ઇસુ
JHN	18	5	fd9y	figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	I am	શબ્દ “તે” એ લખાણમાં સમાવેશ છે. બીજું અનુવાદ: “હું તે છું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	18	5	g4hx		ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν	1	who betrayed him	તેને સોપી દીધો
JHN	18	6	b8tl	figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	I am	"અહીં મૂળ લખાણમાં ""તે"" શબ્દ હાજર નથી, પરંતુ તે માત્ર માહિતી પુરતું છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	6	w38n	figs-explicit	ἔπεσαν χαμαί	1	fell to the ground	"ઈસુના સામર્થ્યને કારણે માણસો જમીન પર પડી ગયા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના સામર્થ્યને કારણે તેઓ ભોય પર પડી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	7	uf85		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον	1	Jesus of Nazareth	નાઝરેથના ઇસુ
JHN	18	8	l8as	writing-background		0	General Information:	કલમ 9 માં યોહાન અમને ઇસુ શાસ્ત્ર પૂરા કરવા વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી કહે છે તેમ મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાંથી વિરામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	8	ui8z	figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	I am	"અહીં મૂળ લખાણમાં ""તે"" શબ્દ હાજર નથી, પરંતુ તે માત્ર દર્શાવેલી માહિતી છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	9	bjp9	figs-explicit	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν	1	This was in order to fulfill the word that he said	"અહીં ""શબ્દ"" એ શબ્દોનો સંદર્ભ આપે છે જે ઇસુએ પ્રાર્થના કરી હતી. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તે તેમના પિતાને પ્રાર્થના કરી રહ્યો હતો ત્યારે તેણે જે કહ્યું હતું તે વચન પૂરા કરવા માટે આ બન્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	10	fe37	translate-names	Μάλχος	1	Malchus	માલ્ખસ એ પ્રમુખ યાજકનો ચાકર હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	11	u2s9		θήκην	1	sheath	તોક્ષ્ણ તરવાર કે ચપ્પુ મુકવાનું સાધન કે જેથી તેની ધાર વાગે નહિ.
JHN	18	11	ghz6	figs-rquestion		0	Should I not drink the cup that the Father has given me?	"આ નોંધ ઈસુના નિવેદનમાં ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતાએ મને જે પ્યાલો આપ્યો છે તે હું મારે જ પીવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	11	m4f3	figs-metaphor	τὸ ποτήριον	1	the cup	અહીયા “પ્યાલો” એ રૂપક છે જે ઈસુના દુઃખ સહનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	18	11	cjx7	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	18	12	wxb6	writing-background		0	General Information:	કલમ 14 કેફા વિષે પૃષ્ઠ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	12	cl3f	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	the Jews	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" એ અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	12	i6bz	figs-explicit	συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν	1	seized Jesus and tied him up	"સૈનિકોએ તેને બચતા અટકાવવા ઈસુના હાથ બાંધી દીધા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને પકડ્યો અને તેને છટકી ન શકે તે માટે તેને બાંધી રાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	15	hch7	figs-activepassive	ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ	1	Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે પ્રમુખ યાજક તે શિષ્યને જાણતા હતા તેથી તે ઈસુ સાથે પ્રવેશ કરી શક્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	16	utf4	figs-activepassive	οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως	1	So the other disciple, who was known to the high priest	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી બીજો શિષ્ય, જેને પ્રમુખ યાજક જાણતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	17	r82l	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου	1	Are you not also one of the disciples of this man?	"આ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે, જેથી સેવક તેની નોંધને થોડી સાવધાનીપૂર્વક વ્યક્ત કરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""શું તું પણ, ધરપકડ કરાયેલા માણસના શિષ્યોમાંના એક છો!?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	18	bbe9	figs-explicit		0	Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves	"આ પ્રમુખ યાજકના સેવકો અને ભક્તિસ્થાનના રક્ષકો હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઠંડીનો સમય હતો, તેથી પ્રમુખ યાજકના સેવકો અને ભક્તિસ્થાનના રક્ષકોએ કોલસાં સળગાવીને તેની આસપાસ ઉભા રહીને પોતાને ગરમ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	18	hbw6	writing-background	δὲ	1	Now	આ શબ્દ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિના વિરામ માટે વપરાય છે જેથી યોહાન આગની આસપાસ તાપણી કરતા લોકો વિશેની માહિતી ઉમેરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	19	ppt2			0	General Information:	અહિયાં વાર્તા ફરીથી ઇસુ વિષે જાય છે.
JHN	18	19	e8h3		ὁ ... ἀρχιερεὺς	1	The high priest	આ કેફા છે ([યોહાન 18:13] (../..//યોહાન/ 18 / 13.md)).
JHN	18	19	y6gn	figs-explicit	περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ... τῆς διδαχῆς αὐτοῦ	1	about his disciples and his teaching	"અહીં ""તેની ઉપદેશ"" ઈસુ લોકોને જે શીખવતો હતો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના શિષ્યો અને તે લોકોને શું શીખવતા હતા તે વિશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	20	h2kj	figs-explicit	ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ	1	I have spoken openly to the world	"તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે ""વિશ્વ"" શબ્દ તે લોકો માટે સર્વનામ છે જેમણે ઈસુને શીખવતા સાંભળ્યા હતા. અહીં અતિશયોક્તિ ""જગત"" ભાર મૂકે છે કે ઈસુએ ઉઘાડી રીતે વાત કરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	18	20	vcv3	figs-hyperbole	ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται	1	where all the Jews come together	"અહીં ""બધા યહુદીઓ"" એક અતિશયોક્તિ છે જે પર ભાર મૂકે છે કે ઈસુએ કહ્યું હતું જ્યાં કોઈ પણ જે તેને સાંભળવા માંગે છે તે તેને સાંભળી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	18	21	dlu6	figs-rquestion	τί με ἐρωτᾷς	1	Why did you ask me?	"ઈસુ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મને આ પ્રશ્નો પૂછવા જોઈએ નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	22	szv3	figs-rquestion	οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ	1	Is that how you answer the high priest?	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેવું નથી કે તમારે મુખ્ય યાજકને જવાબ આપવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	23	d76y		μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ	1	testify about the wrong	મેં કઈ ખોટું કહ્યું હોય તો મને કહો
JHN	18	23	r8dy	figs-rquestion	εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις	1	if rightly, why do you hit me?	"ઈસુ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો મેં સાચું કહ્યું હતું તેવું જ કહ્યું હોય, તો તમારે મને મારવું ન જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	25	jr1c			0	General Information:	અહિયાં વાર્તા પિતર વિષે માહિતી આપે છે
JHN	18	25	ki76	writing-background	δὲ	1	Now	આ શબ્દ વાર્તા પંક્તિના વિરામને ચિહ્ન કરવા માટે વપરાય છે જેથી યોહાન પિતર વિશે માહિતી પ્રદાન કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	25	l2bj	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ	1	Are you not also one of his disciples?	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પણ તેના શિષ્યોમાંના એક છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	26	x6s3	figs-rquestion	οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ	1	Did I not see you in the garden with him?	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. અહીં ""તેને"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને જે માણસની ધરપકડ કરી હતી તેની સાથે તમે ઓલિવ વૃક્ષન વાડીમાં જોયાં! શું તે નથી?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	27	msy6	figs-explicit	πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος	1	Peter then denied again	"અહીં તે પિતર ઈસુને જાણવાનો અને ઓળખતો હોવાનો નકાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી પિતરે ફરીથી નકાર કર્યો કે તે ઈસુને જાણતો નથી અથવા તે તેની સાથે ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	27	jww8	figs-explicit	εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν	1	immediately the rooster crowed	"અહીં એવું માનવામાં આવે છે કે વાચકને યાદ હશે કે ઈસુએ કહ્યું હતું કે, મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું ત્રણ વાર મારો નકાર કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તરંત જ મરઘો બોલ્યો, જેમ ઈસુએ કહ્યું હતું તેમ થયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	28	a6e7	writing-background		0	General Information:	અહીં વાર્તા વાક્ય ઈસુ તરફ પાછા ફરે છે. સૈનિકો અને ઈસુના આરોપીઓ તેને કૈફામાં લાવે છે. કલમ 28 જણાવે છે કે તેઓ દરબારમાં શા માટે દાખલ થયો નથી તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	28	ija7	figs-explicit	ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα	1	Then they led Jesus from Caiaphas	"અહીં સૂચિત છે કે તેઓ ઈસુને કૈફાના ઘરથી લઇ આવ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""ત્યારબાદ તેઓએ ઈસુને કૈફાના ઘરેથી લઇ આવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	28	h3vx	figs-explicit	αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον ... τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν	1	they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled	"પિલાત કોઈ યહૂદી ન હતો, તેથી જો યહૂદી આગેવાનો તેના મુખ્ય મથકમાં પ્રવેશ કરે તો તેઓ અશુદ્ધ થઈ જાય છે. આથી તેઓ પાસ્ખાપર્વની ઉજવણી કરતા અટકાવી શક્યા હોત. તમે સકારાત્મક સ્વરૂપમાં ડબલ નકારાત્મક અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પોતે પિલાતના મુખ્ય મથકની બહાર રહ્યા કારણ કે પિલાત એક વિદેશી હતો. તેઓ અપવિત્ર થવા માંગતા ન હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	18	30	gj5s	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν	1	If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you	"તમે આ ડબલ નકારાત્મકનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ દુષ્ટ કૃત્ય કરનાર છે, અને અમે તેને સજા માટે તમારી પાસે લાવ્યાં હતાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	18	30	j9w3		παρεδώκαμεν αὐτόν	1	given him over	આ વાક્ય દર્શાવ છે કે તેમને દુશ્મનના હાથમાં સોપ્યા.
JHN	18	31	s3l4	writing-background		0	General Information:	કલમ 32 માં મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાંથી વિરામ છે કારણ કે લેખક જણાવે છે કે ઇસુએ તેમના મરણની ભવિષ્યવાણી કેવી રીતે કરી હતી તે અંગેની પૃષ્ઠમાહિતી કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	31	ln9s	figs-synecdoche	εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews said to him	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનો અલંકાર છે જેમણે ઈસુનો વિરોધ કર્યો અને તેની ધરપકડ કરી. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	31	ph54	figs-explicit	ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα	1	It is not lawful for us to put any man to death	"રોમન નિયમ અનુસાર, યહૂદીઓ કોઈ માણસને મારી નાખતા ન હતા. બીજું અનુવાદ: ""રોમન નિયમ અનુસાર, આપણે કોઈ વ્યક્તિને મરણદંડ આપી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	32	ta7m	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ	1	so that the word of Jesus would be fulfilled	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે પૂર્ણ કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	32	tu3c		σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν	1	to indicate by what kind of death he would die	કે તે કેવી રીતે મરણ પામશે
JHN	18	35	kfq5	figs-rquestion	μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι	1	I am not a Jew, am I?	"આ નોંધ એક પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે જેથી પિલાત યહૂદી લોકોની સાંસ્કૃતિક બાબતોમાં તેની સંપૂર્ણ રુચિના અભાવ પર ભાર મૂકે. બીજું અનુવાદ: ""હું ચોક્કસપણે યહુદી નથી, અને મને આ બાબતોમાં કોઈ રસ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	35	en38		τὸ ἔθνος τὸ σὸν	1	Your own people	તમારા યહૂદી ભાઈઓ
JHN	18	36	gq19	figs-metonymy	ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου	1	My kingdom is not of this world	"અહીં જે લોકો ઈસુનો વિરોધ કરે છે તેમના માટે ""જગત"" એક સર્વનામ છે. શક્ય અર્થો 1) ""મારું રાજ્ય આ જગતનું નથી"" અથવા 2) ""મારે તેમના રાજા તરીકે શાસન કરવા માટે આ જગતની પરવાનગીની જરૂર નથી"" અથવા ""મને આ રાજા બનવાનો અધિકાર a જગત પાસે નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	18	36	s2lq	figs-activepassive	ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις	1	so that I would not be given over to the Jews	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અને યહૂદી આગેવાનોને મારી ધરપકડ કરતા અટકાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	36	pu8j	figs-synecdoche	τοῖς Ἰουδαίοις	1	the Jews	"અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	37	ug7i	figs-synecdoche	ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον	1	I have come into the world	અહિયાં “જગત” એ અલંકાર છે જે આ જગતમાં રહેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	18	37	gl3k	figs-explicit	μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ	1	bear witness to the truth	"અહીંયા ""સત્ય"" ઈશ્વર વિશેના સત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને ઈશ્વર વિષેનું સત્ય કહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	37	ltn9	figs-idiom		0	who belongs to the truth	આ રૂઢીપ્રયોગ છે જે લોકો ઈશ્વરના સત્યને પ્રેમ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	18	37	fa97	figs-synecdoche	μου τῆς φωνῆς	1	my voice	"અહીંયા ""વાણી"" એ અલંકાર છે જે ઇસુના શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જે બબબ્તો કહું છું તે"" અથવા ""હું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	38	zbm5	figs-rquestion	τί ἐστιν ἀλήθεια	1	What is truth?	"આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં પિલાતની માન્યતાને રજુ કરે છે કે સત્ય શું છે તે ખરેખર કોઈને ખબર નથી. બીજું અનુવાદ: ""સત્ય શું છે તે કોઈને ખબર નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	38	rma7	figs-synecdoche	τοὺς Ἰουδαίους	1	the Jews	"અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	40	a7pl	figs-ellipsis	μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν	1	Not this man, but Barabbas	"આ એક મુખ્ય વાત છે. તમે ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ના! આ માણસને મુક્ત કરશો નહીં! તેના બદલે બારાબ્બાસને મુક્ત કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	18	40	h11k	writing-background	ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής	1	Now Barabbas was a robber	અહિયાં યોહાન બારાબ્બાસ વિશેની માહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	intro	u96u			0		"# યોહાન 19 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી તરફ ગોઠવી છે જેથી તેને વાંચન સરળ બને. યુ.એલ.ટી. એ 19:24 ની કવિતા સાથે દર્શાવેલ છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે. <br><br> ## આ અધ્યાયની વિશિષ્ટ વિચારો<br><br>### ""જાંબુડી વસ્ત્રો"" <br><br> જાંબુડિયા લાલ અથવા વાદળી રંગ. લોકો ઈસુની મજાક ઉડાવતા હતા, તેથી તેઓએ તેને જાંબુડિયા વસ્ત્રો પહેરાવ્યા. કેમ કે રાજાઓ જાંબુડિયા વસ્ત્રો પહેરતા હતા. તેઓ બોલ્યા અને વર્ત્યા, જેમ કે તેઓ કોઈ રાજાને માન આપે છે, પરંતુ બધા જાણે છે કે તેઓ તે કરી રહ્યા હતા કારણ કે તેઓ ઈસુને ધિક્કારતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br> ### ""તમે કાઈસારના મિત્ર નથી"" <br><br> પિલાત જાણતો હતો કે ઈસુ ગુનેગાર નથી, તેથી તેણે તેના સૈનિકોને તેને મારી નાખવા માંગતા ન હતા. પરંતુ યહૂદીઓએ તેમને કહ્યું કે ઈસુ રાજા હોવાનો દાવો કરી રહ્યા છે, અને જેણે પણ આ કર્યું તે કાઈસારના નિયમને તોડી રહ્યો છે ([યોહાન 19: 12] (../../યોહાન / 19 / 12.md)). <br><br> # ## કબર <br><br> જે કબર જેમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([યોહાન 19:41] (../..// યોહાન / 19 / 41.md)) તેમાં દફનાવ્યા હતા જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારોએ તેમના મૃતદેહને દફનાવી દીધા હતા. તે એક ખંડ હતો જેમાં એક ખડક હતો. તેની એક બાજુ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ તેના પર તેલ અને સુગંધીદાર દ્રવ્યો લગાવીને કપડામાં લપેટ્યા પછી શરીરને મુક્યું. પછી તેઓ દફનાવેલ શરીરને અંદર મુકીને તેની આગળ એક મોટો પથ્થર ગબડાવી દીધો કે જેથી કોઈ અંદર જોઈ શકે નહિ કે પ્રવેશ કરી શકે નહીં.<br><br>## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ<br><br>### કટાક્ષ<br><br> સૈનિકોએ જ્યારે ઈસુનું અપમાન કર્યું ત્યારે તેઓએ કહ્યું, "" હેલો, યહૂદીઓનો રાજા. "" પિલાત યહૂદીઓનું અપમાન કરી રહ્યો હતો જ્યારે તેણે પૂછ્યું, ""શું મારે તમારા રાજાને વધસ્તંભ પર ચડાવવો જોઈએ?"" ""ઈસુ નાઝારી, યહૂદીઓનો રાજા"" લખ્યું ત્યારે તે કદાચ ઈસુ અને યહૂદીઓ બંનેનું અપમાન કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br>### ગોલગથ્થા, ગોલગથ્થા<br><br> આ બે હીબ્રુ શબ્દો છે. આ શબ્દો (""પગરસ્તો"" અને ""એક ખોપરી નામની જગ્યા"") ના અર્થોનું અનુવાદ કર્યા પછી, લેખક તેમની વાણીને ગ્રીક લખાણમાં ઔવાદ કરીને પત્ર લખી આપે છે. <br>"
JHN	19	1	u3gi			0	Connecting Statement:	અગાઉના આધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પિલાતની સામે ઉભા છે કેમ કે યહૂદીઓ દ્વારા તેના પર આરોપ મૂકવામાં આવ્યો હતો.
JHN	19	1	yay2	figs-synecdoche		0	Then Pilate took Jesus and whipped him	"પિલાતે પોતે ઈસુને કોરડા માર્યો ન હતો. અહીં ""પિલાત"" એ સૈનિકોનો અલંકાર છે જે પિલાટે ઈસુને કોરડા મારવાનો આદેશ આપ્યો. બીજું અનુવાદ: ""પછી પિલાતે તેના સૈનિકોને ઈસુને કોરડા મારવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	3	u4vw	figs-irony	χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων	1	Hail, King of the Jews	"હે હે થી શુભેચ્છા ""હે"" ફક્ત કાઈસારને શુભેચ્છા આપવા માટે વપરાય છે. સૈનિકોએ ઈસુની મજાક ઉડાવવા કાંટાનો તાજ અને જાંબુડિયા રંગનો ઝભ્ભો પહેરાવ્યો, તે વ્યંગની વાત છે કે તેઓ એ જાણી શક્યા નહિ કે તે ખરેખર એક રાજા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
JHN	19	4	c6v2	figs-explicit		0	I find no guilt in him	"પિલાતે આ કહેવા માટે બે વાર જણાવ્યું છે કે તે વિશ્વાસ કરતો નથી કે ઈસુ કોઈ ગુનામાં દોષિત છે. તે સજા કરવા માંગતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""હું તેને સજા કરવા માટેનું કોઈ કારણ જાણતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	5	t9wn			0	crown of thorns ... purple garment	મુગટ અને જાંબલી રંગનો ઝભ્ભો એ રાજાઓ પહેરે છે તે જ વસ્તુઓ છે. સૈનિકોએ તેની મજાક ઉડાડવા માટે ઈસુને આ રીતે પોશાક પહેર્યો હતો. [યોહાન 19: 2] (../ 19 / 02.md) જુઓ.
JHN	19	7	x7bg	figs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews answered him	"અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ પિલાતને જવાબ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	7	vr7p			0	he has to die because he claimed to be the Son of God	"ઈસુને વધસ્તંભ દ્વારા મરણની સજા કરવામાં આવી હતી કારણ કે તેણે દાવો કર્યો હતો કે તે ""ઈશ્વરનો પુત્ર."""
JHN	19	7	xt93	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸν Θεοῦ	1	Son of God	ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	19	10	wcm8	figs-rquestion	ἐμοὶ οὐ λαλεῖς	1	Are you not speaking to me?	"આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. અહીં પિલાત પોતાનું આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરે છે કે ઈસુને બચાવ કરવાની તક લેતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""હું માની શકતો નથી કે તમે મારી સાથે વાત કરવાનો નકાર કરી રહ્યા છો!"" અથવા ""મને જવાબ આપો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	19	10	iap3	figs-rquestion	οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ... σταυρῶσαί σε	1	Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?	"આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે જાણવું જોઈએ કે હું તમને છૂટા કરી શકું છું અને મારા સૈનિકોને કહી શકું છું કે તે તમને વધસ્તંભ ચડાવે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	19	10	t82v	figs-metonymy	ἐξουσίαν	1	power	"અહીં ""અધિકાર"" એ સર્વનામ છે જે કંઈક કરવાની ક્ષમતા અથવા કંઈક થવાનું કારણ બને છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	19	11	x2as	figs-doublenegatives		0	You do not have any power over me except for what has been given to you from above	"તમે આ ડબલ નકારાત્મકનું સકારાત્મક અને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તમે ફક્ત મારી વિરુદ્ધ કાર્ય કરવા માટે સક્ષમ છો કારણ કે ઈશ્વરે તમને સક્ષમ બનાવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	11	arc9		ἄνωθεν	1	from above	આ સન્માનીય રીત છે ઈશ્વરને મહિમા આપવાનો.
JHN	19	11	vc79		ὁ παραδούς μέ	1	gave me over	આ વાક્ય રજુ કરે છે કે તેને તેના દુશ્મનના હાથમાં સોપવું.
JHN	19	12	a39p	figs-explicit	ἐκ τούτου	1	At this answer	"અહીંયા ""આ જવાબ"" ઈસુના જવાબનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પિલાતે ઈસુનો જવાબ સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	r8va	figs-explicit	ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν	1	Pilate tried to release him	"રચના ""પરીક્ષણ""નું રૂપ સૂચવે છે કે પિલાતે ઈસુને મુક્ત કરવા ""ભારે"" અથવા ""વારંવાર"" પ્રયત્ન કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને છૂટા કરવા સખત પ્રયત્ન કર્યો"" અથવા ""તેણે ઈસુને છૂટા કરવા માટે વારંવાર પ્રયાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	q1vq	figs-synecdoche	οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν	1	but the Jews cried out	"અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વાસ્તવિક રીતે, ""બૂમ પાડી""નું રૂપ સૂચવે છે કે તેઓ બૂમ પાડે છે અથવા વારંવાર બૂમ પાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ યહૂદી આગેવાનો ચીસો પાડતા રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	g9xj		οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος	1	you are not a friend of Caesar	તમે કાઈસારનું અપમાન કરો છો અથવા “તમે સામ્રાજ્યનો વિરોધ કરો છો”
JHN	19	12	bhl3		βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν	1	makes himself a king	તમે પોતાને રાજા માનો છો
JHN	19	13	xr6b	figs-synecdoche	ἔξω τὸν Ἰησοῦν	1	he brought Jesus out	"અહીંયા ""તે"" પિલાતનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""પિલાતે સૈનિકોને આદેશ આપ્યો."" બીજું અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને બહાર લાવવા સૈનિકોને આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	13	fk5k		ἐκάθισεν	1	sat down	પિલાત જેવા અગત્યના લોકો બેઠા જ્યારે તેઓએ તેમની ફરજ બજાવી અને જે અન્ય લોકો ઉભા રહ્યા જેઓ જવાબદાર ન હતા.
JHN	19	13	qhu4		ἐπὶ βήματος	1	in the judgment seat	આ ખાસ ખુરશી છે જેમાં પિલાત જેવા મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ બેઠા હતા જ્યારે તે સત્તાવાર ન્યાય આપતો હતો. જો તમારી ભાષામાં આ ક્રિયાને વર્ણવવાની વિશેષ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
JHN	19	13	g8h4	figs-activepassive	εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ	1	"in a place called ""The Pavement,"" but"	"આ એક ખાસ પથ્થર પ્લેટફોર્મ છે જ્યાં ફક્ત મહત્વપૂર્ણ લોકોને જ જવાની મંજૂરી આપવામાં આવી હતી. તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""એક જગ્યાએ લોકોને ફરસ કહે છે, પરંતુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	13	ev3i		Ἑβραϊστὶ	1	Hebrew	આ ઇઝરયાલીઓ જે ભાષાનો ઉપયોગ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ છે.
JHN	19	14	cus1			0	Connecting Statement:	થોડો સમય પસાર થઈ ગયો છે અને હવે તે છઠ્ઠો સમય છે, કેમ કે પિલાત તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો આદેશ આપે છે.
JHN	19	14	t5qt	writing-background	δὲ	1	Now	આ શબ્દ વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવે છે જેથી યોહાન આગામી પાસ્ખાપર્વ અને દિવસના સમય વિશે માહિતી પ્રદાન કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	14	en2i		ὥρα ... ἕκτη	1	the sixth hour	બપોરના સમયે
JHN	19	14	lc5y	figs-synecdoche	λέγει τοῖς Ἰουδαίοις	1	Pilate said to the Jews	"અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પિલાતે યહૂદી આગેવાનોને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	15	tlj2	figs-synecdoche	τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω	1	Should I crucify your King?	"અહીંયા ""હું"" એ એક અલંકાર છે જે પિલાતના સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખરેખર વધસ્તંભને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તમે ખરેખર મારા સૈનિકોને કહેવા માગો છો કે તેઓ તમ રાજાને વધસ્તંભે ચડાવી દે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	16	t3yb	figs-explicit	τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ	1	Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified	"અહીં પિલાત તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો હુકમ આપે છે. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ:""તેથી પિલાતે તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	17	qv6j	figs-activepassive		0	"to the place called ""The Place of a Skull,"""	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે સ્થાન પર કે જેને લોકો 'ખોપરીનું સ્થળ કહે છે,""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	17	d88m		ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ	1	"which in Hebrew is called ""Golgotha."""	"હિબ્રુ ઇઝરાઇલીઓની ભાષા છે. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેને હીબ્રુમાં તેઓ 'ગોલગથ્થા' કહે છે."""
JHN	19	18	fb84	figs-ellipsis	μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο	1	with him two other men	"આ એક વર્નાત્મક છે. ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરીને તમે આ અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ બીજા બે ગુનેગારોને પણ તેમની વધસ્તંભ પર ચડાવી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	19	19	cx5s	figs-synecdoche		0	Pilate also wrote a sign and put it on the cross	"અહીં ""પિલાત"" એ તે વ્યક્તિ માટેનો અલંકાર છે જેણે લેખ પર લખ્યું હતું. અહીં ""વધસ્તંભ પર"" ઈસુના વધસ્તંભને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""પિલાતે પણ કોઈને તે લેખ લખવા અને તેને ઈસુના વધસ્તંભ સાથે જોડવાનો આદેશ આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	19	gk8e	figs-activepassive		0	There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તે વ્યક્તિએ આ શબ્દો લખ્યા: ઈસુ નાઝારી, યહૂદીઓનો રાજા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	ke3t	figs-activepassive	ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς	1	the place where Jesus was crucified	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે જગ્યા જ્યાં સૈનિકોએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	mgb7	figs-activepassive		0	The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેણે લેખ તૈયાર કર્યો હતો તેણે 3 ભાષાઓમાં શબ્દો લખ્યા: હીબ્રુ, લેટિન અને ગ્રીક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	w41e		Ῥωμαϊστί	1	Latin	આ રોમન સરકારી ભાષાઓ હતી.
JHN	19	21	qk7w	figs-explicit	ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων	1	Then the chief priests of the Jews said to Pilate	"મુખ્ય યાજકઓએ લેખ પરના શબ્દો વિશે તેમનો વિરોધ કરવા પાછા પિલાતના મુખ્ય મથકે જવું પડ્યું. બીજું અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજ્કો પાછા પિલાત પાસે ગયા અને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	22	sus9	figs-explicit	ὃ γέγραφα, γέγραφα	1	What I have written I have written	"પિલાતે સૂચવે છે કે તે લેખ પરના શબ્દોને બદલશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""મારે જે લખવું જોઈએ તે મેં લખ્યું છે, અને હું તેને બદલીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	23	lis8	writing-background		0	General Information:	કલમ 24 ના અંતે મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન અમને કહે છે કે આ ઘટના શાસ્ત્રને પરિપૂર્ણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	23	s74c	figs-explicit		0	also the tunic	"અને તેઓએ તેનો ઝભ્ભો પણ લીધો. સૈનિકોએ તેમનો ઝભ્ભો અલગ રાખતા હતા અને તેને વહેંચતા નહોતા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેનો ઝભ્ભો અલગ રાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	24	ks7mfigs-explicit		0	let us cast lots for it to decide whose it will be	સૈનિકો ચિઠ્ઠીઓ નાખી અને જેનું નામ આવશે તેને મળશે. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે ઝભ્ભા માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	24	j1f9	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα	1	so that the scripture would be fulfilled which said	તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અહિયાં શાસ્ત્રવચન પૂર્ણ થાય છે"" અથવા ""આથી શાસ્ત્રવચન પરિપૂર્ણ થાય છે"""
JHN	19	24	lqy3		λάχωμεν	1	cast lots	"આ રીતે સૈનિકોએ ઈસુના વસ્ત્રોને વહેંચ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ચિઠ્ઠીઓ નાખી"""
JHN	19	26	gkf1		τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα	1	the disciple whom he loved	આ સુવાર્તાનો લેખક યોહાન છે.
JHN	19	26	t7tc	figs-metaphor	γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου	1	Woman, see, your son	"અહીં ""પુત્ર"" શબ્દ એ રૂપક છે. ઈસુ ઇચ્છે છે કે તેનો શિષ્ય યોહાન તેની માતાનો દીકરો થાય. બીજું અનુવાદ: ""સ્ત્રી, અહીં તે માણસ છે જે તમારા માટે પુત્ર સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	19	27	qc7d	figs-metaphor	ἴδε, ἡ μήτηρ σου	1	See, your mother	"અહીં ""માતા"" શબ્દ એ રૂપક છે. ઈસુ ઇચ્છે છે કે તેની માતા તેના શિષ્ય યોહાન પાસે માતાની જેમ રહે. બીજું અનુવાદ: ""આ સ્ત્રીને તારી માં જાણીને તેની સંભાળ રાખ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	19	27	q615		ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας	1	From that hour	અને તે જ સમયે
JHN	19	28	crd3	figs-activepassive	εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται	1	knowing that everything was now completed	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે જાણતો હતો કે ઈશ્વરે તેને જે કરવા માટે મોકલ્યો હતો તે બધું તેણે કર્યું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	29	x1cy	figs-activepassive	σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν	1	A container full of sour wine was placed there	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈકે ત્યાં ખાટા દ્રાક્ષારસનું વાસણ મુક્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	29	g9vg		ὄξους	1	sour wine	કડવો દ્રાક્ષારસ
JHN	19	29	drr1		περιθέντες	1	they put	અહિયાં “તેઓ” એ રોમન ચોકીદારનો ઉલ્લેખ કરે છે
JHN	19	29	y2eg		σπόγγον	1	a sponge	નાનું પદાર્થ કે જે પ્રવાહીને સોસી લે છે.
JHN	19	29	mg3t		ὑσσώπῳ περιθέντες	1	on a hyssop staff	લાકડીની મદદથી જેને ઝુફા કહે છે.
JHN	19	30	vz56	figs-explicit		0	He bowed his head and gave up his spirit	"યોહાન અહીં સૂચવે છે કે ઈસુએ તેનો આત્મા ઈશ્વરને સોપ્યો. બીજું અનુવાદ: ""તેણે માથું નમાવ્યું અને ઈશ્વરના હાથમાં તેનો આત્મા સોપ્યો"" અથવા ""તે માથું નમાવીને મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	31	zuk9	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"અહીંયા ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	31	c49h		παρασκευὴ	1	day of preparation	આ પાસ્ખાપર્વ પહેલાનો સમય છે જ્યાં લોકો પસ્ખાપર્વની તૈયારીઓ કરે છે.
JHN	19	31	f96h	figs-activepassive	ἵνα ... κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν	1	to break their legs and to remove them	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""વધસ્તંભે જડેલા માણસોના પગ તોડવા અને તેમના મૃતદેહોને વધસ્તંભ પરથી નીચે ઉતારવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	32	q2yq	figs-activepassive	τοῦ ... συνσταυρωθέντος αὐτῷ	1	who had been crucified with Jesus	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેને તેઓએ ઈસુની નજીક વધસ્તંભે જડ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	35	p17b	writing-background	ὁ ἑωρακὼς	1	The one who saw this	આ વાક્ય વાર્તાની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. યોહાન વાચકોને જણાવી રહયો છે કે તે ત્યાં હતો અને તેમણે જે લખ્યું છે તેના પર આપણે વિશ્વાસ કરી શકીએ છીએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	35	fl82	figs-explicit	μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία	1	has testified, and his testimony is true	"""સાક્ષી આપવી"" એટલે કોઈએ જે કંઇપણ જોયું છે તે વિશે કહેવું. બીજું અનુવાદ: ""તેણે જે જોયું છે તે વિશે સત્ય કહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	35	c9q7	figs-explicit	ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε	1	so that you would also believe	"અહીં ""વિશ્વાસ"" નો અર્થ ઇસુ પર વિશ્વાસ રાખવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે ઈસુ પર પણ વિશ્વાસ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	36	wid6	writing-background		0	General Information:	આ કલમમાં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાંથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન અમને કહે છે કે કેવી રીતે આ ઘટનાઓએ શાસ્ત્રને સત્ય ઠરાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	36	qwl5	figs-activepassive	ἵνα ... Γραφὴ πληρωθῇ	1	in order to fulfill scripture	"તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં લખેલા વચનો પુરા થવા જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	36	b1kx	figs-activepassive	ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ	1	Not one of his bones will be broken	"આ ગીતશાસ્ત્ર 34માંથી લેવામાં આવ્યું છે. તમે આ સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેનું એકે હાડકું ભાંગવામાં આવશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	37	h4kq		"λέγει,"" ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν"	1	They will look at him whom they pierced	ઝાખાર્યા 12માંથી આ વચન લેવામાં આવ્યું છે.
JHN	19	38	d3hz	translate-names	Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας	1	Joseph of Arimathea	"એરિમથાઈ એક નાનકડું શહેર હતું. બીજું અનુવાદ: ""યુસુફ એરિમથાઈ શહેરનો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	19	38	h7ra	figs-synecdoche	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων	1	for fear of the Jews	"અહીંયા ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોની બીકને લીધે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	38	t22g	figs-explicit		0	if he could take away the body of Jesus	"યોહાન સૂચવે છે કે અરિમાથાઈનો યુસુફ ઈસુના શબને દફનાવવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના મૃતદેહને દફન માટે વધસ્તંભથી નીચે લઈ જવાની પરવાનગી માટે જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	39	mjy8		Νικόδημος	1	Nicodemus	ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા ફરોશીઓમાંના એક નિકોદેમસ હતો. જુઓ કે તમે આ નામનું અનુવાદ [યોહાન 3: 1] (../ 03 / 01.md) માં શું કર્યું છે.
JHN	19	39	d3d2		σμύρνης καὶ ἀλόης	1	myrrh and aloes	ઘણા સુગંધી દ્રવ્યો અને પદાર્થોથી તેના શરીરને લગાડીને દફન માટે તૈયાર કરે છે.
JHN	19	39	xks9	translate-bweight		0	about one hundred litras in weight	"તમે તેને આધુનિક પ્રમાણમાં રૂપાંતરિત અનુવાદ કરી શકો છો. એક ""લીટર"" એક કિલોગ્રામના ત્રીજા ભાગની હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""વજન લગભગ 33 કિલોગ્રામ"" અથવા ""આશરે ત્રીસ કિલોગ્રામ વજન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
JHN	19	39	nmr8	translate-numbers	ἑκατόν	1	one hundred	"100 (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	19	41	fb25writing-background		0	Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried	અહીંયા યોહાન કબરના સ્થાન વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી પ્રદાન કરવા માટે વાર્તાની પંક્તિને રજુ કરે છે કે જ્યાં તેઓ ઈસુને દફનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	41	uib1figs-activepassive	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος	1	Now in the place where he was crucified there was a garden	તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે જ્યાં તેઓએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા ત્યાં એક બગીચો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	41	qd1afigs-activepassive	ἐν ... ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος	1	in which no person had yet been buried	તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેમાં લોકોએ કોઈને પણ દફનાવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	42	nr4rfigs-explicit		0	Because it was the day of preparation for the Jews	યહૂદી નિયમ મુજબ, શુક્રવારે સૂર્યાસ્ત પછી કોઈ કામ કરી શકશે નહીં. તે વિશ્રામવાર અને પાસ્ખાપર્વની શરૂઆત હતી. બીજું અનુવાદ: ""તે સાંજે પાસ્ખાપર્વની શરૂઆત થવાની હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	intro	nm1y		0		# યોહાનની સુવાર્તા 20 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો <br><br> ### કબર <br><br> જે કબરમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([યોહાન 20: 1] (../../યોહાન/ 20 / 01.md )) એક પ્રકારની કબર હતી જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારો તેમના મુએલાઓને દફનવતા હતા. તે એક ખંડ હતો જેમાં એક ખડક હતો. તેની એક બાજુ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ તેના પર તેલ અને અત્તર લગાવે અને કપડામાં લપેટ્યા પછી શરીરને રાખી શકે. પછી તેઓ કબરની સામે એક મોટો પથ્થર મુકતા જેથી કોઈ અંદર જોઈ કે આવી ન શકે. <br><br> ### ""પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરો"" <br><br> જો તમારી ભાષા ""શ્વાસ"" અને ""આત્મા"" માટે સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, ખાતરી કરો કે વાચક સમજે કે ઈસુ શ્વાસ દ્વારા પ્રતીકાત્મક ક્રિયા કરી રહ્યો હતો, અને શિષ્યોએ જે મેળવ્યું તે ઈસુનો શ્વાસ નહીં પણ પવિત્ર આત્મા હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### રાબ્બી <br><br> યોહાન ગ્રીક અક્ષરોનો ઉપયોગ શબ્દના અવાજને વર્ણવવા માટે કર્યો, અને પછી તેણે સમજાવ્યું કે તેનો અર્થ ""શિક્ષક"" થાય છે. તમારી ભાષાના અક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને તમારે પણ આવું જ કરવું જોઈએ. <br><br> ### ઈસુનું પુનરુત્થાન પામેલું શરીર <br><br> કોઈ જાણતું નથી કે ઈસુના પુનરુત્થાન પછી ઈસુનું શરીર કેવું હતું. તેમના શિષ્યો જાણતા હતા કે તે ઈસુ છે કારણ કે તેઓ તેનો ચહેરો જોઈ શકે છે અને તે વેણનો સ્પર્શ કરી શકે છે જ્યાં સૈનિકોએ તેના હાથ અને પગ દ્વારા નખ મૂક્યા હતા, પરંતુ તે પણ નક્કર દિવાલો અને દરવાજાથી પસાર થઈ શકે છે. યુએલટી શું કહે છે તેના કરતા વધુ કહેવાનો પ્રયાસ ન કરવો તે શ્રેષ્ઠ છે. <br><br> ### ઊજળા વસ્ત્રો વાળા બે દૂતો <br><br>માથ્થી, માર્ક, લુક અને યોહાન બધાએ ઈસુની કબર પરની સ્ત્રીઓ સાથે ઊજળા વસ્ત્રોમાં દૂત વિશે લખ્યું. બે લેખકોએ તેમને પુરુષો કહ્યા, પરંતુ તે એટલા માટે છે કે દૂત માનવ સ્વરૂપમાં હતા. બે લેખકોએ લગભગ બે દૂતો વિશે લખ્યું, પરંતુ અન્ય બે લેખકોએ તેમાંથી ફક્ત એક જ લખ્યું. આમાંના દરેક ફકરાઓનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે, કારણ કે તે સંદેશને બરાબર એક જ વાત કહેવાનો પ્રયાસ કર્યા વિના ULT માં દેખાય છે. (જુઓ: [માથ્થી 28: 1-2] (../../ માથ્થી / 28 / 01. એમડી)) અને [માર્ક 16: 5] (../../માર્ક / 16 / 05. એમડી) અને [ લુક 24: 4] (../../ લુક / 24 / 04.એમડી) અને [યોહાન 20:12] (../../યોહાન / 20 / 12.એમડી)) <br>
JHN	20	1	k5pq		0	General Information:	ઈસુને દફનાવ્યા પછીના ત્રીજા દિવસે.
JHN	20	1	a8vl	μιᾷ τῶν σαββάτων	1	first day of the week	વિશ્રામવાર"
JHN	20	1	bdw5	figs-activepassive	βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον	1	she saw the stone rolled away	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેણે જોયું કે કોઈએ પથ્થર હટાવ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	2	g2rn		μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς	1	disciple whom Jesus loved	"આ વાક્ય તે જ રીતે દેખાય છે જે રીતે યોહાન પોતાની આ સુવાર્તામાં દર્શાવે છે. અહીં ""પ્રેમ"" શબ્દ ભાઈ-ભાઈનો પ્રેમ મિત્ર અથવા પરિવારનો પ્રેમ છે."
JHN	20	2	xd3w	figs-explicit	ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου	1	They took away the Lord out from the tomb	"મરિયમ માગ્દાલા વિચારે છે કે કોઈ પ્રભુનું શરીર ચોરી કરી લઈ ગયું છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પ્રભુનું શરીર કબરમાંથી બહાર ચોરી ગયું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	3	d6g3		ὁ ... ἄλλος μαθητής	1	the other disciple	"યોહાન દેખીતી રીતે અહીં પોતાનું નામ શામેલ કરવાને બદલે ""બીજા શિષ્ય"" તરીકે પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને તેમની નમ્રતા દર્શાવે છે."
JHN	20	3	p6ex	figs-explicit	ἐξῆλθεν	1	went out	"યોહાન સૂચવે છે કે આ શિષ્યો કબર પર જતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""કબર તરફ દોડી આવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	5	m9qn		ὀθόνια	1	linen cloths	આ શણના કપડા હતા જેનો ઉપયોગ લોકોએ ઈસુના શરીરને લપેટવા માટે કર્યો હતો.
JHN	20	6	ys3b		ὀθόνια	1	linen cloths	આ શણનું કાપડ હતું જેનો ઉપયોગ લોકોએ ઈસુના શરીરને લપેટવા માટે કર્યો હતો. તમે [યોહાન 20: 5] (../ 20 / 05.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
JHN	20	7	qt5a	figs-activepassive	σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ	1	cloth that had been on his head	"અહીં ""તેનું માથું"" ""ઈસુના માથા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કાપડ કે જેનો ઉપયોગ કોઈએ ઈસુના શરીરને ઢાંકવા માટે કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	7	yc78	figs-activepassive	ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον	1	but was folded up in a place by itself	"આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેને વાળીને એક બાજુ મૂકી દીધું હતું, શણના કપડાથી અલગ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	8	vl84		ὁ ἄλλος μαθητὴς	1	the other disciple	યોહાન દેખીતી રીતે આ સુવાર્તામાં પોતાનું નામ શામેલ કરવાને બદલે પોતાને “બીજો શિષ્ય” તરીકે ઉલ્લેખ કરીને પોતાની નમ્રતા વ્યક્ત કરે છે.
JHN	20	8	ww3z	figs-explicit	εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν	1	he saw and believed	"જ્યારે તેણે જોયું કે કબર ખાલી છે, ત્યારે તે વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ મરણમાંથી ઉઠયા છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે આ વસ્તુઓ જોઈ અને વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ મરણમાંથી ઉઠ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	9	ms3s	figs-explicit		0	they still did not know the scripture	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ શાસ્ત્રને સમજી શક્યા ન હતા જેણે કહ્યું હતું કે ઈસુ ફરીથી સજીવન થશે. બીજું અનુવાદ: ""શિષ્યો હજી પણ શાસ્ત્ર સમજી શક્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	9	u5q9		ἀναστῆναι	1	rise	પાછા ઉઠવું
JHN	20	9	p651		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધા મરણ પામેલા લોકોનું નીચેમાં એક સાથે વર્ણન કરે છે.
JHN	20	10	p5um	figs-explicit	ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς	1	went back home again	"શિષ્યો યરૂશાલેમમાં રહ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ યરૂશાલેમમાં રહ્યા હતા ત્યાં પાછા ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	12	p9aw	figs-explicit	θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς	1	She saw two angels in white	"દૂતોએ ઊજળા વસ્ત્રો પહેર્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેણે સફેદ કપડા પહેરેલા બે દૂતો જોયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	13	v5uj		λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι	1	They said to her	તેઓએ તેને પૂછ્યું
JHN	20	13	hmx8		ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου	1	Because they took away my Lord	કારણ કે તેઓ મારા પ્રભુને લઈ ગયા
JHN	20	13	aq3x		οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν	1	I do not know where they have put him	તેઓએ તેણે ક્યા મુક્યો છે તે હું જાણતી નથી
JHN	20	15	le9x		λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς	1	Jesus said to her	ઈસુએ તેને પુચ્છ્યું
JHN	20	15	ml7c	figs-explicit	κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν	1	Sir, if you have taken him away	"અહીં ""તેને"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે ઈસુનું શરીર લઈ ગયા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	15	z97i		εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν	1	tell me where you have put him	મને કહો કે તમે તેને ક્યાં મૂક્યો છે
JHN	20	15	a5z2	figs-explicit	κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ	1	I will take him away	"મરિયમ મગ્દાલાની ઈસુના શરીરને મેળવવા અને તેને ફરીથી દફનાવવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું શરીર મેળવીશ અને ફરીથી તેને દફનાવીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	16	k468		Ραββουνεί	1	Rabboni	"શબ્દ ""રાબ્બી"" નો અર્થ રાબ્બી અથવા અરામિકમાં ગુરુ થાય છે, જે ભાષા ઈસુ અને તેના શિષ્યો બોલે છે."
JHN	20	17	whh9		τοὺς ἀδελφούς	1	brothers	"ઈસુ પોતાના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""ભાઈઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો."
JHN	20	17	xbr1	figs-explicit	ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν	1	I will go up to my Father and your Father, and my God and your God	"ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થયા અને પછી તેમણે આગાહી કરી કે તે સ્વર્ગમાં જશે, પાછ તેમના પિતા, જે ઈશ્વર છે તેમની પાસે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા પિતા અને તમારા પિતા સાથે સ્વર્ગમાં પાછો જઇશ, જે મારા ઈશ્વર અને તમારા ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	17	q3x5	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα ... μου, καὶ ... Πατέρα ... ὑμῶν	1	my Father and your Father	આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વર તથા વિશ્વાસીઓ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	18	m6xn	figs-explicit		0	Mary Magdalene came and told the disciples	"મરિયમ મગ્દાલાની જ્યાં શિષ્યો રહેતા હતા ત્યાં જઈને તેણે જે જોયું તથા સાંભળ્યું તે કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""મરિયમ મગ્દાલાની શિષ્યો હતા ત્યાં ગઈ અને તેમને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	19	m5nt			0	General Information:	તે જ સાંજે ઈસુ શિષ્યોને દેખાય છે.
JHN	20	19	qj6n		ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων	1	that day, the first day of the week	આ વિશ્રામવારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	20	19	e7cb	figs-activepassive	τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ	1	the doors of where the disciples were, were closed	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શિષ્યોએ જ્યાં હતા ત્યાંના દ્વાર બંધ કરી દીધા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	19	g8bu	figs-explicit	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων	1	for fear of the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનું સભાસ્થાન છે જે કદાચ શિષ્યોની ધરપકડ કરે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓને ડર હતો કે યહૂદી આગેવાનો તેમની ધરપકડ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	19	zj7j		εἰρήνη ὑμῖν	1	Peace to you	"આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે."""
JHN	20	20	bk9f	figs-explicit	ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς	1	he showed them his hands and his side	"ઈસુએ શિષ્યોને પોતાના હાથ તથા કુખ બતાવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેમને તેના હાથ અને કુખના ઘા બતાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	21	ylp8		εἰρήνη ὑμῖν	1	Peace to you	"આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે."""
JHN	20	21	env3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατήρ	1	Father	આ ઈશ્વર માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ :[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	23	a9j7	figs-activepassive	ἀφέωνται αὐτοῖς	1	they are forgiven	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	23	lb7g			0	whoever's sins you keep back	જો તમે બીજાના પાપોને માફ ન કરો તો
JHN	20	23	mw5s	figs-activepassive	κεκράτηνται	1	they are kept back	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને માફ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	24	x8jz	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	"આ એક પુરુષ નામ છે જેનો અર્થ છે ""જોડીદાર."" [યોહાન 11:15] (../ 11 / 15.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	20	25	n8vc			0	disciples later said to him	"""તેને"" શબ્દ થોમાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	20	25	i7ex	figs-doublenegatives		0	Unless I see ... his side, I will not believe	"તમે આ વધારે નકારાત્મકનું હકારાત્મકરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું તેના વેહ જોયા વિના વિશ્વાસ કરવાનો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	20	25	ss17			0	in his hands ... into his side	"""તેમનો"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	20	26	vzm5		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	his disciples	"""તેમનો"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	20	26	r3iz	figs-activepassive		0	while the doors were closed	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ બારણા બંધ કર્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	26	m5tl		εἰρήνη ὑμῖν	1	Peace to you	"આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે."""
JHN	20	27	ncc3	figs-doublenegatives	μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός	1	Do not be unbelieving, but believe	"અનુસરેલા શબ્દો પર ભાર મૂકવા માટે ઈસુએ વધારે નકારાત્મક ""અવિશ્વાસ ન કરશો"" નો ઉપયોગ કર્યો, ""પરંતુ વિશ્વાસ કરો."" જો તમારી ભાષા વધારે નકારાત્મકતાને મંજૂરી આપતી નથી અથવા વાચક સમજી શકશે નહીં કે ઈસુ પછીના શબ્દો પર ભાર મૂકે છે, તો તમે આ શબ્દોને અનુલેખિત છોડી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ તે કરવા માટે તમારા માટે સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે: તમારે વિશ્વાસ કરવો જ જોઇએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	20	27	n4pi	figs-explicit	πιστός	1	believe	"અહીં ""વિશ્વાસ કરો"" નો અર્થ છે ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખવો. બીજું અનુવાદ: ""મારા પર વિશ્વાસ મૂકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	29	q81m	figs-explicit	πεπίστευκας	1	you have believed	"થોમા વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ જીવંત છે કારણ કે તેણે તેને જોયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિશ્વાસ કરો છો કે હું જીવિત છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	29	zgv1			0	Blessed are those	"આનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તે લોકોને શાંતિ આપે છે."""
JHN	20	29	q9fb	figs-explicit	μὴ ἰδόντες	1	who have not seen	"આનો અર્થ એ છે કે જેઓએ ઈસુને જોયો નથી. બીજું અનુવાદ: ""જેમણે મને જીવંત જોયો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	30	yd1j	writing-endofstory		0	General Information:	સુવાર્તાના અંત ભાગમાં, લેખકે ઈસુએ કરેલા ઘણા ચમત્કારો વિષે લખ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	20	30	yrl9		σημεῖα	1	signs	"શબ્દ ""ચિન્હો"" એ ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે બતાવે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેનો આ જગત પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે."
JHN	20	30	xz6j	figs-activepassive		0	signs that have not been written in this book	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા ચમત્કારો લેખકે આ સુવાર્તામાં લખ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	31	am9l	figs-activepassive	ταῦτα δὲ γέγραπται	1	but these have been written	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ લેખકે આ ચમત્કારો વિશે લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	31	p5k4	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	31	uem2	figs-metonymy	ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	life in his name	"અહીં ""જીવન"" એક ઉપનામ છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ જીવન આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુથી જ જીવન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	20	31	ip1i		ζωὴν	1	life	આ આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	intro	e1bg			0		# યોહાનની સુવાર્તા 21 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ <br><br> ### ઘેટાંનું રૂપક<br><br> ઈસુના મરણ પહેલાં, તેણે પોતાને લોકોની સંભાળ લેવાની વાત કરી હતી જાણે કે તે ઘેટાંની સંભાળ લેતા એક સારો ઘેટાપાળક છે. ([યોહાન 10:11] (../../યોહાન / 10 / 11.md)). તે ફરીથી સજીવન થયા પછી, તેણે પિત્તરને કહ્યું કે ઈસુના ઘેટાંની સંભાળ રાખનાર પિતર જ હશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
JHN	21	1	et5h	writing-background		0	General Information:	ઈસુએ ફરીથી તિબેરીયાસ સમુદ્ર પાસે શિષ્યોને દર્શન દીધું. કલમ ૨-૩ જણાવે છે કે ઈસુના દર્શન પહેલા શું બન્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	1	yj6k		μετὰ ταῦτα	1	After these things	બીનાઓ બન્યા પછી
JHN	21	2	b421	figs-activepassive	ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος	1	with Thomas called Didymus	"તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""થોમા સાથે જેને આપણે દિદુમસ કહેવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	21	2	m4gx	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	"આ એક પુરુષ નામ છે જેનો અર્થ છે ""જોડીદાર."" [યોહાન 11:15] (../ 11 / 15.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	21	5	wgd7		παιδία	1	Young men	"આ પ્રિયતમ શબ્દ છે જેનો અર્થ છે ""મારા પ્રિય મિત્રો."""
JHN	21	6	l2jd	figs-explicit		0	you will find some	"અહીં ""કેટલીક"" માછલીનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારી જાળમાં થોડી માછલી પકડશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	6	p8he		αὐτὸ ἑλκύσαι	1	draw it in	જાળો નાખો
JHN	21	7	u5c3		ἠγάπα	1	loved	આ પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે બીજાના સારા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, ભલે તે પોતાનો ફાયદો ન કરે. આ પ્રકારનો પ્રેમ બીજા લોકોની મદદ કરશે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	21	7	h3p4			0	he tied up his outer garment	તેણે નગ્નતાના લીધે પોતાના વસ્ત્રો પહેર્યા અથવા “તેણે પોતાનું શરીર ઢાંક્યું”
JHN	21	7	eve2	writing-background	ἦν γὰρ γυμνός	1	for he was undressed	"આ પૃષ્ઠભૂમિકની માહિતી છે. કામ કરવાનું સરળ બનાવવા માટે પિતરે તેના કેટલાક કપડા ઉતારી દીધા હતા, પરંતુ હવે જ્યારે તે પ્રભુનું અભિવાદન કરવાનો હતો, ત્યારે તે વસ્ત્રો પહેરવા માંગતો હતો. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેણે તેના કેટલાક કપડા ઉતાર્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	21	7	ab4d	figs-explicit	ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν	1	threw himself into the sea	"પિત્તર પાણીમાં કૂદી ગયો અને કાંઠે તરી ગયો. બીજું અનુવાદ: ""સમુદ્રમાં કુદયો અને કિનારે તરી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	7	k449	figs-idiom	ἔβαλεν ἑαυτὸν	1	threw himself	પિતર ઝડપથી પાણીમાં કુદયો તેનો આ રૂઢીપ્રયોગ છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	21	8	wrd3	writing-background	οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων	1	for they were not far from the land, about two hundred cubits off	આ પૃષ્ઠભૂમિકની માહિતી છે
JHN	21	8	c1j8	translate-bdistance	πηχῶν διακοσίων	1	two hundred cubits	"૯૦ મીટર. ૧ મીટર એટલે અડધા મીટર કરતા ઓછું. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	21	11	f7mifigs-explicit		0	Simon Peter then went up	અહીં ""ઉપર ગયો"" એટલે સિમોન પિત્તર હોડી પર ચઢીને પાછા ગયા. બીજું અનુવાદ: ""તેથી સિમોન પિત્તર હોડીમાં ચઢી પાછા ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	11	fbz7	εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς ... γῆν	1	drew the net to land	જાળ કિનારે ખેંચી લાવ્યા"
JHN	21	11	azy5	figs-activepassive	οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον	1	the net was not torn	"તમે આને સક્રિયરૂપ તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જાળ ફાટી ગઈ નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	21	11	m8i7	translate-numbers	μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων;	1	full of large fish; 153	"એકસો ત્રેપન મોટી માછલીઓથી ભરાયેલી જાળ. ૧૫૩ મોટી માછલીઓ હતી.
JHN	21	12	za5g	ἀριστήσατε	1	breakfast	સવારનો નાસ્તો
JHN	21	14	tp3itranslate-ordinal	τρίτον	1	the third time	તમે આ ક્રમાંક “શબ્દ ત્રણ” એ “સમય નંબર ૩” નું અનુવાદ કરી શકો છો.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	21	15	m1bh		0	General Information:	ઈસુએ સિમોન પિત્તર સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું.
JHN	21	15	t1uj	ἀγαπᾷς με	1	do you love me	અહીં ""પ્રેમ"" એ ઈશ્વરના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બીજાના ભલા પર લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે, ભલે તે પોતાના લાભનું ન હોય.
JHN	21	15	l4h1	σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε	1	you know that I love you	જ્યારે પિત્તર જવાબ આપે છે, ત્યારે તે ""પ્રેમ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જે મિત્ર અથવા કુટુંબના સભ્ય માટે ભાઈનો પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	15	qja3figs-metaphor	βόσκε τὰ ἀρνία μου	1	Feed my lambs	અહીં ""હલવાન"" તે વ્યક્તિઓ માટે એક રૂપક છે જે ઈસુને પ્રેમ કરે છે અને તેને અનુસરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા લોકોને સંભાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN	21	16	szk8	ἀγαπᾷς με	1	do you love me	અહીં ""પ્રેમ"" એ ઈશ્વરના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બીજાના ભલા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, ભલે તે પોતાના લાભનું ન હોય.
JHN	21	16	vk16figs-metaphor	ποίμαινε τὰ πρόβατά μου	1	Take care of my sheep	અહીં ""ઘેટાં"" તે લોકો માટે એક રૂપક છે જે ઈસુને પ્રેમ કરે છે અને અનુસરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા ઘેટાને સાચવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	17	fj84translate-ordinal	λέγει αὐτῷ ... τρίτον	1	He said to him a third time	સર્વનામ ""તે"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""ત્રીજી વખત"" નો અર્થ ""સમય નંબર 3"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ તેને ત્રીજી વખત કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	17	kz3h	φιλεῖς με	1	do you love me	આ વખતે જ્યારે ઈસુ આ સવાલ પૂછે છે ત્યારે તે ""પ્રેમ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જે મિત્ર અથવા કુટુંબના સભ્ય માટે ભાઈચારો પ્રેમ અથવા પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	17	p8aafigs-metaphor	βόσκε τὰ προβάτια μου	1	Feed my sheep	અહીં ""ઘેટાં"" એક રૂપક છે જે તે લોકોનને રજુ કરે છે જેઓ ઈસુના છે અને તેને અનુસરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા ઘેટાને પાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN	21	18	sqb7	ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	જુઓ તમે આનું અનુવાદ આ રીતે કર્યું હોવું જોઈએ [યોહાન ૧:૫૧](../૦૧/૫૧.એમડી).
JHN	21	19	ys3mwriting-background	δὲ	1	Now	યોહાન આ શબ્દનો ઉપયોગ તે બતાવવા માટે કરે છે કે તે વાત ચાલુ રાખતા પહેલા પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	19	hf2rfigs-explicit	σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν	1	to indicate with what kind of death Peter would glorify God	અહીં યોહાન સૂચવે છે કે પિત્તર વધસ્તંભ પર મરણ પામશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો મહિમા પ્રગટ કરવા માટે પિત્તર વધસ્તંભ પર મરણ પામશે તે સૂચવવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	19	k8z1figs-explicit	ἀκολούθει μοι	1	Follow me	અહીં ""અનુસરો"" શબ્દનો અર્થ છે ""શિષ્ય બનવું."" બીજું અનુવાદ: ""મારી પાછળ આવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	20	wzm9	τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς	1	the disciple whom Jesus loved	યોહાન તેના નામનો ઉલ્લેખ કરતા કરતાં આખી સુવાર્તામાં આ રીતે પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	20	ikd4	ἠγάπα	1	loved	આ પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને હંમેશાં બીજાની ભલાઈની ઇચ્છા રાખે છે, ભલે તે પોતાના લાભને માટે ન હોય. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે.
JHN	21	20	ys31	ἐν τῷ δείπνῳ	1	at the dinner	આ છેલ્લા ભોજનને રજુ કરે છે ([યોહાન૧૩](../૧૩/૦૧. એમડી).
JHN	21	21	u5rr	τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος	1	Peter saw him	અહી “તેને” એ “ઈસુ જે શિષ્યને પ્રેમ કરતા હતા” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે."
JHN	21	21	cf5h	figs-explicit		0	Lord, what will this man do?	"પિત્તર જાણવા માગે છે કે યોહાનનું શું થશે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, આ માણસનું શું થશે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	22	yc52		λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus said to him	ઈસુએ પિત્તરને કહ્યું
JHN	21	22	e3xi		ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν	1	If I want him to stay	અહી “તેને” એ “ઈસુ જે શિષ્યને પ્રેમ કરતા હતા” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	22	tef8		ἔρχομαι	1	I come	આ ઈસુના બીજા આગમનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
JHN	21	22	tf23	figs-rquestion		0	what is that to you?	"આ ઠપકો વ્યક્ત કરવાના પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તમારી ચિંતા નથી."" અથવા ""તમારે તે વિશે ચિંતા ન કરવી જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	21	23	c2cr		εἰς τοὺς ἀδελφοὺς	1	among the brothers	અહી “ભાઈઓ” ઈસુના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છ