From f286ddb744412bf97a9c5a17ccc571d258308bdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WilsonJacob Date: Tue, 1 Jun 2021 11:11:53 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index ded40e7..0cda425 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -183,7 +183,7 @@ TIT 3 12 xy30 σπούδασον 1 hurry આ ક્રિયાપદ એકવ TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 to spend the winter “શીયાળા દરમ્યાન વાસ કરવાને" TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν…Ἀπολλῶν 1 Zenas…Appollos આ પુરુષોના નામો છે. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos “અને અપોલોસને પણ” -TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψον 1 Diligently send on their way “Do not delay in sending” +TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψον 1 Diligently send on their way “તેઓને મોકલવામાં વિલંબ કરતો નહિ” TIT 3 13 xy31 figs-doublenegatives ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ 1 so that they lack nothing This can be stated positively: “so that they have everything that they need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explains that it is important for all believers to provide for those who have needs. TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 our own Paul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people”