Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote 1TI front intro wy83 0 "# 1 તિમોથીની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### 1 તિમોથીના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. અભિવાદન (1:1,2)
1. પાઉલ અને તિમોથી
- જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિષે ચેતવણી (1:3-11)
- ખ્રિસ્તે પાઉલના સેવાકાર્યમાં જે કંઇપણ કર્યું એ માટે તે આભારી છે (1:12-17)
- આ આત્મિક લડતમાં લડવા માટે તે તિમોથી બોલાવે છે (1:18-20)
1. સઘળાંને માટે પ્રાર્થના (2:1-8)
1. મંડળીમાં કર્તવ્ય/ભૂમિકાઓ અને જવાબદારીઓ (2:9-6:2)
1. ચેતવણીઓ
- જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિષે બીજી ચેતવણી (6:3-5)
- ધન (6:6-10)
1. ઈશ્વરભક્તનું વર્ણન (6:11-16)
1. ધનવાનો માટે નોંધ (6:17-19)
1. તિમોથીને છેલ્લા શબ્દો (6:20,21)

### 1 તિમોથીનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

પાઉલે 1 તિમોથીનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ, ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓની સતાવણી કરી. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મુસાફરી કરી.

આ પુસ્તક એ પાઉલે તિમોથીને લખેલો પહેલો પત્ર છે. તિમોથી તેનો શિષ્ય અને નજીકનો મિત્ર હતો. પાઉલે કદાચ આ પત્ર તેના જીવનના છેલ્લા સમય દરમિયાન લખ્યો.

### 1 તિમોથીનું પુસ્તક શેના વિષે છે?

પાઉલે તિમોથીને એફેસસ શહેરમાં ત્યાંના વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું છોડ્યો હતો. પાઉલે આ પત્ર તિમોથીને વિવિધ બાબતોમાં સૂચનાઓ આપવા માટે લખ્યો હતો. જે બાબતોને તેણે સંબોધી તે ભક્તિસભા, મંડળીના આગેવાનો માટેની લાયકાતો, અને જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણીઓનો સમાવેશ કરતી હતી. આ પત્ર પાઉલ કેવી રીતે તિમોથીને મંડળીઓ મધ્યે આગેવાન બનવા માટે તાલીમ આપી રહ્યો હતો તે દર્શાવે છે.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપી શકે છે, ""1 તિમોથી"" અથવા ""પહેલો તિમોથી."" અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""પાઉલનો તિમોથીને પહેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### શિષ્યપણું શું છે?

શિષ્યપણું એ લોકોને ખ્રિસ્તના શિષ્યો બનાવવાની પ્રક્રિયા છે. શિષ્યપણાનો ધ્યેય બીજા ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓને ખ્રિસ્ત જેવા વધુ બનવા ઉત્તેજન આપવાનો છે. કેવી રીતે એક આગેવાને ઓછા પરિપક્વ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિને તાલીમ આપવી જોઈએ તે અંગે આ પત્ર ઘણી સૂચનાઓ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])

## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ

### એકવચન અને બહુવચન ""તું/તમે""
આ પુસ્તકમાં, ""હું"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉપરાંત, ""તું"" શબ્દ લગભગ હંમેશા એકવચન છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. 6:21 માટે એ અપવાદરૂપ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### ""ખ્રિસ્તમાં,"" ""પ્રભુમાં,"" વગેરે અભિવ્યક્તિ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો હતો.?

પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ઘણી નજીકની ઐક્યતાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિની વધુ માહિતી મેળવવા માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.

### 1 તિમોથીના પુસ્તકના લખાણમાં કયા મુખ્ય શાબ્દિક મુદ્દાઓ છે?

નિમ્ન કલમ માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી અલગ પડે છે. યુએલટી આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે છે અને જૂની આવૃત્તિને પાનાંની નીચે ટૂંકી નોંધ તરીકે મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય પ્રદેશમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓને લક્ષમાં લેવી જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિને અનુસરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""ઈશ્વરપરાયણતા એ વધુ નાણાં પ્રાપ્ત કરવાનો એક રસ્તો છે."" કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે છે,"" ઈશ્વરપરાયણતા એ વધુ નાણાં પ્રાપ્ત કરવાનો એક રસ્તો છે: આવી બાબતોથી દૂર રહે."" (6:5)

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" 1TI 1 intro a4v2 0 "# 1 તિમોથી 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

પાઉલ વિધિગત રીતે કલમ 1-2 માં આ પત્રનો પરિચય આપે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ તરફના લેખકો આ રીતે પત્રની શરૂઆત કરતાં.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### આત્મિક બાળકો
આ અધ્યાયમાં, પાઉલ તિમોથીને ""દીકરા"" અને તેના ""બાળક"" તરીકે સંબોધે છે. પાઉલે તિમોથીને ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ અને મંડળીના આગેવાન તરીકે શિસ્તબદ્ધ કર્યો હતો. પાઉલે તેને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા પણ દોર્યો હતો. તેથી, પાઉલ તિમોથીને તેના""વિશ્વાસના દીકરા"" તરીકે ઓળખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### વંશાવળીઓ

વંશાવળીઓ એ યાદી છે જે વ્યક્તિના પૂર્વજો અને વંશોજોની નોંધ ધરાવે છે. યહુદીઓ વંશાવળીઓનો ઉપયોગ યોગ્ય વ્યક્તિ રાજા બને તે પસંદ કરવા કરતાં હતા. તેઓ આમ કરતાં કેમ કે કેવળ રાજાનો દીકરો જ સામાન્ય રીતે રાજા બનતો. તેઓ કયા કુળ અને કુટુંબમાંથી આવતા એ પણ તે દર્શાવતું. દાખલા તરીકે, યાજકો લેવીના કુળ અને હારૂનના કુટુંબમાંથી આવતા હતા. મોટા ભાગના મહત્વના લોકો પાસે તેમની વંશાવળીઓની નોંધ હોતી જ.

## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર

### શ્લેષાલંકાર (શબ્દોનું ઉચ્ચારણ સરખું હોય પરંતુ તેના અર્થ અલગ હોય)
""નિયમશાસ્ત્ર સારું છે જો તેનો યથાર્થ ઉપયોગ કરવામાં આવે તો"" શબ્દસમૂહ એ શ્લેષાલંકાર છે. ""નિયમશાસ્ત્ર"" અને ""યથાર્થ"" શબ્દો મૂળ ભાષામાં સમાન રીતે ઉચ્ચારીત થાય છે.
" 1TI 1 1 u1g9 figs-inclusive 0 General Information: "આ પુસ્તકમાં, બીજી રીતે નોંધવામાં ન આવ્યું હોય, તો ""આપણું/અમારું"" શબ્દ પાઉલ અને તિમોથી (તે કે જેને આ પત્ર લખવામાં આવ્યો છે), તથા સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" 1TI 1 1 i3zz Παῦλος, ἀπόστολος 1 Paul, an apostle "મેં, પાઉલે, આ પત્ર લખ્યો. હું પ્રેરિત છું. તમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય કરાવવાની ખાસ રીત હોઈ શકે છે. લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત જ, યુએસટી પ્રમાણે તમે કોને પત્ર લખવામાં આવ્યો છે તે દર્શાવવા માંગતા હો. 1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 according to the commandment of ના હુકમ દ્વારા અથવા ""ના અધિકાર દ્વારા""" 1TI 1 1 wb8j Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior ઈશ્વર કે જે આપણને તારે છે 1TI 1 1 sw77 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 0 Christ Jesus our hope "અહીંયા ""આપણી આશા"" એ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનામાં આપણને આશા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ખ્રિસ્ત ઈસુ છે જેનામાં આપણને આશા છે "" અથવા ""ખ્રિસ્ત ઈસુ કે જેના પર આપણે ભરોસો રાખીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 1 2 pyi6 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει 1 true son in the faith "પાઉલ જાણે તેઓ પિતા-પુત્ર હોય તેમ તેના તિમોથી સાથેના નિકટના સંબંધ માટે વાત કરે છે. આ તિમોથી માટે પાઉલનો સાચો પ્રેમ અને મંજૂરી દર્શાવે છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના બાળક તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ખરેખર મને એક દીકરા સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 1 2 rd5v χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, and peace "કૃપા, દયા તથા શાંતિ તારાં થાઓ, અથવા ""તું ભલાઈ, દયા તથા શાંતિનો અનુભવ કરે""" 1TI 1 2 p4lz guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father "ઈશ્વર, કે જેઓ આપણાં પિતા છે. અહીંયા ""પિતા"" એ ઈશ્વર માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1TI 1 2 zx37 Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ખ્રિસ્ત ઈસુ, જે આપણાં પ્રભુ છે" 1TI 1 3 k35a figs-you 0 General Information: "આ પત્રમાં ""તું"" શબ્દ એકવચનમાં છે અને એ તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" 1TI 1 3 k4tm 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને નિયમશાસ્ત્રના ખોટા ઉપયોગને નકારવા તથા ઈશ્વર પાસેથી સારાં શિક્ષણનો ઉપયોગ કરવા ઉત્તેજન આપે છે. 1TI 1 3 l4br καθὼς παρεκάλεσά σε 1 As I urged you "જેમ મેં તને વિનંતી કરી અથવા ""જેમ મેં તને ભારપૂર્વક વિનંતી કરી""" 1TI 1 3 amp4 προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ 1 remain in Ephesus ત્યાં એફેસસ શહેરમાં મારી રાહ જોજે 1TI 1 3 v4g2 figs-explicit ἑτεροδιδασκαλεῖν 1 a different doctrine "ગર્ભિત માહિતી સ્પષ્ટ રીતે બતાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જે શીખવીએ છીએ એથી અલગ મત કે સિદ્ધાંત"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 1 4 ecf5 figs-ellipsis μηδὲ προσέχειν 1 Neither should they pay attention "સમજાઈ ગયેલ માહિતી સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું એ પણ ઈચ્છું છું કે તું તેઓને તે પર ધ્યાન ન આપે માટે હુકમ કર "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 1TI 1 4 pw2h μύθοις 1 to stories એ કદાચ તેમના પૂર્વજો વિષેની વાતો હોઈ શકે છે. 1TI 1 4 qpv9 figs-hyperbole γενεαλογίαις ἀπεράντοις 1 endless genealogies """અંતહીન"" શબ્દ સાથે પાઉલ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરીને ભાર મૂકે છે કે વંશાવળીઓ ઘણી લાંબી લાંબી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 1TI 1 4 ft33 γενεαλογίαις 1 genealogies વ્યક્તિના માતા-પિતા અને પૂર્વજોની લેખિત અથવા મૌખિક વિગત 1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 0 These cause arguments "આ બાબત લોકોને ગુસ્સાથી અસંમત બનાવે છે. જેના વિષે કોઈપણ ચોક્કસપણે સત્ય ન જાણી શકે તે કલ્પિત વાતો અને વંશાવળીઓ પર લોકોએ ચર્ચાઓ કરી. 1TI 1 4 eu9f μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε 0 rather than helping the plan of God, which is by faith શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આપણને તારવાની ઈશ્વરની યોજનાને સમજવા મદદ કરવાને બદલે, જે આપણે વિશ્વાસ મારફતે શીખ્યા"" અથવા 2) ""ઈશ્વરના કામમાં આપણને મદદ કરવાને બદલે, જે આપણે વિશ્વાસ દ્વારા કરીએ છીએ.""" 1TI 1 5 myi5 δὲ 1 Now અહીંયા આ શબ્દનો પ્રયોગ મુખ્ય શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. અહીંયા પાઉલ, તે તિમોથીને શું હુકમ કરી રહ્યો છે તેનો હેતુ સમજાવે છે. 1TI 1 5 l7un παραγγελίας 0 the commandment અહીંયા તેનો અર્થ જૂનો કરાર કે દશ આજ્ઞાઓ થતો નથી પણ કંઈક વધુ અંશે પાઉલ જે સૂચનાઓ [1 તિમોથી 1:3](../01/03.md) અને [1 તિમોથી 1:4]માં આપે છે એવો તેનો અર્થ થાય છે(../01/04.md). 1TI 1 5 i9rs ἐστὶν ἀγάπη 1 is love "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વરને પ્રેમ કરવો"" અથવા 2) ""લોકોને પ્રેમ કરવો.""" 1TI 1 5 mbe6 figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 from a pure heart "અહીંયા ""શુદ્ધ"" એટલે વ્યક્તિ પાસે ખોટું કરવા છુપાયેલ હેતુઓ ન હોવા. અહીંયા ""હ્રદય"" વ્યક્તિના મન અને વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવા મનથી કે જે પ્રામાણિક છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 1 5 ar8t συνειδήσεως ἀγαθῆς 1 good conscience અંત:કરણ કે જે ખોટાને બદલે સાચાને પસંદ કરે છે 1TI 1 5 m53g πίστεως ἀνυποκρίτου 1 sincere faith "ખરો વિશ્વાસ અથવા ""ઢોંગ વગરનો વિશ્વાસ""" 1TI 1 6 j4z3 figs-metaphor τινες ἀστοχήσαντες 1 Some people have missed the mark પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ અંગે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ધ્યેય હોય જે ભણી લક્ષ રાખવાનું હોય. પાઉલનો અર્થ એ છે કે કેટલાક લોકો તેમના વિશ્વાસનો હેતુ, જે પ્રેમ કરવાનો છે, જેમ તેણે 1:5 માં હમણાં જ સમજાવ્યું, તે પરિપૂર્ણ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 1 6 se38 figs-idiom ὧν ... ἐξετράπησαν 1 have turned away from these things "અહીંયા ""ચાલ્યા ગયા"" એ રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ ઈશ્વરે જે આજ્ઞા કરી હતી તે પ્રમાણે કરવાનું તેઓએ મૂકી દીધું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" 1TI 1 7 v28u νομοδιδάσκαλοι 1 teachers of the law "અહીંયા ""નિયમશાસ્ત્ર"" મુસાના નિયમશાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે." 1TI 1 7 kz8x μὴ νοοῦντες 1 but they do not understand "તેઓ સમજતા નથી તેમછતાં અથવા ""અને હજુ પણ તેઓ સમજતા નથી""" 1TI 1 7 j2hc περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται 1 what they so confidently affirm તેઓ ખાતરીપૂર્વક જે જણાવે છે તે સત્ય છે 1TI 1 8 d6dz οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος 1 we know that the law is good "આપણે સમજીએ છીએ કે નિયમશાસ્ત્ર ઉપયોગી છે અથવા ""આપણે સમજીએ છીએ કે નિયમશાસ્ત્ર લાભદાયી છે""" 1TI 1 8 r86g ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται 1 if one uses it lawfully "જો વ્યક્તિ તેનો ખરી રીતે ઉપયોગ કરે તો અથવા ""જો વ્યક્તિ તેનો ઈશ્વર ઈચ્છે તેમ ઉપયોગ કરે તો""" 1TI 1 9 xs94 εἰδὼς τοῦτο 1 We know this "કારણ કે આપણે આ જાણીએ છીએ અથવા ""આપણે આ પણ જાણીએ છીએ""" 1TI 1 9 fq4i figs-activepassive ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 that law is not made for a righteous man "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વરે નિયમને ન્યાયીઓને માટે બનાવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 1 9 dl5l figs-gendernotations δικαίῳ 1 a righteous man "અહીંયા ""માણસ"" પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો સમાવેશ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયી વ્યક્તિ"" અથવા ""એક સારો વ્યક્તિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" 1TI 1 9 ci94 figs-activepassive κεῖται 0 It is made "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે નિયમ બનાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 1 10 y5dx πόρνοις 1 sexually immoral people કોઈક કે જેની સાથે તે પરણેલ નથી તેની સાથે સૂઈ જાય છે એવા કોઈપણનો તે ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 1 10 v1gh ἀρσενοκοίταις 1 homosexuals પુરુષ કે જે બીજા પુરુષ સાથે સૂઈ જાય છે 1TI 1 10 bzw4 ἀνδραποδισταῖς 1 those who kidnap people for slaves "તેઓ કે જેઓ લોકોનું અપહરણ તેઓને ગુલામ તરીકે વેચવા કરે છે અથવા ""તેઓ કે જેઓ લોકોને ગુલામ તરીકે વેચવા લઈ જાય છે""" 1TI 1 10 gg42 εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 0 for whatever else is against faithful instruction તેઓ માટે કે જેઓ ખરા ખ્રિસ્તી શિક્ષણની વિરુદ્ધ બીજું કંઈપણ કરે છે 1TI 1 11 mg4t τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ 1 the glorious gospel of the blessed God "મહિમા વિષેની સુવાર્તા ધન્ય ઈશ્વર સાથે સંબંધિત છે અથવા ""મહિમાવંત અને ધન્ય ઈશ્વરની સુવાર્તા""" 1TI 1 11 a58d figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ 1 with which I have been entrusted "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઈશ્વરે મને આપી અને તે માટે મને જવાબદાર ગણ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 1 12 pha5 0 Connecting Statement: પાઉલ ભૂતકાળમાં કેવી રીતે વર્ત્યો હતો તે જણાવે છે અને ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવા તિમોથીને ઉત્તેજન આપે છે. 1TI 1 12 uu6n πιστόν με ἡγήσατο 1 he considered me faithful "તેમણે મને વિશ્વાસુ ગણ્યો અથવા ""તેમણે મને ભરોસાપાત્ર ગણ્યો""" 1TI 1 12 ff1n figs-metaphor θέμενος εἰς διακονίαν 0 he placed me into service "પાઉલ ઈશ્વરની સેવા કરવાના કાર્ય વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે સ્થાન હોય જ્યાં વ્યક્તિને મૂકી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની સેવા કરવાનું તેમણે મને સોંપ્યું"" અથવા ""તેમણે મને તેમના દાસ તરીકે નિમ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 1 13 q75p ὄντα βλάσφημον 1 I was a blasphemer "હું એ વ્યક્તિ હતો જે ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ દુષ્ટ રીતે બોલતો હતો. પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યો તે પહેલા તેના ચારિત્રનું વર્ણન કરી રહ્યો હતો. 1TI 1 13 gbd4 διώκτην 1 a persecutor એક એવી વ્યક્તિ કે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતાં તેઓને સતાવતો હતો" 1TI 1 13 k85c ὑβριστήν 1 violent man "એક એવી વ્યક્તિ કે જે બીજા લોકો પ્રત્યે ઘાતકી હતો. આ એવો વ્યક્તિ હતો જે માનતો હતો કે બીજાઓને ઈજા પહોંચાડવી એ તેનો હક્ક છે. 1TI 1 13 rq2m ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 0 But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief પરંતુ કેમ કે હું ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતો ન હતો અને હું જે કરી રહ્યો હતો તે જાણતો ન હોવાથી, મને ઈસુ તરફથી દયા પ્રાપ્ત થઈ" 1TI 1 13 nv6k ἠλεήθην 1 I received mercy "ઈસુએ મારા પર દયા દર્શાવી અથવા ""ઈસુએ મારા પર દયા કરી""" 1TI 1 14 zp83 δὲ ἡ χάρις 1 But the grace અને કૃપા 1TI 1 14 c1lg figs-metaphor ὑπερεπλεόνασεν ... ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord overflowed "પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પ્રવાહી હોય જે પાત્રને ભરી શકે અને જ્યારે તે પાત્ર ભરાઈ જાય ત્યારપછી તે ટોચ પરથી બહાર પ્રસરી જાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મારા પર ઘણી કૃપા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 1 14 z5lv μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης 1 with faith and love "પાઉલ પ્રત્યે ઘણી કૃપા દર્શાવવાનું આ ઈશ્વરનું પરિણામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના કારણે મને ઈસુ પર વિશ્વાસ તથા પ્રેમ ઉત્પન્ન થયા""" 1TI 1 14 d9m7 figs-metaphor τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 that is in Christ Jesus "તે ઈસુ વિષે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પાત્ર હોય જે પ્રવાહીને સમાવે છે. અહીંયા ""ખ્રિસ્ત ઈસુમાં"" એ ઈસુ સાથે સંબંધ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈસુ ખ્રિસ્ત મને ઈશ્વર આગળ રજૂ કરવા સમર્થ બનાવે છે કેમ કે હું તેમની સાથે એક થયો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 1 15 z48s πιστὸς ὁ λόγος 1 This message is reliable આ વિધાન સત્ય છે 1TI 1 15 rh2r πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 worthy of all acceptance "આપણે તેને નિ:સંકોચ પ્રાપ્ત કરવું જોઈએ અથવા ""સંપૂર્ણ વિશ્વાસ સાથે તે સ્વીકારવું એ આપણને લાયક બનાવે છે""" 1TI 1 16 z5kg figs-activepassive ἠλεήθην 1 I was given mercy "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મારા પર દયા દર્શાવી"" અથવા ""મેં ઈશ્વર પાસેથી દયા પ્રાપ્ત કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 1 16 epe2 ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ 1 so that in me, the foremost કે જેથી મારા એટલે કે મુખ્ય પાપી દ્વારા 1TI 1 17 k9sc δὲ ... ἀμήν 0 Now ... Amen """હવે"" શબ્દ અહીંયા મુખ્ય શિક્ષણમાંના વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરવા વપરાયો છે. અહીંયા પાઉલ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે." 1TI 1 17 g4jq τῷ ... Βασιλεῖ τῶν αἰώνων 1 the king of the ages "સનાતન રાજા અથવા ""સદાકાળના મુખ્ય રાજકર્તા""" 1TI 1 17 ts5z figs-abstractnouns τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων 0 Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever "અમૂર્ત નામો ""માન"" અને ""મહિમા"" ને ક્રિયાપદો તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે લોકો યુગોના રાજા, જેઓ અવિનાશી, અદ્રશ્ય, અને એકાકી ઈશ્વર છે તેઓને સદાકાળ માન તથા મહિમા આપો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 1TI 1 18 ijn8 figs-metaphor ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι 1 I am placing this command before you "પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે તિમોથીની સામે તેને મૂકી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ આજ્ઞા સાથે હું તને સોંપી રહ્યો છું"" અથવા ""આ તે છે જેની હું તને આજ્ઞા કરી રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 1 18 b6uq figs-metaphor τέκνον 1 my child "જાણે પાઉલ પિતા હોય અને તિમોથી તેનું બાળક હોય તેમ પાઉલ તિમોથી સાથેના તેના નિકટતાના સંબંધ વિષે બોલે છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી પાઉલ તેને તેના પોતાના બાળક તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ખરેખર મારાં બાળક સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 1 18 y6jg figs-activepassive κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 in accordance with the prophecies previously made about you "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓએ તારા વિષે જે ભવિષ્યકથન કર્યું તે પ્રમાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ ... τὴν καλὴν στρατείαν 1 fight the good fight "પાઉલ પ્રભુ માટે કામ કરનાર તિમોથી વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે યુદ્ધમાં લડી રહેલો સૈનિક હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ માટે ભારે પરિશ્રમ કરવાનો જારી રાખ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 1 19 ly6q ἀγαθὴν συνείδησιν 1 a good conscience "અંત:કરણ કે જે ખોટાને બદલે સાચાને પસંદ કરે છે. જુઓ તમે તેને [1 તિમોથી 1:5] માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું હતું(../01/05.md). 1TI 1 19 h2wkfigs-metaphor τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 0 some have shipwrecked their faith પાઉલ આ લોકોના વિશ્વાસ અંગે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે વહાણ હોય જે સમુદ્રમાં ભાંગી ગયું હોય. તેનો અર્થ એ છે કે તેઓએ પોતાના વિશ્વાસનો નાશ કર્યો છે અને હવે તેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી. તમારે આનો અથવા પ્રોજેકટ ભાષામાં સમજી શકાય એવું જો સમાન રૂપક હોય તો તેનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 1 20 pv7ftranslate-names Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος 0 Hymenaeus ... Alexander આ માણસોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 1TI 1 20 ty7nfigs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I gave over to Satan પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેણે ભૌતિક રીતે આ માણસોને શેતાનને સોંપી દીધા હોય. તેનો સંભવિત અર્થ એ છે કે પાઉલે તેઓને વિશ્વાસીઓના સમુદાયમાંથી નકારી કાઢ્યા હતા. જોકે હવે તેઓ સમુદાયના ભાગ નથી માટે શેતાન તેઓ પર હાવી થઈ શકે છે અને તેઓને નુકસાન કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 1 20 s76cfigs-activepassive παιδευθῶσι 1 they may be taught તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વર તેઓને શીખવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 2 intro c6rf 0 # 1 તિમોથી 02 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### શાંતિ
પાઉલ દરેકને માટે પ્રાર્થના કરવાનું ખ્રિસ્તીઓને ઉત્તેજન આપે છે. તેઓએ શાસકો માટે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ કે જેથી ખ્રિસ્તીઓ શાંતિપૂર્વક, ઈશ્વરને પસંદ છે તેમ અને ગૌરવશાળી રીતે રહી શકે.

### મંડળીમાંની સ્ત્રીઓ

આ શાસ્ત્રપાઠને તેના ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભમાં કેવી રીતે સમજવો તે અંગે વિદ્ધવાનોમાં મતમતાંતર છે. કેટલાક વિદ્ધવાનો એમ માને છે કે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ સર્વ બાબતમાં સંપૂર્ણપણે એકસમાન છે. બીજા વિદ્ધવાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓને લગ્ન જીવનમાં તથા મંડળીમાં જુદી જુદી ભૂમિકાઓ અનોખી રીતે નિભાવવા સૃજ્યા છે. અનુવાદકો પોતે આ પ્રશ્નને જે રીતે સમજે છે તેની અસર તેઓ આ શાસ્ત્રપાઠનું અનુવાદ જે રીતે કરે છે તે પર ન થાય એ માટે સાવધ રહેવું જોઈએ.

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદ અંગેની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""પ્રાર્થના, આજીજી/મધ્યસ્થી, અને આભારસ્તુતિ""
આ શબ્દો તેઓનો જે અર્થ થાય છે તેમાં એકબીજાને આચ્છાદે છે. તેમણે વિશિષ્ટ પ્રકારે જોવું એ જરૂરી નથી.
1TI 2 1 z2xx 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને સર્વ લોકો માટે પ્રાર્થના કરવાનું ઉત્તેજન આપે છે. 1TI 2 1 yk2z πρῶτον πάντων 1 first of all ઘણું મહત્વનું અથવા ""બીજા કશા પહેલા""" 1TI 2 1 ql7a figs-activepassive παρακαλῶ ... ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας 1 I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરને વિનંતિ, પ્રાર્થના, આજીજી, અને આભારસ્તુતિ કરવાની હું સર્વ વિશ્વાસીઓને અરજ કરું છું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 2 1 iag7 παρακαλῶ 1 I urge "હું આજીજી કરું છું અથવા ""હું કહું છું""" 1TI 2 2 g4va figs-doublet ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον 1 a peaceful and quiet life "અહીંયા ""સ્વસ્થ"" અને ""શાંત"" સમાન અર્થ ધરાવે છે. પાઉલ ઈચ્છે છે કે સર્વ વિશ્વાસીઓ અધિકારીઓ તરફથી આવતી મુશ્કેલી વિના શાંતિપૂર્વક જીવન જીવવા સમર્થ બને. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" 1TI 2 2 pb58 ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 in all godliness and dignity જે ઈશ્વરને માન અપાવે છે અને જેનાથી બીજા લોકો આદર કરશે 1TI 2 4 i3ze figs-activepassive ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકો તારણ પામે અને સર્વ સત્યના જ્ઞાન પાસે આવે એવું ઈશ્વર ઈચ્છે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 2 4 n26m figs-metaphor εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 to come to the knowledge of the truth "ઈશ્વર વિષેના સત્ય શીખવા અંગે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક સ્થાન હોય જ્યાં લોકોને લાવી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે સાચું છે તે જાણવું અને સ્વીકારવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 2 5 t666 εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων 0 one mediator for God and man મધ્યસ્થ તે વ્યક્તિ છે જે બે પક્ષો એકબીજાથી અસંમત હોય તેઓ વચ્ચે શાંતિપૂર્ણ સમાધાન માટે વાટાઘાટો કરવામાં મદદ કરે છે. અહીં ઈસુ પાપીઓને ઈશ્વર સાથે શાંતિપૂર્ણ સંબંધમાં પ્રવેશવા મદદ કરે છે. 1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself પોતાની ઈચ્છાથી મૃત્યુ પામ્યા 1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον 1 as a ransom "સ્વતંત્રતાની કિંમત તરીકે અથવા ""સ્વતંત્રતા પ્રાપ્ત કરવાની ચુકવણી તરીકે""" 1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις 1 as the testimony at the right time "તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે ઈશ્વર સર્વ લોકોને તારણ આપવા માગે છે તે એક સાક્ષી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" યોગ્ય સમયે સાબિતી તરીકે કે ઈશ્વર સર્વ લોકોને તારણ આપવા માગે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 2 6 fq7r καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time તેનો અર્થ એમ થાય છે કે આ એ સમય હતો જેને ઈશ્વરે પસંદ કર્યો હતો. 1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 For this purpose "તેને માટે અથવા ""આ કારણ માટે""" 1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος. 1 I myself, was made a herald and an apostle "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે મને, પાઉલને, ઉપદેશક અને પ્રેરિત બનાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 2 7 h18q figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 I am a teacher of the Gentiles in faith and truth "હું વિદેશીઓને વિશ્વાસ અને સત્યનો સંદેશ શીખવું છું. અહીંયા, કદાચ પાઉલ સમાન વિચાર વ્યક્ત કરવા ""વિશ્વાસ"" અને સત્ય"" નો ઉપયોગ કરી રહ્યો હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું વિદેશીઓને ખરા વિશ્વાસ વિષે શીખવું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 1TI 2 8 r6wx 0 Connecting Statement: પાઉલ પ્રાર્થના પર પોતાની સૂચનાઓ પૂર્ણ કર્યા બાદ કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ સ્ત્રીઓને માટે આપે છે. 1TI 2 8 yzg3figs-metonymy βούλομαι ... προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 0 I want men in every place to pray and to lift up holy hands અહીંયા ""શુદ્ધ હાથો"" એટલે વ્યક્તિ પવિત્ર છે એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઈચ્છું છું કે જે પુરુષો પવિત્ર છે તેઓ સર્વ સ્થળે પોતાના હાથો ઊંચા કરીને પ્રાર્થના કરે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TI 2 8 a841 τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 men in every place સર્વ સ્થળમાંના પુરુષો અથવા ""દરેક જગાના પુરુષો."" અહીંયા ""પુરુષ"" શબ્દ ચોક્કસપણે નરનો ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 2 8 unw6 ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 0 lift up holy hands પ્રાર્થના કરતી વખતે હાથ ઊંચા કરવા એ લોકો માટે સામાન્ય ઢબ હતી. 1TI 2 9 au5cfigs-doublet μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- 1 with modesty and self-control આ બંને શબ્દોનો મૂળ અર્થ એકસમાન છે. પાઉલ ભાર મૂકે છે કે સ્ત્રીઓએ યોગ્ય વસ્ત્રો પરિધાન કરવા જોઈએ જે પુરુષોનું અયોગ્ય ધ્યાન ન ખેંચે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1TI 2 9 sw21figs-metonymy μὴ ἐν πλέγμασιν 1 They should not have braided hair પાઉલના સમય દરમિયાન, ઘણી રોમન સ્ત્રીઓ પોતાને આકર્ષક બનાવવા વાળને ગૂંથતી હતી. ગૂંથવું એ એકમાત્ર બાબત હતી જ્યાં સ્ત્રીઓ પોતાના વાળ તરફ હદ ઉપરાંતનું ધ્યાન આપતી હતી. જો ગૂંથેલા વાળ વિષે જાણકારી ન હોય તો, તે સામાન્ય રીત પ્રમાણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓના વાળની શૈલી તરંગી ન હોવી જોઈએ"" અથવા ""ધ્યાનાકર્ષિત કરે એવી વિસ્તૃત વાળની શૈલી ન હોવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TI 2 9 rf5vtranslate-unknown μαργαρίταις 1 pearls આ સુંદર અને મૂલ્યવાન સફેદ દડા છે જેનો ઉપયોગ લોકો ઘરેણાં તરીકે કરે છે. તેઓ એક ચોક્કસ પ્રકારના નાના પ્રાણીના કોટલાની અંદર બને છે જે સમુદ્રમાં રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1TI 2 10 g35m ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν 1 who profess godliness through good works જેઓ ઈશ્વરને પોતે જે સારા કાર્યો કરે છે તે દ્વારા માન આપવા માગે છે" 1TI 2 11 gb7a ἐν ἡσυχίᾳ 1 in silence નિરાંતમાં 1TI 2 11 c7sh ἐν πάσῃ ὑποταγῇ 1 and with all submission જે શીખવવામાં આવ્યું છે તેને આધીન રહેવું 1TI 2 12 e2hg γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω 1 I do not permit a woman હું સ્ત્રીઓને પરવાનગી આપતો નથી 1TI 2 13 iv31 figs-activepassive Ἀδὰμ ... πρῶτος ἐπλάσθη 1 Adam was formed first "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આદમ પ્રથમ હતો જેને ઈશ્વરે બનાવ્યો"" અથવા ""ઈશ્વરે પ્રથમ આદમને સૃજયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 2 13 v7v6 figs-ellipsis εἶτα Εὕα 1 then Eve "સમજાઈ ગયેલી માહિતી સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને પછી ઈશ્વરે હવાને બનાવી"" અથવા ""પછી ઈશ્વરે હવાને સૃજી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 1TI 2 14 wq5k figs-activepassive Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη 1 Adam was not deceived "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને આદમ પ્રથમ ન હતો જેને સર્પે છેતર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 2 14 n6td figs-activepassive ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν 1 but the woman was deceived and became a transgressor "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પણ એ તો સ્ત્રી હતી જેણે જ્યારે સર્પે તેને છેતરી ત્યારે ઈશ્વરનો તેણે અનાદર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 2 15 u8iv σωθήσεται ... διὰ τῆς τεκνογονίας 1 she will be saved through bearing children "અહીંયા ""તે/તેણી"" સામાન્ય રીતે સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વર સ્ત્રીઓને શારીરિક રીતે સુરક્ષીત રાખશે જેથી તેઓ બાળકોને જન્મ આપી શકે, અથવા 2) ઈશ્વર સ્ત્રીઓને તેમની પુત્રપ્રસવની ભૂમિકા દ્વારા તેમના પાપથી તારશે." 1TI 2 15 n818 figs-activepassive σωθήσεται 1 she will be saved "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેણીને તારશે "" અથવા ""ઈશ્વર સ્ત્રીઓને તારશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 2 15 gh3c ἐὰν μείνωσιν 1 if they continue "જો તેઓ રહે તો અથવા ""જો તેઓ આ પ્રકારે જીવવાનું જારી રાખે તો."" અહીંયા ""તેઓ"" સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 2 15 sl57figs-abstractnouns ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ 1 in faith and love and sanctification અમૂર્ત નામને અહીંયા મૌખિક શબ્દસમૂહ દ્વારા અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ પરના વિશ્વાસમાં અને બીજાઓને પ્રેમ કરવામાં અને પવિત્ર જીવન જીવવામાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1TI 2 15 dcf3figs-idiom μετὰ σωφροσύνης 1 with soundness of mind આ રૂઢિપ્રયોગના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""યોગ્ય ન્યાયચુકાદા વડે,"" 2) ""નમ્રતા સાથે,"" અથવા 3) ""સંયમ સાથે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1TI 2 15 zr4bfigs-abstractnouns σωφροσύνης 1 soundness of mind જો રૂઢિપ્રયોગ અનુવાદમાં રહે છે, તો અમૂર્ત નામ ""સુગમતા"" ને વિશેષણ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્વસ્થ મન"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1TI 3 intro d9db 0 # 1 તિમોથી 03 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

[1 તિમોથી 3:16](./16.md) એ ગીત, કવિતા, અથવા વિશ્વાસનામું હતું જેને પ્રથમની મંડળી મહત્વના સિદ્ધાંતોને સૂચિબદ્ધ કરવા વાપરતી હતી અને જેને સર્વ વિશ્વાસીઓ ધરાવતા હતા.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### અધ્યક્ષો અને સેવકો
મંડળીએ મંડળીના આગેવાનો માટે જુદાં જુદાં શીર્ષકો વાપર્યા હતા. કેટલાક શીર્ષકો વડીલ, પાળક, અને બિશપનો સમાવેશ કરે છે. ""અધ્યક્ષ"" શબ્દ કલમ 1-2 માંની મૂળ ભાષાના અર્થને પ્રતિબિંબિત કરે છે. પાઉલ ""સેવકો "" વિષે કલમ 8 અને 12 માં બીજા પ્રકારના મંડળીના આગેવાનો તરીકે લખે છે.

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદ અંગેની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ચરિત્રના ગુણ
જો કોઈ માણસ મંડળીમાં અધ્યક્ષ કે સેવક બનવા માગતો હોય તો આ અધ્યાયમાં દર્શાવ્યા પ્રમાણેના અનેક ગુણો તેનામાં હોવા જ જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TI 3 1 rwi8 0 Connecting Statement: મંડળીનો અધ્યક્ષ કેવો હોવો જોઈએ અને તેણે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ તે પર પાઉલ કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ આપે છે. 1TI 3 1 f133 καλοῦ ἔργου 1 a good work માનનીય કામ" 1TI 3 2 dff6 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα 1 husband of one wife અધ્યક્ષની એક જ પત્ની હોવી જોઈએ. એ અસ્પષ્ટ છે કે શું આ એવા પુરુષોને બાકાત રાખે છે જેઓ વિધુર હોય અથવા છૂટાછેડા લીધા હોય, અથવા ક્યારેય લગ્ન કર્યા ન હોય. 1TI 3 2 qnq9 δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον 0 He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable તે કંઈપણ વધુ પડતું કરનાર ન હોવો જોઈએ, તે યોગ્ય અને સારી રીતે વર્તનાર, અને અજાણ્યાઓ પ્રત્યે મૈત્રીપૂર્ણ હોવો જોઈએ 1TI 3 3 c2c7 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον 0 He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful તે વધુ પડતો મદ્યપાન કરનાર કે લડનાર અને દલીલ કરનાર ન હોવો જોઈએ, પણ તેને બદલે તેનમ્ર અને શાંતિપૂર્ણ હોવો જોઈએ 1TI 3 3 pc2g ἀφιλάργυρον 1 a lover of money દ્રવ્યને માટે લોભી 1TI 3 4 a8gu προϊστάμενον 0 He should manage "તે દોરનાર હોવો જોઈએ અથવા ""તેણે કાળજી લેવી જોઈએ""" 1TI 3 4 w3un μετὰ πάσης σεμνότητος 1 with all respect શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) અધ્યક્ષના બાળકો તેને આધીન અને આદર આપનાર હોવા જોઈએ અથવા 2) અધ્યક્ષના બાળકોએ દરેક વ્યક્તિ પ્રત્યે આદર દર્શાવવો જોઈએ અથવા 3) અધ્યક્ષ પોતાના ઘરનાઓ પ્રત્યે આદર દર્શાવનાર હોવો જોઈએ કેમ કે તે તેઓની આગેવાની કરે છે. 1TI 3 4 m8a5 πάσης σεμνότητος 1 all respect "સંપૂર્ણ આદર અથવા ""સર્વ સમયે આદર""" 1TI 3 5 n8zi εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν 1 For if a man does not know how to manage કેમ કે જો માણસ બરાબર ચલાવી શકતો નથી 1TI 3 5 n5lt figs-rquestion πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? 0 how will he care for a church of God? "પાઉલ તિમોથીને શીખવવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વરની મંડળીની સંભાળ રાખી શકતો નથી."" અથવા ""તે ઈશ્વરની મંડળીને આગેવાની આપવા શક્તિમાન થઈ શકશે નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 1TI 3 5 c814 figs-metonymy ἐκκλησίας Θεοῦ 0 a church of God "અહીંયા ""મંડળી"" ઈશ્વરના લોકોના સ્થાનિક જુથનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના લોકોનું જુથ"" અથવા ""વિશ્વાસીઓ કે જેઓના પર તે દેખરેખ રાખનાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 3 6 q7hu μὴ νεόφυτον 0 He should not be a new convert "તે એક નવો વિશ્વાસુ ન હોવો જોઈએ અથવા ""તે એક પરિપક્વ વિશ્વાસી હોવો જોઈએ""" 1TI 3 6 v6f5 figs-metaphor εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου 0 fall into condemnation as the devil "પાઉલ ખોટું કરવાને લીધે અપરાધી ઠરાવવામાં આવેલ છે તે અનુભવ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક ખાડો હોય જેમાં વ્યક્તિ પડી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને અપરાધી ઠરાવો જેમ તેમણે શેતાનને અપરાધી ઠરાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 3 7 si1d figs-metaphor τῶν ἔξωθεν 1 those outside "જેઓ મંડળીની બહારના છે. પાઉલ મંડળી વિષે વાત કરે છે જાણે તે સ્થાન હોય, અને અવિશ્વાસુઓ વિષે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે તેની બહાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ખ્રિસ્તીઓ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 7 qsa6figs-metaphor μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου 1 he does not fall into disgrace and the trap of the devil પાઉલ અપમાન અને શેતાન કોઈકને પાપ કરાવવા ઈચ્છા કરતો હોય જાણે તે ખાડો કે છટકું હોય જેમાં વ્યક્તિ પડી જાય છે તે વિષે વાત કરે છે. અહીંયા ""માં પડી જવું"" એટલે અનુભવવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અવિશ્વાસુઓ સામે કશું જ તેના માટે શરમનું કારણ બનતું નથી અને તેથી શેતાન તેને પાપ કરાવતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 8 z1gd 0 Connecting Statement: કેવી રીતે મંડળીના સેવકોએ અને તેઓની પત્નીઓએ હોવું જોઈએ અને વર્તવું જોઈએ તે વિષે પાઉલ કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ આપે છે. 1TI 3 8 nz2w διακόνους, ὡσαύτως 1 Deacons, likewise સેવકો, અધ્યક્ષોની જેમ" 1TI 3 8 sxq4 figs-metaphor σεμνούς, μὴ διλόγους 0 should be dignified, not double-talkers "પાઉલ આ લોકો વિષે બોલે છે જાણે તેઓ ""બે-વાતો"" કરનારા હોય અથવા એક જ સમયે બે બાબતો કહી શકતા હોય. તેનો અર્થ એમ છે કે વ્યક્તિ એક બાબત કહે છે પણ તેનો બીજો જ કશો અર્થ થતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોગ્ય રીતે વર્તનાર અને એકવચની હોવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 3 9 c44a figs-metaphor ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως 0 They should keep the revealed truth of the faith "તેમણે ઈશ્વરે આપણને પ્રગટ કરેલ સત્ય સંદેશ પર તથા આપણે જે માનીએ છીએ તે પર વિશ્વાસ કરવાનું જારી રાખવું જોઈએ. આ એક સત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કેટલાક સમય માટે અસ્તિત્વ ધરાવતું હતું પણ તે એ સમયે ઈશ્વર તેઓને દેખાડી રહ્યા હતા. પાઉલ ઈશ્વર વિશેના સત્ય શિક્ષણ વિષે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પોતાની પાસે રાખી શકતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 9 jda1figs-activepassive τὸ μυστήριον 1 the revealed truth તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સત્ય જેને ઈશ્વરે પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 3 9 y91ffigs-metaphor πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 faith with a clean conscience પાઉલ વ્યક્તિના જ્ઞાન વિષે વાત કરે છે કે તેણે કંઈ ખોટું કર્યું નથી જાણે તે જ્ઞાન અથવા અંત:કરણ શુદ્ધ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસ, જાણીને તેઓએ જે સાચું છે તે કરવા માટે પોતાનો સખત પ્રયત્ન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 10 hl1pfigs-activepassive οὗτοι ... δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον 0 They should also be approved first તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓ પહેલા તેમના માટે મંજૂરી આપતા હોવા જોઈએ "" અથવા ""તેઓએ પ્રથમ પોતાને સાબિત કરવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 3 10 m5ar δοκιμαζέσθωσαν 1 be approved તેનો અર્થ એ કે બીજા વિશ્વાસીઓએ જેઓ સેવકો બનવા માગતા હોય તેઓનું મૂલ્યાંકન કરીને નક્કી કરવું જોઈએ કે તેઓ ખરેખર મંડળીમાં સેવા આપવા યોગ્ય છે કે નહીં. 1TI 3 11 xyc9 γυναῖκας ὡσαύτως 1 Women in the same way શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""સ્ત્રીઓ"" સેવકોની પત્નીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) ""સ્ત્રીઓ"" નારી સેવકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 3 11 q5qx σεμνάς 1 be dignified યોગ્ય રીતે વર્તનાર અથવા ""આદરને યોગ્ય""" 1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 0 They should not be slanderers તેઓએ બીજા લોકો માટે દુષ્ટ રીતે બોલવું જોઈએ નહીં 1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 0 be moderate and "વધુ પડતું કંઈ કરનાર ન હોવી જોઈએ. તમે કેવી રીતે તેને [1 તિમોથી 3:2] માં અનુવાદિત કર્યું હતું તે જુઓ(../03/02.md). 1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 husbands of one wife પુરુષની એક જ પત્ની હોવી જોઈએ. એ અસ્પષ્ટ છે કે શું આ એવા પુરુષોને બાકાત રાખે છે જેઓ વિધુર હોય અથવા છૂટાછેડા લીધા હોય, અથવા ક્યારેય લગ્ન કર્યા ન હોય. તમે કેવી રીતે તેને [1 તિમોથી 3:2] માં અનુવાદિત કર્યું હતું તે જુઓ(../03/02.md). 1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω 0 manage well their children and household યોગ્ય રીતે સંભાળ રાખે અને પોતાના બાળકોને અને બીજાઓ જેઓ તેના ઘરમાં રહે છે તેઓને આગેવાની આપે" 1TI 3 13 rfq2 οἱ γὰρ 1 For those "કેમ કે તે સેવકો અથવા ""કેમ કે આ મંડળીના આગેવાનો""" 1TI 3 13 s9si ἑαυτοῖς ... περιποιοῦνται 1 acquire for themselves "પોતાને સારું મેળવે છે અથવા ""પોતાને સારું લાભ""" 1TI 3 13 cv34 figs-explicit βαθμὸν ... καλὸν 1 a good standing "ગર્ભિત અર્થને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓ મધ્યે સારી શાખ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 3 13 m684 πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 great confidence in the faith that is in Christ Jesus શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તેઓ હજુ વધુ વિશ્વાસ સાથે ઈસુ પર ભરોસો કરશે અથવા 2) તેઓ બીજા લોકો સાથે તેમના ઈસુ પરના વિશ્વાસ વિષે આત્મવિશ્વાસથી બોલશે. 1TI 3 14 s4p2 0 Connecting Statement: કયા કારણોસર પાઉલે તિમોથીને લખ્યું એ તે તેને જણાવે છે અને ત્યારબાદ ખ્રિસ્તની ઈશ્વરપરાયણતાનું વર્ણન કરે છે. 1TI 3 15 z9z8 ἐὰν δὲ βραδύνω 0 But if I delay "પણ જો હું ત્યાં વહેલો ન જઈ શકું તો અથવા ""પણ જો મને ત્યાં વહેલો આવતા કંઈક રોકે તો""" 1TI 3 15 p9u4 figs-metaphor ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι 0 so that you may know how to behave in the household of God "પાઉલ વિશ્વાસીઓના જુથ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ એક કુટુંબ તરીકે હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ મંડળીમાં ફક્ત તિમોથીના જ વર્તનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેથી તું જાણી શકે કે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્ય તરીકે પોતાની વર્તણૂક કેવી રાખવી અથવા 2) પાઉલ વિશ્વાસીઓનો સામાન્ય રીતે ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેથી તમે સહુ જાણો કે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો તરીકે પોતાની વર્તણૂક કેવી રાખવી "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 3 15 wzk3 figs-distinguish οἴκῳ Θεοῦ ... ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος 1 household of God, which is the church of the living God "આ શબ્દસમૂહ ઈશ્વરના કુટુંબના કે જે મંડળી છે અને એ કે જે મંડળી નથી તે વચ્ચે તફાવત કર્યા વિના આપણને ""ઈશ્વરના કુટુંબ"" વિષે માહિતી આપે છે. તેને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું કુટુંબ. જેઓ ઈશ્વરના કુટુંબ સાથે સંબંધિત છે તેઓ જીવંત ઈશ્વરમાં વિશ્વાસીઓનો સમુદાય છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])" 1TI 3 15 cd5r figs-metaphor ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας 1 which is the church of the living God, the pillar and support of the truth "પાઉલ ખ્રિસ્ત વિષેના સત્યની સાક્ષી ધરાવનાર વિશ્વાસીઓ અંગે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ ઇમારતને ટેકો આપનાર આધારસ્તંભ અને પાયો હોય. તેને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે જીવતા ઈશ્વરની મંડળી છે. અને, ઈશ્વરનું સત્ય પાળવા અને શીખવવા દ્વારા, આ મંડળીના સભ્યો જેમ આધારસ્તંભ અને પાયો ઇમારતને ટેકો આપે તેમ તેઓ સત્યને ટેકો આપે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 3 15 sg64 Θεοῦ ζῶντος 1 the living God અહીંયા આ અભિવ્યક્તિ જેમ યુએસટીમાં છે તે પ્રમાણે, કદાચ ઈશ્વર કે જેઓ સર્વને જીવન આપે છે તે વિષે જણાવે છે. 1TI 3 16 ak8w ὁμολογουμένως 0 We all agree કોઈ નકારી શકતું નથી 1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 0 that the mystery of godliness is great કે ઈશ્વરે જે સત્ય પ્રગટ કર્યું છે તે મહાન છે 1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 0 He appeared ... up in glory પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે સંભવિત એક ગીત કે કવિતા હોઈ શકે. જો તમારી ભાષામાં તેને દર્શાવવાની બીજી કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેને પદ્ય તરીકે અનુવાદ કરવાને બદલે ગદ્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) 1TI 3 16 m4xi ὃς ἐφανερώθη 0 He appeared "અહીંયા ""તે"" અસ્પષ્ટ છે. તે કદાચ ""ઈશ્વર"" નો અથવા ""ખ્રિસ્ત"" નો ઉલ્લેખ કરતું હોય. તેનું અનુવાદ ""તે"" તરીકે જ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. જો તમે ચોક્કસ રહેવા માગો છો તો તેને ""ખ્રિસ્ત કે જેઓ ઈશ્વર છે"" અથવા ""ખ્રિસ્ત"" એ પ્રમાણે અનુવાદિત કરી શકો." 1TI 3 16 rqp6 figs-metonymy ἐν σαρκί 1 in the flesh "પાઉલ ""દેહ"" નો ઉપયોગ કરે છે જેનો અહીંયા અર્થ મનુષ્ય એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક ખરા મનુષ્ય તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 0 was vindicated by the Spirit "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ પુષ્ટિ કરી કે તેઓ એ હતા જેમણે કહ્યું હતું તેઓ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 3 16 fn1k figs-activepassive ὤφθη ἀγγέλοις 1 was seen by angels "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂતોએ તેમને જોયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 3 16 c3wx figs-activepassive ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν 1 was proclaimed among nations "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં રાષ્ટ્રોના લોકોએ તેમના વિષે બીજાઓને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 3 16 h9mb figs-activepassive ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ 1 was believed on in the world "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વના ઘણાં ભાગના લોકોએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 3 16 jz11 figs-activepassive ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 was taken up in glory "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરપિતાએ તેમને મહિમામાં ઉપર સ્વર્ગમાં લઈ લીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 3 16 mr3a ἐν δόξῃ 1 in glory તેનો અર્થ એ છે કે તેઓએ ઈશ્વરપિતા પાસેથી સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કર્યું અને તેઓ માનને લાયક છે. 1TI 4 intro b39h 0 # 1 તિમોથી 04 સામન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

[1 તિમોથી 4:1](../04/01.md) એ એક ભવિષ્યવાણી છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદ અંગેની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### પાછલો સમય
અંતિમ દિવસોનો ઉલ્લેખ કરવાની આ બીજી રીત છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])
1TI 4 1 gyd8 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને કહે છે કે જે આત્મા કહે છે તે બનશે અને તેણે કયું શિક્ષણ આપવું જોઈએ તેનું ઉતેજન આપે છે. 1TI 4 1 jzr9 δὲ 1 Now આ શબ્દ અહીંયા મુખ્ય શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરવા વાપરવામાં આવ્યો છે. અહીંયા પાઉલ શિક્ષણના નવા ભાગને કહેવાની શરૂઆત કરે છે. 1TI 4 1 b739 ἐν ὑστέροις καιροῖς 1 in later times શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે પાઉલના મરણ પછીના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે પાઉલના પોતાના જીવનનો પાછલો સમય છે. 1TI 4 1 b931 figs-metaphor ἀποστήσονταί ... τῆς πίστεως 1 leave the faith "પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરનારા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે કોઈ જગા કે પદાર્થને છોડતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 4 1 q13m προσέχοντες 0 and pay attention "અને ધ્યાન આપવું અથવા ""કેમ કે તેઓ ધ્યાન આપી રહ્યા છે માટે""" 1TI 4 1 ae5w πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 1 deceitful spirits and the teachings of demons આત્માઓ જેઓ લોકોને યુક્તિઓમાં સપડાવે છે અને અશુદ્ધ આત્માઓ જે બાબતો શીખવે છે 1TI 4 2 pw29 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων 1 in lying hypocrisy "તેને અલગ વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ લોકો ઢોંગ કરનારા અને જુઠ્ઠું બોલનારા હશે""" 1TI 4 2 u2f4 figs-metaphor κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 0 Their own consciences will be branded શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જે લોકો કહી શકતા નથી કે તેઓ ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કોઇકે ચામડીને ગરમ ઇસ્તરી વડે બગાડી કાઢી હોય તેમ તેઓના મન બગડી ગયા હોય અથવા 2) પાઉલ આ લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે શેતાને એ દર્શાવવા આ લોકો પર ગરમ લોઢાં વડે ચિહ્ન મૂક્યું હોય કે તેઓ તેની સાથે સંબંધિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 4 3 k4db κωλυόντων 1 They will આ લોકો કરશે 1TI 4 3 wd2l figs-explicit κωλυόντων γαμεῖν 0 forbid to marry "તે ગર્ભિત છે કે તેઓ વિશ્વાસીઓને લગ્ન કરવા મનાઈ ફરમાવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓને લગ્ન કરવા મનાઈ ફરમાવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 4 3 m1d6 figs-explicit ἀπέχεσθαι βρωμάτων 0 to receive foods "તે ગર્ભિત છે કે તેઓ ફક્ત ચોક્કસ ખોરાકની મનાઈ ફરમાવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ચોક્કસ ખોરાકથી દૂર રહેવા વિશ્વાસીઓ માટે જરૂરી બનાવશે"" અથવા ""તેઓ લોકોને ચોક્કસ ખોરાક ખાવા માટે પરવાનગી આપશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 4 4 dv4s figs-activepassive πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν 1 everything created by God is good "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે દરેક જે કંઇ બનાવ્યું તે સારું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 4 4 a15j figs-activepassive οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον 0 Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જે માટે ઈશ્વરનો આભાર માનતા હોઈએ તે આરોગવાની આપણે ના પાડવી જોઈએ નહીં "" અથવા ""આપણે જે કંઈપણ આભારસ્તુતિ સાથે ખાઈએ છીએ તે માન્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 4 5 y2lc figs-hendiadys ἁγιάζεται ... διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως 1 it is sanctified by the word of God and prayer "અહીંયા ""ઈશ્વરનું વચન"" અને ""પ્રાર્થના"" નો ઉપયોગ એક જ વિચારને વ્યક્ત કરવા સાથે કરવામાં આવ્યો છે. ઈશ્વરે જે સત્ય પ્રગટ કર્યું છે તેના કરારમાં પ્રાર્થના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વરના વચનની સમજૂતી સાથે પ્રાર્થના કરવા દ્વારા ઈશ્વરના ઉપયોગને માટે સમર્પિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" 1TI 4 5 m5mb figs-activepassive ἁγιάζεται 1 it is sanctified "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે તેને પવિત્ર કરીએ છીએ"" અથવા ""આપણે તેને અલગ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 4 5 fhd6 figs-metonymy λόγου Θεοῦ 1 word of God "અહીંયા ""વચન"" ઈશ્વરના સંદેશનો અથવા તેમણે જે પ્રગટ કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 4 6 ks5x figs-metaphor ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς 0 If you place these things before the brothers "પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિશે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેને ભૌતિક રીતે વિશ્વાસીઓની આગળ હાજર કરી શકાય. અહીંયા, આગળ મૂકવાનો અર્થ સૂચના આપવી અથવા યાદ દેવડાવવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે વિશ્વાસીઓને મદદ કરો તો આ બાબતોને યાદ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 4 6 hfx3 ταῦτα 1 these things તે જે શિક્ષણ [1 તિમોથી 3:16] માં શરૂ કર્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે(../03/16.md). 1TI 4 6 h6qr figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers તે પુરુષ હોય કે સ્ત્રી, સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1TI 4 6 f8vs figs-metaphor ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας 1 you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed "પાઉલ ઈશ્વરના વચન અને તેના શિક્ષણ વિષે એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે તે ભૌતિક રીતે તિમોથીને પોષતું હોય અને તેને બળવાન બનાવતો હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસના શબ્દો અને સારું શિક્ષણ જેને તું અનુસર્યો તે તને ખ્રિસ્ત પર વધુ બળવંત રીતે વિશ્વાસ કરવા મદદ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 4 6 ny78 λόγοις τῆς πίστεως 1 words of faith શબ્દો કે લોકોને વિશ્વાસ કરાવડાવે છે 1TI 4 7 th4i βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους 1 worldly stories loved by old women "અધર્મી તથા કપોળકલ્પિત કહાણીઓ. ""કહાણીઓ"" માટે શબ્દ એ [1 તિમોથી 1:4] માં જે ""કલ્પિત વાતો"" છે તેને સમાન જ છે(../01/04.md), તેથી તમારે તેને સમાન રીતે જ અનુવાદિત કરવો જોઈએ. 1TI 4 7 elk7figs-metaphor καὶ γραώδεις 1 loved by old women તે સંભવિત અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે જેનો અર્થ ""મૂર્ખ"" કે ""વાહિયાત"" થતો હોય. પાઉલ તેના ""વૃદ્ધ સ્ત્રીઓ"" ના સંદર્ભમાં સ્ત્રીઓનું અપમાન કરી રહ્યો નથી. બલ્કે, તે તથા તેના શ્રોતાજનો જાણે છે કે પુરુષ સ્ત્રી કરતાં પહેલા મૃત્યુ પામે છે, તેથી પુરુષો કરતાં ઘણી સ્ત્રીઓ છે જેઓના મન વૃદ્ધાવસ્થાને લીધે નબળા પડી ગયા હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 4 7 sea5 γύμναζε ... σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν 1 train yourself in godliness ઈશ્વરને માન આપવા પોતાને તાલીમબદ્ધ કર અથવા ""જે કરવા દ્વારા ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય છે તે કરવા પોતાને તાલીમબદ્ધ કર""" 1TI 4 8 i6rh γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία 1 bodily training શારીરિક કસરત 1TI 4 8 df19 ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς 0 holds promise for this life આ જીવનને માટે લાભદાયી છે 1TI 4 9 hc1t πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 worthy of full acceptance "તારા સંપૂર્ણ વિશ્વાસને માટે યોગ્ય અથવા ""તારા સંપૂર્ણ ભરોસાને યોગ્ય""" 1TI 4 10 l2yl εἰς τοῦτο γὰρ 0 For it is for this આ કારણ છે 1TI 4 10 c9db figs-doublet κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 struggle and work very hard """મહેનત"" તથા ""શ્રમ"" શબ્દોનો અર્થ મૂળ રીતે સરખો જ થાય છે. જે તીવ્રતા સાથે તેઓ ઈશ્વરની સેવા કરે છે તે પર ભાર મૂકવા પાઉલ તેઓનો સાથે ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 4 10 qmj6 ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι 1 we have hope in the living God "અહીંયા ""જીવતા ઈશ્વર"" નો સંભવિત અર્થ, ""ઈશ્વર, જેઓ દરેક વસ્તુને જીવંત બનાવે છે"" એમ થાય છે." 1TI 4 10 dsz3 figs-ellipsis μάλιστα πιστῶν 0 but especially of believers "સમજાઈ ગયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ ખાસ કરીને એ લોકોના તારનાર છે જેઓ વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 1TI 4 11 lg9h παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε 0 Proclaim and teach these things "આ વાતો ફરમાવ અને તેનું શિક્ષણ આપ અથવા ""મેં હમણાં જ જેનો ઉલ્લેખ કર્યો તે વાતો ફરમાવ અને તેનું શિક્ષણ આપ""" 1TI 4 12 qi8l μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω 1 Let no one despise your youth તું જુવાન છે તે કારણે કોઈપણ તને ઓછો મહત્વનો ગણે એવું ન થવા દે 1TI 4 13 kky7 figs-abstractnouns πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ 1 attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching """વાંચન,"" ""બોધ,"" અને ""શિક્ષણ"" શબ્દોને મૌખિક શબ્દસમૂહો વડે અનુવાદિત કરી શકાય. ગર્ભિત માહિતી અનુવાદમાં પૂરી પાડી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો આગળ શાસ્ત્રનું વાંચન કરવાનું, લોકોને બોધ આપવાનું, લોકોને શિક્ષણ આપવાનું"" જારી રાખ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 4 14 t221 figs-metaphor μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Do not neglect the gift that is in you "પાઉલ તિમોથી વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ઈશ્વરની ભેટ ધરાવનાર પાત્ર હોય. તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તારા આત્મિક દાનની અવગણના કરીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 4 14 hdd9 figs-activepassive μὴ ἀμέλει 1 Do not neglect "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનો ઉપયોગ કરવા ચોક્કસ રહેજે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 4 14 xp1k figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 which was given to you through prophecy "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મંડળીના આગેવાનો ઈશ્વરનું વચન બોલ્યા ત્યારે તેં તે પ્રાપ્ત કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 4 14 rr8f ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 laying on of the hands of the elders તે એક ધાર્મિક ક્રિયા હતી જેમાં મંડળીના આગેવાનોએ તિમોથી પર હાથ મૂક્યા હતા અને પ્રાર્થના કરી હતી કે ઈશ્વરે તેને જે ફરમાવ્યું છે તે કામ કરવા તેને શક્તિમાન કરે. 1TI 4 15 m65m figs-metaphor αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι 0 Care for these things. Be in them "પાઉલ ઈશ્વરે તિમોથીને આપેલ ભેટ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે તેઓમાં હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ બધી બાબતો કર અને તેઓ પ્રમાણે જીવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 4 15 j8zi figs-metaphor ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν 1 so that your progress may be evident to all people "ઈશ્વરની સેવા કરવા તિમોથીની વધી રહેલી શક્તિ અંગે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક ભૌતિક પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ જોઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી બીજા લોકો જાણી શકે કે તું ઈશ્વરની સેવા સારી રીતે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 4 16 uq6c ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Give careful attention to yourself and to the teaching "પોતાની વર્તણૂકની કાળજી રાખજે અને શિક્ષણ પર ધ્યાન આપજે અથવા ""તારા પોતાના વ્યવહાર પર કાબૂ રાખજે અને શિક્ષણ પર ધ્યાન આપજે""" 1TI 4 16 zxe7 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 Continue in these things આ બાબતો કરવાનું જારી રાખજે 1TI 4 16 u7ez καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου 1 you will save yourself and those who listen to you શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તિમોથી ઈશ્વરના ન્યાયથી પોતાને તથા તેનું જેઓ સાંભળી રહ્યા છે તેઓને બચાવશે અથવા 2) તિમોથી જુઠ્ઠા શિક્ષકોના પ્રભાવથી પોતાને તથા તેનું જેઓ સાંભળી રહ્યા છે તેઓને બચાવશે. 1TI 5 intro jx4e 0 # 1 તિમોથી 05 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### માન તથા આદર
પાઉલ જુવાન ખ્રિસ્તીઓને વૃદ્ધ ખ્રિસ્તીઓને માન તથા આદર આપવા ઉત્તેજન આપે છે. સંસ્કૃતિ અલગ રીતે વૃદ્ધ લોકોને માન તથા આદર આપે છે.

### વિધવાઓ
પ્રાચીન પૂર્વની નજીક, વિધવાઓ માટે કાળજી લેવી એ અગત્યનું હતું, કેમ કે તેઓ પોતાનું પૂરું પાડી શકે એમ ન હતું.
1TI 5 1 wt5y figs-you 0 General Information: "પાઉલ આ આજ્ઞાઓ એક વ્યક્તિ એટલે કે તિમોથીને આપી રહ્યો હતો. જે ભાષાને ""તું"" ના અલગ અલગ સ્વરૂપો હોય અથવા આજ્ઞાઓ માટેના આ જુદા જુદા સ્વરૂપો હોય તો એકવચનનું સ્વરૂપ વાપરવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" 1TI 5 1 h7d1 0 Connecting Statement: પાઉલ મંડળીમાંના પુરુષો, સ્ત્રીઓ, વિધવાઓ, અને જુવાન સ્ત્રીઓ સાથે કેવી રીતે વ્યવહાર કરવો તે તિમોથીને કહેવાનું જારી રાખે છે. 1TI 5 1 l4w5 πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς 1 Do not rebuke an older man વૃદ્ધ પુરુષ સાથે કઠોરતાથી વાત ન કર 1TI 5 1 dnf2 ἀλλὰ παρακάλει 0 Instead, exhort him બલ્કે, તેને ઉત્તેજન આપ 1TI 5 1 enp9 figs-simile ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς 0 as if he were a father ... as brothers પાઉલ આ સરખામણીનો ઉપયોગ તિમોથીને એ કહેવા માટે કરે છે કે તેણે સાથી વિશ્વાસીઓ સાથે નિષ્કપટ પ્રેમ અને આદર સાથે વર્તવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 1TI 5 2 t1pv figs-simile ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς 0 as mothers ... as sisters પાઉલ આ સરખામણીનો ઉપયોગ તિમોથીને એ કહેવા માટે કરે છે કે તેણે સાથી વિશ્વાસીઓ સાથે નિષ્કપટ પ્રેમ અને આદર સાથે વર્તવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) 1TI 5 2 wmi6 figs-ellipsis νεωτέρας 1 younger women "સમજાઈ ગયેલ માહિતીને તમે સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જુવાન સ્ત્રીઓને ભારપૂર્વક સમજાવ"" અથવા ""જુવાન સ્ત્રીઓને ઉત્તેજન આપ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 1TI 5 2 ivl7 ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ 1 in all purity "શુદ્ધ વિચારો અને કૃત્યો સાથે અથવા ""પવિત્રતાથી""" 1TI 5 3 smp5 χήρας τίμα 1 Honor widows આદર અને વિધવાઓ માટે પૂરું પાડવું 1TI 5 3 qc6s τὰς ὄντως χήρας 1 the real widows એવી વિધવાઓ કે જેમનું કોઈ પૂરું પાડનાર નથી 1TI 5 4 w38h μανθανέτωσαν πρῶτον 1 let them first learn "સર્વપ્રથમ તેઓએ શીખવું જોઈએ અથવા ""તેને અગ્રતા આપવાનું તેઓને શીખવા દો""" 1TI 5 4 g5mu τὸν ἴδιον οἶκον 1 in their own household "તેમના પોતાના કુટુંબને અથવા ""તેઓ કે જેઓ તેમના ઘરોમાં રહે છે""" 1TI 5 4 q5c8 ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 0 Let them repay their parents જે સારી બાબતો તેમના માબાપે તેઓને આપી છે તેના બદલામાં તેમના માબાપને સારું તેઓને કરવા દો 1TI 5 5 xp1u ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη 0 But a real widow is left all alone પણ કોઈક જે ખરેખર વિધવા છે અને જેને કુટુંબ નથી 1TI 5 5 u1lj προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 0 She always remains with requests and prayers તે વિનંતિઓ તથા પ્રાર્થના કરવાનું જારી રાખે છે 1TI 5 5 rwp4 figs-doublet ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 requests and prayers મૂળ રીતે આ બંને શબ્દોનો સમાન અર્થ થાય છે. આ વિધવાઓ કેટલી પ્રાર્થના કરે છે તે પર ભાર મૂકવા પાઉલ આ શબ્દોનો સાથે પ્રયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1TI 5 5 rb9f figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 both night and day """રાત"" અને ""દિવસ"" શબ્દો ""સર્વ સમયે"" સમજાવવા સાથે વાપરવામાં આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ સમયે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" 1TI 5 6 qy5h figs-metaphor τέθνηκεν 1 is dead "પાઉલ જેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવાનું શોધતા નથી એવા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ મૂએલા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મૃત વ્યક્તિની જેમ જ છે, તે ઈશ્વરને પ્રતિભાવ આપતી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 5 6 p5hi ζῶσα 1 is still alive તે ભૌતિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 5 7 qw6m ταῦτα παράγγελλε 0 Give these instructions આ બાબતો ફરમાવ 1TI 5 7 a13p ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν 1 so that they may be blameless "જેથી કોઈપણ તેઓનો દોષ શોધી ન શકે. ""તેઓ"" ના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આ વિધવાઓ અને તેઓના કુટુંબો"" અથવા 2) ""વિશ્વાસીઓ."" ""તેઓ"" તરીકે વિષયને છોડી દેવું એ શ્રેષ્ઠ બની શકે." 1TI 5 8 p7h2 τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ 0 does not provide for his own relatives, especially for those of his own household સબંધીઓને જરૂરિયાતોમાં મદદ કરતો નથી ખાસ કરીને તેના ઘરમાં રહેતા કુટુંબના સભ્યો માટે 1TI 5 8 y645 τὴν πίστιν ἤρνηται 1 he has denied the faith તે આપણે જે સત્ય માનીએ છીએ તેથી ઊલટી રીતે વર્ત્યો છે 1TI 5 8 evm7 ἔστιν ἀπίστου χείρων 1 is worse than an unbeliever "એ જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેના કરતાં ભૂંડો છે. પાઉલનો અર્થ આ વ્યક્તિ અવિશ્વાસી વ્યક્તિ કરતાં પણ ભૂંડો છે કેમ કે અવિશ્વાસીઓ પણ પોતાના સંબંધીઓને કાળજી લેતા હોય છે. તેથી, વિશ્વાસી વ્યક્તિએ ચોક્કસપણે તેના સંબંધીઓની કાળજી લેવી જોઈએ. 1TI 5 9 s8ql χήρα καταλεγέσθω 0 be enrolled as a widow ત્યાં વિધવાઓ માટે લેખિત છે કે નહીં, પણ એક યાદી દેખાઈ રહી છે. આ સ્ત્રીઓની જરૂરિયાતો જેવી કે આશ્રય, વસ્ત્રો, અને ખોરાક વગેરે મંડળીના સભ્યો પૂરી પાડે છે, અને આ સ્ત્રીઓ પાસે એવી આશા રાખવામા આવતી કે તેઓ પોતાનું જીવન ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવામાં સમર્પિત કરે. 1TI 5 9 i27xtranslate-numbers μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα 1 who is not younger than sixty 5:11-16 માં પાઉલ સમજાવશે કે, જે વિધવાઓ 60 વર્ષ કરતાં નીચેની ઉંમરની છે તેઓ ફરીથી લગ્ન કરી શકે. તેથી ખ્રિસ્તી સમુદાયે માત્ર જે વિધવાઓ 60 વર્ષથી ઉપરની હોય તેઓની જ કાળજી લેવી પડે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) 1TI 5 9 q9dj γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે તેના પતિને હંમેશા વિશ્વાસુ હતી અથવા 2) તેણે તેના પતિને છૂટાછેડા આપ્યા ન હોય અને પછી બીજા પુરુષ સાથે લગ્ન કર્યું હોય. 1TI 5 10 l8nmfigs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 0 She must be known for good deeds તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો તેના સારા કૃત્યોની સાક્ષી આપતા હોવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 5 10 mik7 ἐξενοδόχησεν 1 has been hospitable to strangers અજાણ્યાને પોતાના ઘરમાં આવકાર આપ્યો" 1TI 5 10 ygl3 figs-metonymy ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints "જેઓ ગંદકી અને કાદવમાં ચાલતા હોય તે લોકોના ગંદા પગ ધોવા એ બીજાની જરૂરિયાતોને મળવાની અને તેમના માટે જીવનને ખૂબ આનંદદાયક બનાવવાની એક રીત હોઈ શકે. તેનો સંભવિત અર્થ એ થાય કે તેણે જાહેરમાં નમ્ર કામ કર્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું સામાન્ય કામ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 5 10 bw4h ἁγίων 1 saints "કેટલીક આવૃત્તિઓ આ શબ્દને ""વિશ્વાસીઓ"" અથવા ""ઈશ્વરના પવિત્ર લોક"" એ રીતે અનુવાદિત કરે છે. અનિવાર્ય વિચાર એ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવાનો છે." 1TI 5 10 ey6i figs-nominaladj θλιβομένοις ἐπήρκεσεν 1 has relieved the afflicted "અહીંયા ""પીડિત"" એ નામનું વિશેષણ છે જેને વિશેષણ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ દુ:ખી છે તેઓને મદદ કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" 1TI 5 10 h96j παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν 1 has been devoted to every good work સર્વ પ્રકારના સારાં કામ કરવા પોતાને આપી દીધી 1TI 5 11 rv5h νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ 0 But as for younger widows, refuse to enroll them in the list "પરંતુ જુવાન સ્ત્રીઓને યાદીમાં સમાવવા નહીં. યાદી 60 વર્ષ અને તેની ઉપરની વિધવાઓનું હતી જેઓને ખ્રિસ્તી સમુદાયે સહાય કરવાની હતી. 1TI 5 11 vqq9 ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν 0 For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry કેમ કે જ્યારે તેઓ પોતાની શારીરિક ઈચ્છાઓ અને પરણવાને વધારે ચાહે છે, ત્યારે તેઓ વિધવાઓ તરીકે ખ્રિસ્તની સેવા કરવાના વચનથી વિમુખ થાય છે" 1TI 5 12 nha7 τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 revoke their first commitment "તેમની અગાઉની વચનબદ્ધતાને પાળતા નથી અથવા ""પ્રથમ તેઓએ જે કરવાનું વચન આપ્યું હતું તે કરતાં નથી""" 1TI 5 12 k9nz πίστιν 1 commitment વિધવાઓની વચનબદ્ધતા એ જો ખ્રિસ્તી સમુદાય તેઓની જરૂરિયાતો પૂરી પાળતો હોય, તો તેમના બાકીના જીવન દરમિયાન ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવા કરવાનો તેઓનો કરાર હતો. 1TI 5 13 t4iv ἀργαὶ μανθάνουσιν 1 learn to be lazy કંઈ જ ન કરવાની કુટેવમાં સપડાય છે 1TI 5 13 nll4 φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα 0 talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say આ ત્રણ શબ્દસમૂહોને સંભવિત રીતે સમાન પ્રવૃત્તિને ત્રણ જુદી રીતે બોલી શકાતા હશે. આ લોકોએ બીજા લોકોના અંગત જીવનમાં ધ્યાન આપવું જોઈએ નહીં અને બીજાઓને તેમના વિષેની વાતો, જે સાંભળ્યા પછી કોઈ મતલબની નથી તે ન કરવી જોઈએ. 1TI 5 13 cym5 φλύαροι 1 nonsense જેઓ સાંભળે છે તેઓને શબ્દો મદદ કરતાં નથી 1TI 5 13 umk2 περίεργοι 1 busybodies લોકો કે જેઓ બીજાના સારાં માટે નહીં પણ પોતાના સારા માટે તેમના જીવનમાં દખલ કરે છે 1TI 5 14 bh1q οἰκοδεσποτεῖν 0 to manage the household તેના ઘરના સર્વની સંભાળ લે 1TI 5 14 u94k τῷ ἀντικειμένῳ 1 the enemy શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે અવિશ્વાસુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તીઓના વિરોધીઓ છે. 1TI 5 14 a1w5 figs-inclusive λοιδορίας χάριν 0 to slander us "અહીંયા ""અમને"" તિમોથીનો સમાવેશ કરતાં, સમગ્ર ખ્રિસ્તી સમુદાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" 1TI 5 15 fy54 figs-metaphor ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ 1 turned aside after Satan "પાઉલ ખ્રિસ્તને વિશ્વાસુપણામાં રહેવા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે અનુસરવાનો માર્ગ હોય. તેનો અર્થ સ્ત્રીએ ઈસુને આધીન થવાનું મૂકી દીધું છે અને શેતાનને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાનને અનુસરવા ખ્રિસ્તનો માર્ગ છોડી દીધો"" અથવા ""ખ્રિસ્તને બદલે શેતાનને અનુસરવાનું નક્કી કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 5 16 g8k5 τις πιστὴ 1 any believing woman "કોઈપણ ખ્રિસ્તી સ્ત્રી અથવા ""કોઈપણ સ્ત્રી જે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે""" 1TI 5 16 mf4s ἔχει χήρας 1 has widows તેના સબંધીઓમાં વિધવાઓ હોય 1TI 5 16 y6hf figs-metaphor καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 so that the church will not be weighed down "પાઉલ સમુદાય વિષે વાત કરે છે જેઓ સમર્થ હોય તે કરતાં વધુ લોકોને મદદ કરતાં હોય જાણે તેઓ પોતાની પીઠ પર પુષ્કળ વજન ઊંચકતા હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી મંડળી પાસે જે કરી શકે તેથી વધુ પડતું કામ કરવાનું ન હોય"" અથવા ""જેથી ખ્રિસ્તી સમુદાયે એવી વિધવાઓને સહાય ન કરવી જોઈએ જેઓનું કુટુંબ તેઓનું પૂરું પાડી શકતું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 5 16 d35m ὄντως χήραις 1 real widows એવી સ્ત્રીઓ જેઓનું પૂરું પાડનાર કોઈ નથી 1TI 5 17 i3l3 0 Connecting Statement: પાઉલ ફરીથી કેવી રીતે વડીલો (અધ્યક્ષો) સાથે વ્યવહાર કરવો જોઈએ તે વિષે વાત કરે છે અને ત્યારબાદ તિમોથીને કેટલીક અંગત સૂચનાઓ આપે છે. 1TI 5 17 u93q figs-activepassive οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι ... ἀξιούσθωσαν 1 Let the elders who rule well be considered worthy "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વડીલો કે જેઓ સારાં આગેવાન છે તેઓને સર્વ વિશ્વાસીઓએ યોગ્ય/માનપાત્ર ગણવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 5 17 wp9d διπλῆς τιμῆς 1 double honor "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આદર અને મજૂરી"" અથવા 2) ""બીજાઓ મેળવે છે તે કરતાં વિશેષ આદર""" 1TI 5 17 r8ew figs-metaphor οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ 1 those who work with the word and in teaching "પાઉલ વચન વિષે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય અને જેની સાથે વ્યક્તિ કામ કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરના વચનનો બોધ કરે છે અને શિક્ષણ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 5 18 kh55 figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφή 1 For the scripture says "આ વ્યક્તિકરણ છે જેનો અર્થ એ છે કે શાસ્ત્રમાં તેના વિષે કોઇકે લખ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે આપણે શાસ્ત્રમાં વાંચીએ છીએ કે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" 1TI 5 18 vw3a figs-metaphor βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 0 You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain પાઉલ આ અવતરણને રૂપક તરીકે વાપરી રહ્યો છે જેનો અર્થ એ છે કે મંડળીના આગેવાનો ખ્રિસ્તી સમુદાય તરફથી તેમના કામને માટે મજૂરી મેળવવા હક્કદાર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 5 18 g985 translate-unknown φιμώσεις 1 muzzle જ્યારે પ્રાણી કામ કરતું હોય ત્યારે તેને ખાતા રોકવા માટે તેના મોઢે બાંધવામાં આવતી શીકી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1TI 5 18 t6kp ἀλοῶντα 1 treads the grain "અને બળદ જ્યારે દાંડીઓને અનાજથી અલગ કરવા માટે કાપેલા અનાજ ઉપર ચાલે છે અથવા અનાજને કાપવા કોઈ ભારે પદાર્થ ખેંચે છે ત્યારે તે ""અનાજ કાપે છે."" કામ કરતાં સમયે બળદને કેટલુક અનાજ ખાવાની છૂટ આપવામાં આવતી હતી." 1TI 5 18 kys1 ἄξιος 1 is worthy of હક્કદાર 1TI 5 19 af68 figs-metaphor κατηγορίαν μὴ παραδέχου 1 Do not receive an accusation "પાઉલ આરોપો વિષે વાત કરે છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને લોકો દ્વારા ભૌતિક રીતે સ્વીકારી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ આરોપ જે કોઈક મુકતું હોય તેને સત્ય તરીકે સ્વીકારીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 5 19 kmy5 δύο ἢ τριῶν 1 two or three "ઓછામાં ઓછા અથવા ""બેથી વધુ""" 1TI 5 20 m4uh τοὺς ἁμαρτάνοντας 0 sinners તે કોઈપણ વ્યક્તિ કંઈપણ કરે, એવી બાબતો પણ જે વિષે બીજા લોકો જાણતા ન હોય, જે ઈશ્વરનો અનાદર કરનારું હોય કે નારાજ કરનારું હોય તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 5 20 db63 ἐνώπιον πάντων 1 before all જ્યાં દરેક જોઈ શકે 1TI 5 20 ql4m ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν 0 so that the rest may be afraid જેથી બીજાઓ પાપ કરતાં બીએ 1TI 5 21 t7jq τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 the chosen angels તેનો અર્થ દૂતો કે જેને ઈશ્વરે અને ઈસુએ તેમની સેવા કરવા ખાસ રીતે પસંદ કર્યા છે. 1TI 5 21 f2q7 figs-doublet ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 0 to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism """પક્ષપાત"" અને ""તરફદારી"" શબ્દોનો મૂળ અર્થ એકસરખો જ થાય છે. પાઉલ ભાર મૂકી રહ્યો છે કે તિમોથીએ સર્વનો પ્રમાણિકપણે અને ઉચિત ન્યાય કરવો જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ નિયમોને કોઇની સાથે પક્ષપાત કે તરફદારી રાખ્યા વિના પાળવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" 1TI 5 21 dph6 ταῦτα 1 these commands શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે પાઉલે જે નિયમો હમણાં જ તિમોથીને કહ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે પાઉલ જે નિયમો તિમોથીને કહેવાનો છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 5 22 qb71 χεῖρας ... ἐπιτίθει 1 Place hands હાથ મૂકવા એ એક ધાર્મિક ક્રિયા હતી જેમાં એક કે વધુ મંડળીના આગેવાનો લોકો પર તેમના હાથ મૂકતા અને પ્રાર્થના કરતાં કે ઈશ્વર તે લોકોને તેમને પ્રસન્ન કરે એ રીતે મંડળીની સેવા કરવા સમર્થ કરે. ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવા કરવા સત્તાવાર રીતે વ્યક્તિને અલગ કરતા પહેલા જ્યાં સુધી તે લાંબા સમય સુધી સારું ચરિત્ર ન બતાવે ત્યાં સુધી તિમોથીએ રાહ જોવાની હતી. 1TI 5 22 pyl8 figs-metaphor μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 0 Do not share in the sins of another person "પાઉલ કોઈકના પાપ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને બીજા લોકો સાથે વહેંચી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજી વ્યક્તિના પાપમાં જોડાઈશ નહીં"" અથવા ""જ્યારે બીજી વ્યક્તિ પાપો કરતી હોય ત્યારે સહભાગી થઈશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 5 22 lt3y μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 0 Do not share in the sins of another person શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) મંડળીનો કામદાર બનવા જો તિમોથી એવા કોઈકની પસંદગી કરે જે પાપથી દોષિત હોય, તો તે વ્યક્તિના પાપ માટે ઈશ્વર તિમોથીને જવાબદાર ઠેરવશે અથવા 2) બીજાઓને પાપ કરતાં જોઈને તિમોથીએ પાપ ન કરવું જોઈએ. 1TI 5 23 xl32 figs-explicit μηκέτι ὑδροπότει 0 You should no longer drink water પાઉલનો અર્થ તિમોથીએ કેવળ પાણી જ ન પીવું જોઈએ તે ગર્ભિત છે. દવા તરીકે દ્રાક્ષારસનો ઉપયોગ કરવાનું તે તિમોથીને કહી રહ્યો છે. તે વિસ્તારનું પાણી વારંવાર બિમારી લાવતું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 5 24 uk56 figs-activepassive τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν 1 The sins of some people are openly known "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક લોકોના પાપો દેખીતાં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 5 24 ug1z figs-personification προάγουσαι εἰς κρίσιν 0 they go before them into judgment "ન્યાય માટે તે લોકો કરતાં પહેલા તેઓના પાપો જાય છે. પાઉલ પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ હલનચલન કરતાં હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તેઓના પાપો એટલા બધા દેખીતાં છે કે બીજું કોઈ તેમની વિરુદ્ધમાં સાક્ષી આપે તે પહેલા સર્વ જાણશે કે તેઓ દોષિત છે અથવા 2) તેઓના પાપો પુરાવા છે, અને ઈશ્વર હાલ જ તેઓનો ન્યાય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) 1TI 5 24 i1c6figs-metaphor τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 0 But some sins follow later પણ કેટલાક પાપો પાછળથી લોકોને અનુસરે છે. પાઉલ પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ હલનચલન કરતાં હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તિમોથી અને ખ્રિસ્તી સમુદાય ચોક્કસ પાપો વિષે જાણશે નહીં, સિવાય કે પાછળથી તેની જાણ થાય અથવા 2) ઈશ્વર કેટલાક પાપોનો ન્યાય અંતિમ ન્યાય સુધી કરશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 5 25 pd8v τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 0 some good works are openly known કેટલાક સારાં કામો દેખીતાં છે" 1TI 5 25 qlu5 τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 good works "કામોને ""સારાં"" ગણવામાં આવે છે કેમ કે તે ઈશ્વરના ચરિત્ર, હેતુઓ, અને ઈચ્છા સાથે બંધબેસે છે." 1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 0 but even the others cannot be hidden "પાઉલ પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને કોઈક સંતાડી શકતું હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે સારાં કાર્યો દેખીતાં નથી તેઓને લોકો પાછળથી પણ શોધી કાઢશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 6 intro rks4 0 # 1 તિમોથી 06 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ગુલામી

ગુલામી સારી છે કે નહીં તે અંગે પાઉલ આ અધ્યાયમાં લખતો નથી. પાઉલ માન આપવા, આદર કરવા, અને ખંતપૂર્વક માલિકોની સેવા કરવા વિષે શિક્ષણ આપે છે. પાઉલ સર્વ વિશ્વાસીઓને દરેક પરિસ્થિતીમાં ઈશ્વરપરાયણ તથા સંતોષી બનવાનું શીખવે છે.
1TI 6 1 zg9b 0 Connecting Statement: પાઉલ ગુલામો અને માલિકોને કેટલીક ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે અને ત્યારપછી ઈશ્વરપરાયણ રીતે જીવવા વિષેની સૂચનાઓ આપવાનું જારી રાખે છે. 1TI 6 1 nm4n figs-metaphor ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι 1 Let all who are under the yoke as slaves "જેઓ ગુલામો તરીકે કાર્ય કરે છે તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ઝૂંસરી ઉઠાવનાર બળદ જેવા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ સર્વ ગુલામો તરીકે કાર્ય કરે છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 1 ep1l figs-explicit ὅσοι εἰσὶν 1 Let all who are "પાઉલ વિશ્વાસીઓ વિષે બોલે છે તે ગર્ભિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ જેઓ વિશ્વાસીઓ છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 6 1 he2n figs-activepassive μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται 1 the name of God and the teaching might not be blasphemed "તેને કર્તરી અને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અવિશ્વાસુઓ હંમેશા ઈશ્વરના નામ અને શિક્ષણ વિષે આદર સાથે બોલતા હોવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" 1TI 6 1 xb92 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 the name of God "અહીંયા ""નામ"" એ ઈશ્વરના સ્વભાવ અને ચરિત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું ચરિત્ર"" અથવા ""ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 6 1 f5pc ἡ διδασκαλία 1 the teaching "વિશ્વાસ અથવા ""સુવાર્તા""" 1TI 6 2 fvv7 ἀδελφοί εἰσιν 1 they are brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે ""સાથી વિશ્વાસીઓ.""" 1TI 6 2 hn12 figs-activepassive οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι 0 For the masters who are helped by their work "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માલિકો માટે જેઓને ગુલામો તેમના કામ વડે મદદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 6 2 nmh9 figs-activepassive καὶ ἀγαπητοὶ 1 and are loved "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""અને ગુલામોએ તેમને પ્રેમ કરવો જોઈએ"" અથવા 2) ""જેમને ઈશ્વર પ્રેમ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 6 4 pn8n figs-genericnoun τετύφωται ... νοσῶν 0 he is proud ... He has an unhealthy interest "અહીંયા ""તે"" સામાન્ય રીતે એવા કોઈકનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખરું નથી તે શીખવે છે. તેને સ્પષ્ટ કરવા, જેમ યુએસટીમાં છે તેમ તમે ""તે"" ને ""તેઓ"" તરીકે અનુવાદિત કરી શકો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" 1TI 6 4 z2rb μηδὲν ἐπιστάμενος 1 understands nothing ઈશ્વરના સત્ય વિષે કશું જ સમજતા નથી 1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας 0 He has an unhealthy interest in controversies and arguments "પાઉલ એવા લોકો વિષે વાત કરે છે જેઓ નકામી દલીલોમાં પ્રવૃત્ત રહેવા જાણે તેઓ બીમાર હોય તેમ ફરજ અનુભવે છે. આવા લોકો દલીલ કરવા ઉત્સુક હોય છે, અને તેઓ સંમતિ માટે રસ્તો શોધવા ઈચ્છતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જે સર્વ કંઈ ઈચ્છે છે તે દલીલ છે"" અથવા ""તે દલીલો કરવાની ઈચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 4 i3lk ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος 0 controversies and arguments about words that result in envy શબ્દો વિષેના વિવાદો અને દલીલો, અને આ વિવાદો અને દલીલો અદેખાઈમાં પરિણમે 1TI 6 4 xt1z λογομαχίας 1 about words શબ્દોના અર્થ વિષે 1TI 6 4 bjt6 ἔρις 1 strife દલીલો, લડતો 1TI 6 4 y3mx βλασφημίαι 1 insults લોકો એકબીજા વિષે ખોટી રીતે ખરાબ બાબતો કહેતા હોય 1TI 6 4 kn69 ὑπόνοιαι πονηραί 1 evil suspicions લોકો એવું અનુભવતા હોય જાણે બીજા લોકો તેમની સાથે દુષ્ટતા કરવા ઈચ્છતા હોય 1TI 6 5 z2d8 διεφθαρμένων ... τὸν νοῦν 1 depraved minds ભ્રષ્ટ મનો 1TI 6 5 tyf7 figs-metaphor ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 0 They have lost the truth "અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દ એવા કોઈપણનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુના શિક્ષણ સાથે સુમેળમાં ન હોય તેવું કંઇપણ શીખવતા હોય. ""સત્ય ગુમાવેલા"" શબ્દસમૂહ તેને ટાળવાનું કે ભુલાઈ ગયું હોવાનું રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ સત્યને ટાળી દીધું છે"" અથવા ""તેઓ સત્યને ભૂલી ગયા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 6 q5sq δὲ 0 Now "તે શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરે છે. અહીંયા પાઉલ ભ્રષ્ટ લોકો ઈશ્વરપરાયણતા દ્વારા કેવા પ્રકારની સમૃદ્ધિ શોધે છે ([1 તિમોથી 6:5](../06/05.md)) અને ઈશ્વરપરાયણતા દ્વારા ખરા પ્રકારનો લાભ લોકો મેળવે છે તેનો તફાવત દર્શાવવાનું શરૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અલબત્ત""" 1TI 6 6 ya9z figs-abstractnouns ἔστιν ... πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας 1 godliness with contentment is great gain """ઈશ્વરપરાયણતા"" અને ""સંતોષ"" શબ્દો અમૂર્ત નામો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઈશ્વરને ગમતી બાબત છે તે કરવી અને પોતા પાસે જે કંઇપણ છે તેથી સંતોષી રહેવું એ વ્યક્તિ માટે મોટો લાભ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 1TI 6 6 wzj1 ἔστιν ... πορισμὸς μέγας 1 is great gain "મોટા લાભો અપાવે છે અથવા ""આપણાં માટે ઘણી સારી બાબતો કરે છે""" 1TI 6 7 j6qv οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον 1 brought nothing into the world જ્યારે આપણે જન્મ્યા ત્યારે આપણે કશું જગતમાં લાવ્યા ન હતા 1TI 6 7 jlv8 οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα 0 Neither are we able to take out anything અને જ્યારે આપણે મરીશું ત્યારે આપણે જગતમાંથી કશું લઈ જઈ શકીશું નહીં 1TI 6 8 lbk5 ἀρκεσθησόμεθα 0 let us આપણે જોઈએ 1TI 6 9 ij4j δὲ 1 Now આ શબ્દ શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરે છે. જેઓ એવું વિચારે છે કે ઈશ્વરપરાયણ હોવું એ તેઓને સમૃદ્ધ બનાવશે એ બાબત તરફ પાઉલ અહીંયા પરત ફરે છે ([1 તિમોથી 6:5](../06/05.md)). 1TI 6 9 pl5d figs-metaphor πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα 0 to become wealthy fall into temptation, into a trap "જેઓ પૈસા અંગેના પરીક્ષણને પોતાની પાસે પાપ કરાવા દે છે તે લોકો વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પ્રાણીઓ હોય જે ખાડામાં પડી ગયું હોય અને જેને એક શિકારીએ જાળ તરીકે વાપરી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમૃદ્ધ બનવું એ તેઓને પ્રતિકાર કરી શકે તે કરતાં વધુ પરીક્ષણોનો ભેટો કરાવશે, અને તેઓ જાળમાંના પ્રાણી સમાન બની જશે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 9 gfy7 figs-metaphor οἱ ... ἐμπίπτουσιν ... ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 0 They fall into many foolish and harmful passions "તે જાળના રૂપકને જારી રાખે છે. તેનો અર્થ એ છે કે તેઓનો મૂર્ખ અને નુકસાનકારક જુસ્સો તેઓને તાબે કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને જેમ પ્રાણી શિકારીની જાળમાં ફસાય છે, તેમ તેઓ ઘણાં મૂર્ખ અને નુક્સાનકારક જુસ્સામાં ફસાઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 9 nc3i figs-metaphor αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 0 into whatever else makes people sink into ruin and destruction "પાઉલ તે લોકો વિષે વાત કરે છે કે જાણે તેઓ હોડી હોય જે પાણીમાં ડૂબતી હોય તેમ પાપને તેઓનો નાશ કરવા દો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા પ્રકારની દુષ્ટતામાં જે લોકોની પાયમાલી અને નાશ કરતું હોય જાણે તેઓ પાણીમાં ડૂબી રહેલી હોડી હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 10 xs9d figs-metaphor ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία 1 For the love of money is a root of all kinds of evil "પાઉલ દુષ્ટતાના કારણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે કે જાણે તે છોડનું મૂળ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આમ બને છે કેમ કે દ્રવ્યલોભ એ સર્વ પ્રકારની દુષ્ટતાનું કારણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 10 j5z9 ὀρεγόμενοι 0 who desire it જેઓ દ્રવ્યની ઝંખના રાખે છે 1TI 6 10 b83v figs-metaphor ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 0 have been misled away from the faith "પાઉલ ખોટી ઈચ્છાઓ વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ દુષ્ટતાની માર્ગદર્શિકા હોય જે જે જાણીજોઇને લોકોને ખોટા રસ્તે દોરતી હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓની ઈચ્છાઓને સત્યથી દૂર તેઓને લઈ જવા દો"" અથવા ""સત્ય પર વિશ્વાસ કરવાનું મૂકી દીધું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 6 10 a1fx figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 0 have pierced themselves with much grief "પાઉલ દુ:ખ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક તલવાર હોય જેને વ્યક્તિ તેઓને ઘાયલ કરવા વાપરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને ઘણાં દુ:ખી કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 11 m5gz figs-you σὺ δέ 1 But you "અહીંયા ""તું"" એકવચન છે અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" 1TI 6 11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 man of God "ઈશ્વરના સેવક અથવા ""વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વર સાથે સંબંધિત છે""" 1TI 6 11 h9c6 figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 flee from these things "પાઉલ આ પરીક્ષણો અને પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય કે જેનાથી વ્યક્તિ ભૌતિક રીતે દૂર ભાગી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ બાબતોને સંપૂર્ણપણે ટાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 11 a88g ταῦτα 1 these things """આ બાબતો"" નો શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""દ્રવ્યલોભ"" અથવા 2) જુદું શિક્ષણ, ગર્વ, દલીલો, અને દ્રવ્યલોભ.." 1TI 6 11 zjl3 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 0 Pursue righteousness "પાછળ દોડ અથવા ""પકડવું."" પાઉલ ન્યાયીપણા અને બીજી સારી બાબતો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેની પાછળ વ્યક્તિ ભાગી શકતો હોય. આ રૂપક ""થી નાસી જવું"" એનું વિરુદ્ધાર્થી છે. તેનો અર્થ એ છે કે કંઈક પ્રાપ્ત કરવા તમારો શ્રેષ્ઠ પ્રયત્ન કરવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેળવવા શોધો"" અથવા ""એ પ્રમાણે કરવા તમારું શ્રેષ્ઠ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 12 w21pfigs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of faith અહીંયા પાઉલ વિશ્વાસમાં જારી રહેનાર વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પ્રતિયોગિતા જીતવા લડતો દોડવીર હોય અથવા યુદ્ધ લડનાર એક સૈનિક હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પ્રતિયોગિતામાં દોડવીર પોતાની ખૂબ શક્તિ વાપરતો હોય તેમ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને આધીન થવા તારો ભારે પરિશ્રમ કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 12 y6m8figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 0 Take hold of the everlasting life તે રૂપકને જારી રાખે છે. પાઉલ અનંતજીવન મેળવનાર વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વિજયી દોડવીર કે સૈનિક હોય જેઓ પોતાનું ઈનામ લેતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ વિજયી દોડવીર પોતાનું ઈનામ લે છે તેમ તમારા ઈનામ તરીકે અનંતજીવન લો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 12 usd1figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 to which you were called તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના માટે ઈશ્વરે તને તેડ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία 0 you gave the good confession જે સારું છે એ તેં કબૂલ કર્યું અથવા ""તેં સત્યને કબૂલ કર્યું""" 1TI 6 12 vm6q figs-metonymy ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων 1 before many witnesses "જેની સાથે તિમોથી વાત કરી રહ્યો હતો તે લોકોના વિચારનો સંકેત આપવા હેતુસર પાઉલ સ્થળના વિચારને વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં બધા સાક્ષીઓ"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TI 6 13 aj8i 0 Connecting Statement: પાઉલ ખ્રિસ્તના આવવાની વાત કરે છે, ધનવાનોને ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે, અને છેલ્લે તિમોથીને ખાસ સંદેશ આપતા પૂર્ણ કરે છે. 1TI 6 13 t6dh παραγγέλλω σοι 0 I give these orders to you આ મેં તને ફરમાવ્યું છે 1TI 6 13 ts65 figs-explicit τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 0 who gives life to all things "ઈશ્વરની હાજરીમાં, જે સઘળી બાબતોનો જીવવાનું કારણ છે. તે ગર્ભિત છે કે જાણે પાઉલ ઈશ્વરને સાક્ષી બનવા કહેતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર સાથે, જેઓ સઘળી બાબતોનો જીવવાનું કારણ છે, તેઓ મારા સાક્ષી તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 6 13 amy1figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου 0 before Christ Jesus, who made ... Pilate ખ્રિસ્ત ઈસુની હાજરીમાં, જેઓ પિલાત ... બોલ્યા. તે ગર્ભિત છે કે પાઉલ ઈસુને સાક્ષી બનવા કહેતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે, જેઓ પિલાત ... બોલ્યા, મારા સાક્ષી તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 6 14 p9n9figs-metaphor ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 without spot or blame ""કલંક"" શબ્દ એ નૈતિક દોષ માટેનું રૂપક છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુ તિમોથીમાં કોઈ દોષ કાઢી શકશે નહીં અથવા ખોટું કરવાને લીધે તેના પર આરોપ મુકી શકશે નહીં અથવા 2) બીજા લોકો તિમોથીમાં કોઈ દોષ કાઢી શકશે નહીં અથવા ખોટું કરવાને લીધે તેના પર આરોપ મુકી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ જ્યાં સુધી આપણાં પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત ફરીથી પાછા ન આવે ત્યાં સુધી" 1TI 6 15 qh1p figs-explicit δείξει 0 God will reveal Christ's appearing "ઈશ્વર ઈસુને પ્રગટ કરશે તે ગર્ભિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર ઈસુને પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" 1TI 6 15 ac6y ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης 1 the blessed and only Sovereign એક કે જેઓ સ્તુતિને યોગ્ય છે જેઓ જગત પર રાજ કરે છે 1TI 6 16 l9i8 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 0 Only he has immortality સદાકાળ જીવવાનું સામર્થ્ય ફક્ત તેમની પાસે જ છે 1TI 6 16 tsz3 φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον 0 dwells in inapproachable light ખૂબ તેજસ્વી પ્રકાશમાં રહે છે કે કોઈ તેમની પાસે જઈ ન શકે 1TI 6 17 te3z figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε 0 Tell the rich "અહીંયા ""ધનવાન"" નામ અંગેનું વિશેષણ છે. તેને વિશેષણ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ધનવાન છે તેઓને કહે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" 1TI 6 17 drj6 ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι 1 in riches, which are uncertain "ઘણી વસ્તુઓમાં જેની તેઓ માલિકી ધરાવે છે કે તેઓ ગુમાવી શકે છે. અહીંયા સંદર્ભ ભૌતિક વસ્તુઓનો છે. 1TI 6 17 iq61 πάντα πλουσίως 0 all the true riches સર્વ વસ્તુઓ કે જે આપણને ખરેખર ખુશ કરશે. અહીંયા સંદર્ભ ભૌતિક વસ્તુઓનો સમાવેશ કરી શકે છે, પરંતુ તે પ્રેમ, આનંદ, અને શાંતિને દર્શાવે છે જેને લોકો ભૌતિક વસ્તુઓ દ્વારા પ્રાપ્ત કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેનો સંભવિત રીતે ઉલ્લેખ કરે છે. 1TI 6 18 cii3figs-metaphor πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς 1 be rich in good works પાઉલ આત્મિક આશીર્વાદો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પૃથ્વી પરની સમૃદ્ધિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણી રીતે બીજાઓની સેવા અને મદદ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 19 zc9dfigs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 0 they will store up for themselves a good foundation for what is to come અહીંયા પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદો કે જે તેઓ સ્વર્ગમાં આપે છે તેના વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે વ્યક્તિ તેનો પાછળથી ઉપયોગ કરવા દૂર સંગ્રહ કરતો હોય. અને, આ આશીર્વાદોની ચોક્કસતા કે લોકો કદી ગુમાવશે નહીં તે વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ઈમારતનો પાયો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જાણે એવું હશે કે તેઓ પોતાને સારું ઘણી વસ્તુઓનો સંગ્રહ કરી રહ્યા હોય જે ઈશ્વર તેઓને આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 19 z5rufigs-metaphor ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς 0 take hold of real life તે [1 તિમોથી 6:12] ના રમતના રૂપકની યાદ અપાવે છે(../06/12.md), જ્યાં ઈનામ એ એવું કંઈક છે જે વિજેતા ખરેખર તેના હાથમાં પકડે છે. અહીંયા ""ઈનામ"" એ ""ખરું"" જીવન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 20 u9wdfigs-activepassive τὴν παραθήκην φύλαξον 0 protect what was given to you તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ જે સત્ય સંદેશ તને આપ્યો છે તેને વિશ્વાસુપૂર્વક જાહેર કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 6 20 vgr8 ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 0 Avoid the foolish talk મૂર્ખ વાત પર ધ્યાન આપીશ નહીં" 1TI 6 20 y2u7 figs-activepassive τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 0 of what is falsely called knowledge "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને કેટલાક લોકો ખોટી રીતે જ્ઞાન કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 1TI 6 21 e6rb figs-metaphor τὴν πίστιν ἠστόχησαν 1 they have missed the faith "પાઉલ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે લક્ષ્ય હોય જે તરફ નિશાન રાખવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ સમજ્યા નથી કે ખરા વિશ્વાસને માન્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 1TI 6 21 hix2 figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 0 May grace be with you "ઈશ્વર તમો સર્વને કૃપા આપો. ""તમો"" એ બહુવચન છે અને સમગ્ર ખ્રિસ્તી સમુદાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"