54 KiB
54 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | TIT | front | intro | m2jl | 0 | # તિતસના પત્રની પ્રસ્તાવના<br> ## ભાગ ૧: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br> ### તિતસના પત્રની રૂપરેખા. પાઉલ તિતસને ઈશ્વરપરાયણ આગેવાનોની નિમણૂંક કરવા માર્ગદર્શન આપે છે (૧:૧-૧૬) <br> ૧. પાઉલ તિતસને ઈશ્વરપારાયણ જીવન જીવવા માટે લોકોને તાલીમ આપવાની સૂચનાઓ આપે છે. (૨:૧-૩:૧૧) <br> ૧. પાઉલ તેમની અમુક યોજનાઓ જણાવી, વિશ્વાસીઓને અંતિમ શુભેચ્છાઓ પાઠવી પત્રનું સમાપન કરે છે. (૩:૧૨-૧૫) <br><br> ### તિતસનો પત્ર કોણે લખ્યો? <br><br> પાઉલે તિતસનો પત્ર લખ્યો હતો. પાઉલ તાર્શીશ શહેરનો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પૂર્વેના જીવનમાં પાઉલ, શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા અગાઉ, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. તેના ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તે ઘણી વખત રોમન સામ્રાજ્યમાં લોકોને ઈસુની સુવાર્તા કહેતો ફર્યો હતો.<br><br> ### તિતસનો પત્ર શું જણાવે છે? <br><br> પાઉલે આ પત્ર તિતસને લખ્યો હતો, જે તેનો સાથી કાર્યકર હતો, અને ક્રિત ટાપુ પર મંડળીઓની આગેવાની આપતો હતો. પાઉલે તેને મંડળીના આગેવાનોની પસંદગી કરવાને સૂચના આપી હતી. પાઉલ એમ પણ જણાવે છે કે વિશ્વાસીઓએ એકબીજા સાથે કેવું વર્તન કરવું જોઇએ. અને તેણે ઈશ્વરને પસંદ પડે એવું જીવન જીવવા લોકોને પ્રોત્સાહન આપ્યું. <br><br> ### આ પત્રના શીર્ષકનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો જોઈએ? <br><br> અનુવાદકો આ પત્રને પરંપરાગત શીર્ષક આપવાનું પસંદ કરી શકે છે જેમ કે, "તિતસ" અથવા તેઓ વધુ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જેમ કે "તિતસને પાઉલનો પત્ર" અથવા "તિતસનો પત્ર." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો<br><br> ### મંડળીમાં લોકો કેવી ભૂમિકાઓ નિભાવી શકે છે? <br><br> તિતસના પત્રમાં કેટલુંક શિક્ષણ આપવામાં આવ્યું છે કે શું કોઈ સ્ત્રી અથવા છૂટાછેડા થયેલ પુરુષ મંડળીમાં આગેવાન તરીકે સેવા આપી શકે છે? આ શિક્ષણના અર્થ વિશે વિદ્વાનો અસંમત છે. આ પત્રનું ભાષાંતર કરતાં પહેલાં આ બાબતો પર વધુ અભ્યાસ જરૂરી હોઈ શકે છે. <br><br> ## ભાગ ૩: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ સમસ્યાઓ<br><br> ### એકવચન અને બહુવચન "તમે" <br> આ પત્રમાં, "હું" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. તથા “તું” શબ્દ હંમેશાં એકવચન છે અને તે તિતસનો ઉલ્લેખ કરે છે. આનો અપવાદ ૩:૧૫ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### "ઈશ્વર આપણા તારણહાર?" એનો અર્થ શું છે? <br><br> આ પત્રમાં આ એક સામાન્ય શબ્દસમૂહ છે. પાઉલનો અર્થ એ હતો કે આ પત્રના વાચકો વિચાર કરે કે, કેવી રીતે ઈશ્વરે તેમની વિરુદ્ધ કરેલા પાપોની માફી લોકોને ખ્રિસ્તમાં આપી છે. અને તેમને માફ કર્યાથી તેઓને ન્યાયના દિવસને માટે બચાવી લીધા છે જે દિવસે તેઓ અન્ય લોકોનો ન્યાય કરવાના છે. આ પત્રમાં સમાન શબ્દસમૂહ છે "આપણા મહાન ઈશ્વર અને ઉદ્ધારક ઈસુ ખ્રિસ્ત” <br> | |||
3 | TIT | 1 | intro | c7me | 0 | # તિતસ ૦૧ સામાન્ય નોંધો<br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> પાઉલ સામાન્ય રીતે ૧-૪ કલમમાં આ પત્રની ઔપચારિક પ્રસ્તાવના રજૂ કરે છે. પૂર્વ વિસ્તારોના પ્રાચીન લેખકો વારંવાર આ રીતે પત્રોની શરૂઆત કરતા હતા. <br><br> ૬-૯ કલમોમાં, મંડળીના આગેવાન તરીકે ઈચ્છા ધરાવનાર વ્યક્તિમાં જે કેટલીક લાયકાતો હોવી જોઇએ તેનો ઉલ્લેખ પાઉલ કરે છે (જુઓ: rc://en / ta /man/translate/figs –અમૂર્ત/અવ્યક્ત નામો) આ પ્રકારની સમાન યાદી ૧ તિમોથીના ૩ જા અધ્યાયમાં પાઉલ આપે છે. <br><br> ## આ પત્રમાં વિશેષ વિચારો/ખ્યાલો <br><br> ### વડીલો<br><br> મંડળીના આગેવાનો માટે મંડળીએ ભિન્ન શીર્ષકોનો શબ્દપ્રયોગ કરેલો છે. કેટલાક શિર્ષકો વડીલ, સેવક, પાળક અને અધ્યક્ષ જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરે છે. <br><br> ## આ પત્રમાં ભાષાંતરની કેટલીક સંભવિત સમસ્યાઓ <br><br> ### કરવું, કદાચ, ફરજિયાત<br> ULT અન્ય ભિન્ન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જે જરૂરિયાતો અથવા જવાબદારીઓ સૂચવે છે. આ ક્રિયાપદોની સાથે વિવિધ સ્તરીય શક્તિ સંકળાયેલ છે. સૂક્ષ્મ તફાવતોનો અનુવાદ કરવો મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. યુએસટી આ ક્રિયાપદોને વધુ સરળ અને સામાન્ય રીતે અનુવાદ કરે છે.<br> | |||
4 | TIT | 1 | 1 | rtc9 | κατὰ πίστιν | 1 | for the faith of | નો વિશ્વાસ મજબૂત કરવો | |
5 | TIT | 1 | 1 | fyf8 | τῆς κατ’ εὐσέβειαν | 1 | that agrees with godliness | એટલે કે ઈશ્વરને મહિમા આપવો યોગ્ય છે | |
6 | TIT | 1 | 2 | r2gj | πρὸ χρόνων αἰωνίων | 1 | before all the ages of time | સમયની શરુઆત થઇ તે પહેલાં/અનાદિકાળથી | |
7 | TIT | 1 | 3 | b22h | καιροῖς ἰδίοις | 1 | At the right time | યોગ્ય સમયે/નિર્ધારિત સમયે | |
8 | TIT | 1 | 3 | swi9 | figs-metaphor | ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | he revealed his word | ઈશ્વરના સંદેશની વાત, પાઉલ એ રીતે કરે છે જેમ કે તે કોઈ પદાર્થ હોય અને દેખીતી રીતે લોકોને બતાવી શકાતો હોય. . વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમણે મને તેમનો સંદેશો સમજાવ્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
9 | TIT | 1 | 3 | m41u | ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ | 1 | he trusted me to deliver | પ્રગટ કરવાને મારા પર ભરોસો કર્યો અથવા “સુવાર્તા પ્રચાર કરવાની જવાબદારી મને સોંપવામાં આવી” | |
10 | TIT | 1 | 3 | dpn4 | τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | 1 | God our Savior | ઈશ્વર, જે આપણને તારે છે | |
11 | TIT | 1 | 4 | gu55 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ | 1 | a true son | તિતસ પાઉલનો ખરો પુત્ર ન હતો તેમ છતાં તેઓ ખ્રિસ્તમાં એકસમાન વિશ્વાસ ધરાવતા હતા. આમ પાઉલ તિતસને ખ્રિસ્તમાં પોતાનો પુત્ર માને છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તું મને એક પુત્રસમાન છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
12 | TIT | 1 | 4 | wx6c | κοινὴν πίστιν | 1 | our common faith | ખ્રિસ્તમાં તેઓ બંને એકસરખો વિશ્વાસ ધરાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: જે શિક્ષણ પર આપણે બંને વિશ્વાસ કરીએ છીએ. | |
13 | TIT | 1 | 4 | h93t | figs-ellipsis | χάρις καὶ εἰρήνη | 1 | Grace and peace | પાઉલ અહિયાં સર્વસામાન્ય શુભેચ્છા પાઠવે છે. સમજાયેલ માહિતીને તમે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારામાં તમે દયા અને શાંતિનો અનુભવ કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
14 | TIT | 1 | 4 | s3yr | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Savior | ઈસુ ખ્રિસ્ત જે આપણા તારનાર/ઉધ્ધારક છે | |
15 | TIT | 1 | 5 | ew8h | τούτου χάριν | 1 | For this purpose | આ કારણને લીધે | |
16 | TIT | 1 | 5 | lh9b | ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ | 1 | I left you in Crete | મૈ તને ક્રીતમાં રહેવાનું કહ્યું હતું | |
17 | TIT | 1 | 5 | ga62 | ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ | 1 | that you might set in order things not yet complete | જેથી જે જરૂરી બાબતોની વ્યવસ્થા કરવાની છે તે તું સંપૂર્ણ કરે. | |
18 | TIT | 1 | 5 | b52u | καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους | 1 | ordain elders | વડીલોની નિમણૂંક કરવી અથવા “વડીલો ઠરાવવા” | |
19 | TIT | 1 | 5 | p56w | πρεσβυτέρους | 1 | elders | જૂના સમયની ખ્રિસ્તી મંડળીઓમાં, ખ્રિસ્તી વડીલો વિશ્વાસીઓની સભાઓની આત્મિક આગેવાની પૂરી પાડતા હતા. | |
20 | TIT | 1 | 6 | wja4 | 0 | Connecting Statement: | ક્રીત ટાપુ પર દરેક શહેરમાં વડીલોને નિયુક્ત કરવા માટે તિતસને કહેવામા આવ્યું. પાઉલ વડીલો માટેની જરૂરિયાતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | ||
21 | TIT | 1 | 6 | jen8 | εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ | 1 | An elder must be without blame, the husband | "નિષ્કલંક" હોવું તે એવી વ્યક્તિ માટે છે કે જે ખરાબ બાબતો કરતો નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "એક વડીલ તરીકે તેની શાખ ખરાબ હોવી જોઈએ નહીં અને તે એક જ સ્ત્રીનો પતિ હોવો જોઈએ" | |
22 | TIT | 1 | 6 | q6uy | figs-explicit | μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ | 1 | the husband of one wife | તેનો અર્થ એ કે તેને એક જ પત્ની હોવી જોઇએ, એટલે કે તેને અન્ય કોઈ પત્નીઓ અથવા ઉપપત્નીઓ હોવી જોઇયે નહીં. તે એ પણ સૂચવે છે કે તે વ્યભિચાર ના કરે અને તેણે અગાઉની પત્નીથી છૂટાછેડા લીધા નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એક માણસ પાસે એક જ પત્ની હોવી” અથવા "એક માણસ જે તેની પત્નીને વિશ્વાસુ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
23 | TIT | 1 | 6 | wd6q | τέκνα ... πιστά | 1 | faithful children | શક્ય અર્થો ૧) બાળકો જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા ૨) જે બાળકો વિશ્વાસયોગ્ય છે. | |
24 | TIT | 1 | 7 | lz7x | τὸν ἐπίσκοπον | 1 | overseer | આત્મિક નેતૃત્વના સમાન પદ માટે આ એક બીજું નામ છે જેને પાઉલ ૧:૬ માં "વડીલ" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. | |
25 | TIT | 1 | 7 | g2zf | figs-metaphor | Θεοῦ οἰκονόμον | 1 | God's household manager | પાઉલ મંડળીને કહે છે જેમ કે તે ઈશ્વરનું પરિવાર છે અને અધ્યક્ષ તે પરિવારની સારસંભાળ લેવાને એક સેવક તરીકે નિયુક્ત છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
26 | TIT | 1 | 7 | d6l1 | μὴ πάροινον | 1 | not addicted to wine | મદ્યપાન કરનાર નહીં અથવા “અતિશય મદ્યપાન કરનાર નહી” | |
27 | TIT | 1 | 7 | j1qq | μὴ πλήκτην | 1 | not a brawler | તામસી માણસ નહીં અથવા “જેને ઝઘડો ગમતો નથી” | |
28 | TIT | 1 | 8 | i549 | ἀλλὰ | 1 | Instead | પાઉલ પોતાની દલીલ બદલે છે અને કહે છે કે વડીલ કેવો હોવો જોઇયે અને કેવો ન હોવો જોઇયે. | |
29 | TIT | 1 | 8 | vkq1 | φιλάγαθον | 1 | a friend of what is good | સારપણાને પસંદ કરનાર વ્યક્તિ | |
30 | TIT | 1 | 9 | xwy6 | figs-metaphor | ἀντεχόμενον | 1 | hold tightly to | પાઉલે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસ પ્રત્યેની શ્રદ્ધા વિષે વાત એ રીતે કરે છે જેમ કે તેણે તેને પોતના હાથથી પકડી રાખી હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “વળગી રહો" અથવા "સારી રીતે જાણો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
31 | TIT | 1 | 9 | pzi1 | τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ | 1 | good teaching | તેણે ઈશ્વર વિષે સત્ય વાતો અને બીજી આત્મિક બાબતો શીખવવી. | |
32 | TIT | 1 | 10 | xsq9 | 0 | Connecting Statement: | ઈશ્વરના વચનનો વિરોધ કરનાર લોકોના કારણે, પાઉલ તિતસને ઈશ્વરના વચનનો ઉપદેશ કરતા રહેવાનું અને જુઠા શિક્ષકોથી સાવચેત રહેવાનુ શીખવે છે. | ||
33 | TIT | 1 | 10 | w9kk | ἀνυπότακτοι | 1 | rebellious people | આ બળવાખોર લોકો છે જેઓ પાઉલ દ્વારા કહેવાયેલ સુવાર્તાના સંદેશનો વિરોધ કરે છે. | |
34 | TIT | 1 | 10 | ga6n | figs-metaphor | ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται | 1 | empty talkers and deceivers | આ શબ્દસમૂહ અગાઉના વાક્યમાં ઉલ્લેખ કરાયેલ બળવાખોર લોકોનું વર્ણન કરે છે.અહીં "ખાલી" નકામું માટે રૂપક છે, અને "નકામી વાતચીત કરનાર" તેવા લોકો છે જેઓ નકામી અથવા મૂર્ખ વાતો કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે લોકો નકામી વાતો કહીને લોકોને છેતરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | TIT | 1 | 10 | pu74 | figs-metonymy | οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς | 1 | those of the circumcision | આ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ વિષે કહે છે કે જેઓ શીખવે છે કે ખ્રિસ્તને અનુસરવા માટે સુન્નત જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
36 | TIT | 1 | 11 | f4iy | οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν | 1 | It is necessary to stop them | તેઓને આ ઉપદેશ ફેલાવતા અટકાવવા જોઈએ અથવા "તેઓ તેમના મોહિત શબ્દો દ્વારા અન્ય લોકોને પ્રભાવિત કરે છે, તેમ કરવાથી તેમને અટકાવવા જોઈએ.” | |
37 | TIT | 1 | 11 | tw4e | ἃ μὴ δεῖ | 1 | what they should not teach | ખ્રિસ્ત અને નિયમશાસ્ત્ર વિશે તેઓ દ્વારા શીખવવામાં આવતી વાતો સત્ય નથી તેથી તે શીખવવી યોગ્ય નથી. . | |
38 | TIT | 1 | 11 | at7c | αἰσχροῦ κέρδους χάριν | 1 | for shameful profit | જે બાબતો માનયોગ્ય નથી તે પ્રમાણે વર્તીને લોકો લાભ મેળવતા હોય, આ તેનો ઉલ્લેખ છે. | |
39 | TIT | 1 | 11 | aqi5 | ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν | 1 | are upsetting whole families | સર્વ પરિવારોને બરબાદ કરી રહ્યા છે. આ મુદ્દો એ હતો કે તેઓ પરિવારોના વિશ્વાસને નષ્ટ કરીને તેઓને છિન્નભિન્ન કરી રહ્યા હતા. આથી આ બાબતે કદાચ પરિવારોના સભ્યોને એકબીજા સાથે દલીલ કરવા ઉશ્કેર્યા હોય. TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets ક્રીતમાથી એક પ્રબોધક અથવા "ક્રીતનો એક કે જે પોતાને પ્રબોધક ગણાવે છે" | |
40 | TIT | 1 | 12 | y3zb | figs-hyperbole | Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται | 1 | Cretans are always liars | ક્રિતિઓ હંમેશા જૂઠું બોલે છે. આ એક અતિશયોક્તિ છે જેનો અર્થ છે કે ઘણા ક્રિતિઓ જૂઠું બોલે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) TIT 1 12 h3jbfigs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts આ રૂપક ક્રિતિઓને જંગલી પશુ સમાન ગણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, correct them severely તારે સખત ભાષાનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ જેથી ક્રિતિઓ સમજી શકે કે તું તેઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. |
41 | TIT | 1 | 13 | je3r | ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει | 1 | so that they may be sound in the faith | જેથી તેઓનો વિશ્વાસ મજબૂત બને અથવા “જેથી તેઓનો વિશ્વાસ સત્ય રહે” | |
42 | TIT | 1 | 14 | p28i | Ἰουδαϊκοῖς μύθοις | 1 | Jewish myths | આ યહુદીઓના જુઠા શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
43 | TIT | 1 | 14 | m4a5 | figs-metaphor | ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν | 1 | turn away from the truth | પાઉલ સત્ય વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે એક વસ્તુ છે કે જેનાથી કોઈ ચલિત થઇ શકે અથવા વેગળા થઇ શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સત્યનો નકાર કરવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
44 | TIT | 1 | 15 | qtb9 | πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure, all things are pure | જો લોકો અંતઃકરણથી શુદ્ધ છે તો તેઓ જે કરે છે તે સર્વ પણ શુદ્ધ હશે | |
45 | TIT | 1 | 15 | nx42 | τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure | જેઓ ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય છે તેઓને માટે | |
46 | TIT | 1 | 15 | n3wk | figs-metaphor | τοῖς μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν | 1 | to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure | પાઉલ પાપીઓ વિષે કહે છે જાણે કે તેઓ શારીરિક રીતે મેલા હતા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે લોકો નૈતિક રીતે ભ્રષ્ટ હોય અને વિશ્વાસ કરતાં ન હોય, તો તેઓ કઈ પણ શુદ્ધ કરી શકતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
47 | TIT | 1 | 16 | i3l2 | τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται | 1 | they deny him by their actions | જેઓનું જીવન બતાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. | |
48 | TIT | 1 | 16 | ja47 | βδελυκτοὶ ὄντες | 1 | They are detestable | તેઓ ધિક્કારપાત્ર છે | |
49 | TIT | 2 | intro | h3il | 0 | # તિતસ ૦૨ સામાન્ય નોંધો<br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો/ખ્યાલો <br><br> ### જાતિ આધારિત ભૂમિકાઓ<br><br>### ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભમાં આ ભાગને કેવી રીતે સમજી શકાય તે સબંધી વિદ્વાનોમાં વિરોધાભાસ પ્રવર્તમાન છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે બધી બાબતોમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ એકસમાન છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓને લગ્નજીવન અને મંડળીમાં ભિન્ન ભિન્ન ભૂમિકાઓ ભજવવા માટે સૃજયા છે. અનુવાદકારોએ ધ્યાનમાં રાખવું કે આ સમસ્યા સબંધી તેઓની સમજ આ ફકરાના અનુવાદ પર અસર ના કરે. <br><br> ### ગુલામી પ્રથા<br><br> ગુલામી પ્રથા સારી કે ખરાબ તે વિષે પાઉલ આ અધ્યાયમાં કાંઈ કહેતો નથી. પાઉલ ગુલામો ને શિક્ષણ આપે છે કે તેઓ પોતાના મલીકોને સેવા વિશ્વાસુપણે કરે. પાઉલ સર્વ વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપે છે કે તેઓએ ઈશ્વરપારાયણ જીવન જીવવું અને પ્રત્યેક પરિસ્થિતિમાં યોગ્ય રીતે જીવવું. <br> | |||
50 | TIT | 2 | 1 | lfu1 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલે તિતસને ઈશ્વરનો ઉપદેશ કરવા માટેના કારણો કહેવાનું ચાલુ રાખે છે, અને સમજાવે છે કે વૃદ્ધ પુરુષો, વૃદ્ધ સ્ત્રીઓ, જુવાન પુરુષો, અને ગુલામો અથવા નોકરોએ વિશ્વાસી તરીકે કેવી રીતે જીવવું જોઈએ. | ||
51 | TIT | 2 | 1 | tpi2 | figs-explicit | σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει | 1 | But you, speak what fits | પાઉલ સૂચવે છે કે આમાં ભિન્ન શું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પણ તિતસ તારે, જુઠા શિક્ષકોથી વિપરીત જે બાબત યોગ્ય છે તે કહેવાને ચોક્કસાઈ રાખવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
52 | TIT | 2 | 1 | ph2j | τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ | 1 | with faithful instruction | સાચા સિદ્ધાંત અથવા “ખરા શિક્ષણ સાથે” | |
53 | TIT | 2 | 2 | xc6t | νηφαλίους εἶναι | 1 | to be temperate | વિવેકપૂર્ણ થવું અથવા “સંયમ રાખવો” | |
54 | TIT | 2 | 2 | y3j2 | εἶναι ... σώφρονας | 1 | to be ... sensible | ઇચ્છાઓને સંયમમાં રાખવી | |
55 | TIT | 2 | 2 | m14y | figs-abstractnouns | ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ | 1 | sound in faith, in love, and in perseverance | અહીંયા “સાચા” શબ્દનો અર્થ દૃઢ અને સ્થિર બનવું. અમૂર્ત/અવ્યક્ત નામો "વિશ્વાસ," "પ્રેમ," અને "ધીરજ"ને ક્રિયાપદો તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને તેઓએ ઈશ્વર વિશેના સત્ય શિક્ષણનો ખાતરીપૂર્વક વિશ્વાસ કરવો, એકબીજા પર સાચો પ્રેમ રાખવો અને જ્યારે પરિસ્થિતીઓ કઠિન હોય ત્યારે પણ ઈશ્વરની સેવા સતત કરવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
56 | TIT | 2 | 3 | gl8e | πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι | 1 | Teach older women likewise | તેજ રીતે વૃદ્ધ સ્ત્રીઓને શીખવો અથવા “વૃદ્ધ સ્ત્રીઓને પણ શિક્ષણ આપો” | |
57 | TIT | 2 | 3 | v9cp | διαβόλους | 1 | slanderers | આ શબ્દ એ લોકોને નોંધે છે કે જેઓ પોતે સાચા હોય કે જૂઠા પરંતુ તેઓ બીજા લોકો વિશે ખરાબ બાબતો બોલે છે. | |
58 | TIT | 2 | 3 | g9re | figs-metaphor | οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας | 1 | or being slaves to much wine | જે વ્યક્તિ પોતા પર સંયમ રાખી શકતો નથી અને ખૂબ મદ્યપાન કરતો હોય તે વ્યક્તિ વિશે એ રીતે વાત કરવામાં આવી છે કે જાણે તે દારૂનો ગુલામ હોય.. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને જે અતિ મદ્યપાન કરતો નથી" અથવા "મદ્યપાનનો વ્યસની નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
59 | TIT | 2 | 5 | t5v6 | figs-activepassive | ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται | 1 | so that God's word may not be insulted | અહીંયા શબ્દ "સંદેશ” માટે ઉપનામ છે, જે બદલામાં ઈશ્વરને માટે વપરાયેલ ઉપનામ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી કોઈ પણ ઈશ્વરના વચનની નિંદા કરે નહીં" અથવા "જેથી કોઈપણ સંદેશા વિશે ખરાબ વાતો કરીને ઈશ્વરની નિંદા કરે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way તિતસે જે રીતે વડીલોને તૈયાર કરવાના હતા તે જ રીતે તેણે જુવાનોને પણ તૈયાર કરવાના હતા. TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself as પોતાને એ રીતે દર્શાવો |
60 | TIT | 2 | 7 | ym6x | τύπον καλῶν ἔργων | 1 | an example of good works | એક આદર્શ તરીકે જે સારી અને યોગ્ય બાબતો કરે છે | |
61 | TIT | 2 | 8 | xt6v | figs-hypo | ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ | 1 | so that anyone who opposes you may be ashamed | આ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ રજૂ કરે છે જ્યાં કોઈક તિતસનો વિરોધ કરે છે અને પછી તેમ કરવા માટે શરમ અનુભવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી જો કોઈ તમારો વિરોધ કરશે તે શરમાઈ જશે" અથવા "જો લોકો તમારો વિરોધ કરશે તો તેઓ શરમાશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
62 | TIT | 2 | 9 | ntp7 | ἰδίοις δεσπόταις | 1 | their masters | તેમના પોતના માલિકો | |
63 | TIT | 2 | 9 | if6v | ἐν πᾶσιν | 1 | in everything | દરેક પરિસ્થિતિમાં અથવા “હંમેશા” | |
64 | TIT | 2 | 9 | id15 | εὐαρέστους εἶναι | 1 | please them | તેઓએ તેમના માલિકોને ખુશ રાખવા અથવા “તેઓએ તેમના માલિકોને સંતોષી રાખવા” | |
65 | TIT | 2 | 10 | t87j | πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν | 1 | demonstrate all good faith | તેઓએ બતાવવું કે તેઓ તેમના માલિકોના વિશ્વાસયોગ્ય છે. | |
66 | TIT | 2 | 10 | h2n6 | ἐν πᾶσιν | 1 | in every way | તેઓ જે દરેક બાબતો કરે છે તેમાં | |
67 | TIT | 2 | 10 | f8jy | τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν | 1 | they may bring credit to the teaching about God our Savior | જેથી તેઓ આપણા ઉદ્ધારક ઈશ્વરનું શિક્ષણ આકર્ષક રીતે આપી શકે છે અથવા "આપણા પ્રભુ આપણા તારનાર વિશેનું શિક્ષણ સારું છે તેમ માનવાને તેઓ લોકોને દોરી શકે” | |
68 | TIT | 2 | 10 | pn93 | τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | 1 | God our Savior | આપણા પ્રભુ જે આપણને તારણ આપે છે | |
69 | TIT | 2 | 11 | y44u | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તિતસને ઈસુના પુનઃઆગમન તરફ લક્ષ આપવાને અને ઈસુ દ્વારા તેના અધિકારને યાદ રાખવાને પ્રોત્સાહન આપે છે. | ||
70 | TIT | 2 | 11 | gp2z | figs-personification | ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ | 1 | the grace of God has appeared | પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિશે એ રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે એક વ્યક્તિ હોય અને તે બીજા લોકોની પાસે જતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
71 | TIT | 2 | 12 | qy8k | figs-personification | παιδεύουσα ἡμᾶς | 1 | trains us | પાઉલે ઈશ્વરની કૃપા વિશે કહ્યું ([તિતસ ૨:૧૧ ] (./૧૧.એમડી)) જેમકે એક વ્યક્તિ અન્ય લોકો પાસે જાય છે અને તેઓને પવિત્ર જીવન જીવવા માટે તાલીમ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
72 | TIT | 2 | 12 | lxb3 | παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν | 1 | trains us to reject godlessness | ઈશ્વરનું અપમાન નહીં કરવા વિશે શિક્ષણ આપે છે | |
73 | TIT | 2 | 12 | n3k5 | τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας | 1 | worldly passions | જગતની બાબતો માટે તીવ્ર ઈચ્છા અથવા “વિષય વાસનાઓની તીવ્ર ઈચ્છા હોવી” | |
74 | TIT | 2 | 12 | fk8j | ἐν τῷ νῦν αἰῶνι | 1 | in this age | જ્યાં સુધી આપણે આ જગતમાં જીવીએ છીએ અથવા “આ સમય દરમિયાન” | |
75 | TIT | 2 | 13 | rz93 | προσδεχόμενοι | 1 | we look forward to receiving | આપણે આવકારવાની વાટ જોઇએ છીએ. | |
76 | TIT | 2 | 13 | pss7 | figs-metonymy | τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ | અહીંયા "મહિમા" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે જે મહિમાવંત રીતે પ્રગટ થવાના છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સારી વસ્તુને માટે આપણે જે આશા રાખીએ છીએ, તે એ છે કે, આપણા મહાન ઈશ્વર અને ઉદ્ધારક ઈસુ ખ્રિસ્તનું મહિમાવંત રીતે પ્રગટ થવું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
77 | TIT | 2 | 14 | niu4 | figs-explicit | ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν | 1 | gave himself for us | ઈસુ સ્વેચ્છાએ મૃત્યું પામ્યા તે દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આપણે માટે તેમણે પોતાનો જીવ આપ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
78 | TIT | 2 | 14 | gxe7 | figs-metaphor | λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας | 1 | to redeem us from all lawlessness | પાઉલ ઈસુ વિષે વાત કરે છે જાણે કે ગુલામોને તેમના દુષ્ટ માલિકથી ઈસુ છુટકારો આપી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
79 | TIT | 2 | 14 | fjy1 | λαὸν λαὸν περιούσιον | 1 | a special people | એવા લોકોનું જુથ જેઓ તેમના વહાલાઓ છે | |
80 | TIT | 2 | 14 | ii18 | ζηλωτὴν | 1 | are eager | તીવ્ર ઈચ્છા હોવી | |
81 | TIT | 2 | 15 | b94z | figs-explicit | ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς | 1 | give correction with all authority | આ નિવેદન સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે લોકો આ બાબતો કરતાં નથી તે બધાને પૂરા અધિકારથી ઠપકો આપવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
82 | TIT | 2 | 15 | h15y | μηδείς ... περιφρονείτω | 1 | Let no one | કોઈને પણ પરવાનગી આપવી નહીં | |
83 | TIT | 2 | 15 | jbu1 | figs-explicit | σου περιφρονείτω | 1 | disregard you | આ નિવેદન સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારી વાણીને સાંભળવાનો નકાર કરે છે" અથવા "તમને માન આપવાનો નકાર કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
84 | TIT | 3 | intro | zh6x | 0 | # તિતસ ૦૩ સામાન્ય નોંધ<br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> પાઉલ આ અધ્યાયમાં તિતસને વ્યક્તિગત સૂચનાઓ આપે છે.<br><br> કલમ ૧૫ ઔપચારિક રીતે આ પત્રને સમાપ્ત કરે છે. પૂર્વ દિશા નજીકના વિસ્તારમાં પ્રાચીન સમયમાં આ રીતે પત્રને પૂર્ણ કરવાની પ્રથા હતી. .<br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો/ખ્યાલો <br><br> ### વંશાવાળી<br><br> વંશાવાળીઓ એવી સૂચિઓ છે કે જેમાં વ્યક્તિના પૂર્વજો અથવા વંશજોનો અહેવાલ દર્શાવે છે. યહૂદીઓ રાજા બનવા માટે યોગ્ય માણસ પસંદ કરવા માટે વંશાવળીનો ઉપયોગ કરતા હતા. તેઓ આ કરતા હતા કારણ કે સામાન્ય રીતે રાજાના દીકરા જ રાજા બની શકે છે. તેઓ જે જાતિ અને કુટુંબમાંથી આવે છે તે પણ દર્શાવવામાં આવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, યાજકો લેવી કુળમાંથી અને હારુનના કુટુંબમાંથી આવ્યા હતા.<br> | |||
85 | TIT | 3 | 1 | y9tr | 0 | Connecting Statement: | ક્રિતમાંના વડીલો અને લોકો જેઓ તેની સંભાળ હેઠળ છે તેઓને શિક્ષણ કેવી રીતે આપવું તે વિશે પાઉલ સતત તિતસને સૂચનાઓ આપે છે. | ||
86 | TIT | 3 | 1 | j2sa | ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι | 1 | Remind them to submit | આધીન થવા વિશે તેઓ પહેલેથી જે જાણે છે તે તેઓને ફરીથી જણાવ અથવા “આધીન થવા વિશે તેઓને યાદ કરાવતો રહે” | |
87 | TIT | 3 | 1 | w3fy | ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν | 1 | submit to rulers and authorities, to obey them | જેમ સરકારી અધિકારીઓ અને રાજ્ય શાસકો કહે છે તેમ તેઓને આધીન થઈને | |
88 | TIT | 3 | 1 | wa9x | ἀρχαῖς ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | આ શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે અને જેઓ સરકારી અધિકારમાં છે તેઓ બધાનો ઉલ્લેખ એક સાથે કરે છે. | |
89 | TIT | 3 | 1 | in7u | πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι | 1 | be ready for every good work | જ્યારે પણ તક પ્રાપ્ત થાય ત્યારે સારું કરવાને તૈયાર રહેવું | |
90 | TIT | 3 | 2 | lug7 | βλασφημεῖν | 1 | to revile | કોઈની નિંદા કરવી નહીં | |
91 | TIT | 3 | 3 | m9zd | γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς | 1 | For once we ourselves | કારણ કે આપણે પણ એક સમયે એવા હતા | |
92 | TIT | 3 | 3 | me7b | ποτε | 1 | once | પહેલા અથવા “એક સમયે” અથવા “અગાઉ” | |
93 | TIT | 3 | 3 | bl8e | ἡμεῖς | 1 | we ourselves | આપણે અથવા “આપણે પણ” | |
94 | TIT | 3 | 3 | rrx9 | ἦμεν ... ἀνόητοι | 1 | were thoughtless | મૂર્ખ હતા અથવા “બુદ્ધિહીન હતા” | |
95 | TIT | 3 | 3 | qt8f | figs-personification | πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις | 1 | We were led astray and enslaved by various passions and pleasures | આવેગ અને વિલાસને એ રીતે વર્ણવવામાં આવ્યા છે જાણે કે તેઓ લોકો ઉપર અધિકારીઓ છે અને તેઓએ તે લોકોને પોતાના જુઠ્ઠાણાંઓથી ગુલામ બનાવ્યા છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિવિધ પ્રકારના આવેગો અને વિલાસ વિષયઓ એ આપણને છેતરીને ગેરમાર્ગે દોર્ય હતા” અથવા "વિવિધ આવેગો અને વિલાસ વિષયો આપણને આનંદ આપી શકે છે તે જૂઠ પર વિશ્વાસ કરવા આપણે પોતાને પરવાનગી આપી હતી, અને ત્યારબાદ આપણે આપણી લાગણીઓને નિયંત્રિત કરવા અથવા તે બાબતો આનંદ આપશે તેમ માની તે બાબતો કરવાથી પોતાને અટકાવવાને આપણે અસમર્થ હતા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
96 | TIT | 3 | 3 | tl5n | ἐπιθυμίαις | 1 | passions | વિષય વાસનાઓ અથવા “ઈચ્છાઓ” | |
97 | TIT | 3 | 3 | dec4 | figs-hendiadys | ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες | 1 | We lived in evil and envy | અહીંયા "દુષ્ટ" અને "ઇર્ષ્યા" પાપ માટેના સમાન શબ્દો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણે હંમેશા દુષ્ટતા કરતા હતા અને અન્ય પાસે જે છે તે પોતા પાસે હોવાની અપેક્ષા રાખતા હતા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
98 | TIT | 3 | 3 | y5lp | στυγητοί | 1 | We were detestable | બીજાઓ આપણો ધિક્કાર કરે તેવું આપણે કરતા હતા | |
99 | TIT | 3 | 4 | ba5a | figs-personification | ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared | પાઉલ ઈશ્વરના પ્રેમ અને દયા વિષે એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ લોકો હતા જેઓ આપણી નજરમાં આવ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
100 | TIT | 3 | 5 | n4ug | κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος | 1 | by his mercy | કારણ કે તેમણે આપણાં પર દયા દર્શાવી | |
101 | TIT | 3 | 5 | k1a6 | figs-metaphor | λουτροῦ παλινγενεσίας | 1 | washing of new birth | પાઉલ પાપીઓ માટે ઈશ્વરની ક્ષમાની વાત એ રીતે કરે છે જેમ કે ઈશ્વર શારીરિક રીતે તેઓને શુદ્ધ કરી રહ્યા હોય. તે એવા પાપીઓની પણ વાત કરે છે જેઓ ઈશ્વરથી નવો જન્મ પામ્યા હોય તે રીતે તેઓ ઈશ્વરને પ્રત્યુતરીત બન્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
102 | TIT | 3 | 6 | fby9 | figs-metaphor | οὗ ἐξέχεεν ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως | 1 | whom God richly poured on us | નવા કરારના લેખકો માટે સામાન્યતઃ પવિત્ર આત્મા વિશે વાત કરવી તે એક પ્રવાહી વિશે વાત કરવા જેવી છે જેને ઈશ્વર વિપુલ પ્રમાણમાં રેડી દે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર આપણને ઉદારતાથી આપે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
103 | TIT | 3 | 6 | q9ze | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | through our Savior Jesus Christ | જ્યારે ઈસુએ આપણને બચાવ્યા | |
104 | TIT | 3 | 7 | di3g | figs-activepassive | δικαιωθέντες | 1 | having been justified | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કેમ કે ઈશ્વરે આપણને પાપ વિનાના જાહેર કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
105 | TIT | 3 | 7 | q1cm | figs-metaphor | κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς ζωῆς αἰωνίου | 1 | we might become heirs with the certain hope of eternal life | ઈશ્વરે જેઓને વચન આપ્યું છે તે લોકો વિશે એ પ્રમાણે વાત કરવામાં આવી છે જેમ કે તેઓ એક કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિનો વારસો પ્રાપ્ત કરવાના હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
106 | TIT | 3 | 8 | j8md | ὁ λόγος | 1 | This message | આ એ બાબતને રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને ઈસુ મારફતે પવિત્ર આત્મા આપે છે [તિતસ ૩”૭ ] (../ ૦૩/૦૭ .md). | |
107 | TIT | 3 | 8 | kqm6 | φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι | 1 | may be careful to engage themselves in good works | સારાં કાર્યો કરવાનો પ્રયાસ કરો | |
108 | TIT | 3 | 9 | tzh9 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ સમજાવે છે કે તિતસે શું ટાળવું જોઈએ અને વિશ્વાસીઓ વચ્ચે તકરાર કરનાર લોકો સાથે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ. | ||
109 | TIT | 3 | 9 | j1hf | δὲ περιΐστασο | 1 | But avoid | તેથી ટાળવું અથવા “તે માટે, ટાળવું” | |
110 | TIT | 3 | 9 | xnf9 | μωρὰς ζητήσεις | 1 | foolish debates | બિનઉપયોગી બાબતો સબંધીની દલીલો | |
111 | TIT | 3 | 9 | qk66 | γενεαλογίας | 1 | genealogies | આ કૌટુંબિક સગપણના સંબધોનો અભ્યાસ છે | |
112 | TIT | 3 | 9 | xu7f | ἔρεις | 1 | strife | દલીલો અથવા ઝગડાઓ | |
113 | TIT | 3 | 9 | ky3n | νομικὰς | 1 | the law | મુસાનું નિયમશાસ્ત્ર | |
114 | TIT | 3 | 10 | x3fh | ἄνθρωπον ... παραιτοῦ | 1 | Reject anyone | એવા દરેકથી દૂર રહો | |
115 | TIT | 3 | 10 | xzx1 | μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν | 1 | after one or two warnings | તેવા વ્યક્તિને એક કે બે વખત ચેતવણી આપ્યા બાદ | |
116 | TIT | 3 | 11 | r7pc | ὁ τοιοῦτος | 1 | such a person | તે વ્યક્તિ તે પ્રમાણે જ છે | |
117 | TIT | 3 | 11 | inh5 | figs-metaphor | ἐξέστραπται | 1 | has turned from the right way | ભૂલો કરનાર વ્યક્તિ વિશે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તે જે માર્ગે ચાલી રહ્યો હતો તે જ માર્ગ તેણે તરછોડયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | TIT | 3 | 11 | p81k | ὢν αὐτοκατάκριτος | 1 | condemns himself | પોતા પર ન્યાય લાવે છે | |
119 | TIT | 3 | 12 | z7i4 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તિતસને ક્રિતમાં વડીલોની નિમણૂંક કર્યા પછી શું કરવું તે જણાવી અને તેની સાથેના લોકો તરફથી શુભેચ્છાઓ પાઠવીને આ પત્રનું સમાપન કરે છે. | ||
120 | TIT | 3 | 12 | mba6 | ὅταν πέμψω | 1 | When I send | મે મોકલ્યા પછી | |
121 | TIT | 3 | 12 | c32w | translate-names | Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν | 1 | Artemas ... Tychicus | આ માણસોના નામ છે (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
122 | TIT | 3 | 12 | knt1 | σπούδασον ἐλθεῖν | 1 | hurry and come | જલ્દી આવવું | |
123 | TIT | 3 | 12 | gdw9 | παραχειμάσαι | 1 | spend the winter | શિયાળા સુધી ત્યાં રહેવું | |
124 | TIT | 3 | 13 | a46f | translate-names | Ζηνᾶν | 1 | Zenas | આ માણસનું નામ છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
125 | TIT | 3 | 13 | j496 | σπουδαίως πρόπεμψο | 1 | Do everything you can to send | મોકલવામાં ઢીલ કરવી નહીં | |
126 | TIT | 3 | 13 | s757 | καὶ Ἀπολλῶν | 1 | and Apollos | આપોલોસને પણ મોકલજો | |
127 | TIT | 3 | 14 | v7wg | 0 | Connecting Statement: | ઝેનસ અને આપોલોસને પૂરું પાળવું શા માટે મહત્વનુ છે તેનું સ્પષ્ટિકરણ પાઉલ કરે છે. | ||
128 | TIT | 3 | 14 | fw98 | οἱ ἡμέτεροι | 1 | Our people | પાઉલ ક્રિતના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
129 | TIT | 3 | 14 | tn24 | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας | 1 | that provide for urgent needs | અગત્યની વસ્તુઓની જરૂરીયાત જેઓને તાત્કાલિક હોય તેવા લોકોને મદદ પૂરી પાડવા ક્રિતના લોકોને સક્ષમ થવાનું કહે છે | |
130 | TIT | 3 | 14 | mji4 | figs-doublenegatives | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι | 1 | needs, and so not be unfruitful | સારા કાર્યો કરી રહેલા લોકો સારાં ફળ આપનાર વૃક્ષો હોય તે રીતે પાઉલ વાત કરે છે. આ બન્નેનો અર્થ થાય છે કે લોકો ફળદાયી અથવા ઉત્પાદક હોવા જોઈએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જરૂરિયાતો; આ રીતે તેઓ ફળદાયક થશે" અથવા "જરૂરિયાતો, અને તેથી તેઓ સારા કાર્યો કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
131 | TIT | 3 | 15 | j3y2 | 0 | General Information: | તિતસને તેના પત્રનું સમાપન પાઉલ કરે છે | ||
132 | TIT | 3 | 15 | k1sa | οἱ μετ’ πάντες | 1 | All those | સર્વ લોકો | |
133 | TIT | 3 | 15 | f4vc | τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει | 1 | those who love us in faith | શક્ય અર્થો ૧) "વિશ્વાસીઓ જે આપણને પ્રેમ કરે છે" અથવા ૨) "વિશ્વાસીઓ આપણને પ્રેમ કરે છે કારણ કે આપણે સમાન વિશ્વાસ ધરાવીએ છીએ." | |
134 | TIT | 3 | 15 | kx83 | ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν | 1 | Grace be with all of you | આ એક સામાન્ય ખ્રિસ્તી શુભેચ્છા હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરની કૃપા તમારા પર રહો" અથવા "મારી પ્રાર્થના છે કે ઈશ્વર તમારા પર કૃપા કરે" |