94 KiB
94 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2PE | front | intro | mvk9 | 0 | # 2 પિતરની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય નોંધ<br><br> ### 2 પિતરની રૂપરેખા. 1.પ્રસ્તાવના (1: 1-2) <br> 1. સારું જીવન જીવવાનું યાદ કરાવે છે કારણ કે ઇશ્વરે આપણને એ પ્રમાણે કરવાને સમર્થ કર્યા છે (1: 3-21) <br> 1 ખોટા ઉપદેશકો વિરુધ્ધ ચેતવણી (2: 1-22)<br> 1. ઈસુના બીજા આગમનની તૈયારી કરવા માટે ઉત્તેજન (3: 1-17)<br><br> ### પિતરનો બીજો પત્ર કોણે લખ્યો? <br><br>લેખક પોતાને સિમોન પિતર તરીકે ઓળખાવે છે. સિમોન પિતર એક પ્રેરિત હતો. તેણે પહેલા પિતરનો પત્ર પણ લખ્યો. પિતરે આ પત્ર કદાચ તે મરણ પામ્યો તે અગાઉ જ રોમના બંદીખાનામાંથી લખ્યો હતો. પિતરે આ પત્રને તેનો બીજો પત્ર કહ્યો છે તેથી આ પત્રને 1 પિતર પછીની તારીખ આપી શકાય. તેણે આ પત્ર પ્રથમ પત્રના જ વાચકોને સંબોધીને લખ્યો છે. વાચકો શકયત: એશિયા માઇનોરમાં ફેલાયેલા ખ્રિસ્તીઓ હતા. <br><br>### પિતરનો બીજો પત્ર શું દર્શાવે છે? <br><br> પિતરે આ પત્ર વિશ્વાસીઓને સારૂ જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન આપવા લખ્યો છે. તેણે તેઓને ખોટા ઉપદેશકો જેઑ કહેતા હતા કે ઈસુને પાછા આવતા બહુ વિલંબ કરે છે તેઓ વિરુધ્ધ ચેતવણી આપી છે. તેણે તેઓને કહ્યું કે ઈસુને આવતાં વાર લાગે છે એમ નહિ, પરંતુ ઈશ્વર લોકોને પસ્તાવો કરવા સમય આપી રહ્યા હતા કે જેથી તેઓ બચી જાય. <br><br> ### આ પત્રના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું? <br><br> અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, "2 પિતર" અથવા "બીજો પિતર" તરીકે નિર્દેશ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જેમ કે "પિતરનો બીજો પત્ર" અથવા "પિતરનો લખેલો બીજો પત્ર". (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો<br><br> ### પિતરના જેઓની વિરુદ્ધ બોલ્યો તે લોકો કોણ હતા? <br><br> તે શક્ય છે કે પિતર જેમની વિરુદ્ધ બોલ્યો હતો તે લોકો જ્ઞાનવાદીઓ તરીકે જાતા હતા. આ ઉપદેશકોએ તેમના પોતાના લાભ માટે શાસ્ત્રના શિક્ષણને વિકૃત કરી નાખ્યું હતું. તેઓ અનૈતિક રીતે જીવન જીવતા હતા અને બીજાઓને પણ તે રીતે જીવવાનું શીખવતા હતા. <br><br> ### શાસ્ત્ર ઈશ્વરપ્રેરિત છે તેનો અર્થ શું થાય? <br><br> શાસ્ત્રનો(બાઇબલ-ઇશ્વરના વચનોનો) સિદ્ધાંત ખૂબજ અગત્યનો છે. 2 પિતરનો પત્ર વાચકોને એ સમજવામાં મદદ કરે છે કે દરેક શાસ્ત્રવચનોના લેખકે પોતાની આગવી રીતે લખ્યા છે પરંતુ શાસ્ત્રના ખરા લેખક તો ઇશ્વર જ છે.(1: 20-21) છે. <br><br> ## ભાગ 3: અનુવાદના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ <br><br> ### "તમે"નું એકવચન અને બહુવચન <br><br> આ પત્રમાં "હું" શબ્દ પિતરને દર્શાવે છે. અને "તમે" શબ્દ બહુવચન છે જે હંમેશા પિતરના વાચકોને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### 2 પિતરના પત્રના લખાણમાં મહત્વના મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?<br><br> નીચેની કલમો માટે, બાઇબલની કેટલીક આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂના અનુવાદથી અલગ છે. યુએલટી લખાણ એ આધુનિક લખાણ છે અને જૂના લખાણને ફૂટનોટના રૂપમાં મૂકે છે. જો બાઇબલનું અનુવાદ સામાન્ય ક્ષેત્રમાં અસ્તિત્વમાં હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓમાં મળેલા લખાણનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. જો એમ ન હોય તો, અનુવાદકોને આધુનિક લખાણને અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br> * "ન્યાય થતાં સુધી તેઓને નીચાણના અંધકારના બંધનોમાં રાખ્યા" (2: 4). અમુક આધૂનિક અને જૂની આવૃતિઓમાં આ પ્રમાણે છે કે, "ન્યાય સુધી નીચાણમાં અંધકારના ખાડામાં રાખ્યા." <br>* "જયારે તેઓ તમારી સાથે પ્રેમભોજનો કરે છે ત્યારે તેઓ તેમના કપટયુક્ત કાર્યોનો આનંદ માણે છે" (2:13). કેટલીક બીજી આવૃત્તિઓ મુજબ, "તેઓ પ્રેમભોજનોમાં તેઓના કાર્યોનો આનંદ માણે છે." <br>* "બયોર" (2:15). કેટલીક અન્ય આવૃતિઓ આ પ્રમાણે વાંચે છે, "બોસર". <br>* "તત્વોને આગથી પીગળી જશે, અને પૃથ્વી અને તેના કાર્યોને જાહેર કરવામાં આવશે" (3:10). અન્ય આવૃત્તિઓમાં, "તત્વોને આગથી સળગાવવામાં આવશે, અને તેમાં પૃથ્વી અને તેના કાર્યોને બાળી નાખવામાં આવશે." <br><br> (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br> | |||
3 | 2PE | 1 | intro | wjw5 | 0 | # 2 પિતર 01 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને ગોઠવણી<br><br> પિતર 1-2 કલમોમાં આ પત્રનૉ ઔપચારિક પરિચય રજૂ કરે છે. પ્રાચીન પૂર્વના નજીકના દેશોમાં લેખકો ઘણીવાર આ રીતે પત્રોની શરુઆત કરતા હતા. <br><br> ## આ પત્રના વિશિષ્ટ ખ્યાલો <br><br> ### ઈશ્વરનું જ્ઞાન<br> ઈશ્વરનું જ્ઞાન હોવું એટલે કે ઈશ્વરના હોવું, અથવા તેમની સાથે સંબંધ હોવો. અહિંયા "જ્ઞાન"નો અર્થ એવો થાય કે મગજમાં ઈશ્વરનું જ્ઞાન હોય તે કરતાં કંઇ વિશેષ. એ એવું જ્ઞાન છે જે દ્વારા ઈશ્વર લોકોને બચાવે છે અને તેને કૃપા તેમજ શાંતિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/know]]) <br><br> ### ઈશ્વરમય જીવન જીવવું <br> પિતર શિક્ષણ આપે છે કે ઈશ્વરે તેના લોકોને ઈશ્વરમય જીવન જીવવા માટેની સર્વ જરૂરી બાબતો આપી છે. તેથી, વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરને વધુને વધુ આધીન થવા સઘળું કરી છૂટવું. જો વિશ્વાસીઓ આ કરવાનું ચાલુ રાખશે, તો તેઓ ઈસુ સાથેના સંબંધ દ્વારા અસરકારક અને ફળવંત થશે. તોપણ, જો વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરમય જીવન જીવવાનું ચાલુ રાખતા નથી, તો તેઓ ખ્રિસ્ત દ્વારા ઈશ્વરે તેમને બચાવવા માટે કરેલા કાર્યોને ભૂલી ગયા છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/save]]) <br><br> ## આ પત્રમાં અનુવાદમાં નડતી અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ <br><br> ### શાસ્ત્રનું સત્ય <br> પિતર શીખવે છે કે શાસ્ત્રમાં આપેલ ભવિષ્યવાણીઓ મનુષ્યપ્રેરિત નથી. પવિત્ર આત્માએ માણસૉને ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કર્યો જે તેઓ બોલ્યા અથવા લખી લીધો. ઉપરાંત, પિતર અને બીજા પ્રેરિતોએ ઈસુ વિષે વાર્તાઓ બનાવીને લોકોને કહી નથી. તેઓ ઈસુએ કરેલાં કામોના સાક્ષીઓ છે તેમજ ઇસુ મારો વ્હાલો દીકરો છે એમ કહેતાં ઈશ્વરને સાંભળ્યા છે. <br> | |||
4 | 2PE | 1 | 1 | n1di | 0 | General Information: | પિતર પોતાને લેખક તરીકે ઓળખાવે છે તેમજ જે વિશ્વાસીઓને તે લખી રહ્યો છે અને શુભેચ્છા પાઠવે છે તેઓને પણ ઓળખાવે છે . | ||
5 | 2PE | 1 | 1 | v381 | δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | slave and apostle of Jesus Christ | પિતર પોતાને ઈસુ ખ્રિસ્તનો સેવક ગણાવે છે. તેને ખ્રિસ્તના પ્રેરિત તરીકેનું પદ અને અધિકાર પણ આપવામાં આવ્યા હતા . | |
6 | 2PE | 1 | 1 | yy7j | figs-explicit | τοῖς ἰσότιμον ... λαχοῦσιν πίστιν | 1 | to those who have received the same precious faith | આ લોકોએ વિશ્વાસ પામ્યા એ સૂચિત કરે છે કે ઈશ્વરે તેઓને તે વિશ્વાસ આપ્યો છે. બીજું અનુવાદ: " ઈશ્વરે જેઓને અમારા સરખો મૂલ્યવાન વિશ્વાસ આપ્યો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
7 | 2PE | 1 | 1 | mbg7 | τοῖς ... λαχοῦσιν | 1 | to those who have received | તમે જે પ્રાપ્ત કર્યું છે. પિતર આ પત્ર વાંચનાર સર્વ વિશ્વાસીઓને સંબોધે છે. | |
8 | 2PE | 1 | 1 | y157 | figs-exclusive | ἡμῖν | 1 | we have received | અહિંયા "અમારા" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ જે લોકોને તે લખે છે તેઓને નહીં/તેના શ્રોતાઓને નહિ. બીજું અનુવાદ: "અમ પ્રેરિતોએ પ્રાપ્ત કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
9 | 2PE | 1 | 2 | y7l9 | figs-explicit | χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | May grace and peace increase in measure | ઈશ્વર જ વિશ્વાસીઓને કૃપા અને શાંતિ આપશે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તમારા પરની કૃપા અને શાંતિમાં વધારો કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
10 | 2PE | 1 | 2 | n59n | figs-metaphor | χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | May grace and peace increase | પિતર શાંતિની વાત કરે છે જાણે કે તે વસ્તુ હોય, જેને કદ કે સંખ્યામાં વધારી શકાય.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
11 | 2PE | 1 | 2 | vq19 | figs-abstractnouns | ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | in the knowledge of God and of Jesus our Lord | તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અને ઇસુ આપણા પ્રભુને તમે જાણ્યા તેથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
12 | 2PE | 1 | 3 | ywj9 | 0 | General Information: | પિતર વિશ્વાસીઓને ઇશ્વરમય જીવન જીવવા વિશે શિક્ષણ આપવાની શરૂઆત કરે છે. | ||
13 | 2PE | 1 | 3 | epx9 | figs-hendiadys | πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν | 1 | for life and godliness | અહિયાં "ઈશ્વરપરાયણતા" શબ્દ "જીવન"નું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરમય જીવન માટે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
14 | 2PE | 1 | 3 | an3z | figs-inclusive | τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς | 1 | who called us | અહિયા "આપણને" શબ્દ પિતર અને તેના શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
15 | 2PE | 1 | 4 | m91m | δι’ ὧν | 1 | Through these | અહિયા “તેનાથી"નો અર્થ "તેનો પોતાનો મહિમા અને સાત્વિકતા " થાય છે. | |
16 | 2PE | 1 | 4 | f42f | γένησθε ... κοινωνοὶ | 1 | you might be sharers | તમે ભાગીદાર થાઓ | |
17 | 2PE | 1 | 4 | yk7g | θείας ... φύσεως | 1 | the divine nature | ઈશ્વરી સ્વભાવના | |
18 | 2PE | 1 | 4 | p2yj | figs-metaphor | ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς | 1 | having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires | પિતર જે લોકો દુર્વાસનાઓને કારણે થતી દુષ્ટતાથી અસર પામતા નથી તેઓને તે દુર્વાસનાઓથી છટકી ગયેલા લોક કહે છે. "દુષ્ટતા"એ એક અમૂર્ત નામ છે જેને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અને તેથી આ દુનિયાની દુષ્ટ ઇચ્છાઓ હવે તમને ભ્રષ્ટ કરી શકશે નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
19 | 2PE | 1 | 5 | exd9 | figs-explicit | αὐτὸ τοῦτο | 1 | For this reason | આ પિતરે અગાઉની કલમોમાં જે કહ્યું છે તેનો જ ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: " ઈશ્વરે જે કર્યું તેના લીધે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
20 | 2PE | 1 | 7 | a8ti | τὴν φιλαδελφίαν | 1 | brotherly affection | આ મિત્ર માટેનો પ્રેમ અથવા પરિવારના સદસ્યો માટેનો પ્રેમ દર્શાવાયો છે અને એમજ જે આત્મિક પરિવારના લોકો વચ્ચેના પ્રેમને -બંધુપ્રીતિને દર્શાવે છે. | |
21 | 2PE | 1 | 8 | jz77 | ταῦτα | 1 | these things | આ વિશ્વાસ, સદ્ગગુણ, જ્ઞાન, આત્મ-સંયમ, સહનશીલતા, ભક્તિભાવ, ભાઈચારો અને પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનો પિતરે અગાઉની કલમોમાં પણ ઉલ્લેખ કર્યો હતો. | |
22 | 2PE | 1 | 8 | l7yj | figs-metaphor | οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν | 1 | you will not be barren or unfruitful | પિતર કહે છે કે જે વ્યક્તિમાં આ ગુણૉ નથી, તે એક ખેતર સમાન છે જેમાં પાક નીપજતો નથી. આ વાક્ય હકારાત્મક શબ્દોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તમે ફળ આપશો અને સફળ થશો" અથવા "તમે અસરકારક થશો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
23 | 2PE | 1 | 8 | f9qm | figs-doublet | ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους | 1 | barren or unfruitful | આ શબ્દોનો મૂળ અર્થ એક સરખો જ છે અને એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે ઇસુને જાણવાથી આવી વ્યક્તિને કોઇ ફાયદો થશે નહિ કે તે ઉપયોગી થશે નહિ. બીજું અનુવાદ: "નિરુપયોગી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
24 | 2PE | 1 | 8 | ppd8 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν | 1 | in the knowledge of our Lord Jesus Christ | તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: " ઈશ્વર અને ઇસુ આપણા પ્રભુને તમે જાણ્યા તેથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
25 | 2PE | 1 | 9 | gg2c | ᾧ ... μὴ πάρεστιν ταῦτα | 1 | whoever lacks these things | જે વ્યક્તિની પાસે આ બાબતો નથી | |
26 | 2PE | 1 | 9 | h6fn | figs-metaphor | τυφλός ἐστιν μυωπάζων | 1 | is so nearsighted that he is blind | પિતર કહે છેકે જે વ્યક્તિ આ લાક્ષણિક્તાઓ ધરાવતો નથી, તે આંધળૉ છે અથવા ટૂંકી દૃષ્ટિનો વ્યક્તિ છે કારણકે તેઓનું મૂલ્ય તે સમજતો નથી. બીજું અનુવાદ: "ટૂંકી દૃષ્ટિ ધરાવતા વ્યક્તિ જેવો છે જે તેમનું મહત્વ પારખી શકતો નથી." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
27 | 2PE | 1 | 9 | gq4d | figs-abstractnouns | τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν | 1 | he has been cleansed from his past sins | આનો અનુવાદ કરવા માટે તમે ક્રિયાપદનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: " કે ઈશ્વર તેને તેના જૂના પાપોથી શુદ્ધ કરી દીધો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
28 | 2PE | 1 | 10 | raa1 | figs-doublet | βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι | 1 | make your calling and election sure | "તેડું" અને "પસંદગી” આ બંને શબ્દો સમાન અર્થો રજૂ કરે છે અને જેઓને ઈશ્વરે પોતાના માટે પસંદ કર્યા છે તેને દર્શાવે છે . બીજું અનુવાદ: "ખાતરી કરો કે ઈશ્વર ખરેખર તમને તેમના બનાવવા પસંદ કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
29 | 2PE | 1 | 10 | jcv9 | figs-metaphor | οὐ μὴ πταίσητέ | 1 | you will not stumble | અહિયાં "ઠોકર" શબ્દનો અર્થ 1) પાપ કરવું. બીજું અનુવાદ: "તમે પાપ કરો નહીં" અથવા 2) ખ્રિસ્તને અવિશ્વાસુ થવું. બીજું અનુવાદ: "તમે ખ્રિસ્તને અવિશ્વાસુ થશો નહીં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
30 | 2PE | 1 | 11 | f45v | figs-activepassive | πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν | 1 | there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom | આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તમને તેના મહિમાની સંપત પ્રમાણે તેના અનંતકાળીક રાજ્યમાં પ્રવેશ આપશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
31 | 2PE | 1 | 11 | k1e4 | ἡ εἴσοδος | 1 | an entrance | પ્રવેશવાની તક | |
32 | 2PE | 1 | 12 | du69 | 0 | Connecting Statement: | યાદ કરાવવાનું અને શીખવવાનું ચાલુ રાખવાની પોતાની ફરજ વિશે પિતર વિશ્વાસીઓને કહે છે. | ||
33 | 2PE | 1 | 12 | l2kh | ἐστηριγμένους ἐν τῇ ... ἀληθείᾳ | 1 | you are strong in the truth | આ બાબતોની સત્યતા પર અડગ વિશ્વાસ કરો છો | |
34 | 2PE | 1 | 13 | vmj2 | figs-metaphor | διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει | 1 | to stir you up by way of reminder | અહિયાં "હલાવવું" એટલે કે કોઈકને ઊંઘમાંથી જગાડવું. પિતર તેના વાંચકોને આ વસ્તુઓ વિશે વિચારવા માટે પ્રેરવાની વાત કરે છે જાણેકે તે તેઓને ઊંઘમાંથી જગાડતો હોય તેમ. બીજું અનુવાદ: "તમને આ બાબતોની યાદ અપાવવા માટે કે જેથી તમે તેના વિશે વિચાર કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | 2PE | 1 | 13 | ax2a | figs-metaphor | ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι | 1 | as long as I am in this tent | પિતર પોતાના શરીર સંબંધી કહે છે કે તેણે એક તંબુને પહેર્યો છે અને તેને ઉપાડી લેવામાં આવશે. શરીરમાં હોવું એટલેકે જીવંત હોવું, નો દાવો કરે છે, અને તેને ઉપાડી લેવો એટલે મૃત્યુ પામવું. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં સુધી હું આ શરીરમાં છું" અથવા "જ્યાં સુધી હું જીવતો છું " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
36 | 2PE | 1 | 14 | j8f5 | figs-metaphor | ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου | 1 | the putting off of my tent will be soon | પિતર પોતાના શરીર સંબંધી કહે છે કે તેણે એક તંબુને પહેર્યો છે અને તેને ઉપાડી લેવામાં આવશે. શરીરમાં હોવું એટલેકે જીવંત હોવું, નો દાવો કરે છે, અને તેને ઉપાડી લેવો એટલે મૃત્યુ પામવું. બીજું અનુવાદ:: "હું ટૂંક સમયમાં આ શરીરમાંથી દૂર થઈશ" અથવા "હું ટૂંક સમયમાં જ મરણ પામીશ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
37 | 2PE | 1 | 15 | c2iw | ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς ... τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι | 1 | you may be always able to remember these things | અહિં "આ વાતો" પિતરે અગાઉની કલમોમાં જે કહ્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
38 | 2PE | 1 | 15 | alg8 | figs-metaphor | μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον | 1 | after my departure | પિતર પોતાના મૃત્યુ વિશે એવી રીતે બોલે છે જાણે કે તે એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ જતો હોય. બીજું અનુવાદ: "મારા મરણ પછી" અથવા "હું મરણ પામું પછી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
39 | 2PE | 1 | 16 | k3rm | 0 | Connecting Statement: | પિતર વિશ્વાસીઓને પોતાના ઉપદેશ સંબંધી સમજાવવાનું ચાલુ રાખે છે અને સમજાવે છે કે શા માટે તેઓ ભરોસાપાત્ર છે. | ||
40 | 2PE | 1 | 16 | vc99 | figs-exclusive | οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες | 1 | For we did not follow cleverly invented myths | અહિયા "અમે" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેમના વાચકોને નહીં. બીજું અનુવાદ: "અમે પ્રેરિતો ચતુરાઇભરેલી વાર્તાઓને અનુસર્યા નહોતા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
41 | 2PE | 1 | 16 | jwy8 | figs-hendiadys | τὴν ... δύναμιν καὶ παρουσίαν | 1 | the power and the coming | આ બે શબ્દસમૂહો એક જ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને એક જ વાક્યમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: " પરાક્રમસહિત આગમન" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
42 | 2PE | 1 | 16 | zs6v | τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ... παρουσίαν | 1 | the coming of our Lord Jesus Christ | શક્ય અર્થો 1) પ્રભુ ઇસુ નું બીજું આગમન જે ભવિષ્યમાં થવાનું છે તે અથવા 2) પ્રભુ ઇસુ નું પ્રથમ આગમન. | |
43 | 2PE | 1 | 16 | v4kd | figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | our Lord Jesus Christ | અહિં "આપણાં" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
44 | 2PE | 1 | 17 | m33h | figs-activepassive | φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ ... ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης | 1 | when a voice was brought to him by the Majestic Glory | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જયારે તેણે તેજસ્વી મહિમામાંથી વાણી સાંભળી ત્યારે" અથવા "જ્યારે તેણે તેજસ્વી મહિમાની વાણીને પોતાની સાથે વાત કરતી સાંભળી ત્યારે" અથવા "જ્યારે તેણે તેજસ્વી મહિમાની વાણીએ તેની સાથે વાત કરી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
45 | 2PE | 1 | 17 | yd8g | figs-metonymy | τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης | 1 | the Majestic Glory saying | પિતર ઈશ્વરને તેમના મહિમાવંત સ્વરૂપમાં વર્ણવે છે. આ એક વ્યક્તિત્વ છે જે ઈશ્વર પ્રત્યેના આદરભાવને લીધે તેમનું નામ લેવાનું ટાળે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર, સર્વોચ્ચ મહિમાવાન છે તે એમ કહે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
46 | 2PE | 1 | 18 | ezn2 | figs-exclusive | ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν | 1 | We ourselves heard this voice brought from heaven | "અમે" શબ્દ સાથે, પિતર પોતાને અને શિષ્ય યાકૂબ અને યોહાન, જેઓએ ઈશ્વરની વાણી સાંભળી હતી તેને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: "અમે પોતે તે આકાશવાણી સાંભળી હતી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
47 | 2PE | 1 | 18 | chy4 | ταύτην τὴν φωνὴν ... ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν | 1 | heard this voice brought from heaven | આકાશમાંથી બોલનારની વાણી સાંભળી | |
48 | 2PE | 1 | 18 | mlm9 | σὺν αὐτῷ, ὄντες | 1 | we were with him | અમે ઈસુની સાથે હતા | |
49 | 2PE | 1 | 19 | km3l | 0 | General Information: | પિતર વિશ્વાસીઓને જુઠા શિક્ષકો-ઉપદેશકો વિશે સાવધ કરવાનું શરુ કરે છે. | ||
50 | 2PE | 1 | 19 | h498 | figs-explicit | καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον | 1 | For we have this prophetic word made more sure | પિતર અને બીજા પ્રેરિતોએ જે જોયું, જે વિશે તેણે અગાઉની કલમોમાં લખ્યું છે, તે પ્રબોધકોની વાતોને પરિપૂર્ણ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અમે જે બાબતો નિહાળી તે આ પ્રબોધવાણીને વધુ ચોક્કસ કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
51 | 2PE | 1 | 19 | z3na | figs-inclusive | καὶ ἔχομεν | 1 | For we have | અહિયાં "અમે" શબ્દ પિતર અને તેના વાચકો સહિત બધા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
52 | 2PE | 1 | 19 | l7zq | figs-explicit | βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον | 1 | this prophetic word made | આ જૂના કરારને સંબોધે છે. બીજું અનુવાદ: " પ્રબોધકો જે વચનો બોલ્યા,” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
53 | 2PE | 1 | 19 | sjd3 | ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες | 1 | you do well to pay attention to it | પિતર વિશ્વાસીઓને પ્રબોધકોના સંદેશ પર મન લગાડવા સૂચના આપે છે. | |
54 | 2PE | 1 | 19 | xt8i | figs-simile | ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ | 1 | as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns | પિતર પ્રબોધવાણીને દીવા સાથે સરખાવે છે જે સવારમાં અજવાળુ થાય ત્યાં સુધી અંધકારમાં પ્રકાશ આપે છે. સવાર થવી એ ખ્રિસ્તના આવવાની બાબતને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
55 | 2PE | 1 | 19 | kc3l | figs-metaphor | φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | the morning star rises in your hearts | પિતર ખ્રિસ્તને "પ્રભાતનો તારો" તરીકે વર્ણવે છે, જે સૂચવે છે કે દિવસ ઉગવાની તૈયારી છે અને અંધકારનો અંત નજીક છે. ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓના હૃદયમાં પ્રકાશ લાવશે, સર્વ શંકાઓ દૂર કરશે અને તે કોણ છે તે વિષે સંપૂર્ણ સમજણ પૂરી પાડશે. અહિં "હૃદય" લોકોના મનનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: " જેમ પ્રભાતનો તારો જગતમાં તેનો પ્રકાશ પાથરે છે તેમ ખ્રિસ્ત તમારા અંત:કરણોમાં તેમનું અજવાળુ ફેલાવશે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
56 | 2PE | 1 | 19 | bl8s | φωσφόρος | 1 | the morning star | "પ્રભાતનો તારો" એ શુક્ર ગ્રહનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ક્યારેક સૂર્યની પહેલાં જ ઉગે છે અને સૂચવે છે કે દિવસ પાસે છે. | |
57 | 2PE | 1 | 20 | wcn9 | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | Above all, you must understand | સૌથી મહત્વનું, જે તમારે સમજવાની જરૂર છે | |
58 | 2PE | 1 | 20 | s4k2 | προφητεία ... ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται | 1 | no prophecy comes from someone's own interpretation | શક્ય અર્થો 1) પ્રબોધકોએ ભવિષ્યવાણીઓ તેમના પોતાના માટે કરી ન હતી અથવા 2) ભવિષ્યવાણીઓ સમજવા માટે લોકોએ પવિત્ર આત્મા પર આધાર રાખવો જરૂરી છે અથવા 3) વિશ્વાસીઓના આખા ખ્રિસ્તી સમુદાયની મદદ વડે લોકોએ ભવિષ્યવાણીઓનું અર્થઘટન કરવું જોઈએ. | |
59 | 2PE | 1 | 21 | mh2s | figs-metaphor | ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι | 1 | men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit | પિતર કહે છે કે પવિત્ર આત્મા પ્રબોધકોને ઈશ્વરની ઇચ્છા પ્રમાણે લખવામાં મદદ કરતા હતા જાણે કે પવિત્રઆત્મા તેઓને એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે લઈ જતા હોય. બીજું અનુવાદ: "જેમ પવિત્ર આતમાએ દોરવણી આપી તેમ લોકો ઈશ્વર તરફથી વચનો બોલ્યા." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
60 | 2PE | 2 | intro | mv79 | 0 | # 2 પિતર 02 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો <br><br> ### દેહ<br><br>"દેહ" એ વ્યક્તિના પાપી સ્વભાવ માટેનું રૂપક છે. તે માણસનો શારીરિક ભાગ નથી જે પાપ છે. "દેહ" માનવ સ્વભાવનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે ભક્તિભાવને લગતી સર્વ બાબતોનો નકાર કરે છે અને પાપ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે. ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીને તેઓ પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરે તે પહેલાં સર્વ મનુષ્યોની સ્થિતિ આવી હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br><br> ### સૂચિત માહિતી<br> 2: 4-8 માં ઘણી સમરૂપતાઓ છે, જે સમજવી અઘરી છે જો હજી સુધી જૂના કરારનું અનુવાદ ન થયું હોય તો. કદાચ વધુ સમજણ જરુરી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br> | |||
61 | 2PE | 2 | 1 | us8u | 0 | General Information: | પિતર ખોટા ઉપદેશકો/શિક્ષકો વિશે વિશ્વાસીઓને સાવધાન કરે છે. | ||
62 | 2PE | 2 | 1 | l2cg | ἐγένοντο ... ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ ... καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι | 1 | False prophets came to the people, and false teachers will also come to you | જે રીતે ખોટા પ્રબોધકોએ ઇઝરાયલીઓને તેમના શબ્દો વડે છેતર્યા તે જ રીતે ખોટા ઉપદેશકો ખ્રિસ્ત વિષે જૂઠું શિક્ષણ આપશે. | |
63 | 2PE | 2 | 1 | tbz8 | αἱρέσεις ἀπωλείας | 1 | destructive heresies | "પાખંડી મતો-દુર્મતો" શબ્દ એ ખ્રિસ્ત અને પ્રેરિતોના શિક્ષણની વિરુદ્ધના મંતવ્યો છે તે દર્શાવે છે. આ પાખંડી મતો પર જે વિશ્વાસ કરે છે તેઓના વિશ્વાસનો નાશ થાય છે. | |
64 | 2PE | 2 | 1 | g99z | figs-metaphor | τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην | 1 | the master who bought them | અહિંયા "પ્રભુ" શબ્દ એવા એવા વ્યક્તિને સૂચવે છે કે જેની પાસે પોતાના ગુલામો હોય. પિતર ઈસુને લોકોના માલિક તરીકે દર્શાવે છે કે જેઓને તેમણે પોતે મરણ પામીને કિંમત ચૂકવીને ખરીદ્યા છે, (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
65 | 2PE | 2 | 2 | z53e | ταῖς ἀσελγείαις | 1 | sensuality | અનૈતિક જાતિય વ્યવ્હાર | |
66 | 2PE | 2 | 2 | nzx7 | figs-activepassive | ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται | 1 | the way of truth will be blasphemed | "સત્યનો માર્ગ" શબ્દ એ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસ, જે ઈશ્વર તરફ લઇ જતો ખરો માર્ગ છે તેને દર્શાવે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અવિશ્વાસીઓ સત્ય માર્ગની નિંદા કરશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
67 | 2PE | 2 | 3 | dl1k | πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται | 1 | exploit you with deceptive words | તમને જૂઠ્ઠી વાતો કહીને તમારી પાસેથી નાણાં પડાવી લેશે. | |
68 | 2PE | 2 | 3 | k359 | figs-personification | οἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep | પિતર "સજા" અને "વિનાશ" વિશે કહે છે જાણે કે તેઓ કામ કરનાર વ્યક્તિઓ હોય. આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે અને કેવી રીતે તરત જ ખોટા ઉપદેશકોને દોષિત ઠરાવવામાં આવશે તે પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
69 | 2PE | 2 | 3 | c57u | figs-doublenegatives | οἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep | તમે હકારાત્મક શબ્દોમાં ક્રિયાપદો સાથે આ શબ્દસમૂહોનો અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર ટૂંક સમયમાં જ તેઓને દોષિત ઠરાવશે અને તે નાશ કરવાને તૈયાર છે .” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
70 | 2PE | 2 | 4 | s115 | 0 | Connecting Statement: | પિતર એવા લોકોનો નમૂનો આપે છે જેમણે ઈશ્વર વિરુદ્ધ કાર્ય કર્યું હતું અને તેઓએ જે કર્યું તેના કારણે ઈશ્વરે તેઓને સજા કરી હતી. | ||
71 | 2PE | 2 | 4 | pr13 | οὐκ ἐφείσατο | 1 | did not spare | સજામાંથી બચ્યા નહિ અથવા “સજા પામ્યા” | |
72 | 2PE | 2 | 4 | b54v | translate-names | ταρταρώσας | 1 | he handed them down to Tartarus | "ટાર્ટારસ"એ ગ્રીક ધર્મનો શબ્દ છે જે એક સ્થળને દર્શાવે છે જ્યાં શેતાની આત્માઓ અને દુષ્ટ આત્માઓ જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓને સજા કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: "તેમણે તેઓને નરક રૂપી અંધકારમાં નાખી દીધા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
73 | 2PE | 2 | 4 | h7uj | figs-activepassive | σειροῖς ζόφου ... τηρουμένους | 1 | to be kept in chains of lower darkness | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં તે તેઓને નીચલા અંધકારમાં સાંકળોથી બાંધી રાખશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
74 | 2PE | 2 | 4 | uzy2 | figs-metaphor | σειροῖς ζόφου | 1 | in chains of lower darkness | શક્ય અર્થો 1) " ગાઢઅંધકાર વાળી જગ્યામાં સાંકળોથી બંધાયેલા" અથવા 2) "ખૂબ જ ઊંડા અંધકારમાં કે જે તેઓને સાંકળ બાંધી હોય તેમ કેદ રાખે છે છે." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | 2PE | 2 | 4 | c2ak | εἰς κρίσιν | 1 | until the judgment | જ્યારે ઈશ્વર પ્રત્યેક વ્યક્તિનો ન્યાય કરશે તે ન્યાયકરણના દિવસને આ સૂચવે છે. | |
76 | 2PE | 2 | 5 | hpv7 | figs-metonymy | ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο | 1 | he did not spare the ancient world | અહિં "જગત" શબ્દ તેમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેમણે પ્રાચીન જગતના લોકોને છોડ્યા નહિ " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
77 | 2PE | 2 | 5 | iw5v | ὄγδοον, Νῶε … ἐφύλαξεν | 1 | he preserved Noah ... along with seven others | જ્યારે ઈશ્વરે પ્રાચીન જગતના બાકીના લોકોનો નાશ કર્યો ત્યારે આપણાં પૂર્વજ નુહ અને બીજા સાત લોકોનો નાશ કર્યો નહીં. | |
78 | 2PE | 2 | 6 | gp3e | πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας | 1 | reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes | સદોમ અને ગમોરાહના શહેરોને અગ્નિથી બાળી નાખીને રાખ કરવામાં આવ્યા | |
79 | 2PE | 2 | 6 | reg3 | καταστροφῇ κατέκρινεν | 1 | condemned them to destruction | અહિયાં "તેઓને" શબ્દ સદોમ અને ગમોરાહ અને તેમાં રહેનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
80 | 2PE | 2 | 6 | hgt7 | ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν | 1 | as an example of what is to happen to the ungodly | અન્ય જેઓ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરે છે તેઓનું શું થશે તે માટે સદોમ અને ગમોરાહ એક નમૂનો અને ચેતવણી પૂરી પાડે છે. | |
81 | 2PE | 2 | 7 | fm1p | 0 | Connecting Statement: | પિતર લોતનો નમૂનો આપે છે, જેને ઈશ્વરે સજા પામેલાઓમાંથી બચાવ્યો હતો. | ||
82 | 2PE | 2 | 7 | k79d | τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | the sensual behavior of lawless people | લોકોના અનૈતિક આચરણો જે ઈશ્વરના નિયમનો ભંગ કરે છે. | |
83 | 2PE | 2 | 8 | b1ba | ὁ δίκαιος | 1 | that righteous man | આ લોતનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
84 | 2PE | 2 | 8 | hpi4 | figs-synecdoche | ψυχὴν δικαίαν ... ἐβασάνιζεν | 1 | was tormented in his righteous soul | અહિયાં "આત્મા" શબ્દ લોતના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. સદોમ અને ગમોરાહના નાગરિકોના અનૈતિક જીવનથી તે ખિન્ન હતો. બીજું અનુવાદ: "ત્રાસ પામતો હતો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
85 | 2PE | 2 | 10 | skh8 | 0 | Connecting Statement: | પિતર અધર્મી માણસની લાક્ષણિક્તાઓ વિશે વાત શરૂ કરે છે. | ||
86 | 2PE | 2 | 10 | c9e5 | μάλιστα | 1 | This is especially true | "આ" શબ્દ એ ઈશ્વર અધર્મી માણસોને ન્યાયના દિવસ સુધી [2 પિતર 2: 9] ( ../ 02 / 09.એમડી)બંદીખાનામાં રાખશે તે દર્શાવે છે. | |
87 | 2PE | 2 | 10 | eb1k | τοὺς ... σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους | 1 | those who continue in the corrupt desires of the flesh | અહિયાં "દૈહિક વિકારો" શબ્દ એ પાપી સ્વભાવની દુર્વાસનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકો તેમની ભ્રષ્ટ, પાપી દુર્વાસનાઓમાં સતત રચ્યાપચ્યા રહે છે" | |
88 | 2PE | 2 | 10 | axr4 | κυριότητος καταφρονοῦντας | 1 | despise authority | ઈશ્વરના અધિકારીને સ્વાધીન થવાનો નકાર કરે છે. અહિયાં "અધિકારી" શબ્દ એ કદાચ ઈશ્વરના અધિકારીને દર્શાવે છે | |
89 | 2PE | 2 | 10 | n7n8 | figs-metonymy | κυριότητος | 1 | authority | અહિયાં "અધિકારી" શબ્દ એ ઈશ્વર માટે છે, જેને આદેશ આપવાનો અને અવજ્ઞા કરનારને સજા કરવાનો હક્ક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
90 | 2PE | 2 | 10 | esb2 | αὐθάδεις | 1 | self-willed | તેઓ જે ચાહે તે કરે | |
91 | 2PE | 2 | 10 | s7l1 | δόξας | 1 | the glorious ones | આ શબ્દસમૂહ દૂતો અથવા રાક્ષસો જેવા આત્મિક જીવોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
92 | 2PE | 2 | 11 | u2jk | ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες | 1 | greater strength and power | જૂઠ્ઠા શિક્ષકો કરતાં વધારે શક્તિ અને સામર્થ્ય. | |
93 | 2PE | 2 | 11 | v1qt | οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν | 1 | they do not bring insulting judgments against them | "તેઓ" શબ્દ દૂતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. "તેઓની" શબ્દ માટેના શક્ય અર્થો 1) મહિમાવંત લોકો અથવા 2) જૂઠ્ઠા શિક્ષકો. | |
94 | 2PE | 2 | 11 | zi6p | figs-metaphor | φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν | 1 | bring insulting judgments against them | દૂતો તેઓ પર આરોપ મૂકી શકે છે તેના દ્વારા એમ કહે છે કે તેઓ આરોપોનો હથિયાર તરીકે ઉપયોગ કરીને તેમની પર હુમલો કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
95 | 2PE | 2 | 12 | y4bl | figs-metaphor | οὗτοι ... ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν | 1 | these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. | જેમ પ્રાણીઓમાં વિચારશક્તિ નથી તેજ રીતે આવા માણસો સાથે પણ દલીલ કરવી નકામી છે. બીજું અનુવાદ: "આ જુઠ્ઠા શિક્ષકો મૂર્ખ પ્રાણીઓ જેવા છે જેઓ પકડાવા અને નાશ પામવા માટે સૃજાયેલા છે." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
96 | 2PE | 2 | 12 | ipd4 | ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες | 1 | They do not know what they insult | તેઓ જાણતા કે સમજતા નથી એવી દુષ્ટતા ઉચ્ચારશે. | |
97 | 2PE | 2 | 12 | jw8d | figs-activepassive | φθαρήσονται | 1 | They will be destroyed | સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
98 | 2PE | 2 | 13 | p7g7 | figs-irony | ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας | 1 | They will receive the reward of their wrongdoing | પિતર કહે છે કે જૂઠ્ઠા શિક્ષકોને પુરસ્કાર તરીકે સજા પ્રાપ્ત થશે. બીજું અનુવાદ: "તેઓને પોતાના અન્યાયી કામોનું યોગ્ય ફળ પ્રાપ્ત થશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]]) |
99 | 2PE | 2 | 13 | e62s | τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν | 1 | luxury during the day | અહિં "સુખભોગ" એ અનૈતિક પ્રવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં ખાઉધરાપણું, દારૂનો નશો અને વ્યભિચારનો સમાવેશ થાય છે. ઉઘાડે દિવસે આવા કામો કરે છે તે દર્શાવે છે કે તેઓ બેશરમ/નિર્લજ્જ છે. | |
100 | 2PE | 2 | 13 | u1rc | figs-metaphor | σπίλοι καὶ μῶμοι | 1 | They are stains and blemishes | "ડાઘ" અને "ધબ્બો " શબ્દો સમાન અર્થો પ્રદર્શિત કરે છે. પિતર જૂઠ્ઠા શિક્ષકોને વિશે કહે છે કે તેઓના કપડાં પરના ડાઘ છે, જે કોઇ તેને પહેરે છે તેને શરમાવું પડે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ કપડાં પરના ડાઘ અને ધબ્બા સમાન છે, જેનાથી તેઓ બદનામ થાય છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
101 | 2PE | 2 | 14 | v7t4 | figs-metonymy | ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος | 1 | They have eyes full of adultery | અહિયા "આંખો" તેમની ઇચ્છાઓને રજૂ કરે છે અને "ભરેલી આંખો" એટલે કે તેઓ સતત કંઈક પામવાની ઈચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ સતત વ્યભિચાર કરવા ઇચ્છે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
102 | 2PE | 2 | 14 | a22r | ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας | 1 | they are never satisfied with sin | જો કે તેઓ પોતાની વાસનાઓ તૃપ્ત કરવા માટે પાપ કરે છે, પણ જે પાપ તેઓ કરે છે તેનાથી કદાપિ સંતુષ્ટ થતા નથી. | |
103 | 2PE | 2 | 14 | wt89 | figs-synecdoche | δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους | 1 | They entice unstable souls | અહિયા "આત્માઓ" શબ્દ વ્યક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ અસ્થિર માણસોને લલચાવે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
104 | 2PE | 2 | 14 | c55u | figs-metonymy | καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας | 1 | hearts trained in covetousness | અહિયાં "હૃદય" શબ્દ વ્યક્તિના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમની આદતોનાને કારણે તેઓ દ્રવ્યલોભીની જેમ વિચારવાને અને કાર્ય કરવાને કેળવાયેલ છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
105 | 2PE | 2 | 15 | et62 | καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες | 1 | They have abandoned the right way and have wandered off to follow | આ જૂઠ્ઠા શિક્ષકો ખરો માર્ગ છોડીને પોતે ભટકી ગયા છે. જૂઠ્ઠા શિક્ષકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું નકાર્યું છે કારણ કે જે સત્ય છે તેને તેઓએ ધિક્કાર્યું છે. | |
106 | 2PE | 2 | 15 | ky5q | figs-metaphor | εὐθεῖαν ὁδὸν | 1 | the right way | યોગ્ય વર્તન કે જે ઈશ્વરને મહિમા આપે છે તેના વિશે કહેલ છે કે તે એક અનુસરવાનો માર્ગ હતો/પાછળ ચાલવાનો માર્ગ હતો. |
107 | 2PE | 2 | 16 | z37w | figs-abstractnouns | ἔλεγξιν ... ἔσχεν | 1 | he obtained a rebuke | તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે એ તો ઈશ્વર હતા જેમણે બલામને ઠપકો આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે તેને ઠપકો આપ્યો હતો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
108 | 2PE | 2 | 16 | g9dr | ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον | 1 | a mute donkey speaking in a human voice | ગધેડું જે સામન્યરીતે બોલવા માટે અસમર્થ છે તે માણસની જેમ બોલ્યું. | |
109 | 2PE | 2 | 16 | tf38 | figs-metonymy | ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν | 1 | stopped the prophet's insanity | ઈશ્વરે ગધેડાનો ઉપયોગ કરીને પ્રબોધકના મૂર્ખાઇ ભરેલ વર્તનને અટકાવ્યું. |
110 | 2PE | 2 | 17 | t137 | figs-metaphor | οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι | 1 | These men are springs without water | વહેતા પાણીના ઝરણા તરસ્યા લોકોને તાજગી આપે છે, પરંતુ "પાણી વિનાના ઝરાઓ" તરસ્યાઓને નિરાશ છોડી દે છે. તેવી જ રીતે, જૂઠ્ઠા શિક્ષકો, જો કે તેઓ ઘણા વચનો આપે છે પણ તે વચન પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
111 | 2PE | 2 | 17 | hzu1 | figs-metaphor | ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι | 1 | mists driven by a storm | જ્યારે લોકો ગરજતાં વાદળો જુએ છે, ત્યારે તેઓ વરસાદની અપેક્ષા રાખે છે. જ્યારે તોફાનમાં પવન ફૂંકાય છે ત્યારે તે વરસાદ પડે તે પહેલાંના વાદળોને દૂર ફેંકી દે છે, તેથી લોકો હતાશ થઈ જાય છે. તેવી જ રીતે, જૂઠ્ઠા શિક્ષકો, જો કે તેઓ ઘણાં વચનો આપે છે પણ તેઓ તે પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
112 | 2PE | 2 | 17 | xe3y | figs-activepassive | οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται | 1 | The gloom of thick darkness is reserved for them | "તેઓ" શબ્દ જૂઠ્ઠા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે તેમના માટે ઘોર અંધકાર રાખી મૂકેલો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
113 | 2PE | 2 | 18 | cxt8 | ὑπέρογκα ... ματαιότητος φθεγγόμενοι | 1 | They speak with vain arrogance | તેઓ છટાદાર શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે પણ અર્થહીન છે. | |
114 | 2PE | 2 | 18 | f8tg | δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις | 1 | They entice people through the lusts of the flesh | તેઓ દૈહિક વાસનાઓને ઉકસાવીને લોકોને વ્યભિચાર અને પાપમાં રચ્યાપચ્યા રાખે છે. | |
115 | 2PE | 2 | 18 | nks3 | figs-explicit | τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους | 1 | people who try to escape from those who live in error | આ શબ્દસમૂહ જેઓ નવા જ વિશ્વાસી થયા છે તેઓ માટે છે. "જેઓ ભ્રમણામાં જીવે છે" તે શબ્દસમૂહ અવિશ્વાસીઓ જેઓ હજી પણ પાપમાં જીવે છે તેઓને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: " જેમ પોતે કરતાં આવ્યા છે અન્ય લોકો કરે છે તેમ પાપમય જીવન જીવવાને બદલે લોકો ન્યાયીજીવન જીવવાનો પ્રયત્ન કરે છે." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
116 | 2PE | 2 | 18 | jec8 | figs-metaphor | τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας | 1 | people who try to escape | પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ બનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
117 | 2PE | 2 | 19 | uyw6 | figs-metaphor | ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς | 1 | They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption | અહિં સ્વતંત્રતા રૂઢિપ્રયોગ એવી વ્યક્તિને દર્શાવે છે જે પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે જ જીવવાની ક્ષમતા ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ જેવુ જીવન જીવવા માગે છે તે માટેની ક્ષમતા પૂરી પાડવાનું વચન આપે છે, પણ તેઓ પોતાની પાપી વિકારથી છૂટી શકતા નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | 2PE | 2 | 19 | v5tt | figs-metaphor | ἐλευθερίαν ... ἐπαγγελλόμενοι … δοῦλοι ...τῆς φθορᾶς | 1 | promise freedom ... slaves of corruption | પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ બનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | 2PE | 2 | 19 | b79v | figs-metaphor | ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται | 1 | For a man is a slave to whatever overcomes him | પિતર જણાવે છે કે જ્યારે કોઈ પણ બાબત એક વ્યક્તિ પર હાવી થઈ જાય છે ત્યારે તે તેનો ગુલામ બની જાય છે . બીજું અનુવાદ: "જો કોઈ બાબત વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરતી હોય, તો તે વ્યક્તિ તેનો ગુલામ બની જાય છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
120 | 2PE | 2 | 20 | d6ra | 0 | Connecting Statement: | “તેઓ” અને “તેઓની” શબ્દ જૂઠ્ઠા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે 12-19 કલમોમાં પિતર જણાવે છે. | ||
121 | 2PE | 2 | 20 | q96i | εἰ ... ἀποφυγόντες … δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν … τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων | 1 | If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first | આ વાક્ય એ શરતરૂપી નિવેદનનું વર્ણન છે જે સત્ય છે. જૂઠ્ઠા શિક્ષકો એક સમયે "મુક્ત થઇ ગયા હતા," પરંતુ જો તેઓ ફરીથી ફસાઈને.. હારી ગયા છે, તો "પછી" તેઓની છેલ્લી સ્થિતિ પહેલા કરતાં વધારે ખરાબ થશે." | |
122 | 2PE | 2 | 20 | lu22 | figs-metonymy | τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου | 1 | the corruption of the world | "મલિનતા" શબ્દનો અર્થ પાપી કૃત્યો છે જે વ્યક્તિને નૈતિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે. "જગત" એ માનવ સમાજનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "પાપી માનવ સમાજની મલીન પ્રવૃત્તિઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
123 | 2PE | 2 | 20 | bi73 | figs-abstractnouns | ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ... καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ | તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [2 પિતર 1: 2] (../ 01 / 02.એમડી). બીજું અનુવાદ: " પ્રભુ અને તારણહાર ઈસુ ખ્રિસ્તને જાણીને" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
124 | 2PE | 2 | 20 | d42g | γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων | 1 | the last state has become worse for them than the first | તેઓની પરિસ્થિતી પહેલાના કરતાં વધારે ખરાબ થશે. | |
125 | 2PE | 2 | 21 | pm7b | figs-metaphor | τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης | 1 | the way of righteousness | પિતર જીવનને એક "માર્ગ" અથવા રસ્તો તરીકે સૂચવે છે. આ શબ્દસમૂહ એ ઈશ્વરની ઇચ્છા મુજબ જીવન જીવવાનું સૂચવે છે . (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
126 | 2PE | 2 | 21 | ic3c | figs-metaphor | ὑποστρέψαι ἐκ τῆς ... ἁγίας ἐντολῆς | 1 | turn away from the holy commandment | અહિયાથી "પાછા ફરવું" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કંઈક કરવાનું બંધ કરવું. બીજું અનુવાદ: "પવિત્ર આજ્ઞાઓનું પાલન કરવાનું બંધ કર્યું " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
127 | 2PE | 2 | 21 | blr5 | figs-activepassive | τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς | 1 | the holy commandment delivered to them | આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે તેઓને જે પવિત્ર આજ્ઞા આપી હતી તે " અથવા "પવિત્ર આજ્ઞા જે ઈશ્વરે ખાતરી કરી કે તેઓને આપી હતી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
128 | 2PE | 2 | 22 | hqr3 | συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας | 1 | This proverb is true for them | આ નીતિવચનો તેમને લાગુ પડે છે અથવા "આ નીતિવચનો તેમને વર્ણવે છે" | |
129 | 2PE | 2 | 22 | h42r | writing-proverbs | κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα”, καί," ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου | 1 | A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud | પિતર બે નીતિવચનોનો ઉપયોગ કરીને સમજાવે છે કે કેવી રીતે જૂઠ્ઠા શિક્ષકો, "ન્યાયીપણાના માર્ગ" વિષે જાણતા હોવાં છતાં, જે બાબતો તેઓને નૈતિક અને આધ્યાત્મિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે તે બાબતો તરફ તેઓ ફર્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
130 | 2PE | 3 | intro | c1id | 0 | # 2 પિતર 03 સામાન્ય નોધોં <br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચાર<br><br> ### અગ્નિ<br>લોકો ઘણીવાર અગ્નિનો ઉપયોગ વસ્તુઓનો નાશ કરવાઅથવા ગંદા અને નકામાભાગોને બાળીને શુદ્ધ કરવા માટે કરે છે. તેથી જ્યારે ઈશ્વર દુષ્ટોને સજા કરે છે અથવા તેના લોકોને શુદ્ધ કરે છે, તે હંમેશા અગ્નિ સાથે સંકળાયેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/fire]]) <br><br>### પ્રભુનો દિવસ<br>પ્રભુના આગમનનો દિવસ લોકોને આશ્ચર્ય પમાડશે. આતો પેલી ઉપમા જેવું છે કે " જેમ રાતે ચોર આવે છે” તેનો અર્થ એવોજ થાય છે. આ કારણે, ખ્રિસ્તીઓએ પ્રભુના આગમનને માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) <br> | |||
131 | 2PE | 3 | 1 | n92f | 0 | General Information: | પિતર અંતિમ દિવસો વિશે કહેવાનું શરૂ કરે છે. | ||
132 | 2PE | 3 | 1 | gc3m | figs-metaphor | διεγείρω ὑμῶν ... τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν | 1 | to stir up your sincere mind | પિતર તેના વાચકોને આ બાબતો વિષે વિચારવા પ્રેરે છે જાણે કે, તે તેઓને ઊંઘમાંથી ઉઠાડે છે. બીજું અનુવાદ: "તમે શુદ્ધ વિચારો મનમાં લાવો તેવું કરું છું. " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
133 | 2PE | 3 | 2 | gxj7 | figs-activepassive | τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν | 1 | the words spoken in the past by the holy prophets | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: " પવિત્ર પ્રબોધકો ભૂતકાળમાં જે વચનો બોલ્યા હતા તે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
134 | 2PE | 3 | 2 | yhi7 | figs-activepassive | τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος | 1 | the command of our Lord and Savior given through your apostles | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "આપણા પ્રભુ અને તારનારની આજ્ઞા, કે જે તમારા પ્રેરિતોએ તમને આપી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
135 | 2PE | 3 | 3 | lm1a | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | Know this first | આને સૌથી મહત્વપૂર્ણ વસ્તુ તરીકે જાણો. જુઓ [2 પિતર 1:20] (../ 01 / 20.md) માં તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. | |
136 | 2PE | 3 | 3 | znh2 | figs-explicit | κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι | 1 | proceed according to their own desires | અહિયા "દુર્વાસનાઓ" શબ્દ પાપી ઈચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ઈશ્વરની ઈચ્છા વિરુદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: "પોતાની દુર્વાસનાઓ અનુસાર જીવશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
137 | 2PE | 3 | 3 | hl23 | πορευόμενοι | 1 | proceed | કાર્ય, વર્તવું | |
138 | 2PE | 3 | 4 | zrj7 | figs-rquestion | ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ | 1 | Where is the promise of his return? | તેઓ વિશ્વાસ કરતા નથી કે ઈસુ પાછા આવશે તે બાબત પર ભાર મૂકવા મશ્કરી કરનારાઓ આ અલંકારિક પ્રશ્ન પૂછે છે. "વચન" શબ્દ ઈસુ પાછા આવશે તે વચનની પરિપૂર્ણતાને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈસુ પાછા આવશે તે વચન સાચું નથી! તે પાછા આવશે નહિ!" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
139 | 2PE | 3 | 4 | t6hl | figs-euphemism | οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν | 1 | our fathers fell asleep | અહિયા "પિતા" એ પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લાંબા સમય પહેલા રહેતા હતા. ઊંઘવું એ મરણ માટેની સામ્યતા છે. બીજું અનુવાદ: "અમારા પૂર્વજો મરણ પામ્યાં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
140 | 2PE | 3 | 4 | c2en | figs-hyperbole | πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως | 1 | all things have stayed the same, since the beginning of creation | મશ્કરી કરનારાઓ "સઘળું" શબ્દના ઉપયોગ દ્વારા અતિશયોક્તિ કરીને દલીલ કરે છે કે જગતમાં ક્યારેય કશું બદલાયુ નથી, તેથી ઈસુ પાછા આવશે એ પણ સાચું હોઈ શકે નહી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
141 | 2PE | 3 | 4 | yue7 | figs-abstractnouns | ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως | 1 | since the beginning of creation | આનો શાબ્દિક શબ્દસમૂહ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યારથી ઈશ્વરે જગતનું સર્જન કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
142 | 2PE | 3 | 5 | mku9 | figs-activepassive | οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ … συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ | 1 | the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઘણા વર્ષો પહેલા પોતાના શબ્દ દ્વારા… ઈશ્વરે આકાશૉ અને પૃથ્વીની સ્થાપના કરી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
143 | 2PE | 3 | 5 | s77f | ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα | 1 | came to exist out of water and through water | આનો અર્થ એ થયો કે જમીન પાણીમાંથી ઉપર આવે તે માટે ઈશ્વરે બધાં પાણીને ભેગા કર્યા જેથી જમીન દેખાય. | |
144 | 2PE | 3 | 6 | jh4r | δι’ ὧν | 1 | through these things | અહિયાં "આ બાબતો" ઈશ્વરના શબ્દ અને પાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
145 | 2PE | 3 | 6 | nyb7 | figs-activepassive | ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο | 1 | the world of that time was destroyed, being flooded with water | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: " એ સમયમાં જે જગત અસ્તિત્વમાં હતું તેની પર ઇશ્વર જળપ્રલય લાવ્યા હતા અને નાશ કર્યો હતો." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
146 | 2PE | 3 | 7 | b2in | figs-activepassive | οἱ ... οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ | 1 | the heavens and the earth are reserved for fire by that same command | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે પોતાના એ જ શબ્દથી આકાશૉ તથા પૃથ્વીને અગ્નિથી બાળી નાખવા માટે અનામત રાખી મૂક્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
147 | 2PE | 3 | 7 | e673 | τῷ αὐτῷ λόγῳ | 1 | that same command | અહિયાં "આજ્ઞા" શબ્દ એ ઈશ્વરને દર્શાવે છે, જે આજ્ઞા આપશે: "ઈશ્વર, જે સમાન આજ્ઞા આપશે" તેમની તરફ | |
148 | 2PE | 3 | 7 | jl5d | figs-activepassive | τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως | 1 | They are reserved for the day of judgment | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે અને નવી વાક્ય શરૂ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "તેમણે તેઓને ન્યાયના દિવસ માટે સંઘરી રાખ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
149 | 2PE | 3 | 7 | y3gg | figs-abstractnouns | εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων | 1 | for the day of judgment and the destruction of the ungodly people | આ શાબ્દિક શબ્દસમૂહો સાથે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "એ દિવસે જ્યારે તે દુષ્ટોનો ન્યાય કરશે અને નાશ કરશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
150 | 2PE | 3 | 8 | s5cy | μὴ λανθανέτω ὑμᾶς | 1 | It should not escape your notice | તમે એ બાબતો સમજવામાં નિષ્ફળ ન જાઓ અથવા "આની અવગણના કરશો નહી" (જુઓ: @) | |
151 | 2PE | 3 | 8 | enh9 | ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη | 1 | that one day with the Lord is like a thousand years | પ્રભુની નજરમાં, હજાર વર્ષો એક દિવસના જેવા છે | |
152 | 2PE | 3 | 9 | zv9m | οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας | 1 | The Lord does not move slowly concerning his promises | પ્રભુ તેમના વચનો પરિપૂર્ણ કરવામાં વિલંબ કરતા નથી | |
153 | 2PE | 3 | 9 | dzq8 | ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται | 1 | as some consider slowness to be | કેટલાક લોકો એમ માને છે કે ઈશ્વર તેમના વચનો પૂરા કરવામાં વિલંબ કરે છે કારણ કે તેઓનો સમય વિશેનો દ્રષ્ટિકોણ ઈશ્વર કરતાં અલગ છે. | |
154 | 2PE | 3 | 10 | w6ma | δὲ | 1 | However | જો કે ઈશ્વર ધીરજ રાખે છે અને લોકો પસ્તાવો કરે એવું ઈચ્છે છે, તે ખરેખર પાછા આવશે અને ન્યાય કરશે. | |
155 | 2PE | 3 | 10 | c5m1 | figs-personification | ἥξει ... ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης | 1 | the day of the Lord will come as a thief | પિતર એ દિવસની વાત કરે છે જ્યારે ઈશ્વર દરેકનો ન્યાય કરશે જેમ કે ચોર અણધાર્યા સમયે આવે છે તેમ તે આવીને લોકોને લઈ જશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
156 | 2PE | 3 | 10 | k31z | οἱ οὐρανοὶ ... παρελεύσονται | 1 | The heavens will pass away | આકાશો જતા રહેશે/અદ્ર્શ્ય થઇ જશે | |
157 | 2PE | 3 | 10 | z32k | figs-activepassive | στοιχεῖα ... καυσούμενα λυθήσεται | 1 | The elements will be burned with fire | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અગ્નિ મારફતે તત્વોનો નાશ કરશે." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
158 | 2PE | 3 | 10 | zgd3 | στοιχεῖα | 1 | The elements | શક્ય અર્થો 1) સ્વર્ગીય શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) જે વસ્તુઓ દ્વારા સ્વર્ગ અને પૃથ્વી રચાય છે, જેમકે જમીન, હવા, આગ અને પાણી. | |
159 | 2PE | 3 | 10 | j1gj | figs-activepassive | γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται | 1 | the earth and the deeds in it will be revealed | ઈશ્વર આખી પૃથ્વીને અને સર્વના કાર્યોને જોશે, અને ત્યારબાદ તે ન્યાય કરશે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર પૃથ્વીને અને તેની પર રહીને લોકોએ કરેલાં કાર્યોને ખુલ્લા કરશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
160 | 2PE | 3 | 11 | buq4 | 0 | Connecting Statement: | પિતર વિશ્વાસીઓને કહેવાનું શરૂ કરે છે કે પ્રભુના દિવસની રાહ જોતાં જોતાં તેઓએ કઈ રીતે જીવવું જોઈએ. | ||
161 | 2PE | 3 | 11 | nq63 | figs-activepassive | τούτων οὕτως πάντων λυομένων | 1 | Since all these things will be destroyed in this way | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: " ઈશ્વર આ રીતે સર્વ બાબતોનૉ નાશ કરવાના છે માટે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
162 | 2PE | 3 | 11 | t8wx | figs-rquestion | ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς | 1 | what kind of people should you be? | પિતર આ અતિશયોક્તિ દર્શાવતા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને હવે તે જે કહેવાનો છે એટલેકે તેઓએ "પવિત્ર અને ઈશ્વરપરાયણ જીવન જીવવું જોઇએ." તેને ભારપૂર્વક રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તમે જાણો છો કે તમારે કેવા પ્રકારનાં લોકો થવું જોઇએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
163 | 2PE | 3 | 12 | rq9g | figs-activepassive | οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται | 1 | the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અગ્નિ વડે આકાશોનો નાશ કરશે, અને તેના સર્વ તત્વોને ભારે ગરમીથી પીગળાવી નાખશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
164 | 2PE | 3 | 12 | v15i | στοιχεῖα | 1 | the elements | શક્ય અર્થો 1) આકાશી શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) વસ્તુઓ કે જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીને બનાવે છે, જેમ કે જમીન, હવા, આગ અને પાણી. અગાઉનું અનુવાદ [2 પિત 3:10](../03/01.md). | |
165 | 2PE | 3 | 13 | df3v | figs-personification | ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ | 1 | where righteousness will dwell | પિતર "ન્યાયીપણા" વિષે બોલે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય. આ ન્યાયી લોકો માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં ન્યાયી લોકો વાસો કરશે" અથવા "જ્યાં લોકો ન્યાય રીતે જીવે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
166 | 2PE | 3 | 14 | fj1l | figs-activepassive | σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ | 1 | do your best to be found spotless and blameless before him, in peace | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: " એ રીતે જીવવા માટે તમારા ઉત્તમ પ્રયાસો કરો જેથી ઈશ્વર તમને નિષ્કલંક અને નિર્દોષ જુએ અને તેમની સાથે તેમજ એકબીજાની સાથે શાંતિથી રહો." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
167 | 2PE | 3 | 14 | s141 | figs-doublet | ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι | 1 | spotless and blameless | "નિષ્કલંક" અને "નિર્દોષ" શબ્દોનો મૂળભૂત અર્થ એક જ સમાન છે અને નૈતિક શુદ્ધતા પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: "સંપૂર્ણ શુદ્ધ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
168 | 2PE | 3 | 14 | byr8 | figs-metaphor | ἄσπιλοι | 1 | spotless | અહિયા આ બાબત નિર્દોષતાને દર્શાવે છે |
169 | 2PE | 3 | 15 | g35u | figs-explicit | τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε | 1 | consider the patience of our Lord to be salvation | કારણ કે પ્રભુ ધીરજવાન છે, તેથી ન્યાયનો દિવસ હજુ સુધી આવ્યો નથી. [2 પિતર 3: 9] (../ 03 / 09.એમડી) માં સમજાવ્યા પ્રમાણે, આ બાબત લોકોને પસ્તાવો કરવાની અને તારણ પામવાની તક પૂરી પાડે છે. બીજું અનુવાદ: " અને, આપણા પ્રભુની ધીરજ વિશે વિચારો કે જે તમને પસ્તાવો કરવાની અને તારણ પ્રાપ્ત કરવાની તક પૂરી પાડે છે." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
170 | 2PE | 3 | 15 | nnd7 | figs-activepassive | κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν | 1 | according to the wisdom that was given to him | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તરફથી પ્રાપ્ત થયેલા જ્ઞાન પ્રમાણે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
171 | 2PE | 3 | 16 | wil1 | ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ... περὶ τούτων | 1 | Paul speaks of these things in all his letters | પાઉલ તેના પત્રમાં જણાવે છે કે ઈશ્વરની ધીરજ આપણને તારણ પામવા તરફ દોરી જાય છે. | |
172 | 2PE | 3 | 16 | z4cj | ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα | 1 | in which there are things that are difficult to understand | પાઉલના પત્રમાં ઘણી બાબતો એવી છે જે સમજવામાં અઘરી છે. | |
173 | 2PE | 3 | 16 | dt6r | ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν | 1 | Ignorant and unstable men distort these things | અજ્ઞાન અને અસ્થિર પુરુષો પાઉલના પત્રોમાં જે બાબતો સમજવા માટે અઘરી છે તેનું ખોટુ અર્થઘટન કરે છે. | |
174 | 2PE | 3 | 16 | giz1 | οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι | 1 | Ignorant and unstable | અજ્ઞાન અને અસ્થિર. આ પુરુષોને કેવી રીતે યોગ્ય અર્થઘટન કરવું તે શીખવવામાં આવ્યું નથી અને સુવાર્તાના સત્યમાં સ્થાપિત થયા નથી. | |
175 | 2PE | 3 | 16 | sh4j | πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν | 1 | to their own destruction | તેઓનો પોતાનો જ નાશ થાય છે. | |
176 | 2PE | 3 | 17 | kn3d | 0 | Connecting Statement: | પિતર અંતમાં વિશ્વાસીઓને સૂચના આપીને પત્ર સમાપ્ત કરે છે. | ||
177 | 2PE | 3 | 17 | t1gd | ὑμεῖς ... προγινώσκοντες | 1 | since you know about these things | આ બાબતો ઈશ્વરની ધીરજ અને આ જૂઠ્ઠા શિક્ષકોના ઉપદેશોની સત્યતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
178 | 2PE | 3 | 17 | z54q | φυλάσσεσθε | 1 | guard yourselves | પોતાનું રક્ષણ કરો | |
179 | 2PE | 3 | 17 | h2ik | figs-metaphor | ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες | 1 | so that you are not led astray by the deceit of lawless people | અહિયાં "ખેંચાઇ જઇને એટલે કે કંઈક ખોટું કરવા માટે લલચાવવું તે માટેનું રૂપક છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જેથી અન્યાયી લોકો તમને છેતરે નહીં કે તમે કંઇક ખોટું કરો તે માટે લલચાવે નહિ " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
180 | 2PE | 3 | 17 | w3sp | figs-metaphor | ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ | 1 | you lose your own faithfulness | વિશ્વાસુપણું એક મિલ્કત સમાન છે જેને વિશ્વાસીઓ ગુમાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "તમે અવિશ્વાસુ થાઓ " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
181 | 2PE | 3 | 18 | lk3c | figs-metaphor | αὐξάνετε ... ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ | અહિંયા પ્રભુની કૃપા અને જ્ઞાનમાં વૃદ્ધિ પામવું એનો અર્થ એવો થાય કે તેમની કૃપાનો વધુ અનુભવ કરવો અને તેમને વધુ જાણવા. અમૂર્ત નામ "કૃપા" ને "કૃપાળુ વર્તન" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: "આપણા તારનાર પ્રભુ ઇસુ ખ્રિસ્તની કૃપા વધુ પ્રાપ્ત કરો, અને તેમને વધુ જાણો" અથવા "આપણા પ્રભુ અને તારનાર ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારા પ્રત્યે કૃપાળુ વર્તન રાખે છે તેના વિશે વધુ સભાન રહો અને તેમને વધુ સારી રીતે જાણો " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |