From d6a5728e05e4e448c81d4d17965e5d6baf17f76c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vipin Bhadran Date: Fri, 10 Jan 2020 11:13:24 +0530 Subject: [PATCH] new --- Stage 1/gu_tn_41-MAT.tsv | 1460 ++++++++++++++++++++ Stage 1/gu_tn_42-MRK.tsv | 1429 +++++++++++++++++++ Stage 1/gu_tn_44-JHN.tsv | 1528 +++++++++++++++++++++ Stage 1/gu_tn_45-ACT.tsv | 2786 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Stage 1/gu_tn_46-ROM.tsv | 1124 +++++++++++++++ Stage 1/gu_tn_47-1CO.tsv | 839 ++++++++++++ Stage 1/gu_tn_48-2CO.tsv | 628 +++++++++ Stage 1/gu_tn_49-GAL.tsv | 325 +++++ Stage 1/gu_tn_50-EPH.tsv | 334 +++++ Stage 1/gu_tn_51-PHP.tsv | 251 ++++ Stage 1/gu_tn_52-COL.tsv | 238 ++++ Stage 1/gu_tn_53-1TH.tsv | 208 +++ Stage 1/gu_tn_54-2TH.tsv | 116 ++ Stage 1/gu_tn_55-1TI.tsv | 350 +++++ Stage 1/gu_tn_56-2TI.tsv | 242 ++++ Stage 1/gu_tn_57-TIT.tsv | 139 ++ Stage 1/gu_tn_58-PHM.tsv | 63 + Stage 1/gu_tn_59-HEB.tsv | 826 +++++++++++ Stage 1/gu_tn_60-JAS.tsv | 343 +++++ Stage 1/gu_tn_61-1PE.tsv | 278 ++++ Stage 1/gu_tn_62-2PE.tsv | 181 +++ Stage 1/gu_tn_63-1JN.tsv | 299 ++++ Stage 1/gu_tn_64-2JN.tsv | 34 + Stage 1/gu_tn_65-3JN.tsv | 46 + Stage 1/gu_tn_66-JUD.tsv | 71 + 25 files changed, 14138 insertions(+) create mode 100644 Stage 1/gu_tn_41-MAT.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_42-MRK.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_44-JHN.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_45-ACT.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_46-ROM.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_47-1CO.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_48-2CO.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_49-GAL.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_50-EPH.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_51-PHP.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_52-COL.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_53-1TH.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_54-2TH.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_55-1TI.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_56-2TI.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_57-TIT.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_58-PHM.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_59-HEB.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_60-JAS.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_61-1PE.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_62-2PE.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_63-1JN.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_64-2JN.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_65-3JN.tsv create mode 100644 Stage 1/gu_tn_66-JUD.tsv diff --git a/Stage 1/gu_tn_41-MAT.tsv b/Stage 1/gu_tn_41-MAT.tsv new file mode 100644 index 0000000..2fc05c0 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_41-MAT.tsv @@ -0,0 +1,1460 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +MAT front intro sa9c 0 "# માથ્થિની સુવાર્તાની પ્રસ્તાવના
## વિભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય
### માથ્થિની સુવાર્તાની રૂપરેખા

૧. ઈસુ ખ્રિસ્તનો જન્મ અને તેમની સેવાની શરૂઆત (૧:૧-૪:૨૫)
૧. ઇસુનું પહાળ પરનું ભાષણ (૫:૧-૭:૨૮)
૧. ઈસુ સજાપણાના કાર્યો મારફતે ઈશ્વરના રાજ્યનું ઉદાહરણ આપે છે (8: 1-9: 34)
1. ઇસુ રાજ્ય અને સેવાકાર્ય વિષે ઉપદેશ કરે છે (9: 35-10: 42)
1. ઇસુ ઈશ્વર રાજ્ય વિષેનું શિક્ષણ આ સુવાર્તામાં આપે છે. ઈસુના વિરોધની શરૂઆત. (11: 1-12: 50)
1. ઈશ્વરના રાજ્ય વિશે ઈસુનું દૃષ્ટાંત (13: 1-52)
1. ઇસુનો વિરોધ અને ઈશ્વર રાજ્યની ગેરસમજ (13: 53-17: 57)
1. ઇસુ ઈશ્વરના રાજ્યમાં જે જીવન છે તે વિષે શિક્ષણ આપે છે (18: 1-35)
1. યહુદિયામા ઇસુની સેવાઑ (1 9: 1-22: 46)
1. ઇસુ અંતિમ ન્યાય અને ઉધ્ધાર વિષે શિક્ષણ આપે છે (23: 1-25: 46)
1. ઈસુનું વધસ્તંભ પરનું મરણ મૃત્યુ અને પુનરુત્થાન (26: 1-28: 19)

### માથ્થિની સુવાર્તા શું છે?

માથ્થિની સુવાર્તા નવા કરારમાની સુવાર્તા છે જેમાં ઈસુના ખ્રિસ્તના જીવનની ઘટનાઓનું વર્ણન છે. સુવાર્તાના લેખકોએ ઈસુ કોણ હતા અને તેમણે શું કર્યું તેના વિવિધ પાસાઓ વિશે લખ્યું. માથ્થિએ બતાવ્યું કે ઇસુ મસીહ હતો, અને ઇશ્વર ઇઝરાયલને તેની મારફતે બચાવશે. માથ્થિની સુવાર્તા જણાવે છે કે ઇસુ મસીહ હતા અને ઈશ્વર તેમના ધ્વારા ઇઝરાયલીઓનો બચાવ કરશે. માથ્થિ વર્ણન કરે છે કે ઇસુ વિષે જૂના કરારમાં કરવામાં આવેલી ભવિષ્યવાણિયો સંપૂર્ણ થઈ છે. આ એ પણ દર્શાવે છે કે વાંચનાર સર્વ યહુદીઓ હતા. (see: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

### આ સુવાર્તાના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ સુવાર્તાને પરંપરાગત શીર્ષકથી ઉલ્લેખી શકે જેમ કે, ""માથ્થિની સુવાર્તા"" અથવા ""માથ્થિ રચિત સુવાર્તા"". અથવા તેઓ એક શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જે સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે, જેમ કે, ""માથ્થિ રચિત ઈસુની સુવાર્તા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### કોણે માથ્થિની સુવાર્તા લખી?

આ સુવાર્તા લેખકનું નામ આપતી નથી. જો કે, શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓના મંતવ્ય અનુસાર માથ્થિની સુવાર્તાનો લેખક પ્રેરિત માથ્થિ છે.

## ભાગ 2: મહત્વ ધાર્મિકપણું અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

###""આકાશનું રાજ્ય"" શું છે?

આકાશના રાજ્ય વિષે માથ્થિએ કહ્યું છે જે રીતે અન્ય સુવાર્તાના લોખકોએ ઈશ્વરના રાજ્યની વિષે કહ્યું છે. આકાશનું રાજ્ય ઈશ્વરનું સર્વત્ર રાજ તેના સર્જન પર દર્શાવે છે. ઈશ્વર જેને તેમના રાજ્યમાં સ્વીકારે છે તે આશીર્વાદિત થશે. તેઓ સર્વકાળ માટે ઈશ્વર સાથે રહેશે.

### ઈસુની શિક્ષણ પદ્ધતિ શું હતી?

લોકો ઈસુને રાબ્બી માનતા હતા. રાબ્બી એ ઈશ્વરના નિયમનું શિક્ષણ આપનાર શિક્ષક છે. ઈઝરાયલમાં અન્ય ધાર્મિક શિક્ષકોની જેમ જ ઈસુએ શિષ્યોને શીખવ્યું. તેઓ જ્યાં પણ ગયા ત્યાં તેમનું અનુકરણ કરનારા તેમના અનુયાયીઓ હતા. આ વિદ્યાર્થીઓ શિષ્યો કહેવાતા હતા. તેમણે વારંવાર દ્રષ્ટાંતો મારફતે શિક્ષણ આપ્યું હતું. દ્રષ્ટાંતોએ વાર્તાઓ છે જે નૈતિક શિક્ષણ શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])

## ભાગ 3: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ મુદ્દાઓ

### સમાન સુવાર્તાઓ શું છે?

માથ્થિ, માર્ક અને લુકની સુવાર્તાઓને સમાન સુવાર્તાઓ કહેવામાં આવે છે કારણ કે તેઓમા સમાન ઘટનાઓ દર્શાવેલી છેમ. ""સમાન"" શબ્દનો અર્થ છે ""એકસાથે જોવું.""

આ લખાણોને ""સમાંતર"" ગણવામાં આવે છે કેમકે તેઓ બે અથવા ત્રણ સુવાર્તામાં એકસમાન હોય છે. સમાંતર લખાણોનું અનુવાદ કરતી વખતે, અનુવાદકે શક્ય એટલો સમાન શબ્દરચનાનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ.

### શા માટે ઈસુએ પોતાને ""માણસનો દીકરો"" તરીકે ઉલ્લેખ કર્યો છે?

સુવાર્તામાં ઈસુએ પોતાને ""માણસનો દીકરા"" તરીકે દર્શાવ્યા છે. દાનીયેલ 7: 13-14 માં દર્શાવવામાં આવ્યું છે. આ ફકરામાં ""માણસનો દીકરો"" તરીકે વર્ણવેલ વ્યક્તિ છે. તેનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ કોઈ વ્યક્તિ જેવો દેખાતો હતો. ઈશ્વરે માણસના દીકરાને સર્વત્ર રાજ કરવા માટે સર્વકાળ અધિકાર આપ્યો છે. અને સર્વ લોકો તેને સદાકાળ તેની સ્તુતિ કરશે.

ઈસુના સમયના યહુદીઓએ "" માણસનો દીકરો"" એવા શબ્દનો શીર્ષક તરીકે ઉપયોગ કરતાં ન હતા. તેથી, ઈસુએ શબ્દનો ઉપયોગ તેમના માટે કર્યો જેથી ઇસુ કોણ છે તે સમજી શકે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])

શીર્ષક ""માણસનો દીકરો"" ઘણી ભાષાઓમાં અનુવાદ મુશ્કેલ છે. વાચકો શાબ્દિક અનુવાદને ગેરસમજ કરી શકે છે. અનુવાદકો, ""માણસનો દીકરો” એવો વૈકલ્પિક વિચાર કરી શકે છે. શીર્ષકને સમજાવવા માટે ફૂટનોટનોસમાવેશ મદદરૂપ થઈ શકે છે.

### માથ્થિની સુવાર્તાના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ શું છે?

નીચેની પંક્તિઓ બાઇબલના જૂની આવૃત્તિઓમાં મળી આવે છે પરંતુ આધુનિક આવૃત્તિઓમાં તેનો સમાવેશ નથી.

* ""જેઓ તમને શાપ આપે છે તેમને આશીર્વાદ આપો, જેઓ તમને ધિક્કારે છે તેઓનું સારું કરો"" (5:44)
* ""કેમ કે રાજ્ય તથા પરાક્રમ તથા મહિમા સર્વકાળ તમારા છે."" આમીન. (6:13) )
*""પરંતુ પ્રાર્થના અને ઉપવાસ સિવાય આ પ્રકારનો જાત નિકડતી નથી"" (17:21)
* ""કેમ કે માણસનો દીકરો ખોવાયેલું શોધવા આવ્યો છે."" (18:11)
* “તેડાયેલા ઘણા છે પણ પસંદ કરેલા થોડા છે.” (20:16)
*""શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓ, તમને અફસોસ છે, ઢોંગીઓ, તમે વિધવાઓના ઘરોને ખાઈ જાઓ છો, તમારી લાંબી પ્રાર્થનાઓ બદલો તમને મહાન મળશે."" (23:14)

અનુવાદકોને આ ફકરાનો સમાવેશ ન કરવા સલાહ આપવામાં આવે છે. તેમ છતાં, જો અનુવાદકોના પ્રદેશમાં, બાઇબલના જૂની આવૃત્તિઓમાં જેમાં આમાંના એક અથવા વધુ ફકરાઓનો શમાવેશ થયેલો છે તો તેમણે કરવો. જો તે શામેલ છે, તો તે દર્શાવવા માટે તેઓ શક્ય રીતે માથ્થિની સુવાર્તામાં મૂળ ન હતા તે દર્શાવવા માટે તેમણે ચોરસ કૌંસ ([]) માં સમાવેશ કરવો જોઇયે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

" +MAT 1 intro y7kk 0 # માથ્થિ 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો બાકીના જૂના કરારના અધ્યાયને જમણી તરફના પૃષ્ઠ પર ગોઠવવો. યુએલટી 1:23 માં સમાવેશ કરેલ સાધનો છે.

## આ અધ્યાયમાં મુખ્ય વિચારો

### વંશાવળી

એક વંશાવળી એવી સૂચિ છે જે વ્યક્તિના પૂર્વજો અથવા વંશજોને અહેવાલ દર્શાવે છે. યહૂદીઓએ રાજા બનાવવા માટે યોગ્ય માણસ પસંદ કરવા વંશાવળીનો ઉપયોગ કર્યો. તેઓએ આ કર્યું કારણ કે રાજાનો જ દીકરો રાજા બની શકે છે. નામાંકિત લોકો પાસે તેમની વંશાવળીના અહેવાલો હતા.

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ

### નિષ્ક્રિય વાણીનો ઉપયોગ કરવો

માથ્થિ આ અધ્યાયમાં ખૂબ હેતુપૂર્વક વાણીનો ઉપયોગ કરે છે જે સૂચવે છે કે મરિયમે કોઈપણ સાથે જાતીય સંબંધ રાખ્યો ન હતો. પવિત્ર આત્માએ ચમત્કારથી જ તે ઈસુની માં બની અને ગર્ભવતી રહી. ઘણી ભાષાઓમાં નિષ્ક્રિય વાણી હોતી નથી, તેથી તે ભાષાઓમાં અનુવાદકો સમાન સત્યો પ્રસ્તુત કરવાની અન્ય રીતો શોધી કાઢે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+MAT 1 1 ava1 0 General Information: લેખક ઈસુની વંશાવળીથી શરૂઆત કરે છે અને દર્શાવે છે કે તે દાઉદ અને ઈબ્રાહિમનો વંશજ છે. વંશાવળી માથ્થિની સુવાર્તાથી (૧:૧૭](../૦૧/)૧૭.md) સતત ચાલુ છે. +MAT 1 1 y31w βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 The book of the genealogy of Jesus Christ તમે આને સપૂર્ણ વાક્ય રચના તરીકે અનુવાદ કરી શકો. બીજું અનુવાદ: “આ ઈસુના પૂર્વજોના નામની યાદી છે” +MAT 1 1 vpg1 Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ 1 Jesus Christ, son of David, son of Abraham ઈસુ, દાઉદ અને ઇબ્રાહિમના વચ્ચે ઘણી પેઢીઓ છે. અહિયાં “પુત્ર” એટલે “વંશજ”. બીજું અનુવાદ: “ઈસુ ખ્રિસ્ત એ દાઉદ અને ઇબ્રાહિમના વંશના છે” +MAT 1 1 tka3 υἱοῦ Δαυεὶδ 1 son of David “દાઉદના પુત્ર”એ વાક્ય રચના શીર્ષક તરીકે વાપરવામાં આવી છે. પણ અહિયાં જાણે કે તે ફક્ત ઈસુના પૂર્વજોને જ દર્શાવે છે. +MAT 1 2 ejp6 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ 1 Abraham became the father of Isaac "ઇબ્રાહિમ ઇસહાકનો પિતા અથવા “ઇબ્રાહિમમો પુત્ર ઇસહાક” અથવા “ઇબ્રાહિમને ઇસહાક નામનો પુત્ર હતો.” તમે આ વાક્યને ભિન્ન રીતે પણ અનુવાદ કરી શકો છો. જે રીતે તમે અહિયાં અનુવાદ કરો તે જ રીતે સમગ્ર ઈસુના વંશાવળીમાં કરતાં રહો. +MAT 1 2 mxm2figs-ellipsis Ἰσαὰκ … ἐγέννησεν … Ἰακὼβ … ἐγέννησεν 1 Isaac became the father ... Jacob became the father અહિયાં શબ્દ “હતો” સમજવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: “ઇસહાક પિતા હતો …. યાકુબ પિતા હતો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 1 3 g8y6translate-names Φαρὲς … Ζάρα … Ἑσρώμ … Ἀράμ 1 Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram આ તે પુરુષોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MAT 1 3 t7jgfigs-ellipsis Φαρὲς ... ἐγέννησεν … Ἑσρὼμ … ἐγέννησεν 1 Perez became the father ... Hezron became the father અહિયાં શબ્દ “હતો” સમજવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: “પેરેઝ પિતા હતો ……. હેસ્રોન પિતા હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 1 4 fe3ufigs-ellipsis Ἀμιναδὰβ ... ἐγέννησεν … Ναασσὼν … ἐγέννησεν 1 Amminadab became the father ... Nahshon became the father અહિયાં શબ્દ “હતો” સમજવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: “અમિનાદાબ પિતા હતો ……. નાહશોન પિતા હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 1 5 yr52 Σαλμὼν ... ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ 1 Salmon became the father of Boaz by Rahab સાલ્મોન બોઆઝનો પિતા હતો અને બોઆઝની માં રાહાબ અથવા “સાલ્મોન અને રાહાબ એ બોઆઝના માં-બાપ હતા." +MAT 1 5 lj86 figs-ellipsis Βόες ... ἐγέννησεν … Ἰωβὴδ … ἐγέννησεν 1 Boaz became the father ... Obed became the father અહિયાં શબ્દ “હતો” સમજવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: બોઆઝ પિતા હતો…….. ઓબેદ પિતા હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 1 5 q5bd Βόες ... ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ 1 Boaz became the father of Obed by Ruth બોઆઝ ઓબેદનો પિતા હતો અને રૂથ ઓબેદની મા હતી. અથવા “બોઆઝ અને રૂથ ઓબેદના મા-બાપ હતા.” +MAT 1 6 r84m figs-ellipsis Δαυεὶδ … ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου 1 David became the father of Solomon by the wife of Uriah અહિયાં શબ્દ “હતો” એ સમજવામાં આવે છે. દાઉદ સુલેમાનનો પિતા હતો અને સુલેમાનનીમા ઉરિયાની પત્ની હતી. દાઉદ અને ઉરિયાની પત્ની સુલેમાનના મા-બાપ હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 1 6 bp35 τῆς τοῦ Οὐρίου 1 the wife of Uriah "ઉરિયાની વિધવા. સુલેમાનનો જન્મ ઉરિયાના મરણ બાદ થયો હતો. +MAT 1 7 r881figs-ellipsis Ῥοβοὰμ ... ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ ... ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ 1 Rehoboam became the father of Abijah, Abijah became the father of Asa શબ્દ “હતો” અહિયાં બંને વાક્યમાં સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “રહાબામ આબિયાનો પિતા અને આબિયા આસા નો પિતા.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 1 10 bh7r τὸν Ἀμώς 1 Amon “આમોસ” તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય." +MAT 1 11 dk1j Ἰωσίας ... ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν 1 Josiah became the father of Jechoniah “પૂર્વજો”નો સર્વ સામાન્ય શબ્દાર્થ આ રીતે વધુ સારી રીતે પણ સમજાવી શકાય એટ્લે કે જે “પૂર્વજ” બાપદાદાઑના પહેલા જીવતા હોય તેને પૂર્વજ કહી શકય. બીજું અનુવાદ: યોશિયા યાખોન્યાના દાદા હતા.” +MAT 1 11 rj7p ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος 1 at the time of the deportation to Babylon જ્યારે તેઓ બાબીલના બંદીવાસમાં ગયા અથવા “બાબીલના લોકોએ તેઓ પર વિજય પ્રાપ્ત કર્યો અને તેઓને બાબીલમા રહેવા દબાણ કર્યું.” જો તમારી ભાષામાં એ સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડે કે કોણ બાબીલમા ગયું તો તમે કહી શકો કે, “ઇઝરાયલીઑ” અથવા “યહૂદામા રહેતા ઇઝરાયલીઓ.” +MAT 1 11 v2im Βαβυλῶνος 1 Babylon અહિયાં તેનો અર્થ બાબીલ દેશ છે, શહેર નહીં. +MAT 1 12 y7cx μετὰ ... τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος 1 After the deportation to Babylon માથ્થિ. ૧:૧૧ માં ઉપયોગ કરેલ શબ્દ વાપરવો. +MAT 1 12 tx6g Σαλαθιὴλ ... ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ 1 Shealtiel became the father of Zerubbabel શલથીયેલ ઝરુબાબેલની દીકરી હતી. +MAT 1 15 lqk9 0 Connecting Statement: લેખક ઇસુની વંશાવળિને પૂર્ણ કરે છે જે માથ્થિમાં શરૂ થઈ હતી ૧:૧](../૦૧/૦૧.md). +MAT 1 16 b3bm figs-activepassive Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς 1 Mary, by whom Jesus was born આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં લખી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મરિયમ જેણે ઈસુને જન્મ આપ્યો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 1 16 z2rg figs-activepassive ὁ λεγόμενος Χριστός 1 who is called Christ આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં લખી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેને લોકો ખ્રિસ્ત કહે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 1 17 jzq4 translate-numbers δεκατέσσαρες 1 fourteen "૧૪ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MAT 1 17 z5xw τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος 1 the deportation to Babylon માથ્થિ. ૧:૧૧(../૦૧/૧૧.md) મા ઉપયોગ કરેલ શબ્દ વાપરવો. +MAT 1 18 gnl6 0 General Information: અહિયાં લેખક નવી વાર્તાની શરૂઆત કરે છે જે ઇસુના જન્મ અને ઘટનાઑને દર્શાવે છે. +MAT 1 18 cqt1figs-explicit μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ 1 His mother, Mary, was engaged to marry Joseph તેની માં, મરિયમના લગ્ન યુસુફ સાથે થવાના હતા. સામાન્ય રીતે પિતાઓ બાળકોના લગ્નની ગોઠવણ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ઇસુની માં મરિયમ અને તેમના માતા-પિતાએ તેનું લગ્ન યુસુફ સાથે કરાવી આપવાનું કહ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 1 18 e4urfigs-explicit μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας 1 His mother, Mary, was engaged એવી રીતે અનુવાદ કરો કે જે સ્પષ્ટ કરે કે જ્યારે મરિયમ અને યુસુફની સગાઈ થઈ હતી ત્યારે ઈસુનો જન્મ થયો ન હતો. બીજું અનુવાદ: ""મરિયમ, જે ઈસુની મા છે, તેની સગાઈ થઈ હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 1 18 xvk1figs-euphemism πρὶν ... συνελθεῖν αὐτοὺς 1 before they came together તેઓના લગ્ન પહેલાં. આ એ દર્શાવે છે કે મરિયમ અને યુસુફે કદાચ સહવાસ કર્યો હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ સહવાસ કર્યો તે પહેલાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +MAT 1 18 in4afigs-activepassive εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα 1 she was found to be pregnant આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ સમજી ગયા કે તેણીને બાળક થવાનું છે"" અથવા ""એવું બન્યું કે તે ગર્ભવતી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 1 18 a71d ἐκ Πνεύματος Ἁγίου 1 by the Holy Spirit માણસના પ્રયત્ન વિના પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય મારફતે મરિયમથી એક બાળકનો જન્મ થશે. +MAT 1 19 j8ebfigs-explicit Ἰωσὴφ ... ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 Joseph, her husband યુસુફે હજુ સુધી મરિયમ સાથે લગ્ન કર્યા ન હતા, પરંતુ જ્યારે એક પુરુષ અને સ્ત્રીએ એકબીજા સાથે લગ્ન કરવાનો નિર્ધાર કરે છે ત્યારે યહુદી રીત પ્રમાણે એક સાથે ન રહેવા છતાં તેઓ પતિ અને પત્ની ગણવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""યુસુફ, જે મરિયમ સાથે લગ્ન કરવાનો હતો"" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 1 19 pu3p ἀπολῦσαι αὐτήν 1 to divorce her લગ્ન કરવાનો વિચાર રદ કરે છે" +MAT 1 20 iip4 αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος 1 As he thought યુસુફે એવો વિચાર કર્યો +MAT 1 20 fb7e κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ 1 appeared to him in a dream ત્યારે સ્વપ્નમાં તેને આવીન કહ્યું +MAT 1 20 lc8r υἱὸς Δαυείδ 1 son of David અહિયાં “પુત્ર” એટ્લે વંશજ +MAT 1 20 va5e figs-activepassive τὸ … ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου 1 the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માથી મરિયમ ગર્ભવતી છે તે બાબતનું કારણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 1 21 j38f τέξεται ... υἱὸν 1 She will give birth to a son કારણ કે ઈશ્વરે દૂતને મોકલ્યો હતો અને તે જાણતો હતો કે તે બાળક છોકરો છે. +MAT 1 21 glq8 καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 you will call his name "તમારે તેને નામ આપવું જોઈએ અથવા ""તમારે તેનું નામ આ જ આપવું."" આ એક આદેશ છે. +MAT 1 21 bf5z αὐτὸς γὰρ σώσει 1 for he will save અનુવાદકાર એક ફૂટનોટ મૂકી શકે છે જે કહે છે કે ""ઇસુના નામનો અર્થ 'ઈશ્વર બચાવે છે એવો થાય છે.""" +MAT 1 21 em9q τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 his people આ યહુદીઓને ઉલ્લેખે છે. +MAT 1 22 p47i writing-background 0 General Information: લેખક પ્રબોધક યશાયાના પુસ્તકનો નોધે છે કે જે કહે છે કે ઈસુનો જન્મ શાસ્ત્ર પ્રમાણે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MAT 1 22 p9la τοῦτο ... ὅλον γέγονεν 1 All this happened હવે દૂત ચૂપ છે. હવે માથ્થિ દૂતની કહેલી વાતનું મહત્વ વિસ્તારથી સમજાવે છે. +MAT 1 22 c1vw figs-activepassive τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου 1 what was spoken by the Lord through the prophet "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુએ પ્રબોધકને ઘણા લાંબા સમય પહેલા લખવાનું કહ્યું હતું""" +MAT 1 22 p39k figs-explicit τοῦ προφήτου 1 the prophet "ત્યાં ઘણા પ્રબોધકો હતા. માથ્થિ યશાયાની બાબત બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 1 23 q19h ἰδοὺ ... Ἐμμανουήλ 1 Behold ... Immanuel અહિયાં માથ્થિ યશાયા પ્રબોધકની વાતનું વર્ણન કરે છે. +MAT 1 23 dw7z ἰδοὺ, ἡ παρθένος 1 Behold, the virgin ધ્યાન આપો, કારણ કે હું તમને જે કહું છું તે સાચું અને મહત્વપૂર્ણ બંને છે: કુમારિકા +MAT 1 23 sln1 translate-names Ἐμμανουήλ 1 Immanuel આ પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MAT 1 23 lm6t "ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον,"" μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός" 1 "which means, ""God with us.""" "આ યશાયાના પુસ્તકમાં નથી. માથ્થિ ""ઇમ્માનુએલ"" નામનો અર્થ સમજાવે છે. તમે તેને અલગ વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: જેનો અર્થ 'ઈશ્વર આપણી સાથે છે.'""" +MAT 1 24 iue3 0 Connecting Statement: લેખક ઈસુના જન્મ સુધીના બનાવોની બાબતોનું સમાપન કરે છે. +MAT 1 24 iz4r ὡς προσέταξεν ... ὁ ἄγγελος Κυρίου 1 as the angel of the Lord commanded દૂતે યુસુફને મરિયમને તેની પત્ની તરીકે સ્વીકારવા અને બાળકને ઈસુનું નામ આપવા કહ્યું. +MAT 1 24 nr5e παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 he took her as his wife તેને મરિયમ સાથે લગ્ન કર્યું. +MAT 1 25 i7p5 figs-euphemism οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν 1 he did not know her "આ એક સૌમ્યોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેણીની સાથે જાતીય સંબંધ બાંધ્યો ન હતો"" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +MAT 1 25 dlm9 υἱόν 1 to a son "નર બાળક અથવા ""તેના પુત્રને."" ખાતરી કરો કે તે સ્પષ્ટ છે કે હજી સુધી યુસુફને વાસ્તવિક પિતા તરીકે રજૂ કરાયો નથી. +MAT 1 25 jtz8 καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰησοῦν 1 Then he called his name Jesus યુસુફે બાળકનું નામ ઈસુ રાખ્યું." +MAT 2 intro dz1c 0 "# માથ્થિ ૦૨ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ આ શબ્દોને વાંચવા માટે સરળ બનાવવા માટે કવિતાની પ્રત્યેક લાઇનને જમણી તરફ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કલમ ૬ અને ૧૮ માં કવિતાઓ છે, જેના શબ્દો જૂના કરારમાથી લેવામાં આવ્યા છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચાર

### ""તેના તારાઓ""

આ તારાઑ ઇઝરાયેલના નવા રાજાના ચિન્હ તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યો છે. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])

## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ

### ""માગીઓ""

અંગ્રેજી અનુવાદ આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કરવા માટે ઘણા જુદા જુદા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ શબ્દોમાં ""માગી"" અને ""જ્ઞાની પુરુષો"" શામેલ છે. આ પુરુષો કદાચ વૈજ્ઞાનિકો અથવા જ્યોતિષીઓ હોઈ શકે છે. જો તમે કરી શકો છો, તો સામાન્ય શબ્દમાં ""માગીઓ"" સાથે તેનો અનુવાદ કરવો.”
" +MAT 2 1 j9yn 0 General Information: નવી વાર્તાનો એક ભાગ અહીંથી શરૂ થઈ તે આધ્યાયના અંત ભાગ સુધી ચાલુ રહે છે. યહૂદિઓના નવા રાજાને મારી નાખવાના હેરોદના પ્રયાસ વિશે માથ્થિ કહે છે. +MAT 2 1 k518 Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας 1 Bethlehem of Judea યહુદીયાના બેથલેહેમમાં +MAT 2 1 id55 ἐν ... ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως 1 in the days of Herod the king ત્યાં હેરોદ રાજા હતો +MAT 2 1 kf5g Ἡρῴδου 1 Herod મહાન હેરોદનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 2 1 p6gc μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν 1 learned men from the east પૂર્વના માણસો જેઓ જ્યોતિષીઓ છે +MAT 2 1 ft22 ἀπὸ ἀνατολῶν 1 from the east યહૂદીયાના દૂર દેશથી +MAT 2 2 v5t4 ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? 1 Where is he who was born King of the Jews? "પુરુષો તારાઓનો અભ્યાસ કરવાથી જાણતા હતા કે એક રાજા જન્મ્યો છે. તે રાજા ક્યાં છે તે જાણવા માટે તેઓ પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓનો જે રાજા જન્મ્યો છે. તે ક્યાં છે?""" +MAT 2 2 zj7c αὐτοῦ τὸν ἀστέρα 1 his star "તેઓ એમ કહેતા ન હતા કે તે બાળક તારાનો સાચો માલિક હતો. બીજું અનુવાદ: ""તારા જે તેના વિશે કહે છે"" અથવા ""તારાઓ જે તેના જન્મ સાથે સંકળાયેલા છે""" +MAT 2 2 a7y9 ἐν τῇ ἀνατολῇ 1 in the east "કારણ કે તે પૂર્વમાં આવ્યો હતો અથવા ""જ્યારે અમે અમારા દેશમાં હતા""" +MAT 2 2 v248 προσκυνῆσαι 1 to worship શક્ય અર્થ એ છે કે 1) તેઓ ઈશ્વરીય અવતારને ભજવા આવ્યા છે, અથવા 2) તેઓ તેને લોકોના રાજા તરીકે તેમને માન આપવા માંગે છે. જો તમારી ભાષામાં કોઈ શબ્દ હોય કે જેમાં બંને અર્થ શામેલ હોય, તો તમારે અહી તેનો ઉપયોગ કરવો. +MAT 2 3 p5rw ἐταράχθη 1 he was troubled "તે ભયભીત થયો. હેરોદને બીક લાગી કે તે બાળક મારી જગ્યાએ રાજા બનશે. +MAT 2 3 qu3dfigs-metonymy πᾶσα Ἱεροσόλυμα 1 all Jerusalem અહીં ""યરૂશાલેમ"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. અને, ""બધા"" નો અર્થ ""ઘણા."" માથ્થિ એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે કેટલા લોકો ચિંતાતુર થયા છે. બીજું અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના ઘણા લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MAT 2 4 ne4v 0 General Information: છઠ્ઠી કલમમાં, લોકોના મુખ્ય યાજકોએ અને શાસ્ત્રીઓએ પ્રબોધક મીખાહએ કહ્યું હતું તેની નોંધ લીધી કે ખ્રિસ્ત બેથલેહેમમાં જન્મશે. +MAT 2 5 w68n ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας 1 In Bethlehem of Judea યહુદીયાના બેથલેહેમ નગરમાં." +MAT 2 5 z2i4 figs-activepassive οὕτως … γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου 1 this is what was written by the prophet "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “પ્રબોધકે જે ઘણા વર્ષો પહેલા લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 2 6 kmw7 figs-apostrophe σύ Βηθλέεμ … οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα 1 you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah "મીખાહ બેથલેહેમના લોકો સાથે વાત કરી રહ્યો હતો કે જાણે તેઓ તેની સાથે હતા પણ તેઓ ત્યાં ન હતા. પણ, ""ઓછામાં ઓછા નથી"" હકારાત્મક વાક્ય શબ્દસમૂહમાં આનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે, બેથલેહેમના લોકો, ... યહૂદીયાના નગરોમાં તમારું નગર સૌથી મહત્વપૂર્ણ નગર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MAT 2 6 tg5d figs-metaphor ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ 1 who will shepherd my people Israel "મીખાહ આ શાસકને ઘેટાંપાળક તરીકે દર્શાવે છે. આનો અર્થ એ છે કે “તે લોકોને દોરશે અને લોકોની સંભાળ રાખશે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ઘેટાપાળક ઘેટાને દોરે છે તેમ તે મારા લોક ઇઝરાઇલને દોરી જશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 2 7 b487 Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους 1 Herod secretly called the learned men આનો અર્થ એ થયો કે હેરોદે બીજા લોકોની જાણ બહાર આ જ્ઞાની પુરુષો સાથે વાત કરી. +MAT 2 7 tax3 figs-quotations ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος 1 to ask them exactly what time the star had appeared "આ વાક્યને સરળ રીતે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પુરુષો, અને તેણે તેઑને પૂછ્યું કે, 'તારો બરાબર કયા સમયે દેખાયો હતો?'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MAT 2 7 vng3 figs-explicit τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος 1 the exact time the star had appeare "તે એ બાબત સૂચવે છે કે તારો ક્યારે દેખાયો તે વિદ્વાનોએ તેને કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""તારો કયા સમયે દેખાયો હતો. પુરુષોએ તેને કહી બતાવ્યુ કે તારો પ્રથમ કયા સમયે દેખાયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 2 8 v7y2 τοῦ παιδίου 1 young child આ ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 2 8 t4u1 ἀπαγγείλατέ μοι 1 tell me "મને જણાવો અથવા ""મને કહો"" અથવા ""તપાસ કરી મને જાણ કરો""" +MAT 2 8 jtw7 προσκυνήσω αὐτῷ 1 worship him જુઓ તમે આ વાક્ય [માથ્થિ 2: 2] (../ 02 / 02.એમડી) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું. +MAT 2 9 h1zx οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 After they had heard ત્યાર બાદ તે પુરુષો +MAT 2 9 wl4r εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ 1 they had seen in the east "તેઓ પૂર્વમાં આવ્યા હતા અથવા ""તેઓએ જે તેમના દેશમાં જોયું હતું""" +MAT 2 9 hy1i προῆγεν αὐτούς 1 went before them તેઓને દોરવણી આપી અથવા “તેઓને દોર્યા” +MAT 2 9 jp2j ἐστάθη ἐπάνω 1 stood still over ત્યાં આવી થંભ્યા +MAT 2 9 w3v1 οὗ ἦν τὸ παιδίον 1 where the young child was તે જગ્યા જ્યાં નાનો બાળક રહ્યો હતો +MAT 2 11 pv3r 0 Connecting Statement: અહીં દ્રશ્ય એ જગ્યાનું છે જ્યાં મરિયમ, યુસુફ અને યુવાન ઈસુ છે. +MAT 2 11 tu5s ἐλθόντες 1 They went પુરુષો ચાલી નીકળ્યા +MAT 2 11 d41d translate-symaction πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ 1 They fell down and worshiped him "તેઓ તેમના ચહેરાને જમીન સુધી ટેકવીને ઘૂતણે પડ્યા. તેઓએ ઈસુને માન આપવા માટે આ કર્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MAT 2 11 r452figs-metonymy τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν 1 their treasures અહીં ""નજરાણું"" એ તેમની સંપતિને માટે ઉપયોગ થતાં બોક્સ અથવા થેલીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સાધન કે જેમાં તેમની સંપતિ મૂકવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 2 12 zyq6 χρηματισθέντες 1 God warned them ત્યારબાદ, ઈશ્વરે તે પુરુષોને ચેતવણી આપી હતી. કારણ કે ઈશ્વર જાણતા હતા કે હેરોદ બાળકને નુકસાન પહોંચાડવા માંગે છે. +MAT 2 12 dr1pfigs-quotations κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην 1 in a dream not to return to Herod, so આ વાક્યને સીધી રીતે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સ્વપ્નમાં દર્શન થયું કે, 'રાજા હેરોદ પાસે પાછા ન જવું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +MAT 2 13 brp5 0 General Information: 15 મી કલમમાં, પ્રબોધક હોશીયા ધ્વારા જણાવેલ બાબત અહિયાં માથ્થિ નોધ કરે છે કે ખ્રિસ્તે મિસરમાં સમય વિતાવવો. +MAT 2 13 iw8p ἀναχωρησάντων ... αὐτῶν 1 after they had departed જ્ઞાની પુરુષોએ વિદાય લીધી" +MAT 2 13 zwj5 φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ 1 appeared to Joseph in a dream યુસુફ વિચારતો હતો તે સમયે સ્વપ્નમાં તેને ઈશ્વરે કહ્યું +MAT 2 13 u4a4 figs-you ἐγερθεὶς, παράλαβε … φεῦγε … ἴσθι … σοι 1 Get up, take ... flee ... Remain ... you ઈશ્વર યુસુફ સાથે વાત કરે છે, તેથી આ વાક્યો એકવચનમાં હોવા જોઈએ. +MAT 2 13 v88f figs-explicit ἕως ἂν εἴπω σοι 1 until I tell you "આ નિવેદનનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું તમને ન કહું કે હવે સલામતી છે ત્યાં સુધી પાછા આવવું નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 2 13 g3t7 εἴπω σοι 1 I tell you અહિયાં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરના બદલામાં દુત વાત કરે છે. +MAT 2 15 ft3a figs-explicit ἦν 1 He was "તે જણાવે છે કે યુસુફ, મરિયમ અને ઇસુએ મિસરમાં જ રહેવું. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ત્યાં રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 2 15 d11g ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου 1 until the death of Herod હેરોદ [ માથ્થિ. 2:19] (../ 02 / 19.md) સુધી મૃત્યુ પામ્યો ન હતો. આ વાક્ય એ બાબત સ્પષ્ટ કરે છે કે તેઓ કેટલા લાંબા સમય સુધી મિસરમાં રહ્યા અને એમ કહેતા નથી કે હેરોદ મરણ પામ્યો છે. +MAT 2 15 d5wl ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου 1 Out of Egypt I have called my son મેં મારા પુત્રને મિસરમથી બોલાવ્યો છે. +MAT 2 15 dr9b τὸν Υἱόν μου 1 my son હોશીઆ અહિયાં ઇઝરાયલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. માથ્થિ કહે છે કે ઈસુ એ ઈશ્વરના સાચા પુત્ર છે. પુત્ર એ શબ્દનો ઉપયોગ માત્ર એક પુત્ર માટે કર્યો છે જે પ્રથમ પુત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 2 16 s2la figs-events 0 General Information: આ ઘટના હેરોદના મરણ પહેલા થાય છે, જેનો ઉલ્લેખ માથ્થિ [માથ્થિ 2:15] (../ 02 / 15.md) માં છે. +MAT 2 16 yq7p 0 Connecting Statement: અહીં ફરી હેરોદના દ્રશ્યમાં આવીએ છીયે ત્યારે ખબર પડે છે કે જ્ઞાની માણસોએ તેને છેતર્યોત્યારે તેણે શું કર્યું તે બાબત. +MAT 2 16 g513 figs-activepassive ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων 1 he had been mocked by the learned men "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદ્વાન માણસોએ તેને કપટથી નિરાશ કર્યો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 2 16 d8d5 figs-explicit ἀποστείλας, ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας 1 he sent and killed all the male children "હેરોદે બાળકોને મારી નાખ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેના સૈનિકોને પ્રત્યેક નર બાળકને મારી નાખવાનો આદેશ આપ્યો"" અથવા ""તેણે સૈનિકોને પ્રત્યેક બાળકોને મારી નાખવા માટે મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 2 16 nkr1 translate-numbers διετοῦς καὶ κατωτέρω 1 two years old and under "૨ વર્ષ અને તેથી નાના પ્રત્યેક બાળકોને મારી નંખાવ્યા. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MAT 2 16 dr3r κατὰ τὸν χρόνον 1 according to the time ચોક્કસ સમયે" +MAT 2 17 q1y9 0 General Information: યર્મિયા પ્રબોધકના કહ્યા પ્રમાણે માથ્થિ જણાવે છે કે બેથલેહેમના પ્રદેશમાંના તમામ નર બાળકોના મૃત્યુ શાસ્ત્ર પ્રમાણે હતા. +MAT 2 17 l8g5 figs-activepassive τότε ἐπληρώθη 1 Then was fulfilled "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પૂર્ણ થયું"" અથવા ""હેરોદનો ઇરાદો પૂર્ણ થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 2 17 v6a1 figs-activepassive τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου 1 what had been spoken through Jeremiah the prophet "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુએ યર્મિયા પ્રબોધક દ્વારા શું કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 2 18 p9gk φωνὴ ... ἠκούσθη … οὐκ εἰσίν 1 A voice was heard ... they were no more માથ્થિ, યર્મિયા પ્રબોધકની નોંધ કરે છે. +MAT 2 18 k91t figs-activepassive φωνὴ ... ἠκούσθη 1 A voice was heard "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોએ વાણી સાંભળી"" અથવા ""ત્યાં ભયાનક વાણી સંભળવામાં આવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 2 18 zm17 Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς 1 Rachel weeping for her children રાહેલ વર્ષો પહેલા હયાત હતી. રાહેલની આ ભવિષ્યવાણી બતાવે છે કે, જે મરણ પામી છે પણ તેના વંશજો માટે વિલાપ કરે છે. +MAT 2 18 rgg1 figs-activepassive οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι 1 she refused to be comforted "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને કોઈ પણ દિલાસો આપશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 2 18 p9ri figs-euphemism ὅτι οὐκ εἰσίν 1 because they were no more "કારણ કે તેના બાળકો મરણ પામ્યા અને ક્યારેય પાછા આવશે નહીં. તેઓ ""મરણ પામ્યા છે એમ કહેવાનો હળવા માર્ગ"" અહીં “હયાત નથી"". બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ મરણ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +MAT 2 19 kt2i 0 Connecting Statement: અહીં દ્રશ્ય મિસરનું છે, જ્યાં યુસુફ, મરિયમ અને યુવાન ઈસુ રહે છે. +MAT 2 19 r4yu ἰδοὺ 1 behold મોટી વાર્તામાં અહિયાં બીજી ઘટનાની શરૂઆત થાય છે. તે અગાઉની ઘટના કરતા ભિન્ન લોકોનો સમાવેશ કરે છે. તમારી ભાષામાં કદાચ આ રીતે કરવાની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 2 20 hz2mfigs-euphemism οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου 1 those who sought the child's life અહીં ""બાળકના જીવનની માંગણી"" એ કહેવાનો અર્થ એ છે કે તેઓ બાળકને મારી નાખવા માંગે છે. ""બીજું અનુવાદ:"" જેઓ બાળકને મારી નાખવા શોધ કરે છે""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +MAT 2 20 y6r6 οἱ ζητοῦντες 1 those who sought આ હેરોડ અને તેના સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે +MAT 2 22 kg7u 0 Connecting Statement: યહૂદીઓના નવા રાજાને મારી નાખવાના હેરોદના પ્રયત્ન વિશે [માથ્થિ 2: 1] (../ 02 / 01.md) માં શરૂઆતની ઘટનાનો અંત ભાગ છે. +MAT 2 22 uq8p ἀκούσας δὲ 1 But when he heard જ્યાર યુસુફે સાંભળ્યું" +MAT 2 22 h4cq translate-names Ἀρχέλαος 1 Archelaus આ હેરોદના પુત્રનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MAT 2 22 zk37 ἐφοβήθη 1 he was afraid યુસુફ ભયભીત થયો +MAT 2 23 dx5i figs-activepassive τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν 1 what had been spoken through the prophets "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુએ પ્રબોધકો દ્વારા શું કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 2 23 hc8g translate-names Ναζωραῖος κληθήσεται 1 he would be called a Nazarene "અહીં ""તે"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રબોધકોએ ઇસુને મસીહ અથવા ખ્રિસ્ત તરીકેની ઓળખ આપી હતી. બીજું અનુવાદ: ""લોકો કહેશે કે ખ્રિસ્ત નાઝારી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +MAT 3 intro a6h3 0 "# માથ્થિ ૦૩ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો બાકીના પાઠ કરતા પૃષ્ઠ પર જમણી બાજુના જૂના કરારથી વધુ જ અવતરણચિહ્નો ગોઠવે છે. યુએલટી આ કલમ ૩ માં સમાવેશ કરે છે.

## આ અધ્યાયનો મુખ્ય વિચર

### ""પસ્તાવાને અનુરૂપ ફળ આપો""

શાસ્ત્રમાં ફળ એક સામાન્ય દ્રશ્ય બાબત છે. લેખકો સારા કે ખરાબ વર્તનના પરિણામોને વર્ણવવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાયમાં, સારા ફળ એ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ અનુસાર જીવવું થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])

## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ

### ""આકાશનું રાજ્ય પાસે છે""

જ્યારે યોહાન આકાશના રાજ્યની વાત કરે છે ત્યારે કોઈ પણ વ્યક્તિને તેની ખાતરી નથી કે તે હાલનુ છે કે પછી આવવાનું છે. અંગ્રેજી અનુવાદમાં વારંવાર ""હાથમાં"" શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે, પરંતુ આ શબ્દોનો અનુવાદ કરવો મુશ્કેલી થાય છે. અન્ય આવૃત્તિઓ ""પાસે આવે છે"" અને ""પાસે આવ્યું છે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે.”
" +MAT 3 1 xp3z 0 General Information: અહિયાં વાર્તાની નવી શરૂઆત છે જ્યાં માથ્થિ યોહાન બાપ્તિસ્તની સેવાયાત્રાની વાત કરે છે. માથ્થિ કલમ 3 માં, યશાયા પ્રબોધક વિષે ઉલ્લેખ કરે છે કે યોહાન બાપ્તિસ્ત ઈશ્વરનો અભિષેક કરેલ સંદેશવાહક છે જે ઇસુની સેવાનો માર્ગ તૈયાર કરે છે. +MAT 3 1 d74m ἐν ... ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 In those days "યુસુફ અને તેના પરિવારને ઘણા વર્ષો પછી મિસર છોડીને નાઝરેથ જાય છે. તે કદાચને જ્યારે ઈસુએ તેમની સેવા શરૂ કરી ત્યારનો સમય હોય શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક સમય પછી"" અથવા ""કેટલાક વર્ષો પછી""" +MAT 3 2 w7e9 figs-you μετανοεῖτε 1 Repent આ વાક્ય બહુવચન છે. યોહાન ટોળાંને કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 3 2 hvx8 figs-metonymy ἤγγικεν ... ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is near """આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરે છે. આ શબ્દ માત્ર માથ્થિની સુવર્તમાં જોવા મળે છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરો. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાના આપણા ઈશ્વર રાજા જાહેર થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 3 3 fl4v figs-activepassive οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος 1 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યશાયા પ્રબોધક, યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે બોલતા તેમણે કહ્યું કે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 3 3 hxb6 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 The voice of one calling out in the wilderness "આ વાક્ય તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રણમાં પોકારનારની વાણી સાંભળવામાં આવી છે"" અથવા ""રણમાં પોકારનારની વાણી સંભળાય છે""" +MAT 3 3 yhe7 figs-parallelism ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord ... make his paths straight આ બંને વાક્યો એકસમાન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MAT 3 3 y8b5 figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord "ઈશ્વરને માટે માર્ગ તૈયાર કરે છે. આ પ્રમાણે કરવાથી જ્યારે પ્રભુ સંદેશ પ્રગટ કરશે ત્યારે સાંભળવા તૈયાર રહેવું પડશે. લોકો તેમના પાપોનો પસ્તાવો કરીને પ્રગટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તે આવે ત્યારે પ્રભુનો સંદેશ સાંભળવા માટે તૈયાર થાઓ"" અથવા ""પસ્તાવો કરો અને પ્રભુને આવકારવા માટે તૈયાર થાઓ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 3 4 j647writing-background δὲ … μέλι ἄγριον 1 Now ... wild honey મુખ્ય વાર્તાના વાક્યમાં “હમણાં શબ્દ પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો છે. અહીં માથ્થિ યોહાન બાપ્તિસ્તની સંપૂર્ણ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MAT 3 4 x7f3translate-symaction εἶχεν τὸ ἔνδυμα ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ 1 wore clothing from camel's hair and a leather belt around his waist તેના કપડા દરસવે છે કે યોહાન પહેલાના પ્રબોધકો જેવા જ પ્રબોધક છે, ખાસ કરીને પ્રબોધક એલિયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]અંદ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 3 5 j8kefigs-metonymy τότε ... Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος 1 Then Jerusalem, all Judea, and all the region ""યરૂશાલેમ,"" ""યહૂદા,"" અને ""પ્રદેશ"" એ શબ્દો તે વિસ્તારોના લોકો માટે વપરાયો છે. શબ્દ ""સર્વ” એ ઘણા લોકો એ દર્શાવવા ભાર મૂકે છે જેઓ તેને જોવાને ઘણા લોકો બહાર આવ્યા. બીજું અનુવાદ: પછી યરૂશાલેમ, યહુદીયા અને તે પ્રદેશના ઘણા લોકો""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MAT 3 6 v5xnfigs-activepassive ἐβαπτίζοντο ... ὑπ’ αὐτοῦ 1 They were baptized by him આ વાક્ય સક્રિય રીતે ઉપયોગ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “યોહાને તેઓને બાપ્તિસ્મા આપ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 3 6 gi4r ἐβαπτίζοντο 1 They were baptized જે લોકો યરૂશાલેમ, યહુદીયા અને યર્દન નદીની આસપાસના પ્રદેશથી એએ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 3 7 b2br 0 General Information: યોહાન બાપ્તિસ્ત, સદુકીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપે છે. +MAT 3 7 fjl3figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς 1 You offspring of vipers, who આ એક રૂપક છે. અહીં ""સંતાન"" નો અર્થ છે ""તે બાબતની લાક્ષણિકતાઑ હોવી” એમ થાય છે. વાઇપર એક પ્રકારનો ખતરનાક સાપ છે જેને દુષ્ટનું પ્રતિક આપવામાં આવ્યું છે. આ એક અલગ વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સર્પોના વંશ છો!"" અથવા ""તમે ઝેરી સાપ જેવા દુષ્ટ છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 3 7 c4clfigs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 who warned you to flee from the wrath that is coming? યોહાન ફરોશીઓ અને સદૂકીઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેઓ બાપ્તિસ્મા પામવા માગે છે જેથી ઈશ્વરના કોપથી બચી જાય પરંતુ તેઓ પાપ કરવાનું બંધ કરવા માંગતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વરના ક્રોધથી દૂર જઈ શકતા નથી."" અથવા ""હું તમને બાપ્તિસ્મા આપું છું અને તમે ઈશ્વરના કોપથી બચી જશો એ વિચાર વ્યર્થ છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 3 7 h7acfigs-metonymy φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 flee from the wrath that is coming શબ્દ ""કોપ” એ ઈશ્વરના કોપનો નિર્દેશ કરે છે કારણ કે તેનો ક્પો સળગી ઉઠ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જે સજા આવી રહી છે તેનાથી નાશી જાવ"" અથવા ""ઈશ્વર તમને સજા કરશે એટ્લે નાસી જાવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 3 8 s8acfigs-metaphor ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας 1 Therefore produce fruit worthy of repentance શબ્દ ""ફળ ઉપજાવવા"" એ વ્યક્તિની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરનાર એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી કરણીઓ પ્રગટ કરો કે તમે ખરેખર પસ્તાવો કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 3 9 q7b1figs-explicit πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father ઈબ્રાહીમ આપણો પૂર્વજ છે અથવા ""આપણે ઈબ્રાહિમના સંતાનો છીએ."" યહુદી આગેવાનો એવું માને છે કે આપણે ઈબ્રાહિમના સંતાનો હોવાથી ઈશ્વર સજા કરશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 3 9 r29p λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you આથી યોહાન શું કહેશે તે બાબત પર ભાર મૂકે છે. +MAT 3 9 k843 ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 God is able to raise up children for Abraham even out of these stones ઈશ્વર પણ આ પથ્થરોમાંથી પણ સંતાનો પેદા કરી શકે છે અને તેમને ઈબ્રાહિમને આપી શકે છે." +MAT 3 10 ls7m 0 Connecting Statement: યોહાન સતત સદુકીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપે છે. +MAT 3 10 ke4s figs-metaphor ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 But already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire "આ વાક્ય દર્શાવે છે કે ઈશ્વર દરેક પાપીઓને સજા કરશે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પાસે તેની કુહાડી છે અને તે કોઈ પણ વૃક્ષ જે સારા ફળ આપતી નથી તેને કાપી નાખવા અને બળી નાખવા તૈયાર છે"" અથવા ""જેમ કોઈ વ્યક્તિ તેની કુહાડી લઈને નઠારા વૃક્ષને કાપી તેને બાળી નાખવા તૈયાર છે તેમજ ઈશ્વર પણ તમને તમારા પાપો માટે સજા કરશે ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 3 11 lx69 εἰς μετάνοιαν 1 for repentance જાહેર કરો કે તમે પસ્તાવો કર્યો છે +MAT 3 11 mc2r ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 But he who comes after me ઈસુ એ યોહાન પછી આવનનાર વ્યક્તિ છે +MAT 3 11 c1xf ἰσχυρότερός μού ἐστιν 1 is mightier than I પણ તે મારા કરતાં પણ મહાન છે +MAT 3 11 gtm7 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit and with fire આ રૂપક યોહાન બાપ્તિસ્માનુ પાણીથી અને ભવિષ્યમાં અગ્નિથી બાપ્તિસ્મા સાથે સરખાવે છે. આનો અર્થ છે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા ફક્ત પ્રતીક રૂપે તેમના પાપોને શુદ્ધ કરે છે. પવિત્ર આત્માનું અગ્નિનું બાપ્તિસ્મા ખરેખર તેમના પાપો શુદ્ધ કરશે. જો શક્ય હોય તો, “બાપ્તિસ્મા” શબ્દને તમારી ભાષામાં અનુવાદ કરો અને યોહાનના બાપ્તિસ્મા સાથે સરખામણી કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 3 12 gcq8 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand, both to thoroughly clear off his threshing floor "આ રૂપક છે જેમ ઘઉંના અનાજને કચરથી જુદા પાડવામાં આવે છે તેમ ખ્રિસ્ત ન્યાયી લોકોને અન્યાયી લોકોથી જુદા પાળશે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત માણસ સમાન છે જેમ સુપડાથી ખડીને પૂરેપુરી સાફ કરશે તે તેના હાથમાં છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 3 12 sq4p figs-idiom οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand "અહીં ""તેના હાથમાં"" નો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ કાર્ય કરવા માટે તૈયાર છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત હાથમાં સૂપડું લઈને તૈયાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 3 12 b5m4 translate-unknown τὸ πτύον 1 winnowing fork ઘઉંના અનાજને કચરથી અલગ કરવા માટે ઘઉંને હવામાં ઉડાડવા માટેનું સાધન છે. ભારે અનાજ પાછો પડે છે અને બિનજરૂરી ખડી પવનમાં ઉડી જાય છે. તે ખડી આકારમાં લાકડના જેવી હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +MAT 3 12 yw29 διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor ખ્રિસ્ત એક માણસ સમાન છે જે ખડીને સાફ કરવા માટે સૂપડું લઈને તૈયાર છે. +MAT 3 12 r2ua τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 his threshing floor "જમીન અથવા ""જમીન જ્યાં તે અનાજને બિનજરૂરી અનાજમાંથી અલગ કરે છે""" +MAT 3 12 av8l figs-metaphor συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην … τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ 1 to gather his wheat into the storehouse ... he will burn up the chaff with fire that can never be put out આ એક રૂપક છે જે દર્શાવે છે કે કેવી રીતે ઈશ્વર ન્યાયી લોકોને દુષ્ટ લોકોથી અલગ કરશે. ખેડૂતોના સંગ્રહસ્થાનમાં જેમ ઘઉં ભરવામાં આવે છે તેમ ન્યાયીઓ સ્વર્ગમાં જશે, અને ઈશ્વર નકામા બિનજરૂરી લોકોને બાળી નાખશે જ્યાથી કદી પાછા અવાશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 3 12 bdb7 figs-activepassive ἀσβέστῳ 1 can never be put out "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ક્યારેય સળગશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 3 13 vl93 0 Connecting Statement: અહિયાં યોહાન બાપ્તિસ્ત ઇસુનું બાપ્તિસ્મા કરે છે તેનું વર્ણન કરે છે. +MAT 3 13 zbj9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ’ 1 to be baptized by him "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યોહાન તેમને બાપ્તિસ્મા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 3 14 cl7t figs-rquestion ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με? 1 I need to be baptized by you, and yet you come to me? "યોહાન ઈસુની વિનંતીથી આશ્ચર્ય પામી પ્રશ્ન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા કરતાં વધુ મહત્વના છો, હું તમને બાપ્તિસ્મા આપી શક્તિ નથી. તમારે મને બાપ્તિસ્મા આપો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 3 15 h6ca figs-inclusive ἡμῖν 1 for us અહિયાં “આપણને” એ ઈસુને અને યોહાનને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +MAT 3 16 n8bk 0 Connecting Statement: યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશેની વાર્તાનું વર્ણન અહિયાં સમાપન થાય છે. ઈસુનું બાપ્તિસ્મા કર્યા પછી શું થયું તેનું વર્ણન છે. +MAT 3 16 inf6 figs-activepassive βαπτισθεὶς δὲ 1 After he was baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યોહાન ઇસુનું બાપ્તિસ્મા કરે છે ત્યારબાદ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 3 16 sf5w ἰδοὺ 1 behold "અહીંયા ""જુઓ"" શબ્દ એ આશ્ચર્યજનક માહિતીના અનુકરણ પર ચેતવણી અને ધ્યાન આપે છે." +MAT 3 16 jh1v figs-activepassive ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί 1 the heavens were opened to him "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ આકાશ ઉઘડેલું જોયું"" અથવા ""ઈશ્વરે ઈસુને માટે આકાશ ઉઘાળ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 3 16 e3na figs-simile καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν 1 coming down like a dove શક્ય અર્થો 1) આ માત્ર નિવેદન છે કે આત્મા કબૂતરના સ્વરૂપમાં છે અથવા 2) આ એક સમાનતા ચિહ્ન છે કે આત્મા ઇસુ પર ધીરેથી જેમ કબૂતર ઉળીને આવે છે તે રીતે આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 3 17 m2wk figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα 1 a voice came out of the heavens saying "ઈસુએ આકાશમાથી વાણી સાંભળી. અહીં ""વાણી"" એ ઈશ્વર બોલે છે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આકાશમાથી બોલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 3 17 myz8guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son આ એક મહતનું શીર્ષક છે જે ઇસુ અને ઈશ્વર પિતાનો સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 4 intro hgw2 0 # માથ્થિ 04 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાની પંક્તિઓને જમણી તરફ ગોઠવી છે. યુએલટી 6, 15 અને 16 માં કવિતાઓ જૂના કરારમાથી લેવામાં આવ્યા છે.

કેટલાક અનુવાદકોએ જૂના કરારમાંથી કવિતાઓની પંક્તિઓને જમણી દિશાએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ કલમ 10ને વિવરણ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની શક્ય મુશ્કેલીઓ જણાય છે

### ""
આકાશનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે""

જ્યારે ઈસુએ આ શબ્દ ઉચ્ચાર્યો કે ""આકાશનું રાજ્ય"" આવ્યું છે કે હજી આવવાનું છે . અંગ્રેજી અનુવાદ વારંવાર આ ""હાથમાં"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, પરંતુ આ શબ્દનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. અન્ય આવૃત્તિઓ ""પાસે આવે છે"" અને ""પાસે આવ્યું છે.""

### ""જો તમે ઈશ્વરના દીકરા છો""

વાંચકને 3 અને 6 કલમમાં એ સમજવું મુશ્કેલ છે કે શેતાન ખબર નથી કે ઇસુ ઈશ્વરનો દીકરો હતો. ઈશ્વરે પહેલેથી જ કહ્યું હતું કે ઈસુ તેનો પુત્ર હતો ([માથ્થિ 3:17] (../../ મેટ/03/17.એમડી)), તેથી શેતાન જાણતો હતો કે ઈસુ કોણ છે. તે એ પણ જાણતો હતો કે ઈસુ પથ્થરની પણ રોટલી બનાવી શકે છે અને પોતાને ઊંચા સ્થાનોથી ફેંકી શકે છે અને કંઈ પણ નુકસાન થશે નહીં. તે ઈસુને આ બાબતો કરવા માટે પ્રેરે છે કે ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરવું અને શેતાનનું કહ્યું માનવવું. આ શબ્દો આ રીતે અનુવાદ કરી શકાય કે કારણ કે તમે ""તમે ઈશ્વરના દીકરા છો"" અથવા ""તમે દેવના દીકરા છો અને તમે એ કરી શકો છો તે પ્રગટ કરો."" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])
+MAT 4 1 k51m 0 General Information: માથ્થિ અહીં વાર્તાનો એક નવો ભાગ શરૂ કરે છે જેમાં ઈસુએ અરણ્યમાં ૪૦ દિવસો પ્રસાર કર્યા હતા, જ્યાં શેતાને તેમનું પરીક્ષણ કર્યું હતું. કલમ 4 માં, ઈસુએ શેતાનને પુનર્નિયમમાંથી કલામ ટાંકી ઠપકો આપ્યો. +MAT 4 1 aq3sfigs-activepassive ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη ... ὑπὸ τοῦ Πνεύματος 1 Jesus was led up by the Spirit આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્માએ ઈસુને દોર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 4 1 wy4bfigs-activepassive πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 to be tempted by the devil આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી શેતાન ઇસુનું પરીક્ષણ કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 4 2 iw2i νηστεύσας … ἐπείνασεν 1 he had fasted ... he was hungry આ ઈસુના સંદર્ભમા છે. +MAT 4 2 cft7translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα 1 forty days and forty nights 40 દિવસ અને 40 રાત. આ 24-કલાક સમયગાળા સંદર્ભે છે. બીજું અનુવાદ: ""40 દિવસો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MAT 4 3 vl86 ὁ πειράζων 1 The tempter આ શબ્દોનો અર્થ ""શેતાન"" તરીકે થાય છે (કલમ 1). તમારે બંનેનું અનુવાદ કરવા માટે સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરવો. +MAT 4 3 l1lk εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ 1 If you are the Son of God, command એવું માનવું શ્રેષ્ઠ છે કે શેતાન જાણતો હતો કે ઇસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે. શક્ય અર્થો 1) ઈસુના પોતાના લાભ માટે આ ચમત્કારો કરવાની પરીક્ષા છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વરના પુત્ર છો, તેથી તમે આજ્ઞા આપી શકો છો"" અથવા 2) આ એક પડકાર અથવા આરોપ છે. બીજું અનુવાદ: ""સાબિત કરો કે આજ્ઞાથી ઈશ્વરના પુત્ર છો""" +MAT 4 3 c1ac guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς … τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ઈસુ માટે આ એક મહત્ત્વનું શીર્ષક છે કે જે ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 4 3 m1va figs-quotations εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται 1 command that these stones become bread. "તમે પ્રત્યક્ષ નોધ સાથે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ પથ્થરોને કહો કે તે રોટલી બની જાય.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MAT 4 3 t3xm figs-synecdoche ἄρτοι 1 bread "અહીં ""રોટલી"" સામાન્ય રીતે ખોરાકનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખોરાક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MAT 4 4 fd67 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મુસાએ શાસ્ત્રમા નોધ કરી છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 4 4 rld7 οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man shall not live on bread alone આ બાબત એ દર્શાવે છે કે ખોરાક કરતાં પણ વિશેષ જીવન છે. +MAT 4 4 jl6f figs-metonymy ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ 1 but by every word that comes out of the mouth of God "અહીં ""શબ્દ"" અને ""મોં"" એ ઈશ્વર જે કહે છે તેનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જે સર્વ કહે છે તે બધું સાંભળવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 4 5 r4a5 0 General Information: ૬ કલમમાં શેતાન ગીતશાસ્ત્રમાથી ઉલ્લેખ કરી ઈસુનું પરીક્ષણ કરે છે. +MAT 4 6 fa8l εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω 1 If you are the Son of God, throw yourself down "એવું માનવું શ્રેષ્ઠ છે કે શેતાન જાણતો હતો કે ઇસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે. શક્ય અર્થો 1) ઈસુના પોતાના લાભ માટે આ ચમત્કારો કરવાની પરીક્ષા છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખરેખર ઈશ્વરના પુત્ર છો પોતાને નીચે ફેંકી દો” અથવા 2) આ એક પડકાર અથવા તહોમત છે. બીજું અનુવાદ: ""પોતાને નીચે ફેંકી દઈને સાબિત કરો કે તમે ખરેખર ઈશ્વરના પુત્ર છો""" +MAT 4 6 x2vg guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς … τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ઈસુની ઈશ્વર સાથેની સંગતનું વર્ણન કરવા આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 4 6 c5kr βάλε σεαυτὸν κάτω 1 throw yourself down પોતાને નીચે ફેંકી દો અથવા “નીચે કૂદી પળો” +MAT 4 6 a5h2 figs-activepassive γέγραπται γὰρ 1 for it is written "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લેખકોએ શાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" અથવા ""શાસ્ત્રમાં તે પ્રમાણે કહેવામા આવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 4 6 ebc9 figs-quotations τοῖς ‘ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ’, καὶ 1 'He will command his angels to take care of you,' and "ઈશ્વર દૂતોને આજ્ઞા આપશે અને તમારી સંભાળ રાખશે અને આ વાક્ય સરળ રીતે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દૂતોને આજ્ઞા આપી તમારું રક્ષણ કરશે'(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +MAT 4 6 f1mm ἀροῦσίν σε 1 They will lift you up દુતો તમને ધરી રાખશે" +MAT 4 7 j6cb 0 General Information: ૭મી કલમમાં, ઈસુ પૂર્ણનિયમના પુસ્તકમાથી શેતાનને ઠપકો દે છે. +MAT 4 7 u5jp figs-activepassive πάλιν γέγραπται 1 Again it is written "સમજી શકાય છે કે ઈસુ શાસ્ત્રના વચનનો ઉપયોગ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફરીથી, હું તમને જણાવું છું કે મુસાએ શાસ્ત્રમાં શું લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MAT 4 7 c7t5 οὐκ ‘ἐκπειράσεις 1 You must not test "અહીં ""તમે"" સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈનું પણ પરીક્ષણ કરવું જોઈએ નહીં"" અથવા ""કોઈ વ્યક્તિનું પરીક્ષણ કરવું જોઈએ નહીં""" +MAT 4 8 d12q πάλιν ... ὁ διάβολος 1 Again, the devil પછી, શેતાન +MAT 4 9 bq1u εἶπεν αὐτῷ 1 He said to him શેતાને ઈસુને કહ્યું +MAT 4 9 al72 ταῦτά σοι πάντα δώσω 1 All these things I will give you "હું તમને આ બધી વસ્તુઓ આપીશ. પરીક્ષણ કરનાર “હું તમને સર્વ આપીશ” તે વાક્ય પર ભાર મૂકે છે નહીં કે કોઈક અમુક જ વસ્તુઓ પણ સર્વ. +MAT 4 9 eas8translate-symaction πεσὼν 1 fall down મુખ નીચે નમાવીને, આ સામાન્ય બાબત છે કે વ્યક્તિ ભજન કરવા મુખ નીચે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MAT 4 10 s91r 0 General Information: કલમ 10 માં, ઈસુએ પુનર્નિયમમાંથી શાસ્ત્ર વચન મારફતે શેતાનને ઠપકો આપ્યો. +MAT 4 10 h8fd 0 Connecting Statement: શેતાન કેવી રીતે ઈસુને પરીક્ષણમાં લાવે છે તે આ વાર્તામાં અંત ભાગ છે. +MAT 4 10 k49qfigs-activepassive γέγραπται γάρ 1 For it is written આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ પણ શાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 4 10 rig8figs-you προσκυνήσεις … λατρεύσεις 1 You will worship ... you will serve બંન્ને વાક્યોનો અર્થ “તમે” એકવચનમાં થાય છે જે સર્વ સાંભળે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 4 11 s49z ἰδοὺ 1 behold અહીં ""જુઓ"" શબ્દ આપણને અનુસરેલી મહત્વપૂર્ણ નવી માહિતી પર ધ્યાન આપવાની પ્રેરે છે. +MAT 4 12 v7p4writing-background 0 General Information: આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે જેમાં માથ્થિ ગાલીલમાં ઈસુના સેવાકાર્યની શરૂઆતનું વર્ણન કરે છે. આ કલમો સમજાવે છે કે ઈસુ ગાલીલમાં કેવી રીતે આવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MAT 4 12 wib2 δὲ 1 Now વાક્યમાં વિરામ ચિહ્નિ મુખ્ય વાર્તાને ફેરફાર કરવા માટે આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં થાય છે. અહીં માથ્થિ વાર્તાના નવા ભાગને રજૂ કરે છે. +MAT 4 12 d1vifigs-activepassive Ἰωάννης παρεδόθη 1 John had been arrested આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રાજાએ યોહાનની ધરપકડ કરાવી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 4 13 hpm4figs-explicit ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ 1 in the territories of Zebulun and Naphtali ઝબુલોન અને ""નફતાલી"" એ વંશજોના નામ છે જે આ પ્રદેશોમાં, વિદેશીઓએ ઈસ્રાએલની ભૂમિ પર અંકુશ મેળવ્યો હતો ત્યારે લહેલાના રહેતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 4 14 n85z 0 General Information: 15 અને 16 મી કલમમાં, માથ્થિ યશાયા પ્રબોધકની વાની નોધ કરે છે અને જાનવે છે કે ગાલીલમાં ઈસુની સેવાઓ એ ભવિષ્યવાણી પરિપૂર્ણ કરે છે. +MAT 4 14 jb4p ἵνα 1 This happened ઈસુ કપરનાહૂમમાં રહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 4 14 tj7cfigs-activepassive τὸ ῥηθὲν 1 what was spoken આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે શું કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 4 15 egx6 γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ … Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν 1 The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! આ પ્રદેશ સમાન વિસ્તાર દર્શાવે છે. +MAT 4 15 bmz6 ὁδὸν θαλάσσης 1 toward the sea આ ગાલિલનો સમુદ્ર કિનારો છે. +MAT 4 16 e278 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος 1 The people who sat આ શબ્દોને ""ઝબુલોનની ભૂમિ""ને શબ્દો સાથે જોડી શકાય છે (કલમ 15). બીજું અનુવાદ: ""ઝબુલોન અને નફતાલીના પ્રદેશમાં ... જ્યાં ઘણા બિદેશીઓ સ્થાયી થયેલા રહે છે""" +MAT 4 16 h2xr figs-metaphor ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα 1 The people who sat in darkness have seen a great light "અહીં ""અંધકાર"" એ ઈશ્વરના સત્યથી અજાણ માટે એક રૂપક છે. અને ""પ્રકાશ"" એ ઈશ્વરના સત્ય ઉપદેશ જે લોકોને તેમના પાપથી બચાવ કરશે તેનું દર્શન કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 4 16 nn1r figs-parallelism τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς 1 to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen "મૂખ્યરૂપે આ વાક્યનો પ્રથમ વાક્યરચના સમાન અર્થ રજૂકરે છે. અહીં ""જેઓ પ્રદેશ અને મૃત્યુની છાયામાં બેઠા છે"" એ રૂપક છે. જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી તેઓનું વર્ણન કરે છે. આ લોકો જીવન અને મરણના ભયમાં હતા અને હંમેશાં ઈશ્વરથી અલગ થયા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 4 17 dku3 figs-metonymy ἤγγικεν ... ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven has come near """આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર એક રાજા તરીકે રાજ્ય કરવાના છે. આ વાક્ય રચના માત્ર માથ્થિની સુવાર્તામાં જ જોવા મળે છે. જો શક્ય હોય તો ""આકાશ"" શબ્દને તમારા અનુવાદમાં સમાવેશ કરો. તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે તપાસો [માથ્થિ 3: 2] (../ 03 / 02.md). બીજું અનુવાદ: ""આકાશના આપણા ઈશ્વર જલ્દી રાજા તરીકે પ્રગટ થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 4 18 yrx7 0 General Information: ગાલીલમાં ઈસુના સેવાકાર્યમાં એક નવું દ્રશ્ય શરૂ થાય છે. અહીં તેઓ તેમના શિષ્યો થવા માટે માણસોને પસંદ કરે છે. +MAT 4 18 yfh5 figs-explicit βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν 1 casting a net into the sea "આ નિવેદનનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""માછલી પકડવા માટે પાણીમાં જાળ નાખવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 4 19 y3zg δεῦτε ὀπίσω μου 1 Come, follow after me "ઈસુએ સિમોન અને આન્દ્રિયાને તેમની સાથે રહેવા અને શિષ્ય થવા માટે બોલાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા શિષ્યો બનો""" +MAT 4 19 n9h3 figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 I will make you fishers of men "આ રૂપકનો અર્થ, સિમોન અને આન્દ્રિયા લોકોને ઈશ્વરનો સત્ય શિક્ષણ આપશે જેથી અન્ય લોકો પણ ઈસુ પાછળ ચાલે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને માણસોને પકડનારા બનાવીશ જેમ તમે માછલી પકડો છો તેમ માણસોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 4 21 pcg6 0 Connecting Statement: ઈસુએ ઘણાને તેમના શિષ્ય થવા પસંદ કર્યા. +MAT 4 21 utn4 ἐκάλεσεν αὐτούς 1 He called them "ઈસુએ યોહાન અને યાકુબને બોલાવ્યા. આ શબ્દનો અર્થ એ છે કે ઈસુએ તેમની સાથે રહેવા, અને તેમના શિષ્યો બનવા માટે આમંત્રણ આપ્યું છે. +MAT 4 22 dlk3 οἱ … εὐθέως ἀφέντες 1 they immediately left તે જ સમયે તેઓ સર્વ મૂકીને ઈસુ પાછળ ચાલ્યા" +MAT 4 22 gr2i ἀφέντες τὸ πλοῖον … ἠκολούθησαν αὐτῷ 1 left the boat ... and followed him તે સ્પષ્ટ હોવું જોઈએ કે આ જીવનનું પરિવર્તન છે. આ માણસો હવે માછીમાર બનશે નહીં અને તેમના બાકીના જીવન માટે ઈસુને અનુસરવા માટે કૌટુંબિક વ્યવસાય છોડીને ઇસુને અનુસરશે. +MAT 4 23 y3qe writing-endofstory 0 Connecting Statement: ગાલીલમાં ઈસુના સેવાકાર્યની શરૂઆત વિશેની આ વાર્તાનો અંત આ છે. આ કલમોમાં તેનું વર્ણન છે કે તેમણે શું કર્યું અને લોકોએ તેનો કેવી રીતે પ્રત્યુત્તર આપ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +MAT 4 23 ztr8 διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν 1 teaching in their synagogues "ગાલિલના સભાસ્થાનોમાં શિક્ષણ આપવું અથવા ""તે સભાસ્થાનોના લોકોને શિક્ષણ આપવું""" +MAT 4 23 jt3m figs-metonymy κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 preaching the gospel of the kingdom "અહીં ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરે છે તે સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સુવાર્તા પ્રગટ કરવી કે ઈશ્વર રાજા તરીકે પ્રગટ થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 4 23 nr8m πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 every kind of disease and every sickness """બીમારી"" અને ""માંદગી"" શબ્દો એકસમાન છે પણ જો શક્ય હોય તો બંન્ને અલગ શબ્દો તરીકે અનુવાદ કરવો. “બીમારી” એ વ્યક્તિને માંદગી કરવાનું કારણ બને છે." +MAT 4 23 uc55 μαλακίαν 1 sickness એ શારીરિક નબળાઈ અથવા દુખ છે જે બિમારીનું પરિણામ લાવે છે. +MAT 4 24 i296 figs-activepassive δαιμονιζομένους 1 those possessed by demons "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓને લોકો અશુધ્ધ આત્મા સંયમ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 4 24 p3nf figs-genericnoun σεληνιαζομένους 1 the epileptic "આમાં કોઈ પણ વ્યક્તિને મગજનો રોગ છે, પણ ખાસ મગજનો નથી. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકોએ કેટલીક વખત હુમલાઓ થયા છે"" અથવા ""જેઓ ક્યારેક બેભાન થઈ ગયા અને અસંયમી બન્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" +MAT 4 24 qk4c figs-genericnoun καὶ παραλυτικούς 1 and paralytic "આ એવાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને લકવા થયો હોય, પણ ખાસ લકવાગ્રસ્ત નહીં. બીજું અનુવાદ: ""અને કોઈપણ જે લકવાગ્રસ્ત હતા"" અથવા ""અને જે લોકો ચાલી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" +MAT 4 25 i9m7 translate-names Δεκαπόλεως 1 the Decapolis "આ નામનો અર્થ ""દસનગર"" થાય છે. ગાલીલના સમુદ્રના દક્ષિણપૂર્વમાં તે એક પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +MAT 5 intro awz8 0 "# માથ્થિ 05 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

ઘણા લોકો માથ્થિ 5-7 અધ્યાયને પહાળ પરનું ભાષણ તરીકે ઓળખાવે છે. આ એક લાંબો પાઠ છે જે ઈસુએ શીખવ્યો હતો. બાઇબલ આ પાઠને ત્રણ અધ્યાયમાં વહેંચવામાં આવ્યા છે, પરંતુ તે ક્યારેક વાચકને ગૂંચવણમાં મૂકી શકે છે. જો તમારા અનુવાદક પાઠોને વિભાગોમાં વિભાજિત કરે છે, તો ખાતરી કરો કે વાંચનાર સમજી શકે કે આ સંપૂર્ણ ઉપદેશ એક મોટો ભાગ છે.

માથ્થિ 5: 3-10, જે પરમ સુખ અથવા આશીર્વાદ તરીકે ઓળખાય છે, તેને આગળથી ગોઠવીને અલગ કરવામાં આવ્યું છે. બાકીના પાઠ કરતા પૃષ્ઠ પર જમણી બાજુએ, દરેક વાક્ય ""આશીર્વદિત"" શબ્દથી શરૂ થાય છે. પૃષ્ઠ પર શબ્દો મૂકવાની આ રીત આ શિક્ષણના કાવ્યાત્મક સ્વરૂપને પ્રકાશિત કરે છે.

ઈસુએ ઉપદેશમાં ઘણા જુદા જુદા વિષયો પર શિક્ષણ આપ્યું છે, જેથી જ્યારે તમે વિષય બદલી નાખો ત્યારે તમે લખાણમાં તે જગ્યાએ અલગ કરો જેથી વાંચકો સમજી શકે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""તેમના શિષ્યો""

જે કોઈ પણ અનુયાયી અથવા શિષ્ય તરીકે ઈસુને અનુસર્યા તેનો ઉલ્લેખ કરવો શક્ય છે. ઈસુએ તેમને અનુસરનારાઓમાંથી બારને શિષ્યો તરીકે પસંદ કર્યા, ""બાર શિષ્યો"". તેઓ પાછળથી પ્રેરિત તરીકે જાણીતા બન્યા.
" +MAT 5 1 hz26 0 General Information: કલમ 3માં ઈસુ આશીર્વદિત વ્યક્તિની લાક્ષણિક્તાઓ જણાવે છે. +MAT 5 1 c5rq 0 Connecting Statement: વાર્તાની શરૂઆતમાં ઈસુ તેમના શિષ્યોને શિક્ષણ આપવાનું શરૂ કરે છે. આ ભાગ અધ્યાય 7 ના અંત સુધી ચાલે છે અને તેને પહાળ પરનું ભાષણ કહેવામાં આવે છે. +MAT 5 2 q9mm figs-idiom ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ 1 He opened his mouth આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “ઇસુએ શિક્ષણ આપવાનું શરૂ કર્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 5 2 ji1p ἐδίδασκεν αὐτοὺς 1 taught them શબ્દ “તેઓને” એ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 5 3 j7ct figs-idiom οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι 1 the poor in spirit "આનો અર્થ કે જે નમ્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ જાણે છે કે તેઓને ઈશ્વરની જરૂર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 5 3 wpi6 figs-metonymy ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for theirs is the kingdom of heaven "અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વરના રાજ કરવાના કાર્યને સૂચવે છે. આ શબ્દસમૂહ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાં છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ” રાખો. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાં ઈશ્વર તેમના રાજા હશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 5 4 pgy8 οἱ πενθοῦντες 1 those who mourn તેઓના દુઃખના શક્ય કારણો 1) પાપી વિશ્વ અથવા 2) તેમના પોતાના પાપો અથવા 3) કોઈનું મરણ. જો જ્યાં સુધી તમારી ભાષાને તેની આવશ્યકતા ન હોય ત્યાં સુધી શોક માટેના કારણનો ઉલ્લેખ કરશો નહીં. +MAT 5 4 lie5 figs-activepassive αὐτοὶ παρακληθήσονται 1 they will be comforted "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને દિલાસો દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 5 mvb1 οἱ πραεῖς 1 the meek નમ્ર અથવા “જેઓ તેમની પોતાની શક્તિ પર આધાર રાખતા નથી તેવા લોકો” +MAT 5 5 iy1y αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν 1 they will inherit the earth ઈશ્વર તેઓને પૃથ્વીનું વતન આપશે +MAT 5 6 bi1j figs-metaphor οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην 1 those who hunger and thirst for righteousness "એવા લોકોનું વર્ણન કરે છે જેઓ સારું છે તે કરવા માટે સખત પ્રયત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ખોરાક અને પાણીની ઇચ્છા રાખે છે એટલું જ સારું જીવન જીવવા પણ ઇચ્છે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 5 6 hlq2 figs-activepassive αὐτοὶ χορτασθήσονται 1 they will be filled આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેમણે ભરપૂર કરશે” અથવા “ઈશ્વર તેમણે સંતુષ્ટ કરશે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 5 8 s9gd figs-metonymy οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 1 the pure in heart "જેઓ હૃદયના શુદ્ધ છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ અથવા હેતુઓ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ માત્ર ઈશ્વરની સેવા કરવા માંગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 5 8 t6ni αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται 1 they will see God અહીં ""જોવું"" નો અર્થ છે કે તેઓ ઈશ્વરની હાજરીમાં જીવી શકશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની સાથે રહેવા પરવાનગી આપશે""" +MAT 5 9 p1ez οἱ εἰρηνοποιοί 1 the peacemakers ઘણા લોકો એકબીજાને મદદ કરે છે જેથી તેઓ સલાહ શાંતિમાં રહે. +MAT 5 9 tv19 figs-activepassive ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται 1 for they will be called sons of God "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ઈશ્વરના બાળકો કહેવાશે"" અથવા ""તેઓ ઈશ્વરનાં બાળકો થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 9 vcr2 υἱοὶ Θεοῦ 1 sons of God "તે જ શબ્દ સાથે ""દીકરાઓ"" નું અનુવાદ કરવું યોગ્ય છે, જે તમારી ભાષા સ્વભાવિક રીતે માનવ પુત્ર અથવા દીકરાનો સંદર્ભ ઉપયોગ થાય છે." +MAT 5 10 bqu7 figs-activepassive οἱ δεδιωγμένοι 1 those who have been persecuted "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એવા લોકો બીજાઓ સાથે અન્યાયથી વર્તતા હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 10 xnb6 ἕνεκεν δικαιοσύνης 1 for righteousness' sake કારણ કે ઈશ્વર જે કહે છે તે પ્રમાણે તેઓ કરે છે એટ્લે. +MAT 5 10 f3li figs-metonymy αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 theirs is the kingdom of heaven "અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરતાં સૂચવે છે. આ શબ્દ માત્ર માથ્થિની સુવાર્તામાં જ રજૂ થયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" શબ્દ રાખો. જુઓ તમે આ વાક્ય કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 5: 3] (../ 05 / 03.એમડી) છે. બીજું અનુવાદ: “આકાશમાં ઈશ્વર તેઓનો રાજા થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 5 11 jvm4 0 Connecting Statement: ઈસુ આશીર્વદિત માણસોની લાક્ષણિક્તાઓ વિષે વર્ણન કરવાનું સમાપન કરે છે. +MAT 5 11 t5kb figs-you μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you “તમે” એ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 5 11 rk69 εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι 1 say all kinds of evil things against you falsely જેઓ તમારા વિષે ભૂંડાઇની વાતો કરે છે અથવા “તમારા વિષે જે સત્ય નથી તે ખોટી રીતે કહેશે.” +MAT 5 11 eez3 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake કારણ કે તમે મને અનુસરો છો અથવા તમે મારા પર વિશ્વાસ કરો છો તેથી” +MAT 5 12 ssk9 figs-doublet χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε 1 Rejoice and be very glad "આનંદ કરો અને ""હરખાઓ"" બંને અર્થ એક જ છે. ઈસુ ચાહે છે કે તેમના સાંભળનારા ફક્ત આનંદ નહી પણ શક્ય હોય તો વધારે હર્ષનાદ કે આનંદ કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +MAT 5 13 qp6l 0 Connecting Statement: ઈસુના શિષ્યો કેવી રીતે મીઠું અને અજવાળું છે વિષે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 5 13 i3zpfigs-metaphor ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς 1 You are the salt of the earth શક્ય અર્થ 1) જેમ મીઠું ખોરાકને સારૂ બનાવે છે તેવી રીતે ઈસુના શિષ્યો દુનિયાના લોકોને પ્રભાવિત કરે છે જેથી તેઓ સારા બને. બીજું અનુવાદ: ""તમે જગતના લોકો માટે મીઠા જેવા છો"" અથવા 2) જેમ મીઠું ખોરાકને સાચવે છે તેમ, ઈસુના શિષ્યો લોકોને સંપૂર્ણપણે ભ્રષ્ટ થતાં બચાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ મીઠું ખોરાક માટે છે, તમે તમે જગત માટે છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 5 13 jv56figs-metaphor Ἐὰν … τὸ ἅλας μωρανθῇ 1 if the salt has lost its taste શક્ય અર્થ ""જો મીઠું તેની શક્તિ ગુમાવે છે જે તેનામાં છે"" અથવા 2) ""જો મીઠું તેના સ્વાદ ગુમાવે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 5 13 wp9gfigs-rquestion ἐν τίνι ἁλισθήσεται? 1 with what can it be made salty again? તો તે કેવી રીતે ફરી ઉપયોગી થઈ શકે? ઈસુ શિષ્યોને શિક્ષણ આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનો ફરી ઉપયોગ કરવા માટે તે સક્ષમ નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 5 13 e7czfigs-activepassive εἰ μὴ βληθὲν ἔξω, καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 1 except to be thrown out and trampled under people's feet આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેને રસ્તા પર ફેંકી દે અને તેના પર ચાલે તે સિવાય બીજા કોઈ કામનું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 5 14 wgh5figs-metaphor ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου 1 You are the light of the world આનો અર્થ એ થાય છે કે ઈસુના અનુયાયીઓ ઈશ્વરના સત્ય જ્ઞાનને લોકો પાસે લાવે છે જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે જગતના લોકો માટે અજવાળું સમાન છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 5 14 bn28figs-explicit οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη 1 A city set on a hill cannot be hidden રાત્રે જ્યારે તે અંધારું હોય છે ત્યારે લોકો શહેરના પ્રકાશને નિહાડી શકે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પહાડ પર ચમકતા પ્રકાશને રાત્રે કોઈ પણ છુપાવી શકતું નથી"" અથવા ""દરેક વ્યક્તિ એક શહેરની અજવાળાને પહાડ પર જુએ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 5 15 s5sb οὐδὲ καίουσιν λύχνον 1 Neither do people light a lamp લોકો દીવાને એટલા માટે સળગાવતા નથી" +MAT 5 15 c8el τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον 1 put it under a basket "કે તેઓ તેને ટોપલી તળે મૂકે. આ કહેવું મૂર્ખતા ભરેલું છે કે લોકો અજવાળું એટલા માટે કરતાં નથી કે લોકો તેને જોઈ ન શકે. +MAT 5 16 qhp8figs-metaphor λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 Let your light shine before people આનો અર્થ એ છે કે ઈસુના શિષ્યોને એવી રીતે જીવવું જોઈએ કે બીજાઓ ઈશ્વરના સત્ય વિશે શીખી શકે. બીજું અનુવાદ: ""તમારૂ જીવન અજવાળના જેવુ લોકો સમક્ષ પ્રકાશવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 5 16 iiu8 τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your Father who is in heaven “પિતા” શબ્દ એ માનવના પિતાઑ માટે ઉપયોગમાં આવે તે રીતે તમારી ભાષામાં તેનું અનુવાદ કરો. +MAT 5 17 p63n 0 Connecting Statement: જૂના કરારના નિયમને કેવી રીતે પરિપૂર્ણ કરવામાં આવ્યો છે તેનું શિક્ષણ ઈસુએ આપ્યું. +MAT 5 17 gg3kfigs-metonymy τοὺς προφήτας 1 the prophets પ્રબોધકોએ જે લખ્યું હતું તેનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 5 18 lky5 Ἀμὴν, … λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you હું તમને સત્ય કહું છું. હવે પછી ઈસુ શું કહેવાના છે તે આ વાક્ય દર્શાવે છે. +MAT 5 18 cv3mfigs-merism ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 until heaven and earth pass away અહીં ""આકાશ"" અને ""પૃથ્વી"" સમગ્ર સૃષ્ટિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી સૃષ્ટિ રહે ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +MAT 5 18 ylz6figs-explicit ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα οὐ μὴ 1 one jot or one tittle will certainly not આ જૉટ હીબ્રુનો નાનો અક્ષર હતો, અને શીર્ષક એક નાનું ચિહ્ન હતું જે બે હીબ્રુ અક્ષરો વચ્ચેનો તફાવત દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સૌથી નાનો લેખિત પત્ર અથવા કોઈ અક્ષરનો નાનો ભાગ પણ નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 5 18 m5pffigs-activepassive πάντα γένηται 1 all things have been accomplished આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ વસ્તુઓ થઈ છે"" અથવા ""ઈશ્વરે સર્વ બાબતોનો રચયતા છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 5 18 n77jfigs-explicit πάντα 1 all things ""સાવ બાબતો"" શબ્દનો અર્થ નિયમની સર્વ બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમની દરેક બાબત"" અથવા ""નિયમમાં લખેલું સર્વ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 5 19 uxz2 ὃς ἐὰν ... λύσῃ 1 whoever breaks જે કોઈ પાલન કરે અથવા “જે કોઈ ણકાર કરે”" +MAT 5 19 k9th μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων 1 the least one of these commandments આમની દરેક આજ્ઞા જે નાનામાં નાની પણ છે તે. +MAT 5 19 dv5c figs-activepassive ὃς ἐὰν … διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους … κληθήσεται 1 teaches others to do so will be called "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ ... બીજાઓને આમ કરવા શીખવે છે, ઈશ્વર તે વ્યક્તિને બોલાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 19 bg2v figs-metonymy ἐλάχιστος ... ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 least in the kingdom of heaven """આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે. આ શબ્દ માત્ર માથ્થિની સુવાર્તામાં જોવા મળે છે. જો શક્ય હોય તો તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" નો ઉપયોગ કરો. બીજું અનુવાદ: ""આકાશના રાજ્યમાં ઓછું મહત્વપૂર્ણ"" અથવા "" આકાશમાં ઈશ્વર આપણાં રાજ કર્તાની સમક્ષ આપણું ઓછું મહત્વ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 5 19 u5kp ποιήσῃ καὶ διδάξῃ 1 keeps them and teaches them સર્વ આજ્ઞાઓનું પાલન કરો અને અન્યોને પણ તેમ કરવા શિક્ષણ આપો. +MAT 5 19 nk9n μέγας 1 great વિશેષ મહત્વનુ +MAT 5 20 jwm9 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you ઈસુ હવે પછી શું કહેવાના છે તેનું વર્ણન કરે છે. +MAT 5 20 vsc5 figs-you ὑμῖν ... ὑμῶν 1 you ... your ... you will enter આ બહુવચનો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 5 20 l3lv figs-doublenegatives ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη … οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 that unless your righteousness overflows ... you will certainly not enter "આ વાક્ય હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" ફરોશીઓ કરતાં તમારૂ ન્યાયીપણું વધવું જોઈએ ... "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +MAT 5 21 x5vy figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે તેઓ વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" એ ""તમે સાંભળ્યું છે"" અને ""હું તમને કહું છું"" માં બહુવચન છે. ""તમે"" એકવચન છે ""મારશો નહીં"", એમાં પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેને બહુવચન કરવું જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 21 us5a 0 Connecting Statement: ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરરાના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશે શિક્ષણ આપે છે. અહીંયા તે ખૂન અને ગુસ્સા વિશે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 5 21 t6k5 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to them in ancient times "આ વાક્ય સક્રિય ક્રિયાપદ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આ શરૂઆતમાં રહેતા લોકો માટે કહ્યું"" અથવા ""મુસાએ તમારા પૂર્વજોને વર્ષો પહેલા કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 21 mij2 figs-explicit ὃς ... ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 Whoever kills will be in danger of the judgment "અહીં ""ન્યાય"" એ સૂચવે છે કે ન્યાયાધીશ વ્યક્તિને મૃત્યુની શિક્ષા કરશે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂન કરનાર વ્યક્તિને ન્યાયાધીશ સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 5 21 y44x φονεύσεις… φονεύσῃ 1 kill ... kills આ શબ્દ ખૂન દર્શાવે છે નહીં કે ખૂનના સ્વરૂપને. +MAT 5 21 r2k4 figs-explicit ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 will be in danger of the judgment એવું લાગે છે કે ઈસુ કોઈ માનવ ન્યાયાધીશનો ઉલ્લેખ કરતા નથી પરંતુ તેના ભાઈ સાથે ગુસ્સે થયેલી વ્યક્તિને ઈશ્વર સજા કરે છે તે દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 5 22 e9gg ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say "ઇસુ ઈશ્વર અને તેના વચનથી સંમત થાય છે, પરંતુ ધાર્મિક આગેવાનોએ જે રીતે ઈશ્વરના વચનને અપનાવ્યું છે તેનો નકાર કરે છે. ""હું"" વાસ્તવિક છે. આ સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહે છે તે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ સમાનરૂપે મહત્વના છે. આ શબ્દસમૂહને એવી રીતે અનુવાદ કરો કે જે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MAT 5 22 d5nl τῷ ἀδελφῷ 1 brother આ વિશ્વાસીઓનો ઉલેખ કરે છે નહીં કે ભાઈ કે પાડોશી વિષે. +MAT 5 22 w721 ῥακά … μωρέ 1 You worthless person ... You fool "જે લોકો યોગ્ય રીતે વિચારતા નથી તેઓ માટે અપમાન છે. ""યોગ્યતા વિનાનું વ્યક્તિ"" એ ""મગજ વગરનું"" છે, જ્યાં ""મૂર્ખ"" ઈશ્વરની આજ્ઞાનો ભંગ કરવાનો વિચાર કરે છે." +MAT 5 22 s89d Συνεδρίῳ 1 council આ સ્થાનિક લોકો માટે છે નહીં કે સભાસ્થાનના લોકો માટે. +MAT 5 23 msz4 figs-you προσφέρῃς 1 you are offering "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે તેઓ વ્યક્તિગત શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" શબ્દો એકવચન છે, પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેમને બહુવચન કરવાની જરૂર પડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 23 r49y προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου 1 you are offering your gift તમારી ભેટ આપવી અથવા “તમારી ભેટ લાવવી” +MAT 5 23 chv4 figs-explicit ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 1 at the altar "તે સૂચવે છે કે આ યરૂશાલેમના પ્રાર્થનાઘરમા ઈશ્વરની વેદી/દયાસન છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રાર્થનાઘરમાં દયાસન સમક્ષ ઈશ્વરને અર્પણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 5 23 dz75 κἀκεῖ μνησθῇς 1 there remember દયાસન સમક્ષ જ્યારે તમે હોય ત્યારે તે વ્યક્તિને યાદ કરો +MAT 5 23 xvf5 ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ 1 your brother has something against you કે જેની સાથે ગેરવર્તનને લીધે તમારે કજિયો હોય +MAT 5 24 z9m5 figs-activepassive πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου 1 First be reconciled with your brother "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પહેલા તે વ્યાકરીની સાથે સુલેહ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 25 x4ta figs-you ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου 1 Agree with your accuser "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" શબ્દો એકવચન છે, પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેમને બહુવચન કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 25 sr9d τῷ ἀντιδίκῳ σου 1 your accuser આ તે વ્યક્તિ છે જે કંઇક ખોટું કરવા માટે કોઈને દોષિત ઠેરવે છે. તે ગુનેગારને ન્યાયાધીશ સમક્ષ દોષી ઠરાવવા કોર્ટમાં લઈ જાય છે. +MAT 5 25 x1tk figs-idiom σε παραδῷ ... τῷ κριτῇ 1 may hand you over to the judge "અહીંયા ""તમને સમર્પિત કરવું"" એટલે કોઈને અન્યના હાથમાં નિયંત્રણ હેથળ સમર્પિત કરવું. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશ તમારી પાસે હિસાબ માગશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 5 25 pq6d figs-idiom ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ 1 the judge to the officer "અહીંયા ""તમને સમર્પિત કરવું"" એટલે કોઈને અન્યના હાથમાં નિયંત્રણ હેથળ સમર્પિત કરવું. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશ તમને સિપાઈના હાથમાં સોંપશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 5 25 gcm5 τῷ ὑπηρέτῃ 1 to the officer એવા વ્યક્તિ કે જેની પાસે નિર્ણય લેવાનો અધિકાર છે. +MAT 5 25 pzh4 figs-activepassive εἰς φυλακὴν βληθήσῃ 1 you may be thrown into prison "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અધિકારી તમને જેલમાં પૂરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 26 gec9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you "હું તમને સત્ય કહું છું. આ ભાવાર્થ એ જણાવે છે કે હવે ઇસુ શું કહેવાના છે. +MAT 5 26 eem5 ἐκεῖθεν 1 from there બંદીખાનામાથી" +MAT 5 27 c8dn figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે લોકોએ શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. શબ્દ ""તમે"" એ ""તમે સાંભળ્યું છે"" અને ""હું તમને કહું છું"" બહુવચન છે. ""વ્યભિચાર ન કરો"" માં સમજી શકાય છે કે તે ""તમે"" એકવચન છે, પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 27 mj3g 0 Connecting Statement: ઈસુ જૂના કરારના નિયમને કેવી રીતે પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તેનું શિક્ષણ આપે છે. વ્યભિચાર અને વાસના વિશે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 5 27 jxg5 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે કહ્યું"" અથવા ""મુસાએ કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 27 yn7m μοιχεύσεις 1 commit adultery અહિયાં વચનનાઓ અર્થ કઇંક કરવું કે કારી કરવુ. +MAT 5 28 qfl6 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say "ઇસુ ઈશ્વર અને તેમના વચન સાથે સહમત છે, પરંતુ ધાર્મિક આગેવાનોએ જે રીતે ઈશ્વરના વચનોનું અર્થઘટન કરે છે તેની સાથે સહમત નથી. “હું"" વાસ્તવિક છે. આ સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહે છે તે ઈશ્વર પાસેથી મળેલી આજ્ઞાઓ સમાનરૂપે મહત્વની છે. આ શબ્દનો અનુવાદ એવી રીતે કરો કે તેનો ઉલ્લેખ દર્શાવે. જુઓ તમે [માથ્થિ 5:22] (../ 05 / 22.એમડી) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું." +MAT 5 28 glg9 figs-metaphor πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart આ રૂપક સૂચવે છે કે પુરુષ સ્ત્રીની ઈચ્છા રાખે છે તે વ્યભિચારનું પાપ કરે છે અને તે વ્યકિત પણ ખરેખર વ્યભિચારનું કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 5 28 k7sc πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν 1 to lust after her તેણીની પાસે કૂઈચ્છા અથવા “તેની સાથે સહવાસ કરવાની ઇચ્છા” +MAT 5 28 eqs8 figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 in his heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારોને પ્રગટ કરતું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના મનમાં"" અથવા ""તેના વિચારોમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 5 29 et3n figs-you εἰ ... σου 1 If your "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે તેઓએ શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારા"" ના બધા ઉદાહરણો એકવચન છે, પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેઓ બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 29 ikp5 figs-metonymy εἰ ... ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε 1 If your right eye causes you to stumble "અહીંયા ""આંખ"" વ્યક્તિ શું જુએ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. અને, ""પાપ""ને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે તમે જુઓ છો તે જ તમને ઠોકર ખવડાવે છે"" અથવા ""તમે જે જુઓ છો તે તમને પાપ કરાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 5 29 mb58 figs-idiom ὁ ὀφθαλμός … ὁ δεξιὸς 1 right eye "આનો અર્થ એ છે કે ડાબા આંખ તમારી વિરુદ્ધ હોય. તમારે ""જમણી"" આંખને ""વધુ સારી"" અથવા ""શક્તિશાળી"" અનુવાદ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 5 29 v6jr figs-hyperbole ἔξελε αὐτὸν 1 pluck it out "વ્યક્તિને પાપ કરવાનું રોકવા માટે જે કરવાનું છે તે કરવા માટે આ એક આજ્ઞા/આદેશ છે. તેનો અર્થ છે ""બળપૂર્વક તેને દૂર કરો"" અથવા ""તેને નષ્ટ કરો."" જો જમણી આંખનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો ન હોય, તો તમારે ""તમારી આંખોને નષ્ટ કરી શકો છો"" અનુવાદ કરવું. જો આંખોનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, તો તમારે ""તેઓનો નાશ કરવો"" અનુવાદ કરવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MAT 5 29 zg1v βάλε ἀπὸ σοῦ 1 throw it away from you તેનાથી દૂર થાઓ +MAT 5 29 im6u ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου 1 one of your body parts should perish તમે તમારા શરીરનો એક અંગ દૂર કરો +MAT 5 29 v1cn figs-activepassive καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν 1 so that your whole body should not be thrown into hell "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને તમારા આખા શરીરને નરકમાં ફેંકી દેવું પળે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 30 zx8x figs-metonymy εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε 1 If your right hand causes you to stumble આ સ્વરૂપમાં, હાથ એ વ્યક્તિના આખા શરીરને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 5 30 hk9z figs-idiom ἡ δεξιά σου χεὶρ 1 your right hand "આનો અર્થ એ છે કે ડાબા હાથની વિરુદ્ધમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ હાથ. તમારે ""જમણા"" ને ""વધુ સારું"" અથવા ""સશક્ત"" અનુવાદ કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 5 30 qs74 figs-hyperbole ἔκκοψον αὐτὴν 1 cut it off વ્યક્તિને પાપ કરવાનું રોકવા માટે જે કરવાનું છે તે કરવા માટે આ એક આજ્ઞા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MAT 5 31 fdr8 0 Connecting Statement: ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વિશેનું શિક્ષણ ચાલુ રાખ્યું. અહીં તેઓ છૂટાછેડા વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરે છે. +MAT 5 31 dh23 figs-activepassive ἐρρέθη δέ 1 It was also said "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે કહ્યું"" અથવા ""મુસાએ કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 31 quq9 figs-euphemism ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 sends his wife away છૂટાછેડા માટે આ એક બીજું વાક્યરચના છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +MAT 5 31 tp9l δότω 1 let him give તેને આપવું જોઇયે +MAT 5 32 q6aq ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say "ઇસુ ઈશ્વર અને તેમના વચન સાથે સહમત છે, પરંતુ ધાર્મિક આગેવાનોએ જે રીતે ઈશ્વરના વચનોનું અર્થઘટન કરે છે તેની સાથે સહમત નથી. “હું"" વાસ્તવિક છે. આ સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહે છે તે ઈશ્વર પાસેથી મળેલી આજ્ઞાઓ સમાનરૂપે મહત્વની છે. આ શબ્દનો અનુવાદ એવી રીતે કરો કે તેનો ઉલ્લેખ દર્શાવે. જુઓ તમે [માથ્થિ 5:22] (../ 05 / 22.એમડી) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું." +MAT 5 32 j2aq ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι 1 makes her an adulteress "પુરુષ અયોગ્ય રીતે સ્ત્રીને છૂટાછેડા આપે છે, તે જ તેના ""વ્યભિચારનું કારણ બને છે."" ઘણી સંસ્કૃતિઓમાં તેના માટે ફરીથી લગ્ન કરવું સામાન્ય હશે, પરંતુ જો છૂટાછેડા અયોગ્ય છે, તો આવા પુનઃલગ્ન વ્યભિચાર છે." +MAT 5 32 zai7 figs-activepassive ἀπολελυμένην 1 her after she has been divorced "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણીના પતિથી તેણીએ છૂટાછેડા લીધા છે"" અથવા ""છૂટાછેડા લીધેલ સ્ત્રી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 33 i5ak figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે લોકોએ શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. શબ્દ ""તમે"" એ ""તમે સાંભળ્યું છે"" અને ""હું તમને કહું છું"" બહુવચન છે. ""તમે"" અને ""તમારું"" એકવચન જેવા કે ""સમ ખાવા નહીં"" અને ""શપથ લેવી"", પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેમને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 33 dg2a 0 Connecting Statement: ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તેનું શિક્ષણ આપે છે. અહીં તેઓ સમ ખાવા વિષે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 5 33 vv1e πάλιν ἠκούσατε 1 Again, you have heard અને તમે પણ અથવા “તમે એ બીજું દ્રષ્ટાત છે” +MAT 5 33 fk86 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to those in ancient times "આ વાક્ય સક્રિય ક્રિયાપદ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણાં પૂર્વજોને કહ્યું હતું "" અથવા ""મુસાએ તમારા પૂર્વજોને કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 33 tk9y οὐκ‘ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου 1 Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord. કઇંક કરવાનું વચન આપશો નહીં કારણ કે પછી તમે તે પૂર્ણ કરી કરશો નહીં. તેના બદલે પ્રભુને તમે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રમાણે કરો +MAT 5 34 mpk1 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say "ઇસુ ઈશ્વર અને તેમના વચન સાથે સહમત છે, પરંતુ ધાર્મિક આગેવાનોએ જે રીતે ઈશ્વરના વચનોનું અર્થઘટન કરે છે તેની સાથે સહમત નથી. “હું"" વાસ્તવિક છે. આ સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહે છે તે ઈશ્વર પાસેથી મળેલી આજ્ઞાઓ સમાનરૂપે મહત્વની છે. આ શબ્દનો અનુવાદ એવી રીતે કરો કે તેનો ઉલ્લેખ દર્શાવે. જુઓ તમે [માથ્થિ 5:22] (../ 05 / 22.એમડી) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું." +MAT 5 34 m2n6 μὴ ὀμόσαι ὅλως 1 swear not at all સમ ખાવા નહીં અ`થવા “કોઈ પણ સોગન લેવા નહીં.” +MAT 5 34 u7su figs-metaphor θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ 1 it is the throne of God "ઈશ્વર આકાશમાંથી રાજ કરે છે, ઇસુ આકાશને સિંહાસન તરીકે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર અહીંથી રાજ કરે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 5 35 c8lx 0 Connecting Statement: કલમ ૩૪થી સમ ન ખાવા વિષે ઇસુ તેમની વાત પૂર્ણ કરે છે +MAT 5 35 v2hf μήτε ἐν τῇ γῇ … πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως 1 nor by the earth ... it is the city of the great King અહીં ઈસુનો અર્થ છે કે જ્યારે લોકો વચન આપે છે અથવા જ્યારે તેઓ કહે છે કે કંઈક સાચું છે, ત્યારે તેઓએ કોઈ પણ બાબત વિષે સોગન લેવા નહીં. કેટલાક લોકો એવું શીખવતા હતા કે જો કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર દ્વારા શપથ લેશે કે તે કંઈક કરશે, તો તેણે તે કરવું જ પડશે, પરંતુ જો તે આકાશ અને પૃથ્વીના સોગન લે છે તો તે વધારે દોશી છે. ઇસુ કહે છે કે આકાશ, પૃથ્વી અને યરૂશાલેમના સોગન લેવાથી ઈશ્વરના સોગન લેવા જેટલી જ ગંભીર બાબત છે કારણ કે તે સર્વ ઈશ્વરની રચના છે. +MAT 5 35 e7z8 figs-metaphor ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 it is the footstool for his feet "પૃથ્વી પણ ઈશ્વરની છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે તે રાજાનું પાયાસન છે જ્યાં તે પોતાનો પગ મૂકે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 5 35 e6zn ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως 1 for it is the city of the great King તે મહાન રાજાનું નગર છે. +MAT 5 36 kr2d 0 General Information: ઈસુએ તેના સાંભળનારાઓને કહ્યું કે ઈશ્વરનું સિંહાસન, પાયાસન અને પૃથ્વીના સોગન લેવા નહીં. અહીં તેઓ કહે છે કે તેઓ પોતાના માથાના પણ સમ ન લે. +MAT 5 36 l9c8 figs-you σου 1 your ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે તેઓએ વ્યક્તિગત શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. આ શબ્દોની ઘટનાઓ એકવચન છે, પરંતુ બહુવચન માટે અનુવાદ કરવું પડશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 5 36 z5vu ὀμόσῃς 1 swear આ અર્થ સમ ન લેવા વિષે છે. જુઓ કે તમે [માથ્થિ 5:34] (../ 05 / 34.એમડી) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +MAT 5 37 tke6 ἔστω … ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ 1 let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' જો તમારું કહેવું હા નું “હા” અને ના નું “ના” હોય. +MAT 5 38 quy6 figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે લોકોએ શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. શબ્દ ""તમે"" એ ""તમે સાંભળ્યું છે"" અને ""હું તમને કહું છું"" બહુવચન છે. ""તમે"" અને ""તમારું"" એકવચન જેવા કે ""સમ ખાવા નહીં"" અને ""શપથ લેવી"", પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેમને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 38 s39u 0 Connecting Statement: ઈસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તેનું શિક્ષણ આપે છે. અહીં ઇસુ દુશ્મનના બદલા વિષે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 5 38 zar1 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. જુઓ [માથ્થિ 5:27] (../ 05 / 27.એમડી) માં તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે કહ્યું"" અથવા ""મુસાએ કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 38 w53l ὀφθαλμὸν‘ ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος 1 eye for an eye, and a tooth for a tooth મુસાના નિયમ પ્રમાણે એક વ્યક્તિએ કોઈ વ્યક્તિને નુકસાન પહોંચાડ્યું હોય તો તે રીતે તેને પણ નુકસાન પહોંચાડી શકે છે પણ વધારે નુકસાન તે પહોંચાડી શકે નહિ. +MAT 5 39 x2y9 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say "ઇસુ ઈશ્વર અને તેમના વચન સાથે સહમત છે, પરંતુ ધાર્મિક આગેવાનોએ જે રીતે ઈશ્વરના વચનોનું અર્થઘટન કરે છે તેની સાથે સહમત નથી. “હું"" વાસ્તવિક છે. આ સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહે છે તે ઈશ્વર પાસેથી મળેલી આજ્ઞાઓ સમાનરૂપે મહત્વની છે. આ શબ્દનો અનુવાદ એવી રીતે કરો કે તેનો ઉલ્લેખ દર્શાવે." +MAT 5 39 qrx1 τῷ πονηρῷ 1 the evil person દુષ્ટ માણસ અથવા “જે તમને નુકશાન કરે” +MAT 5 39 ec5y ῥαπίζει … τὴν δεξιὰν σιαγόνα 1 strikes ... your right cheek માણસના ગાલ પર તમાચો મારવો તે ઈસુની સંસ્કૃતિમાં અપમાન ગણાતું હતું. આંખ અને હાથની જેમ, જમણો ગાલ વધારે મહત્વનો છે, અને તે ગાલ પર તમાચો મારવો તે ભયંકર અપમાન કહેવાય. +MAT 5 39 d5xg ῥαπίζει 1 strikes એક ગાલ પર તમાચો મારે +MAT 5 39 wz54 στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην 1 turn to him the other also તારે તેને બીજો ગાલ પણ ધરવો +MAT 5 40 gr2x figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે લોકોએ શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" બધી ઘટનાઓ એકવચન છે, ""આપવું"", ""જાઓ"", ""આપો,"" અને ""પાછા ન હટવું "" બધામાં ""તમે"" દર્શાવેળ છે. કેટલીક ભાષાઓમાં બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 40 t9f4 τὸν χιτῶνά … ἱμάτιον 1 coat ... cloak """કપડું"" શરીર પરનું પહેરણ, ભારે શર્ટ કે સ્વેટર સમાન. ""ઝભ્ભો”, બંનેથી વધુ મૂલ્યવાન, ગરમી માટે ""ઝભ્ભો"" ઉપર પહેરવામાં આવતો હતો અને રાતની ગરમી માટે પણ ધાબળા તરીકે તેનો ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો." +MAT 5 40 p5m2 ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον 1 let that person also have તેપણ બીજાને આપી દો +MAT 5 41 i867 figs-explicit ὅστις 1 Whoever "જેને જરૂર છે. આ વાક્ય રોમન સૈનિકને દર્શાવતુ હોય તેમ લાગે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 5 41 i86s μίλιον ἕν 1 one mile એક ગાઉં, જે અંતર દર્શાવે છે, રોમન સૈનિક કોઈપણ વ્યક્તિને વસ્તુ ઊચકવા માટે દબાણ કરી શકે છે. જો ""માઈલ"" સમજવામાં મુશ્કેલી ઊભી કરે તો તેને ""એક કિલોમીટર"" અથવા ""અંતર"" તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે." +MAT 5 41 n8r4 μετ’ αὐτοῦ 1 with him તમને જવા માટે ફરજ પાડે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 5 41 zv6i ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο 1 go with him two "એક કિલોમીટર લઈ જાય તો બે કિલોમીટર જાવ. જો ""માઇલ"" સમજવામાં મુશ્કેલી ઊભી કરે તો તમે તેને ""બે કિલોમીટર"" અથવા ""બે ગાઉં"" તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો." +MAT 5 42 pe6x μὴ ἀποστραφῇς 1 do not turn away "ઉછીનું આપવાનું નકાર કરવો નહીં. આને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઉછીનું આપવું""" +MAT 5 43 cyz3 figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે લોકોએ શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. શબ્દ ""તમે"" એ ""તમે સાંભળ્યું છે"" અને ""હું તમને કહું છું"" બહુવચન છે. પણ “તમે” અને “તમારું” એ “તમે પડોશીને પ્રેમ કરો અને દુશ્મનને ધિક્કારો” એ એકવચન છે. પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. દરેક “તમે” અને “તમારું” પાછડ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 43 xf8l 0 Connecting Statement: ઇસુ જૂના કરારના નિયમને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તેનું શિક્ષણ આપે છે. અહિયાં વૈરીઓ પર પ્રેમ કરવા વિષે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 5 43 fp6x figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. જુઓ [માથ્થિ 5:27] (../ 05 / 27.એમડી) માં તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર કહ્યું"" અથવા ""મુસાએ કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 5 43 tqj3 figs-genericnoun τὸν πλησίον σου 1 your neighbor "અહીં ""પાડોશી"" શબ્દ ચોક્કસ પાડોશીનો ઉલ્લેખ કરતું નથી, પણ કોઈનાસમાજ અથવા લોકોના જૂથના કોઈપણ સભ્યો માટે. આ લોકો કે જેઓ સામાન્ય રીતે અન્ય સાથે કરુણાનું વર્તન ઇચ્છે છે અથવા કૃપાળુ રીતે વર્તવામાં માને છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા દેશના લોકો"" અથવા ""જે લોકો તમારા સમાજના કે જૂથના હોય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" +MAT 5 44 f9lp ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say "ઇસુ ઈશ્વર અને તેમના વચન સાથે સહમત છે, પરંતુ ધાર્મિક આગેવાનોએ જે રીતે ઈશ્વરના વચનોનું અર્થઘટન કરે છે તેની સાથે સહમત નથી. “હું"" વાસ્તવિક છે. આ સૂચવે છે કે ઈસુ જે કહે છે તે ઈશ્વર પાસેથી મળેલી આજ્ઞાઓ સમાનરૂપે મહત્વની છે. આ શબ્દનો અનુવાદ એવી રીતે કરો કે તેનો ઉલ્લેખ દર્શાવે. જે રીતે [માથ્થિ 5:22](..05/22.એમડી)." +MAT 5 45 my3d γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 you may be sons of your Father """પુત્રો"" અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે કારણ કે તે શબ્દ તમારી ભાષામાં સામાન્ય રીતે માણસના પુત્રો માટે વપરાય છે." +MAT 5 45 jzu9 guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ઈશ્વર માટે આ શ્રેષ્ઠ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 5 46 g5t7 figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે તેઓએ શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારા"" ના ઉદાહરણો બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 5 46 sf7k 0 Connecting Statement: ઇસુ કેવી રીતે જૂના કરારના નિયમોને પરિપૂર્ણ કરવા આવ્યા છે તે વાત પૂર્ણ કરે છે. આ ભાગ [માથ્થિ5:17] (../05/17.એમડી) માં શરૂ થયો હતો. (જુઓ: @) +MAT 5 46 se4k figs-rquestion τίνα μισθὸν ἔχετε? 1 what reward do you get? "ઇસુ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને લોકોને શિક્ષણ આપવા માગે છે કે જે લોકો તેમને પ્રેમ કરે છે તેઓને પ્રેમ કરવો એ કોઈ ખાસ વસ્તુ નથી કે જેના માટે ઈશ્વર તેમને ઈનામ આપે. આ અલંકારિક પ્રશ્ન કઠનના રૂપમાં અનુવાદત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને કોઈ બદલો મળનાર નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 5 46 cb77 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the tax collectors do the same thing? "આ અલંકારિક પ્રશ્નને કથનના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દાણીઓ પણ એમ જ કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 5 47 ba6e figs-rquestion τί περισσὸν ποιεῖτε? 1 what do you do more than others? "આ પ્રશ્નને કથનના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કઈ વિશેષ કરતાં નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 5 47 ben5 ἀσπάσησθε 1 you greet આ સામાન્ય શબ્દાર્થ છે જે ઈચ્છા દર્શાવે છે કે સાભળનારાઓનું ભલું થાય. +MAT 5 47 elw9 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the Gentiles do the same thing? "આ પ્રશ્નને કથનના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશીઓ પણ એવું કરતાં નથી શું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 5 48 l6pa guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરના માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 intro jrj2 0 # માથ્થિ 06 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

માથ્થિ 6 અધ્યાય ઈસુના “પહાળ પરના ભાષણ” તરીકે ઓળખાય છે.

તમે તેને આગળ મૂકીને 6: 9-11 માં પ્રાર્થનાને અલગ કરી શકો છો. બાકીના અન્ય વિષયોને જમણી બાજુએ અલગ કરી શકો.

ઈસુએ આ ભાષણમાં વિવિધ વિષયો વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે. તેથી જ્યારે પણ તમે આ વિષય બદલાણ લાગે ત્યારે ત્યાં એક લાઇનની જગ્યા રાખી વાંચકને સહાય કરો.
+MAT 6 1 zvn1 figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" એ શબ્દોની બધી વાતો બહુવચન છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 6 1 at4q 0 Connecting Statement: "ઈસુએ શિષ્યોને પહાળ પરનો ઉપદેશ આપવાનું ચાલુ રાખે છે જે [માથ્થિ 5: 3] (../ 05 / 03.એમડી) માં શરૂ થયું. આ વિભાગમાં, ઈસુ ભક્તિ, પ્રાર્થના અને ઉપવાસના ""ન્યાયીપણાના કાર્યો"" સંબંધી શીખવે છે." +MAT 6 1 bgc7 figs-explicit ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς 1 before people to be seen by them "તે સૂચવે છે કે જે વ્યક્તિ તેને જુએ છે તેને માન મળશે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો સમક્ષ એવી રીતે કાર્ય કરો તમને જોનારા તમારા કાર્યને લીધે તમને માંન આપે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 6 1 juj5 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 2 d8kw figs-metaphor μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου 1 do not sound a trumpet before yourself "આ રૂપક એટલે કંઈક કે જે હેતુપૂર્વક લોકોનું ધ્યાન ખેંચવા કઇંક કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવા વ્યક્તિ જેવા અવાજ ન કરો કે જે મોટી ભીડમાં રણશિંગડાંના જેવો અવાજ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 6 2 dk6u ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "હૂ તમને સત્ય કહું છું. ઇસુ હવે પછી શું કહેવાના છે તેનો નિર્દેશ કરે છે. +MAT 6 3 z4c1figs-you 0 General Information: ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" શબ્દો બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 6 3 te4n 0 Connecting Statement: ઇસુ તેમના શિષ્યોને સ્તુતિ વિષે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 6 3 vca2figs-metaphor μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου 1 do not let your left hand know what your right hand is doing આ સંપૂર્ણ ગુપ્તતા માટેનું રૂપ છે. જેમ હાથ સામાન્ય રીતે એકસાથે કામ કરે છે અને દરેકને હંમેશાં શું કરવાનું છે તે ""જાણવું"" કહેવામાં આવે છે, જ્યારે તમે ગરીબોને કઇંક આપી રહ્યા છો ત્યારે તમારા નજીકના લોકોને પણ તેની જાણ ન થાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 4 h4wefigs-activepassive ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your gift may be given in secret આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ગરીબ લોકોને જ્યારે ટેમે આપો ત્યારે કોઈને તે જાણ ન થાય."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 6 5 m54ufigs-you 0 General Information: ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. 5 અને 7મી કલમોમાં ""તમે"" અને ""તમારી"" બધી વાતો બહુવચન છે; કલમ 6 માં તેઓ એકવચન છે, પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેમને બહુવચન કઋ શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 6 5 a7z4 0 Connecting Statement: ઇસુ પ્રાર્થના વિષે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 6 5 e12vfigs-explicit ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις 1 so that they may be seen by people તે સૂચવે છે કે જે જેઓ તેમને જુએ તે લોકો તેમને માન આપશે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી લોકો તેમને જોશે અને તેમને માંન આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 6 5 z3h6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you હું તમને સત્ય કહું છું. હવે પછી ઇસુ શું કહેવાના છે તે બતાવે છે. +MAT 6 6 dqv4 εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου 1 enter into your inner chamber, and having shut your door ગુપ્ત સ્થાને જાવ અથવા “અંગતમાં એકલા જાવ”" +MAT 6 6 vdr7 τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your Father who is in secret "શક્ય અર્થ 1) કોઈ પણ ઈશ્વરને જોઈ શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""પિતા, જે ગુપ્તમાં છે"" અથવા 2) ઈશ્વર ગુપ્તમાં કરેલી પ્રાર્થનાની સાથે છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા, જે ગુપ્તમાં તમારી સાથે છે""" +MAT 6 6 kkn7 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί 1 Father ઈશ્વરના માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 6 eb6r ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your Father who sees in secret ગુપ્તમાં તમે જે કરો છે આકાશનો પિતા જુએ છે +MAT 6 7 d1t2 μὴ βατταλογήσητε 1 do not make useless repetitions "શક્ય અર્થ 1) પુનરાવર્તનો નકામુ છે. બીજું અનુવાદ: ""વારંવાર વસ્તુઓને વારંવાર કહેવાનું ચાલુ રાખશો નહીં"" અથવા 2) શબ્દો અથવા વાક્યો અર્થહીન થઈ જશે. બીજું અનુવાદ: ""બિનજરૂરી શબ્દોને વારંવાર પુનરાવર્તન ન કરવું""" +MAT 6 7 a8ai figs-activepassive εἰσακουσθήσονται 1 they will be heard "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના ખોટા દેવો તેમનું સાંભળશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 6 8 fr1d figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિઓએ કેવી રીતે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" શબ્દો પ્રથમ વાક્યમાં બહુવચન છે. પ્રાર્થનામાં, ""તમે"" અને ""તમારું"" શબ્દો એકવચન છે અને ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, ""આકાશમાના અમારા બાપ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 6 8 nv9i guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 9 ad6l Πάτερ‘ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Our Father who is in heaven આ પ્રાર્થનાની શરૂઆત છે અને ઈશ્વરને કેવી રીતે સંબોધવા તેનું શિક્ષણ ઇસુ લોકોને આપે છે. +MAT 6 9 mq4x figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy "અહીં ""તમારું નામ"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારું નામ પવિત્ર મનાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 6 10 n67c figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come "અહીં ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તમે દરેક અને સર્વ વસ્તુ પર સંપૂર્ણપણે રાજ કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 6 10 pdc5 figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς 1 May your will be done on earth as it is in heaven "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ આકાશમાં તેમ પૃથ્વી પર તમારી ઇચ્છા પૂર્ણ થાઓ "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 6 11 njr9 figs-exclusive 0 General Information: "આ પ્રાર્થનાનો એક ભાગ છે જે ઈસુ લોકોને શિક્ષણ આપી રહ્યા છે. ""અમે,"" ""અમારુ,"" અને ""આપણું"" તમામ ઉદાહરણો પ્રાર્થનામાં પ્રાર્થનાકરનાર ઉલ્લેખ કરે છે. તે શબ્દો ઈશ્વરને સંબોધતા નથી તો પછી તેઓ કોને પ્રાર્થના કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +MAT 6 11 dft8 figs-synecdoche τὸν ἄρτον ... τὸν ἐπιούσιον 1 daily bread અહિયાં “રોટલી” એ ખોરાકને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MAT 6 12 yi9s figs-metaphor τὰ ὀφειλήματα 1 debts ઋણ એ બીજો જેના પર ઋણ છે. પાપનું આ રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 12 i8fq figs-metaphor τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν 1 our debtors ઋણ એ બીજા વ્યક્તિનો ઋણી છે. આ તે લોકો માટે રૂપક છે જેમણે બીજા વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 13 l8u6 figs-abstractnouns μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 Do not bring us into temptation "શબ્દ ""પરીક્ષણ"" પરિભાસી સંજ્ઞા છે, ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમને પરીક્ષણમાં ન લાવો"" અથવા ""અમને પાપ કરવાની ઇચ્છાથી અમને બચાવો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +MAT 6 14 ns3m figs-you 0 General Information: "શબ્દો ""તમે"" અને ""તમારા"" ઉદાહરણો બહુવચન છે. જો કે દરેક વ્યક્તિ બીજાને માફ ન કરે તો તેઓનું શું થસે એમ ઇસુ કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 6 14 z79a figs-abstractnouns τὰ παραπτώματα αὐτῶν 1 their trespasses "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""ઉલ્લંઘન"" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ તમારી વિરુદ્ધ પાપ કરે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +MAT 6 14 v7ne guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહાત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 15 pi3z figs-abstractnouns τοῖς ἀνθρώποις … τὰ παραπτώματα ὑμῶν 1 their trespasses ... your trespasses "સંજ્ઞા ""ઉલ્લંઘન"" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ તમારી વિરુદ્ધ પાપ કરે ... જ્યારે તમે ઈશ્વર વિરુધ્ધ અપાપ કરો છો"" અથવા ""જ્યારે તેઓ તમને નુકસાન પહોંચાડે તેવી વસ્તુઓ કરે છે ... તમે એવી બાબત કરો છો જેથી તમારા આકાશમાના બાપને કોપ આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +MAT 6 16 j7xg figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. કલમ 16 માં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે. 17 અને 18 કલમોમાં, જ્યારે તેઓ ઉપવાસ કરે ત્યારે તેમને કેવી રીતે વર્તવું તે શીખવે છે, ""તમે"" અને ""તમારી"" બધી ઘટનાઓ એકવચન છે. કેટલીક ભાષાઓમાં ""તમે"" ની તે ઘટનાઓને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 6 16 q19r 0 Connecting Statement: ઇસુ ઉપવાસ પીઆર શિક્ષણ આપે છે. +MAT 6 16 xv6b ἀφανίζουσιν ... τὰ πρόσωπα αὐτῶν 1 they disfigure their faces ઢોંગી લોકો તેમના ચહેરા ધોઈ નાખશે નહીં અથવા તેમના વાળને કાંસકો કરશે નહીં. તેઓએ આ હેતુપૂર્વક બીજાઓનું ધ્યાન દોરવા માટે કરે છે જેથી લોકો તેમને જુએ અને તેમના ઉપવાસ માટે માન આપે. +MAT 6 16 ix6h ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "હું તમને સત્ય કહું છું. હવે આછી ઇસુ શું કહેવાના છે બતાવે છે. +MAT 6 17 k283 ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν 1 anoint your head તમારા વાળમાં તેલ મૂકો અથવા ""તમારા વાળને વળોવવા."" અહીં માથા પર ""તેલ રેડવું” એ વાળની સામાન્ય સંભાળ લેવી દર્શાવે છે. તે ""ખ્રિસ્ત"" ના ""અભિષિક્તપણા"" સાથે કઈ લેવાદેવા નથી. ઇસુનો અર્થ એ છે કે લોકો ઉપવાસ કરે છે કે નહીં તે જોવું. +MAT 6 18 d27s τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ 1 your Father who is in secret શક્ય અર્થો 1) કોઈ પણ ઈશ્વરને જોઈ શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""બાપ જે ગુપ્તામાં છે"" અથવા 2)ગુપ્તમાં ઉપવાસ કરનાર સાથે ઈશ્વર છે. બીજું અનુવાદ: ""બાપ્ત તમારી સાથે ગુપ્તમાં છે"" જુઓ તમે આ [માથ્થિ 6: 6] (../ 06 / 06.md) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +MAT 6 18 m56aguidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί 1 Father ઈશ્વરના માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 18 tby8 ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ 1 who sees in secret ગુપ્તમાં તમે જે કરો છો તે જુએ છે. જુઓ તમે [માથ્થિ 6: 6] (../ 06 / 06.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું. +MAT 6 19 afg9figs-you 0 General Information: ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ.""તમે"" અને ""તમારી"" બધી ઘટનાઓ બહુવચન છે, કલમ 21 સિવાય, તેઓ એકવચન છે. કેટલીક ભાષાઓમાં ""તમે"" અને ""તમારી"" શબ્દોની આ ઘટનાઓને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 6 19 z3jx 0 Connecting Statement: ઇસુ સંપતિ અને ઘન વિષે શિક્ષણ આપે છે. +MAT 6 19 tqp1 θησαυροὺς 1 treasures સંપતિ એવી વસ્તુ છે જેને લોકો વધારે મહત્વ આપે છે. +MAT 6 19 z9wd ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει 1 where moth and rust destroy જ્યાં કાટ અને કીડા સંપતિનો નાશ કરે છે" +MAT 6 19 tqc9 σὴς 1 moth નાના કીડા જે કપડાઓનો નાશ કરે છે +MAT 6 19 enl6 βρῶσις 1 rust અને છીકણી કલરનો પદાર્થ જે લોખંડ પર લાગે છે +MAT 6 20 v5tn figs-metaphor θησαυρίζετε ... ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ 1 store up for yourselves treasures in heaven આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ કે પૃથ્વી પર સારું દ્રવ્ય એકઠું કરો કે ઈશ્વર તમને આકાશમાં તેનો બદલો આપે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 21 b74q figs-metonymy ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου 1 there will your heart be also અહિયાં “હ્રદય” એટ્લે વ્યક્તિના વિચારો અને ઉત્સુકતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 6 22 g215 figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારા"" ના ઉદાહરણો એકવચન છે, પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેમને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 6 22 sbl1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός … φωτεινὸν ἔσται 1 The eye is the lamp of the body ... is filled with light "આ તંદુરસ્ત આંખો એ બીમાર આંખોને અંધ થતાં અટકાવવા સારું જોવાની પરવાનગી આપે છે. આ એક રૂપક છે જે આત્મિક તંદુરસ્તીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઘણી વખત યહૂદીઓ વ્યક્તિ લોભી છે એ દર્શાવવા માટે ""ખરાબ આંખ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. અર્થ એ છે કે જો કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર પ્રત્યે સંપૂર્ણ રીતે સમર્પિત હોય અને જે રીતે ઈશ્વર કહે છે તે પ્રમાણે કરે છે. જો વ્યક્તિ વધારે લોભી હોય, તો તે દુષ્ટતા જ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 6 22 r4d1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός 1 The eye is the lamp of the body "આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે આંખો વ્યક્તિને જોવાની પરવાનગી આપે છે જેમ અંધારામાં દીવો વ્યક્તિને જોવા મદદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દીવાની જેમ, આંખ વસ્તુઓને સ્પષ્ટ રીતે નિહાળવાની મંજૂરી આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 6 22 u47q ὀφθαλμός 1 eye આ વાક્ય બહુવચનમાં “આંખો” અનુવાદ કરવું. +MAT 6 23 dl86 figs-metaphor ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου … ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 But if your eye ... how great is that darkness "આ તંદુરસ્ત આંખો એ બીમાર આંખોને અંધ થતાં અટકાવવા સારું જોવાની પરવાનગી આપે છે. આ એક રૂપક છે જે આત્મિક તંદુરસ્તીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઘણી વખત યહૂદીઓ વ્યક્તિ લોભી છે એ દર્શાવવા માટે ""ખરાબ આંખ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. અર્થ એ છે કે જો કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર પ્રત્યે સંપૂર્ણ રીતે સમર્પિત હોય અને જે રીતે ઈશ્વર કહે છે તે પ્રમાણે કરે છે. જો વ્યક્તિ વધારે લોભી હોય, તો તે દુષ્ટતા જ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 6 23 p231 figs-metaphor ἐὰν … ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ 1 if your eye is bad આ જાદુક્રિયાને દર્શાવતુ નથી. યહૂદીલોકો હંમેશા આ પ્રકારનું રૂપકનો ઉપયોગ લોભીનો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 23 n42m εἰ … τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! જો તે તમારા શરીરમાં પ્રકાશને બદલે અંધકાર પેદા કરે છે, તો તમારું શરીર સંપૂર્ણ અંધકારમાં છે. +MAT 6 24 ijn3 figs-parallelism ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે. તેઓ દર્શાવવા માગે છે કે એક વ્યક્તિ એક જ સમયે ઈશ્વર અને દ્રવ્ય બંનેને પ્રેમ અને સમર્પિત થઈ શકતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MAT 6 24 zt2u οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ 1 You cannot serve God and wealth તમે ઈશ્વર અને દ્રવ્યને એકીસાથે પ્રેમ કરી સકતા નથી. +MAT 6 25 s5uy figs-you 0 General Information: અહિયાં “તમે” અને “તમારું” બંને બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 6 25 wcz4 λέγω ὑμῖν 1 I say to you આ બાબત હવે ઇસુ શું કહેવાના છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 6 25 xdu1 ὑμῖν 1 to you ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. +MAT 6 25 nt96 figs-rquestion οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος? 1 is not life more than food, and the body more than clothes? "ઈસુ લોકોને શીખવવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે ખાઓ છો તે કરતાં જીવન મૂલ્યવાન છે, અને તમે જે પહેરો છો તે કરતાં જીવન વધુ મૂલ્યવાન છે."" અથવા ""જીવનમાં એવી બાબતો છે કે જે ખોરાક અને કપડાં કરતાં વધુ મૂલ્યવાન છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 6 26 p11z ἀποθήκας 1 barns અનાજ સંગ્રહ કરવાનું સ્થાન +MAT 6 26 a9w6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરના માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 26 nbm5 figs-rquestion οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν? 1 Are you not more valuable than they are? "ઈસુ લોકોને શિક્ષણ આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પક્ષીઓ કરતાં વધુ મૂલ્યવાન છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 6 27 cm6a figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે કે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારા"" શબ્દના બધા ઉદાહરણો બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 6 27 fr8g figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα? 1 But which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan? "ઈસુ લોકોને શિક્ષણ આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. અહીં ""તમે કદને એકહાથભર વધારી શકો છો"" વ્યક્તિ કેટલો સમય જીવી શકશે તે સમય ઉમેરવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંનો કોઈપણ, ફક્ત ચિંતા કરવાથી પોતાના કદને એકહાથભર વધારી શકશે. તમે તમારા જીવનમાં એક મિનિટ પણ ઉમેરી શકતા નથી! તેથી તમારી જરૂરીયાતો વિશે ચિંતા ન કરવી જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 6 27 kub4 translate-bdistance πῆχυν ἕνα 1 one cubit ક્યુબિટ એ અડધા મીટર કરતાં પણ ઓછું માપ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +MAT 6 28 erj8 figs-rquestion περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε? 1 Why are you anxious about clothing? "ઈસુ લોકોને શીખવવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે શું પહેરશો તેના વિશે ચિંતા કરવી નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 6 28 cs99 καταμάθετε 1 Think about લક્ષમાં લેવું +MAT 6 28 him2 figs-personification τὰ κρίνα … αὐξάνουσιν; οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν 1 the lilies ... They do not work, and they do not spin cloth ઈસુ કમળ વિશે કહે છે કે જો તેઓ વ્યક્તિ હોટ તો તેમને કોણ કપડાં પહેરાવત. ફૂલઝાડ એક સ્વરૂપ છે કે જે સુંદર અને રંગીન ફૂલો ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 28 t16l translate-unknown κρίνα 1 lilies ફૂલઝાડ એક પ્રકારનું જંગલી ફૂલ છે. +MAT 6 29 n75l figs-personification οὐδὲ Σολομὼν οὐδὲ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 1 not even Solomon ... was clothed like one of these ઈસુ કમળ વિશે કહે છે કે જો તેઓ વ્યક્તિ હોટ તો તેમને કોણ કપડાં પહેરાવત. ફૂલઝાડ એક સ્વરૂપ છે કે જે સુંદર અને રંગીન ફૂલો ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 29 np9e λέγω ... ὑμῖν 1 I say to you હવે પછી ઇસુ શું કહેવાના છે તે દર્શાવે છે. +MAT 6 29 sqg8 figs-activepassive περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 1 was clothed like one of these "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કપડાં પહેરતા નથી છતાં આ કમળની જેમ સુંદર દેખાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 6 30 z5lh figs-personification τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ … οὕτως 1 so clothes the grass in the fields ઈસુ કહે છે કે ફૂલઝાડ વ્યક્તિ નથી છતાં ઈશ્વર તેમને કપડાં પહેરાવે છે. સુંદર અને રંગીન ફૂલો ધરાવતી છોડ અને વૃક્ષની રૂપરેખા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 6 30 uf36 χόρτον 1 grass "જો તમારી ભાષામાં કોઈ શબ્દ હોય કે જેમાં ""ઘાસ"" અને અગાઉની કલમમાં તમે ""ફૂલઝાડ"" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો હોય, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો." +MAT 6 30 m23l figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven "તે સમયે યહૂદીઓએ તેમના ભોજન બનાવવા માટે ઘાસનો ઉપયોગ કરતાં હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેને અગ્નિમાં નાખી દે છે"" અથવા ""કોઈ સળગાવી ડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 6 30 cd8w figs-rquestion ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι? 1 will he not clothe you much more, you of little faith? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ લોકોને શિક્ષણ આપવા માટે કરે છે કે ઈશ્વર તેઓને દરેક જરૂરિયાત પૂરી પાડશે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસ રાખે તે ચોક્કસ તમને કપડાં પહેરાવશે""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 6 30 ic18 ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι 1 you of little faith "ઓ અલ્પવિશ્વાસીઓ. ઈસુએ લોકોને આ રીતે સંબોધ્યા કારણ કે તેઓ કપડાં વિશે ચિંતિત છે અને ઈશ્વરમાં અલ્પવિશ્વાસ રાખે છે. +MAT 6 31 jps3 οὖν 1 Therefore આ સર્વને કારણે" +MAT 6 31 pd6x figs-synecdoche τί περιβαλώμεθα 1 What will we wear "આ વાક્યમાં, ""કપડાં"" ભૌતિક વાનાં માટે એક અલંકારિક છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારી પાસે કયું દ્રવ્ય હશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MAT 6 32 j77y γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν 1 For the Gentiles seek all these things વિદેશીઓ ખોરાક, પાણી અને વસ્ત્રો વિષે ચિંતા કરે છે +MAT 6 32 ecb9 οἶδεν ... ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων 1 your heavenly Father knows that you need all of them ઇસુ ખાતરી કરાવે છે કે ઈશ્વર તમારી સર્વ જરૂરિયાતો પરિપૂર્ણ કરશે. +MAT 6 32 unz1 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરના માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 6 33 ep2c figs-metonymy ζητεῖτε ... πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ 1 seek first his kingdom and his righteousness "અહીં ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે એ સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની સેવા સાથે તમારા રાજા ઈશ્વર જે તમારે માટે સારું જ કરશે તેમની ચિંતા કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 6 33 ak39 figs-activepassive καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν 1 all these things will be given to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારી સર્વ જરૂરિયાતો પૂરી પાડશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 6 34 qm2a οὖν 1 Therefore આ સર્વને કારણે +MAT 6 34 xdg7 figs-personification ἡ ... αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς 1 tomorrow will be anxious for itself "ઈસુ ""આવતીકાલ"" વિષે શિક્ષણ આપે છે. ઈસુનો અર્થ એ છે કે આવતીકાલને માટે વ્યક્તિ પાસે પૂરતું હશે જેની તેને ચિંતા કરવાની જરૂર નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +MAT 7 intro bz7e 0 "# માથ્થિ 07 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

ઇસુએ તેમના ઉપદેશમાં ઘણા ભિન્ન વિષયો પર શિક્ષણ આપ્યું, જેથી જ્યારે પણ વિષય બદલી થાય ત્યારે તેને નવી લાઇનમાં લખવો જેથી વાંચકને સમજવામાં મદદ મડી શકે.

## અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### માથ્થિ 5-7

ઘણાં લોકો માથ્થિ 5-7 અધ્યાયને પહાળ પરનું ભાષણ/ઉપદેશ તરીકે ઓળખાવે છે. આ એક લાંબો વિષય ઇસુએ શીખવ્યો. બાઇબલ આ વિષયોને ત્રણ અધ્યાયોને વિભાજિત કરે છે, પરંતુ તે ક્યારેક વાચકને ગૂંચવણમાં મૂકી શકે છે. જો તમારું અનુવાદ આવૃત્તિને વિભાગોમાં વિભાજિત કરે છે, તો ખાતરી કરો કે વાંચનાર સમજે કે સંપૂર્ણ ઉપદેશનો વિષય મોટો છે.

### ""તેમના ફળ દ્વારા તમે તેમને ઓળખસો""

શાસ્ત્રમાં ફળ સામાન્ય છબી છે. તેનો ઉપયોગ સારા અથવા ખરાબ પ્રવૃત્તિઓનું પરિણામ વર્ણન કરવા માટે થાય છે. આ અધ્યાયમાં, સારા ફળ એ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ અનુસાર જીવવાનું ફળ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])
" +MAT 7 1 jav3 figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઇએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" ના ઉદાહરણોનું પ્રભુત્વ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 7 1 f4fe 0 Connecting Statement: ઈસુએ શિષ્યોને પહાડ પરનો ઉપદેશ વિષે શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું, જે [માથ્થિ 5: 3] (../ 05 / 03.એમડી) માં શરૂ થયું. +MAT 7 1 xk6w figs-explicit μὴ κρίνετε 1 Do not judge "અહીં એવું કહેવામાં આવ્યું છે કે ""ન્યાયાધીશ"" પાસે ""કઠોર શિક્ષા"" અથવા ""દોષી જાહેર કરનાર"" મજબૂત કારણ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે લોકોને દોષી ન ઠરાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 7 1 bk8y figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને દોષી ઠેરવસે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 7 2 f9nb γὰρ 1 For ખાતરી કરો કે વાચક 7: 2 માં નિવેદનને સમજે છે જે 7: 1 માં ઈસુએ કહ્યું તે પર આધારીત છે. +MAT 7 2 kj24 figs-activepassive ἐν ᾧ ... κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε 1 with the judgment you judge, you will be judged "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને દોષિત ઠરાવે છે તેવી રીતે તમે બીજાઓને દોષિત ઠરાવો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 7 2 mt3d ᾧ μέτρῳ 1 the measure શક્ય અર્થો 1) આપવામાં આવેલી સજાની રકમ છે અથવા 2) ન્યાયને માટે આ ધોરણ ઉપયોગમાં લેવામાં આવે છે. +MAT 7 2 wgh2 figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured out to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તે પ્રમાણે તમને માપી આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 7 3 hzb4 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઈએ શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારા"" ના ઉદાહરણો એકવચન છે, પરંતુ કેટલીક ભાષાઓમાં તેમને બહુવચન કરવાની જરૂર પડી શકે છે." +MAT 7 3 em5r figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος ... τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... but you do not notice the log that is in your own eye? "લોકો બીજાનાં પાપો તરફ ધ્યાન આપતા હતા અને પોતાની અવગણના કરતા હતા તેથી ઈસુએ પ્રશ્ન મારફતે તેઓને ઠપકો આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જુઓ... ભાઈની આંખ, પણ તમે તમારી પોતાની આંખમાં જે ભારોટિયો છે તેને જોતાં નથી."" અથવા ""તારા ભાઈની આંખમાં તણખલું જુએ છે પણ તારી પોતાની આંખ રહેલા ભરોટિયાને જોતો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 7 3 ctb3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye આ વાક્ય આપણાં વિશ્વાસી ભાઈના ઓછા દોષો જોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 3 r9jf κάρφος 1 tiny piece of straw "ચશ્મા અથવા ""છંટકાવ"" અથવા ""થોડી રજ"". સામાન્ય રીતે વ્યક્તિની આંખોમાં પડતી સૌથી નાની વસ્તુ માટે વપરાતો શબ્દનો ઉપયોગ કરો. +MAT 7 3 d2qc τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother ૭:૩-૫માં “ભાઈઓ” એ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, નહીં કે સામાની ભાઈ કે પડોશી. +MAT 7 3 q1z4figs-metaphor τὴν ... ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν 1 the log that is in your own eye આ વ્યક્તિના સૌથી અગત્યના દોષો માટે રૂપક છે. એક ભારોટિયો વ્યક્તિની આંખમાં નથી જઈ શકતો. ઈસુએ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે વ્યક્તિએ અન્યની ઓછી મહત્વપૂર્ણ ભૂલો પર ધ્યાન આપ્યા કરતાં પહેલાં પોતાની વધુ મહત્વપૂર્ણ ભૂલો તરફ ધ્યાન આપવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MAT 7 3 cgc6 δοκὸν 1 log વૃક્ષનું થડિયું જે કોઈએ કાપી નાખ્યું છે. +MAT 7 4 k58hfigs-rquestion ἢ πῶς ἐρεῖς ... τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ? 1 How can you say ... your own eye? ઈસુએ આ પ્રશ્ન એ માટે કર્યો કારણ કે લોકો તેમના પાપો પર ધ્યાન આપવાને બદલે બીજાના પાપો પર ધ્યાન આપે છે માટે તેઓને પડકાર આપવા માટે કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પોતાની આંખ એમ.. કહેવું જોઈએ નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 7 6 av85 0 General Information: ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" ના ઉદાહરણો બધા બહુવચન છે. +MAT 7 6 arm9figs-metaphor τοῖς κυσίν ... τῶν χοίρων 1 dogs ... hogs યહુદીઓએ આ પ્રાણીઓને ગંદા ગણ્યા, અને ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેમને ન ખાવા માટે કહ્યું. તેઓ દુષ્ટ લોકો માટે રૂપકો છે જેઓ પવિત્ર વસ્તુઓનું મહત્વ સમજતા નથી. શાબ્દિક રૂપે આ શબ્દોનો અનુવાદ કરવો યોગ્ય રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 6 xy2efigs-metaphor τοὺς μαργαρίτας 1 pearls આ ગોડ, કિંમતી પત્થરો અથવા માળા સમાન છે. તેઓ સામાન્ય રીતે ઈશ્વરના જ્ઞાન અથવા કિંમતી વસ્તુઓ દર્શાવવા માટે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 6 vt72 καταπατήσουσιν 1 they may trample ભૂંડો તેને છૂંદશે" +MAT 7 6 y5mm καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς 1 then turn and tear you to pieces કુતરાઓ તેને ફાડી નાખશે +MAT 7 7 j1qa figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" ના ઉદાહરણો બધા બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 7 7 ut6i figs-metaphor αἰτεῖτε ... ζητεῖτε ... κρούετε 1 Ask ... Seek ... Knock આ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરવી એ રૂપકો છે. ક્રિયાપદનું સ્વરૂપ બતાવે છે કે આપણે જવાબ મડતા સુધી પ્રાર્થના કરવાનું ચાલુ રાખીએ. જો તમારી ભાષામાં કંઇક કરવાનું ચાલુ રાખવા માટેનું સ્વરૂપ હોય, તો તેનો ઉપયોગ અહી કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 7 fh57 αἰτεῖτε 1 Ask લોકોને બદલે ઈશ્વરને વિનંતી કરો +MAT 7 7 tv49 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને જેની જરૂર છે તે જ ઈશ્વર આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 7 7 cs5b ζητεῖτε 1 Seek લોકોને બદલે ઈશ્વરની તરફ જુઓ +MAT 7 7 rt8g κρούετε 1 Knock "ઘરની અંદર રહેલા વ્યક્તિને બહારા ઉભેલા વ્યક્તિ વિવેકપૂર્વક દરવાજો ખોલવા વિનંતી કરે તેને વિનમ્ર વ્યવહાર કહેવાય. જો તમારી ભાષામાં આ રીતે કરવાની પધ્ધતિ ન હોય તો તેવા શબ્દનો ઉપયોગ કરો કે જે દરવાજો ખોલવા વિષે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને કહો કે તમે તેને બારણું ખોલવા વિનંતી કરો છો""" +MAT 7 7 zxs3 figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તમારા માટે તે ખોલશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 7 9 mq14 figs-rquestion ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ... μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or what man is there among you ... but he will give him a stone? "ઈસુ લોકોને શીક્ષણ આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાં એક વ્યક્તિ નથી ...પથ્થર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 7 9 n5s1 figs-synecdoche ἄρτον 1 a loaf of bread સામાન્ય રીતે આ ખોરાકનો ઉલ્લેખ કરે છે, બીજું અનુવાદ: “કેટલોક ખોરાક” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MAT 7 9 cq8h λίθον 1 stone સર્વનામ વાસ્તવિક રીતે અનુવાદ કરવો. +MAT 7 10 ht1m ἰχθὺν ... ὄφι 1 fish ... snake આ સર્વનામ વાસ્તવિક રીતે અનુવાદ કરવો. +MAT 7 10 y9q5 figs-rquestion ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or he will also ask for a fish, but he will give him a snake? "ઈસુ લોકોને શિક્ષણ આપવા માટે બીજો પ્રશ્ન કરે છે. તે સમજી શકાય છે કે ઈસુ હજી પણ માણસ અને તેના પુત્ર વિષે વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાં કોઈ વ્યક્તિ એવી નથી કે જે તેનો દીકરો માછલી માંગે તો તે તેને સાપ આપશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MAT 7 11 h3k6 figs-you 0 General Information: "ઈસુ લોકોના જૂથ સાથે વાત કરે છે વ્યક્તિગત રીતે શું કરવું જોઈએ અને શું ન કરવું જોઈએ. ""તમે"" અને ""તમારી"" ના ઉદાહરણો બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 7 11 pk31 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ... αὐτόν? 1 how much more will your Father in heaven give ... him? "ઈસુ લોકોને શીખવવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારો આકાશમાનો પિતા તમને સર્વ પૂરું પાડશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 7 11 z8zr guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 7 12 wr93 ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι 1 whatever you would want that people would do to yo તમે જેમ ઇચ્છો છો કે આની તમને કરે +MAT 7 12 b1x2 figs-metonymy οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 for this is the law and the prophets "અહીં ""નિયમ"" અને ""પ્રબોધકો"" એમુસા અને પ્રબોધકોએ જે લખ્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માટે મૂસા અને પ્રબોધકો શાસ્ત્રમાં શીખવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 7 13 uhb3 0 General Information: "વિનાશનો પહોળો દરવાજો અથવા જીવનનો સાંકડો દરવાજો જે દ્વાર ચાલવાનું છે તે એ દર્શાવે છે કે લોકો કેવી રીતે જીવે છે અને તે કેવી રીતે જીવ્યાં છે તેના પરિણામો બતાવે છે. જ્યારે તમે અનુવાદ કરો છો ત્યારે દરવાજા અને માર્ગો બે ભાગ વચ્ચે તફાવતો પર ભાર મૂકવા માટે ""પહોડો"" અને ""વિશાળ"" માટે યોગ્ય શબ્દોનો ઉપયોગ કરો, જે ""સાંકડા"" સહબ્દથી શક્ય હોય તેટલું અલગ છે તે દર્શાવે." +MAT 7 13 dgr2 figs-metaphor εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης ... πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς 1 Enter through the narrow gate ... there are many people who go through it આ લોકોની છબી છે જે દર્શાવે છે કે લોકો માર્ગ પર મુસાફરી કરે છે અને રાજ્યમાં પ્રવેશ કરે છે. એક રાજ્ય પ્રવેશ પામવો સરળ છે; પણ બીજામાં પ્રવેશ કરવો મુશ્કેલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 13 j8xn εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης 1 Enter through the narrow gate કલમ ૧૪ના અંત ભાગમાં તેને દર્શાવી શકાય છે. “તેથી, સાંકડે માર્ગેથી માહે પેસો.” +MAT 7 13 y9ru τῆς ... πύλης ... ἡ ὁδὸς 1 the gate ... the way "શક્ય અર્થો 1) ""માર્ગ"" એ રસ્તાનો સંદર્ભ આપે છે જે રાજ્યના પ્રવેશદ્વાર તરફ દોરી જાય છે, અથવા 2) ""દ્વાર"" અને ""માર્ગ"" બંને રાજ્યના પ્રવેશદ્વારનો સંદર્ભ આપે છે." +MAT 7 13 zv24 figs-abstractnouns εἰς τὴν ἀπώλειαν 1 to destruction "આ અમૂર્ત સંજ્ઞા ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સ્થળે જ્યાં લોકો મરણ પામે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +MAT 7 14 x8u9 0 Connecting Statement: લોકો જીવવા માટે કયા માર્ગનો ઉપયોગ કરે છે અને જીવવાનું પસંદ કરે છે કે કયે માર્ગે જવું તે વિશે ઈસુ લોકોને શિક્ષણ આપે છે. +MAT 7 14 wlr9 figs-abstractnouns εἰς τὴν ζωήν 1 to life "અવ્યક્ત સંજ્ઞા ""જીવન"" શબ્દનો ઉપયોગ ""જીવંત"" ક્રિયાપદ દ્વારા કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે સ્થળે જ્યાં લોકો રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +MAT 7 15 s91c προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of તેની વિરુદ્ધ સાવધ રહો +MAT 7 15 lj5v figs-metaphor οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες 1 who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે ખોટા પ્રબોધકો ડોળ કરશે કે તેઓ સારા છે અને લોકોને મદદ કરવા માંગે છે, પરંતુ તે ખરેખર દુષ્ટ છે અને લોકોને નુકસાન પહોંચાડશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 16 pul5 figs-metaphor ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 1 By their fruits you will know them "આ રૂપક વ્યક્તિની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ તમે તેના ઉપર વધતા ફળ દ્વારા વૃક્ષ જાણો છો તેમ, તમે તેના કાર્યો મારફતે તમે જાણશો કે તે જૂઠાં પ્રબોધકો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 7 16 nve4 figs-rquestion μήτι συλλέγουσιν ... ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα? 1 People do not gather ... or figs from thistles, do they? "ઈસુ લોકોને શિક્ષણ આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. લોકોને ખબર છે કે જવાબ ના હોય. બીજું અનુવાદ: ""બિંનજરૂરી લોકો ભેગા થતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 7 17 a9tn figs-metaphor πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ 1 every good tree produces good fruit સારા કાર્યો અથવા શબ્દો ઉત્પન્ન કરનાર સારા પ્રબોધકોનો સંદર્ભ આપવા માટે ઈસુએ ફળનો ઉપયોગ કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 17 f5l3 figs-metaphor τὸ ... σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ 1 the bad tree produces bad fruit દુષ્ટ કામો કરનાર ખરાબ પ્રબોધકોનો ઉલ્લેખ કરવા ઈસુએ ફળોનો ઉપયોગ કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 7 19 aeg4 figs-metaphor πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire ઈસુ જૂઠાં પ્રબોધકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ફળોના ઝાડનો ઉપયોગ કરે છે. અહીં, તે જણાવે છે કે ખરાબ વૃક્ષોનું શું થશે તેમજ જણાવે છે કે ખોટા પ્રબોધકોનું પણ એવું જ થશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 7 19 g7fs figs-activepassive ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 is cut down and thrown into the fire આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવ ઇ શકાય. બીજું અનુવાદ: “લોકો તેને કાપીને અગ્નિમાં નાખશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 7 20 x87m figs-metaphor ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 1 you will recognize them by their fruits """તેમના"" શબ્દનો અર્થ પ્રબોધકો અથવા વૃક્ષોનો ઉલ્લેખ કરી શકાય છે. આ રૂપક સૂચવે છે કે વૃક્ષોનું ફળ અને પ્રબોધકોનાં કાર્યો બંને જાહેર કરે છે કે તેઓ સારા છે કે ખરાબ છે. જો શક્ય હોય, તો આનો અનુવાદ એવી રીતે કરો કે વૃક્ષો અને પ્રબોધકો બંનેનો ઉલ્લેખ શકી બને. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 7 21 rj2v figs-metonymy εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 will enter into the kingdom of heaven "અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે એ સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાં વપરાયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ” રાખો. બીજું અનુવાદ: "" આકાશમાં ઈશ્વર પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે ત્યારે તેમની સાથે જીવીશું. "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 7 21 rq5h ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 those who do the will of my Father who is in heaven મારા આકાશમાના પિતાની ઈચ્છા પ્રમાણે જે કરે છે +MAT 7 21 c6yz guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ઈશ્વરના માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 7 22 mp6e figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day "ઇસુએ કહ્યું હતું કે ""તે દિવસ"" તેના સાંભળનારાઓ માનશે કે તે દિવસ એ તો ન્યાયનો દિવસ વિષે ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. તમારે ફક્ત ""ન્યાયનો દિવસ"" જ સમાવેશ કરવાનો છે જેથી વાચકો તેને સમજી ન શક્યા હોય તો સમજી શકે..(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 7 22 m9py figs-rquestion ἐπροφητεύσαμεν ... δαιμόνια ἐξεβάλομεν ... δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν? 1 did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds? "લોકોએ આ બાબતો પર ભાર મૂકવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""અમે ભવિષ્યવાણી કરી હતી ... અમે ભૂતોને બહાર કાઢ્યાં હતાં ... અમે ઘણા પરાક્રમી કાર્યો કર્યા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 7 22 t5j7 figs-exclusive ἐπροφητεύσαμεν 1 did we ... prophesy અહિયાં ઇસુનો ઉલ્લેખ નથી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +MAT 7 22 hg17 figs-metonymy τῷ σῷ ὀνόματι 1 in your name "શક્ય અર્થ 1) ""તમાર અધિકાર દ્વારા"" અથવા ""તમારી શક્તિ દ્વારા"" અથવા 2) ""કારણ કે તમે જે કરવા માંગતા હતા તે અમે કરી રહ્યા છીએ"" અથવા 3) “તે પ્રમાણે કરવાને અમે તમે તમને સામર્થ્ય પૂરું પાડ્યું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )" +MAT 7 22 p67f δυνάμεις 1 mighty deeds ચમત્કાર +MAT 7 23 d4y5 figs-idiom οὐδέποτε‘ ἔγνων ὑμᾶς 1 I never knew you "તેનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ ઈસુનો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા અનુયાયી નથી"" અથવા ""મારે તમારી સાથે કંઈ લાગભાગ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 7 24 fg9k οὖν 1 Therefore એ કારણે +MAT 7 24 hbd7 figs-metonymy μου τοὺς λόγους τούτους 1 these words of mine અહિયાં “શબ્દ” ઇસુ જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 7 24 qjh9 figs-simile ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν 1 will be like a wise man who built his house upon a rock ઈસુ એવા લોકોની સરખામણી કરે છે જેઓ તેમના વચનોનું પાલન કરે છે, જે પોતાના ઘરનું નિર્માણ સારી જગ્યાએ કરે છે જ્યાં નુકસાન થઈ શકે તેમ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 7 24 dy1f πέτραν 1 rock આ જમીનની ઉપરના મોટા પથ્થર અથવા પત્થર નથી, ઉપરની જમીન અને માટીની નીચેનો પટ્ટો છે. +MAT 7 25 bv81 figs-activepassive τεθεμελίωτο 1 it was built આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તેણે તે બાંધ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 7 26 asf4 0 Connecting Statement: ઈસુનું પહાળ પરના ઉપદેશનો અંત આવે છે, જે [માથ્થિ 5: 3] (../ 05 / 03.એમડી) માં શરૂ થયો હતો. +MAT 7 26 nw97 figs-simile ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον 1 will be like a foolish man who built his house upon the sand ઈસુ અગાઉના કલમમાંથી કહેવાનું ચાલુ રાખે છે. તે એવા લોકોની સરખામણી કરે છે જેઓ તેમના વચનોનું પાલન કરતાં નથી તેઓ મૂર્ખ મકાન બાંધનાર છે. ફક્ત મૂર્ખ જ રેતી પર બાંધકામ કરે છે જ્યાં વરસાદ વરસ્યો અને રેલ આવી અને વાવાઝોડા થયા તે ઘર પડી ગયું અને તેનો મોટો નાશ થયો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 7 27 a7mj ἔπεσεν 1 it fell તમારી ભાષામાં સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો જે દર્શાવે છે કે ઘરનો નાશ થયો. +MAT 7 27 k4hi ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη 1 its destruction was complete વરસાદ, રેલ એન વાવાઝોડાએ ઘરનો સંપૂર્ણ નાશ કર્યો. +MAT 7 28 jrh7 writing-endofstory 0 General Information: આ કલમો પહાળ પરના ઈસુના ઉપદેશોનું વર્ણન કરે છે કે તેમના શિક્ષણનો લોકોએ કેવી રીતે પ્રત્યુત્તર આપ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +MAT 7 28 hu6z καὶ ἐγένετο, ὅτε 1 It came about that when ઈસુની આ વાર્તા હવે પછી ઇસુ કયું શિક્ષણ આપવાના છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ક્યારે” અથવા “પછી” +MAT 7 28 b321 ἐξεπλήσσοντο ... ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ 1 were astonished by his teaching "7:29 માં તે સ્પષ્ટ છે કે ઈસુ ફક્ત જે શીખવ્યું તેનાથી આશ્ચર્ય પામ્યા નહોતા પણ તેમણે જે રીતે તે શીખવ્યું તેથી પણ આશ્ચર્ય પામ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે જે રીતે શીખવ્યું તેનાથી તેઓ આશ્ચર્ય પામ્યા""" +MAT 8 intro f33a 0 # માથ્થિ 08 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં નવા વિભાગની શરૂઆત થાય છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

###,

ચમત્કારો

ઈસુએ ચમત્કાર કર્યો કે તે વસ્તુઓને નિયંત્રણમાં કરી શકે છે જે અન્ય કોઈ કરી શકે નહીં. તેમણે એ પણ બતાવ્યું કે તેમણે ચમત્કારો કર્યા છે તે સ્તુતિ કરવા યોગ્ય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]])
+MAT 8 1 qb1d writing-newevent 0 General Information: આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે જેમાં ઈસુના ઘણા બધા લોકોને સાજા કરેલા છે તેની માહિતી છે. આ હેતુ [માથ્થિ 9:35] (../ 09 / 35.એમડી). ચાલુ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +MAT 8 1 clf8 καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί 1 Now when Jesus had come down from the hill, large crowds followed him "ઈસુ પહાડ પરથી નીચે ઉતર્યા પછી, મોટી જનમેદની તેમની પાછળ ચાલી. ભીડમાં બંને લોકો જેઓ પહાળ પર તેમની સાથે હતા અને જેઓ ન પણ હતા એવા લોકોનો મોટો જનસમુદાય તેમની પાછળ ચાલ્યો. +MAT 8 2 vas8 ἰδοὺ 1 Behold “જુઓ” શબ્દ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ સૂચવે છે. તમારી ભાષામાં એ રીતે અનુવાદ કરવાની રીત હોય શકે છે. +MAT 8 2 q4x2 λεπρὸς 1 a leper જે માણસ કોઢી હતો અથવા “જે માણસને ચામડીનો રોગ હતો." +MAT 8 2 n77q translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed before him ઇસુની સમક્ષ નમ્ર વિનંતિની નિશાની છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MAT 8 2 yc3f ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing "જો તું ચાહતો હોય તો અથવા “જો તારી ઈચ્છા હોય તો”કોઢિ જાણતો હતો કે ઇસુ પાસે સજા કરવાનું સામર્થ્ય છે પણ તે જાણતો ન હતો કે ઇસુ તેને સ્પર્શ કરશે. +MAT 8 2 yjn2figs-idiom δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean અહીં ""શુધ્ધ"" નો અર્થ સાજાં થવું અને ફરીથી સમાજમાં રહેવા માટે સમર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને સાજો કરી શકો છો"" અથવા ""કૃપા કરીને મને સાજો કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 8 3 kg7efigs-imperative καθαρίσθητι 1 Be clean એ પ્રમાણે કહીને ઇસુએ તેને સાજો કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +MAT 8 3 eht7 εὐθέως ἐκαθαρίσθη 1 Immediately he was cleansed જે સમયે તે સાજો થયો હતો" +MAT 8 3 lj1x figs-activepassive ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα 1 he was cleansed of his leprosy "ઈસુનું કહેવું ""શુદ્ધ થા"" એટ્લે કે તે માણસ સાજો થયો. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સાજો થાયો"" અથવા ""કોઢથી સાજો થયો"" અથવા ""કોઢના રોગથી મુક્તિ પામી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 8 4 gzy6 αὐτῷ 1 to him ઇસુએ જે વ્યક્તિને સાજો કર્યો હતો તેનો ઉલ્લેખ છે. +MAT 8 4 gt5s ὅρα μηδενὶ εἴπῃς 1 See that you tell no one કોઈને કઈ પણ કહીશ નહીં અથવા “મે તને સાજો કર્યો છે તે કોઈને કહેતો નહીં” +MAT 8 4 zi3a figs-explicit σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 show yourself to the priest યહુદી નિયમની ફરજ છે કે વ્યક્તિ સાજો હયો છે તે યાજકને બતાવવું, ત્યારપછી તે તેને સમાજના લોકો સાથે રહેવા માટે અનુમતિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 8 4 tq9l figs-explicit προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them મૂસાના નિયમ પ્રમાણે, કોઈ કોઢથી સાજો થાય તો તેને યાજકનેઆભારસ્તુતિનું અર્પણ આપવું જોઇયે. જ્યારે યાજક તેના અર્પણો સ્વીકારે ત્યારે લોકો સમજી જાય છે કે તે માણસ સંપૂર્ણ સાજો થઈ ગયો છે. કોઢિઓને અલગ એયહેવાની વ્યવસ્થા હતી અને સમુદાયમાંથી પ્રતિબંધિત કરવામાં આવે અને જ્યા સુધી તેના સજાપણાનું પ્રમાણ આપવામાં ન આવે ત્યાં સુધી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 8 4 rj8u figs-pronouns αὐτοῖς 1 to them સંભવીત રીતે: 1) યાજકો અથવા 2) બધા લોકો અથવા 3) ઈસુના ટીકાકારો. જો શક્ય હોય તો, સર્વનામનો ઉપયોગ કરો જે આ જૂથોમાંથી કોઈનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +MAT 8 5 sxz8 0 Connecting Statement: અહિયાં વાર્તા અલગ સ્થાને અને સમય પર ઇસુ આની બીજાને સાજાપણું આપે છે. +MAT 8 5 vzb9 προσῆλθεν αὐτῷ ... παρακαλῶν αὐτὸν 1 came to him and asked him અહિયાં “તેને” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 8 6 cr8h παραλυτικός 1 paralyzed બીમારીને કારણે અથવા પ્રહારને કારણે સ્થળાંતર ન થાય +MAT 8 7 b9br λέγει αὐτῷ 1 Jesus said to him ઇસુએ સૂબેદારને કહ્યું +MAT 8 7 r3sx ἐγὼ ἐλθὼν, θεραπεύσω αὐτόν 1 I will come and heal him હું તારા ઘરે આવીને તારા ચાકરને સાજો કરીશ +MAT 8 8 p7p4 figs-idiom μου ὑπὸ τὴν στέγην 1 under my roof આ રૂઢિપ્રયોગ ઘરની અંદરની વાત દર્શાવે છે . બીજું અનુવાદ: “મારા ઘરમાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 8 8 hig7 figs-metonymy εἰπὲ λόγῳ 1 say the word અહિયાં “શબ્દ” આજ્ઞા દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “આજ્ઞા આપવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 8 8 rk1z figs-activepassive ἰαθήσεται 1 will be healed આ સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “સાજો થઈ જશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 8 9 ds2m figs-activepassive ὑπὸ ἐξουσίαν, τασσόμενος 1 who is placed under authority આ સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે અન્યની જવાબદારી હેઠડ છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 8 9 da25 figs-idiom ὑπὸ ἐξουσίαν ... ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under authority ... under me “હેઠળ” એટ્લે કોઈનાથી નીચેની સ્તરે આવવું અંઠવા ઓછા મહત્વનુ હોવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 8 10 rc1h ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "હું તમને સતી કહું છુ. ઇસુ હવે શું કહેવાના છે તે દર્શાવે છે. +MAT 8 10 c7y6figs-explicit παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον 1 I have not found such great faith in anyone in Israel ઈસુના સાંભળનારાઓએ વિચાર્યું હોત કે ઈઝરાયલના યહુદીઓ, જેઓ ઈશ્વરના બાળકો હોવાનો દાવો કરે છે, તેઓની તુલનામાં વધુ વિશ્વાસુ હશે. ઈસુ કહે છે કે તેઓ જૂઠાં છે અને સૂબેદારનો વિશ્વાસ વધારે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 8 11 xee4figs-you ὑμῖν 1 you અહિયાં “તમે” બહુવચન છે “જે તેમનું અનુકરણ કરે છે”તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. [માથ્થિ ૮:૧૦] (../૦૮../૧૦.md) +MAT 8 11 mt2ifigs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν 1 from the east and the west ""પૂર્વ"" અને ""પશ્ચિમ"" વિરોધાભાસીનો ઉપયોગ કરવો એ ""સર્વત્ર"" રીતે કહેવાની રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક જગ્યાએથી"" અથવા ""દરેક દિશામાંથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 8 11 u4sjfigs-metonymy ἀνακλιθήσονται 1 they will recline at table તે સંસ્કૃતિમાં લોકો ખાધા પછી ટેબલની બાજુમાં સૂઈ જાય છે. આ શબ્દસમૂહ સૂચવે છે કે ટેબલ પરના બધા તે કુટુંબ અને ગાઢ મિત્રો છે. ઈશ્વરના રાજ્યમાં આનંદ એ વારંવાર દર્શાવે છે કે લોકો ત્યાં તહેવાર ઉજવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કુટુંબ અને મિત્રો તરીકે રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +MAT 8 11 qmc7figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of heaven અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે એ સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાં જ વપરાયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" રાખો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આકાશનો રાજા છે તે દર્શાવે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 8 12 ks3bfigs-activepassive οἱ ... υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται 1 the sons of the kingdom will be thrown આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર રાજીના પુત્રોને ફેંકી દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 8 12 aug7figs-metonymy οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας 1 the sons of the kingdom ""પુત્રો"" શબ્દ ઉપનામ છે જે યહૂદિયાના રાજ્યના અવિશ્વસનીય યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વક્રોક્તિ છે કારણ કે અજાણ્યા લોકોનું સ્વાગત કરવામાં આવશે પણ ""પુત્રો""ને ફેંકી દેવામાં આવશે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓએ ઈશ્વરને તેમના પર રાજ કરવાની મંજૂરી આપી છે તેઓએ જ.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 8 12 liu4figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness અહીં ""બાહ્ય અંધકાર""એ સ્થાન માટેનું નામ છે જ્યાં ઈશ્વર તેમને નકારી કાઢશે. આ તે સ્થાન છે જે સંપૂર્ણપણે ઈશ્વરથી સદાકાળ અલગ થઈ ગયું છે. બીજું અનુવાદ: ""અંધારું ઈશ્વરથી દૂર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +MAT 8 12 gww4translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth અહીં દાંત પીવું એક પ્રતીકાત્મક કાર્ય છે, જે અત્યંત ઉદાસી અને પીડાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""રડવું અને દાંત પીસવું અત્યંત પીડા દર્શાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 8 13 ki92figs-activepassive γενηθήτω σοι 1 so may it be done for you આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “હું તમારે માટે કરીશ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MAT 8 13 sdn6figs-activepassive ἰάθη ὁ παῖς 1 the servant was healed આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઇસુએ ચાકરને સાજો કર્યો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 8 13 ln7p ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ 1 at that very hour ઇસુએ જે સમયે કહ્યું તે જ સમયે ચાકર સાજો થયો." +MAT 8 14 s6g4 0 Connecting Statement: અહિયાં વાર્તા અલગ સ્થાને અને સમય પર ઇસુ અન્ય બીજાને સાજાપણું આપે છે. +MAT 8 14 ja31 ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς 1 When Jesus had come શિષ્યો કદાચ ઈસુ સાથે હતા, પરંતુ વાર્તાના ઈસુએ જે કહ્યું અને કર્યું તે પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, તેથી શિષ્યોને ખોટા અર્થ ટાળવા માટે પરિચય આપો. +MAT 8 14 ynh8 τὴν πενθερὰν αὐτοῦ 1 Peter's mother-in-law પિતરની સાસુ +MAT 8 15 w7nh figs-personification ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 the fever left her "જો તમારી ભાષા આ વ્યક્તિત્વને સમજશે કે તાવ તેના પોતાના પર વિચાર કરી શકે છે અને તેના પર કાર્ય કરી શકે છે, તો તેનું અનુવાદ ""તેણી વધુ સારી થઈ ગઈ"" અથવા ""ઇસુએ તેને સાજી કરી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +MAT 8 15 r9lt ἠγέρθη 1 she got up ખાટલા પરથી ઉઠી +MAT 8 16 bpx7 0 General Information: 17 મી કલમમાં, માત્થીએ પ્રબોધક યશાયા એ કહ્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરી બતાવ્યું કે ઈસુની સાજાપણાંની સેવા ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતા છે. +MAT 8 16 b7cx 0 Connecting Statement: અહીં દ્રશ્ય તે સાંજ પછીથી બદલાઈ જાય છે અને ઈસુને ધુ લોકોને સાજા કરે છે અને ભૂતોને કાઢે છે. +MAT 8 16 yv9y figs-explicit ὀψίας δὲ γενομένης 1 Now when evening had come "કારણ કે યહૂદીઓ સાબ્બાથના દિવસે કામ કરતા નહોતા અથવા મુસાફરી પણ કરતા નહોતા, તેથી ""સાંજ"" સભા પછીનો સમય સૂચવે છે. લોકોને ઈસુ પાસે લાવવા માટે સાંજે સુધી રાહ જોતા હતા. તમારે સાબ્બાથનો ઉલ્લેખ કરવાની જરૂર નથી જેથી તમે ખોટા અર્થ ટાળી શકો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 8 16 pwr4 figs-activepassive δαιμονιζομένους πολλούς 1 many who were possessed by demons "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકો જેઑ ભૂતોનો ભોગ બન્યા છે"" અથવા ""ઘણા લોકો જેઑ ભૂતોના નિયંત્રિતમાં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 8 16 f1cv figs-metonymy ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ 1 He drove out the spirits with a word અહિયાં “વચન” એ આજ્ઞા સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: “ઇસુએ ભૂતને નિકડી જવા આજ્ઞા કરી.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 8 17 r3dc figs-activepassive πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યશાયા પ્રબોધકે જે ભવિષ્યવાણી કરી હતી તેને ઇસુ પૂર્ણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 8 17 eyu9 figs-parallelism τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν 1 took our sickness and bore our diseases "માથ્થિ યશાયા પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે અને ભારપૂર્વક જણાવ્યું છે કે તેણે આપણા તમામ રોગોને સાજા કર્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો બીમાર હતા તેઑને સાજા કર્યા અને તંદુરસ્ત બનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MAT 8 18 h8bx 0 Connecting Statement: અહિયાં ઘટના ઇસુને અનુસરનારા લોકોને પ્રત્યુત્તર આપતા ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 8 18 dqh1 δὲ 1 Now અહિયાં જે શબ્દનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે તે મુખ્ય વાર્તામાં ભાગ બતાવે છે . માથ્થિ નવી ઘટના રજૂ કરે છે. +MAT 8 18 a2pn ἐκέλευσεν 1 he gave instructions તેમણે તેમના શિષ્યોને કહ્યું +MAT 8 19 g4rh καὶ 1 Then "ઇસુએ માર્ગદર્શન આપ્યું અને તે હોળીમાં બેસે તેનો ઉલ્લેખ +કરે છે." +MAT 8 19 e1b7 ὅπου ἐὰν 1 wherever કોઈ સ્થળે +MAT 8 20 pqp6 writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις 1 Foxes have holes, and the birds of the sky have nests ઇસુ કહેવત સાથે વાત કરે છે. આનો અર્થ કે જંગલી પશુઓને પણ રહેવાને માટે સ્થાન હોય છે. +MAT 8 20 tp9s translate-unknown αἱ ἀλώπεκες 1 Foxes શિયાળ કૂતરાઓ જેવા પ્રાણીઓ છે. તેઓ માળામાં રહેતા પક્ષીઓ અને અન્ય નાના પ્રાણીઓને ખાય છે. જો શિયાળ તમારા વિસ્તારમાં અજ્ઞાત છે, તો કૂતરો જેવા જીવો અથવા અન્ય રુવાંટીવાળા પ્રાણીઓ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +MAT 8 20 rrb5 φωλεοὺς 1 holes "શિયાળ જમીનમાં રહેવા માટે છિદ્રો બનાવે છે. તે સ્થળ માટે યોગ્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો જ્યાં તમે ""શિયાળ"" જીવન માટે પ્રાણીનો ઉપયોગ કરો છો." +MAT 8 20 qvm5 figs-123person ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ઇસુ પોતાના વિષે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 8 20 yl4s figs-idiom οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 has no place to lay his head "આ ઊંઘના સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પોતાનું પોતાનું સ્થાન ઊંઘવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 8 21 hlx9 ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου 1 allow me first to go and bury my father તે સ્પષ્ટ નથી કે માણસના પિતાનું અવસાન થયું છે અને તે તરત જ તેને દફનાવી દેશે, અથવા જો માણસ તેના પિતાના મરણ સુધી ત્યાં રહેવા માંગે તો તે તેને દફનાવી શકે છે. મુખ્ય મુદ્દો એ છે કે તે માણસ ઈસુને અનુસરતા પહેલા કંઈક બીજું જ કરવા માંગે છે. +MAT 8 22 h7fb figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 leave the dead to bury their own dead "ઈસુનો શાબ્દિક અર્થ એ નથી કે મરેલાઓ બીજા મૃત લોકોને દફનાવી દેશે. ""મરેલાઓનો"" શક્ય અર્થ: 1) તે લોકો માટે એક રૂપક છે જે ટૂંક સમયમાં મૃત્યુ પામશે, અથવા 2) તે એવા લોકો માટે રૂપક છે જેઓ ઈસુને અનુસરતા નથી અને આત્મિક મૃત્યુ પામ્યા છે. મુખ્ય મુદ્દો એ છે કે કોઈ શિષ્યએ ઈસુને અનુસર કરવામાં વિલંબ કરવો જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 8 23 us1s 0 Connecting Statement: ઈસુ અને તેના શિષ્યો ગાલીલના સમુદ્રને પાર કરતા હતા ત્યારે ઇસુ તોફાનને શાંત કરે છે. +MAT 8 23 e8k1 καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον 1 When he had entered into a boat હોળીમાં બેસી ગયા +MAT 8 23 sl7v ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples followed him જેમ તમે માથ્થિ [૮:૨૧-૨૨](./૨૧.એમડી) માં “શિષ્ય” અને “અનુયાયી” માટે જે શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો તે અહી અનુસરો. +MAT 8 24 j55j ἰδοὺ 1 Behold "આ મોટી વાર્તામાં બીજી ઘટનાની શરૂઆત છે. તમારી ભાષામાં આ બતાવવાનો રસ્તો હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""અચાનક"" અથવા ""ચેતવણી વિના""" +MAT 8 24 x7k1 figs-activepassive σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 there arose a great storm on the sea આ સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “સમુદ્રમાં ભારે તોફાન આવ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 8 24 m6w8 figs-activepassive ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων 1 so that the boat was covered with the waves આ સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પવને હોળીને ઘેરી લીધી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 8 25 k2hd "ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, ""Κύριε, σῶσον" 1 "woke him up, saying, ""Save us, Lord" "શક્ય અર્થો 1) તેઓએ પ્રથમ ઈસુને ઉઠાડયા અને પછી તેઓએ કહ્યું, ""અમને બચાવો"" અથવા 2) જ્યારે તેઓ ઈસુને જગાડતા હતા, ત્યારે તેઓ પોકારતા હતા ""અમને બચાવો.""" +MAT 8 25 b2wh figs-inclusive σῶσον... ἀπολλύμεθα 1 Save us ... we are about to die જો તમારે આ શબ્દને વ્યાપક કે વિશિષ્ટ રીતે અનુવાદ કરવું હોય તો કરી શકો છો જેમાં વ્યાપક શ્રેષ્ઠ છે. શિષ્યોને કદાચ એમ લાગતું હતું કે તેઓ ઇસુને પોતાને ડૂબતાં બચાવી લેવા માગે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +MAT 8 25 xf5d ἀπολλύμεθα 1 we are about to die અમે મરી રહ્યા છીયે +MAT 8 26 jmt8 αὐτοῖς 1 to them શિષ્યોને +MAT 8 26 g8p7 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι 1 Why are you afraid, you of little faith? "ઈસુ આ અલંકારિક પ્રશ્નમાં શિષ્યોને ઠપકો આપતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તમારે બીવું નહીં ... વિશ્વાસ રાખો!"" અથવા ""તમારે ડરવા માટે આ કંઈ નથી ... વિશ્વાસ રાખો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 8 26 r5ve ὀλιγόπιστοι 1 you of little faith "તમે અલ્પવિશ્વાસીઓ. ઈસુએ તેમના શિષ્યોને આ રીતે સંબોધ્યા હતા કારણ કે આ તોફાન વિશેની તેમની ચિંતા બતાવે છે કે ઇસુ તે નિયંત્રણ કરી શકે છે એવો અલ્પવિશ્વાસ તેઓને હતો. જુઓ તમે [માથ્થિ 6:30] (../ 06 / 30.એમડી) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું. +MAT 8 27 u2qhfigs-rquestion ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν 1 What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? પવન અને સમુદ્ર પણ તેની આજ્ઞા માને છે! આ કયા પ્રકારનો માણસ છે? આ અલંકારિક પ્રશ્ન બતાવે છે કે શિષ્યો આશ્ચર્ય પામ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""આવો માણસ આપણે ક્યારેય જોયો નથી! પણ પવન અને તોફાન પણ તેની આજ્ઞાઓ માને છે! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 8 27 k5mkfigs-personification καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν 1 even the winds and the sea obey him લોકો માટે અથવા પ્રાણી માટે આજ્ઞાનું પાલન કરવું અથવા અનાદર કરવું એ આશ્ચર્યજનક નથી, પરંતુ પવન અને પાણી આજ્ઞા માને તે ખૂબ આશ્ચર્યજનક છે. આ વ્યક્તિત્વ કુદરતી તત્વોને માણસની જેમ સાંભળવું અને જવાબ આપવા સક્ષમ હોવાનું વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +MAT 8 28 g6mr 0 Connecting Statement: અહીં લેખક ઈસુના સાજાપણાના વિષય પર લોકોને પાછા લાવે છે. ઈસુ બે ભૂત વડગેલા માણસોને સાજા કરે છે તેની માહિત આપે છે. +MAT 8 28 iy7a εἰς τὸ πέραν 1 to the other side ગાલીલના બીજા છેડે" +MAT 8 28 yzi6 translate-names τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν 1 the country of the Gadarenes ગદરાની દેશનું નામ ગદરા પ્રદેશના નામથી પડ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MAT 8 28 hz5n figs-activepassive δύο δαιμονιζόμενοι 1 two men who were possessed by demons "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બે માણસો જેઓને ભૂત વડગેલા હતા"" અથવા ""બે માણસો જેઓને અશુદ્ધ આત્મા નિયંત્રિત કરી રહ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 8 28 ylu6 ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης 1 They were coming ... were very violent, so that no one could pass by on that road આ બે માણસોને નિયંત્રિત કરનારા અશુદ્ધ આત્મા એટલા ભયંકર હતા કે કોઈ પણ તે વિસ્તારમાંથી પસાર થઈ શકતો ન હતો. +MAT 8 29 v9mp ἰδοὺ 1 Behold આ મોટી વાર્તામાં બીજી ઘટનાની શરૂઆત છે. તમારી ભાષામાં આ બતાવવાની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 8 29 gr2p figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ? 1 What do we have to do with you, Son of God? "અશુદ્ધ આત્મા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે પરંતુ તેઓ ઈસુ તરફ પ્રતિકૂળ છે. બીજું અનુવાદ: "" ઈશ્વરના પુત્ર! અમારે ને તારે શું?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 8 29 jcq6 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુના માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે, આ ઇસુ અને ઈશ્વર સાથેનો સબંધ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 8 29 u4jr figs-rquestion ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς 1 Have you come here to torment us before the set time? "ફરીથી, અશુદ્ધ આત્મા વિરોધાભાસમા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે અમારા માટે સજાનો સમય નિર્ધાર કર્યો છે અને તે સમય પહેલા અમને સજા કરીને ઈશ્વરની આજ્ઞાની અવગણના ન કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 8 30 v91c writing-background δὲ 1 Now મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાં વિરામચિહ્ન કરવા માટે આ શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે. અહીં માથ્થિ ઈસુના આવ્યા પહેલાં ત્યાં ભૂંડનું ટોળું વિશે પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MAT 8 31 tf32 figs-explicit εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς 1 If you cast us out "તે સૂચવે છે કે અશુધ્ધ આત્મા જાણતો હતો કે ઈસુ તેમને બહાર ફેંકી દેશે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમને બહાર કાઢી મૂકવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 8 31 cgf7 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us અશુધ્ધ આત્મા માટે આ વિશિષ્ટ વાક્ય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +MAT 8 32 h86e αὐτοῖς 1 to them માણસની અંદર અશુધ્ધ આત્માનો ઉલ્લેખ છે. +MAT 8 32 gtx2 οἱ ... ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους 1 the demons came out and went into the pigs અશુધ્ધ આત્મા મનુષ્યને છોડીને ચાલ્યા ગયા અને ભૂંડોમાં પેઠા. +MAT 8 32 qa1i ἰδοὺ 1 behold હવે પછીની આશ્ચર્ય પમાડનારી માહિતી શું સૂચવે છે તે પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવું. +MAT 8 32 lhn7 ὥρμησεν ... κατὰ τοῦ κρημνοῦ 1 rushed down the steep hill ઝડપથી તેઓ નીચે પડી ગયા +MAT 8 32 zk2p ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν 1 they died in the water તેઓ પાણીમાં પડીને ડૂબી મૂઆ. +MAT 8 33 qmc5 0 Connecting Statement: ઇસુ બે અશુધ્ધ આત્મા વડગેલા માણસને સાજા કરે છે તેનો અંત દર્શાવે છે. +MAT 8 33 v39w οἱ ... βόσκοντες 1 those who had been tending the pigs ભૂંડોની કાળજી લેનારા +MAT 8 33 ev2w figs-activepassive τὰ τῶν δαιμονιζομένων 1 what had happened to the men who had been possessed by demons "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે માણસો પર અશુધ્ધ આત્માઓનો અંકુશ હતો તેઓને મદદ કરવા ઈસુએ શું કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 8 34 b2hp ἰδοὺ 1 Behold આ મોટી વાર્તામાં બીજી ઘટનાની શરૂઆત છે. તે અગાઉના ઘટના કરતા જુદા લોકોનો સમાવેશ કરી શકે છે. તમારી ભાષામાં એ દર્શાવવાની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 8 34 j6sp figs-metonymy πᾶσα ἡ πόλις 1 all the city """શહેર"" શબ્દ શહેરના લોકો માટે નામ છે. ""બધા"" શબ્દ દર્શાવે છે કે ઘણા લોકો બહાર આવ્યા. જરૂરી નથી કે દરેક વ્યક્તિ બહાર આવે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MAT 8 34 bsf4 τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 their region તેઓનો પ્રદેશ +MAT 9 intro tg41 0 "# માથ્થિ 09 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""પાપીઓ""

જ્યારે ઈસુના સમયના લોકો ""પાપીઓ"" વિશે વાત કરે ત્યારે, ત્યારે તેઓ લોકો વિશે વાત કરતા કે જેઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરતા નહોતા અને તેના બદલે ચોરી અથવા શારીરિક મલિનતાના પાપો કર્યા કરતા. જ્યારે ઈસુએ કહ્યું કે તે ""પાપીઓને"" બોલાવે છે, ત્યારે તેનો અર્થ એ થયો કે ફક્ત તે જ લોકો જે પોતાને પાપી માને છે કે તેઓ જ પાપીઓ છે તેઓમાં તેમના અનુયાયીઓ હોઈ શકે છે. મોટાભાગના લોકો ""પાપીઓ"" વિષે જે વિચારે છે તે તે નથી છતાં પણ તે સાચું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## આ અધ્યાયમાં અન્ય અનુવાદની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### નિષ્ક્રિય વાણી

આ અધ્યાયમાં ઘણા વાક્યો જણાવે છે કે કોઈ વ્યક્તિએ એવું કંઈક કર્યા વિના તેનાથી કંઈક બન્યું છે કે જે કંઈક બનશે. તમારે વાક્યને અનુવાદિત કરવું પડે કે જેથી તે ક્રિયા કરનાર કોણ છે તેની જાણ થાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

### આ અધ્યાયમાં અલંકારિક પ્રશ્નો

ઉપદેશક પ્રશ્નો પૂછે છે કે જેના જવાબ તેઓ પહેલાથી જ જાણતા હતા. તેઓએ પ્રશ્નો પૂછવા કહ્યું કે તેઓ સાંભળનારાઓથી ખુશ નથી અથવા તેમને શીખવવા માટે અથવા તેમને વિચારતા કરવા માટે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની બીજી રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### નીતિવચનો

નીતિવચનો ખૂબ ટૂંકા વાક્યો છે જે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જે સામાન્ય રીતે કંઈક સાચું કહેવાનું યાદ રાખે છે. જે લોકો કહેવત સમજે છે તેઓ સામાન્ય રીતે ઉપદેશકની ભાષા અને સંસ્કૃતિ વિશે ઘણું જાણતા હોય છે. જ્યારે તમે આ અધ્યાયમાં નીતિવચનોનો અનુવાદ કરો છો, ત્યારે તમારે ઉપદેશક કરતા ઘણા વધારે વધુ શબ્દોનો ઉપયોગ કરવો કે જેથી કરીને સાંભળનારા તે શબ્દોને જાણતા નથી પણ ઉપદેશકને તેની જાણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
" +MAT 9 1 nl8w 0 Connecting Statement: માથ્થિ વિષય પર આવે છે, જે તેણે [માથ્થિ 8: 1] (../ 08 / 01.એમડી) માં ઇસુન રક્તમાં સાજાપણું છે ત્યાથી શરૂ કર્યું હતું. ઈસુએ લકવગ્રસ્ત માણસને સાજો કરી તેમની સેવાની શરૂઆત કરી. +MAT 9 1 ly42 figs-activepassive ἐμβὰς εἰς πλοῖο 1 Jesus entered into a boat એ દર્શાવે છે કે શિષ્યો ઇસુની સાથે હતા. +MAT 9 1 cs8l πλοῖον 1 a boat તે જ બોટ છે જે [માથ્થિ 8:23] (../ 08 / 23.એમડી). માં હતી. મૂંઝવણને દૂર કરવા માટે તમારે આવશ્યક હોય તો ઉલ્લેખ કરવો. +MAT 9 1 lje9 εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν 1 into his own city "જે શહેરમાં તે રહેતા હતા. +MAT 9 2 i6xp ἰδοὺ 1 Behold આ મોટી વાર્તામાં બીજી ઘટનાની શરૂઆત છે. તે અગાઉના ઘટના કરતા જુદા જુદા લોકોનો સમાવેશ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ બતાવવાની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 9 2 szd4 προσέφερον 1 they brought શહેરમાથી અમુક માણસો" +MAT 9 2 k5eh τὴν πίστιν αὐτῶν 1 their faith આ માણસો અને લકવગ્રસ્ત માણસનો અને તેની સાથે વિશ્વાસ પ્રગટ કરે છે. +MAT 9 2 k9qq τέκνον 1 Child "તે માણસ ઈસુનો સાચો દીકરો નહોતો. ઈસુ નમ્રતાથી તેમની સાથે વાત કરી રહ્યા હતા. જો આ ગૂંચવણમાં મૂકે છે, તો તે ""મારા મિત્ર"" અથવા ""જુવાન માણસ"" અનુવાદ કરી શકાય છે અથવા તેને છોડવામાં પણ આવ્યું છે." +MAT 9 2 iys2 figs-activepassive ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins have been forgiven આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મે તને તારા પાપ માફ કર્યા છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 9 3 a35d ἰδού 1 behold આ મોટી વાર્તામાં બીજી ઘટનાની શરૂઆત છે. તે અગાઉના ઘટના કરતા જુદા લોકોનો સમાવેશ થયો છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 9 3 f88r ἐν ἑαυτοῖς 1 among themselves શક્ય અર્થો 1) દરેક પોતાની રીતે વિચારી રહ્યા હતા, અથવા 2) તેઓની ચર્ચા તેઓ મધ્યે હતી. +MAT 9 3 mq8v βλασφημεῖ 1 is blaspheming ઇસુ એ પ્રમાણ આપતા હતા કે જે શાસ્ત્રીઓએ કહ્યું છે કે ઈશ્વર જ કરી શકે છે તે સર્વ ઇસુ કરી શકે છે. +MAT 9 4 u643 ἰδὼν ... τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν 1 knew their thoughts ઈસુ જાણતા હતા કે તેઓ ક્યાંક તો કુદરતી રીતે વિચારતા હતા અથવા તેઓ તેમને એ કારણે એકબીજા સાથે વાત કરતાં નિહડતા હતા. +MAT 9 4 n4yl figs-rquestion ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 For what reason are you thinking evil in your hearts? ઇસુએ શાસ્ત્રીઓને ઠપકો આપવા આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. +MAT 9 4 qg52 πονηρὰ 1 evil આ અનૈતિક દુષ્ટતા અથવા લુચ્ચાપણું છે જે સામાની વ્સ્તવિક ભૂલ છે. +MAT 9 4 d499 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts અહિયાં “હ્રદય” તે મન અને હ્રદયના વિચારોનો ઉલ્લેખ છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 9 5 j716 figs-rquestion τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται‘ σου αἱ ἁμαρτίαι’, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε‘ καὶ περιπάτει? 1 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને શાસ્ત્રીઓને સાબિત કરવા કહે છે કે હું પાપ વિશે માફી આપી શકું નહીં તે સાબિત કરો. બીજું અનુવાદ: ""મેં હમણાં જ કહ્યું હતું કે 'તારા પાપ તને માફ થયા છે.' તમે વિચારી શકો કે 'ઊઠો અને ચાલો' કહેવું મુશ્કેલ છે, કારણ કે હું માણસને સાજા કરી શકું કે નહીં તે સાબિતી બતાવશે કે તે ઉઠશે કે નહીં તે ચાલશે કે નહીં."" અથવા ""તમે વિચારી શકો છો કે 'ઊઠ અને ચાલ્યો જા એમ કહેવા કરતાં “તારા પાપ તને માફ થયા છે એમ કહેવું સરળ છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 9 5 mk14 figs-quotations τί ... ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται‘ σου αἱ ἁμαρτίαι’, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε‘ καὶ περιπάτει? 1 which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? "અવતરણચિહ્નો ભાવાર્થ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: કયું સરળ છે, કે કોઈને કહેવું કે તને તારા પાપ માફ કરવામાં આવ્યા છે અથવા ઉઠ અને ચાલ કહેવું સારું છે?"" અથવા ""તમે વિચારી શકો છો કે કે તને તારા પાપ માફ કરવામાં આવ્યા છે અથવા ઉઠ અને ચાલ કહેવું સારું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MAT 9 5 g88p figs-you ἀφέωνται‘ σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven "અહીં ""તમારું"" એકવચન છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમારા પાપોને માફ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 9 6 gk68 figs-you ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 But in order that you may know "હૂ તમને સાબિત કરી શકું છું કે “તમે” બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 9 6 n5sffigs-you σου τὴν κλίνην ... τὸν οἶκόν σου 1 your mat ... your house અહીયાં “તમે” એકવચન છે. (જુઓ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 9 6 td1z ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου 1 go to your house ઇસુ તે માણસને બીજે અન્ય સ્થાને જવા કહેતા નથી પણ તેને પોતાને ઘરે જવાની તક પૂરી પાડે છે. +MAT 9 7 uwq4 0 Connecting Statement: આ ઈસુ એક લંગડા માણસને સાજો કરે છે તે વરતાનો અંત છે. પછી ઈસુએ દાણીને તેમનો શિષ્ય તરીકે પસંદ કર્યો. +MAT 9 8 u8qu τὸν δόντα 1 who had given કારણ કે તેને આપવામાં આવ્યું હતું" +MAT 9 8 x71s ἐξουσίαν τοιαύτην 1 such authority ઇસુને પાપ માફ કરવાનો અધિકાર દર્શાવે છે. +MAT 9 9 fkr2 καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν 1 As Jesus passed by from there આ શબ્દ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆતને ચિહ્નરૂપ કરે છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો. +MAT 9 9 g4r4 παράγων 1 passed by જય રહ્યો હતો અથવા “જઇ રહ્યો છે” +MAT 9 9 jc18 Μαθθαῖον ... αὐτῷ ... αὐτῷ 1 Matthew ... him ... He "મંડળીની પારંગતતા જણાવે છે કે માથ્થિ આ સુવાર્તાનો લેખક છે, પરંતુ લખાણમાં ""તેને"" અને ""તે"", ""મને"" અને ""હું"" ના સર્વનામ બદલવાનું કોઈ કારણ જણાતું નથી." +MAT 9 9 t5ip λέγει αὐτῷ 1 He said to him ઇસુએ માથ્થિને કહ્યું +MAT 9 9 q438 ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 he got up and followed him "માથ્થિ તરત જ ઇસુની પાછળ ચાલ્યો. એટ્લે કે માથ્થિ ઇસુનો શિષ્ય બન્યો. +MAT 9 10 h7u9 0 General Information: માથ્થિ દાણીના ઘરમાં આ ઘટના બની હતી. +MAT 9 10 ksr5 τῇ οἰκίᾳ 1 the house આ કદાચ માથ્થિનું ઘર અથવા તે ઈસુનું પણ ઘર હોઈ શકે છે. મૂંઝવણ ટાળવા માટે જરૂરી હોય તો જ સ્પષ્ટ કરો. +MAT 9 10 c751 ἰδοὺ 1 behold આ વાર્તામાં બીજી ઘટનાની શરૂઆત થાય છે. તે અગાઉની ઘટના કરતા અહિયાં જુદા લોકોનો સમાવેશ થયો છે. તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે દર્શવાવની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 9 10 f9lh ἁμαρτωλοὶ 1 sinners જે લોકો મુસના નિયમ પ્રમાણે વર્તતા ન હતા પરંતુ લોકોના વિચારો પ્રમાણે પાપ ગણાય છે તેને પ્રાધાન્ય આપતા હતા. +MAT 9 11 ge2u καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι 1 When the Pharisees saw it જ્યારે ફરોશીઓએ નિહાળ્યું કે ઇસુ દાણી અને પાપીઓની સાથે ખાયપીએ છે" +MAT 9 11 z4h5 figs-rquestion διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν? 1 Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? ફરોશીઓએ ટીકા કરી ઇસુ જે કરતાં હતા તે વિષે પ્રશ્ન કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 9 12 xz13 0 General Information: આ ઘટના માથ્થિ દાણીના ઘરમાં બને છે. +MAT 9 12 m7fm ὁ δὲ ἀκούσα 1 When Jesus heard this "અહીં ""આ"" એ વાતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે ફરોશીઓએ ઈસુ દાણી અને પાપીઓનીસાથે ખાયપીએ છે તે વિશે પ્રશ્ન કર્યો." +MAT 9 12 tl42 writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician, but only those who are sick ઈસુ એક કહેવત સાથે જવાબ આપે છે. તેનો અર્થ એ છે કે તે આ પ્રકારના લોકો સાથે ખાય છે કારણ કે તે પાપીઓને મદદ કરવા આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +MAT 9 12 uhc5 οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ 1 People who are strong in body જેઓ તંદુરસ્ત છે +MAT 9 12 h5pg ἰατροῦ 1 physician વૈદ +MAT 9 12 n33c figs-ellipsis οἱ κακῶς ἔχοντες 1 those who are sick "શબ્દસમૂહ ""એક વૈદની જરૂર છે"" સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો બીમાર છે તેઓને વૈદની જરૂર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MAT 9 13 fu2r πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν 1 But you should go and learn what this means "ઈસુ શાસ્ત્રમાથી જવાબ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે શાસ્ત્રમાં જે કહ્યું છે તે તમારે સમજવું જોઈએ""" +MAT 9 13 is3t figs-you πορευθέντες 1 you should go અહિયાં “તમે” બહુવચન જે ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 9 13 tqr3 ἔλεος‘ θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 I desire mercy and not sacrifice શાસ્ત્રમાં હોશિયા પ્રબોધકે જે લખ્યું છે તે વચનનો ઇસુ ઉપયોગ કરે છે. અહિયાં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 9 13 djt7 οὐ γὰρ ἦλθον 1 For I did not come અહિયાં “હું” ઇસુનો ઉલેખ કરે છે. +MAT 9 13 a886 figs-irony δικαίους 1 the righteous "ઈસુ વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. તે માને છે અહિયાં જેટલા ઉપસ્થિત છે તે સર્વ પ્રામાણિક નથી અને જેથી તેઓને પસ્તાવો કરવાની જરૂર છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો વિચારે છે કે તેઓ ન્યાયી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +MAT 9 14 aa3c 0 Connecting Statement: યોહાન બાપ્તિસ્તનો શિષ્ય ઇસુને ઉપવાસ વિષે પ્રશ્ન કરે છે . +MAT 9 14 k8vc οὐ νηστεύουσιν 1 do not fast દરરોજ જમવા વિષે +MAT 9 15 r8if figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος? 1 Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? યોહાનના શિષ્યોને જવાબ આપવા માટે ઈસુએ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. તેઓ બધા જાણતા હતા કે લગ્નના સમયમાં લોકો શોક અને ઉપવાસ કરતા નથી. ઈસુએ આ કહેવતનો ઉપયોગ કરીને જણાવ્યુ કે તેના શિષ્યો શોક કરતાં નથી કારણ કે તે હજી પણ તેમની સાથે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +MAT 9 15 iz9s ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν 1 But the days will come when આ કોઈક ભવિષ્ય અબબ્ત્ને દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે સમય આવશે” અથવા “એક દિવસ” +MAT 9 15 p6hz figs-activepassive ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""વરરાજા હવે તેમની સાથે રહી શકશે નહીં"" અથવા ""વરરાજાને તેમનાથી દૂર લઈ જવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 9 15 u8er ἀπαρθῇ 1 will be taken away ઈસુ શક્ય રીતે તેમના પોતાના મરણ સંબંધી કહે છે પણ અહિયાં તે આ અનુવાદમાં સ્પષ્ટતા ન કરવી જોઈએ. લગ્નની બાબતને જાળવી રાખવા માટે, ફક્ત તે કહેવાનું શ્રેષ્ઠ છે કે વરરાજા હવે ત્યાં રહેશે નહીં. +MAT 9 16 v4a1 0 Connecting Statement: યોહાનના શિષ્યોએ પૂછેલા પ્રશ્નનો ઉત્તર આપતા ઈસુએ કહ્યું. તેમણે બે ઉદાહરણો આપ્યા કે જૂની અને નવી વસ્તુઓને લોકો એકસાથે મૂકતા નથી. +MAT 9 16 yf98 οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ 1 No man puts a piece of new cloth on an old garment "કોઈ પણ નવા કપડાને કોઈ જૂના કપડાનું થીગણું મારતું નથી અથવા ""લોકો નવા કપડાના ટુકડાને જૂના કપડાની સાથે સીવી શકતા નથી""" +MAT 9 16 bk47 ἱματίῳ παλαιῷ ... τοῦ ἱματίου 1 an old garment ... the garment "જૂના કપડાં ... કપડાં ""- +મેટ 9 16 x752 αἴρει ... τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου 1 ટુકડો કપડામાંથી ફાટી જશે, તો નવા કાપડનો ટુકડો સંકોચાઈ જશે, પરંતુ જૂના કપડાનો ટુકડો સંકોચાઇ જશે નહીં. આ કપડાનો ટુકડો ફાડી નાખશે અને મોટો તેથી મોટું છિદ્ર પાડશે. +માથ્થિ 9 16 રીમા 6 τὸ πλήρωμα αὐτοῦ 1 નવા કપડાના ટુકડાનું થીગડું. ""આ કાપડનો ટુકડો જે સમગ્ર કપદને આવરી લે છે અને છિદ્રને ઢાંકે છે. +MAT 9 16 x752 αἴρει ... τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου 1 the patch will tear away from the garment આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આ છિદ્રને વધારે ખરાબ બનાવશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 9 17 rem6 τὸ πλήρωμα αὐτοῦ 1 the patch ઇસુ યોહાનના શિષ્યોને જવાબ આપે છે. +MAT 9 17 t71tfigs-activepassive χεῖρον σχίσμα γίνεται 1 a worse tear will happen યોહાનના શિષ્યોને જવાબ આપવા માટે ઈસુ બીજી એક કહેવાતનો ઉપયોગ કરે છે. આનો અર્થ [માત્થી 9:16] (../9/16 એમડી) માં જે કહેવત હતી તેવી જ છે. +MAT 9 17 q9wh 0 Connecting Statement: કોઈ રેડે નહીં તે સિવાય અથવા “લોકો મુક્તા નથી” +MAT 9 17 s13y οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς 1 Neither do people put new wine into old wineskins આ સરકાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે હજુ સુધી અથાયો નથી. જો તમારા વિસ્તારમાં દ્રાક્ષ અજાણ હોય, તો ફળો માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો. બીજું અનુવાદ: ""દ્રાક્ષનો રસ"" (જુઓ: @) +MAT 9 17 fbl3 οὐδὲ βάλλουσιν 1 Neither do people put દ્રાક્ષારસ બહાર વહી રહ્યો છે કારણ કે તે પીવાને તૈયાર થઈ ગયો છે તેનો ઉલ્લેખ આ વાક્ય કરે છે." +MAT 9 17 h26e translate-unknown οἶνον νέον 1 new wine મશકો અથવા “થેલીઓ”. આ એ મશકો છે જે પ્રાણીઓની ચામડીથી બનાવાવમાં આવી છે. +MAT 9 17 dpv4 ἀσκοὺς παλαιούς 1 old wineskins આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “અને એ મશકોને ફાડી નાખશે અને દ્રાક્ષારસ વહી જશે.” (જુઓ: @) +MAT 9 17 v4x2 ἀσκοὺς 1 wineskins "જ્યારે નવો દ્રાક્ષારસ તૈયાર થયેલો ભરવામાં આવે ત્યારે તે બહાર આવી જાય છે કેમ કે તે સમાવેશ કરી શકતો નથી. +MAT 9 17 hv8ffigs-activepassive ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται 1 the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed નવો દ્રાક્ષારસ અથવા “દ્રાક્ષારસની નવી થેલીઓ.” આ નવી મશકોની વાત કરે છે જેનો કોઈએ ઉપયોગ કર્યો નથી. +MAT 9 17 tg2k ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί 1 the wineskins will burst આ સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આ બંને મશકોને અને દ્રાક્ષારસને સુરક્ષિત રાખશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 9 18 cid7 ἀσκοὺς καινούς 1 fresh wineskins અહિયાં ઈસુ મરણ પામેલ યહૂદી સુબેદરની છોકરીને સજીવન કરે છે તેની માહિતી દર્શાવવામાં આવી છે. +MAT 9 18 i8v4figs-activepassive ἀμφότεροι συντηροῦνται 1 both will be preserved ઈસુએ યોહાન બપ્તિસ્માના શિષ્યોને ઉપવાસ વિષે જે જવાબ આપ્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 9 18 a7ax 0 Connecting Statement: શબ્દ “જુઓ” એ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે, તમારી ભાષામાં કદાચ એ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 9 18 mj4x ταῦτα 1 these things યહૂદી સંસ્કૃતિમાં આ કોઈને રીતે માં આપવાની રીત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 9 18 eqp1 ἰδοὺ 1 behold યહૂદી સુબેદારે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો કે તે તેની દીકરીને ફરી જીવન આપી શકે છે. +MAT 9 19 n1i6translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed down to him ઈસુના શિષ્યો +MAT 9 20 in6t ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται 1 come and lay your hand on her, and she will live અહિયાં યહૂદી સુબેદારના ઘરે જતા જતા ઈસુ જે સ્ત્રીને સાજાપણું આપે છે તેનો ઉલ્લેખ છે. +MAT 9 20 z99m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples ""જુઓ"" શબ્દ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે." +MAT 9 20 ai7a 0 Connecting Statement: "જેને રક્તસ્ત્રાવથી પીડિત હતી અથવા ""જેને સતત રક્તસ્ત્રાવ થતો હતો."" જ્યારે સ્ત્રીનો માસિકનો સમય ન હતો તેમ છતાં તેને રક્તસ્રાવ થઈ રહ્યો હતો. કેટલીક સંસ્કૃતિઓમાં આ સ્થિતિનો દર્શાવવા વિનયી રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: @)" +MAT 9 20 etd3 ἰδοὺ 1 Behold ૧૨વર્ષ (જુઓ: @) +MAT 9 20 gv15 figs-euphemism αἱμορροοῦσα 1 who suffered from a discharge of blood "ઝભ્ભો અથવા “તેને જે પહેર્યું હતું” +MAT 9 21 na37translate-numbers δώδεκα ἔτη 1 twelve years ટેઈ ઈસુના કપડાને સ્પર્શ કરે તે પહેલા તતેણે પોતાને કહ્યું. તેણી કપડાને શા માટે સ્પર્શી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +MAT 9 21 m9zq τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 his garment યહુદી નિયમ અનુસાર, તેને રક્તસ્રાવ થઈ રહ્યો હોવાથી તે કોઈને પણ સ્પર્શી શકતી ન હતી. તેણીએ તેના કપડાને સ્પર્શ કર્યો જેથી ઈસુના સામર્થ્યથી તેણી સાજાપણું પ્રાપ્ત કરશે અને હજુ સુધી તે એમ જ (વિચારે છે કે) તે બાબતની કોઈને જાણ થઈ નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" +MAT 9 21 eb6t figs-events "ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ,"" ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.""" 1 "For she had said to herself, ""If only I touch his clothes, I will be made well.""" સ્ત્રીએ વિચાર્યું કે તેણી ગુપ્ત રીતે તેનો સ્પર્શ કરે, પણ ઈસુએ +MAT 9 21 ukb8 figs-explicit ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 If only I touch his clothes "તે સ્ત્રી ઈસુની વાસ્તવિક દીકરી ન હતી. ઈસુ તેની સાથે નમ્રતાથી બોલ્યા. જો આ ગૂંચવણમાં મૂકે છે, તો તે ""જુવાન સ્ત્રી"" નું અનુવાદ કરી શકાય છે અથવા તેને રદ કરો." +MAT 9 22 vi84 ὁ δὲ Ἰησοῦς 1 But Jesus તને મારા પર વુશ્વાસ છે તેથી હું તને સાજાપણું આપીશ. +MAT 9 22 x398 θύγατερ 1 Daughter આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈસુએ તેણીને તે જ સમયે સાજી કરી. (જુઓ: @) +MAT 9 22 q6ca ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well ઈસુના આ ઘટનાણી માહિતી, યહૂદી સુબેદારે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો કે તે તેની દીકરીને ફરી જીવન આપી શકે છે. +MAT 9 22 zv2n figs-activepassive ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 the woman was healed from that hour કોઈના મરણ પર રડવું સામાન્ય બાબત છે. +MAT 9 23 tu2c 0 Connecting Statement: જો લોકો વાંસળી વગાડે છે +MAT 9 23 jae1 τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον 1 the flute players and the crowds making much noise ઈસુ ઘણા લોકો સાથે વાત કરી રહ્યા હતા, તેથી જો તમારી ભાષામાં શક્ય હોય તો બહુવચનના રૂપમાં ઉપયોગ કરો. +MAT 9 23 gy7g τοὺς αὐλητὰς 1 the flute players "ઈસુ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુના દિવસોમાં મરણ પામેલ વ્યક્તિને ""ઊંઘે છે"" એમ કહેવું સામાન્ય બાબત હતી. પરંતુ અહીં મરી ગયેલી છોકરી ઊઠશે, જાણે કે તે સૂઈ રહી હતી. (જુઓ: @)" +MAT 9 24 v1st ἀναχωρεῖτε 1 Go away કલમ 26 એ એક સારાંશ નિવેદન છે જે ઈસુના મૃત્યુના પરિણામ સ્વરૂપે વર્ણવે છે અને છોકરીને મરણથી જીવનમાં લાવે છે. +MAT 9 24 pc1m figs-euphemism οὐ ... ἀπέθανεν τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει 1 the girl is not dead, but she is asleep યહૂદી સુબેદારે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો કે તે તેની દીકરીને ફરી જીવન આપી શકે છે તે બાબત ઈસુ પૂર્ણ કરે છે. +MAT 9 25 iy6x 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ લોકોના ટોળાને બહાર મોકલ્યા પછી"" અથવા ""પરિવારે લોકોના ટોળાને બહાર મોકલ્યા પછી"" (જુઓ: @)" +MAT 9 25 utu3 0 Connecting Statement: પલંગ પરથી ઉભી થઇ. માથ્થિ [૮:૧૫] (../૦૮/૧૫md) જે અર્થ છે તે, +MAT 9 25 nqs6 figs-activepassive ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος 1 When the crowd had been put outside "આખા પ્રદેશના લોકોએ તેના વિશે સાંભળ્યું કે ""જે લોકોએ જોયું કે છોકરી જીવંત છે તે સમગ્ર વિસ્તારમાં દરેકને તે કહેતા હતા""" +MAT 9 25 mm3q ἠγέρθη 1 got up "ઈસુ બે આંધળા માણસોને સાજા કરે છે તેણી માહિતી. +MAT 9 27 rxs4 καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην 1 The news about this spread into all that region ઈસુ તે પ્રદેશ છોડી રહ્યા હતા ત્યારે" +MAT 9 27 b1h6 0 Connecting Statement: છોડી રહ્યા હતા અથવા “જઈ રહ્યા હતા” +MAT 9 27 a8nm καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ 1 As Jesus passed by from there તેનો અર્થ એ છે કે તેઓ ઈસુની પાછળ ચાલતા હતા, એટલું જરૂરી નથી કે તેઓ તેમના શિષ્યો બન્યા. +MAT 9 27 nwe9 παράγοντι 1 passed by તેઓ ઈચ્છતા હતા કે ઈસુ તેઓને સાજા કરે. (જુઓ; @) +MAT 9 27 suc1 ἠκολούθησαν αὐτῷ 1 followed him "ઈસુ દાઊદના શાબ્દિક પુત્ર ન હતા, તેથી તેનો અનુવાદ ""દાઉદના વંશજ"" તરીકે થઈ શકે છે. જો કે, ""દાઉદનો દીકરો"" મસીહ માટે પણ એક શીર્ષક છે, અને લોકો કદાચ આ શીર્ષક દ્વારા ઇસુને બોલાવતા હતા." +MAT 9 27 d8bu figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 Have mercy on us આ કદાચ ઈસુનું ઘર હશે અથવા તો માથ્થિનું ઘર [માથ્થિ. ૯:૧૦](../૦૯/૧૦.md) +MAT 9 27 dh5d Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David "તેમના જવાબની સંપૂર્ણ માહિતી નથી પરંતુ તે સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હા, પ્રભુ, અમે વિશ્વાસ કરીએ છીએ કે તમે અમને સાજાપણું આપી શકો છો"" (જુઓ: @)" +MAT 9 28 yr4h ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When he had come into the house તે સ્પષ્ટ નથી કે તે એક જ સમયે બંનેની આંખોને સ્પર્શ કરે છે અથવા બીજાને સ્પર્શ કરવા માટે જ તેનો જમણો હાથનો ઉપયોગ કરે છે. જેમ કે ડાબા હાથનો ઉપયોગ અશુદ્ધ હેતુ માટે કરવામાં આવતો હતો, તે શક્ય છે કે તેણે માત્ર તેનો જમણો હાથનો ઉપયોગ કર્યો. તે સ્પષ્ટ પણ નથી કે તે વાત કરે છે કે કેમ તે તેમને સ્પર્શ કરી રહ્યો હતો અથવા તેમને પ્રથમ સ્પર્શ્યો હતો અને પછી તેમની સાથે વાત કરી હતી. +MAT 9 28 e81f figs-ellipsis ναί, Κύριε 1 Yes, Lord "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા વિશ્વાસ પ્રમાણે તમને થાઓ"" અથવા ""કેમ કે તમે વિશ્વાસ કરો છો, માટે હું તમને સાજાપણું આપીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MAT 9 29 b3rl ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων 1 he touched their eyes, saying "આનો અર્થ એ કે તેઓ જોવા માટે સક્ષમ હતા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને દ્રષ્ટી આપી"" અથવા ""બે આંધળા માણસો હવે જોઈ શકતા હતા"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 9 29 w92e figs-activepassive κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν 1 Let it be done to you according to your faith "અહીં ""જુઓ"" નો અર્થ ""ખાતરી કરો."" બીજું અનુવાદ: ""ખાતરી કરો કે આ વિશે કોઈને જાણ જ થાય"" અથવા ""કોઈને પણ કહેશો નહિ કે મેં તમને સાજા કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 9 30 uk2a figs-idiom ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί 1 their eyes were opened ઈસુએ તે બંનેને જે કહ્યું હતું તે પ્રમાણે તેઓએ કર્યું નહિ. તેઓએ +MAT 9 30 t6p8 figs-idiom ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω 1 See that no one knows about this જે ઘટના બની હતી તે વિષે સર્વને કહી સંભળાવ્યું. +MAT 9 31 y574 οἱ δὲ 1 But they ઈસુએ જે અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા મૂંગા માણસને સાજો કર્યો તેનો લોકોએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો તેણી ઘટના છે. +MAT 9 31 y4b2 διεφήμισαν 1 spread the news """જુઓ"" શબ્દ અમને વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે." +MAT 9 32 tya1 0 Connecting Statement: આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુંવાદ: “કોઈ વ્યક્તિ એક મૂંગા માણસને ઈસુ પાસે લાવે છે” (જુઓ: @) +MAT 9 32 v9tr ἰδοὺ 1 behold મૂંગો માણસ +MAT 9 32 kr24 figs-activepassive προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν 1 a mute man ... was brought to him "આ આક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને અશુદ્ધ આત્મા વળગેલો હતો"" અથવા "" જેને અશુદ્ધ આત્મા નિયંત્રિત કરતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 9 32 sh32 κωφὸν 1 mute "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇસુએ અશુદ્ધ આત્માને બહાર કાઢી મૂક્યા બાદ"" અથવા ""ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માને તેના શરીરમાંથી નીકળી જવાની આજ્ઞા કરી હતી"" (જુઓ: @)" +MAT 9 32 n6fs figs-activepassive δαιμονιζόμενον 1 possessed by a demon "મૂંગા માણસે બોલવાનું શરૂ કર્યું અથવા ""મૂંગો માણસ બોલ્યો"" અથવા ""તે માણસ હવે મૂંગો રહ્યો નથી, બોલે છે""" +MAT 9 33 d6zs figs-activepassive καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου 1 When the demon had been driven out લોકો આશ્ચર્ય પામ્યા +MAT 9 33 r8ce ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the mute man spoke "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આવું પહેલાં ક્યારેય બન્યું નથી"" અથવા ""કોઈએ પણ પહેલા આવું ક્યારેય કર્યું નથી"" (જુઓ: @)" +MAT 9 33 d1lf καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι 1 The crowds were astonished તેણે અશુદ્ધ આત્માઓને ધમકાવ્યા +MAT 9 33 y4l5 figs-activepassive οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως 1 This has never been seen before સર્વનામ “તેણે” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 9 34 z2r7 ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 he drives out the demons કલમ ૩૬માં નવી વાર્તાનો ભાગ શરૂ થાય છે જ્યાં ઈસુએ તેમના શિષ્યોને શિખવ્યું હતું અને તેમણે જે કર્યું છે તે ઉપદેશ આપવા અને ઉપદેશ કરવા મોકલ્યા. +MAT 9 34 q623 ἐκβάλλει 1 he drives out કલમ ૩૫માં વાર્તાનો અંત છે જે [માથ્થિ. ૮:૧](../૦૮/૦૧.md) માં ઈસુની ગાલીલણી સેવાનો શરુ થઇ હતી. (જુઓ: @) +MAT 9 35 z6ya 0 General Information: """બધા"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે ઈસુ કેટલાં શહેરોમાં ગયા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે આવશ્યકપણે દરેક પાસે જતો નહોતો. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં શહેરો"" (જુઓ: @)" +MAT 9 35 xpp4 writing-endofstory 0 Connecting Statement: મોટા ગામો…… નાના ગામો….. અથવા “મોટા શહેરો….. નાના શહેરો” +MAT 9 35 x9ck figs-hyperbole τὰς πόλεις πάσας 1 all the cities "અહીં ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા રાજ કરતા સૂચવે છે. જુઓ કે તમે આ [માથ્થિ 4:23] (../ 04 / 23.એમડી) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""સુવાર્તા પ્રગટ કરવી કે ઈશ્વર રાજા છે તે દર્શાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MAT 9 35 ehx5 πόλεις ... κώμας 1 cities ... villages "દરેક રોગ અને દરેક બીમારી. ""રોગ"" અને ""માંદગી"" શબ્દો નજીકથી સંબંધિત છે પરંતુ જો શક્ય હોય તો બે અલગ અલગ શબ્દો તરીકે અનુવાદ કરો. ""રોગ"" એ વ્યક્તિને બીમાર થવાનું કારણ બને છે. ""બિમારી"" એ શારીરિક નબળાઇ અથવા દુઃખ છે જે રોગથી થતી હોય છે." +MAT 9 35 uz5e figs-abstractnouns τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 the gospel of the kingdom "આ સમાન શબ્દનો અર્થ એ છે કે તેમની સંભાળ લેવા માટે કોઈ આગેવાન ન હતા. બીજું અનુવાદ: ""લોકો પાસે કોઈ આગેવાન નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +MAT 9 35 e7at πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 every disease and every sickness "ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું કે તેઓએ અગાઉણી કલમમાં ઉલ્લેખ ભીડની જરૂરિયાતોને કેવી રીતે પ્રતિસાદ આપવો જોઈએ તે લlગણી દર્શાવવા માટે કહેવતનો ઉપયોગ કરે છે. +MAT 9 37 t47ifigs-simile ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 like sheep without a shepherd ઈસુ જે જોઈ રહ્યા છે તેનો જવાબ આપવા માટે એક કહેવતનો ઉપયોગ કરે છે. ઇસુનો અર્થ એ છે કે ત્યાં ઘણા લોકો છે જેઓ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવા તૈયાર છે પરંતુ માત્ર થોડા લોકોને જ ઈશ્વરનું સત્ય જ્ઞાન શીખવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 9 37 q95i 0 General Information: ત્યાં પુષ્કળ પાકા ફળ છે જે એકઠા કરવાના છે. +MAT 9 37 mur4writing-proverbs ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few મજુરો +MAT 9 38 m6ke ὁ μὲν θερισμὸς πολύς 1 The harvest is plentiful ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરો, કારણ કે તે ફસલ માટે જવાબદાર છે" +MAT 9 37 h3a2 ἐργάται 1 laborers "# માથ્થિ 10 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### બાર શિષ્યોને મોકલવા

# આ અધ્યાયની કલમોમાં વર્ણવે છે કે કેવી રીતે ઈસુએ બાર શિષ્યોને સેવા માટે મોકલ્યા હતા. તેમણે તેઓને આકાશના રાજ્ય વિશે સંદેશો આપવા મોકલ્યા. તેઓ ફક્ત ઇઝરાયલમાં તેમનો સંદેશો જણાવવા કહ્યું હતું અને બિનયહુદીઓને નહિ

## આ અધ્યાયમાં અન્ય અનુવાદ શક્ય મુશ્કેલીઓ

### બાર શિષ્યો

બાર શિષ્યોના નામ નીચે પ્રમાણે છે:

માથ્થિણી સુવાર્તા પ્રમાણે:

સિમોન (પીટર), આન્દ્રિયા, ઝબ્દી નો દીકરો યાકૂબ, ઝબ્દી દીકરો યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થિ, આલ્ફિ પુત્ર યાકૂબ, થદી, સિમોન કનાની અને યહૂદા ઈશ્કારિયોત.

માર્કમાં: ઝબ્દી દીકરો યાકૂબ અને ઝબ્દી દીકરો યોહાન (જેનું નામ તેણે બોઆનર્ગ પાડ્યું હતું, તે ગર્જનાના દીકરાઓ), ફિલિપ, બર્થોલ્મી, માથ્થિ, થોમસ, આલ્ફિયસનો દીકરો યાકૂબ. , થદી, સિમોન કનાની, અને યહુદા ઈશ્કારિયોત.

લુકની સુવાર્તામાં:

સિમોન (પિટર), આન્દ્રિયા, યાકુબ, યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, માથ્થિ, થોમા, આલ્ફિ પુત્ર યાકૂબ, સિમોન (જે કનાની કહેવાતો હતો), યાકુબના પુત્ર યહૂદા અને યહૂદા ઈશ્કારિયોત.

થદી યાકુબના પુત્ર યહુદા બંને એક જ વ્યક્તિ હોઈ શકે છે, ઝબ્દી પુત્ર યાકૂબ.

### ""આકાશનું રાજ્ય નજીક આવી ગયું છે""

કોઈ પણ જાણતું ન હતું કે ""આકાશનું રાજ્ય"" હાજર છે કે હજી આવવાનું છે જ્યારે યોહાન બાપ્તિસ્ત આ વાચનો કહે છે ત્યારે. અંગ્રેજી અનુવાદમાં વારંવાર ""હાથમાં"" શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે, પરંતુ આ શબ્દોનો અનુવાદ કરવો મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. અન્ય આવૃતિઓ જણાવે છે કે ""આવી રહ્યું છે"" અને ""આવી ગયું છે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે.”
" +MAT 9 38 vz8y δεήθητε ... τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ 1 urgently pray to the Lord of the harvest આ વાર્તામાં ઈસુ બાર શિષ્યોને બહાર મોકલે છે તેનો ઉલ્લેખ છે. +MAT 10 intro m5iu 0 ઈસુએ ૧૨ શિષ્યોને બોલાવ્યા +MAT 10 1 nhp2 0 Connecting Statement: વાત સ્પષ્ટ થવી જોઈએ કે આ અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે 1) અશુદ્ધ આત્માઓને બહાર કાઢવા અને 2) રોગ અને માંદગી સાજા કરવાનો અધિકાર આપ્યો. +MAT 10 1 gjs9 translate-numbers καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ 1 Then he called his twelve disciples together "અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢવા +MAT 10 1 x1er ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 gave them authority દરેક રોગ અને દરેક બીમારી. ""રોગ"" અને ""માંદગી"" શબ્દો નજીકથી સંબંધિત છે પરંતુ જો શક્ય હોય તો બે અલગ અલગ શબ્દો તરીકે અનુવાદ કરો. ""રોગ"" એ વ્યક્તિને બીમાર થવાનું કારણ બને છે. ""બિમારી"" એ શારીરિક નબળાઇ અથવા દુઃખ છે જે રોગથી થતી હોય છે. +MAT 10 2 pq8k ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ 1 to drive them out અહિયાં લેખક બાર પ્રેરીતોના નામ અને પાશ્ચાત ભૂમિકાણી માહિતી પૂરી પાડે છે." +MAT 10 1 x29j πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 every disease and every sickness. "મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં થાય છે. અહીં માથ્થિ બાર પ્રેરિતો વિશે માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MAT 10 2 yt7a 0 General Information: આ એજ “બાર શિષ્યો” નું જૂથ છે જે [માથ્થિ ૧૦:૧](../૧૦/૦૧.md). +MAT 10 2 t59vwriting-background δὲ 1 Now તેઓના નામ આ પ્રમાણે છે, હોદ્દા પ્રમાણે નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +MAT 10 3 f1vu τῶν ... δώδεκα ἀποστόλων 1 the twelve apostles માથ્થિ જે કર ઉઘરાવનાર હતો +MAT 10 4 sc7btranslate-ordinal πρῶτος 1 first શક્ય અર્થ 1) ""કનાની"" એ એક શીર્ષક છે જે બતાવે છે કે તે એવા લોકોના જૂથનો ભાગ હતો જે યહૂદી લોકોને રોમન શાસનમાંથી મુક્ત કરવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: ""દેશભક્ત"" અથવા ""રાષ્ટ્રવાદી"" અથવા 2) ""કનાની"" એ એક વર્ણન છે જે બતાવે છે કે તે ઈશ્વરને મહિમા આપવા માટે ઉત્સાહિ હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઉત્સાહી"" અથવા ""જુસ્સાદાર"" +MAT 10 4 g6eg Μαθθαῖος ὁ τελώνης 1 Matthew the tax collector ઈસુને કોણ પરસ્વાધીન કરશે" +MAT 10 4 n4st ὁ Καναναῖος 1 the Zealot તેમ છતાં, કલમ 5 કહે છે કે તેણે બાર શિષ્યોને મોકલ્યા હતા, ઈસુએ તેઓને મોકલ્યા તે પહેલાં આ સૂચનાઓ આપી હતી. (જુઓ: @) +MAT 10 4 kmp2 ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν 1 who would also betray him અહીં ઈસુએ તેમના શિષ્યોને શું કરવું અને જ્યારે તેઓ પ્રચાર કરવા જાય છે ત્યારેક કઈ અપેક્ષાઓ રાખવી જોઈએ તે વિશે સૂચનાઓ આપે છે. +MAT 10 5 sn9v figs-events 0 General Information: ઈસુએ આ બારને મોકલ્યા અથવા “આ એ બાર શિષ્યો હતા જેઓને ઈસુએ મોકલ્યા હતા” +MAT 10 5 aw5h 0 Connecting Statement: ઈસુએ તેઓને ખાસ હેતુને માટે મોકલ્યા હતા. +MAT 10 5 c46d τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς 1 These twelve Jesus sent out તેઓએ શું કરવું તે વિષે સુચન કર્યું હતું અથવા “તેમણે તેઓને આજ્ઞા આપી હતી” +MAT 10 5 yix4 ἀπέστειλεν 1 sent out આ આખા રાષ્ટ્રના ઇસ્રાએલની સરખામણીમાં ઘેટાંપાળકની સાથે કરે છે જેઓ તેમના ઘેટાંપાળકથી ભટકી ગયા છે તે દર્શાવે છે. (જુઓ: @) +MAT 10 5 ryl4 παραγγείλας αὐτοῖς 1 He instructed them ઇઝરાયલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઇઝરાયલ લોકો” અથવા “ઇઝરાયલના વંશજો” (જુઓ: @) +MAT 10 6 q1pb figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ 1 lost sheep of the house of Israel અહિયાં “તમે” બહુવચન બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 10 6 b6i2 figs-metonymy οἴκου Ἰσραήλ 1 house of Israel """આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે. આ શબ્દસમૂહ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાં જ છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ” શબ્દનો ઉપયોગ કરો. જુઓ તમે આ અનુવાદ [માથ્થિ 3: 2] (../ 03 / 02.md) કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""આકાશનો આપણો ઈશ્વર ટૂંક સમયમાં રાજા તરીકે જાહેર થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 10 7 uff2 figs-you πορευόμενοι 1 as you go ઈસુ તેમના શિષ્યોને સુચન કરે છે કે જ્યારે તેઓ બાહર જાય ત્યારે તેઓએ શું કરવું. +MAT 10 7 w59i figs-metonymy ἤγγικεν‘ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven has come near ક્રિયા અને સર્વનામ બંને બહુવચન છે જે બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 8 e13x 0 Connecting Statement: આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “મુએલાઓને જીવતા કરો” (જુઓ: @) +MAT 10 8 v5sp figs-you θεραπεύετε ... ἐγείρετε ... καθαρίζετε ... ἐκβάλλετε ... ἐλάβετε ... δότε 1 Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give "ઈસુએ શિષ્યોને શું મળ્યું હતું અથવા શું આપવાનું હતું તેનો ઉલ્લેખ કર્યો નથી. કેટલીક ભાષાઓમાં આ માહિતીને વાક્યમાં અનુવાદ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. અહીં ""મફત"" નો અર્થ છે કે ત્યાં કોઈ ચુકવણી નથી. બીજું અનુવાદ: ""મફત પામ્યા છે મફત આપો"" અથવા ""તમે આ વસ્તુઓ કીમત આપ્યા વિના પ્રાપ્ત કરી છે, તેથી કીમત લીધા વિના લોકોને આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 10 8 bb4d figs-idiom νεκροὺς ἐγείρετε 1 raise the dead "અહીં ""પામ્યા"" એ રૂપક છે જે વસ્તુઓ પ્રાપ્ત કરવા માટે સમર્થ હોવાનું ઉલ્લેખ કરે છે અને ""આપવું"" એ રૂપક છે જે અન્ય લોકો માટે કંઈક કરવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કઈ પણ કરવાને મફત પામ્યા છો એટલે મફત તેઓના માટે કંઈક કરો."" અથવા ""મેં તમને આ બાબતો કરવા માટે મફત સામર્થ્ય આપ્યું છે તો તમે બીજાઓને પણ મફતમાં જ આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 10 8 ilj9 figs-ellipsis δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε 1 Freely you have received, freely give આ બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે એટલે બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 10 8 ls6j figs-metaphor δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε 1 Freely you have received, freely give "આ ધાતુઓ છે જેનામાંથી સિક્કા બનાવવામાં આવ્યા છે. આ પૈસા સૂચવે છે, તેથી જો આ ઘાટું તમારા ક્ષેત્રમાં અજાણ હોય, તો તેને ""નાણાં"" તરીકે અનુવાદ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 10 9 dw4i figs-you ὑμῶν 1 your "તેનો અર્થ ""કમરપટ્ટો"" અથવા ""નાણાનો કમરબંધ” એમ થાય છે, પરંતુ તે પૈસા લઈ જવા માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલી કોઈપણ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. પટ્ટો એ કમરની આસપાસ પહેરવામાં આવતા કાપડ અથવા ચામડાના લાંબા પટ્ટા છે. તે મોટેભાગે તેને વાળીને તેમાં પૈસા લઇ જવા/મુકવા માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે." +MAT 10 9 a4xx figs-metonymy χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν 1 any gold, or silver, or copper આ કદાચ મુસાફરી દરમિયાન સાથે લઇ જવામાં આવતી થેલી હોઈ શકે છે અથવા ખોરાક કે પૈસા મુકવા માટે વાપરવામાં આવતી થેલી. +MAT 10 9 b4m7 τὰς ζώνας 1 purses [ માથ્થિ ૫:૪૦] (../૦૫/૪૦.md) માં વાપરવામાં આવેલો “કાપડા” શબ્દનો ઉપયોગ જુઓ. +MAT 10 10 kia9 πήραν 1 traveling bag મજુરો +MAT 10 10 i2ex δύο χιτῶνας 1 two tunics અહિયાં “ખોરાક” એ વ્યક્તિની જરૂરિયાતનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેને શી જરૂર છે” (જુઓ: @) +MAT 10 10 ei4d ὁ ἐργάτης 1 the laborer ઈસુ તેમના શિષ્યોને માર્ગદર્શન આપે છે કે જયારે તેઓ બહાર જાય ત્યારે તેઓએ કેવું વર્તન કરવું. +MAT 10 10 m97h figs-synecdoche τῆς τροφῆς αὐτοῦ 1 his food જ્યારે તમે ગામ કે શહેરમાં પ્રવેશ કરો અથવા “જ્યારે તમે ગામ કે શહેરમાં પ્રવેશ કરો ત્યારે” +MAT 10 11 dk1r 0 Connecting Statement: મોટું ગામ…. નાનું ગામ અથવા “મોટો પ્રદેશ … નાનો પ્રદેશ.” [માથ્થિ. ૯:૩૫](../૦૯/૩૫.md)માનું અનુવાદ જુઓ +MAT 10 11 b7ig εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε 1 Whatever city or village you enter into આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ:@) +MAT 10 11 p4ln πόλιν ... κώμην 1 city ... village "“યોગ્ય” વ્યક્તિ એવો માણસ કે જે ઈચ્છાથી શિષ્યોનો આવકાર કરે. +MAT 10 11 r7kjfigs-you εἰσέλθητε 1 you enter નિવેદનનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી તમે નગર અથવા ગામ છોડો નહીં ત્યાં સુધી તે વ્યક્તિના ઘરમાં રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 10 12 c3uf ἄξιός 1 worthy શબ્દસમૂહ ""શુભેચ્છા"" નો અર્થ છે ઘરને શુભેચ્છા પાઠવો. તે દિવસોમાં એક સામાન્ય શુભેચ્છા હતી કે ""આ ઘરને શાંતિ થાઓ!"" અહીં ""ઘર"" ઘરમાં રહેતા લોકોનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે ઘરમાં પ્રવેશ કરો ત્યારે ઘરના સભ્યોને શુભેછા પાઠવો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 10 12 a41dfigs-explicit κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε 1 stay there until you leave આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 13 n6cmfigs-metonymy εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν 1 As you enter into the house, greet it આ બહુવચનો છે અને બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 10 13 k1xkfigs-you εἰσερχόμενοι 1 As you enter અહીં ""ઘર"" એવા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઘરમાં રહે છે. ""યોગ્ય"" વ્યક્તિ એવો માણસ છે જે શિષ્યોનું સ્વાગત કરવાણી ઈચ્છા રાખે છે. ઈસુ આ વ્યક્તિની સરખામણી એવા વ્યક્તિ સાથે કરે છે, જે ""યોગ્ય નથી,"" જે શિષ્યોનું સ્વાગત કરતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે ઘરમાં રહેતા લોકો પણ તમારો આવકાર કરશે"" અથવા ""તે ઘરમાં રહેતા લોકો તમારી સારી રીતે સારવાર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 10 13 qip2figs-you ὑμῶν ... ὑμῶν 1 your ... your ""તે"" શબ્દનો અર્થ ઘરને નિર્દેશ કરે છે, જે ઘરમાં રહેનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને તમારી શાંતિ પ્રાપ્ત કરવા દો"" અથવા ""જે શુમ્ભેછા સાથે તેમણે તમને આવકાર્યા છે તે શાંતિ/કુશળતા તેઓ પર આવશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 13 kc9mfigs-metonymy μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία ... μὴ ᾖ ἀξία 1 the house is worthy ... it is not worthy ""તે"" શબ્દનો અર્થ ઘર છે. અહીંયા ""ઘર"" એ લોકોમાં રહેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તેઓ તમને સારી રીતે સ્વીકારતા નથી"" અથવા ""જો તેઓ તમારી સાથે સારી રીતે વર્તતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 13 q75afigs-metonymy ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν 1 let your peace come upon it શક્ય અર્થ 1) જો તે ઘર લાયક નથી તો ઈશ્વર તેમની શાંતિ અને આશીર્વાદ તે ઘરમાં આવતા અટકાવશે અથવા 2) જો ઘર લાયક નથી, તો પછી પ્રેરિતોએ ઈશ્વરને વિંનતી કરવાની છે કે તે ઘરને શાંતિની શુભેચ્છા ન આપવી. જો તમારી ભાષામાં શુભેચ્છા અથવા તેણી અસરો પાછી લેવાનો સમાન અર્થ છે, તો અહી તેનો ઉપયોગ કરવો. +MAT 10 14 ha8ffigs-metonymy ἐὰν ... μὴ ᾖ ἀξία 1 if it is not worthy ઈસુ તેમના શિષ્યોને માર્ગદર્શન આપે છે કે પ્રચાર દરમિયાન તેઓએ શું કરવું. +MAT 10 14 my3y ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω 1 let your peace come back to you જો તે પ્રદેશ કે ઘરન અલોકો તમારો આવકાર ન કરે અને સાંભળે નહિ +MAT 10 14 yn9k 0 Connecting Statement: આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 14 m8e9 καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσῃ 1 As for those who do not receive you or listen to “વચનો” અહિયાં પ્રેરીતો જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તમારા ઉપદેશને સાંભળે” અથવા “તમે જે કહો છો તે સાંભળો” (જુઓ: @)" +MAT 10 14 w5py figs-you ὑμᾶς ... ὑμῶν 1 you ... your [માથ્થિ. ૧૦:૧૧](..૧૦/૧૧.md) માં જે અનુવાદ કર્યું તે કરો +MAT 10 14 z826 figs-metonymy ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν 1 listen to your words તમે તે જગ્યાથે નીકળતા પહેલા તમારા પગની ધૂળ ખંખેરી નાખો. આ એક નિશાની છે કે ઈશ્વરે તે ઘર અથવા શહેરના લોકોને નકારી કાઢ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 14 hi3i πόλεως 1 city હું તમને સત્ય કહું છું. ઈસુ હવે શું કહેવાન છે તે દર્શાવે છે. +MAT 10 14 i5mc translate-symaction ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν 1 shake off the dust from your feet "પીડા ઓછી થશે. +MAT 10 15 pk4f ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you આ સદોમ અને ગમોરામાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો સદોમ અને ગમોરાહ શહેરોમાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MAT 10 15 d6ib ἀνεκτότερον ἔσται 1 it shall be more tolerable આ શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓએ પ્રેરિતોનો સ્વીકાર ન કર્યો અને તેમનો સંદેશ ન સાંભળ્યો. બીજું અનુવાદ: ""શહેરના લોકો જેઓએ તમારો આવકાર કર્યો નથી"" (જુઓ: @)" +MAT 10 15 sg3c figs-metonymy γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων 1 the land of Sodom and Gomorrah ઈસુ સતત શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે. અહીં તેઓ પ્રચાર દરમિયાન સતાવણી સહન કરવા વિષે કહે છે. +MAT 10 15 zmm2 figs-metonymy τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 that city "અહીં ""જુઓ"" શબ્દ આવનારી બાબતો વિષે સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જુઓ, હું મોકલું છું"" અથવા ""સાંભળો, મોકલુ છુ"" અથવા ""હું તમને મોકલું એ પહેલા હું જે કહેવા માંગું છું તેના પર ધ્યાન આપો.""" +MAT 10 16 lf4i 0 Connecting Statement: ઈસુ તેઓને ખાસ હેતુ માટે બહાર મોકલે છે. +MAT 10 16 ggp6 ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω 1 See, I send out "વરુઓમાં ઘેટાંના જેવા હું તમને મોકલું છુ. ઈસુ કહે છે કે લોકો શિષ્યોને નુકસાન પહોંચાડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "" વરુઓમાં ઘેટાંના જેવા"" અથવા “વરુઓમાં ખાતરનાક પ્રાણીઓ જેવા છે જેઓમાં હું તમે ઘેટાંના જેવા મોકલું છુ” (જુઓ: @)" +MAT 10 16 c9bi ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς 1 I send you out "ઈસુ શિષ્યોને કહે છે કે લોકોમાં તમે સાવધ અને રહેજો. જો શિષ્યોને સાપ અથવા કબૂતર સાથે સરખાવીએ તો તે ગૂંચવણભર્યું છે, એટલે તેનો સમન્વય યોગ્ય નથી. બીજું અનુવાદ: ""સમજૂતી અને સાવચેતી સાથે કાર્ય કરો, સાથે સાથે નિર્દોષતા અને સદ્ગુગુણ સાથે"" (જુઓ: @)" +MAT 10 16 b262 figs-simile ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων 1 as sheep in the midst of wolves "તમે ""કેમ કે"" થી અનુવાદ કરી બતાવી શકો છો કે આ બે નિવેદનો કેવી રીતે સંબંધિત છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે માણસોથી સાવધ રહેજો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MAT 10 16 s21a figs-simile γίνεσθε ... φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί 1 be wise as the serpents and harmless as the doves તેઓ તમને ન્યાયાસભાને સોપશે +MAT 10 17 a55q writing-connectingwords προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς 1 Watch out for people! For they will deliver you up અથવા ધાર્મિક આગેવાનોને કે જેઓ શાંતિ અને સુલેહ ચાહે છે. +MAT 10 17 csc4 παραδώσουσιν ... ὑμᾶς εἰς 1 they will deliver you up to તમને કોરડા મારશે +MAT 10 17 fct4 συνέδρια 1 councils આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: :તેઓ તમને લાવશે” અથવા “તેઓ તમને લઇ જશે” (જુઓ: @) +MAT 10 17 gs2d μαστιγώσουσιν ὑμᾶς 1 they will whip you કારણ કે તમે મારા છો અથવા “તમે મને અનુસરો છો” +MAT 10 18 pe3d figs-activepassive ἀχθήσεσθε 1 you will be brought """તેઓને"" સર્વનામ એ ""ગવર્નર અને રાજાઓ"" અથવા “યહૂદી વિરોધ કરનારા” નો ઉલ્લેખ કરે છે." +MAT 10 18 p74k ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે કેજયારે તમે પ્રચાર કરવાને જાવ અને ત્યારે સતાંવાણીના સમયે સહનશીલતા રાખવી. +MAT 10 18 u5wc αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν 1 to them and to the Gentiles જ્યારે લોકો તમને સભાસ્થાનોમાં લઇ જાય. “લોકો” અહિયાં એજ “લોકો” છે જે [માથ્થિ. ૧૦:૧૭](../૧૦/૧૭.md) માં છે. +MAT 10 19 ksi4 0 Connecting Statement: આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ:@) +MAT 10 19 e5t6 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς 1 When they deliver you up "ચિંતા કરશો નહિ +MAT 10 19 qcs3figs-you ὑμᾶς ... ὑμῖν 1 you ... you તમારે શું કહેવું અથવા શું બોલવું. આ બે વિચારો સરખા છે: “તમારે શું કહેવું” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 10 19 qzd2 μὴ μεριμνήσητε 1 do not be anxious about આ વાક્ય સક્રીરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પવિત્ર આત્મા તમને શીક્ષવાશે કે તમારે શું બોલવું” (જુઓ: @)" +MAT 10 19 ien3 figs-hendiadys πῶς ἢ τί λαλήσητε 1 how or what you will speak "“ઘડી” અહિયાં “તે સમય” છે. બીજુ અનુવાદ: “તે સમયે” અથવા “તે જ ઘડીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +MAT 10 20 l7rbfigs-activepassive δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ... τί λαλήσητε 1 for what to say will be given to you આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 10 20 cm7hfigs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour જો આવશ્યક હોય, તો તેને ""આકાશમાંના પિતાનો આત્મા"" તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય છે અથવા તેને સ્પષ્ટ કરવા માટે ફૂટનોટ ઉમેરી શકાય છે કે આ ઈશ્વરના પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે અને પૃથ્વી પરના પિતાના આત્માને નહીં. +MAT 10 20 yuk1figs-you ὑμεῖς ... ὑμῶν ... ὑμῖν 1 you ... your ... you ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 20 v9tm τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 the Spirit of your Father તમારા ધ્વારા +MAT 10 21 k3xrguidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે કેજયારે તમે પ્રચાર કરવાને જાવ અને ત્યારે સતાંવાણીના સમયે સહનશીલતા રાખવી. +MAT 10 21 zxd8 ἐν ὑμῖν 1 in you એક ભાઈ તેના ભાઈમારી નાખશે અથવા ""ભાઈઓ ભાઈઓ વિરુધ થશે અન મારશે."" ઇસુ જે કહે છે તે “જે ઘણી વાર થવાનું છે." +MAT 10 21 i8q5 0 Connecting Statement: "અમૂર્ત નામ ""મરણ” ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈને અધિકારીને સોંપી દેશે અને તમારા પર અધિકાર ચલાવશે"" (જુઓ: @)" +MAT 10 21 p9ms παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 Brother will deliver up brother to death "આ શબ્દોનો સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા તેમનાં બાળકોને મરણની સજા આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +MAT 10 21 lh6zfigs-abstractnouns παραδώσει ... ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 will deliver up brother to death બળવો કરવો અથવા “તેની વિરુદ્ધ થવું” +MAT 10 21 p8w9figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father his child આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને મૃત્યુને શરણે લઇ જાય છે"" અથવા ""અધિકારવાળાઓ તેમના પર અમલ ચલાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 10 22 xja9 ἐπαναστήσονται ... ἐπὶ 1 rise up against આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક તમને ધિક્કારશે"" અથવા ""બધા લોકો તમને ધિક્કારશે"" (જુઓ: @)" +MAT 10 21 xf2d figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 cause them to be put to death આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 10 22 sp6p figs-activepassive καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone "અહીં ""નામ"" એ સમગ્ર વ્યક્તિને નિર્દેશ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા કારણે"" અથવા ""કારણ કે તમે મારા પર વિશ્વાસ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 10 22 va6i figs-you ἔσεσθε 1 You will be જેઓ વિશ્વાસ કરે છે +MAT 10 22 n3xn figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name """અંત"" નો અર્થ સ્પષ્ટ થતો નથી એટલે કે કોઈ વ્યક્તિ મરી જાય છે, જ્યારે સતાવણી સમાપ્ત થાય છે અથવા જ્યારે ઈશ્વર પોતાને રાજા તરીકે જાહેર કરશે તે યુગ. મુખ્ય બાબત એ છે કે તેઓએ અંત સુધી સહન કરવાનું છે." +MAT 10 22 k5w9 ὁ ... ὑπομείνας 1 whoever endures આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેને ઉગારશે. (જુઓ: @) +MAT 10 22 j71i εἰς τέλος 1 to the end અહિયાં “આ”એ ચોક્કસ શહેરનો ઉલ્લેખ કરતુ નથી. બીજું અનુવાદ: “કોઈ એક શહેરમાં” +MAT 10 22 qn7j figs-activepassive οὗτος σωθήσεται 1 that person will be saved બીજા શારેમા ચાલ્યા જાવ +MAT 10 23 m42z ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city હું તમને સત્ય કહું છુ. ઈસુ હવે શું કહેવાના છે તે દર્શાવે છે. +MAT 10 23 jjd4 φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν 1 flee to the next ઈસુ પોતાના વિષે કહે છે. (જુઓ: @) +MAT 10 23 gk1s ἀμὴν ... λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you "પહોંચે છે +MAT 10 24 dk4ufigs-123person Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે કેજયારે તમે પ્રચાર કરવાને જાવ અને ત્યારે સતાંવાણીના સમયે સહનશીલતા રાખવી. +MAT 10 24 tm8z ἔλθῃ 1 comes ઈસુ પોતાના શિષ્યોને એક સામાન્ય સત્યનું શિક્ષણ આપવા કહેવતનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે. ઈસુ વર્ણવે છે કે શિષ્યોએ એવી અપેક્ષા ન રાખવી કે લોકો તેમણે સારી રીતે માવજત કરશે જેમ ઈસુની લોકોએ સેવ અકારી તેમ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +MAT 10 24 uv9r 0 Connecting Statement: "શિષ્ય હંમેશાં તેના શિક્ષક કરતાં ઓછું સ્થાન ધરાવે છે અથવા ""શિક્ષક હંમેશાં તેના શિષ્ય કરતા વધારે મહત્વનો છે""" +MAT 10 24 p8mr writing-proverbs οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master "નોકર હંમેશાં તેના માલિક કરતા ઓછું મહત્વનું ધરાવે છે અથવા ""માલિક હંમેશાં નોકર કરતાં વધારે મહત્વનો છે""" +MAT 10 24 syb2 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher શિષ્યો તેમના જેવા થવાને સંતુષ્ઠ થાય +MAT 10 24 nc3e οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 nor a servant above his master "જો જરૂરી હોય, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે શિષ્ય શિક્ષકની જેમ કેવી રીતે બને છે. બીજું અનુવાદ: ""શિક્ષકનું જેટલું જ્ઞાન છે એટલું પ્રાપ્ત કરો અને જાણો"" (જુઓ: @)" +MAT 10 25 e2ae ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ 1 It is enough for the disciple that he should be like his teacher "જો જરૂરી હોય, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે નોકર કેવી રીતે માલિક જેવો બની શકે. બીજું અનુવાદ: ""નોકર તેના માલિક જેટલા જ મહત્વપૂર્ણ બનવા માટે સંતોષ પ્રાપ્ત કરવો જોઈએ"" (જુઓ: @)" +MAT 10 25 t7jp figs-explicit γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ 1 be like his teacher ફરીથી ઈસુ જાણાવે છે કે લોકોએ તેમની સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો છે, તેથી તેના શિષ્યો લોકોને તેમની સાથે સમાન અથવા તેથી વધારે બુરા વર્તનની અપેક્ષા રાખવી જોઈએ. +MAT 10 25 e6z3 figs-explicit ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ 1 the servant like his master "જે નામો તેઓ તેમના ઘરના સભ્યોને બોલાવે છે તે ચોક્કસપણે વધુ ખરાબ થશે અથવા ""તેઓ તેમના ઘરના સભ્યોને વધુ ખરાબ નામથી પોકારશે""" +MAT 10 25 u355 εἰ ... ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 If they have called ... how much worse ... the members of his household જ્યારથી લોકોએ બોલાવ્યા છે +MAT 10 25 bg2l πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 how much worse the members of his household ઈસુ પોતાને માટે સંદર્ભે છે. (જુઓ: @) +MAT 10 25 cp96 εἰ ... ἐπεκάλεσαν 1 If they have called "આ નામ કાં તો હોઈ શકે છે ૧) ""બાલઝબુલ"" તરીકે અથવા 2) “શેતાન” તરીકે મૂળ રૂપે તેના મૂળ નામનો અર્થ થાય છે." +MAT 10 25 pu5y figs-metaphor τὸν οἰκοδεσπότην 1 the master of the house ઈસુના શિષ્યોને માટે આ રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 10 25 y5md Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે કેજયારે તમે પ્રચાર કરવાને જાવ અને ત્યારે સતાંવાણીના સમયે સહનશીલતા રાખવી. +MAT 10 25 r5ll figs-metaphor τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 the members of his household અહિયાં “તેઓને” એ ઈસુના શિષ્યોની સાથે ગેરવર્તન કર્યું તેઓને દર્શાવે છે. +MAT 10 26 zb2j 0 Connecting Statement: "આ બંને નિવેદન એક જ બાબત છે. રહસ્યમય અથવા છુપાવેલું રહસ્ય ગુપ્ત રાખવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને જાહેર કરવામાં આવે છે તે પ્રગટ થયેલું જણાય છે. ઈસુ જણાવે છે કે ઈશ્વર બધી વસ્તુઓના જાણકાર છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો જે બાબતો છુપાવે છે તેને ઈશ્વર જાહેર કરશે"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 10 26 twv2 μὴ ... φοβηθῆτε αὐτούς 1 do not fear them "આ બંને નિવેદન એક જ બાબત છે. ઈસુએ ભારપૂર્વક કહે છે કે જે શિષ્યોને ખાનગીમાં કહેવામાં આવ્યું છે તે દરેકને જણાવવું. બીજું અનુવાદ: ""અંધારામાં મેં તમને લોકોને જે કહ્યું છે તે લોકોને અજવાળામાં જણાવો, અને તમે કાને જે સાંભળો છો તે ધાબાઓ પર જઈ જાહેર કરો"" (જુઓ: @)" +MAT 10 26 xqs4 figs-metaphor οὐδὲν ... ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known "અહીં ""અંધકાર"" એ ""રાત"" માટેનું ઉપનામ છે જે ""ખાનગી"" હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અજવાળું"" એ ""જાહેર"" માટેનું સંદર્ભ છે. બીજું અનુવાદ: ""જે હું તમને રાત્રે ગુપ્તમાં જાણવું છું તે તમે જાહેરમાં જણાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 10 27 fa1s figs-parallelism ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops ધીમેથી કાનમાં કહેવું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “હું તમને જે કહું છું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MAT 10 27 kw75 figs-metonymy ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί 1 What I tell you in the darkness, say in the daylight "ઈસુ જ્યાં રહેતા હતા ત્યાંના ઘરના દરવાજા સપાટ હતા, અને લોકો દૂરથી અવાજથી બોલતા કોઈપણને સાંભળી શકતા હતા. અહીં ""ઘરણી ઉંચાઇ"" એ કોઈ પણ સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં બધા લોકો સાંભળી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેકને સાંભડી શકે માટે જાહેર સ્થાનમાં મોટેથી બોલો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 10 27 fc49 figs-idiom ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε 1 what you hear softly in your ear અહિયાં ઈસુ શિષ્યોને સતાંવણી અને મુશ્કેલીઓનો સામનો કરતા બીવું જોઈએ નહિ તેનું કારણ આપે છે. +MAT 10 27 t9u9 figs-metonymy κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 proclaim upon the housetops ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે કેજયારે તમે પ્રચાર કરવાને જાવ અને ત્યારે સતાંવાણીના સમયે સહનશીલતા રાખવી. +MAT 10 28 s6wq 0 General Information: "આ એવ લોકો વચ્ચેનો તફાવત દર્શાવે છે કે જેઓ આત્માને મારી શકતા નથી પણ અને જે લોકો આત્માને મારી શકે છે. કોઈ વ્યક્તિ આત્માને મારી નાંખી શકતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""લોકોથી ડરશો નહીં, તેઓ શરીરને મારી શકે છે, પરંતુ તેઓ આત્માને મારી શકતા નથી"" (જુઓ: @)" +MAT 10 28 p3fn 0 Connecting Statement: "આનો અર્થ શારીરિક મરણ છે. જો આ શબ્દો અજાણ હોય, તો તેનો અનુવાદ ""તમને મારી નાખે"" અથવા ""અન્ય લોકોને મારી નાંખે"" કરો." +MAT 10 28 fb29 figs-distinguish καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι 1 Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul વ્યકિતના શરીરના ભાગને સ્પર્શ કરી શકે છે અને તે આત્મા અને આત્મા વિરોધી છે +MAT 10 28 lc56 τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα 1 those who kill the body તેઓ શરીરક રીતે મરણને નુકશાન પહોંચાડી શકે છે. +MAT 10 28 ei7y τὸ σῶμα 1 the body માણસના શરીરનો ભાગ જેને લોકો સ્પર્શ કરી શકતા નથી જયારે તે મરણ પામે છે. +MAT 10 28 e4de τὴν ... ψυχὴν ... ἀποκτεῖναι 1 to kill the soul "લોકોએ શા માટે ઈશ્વરથી ડરવું જોઈએ તે સ્પષ્ટ કરવા માટે તમે ""કેમ કે"" ઉમેરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો ડર રાખો કારણ કે તે સામર્થ્યવાન છે"" (જુઓ: @)" +MAT 10 28 e76n τὴν ... ψυχὴν 1 the soul "ઈસુ તેમના શિષ્યોને શીખવવા માટે એક પ્રશ્ન તરીકે આ કહેવત જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચકલીઓ વિશે વિચાર કરો. તેમનું મૂલ્ય કેટલું ઓછું છે કે તમે તેમને એક જ નાના સિક્કાથી ખરીદી શકો છો."" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 10 28 pk7k writing-connectingwords φοβεῖσθε ... τὸν δυνάμενον 1 fear him who is able તેઓ ખુબ નાની છે, દાણા ખાનાર પક્ષી. બીજું અનુવાદ: “નાના પક્ષીઓ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +MAT 10 29 tm3s writing-proverbs οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται? 1 Are not two sparrows sold for a small coin? "તમારા દેશમાં ઉપલબ્ધ નાનો ઓછો મૂલ્યવાન સિક્કા તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. તે એક કામદાર માટે દિવસના વેતનના લગભગ સોળમા ભાગના પિત્તળનો સિક્કો છે. બીજું અનુવાદ: ""બહુ ઓછું પૈસા""" +MAT 10 29 q22l translate-unknown στρουθία 1 sparrows "આ વાક્ય હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પિતા જાણે છે કે જ્યારે ચકલી ક્યારે મરણ પામે છે અને ભોય પર પડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])" +MAT 10 29 i399 ἀσσαρίου 1 a small coin ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: @) +MAT 10 29 wxt4 figs-doublenegatives ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 not one of them falls to the ground without your Father's knowledge આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તમારા માથાના નિમાળા પણ જાણે છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +MAT 10 29 fe8z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father ગણેલા છે +MAT 10 30 cih3 figs-activepassive ὑμῶν ... καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν 1 even the hairs of your head are all numbered ઈશ્વર તમને ઘણી ચકલીઓ કરતા મુલ્યવાન ગણ્યા છે +MAT 10 30 nb7b ἠριθμημέναι 1 numbered ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે કે જયારે તમે સતાંવણી અને મુશ્કેલી નિહાળો ત્યારે તમારે કેમ ન ડરવું. +MAT 10 31 n2tz πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς 1 You are more valuable than many sparrows જે કોઈ મારો સ્વીકાર કરે છે … તેને હું પણ મારા પિતા સમક્ષ કબુલ કરીશ અથવા “જે કોઈ મારો સ્વીકાર કરશે તેનો હું પણ પિતાની આગળ સ્વીકાર કરીશ.” +MAT 10 32 jtw9 0 Connecting Statement: બીજાને કહો કે તે મારો શિષ્ય છે અથવા “અન્યોને કહો કે તેણે મારું નામ જાણ્યું છે અને મને પ્રમાણિક છે” +MAT 10 32 ntt9 πᾶς ... ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ... κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου 1 everyone who confesses me ... I will also confess him before my Father "તમે સમજાયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું આકાશમાં મારા પિતા સમક્ષ તમારો સ્વીકાર કરીશ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: @)" +MAT 10 32 yj44 ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 confesses me before men આકાશમાંના માર પિતા +MAT 10 32 j4dh figs-ellipsis ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 I will also confess him before my Father who is in heaven ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 10 32 kdd2 τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 my Father who is in heaven "જે કોઈ મારો નકાર કરે છે ... હું પણ મારા બાપ આગળ તેમનો નકાર કરીશ અથવા ""જે કોઈ મારો નકાર કરશે તેને હું મારા પિતા સમક્ષ પણ નકારીશ""" +MAT 10 32 n1nb guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father "અન્ય લોકોને નકારે છે કે તે મારા પ્રત્યે વફાદાર છે અથવા ""બીજા સમક્ષ મને સ્વીકારવાનો ઇનકાર કરે છે કે તે મારો શિષ્ય છે""" +MAT 10 33 sx8g ὅστις ... ἂν ἀρνήσηταί με ... ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου 1 whoever denies me ... I will also deny him before my Father "તમે સમજાયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા પિતા કે જે આકાશમાં છે તેમની સમક્ષ તમારો નકાર કરીશ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: @)" +MAT 10 33 d15s ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 denies me before men ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું કે શા માટે તેઓએ સતાવણીના અનુભવોથીડરવાનું નથી. +MAT 10 33 cnu3 figs-ellipsis ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 I will also deny him before my Father who is in heaven તમે એમ નહિ અથવા “તમે એવું વિચારો નહિ” +MAT 10 34 bx73 0 Connecting Statement: "આ પૃથ્વી પર રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પૃથ્વી પરના લોકો"" અથવા ""લોકો માટે"" (જુઓ: @)" +MAT 10 34 rrp3 μὴ νομίσητε 1 Do not think આ લોકો મધ્યે વિભાજન, ઝઘડા અને ખૂનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +MAT 10 34 l5ad figs-metonymy ἐπὶ τὴν γῆν 1 upon the earth વિરુદ્ધ ઝઘડો કરશે +MAT 10 34 jq6d figs-metonymy μάχαιραν 1 a sword પુત્ર પિતા વિરુદ્ધ +MAT 10 35 xx5m διχάσαι‘ ἄνθρωπον κατὰ 1 to set a man against વ્યક્તિના દુશ્મનની જેમ અથવા “વ્યક્તિના મુખ્ય દુશ્મન” +MAT 10 35 k18y ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 a man against his father તેના પોતાના ઘરના સભ્યો +MAT 10 36 lhc2 καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου 1 A man's enemies ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું કે શા માટે તેઓએ સતાવણીના અનુભવોથીડરવાનું નથી. +MAT 10 36 g166 οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ 1 those of his own household "અહીં ""તે"" એટલે સામાન્ય રીતે કોઈપણ વ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો પ્રેમ કરે છે ... તેઓ લાયક નથી"" અથવા ""જો તમે પ્રેમ કરો છો ... તમે લાયક નથી"" (જુઓ: @)" +MAT 10 37 ju1k 0 Connecting Statement: "અહીં ""પ્રેમ"" શબ્દનો અર્થ ""ભાઈ પરનો પ્રેમ"" અથવા ""મિત્રનો પ્રેમ"" થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સંભાળ રાખવી"" અથવા ""તેને સમર્પિત છે"" અથવા ""શોખીન છે""" +MAT 10 37 x1xg figs-gendernotations ὁ φιλῶν ... οὐκ ἔστιν μου ἄξιος 1 He who loves ... is not worthy મને લાયક હોવું અથવા “મારો શિષ્ય બનવા લાયક હોવું” +MAT 10 37 az6t ὁ φιλῶν 1 He who loves "મારો વધસ્તંભ ઉંચકો અને પાછળ ચાલો. વધસ્તંભ એ દુખ અને મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વધસ્તંભ ઊંચકીને ચાલવું એ મરણ અને દુખ સહન કરવાની ઈચ્છા વ્યક્ત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દુઃખ અને મરણ સુધી મારી પાછળ ચાલો"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 10 37 fb3p μου ἄξιος 1 worthy of me ઉંચકો અથવા “ઉઠાવવું અને ઉચકવું” +MAT 10 38 ye95 figs-metonymy λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου 1 pick up his cross and follow after me "ઈસુ તેમના શિષ્યોને શીખવવા માટે એક કહેવતનો ઉપયોગ કરે છે. આ શક્ય તેટલા ઓછા શબ્દો સાથે અનુવાદિત થવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""જે પોતાનો જીવ બચાવવા માંગે છે તે તેને ખોશે. અને જેઓ ગુમાવશે તે તેને પામશે” અથવા "" જે પોતાનો જીવ બચાવવા માંગે છે તે તેને ખોશે. અને જે તને ગુમાવશે તે તેને પામશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 10 39 ai2r λαμβάνει 1 pick up “બચાવવું” અથવા “રાખવું” તેનું રૂપ છે. બીજું અનુવાદ: “રાખવા પ્રયત્ન કરે છે” અથવા “બચાવવા પ્રયત્ન કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 10 39 u4jh writing-proverbs ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας ... εὑρήσει αὐτήν 1 He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it "તેનો અર્થ એ નથી કે વ્યક્તિ મરણ પામશે. તે એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ ઈશ્વર સાથે આત્મિક જીવનનો અનુભવ કરી શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""ખરું જીવન મેળવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])" +MAT 10 39 jwf2 figs-metaphor ὁ εὑρὼν 1 He who finds "અહિયાં મરણનો અર્થ નથી. તે એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ પોતાના જીવન કરતાં ઈસુને વધુ મહત્વ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોણ પોતાનો નકાર કેરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 10 39 pbf3 figs-metaphor ἀπολέσει αὐτήν 1 will lose it "કારણ કે તે મારા પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા મારા લીધે અથવા ""મારા કારણે"". [માથ્થિ 10:18] (..///18md) માં આ ""મારા ખાતર"" એ વિચાર છે." +MAT 10 39 i3x4 figs-metaphor ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 he who loses his life "આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ ઈશ્વર સાથે આત્મિક જીવનનો અનુભવ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""સત્ય જીવનને પ્રાપ્ત કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 10 39 hz7r ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake "ઈસુએ શિષ્યોને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું કે શા માટે તેઓએ સતાવણીના અનુભવોથી ડરવાનું નથી. +MAT 10 40 g2c8figs-metaphor εὑρήσει αὐτήν 1 will find it શબ્દ “તે” સામાન્ય રીતે સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈપણ” અથવા “કોઈપણ એક” અથવા “જે કોઈ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 10 40 u2wq 0 Connecting Statement: આનો અર્થ કે કોઈને મહેમાન તરીકે સ્વીકારવા. +MAT 10 40 asg3figs-gendernotations ὁ δεχόμενος 1 He who welcomes આ બહુવચન છે અને બાર પ્રેરીતોને જેણી સાથે ઈસુ વાત કરે છે તેઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +MAT 10 40 c77e ὁ δεχόμενος 1 He who welcomes ઇસુનો અર્થ એ છે કે જ્યારે કોઈ તમને આવકારે છે, ત્યારે તે ઇસુનો આવકાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે કોઈ તમને આવકારે છે, તે મારો આવકાર કર્યા બરાબર છે"" અથવા ""જો કોઈ તમને આવકારે છે, તો તે મારો આવકાર કરે છે"" +MAT 10 40 ir49figs-you ὑμᾶς 1 you આનો અર્થ એ થાય કે જ્યારે કોઈ ઇસુને આવકારે છે, તે ઈશ્વરનો આવકાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે કોઈ મને આવકારે છે ત્યારે તે મને મોકલનાર પિતાને ઓળખે છે અને આવકાર કરે છે"" અથવા ""જો કોઈ મને આવકારે છે, તો તે જાણે મને મોકલનાર મારા પિતાનો આવકાર કરે છે"" +MAT 10 41 pf1j ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται 1 He who welcomes you welcomes me અહિયાં “તે” શબ્દ આવકાર કરી રહ્યો છે તે વાત નથી પણ જેને આવકારી લીધો છે તેની વાત છે." +MAT 10 40 y9ck ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με 1 he who welcomes me also welcomes him who sent me આનો બદલો ઈશ્વર પ્રબોધકને આપે છે, નહી કે પ્રબોધક બીજા વ્યક્તિને બદલો કે ઇનામ આપે છે. +MAT 10 41 g43d εἰς ὄνομα προφήτου 1 because he is a prophet અહિયાં “તે” શબ્દ આવકાર કરી રહ્યો છે તે વાત નથી પણ જેને આવકારી લીધો છે તેની વાત છે. +MAT 10 41 yj1q μισθὸν προφήτου 1 a prophet's reward આનો બદલો ઈશ્વર ન્યાયી માણસને આપે છે, નહી કે ન્યાયી માણસ બીજા વ્યક્તિને બદલો કે ઇનામ આપે છે. +MAT 10 41 gjf3 εἰς ὄνομα δικαίου 1 because he is a righteous man ઈસુ તેમના શિષ્યોને માર્ગદર્શન આપવાનું પૂર્ણ કરે છે કે તેઓએ સુવાર્તા પ્રચાર દરમિયાન શું કરવું અને ધ્યાનમાં રાખવું. +MAT 10 41 qfv7 μισθὸν δικαίου 1 a righteous man's reward જે કોઈ આપે છે +MAT 10 42 wx4a 0 Connecting Statement: "નાનામાના એકને અથવા ""નાનામાના એકને બિનમહત્વપૂર્ણ"" વાક્ય ""આમાંના એક"" શબ્દનો અર્થ ઈસુના શિષ્યોમાંનો એકનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MAT 10 42 v6jg καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ 1 Whoever gives to drink "કારણ કે તે મારો શિષ્ય છે. અહીં ""તે"" આપનારને કોઈ મહત્વ નથી પરંતુ જે બિનઅગત્યનું છે તેને." +MAT 10 42 z8tk ἕνα τῶν μικρῶν τούτων 1 one of these little ones "હું તમને સત્ય કહું છુ. ઈસુ હવે શું કહેવાના છે એનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 10 42 lza6 εἰς ὄνομα μαθητοῦ 1 because he is a disciple અહિયાં “તે” અને “તેનું” એ આપનારનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 10 42 wx29 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you ઈશ્વર તેનો નકાર કરશે નહીં. આ માલમિલકત લેવાની સાથે કાંઈ નિસ્બત નથી. તે હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ચોક્કસપણે તેને આપશે"" +MAT 11 intro y1ie οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ 1 he will certainly not lose his reward # માથ્થિ 11 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો જૂના કરારના નિવેદનોના પાઠને જમણી બાજુના પૃષ્ઠ પરથી બાકીના લખાણોને સેટ કરે છે. યુએલટી 11:10 માં અવતરણ કરેલ સામગ્રી સાથે સેટ કરે છે.

કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે [માથ્થિ 11:20] (../../માથ્થિ/11 / 20.md) ખ્રિસ્ત તેમની સેવાની નવી શરૂઆતનુ વર્ણન કરે છે કારણ કે ઇઝરાઇલીઓએ તેમનો નકાર કર્યો.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચાર

### છુપાયેલ પ્રકટીકરણ

પછી [માથ્થિ 11:20] (../../માથ્થિ/ 11 / 20.md),માં ઇસુ પોતાની અને ઈશ્વર પિતાની યોજનાઓ વિશે માહિતી જાહેર કરે છે, જ્યારે તેમણે તેમના નકારનારા લોકોને આ માહિતી વંચિત રાખ્યા હતા. ([માથ્થિ 11:25] (../../માથ્થિ / 11 / 25.એમડી)).

## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ

### ""આકાશનું રાજ્ય નજીક છે""

કોઈ પણ વ્યક્તિ એ જાણતું નથી કે ""આકાશનું રાજ્ય"" હાજર હતું કે હજી આવી રહ્યું છે જ્યારે યોહાન બાપ્તિસ્ત આ વાત કહે છે ત્યારે. અંગ્રેજી અનુવાદમાં વારંવાર ""હાથમાં"" શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે, પરંતુ આ શબ્દનો અનુવાદ કરવો મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. અન્ય આવૃતિઓ ""નજીક આવે છે"" અને ""નજીક આવ્યુ છે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે +MAT 11 1 d61l οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 he will certainly not lose યોહાન બાપ્તિસ્તના શિષ્યોને ઈસુએ કેવી રીતે જવાબ આપ્યો તે વિશે માથ્થિ જણાવે છે કે આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે. (see: @)" +MAT 11 intro puf4 0 "આ શબ્દ ઈસુના શિક્ષણથી વાર્તાને હવે પછી જે બન્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે પછી"" અથવા ""પછી""" +MAT 11 1 z2y7 writing-newevent 0 General Information: શિક્ષણ આપવાનું પૂરું કર્યું અથવા “આજ્ઞા આપવાનું પૂર્ણ કર્યું” +MAT 11 1 dr3u καὶ ἐγένετο ὅτε 1 It came about that when ઈસુન આ બાર પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +MAT 11 1 ki7f ἐτέλεσεν ... διατάσσων 1 had finished instructing અહિયા “તેઓના” એ સામાન્ય સર્વ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે +MAT 11 1 m6h5 translate-numbers τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ 1 his twelve disciples મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં થાય છે. અહીં માથ્થિ વાર્તાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે. +MAT 11 1 ju1q ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν 1 in their cities "જ્યારે યોહાન, જેલમાં હતો, ત્યારે તેણે તે વિશે સાંભળ્યું હતું અથવા ""જ્યારે કોઈએ યોહાનને તે વિશે કહ્યું, જ્યારે તે જેલમાં હતો,."" માથ્થિએ હજી સુધી વાચકોને કહ્યું નથી કે રાજા હેરોદે યોહાન બાપ્તિસ્તને જેલમાં મૂક્યો હતો, મૂળ પ્રેક્ષકો વાર્તા સાથે પરિચિત હતા અને અહીં અસ્પષ્ટ માહિતીને સમજી શક્યા છે. અહિયાં માથ્થિ, યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશે વધુ માહિતી આપશે, તેથી સંભવતઃ તે અહીં સ્પષ્ટ કરવું ઉત્તમ છે." +MAT 11 2 n2dc δὲ 1 Now યોહાન બાપ્તિસ્તે તેના શિષ્યને ઈસુ પાસે સંદેશ લઇ મોકલ્યો +MAT 11 2 f3j7 ὁ ... Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ 1 when John heard in the prison about "“તેને” સર્વનામ ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 11 3 xre1 πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 he sent a message by his disciples શું તમે તે જ છો જેને અમે આવવાની અરાહ જોઈ રહ્યા છીએ. મસીહ અથવા ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરવાનો આ બીજી રીત છે. +MAT 11 3 w2im εἶπεν αὐτῷ 1 said to him કે પછી અમે કોઈ બીજાની રાહ જોઈએ. સર્વનામ “અમે” એ સર્વ યહુદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે નહિ કે માત્ર યોહાનના શિષ્યો +MAT 11 4 q89t σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος 1 Are you the one who is coming યોહાનને કહો +MAT 11 5 hrk5 ἕτερον προσδοκῶμεν? 1 should we look for another? આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “કોઢીઓ સાજા કરાય છે” (જુઓ: @) +MAT 11 5 a66r ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John અહીં ઉઠાડવું એ રૂઢીપ્રયોગ છે કે જેઓ મરણ પામેલા છે તેઓને જીવિત કરવા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો મરણ પામ્યા છે તેઓ ફરી જીવન પ્રાપ્ત થાય છે"" અથવા ""હું ફરીથી મરણ પામેલાઓને જીવન આપું છું"" (જુઓ: @) અને @)" +MAT 11 5 sd6c figs-activepassive λεπροὶ καθαρίζονται 1 lepers are being cleansed આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “હું દરિદ્રીઓને સુવાર્તા પ્રચાર કરું છુ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 11 5 v274 figs-activepassive νεκροὶ ἐγείρονται 1 the dead are being raised back to life આ નામાંકિત હેતુને સર્વનામ સંદર્ભમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “દરિદ્રીઓને” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 11 5 g3k4 figs-activepassive πτωχοὶ‘ εὐαγγελίζονται 1 the gospel is being preached to the poor ઈસુ યોહાન બપ્તિસ્ત વિષે ટોળાની સાથે વાત કરે છે. +MAT 11 5 l443 figs-nominaladj πτωχοὶ 1 the poor "ઈસુ લોકોને પ્રશ્ન કરે છે કે યોહાન બાપ્તિસ્ત કયા પ્રકારનાં વ્યક્તિ છે તે વિશે લોકો શું વિચારે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે તમે અરણ્યમાં શું જોવાને નીકળ્યા હતા… પવનથી હાલતા બરુંને!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +MAT 11 7 g2q8 0 Connecting Statement: "શક્ય અર્થ 1) ઈસુ યર્દન નદીના નાના છોડએ દર્શાવે છે અથવા 2) ઈસુ આ રીતે એક પ્રકારના વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માણસ જે સરળતાથી તેના મનના વિચારોમાં ફેરફાર કરે છે તે પવનથી આગળ ધસી રહેલા બરુના જેવો છે"" (જુઓ: @)" +MAT 11 7 ysq6 figs-rquestion τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind? આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પવનથી હાલવું” અથવા “પવનથી ઉડવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 11 7 pc6c figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 a reed being shaken by the wind "ઈસુ લોકોને પ્રશ્ન કરે છે કે યોહાન બાપ્તિસ્ત કયા પ્રકારનાં વ્યક્તિ છે તે વિશે લોકો શું વિચારે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે તમે અરણ્યમાં શું જોવાને નીકળ્યા હતા… શું ઝીણા લૂગડાં પહેરેલા માણસને!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 11 7 w269 figs-activepassive ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 being shaken by the wind કીમતી કપડા પહેરવા જેમ ઘનવાન લોકો પહેરે છે તેમ. +MAT 11 8 n5hx figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον? 1 But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing? જે અનુકરણ કરવામાં આવ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરવમાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: “ખરેખર” +MAT 11 8 y24r ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothing "રજાનો મહેલ +MAT 11 9 tmb9 ἰδοὺ 1 Really 10 મી કલમમાં, ઈસુ પ્રબોધક માલાખીની વાતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે યોહાન બાપ્તિસ્તનું જીવન અને સેવા ભવિષ્યવાણી પરિપૂર્ણ કરે છે." +MAT 11 8 v9k2 τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων 1 kings' houses ઈસુ ટોળાને યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે વાત કરે છે. +MAT 11 9 cgm4 0 General Information: "ઈસુ લોકોને પ્રશ્ન કરે છે કે યોહાન બાપ્તિસ્ત કયા પ્રકારનાં વ્યક્તિ છે તે વિશે લોકો શું વિચારે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે તમે અરણ્યમાં શું જોવાને નીકળ્યા હતા… શુપ્રબોધાકને!"" (જુઓ: @)" +MAT 11 9 w9su 0 Connecting Statement: હું તમને સત્ય કહું છુ, +MAT 11 9 gm97 figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν 1 But what did you go out to see—a prophet? "સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સામાન્ય પ્રબોધક નથી"" અથવા ""તે સામાન્ય પ્રબોધક કરતાં વધુ મહત્વપૂર્ણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 11 9 nkd4 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""માલાખી પ્રબોધકે યોહાન બાપ્તિસ્ત વિશે ઘણા સમય પહેલા લખ્યું હતું"" (જુઓ: @)" +MAT 11 9 fb75 figs-ellipsis περισσότερον προφήτου 1 much more than a prophet “હું” અને “મારું” સર્વનામ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર જે કહે છે માલાખી ટાંકે છે. +MAT 11 10 de17 figs-activepassive οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he of whom it was written અહિયાં “તમારું” એ એકવચન છે કારણ કે મસીહ આ વાક્ય ભાવાર્થમાં કહે છે. અને “મુખ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તમારી સમક્ષ” અથવા “તમારી પહેલા જવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 11 10 ql5h ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου 1 I am sending my messenger આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે સંદેશવાહક મસીહનો સંદેશ પ્રાપ્ત કરવા લોકોને તૈયાર કરશે. (જુઓ: @) +MAT 11 10 fi5e figs-you πρὸ προσώπου σου 1 before your face ઈસુ સતત લોકોના ટોળાને યોહાન સંબંધી વાત કરે છે. +MAT 11 10 kva7 figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου 1 will prepare your way before you હું તમને સત્ય કહું છું. હવે ઈસુ શું કહેવાના છે તે દર્શાવે છે. +MAT 11 11 c7pp 0 Connecting Statement: "આદમનો જન્મ કોઈ સ્ત્રીથી થયો ન હતો, પણ આ બધા મનુષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવાણી રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોમાંથી જે જીવી ગયું હોય"" (જુઓ: @)" +MAT 11 11 j7gw ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યોહાન બાપ્તિસ્ત મહાન છે"" અથવા ""યોહાન બાપ્તિસ્ત ખુબ મહત્વપૂર્ણ છે"" +MAT 11 11 z5yqfigs-idiom ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે એ સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિણી સુવાર્તામાં જ વપરાય છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" રાખવાનો પ્રયાસ કરો. બીજું અનુવાદ: "" આકાશમાં આપણા ઈશ્વરના રાજ હેઠળ ઓછામાં ઓછા મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 11 11 q2kp μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 no one is greater than John the Baptist યોહાન કરતા પણ મોટા હોવું" +MAT 11 11 cag4 figs-metonymy ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the least important person in the kingdom of heaven "યોહાન થોડા સમય માટે પ્રચાર કરવાનું શરૂ કર્યું. શબ્દ ""દિવસો"" કદાચ અહીં મહિનાઓ અથવા વર્ષો સુધીનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MAT 11 11 p5ir μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is આ કલમના વિવિધ શક્ય અર્થઘટનો છે. યુ.એસ.ટી. મને છે કે તેનો અર્થ એ છે કે કેટલાક લોકો તેમના પોતાના સ્વાર્થી હેતુ માટે ઈશ્વરના રાજ્યનો ઉપયોગ કરવા માંગે છે, અને તે પ્રાપ્ત કરવા માટે તેઓ અન્ય લોકોનો ઉપયોગ કરે છે. અન્ય આવૃતિઓ હકારાત્મક અર્થઘટનની ધારણા કરે છે, કે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવાનું તેડું તાકીદનું બની ગયુ છે કે, લોકોએ આ તેડાનો જવાબ આપવા માટે અને પાપનો નકાર કરવા અત્યંત આકરી રીતે કાર્ય કરવું જોઈએ. ત્રીજુ અર્થઘટન એ છે કે હિંસક લોકો ઈશ્વરના લોકોને નુકસાન પહોંચાડે છે અને એ પ્રમાણે તેઓ ઈશ્વરને રાજ કરતા અટકાવાનો પ્રયત્ન કરે છે. +MAT 11 12 mb4v ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 From the days of John the Baptist "ઈસુ યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે ટોળાને વાત કરે છે. +MAT 11 13 inr2 ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν 1 the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force અહીં ""પ્રબોધકો અને નિયમ"" પ્રબોધકો અને મૂસાએ શાસ્ત્રમાં લખેલી વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માટે જ પ્રબોધકોએ અને મૂસાએ યોહાન બાપ્તિસ્તના આવતા સુધી શાસ્ત્ર દ્વારા આ વિશેની ભવિષ્યવાણીઓ કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 11 14 v3el 0 Connecting Statement: અહિયા “તમે” એ બહુવચન છે અને તે ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 11 14 g1i6figs-metonymy πάντες ... οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν 1 all the prophets and the law have been prophesying until John ""તે"" શબ્દ યોહાન બાપ્તિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનો અર્થ એ નથી કે યોહાન બાપ્તિસ્ત શબ્દશઃ એલીયા છે. ઈસુનો અર્થ છે કે યોહાન બાપ્તિસ્ત ""એલીયા, જે આવે છે"" અથવા પછીના એલીયા વિષેની ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પ્રબોધક માલાખીએ કહ્યું હતું કે એલીયા પાછો આવશે, ત્યારે તે યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે બોલતો હતો"" +MAT 11 15 yg2ffigs-you εἰ θέλετε 1 if you are willing ઈસુએ ભારપૂર્વક જણાવ્યું હતું કે તેણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા માટે અને લાગુકરણ કરવા માટેનું છે. અહીં વાક્ય ""સાંભળવા માટે કાન"" સમજવું અને તેનું પાલન કરવું એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તેને સમજવા દો અને તેનું પાલન કરવા દો” (જુઓ: @) +MAT 11 15 e68u αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι 1 he is Elijah who was going to come કેમ કે ઈસુ સીધા તેમના પ્રેક્ષકો સાથે વાત કરે છે, તમે અહીં બીજા વ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સાંભળવા તૈયાર છો, સાંભળો"" અથવા ""જો તમે સમજી શકો છો, તો સમજો અને તેનું પાલન કરો"" (see: @)" +MAT 11 15 z97x figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who has ears to hear, let him hear ઈસુ ટોળાને યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે વાત કરે છે. +MAT 11 15 w4cc figs-123person ὁ ἔχων ... ἀκουέτω 1 He who has ... let him hear "ઈસુ તે દિવસના લોકો વચ્ચે અને બજારના બાળકોમાં શું કહેશે તે વચ્ચેની સરખામણી રજૂ કરવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પેઢી તેના જેવી લાગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +MAT 11 16 q1s5 0 Connecting Statement: જે લોકો હાલમાં હયાત છે અથવા “આ લોકો” અથવા “આ પેઢીના તમે લોકો” +MAT 11 16 mp8g figs-rquestion τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην? 1 To what should I compare this generation? મોટું, જ્યાં લોકો વસ્તુઓ ખરીદે અને વેચે. +MAT 11 16 yat1 τὴν γενεὰν ταύτην 1 this generation ઈસુ દ્રષ્ટાંત સાથે શરૂઆત કરે છે અને કલમ ૧૬માં કહે છે કે “તેના જેવું”. +MAT 11 16 l7km ταῖς ἀγοραῖς 1 the marketplace ઈસુ તે સમયે જીવતા લોકોનું વર્ણન કરવા માટે એક દૃષ્ટાંતનો ઉપયોગ કરે છે. તે તેમને બાળકોના જૂથ સાથે સરખાવે છે જે બીજા બાળકોને તેમની સાથે રમવાની કોશિશ કરે છે. તેમ છતાં પણ, તેઓ ગમે તે રીતે કરે પણ અન્ય બાળકો તેમની સાથે જોડાશે નહીં. ઇસુનો અર્થ એ છે કે જો કોઈ વ્યક્તિ યોહાન બાપ્તિસ્તના જેવો રણમાં રહીને ઉપવાસ કરે છે અથવા ઈસુ જે પાપીઓની સાથે ખાયપીયે છે અને ઉપવાસ કરતા નથી. લોકો, ખાસ કરીને ફરોશીઓ અને ધાર્મિક આગેવાનો હજી પણ હઠીલા/કઠોર છે અને ઈશ્વરના સત્યને સ્વીકારવાનો નકાર કરે છે. (જુઓ: @ અને @) +MAT 11 17 wn37 0 Connecting Statement: "શાકમાર્કેટણી જાહેર જગ્યામાં બેઠેલા બાળકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તમે"" એ બહુવચન છે અને તે બાળકોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)" +MAT 11 17 ai4e figs-parables λέγουσιν ... καὶ οὐκ ἐκόψασθε 1 and say ... and you did not weep તમારી સમક્ષ વાંસળી વાગી પણ તમે નાચ્યા નહિ +MAT 11 17 d916 figs-you ηὐλήσαμεν‘ ὑμῖν 1 We played a flute for you "તેમનો અર્થ એ છે કે જેમ દુખી સ્ત્રી દફનક્રિયા સમયે શોક કરે છે તેવો શોક કર્યો. (જુઓ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 11 17 j5jd καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance પણ તમે અમારી સાથે રડ્યા નહિ" +MAT 11 17 t723 figs-explicit ἐθρηνήσαμεν 1 We mourned ઈસુ તોડની સાથે યોહાન બાપ્તિસ્તણી વાત પૂર્ણ કરે છે. +MAT 11 17 f87l καὶ οὐκ ἐκόψασθε 1 and you did not weep "અહીં ""રોટલી"" ખોરાકનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનો અર્થ એ નથી કે યોહાને ક્યારેય ખાધું નથી. તેનો અર્થ એ છે કે તે વારંવાર ઉપવાસ કરે છે, અને જ્યારે તે ખાય છે ત્યારે તેણે સારો, કીમતી ખોરાક ખાધો નથી. બીજું અનુવાદ: ""વારંવાર ઉપવાસ અને મદ્યપાન કરતા નથી "" અથવા "" તરંગી ખોરાક ખાતા નથી અને મદ્યપાન કરતા નથી"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 11 18 svc9 0 Connecting Statement: "આ વાક્યને પ્રત્યક્ષ પરોક્ષ ભાવ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કહે છે કે તેને ભૂત વળગેલ છે"" અથવા ""તેને ભૂત વળગેલ હોવાનો આક્ષેપ લગાવે છે"" (જુઓ: @)" +MAT 11 18 qe7y figs-synecdoche μήτε ἐσθίων μήτε πίνων 1 not eating or drinking """તેઓ"" ની બધા બનાવો પેઢીઓના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ખાસ કરીને ફરોશીઓ અને ધાર્મિક આગેવાનોને ઉલ્લેખ કરે છે." +MAT 11 18 p4ql figs-quotations λέγουσιν, δαιμόνιον‘ ἔχει.’ 1 they say, 'He has a demon.' ઈસુ પોતાને સંબોધે છે. બીજું અનુવાદ: “હું માણસનો દીકરો આવ્યો છું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +MAT 11 18 kd4q λέγουσιν 1 they say આ યોહાનના વર્તન વિરુદ્ધનું કાર્ય છે. આનો અર્થ ફક્ત સામાન્ય ખોરાક અને પીણું જ લેવાની વાત છે. તેનો અર્થ એ છે કે ઇસુએ અન્ય સામાન્ય લોકોણી જેમ જ સારા ખોરાક અને પીણાનો આનંદ માણ્યો. +MAT 11 19 iwk8 figs-123person ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man came "આ વાક્યને પ્રત્યક્ષ પરોક્ષ ભાવ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કહે છે કે તે એક ખાઉધરો માણસ છે અને દારૂબાજ છે ... પાપીઓનો મિત્ર છે."" અથવા ""તેઓ તેનેપાપીઓ સાથે ખાવાપીવાનો આરોપ લગાવે છે."" જો તમે ""માણસનો દીકરો"" અને ""હું, માણસનો દીકરો"" આ વાક્યને તમે પ્રત્યક્ષ રીતે એકવચનમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કહે છે કે હું એક ખાઉધરો અને દરુબાજ માણસ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] અને @)" +MAT 11 19 gs6z ἦλθεν ... ἐσθίων καὶ πίνων 1 came eating and drinking તે ખાઉધરો માનસ છે અથવા “તે સતત ખાયા કરે છે” +MAT 11 19 x4ec figs-quotations λέγουσιν, ἰδοὺ‘, ἄνθρωπος, φάγος καὶ οἰνοπότης ... ἁμαρτωλῶν!’ 1 they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' નશાબાજ અથવા “તે દારુબાજ માણસ છે” +MAT 11 19 d6gu ἄνθρωπος, φάγος 1 he is a gluttonous man આ એક કહેવત છે કે ઈસુ આ પરિસ્થિતિને લાગુ પાડે છે, કારણ કે જે લોકોએ તેઓ બંનેને નકારી કાઢ્યા હતા તે જ્ઞાનણી વાત નથી. ઈસુ અને યોહાન બાપ્તિસ્ત જ્ઞાની છે, અને તેમના કાર્યો તે પરિણામો સાબિત કરે છે. (જુઓ: @) +MAT 11 19 pv4n οἰνοπότης 1 a drunkard "અહીં ""શાણપણ"" એ એવી સ્ત્રીનું વર્ણન છે કે તેણી જે કરે છે તેનાથી સત્ય સાબિત થાય છે. ઈસુ કહે છે કે જ્ઞાની વ્યક્તિના કાર્યો તેના સબંધી સાચા ઠરે છે કે તે ખરેખર બુદ્ધિશાળી છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્ઞાની વ્યક્તિના કાર્યો જ તેના જ્ઞાણી હોવાનું સાબિત કરે છે"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 11 19 vwk4 writing-proverbs καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 But wisdom is justified by her children ઈસુએ જ્યાં પહેલા ચમત્કારો કર્યા હતા તેના લોકોને ઠપકો આપ્યો હતો. +MAT 11 19 dz3c figs-personification ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by her children અહિયાં “શહેરો” તેમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું આ અનુવાદ: “શહેરના લોકોને ઠપકો આપ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +MAT 11 20 bwq8 0 General Information: પ્રદેશ +MAT 11 20 w4g8 figs-metonymy ὀνειδίζειν τὰς πόλεις 1 to rebuke the cities "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમાં તેણે મહાન અદભુત કાર્યો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 11 20 fxs4 πόλεις 1 cities પરાક્રમી કામ અથવા “પરાક્રમી કાર્યો” અથવા “ચમત્કારો” +MAT 11 20 t51a figs-activepassive ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ 1 in which most of his mighty deeds were done ઈસુ ખોરાઝીન અને બેથસૈદાના લોકોને સંબોધીને કહે છે કે તેઓ તેમનું સાંભળે છે પણ વાસ્તવિક રીતે તેઓ સાંભળતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 11 20 wh1g αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ 1 mighty deeds "તે તમારા માટે કેટલું ભયંકર હશે. અહીં ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે શહેરને નિર્દેશ કરે છે. જો શહેરની જગ્યાએ લોકોનો ઉલ્લેખ કરવો વધુ સ્વાભાવિક છે, તેથી તમે તેને બહુવચન ""તમે""નું અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: @)" +MAT 11 21 xxb3 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! આ શહેરમાં રહેતા લોકો માટે આ શહેરનું નામ એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] અને @) +MAT 11 21 tv81 figs-you οὐαί σοι 1 Woe to you "ઈસુ ભૂતકાળમાં બનેલી કલ્પિત વાતોની પરિસ્થિતિનો ઉલ્લેક કરે છે જે વાસ્તવિક રીતે નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 11 21 y9d3figs-metonymy Χοραζείν ... Βηθσαϊδάν ... Τύρῳ ... Σιδῶνι 1 Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કામો મેં તમારી મધ્યે કર્યા તે જો મેં તૂર અને સિદોનના લોકોમાં કર્યા હોત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 11 21 lh46figs-hypo εἰ ... αἱ δυνάμεις ... ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ 1 If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes અહીં ""તમે"" બહુવચન છે અને ખોરાઝિન અને બેથસૈદાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો તે તમારી ભાષા માટે વધુ પ્રાકૃતિક છે, તો તમે શહેરોના લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે બે શહેરોને બહુવચનના રૂપમાં ""તમે"" નો ઉલ્લેખ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MAT 11 21 tm59figs-activepassive εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you સર્વનામ “તેઓ” એ તુર અને સીદોનના લોકોને ઉલ્લેખે છે. +MAT 11 21 k3infigs-you αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 which were done in you જાણવામાં આવે છે કે તેઓ તેમના પાપો માટે દિલગીર છે. +MAT 11 22 bqi8 πάλαι ... μετενόησαν 1 they would have repented long ago અહીં ""તૂર અને સીદોન"" ત્યાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ન્યાયના દિવશે તૂર અને સિદોનના લોકો પર તમારા કરવતા વધારે દયા દાખવશે,"" અથવા ""ઈશ્વર ન્યાયના દિવશે તૂર અને સિદોનના લોકો કરતાં તને વધારે ભારે સજા કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] ) +MAT 11 22 qx9m μετενόησαν 1 would have repented અહીં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે ખોરાઝિન અને બેથસૈદાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો તે તમારી ભાષા માટે વધુ પ્રાકૃતિક રીત છે, તો તમે શહેરોના લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે બે શહેરો અથવા બહુવચન ""તમે"" શબ્દનો ઉલ્લેખ કરી શકો છો. અસ્પષ્ટ માહિતી સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. એટલું જ નહીં ""તમે મને ચમત્કારો કરતા જોયો તેમ છતાં તમે મારામા વિશ્વાસ કર્યો નહિ અને પસ્તાવો કર્યો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 11 22 mr18 figs-metonymy Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν 1 it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you ઈસુએ બુત્કાળમાં જ્યાં ચમત્કારો કર્યા હતા ત્યાં રહેતા લોકોને ઠપકો આપે છે. +MAT 11 22 ab14 figs-you ἢ ὑμῖν 1 than for you "ઈસુ હવે કફરનાહુમ શહેરના લોકો સાથે વાત કરે છે કે જાણે તેઓ તેની વાતો સાંભળતા હોય, પણ તેમ કરતા ન હતા. ""તમે"" શબ્દ સર્વનામ એકવચન છે અને આ બે કલમોમાં કફરનાહુમનો ઉલ્લેખ થયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 11 23 udw1 0 Connecting Statement: """તમે"" શબ્દની બધી ઘટનાઓ એકવચન છે. તે શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ સ્વાભાવિક રીતે દર્શાવે છે, તો તમે બહુવચન ""તમે"" શબ્દનો અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: @)" +MAT 11 23 vpz6 figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum કફરનાહુમ અને સીદોનમાં રહેતા લોકોના શહેરનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +MAT 11 23 h8av figs-you σύ 1 You "શું તમને લાગે છે કે તમે આકાશ સુધી ઉઠાળાશો? ઈસુએ તેમના ગૌરવ માટે કફરનાહુંમના લોકોને ઠપકો આપવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. તે વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે: બીજું અનુવાદ: ""તમે પોતાને આકાશ સુધી ઉઠાવી શકતા નથી!"" અથવા ""માણસોની પ્રશંશા કે તમને આકાશ સુધી ઊંચા ઉઠાવશે નહિ!"" અથવા ""તમે જેમ ઈચ્છો છો તેમ ઈશ્વર તમને આકાશ સુધી લઇ લેશે નહિ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને @)" +MAT 11 23 fj7d figs-metonymy Καφαρναούμ ... Σοδόμοις 1 Capernaum ... Sodom આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: :ઈશ્વર તમને નીચે હાદેશ સુધી ફેંકી દેશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 11 23 aa7t figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 you will not be exalted to heaven, will you? "ઈસુ ભૂતકાળમાં બનેલી કાલ્પનિક ઘટનાને અહી દર્શાવે છે જે કદાચને બની નહિ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 11 23 d54dfigs-activepassive ἕως ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમારી મધ્યે જે કામો કર્યા હોત તો સદોમ હાલ હોત."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 11 23 vk57figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ... ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον 1 For if in Sodom ... it would have remained until today પરાક્રમી કામો અથવા “પરાક્રમી કાર્યો” અથવા ચમત્કારો” +MAT 11 23 z279figs-activepassive εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί 1 if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you સર્વનામ “તે” શબ્દ સદોમ શહેરનો ઉલ્લેખ કરે છે . +MAT 11 24 e2t7 δυνάμεις 1 mighty deeds ઈસુ હવે શું કહેવાના છે તે સંદર્ભ બતાવે છે." +MAT 11 23 yih1 ἔμεινεν 1 it would have remained "અહીં ""સદોમની ભૂમિ"" એ ત્યાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ન્યાયના દિવસે તમારા કરતા સદોમના લોકો પર વધુ દયા બતાવશે"" અથવા ""ઈશ્વર ન્યાયના દિવસે સદોમના લોકો કરતાં તમને વધારે સજા કરશે."" (જુઓ: @)" +MAT 11 24 y1e3 λέγω ὑμῖν 1 I say to you "અસ્પષ્ટ માહિતી સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમ છતાં તમે મને ચમત્કારો કરતા જોયો હોવા છતાં તમે પસ્તાવો કર્યો નથી અને મારા પર વિશ્વાસ કર્યો નથી.""(જુઓ: @)" +MAT 11 24 e3pa figs-metonymy γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί 1 it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you 25 અને 26 કલમમાં, ઈસુ ટોળાની પ્રત્યક્ષ હાજરીમાં આકાશમાંના પિતાને પ્રાર્થના કરે છે. 27 મી કલમમાં, તે ફરીથી લોકોને સંબોધન કરે છે. +MAT 11 24 yk3z figs-explicit ἢ σοί 1 than for you ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 11 25 f57a 0 General Information: "ઈશ્વર જે આકાશ અને પૃથ્વી પર રાજ કરે છે. "" આકાશ અને પૃથ્વી"" શબ્દ સર્વનો જે બ્રહ્માંડના બધા લોકો અને વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જે સમગ્ર સૃષ્ટિ પર રાજ કરે છે.” (જુઓ: @)" +MAT 11 25 h5x4 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father """આ વસ્તુઓ"" એ અર્થ શું છે તે સ્પષ્ટ નથી. જો તમારી ભાષામાં તેનો અર્થ સમજવું હોય તો બીજું અનુવાદ શ્રેષ્ઠ હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સત્ય છુપાવી દીધુ ... અને તેમને જાહેર કર્યું""" +MAT 11 25 u9cy figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth "તમે આ બાબત ગુપ્ત રાખી અથવા “તમે એ વાતો જાહેર કરી નથી. “આ ક્રીયાપદ પ્રગતનું વિરુદ્ધાર્થી છે.” +MAT 11 25 p1gl ἔκρυψας ταῦτα ... καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ 1 you concealed these things ... and revealed them આ નામાંકિત વિશેષણોને વસ્તુઓમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો જેઓ બુદ્ધિશાળી અને તર્કશાસ્ત્રીઓ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +MAT 11 25 lk8f ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ 1 you concealed these things from "ઈસુ દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ કરે છે. તેમને ખબર છે કે આ લોકો ખરેખર સમજદાર છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો જે વિચારે છે કે તેઓ બુદ્ધિશાળી અને સમજદાર છે"" (જુઓ: @)" +MAT 11 25 qw5c figs-nominaladj ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν 1 from the wise and understanding તેઓને પ્રગટ કરી છે. સર્વનામ “તેઓને” તે “આ બાબતો” અગાઉની કલમમાં દર્શાવી છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 11 25 las9 figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise and understanding ઈસુ અજાણ્યા લોકોને નાના બાળકો સાથે સરખાવે છે. ઈસુ એ બાબત પર ભાર મૂક્યો છે કે તેનામાંના ઘણા માને છે કે તેઓ સારા શિક્ષિત નથી અથવા પોતાને જ્ઞાની સમજતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +MAT 11 25 uwu5 ἀπεκάλυψας αὐτὰ 1 revealed them """તમારી દૃષ્ટિમાં"" શબ્દ એ એક ઉપનામ છે જે પોતાને વ્યક્તિ સમજે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે એ પ્રમાણે કરવા માટે યોગ્ય ગણ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 11 27 b6w5figs-metaphor νηπίοις 1 to little children આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા પિતાએ મને સઘળો અધિકાર આપ્યો છે"" અથવા ""મારા પિતાએ મને સઘળું સોંપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 11 27 qp7tfigs-metonymy ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well-pleasing in your sight શક્ય અર્થ 1) ઈશ્વર પિતાએ ઈસુને તેમના રાજ્ય અને પોતા વિશે સર્વ જાહેર કર્યું છે અથવા 2) ઈશ્વર પિતાએ સર્વ અધિકાર ઇસુને આપ્યા છે. +MAT 11 27 yk5wfigs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father ઇશ્વરન માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે જે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુનો સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 11 27 gd67 πάντα 1 All things બાપ જ દીકરાને જાણે છે +MAT 11 27 j3vkguidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father અહીં ""જાણવું"" શબ્દનો અર્થ ફક્ત કોઈની સાથે પરિચિત હોવા કરતાં વધુ છે. તેનો અર્થ એ છે કે કોઈને પણ આત્મીયતાથી જાણવું અને તેણી સાથે ખાસ સંબંધ રાખવો. +MAT 11 27 s1as οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 no one knows the Son except the Father અહિયાં ઈસુ પોતાને ત્રીજો પુરુષ એકવચનમાં દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +MAT 11 27 rt5b οὐδεὶς ἐπιγινώσκει 1 no one knows “ઈશ્વરનો પુત્ર” એ ઈસુનું શીર્ષક મહત્વનું છે. (જુઓ: @) +MAT 11 27 esp4 figs-123person τὸν Υἱὸν 1 the Son ફક્ત પુત્ર જ પિતાને જાને છે +MAT 11 27 l8xe guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 the Son ઈસુ ટોળાની સાથે વાત કરવાનું સમાપન કરે છે. +MAT 11 27 w6yq οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 no one knows the Father except the Son “તમે” બધી રીતે બહુવચન છે. (જુઓ: @) +MAT 11 28 q9x1 0 Connecting Statement: "નિયમનું પાલન કરવામ નીશ્ફળ ગયેલા લોકો નિયમને એક ભારે બોઝ સમાન ગણે છે અને તેનો ભાર સહન કરે છે તેઓની સાથે ઈસુ વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મહેનત કરવા છતાં નિરાશ કોણ છે"" અથવા ""નિયમનું સખત સંપૂર્ણપણે પાલન કરવામાં કોણ નિરાશ છે"" (જુઓ: @)" +MAT 11 28 x978 figs-you πάντες 1 all you તમને તમારા ભારે બોઝ/કામથી વિશ્રામ આપશે +MAT 11 28 t2jj figs-metaphor οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι 1 who labor and are heavy burdened ઈસુ રૂપક આપવાવનું ચાલુ રાખે છે. ઈસુ લોકોને શિષ્યો બનવા અને પાલન કરવા આહવાન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 11 28 f1w4 κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς 1 I will give you rest "અહીં ""નમ્ર"" અને ""નમ્ર હૃદય"" નો મૂળ અર્થ એક જ છે. ઈસુએ તેઓને ભારપૂર્વક જણાવ્યું કે તે ધાર્મિક આગેવાનો કરતા વધુ દયાળુ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મનમાં નમ્ર અને રાંકડો છું"" અથવા ""હું ખૂબ જ રાંકડો/નમ્ર છું"" (જુઓ: @)" +MAT 11 29 q1ya figs-metaphor ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς 1 Take my yoke on you "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક વ્યક્તિત્વનું નામ છે. ""નમ્ર હૃદય"" શબ્દ એ મૂર્તિપૂજક છે જેનો અર્થ ""નમ્ર"" થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""નમ્ર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને @)" +MAT 11 29 t1rh figs-doublet πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ 1 I am meek and lowly in heart "અહીં ""આત્મા"" એ સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને આરામ મળશે"" અથવા ""તમને વિશ્રામ પડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +MAT 11 29 i3qs figs-metonymy ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ 1 lowly in heart "આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ એ જ છે. ઈસુ ભાવ પૂર્વક કહે છે કે યહુદી નિયમનું પાલન કરતા તેમને અનુસરવાનું સરળ છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે મારી ઝુસરી સહેલ અને મારો બોજો હલકો છે. "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 11 29 i3ls figs-synecdoche εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 you will find rest for your souls શબ્દ “હલકો” અહિયાં ભારેનું સમાનાર્થી છે નહિ કે અંધકારનું સમાનાર્થી. +MAT 11 30 ynf1 figs-parallelism ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν 1 For my yoke is easy and my burden is light "# માથ્થિ 12 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદોએ વાંચવા માટે સરળ બનાવવા માટે બાકીનું લખાણ કવિતાની પ્રત્યેક લાઇનને જમણી તરફ જમણી બાજુએ ગોઠવેલી છે. યુએલટી આ કવિતા સાથે 12: 18-21 માં કરે છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચાર

### સાબ્બાથ

આ અધ્યાયમાં ઈશ્વરના લોકો તરીકે સાબ્બાથના નિયમનું પાલન કરવાનું જે રીતે ઈશ્વર ઈચ્છે છે તે રીતે નહિ પાલન કરવાનું શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

### ""આત્મા વિરુદ્ધ ઈશ્વરનિંદા""

કોઈ પણ વ્યક્તિ એ જાણતો નથી કે લોકો શું કરે છે અને આ પાપ કરે ત્યારે તેઓ શું કહે છે. જો કે, તેઓ કદાચ પવિત્ર આત્મા અને તેના કાર્યનું અપમાન કરે છે. પવિત્ર આત્માના કાર્યનો ભાગ લોકોને સમજાવવાનો છે કે તેઓ પાપી છે અને તેઓને ઈશ્વર ક્ષમા કરવા માંગે છે. તેથી, જે કોઈ પાપ કરવાનું બંધ કરતો નથી તે આત્માની વિરુદ્ધનું કાર્ય કરે છે. (જુઓ: @ અને @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ભાઈઓ અને બહેનો

મોટાભાગના લોકો એવા લોકો છે કે જેમના એક માતાપિતા છે ""ભાઈ"" અને ""બહેન"" હોય અને તેઓ તેમના જીવનમાં અતિ મહત્વનું વ્યક્તિઓ છે. ઘણા લોકો ""દાદી-દાદા"" નામથી પણ તેમણે બોલાવે છે “ભાઈ” અને ""બહેન."" આ અધ્યાયમાં ઈસુ કહે છે કે તેમના માટે સૌથી મહત્વપૂર્ણ લોકો એવા છે કે જેઓ તેમના આકાશમાંના પિતાણી આજ્ઞાનું પાલન કરે છે. (જુઓ: @)
" +MAT 11 30 tc2g τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν 1 my burden is light આ વાર્તામાં નવા ભાગની શરૂઆત થાય છે જ્યાં માથ્થિ ઈસુના સેવાકાર્યમાં થતા વિરોધ વિશે કહે છે. અહીં, ફરોશીઓએ તેમના શિષ્યોને ખેતરમાંથી દાણાઓ વીણી ખાવા સબંધી ટીકા કરી હતી. +MAT 12 intro y7z6 0 આ ચિહ્ન નવા વાર્તાનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “થોડા સમય પછી” +MAT 12 1 u1f2 0 General Information: "અનાજ રોપણી માટે એક સ્થળ. જો ઘઉં અજાણ્યું હોય અને ""અનાજ"" ખૂબ જ સામાન્ય હોય, તો તમે ""જેમાંથી રોટલી બનાવી તે છોડણી ડાળી"" નો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: @)" +MAT 12 1 m2n1 ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ 1 At that time બીજાના ખેતરમાંથી અનાજના દાણા તોડીને ખાવા તેને ચોરી ગણવામાં આવતી નથી. પ્રશ્ન એ હતો કે કોઈ પણ સાબ્બાથ દિવસે અન્યપ્રવૃત્તિ કરી શકે કે નહીં?. +MAT 12 1 tvt9 translate-unknown τῶν σπορίμων 1 the grainfields ઘઉંના દાણા તોડવા અને ખાવા અથવા “ઘઉંના અમુક દાણા તોડીને ખાવા” +MAT 12 1 yrf8 τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν 1 to pluck heads of grain and eat them ઘઉંના ઝાડ વિષેનું સૌથી ઉપરનું ફળ. ઝાડના પાકેલા દાણા અને બીજ. +MAT 12 1 zz4r τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν 1 to pluck heads of grain and eat them બીજાના ખેતરમાંથી અનાજના દાણા તોડીને ખાવા તેને ચોરી ગણવામાં આવતી નથી. પ્રશ્ન એ હતો કે કોઈ પણ સાબ્બાથ દિવસે અન્યપ્રવૃત્તિ કરી શકે કે નહીં?. +MAT 12 1 y5vr στάχυας 1 heads of grain આનો અર્થ સર્વ ફરોશીઓ નહિ. બીજું અનુવાદ: “અમુક ફરોશીઓ” +MAT 12 2 swl7 ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ 1 do what is unlawful to do on the Sabbath જુઓ તમારા શિષ્યો. ફરોશીઓએ આ એ માટે કર્યું કારણ કે તે શિષ્યોનું ધ્યાન ખેચવા માંગતા હતા. +MAT 12 2 mch7 οἱ ... Φαρισαῖοι 1 the Pharisees ઈસુએ ફરોશીઓણી ટીકાઓનો જવાબ આપ્યો. +MAT 12 2 nh12 ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου 1 See, your disciples "ફરોશીઓને +MAT 12 3 mzn1 0 Connecting Statement: ઈસુએ ફરોશીઓની ટીકાનો જવાબ આપવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. ઈસુએ ફરોશીઓને પ્રશ્ન કર્યો કે તેઓ જે શાસ્ત્ર વાંચ્યું છે તેણી અર્થ સમજાવવાનો પડકાર આપવામાં આવ્યો. બીજું અનુવાદ: ""હું જાણું છું કે તમે તેના વિશે વાંચ્યું છે ..."" (જુઓ: @) +MAT 12 4 et11 αὐτοῖς 1 to them દાઉદના સમય સુધી હજી કોઈ પ્રર્થનાઘર બન્યું ન હતું. બીજું અનુવાદ: ""મુલાકાતમંડપ"" અથવા ""ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટેનું સ્થળ""" +MAT 12 3 d712 figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε ... μετ’ αὐτοῦ? 1 Have you never read ... with him? "આ પવિત્ર રોટલી છે જે યાજકોએ મુલાકાતમંડપમાં ઈશ્વર સમક્ષ મૂકી હતી. બીજું અનુવાદ: ""રોટલી જે યાજક ઈશ્વર સમક્ષ મૂકે છે” અથવા ""પવિત્ર રોટલી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 12 4 blm5 τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God જે માણસો દાઉદની સાથે હતા +MAT 12 4 ue7l figs-explicit τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 bread of the presence પણ, નિયમ પ્રમાણે ફક્ત યાજક જ અર્પેલી રોટલી ખાઈ શકે +MAT 12 4 c6a8 τοῖς μετ’ αὐτοῦ 1 those who were with him ઈસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપે છે. +MAT 12 4 lkx9 εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις 1 but only for the priests "ઈસુએ ફરોશીઓની ટીકાનો જવાબ આપવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. ઈસુ શાસ્ત્રવચનોમાં તેઓએ જે વાંચ્યું છે તેનો અર્થ સમજવા માટે તેમને પડકાર આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ તમે મુસાના નિયમમાં વાંચ્યું છે ... પરંતુ તે નિર્દોષ છે."" અથવા ""તમારે જાણવું જોઈએ કે નિયમ તે શીખવે છે ... પરંતુ તે નિર્દોષ છે."" (જુઓ: @)" +MAT 12 5 tjh3 0 Connecting Statement: જો તેઓ સાબ્બાથને એમ કરશે તો અન્યને તેઓ શું નહિ કરશે. +MAT 12 5 f79q figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι ... ἀναίτιοί εἰσιν? 1 have you not read in the law that ... but are guiltless? ઈશ્વર તેઓને સજા કરશે નહિ અથવા “ઈશ્વર તેઓને દોષિત ઠેરવશે નહિ” +MAT 12 5 dqe9 τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν 1 profane the Sabbath હવે ઈસુ શું કહેવાના છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 12 5 i6y9 ἀναίτιοί εἰσιν 1 are guiltless કોઈ પ્રાર્થનાઘર કરતા પણ મોટો છે. ઈસુ પોતાને મોટો બતાવે છે. (જુઓ: @) +MAT 12 6 ji7a λέγω ... ὑμῖν 1 I say to you ૭મિ કલમમાં, ઈસુ હોશિયા પ્રબોધાકની વાતને ટાંકીને ફરોશીઓને ઠપકો આપે છે. +MAT 12 6 k4mn figs-123person τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν 1 one greater than the temple is "ઈસુ ફરોશીઓને પત્યુત્તર આપે છે. +MAT 12 7 rh53 0 General Information: અહીં ઈસુ શાસ્ત્રનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હોશિયા પ્રબોધકે વર્ષો પહેલા આ લખ્યું હતું: 'યજ્ઞ કરતા હું દયા ચાહું છુ.' જો તમે આનો અર્થ સમજી શક્યા હોત, તો તમે નિર્દોષને દોષિત ઠરાવત નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 12 7 vye2 0 Connecting Statement: મુસાના નિયમમાં, ઈઝરાયલીઓને બલિદાન ચઢાવવાની આજ્ઞા આપી હતી. આનો અર્થ એ કે યજ્ઞ કરતા દયા વધારે મહત્વની છે. +MAT 12 7 ypj7figs-explicit εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος‘ θέλω καὶ οὐ θυσίαν’, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους 1 If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless સર્વનામ “હું” એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે +MAT 12 7 e1ju ἔλεος‘ θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 I desire mercy and not sacrifice પદાર્થના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેઓ દોષી નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 12 8 jw57 θέλω 1 I desire ઈસુ પોતાનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +MAT 12 8 s23lfigs-nominaladj τοὺς ἀναιτίους 1 the guiltless સાબ્બાથના નિયમો અથવા “સાબ્બાથને દિવશે લોકો શું કરે તેના નિયમો બનાવવા.” +MAT 12 9 l7g3figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man અહીં દ્રશ્ય અહીંથી બદલાઈ જાય છે જ્યારે ઈસુ સાબ્બાથે એક માણસને સાજો કરે છે ત્યારે ફરોશીઓ ટીકા કરે છે +MAT 12 9 jx98 Κύριος ... ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath ઈસુએ ઘઉંના ખેતરમાંથી નીકળી ગયા અથવા “ઈસુ ચાલ્યા ગયા" +MAT 12 9 i489 0 General Information: "શક્ય અર્થ 1) શબ્દ ""તેમના"" તે શહેરના યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સભાસ્થાન” અથવા 2) ""તેમના"" શબ્દ ફરોશીઓને સંબોધે છે જેણી સાથે ઈસુએ વાત કરી અને આ એ સભાસ્થાન હતું જ્યાં તેઓ અને યહુદીઓ હાજર રહ્યા હતા. ""તેમના"" શબ્દનો અર્થ એ નથી કે ફરોશીઓ સભાસ્થાનના માલિક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ જે સભાસ્થાનમાં હાજરી આપી હતી તે સ્થાન""" +MAT 12 9 hns8 καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν 1 Then Jesus left from there """જુઓ"" શબ્દ એ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને વર્ણવે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે." +MAT 12 9 y4me τὴν συναγωγὴν αὐτῶν 1 their synagogue જે માણસનો હાથ સુકાઈ ગયેલો હતો અથવા “લકવાગ્રસ્ત માણસનો હાથ” +MAT 12 10 kjf6 ἰδοὺ 1 Behold ફરોશીઓ ઈસુને એ પાપના દોષિત ઠેરવવા માગતા હતા, તેથી તેઓએ તેમને પૂછ્યું, 'શું વિશ્રામવારને સાજા કરવું વ્યાજબી છે?' +MAT 12 10 xb13 ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν 1 a man who had a withered hand મુસાના નિયમ અનુસાર, એક વ્યક્તિ બીજા વ્યક્તિને સાબ્બાથ દિવસે સાજા કરે. +MAT 12 10 t948 "καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, ""εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν?"" ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ" 1 "The Pharisees asked Jesus, saying, ""Is it lawful to heal on the Sabbath?"" so that they might accuse him of sinning" તેઓ ઈસુને લોકોની સમક્ષ દોષિત ઠેરવવા માંગતા નહોતા. ફરોશીઓ ઇસુને જવાબ આપવા માગતા હતા કે જે મૂસાના નિયમની વિરુદ્ધમાં છે, જેથી તેઓ તેને ન્યાયાધીશ સમક્ષ લઇ જઈ શકે અને નિયમ ભંગ કરવાના બદલે તેમને સજા કરવામાં આવે. (જુઓ: @) +MAT 12 10 gdj6 εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath ઈસુએ ફરોશીણી ટીકાનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો. +MAT 12 10 c1cc figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they might accuse him of sinning "ઈસુ ફરોશીઓને જવાબ આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ તેમને સભામાં કયા પ્રકારનું કાર્ય કરે છે તે વિચારવા માટે પડકારરૂપ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંનો દરેક, જો તમારી પાસે ફક્ત એક જ ઘેટું હોય ... જો તે પડી જાય તો તેને ઉઠાવશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 12 11 g98l 0 Connecting Statement: "વાક્ય ""કેટલું વધુ ઉત્તમ"" શબ્દ નિવેદન ઉમેરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દેખીતી રીતે, માણસ ઘેટાંના કરતાં કેટલું ઉત્તમ છે!"" અથવા ""વિચાર કરો કે માણસ ઘેટાં કરતાં કેટલો વધારે મહત્વનો છે""" +MAT 12 11 ng4j figs-rquestion τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν ... οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ? 1 What man would there be among you, who, if he had just one sheep ... would not grasp hold of it and lift it out? જેઓ સાબ્બાથને દિવશે સારું કરે છે તેઓ નિયમ પાડે છે. +MAT 12 12 s2tu πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? 1 How much more valuable, then, is a man than a sheep! "આ પરોક્ષ રીતે ભાવમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી ઈસુએ તે માણસને તેનો હાથ લાંબો કરવાની આજ્ઞા કરી"" (જુઓ: @)" +MAT 12 12 a9ld ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν 1 it is lawful to do good on the Sabbath સુકાઈ ગયલા હાથવાળા માણસને અથવા “જે માણસનો હાથ સુકાઈ ગયો છે તેને” +MAT 12 13 be8u figs-quotations "τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ""ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.""" 1 "Then Jesus said to the man, ""Stretch out your hand.""" તારો હાથ પકડ અથવા “તારો હાથ લાંબો કર” +MAT 12 13 ljl6 τῷ ἀνθρώπῳ 1 to the man તે માણસે તેનો હાથ લાંબો કર્યો +MAT 12 13 fm9r ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα 1 Stretch out your hand "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે નોરોગી થયો"" અથવા ""તેનો હાથ સાજો થઇ ગયો"" (જુઓ: @)" +MAT 12 13 s5ep ἐξέτεινεν 1 He stretched it out ઈસુને નુકશાન પહોંચાડવાનો ઈરાદો +MAT 12 13 jry3 figs-activepassive ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς 1 it was restored to health ઈસુને કેવી રીતે મારી નાખવા તે વિષે ચર્ચાવિચારણા કરી +MAT 12 14 w4zl συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ 1 plotted against him આ અહેવાલ બતાવે છે કે યશાયાએ જણાવેલી ભવિષ્યવાણીઓ પૂર્ણ થઇ. +MAT 12 14 jdn2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 as to how they might put him to death ફરોશીઓ શી યોજના બનાવી રહ્યા છે તે ઈસુ જાણતા હતા +MAT 12 15 d4lk 0 General Information: તેથી તે ત્યાંથી ચાલ્યા ગયા +MAT 12 15 d5l9 ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν 1 As Jesus perceived this, he withdrew કોઈને પણ તે સબંધી જણાવવું નહિ +MAT 12 15 hw22 ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν 1 he withdrew from there "શબ્દ ""તે સત્ય હોઈ શકે છે"" નવા વાક્યની શરૂઆત તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પરિપૂર્ણ કરવાનું હતું""" +MAT 12 16 bk1n μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν 1 they not make him known "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયા દ્વારા ઈશ્વરે વર્ષો પહેલાં શું કહ્યું હતું""" +MAT 12 17 dc7z ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν 1 that it might come true, what had been said અહિયાં માથ્થિ યશાયા પ્રબોધાકની ભવિષ્યવાણી ઇસુમાં શાસ્ત્ર મારફતે પરિપૂર્ણ થતા જુએ છે. +MAT 12 17 mcd7 τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος 1 what had been said through Isaiah the prophet, saying જુઓ અથવા “સાંભળો” અથવા “હું તમને જે કહું છુ તે પર ધ્યાન આપો.” +MAT 12 18 zkt7 0 Connecting Statement: શબ્દોના બધાજ ભાવાર્થો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરે યશાયાને જે કહ્યું હતું તેનું વર્ણન છે. +MAT 12 18 f5kz ἰδοὺ 1 See તે માર પ્રિય પુત્ર છે અને તેના પર હું પ્રસંન્ન છું +MAT 12 18 fjw6 μου ... ᾑρέτισα ... θήσω 1 my ... I have chosen ... I will put "અહીં ""આત્મા"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેનાથી હું ખૂબ ખુશ છું"" (જુઓ: @)" +MAT 12 18 yv4f ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου 1 my beloved one, in whom my soul is well pleased "ઈશ્વરનો સેવક વિદેશીઓને કહેશે કે ન્યાય થશે. તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે કે ઈશ્વર જ ન્યાય કરનાર છે, અને અમૂર્ત નામ ""ન્યાય"" અને ""જે સાચું છે તે"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે રાષ્ટ્રોને જાહેર કરશે કે ઈશ્વર તેમના માટે જે સારું છે તે જ કરશે"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 12 18 s6a4 figs-synecdoche εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου 1 in whom my soul is well pleased માથ્થિ યશાયા પ્રબોધાકની વાતનો ઉલ્લેખ ચાલુ રાખે છે. +MAT 12 18 jh8p figs-explicit κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ 1 he will proclaim justice to the Gentiles "અહીં લોકો તેમની વાણી સાંભળતા નથી તેઓ મોટા અવાજે બોલતા નથી. બીજું અનુવાદ:""તે બુમ નહિ પાડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 12 19 me7p 0 Connecting Statement: શબ્દની સર્વ ભાવનાઓ ઈશ્વરના સેવકને સંબોધે છે. +MAT 12 19 hb2m figs-metonymy οὐδὲ ἀκούσει τις ... τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 neither will anyone hear his voice "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ ""જાહેરમાં"" એમ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરો અને નગરોમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 12 19 gj1p οὐκ ἐρίσει ... αὐτοῦ 1 He will not strive ... his “તે” શબ્દ ઈશ્વરના સેવકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 12 19 jr87 figs-idiom ἐν ταῖς πλατείαις 1 in the streets "આ બંને નિવેદનો એક જ વસ્તુ છે. તેઓ રૂપકો પર ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વરનો સેવક નમ્ર અને દયાળુ રહેશે. બંને ""પીંછાવાળા બરું"" અને ""ઘુઆતું શણ"" નબળા અને નુકસાન પહોંચાડનારનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો રૂપક ગૂંચવણમાં મૂકે છે, તો તમે શાબ્દિક અર્થનો અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે નબળા લોકો માટે દયાળુ રહેશે, અને જેઓ દુઃખ પહોંચાડે તે માટે તેઓ નમ્ર રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને @)" +MAT 12 20 ii4c οὐ κατεάξει 1 He will not break નુકશાન પામેલ છોડ +MAT 12 20 cdk2 figs-parallelism άλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 He will not break a bruised reed; he will not quench a smoking flax "તે કોઈ પણ ધુઆતાનું શણ બહાર પાડશે નહીં અથવા ""તે કોઈ પણ ધુમ્રપાન બળતણને બાળી નાખશે નહીં""" +MAT 12 20 m4uz κάλαμον συντετριμμένον 1 bruised reed આ એક દીવાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સળગાવામાં આવે છે પણ આગ બંધ થાય છે અને માત્ર તેનો ધુમાડો રહી જાય છે. +MAT 12 20 y8mn λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 he will not quench a smoking flax આ વાક્યને નવી પંક્તિમાં લખી શકાય. “શણ. અંતમાં તે એજ કરશે.” +MAT 12 20 bjg2 λίνον τυφόμενον 1 a smoking flax "કોઈ પણ વ્યક્તિને વિજયમાં દોરી જવાથી તે વિજયી બનશે. વિજયી બનવા માટેના ન્યાયને કારણે વસ્તુઓ ખોટી હતી તે યોગ્ય રીતે રજૂ કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બધું જ યોગ્ય બનાવે છે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 20 rer7 λίνον ... ἕως 1 flax, until અહિયાં “નામ” સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેનામાં” (જુઓ: @) +MAT 12 20 b6tw figs-abstractnouns ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν 1 he leads justice to victory અહીં દ્રશ્ય પછીના સમયે બદલાયું છે જ્યારે ફરોશીઓએ ઈસુને શેતાનની શક્તિ દ્વારા એક માણસને સાજા કરવાના આરોપ મૂક્યા હતા. +MAT 12 21 w3rq figs-synecdoche τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી કોઈ વ્યક્તિ ઈસુને એક માણસ લાવ્યો જે અંધ અને મૌન હતો કારણ કે રાક્ષસ તેને નિયંત્રિત કરી રહ્યો હતો"" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MAT 12 22 nba2 0 General Information: જે જોઈ શકે નહિ અને વાત કરી શકે નહિ એવો વ્યક્તિ +MAT 12 22 e1g4 figs-activepassive τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς καὶ κωφός 1 Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus જે કોઈએ ઈસુને આ વ્યક્તિને સાજો કારતા જોયા તેઓ આશ્ચર્ય પામ્યા +MAT 12 22 k2vt προσηνέχθη ... τυφλὸς καὶ κωφός 1 someone blind and mute મસીહ અથવા ખ્રિસ્ત માટે આ શીર્ષક છે. +MAT 12 23 gy5z καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι 1 All the crowds were amazed અહિયાં તેનો અર્થ “તેનો વંશજ” +MAT 12 23 ink7 ὁ υἱὸς Δαυείδ 1 the Son of David 25 મી કલમમાં, ઈસુએ ફરોશીઓના આક્ષેપોનો જવાબ આપવાનું શરૂ કર્યું કે તેઓ કહે છે કે શેતાનની શક્તિ દ્વારા તે માણસોને સાજા કરે છે. +MAT 12 23 h8kf υἱὸς 1 Son અહિયાં અ ચમત્કાર આંધળા, મૂંગા અને અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત માણસને દર્શાવે છે. +MAT 12 24 m2jr 0 General Information: "આ વાક્ય હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. ""આ માણસ માત્ર અશુદ્ધ આત્માને બહાર કાઢી શકે છે કારણ કે તે બાલઝબુલનો મિત્ર છે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 24 wmi1 ἀκούσαντες 1 heard of this ફરોશીઓ ઈસુને નામથી પોકારતા નથી તે રીતે તેઓ તેને નકારે છે. +MAT 12 24 p1mi figs-doublenegatives οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ 1 This man does not cast out demons except by Beelzebul અશુદ્ધ આત્માઓનો સરદાર +MAT 12 24 wj1y οὗτος 1 This man ઈસુએ ફરોશીઓને જવાબ આપવા માટે કહેવતનો ઉપયોગ કરે છે. આ બંને નિવેદનો એક જ બાબત છે. તેઓ એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે બાલઝબુલ અન્ય અશુદ્ધ આત્માઓ સાથે લડી શકે નહિ તેનો આર્થ અહિયાં દર્શાવવાઅ આવ્યો છે. (જુઓ: @ અને @) +MAT 12 24 cii4 ἄρχοντι τῶν δαιμονίων 1 the prince of the demons "અહીં ""રાજ્ય"" એ રાજ્યમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના લોકો જ્યારે એકબીજાસાથે લડશે ત્યારે રાજ્ય લાંબુ ચાલશે નહીં"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 12 25 i1sd writing-proverbs πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand "અહીં ""શહેર"" ત્યાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને ""ઘર"" એ કુટુંબને નિર્દેશ કરે છે. ""પોતાનાથી વિભાજિત"" થવાથી તેના લોકો એકબીજા સાથે લડતા હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો એકબીજા સાથે લડાઈ કરે છે ત્યારે તે શહેર અથવા પરિવારનો નાશ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MAT 12 25 g9ec figs-metonymy πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate જ્યારે ફરોશીઓએ ઈસુને શેતાનની શક્તિ દ્વારા એક માણસને સાજા કરવાના આરોપ મૂક્યા હતા તેઓને પ્રત્યુત્તર આપે છે. +MAT 12 25 kn8c figs-metonymy πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 every city or house divided against itself will not stand "શેતાનનો બીજો ઉપયોગ શેતાનની સેવા કરતા અશુદ્ધ આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો શેતાન શેતાનને કાઢે તો વિરુદ્ધનું કાર્ય થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 12 26 gm6j 0 Connecting Statement: "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી ફરોશીઓને બતાવવા માટે કરે છે કે તેઓ જે કહે છે તે અયોગ્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો શેતાન પોતાનામાં વિભાજિત છે તો, તો તેનું રાજ્ય સ્થિર રહી શકશે નહીં!"" અથવા ""જો શેતાન પોતાનાની સાથે લડાઈ કરે તો તેનું રાજ્ય ટકશે નહિ!” (જુઓ: @)" +MAT 12 26 i42r figs-metonymy καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει 1 If Satan drives out Satan કલમ ૨૬માં “શેતાન” વ્યક્તિરૂપ છે +MAT 12 26 ah7t figs-rquestion πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 How then will his kingdom stand? "ફરોશીઓને પડકારવા માટે ઈસુએ બીજો એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""પછી તમારે તમારા અનુયાયીઓ પણ કહેવું જોઈએ કે બાલઝબુલની મદદથી અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢે પરંતુ, તમે જાણો છો કે આ સત્ય નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MAT 12 27 nvv9 Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul "ઈસુ ફરોશીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો હતો. ""તમારા પુત્રો"" શબ્દ તેમના અનુયાયીઓને સૂચવે છે. શિક્ષકો અથવા આગેવાનોને અનુસરતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરવાનો આ એક સામાન્ય રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા અનુયાયીઓ"" (જુઓ: @)" +MAT 12 27 gee9 figs-rquestion οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 by whom do your sons drive them out? તમારા અનુયાયીઓ ઈશ્વરની મદદથી અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢે છે તે જ બતાવે છે કે તમે મારા પ્રત્યે ખોટા છો. +MAT 12 27 x9je figs-metaphor οἱ υἱοὶ ὑμῶν 1 your sons ઇસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપે છે. +MAT 12 27 jja2 διὰ τοῦτο, αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν 1 For this reason they will be your judges "અહીં ""જો"" નો અર્થ એ નથી કે ઈસુ પ્રશ્ન કરે છે કે શેતાનને કેવી રીતે બહાર કાઢવું. અહીં ઈસુ સાચું નિવેદન દાખલ કરવા માટે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તે કારણે હું""" +MAT 12 28 f3n7 0 Connecting Statement: "પછી ઈશ્વરનું રાજ્ય તમારામાં આવે છે. અહીં ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરવા સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર તમારામાં તેનું રાજ્ય સ્થાપિત કરે છે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 28 zb4d εἰ δὲ ... ἐγὼ 1 But if I અહિયાં “તમે” બહુવચન છે અને ઇઝરાયલના લોકોને સંબોધે છે . (જુઓ: @) +MAT 12 28 r5dg figs-metonymy ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come upon you "ફરોશીઓને જવાબ આપવા માટે ઈસુ દૃષ્ટાંતનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુનો કહેવાનો અર્થ એ છે કે તે શેતાનથી વધારે શક્તિશાળી છે તેથી તે અશુદ્ધ આતામોને બહાર કાઢી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 12 29 f1wjfigs-you ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς 1 come upon you ઈસુ ફરોશીઓ અને ટોળાને શીખવવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ બળવાન વ્યક્તિને બાંધ્યા વિના તે ઘરમાં પ્રવેશી શકશે નહીં."" અથવા ""જો કોઈ વ્યક્તિ પ્રવેશ કરવા માંગે છે ... તો તેણે પ્રથમ બળવાન માણસને બાંધવો પડે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 12 29 t4vufigs-parables πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν ... τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. 1 how can anyone enter into the house ... he will steal his belongings from his house પહેલા બળવાન માણસ પર કબજો જમાવ્યા વીના +MAT 12 29 w54cfigs-rquestion πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν ... ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? 1 how can anyone enter ... without tying up the strong man first? પછી તે લુટી શકે છે અથવા “પછી જ તેઘરને લુટી શકે છે” +MAT 12 30 jb6x ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? 1 without tying up the strong man first જે મારા પક્ષનો નથી અથવા “જે મારી સાથે કામ કરતો નથી”" +MAT 12 29 u6vu τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει 1 Then he will steal his belongings મારી વિરુદ્ધ અથવા “મારી વિરુદ્ધનો છે” +MAT 12 30 ivp9 ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 The one who is not with me ઈસુ એક રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે કે કોઈ વ્યક્તિ ઘેટાંના ટોળાને ઘેટાંપાળક પાસે ભેગા કરે છે અથવા તેમને ઘેટાંપાળકથી દૂર લઇ જાય છે. ઇસુનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ ક્યાં તો લોકોને ઈસુના શિષ્ય બનવામાં મદદ કરે છે અથવા તે લોકોને ઈસુનો નકાર કરવા કહે છે. (જુઓ: @) +MAT 12 30 gyk8 κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me ઇસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપે છે. +MAT 12 30 ek1h figs-metaphor ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters હવે ઇસુ જે કહેવાના છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 12 31 qwg4 0 Connecting Statement: અહિયાં “તમે” બહુવચન છે. ઇસુ પ્રત્યક્ષ રીતે ફરોશીઓ સાથે વાત કરે છે પણ તે ટોળાને શિક્ષણ આપતા નથી. (જુઓ: @) +MAT 12 31 iy8l λέγω ὑμῖν 1 I say to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો જે પાપ કરે છે અને લોકો જે કહે છે તે પ્રત્યેક દુષ્ટ બાબતને ઈશ્વર માફ કરશે"" અથવા ""ઈશ્વર દરેક દુષ્ટતા અને પાપોને ક્ષમા કરશે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 31 q5hk figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા વિરુદ્ધ કરેલ દરેક પાપ અને દુર્ભાષણને ઈશ્વર માફ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MAT 12 31 hy38 figs-activepassive πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις 1 every sin and blasphemy will be forgiven men "અહીં ""શબ્દ"" એનો અર્થ કોઈ શું કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ વ્યક્તિ માણસના દીકરા વિશે દુર્ભાષણ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 12 31 ezx8 figs-activepassive ἡ ... τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται 1 the blasphemy against the Spirit will not be forgiven ઇસુ પોતાના વિષે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 12 32 gwx2 figs-metonymy καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Whoever speaks a word against the Son of Man "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તે વ્યક્તિને માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 12 32 h79z figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “પવિત્ર આત્મા વિરુદ્ધનું પાપ માફ કરશે નહિ. +MAT 12 32 z3ma figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 that will be forgiven him "અહીંયા ""જગત"" અને ""તે જે આવવાનું છે"" તે વર્તમાન યુગ અને આવનાર યુગને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ યુગમાં અથવા આવનાર યુગમાં"" અથવા ""સદા અને સર્વકાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 12 32 hfs4 οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 that will not be forgiven him ઇસુ ફરોશીઓને પ્રત્યુત્તર આપે છે. +MAT 12 32 lw5j figs-metonymy οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι 1 neither in this age, nor in the one that is coming "શક્ય અર્થ 1) ""જો ઝાડ સારું હશે તો તેનું ફળ સારું મળશે, અને જો વૃક્ષ ખરાબ હશે તો તેનું ફળ ખરાબ મળશે"" અથવા 2) ""જો તમે ઝાડને સારું ગણો તો તેનું ફળ સારું છે, અને જો તમે તે ઝાડને ખરાબ માનતા હો, તો તેનું ફળ ખરાબ રહેશે."" આ એક કહેવત હતી. કોઈ વ્યક્તિ સારી કે ખરાબ છે તે કેમ જાણી શકાય તેના માટે આ સત્યને લાગુ પાડવું." +MAT 12 33 d73d 0 Connecting Statement: તંદુરસ્ત… નઠારું +MAT 12 33 bi8z ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν 1 Either make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad "અહીં ફળ વ્યક્તિ શું કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઝાડ ફળથી ઓળખાય છે કે તે સારું છે કે ખરાબ છે"" અથવા ""લોકો વ્યક્તિના વર્તન અને પ્રવૃત્તિઓના પરિણામો જોઈને કહે છે કે તે વ્યક્તિ સારો છે કે ખરાબ છે"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 12 33 kl16 καλὸν ... σαπρὸν 1 good ... bad "અહીં ""સંતાન/ફળ"" એટલે ""તેની લાક્ષણિકતાઓ હોવી."" વાઇપર્સ ઝેરી સાપ છે જે જોખમી છે અને દુષ્ટતાને દર્શાવે છે. જુઓ કે તમે [માત્થી 3: 7] (../ 03 / 07.md) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું. (જુઓ: @)" +MAT 12 33 kz12 figs-activepassive ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται 1 for the tree is recognized by its fruit "આ બહુવચન છે જે ફરોશીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 12 34 r1uvfigs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers ઈસુ ફરોશીઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સારી વાતો કહી શકો નહિ."" અથવા ""તમે માત્ર દુષ્ટ વાતો જ કહી શકો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 12 34 pl4gfigs-you γεννήματα ... λαλεῖν ... ὄντες 1 You offspring ... you say ... you are અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મનમાં વિચારો માટેનું નામ છે. અહીં ""મુખ"" એ જે સંપૂર્ણ રૂપે વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""વ્યક્તિ જે મુખથી બોલે છે તે તેના મનમાં શું ચાલે છે તે પ્રગટ કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 12 35 e7x3figs-rquestion πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν 1 how can you say good things? ઈસુ ""હૃદય"" વિશે બોલે છે કે તે જાણે એક પાત્ર છે કે જે વ્યક્તિ સારી કે ખરાબ વાતોથી ભરપુર છે. આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ શું કહે છે તે બતાવે છે કે વ્યક્તિ ખરેખર શું છે. જો તમારે આ કાલ્પનિક રાખવું હોય તો તમે યુએસટી તપાસો. તમે શાબ્દિક અનુવાદ પણ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જે માણસ ખરેખર સારૂ છે તે સારી વાત કરશે, અને ખરેખર જે દુષ્ટ છે તે ખરાબ વાતો બોલશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 12 36 e9bgfigs-metonymy ἐκ ... τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks ઇસુ ફરોશીઓના આરોપ કે ઈસુએ અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસને સાજો કર્યો તે પર પ્રત્યુત્તર આપે છે. +MAT 12 36 r3uwfigs-metaphor ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά 1 The good man from the good treasure of his heart produces good things, and the evil man from the evil treasure of his heart produces evil things હવે ઇસુ શું કહેવાના છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 12 36 jvg6 0 Connecting Statement: ઈશ્વર તેઓને પૂછશે અથવા “લોકોએ ઈશ્વરને વિસ્તૃતિકરણ કરી આપવાનું છે” +MAT 12 36 era6 λέγω ... ὑμῖν 1 I say to you અહીં ""શબ્દ"" કોઈક કંઈક કહે છે તે બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક હાનિકારક વાતો તેઓ કહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 12 37 t2pj οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ 1 people will give an account of આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવે શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તમને ન્યાયી ઠેરવશે અને ઈશ્વર તમને સજા કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MAT 12 36 f1wh figs-metonymy πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν 1 every idle word they will speak ૩૯કલમમાં ઇસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપે છે. +MAT 12 37 qw5e figs-activepassive δικαιωθήσῃ ... καταδικασθήσῃ 1 you will be justified ... you will be condemned ઈસુએ આ ફરોશીઓના આક્ષેપોનો જવાબ આપ્યા પછી તરત જ આ કલમોમાં સંવાદ થયો કે તેણે શેતાનની શક્તિ દ્વારા માણસને સાજા કર્યા. +MAT 12 38 x4le 0 General Information: અમને જોઈએ +MAT 12 38 mec3 0 Connecting Statement: "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ શા માટે નિશાની માગે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા તરફથી નિશાની મળશે તે જ સાબિત કરશે કે તમે જે કહો છો તે સાચું છે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 38 aiu6 θέλομεν 1 we wish "ઈસુ હાલની વર્તમાન પેઢી સાથે વાત કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે એક દુષ્ટ અને વ્યભિચારી પેઢી છો જે નિશાની માગે છે.."" (જુઓ: @)" +MAT 12 38 ikg2 figs-explicit ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν 1 to see a sign from you "અહીં ""વ્યભિચારી"" એવા લોકો માટે એક રૂપક છે જે ઈશ્વરને વફાદાર નથી. બીજું અનુવાદ: ""અવિશ્વસનીય પેઢી"" અથવા ""દુષ્ટ પેઢી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MAT 12 39 d8b9 figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ ... δοθήσεται αὐτῇ 1 An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it "ઈસુએ તેઓને નિશાની આપી ન હતી કારણ કે, તેમણે ઘણા ચમત્કારો કર્યા હોવા છતા તેઓએ તેના પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તેમને નિશાની આપીશ નહીં"" અથવા ""ઈશ્વર તમને કોઈ નિશાની આપશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +MAT 12 39 a5di figs-metaphor γενεὰ ... μοιχαλὶς 1 adulterous generation યુના પ્રબોધક વિના કોઈ નિશાની અપાશે નહિ. +MAT 12 39 c6hy figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it અહિયાં “દિવસ” અને “રાત” એ ૨૪ કલાકના દિવસનો સમય છે. બીજું અનુવાદ: “સંપૂર્ણ ત્રણ દિવસ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 12 39 j21p εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου 1 except the sign of Jonah the prophet ઇસુ પોતાન વિષે કહે છે. (જુઓ: @) +MAT 12 40 vh9i figs-merism τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας 1 three days and three nights આનો અર્થ શરીરિક કબર. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +MAT 12 40 iuv8 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ઇસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપે છે. +MAT 12 40 gg65 figs-idiom ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς 1 in the heart of the earth નીનાવેહના લોકો +MAT 12 41 k3q6 0 Connecting Statement: ન્યાયના દિવશે અથવા “જ્યારે ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય કરશે” +MAT 12 41 gnh1 ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh ઈસુના સુવાર્તા પ્રચારના સમયમાં જેઓ હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 12 41 b94i ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment "શક્ય અર્થ 1) ""સજા"" એ આરોપ દર્શાવે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને લોકોની આ પેઢીનો દોષ કાઢશે"" અથવા 2) ઈશ્વર આ પેઢીના લોકોને સજા કરશે કારણ કે તેઓએ નિનેવેહના લોકોની જેમ પસ્તાવો કર્યો નહિ. બીજું અનુવાદ: ""અને ઈશ્વર આ પેઢીના લોકોને સજા કરશે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 41 x8gm τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation ને જુઓ. ઇસુ હવે શું કહેવાના છે તે દર્શાવે છે. +MAT 12 41 duz2 figs-metonymy καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν 1 and will condemn it તેના કરતા મોટો +MAT 12 41 qg29 καὶ ἰδοὺ 1 and see "ઇસુ પોતાના વિષે કહે છે. (જુઓ: @) +MAT 12 41 dbs3 πλεῖον 1 someone greater તમે ઈસુના નિવેદનનો સ્પષ્ટ અર્થ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “યુના અહીં છે, છતાં પણ તમે પસ્તાવો કર્યો નથી, તેથી જ ઈશ્વર તમને સજા કરશે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 41 zb6a figs-123person πλεῖον 1 someone greater ઇસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપે છે. +MAT 12 41 a5p8 figs-explicit Ἰωνᾶ ὧδε 1 than Jonah is here શેબાની રાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઇઝરાયલના દક્ષિણમાં શેબા પ્રદેશ આવેલો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 12 42 q8tb 0 Connecting Statement: ન્યાયના દિવસે ઉભા રહેવું પડશે +MAT 12 42 zwv7 translate-names βασίλισσα νότου 1 Queen of the South "ન્યાયના દિવસે અથવા ""જ્યારે ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય કરે છે."" જુઓ તમે [માથ્થિ 12:41] (../12/41.md) માં તમે કયું અનુવાદ કર્યું છે." +MAT 12 42 kku7 ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει 1 will rise up at the judgment ઈસુના સુવાર્તા પ્રચારના સમય દરમિયાન જેઓ રહેતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે +MAT 12 42 z46e ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment "જુઓ [માથ્થિ 12:41] (../12/41.md) માં તમે સમાન નિવેદનનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. શક્ય અર્થ 1) ""સજા"" અહીં આરોપ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને લોકોની આ પેઢીનો દોષ કાઢશે"" અથવા 2) ઈશ્વર આ પેઢીના લોકોને સજા કરશે કારણ કે તેઓએ દક્ષિણની રાણીની જેમ તેઓએ જ્ઞાનની વાત સાંભળી નહિ. બીજું અનુવાદ: ""અને ઈશ્વર આ પેઢીના લોકોને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 12 42 zc72 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation અહિયાં “પૃથ્વીનો છેડો” એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ “ખુબ દુર”. બીજું અનુવાદ: “તે રાણી પૃથ્વીના અંત ભાગથી મળવાને આવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MAT 12 42 k4lsfigs-metonymy καὶ κατακρινεῖ αὐτήν 1 and condemn them આ નિવેદન સમજાવે છે કે શા માટે દક્ષિણની રાણી ઈસુના સમયની આ પેઢીના લોકોને સજા કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તે આવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +MAT 12 42 q8q8figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 She came from the ends of the earth અને જુઓ. હવે ઇસુ શું કહેવાના છે તે રજુ કરે છે. +MAT 12 42 t521writing-connectingwords ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος 1 She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon તેના કરતા મોટો +MAT 12 42 n99z καὶ ἰδοὺ 1 and see ઇસુ પોતાના વિષે કહે છે. (જુઓ: @) +MAT 12 42 aj1x πλεῖον 1 someone greater તમે ઈસુના નિવેદનનો સ્પષ્ટ અર્થ અસ્પષ્ટ અર્થ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""સુલેમાન કરતાં અહીં એક મોટો છે, છતાં તમે તેનું સાંભળતા નથી. તેથી જ ઈશ્વર તમને સજા કરશે"" (જુઓ: @)" +MAT 12 42 uf5k figs-123person πλεῖον 1 someone greater ઇસુ સતત શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને સજા કરશે. ઇસુ દ્રષ્ટાંતમાં કહે છે. +MAT 12 42 yra5 figs-explicit Σολομῶνος ὧδε 1 than Solomon is here સુકી જગ્યા અથવા “એવી જગ્યા જ્યાં લોકો રહેતા નથી” +MAT 12 43 ve5x 0 Connecting Statement: અહિયાં “તે” વિશ્રામનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 12 43 f5jr ἀνύδρων τόπων 1 waterless places "આ વાક્યને અવતરણના સ્થાને નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી, અશુદ્ધ ભાવના જે ઘરમાંથી તે નીકળ્યો હતો ત્યાં પાછો આવશે.""" +MAT 12 43 x2ur οὐχ εὑρίσκει 1 does not find it જે વ્યક્તિમાં અશુદ્ધ આત્મા છે તેના માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “હું જ્યાંથી નીકળ્યો હતો” (જુઓ: @) +MAT 12 44 gey7 τότε λέγει, εἰς‘ τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον.’ 1 Then it says, 'I will return to my house from which I came.' "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અશુદ્ધ આત્મા એવા ઘરને શોધે છે કે જે સાફ કર્યું હોય અને બધું વ્યવસ્થિત ગોઠવેલું છે."" (જુઓ: @)" +MAT 12 44 ty9b figs-metaphor εἰς‘ τὸν οἶκόν μου ... ὅθεν ἐξῆλθον 1 to my house from which I came "ફરી, ""ઘર"" એવા વ્યક્તિ માટે રૂપક છે કે જેમાં અશુદ્ધ આત્મા રહે છે. અહીં, ""બહાર નીકળવું અને ગોઠવવું"" સૂચવે છે કે કોઈ પણ ઘરમાં રહેતું નથી. ઈસુનો કહે છે કે જ્યારે અશુદ્ધ આત્મા કોઈ વ્યક્તિને છોડે છે ત્યારે વ્યક્તિએ પવિત્ર આત્માને તેનામાં રહેવા માટે આમંત્રણ આપવું જોઈએ નહિ તો અશુદ્ધ આત્મા પાછો આવીને તેનામાં વાસ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 12 44 cd4f figs-activepassive εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 it finds it empty and swept out and put in order ઇસુ અહી દ્રષ્ટાંત પૂર્ણ કરે છે જે શબ્દ “જ્યારે અશુદ્ધ આત્મા” થી કલમ ૪૩માં શરુ થયું હતું. +MAT 12 44 s6jf figs-metaphor σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 empty and swept out and put in order ઇસુ દ્રષ્ટાંતમાં વાત કરે છે અને જેઓ તમના પર વિશ્વાસ કરતા નથી તેઓને સાવધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 12 45 nh6q 0 Connecting Statement: આનો અર્થ એ થાય કે જો ઈસુના સમયના લોકો કે પેઢી તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો નથી અને તેમના શિષ્યો બન્યા નથી તેઓની પરિસ્થિતિ હાલના કરતા ખરાબ હશે. +MAT 12 45 bhb4 figs-parables τότε πορεύεται ... καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ 1 Then it goes ... with this evil generation also ઈસુની માતા અને ભાઈઓના આવવાથી તેમને તેમના આત્મિક કુટુંબને રજુ કરવાની તક પ્રાપ્ત થઇ. +MAT 12 45 jw1h οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ 1 It will be just like that with this evil generation also શબ્દ “જુઓ” એ વાર્તામાં નાં વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે. +MAT 12 46 qj8w 0 General Information: આ મરિયમ ઈસુની પૃથ્વી પરની “મા” છે. +MAT 12 46 ahx7 ἰδοὺ 1 behold "અહિયાં મરિયમ ધ્વારા જન્મેલા અન્ય બાળકો હોઈ શકે છે, પરંતુ શક્ય છે કે અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દનો અર્થ ઈસુના પિતરાઈ ભાઈઓ હોઈ શકે છે." +MAT 12 46 mh5f ἡ μήτηρ 1 his mother મળવાને આવ્યા છે +MAT 12 46 dq8m οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers "આ વાક્ય પરોક્ષ ભાવમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ ઈસુને કહ્યું કે તેની મા અને ભાઈઓ બહાર તેમને મળવાને આવ્યા છે."" (જુઓ: @)" +MAT 12 46 z97j ζητοῦντες ... λαλῆσαι 1 seeking to speak [માથ્થિ 12: 1] (../12 / 01.એમડી) માં શરૂ થતી વાર્તાનો અહી અંત આવે છે, જ્યાં માથ્થિ જણાવે છે કે ઈસુના સેવાકાર્યમાં વિરોધ વધવા લાગ્યા છે. +MAT 12 47 qd32 figs-quotations "εἶπεν δέ τις αὐτῷ,"" ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.""" 1 "Someone said to him, ""Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.""" "જે વ્યક્તિએ ઈસુને કહ્યું તે સંદેશની વિગતો સમજી શકાય છે અને પુનરાવર્તનની જરૂર નથી. બીજું અનુવાદ: ""જેણે ઈસુને કહ્યું કે તેની મા અને ભાઈઓ તેમની સાથે વાત કરવા માગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MAT 12 48 q1cd 0 Connecting Statement: "ઈસુ લોકોને શીખવવા માટે આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારી મા અને ભાઈઓ કોણ છે તે હું તમને જણાવીશ."" (જુઓ: @)" +MAT 12 48 jm1y figs-ellipsis τῷ λέγοντι αὐτῷ 1 the one who told him જુઓ અથવા “સંભાળવું” અથવા “હું તમને જે કહેવા માગું છે તે પર ધ્યાન આપો” +MAT 12 48 e535 figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who is my mother and who are my brothers? આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઈસુના શિષ્યો ઈસુના આત્મિક કુટુંબના સમ્ભ્યો છે. તેના શારીરિક પરિવારની તુલનામાં આ વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MAT 12 49 gk62 ἰδοὺ 1 See જે કોઈ આ પ્રમાણે કરે છે +MAT 12 49 rxe8 figs-metaphor ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 here are my mother and my brothers ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 12 50 e25c ὅστις ... ἂν ποιήσῃ 1 whoever does આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે જે કોઈ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તે ઈસુના આત્મિક કુટુંબના છે. તેના શારીરિક પરિવારની તુલનામાં આ વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: @) +MAT 12 50 mq9r guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father "# માથ્થિ 13 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદના વાંચનને સરળ બનાવવા માટે બાકીના લખાણની કવિતાની પ્રત્યેક લાઇનને જમણી તરફથી જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કવિતા 13: 14-15 માં કરે છે, જેના શબ્દો જુના કરારના છે.

આ અધ્યાયમાં નવા વિભાગની શરૂઆત થાય છે. તેમાં ઈશ્વરના રાજ્યના દ્રષ્ટાંતો નો સમાવેશ થાય છે.

## આ અધ્યાયમાં ઉપદેશની મહત્ત્વની ભાષા

### રૂપક

ઈસુ વારંવાર “આકાશ” શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેમના સાંભળનારાઓ ઈશ્વર વિશે વિચાર કરે જે આકાશમાં રહે છે ([માથ્થિ 13:11] (../../ મેટ / 13 / 11.એમડી)).

### સ્પષ્ટ માહિતી

ઉપદેશક સામાન્ય રીતે એવી વાતો કહેતા નથી કે જે તેમાના સાંભળનારાઓને પહેલેથી જ ખબર છે . જ્યારે માથ્થિએ લખ્યું કે ઇસુ ""સમુદ્ર કિનારે બેઠા હતા"" ([માથ્થિ 13: 1] (../../ મેટ / 13 / 01.એમડી)), સંભવતઃ તેઓ શક્ય રીતે તેમના સાંભળનારાઓને જણાવવા માંગતા હતા અને લોકોને શિક્ષણ આપવા માંગતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

### રૂપક

ઉપદેશક વારંવાર એવી વસ્તુનો શબ્દો માટે ઉપયોગ કરે છે કે જે સ્પર્શ કરી શકાતા નથી તેવી વાત કરવા માટે તેને સ્પર્શ કરી શકાય છે. ઇસુ પક્ષીનો વિષે કેહ છે કે જેમ તે દાણા ખાઈ જાય છે તેમ શેતાન લોકોને ઈસુના સંદેશને સમજવાથી રોકી રાખે છે ([માથ્થિ 13:19] (../../મેટ/13/19.એમડી)).

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### નિષ્ક્રિય વાણી

આ અધ્યાયમાં ઘણા વાક્યો જણાવે છે કે વ્યક્તિને કંઇક થયું છે પણ કોઈ જાણતું નથી કે તેને શું થયું છે અને એ બનવાનું કારણ કોણ છે. ઉદાહરણ તરીકે, ""તેઓ સળગતા હતા"" ([માથ્થિ 13: 6] (../../ મેટ / 13 / 06.એમડી)). તમારે આ વાક્યને એ રીતે અનુવાદ કરવાનું છે કે જે ક્રિયા દર્શાવે છે. (જુઓ: @)

### દ્રષ્ટાંત

દ્રષ્ટાંત ટૂંકી વાર્તાઓ છે કે જે ઈસુ લોકોને શિક્ષણ આપતા હતા તે સહેલાઈથી સમજી શકે. તેમણે એવા લોકોને ઓઅન દ્રષ્ટાંત કહ્યું કે જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા ન હતા અને તેમના વિશેનું સત્ય પણ સમજતા ન હતા. ([માથ્થિ 13: 11-13] (./ 11.md)).
" +MAT 12 50 gn31 figs-metaphor αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν 1 that person is my brother, and sister, and mother આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે જ્યાં ઈસુએ આકાશના રાજ્ય વિશેનું શિક્ષણ આપવા માટે દૃષ્ટાંતોનો ઉપયોગ કરીને ભીડ શીખવવાનું શરૂ કર્યું. +MAT 13 intro s3lu 0 અગાઉના અધ્યાયમાં જે પ્રમાણે વાર્તાની ઘટના બની હતી તેજ દિવસે આ ઘટના બની હતી. +MAT 13 1 r4xv 0 General Information: ઇસુ અ દ્રષ્ટાંત કોના ઘરે કહી રહ્યા છે તેનો ઉલ્લેખ નહિ. +MAT 13 1 vx5y ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 On that day એ સ્પષ્ટ છે કે ઈસુએ નીચે બેસીને શિક્ષણ આપ્યું છે. (જુઓ: @) +MAT 13 1 cy1t ἐξελθὼν ... τῆς οἰκίας 1 went out of the house ઇસુ હોળીમાં બેસીને લોકોને શક્ષણ આપ્યું કે જેથી તે લોકોને સરળતાથી શિક્ષણ આપી શકે. (જુઓ: @) +MAT 13 1 zjb3 figs-explicit ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν 1 sat beside the sea આ શક્ય રીતે લાકડાની માછલી પકડવાની તરવાની હોળી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 2 d16z figs-explicit ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα 1 so he got into a boat બીજ વાવનાર વ્યક્તિના દ્રષ્ટાંત કહીને ઇસુ આકાશના રાજ્યનું શિક્ષણ આપે છે. +MAT 13 2 jge7 translate-unknown πλοῖον 1 a boat ઈસુએ દ્રષ્ટાંતોમાં ઘણી બધી વાતો કહી. +MAT 13 3 e99p 0 Connecting Statement: ટોળામાં ઉભેલા લોકોને +MAT 13 3 f5mv καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς 1 Then he spoke many things to them in parables "જુઓ અથવા ""સાંભળો."" હવે આગળ શું કહેવાનું છે તે તરફ ધ્યાન દોરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જે કહેવાનું છું તેના પર ધ્યાન આપો""" +MAT 13 3 w5p3 αὐτοῖς 1 to them ખેડૂત ખેતરમાં બીજ વેરે છે +MAT 13 3 m97r ἰδοὺ 1 Behold જે રીતે ખેડૂત બીજ વેરે છે +MAT 13 3 ur64 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν 1 a farmer went out to sow seed આ “માર્ગ”નો નિર્દેશ કરે છે જે ખેતરની બાજુમાં છે. લોકો તે પરથી ચાલે છે એટલે માર્ગ કઠીન હોઈ શકે છે. +MAT 13 4 c6g6 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν 1 As he sowed બધા જ બીજ ખાઈ ગયા +MAT 13 4 v7r8 παρὰ τὴν ὁδόν 1 beside the road કાંકરાથી ભરેલી જમીન જમા માટીવાડી જમીનનું સ્તર ઓછુ અને પથ્થર વધારે છે. +MAT 13 4 qr2d κατέφαγεν αὐτά 1 devoured them આ બીજ જલ્દી વધીને ઉગી નીકળ્યા +MAT 13 5 l2g6 τὰ πετρώδη 1 the rocky ground "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સૂર્યના તાપથી છોડ ચીમળાઈ ગયા અને ખુબ તાપ પડ્યો"" (જુઓ: @)" +MAT 13 5 ql87 καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν 1 Immediately they sprang up છોડ સુકાઈને નાશ પામ્યો +MAT 13 6 qq5x figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 they were scorched બીજ વાવનારનું દૃષ્ટાંત અહિયાં ઇસુ પૂર્ણ કરે છે. +MAT 13 6 az8l ἐξηράνθη 1 they withered away છોડની સાથે કાંટા અને ઝાંખરા ઉગી નીકળ્યા +MAT 13 7 dnm8 0 Connecting Statement: નવું ઝાડ ઉગ્યું. ઝાડને વિકસતા અટકાવવા અન્ય બિનજરૂરી વનસ્પતિ પણ સહે ઉગી નીકળી. +MAT 13 7 ugc9 ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας 1 fell among the thorn plants વધારે ઝાડ ઉગ્યા અથવા “ફળ આપ્યું” +MAT 13 7 vt8z ἀπέπνιξαν αὐτά 1 choked them "અગાઉના શબ્દોમાંથી ""બીજ"", ""ઉત્પાદન,"" અને ""પાક"" શબ્દો સમજી શકાય છે. આ સ્પષ્ટ રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક બીજે સો ગણો પાક ઉત્પન્ન કર્યુ, કેટલાક બીજે સાંઢ ગણું વધારે પાક ઉત્પન્ન કર્યુ, અને કેટલાક બીજે ત્રીસ ગણું પાક ઉપ્તન કર્યું"" (જુઓ: @) +MAT 13 8 iwv2 ἐδίδου καρπόν 1 produced a crop ૧૦૦…. ૬૦…. ૩૦ (જુઓ: @)" +MAT 13 8 e91e figs-ellipsis ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 some one hundred times as much, some sixty, and some thirty "ઈસુએ ભારપૂર્વક જણાવ્યું હતું કે તેણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા અને અનુકરણ કરી શકાય છે. અહીં ""કાન હોય"" શબ્દનો અર્થ સમજવા અને તેનું પાલન કરવાની ઇચ્છા માટેનું રૂપ છે. જુઓ કે તમે [માત્થી 11:15] (../11/15md) માં સમાન શબ્દનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને સાંભળવાને કાન છે તે સાંભળે"" અથવા ""જેને સમજવું છે તે સમજે અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MAT 13 8 ph2p translate-numbers ἑκατὸν ... ἑξήκοντα ... τριάκοντα 1 one hundred ... sixty ... thirty "કેમ કે ઈસુ સીધા તેમને સાંભળનારની સાથે વાત કરે છે, તમે અહીં બીજા વ્યક્તિના રૂપમાં તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ કે તમે [માત્થી 11:15] (../11/15md) માં સમાન શબ્દનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમને સાંભળવાને કાન છે તો સાંભળો"" અથવા ""જો તમે સમજી શકો છો, તો સમજો અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MAT 13 10 q2e2figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who has ears, let him hear ઇસુ શા માટે દ્રષ્ટાંતોમાં વાત કરે છે તેની સમજ તે શિષ્યોને આપે છે. +MAT 13 11 gkv1figs-123person ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who has ears, let him hear આને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે અને પ્રત્યક્ષ માહિતી સ્પષ્ટ રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને આકાશના રાજ્યના રહસ્યને સમજવાનો વિશેષાધિકાર આપ્યો છે પરંતુ ઈશ્વરે આ લોકોને તે હક આપ્યા નથી"" અથવા ""ઈશ્વર તમને આકાશના રાજ્યના રહસ્યો સમજવામાં સમર્થ બનાવે છે, પરંતુ તે આ લોકો સમજી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 13 11 p8yc 0 General Information: શબ્દ “તમે” અહિયાં બહુવચન છે અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 13 11 fc5nfigs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται 1 To you has been given to understand the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામા જ જોવા મળે છે. જો શક્ય હોય તો, તેને તમારા અનુવાદમાં રાખવાનો પ્રયાસ કરો. બીજું અનુવાદ: "" આકાશમાના આપના ઈશ્વરનું રહસ્ય અને સત્તા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 12 rcd3figs-you ὑμῖν δέδοται γνῶναι 1 To you has been given to understand જે કોઈને સમજશક્તિ હોય અથવા “હું જે શિક્ષણ આપું છુ તે જે કોઈ સમજે છે” +MAT 13 12 ah6ufigs-metonymy τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν 1 the mysteries of the kingdom of heaven આ વાક્ય સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ; “ઈશ્વર તેને વધારે સમજશક્તિ આપશે. +MAT 13 12 j3rl ὅστις ... ἔχει 1 whoever has જે કોઈને સમજશક્તિ નથી અથવા “હું જે શિક્ષણ આપું છુ તે જો કોઈ પ્રાપ્ત કરતુ નથી તો”" +MAT 13 12 v61y figs-activepassive δοθήσεται 1 will be given more આ વાક્ય સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ; “તેની પાસે જે છે તે પણ લઇ લેવામાં આવશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MAT 13 12 xsr5 ὅστις ... οὐκ ἔχει 1 whoever does not have ૧૪ મી કલમમાં, ઇસુ યશાયા પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરે છે કે ઈસુનો ઉપદેશ અને તેમના વિશેની ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતા સમજવામાં લોકોની નિષ્ફળ ગયા. +MAT 13 12 bl5s figs-activepassive καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 even what he has will be taken away from him ઇસુ શા માટે દ્રષ્ટાંતોમાં વાત કરે છે તેની સમજ તે શિષ્યોને આપે છે. +MAT 13 13 wc3u 0 General Information: “તેઓને” અને “તેઓ” શબ્દો લોકોના ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 13 13 hm4t 0 Connecting Statement: ઈસુએ શિષ્યોને કહેવા અને ઉલ્લેખ કરવા આ સમાંતરણનો ઉપયોગ કર્યો છે કે લોકોનું તોડું ઈશ્વરના સત્યને સમજી શક્યું નથી. (જુઓ: @) +MAT 13 13 v6pb αὐτοῖς ... βλέπουσιν 1 to them ... they see "શક્ય અર્થ 1) આનો અર્થ એ થાય છે કે ઈસુ શું કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જે કરું તે તેઓ જુએ છે તેમ છતાં"" અથવા 2) તેમની જોવાની ક્ષમતાને નિર્દેશ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ જોઈ શકે છે તેમ છતાં""" +MAT 13 13 uk7j figs-parallelism 1 Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand. અહિયાં “જોવું” એ સમાંજ્શાક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓ સમજતા નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MAT 13 13 ae8k βλέποντες 1 Though they are seeing "શક્ય અર્થ 1) આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ જે શીખવે છે તે સાંભળે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જે કહું છુ તે તેઓ સાંભળે છે તેમ છતાં"" અથવા 2) તે સાંભળવાની તેમની ક્ષમતાને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ સાંભળી શકે છે તેમ છતાં""" +MAT 13 13 nbi3 figs-metaphor οὐ βλέπουσιν 1 they do not see "અહીં ""સાંભળો"" સારી રીતે સાંભળવું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ સારી રીતે સાંભળતા નથી"" અથવા ""તેઓ ધ્યાન આપતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 13 13 j4bg ἀκούοντες 1 though they are hearing "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ વિષે યશાયા પ્રબોધક દ્વારા જણાવવામાં આવેલું કે ઈશ્વરે જે કહ્યું તે પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છે""" +MAT 13 13 gq65 figs-metaphor οὐκ ἀκούουσιν 1 they do not hear યશાયાના દિવસના અવિશ્વસનીય લોકો વિષે યશાયા પ્રબોધકનો ભાવાર્થ છે. જે તોડું ઈસુને સાંભળી રહ્યા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે આ ભાવાર્થનો ઉપયોગ કર્યો છે. આ નિવેદનો ફરી એક સરખું છે અને જણાવે છે લોકો ઈશ્વરના સત્યને સમજવાનો નકાર કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 13 14 jz9n καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα 1 To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says "તમે સાંભળશો પણ તમે તેને સમજી શકશો નહીં. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે લોકો શું સાંભળશે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધક દ્વારા ઈશ્વર શું કહે છે તે તમે સાંભળો છો, પરંતુ તમે તેના સાચા અર્થને સમજી શકશો નહીં"" (જુઓ: @)" +MAT 13 14 z2es figs-parallelism ἀκοῇ‘ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 You will indeed hear, but you will certainly not understand; you will indeed see, but you will certainly not perceive. "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે લોકો શું જુએ છે . બીજું અનુવાદ: ""તમે જોશો કે ઈશ્વર પ્રબોધકો દ્વારા શું કરે છે, પરંતુ તમે તેને સમજી શકશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MAT 13 14 a1im figs-explicit ἀκοῇ‘ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε 1 You will indeed hear, but you will certainly not understand "ઇસુ યશાયા પ્રબોધાકની વાતને પૂર્ણ કરે છે. +MAT 13 15 emu1figs-explicit βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 you will indeed see, but you will certainly not perceive ૧૩:૧૫ માં ઈશ્વર ઇઝરાયલ લોકોનું વર્ણન કરે છે કે તેઓ શારીરિક રોગોથી પીડિત છે જે તેમને, જોવા, અને સાંભળવા કંઇક શીખવા માટે અટકાવરૂપ છે. ઈશ્વર તેમની પાસે આવવા માંગે છે કે જેથી તે તેમને સાજા કરે. આ લોકોની આત્મિક પરીસ્થિતિનું વર્ણન કરનાર એક રૂપક છે. તેનો અર્થ એ છે કે લોકો હઠીલા છે અને ઈશ્વરના સત્યને સ્વીકારવા અને સમજવા માટે નકાર કરે છે. જો તેઓ ઇચ્છે તો, અને જો તેઓ પસ્તાવો કરે તો ઈશ્વર તેઓને માફ કરશે અને તેમના લોકોમાં તેમનો આવકાર કરશે. જો અર્થ સ્પષ્ટ છે, તો તમારા અનુવાદમાં રૂપક રાખો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 15 e8r5 0 Connecting Statement: અહીં ""હૃદય"" એ મનને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ લોકોના મનમાં શીખવામાં ધીમા છે"" અથવા ""આ લોકો હવે શીખી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 15 lu8ufigs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου ... ἰάσομαι αὐτούς 1 For this people's heart has become dull ... I would heal them તેઓ શારીરિક રીતે બહેરા નથી. અહીં ""સાંભળવામાં કઠણ"" એટલે કે તેઓ ઈશ્વરના સત્યને શીખવા કે સાંભળવા માટે નકાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ સાંભળવા માટે તેમના કાનનો ઉપયોગ કરવાનો નકાર કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 13 15 fy7mfigs-metonymy ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 this people's heart has become dull તેઓએ વાસ્તવિક રીતે આંખો બંધ કરી નથી. આનો અર્થ એ છે કે તેઓ સમજવાનો નકાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેમની આંખથી જોવાનો નકાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 13 15 q87mfigs-metonymy τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν 1 they are hard of hearing જેથી તેઓ પોતાની આંખે જોઈ શકતા નથી, કાનથી સાંભળી શકતા નથી અને મનથી સમજી શકતા નથી અને પરિણામે પાછા ફર્યા છે +MAT 13 15 y7t7figs-metonymy τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 they have closed their eyes અહીં ""હૃદય"" શબ્દ લોકોના અંતઃકરણ રૂપ માટેનું નામ છે. તમારે લોકોની વિચારસરણી અને લાગણીઓના સ્ત્રોત માટે તમારી ભાષામાં શબ્દનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. તે તરફ: ""તેઓ તમન મનથી સમજે"" (જુઓ:: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 13 15 fl93 μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν 1 so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again મારી પાસે પાછા ફરો અને “પસ્તાવો કરો”" +MAT 13 15 sr25 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 understand with their hearts "મને તેઓને સાજા કરવા દો. આનો અર્થ એ કે ઈશ્વર તેઓને આત્મિક રીતે સાજા કરશે, તેઓના પાપોને ક્ષમા કરશે અને તેમના લોકોમાં તેઓનો ફરી આવકાર કરશે. બીજું અનુવાદ: ""મને તેઓને આવકારવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 13 15 ps56 ἐπιστρέψωσιν 1 they would turn again ઇસુ શા માટે દ્રષ્ટાંતોમાં વાત કરે છે તે શિષ્યોને રજુ કરે છે. +MAT 13 15 q1h9 figs-metaphor ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them "આ બંને નિવેદનો એક જ બાબત છે. ઇસુએ ભાર મૂક્યો છે કે તેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે છે કારણ કે તેઓએ જે કહ્યું છે અને કર્યું છે તેના પર તેઓએ વિશ્વાસ કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 13 16 dc9t 0 Connecting Statement: અહીં ""આંખો"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે આશીર્વાદિત છો કારણ કે તમે જોઈ શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MAT 13 16 yhe4figs-parallelism ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν 1 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear આ સર્વ શબ્દો બહુવચન છે અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MAT 13 16 glp8figs-synecdoche ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν 1 But blessed are your eyes, for they see અહીં ""કાન"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે માહિતીને સમજી સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તમે આશીર્વાદિત છો કારણ કે તમે સાંભળી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MAT 13 17 rlt3figs-you ὑμῶν ... ὑμῶν 1 your ... your હું તમને સત્ય કહું છુ. હવે ઇસુ જે કહેવાના છે તે દર્શાવે છે. +MAT 13 17 jp32figs-synecdoche τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν 1 your ears, for they hear આ સર્વ શબ્દો બહુવચન છે અને શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 13 17 mg58 ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν 1 For truly I say to you તેઓએ જે જોયું છે તે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તેમે મને જે કરતા જોયો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +MAT 13 17 bsj7figs-you ὑμῖν 1 you તેઓએ જોયું છે તે તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે મને જે કહેતા સાંભળ્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 18 e6cifigs-explicit ἃ βλέπετε 1 the things that you see અહીં ઈસુએ તેમના શિષ્યોને સમજાવવાનું શરૂ કર્યું છે કે બીજ વાવનાર વ્યક્તિ વિશેનું દૃષ્ટાંત, જે તેણે [માથ્થિ 13: 3] (../13 / 03.એમડી) માં શરૂ કર્યું હતું. +MAT 13 19 q14wfigs-explicit ἃ ἀκούετε 1 the things that you hear ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે સંદેશ છે +MAT 13 19 w35t 0 Connecting Statement: ઈસુ શેતાનની વાત કરે છે, વ્યક્તિએ જે સાંભળ્યું છે તેને ભૂલાવવા માટેનું કારણ બને છે અને પક્ષી બનીને શેતાન જમીન પરથી બીજને લઇ જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દુષ્ટ વ્યક્તિ તે સંદેશને ભૂલી જાય છે જે તેણે હમણાજ સાંભળ્યું છે જેમ પક્ષી ભૂમિ પરથી બીજને દૂર કરે છે તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 19 v2d7 τὸν λόγον τῆς βασιλείας 1 the word of the kingdom આ શેતાનને રજુ કરે છે. (જુઓ: @)" +MAT 13 19 a8nu figs-metaphor ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart એવા શબ્દનો ઉપાયો કરો કે જાને કોઇર કોઈના હાથમાંથી જુટવી લીધું હોય જે ખરેખર માલિક/શેઠ છે. +MAT 13 19 sb7u figs-explicit ὁ πονηρὸς 1 the evil one આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય: બીજું અનુંઆદ: “જે સંદેશ ઈશ્વરે તેના મનમાં મુક્યો છે” અથવા “જે સંદેશ તેને સાંભળ્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 19 pt4d ἁρπάζει 1 snatches away અહિયાં “હૃદય” એ સાંભળનારના મનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +MAT 13 19 r9u6 figs-activepassive τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 what has been sown in his heart જે બીજ રસ્તાની બાજુએ રોપવામાં આવ્યુ હતું અથવા “જે માણસે રસ્તાની બાજુએ બીજ વાવ્યું હતું તે આવો માણસ છે +MAT 13 19 xi8f figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 in his heart માથ્થિ ૧૩:૧] (../૧૩/૦૪.md) માં તમે કેવું અનુવાદ કર્યું +MAT 13 19 wfd3 οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς 1 This is the seed that was sown beside the road ઇસુ તેમના શિષ્યોને બીજનું દ્રષ્ટાંત સમજાવે છે કે બીજ વાવનાર કેવો માણસ છે. +MAT 13 19 xgz5 παρὰ τὴν ὁδὸν 1 beside the road શબ્દ “જે વાવવામાં આવ્યું છે” તે પડેલા બીજને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જે બીજ પથ્થરવાડી જમીનમાં પડ્યા” (જુઓ: @) +MAT 13 20 q3fp 0 Connecting Statement: જે બીજ પથ્થર વાળી જમીનમાં પડ્યા તે દર્શાવે છે અથવા “જે રસ્તે પથ્થરવાળી જમીનમાં બીજ પડ્યા તે રજુ કરે છે” +MAT 13 20 l5iv figs-explicit ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς 1 That which was sown on rocky ground દ્રષ્ટાંતમાં, બીજ જગતનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 13 20 w4f9 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν 1 That which was sown on rocky ground, this is ઇશ્વરના સંદેશને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “સંદેશ” અથવા “ઈશ્વરનું શિક્ષણ” (જુઓ: @) +MAT 13 20 e3hm ὁ τὸν λόγον ἀκούων 1 the person who hears the word વચન સાંભળી હર્ષથી તેને માની લે છે. બીજું અનુંવાદ: “હર્ષથી સ્વીકારે છે” (જુઓ: @) +MAT 13 20 cl6g figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "તેમ છતાં તેની પાસે છીછરું મૂળ છે અને તે થોડા સમય માટે જ તકે છે. જળ એ બતાવે છે કે વ્યક્તિ શું ઈશ્વરના સંદેશ પર વિશ્વાસ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેને છોડ જેવા ઊંડા મૂળ વધતા નથી, તે માત્ર થોડા સમય માટે જ સહન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MAT 13 20 z76f figs-metaphor μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν 1 receives it with joy "અહીં ""દૂર પડે છે"" એટલે કે વિશ્વાસ કરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તરત જ તે પડી જાય છે"" અથવા ""તે ઝડપથી સંદેશા પર વિશ્વાસ કરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 13 21 zg9q figs-metaphor οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν 1 But he has no root in himself, so he only endures a short time "ઇસુ તેમના શિષ્યોને બીજ વાવનારનું દ્રષ્ટાંતનું વવર્ણન કરે છે. +MAT 13 22 lim9figs-metaphor εὐθὺς σκανδαλίζεται 1 he soon falls away જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે અથવા પડ્યું છે તે રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે” અથવા “જે બીજ પડ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 13 22 sis7 0 Connecting Statement: કાંટા ઝાંખરામાં જે બીજ વાવવામાં આવ્યું છે +MAT 13 22 d4h5figs-explicit ὁ ... σπαρείς 1 That which was sown આ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે +MAT 13 22 rcj8 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς 1 That which was sown among the thorn plants સંદેશ અથવા “ઈશ્વરનું વચન”" +MAT 13 22 anm5 οὗτός ἐστιν ὁ 1 this is the person "ઇસુ કહે છે કે, જગતની ચિંતાઓ અને દ્રવ્યની માયા વચનનું પાલન કરવાથી ભ્રમિત કરે છે, જેમ કે ચારેબાજુ પવન અને કડવા બીજ છોડને વધતા અટકાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ કડવા દાણા સારા છોડને વધતા રોકે છે, જગતની ચિંતા અને દ્રવ્યની માયા વ્યક્તિને ઈશ્વરના વચન સાંભળવામાં અટકાવરૂપ છે"" (જુઓ: @)" +MAT 13 22 a3u1 τὸν λόγον 1 the word લોકો જગતમાં જે બાબત વિષે ચિંતા કરે છે +MAT 13 22 q2nh figs-metaphor ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον 1 the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word "ઈસુ ""દ્રવ્યને"" વર્ણવે છે કે તે કોઈ વ્યક્તિ છે જે કોઈને છેતરી શકે છે. આનો અર્થ એ છે કે લોકો માને છે કે વધુ પૈસા હોવાને કારણે તેમને ખુશ કરવામાં આવશે, પરંતુ તેમ થતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""દ્રવ્ય પ્રેમી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 13 22 xa8r μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου 1 cares of this age "તે વ્યક્તિને છોડ તરીકે જોવામાં આવે છે. બિનફળદ્રુપ એ બિનઉત્પાદક હોવાનું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બિનઉત્પાદક બની જાય છે"" અથવા ""ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે તે તે કરતો નથી"" (જુઓ: @)" +MAT 13 22 wwf5 figs-personification ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches સારી ભોયમાં પડેલા બીજ +MAT 13 22 gn6z figs-metaphor ἄκαρπος γίνεται 1 it becomes unfruitful "તે વ્યક્તિને છોડ તરીકે જોવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સારું ઝાડ જે ઘણા ફળ આપે છે અને સારૂ ઉત્પાદન થાય છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MAT 13 23 xw4b ὁ ... ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς 1 That which was sown on the good soil "શબ્દ “જેટલું વાવેતર કરવામાં આવ્યું હતું"" તે સમજી શકાય છે. જુઓ કે તમે [માથ્થિ 13: 8] (../13/8.md) કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક લોકો વાવેતર કરતા 100 ગણા વધારે ઉત્પાદન કરે છે, કેટલાક 60 ગણું અને કેટલાક 30 ગણું વધારે ઉત્પન્ન કરે છે"" (જુઓ: @ અને @)" +MAT 13 23 ptb8 figs-metaphor δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ 1 He indeed bears fruit, some yielding ઇસુ આકાશના રાજ્યનું વર્ણન કડવા દાણા અને સારા દાણાનું દ્રષ્ટાંતનું વર્ણન કરીને જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 13 23 wm3p figs-ellipsis ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much અનુવાદ આકાશના રાજ્યને એક માણસની ઉપમા આપવામાં આવશે, પરંતુ આકાશનું રાજ્ય એ દૃષ્ટાંતમાં વર્ણવેલી પરિસ્થિતિ જેવું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MAT 13 24 l5yx figs-parables 0 Connecting Statement: "અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે એ સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાતામાં જ વપરાયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ” શબ્દનો ઉપયોગ કરો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વર આકાશમાં પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે તેના જેવું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" +MAT 13 24 k8pu figs-simile ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ 1 The kingdom of heaven is like a man સારા ફળ અથવા “સારા બીજ.” પ્રક્ષકો કદાચ એવું સમજ્યા કે ઇસુ ઘઉં વિષે વાત કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 13 24 f8j5 figs-metonymy ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like તેનો વૈરી ખેતરમાં આવ્યો +MAT 13 24 u21k figs-explicit καλὸν σπέρμα 1 good seed "આ કડવા દાણા જ્યારે તાઝા હતા ત્યારે તેઓ ખાદ્ય ખોરાક જેવા લાગે છે, પરંતુ તે દાણા ઝેર જેવા છે. બીજું અનુવાદ: ""ખરાબ બીજ"" અથવા ""કડવા બીજ"" +MAT 13 26 zn8v ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς 1 his enemy came જ્યારે ઘઉના દાણા ફૂટ્યા અથવા “જ્યારે બીજને કણ ફૂટ્યા”" +MAT 13 25 q4tv ζιζάνια 1 weeds દાણા દેખાવા લાગ્યા અથવા “ઘઉંના દાણા પાક્યા” +MAT 13 26 lea1 ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος 1 When the blades sprouted ત્યારે લોકોએ જોયું કે ખેતરમાં કડવા દાણા પણ છે +MAT 13 26 jgv9 καρπὸν ἐποίησεν 1 produced a crop ઇસુ સતત દ્રષ્ટાંતમાં ખેતર અને સારા દાણા અને કડવા દાણાની વાત કરે છે +MAT 13 26 tu4q τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια 1 then the weeds appeared also આ એ જ વ્યક્તિ છે જેણે ખેતરમાં સારા દાણા વાવ્યા હતા. +MAT 13 27 hz3q 0 Connecting Statement: "ચાકરોએ તેમના આશ્ચર્ય પર ભાર મૂકવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા ખેતરમાં સારા બીજ વાવ્યા હતા!"" (જુઓ: @)" +MAT 13 27 h51x τοῦ οἰκοδεσπότου 1 the landowner "ખેતરના માલિકે તેના ચાકારોને બીજ રોપવાનું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""શું અમે તે વાવ્યું નથી"" (જુઓ: @)" +MAT 13 27 gr7d figs-rquestion οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ? 1 did you not sow good seed in your field? ખેતરના માલિકે ચાકરને કહ્યું +MAT 13 27 fb86 figs-metonymy οὐχὶ ... ἔσπειρας 1 did you not sow શબ્દ “આપણને” એ ચાકારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MAT 13 28 r83z ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς 1 He said to them ઇસુ ખેતર અને બીજનું દ્રષ્ટાંત પૂર્ણ કરે છે જે ઘઉં અને કડવા દાણા પણ સાથે ઉગ્યા હતા. +MAT 13 28 num8 θέλεις‘ οὖν ἀπελθόντες 1 So do you want us ખેતરના માલિકે ચાકારોને કહ્યું +MAT 13 29 shs3 0 Connecting Statement: "તમે આને પરોક્ષ અવતરણ (એટી) તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો: ""હું વાવાનારોને કહીશ કે તમે પહેલા કડવા દાણા વીણી લો અને તેને અગ્નિમાં નાખી દો અને ઘઉં મારી વખારમાં ભરો."" (જુઓ: @)" +MAT 13 29 c9jc ὁ δέ φησιν 1 But he said ફાર્મ એ અનાજ સંગ્રહ કરવાનું સ્થળ હોઈ શકે છે. +MAT 13 30 z36a figs-quotations "ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, ""συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά; τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.""" 1 "I will say to the reapers, ""First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.""" ઈસુ આકાશના રાજ્યનું એક નાનો છોડ અને તે વધીને મોટું થાય છે તેનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +MAT 13 30 ll14 τὴν ἀποθήκην 1 barn "અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરતા સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાં જ વપરાયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરો. જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 13:24] (../13/24.md). બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતે રાજા તરીકે રાજ કરશે તેના જેવું તે હશે"" (જુઓ: @)" +MAT 13 31 tdf4 figs-parables 0 Connecting Statement: નાનો દાણો વિકાસ પામી મોટું ઝાડ બને છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MAT 13 31 jw7u figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like રાઈ એ નાનામાં નાનો દાણો છે જે લોકોની જાણમાં છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 13 31 qby8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 mustard seed જયારે ઝાડ વિકાસ પામે છે +MAT 13 32 gyi1 figs-explicit ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτω 1 It is indeed the smallest of all seeds તે વિશાળ થાય છે +MAT 13 32 x65d ὅταν δὲ αὐξηθῇ 1 But when it has grown રાઈનું ઝાડ ૨ થી ૪ મીટર ઊંચું વધે છે. +MAT 13 32 um9k μεῖζον ... ἐστὶν 1 it is greater than પક્ષીઓ +MAT 13 32 g6v8 γίνεται δένδρον 1 It becomes a tree ઇસુ આકાશના રાજ્યનું દ્રષ્ટાંત ખમીર સાથે સરખાવી વર્ણન કરે છે. (જુઓ: @) +MAT 13 32 c9te τὰ‘ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of the air રાજ્ય ખમીરના જેવું નથી, પણ રાજ્યનો ફેલાવો એ ખમીરના ફેલાવા જેવું છે. (જુઓ: @) +MAT 13 33 a1th figs-parables 0 Connecting Statement: "અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરતા સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાં જ વપરાયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરો. જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 13:24] (../13/24.md). બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતે આકાશમાં રાજા તરીકે પ્રગટ થશે એના જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" +MAT 13 33 z94k figs-simile ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ 1 The kingdom of heaven is like yeast મોટા પ્રમાણનો લોટનો જથ્થો તમએરી ભાષામાં માપ દર્શાવવામાં ઉપયોગમાં આવતું પાત્ર રજુ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 13 33 w8sb figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like દર્શાવવામાં આવેલ માહિતી કે ત્રણ માપ લોટ બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 13 33 r88g translate-bvolume ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour અહી લેખક ગીતશાસ્ત્રમાંથી ભાવાર્થ કરે છે કે ઇસુ જે દ્રષ્ટાંતમાં શીખવે છે તે ભવિષ્યવાણીની પરિપૂર્ણતા છે. +MAT 13 33 c35r figs-explicit ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον 1 until all the dough had risen બંને વાક્યો સમાન અર્થ સૂચવે છે. તેઓ બંને એક જ બાબત સૂચવે છે કે ઇસુ ટોળાને દ્રષ્ટાંતમાં કહેતા અને શિક્ષણ આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MAT 13 34 f9gl 0 General Information: ઈસુએ શરૂઆતમાં જે શિક્ષણ આપ્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે [માથ્થિ ૧૩:૧](../૧૩/૦૧.md) +MAT 13 34 nt7u figs-parallelism ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς 1 All these things Jesus spoke to the crowds in parables; and he spoke nothing to them without a parable "ઈસુએ તેઓને દ્રષ્ટાંતમાં જ શીખવ્યું. બેવડા નકારાત્મકને હકારાત્મક રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ લોકોને દ્રષ્ટાંતમાજ શિક્ષણ આપ્યું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MAT 13 34 n54e ταῦτα πάντα 1 All these things આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે પ્રબોધાકને વર્ષો પહેલા જે લખવાનું કહ્યું હતું તે હવે પૂર્ણ થઇ રહ્યું છે. (જુઓ: @) +MAT 13 34 a5c7 figs-doublenegatives χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς 1 he spoke nothing to them without a parable "જ્યારે પ્રબોધાકે કહ્યું +MAT 13 35 ybq5figs-activepassive πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος 1 what had been said through the prophet might come true, when he said આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ બોલવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: “હું બોલીશ” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +MAT 13 35 p3tb λέγοντος 1 when he said આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે બાબતો ગુપ્ત રાખી છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MAT 13 35 n1pa figs-idiom ἀνοίξω ... τὸ στόμα μου 1 I will open my mouth જગતનો પાયો નખાયો તે સમયથી અથવા “ઈશ્વરે જગત ઉત્પન કર્યા ત્યારથી” +MAT 13 35 yx6y figs-activepassive κεκρυμμένα 1 things that were hidden અહીંયા દ્રશ્ય ઇસુ અને તેમના શિષ્યો રોકાણ કર્યું હતું તે સ્થાન બતાવે છે. ઈસુએ તેઓને ખેતરના દૃષ્ટાંતથી સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે જેમાં બંને ઘઉં અને નીંદણ હતા, જે તેમણે શરૂઆત [માથ્થિ 13:24](../13/24.md) માં કહ્યું હતું. +MAT 13 35 th8t ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world અંદર ગયા અથવા “જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાં તેઓ ગયા” +MAT 13 36 pq2h 0 Connecting Statement: જે સારા બીજ વાવે છે અથવા “જે સારા બ્જનું વાવેતર કરે છે +MAT 13 36 x5w7 ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 1 went into the house ઇસુ પોતાના વિષે કહે છે. (જુઓ:@) +MAT 13 37 aj8f ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα 1 He who sows the good seed "રૂઢીપ્રયોગ ""પુત્રો"" એ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે કોઈક અથવા કંઈક સમાન લાક્ષણિકતા ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ઈશ્વરના રાજ્યના છે"" (જુઓ:@)" +MAT 13 37 xj4s figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man અહિયાં “રાજ્ય” ઈશ્વરને રાજા તરીકે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરનું” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 13 38 h9iz figs-idiom οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας 1 the sons of the kingdom "રૂઢીપ્રયોગ ""પુત્રો"" એ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે કોઈક અથવા કંઈક સમાન લાક્ષણિકતા ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો દુષ્ટતાના છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MAT 13 38 eni3 figs-metonymy τῆς βασιλείας 1 of the kingdom જે વૈરીએ કડવા દાણા વાવ્યા હતા +MAT 13 38 edu7 figs-idiom οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ 1 the sons of the evil one ઇસુ બીજ વાવવાનું દ્રષ્ટાંત સારા અને કડવા બીજ વિષે શિષ્યોને કહેવાનું પૂર્ણ કરે છે +MAT 13 39 sgx2 ὁ ... ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά 1 the enemy who sowed them "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી, જેમ લોકો કડવા દાણા ભેગા કરે છે અને તેમને અગ્નિમાં બાળી નાખે છે"" (જુઓ:@)" +MAT 13 40 ei3v 0 Connecting Statement: અહિયાં ઇસુ પોતાના વિષે કહે છે. બીજું અનુવાદ: “હું ઈશ્વરનો દીકરો, મારા દૂતોને મોકલીશ” (જુઓ:@) +MAT 13 40 rn64 figs-activepassive ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται 1 Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire જેઓ નિયમવિહીન છે અથવા “દુષ્ટ લોકો” +MAT 13 41 fiy4 figs-123person ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ 1 The Son of Man will send out his angels "આ નર્કની આગ માટે રૂપક છે. જો ""ભઠ્ઠી"" શબ્દ જાણીતો નથી, તો ""પકાવવાની નાની ભઠ્ઠી"" નો ઉપયોગ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બળતી ભઠ્ઠી"" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +MAT 13 41 ptw9 τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν 1 those who commit iniquity "અહીં દાંત પીસવું એક પ્રતીકાત્મક કાર્ય છે, જે અત્યંત ઉદાસી અને પીડાને રજૂ કરે છે. જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 8:12] (../ 08 / 12.md). બીજું અનુવાદ: ""રડવું એ તેઓની અત્યંત પીડા દર્શાવે છે"" (જુઓ:@)" +MAT 13 42 d9md figs-metaphor τὴν κάμινον τοῦ πυρός 1 the furnace of fire જો આ સમાનતા તમારી ભાષામાં સમજી શકાતી નથી તો તમે “સૂર્યના પ્રકાશની જેમ” એ શબ્દનો ઉપયોગ કઈ શકો છો. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MAT 13 42 zu3j translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth "ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MAT 13 43 u6smfigs-simile ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος 1 shine like the sun ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવ્યું હતું કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા અને અનુકરણ કરવા કેટલાક પ્રયત્નો જરૂરી છે. અહીં ""કાન છે"" શબ્દનો અર્થ સમજવા અને તેનું પાલન કરવાની ઇચ્છા માટેનું નામ છે. જુઓકે તમે [માત્થી 11:15] (../11/15md) માં સમાન શબ્દનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જે સાંભળવા તૈયાર છે તે સાંભળો"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે તેને સમજવા અને પાલન કરવા દો"" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 13 43 sea2guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father કેમ કે ઈસુ સીધા તેમના પ્રેક્ષકો સાથે વાત કરે છે, તમે અહીં બીજા વ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 11:15] (../11/15md). બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સાંભળવા તૈયાર છો, સાંભળો"" અથવા ""જો તમે સમજી શકો છો, તો સમજો અને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MAT 13 44 zxh2figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who has ears, let him hear આ બે દ્રષ્ટાંતમાં, ઇસુ બે પ્રકારની સમાનતાનો ઉપયોગ કરીને શિષ્યોને આકાશના રાજ્ય વિષે શિક્ષણ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 13 44 sak5figs-123person ὁ ... ἀκουέτω 1 He who ... let him ઈસુએ આકાશના રાજ્યનું વર્ણન બે દ્રષ્ટાંત કહીને કર્યું કે લોકોએ તેમની સંપત્તિ વેચી દઈને ઉચું મુલ્ય આપીને ખેતર વેચાતું લીધું. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MAT 13 44 n7nzfigs-simile 0 General Information: અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરવાનું સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાજ વપરાયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં ""આકાશ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરો. જુઓ કે તમે કેવી રીતે આં અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 13:24] (../13/24.md). બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાં ઈશ્વર પોતાને રાજા ટીકે પ્રગટ કકરશે તેના જેવું છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MAT 13 44 fjm1figs-parables 0 Connecting Statement: આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં લખો. બીજું અનુવાદ: “ખેતરમાં કોઈએ દ્રવ્ય સંતાડ્યું હતું” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MAT 13 44 e9cvfigs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like મહત્વની અને મુલ્યાવાન વસ્તુ અથવા સંગ્રહ કરવાની વસ્તુ +MAT 13 44 u9jqfigs-activepassive ὁμοία ἐστὶν ... θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ 1 like a treasure hidden in a field તેને ઢાંકી દો +MAT 13 44 k9rh θησαυρῷ 1 a treasure આ સ્પષ્ટ માહિતી છે કે વ્યક્તિ ખેતર એ માટે ખરીદે છે કે ખેતરમાં સંતાડેલું દ્રવ્ય તે લઇ શકે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MAT 13 45 hu7f ἔκρυψεν 1 hid it આ સ્પષ્ટ માહિતી દર્શાવે છે કે વ્યક્તિ મુલ્યવાન હીરાની તપાસમાં છે કે જેણે તે ખરીદી શકે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +MAT 13 44 jtv2 figs-explicit πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον 1 sells everything that he possesses, and buys that field વ્યાપારી અથવા જથ્થાબંધ વેપારી હંમેશા દુર સ્થાનેથી વેપાર કરે છે +MAT 13 45 c633 figs-simile ὁμοία ... ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας 1 like a man who is a merchant looking for valuable pearls """મોતી"" સમુદ્રના પેટાળની અંદર બનેલા એક સરળ, સખત, ચળકતા, સફેદ અથવા પ્રકાશનો રંગીન મણકા છે અને તે એક મણિ તરીકે મૂલ્યવાન છે અથવા મૂલ્યવાન દાગીના પણ બનાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સુંદર મોતી"" અથવા ""અતિસુંદર મોતી"" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MAT 13 45 khy6 ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ 1 a man who is a merchant ઈસુએ માછલા પકડીને મોટી માછલીનો ઉપયોગ કરનાર માછીમારો વિશે એક વાર્તા કહીને આકાશના રાજ્યનું વર્ણન કર્યું. (જુઓ:@) +MAT 13 45 b88q translate-unknown καλοὺς μαργαρίτας 1 valuable pearls રાજ્ય જાળના જેવું નથી, પરંતુ રાજ્ય તમામ પ્રકારના લોકોને ખેંચી લાવે છે અને જાળ જે તમામ પ્રકારના માછલીઓને પકડી રાખે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +MAT 13 47 vw24 figs-parables 0 Connecting Statement: "અહીં ""આકાશનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે એ સૂચવે છે. ""આકાશનું રાજ્ય"" શબ્દ ફક્ત માથ્થિની સુવાર્તામાં જ વપરાયો છે. જો શક્ય હોય તો, તમારા અનુવાદમાં "" આકાશ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરો. જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 13:24] (../13/24.md). બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર આકાશમાં પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે તેના જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])" +MAT 13 47 g79n figs-simile ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ 1 the kingdom of heaven is like a net "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""માછીમારો જે જાળ સમુદ્રમાં ફેંકી દે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MAT 13 47 rjm4 figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is like સમુદ્રમાં નાખે છે +MAT 13 47 vrp4 figs-activepassive ὁμοία ... σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν 1 like a net that was cast into the sea હરેક પ્રકારની માછલીઓ પકડે છે +MAT 13 47 kbz2 βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν 1 was cast into the sea કિનારા સુધી ખેંચી લાવે છે અથવા “ઇનર સુધી જાળ ખેંચી લાવે છે” +MAT 13 47 t9v6 ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ 1 gathered fish of every kind સારી સારી માછલીઓ +MAT 13 48 kf47 ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν 1 drew it up on the beach ખરાબ માછલીઓ અથવા “ખાવાને યોગ્ય નહિ એવી” +MAT 13 48 cnp7 τὰ καλὰ 1 the good fish રાખવામાં આવતી નથી +MAT 13 48 qi2z τὰ ... σαπρὰ 1 the worthless things ઇસુ માછીમાર વિશેનું દ્રષ્ટાંત સમજાવતા કહે છે કે માછલીઓ પકડવા મોટી જાળની જરૂર પડે છે +MAT 13 48 aqu2 ἔβαλον 1 threw away આવી જશે અથવા “બહાર જશે” અથવા “આક્શથી આવશે” +MAT 13 49 nql6 0 Connecting Statement: "આ નામાંકિત વિશેષણોને વિશેષણો તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયી લોકોના દુષ્ટ લોકોથી જુદા પાડશે"" (જુઓ: @)" +MAT 13 49 q1ms ἐξελεύσονται 1 will come દૂતો દુષ્ટ લોકોકને ફેંકી દેશે +MAT 13 49 ah2k figs-nominaladj τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων 1 the wicked from among the righteous "આ નર્કની આગ માટે રૂપક છે. જો ""ભઠ્ઠી"" શબ્દ જાણીતો નથી, તો ""બળતી ભઠ્ઠી"" નો ઉપયોગ કરી શકાય છે. જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 13:42] (../13 / 42.એમડી). બીજું અનુવાદ: ""બળતી ભઠ્ઠી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +MAT 13 50 hwv1 βαλοῦσιν αὐτοὺς 1 They will throw them "અહીં દાંત પીસવું એક પ્રતીકાત્મક કાર્ય છે, જે અત્યંત ઉદાસી અને પીડાને રજૂ કરે છે. જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [માથ્થિ 8:12] (../ 08 / 12.md). બીજું અનુવાદ: રડવું એ તેમની ભારે પીડાને વ્યક્ત કરે છે. ""(જુઓ: @)" +MAT 13 50 j8nf figs-metaphor τὴν κάμινον τοῦ πυρός 1 furnace of fire ઈસુએ આકાશના રાજ્યનું વર્ણન કર્યું છે, જે એક ઘરધણી વિષે કહે છે. અહિયાં ઈસુની દ્રષ્ટાંતોનો ઉપયોગ કરીને આકાશના રાજ્ય વિશે ટોળાને શિક્ષણ આપે છે અને અહિયાં આ વાર્તાનો અતિમ ભાગ છે. diff --git a/Stage 1/gu_tn_42-MRK.tsv b/Stage 1/gu_tn_42-MRK.tsv new file mode 100644 index 0000000..6e10f48 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_42-MRK.tsv @@ -0,0 +1,1429 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +MRK front intro r2f2 0 "# માર્કની સુવાર્તાની પરિચય
## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય

### માર્કની સુવાર્તાની રૂપરેખા

1. પરિચય (૧:૧-૧૩)
૧. ગાલીલમાં ઈસુનું સેવાકાર્ય
- શરૂઆતની સેવા (૧:14-3:6)
- ઈસુ લોકોની મધ્યે ખૂબ પ્રચલિત થયા (૩:૭-૫:૪૩)
- ગાલીલમાંથી નીકળીને પાછા ફર્યા (૬:૧-૮.૨૬)
1. યરૂશાલેમ તરફ પ્રગતિ, જયારે ઈસુએ પોતાના મરણની વારંવાર આગાહી કરી; ત્યારે શિષ્યોને ગેરસમજ થઈ, અને તેમને અનુસરવું એ કેટલું મુશ્કેલ હશે તે ઈસુ તેઓને શીખવે છે (૮:૨૭-૧૦:૫૨)
૧. સેવાકાર્યના છેલ્લા દિવસો અને યરૂશાલેમમાંના અંતિમ સંઘર્ષ માટે તૈયારી(11:1-13:37)
1. ખ્રિસ્તનું મરણ અને ખાલી કબર (14:1-16:8)

### માર્કની લખેલી સુવાર્તા શાના વિષે છે?

માર્કની લખેલી સુવાર્તા નવા કરારની ચાર સુવાર્તામાંની એક સુવાર્તા છે જે ઈસુ ખ્રિસ્તના કેટલાક જીવનનું વર્ણન કરે છે. સુવાર્તાના લેખકોએ ઈસુ કોણ હતા અને તેમણે શું કર્યું તેના વિવિધ પાસાંઓ વિષે લખ્યું. ઈસુએ વધસ્તંભ પર કેવી રીતે સહન કર્યું અને મરણ પામ્યા તે વિષે માર્કે ઘણું લખ્યું. જેઓને સતાવવામાં આવ્યા હતા તેઓને ઉત્તેજન મળે માટે તેણે આમ કર્યું. માર્કે કેટલાક યહુદી રિવાજો અને કેટલાક અરામિક શબ્દો સમજાવ્યા છે. એ કદાચ એવું સૂચવતું હોય કે માર્ક એવી અપેક્ષા રાખતો હોય કે તેના પ્રથમ વાંચકો બિન યહુદીઓ હશે.

### આ સુવાર્તાના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ સુવાર્તાને તેના પરંપરાગત શીર્ષક પ્રમાણે પસંદ કરી શકે, ""માર્કની સુવાર્તા,"" અથવા ""માર્કના પ્રમાણેની સુવાર્તા."" તેઓ કદાચ એવું શીર્ષક પણ પસંદ કરી શકે જે સ્પષ્ટ હોય, જેમ કે, ""ઈસુ વિશેનો શુભ સંદેશ જે માર્કે લખ્યો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### માર્કની સુવાર્તા કોને લખી?

આ સુવાર્તા લેખકનું નામ જણાવતી નથી. જો કે, શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓના સમયથી, મોટા ભાગના ખ્રિસ્તીઓ વિચારે છે કે લેખક એ માર્ક હતો. માર્કએ યોહાન માર્ક તરીકે પણ ઓળખાતો હતો. તે પિત્તરનો ખાસ મિત્ર હતો. માર્ક કદાચ ઈસુએ જે કહ્યું અને કર્યું તેનો સાક્ષી ન હોય. પરંતુ ઘણા વિધવાનો એવું માને છે કે માર્કે તેની સુવાર્તામાં પિત્તરે ઈસુ વિષે તેને જે કહ્યું તે તેણે પોતાની સુવાર્તામાં લખ્યું છે.

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### ઈસુની શીખવવાની રીતો કઈ હતી?

લોકો ઈસુને રાબ્બી તરીકે ગણતાં હતા. રાબ્બી એ ઈશ્વરના નિયમનો શિક્ષક છે. ઈઝરાયેલમાં બીજા ધાર્મિક શિક્ષકો જે રીતે શીખવતા હતા તે જ રીતે ઈસુ શીખવતા હતા. તેમના વિદ્યાર્થીઓ હતા તે જ્યાં જતાં ત્યાં તેઓ તેમને અનુસરતા હતા. આ વિદ્યાર્થીઓને શિષ્યો તરીકે ઓળખવામાં આવતા હતા. તેઓ અવારનવાર દ્રષ્ટાંતો કહેતા હતા. દ્રષ્ટાંતો વાર્તાઓ છે જે નૈતિક પાઠ શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])

## ભાગ 3: મહત્વના અનુવાદને લગતા મુદ્દાઓ

### સારભૂત સુવાર્તાઓ શું છે?

માથ્થી, માર્ક અને લુકની સુવાર્તાઓને સારભૂત સુવાર્તાઓ કહેવાય છે કેમ કે તેઓમાં એક સમાન ઘણાં ફકરાઓ છે. ""સારભૂત"" શબ્દનો અર્થ ""એકસાથે જોવું."" એમ થાય છે.

જ્યારે લખાણ સરખા હોય અથવા બે કે ત્રણ સુવાર્તાઓ વચ્ચે લગભગ સમાન હોય ત્યારે તેને ""સમાંતર"" ગણવામાં આવે છે. જ્યારે સમાંતર ફકરાઓનું અનુવાદ કરવામાં આવે ત્યારે, અનુવાદકે સમાન શબ્દોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ અને જેટલું શક્ય બને એટલુ સમાન બનાવવું જોઈએ.

### શા માટે ઈસુ પોતાને ""માણસનો દીકરા""તરીકે ઉલ્લેખે છે?

સુવાર્તાઓમાં, ઈસુ પોતાને ""માણસનો દીકરો"" કહે છે. તે દાનીએલનો સંદર્ભ આપે છે, દાનીએલ 7:13-14. આ ફકરામાં એક વ્યક્તિનું ""માણસના દીકરા"" તરીકે વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. જેનો અર્થ કે વ્યક્તિ એવું કોઈક છે જે માણસ સમાન લાગે છે. ઈશ્વરે માણસના દીકરાને સદાને માટે દેશો પર રાજ કરવાનો અધિકાર આપ્યો. અને સર્વ લોકો સદાને માટે તેમનું ભજન કરશે.

ઈસુના સમયના યહુદીઓ ""માણસના દીકરા"" નો ઉપયોગ કોઈના શીર્ષક તરીકે કરતાં ન હતા. તેથી, ઈસુએ તેઓને સમજવા મદદ કરવા તેનો પોતાને માટે ઉપયોગ કર્યો કે તેઓ કોણ હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])

ઘણી ભાષાઓમા ""માણસનો દીકરો"" શીર્ષકનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બની શકે. શાબ્દિક અનુવાદ વાંચકોમાં ગેરસમજ પેદા કરી શકે. અનુવાદકો વૈકલ્પિકોને લક્ષમાં લઈ શકે, જેમ કે ""માનવીય."" શીર્ષકને સમજાવવા પાદ નોંધને સમાવવું મદદરૂપ બની શકે.

### માર્ક કેમ ટૂંકા સમયગાળા સૂચવતા શબ્દોનો વારંવાર ઉપયોગ કરે છે?

માર્કની સુવાર્તા ""તરત જ"" શબ્દ બેત્તાળીસ વખત વાપરે છે. માર્ક પ્રસંગોને વધુ ઉત્તેજક અને તીવ્ર બનાવવા આમ કરે છે. તે વાંચકને ખૂબ જલ્દીથી એક પ્રસંગમાંથી બીજા પ્રસંગમાં લઈ જાય છે.

### માર્કની સુવાર્તાના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયાં છે?

નીચે આપેલ કલમો બાઈબલની જૂની આવૃત્તિઓમાં જોવા મળે છે પરંતુ તેનો અતિ આધુનિક આવૃત્તિઓમાં સમાવેશ કરવામાં આવ્યો નથી. અનુવાદકોને સલાહ આપવામાં આવે છે કે આ કલમોનો સમાવેશ ન કરે. જો કે, અનુવાદકના ક્ષેત્રમાં, બાઈબલની જૂની આવૃત્તિઓ છે જે એક કે વધુ આ કલમોનો સમાવેશ કરે છે, તો અનુવાદક તેનો સમાવેશ કરી શકે છે. જો તેનો સમાવેશ કરવામાં આવ્યો છે, તો તેને એ દર્શાવવા ચોરસ કૌંસમાં મુકવું જોઈએ ([]) કે તે કલમો કદાચ મૂળ માર્કની સુવાર્તા પ્રમાણે નથી.

* ""જો કોઈને સાંભળવાને કાન હોય તો તે સાંભળે."" (7:16)
* ""જ્યાં તેઓનો કીડો મરતો નથી, અને અગ્નિ હોલવાતો નથી"" (9:44)
* ""જ્યાં તેઓનો કીડો મરતો નથી, અને અગ્નિ હોલવાતો નથી"" (9:46)
* ""તે અપરાધીઓમાં ગણાયો, એવું જે શાસ્ત્રવચન તે પૂરું થયું"" (15:28)

નીચે પ્રમાણેના ફકરાઓ પ્રથમના હસ્તપ્રતમાં જોવા મળ્યા નથી. મોટાં ભાગના બાઈબલો તેનો સમાવેશ કરે છે, પરંતુ આધુનિક બાઈબલો તેને કૌંસમાં મૂકે છે ([]) અથવા કોઈક રીતે સૂચિત કરે છે કે આ ફકરો મૂળ માર્કની સુવાર્તામાં નથી. આધુનિક બાઈબલની આવૃત્તિ પ્રમાણે કરવા અનુવાદકોને સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""તેમના સજીવન થયા પછીના અઠવાડિયાના પ્રથમ દિવસે, તેઓ પ્રથમ મગ્દલાની મરિયમ કે જેનામાંથી તેમણે સાત અશુદ્ધ આત્માઓ કાઢ્યા હતા તેને દેખાયા. તે ગઈ અને જેઓ તેની સાથે હતા, જ્યારે તેઓ શોક અને રૂદન કરતાં હતા ત્યારે તેઓને તેણે કહ્યું. તેઓએ સંભાળ્યું કે તે જીવંત છે અને તેના જોવામાં આવ્યા છે તોપણ તેઓએ તેના પર વિશ્વાસ કર્યો નહીં. તે પછી તેઓમાંના બે જણ ચાલતા ગામડે જતાં હતા, એટલામાં તે અલગ રૂપમાં તેઓને દેખાયા. તેઓએ જઈને બાકી રહેલા શિષ્યોને કહ્યું, પરંતુ તેઓએ તેમનું માન્યું નહીં. પછી અગિયાર [શિષ્યો] જમવા બેઠા હતા, ત્યારે તેઓ તેમને દેખાયા, અને તેઓએ તેઓના અવિશ્વાસ તથા હદયની કઠણતાને લીધે તેઓને ઠપકો આપ્યો, કેમ કે તેમના સજીવન થયા પછી જેઓએ તેમને જોયા હતા, તેમનું તેઓએ માન્યું ન હતું. તેમણે તેઓને કહ્યું, 'આખા જગતમાં જાઓ, અને આખી સૃષ્ટિને સુવાર્તા પ્રગટ કરો.' ‘જે કોઈ વિશ્વાસ કરે અને બાપ્તિસ્મા લે તે તારણ પામશે, અને જે વિશ્વાસ ન કરે તે અપરાધી ઠરશે. જેઓ વિશ્વાસ કરે છે તેઓ આ પ્રમાણે ચમત્કારો કરશે: મારા નામે તેઓ ભૂતો કાઢશે. તેઓ નવી બોલીઓ બોલશે. તેઓ હાથમાં સર્પોને ઉપાડી લેશે, અને જો તેઓ કંઈ પ્રાણઘાતક વસ્તુ પીવે, તો તેઓને કંઈ પણ ઈજા થશે નહીં. તેઓ માંદાઓ પર હાથ મૂકશે, અને તેઓ સાજા થશે.' પ્રભુ તેઓ સાથે બોલી રહ્યા તે પછી, તેમને સ્વર્ગમાં લઈ લેવાયા અને ઈશ્વરને જમણે હાથે તેઓ બેઠા. શિષ્યોએ ત્યાંથી જઈને બધે ઠેકાણે સુવાર્તા પ્રચાર કરી, પ્રભુ તેઓના કામમાં તેઓની સહાય કરતાં અને તેઓને હાથે થયેલા ચમત્કારોથી સુવાર્તાની સત્યતા સાબિત કરતાં."" (16:9-20)

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

" +MRK 1 intro c6ep 0 "# માર્કની સુવાર્તા 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઈનને બાકીના લાખણો કરતા વધુ જમણી બાજુએ વર્ગ બનાવે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને. 1:2-3 માં આપેલ કવિતા સાથે યુએલટી આમ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયના વિશેષ વિચારો

### ""તમે મને શુદ્ધ કરી શકો છો""
રક્તપિત્ત ચામડીનો રોગ હતો જે વ્યક્તિને અશુદ્ધ અને ઈશ્વરનું ભજન કરવા અસમર્થ બનાવતો હતો. લોકોને શારીરિક રીતે ""શુદ્ધ"" અથવા તંદુરસ્ત કરવા ઈસુ સમર્થ હતા અથવા આત્મિક રીતે પણ લોકોને ""શુદ્ધ"" અથવા ઈશ્વર સાથે યોગ્ય બનાવવા માટે પણ ઈસુ સમર્થ હતા. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

### ""ઈશ્વરનું રાજ્ય નજીક છે""

વિધવાનો વાદવિવાદ કરતાં કે ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ સમયે હાજર હતું અથવા કંઈક જે આવી રહ્યું હતું. અંગ્રેજી અનુવાદ વારંવાર ""હાથ પર"" એવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરે છે પરંતુ તે અનુવાદકો માટે મુશ્કેલી ઉભી કરી શકે છે. બીજી આવૃત્તિઓ ""આવી રહ્યું છે"" અને ""નજીક આવ્યું છે"" એ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરે છે.
" +MRK 1 1 s8qp 0 General Information: માર્કની લખેલી સુવાર્તા યશાયા પ્રબોધકની ભવિષ્યવાણી આવનાર યોહાન બાપ્તિસ્ત, જેણે ઈસુનું બાપ્તિસ્મા કર્યું તેની સાથે શરૂ થાય છે. લેખક માર્ક છે, જે યોહાન માર્ક તરીકે પણ ઓળખાય છે, જે મરિયમ નામની અનેક સ્ત્રીઓ જેનો ઉલ્લેખ સુવાર્તાઓમાં થયો છે તેઓમાંનો એકનો દીકરો છે. તે બાર્નાબાસનો ભત્રીજો પણ છે. +MRK 1 1 i3bc guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુ માટે આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે.. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 1 2 gu7i figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face "આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ ""તારી આગળ"" એમ થાય છે. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 1 2 s28q figs-you προσώπου σου ... τὴν ὁδόν σου 1 your face ... your way "અહીંયા ""તારી"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે એકવચનમાં છે. જ્યારે તમે એનું અનુવાદ કરો, ત્યારે ""તારી"" સર્વનામનો ઉપયોગ કરો કેમ કે આ પ્રબોધકમાંનું એક અવતરણ છે, અને તેણે ઈસુના નામનો ઉપયોગ કર્યો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +MRK 1 2 wry5 ὃς 1 the one who તે સંદેશવાહકનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 1 2 kl12 figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου 1 will prepare your way "આમ કરવું એ પ્રભુના આગમન માટે લોકોને તૈયાર કરવા એમ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારા આગમન માટે લોકોને તૈયાર કરશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 1 3 lkm3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 The voice of one calling out in the wilderness "તેને વાક્ય તરીકે અભિવ્યક્ત કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""રાનમાં પોકારનારની વાણી સંભળાય છે "" અથવા ""તેઓએ રાનમાં કોઈકનો અવાજ સાંભળ્યો """ +MRK 1 3 v3n3 figs-parallelism ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord ... make his paths straight આ બંને શબ્દસમૂહનો સમાન અર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MRK 1 3 peh5 figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord "પ્રભુનો માર્ગ તૈયાર કરો. આમ કરવું એ જ્યારે પ્રભુનું આગમન થશે ત્યારે તેમની વાણી સાંભળવા તૈયાર રહેવું એમ દર્શાવે છે. લોકો તેમના પાપોનો પસ્તાવો કરવા દ્વારા આમ કરે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પ્રભુનું આગમન થશે ત્યારે તેમની વાણી સાંભળવા તૈયાર થાઓ "" અથવા ""પસ્તાવો કરો અને પ્રભુના આગમનને માટે તૈયાર રહો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 1 4 j798 0 General Information: આ કલમોમાં ""તે,"" ""તેને,"" અને ""તેનું"" શબ્દો યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 1 4 yg66 ἐγένετο Ἰωάννης 1 John came એ ધ્યાનમાં રાખો કે તમારા વાંચકો સમજે કે યોહાન સંદેશવાહક હતો જેના વિષે અગાઉની કલમમાં પ્રબોધક યશાયા દ્વારા કહેવામા આવ્યું હતું. +MRK 1 5 u9ygfigs-metaphor πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες 1 The whole country of Judea and all the people of Jerusalem ""આખા દેશના"" શબ્દો એવા લોકોનું રૂપક છે જેઓ દેશમાં રહે છે અને સામાન્યીકરણ ખૂબ મોટી સંખ્યાના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, દરેક વ્યક્તિનો નહીં. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકો યહુદિયા અને યરૂશાલેમમાંનાં છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MRK 1 5 h8h7figs-activepassive ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins આ સમયે તેઓએ આ બાબતો કરી. લોકોએ પોતાના પાપોનો પસ્તાવો કર્યો તેને કારણે તેઓ બાપ્તિસ્મા પામ્યા. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ પોતાના પાપોનો પસ્તાવો કર્યો, ત્યારે યોહાને તેઓને યર્દન નદીમાં બાપ્તિસ્મા આપ્યું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 1 7 l7jd ἐκήρυσσεν 1 He proclaimed યોહાને પ્રગટ કર્યું" +MRK 1 7 g8fw figs-metaphor οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie "ઈસુ કેટલા મહાન છે એ બતાવવા યોહાન પોતાને દાસ સાથે સરખાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું એટલો પણ સમર્થ નથી તેમના જોડાં કાઢવાનું સામાન્ય કામ પણ કરી શકું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 1 7 q5m4 τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 the strap of his sandals જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર હતા, ત્યારે લોકો અવારનવાર ચંપલ પહેરતા હતા જે ચાંમડામાંથી બનાવવામાં આવતા હતા અને ચાંમડાના આવરણથી તેમના પગે બાંધતા હતા. +MRK 1 7 iz8v κύψας 1 stoop down વાંકા વળવું +MRK 1 8 e4qi figs-metaphor αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but he will baptize you with the Holy Spirit "આ રૂપક યોહાનના પાણીના બાપ્તિસ્માને ભવિષ્યના પવિત્ર આત્માના બાપ્તિસ્મા સાથે સરખાવે છે. તેનો અર્થ એમ કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા લોકોના પાપ પ્રતિકાત્મક રીતે શુદ્ધ કરે છે. પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા ખરી રીતે લોકોને પોતાના પાપથી શુદ્ધ કરશે. જો શક્ય હોય તો, સામના શબ્દ ""બાપ્તિસ્મા"" માટે અહીં વાપરો જે તમે યોહાન બાપ્તિસ્મા માટે વાપર્યો કે જેથી બંને વચ્ચે સરખામણી થઈ શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 1 9 u65k writing-newevent ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 It happened in those days વાર્તાની રેખામાં આ એક નવા બનાવની શરૂઆતની નિશાની છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +MRK 1 9 gi39 figs-activepassive ἐβαπτίσθη ... ὑπὸ Ἰωάννου 1 he was baptized by John "તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યોહાને તેમનું બાપ્તિસ્મા કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 1 10 m5f6 figs-simile τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν 1 the Spirit coming down on him like a dove શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ એક સમાનતા છે, અને આત્મા આકાશમાંથી પક્ષીના સ્વરૂપમાં ઈસુ પર નીચે ઉતરી આવ્યો અથવા 2) જ્યારે આત્મા ઈસુ પર ઉતરી આવ્યો ત્યારે તે શાબ્દિક રીતે કબૂતર જેવો જ લાગતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MRK 1 11 e6ke figs-metonymy φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν 1 A voice came out of the heavens "તે એવું રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર બોલે છે. કેટલીકવાર લોકો ઈશ્વરનો આદર કરતા હોવાથી સીધા જ તેમની પાસે જવાનું ટાળે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્વર્ગમાંથી બોલ્યા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +MRK 1 11 s6f4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son "આ ઈસુ માટે એક મહત્વનુ શીર્ષક છે. પિતાના ઈસુ માટેના અનંત પ્રેમને કારણે તેઓ તેને તેમનો ""વ્હાલો દીકરો"" કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +MRK 1 12 yv6v 0 Connecting Statement: ઈસુના બાપ્તિસ્મા પછી, તેઓ 40 દિવસ સુધી રાનમાં હતા અને પછી ઉપદેશ આપવા અને તેમના શિષ્યોને તેડવા ગાલીલ જાય છે. +MRK 1 12 gp1e αὐτὸν ἐκβάλλει 1 compelled him to go out ત્યાં જવા ઈસુને ફરજ પાડવામાં આવી +MRK 1 13 w3ct ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 He was in the wilderness તેઓ રાનમાં રહ્યા +MRK 1 13 k45w translate-numbers τεσσεράκοντα ἡμέρας 1 forty days "40 દિવસ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 1 13 siu3 ἦν μετὰ 1 He was with તેઓ સાથે હતા" +MRK 1 14 q12s figs-activepassive μετὰ ... τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 after John was arrested "યોહાનને કેદખાનામાં નાંખવામાં આવ્યો પછી. આ સક્રિય સ્વરૂપ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ યોહાનને પકડ્યો પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 1 14 ns6b κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον 1 proclaiming the gospel ઘણાં લોકોને સુવાર્તા વિષે કહેતા" +MRK 1 15 i9a9 πεπλήρωται ὁ καιρὸς 1 The time is fulfilled હવે તે સમય છે +MRK 1 15 bs8j ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near ઈશ્વર તેમના લોકો પર રાજ કરવાનું શરૂ કરે હવે એ સમય આવી જ ગયો છે +MRK 1 16 wl35 εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν 1 he saw Simon and Andrew ઈસુએ સિમોન અને આન્દ્રિયાને જોયા +MRK 1 16 z3j9 figs-explicit ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 casting a net in the sea "આ વાક્યનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""માછલી પકડવા જાળને પાણીમાં ફેંકવી "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 1 17 zui3 δεῦτε ὀπίσω μου 1 Come, follow me "મારી પાછળ આવો અથવા ""મારી સાથે આવો""" +MRK 1 17 mlc6 figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 I will make you to become fishers of men "આ રૂપકનો એવો અર્થ થાય કે સિમોન અને આન્દ્રિયા લોકોને ઈશ્વરનો સત્ય સંદેશ શીખવશે, કે જેથી બીજા લોકો પણ ઈસુની પાછળ ચાલે. બીજું અનુવાદ: ""જેવી રીતે તમે માછલી પકડો છો તે જ રીતે માણસોને પકડતા હું તમને શીખવીશ "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 1 19 g41w figs-explicit ἐν τῷ πλοίῳ 1 in the boat "એવું માનવમાં આવે છે કે તે હોડી યાકુબ અને યોહાનની હોઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓની હોડીમાં "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 1 19 xl2m καταρτίζοντας τὰ δίκτυα 1 mending the nets જાળો સાંધતા +MRK 1 20 zjz5 figs-explicit ἐκάλεσεν αὐτούς 1 called them "શા માટે ઈસુએ યાકુબ અને યોહાનને તેડયા એ સ્પષ્ટપણે દર્શાવવું મદદરૂપ બનશે. બીજું અનુવાદ: ""તેમની સાથે આવવા તેઓને તેડયા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 1 20 jd8i τῶν μισθωτῶν 1 the hired servants નોકરો કે જેઓ તેઓ માટે કામ કરતાં હતા +MRK 1 20 b2ci ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ 1 they followed him યાકુબ અને યોહાન ઈસુ સાથે ગયા +MRK 1 21 ee4j 0 Connecting Statement: વિશ્રામવારે ઈસુ કફર-નહૂમ શહેરના સભાસ્થાનમાં બોધ કરતાં હતા. માણસમાંથી અશુદ્ધ આત્મા કાઢીને તેમણે ગાલીલના આસપાસના લોકોને આશ્ચર્યમાં મૂકી દીધા. +MRK 1 21 d4mr εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ 1 came into Capernaum કફર-નહૂમ પહોંચ્યા +MRK 1 22 bsc9 figs-ellipsis ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς 1 for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes "જ્યારે ""કોઈકની પાસે અધિકાર છે"" અને ""શાસ્ત્રીઓ"" વિષે વાત કરતાં હોય ત્યારે ""બોધ"" કરવાનો વિચાર સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે તેઓ શાસ્ત્રીઓ શીખવે છે તેમ નહીં પરંતુ જેની પાસે અધિકાર હોય તે રીતે તેઓને શીખવી રહ્યા હતા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 1 24 ra8g figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? "અશુદ્ધ આત્માઓ આ અલંકારિક પ્રશ્ન પૂછે છે એનો અર્થ એ કે તેઓની સાથે દખલ કરવા માટે ઈસુ પાસે કોઈ કારણ નથી અને તેઓ ઈચ્છે છે કે તે તેમને છોડીને ચાલ્યા જાય. બીજું અનુવાદ: ""નાઝરેથના ઈસુ, અમને એકલા મૂકીને જતાં રહો! અમારી સાથે દખલ કરવાનું તમારી પાસે કોઈ કારણ નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 1 24 m8gz figs-rquestion ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς 1 Have you come to destroy us? "અશુદ્ધ આત્માઓએ આ અલંકારિક પ્રશ્ન ઈસુને એ વિનંતી કરવા પૂછ્યો કે તેઓ તેમને નુકસાન ન પહોચાડે. બીજું અનુવાદ: ""અમારો નાશ ન કરો!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 1 26 ar6h σπαράξαν αὐτὸν 1 threw him down "અહીંયા ""તેને"" શબ્દ અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 1 26 u7rn φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ 1 while crying out with a loud voice અશુદ્ધ આત્મા મોટેથી બૂમ પાડે છે, માણસ નહીં. +MRK 1 27 lqm1 figs-rquestion συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, “τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν! ... ὑπακούουσιν αὐτῷ!” 1 "they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him!""" "લોકો કેટલા આશ્ચર્યચકિત હતા એ દર્શાવવા તેઓએ બે પ્રશ્નો પૂછ્યા. પ્રશ્નો ઉદ્દગારવાચકતા તરીકે વ્યક્ત થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ એકબીજાને કહ્યું, 'આ અદ્દભુત છે! તે નવું શિક્ષણ આપે છે, અને તે અધિકાર સાથે બોલે છે! ... અને તે લોકો તેમને આધીન થયા!'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 1 27 nfv2 ἐπιτάσσει 1 He commands """તે"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 1 29 ybs7 0 Connecting Statement: અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ માણસને સાજો કર્યા પછી, ઈસુએ સિમોનની સાસુને અને બીજા ઘણાં લોકોને સાજા કર્યા. +MRK 1 30 ng3t writing-participants ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα 1 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever """હવે"" શબ્દ વાર્તા સાથે સિમોનની સાસુનો પરિચય કરાવે છે અને તેના વિષેની પૂર્વભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +MRK 1 31 qtw2 ἤγειρεν αὐτὴν 1 raised her up "તેને કારણે તે ઊભી થઈ અથવા ""બિછાના પરથી ઉઠવા સક્ષમ બનાવી""" +MRK 1 31 sff6 figs-explicit ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 the fever left her "તેને કોણે સાજી કરી તે તમે સ્પષ્ટ કરવા માંગો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેનો તાવ ઈસુએ મટાડયો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 1 31 i5br figs-explicit διηκόνει αὐτοῖς 1 she started serving them "તમે સ્પષ્ટ કરવા માંગો છો કે તેણે ખોરાક પીરસ્યો. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેઓને ખોરાક અને પાણી પૂરા પાડ્યા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 1 32 b8sl 0 General Information: "અહીંયા ""તેને"" અને ""તે"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 1 32 d1i7 figs-hyperbole πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους 1 all who were sick or possessed by demons """બધાં"" શબ્દ જે ઘણી સંખ્યાના લોકો આવ્યા તેની અતિશયોક્તિ પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં જેઓ બિમાર અથવા અશુદ્ધ આત્માઓ વળગેલા હતા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 1 33 grp2 figs-metonymy ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν 1 The whole city gathered together at the door """શહેર"" શબ્દ જે લોકો શહેરમાં રહેતા તેમનું ઉપનામ છે. અહીંયા ""આખું"" શબ્દ મોટા ભાગના લોકો શહેરમાંથી ભેગા થયા હતા તેના સામાન્યીકરણ પર કદાચ ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરમાંથી ઘણાં લોકો બહાર ભેગા થયા હતા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 1 35 zi68 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 1 35 z4kt 0 Connecting Statement: લોકોને સાજા કરવાના સમય મધ્યે ઈસુ પ્રાર્થના કરવા માટે સમય કાઢે છે. તેઓ પછી આખા ગાલીલમાં ફરીને બોધ કરે છે, સાજાપણું આપે છે અને અશુદ્ધ આત્માઓ કાઢે છે. +MRK 1 35 rbb9 ἔρημον τόπον 1 a solitary place એવી જગ્યા જ્યાં તેઓ એકલા રહી શકે +MRK 1 36 eia3 Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ 1 Simon and those who were with him "અહીંયા ""તેની"" એ સિમોન માટે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. જેઓ તેની સાથે હતા તેઓમાં આન્દ્રિયા, યાકુબ, યોહાન, અને કદાચ બીજા લોકોનો સમાવેશ કરે છે." +MRK 1 37 vgc7 figs-hyperbole πάντες ζητοῦσίν σε 1 Everyone is looking for you """સહુ"" શબ્દ ઘણાં લોકો જેઓ ઈસુની શોધ કરતાં હતા તેની અતિશયોક્તિ પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં લોકો તમને શોધે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 1 38 ve8a 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓ"" અને ""હું"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 1 38 plm9 ἄγωμεν ἀλλαχοῦ 1 Let us go elsewhere "આપણે કેટલીક બીજી જગાઓએ પણ જવાની જરૂર છે. અહીંયા ઈસુ ""આપણે"" શબ્દ પોતાનો, સિમોન, આન્દ્રિયા, યાકુબ અને યોહાન સાથે ઉલ્લેખ કરવા વાપરે છે. +MRK 1 39 zs4ifigs-hyperbole ἦλθεν ... εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν 1 He went throughout all of Galilee ""સમગ્ર"" શબ્દ ઈસુ તેમના સેવાકાળ દરમિયાન ઘણાં સ્થળોએ ગયા તે અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરવા ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ગાલીલમાં ઘણી જગાઓએ ગયા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MRK 1 40 i2af ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ 1 a leper came to him, begging him and kneeling down and saying to him એક કોઢિયો ઈસુ પાસે આવ્યો. તેણે ઘૂંટણ ટેકવ્યા અને ઈસુને વિનંતી કરતાં કહે છે" +MRK 1 40 m4j7 figs-ellipsis ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι 1 If you are willing, you can make me clean "પ્રથમ શબ્દસમૂહમાં, ""મને શુદ્ધ કર"" શબ્દો બીજા શબ્દસમૂહને કારણે સમજાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે મને શુદ્ધ કરવા ચાહો, તો તમે મને શુદ્ધ કરી શકો છો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 1 40 u9ew θέλῃς 1 you are willing "ઇચ્છવું અથવા ""ઇચ્છા""" +MRK 1 40 e5am figs-metaphor δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean "બાઈબલના સમયમાં, વ્યક્તિ જેને કોઈપણ પ્રકારની ચોક્કસ ચામડીનો રોગ થયો હોય તો તે વ્યક્તિને જ્યાં સુધી સંપૂર્ણ સાજો ન થાય કે હવે તે ચેપી રહ્યો નથી ત્યાં સુધી અશુદ્ધ ગણવામાં આવતો. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને સાજો કરી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 1 41 l9jg figs-idiom σπλαγχνισθεὶς 1 Moved with compassion "અહીંયા ""દૂર કર્યું"" શબ્દ રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ બીજાની જરૂરિયાત પ્રત્યે લાગણી અનુભવવી એમ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને તેના પર દયા આવી"" અથવા ""ઈસુએ તે માણસ પ્રત્યે કરુણા અનુભવી, તેથી તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 1 41 qjz4 figs-ellipsis θέλω 1 I am willing "ઈસુ શું કરવા ચાહે છે એ દર્શાવવું મદદરૂપ બનશે. બીજું અનુવાદ: ""હું તને સાજો કરવા ચાહું છું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 1 43 iw7t 0 General Information: "અહીંયા વપરાયેલ ""તેને"" શબ્દ જે કોઢિયાને ઈસુએ સાજો કર્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 1 44 a7hs ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς 1 Be sure to say nothing to anyone જો જે કોઈને કંઈ કહેતો ના +MRK 1 44 xhu8 figs-explicit σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 show yourself to the priest ઈસુએ આ માણસને કહ્યું કે તે પોતાને યાજકને દેખાડે કે જેથી યાજક તેની ચામડીને જોઈ શકે; એ જોવા કે તેનો કોઢ ખરેખર ગયો છે કે નહીં. મુસાનો નિયમ જે લોકો અશુદ્ધ હતા અને હવે અશુદ્ધ રહ્યા નથી તે બતાવવા તેઓ પોતાને યાજકને બતાવે તેની ફરજ પાળતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 1 44 w6b2 figs-synecdoche σεαυτὸν δεῖξον 1 show yourself "અહીંયા ""પોતાને"" શબ્દ કોઢિયાની ચામડીને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારી ચામડી દેખાડ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MRK 1 44 ish7 μαρτύριον αὐτοῖς 1 a testimony to them "જો તમારી ભાષામાં શક્ય હોય તો ""તેઓને"" સર્વનામ વાપરવું શ્રેષ્ઠ છે. ‘શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""યાજક સમક્ષ સાક્ષી તરીકે"" or 2) ""લોકો સમક્ષ સાક્ષી તરીકે.""" +MRK 1 45 m63p ὁ δὲ ἐξελθὼν 1 But he went out """તે"" શબ્દ અહીંયા જે માણસને ઈસુએ સાજો કર્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 1 45 i91a figs-metaphor ἤρξατο ... διαφημίζειν τὸν λόγον 1 began to spread the news widely "અહીંયા ""વાત વ્યાપકપણે ફેલાઈ ગઈ"" એ ઘણી જગ્યાઓમાં શું બન્યું તે લોકોને કહેવા માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ શું કર્યું તે વિષે ઘણી જગ્યાઓમા લોકોને કહેવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 1 45 bn6r ὥστε 1 so much that એ માણસ વાત એટલી બધી ફેલાવા લાગ્યો કે +MRK 1 45 l9es figs-explicit ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν 1 that Jesus could no longer enter a town openly "એ માણસ વાત એટલી બધી ફેલાવા લાગ્યો તેનું આ પરિણામ હતું. અહીંયા ""ખુલ્લી રીતે"" એ ""જાહેર રીતે"" નું રૂપક છે. ઘણાં લોકો ઈસુની આસપાસ ટોળે વળ્યા હતા તે કારણે તેઓ શહેરમાં પ્રવેશી શક્યા નહીં. બીજું અનુવાદ: ""કે ઈસુ ફરીથી જાહેર રીતે શહેરમાં પ્રવેશી ન શક્યા "" અથવા "" ઈસુ ફરીથી શહેરમાં પ્રવેશી ન શક્યા એ રીતે કે ઘણાં લોકો તેમને જુએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 1 45 d5lw ἐρήμοις τόποις 1 remote places "એકાંત જગ્યાઓ અથવા ""એવી જગાઓ જ્યાં કોઈ રહેતું ન હોય""" +MRK 1 45 z363 figs-hyperbole πάντοθεν 1 from everywhere """સર્વત્ર"" શબ્દ એ કેટલી અનેક જગ્યાઓથી લોકો આવ્યા હતા તે અતિશયોક્તિને વાપરવા ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ પ્રદેશમાંથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 2 intro zhb5 0 "# માર્કની સુવાર્તા 02 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો

### ""પાપીઓ""

ઈસુના સમયના લોકો જ્યારે ""પાપીઓ"" વિષે બોલતા ત્યારે તેઓ એવા લોકો વિષે બોલતા કે જેઓ મુસાના નિયમશાસ્ત્રને આધીન થતાં ન હતા અને તેને બદલે ચોરી કે જાતિય પાપો જેવા પાપ કરતાં. જ્યારે ઈસુએ કહ્યું કે તેઓ ""પાપીઓ""ને તેડવા આવ્યા છે, ત્યારે તેનો અર્થ એ હતો કે કેવળ એ લોકો કે જેઓ વિશ્વાસ કરે કે તેઓ પોતે પાપી છે તેઓ જ તેમના અનુયાયીઓ બની શકે. મોટા ભાગના લોકો તેઓ માટે ""પાપીઓ"" તરીકે વિચારે છે એમ ન હોય તોપણ આ તો ખરું જ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### ઉપવાસ અને ઉજવણી

જ્યારે લોકો ઉદાસ હોય અથવા તેઓ પોતાના પાપ માટે દિલગીર છે એમ ઈશ્વરને દેખાડવા માંગતા હોય ત્યારે તેઓ ઉપવાસ કરે, લાંબા સમય સુધી ખોરાક ન લે. જ્યારે તેઓ ખુશ હોય જેમ કે લગ્નોમાં ત્યારે તેઓ ઉજાણી અથવા ભોજન રાખતા જ્યાં તેઓ ખોરાક ખાતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])

## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર

### અલંકારિક પ્રશ્નો

જે ઈસુએ કહ્યું હોય કે કર્યું હોય અને તેઓ ઈશ્વરના દીકરા છે તે પર વિશ્વાસ ન કરવાના કારણે યહુદી આગેવાનો ગુસ્સે છે તે દર્શાવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરતાં ([માર્ક 2:7](../../માર્ક/02/07.એમડી)). ઈસુએ યહુદી આગેવાનો ગર્વિષ્ઠ છે તે દર્શાવવા તેનો ઉપયોગ કર્યો (માર્ક 2:25-26](./25.એમડી). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
" +MRK 2 1 se22 0 Connecting Statement: સમગ્ર ગાલીલમાં લોકોને બોધ કરીને તથા સાજા કરીને, ઈસુ કફર-નહૂમમાં પરત ફર્યા જ્યાં તેઓ પક્ષઘાતી માણસને સાજો કરે છે તથા તેના પાપ માફ કરે છે. +MRK 2 1 ir5j figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 it was heard that he was at home "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાનાં લોકોએ સાંભળ્યુ કે તેઓ તેમના ઘરે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 2 2 d3iy figs-explicit καὶ συνήχθησαν πολλοὶ 1 So many gathered there """ત્યાં"" શબ્દ ઈસુ કફર-નહૂમમાં જે ઘરમાં રહેતા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં લોકો ત્યાં ભેગા થયા હતા "" અથવા ""ઘણાં લોકો ઘરે આવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 2 2 e7d4 figs-explicit μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ 1 there was no more space "તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે ઘરમાં જરાય જગ્યા ન હતી. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં અંદર તેઓ માટે ઓરડા ન હતા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 2 2 dps4 ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 Jesus spoke the word to them ઈસુએ પોતાનો સંદેશ તેઓને કહ્યો +MRK 2 3 n643 αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων 1 he was carried by four men "તેઓમાંના ચારે તેને ઊંચક્યો હતો. એ સંભવ છે કે જુથની અંદર ચાર કરતાં વધુ લોકો ત્યાં હતા કે જેઓ તે માણસને ઈસુ પાસે લાવ્યા. +MRK 2 3 c1vr φέροντες ... παραλυτικὸν 1 bringing a paralyzed man તેઓ એ માણસને લાવી રહ્યા હતા જે ચાલવા અથવા હાથનો ઉપયોગ કરવા સક્ષમ ન હતો." +MRK 2 4 h3yn μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ 1 could not get near him ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં નજીક ન આવી શક્યા +MRK 2 4 v6ma ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ... χαλῶσι 1 they removed the roof ... they lowered "ઈસુ રહેતા હતા તેવા ઘરોમાં માટીની બનેલી સપાટ છત હતી અને છાપરાથી આવરી લેવામાં આવી હતી. છતમાં છિદ્ર બનાવવાની પ્રક્રિયાને વધુ સ્પષ્ટ રીતે સમજાવી શકાય છે અથવા વધુ સામાન્ય બનાવી શકાય છે જેથી તે તમારી ભાષામાં સમજી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાંથી ઉપરના છતનાં ભાગમાંથી છાપરું કાઢી નાખ્યું. અને જ્યારે તેઓ માટીની છતમાંથી ખોદકામ કરી ગયા, ત્યારે તેઓ નીચે ઉતર્યા"" અથવા ""તેઓએ ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં છત પર એક છિદ્ર બનાવ્યું, અને પછી તેઓ નીચે ઉતર્યા. """ +MRK 2 5 trg9 figs-explicit ἰδὼν ... τὴν πίστιν αὐτῶν 1 Seeing their faith "માણસોનો વિશ્વાસ જોઈને. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) કે જે માણસો પક્ષઘાતી વ્યક્તિને લઈને આવ્યા તેઓને જ વિશ્વાસ હતો અથવા 2) કે પક્ષઘાતી વ્યક્તિ અને જે માણસો તેને ઊંચકીને લાવ્યા તેઓ સર્વને વિશ્વાસ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 2 5 hzg6figs-metaphor τέκνον 1 Child અહીંયા ""દીકરો"" શબ્દ જેમ એક પિતા પોતાના દીકરાની કાળજી લે છે એ જ પ્રમાણે ઈસુ તે પક્ષઘાતીની કાળજી લે છે એમ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા દીકરા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 2 5 vd3i ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι 1 your sins are forgiven જો શક્ય હોય તો તેને એ રીતે અનુવાદ કરો કે ઈસુ સ્પષ્ટ રીતે જણાવતા નથી કે તે માણસના પાપ કોણ માફ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારા પાપ જતાં રહ્યા છે"" અથવા ""તારા પાપ માટે તારે કંઇ ચૂકવવાનું રહેતું નથી"" અથવા ""તારા પાપો તારી વિરુદ્ધ ગણવામાં આવશે નહીં""" +MRK 2 6 le6v figs-metonymy διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 reasoned in their hearts "અહીંયા ""તેઓના હૃદયો"" લોકોના વિચારો માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પોતામાં વિચારી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 2 7 yr5a figs-rquestion τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? 1 How can this man speak this way? "આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ શાસ્ત્રીઓએ ઈસુએ જે કહ્યું હતું કે ""તારા પાપો માફ થયા છે"" તેની વિરુદ્ધમાં ગુસ્સો કરતાં કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""આ વ્યક્તિએ આ રીતે ન બોલવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 7 sj6j figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Who can forgive sins but God alone? "શાસ્ત્રીઓએ આ પ્રશ્ન એ કહેવા માટે કર્યો હતો કે કેવળ, ઈશ્વર જ પાપ માફ કરી શકે છે તો ઈસુએ એમ ન કહેવું જોઈએ કે ""તારા પાપો માફ થયા છે."" બીજું અનુવાદ: ""કેવળ ઈશ્વર જ પાપો માફ કરી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 8 niy6 τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit "તેમના પોતાના હ્રદયમાં અથવા ""પોતામાં""" +MRK 2 8 t87i διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς 1 they were thinking within themselves દરેક શાસ્ત્રી પોતામાં વિચારી રહ્યા હતા; તેઓ એકબીજા સાથે વાતો કરતાં ન હતા. +MRK 2 8 wga7 figs-rquestion τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Why are you thinking these things in your hearts? "ઈસુએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ શાસ્ત્રીઓને એ કહેવા માટે કર્યો કે તેઓ જે વિચારી રહ્યા છે તે ખોટું છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે વિચારો છો તે ખોટું છે."" અથવા ""એવું ન વિચારશો કે હું દુર્ભાષણ કરું છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 8 s3m6 figs-metonymy ταῦτα ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 these things in your hearts """હૃદયો"" શબ્દ તેમના આંતરિક વિચારો અને ઇચ્છાઓનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આ તમારામાં છે"" અથવા ""આ બાબતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 2 9 wv5d figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ ... ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει’? 1 What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? "ઈસુ પાપો માફ કરી શકે છે કે નહીં તે ખરેખર કોણ સાબિત કરી શકે તે વિષે શાસ્ત્રીઓ વિચારે માટે ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે . બીજું અનુવાદ: ""મેં કેવળ પક્ષઘાતી માણસને એટલુ જ કહ્યું છે કે, 'તારા પાપો માફ થયા છે.' તમે એવું વિચારો છો કે આ કહેવું અઘરું છે કે 'ઉઠ, તારું બિછાનું ઊંચકીને ચાલતો થા,' કેમ કે હું તેને સાજો કરી શકું કે નહીં તેની સાબિતી તે ઊભો થાય અને ચાલતો થાય તે ઉપર આધારિત છે."" અથવા ""તમે એવું માનો છો કે પક્ષઘાતી વ્યક્તિને ‘ઉઠ, તારું બિછાનું ઊંચકીને ચાલતો થા કહેવા કરતાં આ કહેવું સરળ છે કે 'તારા પાપો માફ થયા છે .'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 10 g4jn ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 But in order that you may know "પરંતુ તેથી તમે જાણો. ""તમે"" શબ્દ શાસ્ત્રીઓ અને ટોળાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 2 10 jw9zfigs-123person ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 that the Son of Man has authority ઈસુ પોતાને ""માણસના દીકરા"" તરીકે ઓળખાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કે હું માણસનો દીકરો છું અને મને અધિકાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MRK 2 12 ki94 ἔμπροσθεν πάντων 1 in front of everyone ત્યાં જ્યારે સર્વ લોકો જોઈ રહ્યા હતા ત્યારે" +MRK 2 13 ma6f 0 Connecting Statement: ગાલીલના દરિયા કિનારે ઈસુ ટોળાંને શીખવી રહ્યા હતા, અને તેમણે લેવીને પોતાની પાછળ આવવા કહ્યું. +MRK 2 13 t2sc τὴν θάλασσαν 1 the sea આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે, જેને ગન્નેસરેતના સમુદ્ર તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. +MRK 2 13 iw43 ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν 1 the crowd came to him લોકો ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં ગયા +MRK 2 14 sc4g translate-names Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου 1 Levi son of Alphaeus અલ્ફી એ લેવીનો પિતા હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 2 15 udb2 0 Connecting Statement: અને એમ થયું કે ઈસુ લેવીના ઘરમાં જમવા બેઠા હતા. +MRK 2 15 if3i τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 Levi's house લેવીનું ઘર +MRK 2 15 qf38 ἁμαρτωλοὶ 1 sinners જેઓ મુસાના નિયમને આધીન થતાં ન હતા પણ બીજાઓ જેમ વિચારે એમ કરતાં હતા તેઓ ઘણા ખરાબ પાપીઓ હતા +MRK 2 15 bwv2 ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ 1 for there were many and they followed him "શક્ય અર્થ આ છે 1) ""કેમ કે ત્યાં ઘણા દાણીઓ અને પાપી લોકો કે જેઓ ઈસુને અનુસર્યા"" અથવા 2) ""કેમ કે ઈસુના ઘણા શિષ્યો હતા અને તેઓ તેમને અનુસર્યા.""" +MRK 2 16 b1bi figs-rquestion μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει? 1 Why does he eat with tax collectors and sinners? "શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓએ આ પ્રશ્ન એ દર્શાવવા પૂછ્યો કે તેઓ ઈસુના આતિથ્ય સત્કારને નામંજુર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે પાપીઓ અને દાણીઓ સાથે ખાવું ન જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 17 ba3n 0 Connecting Statement: દાણીઓ અને પાપીઓ સાથે ખાવાને લીધે શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓએ તેમના શિષ્યોને જે કહ્યું તેના પ્રતિભાવરૂપે ઈસુએ આમ કહ્યું. +MRK 2 17 q8r6 λέγει αὐτοῖς 1 he said to them તેમણે શાસ્ત્રીઓને કહ્યું +MRK 2 17 ak1u writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one એવા લોકો કે જેઓ પોતે જાણે છે કે તેઓ પાપીઓ છે તેઓને ખબર પડે કે તેઓને ઈસુની જરૂર છે માટે ઈસુએ માંદા અને વૈદની કહેવતનો ઉપયોગ તેઓને શીખવવા કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +MRK 2 17 mk6x ἰσχύοντες 1 healthy તંદુરસ્ત +MRK 2 17 ca8h figs-irony οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 I did not come to call righteous people, but sinners "ઈસુ અપેક્ષા રાખે છે કે તેમના સાંભળનારા સમજે કે તેઓ જેઓને મદદની જરૂર છે તેઓ માટે આવ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ સમજે છે કે તેઓ પાપી છે તેઓને માટે હું આવ્યો છું, એવા લોકો માટે નહીં કે જેઓ સમજે છે કે તેઓ ન્યાયીઓ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +MRK 2 17 ca4e figs-ellipsis ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 but sinners """બોલાવવા આવ્યો છું"" શબ્દો તેના પહેલાના શબ્દસમૂહ થકી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પણ હું પાપીઓને બોલાવવા આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 2 18 zkz9 figs-parables 0 Connecting Statement: ઈસુ એ દર્શાવવા દ્રષ્ટાંત કહે છે કે શા માટે તેમના શિષ્યોએ જ્યારે તેઓ પોતે તેમની સાથે છે ત્યારે ઉપવાસ ન કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 2 18 f1ds οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες ... οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων 1 the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees "આ બંને શબ્દસમૂહ સમાન જુથના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ બીજો શબ્દસમૂહ ખૂબ સ્પષ્ટ છે. બંને ફરોશી સંપ્રદાયના અનુયાયીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેઓ ફરોશીઓના આગેવાનો પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરતાં નથી. બીજું અનુવાદ: ""ફરોશીઓના શિષ્યો ઉપવાસ કરતાં હતા ... ફરોશીઓના શિષ્યો""" +MRK 2 18 z394 ἔρχονται 1 they came "થોડાં માણસો. આ પુરુષો કોણ છે તે સ્પષ્ટ કર્યા વિના આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. જો તમારી ભાષામાં તમે સ્પષ્ટ થવા માગો છો તો તેના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ માણસો યોહાનના શિષ્યોમાંના ન હતા અથવા ફરોશીઓના શિષ્યો હતા અથવા 2) આ માણસો યોહાનના શિષ્યોમાના હતા. +MRK 2 18 vl3z ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ 1 they came and said to him આવ્યા અને ઈસુને કહ્યું" +MRK 2 19 eke3 figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? 0 The wedding attendants cannot fast while the bridegroom is still with them, can they? "લોકો જે અગાઉથી જાણતા હતા તે યાદ કરાવવા અને તેમને તથા તેમના શિષ્યોને લાગુ પાડવા તેઓને ઉત્તેજન આપવા ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે . બીજું અનુવાદ: ""જાનૈયા જ્યારે વરરાજા તેમની સાથે હોય ત્યારે ઉપવાસ કરતાં નથી. બલ્કે તેઓ ઉજવણી કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 20 vg2u figs-activepassive ἀπαρθῇ ... ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વરરાજા દૂર જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 2 20 c7ik ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ... νηστεύσουσιν 1 taken away from them ... they will fast """તેઓને"" અને ""તેઓ"" શબ્દ જાનૈયાનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 2 21 v6xc figs-explicit οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 No one sews a piece of new cloth on an old garment જૂના કપડા પર નવા કાપડનો ટુકડો સીવવાથી જો નવા કાપડનો ટુકડો હજી સંકોચાયો ન હોય તો જૂના કપડા પર છિદ્ર વધુ ખરાબ થઈ જશે. બંને નવા કપડા અને જૂના વસ્ત્રો નાશ પામશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 2 22 dw15 figs-parables 0 Connecting Statement: ઈસુએ બીજુ એક દ્રષ્ટાંત કહેવાનું શરૂ કર્યું. આ એક નવો દ્રાક્ષાકુંડમાં જુનો દ્રાક્ષારસ નાખવો અને જૂનામાં નવો નાખવા વિષે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 2 22 y7rw οἶνον νέον 1 new wine "દ્રાક્ષનો રસ. આ તે દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેણે હજુ સુધી આથો આપ્યો નથી. જો તમારા વિસ્તારમાં દ્રાક્ષ અજાણ છે, તો ફળોના રસ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો. +MRK 2 22 n7ha ἀσκοὺς παλαιούς 1 old wineskins આ મશ્કોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનો ઘણી વખત ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. +MRK 2 22 fk15 ἀσκοὺς 1 wineskins આ પ્રાણીઓની ચામડીમાંથી બનેલી મશ્કો હતી. તેમને ""દ્રાક્ષારસની મશ્કો"" અથવા ""ચામડાની મશ્કો"" પણ કહી શકાય." +MRK 2 22 w35r ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς 1 the wine will burst the skins નવ દ્રાક્ષારસ જેમ જેમ જૂની થાય તેમ તેમ વિસ્તરિત થાય છે, તેથી તેનાથી જૂની, બરડ દ્રાક્ષકુંડો ખુલી જશે. +MRK 2 22 bef2 ἀπόλλυται 1 will be destroyed નાશ પામશે. +MRK 2 22 c9z6 ἀσκοὺς καινούς 1 fresh wineskins "નવી મશ્કો અથવા ""નવી દ્રાક્ષારસ મશ્કો."" આ મશ્કો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનો ઉપયોગ ક્યારેય થયો નથી. +MRK 2 23 t8ni 0 Connecting Statement: ઈસુએ ફરોશીઓને શાસ્ત્રમાંથી એક ઉદાહરણ આપ્યું તે બતાવવા શા માટે કે શિષ્યો વિશ્રામવારના દિવસે કણસલા તોડે છે તે ખોટું નથી. +MRK 2 23 jya1figs-explicit τίλλοντες τοὺς στάχυας 1 picking heads of grain બીજાના ખેતરમાં કણસલા તોડવા અને તેને ખાવા ચોરી કરવાનું માનવામાં આવતું નથી. પ્રશ્ન એ હતો કે શું વિશ્રામવારના દિવસે આ કરવું ઉચિત છે કે કેમ? શિષ્યોએ તેમાં કણસલા અથવા દાણા ખાવા માટે અનાજના દાણા લીધા. આનો શબ્દનો સંપૂર્ણ અર્થ બતાવવા માટે થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""અનાજનાં કણસલા તોડો અને દાણા ખાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 2 23 k3pa τοὺς στάχυας 1 the heads of grain ""કણસલા"" એ ઘઉંના છોડનો ટોચનો ભાગ છે, જે એક પ્રકારનું ઉપરનું ઘાસ છે. અનાજના છોડના કણસલા પાકેલા અનાજ અથવા દાણા ધરાવે છે. +MRK 2 24 ng1d 0 Connecting Statement: ફરોશીઓએ પ્રશ્ન પૂચ્છ્યો કે શિષ્યો શું કરી રહ્યા છે (કલમ ૨૩). +MRK 2 24 x5ll ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν 1 doing something that is not lawful on the Sabbath day બીજાના ખેતરોમાં અનાજ તોડીને ખાવું એ ચોરી કરવા જેવી બાબત નથી (કલમ ૨૩). પ્રશ્ન એ હતો કે શું વિશ્રામવારના દિવસે આ કરવું ઉચિત છે કે કેમ? +MRK 2 24 h41afigs-rquestion ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν? 1 Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day? ફરોશીઓ ઈસુને ફસાવવા માટે એક સવાલ પૂછે છે. આનું નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જુઓ! તેઓ વિશ્રામવાર વિશે યહૂદી નિયમને તોડી રહ્યા છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 2 24 bf8w ἴδε 1 Look આ તરફ જુઓ અથવા ""સાંભળો."" કોઈકને કંઈક બતાવવા માટે તેનું ધ્યાન દોરવા આ એક શબ્દ છે. જો તમારી ભાષામાં કોઈ શબ્દ છે જેનો ઉપયોગ કોઈની તરફ કોઈના ધ્યાન દોરવા માટે કરવામાં આવે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +MRK 2 25 dd1z 0 Connecting Statement: ઈસુએ ફરોશીઓને પ્રશ્ન પૂછીને ઠપકો આપવાનું શરુ કર્યું. +MRK 2 25 g1xw λέγει αὐτοῖς 1 He said to them ઈસુએ ફરોશીઓને કહ્યું" +MRK 2 25 d236 figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... οἱ μετ’ αὐτοῦ? 1 Have you never read what David ... the men who were with him ઈસુ શાસ્ત્રીઓને અને ફરોશીઓને દાઉદે વિશ્રામવારના દિવસે જે કર્યું તે યાદ અપાવવા આ પ્રશ્ન પૂછે છે. પ્રશ્ન ખૂબ લાંબો છે, તેથી તેને બે વાક્યોમાં વહેંચી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 2 25 g8sf figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ ... αὐτὸς 1 Have you never read what David did ... him "આ આજ્ઞા તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદે તેને શું કર્યું ... તે વિશે તમે જે વાંચ્યું તે યાદ રાખો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 25 r14d figs-explicit ἀνέγνωτε τί ... Δαυεὶδ 1 read what David "ઈસુ જુના કરારમાં દાઉદ વિશે વાંચવા ઉલ્લેખ કરે છે. આ ગર્ભિત માહિતી બતાવીને અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદ શું છે તે શાસ્ત્રોમાં વાંચો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 2 26 x3bb 0 Connecting Statement: ઈસુએ કલમ ૨૫માં શરુ કરેલ પ્રશ્નને પૂછવાનું પૂરું કરે છે. +MRK 2 26 zmd3 figs-rquestion πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ... τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν? 1 how he went into the house of God ... to those who were with him? "આ કલમ 25 થી અલગ નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""તે ઈશ્વરના ઘરે ગયો ... જેઓ તેમની સાથે હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 2 26 al82 πῶς εἰσῆλθεν 1 how he went “તે” શબ્દ દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 2 26 y57j τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 bread of the presence આ જુના કરારના સમયમાં ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે તંબુ અથવા મંદિરના મકાનમાં સોનાના ટેબલ પર મૂકવામાં આવેલી બાર રોટલીનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +MRK 2 27 i374 figs-activepassive τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο 1 The Sabbath was made for mankind "ઈસુએ સ્પષ્ટ કર્યું કે શા માટે ઈશ્વરે વિશ્રામવારની સ્થાપના કરી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""ઈશ્વરે માનવજાત માટે વિશ્રામવાર બનાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 2 27 u83s figs-gendernotations τὸν ἄνθρωπον 1 mankind "માણસ અથવા ""લોકો"" અથવા ""લોકોની જરૂરિયાતો."" અહીં આ શબ્દ પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +MRK 2 27 s2ydfigs-ellipsis οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον 1 not mankind for the Sabbath ""બનાવેલા"" શબ્દો પહેલાના વાક્યથી સમજી શકાય છે. તેઓનું અહીં પુનરાવર્તન કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""માનવજાત વિશ્રામવાર માટે બનાવવામાં આવ્યો નથી"" અથવા ""ઈશ્વરે માનવજાતને વિશ્રામવાર માટે બનાવ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 3 intro x969 0 # માર્કની સુવાર્તા 03 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો

### વિશ્રામવાર
વિશ્રામવારના દિવસે કામ કરવું તે મૂસાના નિયમની વિરુદ્ધ હતું. ફરોશીઓ માનતા હતા કે વિશ્રામવારના દિવસે કોઈ બીમાર વ્યક્તિને સાજો કરવો તે ""કામ"" હતું, તેથી તેઓએ કહ્યું કે ઈસુએ જ્યારે વિશ્રામવારના દિવસે કોઈ વ્યક્તિને સાજો કર્યો ત્યારે તેણે ખોટું કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

### ""પવિત્ર આત્મા વિરુદ્ધ દુર્ભાષણ""

લોકો આ ક્રિયાઓ કરે છે અથવા તેઓ આ પાપ કરે છે ત્યારે તેઓ કયા શબ્દો બોલે છે તેની ખાતરી માટે કોઈને ખબર નથી. જો કે, તેઓ કદાચ પવિત્ર આત્મા અને તેના કાર્યનું અપમાન કરે છે. પવિત્ર આત્માના કાર્યનો એક ભાગ લોકોને સમજાવવા માટે કે તેઓ પાપી છે અને તેમને ઈશ્વર માફ કરે એ જરૂર છે. તેથી, કોઈપણ જે પાપ કરવાનું બંધ કરવાનો પ્રયાસ કરતો નથી તે કદાચ આત્માની વિરુદ્ધ દુર્ભાષણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### બાર શિષ્યો

નીચેના બાર શિષ્યોની સૂચિ છે:

માથ્થીની સુવાર્તામાં:

સિમોન (પિત્તર), આન્દ્રિયા, ઝબદીનો પુત્ર યાકુબ, ઝબદીનો પુત્ર યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, અલ્ફીનો દીકરો યાકુબ, થદ્દી, સિમોન કનાની અને યહુદા ઈશ્કરિયોત.

માર્કની સુવાર્તામાં:

સિમોન (પિત્તર), આન્દ્રિયા, ઝબદીનો પુત્ર યાકુબ અને ઝબદીનો પુત્ર યોહાન (તેઓની અટક તેણે બને-રગેસ પાડી, એટલે કે ગર્જનાના દિકરા), ફિલિપ, બર્થોલ્મી, માથ્થી, થોમા, અલ્ફીનો દીકરો યાકુબ, થદ્દી, સિમોન કનાની અને યહુદા ઈશ્કરિયોત.

લુકની સુવાર્તામાં

સિમોન (પિત્તર), આન્દ્રિયા, યાકુબ અને યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, માથ્થી, થોમા, અલ્ફીનો દીકરો યાકુબ, સિમોન કનાની અને યાકુબનો દીકરો યહુદા અને યહુદા ઈશ્કરિયોત.

થદ્દી, કદાચ યાકુબનો દીકરો યહુદા જેવો જ વ્યક્તિ છે.

### ભાઈઓ અને બહેનો

+મોટાભાગના લોકો તે જ માતાપિતાને ""ભાઈ"" અને ""બહેન"" કહે છે અને તેઓને તેમના જીવનના સૌથી મહત્વપૂર્ણ લોકો માને છે. ઘણા લોકો સમાન દાદા-દાદી સાથેના લોકોને ""ભાઈ"" અને ""બહેન"" પણ કહે છે. આ અધ્યાયમાં ઈસુ કહે છે કે તેમના માટે સૌથી મહત્વપૂર્ણ લોકો તે છે જેઓ ઈશ્વરને આધીન થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])
+MRK 3 1 cp3e 0 Connecting Statement: ઈસુ સભાસ્થાનમાં એક માણસને વિશ્રામવારના દિવસે સાજો કરે છે અને ફરોશીઓએ વિશ્રામવારના નિયમ સાથે જે કર્યું હતું તેના વિષે તે કેવું લાગે છે, તે બતાવે છે. ફરોશીઓ અને હેરોદીઓએ ઈસુને મારી નાખવાની યોજના કરવાનું શરૂ કર્યું. +MRK 3 1 y5l9 ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα 1 a man with a withered hand અપંગ હાથવાળો એક વ્યક્તિ" +MRK 3 2 v2yj παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν 1 Some people watched him closely to see if he would heal him કેટલાક લોકો ઈસુને નજીકથી નિહાળવા લાગ્યા કે શું તે સુકાય ગયેલા હાથવાળા માણસને સાજો કરશે કે નહીં +MRK 3 2 n5iz παρετήρουν αὐτὸν 1 Some people watched him closely "કેટલાક ફરોશીઓ. પાછળથી, [માર્ક 3: 6] (../ 03 / 06.એમડી) માં, આ લોકો ફરોશીઓ તરીકે ઓળખાય છે. +MRK 3 2 vr25figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they could accuse him જો ઈસુ તે દિવસે તે માણસને સાજો કરશે, તો ફરોશીઓએ તેમના પર આરોપ લગાવ્યો કે વિશ્રામવારના દિવસે કામ કરીને નિયમનો ભંગ કરશે. બીજું અનુવાદ ""જેથી તેઓ તેના પર ખોટા કામનું તહોમત મૂકી શકે"" અથવા ""જેથી તેઓ તેના પર નિયમ તોડવાનો તહોમત મૂકી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 3 3 nm6w εἰς τὸ μέσον 1 in our midst આ ભીડની વચ્ચે" +MRK 3 4 mh3z figs-rquestion ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ... ἢ ἀποκτεῖναι? 1 Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? ઈસુએ તેમને પડકાર આપવા આ કહ્યું હતું. તે ઇચ્છે છે કે તેઓએ સ્વીકાર્યું કે વિશ્રામવારના દિવસે લોકોને સાજા કરવા નિયમસર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 3 4 i71v figs-parallelism τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill આ બે શબ્દસમૂહો અર્થમાં સમાન છે, સિવાય કે બીજા વધુ આત્યંતિક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MRK 3 4 vz6c figs-ellipsis κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to save a life or to kill """શું તે નિયમસર છે"" ને પુનરાવર્તિત કરવામાં મદદરુપ થઈ શકે, કેમ કે આ જ પ્રશ્ન ઈસુ ફરીથી બીજી રીતે પૂછે છે. બીજું અનુવાદ ""જીવ બચાવવો અથવા તેણે મારી નાખવો ઉચિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 3 4 nut4 figs-metonymy ψυχὴν 1 a life "આ શારીરિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યક્તિ માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ ""કોઈ વ્યક્તિ મૃત્યુથી"" અથવા ""કોઈનું જીવન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 3 4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 But they were silent પણ તેઓ તેને પ્રત્યુતર આપી શક્યા નહી. +MRK 3 5 vr8q περιβλεψάμενος 1 He looked around ઈસુએ ચોતરફ જોયું +MRK 3 5 nkk8 συνλυπούμενος 1 grieved દિલગીર થયા +MRK 3 5 xwp9 figs-metaphor ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν 1 by the hardness of their heart "આ રૂપક વર્ણવે છે કે કેવી રીતે ફરોશીઓ સુકાઈ ગયેલા હાથવાળા માણસ પર કરુણા રાખવા તૈયાર ન હતા. બીજું અનુવાદ ""કારણ કે તેઓ માણસ પર કરુણા રાખવા તૈયાર ન હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 3 5 e7fz ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου 1 Stretch out your hand તારો હાથ લાંબો કર +MRK 3 5 c3qe figs-activepassive ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 his hand was restored "આ સક્રિય સ્વરૂપ સાથે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""ઈસુએ પોતાનો હાથ લંબાવ્યો"" અથવા ""ઈસુએ પોતાનો હાથ પહેલાંની જેમ બનાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 3 6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 began to plot એક યોજના બનાવવાનું શરૂ કર્યું +MRK 3 6 nvk1 τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians આ એક અનૌપચારિક રાજકીય પક્ષનું નામ છે જેણે હેરોદીઓને ટેકો આપ્યો હતો. +MRK 3 6 gjw2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 as to how they might kill him કેવીરીતે તેઓ ઈસુને મારી શકે +MRK 3 7 c13n 0 Connecting Statement: લોકોની એક મોટી ભીડ ઈસુની પાછળ ગઈ, અને તેમણે ઘણા લોકોને સજા કર્યા. +MRK 3 7 h2v6 τὴν θάλασσαν 1 the sea આ ગાલીલના સમુદ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 3 8 bi1b τῆς Ἰδουμαίας 1 Idumea આ તે ક્ષેત્ર છે, જે અગાઉ અદુમ તરીકે ઓળખાય છે, જેને યહુદા પ્રાંતના દક્ષિણ ભાગમાં આવરી લીધો હતો. +MRK 3 8 mm5v ὅσα ἐποίει 1 the things he was doing "આ ઈસુએ કરેલા ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ ""ઈસુ જે મહાન ચમત્કારો કરી રહ્યા હતા""" +MRK 3 8 gra8 ἦλθον πρὸς αὐτόν 1 came to him ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં આવ્યા +MRK 3 9 q65h figs-events 0 General Information: કલમ 9 કહે છે કે ઈસુએ તેના શિષ્યોને આસપાસના લોકોની મોટી ભીડને કારણે શું કરવાનું કહ્યું. કલમ 10 કહે છે કે શા માટે આટલી મોટી ભીડ ઈસુની આસપાસ હતી. યુ.એસ.ટી. ની જેમ આ કલમોની માહિતી ઘટનાઓને તેઓ જે ક્રમમાં થઈ તે ક્રમમાં રજૂ કરવા માટે ફરીથી ગોઠવી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +MRK 3 9 zu5e εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον ... μὴ θλίβωσιν αὐτόν 1 he told his disciples to have a small boat ... not press against him મોટી સંખ્યામાં લોકો ઈસુ તરફ આગળ આવી રહ્યા હતા, ત્યારે તેઓએ તેમને કચડી નાખવાનો ભય હતો. તેઓ તેને ઇરાદાપૂર્વક કચડી નાખતા નહીં. તે એટલું જ હતું કે ત્યાં ઘણા લોકો હતા. +MRK 3 10 e86s writing-connectingwords πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ... ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 For he healed many, so that everyone ... to touch him "આ જણાવે છે કે શા માટે ઘણા લોકો ઈસુની આસપાસ ઉમટી રહ્યા હતા કે તેને લાગે છે કે તેઓ તેને કચડી શકે છે. બીજું અનુવાદ ""કારણ કે ઈસુએ ઘણા લોકોને, દરેકને ... તેને સ્પર્શ કરવા માટે સાજા કર્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" +MRK 3 10 ei4n figs-ellipsis πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν 1 For he healed many "શબ્દ ""ઘણા"" મોટી સંખ્યામાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકોને ઈસુએ અગાઉ સાજાપણું આપ્યું હતું. બીજું અનુવાદ ""કારણ કે તેણે ઘણા લોકોને સાજા કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 3 10 ge71 figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him "તેઓએ આ કર્યું કારણ કે તેઓ વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુનો સ્પર્શ કરવાથી તેઓ સજા થઈ શકશે. આ સ્પષ્ટ રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ "" બધા માંદા લોકો આતુરતાથી તેને સ્પર્શ કરવાનો પ્રયત્ન કરતા આગળ આવવા લાગ્યા જેથી તેઓ સાજા થઈ જાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 3 11 g1r5 αὐτὸν ἐθεώρουν 1 saw him ઈસુને જોયો +MRK 3 11 ca5i figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα 1 they fell down before him and cried out and said "અહીં ""તેઓ"" અશુદ્ધ આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે લોકો જ તેઓના માલિકીની વસ્તુઓ કરવા માટેનું કારણ બની રહ્યા છે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""તેઓએ તેઓને માલિકી ધરાવતા લોકો તેને પગે પડીને પોકારવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 3 11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 they fell down before him ઈસુની આગળ અશુદ્ધ આત્મા પગે પડ્યા નહીં કારણ કે તેઓ તેને પ્રેમ કરે છે અથવા તેની સ્તુતિ કરવા માંગે છે. તેઓ તેની આગળ ડરી ગયા કારણ કે તેઓ તેની આગળ નમી ગયા. +MRK 3 11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 You are the Son of God "ઈસુની પાસે અશુદ્ધ આત્માઓ ઉપર અધિકાર છે કારણ કે તે ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" છે." +MRK 3 11 xf41 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God આ ઇસુ માટે એક મહત્વનું શીર્ષક છે (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 3 12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 he sternly rebuked them ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માઓને સખત આજ્ઞા આપી +MRK 3 12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 they would not make him known તે કોણ હતો તે પ્રગટ કરવું નહીં +MRK 3 13 ue15 0 General Information: ઈસુ પોતાના પ્રેરિતો બનવા ઇચ્છતા માણસોને પસંદ કરે છે. +MRK 3 14 xc5r ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 1 so that they might be with him and so that he might send them to preach જેથી તેઓ તેની સાથે રહે અને તેમણે તેમને સંદેશ પ્રગટ કરવા મોકલ્યા +MRK 3 16 i7tf ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 Simon, to whom he added the name Peter લેખક બાર પ્રેરિતોનાં નામની યાદી કરવાનું શરૂ કરે છે. સિમોન યાદીમાં પ્રથમ માણસ છે. +MRK 3 17 cj3v ἐπέθηκεν αὐτοῖς 1 to whom he added """જેમને"" આ વાક્ય ઝબદીનો પુત્ર યાકુબ અને તેના ભાઈ યોહન બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 3 17 n4gy translate-names "ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν"" υἱοὶ βροντῆς" 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder "ઈસુએ તેમને આ કહ્યું કારણ કે તેઓ ગર્જના જેવા હતા. બીજું અનુવાદ ""નામ બને-રગેસ, જેનો અર્થ પુરુષો જે ગર્જના જેવા હોય છે"" અથવા ""નામ બને-રગેસ, જેનો અર્થ થાય છે ગર્જના માણસો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +MRK 3 18 mq9b translate-names Θαδδαῖον 1 Thaddaeus આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 3 19 r3zs ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν 1 who also betrayed him "કોણ ઈસુને દગો કરશે શબ્દ ""કોણ"" યહુદા ઈશ્કરિયોતનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 Then he entered into a house પછી ઈસુ તે મકાનમાં ગયો જ્યાં તે રહ્યો હતો." +MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they could not even eat bread """રોટલી"" શબ્દ ખોરાકને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ ""ઈસુ અને તેના શિષ્યો કંઈપણ ખાઈ શક્યા નહીં"" અથવા ""તેઓ કંઈપણ ખાઈ શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MRK 3 21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 they went out to seize him તેના પરિવારના સભ્યો ઘરે ગયા, જેથી તેઓ તેને પકડી શકે અને તેમની સાથે ઘરે જવા દબાણ કરી શકે. +MRK 3 21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 for they said """તેઓ"" શબ્દના શક્ય અર્થો 1) તેના સંબંધીઓ અથવા 2) ભીડના કેટલાક લોકો." +MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 out of his mind "ઈસુનો પરિવાર આ રૂઢીપ્રયોગનો ઉપયોગ તેઓને લાગે છે કે તે કેવી રીતે વર્તન કરે છે તેનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘેલો"" અથવા ""પાગલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 3 22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By the ruler of the demons he drives out demons બાલઝબૂલની શક્તિ દ્વારા, જે ભૂતોનો સરદાર છે, ઈસુએ ભૂતોને કાઢી મૂક્યા +MRK 3 23 ji69 figs-parables 0 Connecting Statement: ઈસુએ એક દૃષ્ટાંત સાથે સમજાવ્યું કે કેમ લોકો માટે મૂર્ખતાભર્યો વિચાર છે કે ઈસુ શેતાન દ્વારા નિયંત્રિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 3 23 gcy5 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 Jesus called them to himself ઈસુએ લોકોને તેમની પાસે આવવાનું કહ્યું +MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 How can Satan cast out Satan? "ઈસુએ શાસ્ત્રીઓના જવાબમાં આ અલંકારિક પ્રશ્ન પૂછ્યો કે તેણે બાલઝબૂલ દ્વારા ભૂતોને કાઢી મૂક્યા. આ પ્રશ્ન નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન શેતાનને કાઢી શકતો નથી!"" અથવા ""શેતાન તેના પોતાના દુષ્ટ આત્માની વિરુધ્ધ નથી જતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 3 24 b4z4 figs-metonymy ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 If a kingdom is divided against itself """રાજ્ય"" શબ્દ તે લોકો માટે એક રૂપક છે જેઓ રાજ્યમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ ""જો રાજ્યમાં રહેનારા લોકો એકબીજા સાથે વહેંચાયેલા હોય તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 cannot stand "આ વાક્ય એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે લોકો હવે એક થશે નહીં અને તેઓ પડી જશે. બીજું અનુવાદ: ""સહન કરી શકતા નથી"" અથવા ""પડી જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 house "ઘરમાં રહેતા લોકો માટે આ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""કુટુંબ"" અથવા ""પરિવાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 3 26 w7na figs-rpronouns εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη 1 If Satan has risen up against himself and is divided """પોતે"" શબ્દ એક સ્વવાચક સર્વનામ છે જે શેતાનનો પાછો ઉલ્લેખ કરે છે, અને તે તેના દુષ્ટ આત્માઓ માટેનું એક રૂપક પણ છે. બીજું અનુવાદ ""જો શેતાન અને તેના દુષ્ટ આત્માઓ એકબીજા સામે લડતા હતા"" અથવા ""જો શેતાન અને તેના દુષ્ટ આત્માઓ એકબીજાની વિરુદ્ધ ઉભા થયા છે અને વિભાજિત થયા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 3 26 df2f figs-metaphor ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι 1 he is not able to stand "આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે તે પડી જશે અને સહન કરી શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ ""એક થવાનું બંધ થશે"" અથવા ""સહન કરી શકશે નહીં અને સમાપ્ત થઈ જશે"" અથવા ""પતન અને સમાપ્ત થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 3 27 mvr6 he will διαρπάσει 1 plunder વ્યક્તિની કિંમતી ચીજવસ્તુઓ અને સંપત્તિ ચોરી કરવી +MRK 3 28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. +MRK 3 28 p6sz τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 the sons of men "જે માણસનો જન્મ થયો છે. આ અભિવ્યક્તિ લોકોની માનવતા પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો""" +MRK 3 28 rf7r βλασφημήσωσιν 1 they may speak બોલ +MRK 3 30 cm47 ἔλεγον 1 they were saying લોકો કહે છે +MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 He has an unclean spirit "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે અશુદ્ધ આત્મા દ્વારા કબજો મેળવવો. બીજું અનુવાદ ""અશુદ્ધ આત્મા દ્વારા કબજો કરવામાં આવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers came પછી ઈસુની મા અને ભાઈઓ આવ્યા +MRK 3 31 h5zr ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν 1 They sent for him, summoning him તેઓએ કોઈને અંદર કહેવા મોકલ્યો કે તેઓ બહાર છે અને તે તેમની પાસે બહાર આવે +MRK 3 32 wms6 ζητοῦσίν σε 1 looking for you તમારા માટે પૂછે છે +MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ લોકોને શીખવવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ ""હું તમને જણાવીશ કે ખરેખર મારી મા અને ભાઈઓ કોણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 3 35 dr45 ὃς ... ἂν ποιήσῃ ... οὗτος ... ἐστίν 1 whoever does ... that person is જેઓ કરે છે ... તેઓ છે +MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 that person is my brother, and sister, and mother "આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુના શિષ્યો ઈસુના આત્મિક કુટુંબના છે. આ તેના શારીરિક કુટુંબ સાથે જોડાયેલા કરતા વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. બીજું અનુવાદ ""તે વ્યક્તિ મારા માટે ભાઈ, બહેન અથવા મા સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 4 intro f5ua 0 # માર્કની સુવાર્તા 04 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

માર્ક 4: 3-10 એક દૃષ્ટાંત રચે છે. આ દ્રષ્ટાંત 4: ૧-2-૨3 માં સમજાવવામાં આવ્યું છે.

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઈનને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને. યુ.એલ.ટી. 4:12 ની કવિતાઓ સાથે આવું કરે છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો

## દ્રષ્ટાંતો

આ દ્રષ્ટાંતોમાં ટૂંકી વાર્તાઓ હતી જે ઈસુએ કહી કે જેથી લોકોને તે જે બોધ શીખવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા તે સરળતાથી સમજી શકાય. તેમણે વાર્તાઓ પણ કહી હતી જેથી જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરવા માંગતા ન હતા તેઓ સત્યને સમજી શકશે નહીં.
+MRK 4 1 a6pk figs-parables 0 Connecting Statement: ઈસુએ સમુદ્રના કિનારે એક હોડીમાંથી શીખવ્યું, તેણે તેઓને જમીનની ઉપમાનું દ્રષ્ટાંત આપ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 4 1 i95e τὴν θάλασσαν 1 the sea આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે. +MRK 4 3 vqh3 ἀκούετε! ἰδοὺ ... ὁ σπείρων 1 Listen! Behold, the farmer સાંભળો! ખેડૂત +MRK 4 3 dr34 σπεῖραι 1 to sow his seed "ખેડૂતે વાવેલા બધાં બી અહીંયા જાણે કે એક બીજ છે. ""તેના બીજ""" +MRK 4 4 si37 ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν 1 As he sowed, some seed fell on the road "જેમ જેમ તેણે જમીન ઉપર બીજ ફેંક્યા. વિવિધ સંસ્કૃતિઓમાં લોકો બીજ અલગ રીતે વાવે છે. આ દૃષ્ટાંતમાં બીજ ઉગાડવા માટે તૈયાર થયેલ જમીન ઉપર બીજ ફેંકીને વાવ્યા હતા. +MRK 4 4 s95n ὃ μὲν ... κατέφαγεν αὐτό 1 some seed ... devoured it ખેડૂતે વાવેલા બધાં બીજ અહીંયા જાણે કે એક બીજ છે. ""કેટલાક બીજ ... તેમને ખાઈ ગયા""" +MRK 4 5 w853 ἄλλο ... οὐκ εἶχεν ... ἐξανέτειλεν ... τὸ μὴ ἔχειν 1 Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have "ખેડૂતે વાવેલા બધાં બીજ અહીંયા જાણે કે એક બીજ છે. ""અન્ય બીજ ... તેમની પાસે નથી ... તેઓ છૂટી ગયા ... તેમની પાસે નથી""" +MRK 4 5 px9w ἐξανέτειλεν 1 it sprang up પથ્થરવાળી જમીન પર પડેલા બી ઝડપથી ઉગવા લાગ્યા +MRK 4 5 le2a γῆν 1 soil આ તે જમીન પરની માટીનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં તમે બી વાવશો. +MRK 4 6 ee49 figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 the plants were scorched "આ કુમળા છોડનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""તે કુમળા છોડ સુકાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 4 6 hht3 διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη 1 because they had no root, they dried up કારણ કે કુમળા છોડને કોઈ મૂળ હોતા નથી, તેઓ સુકાઈ ગયા હતા +MRK 4 7 bw62 ἄλλο ... συνέπνιξαν αὐτό ... οὐκ ἔδωκεν 1 Other seed ... choked it ... it did not produce "ખેડૂતે વાવેલા બધાં બીજ અહીંયા જાણે કે એક બીજ છે. તમે [માર્ક 4: 3] (../ 04 / 03.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. ""અન્ય બીજ ... તેમને દાબી દીધા ... તેઓએ કઈ ઉત્પન્ન કર્યું નહી""" +MRK 4 8 v3sr figs-ellipsis αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 increasing thirty, sixty, and even a hundred times "દરેક છોડ દ્વારા ઉત્પાદિત અનાજની માત્રા એક એવા બીજ સાથે સરખાવવામાં આવી રહી છે જેમાંથી તે ઉગ્યા. અનુક્ત શબ્દનો ઉપયોગ અહીં શબ્દસમૂહોને ટૂંકા કરવા માટે થાય છે પરંતુ તે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""કેટલાક છોડ જે ખેડુતે વાવેલા છે તેનાથી ત્રીસ ગણો વધારો થયો, કેટલાકે અનાજથી સાઠ ગણો ઉત્પન્ન કર્યું, અને કેટલાકે અનાજના સો ગણા ઉત્પાદન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 4 8 u327 translate-numbers τριάκοντα ... ἑξήκοντα ... ἑκατόν 1 thirty ... sixty ... a hundred "30 ... 60 ... 100. આ અંકો તરીકે લખી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 4 9 p2usfigs-metonymy ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરી અને તેને અમલમાં મૂકી શકે છે. અહીં ""કાન છે"" વાક્ય સમજવા અને પાલન કરવાની ઇચ્છા માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ ""જેને સાંભળવાને કાન હોય તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે, તેને સમજવા દો અને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 4 9 qxy4figs-123person ὃς ἔχει ... ἀκουέτω 1 Whoever has ... let him ઈસુ સીધા જ તેના શ્રોતાઓ સાથે વાત કરી રહ્યા હોવાથી, તમે અહીં બીજા વ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ ""જેણે કાન હોય તે સાંભળે"" અથવા ""જે સમજવા તૈયાર છે, તેને સમજવા દો અને તેનું પાલન કરો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MRK 4 10 u2nj ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας 1 When Jesus was alone આનો અર્થ એ નથી કે ઈસુ સંપૂર્ણપણે એકલા હતા; તેના બદલે કે, ટોળું ચાલ્યું ગયું અને ઈસુ ફક્ત બાર અને તેના કેટલાક નજીકના અનુયાયીઓ સાથે હતા. +MRK 4 11 t9eefigs-activepassive ὑμῖν ... δέδοται 1 To you is given આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. ""ઈશ્વરે તમને આપ્યુ છે"" અથવા ""મેં તમને આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 4 11 q2az ἐκείνοις ... τοῖς ἔξω 1 to those who are outside પરંતુ જેઓ તમારી મધ્યે નથી. આ તે બધા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ બાર અથવા ઈસુના નજીકના અનુયાયીઓમાં ન હતા. +MRK 4 11 daw3figs-ellipsis ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται 1 everything is in parables તે કહી શકાય કે ઈસુ લોકોને દ્રષ્ટાંતો કહેતા. બીજું અનુવાદ ""મેં દૃષ્ટાંતમાં બધું જ કહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 4 12 aj7tfigs-explicit βλέποντες ... ἀκούοντες 1 when they look ... when they hear એવું માનવામાં આવે છે કે ઈસુ તે લોકોને જે બતાવે છે તે જોઈને અને તે જે કહે છે તે સાંભળીને લોકો વિશે બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ ""જ્યારે હું જોઉં છું ત્યારે તેઓ જુએ છે ... જ્યારે હું સાંભળી રહ્યો છું ત્યારે તેઓ સાંભળે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 4 12 p4fvfigs-metaphor βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν 1 they look, but do not see ઈસુ તેઓને જે જુએ છે તે લોકો વાસ્તવિક રીતે જોઈ રહ્યા છે તે સમજવાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ જુએ છે અને સમજી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 4 12 p9yrfigs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 they would turn ઈશ્વર તરફ વળવું. અહીં ""વળવું"" એ ""પસ્તાવાનું"" રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પસ્તાવો કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 4 13 xc29 0 Connecting Statement: ઈસુએ તેના અનુયાયીઓને જમીનનું દૃષ્ટાંત સમજાવે છે અને પછી છુપાયેલા વસ્તુઓ જાણી શકાય છે તે બતાવવા દીવાનો ઉપયોગ કરવા જણાવે છે. +MRK 4 13 qzt4 καὶ λέγει αὐτοῖς 1 Then he said to them પછી ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું" +MRK 4 13 fs1v figs-rquestion οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε? 1 Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables? "ઈસુએ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ તે બતાવવા માટે કર્યો કે તે કેટલા દુઃખી હતા કે તેમના શિષ્યો તેમના દ્રષ્ટાંતો સમજી શક્યા નહીં. બીજું અનુવાદ ""જો તમે આ દ્રષ્ટાંતો સમજી શકતા નથી, તો બાકીના બધા દ્રષ્ટાંતો સમજવા તમારા માટે કેટલા મુશ્કેલ હશે તે વિશે વિચારો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 4 14 zu7y ὁ σπείρων 1 The farmer જે ખેડૂત પોતાનું બીજ વાવે છે તે વાવે છે +MRK 4 14 rp6h figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word """શબ્દ"" ઈશ્વરનો સંદેશ રજૂ કરે છે. સંદેશ વાવણી તે શીખવવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""એક કે જે લોકોને ઈશ્વરનો સંદેશ શીખવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 4 15 cy3i οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν 1 These are the ones that fall beside the road "કેટલાક લોકો બીજની જેમ હોય છે જે રસ્તાની બાજુમાં પડી ગયા છે અથવા ""કેટલાક લોકો એવા માર્ગ જેવા હોય છે જ્યાં કેટલાક બીજ પડ્યા હતા""" +MRK 4 15 yf39 τὴν ὁδὸν 1 the road રસ્તો +MRK 4 15 q5th ὅταν ἀκούσωσιν 1 when they hear it "અહીં ""તે,"" ""શબ્દ"" અથવા ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 4 16 ty3q figs-metaphor οὗτοί εἰσιν ... οἱ 1 These are the ones "અને કેટલાક લોકો બીજ જેવા હોય છે. ઈસુએ સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેટલાક લોકો કેવી રીતે પથ્થરવાળી જમીન પર પડેલા બીજ જેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 4 17 p5frfigs-metaphor οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς 1 They have no root in themselves આ તે કુમળા છોડ સાથે તુલના છે જેને ખૂબ જ થોડા મૂળ હોય છે. આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે લોકો જ્યારે આ શબ્દ મેળવ્યો ત્યારે તેઓ ઉત્સાહિત થયા, પરંતુ તેઓ તેનામાં ભારપૂર્વક સમર્પિત ન હતા. બીજું અનુવાદ: ""અને તે કુમળા છોડ જેવા છે જેને મૂળ હોતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 4 17 s5mhfigs-hyperbole οὐκ ... ῥίζαν 1 no root મૂળ કેવી રીતે છીછરા હતા તેના પર ભાર મૂકવાની અતિશયોક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MRK 4 17 l8xafigs-explicit γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον 1 tribulation or persecution comes because of the word તે સમજાવવા માટે મદદરૂપ થઈ શકે કે દુ:ખ આવે છે કારણ કે લોકો ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ ""વિપત્તિ અથવા સતાવણી થાય છે કારણ કે તેઓ ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 4 17 t21wfigs-metaphor σκανδαλίζονται 1 they stumble આ દૃષ્ટાંતમાં, ""ઠોકર"" નો અર્થ ""ઈશ્વરના વચનો પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 4 18 uu9bfigs-metaphor ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι 1 Others are the ones that were sown among the thorns ઈસુએ સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેટલાક લોકો કાંટા વચ્ચે પડેલા બીજ જેવા છે. બીજું અનુવાદ ""અને બીજા લોકો કાંટાની વચ્ચે વાવેલા બીજ જેવા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 4 19 wa3k αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος 1 the cares of this age આ જીવનની ચિંતાઓ અથવા ""આ વર્તમાન જીવન વિશેની ચિંતાઓ""" +MRK 4 19 jm32 ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches સંપત્તિ માટેની ઇચ્છાઓ +MRK 4 19 s7s7 figs-metaphor εἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον 1 enter in and choke the word "જેમ જેમ ઈસુ કાંટાઓ વચ્ચે પડેલા બીજ જેવા લોકો વિશે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે, તેમ તેમ તે ઇચ્છાઓ અને ચિંતાઓ તેમના જીવનમાંના શબ્દને શું કરે છે તે સમજાવે છે. બીજું અનુવાદ ""અંદર દાખલ કરો અને તેમના જીવનમાં ઈશ્વરના વચનને કાંટા જેવા કુમળા છોડને દાબી દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 4 19 f4ip ἄκαρπος γίνεται 1 it becomes unfruitful શબ્દ તેમનામાં પાક ઉત્પન્ન કરતું નથી +MRK 4 20 axh1 figs-metaphor ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες 1 these are the ones that were sown in the good soil "ઈસુએ સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેટલાક લોકો બીજની જેમ કેવી રીતે સારી જમીનમાં વાવેલા છે. બીજું અનુવાદ ""સારી જમીનમાં વાવેલા બીજની જેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 4 20 d3r7 figs-ellipsis τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 yields sixty, and another yields a hundred times "આ છોડના ઉત્પાદન માટેના અનાજનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ ""કેટલાકે ત્રીસગણું અનાજ ઉત્પન્ન કર્યું છે, કેટલાકે સાઠગણું અનાજ ઉત્પન્ન કર્યું છે, અને કેટલાકે સોગણું અનાજ ઉત્પન્ન કર્યું છે"" અથવા ""કેટલાક વાવેલા અનાજનું 30 ગણું ઉત્પાદન કરે છે, કેટલાક 60 ગણું વાવેલા અનાજનું ઉત્પાદન કરે છે અને કેટલાક અનાજનું 100 ગણા ઉત્પાદન કરે છે. તે વાવેલું હતું ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અથવા [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" +MRK 4 21 zzw7 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He also said to them ઈસુએ ટોળાને કહ્યું +MRK 4 21 nn7e figs-rquestion μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην? 1 The lamp is not brought in order to put it under a basket, or under the bed, is it? "આ પ્રશ્ન નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""તમે માપ નીચે અથવા ખાટલા નીચે મૂકવા માટે ઘરની અંદર કોઈ દીવો લાવશો નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 4 22 y5kn figs-litotes οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ ... ἔλθῃ εἰς φανερόν 1 For nothing is hidden except so that it will be revealed ... come to light "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""જે છાનું છે તે દરેક પ્રગટ કરવામાં આવશે, અને જે ગુપ્ત છે તે પ્રગટ કરવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 4 22 kc6k figs-parallelism οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ... οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον 1 nothing is hidden ... nothing has happened in secret "એવું કંઈ નથી જે છુપાયેલું છે ... એવું કંઈ નથી જે ગુપ્ત છે બંને વાક્યનો સમાન અર્થ છે. ઈસુ ભાર મૂકે છે કે જે બધું ગુપ્ત છે તે પ્રગટ કરવામાં આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MRK 4 23 k1a8figs-metonymy εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 If anyone has ears to hear, let him hear ઈસુ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તેમણે જે કહ્યું છે તે મહત્વપૂર્ણ છે અને તે સમજવા માટે થોડો પ્રયત્ન કરી અને તેને અમલમાં મૂકી શકે છે. અહીં ""કાન સાંભળવા માટે"" વાક્ય સમજવા અને પાલન કરવાની ઇચ્છા માટેનું એક રૂપક છે. [માર્ક 4:૯]] (../ 04 / 09.એમડી) માં તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ ""જો કોઈ સાંભળવા માંગે છે, તો તે સાંભળે"" અથવા ""જો કોઈ સમજવા તૈયાર છે, તો તે સમજે છે અને તેનું પાલન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 4 23 izg1figs-123person εἴ τις ... ἀκουέτω 1 If anyone ... let him hear ઈસુ સીધા જ તેના શ્રોતાઓ સાથે વાત કરી રહ્યા હોવાથી, તમે અહીં બીજા વ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. [માર્ક 4:9]] (../ 04 / 09.એમડી) માં તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ ""જો તમે સાંભળવા માંગો છો, તો સાંભળો"" અથવા ""જો તમે સમજવા માંગતા હો, તો સમજો અને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +MRK 4 24 r2r1 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them ઈસુએ ટોળાને કહ્યું" +MRK 4 24 zis1 figs-metaphor ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε 1 for with that measure you use "શક્ય અર્થો 1) ઈસુ શાબ્દિક માપ વિશે વાત કરી રહ્યા છે અને બીજાઓને ઉદારતાથી આપી રહ્યા છે અથવા 2) આ એક રૂપક છે જેમાં ઈસુ ""સમજવા"" ની વાત કરે છે જાણે કે ""માપવું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 4 24 c4xp figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured to you, and more will be added to you. "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""ઈશ્વર તમને તે માપથી માપી આપશે, અને તે તમને તે ઉમેરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 4 25 i24l figs-activepassive δοθήσεται αὐτῷ ... καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο 1 to him will be given more ... even that which he has will be taken from him "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""ઈશ્વર તેને વધુ આપશે ... તેની પાસેથી ઈશ્વર લઈ લેશે"" અથવા ""ઈશ્વર તેને વધુ આપશે ... ઈશ્વર તેની પાસેથી લઈ લેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 4 26 n1mq figs-parables 0 Connecting Statement: પછી ઈસુ લોકોને દ્રષ્ટાંત કહે છે કે ઈશ્વરના રાજ્યને સમજાવવા, જે તેમણે પછીથી તેમના શિષ્યોને સમજાવ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 4 26 r5n7 figs-simile οὕτως ... ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον 1 like a man who sows his seed "ઈસુએ ઈશ્વરના રાજ્યને એક ખેડૂત સાથે સરખાવ્યું છે જે પોતાના બીજ વાવે છે. બીજું અનુવાદ ""ખેડૂત જેવું બીજ વાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MRK 4 27 y5m5 καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν 1 He sleeps and gets up, night and day "આ એવું કંઈક છે જે માણસ ટેવપૂર્વક કરે છે. બીજું અનુવાદ ""તે દરેક રાત્રે સૂઈ જાય છે અને દરરોજ ઉઠે છે"" અથવા ""તે દરરોજ રાત્રે સૂઈ જાય છે અને બીજે દિવસે જ ઉઠે છે""." +MRK 4 27 c6jv ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός 1 though he does not know how જો કે માણસ જાણતો નથી કે બીજ કેવી રીતે ઉગે છે અને વધે છે +MRK 4 28 diz5 χόρτον 1 the blade અંકુર અથવા કણસલા +MRK 4 28 cew8 στάχυν 1 the ear દાંડી પર અથવા ઉપલા છોડના ભાગ કે જે ફળ ધરાવે છે +MRK 4 29 ah9d figs-metonymy εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον 1 he immediately sends in the sickle "અહીં ""દાતરડું"" એક રૂપક છે જે ખેડૂત અથવા તે લોકો માટે વપરાય છે જેમને ખેડૂત અનાજની વાવણી માટે મોકલે છે. બીજું અનુવાદ ""તે અનાજની કાપણી કરવા માટે તરત જ દાતરડા સાથે ખેતરમાં જાય છે"" અથવા ""તે તરત જ લોકોને દાતરડા લઈને અનાજની કાપણી માટે ખેતરમાં મોકલે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 4 29 yd1d δρέπανον 1 sickle અનાજ કાપવા માટે વપરાયેલ દાતરડા અથવા તીક્ષ્ણ આંકડાનો ઉપયોગ કરે છે +MRK 4 29 hx6v figs-idiom ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός 1 because the harvest has come "અહીં ""આવ્યાં છે"" શબ્દસમૂહ એ અનાજ પાકવા માટેનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે અનાજ કાપવા માટે તૈયાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 4 30 ivk2 figs-rquestion πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν? 1 To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it? "ઈસુએ આ પ્રશ્ન તેના સાંભળનારાઓને ઈશ્વરનું રાજ્ય શું છે તે વિશે વિચારવાનું કારણ પૂછ્યું. બીજું અનુવાદ ""આ દ્રષ્ટાંતની મદદથી હું સમજાવી શકું કે ઈશ્વરનું રાજ્ય કોના જેવું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 4 31 w4l5 ὅταν σπαρῇ 1 when it is sown "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""જ્યારે કોઈ તેને વાવે છે"" અથવા ""જ્યારે કોઈ તેને વાવે છે""" +MRK 4 32 x1xh figs-personification ποιεῖ κλάδους μεγάλους 1 it forms large branches "સરસવના ઝાડને તેની ડાળીઓ મોટી થવાને કારણે વર્ણવવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: ""મોટી ડાળીઓ સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +MRK 4 33 v2rp figs-synecdoche ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 he spoke the word to them "અહીં શબ્દ “ઈશ્વરનું વચન” એ અલંકાર છે. ""તેમને"" શબ્દ ભીડનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે તેમને ઈશ્વરનું વચન શીખવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MRK 4 33 vhe5 καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν 1 as they were able to hear અને જો તેઓ કેટલુક સમજી શક્યા હોત, તો તેઓ તેમને વધુ કહેતા રહ્યા હોત" +MRK 4 34 q2ht κατ’ ἰδίαν 1 when he was alone આનો અર્થ એ છે કે તે ભીડથી દૂર હતો, પરંતુ તેના શિષ્યો હજી પણ તેની સાથે હતા. +MRK 4 34 gp99 figs-hyperbole ἐπέλυεν πάντα 1 he explained everything "અહીં ""બધું"" એક અતિશયોક્તિ છે. તેણે તેના બધા દ્રષ્ટાંતો સમજાવ્યા. બીજું અનુવાદ ""તેણે તેના બધા દ્રષ્ટાંતો સમજાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 4 35 qua2 0 Connecting Statement: જેમ જેમ ઈસુ અને તેના શિષ્યો હોળી લઈને લોકોના ટોળાથી બચવા માટે દૂર જતા હતા ત્યારે ત્યારે એક મોટું તોફાન ઊભું થાય છે. તેમના શિષ્યો ભયભીત થાય છે જ્યારે તેઓ જુએ છે કે પવન અને સમુદ્ર પણ ઈસુનું માને છે. +MRK 4 35 hc5b λέγει αὐτοῖς 1 he said to them ઈસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું +MRK 4 35 biy2 τὸ πέραν 1 the other side "ગાલીલ સમુદ્રની બીજી બાજુ અથવા ""સમુદ્રની બીજી બાજુ""" +MRK 4 37 sqj5 figs-idiom γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου 1 a violent windstorm arose "અહીં ""ઊભું થવું"" એ ""પ્રારંભ"" માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""એક પવનનું મોટું તોફાન શરૂ થયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 4 37 at6u figs-ellipsis ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον 1 the boat was almost full of water "એ કહેવું મદદરૂપ થઈ શકે કે હોળી પાણીથી ભરાઈ ગઈ હતી. બીજું અનુવાદ: ""હોડીમાં પાણીથી ભરાઈ જવાનું જોખમ હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 4 38 qy5l τῇ πρύμνῃ 1 the stern "આ હોડીની પાછળની બાજુએ છે. ""હોડીમાં આરામ કરવાનો ભાગ""" +MRK 4 38 xdm6 ἐγείρουσιν αὐτὸν 1 they woke him up """તેઓ"" શબ્દ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આગળની કલમ 39 માં સમાન વિચારની તુલના કરો, ""તે ઉભો થયો."" ""તે"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 4 38 b4xb figs-rquestion οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα? 1 do you not care that we are perishing? "શિષ્યોએ તેમના ડરને અભિવ્યક્ત કરવા આ પ્રશ્ન પૂછ્યો. આ પ્રશ્ન નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે જે બન્યું છે તેના પર ધ્યાન આપવાની જરૂર છે; આપણે બધા નાશ પામી રહ્યા છીએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 4 38 qtb3 figs-inclusive ἀπολλύμεθα 1 we are perishing """અમે"" શબ્દમાં શિષ્યો અને ઈસુ શામેલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +MRK 4 39 yym6 figs-doublet σιώπα, πεφίμωσο 1 Silence! Be still! આ બે શબ્દસમૂહો સમાન છે અને ઈસુ પવન અને સમુદ્રને શું કરવા માગે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +MRK 4 39 ag41 γαλήνη μεγάλη 1 a great calm "સમુદ્ર પર મહા શાંતિ થઈ અથવા ""સમુદ્ર પર એક મહા શાંતિ થઈ""" +MRK 4 40 h7n3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 Then he said to them અને ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું +MRK 4 40 w5n4 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν 1 Why are you afraid? Do you still not have faith? "ઈસુ તેમના શિષ્યોને ધ્યાનમાં લેવા પૂછે છે કે જ્યારે તેઓ તેમની સાથે હોય ત્યારે તેઓ કેમ ડરતા હોય છે. આ પ્રશ્નો નિવેદનો તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે ડરવું જોઈએ નહીં. તમારે વધુ વિશ્વાસ રાખવાની જરૂર છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 4 41 u8e1 figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ? 1 Who then is this, because even the wind and the sea obey him? "શિષ્યો ઈસુએ જે કર્યું તે આશ્ચર્યમાં આ પ્રશ્ન પૂછે છે. આ પ્રશ્ન નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ સામાન્ય માણસો જેવો નથી; પવન અને સમુદ્ર પણ તેનું મને છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 5 intro lh25 0 "# માર્કની સુવાર્તા 05 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""ટલિથા, કૂમ""

""ટલિથા, કૂમ"" શબ્દો ([માર્ક 5:41] (../../ માર્ક/ 05 /41.એમડી)) એ અરમિક ભાષામાંથી છે. માર્ક તેમને જે રીતે લાગે છે તે રીતે લખે છે અને પછી તેનું અનુવાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
" +MRK 5 1 fix1 0 Connecting Statement: ઈસુએ ભારે તોફાનને શાંત કર્યા પછી, તે અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસને સાજો કરે છે, પરંતુ ગેરાસાના સ્થાનિક લોકો તેના ચમત્કારથી ખુશ નહોતા, અને તેઓ ઈસુને ચાલ્યા જવા વિનંતી કરે છે. +MRK 5 1 gt8a ἦλθον 1 They came """તેઓ"" શબ્દનો અર્થ ઈસુ અને તેના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 5 1 ahx8 τῆς θαλάσσης 1 the sea આ ગાલીલના સમુદ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 5 1 vsc7 translate-names τῶν Γερασηνῶν 1 the Gerasenes આ નામ ગેરાસામાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 5 2 pf16 figs-idiom ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ 1 with an unclean spirit "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ એ છે કે માણસ અશુદ્ધ આત્મા દ્વારા ""નિયંત્રિત"" અથવા ""કબજો મેળવ્યો"" છે. બીજું અનુવાદ ""અશુદ્ધ આત્મા દ્વારા નિયંત્રિત"" અથવા ""જે અશુદ્ધ આત્મા ધરાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 5 4 da4x figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις ... δεδέσθαι 1 He had been bound many times "આને સક્રિય સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""લોકોએ તેને ઘણી વાર બાંધ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 5 4 nep6 figs-activepassive τὰς πέδας συντετρῖφθαι 1 his shackles were shattered "આને સક્રિય સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""તેણે તેના વિખરાયેલાને બેફામ ચીરી નાખ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 5 4 fk7t πέδαις 1 shackles ધાતુના ટુકડાઓ કે જે લોકો કેદીઓના હાથ અને પગની આસપાસ લપેટતા હોય છે અને સાંકળો સાથે વ્યક્તિને બાંધે છે જે ખસેડતા નથી જેથી કેદીઓ ખસેડી શકતા નથી. +MRK 5 4 tu2d figs-explicit οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι 1 No one had the strength to subdue him "તે માણસ એટલો મજબુત હતો કે કોઈ તેને વશ કરી શકે નહીં. બીજું અનુવાદ ""તે એટલો સશક્ત હતો કે કોઈ પણ તેને વશ કરવા માટે એટલો મજબૂત નહોતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 5 4 gp74 αὐτὸν δαμάσαι 1 subdue him તેને વશ કરો +MRK 5 5 z9ah κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις 1 cut himself with sharp stones ઘણી વખત જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ અશુદ્ધ આત્માના કબજામાં હોય છે, ત્યારે અશુદ્ધ આત્મા વ્યક્તિને પોતાને કાપવા જેવી આત્મ-વિનાશક વસ્તુઓ કરવાનું કારણ બને છે. +MRK 5 6 y6c2 figs-explicit καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν 1 When he saw Jesus from a distance જયારે તે માણસે ઈસુને પ્રથમ જોયા, ત્યારે ઈસુ હોળીમાંથી નીકળી રહ્યો હશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 5 6 pw4y προσεκύνησεν 1 bowed down આનો અર્થ એ છે કે તે ઈસુની આગળ આદર અને માનને લીધે નમી ગયો નહી કે ભક્તિ કરવા. +MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: યુ.એસ.ટી.ની જેમ આ બે કલમોની માહિતી, ઘટનાઓ ક્રમમાં રજૂ થવા માટે ફરીથી ગોઠવવામાં આવી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +MRK 5 7 tt7a κράξας 1 he cried out અશુદ્ધ આત્માએ પોકાર કર્યો +MRK 5 7 ppu5 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? 1 What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? "અશુદ્ધ આત્મા ભયથી આ પ્રશ્ન પૂછે છે. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""ઈસુ, પરાત્પર ઈશ્વરના દીકરા, મને એકલો છોડી દો! તને મારામાં દખલ કરવાનું કોઈ કારણ નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 5 7 q8c8 Ἰησοῦ ... μή με βασανίσῃς 1 Jesus ... do not torment me ઈસુની પાસે અશુદ્ધ આત્માઓ ભગાડવાનો અધિકાર છે. +MRK 5 7 kd19 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 5 7 p768 ὁρκίζω σε τὸν Θεόν 1 I beg you by God himself "અહીં ઈસુને વિનંતી કરતી વખતે અશુદ્ધ આત્મા ઈશ્વરના સમ ખાય છે. તમારી ભાષામાં આ પ્રકારની વિનંતી કેવી રીતે કરવામાં આવે છે તે ધ્યાનમાં લો. બીજું અનુવાદ ""હું તમને ઈશ્વર સમક્ષ વિનંતી કરું છું"" અથવા ""હું પોતે ઈશ્વરના સમ આપીને તમને વિનંતી કરું છું.""" +MRK 5 9 p6ye ἐπηρώτα αὐτόν 1 He asked him અને ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માને પૂછ્યું +MRK 5 9 h6ch figs-metaphor "λέγει αὐτῷ, ""Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.""" 1 "He answered him, ""My name is Legion, for we are many.""" "અહી એક આત્મા ઘણા લોકો માટે વાત કરતો હતો. તેઓ તેમના વિશે એવું બોલ્યા કે જાણે તેઓ એક ભાગ છે, લગભગ 6,000 સૈનિકોનું રોમન સૈન્ય. બીજું અનુવાદ ""અને આત્માએ તેને કહ્યું, 'અમને સેના બોલાવો, કેમ કે અમે ઘણા આ માણસની અંદર છીએ.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 5 12 uk54 παρεκάλεσαν αὐτὸν 1 they begged him અશુદ્ધ આત્માઓએ ઈસુને વિનંતી કરી +MRK 5 13 iff6 figs-explicit ἐπέτρεψεν αὐτοῖς 1 he allowed them "ઈસુએ તેઓને જે કરવા દીધું, તે સ્પષ્ટપણે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ ""ઈસુએ અશુદ્ધ આત્માઓને જે કરવાની મંજૂરી માંગી છે તે કરવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 5 13 g3xx εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea "તમે આ એક અલગ વાક્ય બનાવી શકો છો: ""સમુદ્રમાં. ત્યાં લગભગ બે હજાર ભૂંડો હતા, અને તેઓ સમુદ્રમાં ડૂબી ગયા""" +MRK 5 13 a28z translate-numbers ὡς δισχίλιοι 1 about two thousand pigs "લગભગ 2,000 ભૂંડો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 5 14 lt8xfigs-ellipsis εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς 1 in the city and in the countryside તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય કે પુરુષોએ પોતાનો અહેવાલ શહેર અને ગામડાઓમાં લોકોને આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ ""શહેરમાં અને ગામડાઓમાં લોકોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 5 15 qih4 τὸν λεγεῶνα 1 the Legion આ માણસમાં રહેલા ઘણા ભૂતો હતા જેનું નામ સેના હતું. તમે [માર્ક 5: 9] (../ 05 / 09.એમડી) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 5 15 fb4bfigs-idiom σωφρονοῦντα 1 in his right mind આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ તે સ્પષ્ટ રીતે વિચારી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ ""સામાન્ય મનનું"" અથવા ""સ્પષ્ટ રીતે વિચારવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 5 15 yv69 ἐφοβήθησαν 1 they were afraid ""તેઓ"" શબ્દ એ લોકોના જૂથને ઉલ્લેખ કરે છે જે જે બન્યું હતું તે જોવા માટે બહાર ગયા હતા. +MRK 5 16 t4ez οἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο 1 Those who had seen what happened જે બન્યું હતું તેની લોકોએ સાક્ષી આપી" +MRK 5 18 mwg9 ὁ δαιμονισθεὶς 1 the demon-possessed man "તેમ છતાં તે માણસ હવે અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત નહોતો, તેમ છતાં તેનું વર્ણન આ રીતે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ ""આ માણસ જે અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત હતો""" +MRK 5 19 e21m figs-explicit καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν 1 But Jesus did not permit him "ઈસુએ માણસને જે કરવા ન દીધું, તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""પરંતુ તેણે માણસને તેમની સાથે આવવા દીધો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 5 20 g8ed translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 the Decapolis આ તે એક પ્રદેશનું નામ છે જેનો અર્થ છે દશનગર. તે ગાલીલ સમુદ્રની દક્ષિણ પૂર્વમાં સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 5 20 y8vn figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 everyone was amazed "લોકો શા માટે આશ્ચર્યચકિત થયા તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ ""આ માણસે જે કહ્યું તે સાંભળનારા બધા લોકો આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 5 21 wyl3 0 Connecting Statement: ગેરસાની પ્રદેશમાં અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત માણસને સાજો કર્યા પછી, ઈસુ અને તેના શિષ્યો તળાવની આજુ બાજુ કપર-નહુમ પાછા ફર્યા, જ્યાં સભાસ્થાનના એક અધિકારીએ ઈસુને તેની દીકરીને સાજા કરવા કહ્યું. +MRK 5 21 t3dc figs-ellipsis τὸ πέραν 1 the other side "આ વાક્યમાં માહિતી ઉમેરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""સમુદ્રની બીજી બાજુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 5 21 lyt8 παρὰ τὴν θάλασσαν 1 beside the sea "સમુદ્ર કિનારે અથવા ""કાંઠે""" +MRK 5 21 p4p7 τὴν θάλασσαν 1 the sea આ ગાલીલનો સમુદ્ર છે. +MRK 5 22 v1dm translate-names Ἰάειρος 1 Jairus આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 5 23 jd27 ἐπιθῇς τὰς χεῖρας 1 lay your hands "હાથ પર મૂકવાનો અર્થ એ છે કે કોઈ પ્રબોધક અથવા શિક્ષકે કોઈના પર હાથ મૂક્યો હતો અને સાજાપણું અથવા આશીર્વાદ આપ્યો હતો. આ કિસ્સામાં, યાઈર ઈસુને તેની દીકરીને સાજા કરવા કહે છે. +MRK 5 23 kzz8figs-activepassive ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ 1 that she may be made well and live આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અને તેને સાજી કરો અને તેને સજીવન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 5 24 d7zgfigs-explicit καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ 1 So he went with him તેથી ઈસુ યાઈર સાથે ગયા. ઈસુના શિષ્યો પણ તેની સાથે ગયા. બીજું અનુવાદ ""તેથી ઈસુ અને શિષ્યો યાઈર સાથે ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 5 24 jgg5 συνέθλιβον αὐτόν 1 pressed close around him આનો અર્થ એ કે તેઓએ ઈસુની આસપાસ ભીડ કરી અને પોતાને ઈસુની પાસે આવવા પડાપડી કરવા લાગ્યા. +MRK 5 25 rn7h 0 Connecting Statement: જ્યારે ઈસુ માણસની નાની 12 વર્ષની દીકરીને સાજા કરવા જઈ રહ્યા હતા, ત્યારે એક સ્ત્રી કે જે 12 વર્ષથી બીમાર હતી, તે ઈસુને તેના સજા થવા માટે સ્પર્શ કરીને અટકાવવા લાગી. +MRK 5 25 e2czwriting-participants καὶ γυνὴ οὖσα 1 Now a woman was there હવે સૂચવે છે કે આ સ્ત્રીને વાર્તા સાથે રજૂ કરવામાં આવી રહી છે. તમારી ભાષામાં વાર્તામાં નવા લોકોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવે છે તે ધ્યાનમાં લો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +MRK 5 25 h58wfigs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη 1 with a flow of blood for twelve years સ્ત્રીને બાર વર્ષથી લોહીવા હતો; તેના બદલે, તેના લોહીનો માસિક પ્રવાહ બંધ થતો નહોતો. આ સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરવાની તમારી ભાષામાં નમ્ર રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +MRK 5 25 idh9translate-numbers δώδεκα ἔτη 1 for twelve years ૧૨ વર્ષથી (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 5 26 vgh2 εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα 1 she became worse તેની માંદગી વધુ ખરાબ થઈ ગઈ અથવા ""તેનું રક્તસ્રાવ વધ્યું""" +MRK 5 27 z2hg figs-explicit τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ 1 the reports about Jesus "ઈસુએ લોકોને સાજા કર્યા તે વિષે તેણે અહેવાલો સાંભળ્યા હતા. બીજું અનુવાદ ""કે ઈસુએ લોકોને સાજા કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 5 27 v7h8 τοῦ ἱματίου 1 cloak બાહ્ય વસ્ત્રો અથવા કોટ +MRK 5 28 wge2 figs-activepassive σωθήσομαι 1 I will be healed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે મને સાજી કરશે"" અથવા ""તેનું પરાક્રમ મને સાજી કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 5 29 c1vz figs-activepassive ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος 1 she was healed from her affliction "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""માંદગી તેને છોડી ચાલી ગઈ હતી"" અથવા ""તે હવે બીમાર નહોતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 5 30 ma2b τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν 1 that power had gone out from him "જ્યારે સ્ત્રીએ ઈસુને સ્પર્શ કર્યો, ત્યારે ઈસુના પરાક્રમથી તે સાજી થવા લાગી. જ્યારે ઈસુએ લોકોને સાજા કર્યા ત્યારે ઈસુએ પોતાનું પરાક્રમ ગુમાવ્યું નહોતું. બીજું અનુવાદ: ""કે તેના પરાક્રમે તે સ્ત્રી સાજી થઈ""" +MRK 5 31 hb58 τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε 1 this crowd pressed in on you આનો અર્થ એ કે તેઓએ ઈસુની આસપાસ ભીડ કરી અને પોતાને ઈસુની નજીક રહેવા માટે પડાપડી કરી. તમે [માર્ક 5:24] (../ 05 / 24.એમડી) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 5 33 yn9g προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him "તેની આગળ નમી જવું. તે સન્માન અને આધીનતાના કાર્ય તરીકે ઈસુ સમક્ષ નમી ગઈ. +MRK 5 33 b6kzfigs-ellipsis εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν 1 told him the whole truth ""સંપૂર્ણ સત્ય"" શબ્દસમૂહનો અર્થ છે કે તેણે તેને કેવી રીતે સ્પર્શ કર્યો અને સાજી થઈ. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેને કેવી રીતે સ્પર્શ કર્યો તે વિશે સંપૂર્ણ સત્ય કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 5 34 gbk8 θυγάτηρ 1 Daughter ઈસુ આ શબ્દ અલંકારિક રૂપે વિશ્વાસી સ્ત્રી તરીકે ઉલ્લેખ કરવા માટે વાપરી રહ્યો હતો. +MRK 5 34 a5qw ἡ πίστις σου 1 your faith મારામાં તમારો વિશ્વાસ શ્રદ્ધા" +MRK 5 35 kmm7 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was speaking જ્યારે ઈસુ બોલી રહ્યા હતા +MRK 5 35 ld5e ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 some people came from the synagogue leader's house શક્ય અર્થો 1) આ લોકો યાઈરના ઘરેથી આવ્યા હતા અથવા 2) યાઈરસે અગાઉ આ લોકોને ઈસુને મળવાનો આદેશ આપ્યો હતો અથવા 3) આ લોકોને યાઈરની ગેરહાજરીમાં સભાસ્થાનના આગેવાનોની અધ્યક્ષતા આપી રહેલા વ્યક્તિ દ્વારા મોકલવામાં આવ્યો હતો. +MRK 5 35 akl8 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 the synagogue leader's house """સભાસ્થાનનો આગેવાન"" યાઈર છે." +MRK 5 35 ip1p λέγοντες 1 saying સભાસ્થાનના લોકોએ, યાઈરને કહ્યું +MRK 5 35 t2wd figs-rquestion τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον? 1 Why trouble the teacher any longer? "આ પ્રશ્ન નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શિક્ષકને લાંબા સમય સુધી પરેશાન કરવું યોગ્ય નથી."" અથવા ""હવે શિક્ષકને વધુ પરેશાન કરવાની જરૂર નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 5 35 c5c1 τὸν διδάσκαλον 1 the teacher આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 5 36 zei3 figs-events 0 General Information: યુ.એસ.ટી. ની જેમ કલમ ૩૭ અને ૩૮ માંની ઘટનાઓ ક્રમમાં રજૂ કરવા માટે ફરીથી ગોઠવવામાં આવી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +MRK 5 36 ge2r μόνον πίστευε 1 Just believe "જો જરૂરી હોય તો, તમે જણાવી શકો છો કે ઈસુ યાઈરને વિશ્વાસ કરવા આજ્ઞા કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માત્ર વિશ્વાસ રાખ, હું તારી દીકરીને જીવંત બનાવી શકું છું""" +MRK 5 37 y884 οὐκ ἀφῆκεν 1 He did not permit ઈસુએ પરવાનગી આપી ન હતી +MRK 5 37 ed49 figs-explicit μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι 1 to accompany him "તેની સાથે આવવા માટે. તેઓ ક્યાં જતા હતા તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ ""તેની સાથે યાઈરના ઘરે જવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 5 38 t154 θεωρεῖ 1 he saw ઈસુએ જોયું +MRK 5 39 m7pu λέγει αὐτοῖς 1 he said to them ઈસુએ રડતા લોકોને કહ્યું" +MRK 5 39 a3ih figs-rquestion τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε? 1 Why are you upset and why do you weep? "ઈસુએ આ સવાલ તેઓને તેમના વિશ્વાસની અછત જોવા માટે મદદ કરવા પૂછ્યું. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""આ ગરબડ કરવાનો અને રડવાનો સમય નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 5 39 g83c τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει 1 The child is not dead but sleeps ઈસુ ઊંઘ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, અને તેથી અનુવાદ પણ કરવો જોઈએ. +MRK 5 40 jm38 κατεγέλων αὐτοῦ 1 They laughed at him ઈસુએ ઊંઘ માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો (કલમ 39). વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે જે લોકોએ ઈસુને સાંભળ્યા છે તે તેમના પર હસે છે કારણ કે તેઓ ખરેખર મરણ પામેલી વ્યક્તિ અને ઊંઘી રહેલા વ્યક્તિ વચ્ચેનો તફાવત જાણે છે અને તેઓ માને છે કે તે આવું નથી કરતા. +MRK 5 40 tkl7 ἐκβαλὼν πάντας 1 put them all outside બીજા બધા લોકોને ઘરની બહાર મોકલ્યા +MRK 5 40 mi3u τοὺς μετ’ αὐτοῦ 1 those who were with him આ પિત્તર, યાકુબ, અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 5 40 wca3 figs-explicit εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον 1 went in where the child was "છોકરી ક્યાં છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ ""દીકરી જ્યાં હતી તે ઓરડામાં ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 5 41 hx3c translate-transliterate ταλιθὰ, κοῦμ! 1 Talitha, koum! આ એક અરમિક વાક્ય છે, જેમાં ઈસુએ તેની ભાષામાં નાની છોકરી સાથે વાત કરી હતી. આ શબ્દો તમારી મૂળાક્ષરોની જેમ લખો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +MRK 5 42 pt5t translate-numbers ἦν ... ἐτῶν δώδεκα 1 she was twelve years of age "તે 12 વર્ષની હતી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 5 43 i5jafigs-quotations διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ 1 He strictly ordered them that no one should know about this. He also આ સીધી અવતરણ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેઓને તાકીદ કરી, 'આ વિશે કોઈ ન જાણે!' ""પછી"" અથવા ""તેણે તેઓને તાકીદ કરી, 'મેં કરેલા કાર્યો વિશે કોઈને કહેવું નહી!' પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +MRK 5 43 ij1k διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ 1 He strictly ordered them તેણે ભારપૂર્વક તેમને આજ્ઞા આપી" +MRK 5 43 n29k figs-quotations καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν 1 He also told them to give her something to eat "આ સીધી રીતે અવતરણ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""અને તેણે તેમને કહ્યું, 'તેને કંઈક ખાવા માટે આપો.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MRK 6 intro kl7n 0 "# માર્કની સુવાર્તા 06 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### ""તેલથી અભિષેક""

પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં, લોકો બીમાર લોકોને ઓલિવ તેલ લગાવીને સાજા કરવાનો પ્રયાસ કરશે.
" +MRK 6 1 mi7z 0 Connecting Statement: ઈસુ પોતાના વતન પાછા ફર્યા, જ્યાં તેમને સ્વીકાર્યા નહોતા. +MRK 6 1 mjr1 τὴν πατρίδα αὐτοῦ 1 his hometown આ નઝારેથ શહેરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જ્યાં ઈસુ મોટા થયા અને જ્યાં તેમનું પરિવાર રહેતું હતું. આનો અર્થ એ નથી કે તેની પાસે જમીન હતી. +MRK 6 2 y4xj τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ 1 What is this wisdom that has been given to him? "આ પ્રશ્ન, જેમાં નિષ્ક્રિય બાંધકામ શામેલ છે, સક્રિય સ્વરૂપમાં પૂછી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે બુદ્ધિ અપાઈ તે કેવી છે?""" +MRK 6 2 s1xy διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι 1 that are being done by his hands "આ વાક્ય ભાર મૂકે છે કે ઈસુ પોતે ચમત્કારો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પોતે કામ કરે છે""" +MRK 6 3 s3wl figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? "આ પ્રશ્નો નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે માત્ર એક સામાન્ય સુથાર છે! અમે તેને અને તેના પરિવારને ઓળખીએ છીએ. અમે તેની માતા મરિયમને ઓળખીએ છીએ. અમે તેના નાના ભાઈઓ યાકુબ, યોસે, યહુદા અને સિમોનને ઓળખીએ છીએ. અને તેની નાની બહેનો પણ અહીં અમારી સાથે રહે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +MRK 6 4 ni6w αὐτοῖς 1 to them ભીડ માટે +MRK 6 4 l436 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ 1 A prophet is not without honor, except "હકારાત્મક સમાનતા પર રાખવા માટે આ વાક્ય વધારે નકારાત્મકનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ ""પ્રબોધક હંમેશાં સન્માન પામેલો છે, સિવાય કે"" અથવા ""પ્રબોધક પોતાના ઘરમાં સન્માન વગરનો"" છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +MRK 6 5 k9gh ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας 1 to lay his hands on a few sick people પ્રબોધકો અને શિક્ષકો લોકોને સાજાપણું અથવા આશીર્વાદ આપવા માટે તેમના હાથ મૂકતા. આ કિસ્સામાં, ઈસુ લોકોને સાજા કરતા. +MRK 6 7 w7qq translate-versebridge 0 General Information: કલમ ૮ અને 9માં ઈસુની સૂચનાઓ યુ.એસ.ટી.ની જેમ તેમણે શિષ્યોને જે કરવાનું કહ્યું હતું તેનાથી અલગ કરવા માટે ફરીથી ગોઠવી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +MRK 6 7 g5um 0 Connecting Statement: ઈસુએ તેમના શિષ્યોને ઉપદેશ આપવા અને સાજાપણું આપવા માટે બબ્બે જોડીમાં. +MRK 6 7 pmq4 προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα 1 he called the twelve "અહીં ""બોલાવ્યા"" શબ્દનો અર્થ છે કે તેણે બારને તેમની પાસે આવવા બોલાવ્યા." +MRK 6 7 d6sx translate-numbers δύο δύο 1 two by two "બબ્બે અથવા ""જોડીમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 6 8 t9a2figs-synecdoche μὴ ἄρτον 1 no bread અહીં ""રોટલી"" એ સામાન્ય રીતે ખોરાક માટેનો સભાસ્થાન છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ ખોરાક નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MRK 6 10 wv9h ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them ઈસુએ બારને કહ્યું" +MRK 6 10 h31d figs-metonymy μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν 1 remain until you go away from there "અહીં ""રહેવું"" દરરોજ તે ઘરે પાછા જમવા અને સૂવા જવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ ""જ્યાં સુધી તમે તે સ્થળ છોડશો નહીં ત્યાં સુધી તે ઘરમાં ખાવો અને રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 6 11 b2kb figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them "તેમની સામે સાક્ષી તરીકે. તે સમજાવવા માટે મદદરૂપ થઈ શકે છે કે આ ક્રિયા તેમના માટે કેવી સાક્ષી હતી. ""તેમના માટે સાક્ષી જુબાની તરીકે. તે કરીને, તમે સાક્ષી આપશો કે તેઓએ તમારું સ્વાગત કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 12 sqt2figs-ellipsis ἐξελθόντες 1 They went out ""તેઓ"" શબ્દ બારનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં ઈસુ શામેલ નથી. પણ, તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે કે તેઓ વિવિધ શહેરોમાં ગયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ વિવિધ શહેરોમાં ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 6 12 ld7afigs-metaphor μετανοῶσιν 1 people should repent અહીં ""થી દૂર રહો"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ કંઈક કરવાનું બંધ કરવું. બીજું અનુવાદ ""પાપ કરવાનું બંધ કરો"" અથવા ""તેમના પાપોનો પસ્તાવો કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 6 13 i7eqfigs-ellipsis δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον 1 They cast out many demons તેઓએ ભૂતોને લોકોની બહાર કાઢ્યા તેવું જણાવવામાં સહાયતા થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ લોકોની બહાર ઘણા ભૂતો કાઢ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 6 14 y69r 0 Connecting Statement: જ્યારે હેરોદ ઈસુના ચમત્કારો વિશે સાંભળે છે, ત્યારે તે ચિંતા કરે છે, કે કોઈએ યોહાન બાપ્તિસ્તને મરણમાંથી સજીવન કર્યો છે. (હેરોદ યોહાન બાપ્તિસ્તને મારી નાખવાનું કારણ શોધ્યું હતું.) +MRK 6 14 f9um ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης 1 King Herod heard this ""આ"" શબ્દ એ દરેક બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈસુ અને તેના શિષ્યો વિવિધ નગરોમાં કરી રહ્યા હતા, જેમાં ભૂતોને કાઢવામાં અને લોકોને સાજા કરવામાં આવ્યા. +MRK 6 14 sc6sfigs-explicit ἔλεγον, ὅτι""Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 Some were saying, ""John the Baptist has been raised કેટલાક લોકો કહેતા હતા કે ઈસુ યોહાન બાપ્તિસ્ત છે. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""કેટલાક કહેતા હતા, 'તે યોહાન બાપ્તિસ્ત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 14 cb7pfigs-activepassive Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 John the Baptist has been raised અહીં સજીવન એ ""ફરી જીવંત થવા માટેનું કારણ"" માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""યોહાન બાપ્તિસ્ત ફરીથી સજીવન થયાનું કારણ બન્યો"" અથવા ""ઈશ્વરે યોહાન બાપ્તિસ્તને ફરીથી સજીવન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 6 15 fgy3figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι ""Ἠλείας ἐστίν 1 But oome others said, ""He is Elijah."" It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: ""Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે કે કેટલાક લોકોને કેમ લાગે છે કે તે એલિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક બીજાઓએ કહ્યું કે, 'તે એલિયા છે, જેને ઈશ્વરે ફરીથી પાછા મોકલવાનું વચન આપ્યું હતું.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 6 16 bg3k writing-background 0 General Information: કલમ ૧૭ માં લેખક હેરોદ વિશે અને યોહાન બાપ્તિસ્તનું શિરચ્છેદ કેમ કર્યું અને તેની પશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી આપી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded "અહીં હેરોદ પોતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""હું"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. ""હું"" શબ્દ હેરોદના સૈનિકો માટે એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ ""જેને મેં મારા સૈનિકોને શિરચ્છેદ કરવાની આજ્ઞા આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફરી સજીવન થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 6 17 vpr7 figs-activepassive ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ 1 Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""હેરોદે યોહાનને પકડવા માટે તેના સૈનિકોને મોકલ્યા અને તેને કેદખાનામાં બંદીવાન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 6 17 i7bw ἀποστείλας 1 sent to have હોવાની આજ્ઞા આપી છે +MRK 6 17 a5du διὰ Ἡρῳδιάδα 1 on account of Herodias હેરોદિયાને કારણે +MRK 6 17 sf6r translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 his brother Philip's wife "તેના ભાઈ ફિલિપની પત્ની. હેરોદનો ભાઈ ફિલિપ એ જ ફિલિપ નથી જે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં સુવાર્તિક હતો અથવા ઈસુના બાર શિષ્યોમાંના એક ફિલિપ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 6 17 yn6x ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν 1 because he had married her કેમ કે હેરોદે તેની સાથે લગ્ન કર્યાં હતાં" +MRK 6 19 x35v figs-metonymy ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο 1 wanted to kill him, but she could not "હેરોદિયા આ વાક્યનો વિષય છે અને ""તે"" એક રૂપક છે કારણ કે તે ઈચ્છતી હતી કે યોહાનની જગ્યાએ કોઈ બીજું આવે. બીજું અનુવાદ ""તે ઇચ્છતી હતી કે કોઈ તેને મારી નાખે, પરંતુ તે તેને મારી નાખી શકી નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 6 20 k8wa writing-connectingwords ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς 1 for Herod feared John; he knew "હેરોદને યોહાનથી કેમ ડર હતો તે વધુ સ્પષ્ટ રીતે બતાવવા આ બંને કલમોને અલગ રીતે જોડી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદને યોહાનનો ડર હતો કારણ કે તે તેણે જાણતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" +MRK 6 20 fj95 εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον 1 he knew that he was a righteous man હેરોદ જાણતો હતો કે યોહાન એક ન્યાયી માણસ હતો +MRK 6 20 i5de ἀκούσας αὐτοῦ 1 Listening to him યોહાનનું સાંભળવું +MRK 6 21 xi2t writing-background 0 Connecting Statement: લેખક હેરોદ અને યોહાન બાપ્તિસ્તનું શિરચ્છેદ કરવા વિશેની પશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી આપવાનું ચાલુ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 6 21 m54q δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ ... τῆς Γαλιλαίας 1 he made a dinner for his officials ... of Galilee "અહીં ""તે"" શબ્દ હેરોદનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે તેના સેવક માટે એક રૂપક છે જેમને તે ભોજન તૈયાર કરવાનો આજ્ઞા આપશે. બીજું અનુવાદ ""તેણે તેના ગાલીલના સરદારોની સાથે જમવા અને ઉજવણી કરવા માટે મિજબાની કરવા આમંત્રણ આપ્યું”" +MRK 6 21 h5x9 δεῖπνον 1 a dinner મિજબાની અથવા ભોજન સમારંભ +MRK 6 22 a1d7 figs-rpronouns αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος 1 Herodias herself "શબ્દ ""પોતાને"" એ એક પ્રતિબિંબીત સર્વનામ છે જે ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે કે તે નોંધપાત્ર હતું કે તે હેરોદિયાની પોતાની દીકરી હતી કે જેણે મિજબાનીના દિવસે નાચી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +MRK 6 22 nir8 εἰσελθούσης 1 came in અંદર આવ્યો +MRK 6 23 qr1w ἐάν με αἰτήσῃς ... τῆς βασιλείας μου 1 Whatever you ask of me ... my kingdom જે કંઈ તું મારી પાસે માંગે તે મારા અર્ધા રાજ્ય સુધી હું તને આપીશ +MRK 6 24 jky3 ἐξελθοῦσα 1 she went out ભાર ગયો +MRK 6 25 ap2w πίνακι 1 on a platter "કથરોટમાં અથવા ""કથરોટ પર""" +MRK 6 26 c1gn figs-explicit διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους 1 because of the oath he had made and because of his dinner guests "સમની સંતુષ્ઠ અને સમ અને મિજબાની પર આવેલ મહેમાનો વચ્ચેનો સંબંધ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ ""કારણ કે તેમના મિજબાની પર આવેલ મહેમાનોએ તેમને સમ ખાતા સાંભળ્યા હતા કે તેણે જે માંગ્યું છે તે આપી દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 6 28 k51v ἐπὶ πίνακι 1 on a platter કથરોટમાં +MRK 6 29 f3xg ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 When his disciples heard of this જ્યારે યોહાન બાપ્તિસ્ત +MRK 6 30 gm4a 0 Connecting Statement: શિષ્યો ઉપદેશ અને ચમત્કારો કરી આવ્યા પછી, તેઓ એકલા રહેવા માટે ક્યાંક જાય છે, પરંતુ ઘણા લોકો એવા છે જેઓ ઈસુને શીખવતા સાંભળવા આવે છે. જ્યારે મોડું થાય છે, ત્યારે તે લોકોને ખવડાવે છે અને પછી એકલા પ્રાર્થના કરે છે ત્યારે બધાને મોકલી દે છે. +MRK 6 31 wu9z ἔρημον τόπον 1 a deserted place એવી જગ્યા જ્યાં કોઈ લોકો ન હોય +MRK 6 31 p1c9 ἦσαν ... οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί 1 many were coming and going આનો અર્થ એ છે કે લોકો સતત પ્રેરિતો પાસે આવતા અને પછી તેમની પાસેથી જતા રહ્યા. +MRK 6 31 a8q1 οὐδὲ ... εὐκαίρουν 1 they did not even have time """તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 6 32 dp4l καὶ ἀπῆλθον 1 So they went away "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો અને ઈસુ બંનેનો સમાવેશ કરે છે." +MRK 6 33 x5un εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας 1 they saw them leaving લોકોએ ઈસુ અને પ્રેરિતોને જતા જોયા +MRK 6 33 r1jh πεζῇ 1 on foot લોકો જમીન પર પગપાળા જઇ રહ્યા છે, જે શિષ્યો હોળી દ્વારા કેવી રીતે ગયા તેનાથી વિરુદ્ધ છે. +MRK 6 34 b7zp εἶδεν πολὺν ὄχλον 1 he saw a great crowd ઈસુએ એક મોટું ટોળું જોયું +MRK 6 34 j1td figs-simile ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 they were like sheep without a shepherd ઈસુ લોકોની સરખામણી ઘેટાં સાથે કરે છે જે મૂંઝવણમાં હોય છે જ્યારે તેમની પાસે તેમનું આગેવાની આપવા માટે તેમના ઘેટાંપાળક નથી હોતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +MRK 6 35 sei9 figs-idiom καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης 1 When the hour was already late "આનો અર્થ એ થયો કે દિવસ ઘણો નમી ગયો હતો. બીજું અનુવાદ ""જ્યારે મોડું થતું હતું"" અથવા ""મોડા સાંજના સમયે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 6 35 hz4h ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος 1 This place is deserted, આ તે જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં કોઈ લોકો નથી. તમે [માર્ક 6:31] (../ 06 / 31.એમડી) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 6 37 am7m ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς 1 But he answered and said to them પણ ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને જવાબ આપીને કહ્યું +MRK 6 37 cts5 figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν? 1 Should we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat? "શિષ્યો આ પ્રશ્ન પૂછવા માટે કહે છે કે આ ભીડ માટે પૂરતા પ્રમાણમાં ખોરાક ખરીદવા માટે તેઓ પાસે કોઈ રસ્તો નથી. બીજું અનુવાદ ""આપણે આ ભીડને ખવડાવવા માટે પૂરતી રોટલી ખરીદી શક્યા નહીં, ભલે આપની પાસે બસો દીનાર હોય!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 6 37 hs21 translate-bmoney δηναρίων διακοσίων 1 two hundred denarii "બસો દીનાર. ""દીનાર"" શબ્દનું એકવચન સ્વરૂપ છે ""દીનાર."" એક દીનાર એ રોમનનો ચાંદીનો સિક્કો હતો જે એક દિવસના વેતનનો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 6 38 h61r ἄρτους 1 of bread આકાર અને શેકવામાં આવ્યા છે કે રોટલીને નાણું ગાંગડો +MRK 6 39 xgb6 τῷ χλωρῷ χόρτῳ 1 the green grass લીલા ઘાસ માટે તમારી ભાષામાં વપરાતા રંગ શબ્દ સાથેના ઘાસનું વર્ણન કરો, જે રંગ લીલો હોઈ શકે છે અથવા ણા પણ હોય. +MRK 6 40 e4cbtranslate-numbers πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα 1 groups of hundreds and fifties આ દરેક જૂથોના લોકોની સંખ્યા દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ ""કેટલીક પંગતમાં લગભગ પચાસ-પચાસ લોકો અને બીજી પંગતમાં આશરે સો-સો લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 41 l8q3 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking up to heaven આનો અર્થ છે કે તેણે આકાશ તરફ જોયું, ઈશ્વર જ્યાં રહે છે તે જગ્યા સાથે સંકળાયેલું છે. +MRK 6 41 gr6v εὐλόγησεν 1 he blessed તેણે આશીર્વાદ માંગ્યો અથવા ""તેને આભાર માન્યો""" +MRK 6 41 r49p καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν 1 He also divided the two fish among them all તેણે બે માછલીને વહેંચી કે જેથી દરેકને કંઈક મળે +MRK 6 43 rq7a ἦραν 1 They took up "શક્ય અર્થો 1) ""શિષ્યોએ ભરી"" અથવા 2) ""લોકોએ ભરી.""" +MRK 6 43 sk2v κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα 1 twelve baskets full of broken pieces રોટલીના તૂટેલા ટુકડાઓથી ભરેલી બાર ટોપલીઓ ભરાઈ +MRK 6 43 xk9h translate-numbers δώδεκα κοφίνων 1 twelve baskets "બાર ટોપલીઓ (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 6 44 v4m3translate-numbers πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 five thousand men પાંચ હજાર માણસો (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 6 44 u413figs-explicit ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 There were five thousand men who ate the loaves સ્ત્રીઓ અને બાળકોની સંખ્યા ગણવામાં આવી નથી. જો તે સમજી ન શકાય કે સ્ત્રીઓ અને બાળકો હાજર હતા, તો તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""અને ત્યાં પાંચ હજાર માણસો હતા જેમણે રોટલી ખાધી હતી. તેઓએ સ્ત્રીઓ અને બાળકોની ગણતરી પણ કરી નહોતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 45 bc6zfigs-ellipsis εἰς τὸ πέραν 1 to the other side આ ગાલીલના સમુદ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ગાલીલ સમુદ્રની બીજી તરફ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 6 45 y3vetranslate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તરી કાંઠે આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 6 46 l6az ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 When they were gone જ્યારે લોકો ચાલ્યા ગયા હતા" +MRK 6 48 rvu4 0 Connecting Statement: જ્યારે શિષ્યો સમુદ્ધને પાર કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા ત્યારે એક તોફાન આવ્યું હતું. ઈસુને પાણી પર ચાલતા જોતા તેઓ ભયભીત થાય છે. તેઓ સમજી શકતા નથી કે ઈસુ કેવી રીતે વાવાઝોડાને શાંત કરી શકે છે. +MRK 6 48 g7ka translate-ordinal τετάρτην φυλακὴν 1 fourth watch આ સમય સવારના 3 વાગ્યાથી સૂર્યોદયની વચ્ચેનો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +MRK 6 49 s8cd φάντασμά 1 a ghost કોઈ મરણ પામેલ વ્યક્તિનો આત્મા અથવા કોઈ અન્ય પ્રકારનો આત્મા +MRK 6 50 et5c figs-parallelism θαρσεῖτε ... μὴ φοβεῖσθε 1 Take courage! ... Do not fear! "આ બે વાક્યો અર્થમાં સમાન છે, તેના શિષ્યો પર ભાર મૂકે છે કે તેઓને ડરવાની જરૂર નથી. જો જરૂરી હોય તો તેમને એકમાં જોડી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મારાથી ગભરાશો નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MRK 6 51 u2u6 figs-explicit λείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο 1 They were completely amazed "જો તમારે વધુ સ્પષ્ટ થવાની જરૂર હોય, તો તે તેઓ દ્વારા તેઓને જે રીતે આશ્ચર્ય કરી ગયા તે જણાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ ""તેણે કરેલા કાર્યોથી તેઓ સંપૂર્ણપણે આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 6 52 m53m figs-metonymy ἐπὶ τοῖς ἄρτοις 1 about the loaves "અહીં ""રોટલીઓ"" શબ્દોનો ઉલ્લેખ થાય છે જ્યારે ઈસુએ રોટલીઓનો ગુણાકાર કર્યો. બીજું અનુવાદ ""જ્યારે ઈસુએ રોટલીઓનો ગુણાકાર કર્યો ત્યારે તેનો અર્થ"" અથવા ""જ્યારે ઈસુએ થોડી રોટલીને ઘણી બનાવી ત્યારે તેનો અર્થ શું હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 6 52 t1qb figs-metaphor ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη 1 their hearts were hardened "કઠણ હૃદય રાખવું એ સમજવા માટે ખૂબ હઠીલા હોવાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ ""તેઓ સમજવા માટે ખૂબ કઠણ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 6 53 rc3z 0 Connecting Statement: જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો તેની હોળીમાં ગન્નેસરેત પહોંચે છે, ત્યારે લોકો તેને જુએ છે અને લોકોને તેમના સાજાપણા માટે લાવે છે. જ્યાં પણ તેઓ જાય ત્યાં આવું થાય છે. +MRK 6 53 p316 translate-names Γεννησαρὲτ 1 Gennesaret આ ગાલીલ સમુદ્રની ઉત્તર પશ્ચિમ તરફના પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 6 55 e7fh figs-explicit περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν 1 they ran throughout the whole region "તેઓ શા માટે આ પ્રદેશમાં ભાગ્યા તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ ""ઈસુ ત્યાં છે તે બીજાને કહેવા માટે તેઓ આખા પ્રદેશમાં દોડી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 6 55 d9k9 περιέδραμον ... ἤκουον 1 they ran throughout ... they heard """તેઓ"" શબ્દ એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે ઈસુને ઓળખ્યા, શિષ્યોને નહીં." +MRK 6 55 wr7f figs-nominaladj τοὺς κακῶς ἔχοντας 1 those who were sick "આ વાક્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માંદા લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +MRK 6 56 bjv5 ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο 1 wherever he entered ઈસુએ જ્યાં જ્યાં પ્રવેશ કર્યો +MRK 6 56 gi6y ἐτίθεσαν 1 they were putting "અહીં ""તેઓ"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે ઈસુના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરતો નથી." +MRK 6 56 y6hs figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick "આ વાક્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માંદા લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +MRK 6 56 a3i3 παρεκάλουν αὐτὸν 1 were begged him "શક્ય અર્થો 1) ""માંદા લોકોએ વિનંતી કરી"" અથવા 2) ""લોકોએ તેને વિનંતી કરી.""" +MRK 6 56 m366 ἅψωνται 1 touch """તેમને"" શબ્દ બીમારનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 6 56 wd2u τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 the edge of his garment "તેના ઝભ્ભોની કોર અથવા ""તેના કપડાની કોર""" +MRK 6 56 ugr3 ὅσοι ἂν 1 as many as બધા જે +MRK 7 intro vq1j 0 "# માર્કની સુવાર્તા 07 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઇનને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. યુ.એલ.ટી. ૭:૬-૭ માં કવિતાઓ છે, જેના શબ્દો જુના કરાર છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### હાથ ધોવા

ફરોશીઓએ ઘણી વસ્તુઓ ધોતા કે જે ગંદી નહોતી કારણ કે તેઓ ઈશ્વરને સારું લાગે કે તેઓ સારા હતા તે બનાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. તેઓ જમતા પહેલા તેમના હાથ ધોતા હતા, જો કે તેમના હાથ ગંદા ન હતા. અને તેમ છતાં મૂસાનો નિયમ એમ કહેતો ન હતો કે તેઓએ તે કરવાનું હતું. ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે તેઓ ખોટા છે અને લોકો યોગ્ય કાર્યો કરીને અને ઈશ્વરને પ્રશન્ન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""એફફથા""

આ અરામિક શબ્દ છે. માર્કે ગ્રીક અક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને તે લખ્યું અને પછી તેનો અર્થ શું છે તે સમજાવ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
" +MRK 7 1 hu3f 0 Connecting Statement: ઈસુએ ફરોશી અને શાસ્ત્રીઓને ઠપકો આપ્યો +MRK 7 1 b9ul συνάγονται πρὸς αὐτὸν 1 gathered around him ઈસુની આસપાસ એકઠા થયા +MRK 7 2 b8qw writing-background 0 General Information: કલમ ૩ અને ૪માં, લેખકો ફરોશીઓની ધોવાની પરંપરાઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે જેથી બતાવવા માટે કે ઈસુના શિષ્યો જમતા પહેલા તેમના હાથ કેમ ધોતા ન હતા તે ફરોશીઓને શા માટે હેરાન કરવામાં આવ્યા હતા. યુ.એસ.ટી.ની જેમ આ માહિતીને સમજવા અને વધુ સરળ બનાવવા માટે ફરીથી ગોઠવી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +MRK 7 2 a2qf ἰδόντες 1 They saw ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓએ જોયું +MRK 7 2 eea5 figs-activepassive τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις 1 that is, unwashed """ધોયા વગર"" શબ્દ સમજાવે છે કે શા માટે શિષ્યોના હાથ અશુદ્ધ થયા હતા. તે સક્રિય સ્વરૂપમાં વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""એટલે કે, તેઓએ હાથ ધોયા નથી"" અથવા ""એટલે કે, તેઓએ હાથ ધોયા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 7 3 mj6u τῶν πρεσβυτέρων 1 the elders યહૂદી વડીલો તેમના સમુદાયોના આગેવાનો હતા અને લોકો માટે ન્યાયાધીશ પણ હતા +MRK 7 4 wsb8 χαλκίων 1 copper vessels "તાંબાના વાસણ અથવા ""વાટકા""" +MRK 7 5 hts4 figs-rquestion διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον? 1 Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands? "અહીં ચાલવું એ ""આધિનતા"" માટે એક રૂપક છે. ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓએ ઈસુના અધિકારને પડકારવા આ પ્રશ્ન પૂછ્યો. આ બે નિવેદનો તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ ""તારા શિષ્યો અમારા વડીલોની પરંપરાઓનો અનાદર કરે છે! તેઓએ અમારી ધાર્મિક વિધિઓનો ઉપયોગ કરીને તેમના હાથ ધોવા જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 7 5 j7htfigs-synecdoche ἄρτον 1 bread આ એક સંપ્રદાય છે, જે સામાન્ય રીતે ખોરાકનું રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખોરાક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MRK 7 6 t7px 0 General Information: અહીં ઈસુએ પ્રબોધક યશાયાનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જેમણે ઘણા વર્ષો પહેલાં શાસ્ત્ર લખ્યુ હતું. +MRK 7 6 ep7ufigs-metonymy τοῖς χείλεσίν 1 with their lips અહીં ""હોઠ"" બોલવાનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ જે બોલે છે તેના દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 7 6 zgt9figs-metonymy ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 but their heart is far from me અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અને ભાવનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ કહેવાની એક રીત છે કે લોકો ખરેખર ઈશ્વરને સમર્પિત નથી. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ ખરેખર મને પ્રેમ કરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 7 7 f8q5 μάτην δὲ σέβονταί με 1 They worship me in vain તેઓ મને વ્યર્થ ભજે છે અથવા ""તેઓ મારી નિરર્થક ભક્તિ કરે છે""" +MRK 7 8 yqj3 0 Connecting Statement: ઈસુ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખ્યું. +MRK 7 8 xz71 ἀφέντες 1 abandon આજ્ઞાનો નકાર +MRK 7 8 hnw4 κρατεῖτε 1 hold fast to "મજબૂત રીતે પકડો અથવા ""ફક્ત રાખો""" +MRK 7 9 e3qv figs-irony καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject the commandment ... keep your tradition "ઈસુ આ વ્યંગાત્મક વિધાનનો ઉપયોગ તેમના સાંભળનારાઓને ઈશ્વરની આજ્ઞા રદ કરવા બદલ ઠપકો આપવા માટે આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને લાગે છે કે તમે ઈશ્વરની આજ્ઞા નકારીને તેનો અસ્વીકાર કર્યો તે સારું કર્યું છે જેથી તમે તમારી પોતાની પરંપરાઓ રાખી શકો, પરંતુ તમે જે કર્યું તે બરાબર નથી કર્યું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +MRK 7 9 r5li καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ... τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject તમે કેટલી કુશળતાથી નકારી શકો છો +MRK 7 10 d4sd ὁ‘ κακολογῶν πατέρα 1 He who speaks evil જે નિંદા કરે +MRK 7 10 ayl3 θανάτῳ τελευτάτω 1 will surely die માર્યો જાય +MRK 7 10 dv6e figs-activepassive ὁ‘ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω 1 He who speaks evil of his father or mother will surely die "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અધિકારીઓએ એવી વ્યક્તિને ફાંસી આપવી જ જોઇએ કે જે પોતાના માતા-પિતાની નિંદા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 7 11 q76i "κορβᾶν""’, ( ὅ ἐστιν ""δῶρον""), ""ὃ‘ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς" 1 Whatever help you would have received from me is Corban શાસ્ત્રીઓની પરંપરામાં કહેવામાં આવ્યું છે કે એક વખત પ્રાર્થના ઘરમાં નાણા અથવા અન્ય વસ્તુઓનું વચન આપવામાં આવ્યું હતું, તો તેઓ અન્ય કોઈ હેતુ માટે ઉપયોગમાં લઈ શકાતા નથી. +MRK 7 11 cd57 translate-transliterate κορβᾶν 1 is Corban "અહીં કુરબાન એ હીબ્રુ શબ્દ છે જેનો અર્થ તે વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો ઈશ્વરને વચન આપે છે. અનુવાદકો સામાન્ય રીતે સામાન્ય ભાષાના મૂળાક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને લખાણ લખી લે છે. કેટલાક અનુવાદકો તેનો અર્થ અનુવાદિત કરે છે, અને પછી માર્કના અર્થ પ્રમાણે પછીની સમજણ છોડી દે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું દાન છે"" અથવા ""ઈશ્વરનું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +MRK 7 11 ev2rfigs-activepassive δῶρον 1 Given to God આ શબ્દસમૂહ હીબ્રુ શબ્દ ""કુરબાન"" નો અર્થ સમજાવે છે. તે સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. માર્કે અર્થ સમજાવ્યો કે જેથી તેના બિન-યહૂદી વાચકો સમજી શકે કે ઈસુએ શું કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""મેં તે ઈશ્વરને આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 7 12 g18btranslate-versebridge 0 General Information: 11 અને 12મી કલમોમાં, ઈસુ બતાવે છે કે ફરોશીઓ લોકોને કેવી રીતે શીખવે છે કે તેઓએ તેમના માતાપિતાને માન આપવા ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાની જરૂર નથી. કલમ 11 માં ઈસુ કહે છે કે ફરોશીઓ લોકોને તેમની સંપત્તિ વિશે શું કહેવા કહે છે, અને કલમ 12 માં તે જણાવે છે કે તે તેમના માતાપિતાને મદદ કરતા લોકો પ્રત્યેના ફરોશીઓનું વર્તન કેવી રીતે દર્શાવે છે. આ માહિતીને લોકોના તેમના માતાપિતાને મદદ કરતા લોકો પ્રત્યેના ફરોશીઓના વર્તન વિશે જણાવવા માટે ફરીથી ગોઠવવામાં આવી શકે છે અને પછી કહો કે ફરોશીઓ લોકોને તેમની સંપત્તિ વિશે કહેવાની મંજૂરી આપે છે તેમાં તે વર્તન કેવી રીતે બતાવવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +MRK 7 12 cb8cfigs-explicit οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί 1 then you no longer permit him to do anything for his father or his mother આ કરીને, ફરોશીઓ લોકોને તેમના માતાપિતાની જરૂરિયાતો પૂરી નહીં કરવાની મંજૂરી આપે છે, જો તેઓ ઈશ્વરને જે આપે છે તે આપવાનું વચન આપે છે. તમે આ શબ્દોને કલમ 11માં ""ગમે તેટલી મદદ""થી શરૂ થતા શબ્દો પહેલાં મૂકશો: ""તમે હવે કોઈ વ્યક્તિને તેના પિતા અથવા તેની માતા માટે કંઈપણ કરવાની મંજૂરી આપશો નહીં, પછી તે કહે, 'તમને મારી પાસેથી જે મદદ મળી હોત તે કુરબાન છે. '(કુરબાન એટલે 'ઈશ્વરને આપેલુ.') ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 7 13 df13 ἀκυροῦντες 1 You are making ... void રદ અથવા દૂર કરવામાં +MRK 7 13 ena5 παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε 1 many similar things you do તમે આના જેવી બીજી વસ્તુઓ કરી રહ્યા છો" +MRK 7 14 wp7p figs-parables 0 Connecting Statement: ઈસુ ટોળાને એક દ્રષ્ટાંત કહે છે કે તેઓ શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓને શું કહે છે તે સમજવામાં તેઓને મદદ કરવા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 7 14 ts15 προσκαλεσάμενος 1 he called ઈસુએ બોલાવ્યા +MRK 7 14 u3nk figs-doublet ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε 1 Listen to me, all of you, and understand """સાંભળો"" અને ""સમજો"" શબ્દો સંબંધિત છે. ઈસુએ તેઓનો એક સાથે ઉપયોગ કરીને એ વાત પર ભાર મૂક્યો કે તેના સાંભળનારાઓએ તે શું કહે છે તેના પર ધ્યાન આપવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +MRK 7 14 yni7 figs-ellipsis σύνετε 1 understand "ઈસુ તેઓને જે સમજવા માટે કહે છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જે કહેવાનો છું તે સમજવાનો પ્રયત્ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 7 15 gk5i figs-explicit οὐδέν ... ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου 1 nothing from outside the man "ઈસુ કોઈ વ્યક્તિ જે ખાય છે તે વિશે બોલતા હોય છે. આ આ આ ""માણસમાંથી જે નીકળે છે""ની વિરુદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ વ્યક્તિ જે તે ખાઈ શકે તેવું બહારનું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 7 15 ms5c figs-explicit τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά 1 the things that come out of the man "આ તે વ્યક્તિ કરે છે અથવા કહે છે તે બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ ""બહારથી માણસમાં પેસીને તેણે વટાળી શકે છે"" ની વિરુદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: ""તે જ કહે છે અથવા કરે છે કે તે માણસમાંથી નીકળે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 7 17 m42w 0 Connecting Statement: શિષ્યો હજી પણ સમજી શક્યા નથી કે ઈસુએ શાસ્ત્રીઓ, ફરોશીઓ અને ટોળાને શું કહ્યું છે. ઈસુએ તેમનો અર્થ તેમને વધુ સારી રીતે સમજાવ્યો. +MRK 7 17 l7d7 καὶ 1 Now આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા લાઇનમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે થાય છે. ઈસુ હવે ભીડથી દૂર તેના શિષ્યોની સાથે ઘરમાં ગયો. +MRK 7 18 f5sf 0 Connecting Statement: ઈસુએ તેમના શિષ્યોને એક પ્રશ્ન પૂછીને શીખવવાનું શરૂ કર્યું. +MRK 7 18 z8w1 figs-rquestion οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? 1 Are you also still without understanding? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમની નિરાશા વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે જે તેઓ સમજી શકતા નથી. આ નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં કહ્યું અને કર્યું તે પછી, હું અપેક્ષા રાખું છું કે તમે સમજો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 7 19 wyw4 0 Connecting Statement: ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને શીખવવા માટે જે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો હતો તે પૂર્ણ કર્યો. +MRK 7 19 wi6y figs-rquestion ὅτι ... εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται? 1 because ... passes our into the latrine? "આ પ્રશ્નનો અંત છે જે કલમ 18 માં ""તમે જોતા નથી"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે. ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમના શિષ્યોને કંઈક શીખવવા માટે કરે છે કે જેની તેમને અગાઉથી જાણ હોવી જોઈએ. તે નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. ""તમારે પહેલાથી જ સમજી લેવું જોઈએ કે બહારથી વ્યક્તિમાં જે કંઈપણ પ્રવેશ કરે છે તે તેને અશુદ્ધ કરી શકતું નથી, કારણ કે તે તેના હૃદયમાં જઈ શકતું નથી, પરંતુ તે તેના પેટમાં જાય છે અને પછી સંડાસમાં જાય છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 7 19 y2cr figs-metonymy οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν 1 it does not go into his heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક હૃદય અથવા મન માટેનું એક રૂપક છે. અહીં ઈસુનો અર્થ એ છે કે ખોરાક વ્યક્તિના ચરિત્ર પર અસર કરતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે તેના આંતરિક હૃદયમાં જઈ શકતું નથી"" અથવા ""તે તેના હૃદયમાં જઈ શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 7 19 he68 οὐκ εἰσπορεύεται 1 it does not go "અહીં ""તે"" વ્યક્તિના પેટમાં જે જાય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે; એટલે કે, વ્યક્તિ શું ખાય છે." +MRK 7 19 hm98 figs-explicit (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα 1 all foods clean "આ વાક્યનો અર્થ શું છે તે સ્પષ્ટ રીતે સમજાવવા માટે મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""બધાં ખોરાક શુદ્ધ છે, મતલબ કે ઈશ્વર ખાનારાને અશુદ્ધ માન્યા વિના કોઈપણ ખોરાક ખાઈ શકે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 7 20 r12p ἔλεγεν 1 he said ઈસુએ કહ્યું +MRK 7 20 eq3a τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον 1 That which comes out of the man, that defiles the man જે વ્યક્તિને અશુદ્ધ કરે છે તે જ તેના પેટમાંથી બહાર આવે છે +MRK 7 21 lm51 figs-metonymy ἐκ τῆς καρδίας ... οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται 1 out of the heart, proceed evil thoughts "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક હૃદય અથવા મન માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હૃદયમાંથી દુષ્ટ વિચારો આવે છે"" અથવા ""મનમાંથી દુષ્ટ વિચારો આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 7 22 y3md ἀσέλγεια 1 sensuality કોઈની વાસનાવાળી ઇચ્છાઓને નિયંત્રિત ન કરવી +MRK 7 23 h9ta figs-ellipsis ἔσωθεν ἐκπορεύεται 1 come from within "અહીં ""અંદર"" શબ્દ વ્યક્તિના હૃદયનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""વ્યક્તિના હૃદયમાંથી આવે છે"" અથવા ""વ્યક્તિના વિચારોમાંથી આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 7 24 k9bl 0 Connecting Statement: જ્યારે ઈસુ ટાયર પર જાય છે, ત્યારે તે એક વિદેશી સ્ત્રીની પુત્રીને સાજા કરે છે, જેનો અસાધારણ વિશ્વાસ છે. +MRK 7 25 j2k9 figs-idiom εἶχεν ... πνεῦμα ἀκάθαρτον 1 had an unclean spirit "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેને અશુદ્ધ આત્માથી પીડિત હતી. બીજું અનુવાદ: ""અશુદ્ધ આત્મા દ્વારા કબજો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 7 25 q47q προσέπεσεν 1 fell down "પગ આગળ પડવું. આ સન્માન અને શરણાગતિનું કાર્ય છે. +MRK 7 26 aik7writing-background ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει 1 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent ""હવે"" શબ્દ મુખ્ય વાર્તાની લાઈનમાં વિરામ ચિહ્નિત કરે છે, કારણ કે આ વાક્ય અમને સ્ત્રી વિશેની પશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 7 26 e39ytranslate-names Συροφοινίκισσα 1 Syrophoenician આ સ્ત્રીના કુળનું નામ છે. તેનો જન્મ સિરિયાના ફિનીકિયા કુળમાં થયો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 7 27 gsj7figs-metaphor ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν ... τοῖς κυναρίοις βαλεῖν 1 Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs અહીં ઈસુ યહૂદીઓ વિશે બોલે છે કે જાણે તેઓ બાળકો છે અને બિન યહુદીઓ જાણે તેઓ કૂતરા છે. બીજું અનુવાદ: ""પહેલા ઇઝરાયેલના બાળકોને ખવડાવવા દો. કારણ કે બાળકોની રોટલી લઈને તેને કુતરાઓની જેમ બિન યહુદીઓમાં ફેંકવી યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 7 27 r898figs-activepassive ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα 1 Let the children first be fed આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આપણે પહેલા ઇઝરાયેલના બાળકોને ખવડાવવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 7 27 k2wbfigs-synecdoche ἄρτον 1 bread આ સામાન્ય રીતે ખોરાકનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખોરાક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MRK 7 27 yn61 τοῖς κυναρίοις 1 the dogs આ પાળતુ પ્રાણી તરીકે રાખવામાં આવેલા નાના કૂતરાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 7 29 sa9tfigs-explicit ὕπαγε 1 go ઈસુએ સૂચવ્યું હતું કે તેને હવે તેની પુત્રીની મદદ માટે પૂછવાની જરૂર નથી. તે તે કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તમે હવે જઈ શકો છો"" અથવા ""તમે શાંતિથી ઘરે જઈ શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 7 29 pa3ufigs-explicit ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου 1 The demon has gone out of your daughter ઈસુએ સ્ત્રીની પુત્રીને અશુદ્ધ આત્માથી મુક્ત કરી. આ સ્પષ્ટ રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તારી દીકરીને દુષ્ટ આત્માથી મુક્ત કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 7 31 g44h 0 Connecting Statement: તુરમાં લોકોને સાજા કર્યા પછી, ઈસુ ગાલીલના સમુદ્રની પાસે આવ્યા. ત્યાં તેમણે એક બહેરા માણસને સાજો કર્યો, જેના લીધે લોકો આશ્ચર્ય પામ્યા. +MRK 7 31 k9gy πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου 1 went out again from the region of Tyre તુર સીમ છોડી દીધી" +MRK 7 31 paz4 ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων 1 up into the region "શક્ય અર્થો છે 1) ""સીમમાં"" કેમ કે ઈસુ દશનગરની સીમના સમુદ્ર પર છે અથવા 2) ""પ્રદેશ દ્વારા"" જ્યારે ઇસુ દશનગરના પ્રદેશમાંથી સમુદ્ર પર પહોંચવા ગયો." +MRK 7 31 cxa8 translate-names Δεκαπόλεως 1 Decapolis આ તે એક સીમનું નામ છે જેનો અર્થ છે કે દશનગર. તે ગાલીલ સમુદ્રની દક્ષિણ પૂર્વમાં આવેલું છે. તમે [માર્ક 5:20] (../ 05 / 20.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 7 32 bnq6 φέρουσιν 1 They brought અને લોકો લાવ્યા +MRK 7 32 i5gy κωφὸν 1 someone who was deaf જે સાંભળી શકતો ન હતો +MRK 7 32 jlj4 figs-explicit παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα 1 they begged him to lay his hand on him "પ્રબોધકો અને શિક્ષકો તેમને સાજા કરવા અથવા આશીર્વાદ આપવા માટે લોકો પર તેમના હાથ મૂકતા. આ બાબતમાં, લોકો ઈસુને માણસને સાજા કરવા વિનંતી કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તે માણસ પર હાથ મૂકીને સાજા કરવા માટે ઈસુને વિનંતી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 7 33 p3aa ἀπολαβόμενος αὐτὸν 1 taking him aside ઈસુ તેને લઈ ગયા +MRK 7 33 zb1w ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ 1 he put his fingers into his ears ઈસુ માણસના કાનમાં પોતાની આંગળીઓ મૂકી રહ્યો છે. +MRK 7 33 jwi8 πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 after spitting, he touched his tongue ઈસુ થૂંકે છે અને પછી માણસની જીભને સ્પર્શે છે. +MRK 7 33 ld3f figs-explicit πτύσας 1 after spitting "ઈસુએ તેની આંગળીઓ પર થૂંક્યું તે કહેવું મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેની આંગળીઓ પર થૂંક્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 7 34 vfn4 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up to heaven આનો અર્થ છે કે તેણે આકાશ તરફ જોયું, જ્યાં ઈશ્વર રહે છે તે સ્થળ સાથે સંકળાયેલું છે. +MRK 7 34 lbw4 translate-transliterate ἐφφαθά 1 Ephphatha અહીં લેખક એ અરામિક શબ્દ દ્વારા કોઈ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારા મૂળાક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને તમારી ભાષામાં આ શબ્દની નકલ કરવી જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +MRK 7 34 qiy7 ἐστέναξεν 1 sighed deeply આનો અર્થ એ કે તેણે નિસાસો નાખ્યો અથવા કે તેણે સાંભળી શકાય તેવો લાંબો ઊંડો શ્વાસ બહાર કાઢ્યો. તે કદાચ માણસ માટે ઈસુની સહાનુભૂતિ બતાવે છે. +MRK 7 34 m4a8 λέγει αὐτῷ 1 said to him માણસને કહ્યું +MRK 7 35 yg15 ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί 1 his ears were opened "આનો અર્થ છે કે તે સાંભળી શક્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેના કાન ખુલી ગયા અને તે સાંભળી શક્યો"" અથવા ""તે સાંભળી શક્યો""" +MRK 7 35 yj4j figs-activepassive ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 the band of his tongue was released "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ તેની જીભનું બંધન છોડ્યું"" અથવા ""ઈસુએ તેની જીભનું છુટું કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 7 36 eb2y figs-ellipsis ὅσον ... αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ 1 the more he ordered them "તેનો અર્થ એ છે કે તેણે તેઓને જે કર્યું તેના વિશે કોઈને ન કહેવા તાકીદ કરી. બીજું અનુવાદ: ""વધુ તેમણે તેમને તાકીદ કરી કે કોઈને ન કહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 7 36 zce7 μᾶλλον περισσότερον 1 the more abundantly "વધારે પ્રગટ થયું અથવા ""વધારે""" +MRK 7 37 iy76 ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 They were extremely astonished "સંપૂર્ણ રીતે આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા હતા અથવા ""ખૂબ જ આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા હતા"" અથવા ""બધા જ આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા હતા""" +MRK 7 37 dh17 figs-metonymy τοὺς κωφοὺς ... ἀλάλους 1 the deaf ... the mute "આ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બહેરા લોકો ... મૂંગા લોકો"" અથવા ""એવા લોકો કે જે સાંભળી શકતા નથી ... જે લોકો બોલી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 8 intro ry56 0 "# માર્કની સુવાર્તા 08 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### રોટલી
જ્યારે ઈસુએ ચમત્કાર કર્યો અને લોકોને મોટી સંખ્યામાં રોટલી પૂરી પાડી, ત્યારે તેઓએ આ વિશે વિચાર્યું કે જ્યારે ઈશ્વરે ચમત્કારિક રીતે ઇઝરાયેલના લોકોને માન્ના પૂરું પાડ્યું ત્યારે તેઓ અરણ્યમાં હતા.

ખમીર તે ઘટક છે જેનથી રોટલી શેકાયા પહેલા મોટી બને છે. આ અધ્યાયમાં, ઈસુ ખમીરનો ઉપયોગ વસ્તુઓના રૂપક તરીકે કરે છે જે લોકોની વિચારવાની, બોલવાની અને કાર્ય કરવાની રીતને બદલી નાખે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### ""વ્યભિચારી પેઢી""

જ્યારે ઈસુએ લોકોને ""વ્યભિચારી પેઢી"" કહી, ત્યારે તેમનો કહેવાનો અર્થ એ હતો કે તેઓ ઈશ્વર પ્રત્યે વિશ્વાસુ નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### અલંકારિક પ્રશ્નો

ઈસુએ શિષ્યોને શીખવવાની રીત તરીકે ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કર્યો ([માર્ક 8: 17-21] ( ./17.એમડી)) અને લોકોને ઠપકો આપ્યો ([માર્ક 8:12] (../../ માર્ક / 08 / 12.એમડી)). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### વિરોધાભાસ

વિરોધાભાસ એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યનું વર્ણન કરે તેવું લાગે છે. ઈસુએ એક વિરોધાભાસનો ઉપયોગ ત્યારે કર્યો જ્યારે તે કહે છે, ""જે કોઈ પોતાનો જીવ બચાવવા ચાહે તે તેને ખોશે, અને જે મારે લીધે પોતાનો જીવ ગુમાવે છે તેને મળશે"" ([માર્ક 8: 35-37] (./35.એમડી)).
" +MRK 8 1 sgv6 0 Connecting Statement: એક મહા, ભૂખી ભીડ ઈસુ સાથે છે. ઈસુ અને તેના શિષ્યો બીજી જગ્યાએ જવા માટે હોડીમાં બેસે તે પહેલાં તેણે ફક્ત સાત રોટલી અને થોડી માછલીઓથી તેમને તૃપ્ત કર્યા. +MRK 8 1 rmd8 writing-newevent ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 In those days આ વાક્યનો ઉપયોગ વાર્તામાં નવી ઘટનાને રજૂ કરવા માટે કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +MRK 8 2 h8v8 ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν 1 they continue to be with me already for three days and have nothing to eat આજે આ ત્રીજો દિવસ છે, આ લોકો મારી સાથે છે, અને તેમની પાસે ખાવા માટે કંઈ નથી +MRK 8 3 u3mu figs-hyperbole ἐκλυθήσονται 1 they may faint "શક્ય અર્થો 1) શાબ્દિક છે, ""તેઓ અસ્થાયી રૂપે સભાનતા ગુમાવી શકે છે"" અથવા 2) અતિસંવેદનશીલ, અતિશયોક્તિ, ""તેઓ નબળા પડી શકે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 8 4 jdk2 figs-rquestion πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας? 1 Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? "શિષ્યો આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરી રહ્યા છે કે ઈસુએ અપેક્ષા રાખશે કે તેઓ પૂરતા પ્રમાણમાં ખોરાક મેળવશે. બીજું અનુવાદ: ""આ જગ્યા ખુબ ઉજ્જડ છે કે અહીં આ લોકોને સંતોષવા માટે પૂરતી રોટલી મળે તેવી કોઈ જગ્યા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 4 b7tn ἄρτων 1 bread બેખમીર રોટલીને આકાર આપીને તવા પર શેકવામાં આવે છે. +MRK 8 5 m56c ἠρώτα αὐτούς 1 He asked them ઈસુએ તેના શિષ્યોને પૂછ્યું +MRK 8 6 x2jr figs-quotations παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς 1 he commanded the crowd to recline on the ground "આ સીધી કિંમતે લખી શકાય છે. ""ઈસુએ ટોળાને આજ્ઞા આપી, કે 'જમીન પર બેસો'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MRK 8 6 x144 ἀναπεσεῖν 1 to recline જ્યારે કોઈ ટેબલ ન હોય ત્યારે લોકો સામાન્ય રીતે કેવી રીતે ખાય છે તે માટે તમારી ભાષાના શબ્દનો ઉપયોગ કરો, બેસો અથવા સૂઈ જાવ. +MRK 8 7 pzy6 καὶ εἶχαν 1 They also had અહીં “તેઓ” શબ્દનો ઉપયોગ ઈસુ અને તેના શિષ્યોને કરવા માટે થાય છે. +MRK 8 7 mb6v εὐλογήσας αὐτὰ 1 after he gave thanks for them ઈસુએ માછલી માટે આભાર માન્યો +MRK 8 8 m9k6 ἔφαγον 1 They ate લોકોએ ખાધું +MRK 8 8 mxn1 ἦραν 1 they picked up શિષ્યો લેવા ગયા +MRK 8 8 v5zi figs-explicit περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας 1 seven baskets of the remaining broken pieces "આ માછલી અને રોટલીના વધેલા ટુકડાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકોએ ખાધા પછી બાકી રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""રોટલી અને માછલીના બાકીના વધેલા ટુકડાઓ, જેનાથી સાત મોટી ટોપલીઓ ભરાઈ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 9 m81z figs-explicit καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς 1 Then he sent them away "જ્યારે તેણે તેઓને મોકલી દીધા ત્યારે તે સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ જમ્યા પછી, ઈસુએ તેઓને વિદાય આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 10 y8u3 figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 they went into the region of Dalmanutha "તેઓ દલ્મનુથા કેવી રીતે પહોંચ્યા તે સ્પષ્ટ કરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ગાલીલ સમુદ્રની આસપાસ દલ્મનુથા સીમમાં ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 10 x33a translate-names Δαλμανουθά 1 Dalmanutha આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તર પશ્ચિમ કિનારા પરના એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 8 11 cqy5 0 Connecting Statement: દલ્મનુથામાં, ઈસુએ ફરોશીઓને ચિહ્ન આપવાનો ઇનકાર કર્યો, તે પહેલાં કે તે અને તેના શિષ્યો હોળીમાં બેસીને વિદાય થયા. +MRK 8 11 f9y8 ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ 1 They sought from him તેઓએ તેને પૂછ્યું +MRK 8 11 zi91 figs-metonymy σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ 1 a sign from heaven "તેઓ એક નિશાની ઇચ્છતા હતા કે જે સાબિત કરે કે ઈસુની પાસે જે પરાક્રમ અને અધિકાર છે તે ઈશ્વર તરફથી છે. શક્ય અર્થો 1) ""સ્વર્ગ"" શબ્દ ઈશ્વર માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી નિશાની"" અથવા 2) ""સ્વર્ગ"" શબ્દ આકાશનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી નિશાની"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 8 11 cl3q figs-explicit πειράζοντες αὐτόν 1 to test him "ફરોશીઓએ ઈસુની કસોટી કરવાનો પ્રયાસ કર્યો કે તે સાબિત કરે કે તે ઈશ્વર તરફથી છે. કેટલીક માહિતી સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને મોકલ્યા હતા તે સાબિત કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 12 sn5a ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 He sighed deeply in his spirit આનો અર્થ એ કે તેણે નિસાસો નાખ્યો અથવા તેણે સાંભળી શકાય તેવો લાંબો ઊંડો શ્વાસ બહાર કાઢ્યો. તે કદાચ ઈસુનો ઊંડો નિસાસો બતાવે છે કે ફરોશીઓએ તેના પર વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કર્યો. તમે [માર્ક 7:34] (../ 07 / 34.એમડી) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 8 12 s8xl τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit પોતામાં +MRK 8 12 g4lz figs-rquestion τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον? 1 Why does this generation seek for a sign? "ઈસુ તેઓને ઠપકો આપી રહ્યા છે. આ પ્રશ્ન નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પેઢીએ કોઈ નિશાની માંગવી જોઈએ નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 12 l335 figs-explicit ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation "જ્યારે ઈસુ ""આ પેઢી"" ની વાત કરે છે, તે એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો જેઓ તે સમયે રહેતા હતા. ત્યાં ફરોશીઓનો આ જૂથમાં સમાવેશ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે અને આ પેઢીના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 12 a2x2 figs-activepassive εἰ δοθήσεται ... σημεῖον 1 no sign will be given "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું નિશાની આપીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 8 13 i2se figs-explicit ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς 1 he left them, got into a boat again "ઈસુના શિષ્યો તેની સાથે ગયા. કેટલીક માહિતી સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તેઓને છોડીને, ફરીથી તેના શિષ્યો સાથે હોડીમાં બેસી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 13 u1qk figs-explicit εἰς τὸ πέραν 1 to the other side "આ ગાલીલ સમુદ્રનું વર્ણન કરે છે, જે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સમુદ્રની બીજી તરફ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 14 fl8d 0 Connecting Statement: જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો હોડીમાં હતા, ત્યારે તેઓએ ફરોશીઓ અને હેરોદ વચ્ચે સમજણના અભાવ વિશે ચર્ચા કરી હતી, જોકે તેઓએ ઘણા ચિહ્નો જોયા હતા. +MRK 8 14 m74g writing-background καὶ 1 Now આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા લાઇનમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે થાય છે. અહીં લેખક શિષ્યો વિશે રોટલી લાવવાનું ભૂલી જતા હોવાની પૂર્વભૂમિકાની માહિતી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 8 14 gtg6 figs-litotes εἰ μὴ ἕνα ἄρτον 0 except for one loaf "તેમની પાસે કેટલી ઓછી રોટલી હતી તેના પર ભાર મૂકવા માટે ""વધુ નહીં"" નકારાત્મક વાક્યનો ઉપયોગ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત એક રોટલી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 8 15 bd2x figs-doublet ὁρᾶτε, βλέπετε 1 Keep watch and be on guard "આ બે શબ્દોનો સામાન્ય અર્થ છે અને ભાર માટે અહીં પુનરાવર્તન કરવામાં આવે છે. તેમને જોડી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જોજો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +MRK 8 15 ya88 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου 1 the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod અહીં ઈસુ તેમના શિષ્યો સાથે એક રૂપકમાં બોલી રહ્યા છે જે તેઓ સમજી શક્યા નથી. ઈસુ ફરોશીઓ અને હેરોદના શિક્ષણને ખમીર સાથે સરખાવી રહ્યા છે, પરંતુ જ્યારે તમે તેનો અનુવાદ કરો ત્યારે તમારે આ સમજાવવું જોઈએ નહીં કારણ કે શિષ્યો પોતે જ તેને સમજી શક્યા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 8 16 xs4p figs-explicit ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 It is because we do not have bread "આ વાક્યમાં, તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે કે ""તે"" ઈસુએ જે કહ્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે કહ્યું જ હશે કે આપણી પાસે રોટલી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 16 zfw3 figs-hyperbole ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 we do not have bread """ના"" શબ્દ અતિશયોક્તિ છે. શિષ્યો પાસે એક રોટલી હતી ([માર્ક 8:14] (../ 08 / 14. એમડી))), પરંતુ તે રોટલી ન હોવા કરતાં બહુ અલગ નહોતી. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ ઓછી રોટલી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 8 17 hnh6 figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε? 1 Why are you reasoning about not having bread? "અહીં ઈસુ પોતાના શિષ્યોને નમ્રતાપૂર્વક ઠપકો આપી રહ્યા છે કારણ કે તેઓ સમજી શક્યા હોત કે તે શેના વિષે કહી રહ્યો છે. આ વાક્ય તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે એવું વિચારવું ન જોઈએ કે હું વાસ્તવિક રોટલી વિશે વાત કરું છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 17 dmt2 figs-parallelism οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε? 1 Do you not yet perceive, nor understand? "આ પ્રશ્નોનો સમાન અર્થ છે અને તે સમજી શકતા નથી તે પર ભાર મૂકવા માટે એક સાથે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. આ એક પ્રશ્ન અથવા વાક્ય તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે હજી સુધી સમજી શક્યા નથી?"" અથવા ""હું જે કહું છું અને કરું છું તે દ્વારા તમારે હવે જાણવું જોઈએ અને સમજવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 17 fn31 figs-metonymy πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν? 1 Have your hearts become hardened? "અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મનનું રૂપક છે. ""હૃદય ખૂબ કઠણ છે"" આ વાક્ય એ કંઈક સમજવા માટે સક્ષમ અથવા તૈયાર ન થવા માટે એક રૂપક છે. ઈસુ શિષ્યોને ઠપકો આપવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. આ વાક્ય તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી વિચારસરણી ઘણી શુષ્ક થઈ ગઈ છે!"" અથવા ""મારો અર્થ શું છે તે સમજવા માટે તમે ખૂબ નબળા છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 18 u1gh figs-rquestion ὀφθαλμοὺς‘ ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε?’ καὶ οὐ μνημονεύετε? 1 You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? "ઈસુએ તેમના શિષ્યોને નમ્રતાપૂર્વક ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખ્યું. આ પ્રશ્નો વાક્યો તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને આંખો છે, પરંતુ તમે જે જુઓ છો તે સમજી શકતા નથી. તમને કાન છે, પરંતુ તમે જે સાંભળો છો તે સમજી શકતા નથી. તમારે યાદ રાખવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 19 e37p figs-metonymy τοὺς πεντακισχιλίους 1 the five thousand "આ ઈસુએ ભોજન પૂરું પાડેલ 5,000 લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""5,000 લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" +MRK 8 19 e4zq figs-explicit πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε? 1 how many baskets full of broken pieces of bread did you take up "જ્યારે તેઓએ ટુકડાઓની ટોપલીઓ એકઠી કરી ત્યારે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિએ જમવાનું સમાપ્ત કર્યા પછી તમે રોટલીના તૂટેલા ટુકડાથી ભરેલી કેટલી ટોપલીઓ એકત્રિત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 20 b5bm figs-metonymy τοὺς τετρακισχιλίους 1 the four thousand "આ 4,000 લોકોને ઈસુએ ખવડાવ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""4,000 લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" +MRK 8 20 ggl1 figs-explicit πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε? 1 how many basketfuls of broken pieces did you take up? "જ્યારે તેઓએ આ એકત્રિત કર્યું ત્યારે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિએ જમવાનું સમાપ્ત કર્યા પછી તમે રોટલીના તૂટેલા ટુકડાથી ભરેલા કેટલા ટોપલાઓ એકત્રિત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 21 kh42 figs-rquestion πῶς οὔπω συνίετε? 1 How do you not yet understand? "ઈસુ ન સમજવા બદલ તેમના શિષ્યોને નમ્રતાપૂર્વક ઠપકો આપે છે. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું કહું છું અને કરું છું તે વસ્તુઓ દ્વારા તમારે હવે સમજવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 22 c92c 0 Connecting Statement: જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો બેથસૈદામાં તેમની હોળીમાંથી નીકળ્યા, ત્યાર પછી ઈસુ એક આંધળા માણસને સાજો કરે છે. +MRK 8 22 mul4 translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida આ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તરના કિનારે આવેલું એક શહેર છે. જુઓ કે તમે આ શહેરનું નામ [માર્ક 6:45] માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું (../ 06 / 45.એમડી). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 8 22 mx9q figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 he would touch him "તેઓ શા માટે ઈસુને તે માણસને સ્પર્શ કરાવવા માંગતા હતા તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેને સાજા કરવા માટે તેને સ્પર્શ કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 23 t5ud πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ... ἐπηρώτα αὐτόν 1 When he had spit on his eyes ... asking him જ્યારે ઈસુએ માણસની આંખો પર થૂંક્યું ... ત્યારે ઈસુએ તે માણસને પૂછ્યું +MRK 8 24 jcv8 ἀναβλέψας 1 He looked up માણસે જોયું +MRK 8 24 r6tk figs-simile βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας 1 I see men who look like walking trees "તે માણસે પુરુષોને ફરતા જોયા, છતાં તેઓ તેને સ્પષ્ટ દેખાતા નહોતા, તેથી તે તેમની સરખામણી ઝાડ સાથે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હા, હું લોકોને જોઉં છું! તેઓ ચારેય બાજુ ફરતા દેખાય છે, પરંતુ હું તેમને સ્પષ્ટ જોઈ શકતો નથી. તેઓ ઝાડ જેવા લાગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MRK 8 25 png5 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν 1 Then he again laid પછી ઈસુ ફરીથી +MRK 8 25 td9l figs-activepassive καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη 1 and the man looked intently and was restored """તેણે તાકીને જોયું"" વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""માણસની દૃષ્ટિ પુનઃસ્થાપિત કરો, અને પછી તે માણસે પોતાની આંખો ખોલી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 8 27 e4l3 0 Connecting Statement: ઈસુ અને તેના શિષ્યો ઈસુ કોણ છે અને તેનું શું થશે, તે વિષે કૈસરિયા ફિલિપ્પીના ગામો તરફ જતા હતા. +MRK 8 28 bh7h οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες 1 They answered him, saying તેઓએ ઉત્તર આપ્યો, +MRK 8 28 ac8h figs-explicit Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist "શિષ્યોએ જવાબ આપ્યો કે કેટલાક લોકોએ કહ્યું હતું કે ઈસુ કોણ છે. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે બતાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક લોકો કહે છે કે તમે યોહાન બાપ્તિસ્ત છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis ἄλλοι ... ἄλλοι 1 Others say ... others """બીજા"" શબ્દ અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ ઈસુના પ્રશ્ન અંગેના તેમના જવાબોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક લોકો કહે છે કે તમે છો ... અન્ય લોકો કહે છે કે તમે છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 8 29 v4h4 αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς 1 He asked them ઈસુએ તેના શિષ્યોને પૂછ્યું +MRK 8 30 fk1z figs-explicit ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 Jesus warned them not to tell anyone about him "ઈસુ ઇચ્છતા ન હતા કે તેઓ કોઈને કહે કે તે ખ્રિસ્ત છે. આને વધુ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વળી, આ સીધા અવતરણ તરીકે પણ લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ તેઓને ચેતવણી આપી કે તેઓ ખ્રિસ્ત છે તેવું કોઈને કહેવું નહી"" અથવા ""ઈસુએ તેઓને ચેતવણી આપી, 'કોઈને ન કહેશો કે હું ખ્રિસ્ત છું"" ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MRK 8 31 d4dc guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 8 31 m32p figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων ... καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι 1 would be rejected by the elders ... and after three days rise up "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વડીલો અને મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓ તેને નકારી કાઢશે અને માણસો તેને મારી નાખશે, અને ત્રણ દિવસ પછી તે સજીવન થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 8 32 hl4a παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει 1 He spoke this message clearly તેણે આ વાત એવી રીતે કરી જે સમજી શકાય તેવું સરળ હતું +MRK 8 32 te4z figs-explicit ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ 1 began to rebuke him "પિત્તરે ઈસુને જે કહ્યું તે માણસના દીકરાને થશે એમ કહીને ઠપકો આપ્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ વાતો કહેતા તેને ઠપકો આપવા લાગ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 8 33 ev5s 0 Connecting Statement: ઈસુનું મરણ પામવું અને સજીવન થવું તે પિત્તર ઇચ્છતો નહતો તેના કારણે ઠપકો આપ્યા પછી, ઈસુએ તેના બન્ને શિષ્યોને અને ટોળાને એમ કહ્યું કે કેવી રીતે તેનું અનુસરણ કરવું. +MRK 8 33 nu32 figs-metaphor ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς 0 Get behind me, Satan! For you are not setting your mind "ઈસુનો અર્થ એ છે કે પિત્તર શેતાનની જેમ વર્તે છે કારણ કે પિત્તર ઈસુએ તેને જે કરવા માટે મોકલ્યા છે તેને અટકાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""મારી પછવડે જા, કારણ કે તું શેતાન જેવું વર્તન કરી રહ્યો છે! તારું ચિત્ત અહી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 8 33 r9gy ὕπαγε ὀπίσω μου 1 Get behind me મારી પાસેથી દૂર જાઓ +MRK 8 34 m732 figs-metaphor ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν 1 to follow after me "અહીં ઈસુને અનુસરે છે તે તેના શિષ્યોમાંનું એક હોવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારો શિષ્ય બનો"" અથવા ""મારા શિષ્યોમાંના એક બનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 8 34 skl2 ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself "તેની પોતાની ઇચ્છાઓને ન છોડવી જોઈએ અથવા ""પોતાની ઇચ્છાઓ છોડી દેવી જોઈએ""" +MRK 8 34 c6ll figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross, and follow me "પોતનો વધસ્તંભ ઉચકીને મારી પાછળ ચાલવું. વધસ્તંભ દુઃખ અને મૃત્યુને રજૂ કરે છે. વધસ્તંભ ઉંચકવો એ સહન કરવાની અને મરણ પામવાની ઇચ્છા બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""દુઃખ અને મરણ સુધી પણ મારું પાલન કરવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 8 34 zs3lfigs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me અહીં ઈસુને અનુસરીવું એટલે તેનું પાલન કરવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારું પાલન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 8 35 d5rj ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ 1 For whoever wants જે ઇચ્છે તે સર્વ માટે" +MRK 8 35 a6g3 τὴν ψυχὴν 1 soul આ બંને શારીરિક જીવન અને આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 8 35 mpq6 figs-explicit ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου 1 for my sake and for the gospel "મારા લીધે અને સુવાર્તાને લીધે. ઈસુ એવા લોકો વિશે વાત કરી રહ્યા છે જેઓ ઈસુને માટે અને સુવાર્તાને માટે પોતાનો જીવ ગુમાવે છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તે મારી પાછળ આવે છે અને બીજા લોકોને સુવાર્તા કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 8 36 ua46figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ? 1 What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his soul? આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ વ્યક્તિ આખી જગત મેળવે, ને પોતાના જીવની હાની પામે, તો તેને શો લાભ થાય."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 8 36 w7gm κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 to gain the whole world and then forfeit his soul આ ""જો."" શબ્દથી શરૂ થતી સ્થિતિ તરીકે પણ વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તે આખી જગત મેળવે અને પછી પોતાનો જીવ ગુમાવે છે""" +MRK 8 36 jde6 figs-hyperbole κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world """આખું જગત"" શબ્દો મોટા ધન માટેની અતિશયોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બધું જ મેળવવા ઇચ્છે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +MRK 8 36 bu77 ζημιωθῆναι 1 to forfeit કંઈક ગુમાવવું તે ગુમાવવું છે અથવા અન્ય વ્યક્તિ તેને દૂર લઈ જવા માટે. +MRK 8 37 wua4 figs-rquestion τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 What can a person give in exchange for his soul? "આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું કંઈ નથી જે વ્યક્તિ તેના જીવનના બદલામાં આપી શકે."" અથવા ""કોઈ પણ તેના જીવનના બદલામાં કંઇ આપી શકતું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 8 37 zw4j τί ... δοῖ ἄνθρωπος 1 What can a person give "જો તમારી ભાષામાં ""આપવા"" માટે કોઈએ જે આપ્યું છે તે મેળવવાની જરૂર હોય, તો ""ઈશ્વર"" પ્રાપ્ત કરનાર તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વ્યક્તિ ઈશ્વરને શું આપી શકે""" +MRK 8 38 rvi6 ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 is ashamed of me and my words જે કોઈ મારે લીધે અથવા મારી વાતોને લીધે શરમાશે +MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 in this adulterous and sinful generation "ઈસુ આ પેઢીને ""વ્યભિચારી"" કહે છે, એટલે કે તેઓ ઈશ્વર સાથેના તેમના સંબંધમાં અવિશ્વાસુ છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોની આ પેઢીમાં જેમણે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ વ્યભિચાર કર્યો છે અને તેઓ વધારે પાપી છે"" અથવા ""લોકોની આ પેઢીમાં જે ઈશ્વર પ્રત્યે અવિશ્વાસુ છે તેઓ વધારે પાપી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 8 38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 when he comes જ્યારે તે પાછા આવશે +MRK 8 38 vl69 ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 in the glory of his Father જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે ત્યારે તે તેના પિતાની જેમ મહિમા મેળવશે. +MRK 8 38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 with the holy angels પવિત્ર દૂતો સાથે +MRK 9 intro n92j 0 "# માર્કની સુવાર્તા 09 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો ### ""રૂપાંતરિત""

શાસ્ત્ર ઘણીવાર ઈશ્વરના મોટો મહિમા, તેજસ્વી પ્રકાશ જેમ બોલે છે. જ્યારે લોકો આ પ્રકાશને જુએ છે, ત્યારે તેઓ ડરતા હોય છે. માર્ક આ અધ્યાયમાં કહે છે કે ઈસુના વસ્ત્રો આ તેજસ્વી પ્રકાશથી ચમક્યાં જેથી તેના અનુયાયીઓ જોઈ શકે કે ઈસુ ખરેખર ઈશ્વરનો પુત્ર છે. તે જ સમયે, ઈશ્વરે તેઓને કહ્યું કે ઈસુ તેનો પુત્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])

## આ અધ્યાયમાં શિક્ષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### અતિશયોક્તિ

ઈસુએ એવી વાતો કહી હતી કે જેની તેઓ અપેક્ષા કરતા ન હતા કે તેમના અનુયાયીઓ શાબ્દિક રીતે સમજશે. જ્યારે તેણે કહ્યું, ""જો તમારો હાથ તમને ઠોકર ખવડાવે, તો તેને કાપી નાખો"" ([માર્ક 9:43] (../../ માર્ક / 09 / 43.એમડી))), ત્યારે તે અતિશયોક્તિ કરી રહ્યો હતો જેથી તેઓને જાણ થાય કે તેઓએ કોઈ પણ વસ્તુથી દૂર રહેવું જોઈએ જેના કારણે તેઓથી પાપ થાય, ભલે તે તે કંઈક હતું જેને તેઓ ચાહે છે અથવા વિચાર્યું છે કે તેઓને જરૂર છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### એલિયા અને મૂસા

એલિયા અને મૂસા અચાનક ઈસુ, યાકુબ, યોહાન અને પિત્તરને દેખાય છે, અને પછી તેઓ અદૃશ્ય થઈ ગયા. આ ચારેય લોકોએ એલિયા અને મૂસાને જોયા, અને કારણ કે એલિયા અને મૂસાએ ઈસુ સાથે વાત કરી, તેથી વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે એલિયા અને મૂસા શારીરિક રૂપે દેખાયા.

### ""માણસનો પુત્ર""

આ અધ્યાયમાં ઈસુ પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કર્યો છે ([માર્ક 9:31] (../../ માર્ક / 09 / 31.એમડી)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાને બોલવાની મંજૂરી ન આપી શકે, જેમ કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

### વિરોધાભાસ

એક વિરોધાભાસ એ સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યનું વર્ણન કરતું દેખાય છે. ઈસુએ એક વિરોધાભાસનો ઉપયોગ કર્યો છે જ્યારે તે કહે છે, ""જો કોઈ પણ પ્રથમ થવા ચાહે, તો તે સહુથી છેલ્લો તથા સહુનો સેવક થાય"" ([માર્ક 9: 35] (../../ માર્ક / 09 / 35.એમડી)))
" +MRK 9 1 mt8p 0 Connecting Statement: ઈસુ ફક્ત લોકો અને તેના શિષ્યો સાથે તેમની પાછળ આવવાની વાત કરી રહ્યા છે. છ દિવસ પછી, ઈસુ તેના ત્રણ શિષ્યો સાથે એક પર્વત પર જાય છે જ્યાં તેનો દેખાવ અસ્થાયી રૂપે ઈશ્વરના રાજ્યમાં એક દિવસ જેવો દેખાશે તેનામાં ફેરફાર થાય છે. +MRK 9 1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું +MRK 9 1 yjf6 figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power "ઈશ્વરનું રાજ્ય આવતા ઈશ્વરને પોતાને રાજા તરીકે દર્શાવતું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતાને રાજા તરીકે મહાન સામર્થ્યવાન બતાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 9 2 uf5f figs-rpronouns κατ’ ἰδίαν μόνους 1 alone by themselves "તેઓ અહીં એકલા હતા અને ફક્ત ઈસુ, પિત્તર, યાકુબ અને યોહાન પર્વત ઉપર ગયા તે પર ભાર મૂકવા માટે લેખક અહીં સ્વવાચક સર્વનામ ""પોતાને"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +MRK 9 2 krt6 μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 he was transfigured before them જ્યારે તેઓએ તેની તરફ જોયું, ત્યારે તેનો દેખાવ જે હતો તે કરતા જુદો હતો. +MRK 9 2 b3bb figs-activepassive μετεμορφώθη 1 he was transfigured "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેનો દેખાવ બદલાઈ ગયો હતો"" અથવા ""તે ખૂબ જ અલગ દેખાયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 9 2 i9vm ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 before them "તેમની સામે અથવા ""જેથી તેઓ તેને સ્પષ્ટ રીતે સ્પષ્ટ કરી શકે""" +MRK 9 3 id6l στίλβοντα 1 radiantly brilliant "ઉજળા અથવા ""સફેદ."" ઈસુના વસ્ત્રો એટલા સફેદ હતા કે તેઓ શ્વેત હતા અથવા પ્રકાશ પાડતા હતા. +MRK 9 3 s2qf λείαν 1 extremely શક્ય તેટલું અથવા વધુ કરતાં વધુ +MRK 9 3 gp48 οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι 1 as no bleacher on earth could bleach them બ્લીચિંગ બ્લીચ અથવા એમોનિયા જેવા રસાયણોનો ઉપયોગ કરીને કુદરતી સફેદ વસ્ત્રને પણ સફેદ બનાવવાની પ્રક્રિયાનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: "" પૃથ્વી પરની કોઈપણ વ્યક્તિ તેમને સફેદ કરી શકે છે """ +MRK 9 4 f2d6 figs-explicit ὤφθη ... Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ 1 Elijah with Moses appeared "આ માણસો કોણ છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""બે પ્રબોધકો કે જે ઘણા સમય પહેલા જીવતા હતા, એલિયા અને મૂસા દેખાયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 4 pj3i ἦσαν συνλαλοῦντες 1 they were talking """તેઓ"" શબ્દનો અર્થ એલિયા અને મૂસાનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 9 5 w6vs ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ 1 Peter answered and said to Jesus "પિત્તરે ઈસુને કહ્યું. અહીં ""જવાબ આપ્યો"" શબ્દ પિત્તરને વાતચીતમાં દાખલ કરવા માટે વપરાય છે. પિત્તર કોઈ સવાલનો જવાબ આપી રહ્યો ન હતો. +MRK 9 5 iqc9figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 it is good for us to be here તે ""આપણે"" ને સ્પષ્ટ નથી આ ફક્ત પિત્તર, યાકુબ અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે, અથવા જો તે ત્યાંના દરેકનો ઈસુ, એલિયા અને મૂસાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો તમે અનુવાદ કરી શકો છો તો બંને વિકલ્પો શક્ય હોય, તો આમ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +MRK 9 5 k3y1 σκηνάς 1 shelters સરળ, અસ્થાયી સ્થાનો જેમાં બેસવું અથવા સૂવું +MRK 9 6 r3bnwriting-background οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο 1 For he did not know what to say, for they were terrified આ પ્રશંસાપાત્ર વાક્ય પિત્તર, યાકુબ અને યોહાન વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 9 6 f8hn ἔκφοβοι ... ἐγένοντο 1 they were terrified તેઓ ખૂબ ગભરાઈ ગયા હતા અથવા ""તેઓ ખૂબ ડર્યા હતા""" +MRK 9 7 e3id ἐγένετο ... ἐπισκιάζουσα 1 came and overshadowed દેખાયા અને છાયા કરી +MRK 9 7 x4mv figs-metonymy καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 and a voice came out of the cloud "અહીં કોઈ બોલતું હોય તે માટે ""અવાજ આવ્યો"" તે રૂપક છે. કોણ બોલ્યું તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પછી વાદળમાંથી એવી વાણી થઈ"" અથવા ""પછી ઈશ્વર વાદળમાંથી બોલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 7 hn9m οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ 1 This is my beloved Son. Listen to him "ઈશ્વર પિતા તેમના ""પ્રિય પુત્ર,"" ઈશ્વરના પુત્ર પ્રત્યેનો પ્રેમ વ્યક્ત કરે છે." +MRK 9 7 ybu6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός ... ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son ઈશ્વરના પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 9 8 hq73 περιβλεψάμενοι 1 when they looked around "અહીં ""તેઓ"" પિત્તર, યાકુબ અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 9 9 dv4d figs-explicit διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ... εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen આ સૂચવે છે કે તે તેઓને મરણમાંથી સજીવન કર્યા પછી જ લોકોએ જે જોયું હતું તે વિશે લોકોને કહેવાની મંજૂરી આપી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 9 9 w98g figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 had risen from the dead "મૃત્યુમાંથી સજીવન. આ ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. ""મરણ"" શબ્દ ""મરણ પામેલા લોકો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે મરણ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""મૃત્યુમાંથી સજીવન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 9 10 wfu9figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 had risen from the dead મરણમાંથી સજીવન થવું. આ ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. ""મરણ"" શબ્દ ""મરણ પામેલા લોકો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે મરણ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""મૃત્યુમાંથી સજીવન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 9 10 b8y9figs-idiom καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς 1 So they kept the matter to themselves અહીં ""પોતાને માટે આ બાબત રાખવી"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓએ જે જોયું હતું તે વિશે તેઓને કોઈને કહ્યું નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તેઓએ જે જોયું તેના વિશે કોઈને કહેવું નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 9 11 pck1 0 Connecting Statement: જોકે, પિત્તર, યાકુબ અને યોહાનને આશ્ચર્ય થયું હતું કે ઈસુનું “મરણમાંથી સજીવન થવું” નો અર્થ શું થઈ શકે, તેઓએ તેને બદલે એલિયાના આવવા વિષે પૂછ્યા. +MRK 9 11 s9zn ἐπηρώτων αὐτὸν 1 they asked him ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પિત્તર, યાકુબ અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 9 11 h45afigs-explicit λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? 1 Why do the scribes say that Elijah must come first? ભવિષ્યવાણીએ ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે એલિયા ફરીથી સ્વર્ગમાંથી આવશે. પછી મસિહા, જે માણસનો પુત્ર છે, શાસન અને રાજ કરવા આવશે. શિષ્યો મૂંઝવણમાં છે કે કેવી રીતે માણસનો દીકરો મરણ પામે અને ફરીથી સજીવન થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રીઓ કેમ કહે છે કે મસિહા આવે તે પહેલાં એલિયા પ્રથમ આવવો જ જોઈએ?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 9 12 x5ep Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα 1 Elijah does come first to restore all things આ કહીને, ઈસુએ ખાતરી આપી કે એલિયા પ્રથમ આવશે. +MRK 9 12 s3q3figs-rquestion πῶς γέγραπται ... ἐξουδενηθῇ? 1 Why then is it written ... be despised? ઈસુએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના શિષ્યોને યાદ કરાવવા માટે કર્યો કે શાસ્ત્ર પણ શીખવે છે કે માણસના દીકરાને દુઃખ સહન કરવું જોઈએ અને તુચ્છકાર પામવો. આ નિવેદન તરીકે વ્યક્ત થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પણ હું પણ ઈચ્છું છું કે તમે માણસના દીકરા વિષે જે લખ્યું છે તે ધ્યાનમાં લેજો. શાસ્ત્ર કહે છે કે તેણે ઘણી બાબતો વિષે સહન કરવું પડશે અને તિરસ્કાર કરવો જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 9 12 i3j7figs-activepassive ἐξουδενηθῇ 1 be despised આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેનો દ્વેષ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 9 13 k3kjfigs-explicit ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον 1 they did whatever they wanted to him લોકોએ એલિયા સાથે શું કર્યું તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા આગેવાનોએ તેમની સાથે ખૂબ જ ખરાબ વર્તન કર્યું, જેમ તેઓ કરવા માંગતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 9 14 qn7d 0 Connecting Statement: જ્યારે પિત્તર, યાકુબ, યોહાન અને ઈસુ પર્વત પરથી નીચે આવ્યા, ત્યારે તેઓએ શિષ્યોને બીજા શિષ્યો સાથે દલીલ કરતા જોયા. +MRK 9 14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 When they came to the disciples ઈસુ, પિત્તર, યાકુબ અને યોહાન બીજા શિષ્યો પરત ફર્યા જેઓ તેમની સાથે પર્વત ઉપર ગયા ન હતા. +MRK 9 14 cs1f εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς 1 they saw a great crowd around them ઈસુ અને તે ત્રણ શિષ્યોએ બીજા શિષ્યોની આજુબાજુ એક મોટી ભીડ જોઈ" +MRK 9 14 wp9z γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς 1 scribes were arguing with them શાસ્ત્રીઓ ઈસુ સાથે ન ગયા હોય તેવા શિષ્યો સાથે દલીલ કરી રહ્યા હતા. +MRK 9 15 lch5 figs-explicit ἐξεθαμβήθησαν 1 they were amazed "તેઓ શા માટે આશ્ચર્યચકિત થયા તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""આશ્ચર્ય પામ્યા કે ઈસુ આવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 17 b7v8 0 Connecting Statement: શાસ્ત્રીઓ અને અન્ય શિષ્યો શું દલીલો કરી રહ્યા હતા તે સમજાવવા માટે, અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસના પિતાએ ઈસુને કહ્યું કે તેણે શિષ્યોને તેના પુત્રની અંદરના ભૂતને કાઢવા કહ્યું, પરંતુ કાઢી શક્યા નહીં. પછી ઈસુએ છોકરામાંથી અશુદ્ધ આત્મા કાઢ્યો. પછીથી શિષ્યોએ પુચ્છ્યું કે શા માટે અમે તે અશુદ્ધ આત્માને કાઢી શક્યા નહી. +MRK 9 17 zqw9 figs-idiom ἔχοντα πνεῦμα 1 He has a spirit "આનો અર્થ એ છે કે છોકરાને અશુદ્ધ આત્મા વળગ્યો છે. ""તેની પાસે અશુદ્ધ આત્મા છે"" અથવા ""તેને અશુદ્ધ આત્મા વળગ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 9 18 zhc9 ἀφρίζει 1 he foams at the mouth "ખેંચ, અથવા ફીણ, વ્યક્તિને શ્વાસ લેવામાં અથવા ગળવામાં માટે તકલીફ આપે છે. આનાથી મોંમાંથી સફેદ ફીણ નીકળી જાય છે. જો તમારી ભાષામાં તેનું વર્ણન કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેના મોંમાંથી પરપોટા નીકળે છે""" +MRK 9 18 h98h ξηραίνεται 1 he becomes rigid "તે તવાતો જાય છે અથવા ""તેનું શરીર કઠોર બને છે""" +MRK 9 18 zre6 figs-ellipsis οὐκ ἴσχυσαν 1 they could not "આ શિષ્યો છોકરામાંથી અશુદ્ધ આત્મા બહાર કાઢી ન શક્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેને તેમાંથી બહાર કાઢી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 9 19 tb67 figs-explicit ὁ ... ἀποκριθεὶς αὐτοῖς 1 he answered them "જોકે તે છોકરાના પિતાએ જ ઈસુને વિનંતી કરી હતી, ઈસુએ આખી ભીડને જવાબ આપ્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ ટોળાને જવાબ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 19 azc9 ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 You unbelieving generation "ઓ અવિશ્વાસી પેઢી. ઈસુએ ટોળાને જવાબ આપવાનું શરૂ કરતાં જ આ કહે છે. +MRK 9 19 n4dqfigs-rquestion ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ... ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long will I have to stay with you? ... bear with you? ઈસુ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ પોતાની હતાશા વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે. બંને પ્રશ્નોનો એક સરખો અર્થ છે. તેઓ નિવેદનો તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમારા અવિશ્વાસથી કંટાળી ગયો છું!"" અથવા ""તમારો અવિશ્વાસ મને થકવે છે! મને આશ્ચર્ય છે કે મારે ક્યા સુધી તમારું સહન કરવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MRK 9 19 b7u5 ἀνέξομαι ὑμῶν 1 bear with you તમને સહન કરો અથવા ""તમારી સાથે સહન કરો""" +MRK 9 19 b7ee φέρετε αὐτὸν πρός με 1 Bring him to me છોકરાને મારી પાસે લાવો +MRK 9 20 bw3l τὸ πνεῦμα 1 the spirit આ અશુદ્ધ આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [માર્ક 9:17] માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../ 09 / 17.એમડી). +MRK 9 20 l4r5 συνεσπάραξεν αὐτόν 1 it threw him into a convulsion આ એવી સ્થિતિ છે જ્યાં કોઈ વ્યક્તિના શરીર ઉપર કોઈ નિયંત્રણ હોતું નથી અને તેનું શરીર હિંસક રીતે કંપે છે. +MRK 9 21 f5zm figs-ellipsis ἐκ παιδιόθεν 1 Since childhood "તે નાનો બાળક હોવાથી. આને સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે નાનો બાળક હતો ત્યારથી તે આ જ હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 9 22 f5yu σπλαγχνισθεὶς 1 have compassion કરુણા છે" +MRK 9 23 vh6c figs-ellipsis εἰ δύνῃ? 1 'If you are able'? "ઈસુએ તે માણસને જે કહ્યું તે પુનરાવર્તિત કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને 'જો તમે સક્ષમ છો' એમ કહો છો?"" અથવા ""જો તમે સક્ષમ છો તો તમે કેમ કહો છો?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 9 23 g3nd figs-rquestion εἰ δύνῃ? 1 'If you are able'? "ઈસુએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ માણસની શંકાને ઠપકો આપવા માટે કર્યો. તે નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""'જો તમે સક્ષમ છો.' તો તમારે મને કહેવું ન જોઈએ "" અથવા ""તમે મને પૂછો કે હું સક્ષમ છું કે નહીં. ચોક્કસ હું સક્ષમ છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 9 23 kp1x πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι 1 All things are possible for the one who believes ઈશ્વર તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા લોકો માટે કંઈ પણ કરી શકે છે +MRK 9 23 f3uj τῷ πιστεύοντι 1 for the one who believes "વ્યક્તિ માટે અથવા ""કોઈપણ માટે""" +MRK 9 23 e5kk τῷ πιστεύοντι 1 for the one who believes "આ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવો""" +MRK 9 24 h4y6 βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ 1 Help my unbelief "તે માણસ ઈસુને તેના અવિશ્વાસને દૂર કરવામાં અને તેનો વિશ્વાસ વધારવા મદદ કરવા કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે હું વિશ્વાસ ણ કરું ત્યારે મને મદદ કરો"" અથવા ""વધુ વિશ્વાસ કરવામાં મદદ કરો""" +MRK 9 25 qaw4 ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 the crowd was running to them આનો અર્થ એ કે ઈસુ જ્યાં હતા ત્યાં વધુ લોકો દોડી રહ્યા હતા અને ત્યાંની ભીડ વધારે વધી રહી હતી. +MRK 9 25 ul8k τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα 1 You mute and deaf spirit """મૂંગા"" અને ""બહેરા"" શબ્દો સમજાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હે અશુદ્ધ આત્મા, તું જ છોકરાને બોલવામાં અસમર્થ અને સાંભળવામાં અસમર્થ બનાવે છે""." +MRK 9 26 adb6 κράξας 1 It cried out અશુદ્ધ આત્મા ચીસ પાડી +MRK 9 26 i8dz πολλὰ σπαράξας, αὐτόν 1 convulsed the boy greatly છોકરાને મરડ્યો +MRK 9 26 ry3l figs-explicit ἐξῆλθεν 1 came out "તે ગર્ભિત છે કે આત્મા છોકરામાંથી બહાર આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""છોકરાની બહાર આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 26 n7h8 figs-simile ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς 1 The boy became like a dead person "છોકરાના દેખાવની તુલના મરણ પામેલી વ્યક્તિની સાથે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""છોકરો મરણ પામેલા જેઓ થયો"" અથવા ""છોકરો મરણ પામેલા વ્યક્તિ જેવો લાગ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MRK 9 26 ns4t ὥστε τοὺς πολλοὺς 1 so that many જેથી ઘણા લોકો +MRK 9 27 g2lt figs-idiom κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 took him by his hand "આનો અર્થ એ છે કે ઈસુએ તેના પોતાના હાથથી છોકરાનો હાથ પકડ્યો. બીજું અનુવાદ: ""છોકરાએ હાથથી પકડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 9 27 r9zn ἤγειρεν αὐτόν 1 lifted him up તેને મદદ કરી +MRK 9 28 sd45 κατ’ ἰδίαν 1 privately આનો અર્થ એ કે તેઓ એકલા હતા. +MRK 9 28 x1ej figs-ellipsis ἐκβαλεῖν αὐτό 1 cast it out "અશુદ્ધ આત્માને બહાર કાઢો. આ છોકરાની બહાર આત્મા કાઢવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""છોકરામાંથી અશુદ્ધ આત્મા કાઢો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 9 29 pdk2figs-doublenegatives τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία 1 This kind cannot be cast out except by prayer ""નહીં"" અને ""શિવાય"" બંને શબ્દો નકારાત્મક શબ્દ છે. કેટલીક ભાષાઓમાં હકારાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરવો વધુ સ્વાભાવિક છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પ્રકારની પ્રાર્થના દ્વારા જ કાઢી શકાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +MRK 9 29 v2s7figs-ellipsis τοῦτο τὸ γένος 1 This kind આ અશુદ્ધ આત્માઓનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પ્રકારની અશુદ્ધ આત્મા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 9 30 q4iu 0 Connecting Statement: તે અશુદ્ધ આત્માવાળા છોકરાને સાજા કર્યા પછી, ઈસુ અને તેના શિષ્યો જ્યાં તેઓ રહે છે તે ઘરની બહાર નીકળી ગયા. તે એકલા પોતાના શિષ્યોને શીખવવા માટે સમય લે છે. +MRK 9 30 pp6z κἀκεῖθεν ἐξελθόντες 1 They went out from there ઈસુ અને તેના શિષ્યો તે વિસ્તાર છોડી ગયા" +MRK 9 30 f12g παρεπορεύοντο διὰ 1 passed through "મુસાફરી અથવા ""દ્વારા પસાર""" +MRK 9 31 ywi8 figs-explicit ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 for he was teaching his disciples "ઈસુ ભીડથી દૂર પોતાના શિષ્યોને ખાનગી રીતે શીખવતા હતા. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે તે પોતાના શિષ્યોને ખાનગી રીતે શીખવતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 31 w75k figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 The Son of Man will be delivered "આનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""માણસનો દીકરો માણસોના હાથમાં સોપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 9 31 y5cw guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man "અહીં ઈસુ પોતાને માણસનો પુત્ર કહે છે. ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ""હું, માણસનો પુત્ર,"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +MRK 9 31 z8ud figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 into the hands of men "અહીં ""હાથ"" એ નિયંત્રણ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પુરુષોના નિયંત્રણમાં"" અથવા ""જેથી પુરુષો તેને નિયંત્રિત કરી શકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 9 31 s1n2 figs-activepassive ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται 1 When he has been killed, after three days he will rise again "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેને મારી નાખ્યા પછી ત્રણ દિવસ પસાર થયા પછી,"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 9 32 vtx1 figs-ellipsis ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι 1 they were afraid to ask him "તેઓ ઈસુને પૂછવાથી ડરતા હતા કે તેમના નિવેદનનો શું અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેનો અર્થ પૂછવાથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 9 33 xv94 writing-newevent 0 Connecting Statement: જ્યારે તેઓ કફર-નહૂમ આવે છે, ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોને નમ્ર સેવકો વિશે શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +MRK 9 33 swa7 ἦλθον εἰς 1 they came to "તેઓ આવ્યા. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ ઈસુ અને તેના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 9 33 t717 διελογίζεσθε 1 were you discussing તમે એકબીજા સાથે વિવાદ કરી રહ્યા હતા?" +MRK 9 34 sq3c figs-explicit οἱ ... ἐσιώπων 1 they were silent "તેઓ ચુપ હતા કારણ કે તેઓ જેની ચર્ચા કરી રહ્યા છે તે ઈસુને કહેવામાં શરમ અનુભવતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ શાંત હતા કારણ કે તેઓ શરમ અનુભવતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 34 gdg3 figs-explicit τίς μείζων 1 about who was the greatest "અહીં ""મોટા"" શિષ્યોમાં ""મોટા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમનામા મોટું કોણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 35 jzl5 figs-metaphor εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος 1 If anyone wants to be first, he must be last of all "અહીં ""પ્રથમ"" અને ""છેલ્લા"" શબ્દો એકબીજાના વિરોધી છે. ઈસુ ""પ્રથમ"" હોવા તરીકે ""સૌથી મહત્વપૂર્ણ"" હોવાનું અને ""છેલ્લા"" તરીકે ""ઓછામાં ઓછા મહત્વપૂર્ણ"" હોવા વિશે બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ ઈચ્છે છે કે ઈશ્વર તેને બધામાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ ગણે, તો તેણે પોતાને બધામાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ માનવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 9 35 t526 πάντων 1 of all બધા લોકોનો ... બધા લોકોનો +MRK 9 36 gmb1 ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in their midst "તેમની વચ્ચે. ""તેમના"" શબ્દનો અર્થ ભીડ છે તેનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. +MRK 9 36 idb8 ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ 1 He took him in his arms આનો અર્થ એ થયો કે તેણે બાળકને ગળે લગાડ્યો અથવા તેને ઊંચકીને તેને ખોળામાં બેસાડ્યો. +MRK 9 37 h242 ἓν τῶν τοιούτων παιδίων 1 one of these little children આ જેવા બાળક" +MRK 9 37 ul12 figs-idiom ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "ઈસુ પ્રત્યેના પ્રેમને કારણે કંઈક કરવું તે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તે મને પ્રેમ કરે છે"" અથવા ""મારા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 9 37 y24n figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me "આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમણે તેને પૃથ્વી પર મોકલ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર, જેમણે મને મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 38 idn7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης 1 John said to him યોહાને ઈસુને કહ્યું +MRK 9 38 tn6s figs-explicit ἐκβάλλοντα δαιμόνια 1 driving out demons "અશુદ્ધ આત્માને દૂર કરવા. આ લોકોમાંથી અશુદ્ધ આત્માને કાઢવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોમાંથી અશુદ્ધ આત્માને કાઢવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 9 38 dxq5figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name અહીં ""નામ"" ઈસુના અધિકાર અને સામર્થ્ય સાથે સંકળાયેલું છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા નામના અધિકાર દ્વારા"" અથવા ""તમારા નામના સામર્થ્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 9 38 k2i2figs-idiom οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν 1 he does not follow us આનો અર્થ એ છે કે તે તેમના શિષ્યોના જૂથમાં નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે આપણામાંનો એક નથી"" અથવા ""તે અમારી સાથે ચાલતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 9 40 tma4 οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν 1 is not against us આપણી વિરુદ્ધ નથી" +MRK 9 40 j8gq ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν 1 is for us "તેનો અર્થ શું છે તે સ્પષ્ટ રીતે સમજાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે જે લક્ષ્યો છે તે જ પ્રાપ્ત કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે""" +MRK 9 41 lz5d figs-metaphor ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε 1 gives you a cup of water to drink because you are in the name of Christ ઈસુ કોઈને એક કપ પાણી આપવા વિશે બોલે છે કે એક વ્યક્તિ બીજાને કેવી રીતે મદદ કરી શકે. કોઈ પણ રીતે કોઈની મદદ કરવા માટે આ એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 9 41 bgq1 figs-litotes οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 he will not lose "આ નકારાત્મક વાક્ય હકારાત્મક અર્થ પર ભાર મૂકે છે. કેટલીક ભાષાઓમાં, હકારાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરવો વધુ કુદરતી છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે પ્રાપ્ત કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 9 42 z6k5 μύλος 1 millstone લોટમાં અનાજ પીસવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા વિશાળ, ગોળાકાર પથ્થર +MRK 9 43 g8dv figs-metonymy ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου 1 If your hand causes you to stumble "અહીં ""હાથ"" એ કંઈક પાપી કામ કરવાની ઇચ્છા માટેનું એક રૂપક છે જે તમે તમારા હાથથી કરો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે તમારા હાથમાંથી કોઈને કંઇક પાપી કરવા માંગતા હો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 9 43 iku4 κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life maimed "ઠુંઠો અને પછી જીવનમાં પ્રવેશ કરવો અથવા ""જીવનમાં પ્રવેશતા પહેલા ઠુંઠો""" +MRK 9 43 g6ww figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life "મરણ પામે છે અને પછી સનાતન જીવન જીવવાનું જીવનમાં પ્રવેશવાની વાત છે. બીજું અનુવાદ: ""અનંતજીવનમાં પ્રવેશ કરવો"" અથવા ""મૃત્યુ પામે છે અને સદાકાળ રહેવાનું શરૂ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 9 43 qjm9 κυλλὸν 1 maimed "શરીરના ભાગને કાઢી નાખવાથી અથવા ઘાયલ થવાના પરિણામે તે ગુમ થયેલ છે. અહીં તે એક હાથ ગુમાવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હાથ વગર"" અથવા ""હાથ ગુમ""" +MRK 9 43 ttl7 εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 1 into the unquenchable fire જ્યાં આગ કાઢી શકાતી નથી +MRK 9 45 lx2b figs-metonymy ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε 1 If your foot causes you to stumble "અહીં ""પગ"" શબ્દ રૂપક છે જે કંઈક પાપ કરવાનું ઇચ્છે છે જે તમે તમારા પગથી કરો છો, જેમ કે કોઈ જગ્યાએ ન જવું જોઈએ ત્યાં જવું. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે તમારા એક પગથી કંઇક પાપ કરવા માંગો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 9 45 vj49 εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν 1 to enter into life lame "લંગડો થઈને જીવનમાં પ્રવેશ કરવો અથવા ""જીવનમાં પ્રવેશતા પહેલા લંગડા થવું""" +MRK 9 45 r1dy figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life "મરણ પામે છે અને પછી સનાતન જીવન જીવવાનું જીવનમાં પ્રવેશવાની વાત છે. બીજું અનુવાદ: ""અનંતજીવનમાં પ્રવેશ કરવો"" અથવા ""મૃત્યુ પામે છે અને સદાકાળ જીવન જીવવાનું શરૂ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 9 45 c2vw χωλὸν 1 lame "સરળતાથી ચાલવામાં અસમર્થ. અહીં તે એક પગ ન હોવાને કારણે સારી રીતે ચાલવામાં સક્ષમ ન હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પગ વગર"" અથવા ""પગ વગર""" +MRK 9 45 tmd6 figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 be thrown into hell "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને નર્કમાં ફેંકી દેવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 9 47 n5tw figs-metonymy ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν 1 If your eye causes you to stumble, tear it out "અહીં ""આંખ"" શબ્દ એ કંઈક જોઈને પાપ કરવાની ઇચ્છા રાખવા માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે કંઈક જોઈને કંઇક પાપ કરવા માંગતા હો, તો તમારી આંખ ફોડી નાખો"" અથવા 2) તમે જે જોયું છે તેના કારણે પાપ કરવાની ઇચ્છા. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે જે જુઓ છો તેના કારણે જો તમે કોઈ પાપ કરવા માંગો છો, તો તમારી આંખ બહાર કાઢી ફેંકી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 9 47 e52s figs-explicit μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα 1 to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes "જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ મૃત્યુ પામે છે ત્યારે તે શારીરિક શરીરની સ્થિતિનો સંદર્ભ આપે છે. કોઈ વ્યક્તિ તેના શારીરિક શરીરને અનંતકાળમાં લઈ જતા નથી. બીજું અનુવાદ ""બે આંખો સાથે પૃથ્વી પર રહેવા કરતાં પૃથ્વી પર ફક્ત એક આંખ સાથે જીવ્યા પછી ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 47 r2gn figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 to be thrown into hell "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને નરકમાં ફેંકી દેવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 9 48 uh4p figs-explicit ὅπου ὁ‘ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ 1 where their worm does not die "આ વિધાનનો અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં લોકોને ત્યાં ખાતા કીડા મરી જતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 9 49 mr5y figs-activepassive πᾶς ... πυρὶ ἁλισθήσεται 1 everyone will be salted with fire "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દરેકને અગ્નિથી સલુણું કરશે"" અથવા ""જેમ કે મીઠું યજ્ઞને સલુણું કરે છે, તેમ ઈશ્વર દરેકને તકલીફ આપીને શુદ્ધ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 9 49 ma3s figs-metaphor πυρὶ ἁλισθήσεται 1 will be salted with fire "અહીં ""અગ્નિ"" દુઃખ માટેનું રૂપક છે, અને લોકો પર મીઠું નાખવું એ શુદ્ધિકરણ માટે એક રૂપક છે. તેથી ""અગ્નિ સાથે મીઠાંનો યજ્ઞ કરવામાં આવશે"" એ દુઃખ દ્વારા શુદ્ધ થવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""દુઃખની અગ્નિમાં શુદ્ધ બનાવવામાં આવશે"" અથવા ""બલિદાનને મીઠાથી શુદ્ધ કરવામાં આવ્યું હોવાથી શુદ્ધ થવું પડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 9 50 rb7r ἄναλον γένηται 1 becomes unsalty મીઠું તો સારું છે +MRK 9 50 fqb8 figs-rquestion ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε? 1 with what will you season it? "આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેને ફરીથી ખારું બનાવી ન શકો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 9 50 t76n ἀρτύσετε 1 season it ફરીથી ખારું કરી શકાય નહી +MRK 9 50 f34y figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 Have salt in yourselves "ઈસુ એકબીજા માટે સારી બાબત કરવાની વાત કરે છે જાણે કે સારી વસ્તુઓ લોકોમાં મીઠું હોય. બીજું અનુવાદ: ""એકબીજા સાથે સારું કરો, જેમ કે મીઠું ખોરાકમાં સ્વાદને વધારે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 intro bq25 0 "# માર્કની સુવાર્તા 10 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદોમાં બાકીના વિષયની તુલનામાં પાના પરના જુના કરારમાંથી વધુ જમણી બાજુના અવતરણો સુયોજિત કરવામાં આવ્યા છે. યુ.એલ.ટી. 10: 7-8 માં અવતરણ કરેલી સામગ્રી સાથે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### ઈસુનું છૂટાછેડા વિશેનું આપેલ શિક્ષણ

ફરોશીઓ ઈસુને કહેવા માટેનો માર્ગ શોધવા માંગતા હતા કે તે મૂસાના નિયમને તોડવા માટે સારું છે, તેથી તેઓએ તેમને છૂટાછેડા વિશે પૂછ્યું. ઈસુ જણાવે છે કે ઈશ્વરે મૂળ રીતે લગ્નની રચના કેવી રીતે કરી તે બતાવવા માટે કે ફરોશીઓએ છૂટાછેડા વિશે ખોટું શીખવ્યું.

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### રૂપક

રૂપક દૃશ્યમાન પદાર્થોના ચિત્રો છે જેનો ઉપયોગ વક્તા અદૃશ્ય સત્યને સમજાવવા માટે કરે છે. જ્યારે ઈસુએ ""જે કપ હું પીઉં છું"" ની વાત કરી હતી, ત્યારે તે દુઃખની વાત કરી રહ્યો હતો કે તે વધસ્તંભ પર દુઃખ સહન કરશે તે કપમાં કડવો, ઝેરી પ્રવાહી છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### વિરોધાભાસ

વિરોધાભાસ એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યનું વર્ણન કરતું દેખાય છે. ઈસુએ એક વિરોધાભાસનો ઉપયોગ ત્યારે કર્યો જ્યારે તે કહે છે, ""જે તમારી વચ્ચે મહાન બનવાની ઇચ્છા રાખે છે તે તમારો સેવક હોવો જોઈએ"" ([માર્ક 10:43] (../../ માર્ક / 10 / 43.એમડી)).
" +MRK 10 1 vf86 0 Connecting Statement: ઈસુ અને તેના શિષ્યો કફર-નહૂમ છોડ્યા પછી, ઈસુએ ફરોશીઓને તેમજ તેના શિષ્યોને, લગ્ન અને છૂટાછેડામાં ઈશ્વરની અપેક્ષા રાખવાની યાદ અપાવી. +MRK 10 1 qq93 figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς 1 Jesus left that place "ઈસુના શિષ્યો તેની સાથે મુસાફરી કરી રહ્યા હતા. તેઓ કફર-નહૂમ છોડી રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ કફર-નહૂમ છોડ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 10 1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and to the area beyond the Jordan River "અને યર્દન નદીની બીજી બાજુની જમીન અથવા ""અને યર્દન નદીની પૂર્વ દિશામાં""" +MRK 10 1 qyp5 πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς 1 He was teaching them again """તેમને"" શબ્દ ભીડનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 10 1 vzb4 εἰώθει 1 he was accustomed to do "તેનો રિવાજ હતો અથવા ""તે સામાન્ય રીતે કરતો હતો""" +MRK 10 3 p9nu τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς? 1 What did Moses command you "મૂસાએ તેમના પૂર્વજોને નિયમ આપ્યો, જેને તેઓ હવે પાલન પણ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મુસાએ તમારા પૂર્વજોને આ વિશે કઈ આજ્ઞા આપી""" +MRK 10 4 qu28 βιβλίον‘ ἀποστασίου 1 a certificate of divorce આ એક કાગળ હતું જેમાં કહેવામાં આવ્યું હતું કે તે સ્ત્રી હવે તેની પત્ની નથી. +MRK 10 5 djt9 writing-quotations ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ... ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 But Jesus said to them ... this commandment ... your hardness of heart "કેટલીક ભાષાઓમાં બોલનાર કોણ બોલે છે તે કહેવા માટેના અવરોધમાં વિક્ષેપ પાડતા નથી. તેના બદલે તેઓ કહે છે કે સંપૂર્ણ અવતરણની શરૂઆતમાં અથવા અંતમાં કોણ બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ તેઓને કહ્યું, 'કારણ કે ... આ નિયમ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])" +MRK 10 5 jzb2 πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 because of your hard hearts that he wrote you this law "ઘણા સમય પહેલા, મુસાએ યહૂદીઓ અને તેમના વંશજો માટે આ નિયમ લખ્યો હતો કારણ કે તેઓના હૃદય કઠણ હતા. ઈસુના સમયના યહુદીઓ પણ કઠણ હૃદયના હતા, તેથી ઈસુએ ""તમારા"" અને ""તમે"" શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને તેમને શામેલ કર્યા. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પૂર્વજો અને તમારામાં કઠણ હૃદયને કારણે તેણે આ નિયમ લખ્યો હતો""" +MRK 10 5 m73x figs-metonymy τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 your hardness of heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ અથવા મન માટેનું એક રૂપક છે. ""કઠણ હૃદય"" આ વાક્ય ""જીદ"" માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી જીદ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 6 m6lj ἐποίησεν αὐτούς 1 God made them ઈશ્વરે લોકોને બનાવ્યા +MRK 10 7 k39e 0 Connecting Statement: ઈસુએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં જે કહ્યું તે ટાંકવાનું ચાલુ રાખે છે. +MRK 10 7 xr7h ἕνεκεν‘ τούτου 1 For this reason "તેથી અથવા ""આને કારણે""" +MRK 10 8 rd63 οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 and the two ... one flesh ઈસુએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં જે કહ્યું તે ટાંકીને સમાપ્ત કર્યું. +MRK 10 8 p7yc figs-metaphor οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ 1 they are no longer two, but one flesh "પતિ અને પત્ની તરીકેના તેમના નજીકના સબંધને સમજાવવા માટે આ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""બંને લોકો એક વ્યક્તિ જેવા છે"" અથવા ""તેઓ હવે બે નહીં, પરંતુ સાથે મળીને તે એક શરીર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 9 ty4e figs-explicit ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω 1 Therefore what God has joined together, let man not separate """ઈશ્વરે જેને જોડ્યું છે"" તે વાક્ય કોઈપણ લગ્ન કરેલ પતિ-પત્નીને માટે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી ઈશ્વરે પતિ-પત્નીને સાથે જોડ્યા હોવાથી, કોઈએ તેમને જુદા પાડવા જોઈએ નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 10 10 ufw6 καὶ εἰς 1 When they were in જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો હતા +MRK 10 10 c2ya figs-explicit εἰς τὴν οἰκίαν 1 they were in the house "ઈસુના શિષ્યો તેમની સાથે એકાંતમાં વાત કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ઘરમાં એકલા હતા ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 10 10 l8fu περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν 1 asked him again about this """આ"" શબ્દ ઈસુના છૂટાછેડા વિશે ફરોશીઓ સાથેની વાતચીતનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 10 11 i5kp ὃς ἂν 1 Whoever કોઈપણ જે +MRK 10 11 vt25 μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν 1 commits adultery against her "અહીં ""તે"" તેની સાથે લગ્ન કરેલી પ્રથમ સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 10 12 sn1m figs-explicit μοιχᾶται 1 she commits adultery "આ સ્થિતિમાં તે ફરીથી તેના પાછલા પતિ સાથે વ્યભિચાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તેની સાથે વ્યભિચાર કરે છે"" અથવા ""તે પ્રથમ પુરૂષ સાથે વ્યભિચાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 10 13 j3t9 0 Connecting Statement: જ્યારે શિષ્યો તેમના નાના બાળકોને ઈસુ પાસે લાવવા માટે લોકોને ઠપકો આપે છે, ત્યારે તે બાળકોને આશીર્વાદ આપે છે અને શિષ્યોને યાદ કરાવે છે કે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવા માટે લોકો બાળકની જેમ નમ્ર હોવા જોઈએ. +MRK 10 13 zx1f writing-newevent καὶ προσέφερον 1 Then they brought "હવે લોકો લાવતા હતા. વાર્તાની આ આગામી ઘટના છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +MRK 10 13 pk8afigs-explicit αὐτῶν ἅψηται 1 he might touch them આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ તેમને તેમના હાથથી સ્પર્શ કરશે અને તેમને આશીર્વાદ આપશે. બીજું અનુવાદ: ""તે તેમને તેમના હાથથી સ્પર્શ કરશે અને તેમને આશીર્વાદ આપશે"" અથવા ""તેઓ તેમના પર તેમના હાથ મૂકશે અને તેમને આશીર્વાદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 10 13 w5lm ἐπετίμησαν αὐτοῖς 1 rebuked them લોકોને ઠપકો આપ્યો" +MRK 10 14 lsq4 ἰδὼν ... ὁ Ἰησοῦς 1 when Jesus noticed it """તે"" શબ્દ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે લોકો ઈસુ પાસે બાળકો લાવતા હતા તેમને તેઓ ઠપકો આપે છે." +MRK 10 14 rv7x ἠγανάκτησεν 1 he was very displeased ગુસ્સે થઈ ગયા +MRK 10 14 yi5m figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them "આ બંને કલમો સમાન અર્થો ધરાવે છે, ભાર માટે પુનરાવર્તિત. કેટલીક ભાષાઓમાં આની પર બીજી રીતે ભાર મૂકવો વધુ પ્રાકૃતિક છે. બીજું અનુવાદ: ""નાના બાળકોને મારી પાસે આવવા દો તેઓને વારો માં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MRK 10 14 qj7i figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 do not forbid "આ વધારે નકારાત્મક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં હકારાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરવો વધુ સ્વાભાવિક છે. બીજું અનુવાદ: ""પરવાનગી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +MRK 10 14 je6w figs-metaphor τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for the kingdom of God belongs to those who are like them "લોકો સાથેનું રાજ્ય તેમના સહિતના રાજ્યને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના રાજ્યમાં એવા લોકો શામેલ છે જેઓ તેમના જેવા છે"" અથવા ""કારણ કે તેમના જેવા લોકો જ ઈશ્વરના રાજ્યના સભ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 15 y3a2 ὃς ἂν μὴ δέξηται ... παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 whoever will not receive ... child will definitely not enter it જો કોઈ બાળકની માફક ઈશ્વરનું રાજ્ય સ્વીકારશે નહી, તો તે ચોક્કસપણે તેમાં પ્રવેશ કરશે નહીં +MRK 10 15 a1e7 figs-simile ὡς παιδίον 1 as a little child "ઈસુએ કેવી રીતે નાના બાળકો તેને પ્રાપ્ત કરશે તેની સાથે ઈશ્વરનું રાજ્ય કેવી રીતે પ્રાપ્ત કરવું જોઈએ તેની તુલના કરી રહ્યાં છે. બીજું અનુવાદ: ""બાળકની જેમ તે જ રીતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MRK 10 15 h8pt μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not receive the kingdom of God ઈશ્વર તેમના રાજા તરીકે સ્વીકારશે નહીં +MRK 10 15 q3ck οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 definitely not enter into it """તે"" શબ્દ ઈશ્વરના રાજ્યને સૂચવે છે." +MRK 10 16 jq4f ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ 1 he took the children into his arms તેણે બાળકોને બાથમાં લીધા +MRK 10 17 fpp6 figs-metaphor ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 to inherit eternal life "અહીં તે માણસ ""વારસાગત"" હોવાનું જાણે ""પ્રાપ્ત"" કરવાની વાત કરે છે. આ રૂપક પ્રાપ્ત કરવાના મહત્વ પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. વળી, અહીં ""વારસો"" આપવાનો અર્થ એ નથી કે કોઈએ પહેલા મરણ પામવું પડે. બીજું અનુવાદ: અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરવા માટે""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 18 lw1f figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? 1 Why do you call me good? "ઈસુ આ પ્રશ્ન પૂછે છે તે માણસને યાદ કરાવવા માટે કે ઈશ્વર શિવાય બીજું કોઈ ઉત્તમ નથી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મને ઉત્તમ કહો છો ત્યારે તમે શું કહો છો તે તમને સમજાતું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 10 18 b5wg ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 is good except God alone ઉત્તમ. ફક્ત ઈશ્વર જ ઉત્તમ છે +MRK 10 19 hj3v μὴ ... ψευδομαρτυρήσῃς 1 do not testify falsely "કોઈની વિરુદ્ધ ખોટી સાહેદી પુરવી નહીં અથવા ""અદાલતમાં કોઈના વિશે જુઠું ન બોલો""" +MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you lack "એક વસ્તુ છે જે તમે ગુમાવી રહ્યાં છો. અહીં કંઇક કરવાની જરૂરિયાત માટે ""અભાવ"" એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે એક બાબત કરવાની જરૂર છે"" અથવા ""એક વસ્તુ એવી છે જે તમે હજી સુધી કરી નથી"" અથવા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 10 21 rd85figs-metonymy ὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor અહીં ""તે"" શબ્દનો અર્થ તે વસ્તુઓ વેચે છે અને જ્યારે તે વેચે છે ત્યારે તેને મળતા નાણા માટે તે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ગરીબોને નાણા આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 10 21 ux1lfigs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 the poor આ ગરીબ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજુ અનુવાદ: ""ગરીબ લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +MRK 10 21 iij4 θησαυρὸν 1 treasure સંપત્તિ, કિંમતી વસ્તુઓ +MRK 10 22 v58f ἔχων κτήματα πολλά 1 one who had many possessions ઘણી વસ્તુઓની માલિકી" +MRK 10 23 k5nk πῶς δυσκόλως 1 How difficult it is તે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે +MRK 10 24 z9z1 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς 1 But Jesus answered and said to them again ઈસુએ ફરીથી તેના શિષ્યોને કહ્યું +MRK 10 24 fh1q figs-metaphor τέκνα, πῶς 1 Children, how "મારા બાળકો, કેવી રીતે. પિતા તેમના બાળકોને શીખવાડે છે તેમ ઈસુ તેમને શિખવાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા મિત્રો, કેવી રીતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 10 24 jf83 πῶς δύσκολόν ἐστιν 1 how hard it is તે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે" +MRK 10 25 f15k figs-hyperbole εὐκοπώτερόν ἐστιν ... εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 It is easier ... to enter into the kingdom of God શ્રીમંત લોકો માટે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવું કેટલું મુશ્કેલ છે તેના પર ભાર મૂકવા ઈસુ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MRK 10 25 hl4s figs-hypo εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον 1 It is easier for a camel "આ એક અશક્ય પરિસ્થિતિની વાત કરે છે. જો તમે તમારી ભાષામાં આ રીતે જણાવી શકતા નથી, તો તેને કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઊંટ માટે તે સરળ બનશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" +MRK 10 25 t4y8 τρυμαλιᾶς ῥαφίδος 1 the eye of a needle "સોયનું નાકું. આ સોય સીવવા માટેના અંતમાં નાના નાકાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં દોરો પસાર થાય છે. +MRK 10 26 ly6b οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 They were greatly astonished શિષ્યો હતા" +MRK 10 26 q8b7 figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? "આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તેવું છે, તો પછી કોઈ પણ બચશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 10 27 a7bi figs-ellipsis παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ 1 With people it is impossible, but not with God "સમજાયેલી માહિતી પૂરી પાડવામાં આવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને પોતાને બચાવવાનું અશક્ય છે, પરંતુ ઈશ્વર તેમને બચાવી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 10 28 hcv3 ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι 1 Look, we have left everything and have followed you "અહીં ""જો"" શબ્દનો ઉપયોગ આગળ આવતા શબ્દો તરફ ધ્યાન દોરવા માટે કરવામાં આવે છે. સમાન ભાર અન્ય રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે બધું છોડી દીધું છે અને તમને અનુસર્યા છે""" +MRK 10 28 cj3f ἀφήκαμεν πάντα 1 have left everything બધું પાછળ છોડી દીધું છે +MRK 10 29 m1w3 ἢ ἀγροὺς 1 or lands "અથવા ખેતરો અથવા ""અથવા તેની માલિકીની જમીન""" +MRK 10 29 hr9y ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake "મારા કારણે અથવા ""મારા માટે""" +MRK 10 29 pf2g τοῦ εὐαγγελίου 1 for the gospel સુવાર્તા જાહેર કરવા +MRK 10 30 zhx5 figs-doublenegatives ἐὰν μὴ λάβῃ 1 who will not receive "ઈસુએ એક વાક્ય સમાપ્ત કર્યું જે શબ્દોથી શરૂ થાય છે ""ત્યાં કોઈ બાકી નથી"" (કલમ ૨૯). સંપૂર્ણ વાક્ય હકારાત્મક રીતે કહી શકાય. ""જે કોઈએ મારે લીધે અને સુવાર્તાને લીધે પોતાના ઘરને કે, ભાઈઓને, અથવા બહેનોને, અથવા માતાને, અથવા પિતાને, અથવા બાળકોને, અથવા ખેતરોને, મૂકી દીધા હશે તે સર્વને પ્રાપ્ત થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 10 30 heb4 ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ 1 in this time "આ જીવન અથવા ""આ વર્તમાન યુગ""" +MRK 10 30 jev2 ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα 1 brothers, and sisters, and mothers, and children "૨૯ની કલમની સૂચિની જેમ, આ સામાન્ય રીતે પરિવારનું વર્ણન કરે છે. શબ્દ ""પિતાઓ"" કલમ ૩૦માં આપવામાં આવેલ નથી, પરંતુ તે અર્થમાં નોંધપાત્ર ફેરફાર કરતું નથી." +MRK 10 30 ae92 figs-abstractnouns μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 with persecutions, and in the age to come, eternal life "આનો અર્થ એવો કરી શકાય છે કે જેથી ""સતાવણી"" ક્રિયાપદ સાથે અમૂર્ત સંજ્ઞા ""સતાવણી"" માંના વિચારો વ્યક્ત થાય.. કારણ કે વાક્ય લાંબુ અને જટિલ છે, ""પ્રાપ્ત થશે"" ને પુનરાવર્તિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેમ છતાં લોકો તેમની સતાવણી કરે છે, આવતા કાળમાં તેઓને અનંતજીવન પ્રાપ્ત થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +MRK 10 30 v8nr ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ 1 in the age to come "આવતા કાળમાં અથવા ""ભવિષ્યમાં +MRK 10 31 ym7tfigs-metaphor ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 who are first will be last, and the last first અહીં ""પ્રથમ"" અને ""છેલ્લા"" શબ્દો એકબીજાના વિરોધી છે. ઈસુ ""પ્રથમ"" હોવા તરીકે ""મહત્વપૂર્ણ"" હોવા અને ""છેલ્લા"" તરીકે ""અગત્યનું"" હોવાનું બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""મહત્વપૂર્ણ છે તે મહત્વનું રહેશે નહીં, અને જે મહત્વનું નથી તે મહત્વપૂર્ણ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 10 31 xcj1figs-nominaladj ἔσχατοι πρῶτοι 1 the last first ""છેલ્લા"" શબ્દસમૂહનો અર્થ એવા લોકોનો છે કે જેઓ ""છેલ્લા"" છે. ઉપરાંત, આ કલમમાં સમજાયેલી ક્રિયાપદ પૂરી પાડવામાં આવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ છેલ્લા છે તેઓ પ્રથમ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 10 32 zc62 ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ... ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 They were on the road ... and Jesus was going ahead of them ઈસુ અને તેના શિષ્યો રસ્તા પર ચાલતા હતા ... અને ઈસુ તેના શિષ્યોની સામે હતો" +MRK 10 32 hq7y οἱ ... ἀκολουθοῦντες 1 those who were following behind "જેઓ તેમની પાછળ ચાલતા હતા. કેટલાક લોકો ઈસુ અને તેના શિષ્યોની પાછળ ચાલતા હતા. +MRK 10 33 pv4w ἰδοὺ 1 See જુઓ અથવા ""સાંભળો"" અથવા ""હું તમને જે કહું છું તેના પર ધ્યાન આપો""" +MRK 10 33 s1hp figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 the Son of Man will be delivered "ઈસુ પોતાના વિશે બોલી રહ્યા છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું, માણસનો પુત્ર છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 10 33 ha2g figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς 1 the Son of Man will be delivered to the "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ માણસના પુત્રને સોંપશે"" અથવા ""તેઓ માણસના પુત્રને સોંપી દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 10 33 zhf1 κατακρινοῦσιν 1 They will condemn """તેઓ"" શબ્દ મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 10 33 ils2 παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν 1 deliver him to the Gentiles "તેને બિન યહૂદી લોકોના નિયંત્રણમાં મૂકો. +MRK 10 34 ccd3 ἐμπαίξουσιν 1 They will mock માર્ક ૧૦ ૩૪ સીસીડી૩ ἐμπαίξουσιν ૧ તેઓ લોકોની મજાક ઉડાવે છે""" +MRK 10 34 xa5b ἀποκτενοῦσιν 1 kill him તેને મારી નાખો +MRK 10 34 xv2g figs-explicit ἀναστήσεται 1 he will rise "આ મરણમાંથી સજીવન થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે મરણમાંથી સજીવન થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 10 35 li9k figs-exclusive θέλομεν ... αἰτήσωμέν ... ἡμῖν 1 we desire ... we ask ... for us આ શબ્દો ફક્ત યાકુબ અને યોહાનનો જ ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +MRK 10 37 bb98 figs-metonymy ἐν τῇ δόξῃ σου 1 in your glory "જ્યારે તમારો મહિમા થાય છે. ""તમારા મહિમામાં"" જ્યારે ઈસુ મહિમાવંત થશે અને તેના રાજ્ય પર શાસન કરશે તેના માટેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે તમારા રાજ્યમાં શાસન કરો ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 10 38 v1bf οὐκ οἴδατε 1 You do not know તમે સમજી શકતા નથી" +MRK 10 38 yvu8 figs-metaphor πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω 1 drink the cup which I will drink "અહીં ""પ્યાલો"" ઈસુએ જે સહન કરવાનું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. સહન કરવું એ ઘણીવાર પ્યાલામાંથી પીવા તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જે વેદના પીઉં છું તે પીઉં છું"" અથવા ""જે દુઃખનો પ્યાલો હું પીશ તે પીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 38 pd7l figs-metaphor τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι 1 to be baptized with the baptism with which I will be baptized "અહીં ""બાપ્તિસ્મા"" અને બાપ્તિસ્મા લેવું દુઃખને રજૂ કરે છે. જેમ બાપ્તિસ્મા દરમિયાન કોઈ વ્યક્તિ પાણીને આવરી લે છે, તેમ દુઃખ ઈસુને ગરકાવ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દુઃખના બાપ્તિસ્માને સહન કરો જેને હું સહન કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 39 r3pm figs-ellipsis δυνάμεθα 1 We are able તેઓ આ રીતે પ્રત્યુતર આપે છે, એનો અર્થ એ કે તેઓ ઈક જેવો પ્યાલો પીવા માટે સક્ષમ છે અને તે જ બાપ્તિસ્મા સહન કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 10 39 hc1g πίεσθε 1 you will drink તમે પણ પીશો +MRK 10 40 ig8f τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ... οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι 1 But who is to sit at my right hand ... is not mine to give પરંતુ હું તે નથી જે લોકોને મારા જમણા હાથ અથવા ડાબી બાજુ બેસવા દે +MRK 10 40 pdc1 ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται 1 but it is for those for whom it has been prepared "પરંતુ તે સ્થાનો તે માટે છે જેમના માટે તેઓ તૈયાર કરવામાં આવ્યા છે. ""તે"" શબ્દ તેના જમણા હાથ અને ડાબી બાજુની જગ્યાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 10 40 eu9vfigs-activepassive ἡτοίμασται 1 it has been prepared આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને તૈયાર કર્યું છે"" અથવા ""ઈશ્વર તેમને તૈયાર કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 10 41 ad19 ἀκούσαντες, 1 When heard about this ""આ"" શબ્દ યાકુબ અને યોહાનને ઈસુના જમણા અને ડાબા હાથ પર બેસવાનું કહેતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 10 42 sbk8 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus called them to himself ઈસુએ તેના શિષ્યોને બોલાવ્યા" +MRK 10 42 sfs9 figs-activepassive οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν 1 those who are considered rulers of the Gentiles "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. શક્ય અર્થો 1) સામાન્ય રીતે લોકો આ લોકોને બિન યહૂદી લોકોના શાસકો માને છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમને લોકો બિન યહૂદી લોકોનો શાસક માને છે"" અથવા 2) બિન યહૂદી લોકો આ લોકોને તેમના શાસક માને છે. બીજું અનુવાદ: ""બિન યહૂદી લોકો જેને તેમના શાસકો માને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 10 42 hme7 κατακυριεύουσιν 1 dominate નિયંત્રણ અથવા અધિકાર પર છે +MRK 10 42 zfr3 κατεξουσιάζουσιν 1 exercise authority over "તેમના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે. આનો અર્થ એ કે તેઓ તેમના અધિકારને દબાવતા રીતે બતાવે છે અથવા તેનો ઉપયોગ કરે છે. +MRK 10 43 zfz6figs-explicit οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν 1 But it shall not be this way among you આ બિન યહૂદી શાસકો વિશેના પાછલી કલમનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેમના જેવા બનો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 10 43 fc3m μέγας γενέσθαι 1 become great ખૂબ માન" +MRK 10 44 e7sn figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 to be first "સૌથી મહત્વપૂર્ણ હોવા માટે આ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""સૌથી મહત્વપૂર્ણ બનવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 10 45 a3fr figs-activepassive γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 For the Son of Man did not come to be served "આનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""માણસનો પુત્ર લોકો પાસે તેની સેવા કરવા આવ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 10 45 rik1 διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι 1 to be served, but to serve લોકો દ્વારા સેવા આપવા માટે, પરંતુ લોકોની સેવા કરવા માટે +MRK 10 45 d9jd ἀντὶ πολλῶν 1 for many ઘણા લોકોને માટે +MRK 10 46 n4i3 0 Connecting Statement: ઈસુ અને તેના શિષ્યો યરૂશાલેમ તરફ ચાલતા જતા, ઈસુ આંધળા બર્તિમાયને સાજો કરે છે, જે પછી તેમની સાથે ચાલે છે. +MRK 10 46 bq3j translate-names ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης 1 the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar "તિમાયનો દીકરો બર્તિમાય નામનો એક આંધળો ભિખારી. બર્તિમાય એક માણસનું નામ છે. તિમાય તેના પિતાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 10 47 ynr7figs-ellipsis ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ... ἐστιν 1 When he heard that it was Jesus બર્તિમાયે લોકોને કહ્યું કે તે ઈસુ છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેણે લોકોને એવું કહેતા સાંભળ્યા કે તે ઈસુ હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 10 47 vwz9figs-explicit Υἱὲ Δαυεὶδ 1 Son of David ઈસુને દાઉદનો પુત્ર કહેવામાં આવે છે કારણ કે તે રાજા દાઉદના વંશનો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે મસીહા છો તે રાજા દાઉદના વંશજ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 10 48 ca5u ἐπετίμων ... πολλοὶ 1 Many rebuked ઘણા લોકોએ ધમકાવ્યો" +MRK 10 48 m32u πολλῷ μᾶλλον 1 much more વધારે +MRK 10 49 t5ch figs-activepassive "εἶπεν,"" φωνήσατε αὐτόν" 1 commanded him to be called "આનો અનુવાદ સક્રિય સ્વરૂપમાં અથવા સીધા અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને બોલાવવાની આજ્ઞા કરી"" અથવા ""તેમને આદેશ આપ્યો, 'તેને અહીં આવવા બોલાવો."" ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MRK 10 49 ac7h φωνοῦσι 1 They called """તેઓ"" શબ્દ ભીડનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 10 49 jvr1 θάρσει 1 Take courage! "હિંમત રાખો અથવા ""ડરશો નહીં""" +MRK 10 49 gnb9 φωνεῖ σε 1 He is calling you ઈસુ તમને બોલાવે છે +MRK 10 50 z6ec ἀναπηδήσας 1 sprang up ઉઠ્યો +MRK 10 51 i5an ἀποκριθεὶς αὐτῷ 1 answered him આંધળા માણસને જવાબ આપ્યો +MRK 10 51 dap1 ἀναβλέψω 1 to receive my sight દેખતો થાઉં +MRK 10 52 s5d2 figs-explicit ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you "આ વાક્ય માણસના વિશ્વાસ પર ભાર મૂકવા માટે આ રીતે લખાયેલું છે. ઈસુ માણસને સાજા કરે છે કારણ કે તે વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ તેને સાજો કરશે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તને સાજો કરીશ કારણ કે તેં મારા પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 10 52 ub7w ἠκολούθει αὐτῷ 1 he followed him તે ઈસુની પાછળ ગયો +MRK 11 intro xg3t 0 # માર્કની સુવાર્તા ૧૧ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઇનને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને. યુ.એલ.ટી. ૧૧: ૯-૧૦,૧૭ ની કવિતા સાથે આ કરે છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે. આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો

## ગધેડો અને વછેરો. ઈસુ વછેરા પર સવારી થયા. આ રીતે તે એક રાજા જેવો હતો જે એક મહત્વપૂર્ણ યુદ્ધ જીત્યા પછી એક શહેરમાં આવ્યો. ઉપરાંત,જુના કરારમાં ઇઝરાયેલના રાજા ગધેડા પર સવાર થયા હતા. અન્ય રાજાઓ ઘોડાઓ પર સવાર થયા. તેથી ઈસુ બતાવી રહ્યા હતા કે તે ઈઝરાયેલીનો રાજા છે અને તે બીજા રાજાઓ જેવો નથી.

માથ્થી, માર્ક, લુક અને યોહાન બધાએ આ ઘટના વિશે લખ્યું. માથ્થી અને માર્કે લખ્યું કે શિષ્યો ઈસુને માટે ગધેડો લાવ્યા. યોહાને લખ્યું કે ઈસુને એક ગધેડો મળ્યો. લુકે લખ્યું કે તેઓ તેની પાસે એક વછેરો લાવ્યા. ફક્ત માથ્થીએ લખ્યું છે કે ત્યાં બંને ગધેડા પાસે એક બચ્ચાં હતાં. કોઈએ ખાતરીપૂર્વક જાણ્યું નથી કે ઈસુ ગધેડા કે વછેરા પર સવાર થયા હતા. આ દરેક ખાતાનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે, કારણ કે તે બધાને બરાબર એ જ કહેવાની કોશિશ કર્યા વિના, ULT માં દેખાય છે. (જુઓ: [માથ્થી ૨૧: ૧-૭] (../../ માથ્થી / ૨૧ / ૦૧. એમડી)) અને [માર્ક ૧૧: ૧-૭] (../../માર્ક/ ૧૧ / ૦૧. એમડી) અને [લુક ૧૯:૨૯-૩૬] (../../ લુક / ૧૯ / ૨૯. એમડી) અને [યોહાન ૧૨: ૧૪-૧૫] (../../ યોહાન / ૧૨ / ૧૪.એમડી))
+MRK 11 1 ch4j καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν 1 Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives "જ્યારે ઈસુ અને તેના શિષ્યો યરૂશાલેમની નજીક આવ્યા ત્યારે તેઓ જૈતુન પહાડ આગળ બેથફગે તથા બેથનિયા પાસે આવ્યા. તેઓ યરૂશાલેમની આજુબાજુના બેથફગે અને બેથનિયા આવ્યા. +MRK 11 1 g1fytranslate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage આ એક ગામનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 11 2 bi22 τὴν κατέναντι ὑμῶν 1 opposite us અમારી આગળ" +MRK 11 2 r41g πῶλον 1 a colt આ એક ગધેડાના વછેરાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માણસનું વજન ઊંચકવા સક્ષમ છે. +MRK 11 2 yw78 figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 on which no one has yet sat "આને સક્રિય સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેના પર કદી કોઈ સવાર થયું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 11 3 xw55 figs-explicit τί‘ ποιεῖτε τοῦτο? 1 Why are you doing this "તે સ્પષ્ટ રીતે લખી શકાય છે કે ""આ"" શબ્દનો ઉલ્લેખ શું છે. બીજું અનુવાદ: ""શા માટે તમે છોડો છો અને બચ્ચાને લઈ જાવ છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 3 k7fd αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 has need of it તેની જરૂર છે +MRK 11 3 yj5y figs-explicit εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 they will immediately send it back here "જ્યારે ઈસુ તેનો ઉપયોગ સમાપ્ત કરશે ત્યારે તરત જ તેને પાછો મોકલશે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેને જરૂર નહી પડે ત્યારે તરત જ તેને પાછો મોકલશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 4 y381 ἀπῆλθον 1 They went away બંને શિષ્યો ગયા +MRK 11 4 i2ml πῶλον 1 a colt આ એક ગધેડાના વછેરાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માણસનું વજન ઊંચકી શકે છે. [માર્ક ૧૧:૨] (../ ૧૧ / ૦૨.\.એમડી) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 11 6 j39z οἱ ... εἶπον 1 They spoke તેઓએ જવાબ આપ્યો +MRK 11 6 ij7y καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς 1 as Jesus had told them "ઈસુએ તેમને જવાબ આપવા કહ્યું હતું. ઇસુએ તેમને કેવી રીતે વછેરો લેવા વિશેના લોકોના પ્રશ્નોના જવાબ આપવા જણાવ્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 11 6 m8pmfigs-idiom ἀφῆκαν αὐτούς 1 they gave them permission આનો અર્થ એ કે તેઓએ તેઓ જે કરી રહ્યા હતા તે કરવાનું ચાલુ રાખવાની મંજૂરી આપી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને ગધેડાને તેમની સાથે લઈ જવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 11 7 ice6 ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν 1 threw their cloaks on it, and Jesus sat on it તેમના કપડા તેની પીઠ પર મૂક્યા જેથી ઈસુ સવારી કરી શકે. જ્યારે કોઈ ધાબળો અથવા તેની પીઠ પર કંઈક આવું હોય ત્યારે બચ્ચા અથવા ઘોડા પર સવારી કરવી સહેલું છે. આ બાબતમાં, શિષ્યોએ તેના પર પોતાનાં વસ્ત્રો નાખે છે. +MRK 11 7 k9g7 τὰ ἱμάτια 1 cloaks કોટ અથવા ""ઝભ્ભો""" +MRK 11 8 t8hy figs-explicit πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν 1 Many people spread their garments on the road "મહત્વના લોકોનું સન્માન કરવા માટે રસ્તા પર કપડા નાખવાની પરંપરા હતી. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકોએ તેમનું સન્માન કરવા માટે તેમના વસ્ત્રો રસ્તા પર ફેલાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 8 nx3n figs-explicit ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν 1 and others spread branches they had cut from the fields "કોઈ મહત્વપૂર્ણ લોકોની આગળ સન્માન માટે રસ્તા પર ખજૂરની ડાળીઓ મૂકવાની પરંપરા હતી. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય લોકોએ તેમનું સન્માન કરવા માટે રસ્તા પર શાખાઓ ફેલાવી હતી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 9 ye41 οἱ ... ἀκολουθοῦντες 1 those who followed જેણે તેને અનુસર્યો +MRK 11 9 d8se translate-transliterate ὡσαννά 1 Hosanna "આ શબ્દનો અર્થ છે ""અમને બચાવો"", પરંતુ જ્યારે લોકો ઈશ્વરની પ્રશંસા કરવા માંગતા હતા ત્યારે લોકોએ આનંદથી બૂમ પાડી. તમે તેનો ઉપયોગ કેવી રીતે થયો તે મુજબ અનુવાદ કરી શકો છો અથવા તે શબ્દની જોડણીની તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરીને તમે ""હોસાન્ના"" લખી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની સ્તુતિ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +MRK 11 9 x1bz figs-explicit εὐλογημένος‘ ὁ ἐρχόμενος 1 Blessed is the one who comes "આ ઈસુનો ઉલ્લેખ છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેને ધન્ય હો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 9 e2p6 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord "ઈશ્વરના અધિકાર માટે આ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુનો અધિકાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 11 9 el81 εὐλογημένος 1 Blessed is ધન્ય હો +MRK 11 10 a6b4 figs-explicit εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 Blessed is the coming kingdom of our father David "આપણા પિતા દાઉદનું રાજ્ય જે આવે છે તે ધન્ય છે. આ ઈસુના આગમન અને રાજા તરીકે શાસન કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આશીર્વાદિત"" શબ્દનો સક્રિય ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા રાજ્યનું આગમન થાય"" અથવા ""તમે તમારા આવતા રાજ્ય પર શાસન કરો ત્યારે ઈશ્વર તમને આશીર્વાદ આપે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 11 10 diq8figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 of our father David અહીં દાઉદનો વંશજ જે શાસન કરશે તેને દાઉદ તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા પિતા દાઉદના મોટા વંશજમાંથી"" અથવા ""દાઉદનો સૌથી મોટો વંશજ શાસન કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 11 10 b1si ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 Hosanna in the highest શક્ય અર્થો 1) ""સ્વર્ગમાં જે છે તે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરો"" અથવા 2) ""સ્વર્ગમાં જે છે તેઓએ 'હોસાન્ના' પોકારવા દો.""" +MRK 11 10 vqm2 figs-metaphor τοῖς ὑψίστοις 1 the highest "અહીં સ્વર્ગને ""સર્વોચ્ચ"" તરીકે બોલાવવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વોચ્ચ સ્વર્ગ"" અથવા ""સ્વર્ગ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 11 11 mz8r ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας 1 The hour was already late કારણ કે સાંજનો સમય હતો +MRK 11 11 t5nv ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα 1 he went out to Bethany with the twelve તે અને તેના બાર શિષ્યો યરૂશાલેમ છોડીને બેથનિયા ગયા +MRK 11 12 zr8n ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας 1 when they returned from Bethany જ્યારે તેઓ બેથનિયાથી પાછા યરૂશાલેમ જઇ રહ્યા હતા +MRK 11 13 y447 0 Connecting Statement: જયારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો યરૂશાલેમ તરફ જઈ રહ્યા હતા ત્યારે આ બન્યું. +MRK 11 13 yg5n εἰ ... τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ 1 if he could find any fruit on it જો તેના પર કોઈ ફળ હોત તો +MRK 11 13 j6cq figs-explicit οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα 1 he found nothing but leaves "આનો અર્થ એ થયો કે તેને કોઈ અંજીર મળ્યાં નહી. બીજું અનુવાદ: ""તેને ઝાડ પર ફક્ત પાંદડા મળ્યા અને કોઈ અંજીર મળ્યાં નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 11 13 g76z ὁ ... καιρὸς 1 the season ઋતુનો સમય +MRK 11 14 u3bk figs-apostrophe "εἶπεν αὐτῇ, ""μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι" 1 "spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again" ઈસુ અંજીરના ઝાડ સાથે બોલે છે અને શાપ આપે છે. તે તેની સાથે બોલે છે જેથી તેના શિષ્યો તેને સાંભળે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +MRK 11 14 b362 εἶπεν αὐτῇ 1 spoke to it તેણે ઝાડ સાથે વાત કરી +MRK 11 14 ij5h ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples heard it """તે"" શબ્દનો અર્થ ઈસુએ અંજીરના ઝાડ સાથે બોલતા કર્યો છે." +MRK 11 15 hj7z ἔρχονται 1 They came ઈસુ અને તેના શિષ્યો આવ્યા +MRK 11 15 md5l figs-explicit ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ 1 began to cast out those who were selling and those who were buying in the temple "ઈસુ આ લોકોને મંદિરની બહાર કાઢી રહ્યા છે. આ સ્પષ્ટ લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""વેચનારાઓને અને ખરીદનારોને મંદિરની બહાર કાઢવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 15 s4m2 τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας 1 those who were selling and those who were buying વેચનારાઓ અને ખરીદનારાઓ +MRK 11 17 ve56 0 General Information: ઈશ્વરે યશાયા પ્રબોધક દ્વારા તેમના શબ્દમાં અગાઉ કહ્યું હતું કે મારું ઘર સર્વ દેશનાઓને સારું પ્રાર્થનાનું ઘર કહેવાશે. +MRK 11 17 xrz2 figs-rquestion οὐ γέγραπται, ὅτι ὁ‘ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν’? 1 Is it not written, 'My house will be called ... the nations'? "ઈસુએ મંદિરના દુરૂપયોગ માટે યહૂદી આગેવાનોને ઠપકો આપ્યો હતો. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં એવું લખ્યું છે કે ઈશ્વરે કહ્યું, 'હું ઇચ્છું છું કે મારા ઘરને એક એવું ઘર કહેવામાં આવે, જ્યાં તમામ દેશોના લોકો પ્રાર્થના કરી શકે.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 11 17 dpt1 figs-metaphor ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον‘ λῃστῶν’ 1 But you have made it a den of robbers "ઈસુએ લોકોને લૂંટારાઓ અને મંદિરના લૂંટારાઓની સાથે તુલના કરી. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તમે લૂંટારા જેવા છો જેમણે મારું ઘર લૂંટારાનું કોતર બનાવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 11 17 qc6k σπήλαιον‘ λῃστῶν’ 1 a den of robbers એક ગુફા જ્યાં લૂંટારુઓ છુપાય છે +MRK 11 18 k6dv ἐζήτουν πῶς 1 they looked for a way તેઓ કોઈ રસ્તો શોધી રહ્યા હતા +MRK 11 19 h4hg ὅταν ὀψὲ ἐγένετο 1 When evening came સાંજે +MRK 11 19 y7la ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως 1 they departed from the city ઈસુ અને તેના શિષ્યો શહેર છોડીને ગયા +MRK 11 20 m27r 0 Connecting Statement: ઈસુએ અંજીરના ઝાડના ઉદાહરણનો ઉપયોગ કરીને શિષ્યોને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખવાની યાદ અપાવી. +MRK 11 20 b56h παραπορευόμενοι 1 As they walked by રસ્તામાં ચાલતા હતા +MRK 11 20 s8ki figs-explicit τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν 1 the fig tree withered away to its roots "આ નિવેદનનો અનુવાદ કરીને સ્પષ્ટ કરો કે ઝાડ મરી ગયું. બીજું અનુવાદ: ""અંજીરનું ઝાડ તેના મૂળિયા સુધી સુકાઈ ગયું અને મરી ગયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 20 a83v ἐξηραμμένην 1 withered away સુકાઈ ગયા +MRK 11 21 jt3h figs-explicit ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος 1 Peter remembered "પિત્તરને જે યાદ આવ્યું તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ અંજીરના છોડને જે કહ્યું હતું તે પિત્તરને યાદ આવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 22 ry5v ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς 1 Jesus answered and said to them ઈસુએ તેના શિષ્યોને જવાબ આપ્યો +MRK 11 23 sy61 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "હું તમને સત્ય કહું છું. આ વાક્ય ઈસુ આગળ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકે છે. +MRK 11 23 c3cj ὃς ἂν εἴπῃ 1 whoever says જો કોઈ કહે" +MRK 11 23 y76p figs-metonymy μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ 1 does not doubt in his heart but believes "અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મન અથવા આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તે ખરેખર તેના હૃદયમાં વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા ""જો તે સંદેહ ન લાવતા વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 11 23 fzp5 ἔσται ὑμῖν 1 it will be done ઈશ્વર તે કરશે +MRK 11 24 pn9x writing-connectingwords διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν 1 Therefore I say to you "તેથી હું તમને કહું છું +MRK 11 24 tu5zfigs-explicit ἔσται ὑμῖν 1 it will be yours તે સમજી શકાય છે કે આવું થશે કારણ કે ઈશ્વર તમે જે માંગશો તે આપશે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને તે આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +MRK 11 25 m7xi ὅταν στήκετε προσευχόμενοι 1 When you stand and pray ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરતી વખતે ઉભા રહેવું એ હિબ્રુ સંસ્કૃતિમાં સામાન્ય છે.. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે પ્રાર્થના કરો""" +MRK 11 25 f6ex εἴ τι ἔχετε κατά τινος 1 whatever you have against anyone "તમે જેની પણ કોઈની વિરુદ્ધ ઉગ્રતા કરો છો. અહીં ""જે કંઈપણ"" શબ્દ તમે વિરુદ્ધ પાપ કરવા માટે અથવા કોઈની સામે તમારા પ્રત્યેનો કોઈ ગુસ્સો કરવા માટે તમે કોઈની વિરુધ્ધ રાખતા કોઈપણ દુષ્ટતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 11 27 n3ei 0 Connecting Statement: બીજા દિવસે જ્યારે ઈસુ મંદિર પરત આવે છે, ત્યારે તેમણે મંદિરના પૈસાની બદલી કરનારાઓને તેમના ઘરમાંથી કાઢી નાખવા અંગેના પ્રશ્નના જવાબમાં મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલો આપે છે, જેનો તેઓ જવાબ આપવા તૈયાર ન હતા. +MRK 11 27 s2ac ἔρχονται ... εἰς 1 they came to ઈસુ અને તેના શિષ્યો આવ્યા" +MRK 11 27 alh5 ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ 1 Jesus was walking in the temple આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ મંદિરની આસપાસ ફરતા હતા; તે મંદિરમાં ચાલતો ન હતો. +MRK 11 28 r3ik ἔλεγον αὐτῷ 1 They said to him """તેઓ"" શબ્દ મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 11 28 se9b figs-parallelism ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς? 1 By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them? "શક્ય અર્થો: 1) આ બંને પ્રશ્નોનો સમાન અર્થ છે અને તે સાથે મળીને પૂછવામાં આવે છે કે ઈસુના અધિકાર પ્રશ્ન કરો અને તેથી સંયુક્ત થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તમને આ કામો કરવાનો અધિકાર કોણે આપ્યો?"" 2) તે બે અલગ પ્રશ્નો છે, પ્રથમ અધિકારના પ્રકાર વિશે પૂછવાનું અને બીજું તેને કોણે અધિકાર આપ્યો તે વિશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MRK 11 28 p5u3 figs-explicit ταῦτα ποιεῖς 1 you do these things """આ વસ્તુઓ"" શબ્દોમાં ઈસુએ મંદિરમાં વેચાનારાઓના બાજઠ ઉંધા વાળવા અને મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓએ જે શીખવ્યું હતું તેની વિરુદ્ધ બોલવું છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ગઈકાલે અહીં જે કર્યું તેવી બાબતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 29 v7q9 ἀποκρίθητέ μοι 1 Answer me મને જવાબ આપો +MRK 11 30 jj91 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου 1 The baptism of John યોહાન દ્વારા કરવામાં આવેલ બાપ્તિસ્મા +MRK 11 30 fr1b ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men તે સ્વર્ગ દ્વારા અથવા પુરુષો દ્વારા અધિકૃત હતી? +MRK 11 30 sh7b figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven "અહીં ""સ્વર્ગ"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 11 30 i5is ἐξ ἀνθρώπων 1 from men લોકો તરફથી +MRK 11 31 s9vv figs-ellipsis ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 If we say, 'From heaven,' "આ યોહાન બાપ્તિસ્માના સ્રોતનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો આપણે કહીએ કે, 'તે સ્વર્ગમાંથી હતો,'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 11 31 nu1m figs-metonymy ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 From heaven "અહીં ""સ્વર્ગ"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [માર્ક ૧૧:૩૦] માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../ ૧૧ /૩૦.એમડી). બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 11 31 t9er οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 you did not believe him """તેને"" શબ્દનો અર્થ યોહાન બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 11 32 aus1 figs-ellipsis ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 But if we say, 'From men,' "આ યોહાન બાપ્તિસ્માના સ્રોતનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો આપણે કહીએ કે, 'તે માણસો તરફથી હતો,'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 11 32 v2gs ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 From men લોકો તરફથી +MRK 11 32 b5qb figs-explicit ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων ... ἦν. 1 But if we say, 'From men,' ... . "ધાર્મિક આગેવાનો સૂચિત કરે છે કે જો તેઓ આ જવાબ આપે તો તેઓ લોકોથી પીડાશે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો આપણે કહીએ કે, 'માણસો તરફથી', તે સારું નહીં હોય."" અથવા ""પરંતુ અમે એવું કહેવા માંગતા નથી કે તે માણસો તરફથી હતો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 11 32 z998 figs-explicit ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον 1 They were afraid of the people "લેખક, માર્ક સમજાવે છે કે ધાર્મિક આગેવાનો કેમ કહેવા માંગતા ન હતા કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા માણસો તરફથી હતું. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. ""તેઓએ આ વાત એકબીજાને કહી કારણ કે તેઓ લોકોથી ડરતા હતા"" અથવા ""તેઓ કહેવા માંગતા ન હતા કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા માણસોથી હતું કારણ કે તેઓ લોકોથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 11 33 us4a figs-ellipsis οὐκ οἴδαμεν 1 We do not know "આ યોહાન બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સમજાયેલી માહિતી પૂરી પાડવામાં આવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે જાણતા નથી કે યોહાન બાપ્તિસ્મા ક્યાંથી આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 12 intro ne55 0 # માર્કની સુવાર્તા ૧૨ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઇનને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. યુ.એલ.ટી. ૧૨: ૧૦-૧૧, ૩ માં કવિતાઓ સાથે આવું કરે છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### કલ્પનાશીલ પરિસ્થિતિઓ

પૂર્વધારણા પરિસ્થિતિઓ એવી પરિસ્થિતિઓ છે કે જે હોય છે ખરેખર બન્યું નથી. લોકો આ પરિસ્થિતિઓનું વર્ણન કરે છે જેથી તેઓ તેમના સાંભળનારાઓને શું સારું અને ખરાબ અથવા યોગ્ય અને અયોગ્ય છે તે શીખે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
+MRK 12 1 w2hb figs-parables 0 Connecting Statement: ઈસુ આ દ્રષ્ટાંત મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોની વિરુદ્ધ બોલે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 12 1 qa93 καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν 1 Then Jesus began to speak to them in parables "અહીંના ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલો છે કે જેની સાથે ઈસુ અગાઉના અધ્યાયમાં વાત કરી રહ્યા હતા." +MRK 12 1 qap8 περιέθηκεν φραγμὸ 1 put a hedge around it તેણે દ્રાક્ષના બગીચાની આજુબાજુ એક વાળ કરી. તે ઝાડીઓની સળંગ, વાડ અથવા પથ્થરની દિવાલ હોઈ શકે છે. +MRK 12 1 ns9e figs-explicit ὤρυξεν‘ ὑπολήνιον 1 dug a pit for a winepress "આનો અર્થ એ છે કે તેણે ખડક પર એક ખાડો કોતર્યો હતો, જે દ્રાક્ષનો રસ દબાવવા માટે વપરાયેલી યંત્રના તળિયાનો ભાગ હશે. બીજું અનુવાદ: ""યંત્ર માટે પથ્થરમાં એક ખાડો કોતરવામાં આવ્યો"" અથવા ""તેણે યંત્રમાંથી રસ એકત્રિત કરવા માટે પીપ બનાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 1 l2i2 ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 leased the vineyard to vine growers માલિક હજી પણ દ્રાક્ષના બગીચાની માલિકી ધરાવતા હતા, પરંતુ તેણે વેલો ઉગાડનારાઓને તેની સંભાળ લેવાની મંજૂરી આપી. જ્યારે દ્રાક્ષ પાકી થઈ ગઈ, ત્યારે તેઓએ તેમાંથી કેટલાક માલિકને આપવાના અને બાકીના રાખવાના. +MRK 12 2 s83v figs-explicit τῷ καιρῷ 1 At the harvest time "આ લણણીના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે દ્રાક્ષની લણણી કરવાનો સમય આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 3 vz7k καὶ λαβόντες αὐτὸν 1 But they took him પરંતુ દ્રાક્ષવેલા ઉગાડનારાઓએ નોકરને પકડ્યો +MRK 12 3 c321 figs-explicit κενόν 1 with nothing "આનો અર્થ છે કે તેઓએ તેને કોઈ ફળ આપ્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""કોઈપણ દ્રાક્ષ વિના"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 4 f3f4 ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς 1 he sent to them દ્રાક્ષવાળીના માલિકે દ્રાક્ષવેલા ઉગાડનારાઓને મોકલ્યા +MRK 12 4 w1ge figs-explicit κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν 1 they wounded him in the head "આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેનું માથુ ફોડી નાખ્યું અને તેને ખુબ ધીકાર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 5 l1yw figs-ellipsis ἄλλον ... πολλοὺς ἄλλους 1 yet another ... many others "આ શબ્દસમૂહો અન્ય નોકરોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હજી બીજો સેવક ... બીજા ઘણા સેવકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 12 6 z5hz figs-explicit υἱὸν ἀγαπητόν 1 a beloved son "સૂચિત છે કે આ માલિકનો પુત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનો પ્રિય પુત્ર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 7 m63e figs-explicit ὁ κληρονόμος 1 the heir "આ માલિકનો વારસો છે, જે તેના પિતાના મૃત્યુ પછી દ્રાક્ષના બગીચામાં વારસો મેળવશે. બીજું અનુવાદ: ""માલિકનો વારસો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 7 s5dc figs-synecdoche ἡ κληρονομία 1 the inheritance "વારસનો દ્રાક્ષવાડીમાં ""વારસો"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ દ્રાક્ષાવાડી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MRK 12 8 gx6l λαβόντες 1 they seized him દ્રાક્ષવેલા ઉગાડનારાઓએ પુત્રને પકડ્યો +MRK 12 9 r4md figs-rquestion τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 Therefore, what will the owner of the vineyard do? "ઈસુ એક સવાલ પૂછે છે અને પછી લોકોને શીખવવા માટે જવાબ આપે છે. પ્રશ્ન નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી હું તમને કહીશ કે દ્રાક્ષના બગીચાનો માલિક શું કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 12 9 rde6 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંત કહેવાનું સમાપ્ત કર્યું છે અને હવે લોકોને પૂછે છે કે આગળ શું થશે તે વિષે તેઓ શું વિચારે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +MRK 12 9 g4ce ἀπολέσει 1 destroy મારી નાખો +MRK 12 9 mc5y figs-explicit δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις 1 will give the vineyard to others "શબ્દ ""અન્ય"" અન્ય દ્રાક્ષાવેલો ઉગાડનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ દ્રાક્ષાવાળીની સંભાળ રાખશે. બીજું અનુવાદ: ""તે દ્રાક્ષાવાળીની ખેતી દ્રાક્ષાવેલાના ઉત્પાદકોને તેની સંભાળ માટે આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 10 v6ta 0 General Information: આ શાસ્ત્ર ઈશ્વરના શબ્દમાં ઘણા વર્ષો પહેલા લખવામાં આવ્યુ હતું. +MRK 12 10 xj9j figs-rquestion οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε? 1 Have you not read this scripture? "ઈસુએ લોકોને શાસ્ત્રના માર્ગની યાદ અપાવી. તે તેમને ઠપકો આપવા માટે અહીં એક અલંકારિક સવાલનો ઉપયોગ કરે છે. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ તમે આ શાસ્ત્ર વાંચ્યું છે."" અથવા ""તમારે આ શાસ્ત્ર યાદ રાખવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 12 10 jpa3 ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 has become the cornerstone "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ખૂણાના મથાળાનો મુખ્ય પથ્થર થયો""" +MRK 12 11 r8z8 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη 1 This was from the Lord ઈશ્વરે આ કર્યું છે +MRK 12 11 k5w6 figs-metaphor ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes "અહીં ""અમારી આંખોમાં"" જોવાનું છે, જે લોકોના અભિપ્રાય માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે તે જોયું છે અને લાગે છે કે તે અદ્દભુત છે"" અથવા ""અમને લાગે છે કે તે અદ્દભુત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 12 12 b1vz ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι 1 they sought to arrest Jesus "તેઓ મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ જૂથને ""યહૂદી આગેવાનો"" તરીકે ઓળખવામાં આવી શકે છે." +MRK 12 12 sl74 ἐζήτουν 1 sought ઇચ્છતા +MRK 12 12 lx62 figs-explicit καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd "તેઓ ભયભીત હતા કે જો ઈસુની ધરપકડ કરવામાં આવે તો ભીડ તેઓનું શું કરશે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓને ડર હતો કે જો તેઓએ તેની ધરપકડ કરી તો ભીડ શું કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 12 v9wb πρὸς αὐτοὺς 1 against them તેમને દોષારોપણ કરવા +MRK 12 13 s1hb 0 Connecting Statement: ઈસુને ફસાવવાના પ્રયાસમાં, કેટલાક ફરોશીઓ અને હેરોદીઓ અને પછી સદૂકીઓ, ઈસુ પાસે પ્રશ્નો લઈને આવ્યા. +MRK 12 13 z2sf καὶ ἀποστέλλουσιν 1 Then they sent પછી યહૂદી આગેવાનોએ મોકલ્યો +MRK 12 13 pj3c τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians આ એક અનૌપચારિક રાજકીય પક્ષનું નામ હતું કે જેણે હેરોદ એન્તિપાસને ટેકો આપ્યો. +MRK 12 13 kuy5 figs-metaphor ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν 1 in order to trap him "અહીં લેખકે ઈસુને ફસાવવાનું ""તેને ફસાવવું""નું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને માટે યુક્તિ રચી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 12 14 dh3d ἐλθόντες, λέγουσιν 1 When they came, they said "અહીં ""તેઓ"" ફરોશીઓ અને હેરોદીઓમાંથી મોકલવામાં આવેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 12 14 cp3x figs-litotes οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός 1 do not defer to anyone "આનો અર્થ એ થયો કે ઈસુ ચિંતિત નથી. નકારાત્મકતા તેના બદલે ક્રિયાપદને સુધારી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તું કોઈની દરકાર કરતો નથી"" અથવા ""તું માણસનું મોં રાખતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 12 15 g48w figs-explicit ὁ ... εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν 1 Jesus knew their hypocrisy "તેઓ દંભી વર્તન કરી રહ્યા હતા. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે સમજાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ જાણતા હતા કે તેઓ ખરેખર તે જાણવા માગતો નથી કે ઈશ્વર તેઓએ શું કરવા માંગ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 15 c7nj figs-rquestion τί με πειράζετε? 1 Why do you test me? "ઈસુએ યહૂદી આગેવાનોને ઠપકો આપ્યો કારણ કે તેઓ તેને ફસાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જાણું છું કે તમે મને ફસાવવા માંગો છો કે જેથી તમે મારા પર આરોપ મોકી શકો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 12 15 wl34 translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius આ સિક્કો એક દિવસની વેતનની કિંમતનો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +MRK 12 16 ev6s οἱ δὲ ἤνεγκαν 1 So they brought one ફરોશીઓ અને હેરોદીઓનો એક દીનાર લાવ્યા +MRK 12 16 wd1n ἡ εἰκὼν ... καὶ ἡ ἐπιγραφή 1 likeness and inscription ચિત્ર અને નામ +MRK 12 16 gi96 figs-ellipsis "οἱ ... εἶπαν αὐτῷ, ""Καίσαρος.""" 1 "They said to him, ""Caesar's.""" "અહીં ""કૈસર'નો અર્થ તેની સમાનતા અને શિલાલેખનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ કહ્યું, 'તેઓ કૈસરની સમાનતા અને શિલાલેખ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 12 17 fl4l figs-metonymy τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι 1 Give to Caesar the things that are Caesar's "ઈસુ શીખવી રહ્યા છે કે તેના લોકોએ કર ભરીને સરકારનું સન્માન કરવું જોઈએ. કૈસરને રોમન સરકારમાં બદલીને શિક્ષણના આ આંકડાને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રોમન સરકારનું નાણું રોમનને આપો જે રોમન સરકારનું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 12 17 la16 figs-ellipsis καὶ ... τῷ Θεῷ 1 and to God "સમજાયેલુ ક્રિયાપદ પૂરૂ પાડવામાં આવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને ઈશ્વરને આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 12 17 pw4r figs-explicit ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ 1 They marveled at him "ઈસુએ જે કહ્યું તેનાથી તેઓ દંગ રહી ગયા. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેમના પર અને તેણે જે કહ્યું હતું તેના પર આશ્ચર્ય પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 18 rdl7 figs-explicit οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 who say there is no resurrection "આ વાક્ય સમજાવે છે કે સદુકીઓ કોણ હતા. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ કહે છે કે મરણ પછી પુનરુત્થાન નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 19 e8x2 figs-quotations Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος‘ ἀδελφὸς ἀποθάνῃ 1 Moses wrote for us, 'If a man's brother dies "મુસાએ નિયમ પ્રમાણે જે લખ્યું હતું તેનો ઉપયોગ સદૂકીઓ કરે છે. મૂસાના અવતરણ પરોક્ષ અવતરણ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ અમારા માટે લખ્યું છે કે જો કોઈ માણસનો ભાઈ મરી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MRK 12 19 m8fh ἔγραψεν ἡμῖν 1 wrote for us "અમારા માટે યહૂદીઓએ લખ્યું. સદૂકીઓ યહૂદીઓનું એક જૂથ હતા. અહીં તેઓ પોતાને અને બધા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""અમે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. +MRK 12 19 g49e λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 he should take his brother's wife તે માણસે તેના ભાઈની પત્ની સાથે લગ્ન કરવા જોઈએ" +MRK 12 19 m2um figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 raise up offspring for his brother "તેના ભાઈ માટે એક પુત્ર છે. માણસનો પ્રથમ પુત્ર મરણ પામેલા ભાઈનો પુત્ર માનવામાં આવશે, અને પુત્રના વંશજ મરણ પામેલા ભાઈનો વંશજ માનવામાં આવશે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""એક પુત્ર છે જેને મરણ પામેલા ભાઈનો પુત્ર માનવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 12 20 wz27figs-hypo ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν 1 There were seven brothers સદુકીઓ એવી પરિસ્થિતિ વિશે વાત કરે છે કે જે ખરેખર ન બન્યું કારણ કે તેઓ ઈસુએ તેઓને જે કહેવા માંગે છે તે સાચું અને ખોટું છે તેવું ઇચ્છે છે. બીજું અનુવાદ: ""ધારો કે ત્યાં સાત ભાઈઓ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +MRK 12 20 pj71 ὁ πρῶτος 1 the first પ્રથમ ભાઈ +MRK 12 20 af1t ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα 1 the first took a wife પ્રથમ સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યા. અહીં સ્ત્રી સાથે લગ્ન કરવું તેને ""લેવી"" હોવાનું કહેવામાં આવે છે. +MRK 12 21 d61gfigs-ellipsis ὁ δεύτερος ... ὁ τρίτος 1 the second ... the third આ સંખ્યાઓ દરેક ભાઈઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેવું વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજો ભાઈ ... ત્રીજો ભાઈ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 12 21 na6s ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν 1 the second took her બીજાએ તેની સાથે લગ્ન કર્યાં. અહીં સ્ત્રી સાથે લગ્ન કરવું તેને ""લેવી"" હોવાનું કહેવામાં આવે છે. +MRK 12 21 l1dsfigs-explicit ὁ τρίτος ὡσαύτως 1 the third likewise ""તે જ રીતે"" શું થાય છે તેનો અર્થ સમજાવવા માટે તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્રીજા ભાઈએ તેના અન્ય ભાઈઓની જેમ તેની સાથે લગ્ન કરી લીધા, અને સંતાન છોડ્યા વિના તે પણ મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 12 22 wjq8figs-ellipsis οἱ ἑπτὰ 1 The seven આ બધા ભાઈઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સાત ભાઈઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 12 22 l3dgfigs-explicit οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα 1 The seven did not leave offspring દરેક ભાઈએ તે સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યા અને પછી તેઓ સંતાન વગર મરણ પામ્યા. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""છેવટે તમામ સાત ભાઈઓએ તે સ્ત્રી સાથે એક પછી એક લગ્ન કર્યા, પરંતુ તેમાંથી કોઈની પાસે સંતાન નહોતું, અને એક પછી એક તેઓ મરણ પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 12 23 w4wufigs-rquestion ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή 1 In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? સદૂકીઓ ઈસુને આ પ્રશ્ન પૂછીને તેમનું પરીક્ષણ કરતા હતા. જો તમારા વાચકો ફક્ત માહિતીની વિનંતી તરીકે આને સમજી શકે છે, તો આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે અમને કહો કે તે પુનરુત્થાનમાં તે તેઓમાંના કોની પત્ની થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 12 24 zp2pfigs-rquestion οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε ... τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ? 1 Is this not the reason you are mistaken ... power of God? ઈસુએ સદૂકીઓને ઠપકો આપ્યો કારણ કે તેઓ ઈશ્વરના નિયમ વિશે ભૂલ કરતા હતા. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ભૂલ કરો છો કારણ કે ... ઈશ્વરનું સામર્થ્ય."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 12 24 li2y μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς 1 you do not know the scriptures આનો અર્થ એ કે તેઓ જુના કરારના શાસ્ત્રમાં જે લખ્યું છે તે તેઓ સમજી શક્યા નહી. +MRK 12 24 i8il τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ 1 the power of God ઈશ્વર કેટલા પરાક્રમી છે" +MRK 12 25 nvh6 ὅταν γὰρ ... ἀναστῶσιν 1 For when they rise "અહીં ""તેઓ"" શબ્દના ઉદાહરણમાં ભાઈઓ અને સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કર્યો છે." +MRK 12 25 y8vz figs-metaphor ἀναστῶσιν 1 they rise ઊંઘમાંથી જાગવું અને ઉઠવું એ મરણ પામ્યા પછી સજીવન થવાનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 12 25 vh7r ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મૃત્યુ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધા મરણ પામેલા લોકોનું ભૂગર્ભમાં એકસાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી ઉભા થવું ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. +MRK 12 25 p5ak οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 they neither marry nor are given in marriage તેઓ લગ્ન કરતા અને કરાવતા નથી +MRK 12 25 h7ii figs-activepassive γαμίζονται 1 are given in marriage "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અને કોઈ તેમના લગ્ન કરાવતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 12 25 pi8l τοῖς οὐρανοῖς 1 heaven આ તે સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ઈશ્વર રહે છે. +MRK 12 26 z36n figs-activepassive ὅτι ἐγείρονται 1 that are raised "આ સક્રિય ક્રિયાપદ દ્વારા વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે ઉઠે છે"" અથવા ""જે ફરીથી જીવંત રહે છે"" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 12 26 jc5a τῇ βίβλῳ Μωϋσέως 1 the book of Moses મુસાએ લખેલું પુસ્તક +MRK 12 26 w2lj figs-explicit τοῦ βάτου 1 the account about the bush "આ મુસાના પુસ્તકના તે ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે જે જણાવે છે કે ઈશ્વરે જ્યારે બળતા ઝાડવામાંથી મૂસા સાથે વાત કરી હતી ત્યારે તે બળતું હતું પણ ભસ્મ થતું નહોતું. બીજું અનુવાદ: ""બળતા ઝાડવા વિશેનો માર્ગ"" અથવા ""સળગતા ઝાડવા વિશેનાં શબ્દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 26 si2b τοῦ βάτου 1 the bush આ ઝાડવા, લાકડાવાળા છોડનો ઉલ્લેખ કરે છે જે એક ઝાડ કરતા નાનું છે. +MRK 12 26 y35v πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς 1 how God spoke to him ઈશ્વર મુસા સાથે વાત કરી તે વિષે +MRK 12 26 re82 ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ ... Ἰσαὰκ ... Ἰακώβ 1 I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob આનો અર્થ એ છે કે ઈબ્રાહીમ, ઈસહાક અને યાકુબ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. આ માણસો શારિરીક રીતે મરણ પામ્યા હતા, પરંતુ તેઓ હજી પણ આત્મિક રીતે જીવંત છે અને હજી સુધી ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. +MRK 12 27 dgc9 figs-nominaladj οὐκ ... Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 not the God of the dead, but of the living "અહીં ""મરણ"" મરણ પામેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને ""જીવતા"" જેઓ જીવંત છે તેવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. પણ, ""ઈશ્વર"" શબ્દો સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજુ અનુવાદ: ""તે મરણ પામેલાઓનો ઈશ્વર નથી, પણ જીવતાઓનો ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 12 27 l22e ζώντων 1 the living આમાં એવા લોકોનો સમાવેશ થાય છે જેઓ શારીરિક અને આત્મિક રીતે જીવંત છે. +MRK 12 27 wmz2 figs-explicit πολὺ πλανᾶσθε 1 You are quite mistaken "તેઓ જે વિષે ભૂલ કરે છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે કહો છો કે મરણ પામેલા લોકો ફરીથી ઉભા થતા નથી, ત્યારે તમે મોટી ભૂલ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 27 sp7x πολὺ πλανᾶσθε 1 You are quite mistaken "સંપૂર્ણપણે ભૂલથી અથવા ""ખૂબ ખોટું""" +MRK 12 28 q1u5 ἐπηρώτησεν αὐτόν 1 He asked him શાસ્ત્રીએ ઈસુને પૂછ્યું +MRK 12 29 n74y figs-nominaladj πρώτη ἐστίν 1 The first is "બધી આજ્ઞાઓમાં સૌથી પહેલી આજ્ઞા કઈ વિશેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""સૌથી પહેલી આજ્ઞા કઈ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +MRK 12 29 mq92 ἄκουε‘, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν 1 Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one ઓ ઈઝરાયેલ, સાંભળ! પ્રભુ આપણો ઈશ્વર તે પ્રભુ એક જ છે" +MRK 12 30 q49v figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength "અહીં ""હૃદય"" અને ""આત્મા"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું રૂપક છે. આ ચાર શબ્દસમૂહો એકસાથે ""સંપૂર્ણ"" અથવા ""નિષ્ઠાપૂર્વક"" અર્થ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +MRK 12 31 tp6p figs-simile ἀγαπήσεις‘ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You must love your neighbor as yourself "લોકો કેવી રીતે પોતાના જેવો પ્રેમ એકબીજાને કરે છે તેની સમાનતા બતાવવા માટે ઈસુ આ ઉદાહરણનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ તું પોતા પર પ્રીતિ કરે છે તેમ તારા પડોશી પર પ્રીતિ કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MRK 12 31 pyc1 τούτων 1 than these "અહીં ""આ"" શબ્દ એ બે આજ્ઞાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વિષે ઈસુએ લોકોને કહ્યું હતું." +MRK 12 32 qqm4 καλῶς, Διδάσκαλε 1 Good, Teacher "સારો જવાબ, શિક્ષક અથવા ""સારું કહ્યું, શિક્ષક""" +MRK 12 32 awe3 figs-idiom εἷς‘ ἐστιν 1 God is one "આનો અર્થ એ કે એક જ ઈશ્વર છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત એક જ ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 12 32 as2j figs-ellipsis οὐκ ἔστιν ἄλλος 1 that there is no other "પાછલા વાક્યથી ""ઈશ્વર"" શબ્દ સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજો કોઈ ઈશ્વર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 12 33 xnq9 figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ... ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως ... ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος’ 1 with all the heart ... all the understanding ... all the strength "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો, લાગણીઓ અથવા આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક રૂપક છે. આ ત્રણ શબ્દસમૂહો એકસાથે ""સંપૂર્ણ"" અથવા ""નિષ્ઠાપૂર્વક"" અર્થ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 12 33 tw15 figs-simile τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 to love one's neighbor as oneself "આ સમાનતા તુલના કરે છે કે લોકો એકબીજાને પ્રેમથી કેવી રીતે પ્રેમ કરે છે જે તેઓ પોતાને પ્રેમ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પોત પર તેવી પોતાના પડોશી પર પ્રીતિ કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +MRK 12 33 ll9t figs-idiom περισσότερόν ἐστιν 1 is even more than "આ રૂઢીપ્રયોગનો અર્થ એ છે કે કંઇક વસ્તુ કરતાં કંઈક મહત્વપૂર્ણ છે. આ સ્થિતિમાં, સકળ દહનાર્પણ અને યજ્ઞ કરતા ઈશ્વર આ બંને આજ્ઞાઓથી વધારે પ્રસન્ન થાય છે. આ સ્પષ્ટ લખવામાં આવી શકે છે. બીજુ અનુવાદ: ""તેના કરતા વધુ મહત્વપૂર્ણ"" અથવા ""તેના કરતા ઈશ્વર વધારે પ્રસન્ન થાય છે""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 12 34 b144 figs-litotes οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. અહીં ઈસુ એવા માણસ વિષે વાત કરે છે કે જે ઈશ્વરને સમર્પિત છે જેમ રાજા શારીરિક રીતે ઈશ્વરના રાજ્યની નજીક છે. બીજું અનુવાદ: ""તું ઈશ્વરના રાજ્યથી વેગળો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 12 34 rgh8 figs-litotes οὐδεὶς ... ἐτόλμα 1 no one dared "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ ગભરાતી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +MRK 12 35 ptc8 figs-explicit ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ 1 While Jesus was teaching in the temple courts, he asked and said "થોડો સમય પસાર થયો અને ઈસુ હવે મંદિરમાં છે. આ પાછલી વાતચીતનો ભાગ નથી. બીજું અનુવાદ: ""પછીથી, જ્યારે ઈસુ મંદિરમાં બોધ કરતા હતા, ત્યારે તેમણે લોકોને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 35 q6e4 figs-rquestion πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν? 1 How is it that the scribes say the Christ is the son of David? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ લોકોને કહેવા માટેના ગીતશાસ્ત્ર વિશે ઊંડાણપૂર્વક વિચારવા માટે કરે છે. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રીઓ કેમ કહે છે કે ખ્રિસ્ત દાઉદનો દીકરો છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 12 35 i6a4 υἱὸς Δαυείδ 1 the son of David દાઉદના વંશજો +MRK 12 36 e1zq figs-rpronouns αὐτὸς Δαυεὶδ 1 David himself "આ શબ્દ ""પોતે"" દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેનો ઉપયોગ તેના પર અને તેણે જે કહ્યું તેના પર ભાર મૂકવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે દાઉદ હતો જેણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +MRK 12 36 ejy2 figs-idiom ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ 1 in the Holy Spirit "આનો અર્થ એ છે કે તે પવિત્ર આત્મા દ્વારા પ્રેરિત હતો. દાઉદએ જે કહ્યું તેમાં પવિત્ર આત્માએ તેને દોરવણી આપી. બીજુ અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા દ્વારા પ્રેરિત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 12 36 dv7b figs-explicit εἶπεν ... εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 said, 'The Lord said to my Lord "અહીં દાઉદ ઈશ્વરને “પ્રભુ” કહે છે અને ખ્રિસ્તને ""મારા પ્રભુ"" કહે છે. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત વિશે કહ્યું, 'પ્રભુએ મારા પ્રભુને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 36 v53p translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand "ઈસુ એક ગીતશાસ્ત્ર ટાંકે છે. અહીં ઈશ્વર ખ્રિસ્ત સાથે વાત કરી રહ્યા છે. ""ઈશ્વરના જમણા હાથ પર બેસવું"" એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""મારી બાજુ મહિમાવંત જગ્યાએ બેસો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +MRK 12 36 mml8 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool "આ અવતરણમાં, ઈશ્વર શત્રુઓને પરાજિત કરવાની વાત કરે છે જેમ કે તેઓને પાયાસન બનાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું તારા શત્રુઓને સંપૂર્ણ રીતે હરાવીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 12 37 ka5u λέγει αὐτὸν, Κύριον 1 calls him 'Lord,' "અહીં ""તેને"" શબ્દ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 12 37 rh2t figs-rquestion καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν? 1 so how can the Christ be David's son? "આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી ખ્રિસ્ત દાઉદના વંશજ કેવી રીતે હોઈ શકે છે તે ધ્યાનમાં લો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 12 38 k31m figs-abstractnouns ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς 1 greetings in the marketplaces """શુભેચ્છાઓ"" નામના ક્રિયાપદ સાથે ""શુભેચ્છાઓ"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. આ શુભેચ્છાઓ બતાવે છે કે લોકો શાસ્ત્રીઓને માન આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચૌટાઓમાં માનપૂર્વક સલામો પાઠવવી"" અથવા ""લોકો ચૌટાઓમાં તેમને સલામો પાઠવી સ્વાગત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 40 jtw4 figs-metaphor οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They devour widows' houses "અહી ઈસુએ શાસ્ત્રીઓ વિધવાઓના ઘર ખાઈ જાય છે અને તેમને છેતરે છે તેનું વર્ણન કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ વિધવાઓના ઘરો ચોરીને તેમને છેતરતા હોય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 12 40 j27b figs-synecdoche τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 widows' houses """વિધવાઓ"" અને ""ઘરો"" શબ્દો અનુક્રમે નિરાધાર લોકો અને વ્યક્તિની તમામ મહત્વપૂર્ણ સંપત્તિ માટેનો અલંકાર છે. બીજુ અનુવાદ: ""બધું નિરાધાર લોકો તરફથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MRK 12 40 qm52 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 These men will receive greater condemnation "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજુ અનુવાદ: ""ઈશ્વર ચોક્કસપણે તેઓને વિશેષ સજા કરશે"" અથવા ""ઈશ્વર ચોક્કસ તેમને વિશેષ સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 12 40 h36x figs-explicit λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 will receive greater condemnation """મોટો"" શબ્દ તુલના સૂચવે છે. અહીં સરખામણી અન્ય પુરુષો સાથે છે જેમને સજા આપવામાં આવે છે. બીજુ અનુવાદ: ""બીજા લોકો કરતા વધારે સજા ભોગવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 12 41 r69x 0 Connecting Statement: હજી પણ મંદિરમાં, ઈસુ વિધવાના આપવા વિશે વાત કરે છે. +MRK 12 41 p2kp τοῦ γαζοφυλακίου 1 the temple offering box આ ભંડારમાં, જેનો દરેક લોકો મંદિરનું દાન નાખવા માટે ઉપયોગ કરી શકે છે. +MRK 12 42 g6ry translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites "બે દમડી, એટલે અધેલો. આ સૌથી ઓછા મૂલ્યવાન સિક્કા ઉપલબ્ધ હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +MRK 12 42 n29e ἐστιν κοδράντης 1 worth a penny ખૂબ ઓછી કિંમતની. એક પૈસો બહુ ઓછો છે. તમારી ભાષાના નાના સિક્કાના નામ સાથે ""પૈસા"" નો અનુવાદ કરો જો તમારી પાસે તે કિંમત ઓછી છે. +MRK 12 43 ipl1translate-versebridge 0 General Information: કલમ ૪૩માં ઈસુ કહે છે કે વિધવાએ ભંડારમાં શ્રીમંત લોકો કરતાં વધારે પૈસા નાખ્યા, અને કલમ ૪૪ માં તે કહેવા પાછળનું પોતાનું કારણ આપે છે. માહિતીને ફરીથી ગોઠવી શકાય છે જેથી ઈસુએ પોતાનું કારણ પહેલાં કહ્યું અને પછી કહ્યું કે વિધવાએ વધારે નાખ્યું છે જેમ યુ.એસ.ટી.માં છે તેમ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +MRK 12 43 n7su προσκαλεσάμενος 1 He called ઈસુએ બોલાવ્યા" +MRK 12 43 q124 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક ૩:૨૮] (../ ૦૩ /૨૮.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 12 43 n8z5 πάντων ... τῶν βαλλόντων εἰς 1 all of them who contributed to બીજા બધા લોકો કે જેમણે પૈસા નાખ્યા +MRK 12 44 ui9a τοῦ περισσεύοντος 1 abundance ઘણી સંપત્તિ, ઘણી કિંમતી વસ્તુઓ +MRK 12 44 l4tp τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς 1 her poverty "અછત અથવા ""તેની પાસે થોડું હતું""" +MRK 12 44 p3as τὸν βίον αὐτῆς 1 she had to live on પર ટકી રહેવું +MRK 13 intro ti7d 0 # માર્કની સુવાર્તા ૧૩ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઇનને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. યુ.એલ.ટી. ૧૩: ૨૪-૨૫ ની કવિતાઓ છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો

### ખ્રિસ્તનું આગમન

ઈસુના આગમન પહેલા શું થશે તે વિશે ઘણું કહ્યું ([માર્ક ૧૩:૬-૩૭] (./૦૬. એમડી)). તેમણે તેમના અનુયાયીઓને કહ્યું કે સૃષ્ટિમાં વિપત્તિઓ થશે અને તેમના આગમન પહેલાં ઘણી વિપત્તિ થશે, પરંતુ તેમને કોઈપણ સમયે પાછા ફરવા માટે તૈયાર રહેવાની જરૂર છે.
+MRK 13 1 rrv1 0 General Information: તેઓ મંદિર છોડતા હતા ત્યારે, ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે, મોટું મંદિર જેને હેરોદે નિમાર્ણ કર્યું છે તેનું ભવિષ્યમાં શું થશે. +MRK 13 1 ql81 figs-explicit ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί 1 What wonderful stones and wonderful buildings """પથ્થર"" એ પથ્થરનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે બાંધકામો બાંધવામાં આવ્યા હતા. બીજુ અનુવાદ: ""મોટા બાંધકામો અને પથ્થર કે જે તેઓએ બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 2 rez6 figs-rquestion βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ ... λίθος 1 Do you see these great buildings? Not one stone "આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ બાંધકામો તરફ ધ્યાન આપવા માટે થાય છે. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજુ અનુવાદ: ""આ મોટા બાંધકામો જુઓ છો! પાડી નહી નંખાય એવો એક પણ પથ્થર બીજા પર અહી રહેવા દેવાશે નહી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 13 2 zu46 figs-explicit οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ 1 Not one stone will be left on another which will not be torn down "તે સૂચિત છે કે દુશ્મન સૈનિકો પથ્થર તોડી નાખશે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજુ અનુવાદ: ""પાડી નહી નંખાય એવો એક પણ પથ્થર બીજા પર અહી રહેવા દેવાશે નહી, કારણ કે દુશ્મન સૈનિકો આવીને આ બાંધકામોનો નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 13 3 e913 0 Connecting Statement: મંદિરના વિનાશ અને શું બનવાનું હતું તે વિષે શિષ્યોના પ્રશ્નોના જવાબમાં, ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે ભવિષ્યમાં શું બનશે. +MRK 13 3 izt8 figs-explicit καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ... Πέτρος 1 Now as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter "તે સ્પષ્ટ રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે કે ઈસુ અને તેના શિષ્યો જૈતુન પહાડ પર ચાલ્યા ગયા હતા. બીજુ અનુવાદ: ""મંદિરની સામે આવેલા જૈતુન પહાડ પર પહોંચ્યા પછી, ઈસુ બેસી ગયા. પછી પિત્તરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 3 u7ju κατ’ ἰδίαν 1 privately જયારે તેઓ એકલા હતા +MRK 13 4 uf37 figs-explicit ταῦτα ἔσται ... μέλλῃ ... συντελεῖσθαι 1 these things will be ... are about to be fulfilled "આ એનો ઉલ્લેખ કરે છે કે ઈસુએ મંદિરના બાંધકામોનું શું થશે તે વિષે કહ્યું હતું. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજુ અનુવાદ: ""આ બાબતો મંદિરના બાંધકામો વિષે થશે ... મંદિરના બાંધકામો વિષે બનવાનું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 4 lw1n ὅταν ... ταῦτα ... πάντα 1 when all these things આ બધી બાબતો +MRK 13 5 fe42 λέγειν αὐτοῖς 1 to them તેમના શિષ્યોને +MRK 13 5 u79c ὑμᾶς πλανήσῃ 1 leads you astray "અહીં ""તમને ભટકાવે છે"" કોઈ વ્યક્તિ જે સાચું નથી તેને માનવા માટે સમજાવવાનું એક રૂપક છે. બીજુ અનુવાદ: ""તમને ભુલાવામાં ન નાખે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 13 6 wv12 πολλοὺς πλανήσουσιν 1 they will lead many astray "અહીં “તમને ભટકાવે છે” કોઈ વ્યક્તિ જે સાચું નથી તેને માનવા માટે સમજાવવાનું એક રૂપક છે. બીજુ અનુવાદ: ""તેઓ ઘણા લોકોને ભુલાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 13 6 z63u figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "શક્ય અર્થો 1) ""મારા અધિકારનો દાવો કરવો"" અથવા 2) ""દાવો કરે છે કે ઈશ્વરે તેમને મોકલ્યા છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 13 6 l7f9 ἐγώ‘ εἰμι’ 1 I am he હું ખ્રિસ્ત છું +MRK 13 7 fl5h ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων 1 hear of wars and rumors of wars "લડાઈઓ અને લડાઈની અફવા વિષે સાંભળો. શક્ય અર્થો 1) ""નજીકની લડાઈના અવાજો અને દૂરની લડાઈના સમાચારો સાંભળો"" અથવા 2) ""લડાઈ જે શરૂ થઈ છે અને જે લડાઈ શરૂ થવા જઇ રહી છે તેના વિશે સાંભળો.""" +MRK 13 7 d1k9 ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος 1 but the end is not yet "પરંતુ તે હજી અંત નથી અથવા ""પણ તેટલેથી અંત નહીં થાય"" અથવા ""પરંતુ અંત પછી થશે""" +MRK 13 7 mi4d figs-explicit τὸ τέλος 1 the end કદાચ આ જગતના અંતનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 13 8 xln4 figs-idiom ἐγερθήσεται ... ἐπ’ 1 will rise against "આ રૂઢીપ્રયોગનો અર્થ એકબીજાની સામે લડવાનો છે. બીજુ અનુવાદ: ""સામે લડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 13 8 e2ln figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom """ઉઠશે"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહથી સમજી શકાય છે. બીજુ અનુવાદ: ""રાજ્ય રાજ્યની વિરુદ્ધ ઉઠશે"" અથવા ""પ્રજા પ્રજાની વિરુદ્ધ ઉઠશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 13 8 dz8g figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα 1 These are the beginnings of birth pains "ઈસુ આ દુકાળને જન્મની પીડાની શરૂઆત તરીકે બોલે છે કારણ કે તેના પછી મહાદુઃખની બાબતો બનશે. બીજુ અનુવાદ: ""આ ઘટના બાળકને જન્મ આપતી વખતે સ્ત્રી દ્વારા થતી પ્રથમ પીડા જેવી હોય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 13 9 c2cl βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτού 1 You must watch out for yourselves પોતા વિષે સાવધાન રહો +MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 They will deliver you up to councils તમને ન્યાયસભાઓને સોંપશે +MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive δαρήσεσθε 1 you will be beaten "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજુ અનુવાદ: ""લોકો તમને મારશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ ... σταθήσεσθε 1 You will stand before "આનો અર્થ એ છે કે તમે ન્યાયસભામાં લઈ જવાશે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી કાર્યવાહી કરવામાં આવશે"" અથવા ""તમારી કાર્યવાહી કરવામાં આવશે અને તેના દ્વારા ન્યાય કરવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 13 9 j5n2 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 because of me "મારા કારણે અથવા ""મારા માટે""" +MRK 13 9 y6p6 figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them "આનો અર્થ એ કે તેઓ ઈસુ વિશે સાક્ષી આપશે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને મારા વિશે તેમને સાક્ષી આપો"" અથવા ""અને તમે તેમને મારા વિશે કહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 10 ruk9 figs-explicit καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον 1 But the gospel must first be proclaimed to all the nations "ઈસુ હજી પણ એ બાબતો વિશે વાત કરી રહ્યા છે જે અંત પહેલાં થવી જોઈએ. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ અંત આવે તે પહેલાં સર્વ દેશોમાં સુવાર્તા પ્રગટ થવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 11 uy91 figs-idiom παραδιδόντες 1 hand you over "અહીં આનો અર્થ એ છે કે લોકોને અધિકારીઓની હેઠળ લાવવા. બીજું અનુવાદ: ""તમને અધિકારીઓને સોંપી દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit """બોલશે"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ પવિત્ર આત્મા તમારા દ્વારા બોલશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 13 12 py9u παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 Brother will deliver up brother to death "ભાઈ ભાઈને મરણદંડને સારું પરસ્વાધીન કરશે અથવા ""ભાઈ ભાઈઓને મરણદંડને પરસ્વાધીન કરશે."" આ ઘણા જુદા જુદા લોકોને ઘણી વાર થશે. ઈસુ ફક્ત એક જ વ્યક્તિ અને તેના ભાઈ વિશે બોલતા નથી. +MRK 13 12 g3jvfigs-gendernotations ἀδελφὸς ἀδελφὸν\ 1 Brother ... brother આ બંને ભાઈઓ અને બહેનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો ... તેમના ભાઈ-બહેન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +MRK 13 12 b9uxfigs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father his child ""મૃત્યુ સુધી પહોંચાડશે"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહથી સમજી શકાય છે. આનો અર્થ એ છે કે કેટલાક પિતા તેમના બાળકોની સામે ઉઠશે, અને તેમને મારી નંખાવશે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા તેમના બાળકોને પરસ્વાધીન કરશે"" અથવા ""પિતા તેમના બાળકોની સામે ઉઠશે, તેમને મારી નંખાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 13 12 r66sfigs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 Children will rise up against their parents આનો અર્થ એ છે કે છોકરાં પોતાના માતપિતાની સામે ઉઠશે અને તેઓને મારી નંખાવશે. બીજુ અનુવાદ: ""છોકરાં પોતાના માતપિતાની સામે ઉઠશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 13 12 si65figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 cause them to be put to death આનો અર્થ એ છે કે અધિકારીઓ માતપિતાને મરણદંડને સારું પરસ્વાધીન કરશે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અધિકારીઓ માતપિતાને મરણદંડને સારું પરસ્વાધીન કરશે"" અથવા ""અધિકારીઓ માતપિતાને મારી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 13 13 pk3gfigs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેક જણ તમારો દ્વ્રેષ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 13 13 jhp6figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name ઈસુ પોતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે રૂપક તરીકે ""મારું નામ"" નો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા કારણે"" અથવા ""કારણ કે તમે મારામાં વિશ્વાસ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 13 13 w28qfigs-activepassive ὁ ... ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται 1 the one who endures to the end, that person will be saved આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે અંત સુધી ટકશે તે જ તારણ પામશે"" અથવા ""ઈશ્વર જે અંત સુધી ટકી રહે છે તેને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 13 13 c33nfigs-explicit ὁ ... ὑπομείνας εἰς τέλος 1 the one who endures to the end અહીં ""સહન કરવું"" દુઃખ સહન કરતી વખતે પણ ઈશ્વર પ્રત્યે વિશ્વાસુ રહેવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "" જેણે પણ દુઃખ સહન કર્યું અને અંત સુધી ઈશ્વર પ્રત્યે વિશ્વાસુ રહીએ "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 13 13 vcz4 εἰς τέλος 1 to the end શક્ય અર્થો 1) ""તેના જીવનના અંત સુધી"" અથવા 2) ""મુશ્કેલીના સમયના અંત સુધી""" +MRK 13 14 d4nw figs-metaphor τὸ‘ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως 1 the abomination of desolation "આ શબ્દસમૂહ દાનિયેલના પુસ્તકનું છે. તેના પ્રેક્ષકો આ માર્ગ અને મંદિરમાં તિરસ્કાર વિશેની અને અશુદ્ધ કરવા વિષેની ભવિષ્યવાણીથી પરિચિત હોત. બીજું અનુવાદ: ""અમંગળ વસ્તુઓ જે ઈશ્વરને અઘટિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 13 14 vx3c figs-explicit ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ 1 standing where it should not be "ઈસુના પ્રેક્ષકો જાણતા હશે કે આ મંદિરનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરમાં ઉભા રહેવું, જ્યાં તે ઉભું ન હોવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 14 ck7a figs-explicit ὁ ἀναγινώσκων νοείτω 1 let the reader understand "આ ઈસુ બોલતા નથી. માથ્થીએ આનો ઉમેરો કરીને વાચકોનું ધ્યાન આકર્ષિત કર્યું, કે જેથી તેઓ આ ચેતવણી સાંભળશે. બીજું અનુવાદ: ""જે વાંચે છે તે દરેક આ ચેતવણી પર ધ્યાન આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 15 m1hq ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop ઈસુ જ્યાં રહેતા હતા તે ઘરના ગૃહસ્થાનો સપાટ હતા અને લોકો તેમના પર ઉભા રહી શક્યા. +MRK 13 16 y1e9 figs-ellipsis μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 let not go back "આ તેના ઘરે પાછા ફરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના ઘરે પાછા નહીં ફરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 13 16 hv49 ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ 1 to get his cloak તેના કપડા લેવાને માટે +MRK 13 17 bi8n figs-euphemism ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις 1 to those who are pregnant "કોઈ ગર્ભવતી છે એમ કહેવાની આ નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""ગર્ભવતી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +MRK 13 18 w47v προσεύχεσθε ... ἵνα 1 Pray that "પ્રાર્થના કરો કે આ વખતે અથવા ""પ્રાર્થના કરો કે આ વસ્તુઓ""" +MRK 13 18 w91r χειμῶνος 1 in winter "ઠંડી ઋતુ અથવા ""ઠંડી, વરસાદની ઋતુ."" આ વર્ષનો તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઠંડી અને અપ્રિય અને મુસાફરી કરવી મુશ્કેલ હોય છે. +MRK 13 19 e98e οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη 1 such as has not been તે કરતાં વધારે છે. આ વર્ણવે છે કે મોટી અને ભારે વિપત્તિ હશે. તેના જેવી વિપત્તિ ક્યારેય નહી થઈ હોય. +MRK 13 19 c5sz οὐ μὴ γένηται 1 that will never be again અને તેના કરતા મોટી કદી થઈ નથી અથવા ""અને તે વિપત્તિ, તેના જેવી વિપત્તિ કદી થશે નહીં.""" +MRK 13 20 y7g6 figs-explicit ἐκολόβωσεν ... τὰς ἡμέρας 1 had shortened the days "એ દહાડા ઓછા કર્યા હોત. ""દિવસો"" નો ઉલ્લેખ આપવામાં આવે છે તે સ્પષ્ટ કરવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""એ દહાડા ઓછા કર્યા છે"" અથવા ""તે દહાડા ટૂંકાવી દીધા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 13 20 kda6figs-synecdoche οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 no flesh would be saved ""માંસ"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને ""બચાવેલા"" શારીરિક તારણનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ બચશે નહીં"" અથવા ""દરેક જણ મરણ પામશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MRK 13 20 q8hm διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 for the sake of the elect પસંદ કરેલાઓને પસંદ કર્યા" +MRK 13 20 er43 figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 the elect whom he chose """જેમને તેણે પસંદ કર્યા છે"" તે શબ્દ સમૂહનો અર્થ એ છે કે ""ચૂંટાયેલા."" સાથે મળીને, તેઓ ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વર આ લોકોને પસંદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +MRK 13 21 d9gr translate-versebridge 0 General Information: ૨૧મી કલમમાં ઈસુ આજ્ઞા આપે છે, અને ૨૨ માં તે આજ્ઞાનું કારણ કહે છે. આ પ્રથમ કારણ સાથે ફરીથી ગોઠવી શકાય છે, અને યુએસટીની જેમ બીજી આજ્ઞા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +MRK 13 22 n81i ψευδόχριστοι 1 false Christs જે લોકો દાવો કરે છે કે તેઓ ખ્રિસ્ત છે +MRK 13 22 yw81 πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν 1 so as to deceive "છેતરવું અથવા ""છેતરવાની આશા"" અથવા ""છેતરવાનો પ્રયાસ"" કરવા માટે" +MRK 13 22 j198 figs-ellipsis πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς 1 so as to deceive, if possible, even the elect """પણ ચૂંટાયેલા"" આ શબ્દ સમૂહ સૂચવે છે કે જુઠા ખ્રિસ્તો અને જુઠા પ્રબોધકો કેટલાક લોકોને છેતરવાની અપેક્ષા રાખે છે, પરંતુ તેઓ જાણતા નથી કે તેઓ પસંદ કરાયેલાઓને છેતરવા માટે સક્ષમ હશે કે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""જો શક્ય હોય તો લોકોને છેતરવા, અને પસંદ કરાયેલા લોકોને પણ છેતરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 13 22 eq7b τοὺς ἐκλεκτούς 1 the elect ઈશ્વર જેને પસંદ કર્યા છે તે લોકો +MRK 13 23 jq8p ὑμεῖς δὲ βλέπετε 1 You must watch out "સાવધાન રહો અથવા ""સાવધ રહો""" +MRK 13 23 va6h figs-explicit προείρηκα ὑμῖν πάντα 1 I have told you ev "ઈસુએ તેઓને ચેતવણી આપવા આ બાબતો જણાવી. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને ચેતવણી આપવા માટે આ બધી બાબતો તમને સમય પહેલાં કહી દીધી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 24 zy2f figs-activepassive ὁ‘ ἥλιος σκοτισθήσεται 1 the sun will be darkened "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૂરજ અંધકારરૂપ થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 13 24 a3qv figs-personification ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς 1 the moon will not give its light "અહીં ચંદ્ર વિષે એવું બોલવામાં આવે છે કે જાણે તે જીવંત છે અને કોઈ બીજાને કંઇક આપવા સક્ષમ છે. બીજું અનુવાદ: ""ચંદ્ર પોતાનું અજવાળું નહિ આપે"" અથવા ""ચંદ્ર અંધકારરૂપ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +MRK 13 25 z1sh figs-explicit οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες’ 1 the stars will be falling from the sky "આનો અર્થ એ નથી કે તેઓ પૃથ્વી પર પડી જશે પણ તેઓ હવે જ્યાં છે ત્યાંથી પડી જશે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશના તારાઓ ખરવા લાગશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 25 au6l figs-activepassive αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται 1 the powers that are in the heavens will be shaken "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આકાશના પરાક્રમો હલાવશે"" અથવા ""ઈશ્વર આકાશમાં રહેલા પરાક્રમોને હલાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 13 25 hge7 αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 the powers that are in the heavens "આકાશમાં પરાક્રમી વસ્તુઓ. શક્ય અર્થો 1) આ સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) આ પરાક્રમી આત્મિક માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે +MRK 13 25 h5k1 ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 in the heavens આકાશમાં" +MRK 13 26 kl95 τότε ὄψονται 1 Then they will see પછી લોકો જોશે +MRK 13 26 h4z1 μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης 1 with great power and glory પરાક્રમ અને મહિમાસહિત +MRK 13 27 a1z2 figs-metonymy ἐπισυνάξει 1 he will gather together """તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેના દૂતો માટે રૂપક છે, કેમ કે તેઓ તે જ છે જે પસંદ કરાયેલાઓને એકઠા કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એકઠા થશે"" અથવા ""તેના દૂતો એકઠા થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 13 27 vpb6 figs-metaphor τῶν τεσσάρων ἀνέμων 1 the four winds "આખી પૃથ્વી ""ચારેય વાયુ"" તરીકે બોલવામાં આવે છે, જે ચાર દિશાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે: ઉત્તર, દક્ષિણ, પૂર્વ અને પશ્ચિમ. બીજું અનુવાદ: ""ઉત્તર, દક્ષિણ, પૂર્વ અને પશ્ચિમ"" અથવા ""પૃથ્વીની ચારેય દિશા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 13 27 u1vp figs-merism ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ 1 from the ends of the earth to the ends of the sky "આ બંને ચરમસીમાઓ પર ભાર મૂકવા માટે આપવામાં આવે છે કે પસંદ કરાયેલા લોકો આખી પૃથ્વીમાંથી એકઠા કરવામાં આવશે. બીજું અનુવાદ: ""પૃથ્વીની ચારેય દિશાઓથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +MRK 13 28 c99s figs-parables 0 Connecting Statement: ઈસુએ અહીં બે ટુંકા દૃષ્ટાંત આપ્યા છે જ્યારે લોકોને તે જાગૃત રહેવા યાદ અપાવવા માટે આપે છે જ્યારે તે જે બાબતો સમજાવે છે તે થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +MRK 13 28 c8r7 ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 its branch becomes tender and puts out its leaves "શબ્દ સમૂહ ""શાખા"" એ અંજીરના ઝાડની શાખાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "" તેની શાખાઓ કોમળ બને છે અને તેના પાંદડા બહાર મુકવામાં આવે છે""" +MRK 13 28 u8ha ἁπαλὸς 1 tender લીલો અને નરમ +MRK 13 28 q6yc figs-personification ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 puts out its leaves "અહીં અંજીરના ઝાડ વિષે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે તે જીવંત હોય અને સ્વેચ્છાએ તેના પાંદડા ફૂટવામાં સક્ષમ હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેના પાંદડા ફૂટવા માંડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +MRK 13 28 z417 τὸ θέρος 1 summer ઉનાળાનો સમય અથવા વધતી મોસમ +MRK 13 29 q53b figs-explicit ταῦτα 1 these things "આ દુ:ખના દિવસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ બાબતો મેં હમણાં વર્ણવેલ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 13 29 aul8 ἐγγύς ἐστιν 1 he is near માણસના દીકરાનું આવવું નજીક છે +MRK 13 29 z2pf figs-idiom ἐπὶ θύραις 1 right at the doors "આ રૂઢીપ્રયોગનો અર્થ છે કે તે એકદમ નજીક છે અને લગભગ પહોંચ્યો છે, એક મુસાફરીનો ઉલ્લેખ શહેરના દરવાજા પર પહોંચવાની નજીકનો છે. બીજું અનુવાદ: ""અને લગભગ અહીં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 13 30 tg35 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન આવે છે તે ખાસ કરીને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક ૩:૨૮] (../ ૦૩ /૨૮.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 13 30 h72r figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ 1 will not pass away "કોઈના મરણ વિશે વાત કરવાની આ એક નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામશે નહીં"" અથવા ""અંત થશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +MRK 13 30 t66q μέχρις οὗ ταῦτα πάντα 1 until all of these things "શબ્દ સમૂહ ""આ વસ્તુઓ"" દુ:ખના દિવસોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 13 31 k4zb figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 Heaven and earth "સૂર્ય, ચંદ્ર, તારાઓ, અને ગ્રહો અને પૃથ્વી સહિતના આકાશમાંના બધા ઉલ્લેખ માટે આ બે આત્યંતિક બાબતો આપવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશ, પૃથ્વી અને તેમાંની દરેક વસ્તુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +MRK 13 31 bjr8 παρελεύσονται 1 will pass away "અસ્તિત્વ જતું રહેશે. અહીં આ શબ્દસમૂહ વિશ્વના અંતનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 13 31 ah6wfigs-metaphor οἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away ઈસુ શબ્દોનું સામર્થ્ય ગુમાવે નહીં તેવું બોલે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે ક્યારેય શારિરીક રીતે મરણ પામશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""મારી વાતો જતી રહેશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 13 32 km5zfigs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour આ તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જ્યારે માણસના પુત્રનું આગમન થશે. બીજું અનુવાદ: ""તે દિવસ અથવા તે ઘડી કે માણસના પુત્રનું આગમન થશે"" અથવા ""તે દિવસ અથવા તે ઘડી હું આવીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 13 32 btq5figs-ellipsis οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father આ શબ્દો કેટલાક લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે જાણતા નથી કે માણસનો દીકરો ક્યારે આવશે, જે પિતાથી અલગ છે, જે જાણતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""કોઈને જાણતું નથી – આકાશમાંના દૂતો અને દીકરો પણ નહી - પણ પિતા"" અથવા ""આકાશમાંના દૂતો અને દીકરો પણ નહી; પિતા સિવાય કોઈ જાણતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 13 32 z3q9 οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ 1 the angels in heaven અહીં ""આકાશ"" તે જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ઈશ્વર છે. +MRK 13 32 gwh2figs-ellipsis εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 but only the Father તે જ શબ્દ સાથે ""પિતા"" નું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે જે તમારી ભાષા કુદરતી રીતે કોઈ માનવ પિતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વાપરે છે. વળી, આ એક અનુક્ત શબ્દ છે, જેમાં જણાવે છે કે પિતા જાણે છે કે પુત્ર ક્યારે પાછો આવશે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ફક્ત પિતા જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 13 33 i43kfigs-explicit πότε ὁ καιρός ἐστιν 1 what time it is તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે અહીં ""સમય"" નો ઉલ્લેખ શું છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આ બધી ઘટનાઓ બનશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 13 34 a8ku ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ 1 each one over his work દરેકને પોતપોતાનું કામ સોંપવું" +MRK 13 35 z7wi ἢ ὀψὲ 1 whether in the evening તે સાંજે પાછા આવી શકે +MRK 13 35 s8j9 ἀλεκτοροφωνίας 1 when the rooster crows કૂકડો એક પક્ષી છે જે ખૂબ જ વહેલી સવારે અવાજથી બોલે છે. +MRK 13 36 mh8t figs-metaphor εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας 1 he might find you sleeping "અહીં ઈસુ ""ઊંઘ"" ની જેમ તૈયાર ન રહેવાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""રખેને તે અચાનક આવીને તમને ઊંઘતા જુએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 14 intro uk36 0 "# માર્કની સુવાર્તા ૧૪ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઇનને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તે વાંચવાનું સરળ બને. યુ.એલ.ટી. આ કવિતા સાથે ૧૪: ૨૭, ૬૨ માં કરે છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### શરીર અને લોહી ખાવાનું [માર્ક ૧૪:૨૨-૨૫] (./ ૨૨.એમડી) ઈસુના તેના અનુયાયીઓ સાથેના છેલ્લા ભોજનનું વર્ણન કરે છે. આ સમયે, ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે તેઓ જે ખાતા અને પીતા હતા તે તેનું શરીર અને તેનું લોહી છે. આ ભોજનને યાદ રાખવા માટે લગભગ તમામ ખ્રિસ્તી મંડળીમાં ""પ્રભુ ભોજન,"" ""ધાર્મિક સંસ્કાર"" અથવા ""પવિત્ર પ્રભુ ભોજન"" ની ઉજવણી કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### અબ્બા પિતા,

“અબ્બા” એક અરમિક શબ્દ છે જેનો ઉપયોગ યહૂદીઓ તેમના પિતાને ઉચ્ચારવા માટે કરે છે. માર્ક તેને લાગે તેવું લખે છે અને પછી તેનું અનુવાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

### ""માણસનો પુત્ર""

આ અધ્યાયમાં ઈસુ પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([માર્ક ૧૪:૨૦] (../../ માર્ક/૧૪/૨૦ .એમડી)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાને બોલવાની મંજૂરી ન આપી શકે, જેમ કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" +MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: પાસ્ખાપર્વના માત્ર બે દિવસ પહેલા મુખ્ય યાજકો અને શાસ્ત્રીઓ દગાથી પકડીને મારી નાખવા માટે શોધ કરતા હતા. +MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 by stealth લોકોની જાણ બહાર +MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying """તેઓ"" શબ્દ મુખ્ય યાજ્કો અને શાસ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 14 2 fk19 figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast "પર્વમાં ઈસુની ધરપકડ ન કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે પર્વમાં નહી કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 14 3 m95w 0 Connecting Statement: જોકે કેટલાક ક્રોધે ભરાયા કારણ કે અત્તરનો ઉપયોગ ઈસુને અભિષેક કરવા માટે કરવામાં આવ્યો હતો, તેમ છતાં ઈસુ કહે છે કે તે મરણ પામે તે પહેલા સ્ત્રીએ તેના શરીરને અભિષેક કર્યું છે. +MRK 14 3 bf84 translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper આ માણસને અગાઉ રક્તપિત્ત હતો, પરંતુ હવે તે બીમાર ન હતો. આ સિમોન પિત્તર અને સિમોન કનાની કરતા જુદો માણસ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 14 3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 he was reclining at the table ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, જ્યારે લોકો જમવા માટે ભેગા થયા, ત્યારે તેઓ તેમની બાજુએ બેસીને નીચા ટેબલની બાજુમાં ઓશિકા પાસે ઉભા રહે છે. +MRK 14 3 hk2p translate-unknown ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar "આ અર્ધપારદર્શક પથ્થરમાંથી બનાવેલ બરણી છે. અર્ધપારદર્શક પથ્થર ખૂબ મોંઘો પીળો-સફેદ પથ્થર હતો. બીજું અનુવાદ: ""સુંદર સફેદ પથ્થરની બરણી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])" +MRK 14 3 fqa9 translate-unknown ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς 1 of very costly anointing-oil, which was pure nard "જેમાં ખર્ચાળ, સુગંધિત અત્તર હોય છે જેને જટામાસી કહેવામાં આવે છે. જટામાસી એક અતિ મુલ્યવાન, મીઠી-સુગંધિત અત્તર હતું, જે અત્તર બનાવવા માટે વપરાતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +MRK 14 3 tk9r αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς 1 on his head ઈસુના માથા પર" +MRK 14 4 v57p figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? 1 Why has this waste of the anointing-oil happened? "તેઓએ આ પ્રશ્ન પૂછવા માટે બતાવ્યું કે તેઓએ ઈસુ પર અત્તર રેડતી સ્ત્રીને નામંજુર કરી. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ભયાનક છે કે તેણે તે અત્તરનો બગાડ કર્યો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 14 5 y113 figs-activepassive ἠδύνατο ... τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 This perfume could have been sold "માર્ક તેના વાચકોને બતાવવા માંગે છે કે હાજર રહેલા લોકો નાણાંની વધારે ચિંતા કરતા હતા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે આ અત્તર વેચી શક્યા હોત"" અથવા ""તે આ અત્તર વેચી શકી હોત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 14 5 t4p8 translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 three hundred denarii "ત્રણસો દીનાર. દીનાર રોમન ચાંદીના સિક્કા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 14 5 h62kfigs-ellipsis δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor ""ગરીબ"" શબ્દનો અર્થ ગરીબ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આનો અર્થ એ છે કે અત્તરને વેચીને તે દીનાર ગરીબોને આપવામાં આવે. બીજું અનુવાદ: ""ગરીબ લોકોને આપેલા નાણા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +MRK 14 6 r9wtfigs-rquestion τί αὐτῇ κόπους παρέχετε? 1 Why are you troubling her? ઈસુએ આ સ્ત્રીના કાર્ય અંગે પૂછપરછ કરવા માટે લોકોને ઠપકો આપ્યો. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એને સતાવો નહી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +MRK 14 7 tc3jfigs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor આ ગરીબ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગરીબ લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +MRK 14 9 vr3w ἀμὴν ... λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક ૩:૨૮] (../ ૦૩/ ૨૮.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 14 9 ysc5figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον 1 wherever the gospel is preached આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાંકહી મારા અનુયાયીઓ સુવાર્તા પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 14 9 ljh1 ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται 1 what this woman has done will be spoken of આ સ્ત્રીએ જે કર્યું છે તે એની યાદગીરીમાં કહેવામાં આવશે" +MRK 14 10 pdm5 0 Connecting Statement: સ્ત્રીએ ઈસુને અત્તરથી અભિષેક કર્યા પછી, યહુદા ઈસુને મુખ્ય યાજકોને સોંપવાનું વચન આપે છે. +MRK 14 10 z71f figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 so that he might deliver him over to them "યહુદાએ હજી સુધી ઈસુને તેઓને સોંપ્યા ન હતા, તેના બદલે તે તેમને સોંપવાને માટે તૈયારી કરવા ગયો. બીજું અનુવાદ: ""તેમની સાથે તૈયારી કરીને તે ઈસુને તેઓને સોંપી દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 deliver him over ઈસુને તેમની પાસે લાવો જેથી તેઓ તેને પકડી શકે +MRK 14 11 kzk1 figs-explicit οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 When the chief priests heard it "મુખ્ય યાજકોએ જે સાંભળ્યું છે તે સ્પષ્ટપણે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે મુખ્ય યાજકોએ સાંભળ્યું કે તેઓ તેમના માટે શું કરવા માંગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 12 bn76 0 Connecting Statement: ઈસુ બે શિષ્યોને પાસ્ખાયજ્ઞનું ભોજન તૈયાર કરવા મોકલે છે. +MRK 14 12 wpe7 figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 when they sacrificed the Passover lamb "બેખમીર રોટલીના પર્વને પહેલે દહાડે, એક ઘેટાના બલિદાન આપવાનો રિવાજ હતો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પાસ્ખાયજ્ઞના ઘેટાને બલિદાન આપવાનો રિવાજ હતો ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 12 bel5 figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 eat the Passover "અહીં ""પાસ્ખાયજ્ઞ"" પાસ્ખાપર્વના ભોજનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાસ્ખાપર્વનું ભોજન લો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 14 13 a7xg κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water પાણીથી ભરેલી મોટી ગાગર +MRK 14 14 i344 figs-quotations "ὁ‘ διδάσκαλος λέγει, ""ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου ... μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?""" 1 "The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples?""" "આ પરોક્ષ અવતરણ તરીકે લખી શકાય છે. આનો અનુવાદ કરો જેથી તે નમ્ર વિનંતી હોય. બીજું અનુવાદ: ""અમારા ઉપદેશક કહે છે કે મારે ઉતરવાની ઓરડી ક્યા છે કે, જ્યાં હું મારા શિષ્યો સાથે પાસ્ખા ખાઉં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +MRK 14 14 q3pn τὸ κατάλυμά 1 guest room મુલાકાતીઓ માટે એક ઓરડો +MRK 14 15 x3zk figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 Make the preparations for us there "તેઓએ ઈસુ અને તેના શિષ્યોને માટે પાસ્ખા તૈયાર કરવાનું હતું. બીજું અનુવાદ: ""અમારા માટે ત્યાં પાસ્ખા તૈયાર કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 The disciples left બંને શિષ્યો ત્યાંથી ચાલ્યા ગયા +MRK 14 16 m339 καθὼς εἶπεν 1 just as he had said ઈસુએ કહ્યું હતું તેમ +MRK 14 17 n7z4 0 Connecting Statement: તે દિવસે સાંજે ઈસુ અને શિષ્યો પાસ્ખાયજ્ઞ કરતા હતા, ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે તમારામાંનો એક મણે પરસ્વાધીન કરશે. +MRK 14 17 i1q1 figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 he came with the twelve "તેઓ આવ્યા હતા તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તે બાર સાથે ઘરે આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 18 cwl8 ἀνακειμένων 1 reclining at the table ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, જ્યારે લોકો જમવા માટે ભેગા થયા, ત્યારે તેઓ તેમની બાજુએ બેસીને નીચા ટેબલની બાજુમાં ઓશિકા પાસે ઉભા રહે છે. +MRK 14 18 dg95 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક ૩:૨૮] (../ ૦૩ / ૨૮.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 14 19 v3a1 εἷς κατὰ εἷς 1 one by one "આનો અર્થ એ કે દરેક શિષ્યએ તેને પૂછ્યું ""એક પછી એક.""" +MRK 14 19 f13p figs-rquestion μήτι ἐγώ? 1 Surely not I? "શક્ય અર્થો ૧) આ પ્રશ્નના જવાબ માટે શિષ્યો આતુર હતા ૨) આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન હતો જેને પ્રત્યુત્તરની જરૂર નહોતી. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ હું તે નથી કે જે તને પરસ્વાધીન કરશે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 20 b25j εἷς τῶν δώδεκα 1 It is one of the twelve, the one now તે બારમાંનો એક છે, તે જ તે છે +MRK 14 20 htn4 ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 dipping bread with me in the bowl ઈસુની સંસ્કૃતિમાં, લોકો વારંવાર રોટલી ખાતા, તેને ખાણાના ભાગના પ્યાલામાં અથવા વનસ્પતિ સાથે મિશ્રિત તેલમાં બોળતાં. +MRK 14 21 q5l3 ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 For the Son of Man will go the way that the scripture says about him "અહીં ઈસુએ તેમના મરણ વિશે ભવિષ્યવાણી કરતા શાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કર્યો. જો તમારી ભાષામાં મરણ વિશે વાત કરવાની નમ્ર રીત છે, તો તેનો અહીં ઉપયોગ કરો. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્ર કહે છે તે રીતે માણસનો પુત્ર મરણ પામશે""" +MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is betrayed "આ વધારે સીધું કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે માણસના પુત્રને પરસ્વાધીન કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread આ બેખમીર રોટલીનો એક સપાટ રોટલી હતી, જે પાસ્ખાપર્વ ભોજનના ભાગ રૂપે ખાવામાં આવી હતી. +MRK 14 22 ula2 figs-explicit ἔκλασεν 1 broke it "આનો અર્થ એ થયો કે તેણે લોકોને ખાવા માટે રોટલીને ભાંગી. બીજું અનુવાદ: ""તેના બે ભાગ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 22 adb2 writing-symlanguage λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 Take this. This is my body "આ રોટલી લો. તે મારું શરીર છે. તેમ છતાં, મોટા ભાગના આનો અર્થ એ સમજવા માટે કે રોટલી એ ઈસુના શરીરનું પ્રતીક છે અને તે વાસ્તવિક માંસ નથી, આ નિવેદનની શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +MRK 14 23 u6rcfigs-synecdoche λαβὼν ποτήριον 1 He took a cup અહીં ""પ્યાલો"" એ દ્રાક્ષારસ માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો લીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MRK 14 24 q5hnfigs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many કરાર પાપોની માફી માટે છે. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કરારનું આ મારું રક્ત છે જે કે, જે ઘણાને માટે વહેવડાવવામાં આવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 14 24 hs24writing-symlanguage τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 This is my blood આ દ્રાક્ષારસ મારું રક્ત છે. જો કે મોટાભાગના લોકો તેનો અર્થ એ સમજવા માટે સમજી ગયા કે દ્રાક્ષારસ ઈસુના રક્તનું પ્રતીક છે અને તે વાસ્તવિક રક્ત નથી, તો આ વિધાનનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +MRK 14 25 i9yk ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક ૩:૨૮]] (../ ૦૩/ ૨૮.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 14 25 t7ai τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 the fruit of the vine દ્રાક્ષારસ. દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરવાની આ એક વર્ણનાત્મક રીત છે. +MRK 14 25 y1pf καινὸν 1 new શક્ય અર્થો 1) ""ફરીથી"" અથવા 2) ""નવી રીતે""" +MRK 14 26 l996 ὑμνήσαντες 1 When they had sung a hymn સ્ત્રોત્ર એક પ્રકારનું ગીત છે. જુના કરારના ગીત ગાવાની તેમના માટે પરંપરા હતી. +MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું +MRK 14 27 lty4 figs-idiom σκανδαλισθήσεσθε 1 will fall away "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ રજા છે. બીજું અનુવાદ: ""મને છોડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 14 27 lze6 πατάξω 1 I will strike "મારી નાખવું. અહીં ""હું"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +MRK 14 27 w2azfigs-activepassive τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται 1 the sheep will be scattered આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું ઘેટાંને વેરવિખેર કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 14 28 lv2u 0 Connecting Statement: ઈસુ સ્પષ્ટ રીતે પિત્તરને કહે છે કે તે તેનો નકાર કરશે. પિત્તર અને બધા શિષ્યો ચોક્કસ છે કે તેઓ ઈસુને નકારે નહીં. +MRK 14 28 dm1qfigs-idiom ἐγερθῆναί με 1 I am raised up આ રૂઢીપ્રયોગનો અર્થ છે કે ઈશ્વર ઈસુના મરણ પછી ફરી તેને સજીવન કરશે. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર મને મરણમાંથી ઉઠાડશે"" અથવા ""ઈશ્વર મને ફરીથી જીવંત બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 14 28 nwg8 προάξω ὑμᾶς 1 I will go ahead of you હું તમારી અગાઉ જઈશ" +MRK 14 29 div5 figs-ellipsis εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ\ 1 Even if all fall away, yet I will not "હું તરીકે ""હું પડીશ નહીં."" સંપૂર્ણ રીતે વ્યક્ત કરી શકાશે નહીં. ""ન પડીશ"" એ શબ્દસમૂહ બમણું નકારાત્મક છે અને હકારાત્મક અર્થ વહન કરે છે. જો જરૂરી હોય તો આ હકારાત્મકમાં વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો સઘળા ઠોકર ખાય તોપણ હું નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +MRK 14 30 z2q9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you આ સૂચવે છે કે જે નિવેદન અનુસરે છે તે ખાસ કરીને સાચું અને મહત્વપૂર્ણ છે. તમે [માર્ક ૩:૨૮] (../૦૩/ ૨૮.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 14 30 i4g3 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 the rooster crows મરઘો એ એક પક્ષી છે જે વહેલી સવારે બોલાવે છે. તે જોરથી અવાજ કરે છે તે ""કરડવું"" છે." +MRK 14 30 e8sh ἢ δὶς 1 twice બે વાર +MRK 14 30 um1m σὺ ... με ἀπαρνήσῃ 1 you will deny me તું મારો નકાર કરીશ +MRK 14 31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 If I must die ભલે મારે મરવું પડે +MRK 14 31 z9le ὡσαύτως ... καὶ πάντες ἔλεγον 1 they all also spoke in the same manner આનો અર્થ એ કે બધા શિષ્યોએ પિત્તરે જે કહ્યું તે જ કહ્યું. +MRK 14 32 ni66 0 Connecting Statement: જ્યારે તેઓ જૈતુન પહાડ પર ગેથશેમાને જાય છે, ત્યારે ઈસુએ તેમના ત્રણ શિષ્યોને પ્રાર્થના કરતી વખતે જાગૃત રહેવાનું પ્રોત્સાહન આપ્યું. તેણે તેમને બે વાર જાગૃત કર્યા, અને ત્રીજી વખત તેઓએ તેમને જાગવાનું કહ્યું કારણ કે ઘડી આવી પહોંચી છે. +MRK 14 32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 They came to the place """તેઓ"" શબ્દનો અર્થ ઈસુ અને તેના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 14 33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 distressed ઉદાસ થવા લાગ્યો +MRK 14 33 n279 figs-metaphor ἀδημονεῖν 1 deeply troubled """બહુ"" શબ્દ ઈસુને તેના આત્મામાં ભારે ઉદાસીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બહુ ઉદાસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is "ઈસુ પોતાની જાતને તેના ""આત્મા"" તરીકે બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 even to the point of death ઈસુ અતિશયોક્તિ કરી રહ્યો છે કારણ કે તેમનો જીવ મરવા જેવો અતિ શોકાતુર છે કે તેમ છંતા તે જાણે છે કે સૂર્ય ઉગે ત્યાં સુધી તે મરણ પામશે નહી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +MRK 14 34 a54k γρηγορεῖτε 1 stay alert ઈસુએ પ્રાર્થના કરી ત્યારે શિષ્યોએ જાગૃત રહેવાનું હતું. આનો અર્થ એ નથી કે તેઓએ ઈસુને પ્રાર્થના કરતા નિહાળવાના હતા. +MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it were possible "આનો અર્થ એ છે કે જો ઈશ્વર તે થવા દેશે. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરની ઇચ્છા હોય તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 35 wc6d figs-explicit παρέλθῃ ... ἡ ὥρα 1 the hour might pass "અહીં ""આ સમય"" એ ઈસુના દુઃખના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે, હવે બન્ને બાગમાં અને પછી. બીજું અનુવાદ: ""તેને આ દુઃખમાંથી પસાર થવું ન પડે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba "યહૂદી બાળકો દ્વારા તેમના પિતાને સંબોધવા માટે એક શબ્દ. ત્યાર બાદ તે ""પિતા"" દ્વારા અનુસરવામાં આવે છે, તેથી આ શબ્દને લિવ્યંતરણ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 14 36 jk6a figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me ઈસુ તે દુઃખ વિષે બોલે છે કે તેણે સહન કરવું જ જોઇએ જાણે કે તે પ્યાલો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 14 36 ha77 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ 1 But not what I will, but what you will "ઈસુ ઈશ્વરને કહે છે કે મારી ઇચ્છા પ્રમાણે નહી, પણ તારી ઇચ્છા પ્રમાણે થાઓ. બીજું અનુવાદ: ""પણ મારી ઇચ્છા પ્રમાણે નહીં, પણ તારી ઇચ્છા પ્રમાણે થાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 14 37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping """તેઓ"" શબ્દ પિત્તર, યાકુબ અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour? "ઈસુએ ઊંઘ માટે સિમોન પિત્તરને ઠપકો આપ્યો. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સિમોન, શું તું ઊંઘે છે મેં કહ્યું કે શું તું એક ઘડી પણ જાગતો રહી શકતો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 14 38 zrp4 figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you do not enter into temptation "ઈસુ કોઈ ભૌતિક જગ્યામાં પ્રવેશી રરહ્યા હોય તેમ પરીક્ષણમાં પડી જવાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તમે પરીક્ષણમાં ન પડો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 14 38 xk5y τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak "ઈસુએ સિમોન પિત્તરને ચેતવણી આપી કે તે પોતાના સામર્થ્યમાં જે કરવા માંગે છે તે કરવા માટે એટલો મજબૂત નથી. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા તત્પર છે ખરો, પણ દેહ અબળ છે"" અથવા ""હું જે કહું છું તે કરવા માંગો છો, પરંતુ તમે અબળ છો""" +MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ ... πνεῦμα ... ἡ ... σὰρξ 1 The spirit ... the flesh "આ પિત્તરના બે જુદા જુદા પાસાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આત્મા"" તેની આંતરિક ઇચ્છાઓ છે. ""માંસ"" એ તેની માનવીય ક્ષમતા અને શક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 14 39 l9nj τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών 1 saying the same thing ફરી તેણે જઈને એ જ શબ્દો બોલીને પ્રાર્થના કરી +MRK 14 40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping """તેઓ"" શબ્દ પિત્તર, યાકુબ અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે." +MRK 14 40 ht2p figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 for their eyes were heavy "અહીં લેખક ઊંઘતા વ્યક્તિની વાત કરે છે, જેણે ""ભારે આંખો"" હોવાને કારણે આંખો ખુલ્લી રાખવામાં મુશ્કેલ સમયનો અનુભવ કર્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓની આંખો ઊંઘથી ભરાયેલી હતી, તેથી તેઓ તેને કશો જવાબ આપી શક્યા નહી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 14 41 x7qd figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 He came the third time "ઈસુ ગયા અને ફરી પ્રાર્થના કરી હતી. પછી તે ત્રીજી વખત તેમની પાસે પાછો ફર્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી તે ફરી ગયો અને ફરી પ્રાર્થના કરી. તે ત્રીજી વાર પાછો ફર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 41 lw7w figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. 1 Are you still sleeping and taking your rest? "ઈસુ ગયા અને ફરી પ્રાર્થના કરી હતી. પછી તે ત્રીજી વખત તેમની પાસે પાછો ફર્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજુંઅનુવાદ: ""પછી તે ફરી ગયો અને ફરી પ્રાર્થના કરી. તે ત્રીજી વાર પાછો ફર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 14 41 ae53 ἦλθεν ἡ ὥρα 1 The hour has come ઈસુના દુઃખનો અને પરસ્વાધીન ક્કરવાનો સમય શરૂ થવાનો છે. +MRK 14 41 msb2 ἰδοὺ 1 Look! સાંભળો! +MRK 14 41 eg9m figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man is being betrayed "ઈસુએ તેના શિષ્યોને ચેતવણી આપી છે કે મને પરસ્વાધીન કરનાર પાસે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું, માણસનો દીકરો, મને પરસ્વાધીન કરવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 14 43 r9cp writing-background 0 General Information: કલમ ૪૪, યહુદા કેવી રીતે યહૂદી આગેવાનો સાથે ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા માટે તૈયારી સહિત આવ્યો હતો તેની પશ્ચાભુમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 14 43 nz4t 0 Connecting Statement: યહુદાએ ઈસુને ચુંબન કરીને પરસ્વાધીન કર્યો, અને શિષ્યો બધા ભાગી ગયા. +MRK 14 44 bzj2 δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 Now the one betraying him આ યહુદાનો ઉલ્લેખ કરે છે +MRK 14 44 lsh3 figs-explicit αὐτός ἐστιν 1 he is the one "અહીં યહુદા ""એક"" એ ઓળખવા માટે તે માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઇચ્છો તે જ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 45 tpd4 κατεφίλησεν αὐτόν 1 he kissed him યહુદાએ તેને ચુંબન કર્યું +MRK 14 46 y5qv figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on him and seized him "આ બંને શબ્દસમૂહો પર ભાર મૂકવાનો સમાન અર્થ છે કે તેઓએ ઈસુને પકડ્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના પર હાથ નાખ્યો અને તેને પકડી લીધો"" અથવા ""તેને પકડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +MRK 14 47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 those who stood by જે પાસે ઉભો હતો +MRK 14 48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 Jesus answered and said to them ઈસુએ ટોળાને કહ્યું +MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? "ઈસુ ભીડને ઠપકો આપી રહ્યો છે. આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ લુંટારાની સામે આવતા હો તેમ તરવારો અને સોટા લઈને મને પકડવાને આવ્યા છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 14 49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 But this happened so that પણ આમ થાય છે કે જેથી +MRK 14 50 gqz8 they all left him 1 they all left him આ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે +MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 a linen garment શણના રેસામાંથી બનાવેલું કાપડ +MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 they seized him જ્યારે માણસોએ તે જુવાનને પકડ્યો ત્યારે +MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 but he left the linen garment તે માણસ ભાગવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો હતો, ત્યારે અન્ય લોકોએ તેને અટકાવવાનો પ્રયાસ કરી તેના કપડાં પકડ્યા હોત. +MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલોની ભીડ પછી ઈસુને પ્રમુખ યાજક પાસે લઈ જાય છે, પિત્તર પાસે આવીને જોવે છે જ્યારે કેટલાક ઈસુ વિરુદ્ધ જુઠી સાક્ષી આપવા માટે ઉભા હતા. +MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖ 1 all the chief priests, the elders, and the scribes gathered together "આને ફરીથી ગોઠવી શકાય છે જેથી તે સમજવું વધુ સરળ છે. ""બધા મુખ્ય યાજક, વડીલો અને શાસ્ત્રીઓ ત્યાં ભેગા થયા હતા.""" +MRK 14 54 bzg7 καὶ 1 Now આ શબ્દ અહીં વાર્તાની પંક્તિને લેખક પિત્તર વિષે કહેવાનું શરુ કરે છે તે વાર્તા દર્શાવે છે. +MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest "પિત્તર ઈસુની પાછળ જતા, તે પ્રમુખ યાજકના ચોકની અંદર આવ્યો. આ સ્પષ્ટ લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તે પ્રમુખ યાજકના ચોક સુધી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 He was sitting among the guards "પિત્તર ચોકમાં કામ કરતા ભાલદારો સાથે બેઠો. બીજું અનુવાદ: ""તે ભાલદારોની વચ્ચે ચોકમાં બેઠો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 55 w23n δὲ 1 Now આ શબ્દ અહીં વાર્તાની પંક્તિને લેખક ઈસુને મારી નંખાવા સારું તેના વિષે કહેવાનું શરુ કરે છે તે વાર્તા દર્શાવે છે. +MRK 14 55 fu1l figs-metonymy εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 to put him to death "તેઓ એવા નહોતા જે ઈસુને અમલમાં મુકે; તેના બદલે, તેઓ બીજા કોઈને તે કરવા આદેશ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ઈસુને મારી નાખ્યા હોત"" અથવા ""તેઓએ કોઈને ઈસુને ફાંસી આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 14 55 d9gn figs-explicit οὐχ ηὕρισκον 1 But they did not find any "તેઓને ઈસુ વિરુદ્ધ સાક્ષી મળી ન હતી કે જેનાથી તેઓ તેને દોષિત ઠરાવી શકે અને તેને મારી નંખાવે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈસુને મારી નંખાવા સારું તેની વિરુદ્ધ સાક્ષી શોધી પણ મળી નહી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 56 cew3 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him "અહીં જુઠી સાક્ષી બોલવાનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે કોઈ શારીરિક પદાર્થ છે જે કોઈક લઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની વિરુદ્ધ જુઠી સાક્ષી પૂરીને તેના પર આરોપ મૂક્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 14 56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 their testimony did not agree "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. ""પરંતુ તેમની સાક્ષી એકબીજાથી વિરોધાભાસી છે""" +MRK 14 57 pr71 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him "અહીં જુઠી સાક્ષી બોલવાનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે કોઈ શારીરિક પદાર્થ છે જે કોઈક લઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની વિરુદ્ધ જુઠી સાક્ષી પૂરીને તેના પર આરોપ મૂક્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 14 58 f82e figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 We heard him say "અમે ઈસુને કહેતા સાંભળ્યા. ""અમે"" શબ્દનો અર્થ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓએ ઈસુની વિરુદ્ધ જુઠી સાક્ષી આપી હતી અને તેઓ જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે તે લોકો શામેલ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +MRK 14 58 e94yfigs-synecdoche τὸν χειροποίητον 1 made with hands અહીં ""હાથ"" માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માણસો દ્વારા બનાવવામાં ... માણસની સહાય વિના"" ""અથવા"" માણસો દ્વારા બનાવવામાં ... માણસની સહાય વિના ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +MRK 14 58 k1vs διὰ τριῶν ἡμερῶν 1 in three days ત્રણ દિવસની અંદર. આનો અર્થ એ છે કે મંદિર ત્રણ દિવસના સમયગાળામાં બનાવવામાં આવશે. +MRK 14 58 hm5efigs-ellipsis ἄλλον ... οἰκοδομήσω 1 will build another ""મંદિર"" શબ્દસમૂહ પહેલાના વાક્યથી સમજાય છે. તે પુનરાવર્તિત થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજું મંદિર બનાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +MRK 14 59 x6hk οὐδὲ ... ἴση ἦν 1 was not in agreement એકબીજા સાથે વિરોધાભાસી. આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં લખી શકાય છે. +MRK 14 60 d7i8 0 Connecting Statement: જ્યારે ઈસુ જવાબ આપે છે કે તે ખ્રિસ્ત છે, ત્યારે પ્રમુખ યાજક અને ત્યાંના બધા આગેવાનો તેને મરણને યોગ્ય ગણાવે છે. +MRK 14 60 q2u1figs-explicit ἀναστὰς ... εἰς μέσον 1 stood up among them ઈસુ તેમની સાથે બોલવા માટે ગુસ્સે ભરાયેલા લોકોની વચ્ચે ઉભો થયો. જ્યારે ઈસુ બોલવા ઉભા થયા ત્યારે કોણ હાજર હતા તે બતાવવા આનું અનુવાદ કરો. બીજું અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વડીલો વચ્ચે ઉભા થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 14 60 af5efigs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not answer? What is it they testify against you? મુખ્ય યાજકો ઈસુના સાક્ષીઓએ શું કહ્યું તે વિશે માહિતી પૂછતા નથી. તે ઈસુને પૂછી રહ્યો છે કે સાક્ષીઓએ જે કહ્યું તે ખોટું છે તે સાબિત કરવા. બીજું અનુવાદ: ""તું કંઈ ઉત્તર આપતો નથી? તેઓ તારી વિરુદ્ધ આ કેવી સાક્ષી પૂરે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 14 61 x6eyfigs-nominaladj ὁ ... Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed One અહીં ઈશ્વરને ""ધન્યવાદ"" આપવામાં આવે છે. ""પુત્ર"" નું અનુવાદએ જ શબ્દ સાથે કરવું તમારી ભાષા કુદરતી રીતે કોઈ માનવ પિતાના ""પુત્ર"" નો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સ્તુતિમાનનો દીકરો"" અથવા ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] અને [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am આના શક્ય બે અર્થ છે: 1) પ્રમુખ યાજકના સવાલનો જવાબ આપવો અને 2) પોતાને ""હું છું"" કહેવું, જેને ઈશ્વરે જુના કરારમાં કહે છે. +MRK 14 62 e1xdfigs-metonymy ἐκ‘ δεξιῶν καθήμενον’ τῆς δυνάμεως 1 he sits at the right hand of power અહીં ""પરાક્રમ"" એ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરને પ્રગટ કરે છે. ""ઈશ્વરના જમણા હાથ પર બેસવું"" ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરની જમણી બાજુએ બેસે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +MRK 14 62 z55cfigs-metaphor ἐρχόμενον‘ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 comes with the clouds of heaven અહી વાદળાસહિત ઈસુના આગમનને વર્ણવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જયારે તે આકાશના વાદળાસહિત આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 14 63 jz48 διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ 1 tore his garments ઈસુએ જે કહ્યું છે તેના પર તેનો આક્રોશ અને ભય બતાવવા હેતુપૂર્વક પ્રમુખ યાજકોએ પોતાના કપડાં ફાડી નાખ્યા. બીજું અનુવાદ: ""આક્રોશમાં પોતાના કપડા ફાડી નાખ્યા""" +MRK 14 63 afd3 figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 What need do we still have for witnesses? "આ નિવેદન તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે આપણને બીજી સાક્ષીની અગત્ય નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +MRK 14 64 zwf9 figs-explicit ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 You have heard the blasphemy "ઈસુએ જે કહ્યું તે આનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને પ્રમુખ યાજક દુર્ભાષણ કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે કહેલું આ દુર્ભાષણ તમે સાંભળ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 64 fu4g οἱ ... πάντες 1 They all ઓરડામાં બધા લોકો +MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν 1 some began ઓરડામાં કેટલાક લોકો +MRK 14 65 bj5e figs-explicit περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον 1 to cover his face "તેઓએ તેનું મોં ઢાંકવા લાગ્યા અથવા તેની આંખ પાટાથી ઢાંકી દીધી, જેથી તે જોઈ શક્યો નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તેના આંખ પર પટ્ટી બાંધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy "તેઓએ તેની મશ્કરી કરવા લાગ્યા, અને તેને કોણે માર્યું તે ભવિષ્યવાણી કરવાનું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""ભવિષ્યવાણી કર કે તને કોણે માર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 the officers રાજ્યપાલના ઘરની રક્ષા કરનારા માણસો +MRK 14 66 fj8d 0 Connecting Statement: ઈસુએ અગાઉથી કહ્યું હતું, મરઘો બોલ્યા અગાઉ પિત્તર તું ત્રણ વાર મારો નકાર કરીશ. +MRK 14 66 m8g8 κάτω ἐν τῇ αὐλῇ 1 below in the courtyard બહાર ચોકમાં +MRK 14 66 t2mx figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 one of the servant girls of the high priest "પ્રમુખ યાજકની દાસી ત્યાં કામ કરતી. બીજું અનુવાદ: ""પ્રમુખ યાજકની દાસી ત્યાં કામ કરતી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 68 l5i1 ἠρνήσατο 1 denied it આનો અર્થ એ છે કે કંઈક સાચું નથી તેવો દાવો કરવો. આ બાબતમાં, પિત્તર કહી રહ્યો હતો કે એક દાસીએ તેના વિશે જે કહ્યું તે સાચું નથી. +MRK 14 68 d3ch figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 I neither know nor understand what you are saying """જાણવું"" અને ""સમજવું"" બંનેનો અહીં સમાન અર્થ છે. પિત્તર જે કહે છે તેના પર ભાર ઉમેરવા માટેનો અર્થ પુનરાવર્તિત કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તું શું કહે છે તે હું જાણતો નથી તેમ સમજતો પણ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +MRK 14 69 l137 ἡ παιδίσκη 1 the servant girl આ તે જ દાસી છે જેણે પિત્તરને અગાઉ ઓળખ્યો હતો. +MRK 14 69 v5kr figs-explicit ἐξ αὐτῶν 1 one of them "લોકો પિત્તરને ઈસુના એક શિષ્ય તરીકે ઓળખતા હતા. આ વધુ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના શિષ્યોમાંથી એક"" અથવા ""જેની ધરપકડ કરવામાં આવી હતી તેની સાથે રહેલા એક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 14 71 ce6r figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 to curse "આ ઈશ્વરને દર્શાવે છે કે તમારી ભાષામાં જે શાપ આપવા વિષે દર્શાવે છે તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના નામના શાપ લેવા લાગ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς ... ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster immediately crowed "મરઘો એક પક્ષી છે જે વહેલી સવારે બોલાવે છે. તે જોરથી અવાજ કરે છે તે ""કરડવું"" છે." +MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time "બીજું અહીં એક ક્રમવાચક નંબર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +MRK 14 72 zr4pfigs-idiom ἐπιβαλὼν 1 he broke down આ રૂઢીપ્રયોગનો અર્થ છે કે તે મન લગાડીને રડ્યો. બીજું અનુવાદ: ""તેને દુઃખ લાગ્યું"" અથવા ""તેણે પોતાની લાગણી પરનો નિયંત્રણ ગુમાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 15 intro d823 0 # માર્કની સુવાર્તા ૧૫ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### ""મંદિરના પડદાના ઉપરથી તે નીચે સુધી ફાટીને તેના બે ભાગ થઈ ગયા"" મંદિરમાં પડદો એ એક મહત્વપૂર્ણ પ્રતીક હતું જે બતાવે છે કે લોકોના માટે કોઈએ ઈશ્વર સાથે વાત કરવાની જરૂર છે. તેઓ ઈશ્વર સાથે સીધા વાત કરી શકે નહીં કારણ કે બધા લોકો પાપી છે અને ઈશ્વર પાપને ધિક્કારે છે. ઈસુએ તેમના પાપો માટે કિંમત ચુકવી હોવાના કારણે ઈસુના લોકો હવે ઈશ્વર સાથે સીધા જ વાત કરી શકે છે તે બતાવવા ઈશ્વરે પડદાના બે ભાગ કર્યા.

### કબર

કબર કે જેમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([માર્ક ૧૫:૪૬] (.. /../માર્ક /૧૫/૪૬.એમડી)) એક પ્રકારની કબર હતી જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારોએ તેમના મૃતદેહને દફનાવી દીધા હતા. તે એક ખંડ હતો જેમાં એક ખડક હતો. તેની એક બાજુ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ તેના પર તેલ અને સુગંધી દ્રવ્યો લગાવે અને કપડામાં લપેટ્યા પછી શરીરને રાખી શકે. પછી તેઓ કબરની સામે એક મોટો પથ્થર રાખતા જેથી કોઈ અંદર જોઈ શકે નહી કે આવી શકે નહી.

## આ અધ્યાયમાં શિક્ષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### મર્મવચન

બંને ઈસુની ભક્તિ કરવાનો ઢોંગ કરીને ([માર્ક ૧૫:૧૯] (../../ માર્ક /૧૫ / ૧૯.એમડી)) અને કોઈ રાજા સાથે વાત કરવાનો ઢોંગ કરીને ([માર્ક ૧૫:૧૮] (../../માર્ક /૧૫ / ૧૮.એમડી)), સૈનિકો અને યહૂદીઓએ બતાવ્યું કે તેઓ ઈસુને ધિક્કારતા હતા અને તેઓ વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### એલોઇ, એલોઇ, લમા શબકથની? આ અરામિકનો એક શબ્દસમૂહ છે. માર્ક ગ્રીક અક્ષરોની મદદથી તેના અવાજો લખીને તેમના લખાણને જીવંત બનાવે છે. તે પછી તેનો અર્થ સમજાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
+MRK 15 1 mps2 0 Connecting Statement: જ્યારે મુખ્ય યાજકો, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ અને ન્યાય સભાએ ઈસુને પિલાતને સોંપી દીધો, ત્યારે તેઓએ ઈસુ પર ઘણા ખોટા કામો કરવાનો આરોપ લગાવ્યો. જ્યારે પિલાતે પૂછ્યું કે શું તેઓએ કહ્યું તે સાચું છે, તો ઈસુએ તેનો જવાબ આપ્યો નહીં. +MRK 15 1 xz7cfigs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 bound Jesus and led him away તેઓએ ઈસુને બંદી કરવા કહ્યું, પરંતુ તે રક્ષકો હોત જેણે તેને ખરેખર બાંધી દીધા હતા અને તેને દૂર લઈ ગયા હતા. બીજુ અનુવાદ: ""તેઓએ ઈસુને વધસ્તંભે જડવા માટે કહ્યું અને પછી તેને દૂર લઈ જવામાં આવ્યો"" અથવા ""તેઓએ સૈનિકોને ઈસુને બાંધીને લઈ જવા કહ્યું અને પછી તેઓ તેને દૂર લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 They handed him over to Pilate ઈસુને બાંધીને લઈ ગયા અને પિલાતને સોંપી દીધો. +MRK 15 2 dh6nfigs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so શક્ય અર્થો 1) આ કહીને, ઈસુ કહેતા હતા કે પિલાત, ઈસુ નહીં, તે તેમને યહૂદીઓનો રાજા કહેતા હતા. બીજુ અનુવાદ: ""તેં પોતે જ કહ્યું છે"" અથવા 2) એમ કહીને ઈસુએ સૂચવ્યું કે તે યહૂદીઓનો રાજા છે. બીજુ અનુવાદ: ""હા, તેં કહ્યું તેમ, હું છું"" અથવા ""હા, તેં કહ્યું તેમ જ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 15 3 ue18 κατηγόρουν αὐτοῦ ... πολλά 1 were accusing him of many things ઈસુ પર ઘણી બાબતોનો આરોપ લગાવી રહ્યા હતા અથવા ""એવું કહેતા હતા કે ઈસુએ ઘણા ખોટા કામ કર્યા છે""" +MRK 15 4 c9uc ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 So Pilate again asked him પિલાતે ફરીથી ઈસુને પૂછ્યું +MRK 15 4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 Do you not answer at all? "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજુ અનુવાદ: ""તું કંઈ ઉત્તર દેતો નથી""" +MRK 15 4 pm6k ἴδε 1 See "જુઓ અથવા ""સાંભળો"" અથવા ""હું તમને જે કહું છું તેના પર ધ્યાન આપો""" +MRK 15 5 way9 ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον 1 so that Pilate was amazed તે પિલાતને આશ્ચર્ય થયું કે ઈસુએ જવાબ આપ્યો નહીં અને પોતાનો બચાવ કર્યો નહીં. +MRK 15 6 ul5e 0 Connecting Statement: પિલાતને, આશા હતી કે ભીડ ઈસુને પસંદ કરશે, એક બંદીવાનને માંગે છે, પરંતુ ભીડ તેના બદલે બરબ્બાસને માંગે છે. +MRK 15 6 ul19 writing-background δὲ 1 Now આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના વિરામ માટે કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે લેખક પિલાતને પર્વમાં બંદીવાનને છોડવાની પરંપરા વિશે અને બરબ્બાસ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી કહેવાનું ચાલુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 15 7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 A man who was named Barabbas was in prison with the rebels તે સમયે બરબ્બાસ નામનો એક માણસ હતો, જે બીજા કેટલાક માણસો સાથે કેદમાં હતો. તેઓએ રોમન સરકાર વિરુદ્ધ દંગામાં ખૂન કર્યું હતું +MRK 15 8 a4xb figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 to ask him to do what he usually did for them "આ પિલાતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે પર્વમાં કેદીને મુક્ત કરે છે. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ભૂતકાળમાં જેમ તું કરતો હતો તેમ કેદીને મુક્ત કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that the chief priests had handed Jesus over to him because of envy આ પશ્ચાભુમિકાની માહિતી છે કે શા માટે ઈસુને પિલાતને સોંપવામાં આવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον ... οἱ ἀρχιερεῖς 1 the chief priests ... because of envy "તેઓએ ઈસુની અદેખાઈ કરી, કારણ કે કદાચ કેટલા બધા લોકો તેને અનુસરીને તેના શિષ્યો બન્યા. બીજું અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજકો ઈસુની અદેખાઈ કરતા હતા. આથી જ તેઓ"" અથવા ""મુખ્ય યાજકો લોકોમાં ઈસુની લોકપ્રિયતાની અદેખાઈ કરતા હતા. આ જ કારણ છે કે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd "લેખક મુખ્ય યાજકોને ભીડને ઉશ્કેરવા અથવા વિનંતી કરવા વિષે બોલે છે કે જો ભીડ કોઈ એવી વાટકી હોય કે જેનાથી તેઓ હલાવતા હોય. બીજું અનુવાદ: ""ભીડને ઉશ્કેર્યા"" અથવા ""ભીડને વિનંતી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 15 11 pvu6 figs-ellipsis μᾶλλον ... ἀπολύσῃ 1 he would release ... instead "તેઓએ ઈસુને બદલે બરબ્બાસને છોડવા વિનંતી કરી. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને બદલે છોડવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +MRK 15 12 keq2 0 Connecting Statement: લોકો ઈસુને વધસ્તંભે જડવા વિષે કહે છે, તેથી પિલાત તેને સૈનિકોને સોંપે છે, જેઓ તેની મશ્કરી કરે છે, કાંટાનો મુગટ પહેરાવે છે, તેને કોરડા મારે છે અને તેને વધસ્તંભે જડવા સારું લઈ ગયા. +MRK 15 12 vlm3 figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 What then should I do with the King of the Jews? "પિલાત પૂછે છે કે જો તે બરબ્બાસને તેઓને માટે છોડે તો તેણે ઈસુ સાથે શું કરવું જોઈએ. આ સ્પષ્ટ લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો હું બરબ્બાસને છોડું તો યહુદીઓના રાજા સાથે મારે શું કરવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 So Pilate said to them પિલાતે ટોળાને કહ્યું +MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to do what would satisfy the crowd લોકોને રાજી કરવા તેણે કર્યું +MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 He scourged Jesus પિલાત ખરેખર ઈસુને કોરડા માર્યા ન હતા પરંતુ તેના સૈનિકોએ માર્યા હતા. +MRK 15 15 yzn5 φραγελλώσας 1 scourged "કોરડા માર્યા. ""કોરડા મારવા"" એ ખાસ કરીને પીડાદાયક કોરડા વડે મારવું છે. +MRK 15 15 r9idfigs-activepassive καὶ παρέδωκεν ... ἵνα σταυρωθῇ 1 then handed him over to be crucified પિલાતે તેના સૈનિકોને કહ્યું કે ઈસુને વધસ્તભે જડવા લઈ જાવ. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના સૈનિકોને કહ્યું કે તે લઈ જાઓ અને વધસ્તંભ પર ચઢાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 15 16 eg6x τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 1 the palace (that is, the Praetorium) અહીં યરૂશાલેમમાં રોમન સૈનિકો રહેતા હતા, અને યરૂશાલેમમાં હતા ત્યારે રાજ્યપાલ રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""સિપાઈખાનાનું આંગણું"" અથવા ""રાજ્યપાલ નિવાસસ્થાનનું આંગણું""" +MRK 15 16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 the whole cohort of soldiers સૈનિકોની આખી ટુકડી +MRK 15 17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 They put a purple robe on him જાંબુડી એક રંગ હતો જે રાજવંશી લોકો પહેરતા હતા. સૈનિકો વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે ઈસુ રાજા છે. તેમની મજાક ઉડાડવા માટે તેઓએ તેને આ રીત પહેર્યો હતો કારણ કે કેટલાકે કહ્યું હતું કે તે યહૂદીઓનો રાજા છે. +MRK 15 17 xfk8 ἀκάνθινον στέφανον 1 a crown of thorns કાંટાનો ગુંધેલો મુગટ +MRK 15 18 ft1j figs-irony Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews "ઊંચા હાથથી શુભેચ્છા ""કરા"" નો ઉપયોગ ફક્ત રોમન સામ્રાજ્યને વધાવવા માટે થતો હતો. સૈનિકો માનતા ન હતા કે ઈસુ યહૂદીઓનો રાજા છે. તેમ છંતા તેઓએ તેની મશ્કરી કરવા માટે આ કહ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +MRK 15 19 gz3b καλάμῳ 1 a reed "લાકડી અથવા ""એક સોટી""" +MRK 15 19 a8a9 figs-metaphor τιθέντες τὰ γόνατα 1 They knelt down "જે વ્યક્તિ ઘૂંટણે પડે છે, તેથી ઘૂંટણ ટેકવીને કેટલીકવાર ""ઘૂંટણ ટેકવવા"" કહેવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘૂંટણે"" અથવા ""ઘૂંટણ ટેકવવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 15 21 cj4l ἀγγαρεύουσιν ... ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 they forced him to carry his cross રોમનના નિયમ મુજબ, સૈનિકો કોઈ માણસને તે રસ્તા પર આવીને ભાર ઊંચકવા દબાણ કરી શકે છે. આ બાબતમાં, તેઓએ સિમોનને ઈસુનો વધસ્તંભ ઊંચકવા ફરજ પાડી. +MRK 15 21 s4j3 ἀπ’ ἀγροῦ 1 from the country શહેરની બહારથી +MRK 15 21 cyn6 writing-background καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά ... τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου 1 A certain man, ... Rufus), and આ તે માણસ વિશેની પશ્ચાભુમિકાની માહિતી છે જેને સૈનિકોએ ઈસુનો વધસ્તંભ ઊંચકવાની ફરજ પાડી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 15 21 rtz2 translate-names Σίμωνα ...,Ἀλεξάνδρου ... Ῥούφου 1 Simon ... Alexander ... Rufus આ માણસોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 15 21 py16 translate-names Κυρηναῖον 1 Cyrene આ એક સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 15 22 w6c7 0 Connecting Statement: સૈનિકો ઈસુને ગુલગુથા લાવે છે, જ્યાં તેઓએ તેને બે બીજા લોકો સાથે વધસ્તંભે ચઢાવ્યો. ઘણા લોકો તેની મશ્કરી કરતા હતા. +MRK 15 22 e49p translate-names Κρανίου Τόπος 1 Place of a Skull "ખોપરીનું સ્થળ અથવા ""ખોપરીનું સ્થળ."" આ એક સ્થળનું નામ છે. તેનો અર્થ એ નથી કે ત્યાં ઘણી બધી ખોપરીઓ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 15 22 m1dd Κρανίου 1 Skull ખોપડી એ માથાના હાડકાં અથવા તેના પર કોઈ માંસ વિનાનું માથું છે. +MRK 15 23 e9xdfigs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine mixed with myrrh તે સમજાવવા માટે મદદરૂપ થઈ શકે છે કે બોળ ભેળેલો દ્રાક્ષારસ એ પીડાને દૂર કરનારી દવા છે. બીજું અનુવાદ: ""બોળ ભેળેલો દ્રાક્ષારસ નામની દવા છે"" અથવા ""પીડા દૂર કરનારી દવાને બોળ ભેળેલો દ્રાક્ષારસ કહેવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 15 25 q1zetranslate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour ત્રીજું અહીં એક કમવાચક નંબર છે. આનો અર્થ સવારે નવના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સવારે નવ વાગે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ 1 the charge against him તેના પર તેઓએ તહોમતનામું લખ્યું હતું" +MRK 15 27 mgf3 figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on the right of him and one on his left "આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એક તેની જમણી બાજુના વધસ્તંભ પર અને એક તેની ડાબી બાજુના વધસ્તંભ પર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 29 v8nu κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads આ એક ક્રિયા છે જે બતાવવા માટે લોકો કરે છે કે તેઓએ ઈસુને નકાર કર્યો. +MRK 15 29 a7ft figs-exclamations οὐὰ 1 Aha! આ મશ્કરીનો ઉદ્ગારવાચક છે. તમારી ભાષામાં યોગ્ય ઉદ્ગારવાચાનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +MRK 15 29 hy37 figs-explicit ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις 1 You who would destroy the temple and rebuild it in three days "લોકો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની તેમણે અગાઉ ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે તે કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેં કહ્યું હતું કે હું મંદિરને પાડી નાખનાર અને ત્રણ દિવસમાં પાછું બાંધનાર છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 31 n13x ὁμοίως 1 In the same way આ તે રીતેનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે લોકોને ઈસુએ બચાવ્યા હતા તેમની મધ્યે મજાક ઉડાવતા હતા. +MRK 15 31 d5se ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1 were mocking him with each other માંહોંમાહે ઈસુની ઠઠ્ઠા કરી રહ્યા હતા +MRK 15 32 t1vm figs-irony ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω 1 Let the Christ, the King of Israel, come down "આગેવાનો વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે, ઈઝરાયેલનો રાજા, ઈસુ ખ્રિસ્ત છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પોતાને ખ્રિસ્ત અને ઇઝરાયેલનો રાજા કહે છે. તો તે પોતાને બચાવે"" અથવા ""જો તે ખરેખર ખ્રિસ્ત અને ઇઝરાયેલનો રાજા છે, તો તે પોતાને બચાવે અને નીચે ઉતરી આવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +MRK 15 32 r6c4 figs-explicit πιστεύσωμεν 1 believe "ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાનો અર્થ. બીજું અનુવાદ: ""તેનામાં વિશ્વાસ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 32 dcb9 ὠνείδιζον 1 taunted ઠઠ્ઠા, નિંદા +MRK 15 33 zc37 0 Connecting Statement: જ્યારે બપોરના ત્રણ કલાકે આખા દેશમાં અંધકાર છવાઈ ગયો ત્યારે ઈસુએ મોટે ઘાંટે બુમ પાડી અને પોતાનો પ્રાણ છોડ્યો. જ્યારે ઈસુએ પોતાનો પ્રાણ છોડ્યો, ત્યારે મંદિરનો પડદો ઉપરથી તે નીચે સુધી ફાટીને તેના બે ભાગ થઈ ગયા. +MRK 15 33 q1gh ὥρας ἕκτης 1 the sixth hour આ બપોરનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા ૧૨ વાગ્યે. +MRK 15 33 jl1i figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land "અહીં લેખકે બહારથી અંધકારમય બનવાનું વર્ણન કર્યું છે જાણે કે અંધકાર એ એક હવા છે જે જમીન પર ફરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આખા દેશમાં અંધકાર છવાઈ ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 At the ninth hour "આ બપોરના ત્રણ વાગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બપોરના ત્રણ વાગ્યે"" અથવા ""બપોરના મધ્યમાં""" +MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani આ અરમિક શબ્દો છે જેની સમાન નકલ સાથે તમારી ભાષામાં છે તેની નકલ કરવી જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +MRK 15 34 qw71 ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 is translated અર્થ +MRK 15 35 apg3 figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 When some of those standing by heard him, they said "તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે તેઓએ ઈસુએ જે કહ્યું તે સમજ્યાં. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ત્યાં ઉભેલા કેટલાક લોકોએ તેના શબ્દો સાંભળ્યા ત્યારે તેઓને ગેરસમજ ઉભી થઈ અને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 36 a8qx ὄξους 1 sour wine સરકો +MRK 15 36 un73 καλάμῳ 1 a reed "લાકડી. આ એક લાકડામાંથી બનાવેલો સરકો હતો. +MRK 15 36 yb55figs-explicit ἐπότιζεν αὐτόν 1 gave it to him to drink તે ઈસુને આપ્યો. તે વ્યક્તિએ સરકાને પકડ્યો જેથી ઈસુ સરકામાંથી દ્રાક્ષારસ પી શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેને ઈસુ સુધી પકડી રાખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 15 38 ni8jfigs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 The curtain of the temple was torn in two માર્ક બતાવે છે કે ઈશ્વર પોતે મંદિરના પડદાના બે ભાગ કરે છે. આનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર મંદિરના પડદાને બે ભાગમાં વહેંચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 15 39 lg4u ὁ κεντυρίων 1 the centurion આ સુબેદાર છે જેણે ઈસુને વધસ્તંભ પર જડાવનાર સૈનિકોની દેખરેખ રાખી હતી. +MRK 15 39 y4wnfigs-idiom ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 1 who stood in front of Jesus અહીં ""સામનો કરવો"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે કોઈની તરફ જોવું. બીજું અનુવાદ: ""જે ઈસુની સામે ઉભો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 15 39 t828 ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν 1 that he had breathed his last in this way કેવી રીતે ઈસુ મરણ પામ્યા હતા અથવા ""જે રીતે ઈસુ મરણ પામ્યા હતા""" +MRK 15 39 nqv8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 the Son of God ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +MRK 15 40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 who looked on from a distance દૂરથી જોયું +MRK 15 40 zc9b ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ 1 (the mother of James ... and of Joses) "યાકુબ અને યોસેની મા કોણ હતી. આ કૌંસ વગર લખી શકાય છે. +MRK 15 40 p9xk Ἰακώβου τοῦ μικροῦ 1 James the younger નાના યાકુબ. આ માણસને ""નાનો"" તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો હતો, જેથી તેને યાકુબ નામના બીજા માણસથી અલગ કરી શકાય. +MRK 15 40 izn7translate-names Ἰωσῆ 1 Joses આ યોસે તે જ વ્યક્તિ ન હતો જેમ કે ઈસુના નાના ભાઈ. [માર્ક ૬: ૩] (../૦૬ / ૦૩.એમડી) માં તમે સમાન નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 15 40 tw5stranslate-names Σαλώμη 1 Salome શલોમી એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 15 41 j15zwriting-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ ... αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem જ્યારે ઈસુ ગાલીલમાં હતા ત્યારે આ સ્ત્રીઓ તેની પાછળ આવી હતી ... તેની સાથે યરૂશાલેમ ગયો. આ તે સ્ત્રીઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે કે જેમણે દૂરથી વધસ્તંભને જોયો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 15 41 a3qk συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 came up with him to Jerusalem યરૂશાલેમ ઇઝરાયેલમાં લગભગ કોઈ પણ અન્ય જગ્યા કરતાં ઊંચું હતું, તેથી લોકો યરુશાલેમ જવા અને ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરવી સામાન્ય વાત હતી. +MRK 15 42 lxm5 0 Connecting Statement: અરિમથાઈનો યુસફ પિલાતને ઈસુની લાસ માંગી, જેને તે શણમાં કપડામાં વીંટાળીને કબરમાં મૂકે છે. +MRK 15 42 ug97figs-metaphor ὀψίας γενομένης 1 evening had come અહીં સાંજે એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે એવી જગ્યા છે જે એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ ""આવવા"" સક્ષમ છે. બીજું અનુવાદ: ""સાંજ પડી ગઈ હતી"" અથવા ""તે સાંજ પડી ગઈ હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +MRK 15 43 xn8twriting-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων 1 Joseph of Arimathea, a respected ... came ""ત્યાં આવ્યા"" આ શબ્દ સમૂહનો અર્થ યુસફ પિલાત પાસે આવવાનો છે, જેનો ઉલ્લેખ પશ્ચાભુમિકાની માહિતી આપ્યા પછી આપવામાં આવે છે, પરંતુ તેના આગમન માટે ભાર મૂકવા અને વાર્તામાં તેને રજૂ કરવામાં મદદ કરવા પહેલાં ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની કોઈ અલગ રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""અરિમથાઈનો યુસફ સન્માન પામેલો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +MRK 15 43 wgz8translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea એરિમથાઈનો યુસફ. યુસફ એક માણસનું નામ છે, અને એરીમથાઈ તે સ્થળનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 15 43 u7llwriting-background εὐσχήμων βουλευτής ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 a respected member of the council ... for the kingdom of God યુસફ વિશેની આ પશ્ચાભુમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +MRK 15 43 zm1u εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 went in to Pilate પિલાત પાસે ગયો અથવા ""પિલાત હતો ત્યાં ગયો""" +MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus "તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે તે શબ માંગતો હતો જેથી તે તેને દફનાવી શકે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના શબને દફનાવવા માટે પરવાનગીની માંગણી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 44 z3gl figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 Pilate was amazed that Jesus was already dead, so he called the centurion "પિલાતે લોકો પાસે સાંભળ્યું કે ઈસુ મરણ પામ્યા છે. આથી તે આશ્ચર્યચકિત થયો, તેથી તેણે સૈનિકને પૂછ્યું કે તે સાચું છે કે નહીં. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઈસુ પહેલેથી જ મરણ પામ્યા હોવાનું સાંભળીને પિલાત ચકિત થઈ ગયો, તેથી તેણે સુબેદારને બોલાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +MRK 15 45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 he gave the body to Joseph તેણે યુસફને ઈસુનો શબ લેવાની મંજૂરી આપી +MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 linen cloth શણ એક વસ્ત્ર શણના રેસામાંથી બનાવેલું કાપડ છે. જુઓ [માર્ક ૧૪:૫૧] (../૧૪ / ૫૧.એમડી) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. +MRK 15 46 eb9h figs-metonymy καθελὼν αὐτὸν ... καὶ προσεκύλισεν λίθον 1 took him down from the cross ... Then he rolled a stone "તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે જ્યારે યુસફ ઈસુના શબને વધસ્તંભ પરથી ઉતારી લઈ ગયો, કબરને તૈયાર કરી, અને કબરને બંધ કરી ત્યારે તેને અન્ય લોકોની મદદ લીધી. બીજું અનુવાદ: ""તે અને અન્ય લોકો તેને નીચે લઈ ગયા ... પછી તેઓએ પથ્થરથી ઢાંકી દીધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +MRK 15 46 g9hf figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 a tomb that had been cut out of a rock "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""એક પથ્થર કે જેને કોઈએ પહેલા નક્કર ખડક કાપી નાખ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 15 46 bw4k λίθον ἐπὶ 1 a stone against સામે એક વિશાળ સપાટ પથ્થર +MRK 15 47 m782 translate-names Ἰωσῆτος 1 Joses આ યુસફ તે જ વ્યક્તિ ન હતો જેમ કે ઈસુના નાના ભાઈ. [માર્ક ૬: ૩] (../ ૦૬ /૦૩.એમડી) માં તમે સમાન નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 15 47 v3wu figs-activepassive ἐθεώρουν ποῦ τέθειται 1 the place where Jesus was buried "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે જગ્યા જ્યાં યુસફ અને અન્ય લોકોએ ઈસુના શબને દફનાવ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 16 intro j5yz 0 # માર્કની સુવાર્તા ૧૬ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### કબર

જે કબર કે જેમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([માર્ક ૧૫:૪૬] (../../માર્ક /૧૫/૪૬.એમડી)) એક પ્રકારની કબર હતી જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારો તેમના મરણ પામેલા શબને દફનાવતા હતા. તે એક ખંડ હતો જેમાં એક ખડક હતો. તેની એક બાજુ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ તેના પર તેલ અને સુગંધી દ્રવ્યો લગાવીને કપડામાં લપેટ્યા પછી શરીરને રાખી શકે. પછી તેઓ કબરની સામે એક મોટો પથ્થર મુકતા કે જેથી કોઈ અંદર આવે નહી.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### સફેદ ઝભ્ભો પહેરેલો એક યુવાન

માથ્થી, માર્ક, લુક અને યોહાન બધાએ ઈસુની કબર પરની સ્ત્રીઓ સાથે સફેદ કપડાંમાં દૂત વિશે લખ્યું. બે લેખકો તેમને પુરુષો કહ્યા, પરંતુ તે એટલા માટે છે કે દૂતો માનવ સ્વરૂપે હતા. બે લેખકોએ બે દૂતો વિશે લખ્યું, પરંતુ અન્ય બે લેખકોએ તેમાંથી ફક્ત એક જ લખ્યું. આમાંના દરેક ફકરાઓનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે, કારણ કે તે ફકરાને બરાબર એક જ વાત કહેવાનો પ્રયાસ કર્યા વિના ULT માં દેખાય છે. (જુઓ: [માથ્થી ૨૮: ૧-૨] (../../ માથ્થી / ૨૮ / ૦૧. એમડી)) અને [માર્ક ૧૬: ૫] (../../માર્ક/ ૧૬ /૦૫. એમડી) અને [ લુક ૨૪: ૪] (../../ લુક / ૨૪ / ૦૪.એમડી) અને [યોહાન ૨૦:૧૨] (../../યોહાન /૨૦ / ૧૨.એમડી))
+MRK 16 1 cw1b 0 Connecting Statement: અઠવાડિયાના પહેલા દિવસે, સ્ત્રીઓ વહેલા આવે છે કારણ કે તેઓ ઈસુના શરીરને અભિષેક કરવા માટે સુગંધી દ્રવ્યોનો ઉપયોગ કરવાની અપેક્ષા રાખે છે. તેઓ એક જુવાન માણસને તેથી તેઓ અચરત કે જેણે તેમને કહ્યું કે ઈસુ ઉઠ્યો છે, પરંતુ તેઓને ભયથી ધ્રુજારી આવી અને અચંબો લાગ્યો તેઓએ કોઈને કંઈ કહ્યું નહી. +MRK 16 1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 When the Sabbath day was over એટલે કે, વિશ્રામવાર પછી, અઠવાડિયાનો સાતમો દિવસ સમાપ્ત થઈ ગયો હતો, અને અઠવાડિયાનો પહેલો દિવસ શરૂ થયો હતો. +MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજુ અનુવાદ: ""કોઈએ પથ્થર કાઢી નાખ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He is risen! "દૂત ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ઈસુ મરણમાંથી ઉઠ્યા છે. આનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજુ અનુવાદ: ""તે ઉઠ્યા છે!"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમને મરણમાંથી સજીવન કર્યા!"" અથવા ""તેમણે પોતાને મરણમાંથી ઉઠાવ્યા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_44-JHN.tsv b/Stage 1/gu_tn_44-JHN.tsv new file mode 100644 index 0000000..492f635 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_44-JHN.tsv @@ -0,0 +1,1528 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +JHN front intro t6za 0 "# યોહાનની સુવાર્તાનો પરિચય ## ભાગ 1: સામાન્ય પરિચય

### યોહાનની સુવાર્તાની રૂપરેખા

1. ઈસુ કોણ છે તેનો પરિચય/માહિતી (1: 1-18)
1. ઈસુ બાપ્તિસ્મા લે છે, અને બાર શિષ્યોને પસંદ કરે છે(1: 19-51)
1. ઈસુ પ્રચાર, શિક્ષણ અને લોકોને સાજાપણું આપે છે. (2-11)
1. ઈસુના મરણના સાત દિવસ પહેલા (12-19)
- મરિયમ ઈસુનો અભિષેક કરે છે (12: 1-11)
- ઈસુ યરુસાલેમમાં ગધેડાના વછેરા પર સવારી કરે છે. (12: 12-19)
- કેટલાક ગ્રીક માણસો ઈસુને જોવા માંગે છે (12: 20-36)
- યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુનો નકાર કરે છે(12: 37-50)
- ઈસુ તેમના શિષ્યોને શિક્ષણ આપે છે(13-17)
- ઈસુની ધરપકડ કરવામાં આવે છે અને કાર્યવાહી માટે લઇ જવામાં આવે છે(18: 1-19: 15)
- ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યા અને દફનાવવા માં આવ્યા(19: 16-42)
1. ઈસુ મરણમાંથી ઉત્થાન પામે છે (20: 1-29)
1. યોહાન કહે છે કે શા માટે તેણે સુવાર્તા લખી (20: 30-31)
1. ઈસુ શિષ્યોને મળે છે (૨૧)

### યોહાનની સુવાર્તા શું છે? યોહાનની સુવાર્તા નવા કરારની ચાર સુવાર્તાઓમાંથી એક છે જે ઈસુ ખ્રિસ્તના જીવનની બાબતોનું વર્ણન કરે છે. સુવાર્તાના લેખકોએ ઈસુ કોણ હતા અને તેમણે શું કર્યું તેની વિવિધ બાબતો વિશે લખ્યું છે. યોહાને કહ્યું કે તેણે સુવાર્તા લખી છે જેથી ""લોકો વિશ્વાસ કરે કે ઈસુ એ ખ્રિસ્ત છે અને જીવંત ઈશ્વરનો પુત્ર છે"" (20:31).

યોહાનની સુવાર્તા અન્ય ત્રણ સુવાર્તાથી ઘણી જુદી છે. યોહાન અમુક શિક્ષણ અને ઘટનાઓનો સમાવેશ કરતો નથી જે અન્ય લેખકોએ તેમની સુવાર્તામાં સમાવેશ કર્યો છે. વળી, યોહને અમુક શિક્ષણ અને ઘટનાઓ વિશે લખ્યું કે જે અન્ય સુવાર્તાઓમાં નથી.

યોહન, ઈસુએ કરેલા ચમત્કારો વિષે ઘણું લખ્યું કે જે દર્શાવે છે કે ઇસુએ જે કહ્યું હતું તે સાચું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])

### આ સુવાર્તાનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું?

અનુવાદકો આ સુવાર્તાને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""યોહાનની સુવાર્તા"" અથવા ""યોહાનની લખેલી સુવાર્તા"" કહેવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ કોઈ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જે સ્પષ્ટ થઈ શકે, જેમ કે, ""ઇસુની સુવાર્તા જે વિષે યોહાને લખ્યું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### યોહાનની સુવાર્તા કોણે લખી? આ સુવાર્તા લેખકનું નામ આપતી નથી. જો કે, શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓ, મોટાભાગના ખ્રિસ્તીઓએ વિચાર્યું કે પ્રેરિત યોહાન આ સુવાર્તાનો લેખક છે.
## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### યોહાન શા માટે વધારે ઈસુના જીવનના અંતિમ સપ્તાહ વિશે લખે છે?

યોહન, ઈસુના અંતિમ અઠવાડિયા વિશે ઘણું લખે છે. તે ઈચ્છે છે કે તેના વાચકો ઈસુના અંતિમ અઠવાડિયા અને તેના વધસ્તંભ પરના મરણ વિષે ઊંડો વિચાર કરે. તે ઇચ્છતો હતો કે લોકો સમજે કે ઈસુ સ્વેચ્છાએ વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા જેથી તેમની વિરુદ્ધ કરેલા પાપ ઈશ્વર માફ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## ભાગ: 3 અનુવાદના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ
### યોહાનની સુવાર્તામાં ""હોવું,"" ""રહેવું,"" અને ""ટકવું"" શબ્દોનો અર્થ શું છે?

યોહાન વારંવાર ""હોવું,"" ""રહેવું,"" અને ""ટકવું"" શબ્દોનો ઉપયોગ રૂપક તરીકે કરે છે. યોહન વિશ્વાસીઓને ઈસુ પર વધુ વિશ્વાસ કરવો અને ઈસુને વધુ સારી રીતે ઓળખવાની વાત કરે છે એટલે કે ઇસુમાં “રહેવું”. કે જાણે ઈસુનો શબ્દ આસ્તિકમાં “રહ્યો”. વળી, યોહન કોઈને આત્મિક રીતે એકબીજાને જોડાવાની વાત કરે છે કે જાણે તે વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિમાં ""રહે છે"". ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં અને ઈશ્વરમાં ""રહેવા"" કહેવામાં આવ્યું છે. પિતા પુત્રમાં ""રહેવા"" કહે છે, અને પુત્ર પિતામાં ""રહેવા"" કહે છે. પુત્રને વિશ્વાસીઓમાં ""રહેવા"" કહે છે. પવિત્ર આત્માને પણ વિશ્વાસીઓમાં ""રહેવા""નું કહે છે.

ઘણા અનુવાદકો આ વિચારોનું પ્રતિનિધિત્વ કરવું અન્ય ભાષાઓમાં અશક્ય લાગશે. ઉદાહરણ તરીકે, ઈસુનો હેતુ ખ્રિસ્તીની સાથે આત્મિક રીતે સાથે રહોવાનો વિચાર વ્યક્ત કરવાનો હતો જ્યારે તેમણે કહ્યું કે, ""જે મારું શરીર ખાય છે અને મારું લોહી પીવે છે તે મારામાં રહે છે, અને હું તેનામાં છું"" (યોહાન 6:56). યુ.એસ.ટી. ""તેઓ મારામાં રહેશે અને હું તમાનમાં રહીશ""ના વિચારનો ઉપયોગ કરે છે. પરંતુ અનુવાદકોએ આ વિચાર વ્યક્ત કરવાનો અન્ય માર્ગ શોધી કાઢવો પડે છે.

આ ભાગમાં, ""જો મારું વચન તમારામાં રહે છે"" (યોહાન 15: 7), યુએસટી આ વિચારને વ્યક્ત કરે છે, ""જો તમે મારા વચન અનુસાર જીવશો તો."" અનુવાદકો આ અનુવાદને એક માધ્યમ તરીકે ઉપયોગ કરવો શક્ય બની શકે છે.

### યોહાનની સુવાર્તાના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?

બાઇબલમાં જૂની આવૃતિઓમાં દર્શાવેલી કલમો પ્રાપ્ત થાય છે, પરંતુ મોટાભાગના આધુનિક આવૃતિઓમાં શામેલ નથી. આધુનિક આવૃત્તિઓમાં અનુવાદકોની સલાહ છે કે આ કલમોનું અનુવાદ કરવું નહિ. જો કે, જો અનુવાદકોના ભાગમાં બાઇબલની જૂની આવૃત્તિઓની કલમો શામેલ છે, તો અનુવાદકો તેમાં શામેલ કરી શકે છે. જો તેમનો અનુવાદ કરવામાં આવે તો, તેઓને ચોરસ કૌંસની અંદર મૂકવો જોઈએ ([]) એ દર્શાવવા માટે કે તે યોહાનની સુવાર્તાના મૂળ વચનો નથી.

* ""પાણીની ગતિની રાહ જોવી. કારણ કે પ્રભુનો દૂત ક્યારેક નીચે આવીને પૂલના પાણીને હલાવતો અને પાણીના હાલ્યા પછી જે કોઈ પણ પ્રથમ તેમાં જાય તે તેના રોગથી નીરોગી થતો."" (5: 3-4-.)
* ""તેમની મધ્યેથી પસાર થવું, અને ચાલ્યા ગયા"" (:5::59) બાઇબલના મોટાભાગના જૂના અને આધુનિક આવૃતિઓમાં નીચેનો ફકરો શામેલ છે. પરંતુ તે બાઇબલની શરૂઆતની આવૃત્તિઓમાં સામેલ નથી. અનુવાદકોને આ ભાગને અનુવાદ કરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે. તેને ચોરસ કૌંસની અંદર મૂકવું જોઈએ ([]) તે દર્શાવવા માટે કે તે યોહાનની સુવાર્તામાં મૂળ ભાગ/આવૃત્તિ નથી.

* વ્યભિચારી સ્ત્રીની વાર્તા (7:53-8:11)

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +JHN 1 intro k29b 0 "# યોહાન 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદો કવિતાઓની દરેક લાઇનને વાચવા સરળ બનાવવા માટે બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુ.એલ.ટી. 1:23 ની કવિતાઓ જે જુના કરારમાંથી લેવામાં આવી છે તે સાથે રજુ કરે છે.

### આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### “શબ્દ” ([યોહાન 1: 1, 14] (./ 01. એમડી))માં યોહાન “શબ્દ” વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે. યોહાન કકે છે કે સર્વ લોકો માટે ઈશ્વરનો સૌથી મહત્વપૂર્ણ સંદેશ વાસ્તવિક રીતે ઈસુ છે, જે શારીરિક રીતે શરીરમાં આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])

### અજવાળું અને અંધકાર

બાઇબલ વારવાર અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે, કે જે લોકો ઈશ્વરને પસંદ જે છે તે કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં જીવે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનાવે છે, અને તેઓ જે ખોટું કરી રહ્યા છે તે સમજાવે છે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવા કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### ""ઈશ્વરનાં બાળકો""

જ્યારે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે, ત્યારે તેઓ ""ક્રોધના બાળકો""માંથી ""ઈશ્વરના બાળકો"" બની જાય છે. તેઓ ""ઈશ્વરના પરિવારમાં"" દત્તક લેવાયા છે. તેઓ ""ઈશ્વરના પરિવારમાં"" દત્તક લેવાયા છે. આ એક અગત્યનું ચિત્ર છે જે નવા કરારમાં ખુલ્લુ મુકવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ

### રૂપક

યોહાન અજવાળું અને અંધકાર અને શબ્દના રૂપકનો ઉપયોગ કરીને વાચકને કહે છે કે તે સારૂ અને ખરાબ વિશે વધુ લખશે અને ઈશ્વરે લોકોને ઇસુ દ્વારા જે કહેવું છે તે વિશે રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""પ્રારંભમાં""

કેટલીક ભાષાઓ અને સંસ્કૃતિઓમાં જગતને રજુ કરે છે જાણે કે તે પહેલેથી જ હયાત હોય અને તેની શરૂઆત હતી જ નહિ. પરંતુ ""ખૂબ પહેલા"" એ ""પ્રારંભમાં"" થી ભિન્ન છે, અને તમારે ખાતરી કરવાની જરૂર છે કે તમારું અનુવાદ સુયોગ્ય રીતે પ્રદર્શિત કરે.

### ""માણસનો પુત્ર""

ઈસુ પોતાને આ અધ્યાયમાં ""માણસનો પુત્ર"" કહે છે ([યોહાન 1:51] (../../ jhn / 01 / 51.md)). તમારી ભાષામાં લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" +JHN 1 1 er9g ἐν ἀρχῇ 1 In the beginning આ પ્રારંભના સમયને રજુ કરે છે જે ઈશ્વરે આકાશ અને પૃથ્વી ઉપ્તન્ન કર્યા પહેલા. +JHN 1 1 z59q ὁ λόγος 1 the Word "અહિયાં ઈસુનો ઉલ્લેખ છે. શક્ય હોય તો ""શબ્દ"" તરીકે અનુવાદ કરો. જો તમારી ભાષામાં ""શબ્દ"" સ્ત્રીલિંગ છે, તો તે ""શબ્દ તરીકે ઓળખાય છે"" તરીકે અનુવાદ કરો." +JHN 1 3 gm5g figs-activepassive πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο 1 All things were made through him "આ અનુવાદ સક્રિય ક્રિયાપદથી કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેના દ્વારા સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 1 3 aqs1 figs-activepassive 0 without him there was not one thing made that has been made "આ અનુવાદ સક્રિય ક્રિયાપદથી કરી શકાય છે. જો તમારી ભાષા બેવડા નકારાત્મકને મંજૂરી આપતી નથી, તો આ શબ્દો વાર્તાલાપના વાક્યને હકારાત્મક રીતે રજુ કરી શકાય કે ""સઘળું તેના દ્વારા ઉત્પન્ન કરવામાં આવ્યું છે"" તે ખોટુ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેના વિના કઈ ઉત્પન્ન કર્યું નથી"" અથવા ""તેમની સાથે ત્યાં સઘળી વસ્તુઓ ઉત્પન્ન કરેલી હતી "" અથવા ""ઈશ્વરે તેની સાથે સઘળી વસ્તુઓ ઉત્પન્ન કરી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 1 4 pz5c figs-metonymy ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 1 In him was life, and the life was the light of men "તેનામાં જીવન હતું, દરેક વસ્તુને જીવવાનું કારણ છે તે રૂપક છે. અને, અહીં ""અજવાળું"" એ ""સત્ય""નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એ છે જેણે સઘળું જીવંત બનાવ્યું છે. અને તેણે લોકોને ઈશ્વર વિષે જે સાચું હતું તે પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 1 4 dv2f ἐν αὐτῷ 1 In him અહિયાં “તેને” એ જે શબ્દ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 1 4 wxn4 ζωὴ 1 life અહીં ""જીવન"" માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે. જો તમે વધુ ચોક્કસ અનુવાદ કરવા માગો છો તો ""આત્મિક જીવન"" તરીકે અનુવાદ કરો." +JHN 1 5 y5ry figs-metaphor τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it "અહીં ""અજવાળું"" એ જે સાચું અને સારું છે તેના માટે એક રૂપક છે. અહીં ""અંધકાર"" એ ખોટું અને દુષ્ટ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""સત્ય એ અંધકારવાળી જગ્યાએ ચમકતા અજવાળા જેવું છે, અને અંધકારમાં કોઈ પણ વ્યક્તિ અજવાળું લાવી શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 1 7 mht8 figs-metaphor μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός 1 testify about the light "અહીં ""અજવાળું"" એ ઈસુમાં ઈશ્વરના સાક્ષાત્કાર પ્રકટીકરણ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રગટ કરો કે ઈસુ ઈશ્વરનું ખરું અજવાવાળું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 1 9 xe1z figs-metaphor τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν 1 The true light અહીં અજવાળું એક રૂપક છે જે ઈસુને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કરનાર અને જે પોતે સત્ય છે તે બંને પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 1 10 b93e ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him તે આ જગતમાં હતો, અને ઈશ્વરે તેના દ્વારા સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું હતું, તેમ છતાં પણ લોકોએ તેને ઓળખ્યો નહી. +JHN 1 10 ke5s figs-metonymy ὁ κόσμος ... αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 the world did not know him """જગત"" એક રૂપક છે જે જગતમાં રહેતા સર્વ લોકો માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતે તેને ઓળખ્યો નહિ કે તે ખરેખર કોણ હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 1 11 jr6d εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον 1 He came to his own, and his own did not receive him તે પોતાના લોકોની પાસે આવ્યો, અને તેના જ પોતાના લોકોને તેને સ્વીકાર્યો નહીં +JHN 1 11 va1w αὐτὸν ... παρέλαβον 1 receive him "તેને સ્વીકારો. કોઈને આવકારવું એ તેનું સ્વાગત કરવા બરાબર છે અને તેની સાથે સંબંધ બાંધવાની આશામાં સન્માનથી તેની સાથે વર્તે છે. +JHN 1 12 jp3yfigs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name ""નામ"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઇસુની ઓળખ અને તેમના વિષેની દરેક બાબત માટેનો અર્થ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનામાં વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν ... ἐξουσίαν 1 he gave the right તેમણે તેને સર્વ અધિકાર આપ્યો અથવા “તેણે તેઓને માટે શક્ય બનાવ્યું”" +JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God """બાળકો"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વર સાથેના આપણા સંબંધને રજૂ કરે છે, જાણે કે બાળક અને પિતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 1 14 ft2l ὁ λόγος 1 The Word "આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય હોય તો ""શબ્દ"" તરીકે અનુવાદ કરો. જો તમારી ભાષામાં ""શબ્દ"" સ્ત્રીલીંગ છે, તો તે "" શબ્દ તરીકે ઓળખાય છે"" તરીકે અનુવાદ કરો. જુઓ તમે [યોહાન 1: 1] (../ 01 / 01.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે." +JHN 1 14 x1ae figs-synecdoche σὰρξ ἐγένετο 1 became flesh "અહીં ""માંસ"" એ ""એક વ્યક્તિ"" અથવા ""માનવી""નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માનવ બન્યા"" અથવા ""માનવી બન્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 1 14 wa23 μονογενοῦς παρὰ πατρός 1 the one and only who came from the Father """એકના એક"" વાક્યનો અર્થ છે કે તે અનન્ય છે, કે બીજું કોઈ તેના જેવું નથી. ""જે પિતા પાસેથી આવ્યા હતા"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે તે પિતાનો બાળક છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતાનો એકનો એક પુત્ર"" અથવા ""પિતાનો એકમાત્ર પુત્ર""" +JHN 1 14 b5t5 guidelines-sonofgodprinciples πατρός 1 Father ઈશ્વરને માટે આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 1 14 tg4m πλήρης χάριτος 1 full of grace આપણા પ્રત્યે દયાળુ, જેના માટે આપણે લાયક ન હતા +JHN 1 15 k7rm ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 He who comes after me "યોહાન ઈસુ વિષે કહી રહ્યો છે. ""મારી પાછળ આવે છે"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે યોહાનનું સેવાકાર્ય શરૂ થઈ ચૂક્યું છે અને ઈસુનું સેવાકાર્ય પછીથી શરૂ થશે." +JHN 1 15 q75h ἔμπροσθέν μου γέγονεν 1 is greater than I am તે મારા કરતા ઉત્તમ છે અથવા “તેમને મારા કરતા વધારે અધિકાર છે” +JHN 1 15 lrd7 ὅτι πρῶτός μου ἦν 1 for he was before me આનું અનુવાદ એવી રીતે ન થાય તે માટે સાવચેત રહો કે જે સૂચવે છે કે ઈસુ વધારે મહત્ત્વપૂર્ણ છે કારણ કે તે માનવીય રીતે વર્ષોમાં યોહાન કરતા વૃદ્ધ છે. ઈસુ યોહાન કરતા વધારે મહાન અને મહત્ત્વના છે, કારણ કે તે ઈશ્વરના પુત્ર છે, જે હંમેશા જીવંત છે. +JHN 1 16 p3zg τοῦ πληρώματος 1 fullness અહિયાં ઈશ્વરની કૃપાનો ઉલ્લેખ છે જે કદાપી ખૂટશે નહિ. +JHN 1 16 b9r1 χάριν ἀντὶ χάριτος 1 grace after grace આશીર્વાદ પર આશીર્વાદ +JHN 1 18 h5cq guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 1 19 e1dz figs-synecdoche 0 the Jews sent ... to him from Jerusalem "અહીં ""યહૂદીઓ"" શબ્દ ""યહૂદી આગેવાનો""નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ….જેરૂસાલેમથી મોકલ્યા ..."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 1 20 b7zz ὡμολόγησεν ... οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 1 He confessed—he did not deny, but confessed "વાક્ય ""તેણે નકાર્યું નહી"" નકારાત્મક શબ્દોમાં તે જ વાત કહે છે કે ""તેણે કબૂલ્યું"" સકારાત્મક દ્રષ્ટિએ કહે છે. આ બાબત પર યોહાન ભાર મૂકે છે કે તે સત્ય કહેતો હતો અને ખાતરીપૂર્વક જણાવી રહ્યો હતો કે તે ખ્રિસ્ત નથી. તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની અલગ રીત હોઈ શકે છે." +JHN 1 21 iv9d τί οὖν? σὺ 1 What are you then? "તો પછી તું કોણ છે, જો તું મસીહા નથી? અથવા ""તો પછી તું કોણ છે?"" અથવા ""તો પછી તમે શું કરો છો?""" +JHN 1 22 t8ib 0 Connecting Statement: યોહાન સતત યાજકો અને લેવીઓ સાથે વાત કરે છે. +JHN 1 22 sa3t εἶπαν ... αὐτῷ 1 they said to him યાજકો અને લેવીઓએ યોહાનને કહ્યું +JHN 1 22 x8wz figs-exclusive 0 we ... us યાજકો અને લેવીઓ, પણ યોહાન નહિ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JHN 1 23 a732 ἔφη 1 He said યોહાને કહ્યું +JHN 1 23 baa5 figs-metonymy ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 I am a voice, crying in the wilderness "યોહાન કહે છે કે યશાયાહની ભવિષ્યવાણી પોતાના વિશે છે. અહીં ""વાણી"" શબ્દનો અર્થ તે વ્યક્તિનો છે કે જે રણમાં પોકારે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું અરણ્યમાં પોકારનારની વાણી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 1 23 iry1 figs-metaphor εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make the way of the Lord straight "અહીં ‘વે’ શબ્દનો રૂપક તરીકે ઉપયોગ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુના આગમન માટે જાતે તૈયાર કરો તે જ રીતે લોકો ઉપયોગ કરવા માટે મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે માર્ગ તૈયાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 1 24 bk96 writing-background 0 Now some from the Pharisees જે લોકોએ યોહાનાને પ્રશ્ન કર્યો હતો તેઓ વિષેની પાશ્ચાત માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 1 26 r4ty writing-background 0 General Information: કલમ 28 આ વાર્તાની માહિતીનું વ્યવસ્થાપન રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 1 27 x2ki figs-explicit ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 who comes after me "જ્યારે તે આવે છે ત્યારે તમારે શું કરવું તે વિશેની બાબત સ્પષ્ટ કરવી. બીજું અનુવાદ: ""મારા ગયા પછી કોણ તમને ઉપદેશ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 1 27 y7v5 figs-metaphor μου ... οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος 1 me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie "ચંપલ છોડવા એ દાસ અથવા નોકરનું કામ હતું. આ શબ્દો નોકરના સૌથી અપ્રિય કાર્ય માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું, જેની સૌથી અપ્રિય રીતે સેવા કરવા માટે પણ હું લાયક નથી"" અથવા ""હું તેના ચંપલની દોરી પણ છોડવા યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 1 29 j397 figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God "આ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના સંપૂર્ણ બલિદાનને રજૂ કરે છે. ઈસુને ""ઈશ્વરનું હલવાન"" કહેવામાં આવે છે કારણ કે તે લોકોના પાપોની ચુકવણી માટે તે બલિદાનરૂપ થયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 1 29 rg4n figs-metonymy κόσμου 1 world """વર્લ્ડ"" શબ્દ રૂપક છે જે જગતના બધા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 1 30 x393 0 The one who comes after me is more than me, for he was before me જુઓ તમે કેવી રીતે [યોહાન 1:15](../01/15.md) માં અનુવાદ કર્યું. +JHN 1 32 mcc7 καταβαῖνον 1 descending આકાશથી નીચે ઉતરી આવ્યો +JHN 1 32 xyr3 figs-simile ὡς περιστερὰν 1 like a dove "આ વાક્ય સમાન છે. ""આત્મા"" વ્યક્તિ પર કબૂતરની પેઠે ઉતરી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +JHN 1 32 uji2 οὐρανοῦ 1 heaven શબ્દ “સ્વર્ગ” એ “આકાશ” રજુ કરે છે. +JHN 1 34 ea3y translate-textvariants ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God "આ લખાણની કેટલીક આવૃતિઓ ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" કહે છે; અન્ય લોકો ""ઈશ્વરનો પસંદ કરેલ"" કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])" +JHN 1 34 naf2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈશ્વરનો પુત્ર એ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 1 35 i3lg τῇ ἐπαύριον πάλιν 1 Again, the next day આ બીજો દિવસ છે. આ બીજો દિવસ છે જ્યારે યોહન ઈસુને જુએ છે. +JHN 1 36 ap5m figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God "આ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના સંપૂર્ણ બલિદાનને રજૂ કરે છે. ઈસુને ""ઈશ્વરનું હલવાન"" કહેવામાં આવે છે કારણ કે તે લોકોના પાપ માટે બલિદાનરૂપ થયા છે. જુઓ કે તમે આ જ શબ્દસમૂહને [યોહાન 1:29] (../ 01 / 29. એમડી) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 1 39 tb9j ὥρα ... δεκάτη 1 tenth hour "કલાક 10. આ વાક્ય બપોરનો સમય સૂચવે છે, રાત્રી પહેલા, 4 વાગે કે જે સમય બીજા શહેરની મુસાફરી શરૂ કરવાનું કઠીન હોય. +JHN 1 40 x8g8 0 General Information: આ કલમો આપણને જણાવે છે કે આન્દ્રિયા કેવી રીતે તેના ભાઈ પિતરને ઈસુ પાસે લાવ્યો તેની માહિતી આપે છે. તેઓ જઈને જુએ કે ઇસુ ક્યાં રહે છે તે ઘટના બને તે પહેલા [યોહાન 1:39] (../ 01 / 39.md). +JHN 1 42 k2dx ὁ ... υἱὸς Ἰωάννου 1 son of John આ યોહાન બાપ્તિસ્ત નથી. “યોહાન” સર્વસામાન્ય નામ હતું. +JHN 1 44 i5bmwriting-background ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ... τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου 1 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter આ ફિલિપ વિશેની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 1 46 s2kg εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 1 Nathaniel said to him નાથાનિયેલે ફિલિપને કહ્યું" +JHN 1 46 i4wp figs-rquestion ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι 1 Can any good thing come out of Nazareth? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મુકવા માટે દર્શાવાયું છે. બીજું અનુવાદ: ""શું નાઝરેથમાંથી કંઈ સારું નીકળી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 1 47 ys8d figs-litotes ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 1 in whom is no deceit "આ હકારાત્મક રીતે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ સત્ય માણસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +JHN 1 49 l666 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 1 50 p3ma figs-rquestion 0 Because I said to you ... do you believe? "આ નોંધ ટિપ્પણી ભાર આપવા માટેના પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તને અંજીરી નીચે દીઠો તે મેં તમને કહ્યું તેથી તમે વિશ્વાસ કરો છો'! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 1 51 ga44 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly તમારી ભાષા જે બાબત પર ભાર મૂકે છે અને વર્ણન કરે છે કે નીચે દર્શાવેલ માહિતી મહત્વપૂર્ણ અને સાચી છે. +JHN 2 intro jav2 0 "# યોહાન 02 સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### દ્રાક્ષારસ

યહૂદીઓ ભોજન સમયે અને ખાસ કરીને જ્યારે તેઓ વિશેષ કાર્યક્રમની ઉજવણી કરે છે ત્યારે દ્રાક્ષારસ પીતા હતા. તેઓ જાણતા ન હતા કે દ્રાક્ષારસ પીવો તે પાપ છે.

### નાણાવટીઓને હાંકી કાઢ્યા

ઈસુએ નાણાવટીઓને પ્રાર્થનાઘરમાંથી હાંકી કાઢ્યા તે બતાવવા કે ઈસુને પ્રાર્થનાઘર અને સંપૂર્ણ ઇઝરયલ પર અધિકાર છે.""

### ""માણસમાં શું છે તે ઇસુ જાણતો હતો""

ઈસુ જાણતા હતા કે અન્ય માત્ર વિચારતા હતા કે તે માણસનો પુત્ર અને ઈશ્વરનો પુત્ર છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""તેમના શિષ્યોને યાદ આવ્યું""

યોહાન આ વાક્યનો ઉપયોગ મુખ્ય ભૂતકાળ/ઇતિહાસની ઘટના કહેવાનું બંધ કરે છે અને જે ઘટના ઘણા સમય પછી બની હતી તે જણાવે છે. તેણે કબૂતર વેચનારાઓને ઠપકો આપ્યો બરાબર તે સમય પછી ([યોહાન 2:16] (../../ યોહાન / 02 / 16.md))) કે યહૂદી અધિકારીઓએ તેની સાથે વાત કરી. ઈસુ ફરી જીવંત થયા પછી તેના શિષ્યોને યાદ આવ્યું કે પ્રબોધકોએ ખૂબ પહેલાં લખ્યું હતું અને તે ઈસુ તેમના શરીરરૂપી મંદિર વિશેની વાત કરી રહ્યા હતા ([યોહાન /૧/:૨]] (../../યોહાન / 02 / 17.md ) અને [યોહાન 2:22] (../../યોહાન / 02 / 22.md)).
" +JHN 2 1 rl16 writing-background 0 General Information: ઈસુ અને શિષ્યોને લગ્નમાં આમંત્રણ આપવામાં આવ્યું હતું. આ કલમમાં ઘટનાનું આયોજન વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 2 1 vw9e 0 Three days later ઘણા અનુવાદકો ત્રીજા દિવસે વાંચે છે કે ઈસુએ ફિલિપ અને નાથનીએલને અનુસરવા બોલાવ્યા. પ્રથમ દિવસ યોહાન 1: 35 અને બીજો દિવસ યોહાન 1:43 માં થાય છે. +JHN 2 2 xm3r figs-activepassive ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον 1 Jesus and his disciples were invited to the wedding "આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ ઈસુ અને શિષ્યોને લગ્નમાં આમંત્રણ આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 2 4 a2ji γύναι 1 Woman "અહિયાં મરિયમનો ઉલ્લેખ છે. જો તમારી ભાષામાં કોઈ પુત્ર તેની માતાને ""સ્ત્રી"" કહેવાનું અભાવકારક લાગે છે, તો નમ્ર શબ્દનો બીજો શબ્દ વાપરો અથવા તેને છોડી દો." +JHN 2 4 jc75 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 why do you come to me? "આ પ્રશ્ન ભાર દર્શાવવા માટે કહેવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી સાથે કોઈ લેવાદેવા નથી."" અથવા ""કંઈક કરવા માટે તમારે મને કહેવાની જરુર નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 2 4 v5x5 figs-metonymy οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου 1 My time has not yet come "શબ્દ ""સમય"" એ રૂપક છે જે ઈસુએ બતાવવા માટે યોગ્ય પ્રસંગ રજૂ કરે છે કે તે મસીહા છે જે ચમત્કારો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સામર્થ્યવાન કામો કરવાનો હજી યોગ્ય સમય આવ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 2 6 y7p3 translate-bvolume μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 1 two to three metretes "તમે તેને આધુનિક માપદંડમાં બદલી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""75 થી 115 લિટર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])" +JHN 2 7 vt75 ἕως ἄνω 1 to the brim એટલે કે “કિનારી સુધી” અથવા “સંપૂર્ણ ભરેલું” +JHN 2 8 h9gr τῷ ἀρχιτρικλίνῳ 1 the head waiter ભોજન અને પીણા માટે જવાબદાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 2 9 yg44 writing-background οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ 1 but the servants who had drawn the water knew આ પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 2 10 mh3s μεθυσθῶσιν 1 drunk દ્રાક્ષારસનો વધુ પડતું સેવન કરવાની કહી સકતા ન હતા કે કયો દ્રાક્ષારસ સસ્તો છે અને કયો મોંઘો છે તે બંને વચ્ચેની ભિન્નતા જણાવવામાં અસમર્થ રહ્યા. +JHN 2 11 sq53 writing-newevent 0 આ કલમ મુખ્ય વાર્તાની લાઇનનો ભાગ નથી, પરંતુ તે વાર્તા વિશે એક નોંધ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +JHN 2 11 r5kb translate-names Κανὰ 1 Cana આ જગ્યાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 2 11 z3tk ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 revealed his glory "અહીં ""તેનો મહિમા"" ઈસુના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનું સામર્થ્ય પ્રગટ કર્યું""" +JHN 2 12 h9tu κατέβη 1 went down આ સૂચવે છે કે તેઓ એક ઉપરથી નીચે આવેલા સ્થળે ગયા. કફરનાહુમ એ કાના ગામથી ઉત્તરપશ્ચિમ દિશામાં નીચાણ પર આવેલું છે. +JHN 2 12 x3f7 οἱ ἀδελφοὶ 1 his brothers """ભાઈઓ"" શબ્દમાં બંને ભાઈ-બહેનનો શમાવેશ કરેલો છે. ઈસુના બધા ભાઈઓ-બહેનો તેમના કરતા નાના હતા." +JHN 2 13 bh23 0 General Information: ઇસુ અને તેમના શિષ્યો નીચે યરુશાલેમના પ્રાર્થનાઘરમાં ગયા. +JHN 2 13 xr29 ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem આ સૂચવે છે કે તેઓ નીચલા પ્રદેશથી ઉપરના સ્થળે ગયા. જેરુસાલેમ એ પહાડ પર વસેલું છે. +JHN 2 14 i8lv καθημένους 1 were sitting there "અગાઉની કલમ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ લોકો પ્રાર્થના +ઘરના આંગણામાં છે. તે વિસ્તાર વેપાર માટે નહીં પણ ભક્તિ કરવા માટે હતો." +JHN 2 14 sa75 τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς 1 sellers of oxen and sheep and pigeons લોકો પ્રર્થાનાઘરના આગણામાં પ્રાણીઓનો વેચાણ ઈશ્વરને બલિદાન કરવા માટે કરતા હતા. +JHN 2 14 qu9k κερματιστὰς 1 money changers યહૂદી અધિકારીઓ એવા લોકોને મદદ કરતા હતા કે જેઓને બલિદાન કરવા માટે પ્રાણી ખરીદવા માટે ખાસ પ્રકારના નાણાની જરૂરિયાત ઉભી થતી તેથી નાણાંવટીયાઓ પાસેથી તેઓ પૈસા બદલાતા હતા. +JHN 2 15 x6et καὶ 1 So આ શબ્દ એવી ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે પહેલા થઇ ગયેલી ઘટનાનને કારણે આ બાબત થઇ છે. આ ઘટનામાં, ઈસુએ પ્રર્થનાઘરના આંગણામાં નાણાવટીઓને જોયા. +JHN 2 16 r16m μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου 1 Stop making the house of my Father a marketplace મારા પિતાના ઘરને વેપારનું ઘર ન કરો. +JHN 2 16 h6qy τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου 1 the house of my Father અહિયાં આ વાક્યમાં ઈસુ પ્રર્થનાઘરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 2 16 grg3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father આ મહત્વનું શીર્ષક છે જે ઇસુ ઈશ્વરને માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 2 17 c2pu figs-activepassive γεγραμμένον ἐστίν 1 it was written "આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 2 17 ua3v τοῦ οἴκου σου 1 your house આ શબ્દ પ્રર્થનાઘરનો ઉલેખ કરે છે જે ઈશ્વરનું ઘર છે. +JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume "શબ્દ ""વપરાશ"" એ ""અગ્નિ""ના રૂપક તરફ નિર્દેશ કરે છે. ઈસુનો પ્રર્થનાઘર પ્રત્યેનો પ્રેમ તેમની અંદર સળગતા અગ્નિ જેવો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 2 18 qtx1 σημεῖον 1 sign આ બાબત સત્ય ઘટનાની સાબિતીનો નિર્દેશ કરે છે. +JHN 2 18 r5rw ταῦτα 1 these things અહિય પ્રર્થનાઘરમાં નાણાવટીઓ સામે ઈસુએ કરેલી ક્રીયાપ્રતીક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 2 19 mp6i figs-hypo 0 Destroy this temple, ... I will raise it up "ઈસુ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ જણાવી રહ્યા છે જેમાં કંઈક બીજું સાચું ન હોય તો તે ચોક્કસપણે થશે. આ ઘટનામાં જો યહૂદી આગેવાનો તેનો નાશ કરે તો તે પણ પ્રાર્થનાઘરને ચોક્કસપણે ઉભું કરશે. ઈસુ યહૂદી આગેવાનોને વાસ્તવિક પ્રર્થનાઘરને તોડી નાખવાનો આદેશ આપતા નથી. તમે આ શબ્દ “નાશ” અને ઉભું કરવું”નું અનુવાદ ઈમારતને તોડી પાડવાનો અને ઉભું કરવાનો શબ્દ ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે આ પ્રાર્થનાઘરનો નાશ કરશો તો હું તેને ચોક્કસ ઉભું કરીશ છો"" અથવા ""તમે નિશ્ચિત થઈ શકો છો કે જો તમે આ પ્રાર્થનાઘરનો નાશ કરશો, તો હું તેને ફરી ઉભું કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 2 19 k2pz ἐγερῶ αὐτόν 1 raise it up તેને ફરી બાંધીશ +JHN 2 20 g6jx writing-endofstory 0 General Information: 21 અને 22 ની કલમ મુખ્ય ઘટનાની પંક્તિનો ભાગ નથી, પરંતુ તેના બદલે તેઓ ઘટના પર નોંધ કરે છે અને હવે પછી જે કંઇ થવાનું છે તેના વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +JHN 2 20 rn6x translate-numbers 0 forty-six years ... three days "46 વર્ષ….. 3દિવસ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +JHN 2 20 xbx3figs-rquestion σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν 1 you will raise it up in three days? આ નોંધ એ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે યહૂદી આગેવાનો સમજે છે કે ઈસુ પ્રાર્થનાઘરને તોડીને ત્રણ દિવસમાં ફરીથી તેને ઉભું કરશે. ""ઉભું કરવું"" એ ""સ્થાપના"" કરવા માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેને ત્રણ દિવસમાં ઉભું કરશો?"" અથવા ""તમે તેને ફરીથી ત્રણ દિવસમાં બનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 2 22 gq2w ἐπίστευσαν 1 believed અહિયાં “માનવું” એટલે કે કંઈક સ્વીકારવું અથવા વિશ્વાસ કરવો કે તે સત્ય છે. +JHN 2 22 ewi1 τῷ λόγῳ 1 this statement આ [યોહાન 2:19] (../ 02 / 19.md) માં ઈસુના નિવેદનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 2 23 kvn6 ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 1 Now when he was in Jerusalem શબ્દ “હમણાં” એ ઘટનામાં નવી વાર્તાનો પરિચય આપે છે. +JHN 2 23 w3qvfigs-metonymy ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name અહીં ""નામ"" એ રૂપક છે જે ઇસુના વ્યક્તિત્વને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનામાં વિશ્વાસ કરવો"" અથવા ""તેનામાં ભરોસો કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 2 23 u65n τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει 1 the signs that he did ચમત્કારોને ""ચિહ્ન"" તરીકે પણ ઓળખી શકાય છે કારણ કે તે પુરાવો તરીકે ઉપયોગ થાય છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેને સમગ્ર સંસાર પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે. +JHN 2 25 et23figs-gendernotations περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 1 about man, for he knew what was in man અહીં ""માણસ"" શબ્દ સામાન્ય રીતે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તે લોકો વિષે જાણતા હતા કે લોકોમાં શું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +JHN 3 intro i7a7 0 # યોહાન 03 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો ### અજવાળું અને અંધકાર

બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો કે જે લોકો ઈશ્વરને પસંદ છે તે કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે તે વિષે કહે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે તે જાણે કે અન્યાયી લોકોને ન્યાયી બનાવવા સક્ષમ બને છે કે તેઓ સમજી શકે કે તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે ખોટું છે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""માણસનો દીકરો""

ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો દીકરો"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન :13:1](. ./../યોહાન/03/13.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
+JHN 3 1 yl6f 0 General Information: નિકોદેમસ ઈસુને મળવાને આવે છે +JHN 3 1 s9p9writing-participants δὲ 1 Now આ શબ્દ અહીં વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરે છે અને નિકોદેમસનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +JHN 3 2 skq8 οἴδαμεν 1 we know અહીંયા ""અમે"" શબ્દ વિશિષ્ટ છે, ફક્ત નિકોદેમસ અને યહૂદી સભાના અન્ય સભ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 3 3 b9u1 0 Connecting Statement: ઇસુ અને નિકોદેમસ ચર્ચા કરે છે. +JHN 3 3 nz18 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે ([યોહાન :1:51](../../ 01/51.md). +JHN 3 3 t8pt γεννηθῇ ἄνωθεν 1 born again ઉપરથી જન્મેલો અથવા “ઈશ્વરથી જન્મેલો”" +JHN 3 3 ikj9 figs-metaphor Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 kingdom of God "શબ્દ ""રાજ્ય"" ઈશ્વરના રાજ માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જ્યાં રાજ કરે છે તે સ્થળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 3 4 wa1p figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν 1 How can a man be born when he is old? "નિકોદેમસ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા કરે છે કે આ બાબત શક્ય નથી. બીજું અનુવાદ: ""માણસ વૃદ્ધ થયા પછી ફરીથી કેવી રીતે જન્મ લઈ શકે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 3 4 yk9d figs-rquestion μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι 1 He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? "નિકોદેમસ પણ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી તેનો વિશ્વાસ રજુ કરે છે કે બીજો જન્મ અશક્ય છે. ""વાસ્તવિક રીતે, તે બીજી વાર પોતાની માના ઉદરમાં પ્રવેશી જન્મ લઇ શકે નહિ! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 3 4 z64b δεύτερον 1 a second time ફરીથી અથવા “બીજી વાર” +JHN 3 4 ppr8 τὴν κοιλίαν 1 womb સ્ત્રીનો શરીરનો ભાગ જ્યાંથી બાળક જન્મ લે છે. +JHN 3 5 il52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly આ વાક્યને ([યોહાન :3:3](../03/૦૩.md)માં તમે અનુવાદ કર્યું તે પ્રમાણે કરો . +JHN 3 5 n6d7 figs-metaphor γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος 1 born of water and the Spirit "બે શક્ય અર્થો છે: 1) ""પાણીમાં અને આત્મામાં બાપ્તિસ્મા લેવું"" અથવા 2) ""શારીરિક અને આત્મિક રીતે જન્મ લેવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 3 5 m37g figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 enter into the kingdom of God "શબ્દ ""રાજ્ય"" એ કોઈના જીવનમાં ઈશ્વરનું રાજ્ય આવવું એ માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના જીવનમાં ઈશ્વરના રાજ્યનો અનુભવ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 3 7 t2sl 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત નિકોદેમસ સાથે વાત કરે છે +JHN 3 7 lpj4 δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν 1 You must be born again તમે ઉપરથી જન્મેલા હોવા જોઈએ +JHN 3 8 p87y figs-personification τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 1 The wind blows wherever it wishes "આ મુખ્ય ભાષામાં, પવન અને આત્મા બંને સમાન શબ્દ છે. અહિયાં વક્તા પવનનો સંદર્ભ આપે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા એ પવન જેવો છે જે ગમે ત્યાં વહી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JHN 3 9 g4ji figs-rquestion πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι 1 How can these things be? "આ પ્રશ્ન નિવેદન પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ કેવી રીતે શક્ય છે!"" અથવા ""આ બાબત કેવી રીતે બની શકે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 3 10 gw2h figs-rquestion σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? "ઈસુ જાણે છે કે નિકોદેમસ એક શિક્ષક છે. તે માહિતી શોધી રહ્યો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઇઝરાયલના શિક્ષક છો, તેથી મને આશ્ચર્ય થાય છે કે તમે આ વસ્તુઓ સમજી શકતા નથી!"" અથવા ""તમે ઇઝરાયલના શિક્ષક છો, તેથી તમે આ બાબતોને સમજી શકતા હોવા જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 3 10 gbu5 0 Are you a teacher ... yet you do not understand """તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે નિકોદેમસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)" +JHN 3 11 j1k1 οὐ λαμβάνετε 1 you do not accept """તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને સામાન્ય રીતે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-you)" +JHN 3 11 jt1f ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly તમારી ભાષામાં જે રીતે વર્ણન કરી શકો છો તે રીતે અનુવાદ કરો કે જે મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય બાબતને રજુ કરે છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../01/51.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 3 11 upi7 figs-exclusive λαλοῦμεν 1 we speak જ્યારે ઇસુએ કહ્યું કે “આપણે” ત્યારે તેઓ નિકોદેમસનો ઉલ્લેખ કરતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +JHN 3 12 y4e9 0 Connecting Statement: ઇસુ નિકોદેમસને પ્રત્યુત્તર આપે છે. +JHN 3 12 pt4x figs-you 0 I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you """તમે"" શબ્દ ત્રણેય સ્થળોએ બહુવચન છે અને સામાન્ય રીતે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +JHN 3 12 c6ia figs-rquestion πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε 1 how will you believe if I tell you about heavenly things? "આ પ્રશ્ન નિકોદેમસ અને યહૂદીઓના અવિશ્વાસને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો હું તમને આકાશમાંની વાતો કહીશ તો તમે ચોક્કસપણે વિશ્વાસ કરવાના નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 3 12 lbv3 τὰ ... ἐπουράνια 1 heavenly things આત્મિક વાતો/બાબતો +JHN 3 14 tb3s figs-simile καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up "ભાષાની આ રીતને સમાનતા કહે છે. કેટલાક લોકો ઈસુને “ઊંચકી” લેશે જેવી રીતે અરણ્યમાં મૂસાએ સર્પને ""ઉંચો કર્યો” હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +JHN 3 14 f9yi ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness અરણ્ય એ એક સુકુ અને વેરાન સ્થળ છે, પરંતુ અહીં તે ખાસ કરીને તે સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં મુસા અને ઇઝરાયલીઓ ચાલીસ વર્ષ સુધી ચાલ્યા. +JHN 3 16 uxc2 figs-metonymy οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 God so loved the world "અહીં ""જગત"" એક રૂપક છે જે જગતના સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 3 16 jen2 ἠγάπησεν 1 loved આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે બીજાના ભલાઈમાં લક્ષ રાખે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. ઈશ્વર પ્રેમ છે અને તે જ સાચા પ્રેમનો સ્રોત છે. +JHN 3 17 b7vf figs-parallelism οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ 1 For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him "આ બે કલમોનો અર્થ લગભગ સમાન જ છે, દર્શાવવા માટે બે વાર કહેવામાં આવ્યું છે, પ્રથમ નકારાત્મકમાં અને પછી હકારાત્મક વાક્યમાં. કેટલીક ભાષાઓમાં જુદી જુદી રીતે વર્ણન કરી રજુ કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: તેમના પુત્રને આ જગતમાં મોકલવાનું ઈશ્વરનું વાસ્તવિક કારણ લોકોને બચાવવાનો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 3 17 rv45 ἵνα κρίνῃ 1 to condemn "ન્યાય કરવો. સામાન્ય રીતે ""ન્યાય"" સૂચવે છે કે જે વ્યક્તિનો સજા કરવામાં આવે છે તે ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકૃત છે. જ્યારે કોઈ વ્યક્તિને સજા કરવામાં આવે છે, તેને સજા કરવામાં આવે છે પરંતુ તે ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકૃત નથી. +JHN 3 18 eb54guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God આ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 3 19 z9d2 0 Connecting Statement: ઇસુ નિકોદેમસ સાથેનો વાતવ્યવહાર પુર કરે છે. +JHN 3 19 t9z5figs-metaphor τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 1 The light has come into the world ઈસુમાં પ્રગટ થયેલ ઈશ્વરના સત્ય માટે શબ્દ ""અજવાળું"" એક રૂપક છે. ઈસુ પોતાને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કહે છે. જો તમારી ભાષા લોકોને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કહેવાની મંજૂરી આપતી નથી, તો તમારે અજવાળું કોણ છે તે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. ""જગત"" એ સૃષ્ટિમાં રહેતા સર્વ લોકો માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે અજવાળું છે તેને સર્વને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કર્યું છે"" અથવા ""હું અજવાળું છું, જે આ જગતમાં આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +JHN 3 19 h4nkfigs-metaphor ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος 1 men loved the darkness અહિયાં “અંધકાર” એ દુષ્ટતા માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 3 20 u25pfigs-activepassive ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 so that his deeds will not be exposed આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ જે કરે છે તે અજવાળું બતાવે નહિ માટે પાસે આવતા નથી"" અથવા ""જેથી પ્રકાશ તેમના કામોને સ્પષ્ટ રીતે પ્રગટ કરી શકે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 3 21 l7axfigs-activepassive φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι 1 plainly seen that his deeds આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેમના કામોને સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે"" અથવા ""તે જે કરે છે તે દરેક વ્યક્તિ સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 3 22 uy4j μετὰ ταῦτα 1 After this ઈસુ નિકોદેમસ સાથે વાત કર્યા પછી આ વાતનો ઉલ્લેખ થાય છે. જુઓ તમે [યોહાન 2:12] (../ 02 / 12.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. +JHN 3 23 x1getranslate-names Αἰνὼν 1 Aenon આ શબ્દનો અર્થ પાણીનું “ઝરણું”. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 3 23 e5v2translate-names τοῦ Σαλείμ 1 Salim યર્દન નદીને કિનારે આવેલું ગામ અથવા શહેર. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 3 23 jh2w 0 because there was much water there કારણ કે ત્યાં ઘણા ઝરણાઓ હતા." +JHN 3 23 ukz2 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were being baptized "આ વાક્યને તમે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""યોહાન તેઓને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો"" અથવા ""તે તેઓને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 3 25 ft8r figs-activepassive ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 1 Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew "સ્પષ્ટ રજુ કરવા માટે તમે સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પછી યોહાનના શિષ્યો અને એક યહૂદી વાદવિવાદ કરવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 3 25 fuq2 ζήτησις 1 a dispute વિવાદના શબ્દો +JHN 3 26 jr28 σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει 1 you have testified, look, he is baptizing, "આ વાક્યમાં, ""જુઓ"" એ આદેશ છે જેનો અર્થ છે ""ધ્યાન આપવું!"" બીજું અનુવાદ: ""તમે શાહેદી આપી છે, 'જુઓ! તે બાપ્તિસ્મા આપે છે,'"" અથવા ""તમે શાક્ષી આપી છે. તે તમે જુઓ! તે બાપ્તિસ્મા આપે છે,"" ""(જુઓ: rc://en/ta/man/ translate/figs-explicit)" +JHN 3 27 kl21 οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ 1 A man cannot receive anything unless જો તેને આપવામાં આવ્યું ન હોય તો તે પામી શકતો નથી +JHN 3 27 hap4 figs-metonymy ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 it has been given to him from heaven "અહીંયા “આકાશ” રૂપક તરીકે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિયરૂપમાં રજુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને તે આપ્યુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 3 28 l9yt figs-you αὐτοὶ ὑμεῖς 1 You yourselves "અહિયાં ""તમે"" બહુવચન છે અને યોહાન જે લોકો સાથે વાત કરી રહ્યો છે તે સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધા"" અથવા ""તમે સર્વ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 3 28 nf9l figs-activepassive ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 1 I have been sent before him "આ સક્રિયરૂપમાં રજુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને તેમની આગળ મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 3 29 k5xq 0 Connecting Statement: યોહાન બાપ્તિસ્ત સતત વાત કરે છે +JHN 3 29 p569 figs-metaphor 0 The bride belongs to the bridegroom "અહીં ""કન્યા"" અને ""વરરાજા"" રૂપકો છે. ઈસુ ""વરરાજા"" છે અને યોહાન ""વરરાજા"" ના મિત્ર જેવો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 3 29 wkb8 figs-activepassive αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 1 This, then, is my joy made complete "આ સક્રિયરૂપમાં રજુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પછી હું આનંદ કરું છું"" અથવા ""તેથી હું ખૂબ આનંદી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 3 29 hnw2 ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ 1 my joy શબ્દ “મારો” એ યોહાન બાપ્તિસ્ત જે વાત કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 3 30 kn9s ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 1 He must increase "તે ઈસુને વરરાજા તરીકે રજુ કરે છે જે વધતા જાય અને હું ઘટતો જાઉં. +JHN 3 31 qd7t ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all જે આકાશથી આવે છે તે સર્વથી મહત્વના છે અને મોટા છે." +JHN 3 31 mhk9 figs-metonymy ὁ ... ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 1 He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth "યોહાનનો અર્થ એ છે કે ઈસુ તેના કરતા મોટા છે કારણ કે ઇસુ સ્વર્ગમાંથી આવ્યા છે અને યોહાનનો જન્મ પૃથ્વી પર થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""જેનો જન્મ આ જગતમાં થયો છે તે વિશ્વમાં રહેનારા સર્વ લોકોના જેવો છે અને આં જગતમાં શું થાય છે તે વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 3 31 qrg7 ὁ ... ἐκ ... τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from heaven is above all પ્રથમ વાક્ય અનુસાર સમાન અર્થ છે. યોહાન વર્ણન કરવા ફરીથી રજુ કરે છે. +JHN 3 32 c5yt ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν ... μαρτυρεῖ 1 He testifies about what he has seen and heard "યોહાન ઈસુ વિશે બોલી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી જે આવ્યો છે તેણે આકાશમાં જે જોયું છે અને સાંભળ્યું છે તે કહે છે""" +JHN 3 32 kqi1 figs-hyperbole τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 1 no one accepts his testimony "અહીં યોહાન ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ફક્ત થોડા લોકો જ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બહુ ઓછા લોકો તેના પર વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 3 33 k36d ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 He who has received his testimony ઇસુ જે કહે છે તે જે લોકો વિશ્વાસ કરે છે +JHN 3 33 g5x4 ἐσφράγισεν 1 has confirmed સાબિત કરે છે અથવા “સમત થાય છે” +JHN 3 34 db8m 0 Connecting Statement: યોહાન બાપ્તિસ્ત તેની વાત પૂર્ણ કરે છે. +JHN 3 34 rr83 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς 1 For the one whom God has sent આ ઈસુને જેણે ઈશ્વરે તેને પ્રગટ કરવા મોકલ્યો હતો +JHN 3 34 bnx8 οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 1 For he does not give the Spirit by measure તે એ જ છે જેને ઈશ્વરે સર્વ આત્માનું સામર્થ્ય આપ્યું છે +JHN 3 35 hmk4 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 3 35 ha4e figs-idiom 0 given ... into his hand આનો અર્થ સર્વ સત્તા અને ક્ષમતા તેના હાથમાં મુક્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 3 36 u1ks ὁ πιστεύων 1 He who believes જે વ્યક્તિ વિશ્વાસ કરે છે અથવા “જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે” +JHN 3 36 zy7u ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν 1 the wrath of God stays on him "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""ક્રોધ"" શબ્દનો અનુવાદ ""સજા"" ના ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને સજા આપશે"" (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)" +JHN 4 intro j1hv 0 "# યોહાન 04 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

યોહાન: 4:4-38 ઈસુના શિક્ષણ પર આધારિત એક વાર્તા ""જીવતું પાણી"" છે જે તેમનામાં વિશ્વાસ રાખે છે તે બધાને અનંતજીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""તે સમરૂનમાંથી પસાર થાય તે જરૂરનું હતું""

યહૂદીઓ સમરૂનમાંથી પસાર થવાનું ટાળતા હતા કારણ કે સમરૂનીઓ અધર્મી લોકોના વંશજ હતા. તેથી ઈસુએ તે કર્યું કે જે મોટાભાગના યહૂદીઓ કરતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])

### ""વેળા આવી રહી છે""

ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયોગ તે સમય વિશેની ભવિષ્યવાણીને રજુ કરવા માટે કર્યો કે જે સાઠ મિનિટથી ટૂંકા અથવા લાંબી હોઈ શકે છે. ""સમય/ઘડી"" જેમાં સત્યથી ભજનારા લોકો આત્મા અને સત્યમાં ભક્તિ કરશે જે સાઠ મિનીટથી વધારે હોઈ શકે છે.

### ભક્તિનું યોગ્ય સ્થાન

જ્યાં ઈસુના જીવનકાળના ઘણા સમય પહેલાં, સમરૂનીઓએ મૂસાના નિયમનો ભંગ કરી તેમના પ્રદેશમાં જુઠા મંદિર બનાવ્યા હતા ([યોહાન 4:20] (../../ jhn/04/20.md)). ઈસુએ સ્ત્રીને સમજાવ્યું કે લોકો ક્યાં ભક્તિ કરે છે તે મહત્વનું નથી ([યોહાન: 4:21-24)(./21. md)).

### કાપણી

કાપણી કે જ્યારે લોકો ભોજન લેવા જાય છે કે જે તમને રોપ્યું છે અને જેથી તેઓ તેને તેમના ઘરે લાવી તેને ખાઇ શકે. ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ તેના શિષ્યોને શિક્ષણ આપવા માટે કર્યો કે તેઓ જઈને બીજા લોકોને પણ ઈસુ વિષે કહે જેથી તે લોકો ઈશ્વરના રાજ્યના ભાગીદાર બની શકે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### ""સમરૂની સ્ત્રી""

યોહને આ વાર્તા સમરૂની સ્ત્રી કે જેણે વિશ્વાસ કર્યો અને યહૂદીઓ જેમણે વિશ્વાસ કર્યો નહિ અને પાછળથી ઈસુને મારી નાખ્યા તે બંને વચ્ચેનો ભેદ/તફાવત બતાવવા માટે આ વાર્તા કહી હતી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ### ""આત્માથી અને સત્યથી""

જે લોકો ખરેખર જાણે છે કે તે ઈશ્વર છે અને તેમને ભાજીને આનંદ માણે છે અને જાણે છે કે તે કોણ છે કે તેને પ્રેમ કરે તેઓ ખરેખર તેને પ્રસન્ન કરે. તેઓ ક્યા ભક્તિ કરે છે તે મહત્વનું નથી.
" +JHN 4 1 jum6 writing-background 0 General Information: યોહાન:4:16 આવનાર ઘટનાની પૃષ્ઠમહીતો આપે છે, ઈસુની સમરૂની સ્ત્રી સાથેનો વાર્તાલાપ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 4 1 ci4n 0 Connecting Statement: લાંબુ વાક્ય અહી શરુ થાય છે. +JHN 4 1 b1vc ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 1 Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John હવે ઈસુ યોહાન કરતાં વધારે શિષ્યો બનાવતા અને બાપ્તિસ્મા આપતા હતા. જ્યારે તેણે જાણ્યું કે તે જે કરી રહ્યો છે તે ફરોશીઓએ સાંભળ્યું છે. +JHN 4 1 h6ek ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 1 Now when Jesus knew """હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય ઘટનામાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં યોહાન ઘટનાના નવા ભાગને કહેવાનું શરૂ કરે છે." +JHN 4 2 d4ng figs-rpronouns Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 1 Jesus himself was not baptizing "પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતાને"" પર ભાર મૂકે છે કે તે ઈસુ નહિ પણ તેમના શિષ્યો જે બાપ્તિસ્મા આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 4 3 dm2t ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 he left Judea and went back again to Galilee "તમારે આખા વાક્યની ફરીથી ગોઠવણ કરવાની જરૂર પડી શકે છે જે કલમ ૧ માં ""હવે જ્યારે ઈસુ"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે. હવે ઈસુ યોહાન કરતા વધારે લોકોને શિષ્યો બનાવતા અને બપ્તિસ્મા આપતા (ખરેખર ઇસુ નહિ પણ તેમના શિષ્યો બાપ્તિસ્માંઆપતા હતા). ફરોશીઓ જાણ્યું કે ઇસુ આ સર્વ કરી રહ્યો છે. જ્યારે ઈસને ખબર પડી કે ફરોશીઓને આ બાબતની ખબર પડી છે ત્યારે તે યહૂદિયાથી ગાલીલ ચાલ્યા ગયા""" +JHN 4 7 g82d δός μοι πεῖν 1 Give me some water આ એક નમ્ર વિનંતી છે, આદેશ નહિ. +JHN 4 8 u29c οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν 1 For his disciples had gone ઇસુએ તેના શિષ્યોને કુવામાંથી પાણી કાઢવાનું કહ્યું નહિ કારણ કે તેઓ ત્યાં હતા નહિ. +JHN 4 9 l2qh λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις 1 Then the Samaritan woman said to him શબ્દ “તેમને”ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 4 9 xdw7 figs-rquestion 0 How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? "ઈસુએ તેણીની પાસે પીવાનું પાણી માગ્યું તે સમરૂની સ્ત્રીનું આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં પ્રદર્શિત થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા માનવામાં નથી આવતું કે તમે યહૂદી થઈને સમરૂન પાસે પાણી કેમ માગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 4 9 px8w οὐ ... συνχρῶνται 1 have no dealings with જેઓ કોઈ વ્યવહાર રાખતા નથી +JHN 4 10 zub5 figs-metaphor ὕδωρ ζῶν 1 living water "ઈસુ ""જીવંત પાણી""નું રૂપકનો ઉપયોગ પવિત્ર આત્માના સંદર્ભમાં કરે છે જે વ્યક્તિમાં પરિવર્તન લાવે છે અને નવું જીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 4 12 di9q figs-rquestion 0 You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નના રૂપમાં વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે અમારા પૂર્વજ યાકુબ કરતા મોટા નથી ... ઢોરઢાંક!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 4 12 knw5 τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ 1 our father Jacob અમારા પૂર્વજ યાકુબ +JHN 4 12 sj7n ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 1 drank from it તેમણે તેમાંથી પાણી પીધું +JHN 4 13 leu7 διψήσει πάλιν 1 will be thirsty again તેઓને ફરી પાણી પીવાની જરૂર પડી +JHN 4 14 g598 figs-metaphor τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος 1 the water that I will give him will become a fountain of water in him "અહીંયા ""ફુવારા"" શબ્દ જીવન આપતા પાણી માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે પાણી હું તને આપીશ તે તેનામાં પાણીનો ઝરો થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 4 14 fha9 ζωὴν αἰώνιον 1 eternal life અહિયાં “જીવન” એ “આત્મિક જીવન” જે માત્ર ઈશ્વર જ આપી શકે છે તેનો ઉલ્લેખ છે. +JHN 4 15 iz1p κύριε 1 Sir "આ સંદર્ભમાં, સમરૂની સ્ત્રી ઈસુને ""રાબ્બી"" તરીકે સંબોધન કરે છે, જે આદર અથવા નમ્રતાનો ઉલ્લેખ કરે છે." +JHN 4 15 hd9f ἀντλεῖν 1 draw water "વાસણ અને દોરડાની મદદથી “કુવામાંથી પાણી ખેંચો ""પાણી પ્રાપ્ત કરો"" +JHN 4 18 zpl1 τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 1 What you have said is true ઈસુ આ શબ્દો તેમના વાક્યો પર ભાર મૂકવા માટે કહે છે કલમ 17 માં ""તમે સત્ય કહો છો, મારે કોઈ પતિ નથી"""". તે ઇચ્છે છે કે તે સ્ત્રી જાણે કે તે જે કહે છે તે સત્ય છે. +JHN 4 19 kfs1 κύριε 1 Sir આ સંદર્ભમાં સમરૂની સ્ત્રી ઈસુને ""રાબ્બી"" તરીકે સંબોધન કરે છે, જે આદર અથવા નમ્રતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 4 19 za2w θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 1 I see that you are a prophet હું હવે જાણું છું કે તું પ્રબોધક છે" +JHN 4 20 hp3m οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers અમારા પૂર્વજો અથવા “અમારા પિતૃઓ” +JHN 4 21 klz9 πίστευέ μοι 1 Believe me કોઈના પર વિશ્વાસ કરવો એ પ્રગટ કરવું એટલે કે જે તે કહે છે તે સત્ય છે. +JHN 4 21 nu5m προσκυνήσετε τῷ Πατρί 1 you will worship the Father પાપથી અનંત જીવન ઈશ્વર પિતા પાસેથી આવે છે, જે યહોવાહ, યહૂદીઓનો ઈશ્વર. +JHN 4 21 ff27 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 4 22 guu4 ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν 1 You worship what you do not know. We worship what we know ઈસુનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે પોતાને અને તેમનીઆજ્ઞાઓ યહૂદીઓ સમક્ષ જાહેર કર્યા, સમરૂનીઓને નહીં. શાસ્ત્ર દ્વારા યહૂદીઓ સમરૂનીઓ કરતાં ઉત્તમ જાણે છે કે ઈશ્વર કોણ છે. +JHN 4 22 i2df ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 for salvation is from the Jews "આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેમના વિશેષ લોક તરીકે પસંદ કર્યા કે જે બીજા બધા લોકોને તેમના ઉદ્ધાર વિશે જણાવશે. તેનો અર્થ એ નથી કે યહૂદી લોકો બીજાઓને તેમના પાપોથી બચાવશે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓને કારણે સર્વ લોકો ઈશ્વરના ઉદ્ધાર વિશે જાણશે""" +JHN 4 22 yj1y ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 salvation is from the Jews પાપથી અનંત જીવન ઈશ્વર પિતા પાસેથી આવે છે, જે યહોવાહ, યહૂદીઓનો ઈશ્વર. +JHN 4 23 bs1p 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત સમરૂની સ્ત્રી સાથે વાત કરે છે. +JHN 4 23 atm4 ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν 1 However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will તેમ છતાં, સત્યથી ભજનારાઓને માટે આ યોગ્ય સમય છે +JHN 4 23 k1gf guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 the Father આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 4 23 fb51 ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 1 in spirit and truth "શક્ય અર્થો ""આત્મા"" અહીં તે 1) આંતરિક વ્યક્તિ, મન અને હૃદય, વ્યક્તિ શું વિચારે છે અને જેને પ્રેમ કરે છે, તે જ્યાં ભક્તિ કરવા જાય છે અને કયા પ્રસંગોમાં તે રહે છે અથવા 2) પવિત્ર આત્મા. બીજું અનુવાદ: ""આત્માથી અને સત્યતાથી"" અથવા ""આત્માની સહાયથી અને સત્યમાં""" +JHN 4 23 utt7 0 in ... truth ઈશ્વર વિષે સત્ય અને યોગ્ય વિચારવું +JHN 4 25 lp44 0 I know that the Messiah ... Christ આ બંને શબ્દોનો અર્થ “ઈશ્વરે આપેલ વચનના રાજા” +JHN 4 25 u8nb figs-explicit ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 1 he will explain everything to us """સર્વઉ વર્ણન કરવું"" શબ્દો સૂચવે છે કે જે લોકોને જાણાવવાની જરૂર છે. બીજું અનુવાદ: ""જે આપણે જાણવાની જરૂર છે તે બધું તે કહી બતાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 4 27 vk5j ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 At that moment his disciples returned ઇસુ જયારે તેને આ કહે છે ત્યારે તેના શિષ્યો નગરમાંથી પાછા આવે છે +JHN 4 27 p39j 0 Now they were wondering why he was speaking with a woman યહુદીએ કોઈ સ્ત્રી કે જેને તે ઓળખાતો નથી તેની સાથે વાત કરવી તે ખૂબ જ અસામાન્ય હતું, અને ખાસ કરીને સમરૂની સ્ત્રી સાથે. +JHN 4 27 cbc9 0 "no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?""" "શક્ય અર્થો 1) શિષ્યોએ ઈસુને બંને પ્રશ્નો પૂછ્યા કે 2) ""કોઈએ સ્ત્રીને પૂછ્યું નહીં, 'શું ... જોઈએ છે?' અથવા ઈસુને પૂછ્યું, 'કેમ ... તેણી?'" +JHN 4 29 hb5h figs-hyperbole δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 1 Come, see a man who told me everything that I have ever done "સમરૂની સ્ત્રી બતાવવા માટે ઉત્સુક છે કે ઈસુ તેના વિશે કેટલું જાણે છે અને તેનાથી તે પ્રભાવિત થઈ ગઈ છે. બીજું અનુવાદ: ""આવો અને જુઓ એક એવા માણસને કે જે મારા વિશે ઘણું જાણે છે, કે જેને હું પહેલાં ક્યારેય મળી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 4 29 dl18 μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 This could not be the Christ, could it? "સ્ત્રી જાણતી નથી કે ઈસુ એ ખ્રિસ્ત છે, તેથી તે એક એવો પ્રશ્ન પૂછે છે જેનો જવાબની અપેક્ષા ""ના"" છે, પરંતુ તે નિવેદન આપવાને બદલે પ્રશ્ન પૂછે છે કારણ કે તે લોકો પોતાને માટે નિર્ણય લે તેવું ઇચ્છે છે." +JHN 4 31 t6hy ἐν τῷ μεταξὺ 1 In the meantime જે સમય દરમિયાન સ્ત્રી નગરમાં ગઈ +JHN 4 31 d4fu ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ 1 the disciples were urging him શિષ્યો ઈસુને કહેતા હતા અથવા “શિષ્યો ઈસુને ઉત્તેજન આપી રહ્યા હતા” +JHN 4 32 j8h2 ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 1 I have food to eat that you do not know about "અહીં ઈસુ વાસ્તવિક ""ખોરાક"" વિશે વાત કરી રહ્યા નથી, પરંતુ ઇસુ શિષ્યોને આત્મિક શિક્ષણ માટે તૈયાર કરી રહ્યા હતા [યોહાન 4:34] (../ 04 / 34.md)." +JHN 4 33 w451 figs-rquestion μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 1 No one has brought him anything to eat, have they? "શિષ્યોને લાગે છે કે ઈસુ વાસ્તવિક ""ખોરાક"" વિશે વાત કરી રહ્યા છે. ""ના"" પ્રતિસાદની અપેક્ષા રાખીને તેઓ એકબીજાને આ પ્રશ્ન પૂછવાનું શરૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે શહેરમાં હતા ત્યારે કોઈએ પણ તેને કઈ ખાવાનું લાવી આપ્યું ન હતું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 4 34 tvp1 figs-metaphor ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ... ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον 1 My food is to do the will of him who sent me and to complete his work "અહીંયા ""ખોરાક"" એ રૂપક છે જે ""ઈશ્વરની ઇચ્છાનું પાલન કરવું"" રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ખોરાક ભૂખ્યા વ્યક્તિને સંતોષ આપે છે, તેમ ઈશ્વરની ઇચ્છાનું પાલન કરવું તે મને સંતોષ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 4 35 u5d6 οὐχ ὑμεῖς λέγετε 1 Do you not say શું આ તમારા લોકોની પ્રખ્યાત કહેવત નથી +JHN 4 35 tyw3 figs-metaphor 0 look up and see the fields, for they are already ripe for harvest "શબ્દ ""ખેતર"" અને ""કાપણી માટે તૈયાર"" એ રૂપક છે. ""ખેતર"" લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. શબ્દો ""કાપણી માટે તૈયાર"" એટલે કે લોકો ઈસુનો ઉપદેશ પ્રાપ્ત કરવા માટે તૈયાર છે, જેમ ખેતરોનો પાક કાપણી માટે તૈયાર છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉપર જુઓ અને લોકોને નિહાળો! તેઓ મારા ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરવા માટે તૈયાર છે, જેમ ખેતરોમાં લોકો પાકને કાપણી માટે તૈયાર છે તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 4 36 qc31 figs-metaphor καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 and gathers fruit for everlasting life "અહીંયા ""અનંત જીવનનું ફળ"" એ રૂપક છે જે એવા લોકોનું વર્ણન કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે અને અનંતજીવન મેળવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે અને અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરે છે તે લોકો જેમ વાવનાર ફળને એકઠા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 4 37 w4xn 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત તેમના શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 4 37 rqe7 figs-metaphor 0 One sows, and another harvests """વાવણી"" અને ""કાપણી"" શબ્દો રૂપક છે. જે ""વાવણી કરે છે"" તે ઈસુનો ઉપદેશ પ્રગટ કરે છે. જેણે ""કાપણી"" કરે છે તે લોકોને ઈસુનો ઉપદેશ સ્વીકારવામાં મદદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""એક વ્યક્તિ બીજ વાવે છે, અને બીજો વ્યક્તિ પાકની કાપણી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 4 38 slw4 ὑμεῖς ... εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 1 you have entered into their labor તમે હવે તેમના કામમાં/મહેનતમાં પેઠા છો +JHN 4 39 mc7p ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 believed in him "કોઈ પર ""વિશ્વાસ કરવો"" એનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ પર ""વિશ્વાસ કરવો"" છે. અહીં આનો અર્થ એ પણ છે કે તેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે તે ઈશ્વર પુત્ર છે." +JHN 4 39 qda3 figs-hyperbole εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 1 He told me everything that I have done "આ અતિશયોક્તિ છે. સ્ત્રી ખુબ જ આશ્ચર્યચકિત થઇ ગઈ કે ઈસુ તેના વિષે સર્વ જાણે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે મને મારા જીવન વિશેની ઘણી વાતો કહી જણાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 4 41 qrj5 figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word "અહીંયા ""વચન"" એ રૂપક છે જે ઈસુએ પ્રગટ કરેલા ઉપદેશ નો અર્થ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમનો ઉપદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 4 42 k4cz figs-metonymy κόσμου 1 world """જગત"" એ આખા જગતના સર્વ વિશ્વાસી લોકો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના સર્વ વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 4 43 n1mk writing-background 0 General Information: ઈસુ ગાલીલમાં જઈને એક જુવાનને સાજો કરે છે. કલમ 44 આપણને ઈસુએ અગાઉ કહ્યું હતું તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 4 43 gj2f ἐκεῖθεν 1 from there યહુદીયામાંથી +JHN 4 44 t1li figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 1 For Jesus himself declared "પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતાને"" એ ઉમેરવા માટેનું વર્ણન છે કે ઈસુએ આ કહ્યું અથવા ""પ્રગટ"" કર્યું છે. તમે તમારી ભાષામાં આ રીતે તે અનુવાદ કરી શકો છો કે જે વ્યક્તિ પર ભાર મુકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 4 44 fx22 προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 1 a prophet has no honor in his own country "પ્રબોધકને લોકો તેમના પોતાના દેશમાં આદર અને સન્માન આપતા નથી અથવા ""પ્રબોધક પોતાના વતનમાંના લોકોથી માન પામતો નથી""." +JHN 4 45 v9la ἐν ... τῇ ἑορτῇ 1 at the festival અહિયાં પાસ્ખાપર્વનો ઉત્સવ છે. +JHN 4 46 ffm3 οὖν 1 Now આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના વિરામ ચિહ્ન માટે અને વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરવા માટે થયો છે જો તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીયા કરી શકો છો. +JHN 4 46 bp3w τις βασιλικὸς 1 royal official જે વ્યક્તિ રાજાની સેવામાં છે +JHN 4 48 u73r figs-doublenegatives ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 Unless you see signs and wonders, you will not believe "તે સિવાય... વિશ્વાસ કરવાના નથી એ વાક્ય અહિયાં બેવડા નકારાત્મક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં આ વિધાનનું સકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરવું વધુ સ્વાભાવિક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ચમત્કારો દીઠા વિના વિશ્વાસ કરવાના નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +JHN 4 50 uwa3figs-metonymy ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ 1 believed the word અહીંયા ""શબ્દ"" એ રૂપક છે જે ઈસુના ઉચ્ચારેલા ઉપદેશને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 4 51 a5gw ἤδη 1 While આ શબ્દ એક જ સમયે બનતી બે ઘટનાને રજુ કરવા માટે વપરાયો છે. અધિકારી ઘરે જતો હતો ત્યારે તેનો ચાકર તેને મળવાને માર્ગે સામે આવ્યો. +JHN 4 53 jhg4 καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη 1 So he himself and his whole household believed પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતાને"" શબ્દ એ “તે” પર ભાર આપવા માટે અહીં વપરાયો છે. જો તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહી કરી શકો છો. +JHN 4 54 k5x6 σημεῖον 1 sign ચમત્કારોને ""ચિહ્નો"" પણ કહેવાય છે કારણ કે તેઓ સૂચક અથવા પુરાવા તરીકે વપરાય છે કે ઈશ્વર એ સર્વશક્તિમાન છે જેને સર્વ સૃષ્ટિ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે. +JHN 5 intro qe17 0 # યોહાન 05 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### સાજાપણાનું પાણી

ઘણા યહુદીઓ માનતા હતા કે ઈશ્વર યરુશાલેમના લોકોને સાજા કરશે જેઓ “હાલતા પાણી”ના કુંડમાં પ્રવેશ કરે છે.

### શાહેદી

શાહેદી કે જે એક વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિ વિશે કહે છે. કોઈ વ્યક્તિ પોતાના વિશે જે કહે છે તે એટલું મહત્વનું નથી જેટલું અન્ય લોકો તે વ્યક્તિ વિશે કહે છે. ઈસુએ યહૂદીઓને કહ્યું કે ઈશ્વરે તેઓને કહ્યું કે ઈસુ કોણ છે, તેથી તેણે તેઓને તે કહેવાની જરૂરી નથી કે તે કોણ છે. આ કારણ હતું કે ઈશ્વરે જુના કરારના લેખકોને કહ્યું હતું કે મસિહા શું કરવાના છે, અને ઈસુએ તેઓને તે સર્વ કરી બતાવ્યું જે તેના વિષે લખ્યું હતું અને કહ્યું હતું.

### જીવનનું પુનરુત્થાન અને ન્યાયનું પુનરુત્થાન

ઈશ્વર ઘણાને ફરીથી જીવંત કરશે અને કારણ કે તે તેમને તેમની કૃપા આપે છે, તેથી તેઓ તેમની સાથે હંમેશ માટે રહેશે/જીવશે. પરંતુ તે કેટલાક લોકોને ફરીથી જીવંત બનાવશે અને કારણ કે તે તેમની સાથે ન્યાયીપણાથી વર્તશે, તેઓ તેમનાથી કાયમ માટે જુદા રહેશે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ### પુત્ર, ઈશ્વરનો પુત્ર, અને માણસનો પુત્ર

ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""પુત્ર"" ([યોહાન 5:19] (..//// jhn / 05 / 19.md)), ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" ([યોહાન 5:25] (../../ jhn / 05 / 25.md)), અને ""માણસનો પુત્ર"" ([યોહાન 5:27] (../../ jhn / 05 / 27.md)) તરીકે રજુ કર્યા છે. તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
+JHN 5 1 urn9writing-background 0 General Information: વાર્તાની આ બીજી ઘટના છે, જેમાં ઈસુ યરુશાલેમ જાય છે અને એક માણસને સાજો કરે છે. આ કલમ વાર્તાની ગોઠવણી વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 5 1 ea65 μετὰ ταῦτα 1 After this ઈસુએ અધિકારીના પુત્રને સાજો કર્યા પછીનો ઉલ્લેખ છે. જુઓ તમે [યોહાન 3:22] (../ 03/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 5 1 b1pz ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 there was a Jewish festival યહુદીઓ ઉત્સવની ઉજવણી કરતા હતા" +JHN 5 1 z4th ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem યરુશાલેમ પહાડ પર વસેલું છે. યરુશાલેમ તરફના રસ્તાઓ નાની ટેકરીઓ પર ઉપર નીચે જતા હોય છે. જો તમારી ભાષામાં સપાટ જમીન પર ચાલવા કરતા ટેકરી ઉપર જવા માટે કોઈ અલગ શબ્દ હોઈ શકે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +JHN 5 2 h3w5 κολυμβήθρα 1 pool આ જમીનમાં એક છિદ્ર હતું જે લોકો પાણીથી ભરેલા હતા. કેટલીકવાર તેઓ પૂલને ટાઇલ્સ અથવા અન્ય પત્થરકામથી પંક્તિ કરે છે. +JHN 5 2 dt12 translate-names Βηθζαθά 1 Bethesda જગ્યાનું નામ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 5 2 luz3 στοὰς 1 roofed porches દિવાલ અઢેલી એક છતવાડી દીવાલ જે અન્ય દીવાલ સાથે જોડાયેલ છે. +JHN 5 3 ytj4 πλῆθος τῶν ἀσθενούντων 1 A large number of people ઘણાં લોકો +JHN 5 5 r1gt writing-participants 0 General Information: કલમ 5માં કુંડની બાજુમાં પડેલા માણસનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +JHN 5 5 bez8 ἦν ... ἐκεῖ 1 was there "બેથસૈદા કુંડની પાસે ([યોહાન 5:1](../05/01.md)) +JHN 5 5 z6e1translate-numbers τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη 1 thirty-eight years 38 વર્ષથી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +JHN 5 6 c7ef γνοὺς 1 he realized તે સમજી ગયો અથવા “તેને શોધી કાઢ્યો”" +JHN 5 6 w97q λέγει αὐτῷ 1 he said to him ઈસુએ પક્ષઘાતી માણસને કહ્યું +JHN 5 7 aeu3 κύριε ... οὐκ ἔχω 1 Sir, I do not have "અહીં શબ્દ ""રાબ્બી"" એ સંબોધન કરવાની નમ્ર રીત છે." +JHN 5 7 ny5f figs-activepassive ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ 1 when the water is stirred up "આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે દૂત પાણીને હલાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 5 7 kul6 εἰς τὴν κολυμβήθραν 1 into the pool "આ એક કુંડ હતું જેમાંથી લોકો પાણી ભરતા હતા.કેટલીકવાર તેઓ કુંડની આગળ પંગતમાં અથવા પત્થરથી લાઇન કરે છે. જુઓ [યોહાન 5: 2] (../ 05 / 02.md) માં તમે ""કુંડ""નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે." +JHN 5 7 u93g ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει 1 another steps down before me હું જાઉં તે પહેલા મારી આગળ કોઈ જઈને પાણીમાં ડૂબકી મારી દે છે +JHN 5 8 eqe4 ἔγειρε 1 Get up ઉભો થા! +JHN 5 8 ft81 ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει 1 take up your bed, and walk તારુ બિછાનું ઉચકીને ચાલતો થા! +JHN 5 9 z33x 0 the man was healed તરત તે માણસ સાજો થયો +JHN 5 9 i4tk writing-background δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Now that day લેખક “હમણાં” શબ્દનો ઉપયોગ કરી વર્ણન કરે છે કે તે શબ્દ મુખ્ય માહિતી રજુ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 5 10 ja3x ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ 1 So the Jews said to him યહુદીઓ (ખાસ કરીને યહૂદીઓના આગેવાનો) તેઓ ખુબ ગુસે થયા જ્યારે તેઓએ જોયું કે સાબ્બાથને દિવસે તે તેનું બિછાનું ઉચકીને જાય છે ત્યારે. +JHN 5 10 xd9b Σάββατόν ἐστιν 1 It is the Sabbath કારણ કે આ ઈશ્વરનો આરમનો દિવસ છે +JHN 5 11 en3v ἀπεκρίθη ... ὁ ποιήσας με ὑγιῆ 1 He who made me healthy જે માણસે મને સાજો કર્યો +JHN 5 12 r7nx ἠρώτησαν αὐτόν 1 They asked him યહૂદી આગેવાનો સાજા થયેલા માણસને પૂછે છે. +JHN 5 14 h1ri εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus found him જેને સાજો કરવામાં આવ્યો હતો તેને ઈસુએ શોધી કાઢ્યો +JHN 5 14 h39z ἴδε 1 See """જુઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ અહીં આવતા શબ્દો તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે થયો છે." +JHN 5 16 efg2 writing-background καὶ 1 Now લેખક “હમણાં” શબ્દનો ઉપયોગ કરી વર્ણન કરે છે કે તે શબ્દ મુખ્ય માહિતી રજુ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 5 16 kup5 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" એક અલંકાર છે જે ""યહૂદી આગેવાનો""નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ:""યહૂદી આગેવાનો""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 5 17 ijd8 ἐργάζεται 1 is working આ સંદર્ભે કાર્ય કરવાનો છે કે જેમાં કોઈ પણ પ્રકારનો લોકો માટેની સેવાનો હેતુ સમાયેલો છે. +JHN 5 17 lq1v guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... Πατήρ μου 1 My Father આ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 18 n8bh ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God "તે ઈશ્વર જેવા છે અથવા ""તેને ઈશ્વર જેટલો અધિકાર છે"" એમ કહેવું." +JHN 5 19 f2qp 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરે છે. +JHN 5 19 rr9q ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly દર્શાવેલી માહિતી મહત્વની અને સત્ય છે તે રજુ કરવા તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે અનુવાદ કરો. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 5 19 x9sl guidelines-sonofgodprinciples ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ 1 whatever the Father is doing, the Son does these things also. ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેના પિતાની આગેવાની અનુસરે છે અને તેનું પાલન કરે છે, કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 19 iuc7 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son ... Father આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 20 zlr7 ὑμεῖς θαυμάζητε 1 you will be amazed તમે આશ્ચર્યચકિત થઇ જશો અથવા “તમે આશ્ચર્ય પામશો” +JHN 5 20 t3b4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν 1 For the Father loves the Son ઈસુ, ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે, પૃથ્વી પર તેના પિતાની આગેવાની અનુસરે છે અને તેનું પાલન કરે છે, કારણ કે ઈસુ જાણતા હતા કે પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 20 x8ac φιλεῖ 1 loves ઈશ્વર તરફથી જે પ્રકારનો પ્રેમ આવે છે તે બીજાના સારાપણા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. ઈશ્વર પોતે પ્રેમ છે અને સત્ય પ્રેમના સ્રોત છે. +JHN 5 21 s6te guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 21 xzu4 ζῳοποιεῖ 1 life આ “આત્મિક જીવન”નો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 5 22 b2l6 guidelines-sonofgodprinciples γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ 1 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son "શબ્દ ""માટે"" એક સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વરનો પુત્ર ઈશ્વર પિતા માટે ન્યાય લઈ આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 5 23 p2kj guidelines-sonofgodprinciples 0 honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father ઈશ્વર પિતાની જેમ ઈશ્વર પુત્રનું પણ સન્માન અને સ્તુતિ થવી જ જોઇએ. જો આપણે ઈશ્વર પિતાને મહિમા આપવાનું ચૂકીએ છીએ તો પછી આપણે ઈશ્વર પુત્રને પણ મહિમા આપવામાં નિષ્ફળ જઈશું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 24 w6wu ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું. +JHN 5 24 eg5h figs-metonymy ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 1 he who hears my word "અહીં ""શબ્દ"" એ રૂપક છે જે ઇસુના ઉપદેશનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ મારો ઉપદેશ સંભાળે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 5 24 ql7q figs-doublenegatives 0 will not be condemned "આ સકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""નિર્દોષ માનવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 5 25 gtu6 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly દર્શાવેલી માહિતી મહત્વની અને સત્ય છે તે રજુ કરવા તમારી ભાષામાં એ પ્રમાણે અનુવાદ કરો. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 5 25 s23d guidelines-sonofgodprinciples οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν 1 the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live ઈસુની વાણી, ઈશ્વરનો પુત્ર, મુએલાઓને જીવંત કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 25 d81y guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God આ ઈસુને માટે ઈમાત્વાનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 26 p6ub guidelines-sonofgodprinciples 0 For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself "શબ્દ ""માટે"" એ સરખામણી દર્શાવે છે. ઈશ્વરના પુત્રને તમને જીવન આપવાનું સામર્થ્ય છે, જેમ પિતાને છે તેમ.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 5 26 x136 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 26 f5vq ζωὴν 1 life આ આત્મિક જીવનનો અર્થ છે. +JHN 5 27 g58f guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son of Man આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 27 pr1c ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν 1 the Father has given the Son authority to carry out judgment ઈશ્વરના પુત્રને ન્યાય કરવાનો અધિકાર ઈશ્વર પિતા પાસેથી છે. +JHN 5 28 sr8j μὴ θαυμάζετε τοῦτο 1 Do not be amazed at this "અહિયાં વાસ્તવિક સંદર્ભ આપે છે કે ઈસુ માણસનો પુત્ર છે અને તેને અનંતજીવન આપવાનો અને ન્યાય કરવાનો અધિકાર છે. +JHN 5 28 h9l7 ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 1 hear his voice જેઓ મારી વાણી સાંભળે છે" +JHN 5 30 ayn1 τὸ θέλημα ... τοῦ πέμψαντός με 1 the will of him who sent me શબ્દ “તેને” એ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ છે. +JHN 5 32 yt31 ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ 1 There is another who testifies about me મારા વિષે જે શાક્ષી આપે છે તે બીજો છે. +JHN 5 32 nr3l ἄλλος 1 another આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે +JHN 5 32 uxh5 ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the testimony that he gives about me is true તે લોકોને મારા વિષે જે શાક્ષી આપે છે તે સત્ય છે +JHN 5 34 rvc5 0 the testimony that I receive is not from man માણસો તરફની શાક્ષી હું સ્વીકારતો નથી +JHN 5 34 a4je figs-activepassive ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε 1 that you might be saved "આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 5 35 w4w3 figs-metaphor ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ 1 John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while "અહીં ""દીવો"" અને ""અજવાળું"" રૂપકો છે. યોહન લોકોને ઈશ્વર વિષે શિક્ષણ આપ્યું કે આ તે દીવો છે જે અંધકારમાં પોતાનો પ્રકાશ ફેલાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""યોહન તમને ઈશ્વર વિશે શિક્ષણ આપ્યું કે આ દીવો પોતાનું અજવાળું ફેલાવે છે. અને યોહાને તમને જે કહ્યું તેમાં તમે રાજી થયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 5 36 rt6j 0 the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પુત્ર ઈસુને પૃથ્વી પર મોકલ્યા છે. પિતાએ તેને જે કરવાને કહ્યું છે તે ઈસુ પૂર્ણ કરે છે. +JHN 5 36 dvr9 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 36 yz3u figs-personification αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the very works that I do, testify about me "અહીં ઈસુ કહે છે કે ચમત્કારો તેમના વિશે ""સાક્ષી આપે છે"" અથવા ""લોકોને તેના વિષે કહો"" બીજું અનુવાદ:""હું જે કરું છું તે લોકોને બતાવે છે કે ઈશ્વરે મને મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JHN 5 37 p157 figs-rpronouns ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν 1 The Father who sent me has himself testified "પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતે"" રજુ કરે છે કે તે પિતા છે તેના સિવાય કોઈ મહત્વપૂર્ણ નથી જેને શાક્ષી આપી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 5 38 lxm4 τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος ... ὑμεῖς οὐ πιστεύετε 1 You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent જેને મને મોકલ્યો છે તેનામાં તમે વિશ્વાસ કરતા નથી. તેથી હું જાણું છું કે તેનું વચન તમારામાં નથી +JHN 5 38 dfn1 figs-metaphor τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα 1 You do not have his word remaining in you "ઈસુ જણાવે છે કે જેઓ ઈશ્વરના વચન પ્રમાણે જીવે છે અને ઈશ્વરનું વચન તે વ્યક્તિના ઘરમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના વચન પ્રમાણે જીવતા નથી"" અથવા ""તમે તેના વચનનું પાલન કરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 5 38 rc2n τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word જે ઉપદેશ તેણે તમને કહ્યો +JHN 5 39 xi22 ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν 1 in them you have eternal life "જો તમે તેમેં તેનું મનન કરશો તો અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરશો અથવા ""શાસ્ત્ર તમને જણાવશે કે તમે કેવી રીતે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકો""" +JHN 5 40 dzm2 οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με 1 you are not willing to come to me તમે મારો ઉપદેશ સ્વીકાર્યો નહિ +JHN 5 41 c1rx λαμβάνω 1 receive સ્વીકાર +JHN 5 42 b1j4 ὑμᾶς ... τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς 1 you do not have the love of God in yourselves "આનો અર્થ 1) ""તમે ખરેખર ઈશ્વરને પ્રેમ કરતા નથી"" અથવા 2) ""તમને ખરેખર ઈશ્વરનો પ્રેમ સ્વીકાર્યો નથી.""" +JHN 5 43 zw65 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in my Father's name "અહીં શબ્દ ""નામ"" શબ્દ એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને અધિકારનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા પિતાના અધિકાર/નામ થી આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 5 43 rtb9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 5 43 ue9f λαμβάνετέ 1 receive મિત્રની પેઠે આવકારશે +JHN 5 43 p7jg figs-metonymy ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ 1 If another should come in his own name "શબ્દ ""નામ"" શબ્દ એ રૂપક છે જે અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈબીજો પોતાને નામે/અધિકારમાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 5 44 e999 figs-rquestion 0 How can you believe, you who accept praise ... God? "આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં વર્ણનાત્મક રીતે રજુ કરવા દર્શાવાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""જે માન ઈશ્વરથી છે તે તમે શોધતા નથી અને વિશ્વાસ કરતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 5 44 g7qd πιστεῦσαι 1 believe આનો અર્થ ઇસુમાં વિશ્વાસ કરવો +JHN 5 45 kk5q figs-metonymy ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε 1 The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope "અહિયાં મુસા એ રૂપક છે જે નિયમ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા તમને નિયમમાં દોષી ઠેરવશે જેમાં તમે તમારી આશા/ભરોશો મુક્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 5 45 pf98 ἠλπίκατε 1 your hope તમારો ભરોસો અથવા “તમારો વિશ્વાસ”" +JHN 5 47 b8dd figs-rquestion 0 If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? "આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં વર્ણનાત્મક રીતે રજુ કરવા દર્શાવાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના લખાણ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ, તેથી તમે મારા વચનો પર પણ વિશ્વાસ નહિ કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 5 47 x7h9 τοῖς ... ἐμοῖς ῥήμασιν 1 my words જે હું કહું છું +JHN 6 intro xe4t 0 "# યોહાન 06 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### રાજા

રાજા કોઈપણ પ્રદેશનો તે રાષ્ટ્રનો સૌથી ધનિક અને સૌથી શક્તિશાળી વ્યક્તિ હતો. લોકો ઈચ્છતા હતા કે ઈસુ તેઓનો રાજા બનશે કારણ કે તેણે તેઓને ખોરાક આપ્યો છે અને તેથી તેઓ વિચારતા હતા કે તે યહૂદીઓને વિશ્વના સૌથી ધનિક અને સૌથી શક્તિશાળી રાષ્ટ્રમાં બનાવશે. તેઓ સમજી શક્યા ન હતા કે ઈસુ મરણ પામવા માટે આવ્યા હતા જેથી ઈશ્વર તેના લોકોના પાપોને માફ કરી શકે અને વિશ્વ તેના લોકો પર સતાવણી કરે.

## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂપકો

### રોટલી

ઈસુના સમયમાં રોટલી સૌથી સામાન્ય અને મહત્વપૂર્ણ ખોરાક હતો, અને તેથી ""રોટલી"" શબ્દ ""ખોરાક"" માટેનો સામાન્ય શબ્દ થયો હતો. રોટલી ન ખાતા લોકોની ભાષાઓમાં ""રોટલી"" શબ્દનું અનુવાદ કરવું ઘણીવાર મુશ્કેલ છે કારણ કે કેટલીક ભાષાઓમાં ખોરાકમાં રોટલી ખાતા ન હતા માટે સામાન્ય શબ્દ એવા ખોરાકનો સંદર્ભ આપે છે જે ઈસુની સંસ્કૃતિમાં નહોતો. ઈસુએ પોતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""રોટલી"" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો. તે ઇચ્છતો હતો કે તેઓ સમજે કે તેઓને તેની જરૂર છે જેથી તેઓ અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

### માંસ ખાવું અને લોહી પીવું

જ્યારે ઈસુએ કહ્યું, ""જ્યાં સુધી તમે માણસના દીકરાનું માંસ ખાશો નહિઅને તેનું લોહી પીશો નહીં, ત્યાં સુધી તમે જીવન પ્રાપ્ત કરશો નહિ,"" તે જાણતો હતો કે તેના મરના અગાઉ તે તેના શિષ્યો ને રોટલી ખાવા અને દ્રાક્ષારસ પીવા કહેશે. આ અધ્યાયમાં ઘટના વર્ણવે છે, કે તેને અપેક્ષા છે કે તેના સાંભળનારાઓ સમજી શકશે કે તે રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે, પરંતુ રૂપકનો સંદર્ભ શું છે તે તેઓ સમજી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### કૌંસમાં આપેલા વિચારો
આ વિભાગમાં યોહાન કંઈક સમજાવે છે અથવા વાર્તાને વધુ સારી રીતે સમજવા માટે સંદર્ભ રાજુન કરે છે. આ સમજૂતીનો હેતુ વાર્તાના પ્રવાહમાં વિક્ષેપ પાડ્યા વિના વાચકોને થોડો અતિરિક્ત જ્ઞાન પૂરું પાડવાની અપેક્ષા રાખે છે. માહિતી કૌંસની અંદર મૂકવામાં આવી છે.

### ""માણસનો પુત્ર""

આ અધ્યાયમાં ઈસુ પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 6; 26] (./ 26. એમડી)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" +JHN 6 1 qhj7 writing-background 0 General Information: ઈસુએ યરુશાલેમથી ગાલીલની યાત્રા કરી. ટોળું તેની પાછળ પર્વત પર ચાલ્યું. આ કલમ વાર્તાના ભાગની ગોઠવણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 1 el4l μετὰ ταῦτα 1 After these things "વાક્ય ""આ વસ્તુઓ"" એ [યોહાન 5: 1-46] (../ 05 / 01. એમડી) ની ઘટનાઓનો સંદર્ભ આપે છે અને તે પછીની ઘટનાનો પરિચય આપે છે." +JHN 6 1 z345 figs-explicit ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus went away "તે લખાણ સૂચવે છે કે ઈસુ વહાણ મારફતે મુસાફરી કરી અને તેની સાથે તેમના શિષ્યોને પણ લઇ ગયા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ તેના શિષ્યો સાથે વહાણ મારફતે મુસાફરી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 6 2 qxs7 ὄχλος πολύς 1 A great crowd લોકોનું મોટું તોડું +JHN 6 2 g6zm σημεῖα 1 signs આ એવા ચમત્કારોનો સંદર્ભ આપે છે જેનો પુરાવો તરીકે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેમને સર્વ વસ્તુ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે. +JHN 6 4 kct2 0 General Information: કલમ 5થી વાર્તાનો ભાગ શરુ થાય છે. +JHN 6 4 ri55 writing-background ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 Now the Passover, the Jewish festival, was near યોહાન ઘટનાઓ ક્યારે બની તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપવા માટે વાર્તાની ઘટનાઓ વિશે સંક્ષિપ્તમાં કહેવાનું બંધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 6 cj58 writing-background τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 1 But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do યોહાન વાર્તાની ઘટનાઓ વિશે સંક્ષિપ્તમાં કહેવાનું બંધ કરે છે જેથી તે જણાવી શકે કે ઈસુએ ફિલિપને શા માટે રોટલી ખરીદવાનું કહ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 6 uk6t figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ ᾔδει 1 for he himself knew "પ્રભાવિત સર્વનામ ""પોતે"" તે સ્પષ્ટ કરે છે કે ""તે"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. ઈસુ જાણતા હતા કે તે શું કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 6 7 z3gj translate-bmoney διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 1 Two hundred denarii worth of bread """દીનાર"" શબ્દ એ ""દીનારીસ"" નું બહુવચન છે. બીજું અનુવાદ: ""રોટલીની કીમત બસો દિવસનું વેતન દર્શાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])" +JHN 6 9 k3k6 πέντε ἄρτους κριθίνους 1 five bread loaves of barley "જવાની પાંચ રોટલી. જવ એ સામાન્ય બીજ હતા. +JHN 6 9 fjx1 ἄρτους 1 loaves એક રોટલીનો ગઠ્ઠો છે જેને આકાર આપીને શેકવામાં આવે છે. કદાચને આ નાની રોટલીઓ ગોળાકારમાં હશે. +JHN 6 9 xwu8figs-rquestion ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 1 what are these among so many? આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે અને વર્ણન કરે છે કે તેમની દરેકની પાસે ખવડાવવા માટે પૂરતો ખોરાક ન હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ થોડી રોટલીઓ અને માછલીઓ મોટા ટોળાને ખવડાવવા માટે પૂરતું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JHN 6 10 n9ft ἀναπεσεῖν 1 sit down નીચે બેસો" +JHN 6 10 pf33 writing-background ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ 1 Now there was a lot of grass in the place આ ઘટના ક્યા બને છે તે સ્થાન વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપવા માટે યોહાન વાર્તાની ઘટનાઓ વિશે સંક્ષિપ્તમાં કહેવાનું બંધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 10 iz32 ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι 1 So the men sat down, about five thousand in number આ ટોળામાં શક્ય રીતે સ્ત્રીઓ અને બાળકોનો સમાવેશ છે ([યોહાન 6: 4-5] (./ 04.md)), અહીં યોહાન ફક્ત પુરુષોની ગણતરી કરે છે. +JHN 6 11 mnw3 εὐχαριστήσας 1 giving thanks ઇસુ ઈશ્વર પિતાને પ્રાર્થના કરે છે અને રોટલી અને માછલી માટે તેમનો આભાર માને છે. +JHN 6 11 wi9d figs-synecdoche διέδωκεν 1 he gave it "તે અહીં ""ઈસુ અને તેમના શિષ્યો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ તે સર્વને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JHN 6 13 y3zz 0 General Information: ઈસુ ટોળામાંથી ચાલી નીકળ્યા. ઈસુએ પહાડ પરના ટોળાને જમાડ્યા તે વાર્તાના આ ભાગનો અંત છે. +JHN 6 13 hqx9 συνήγαγον 1 they gathered શિષ્યોએ એકઠા કર્યા" +JHN 6 13 h64z ἃ ἐπερίσσευσαν 1 left over જે વધેલો ખોરાક કોઈએ ખાધો ન હતો +JHN 6 14 nlw1 ὃ ... σημεῖον 1 this sign ઈસુએ 5000 લોકોને પાંચ રોટલી અને બે માછલીથી જમાડ્યા. +JHN 6 14 g8zb ὁ προφήτης 1 the prophet મુસાએ જે પ્રબોધક વિષે કહ્યું હતું કે જે આ જગતમાં આવનાર છે +JHN 6 16 qb23 0 Connecting Statement: આ વાર્તાની હવે પછીની ઘટના છે. ઈસુના શિષ્યો હોડીમાં બેસીને તળાવ મારફતે સવાર થયા. +JHN 6 17 fkj2 writing-background σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરો કે આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 19 xx7d ἐληλακότες 1 they had rowed હોડીમાં સામાન્ય રીતે બે, ચાર, અથવા છ લોકો એક સાથે સવારી કરી શકે છે. તમારી સંસ્કૃતિમાં પાણીના મોટા ભાગમાં હોળીની સવારીનું વર્ણન કરવાની વિવિધ રીત હોઈ શકે છે. +JHN 6 19 sgf4 translate-bdistance ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα 1 about twenty-five or thirty stadia "એક ""સ્ટેડિયમ"" 185 મીટર છે. બીજું અનુવાદ: ""લગભગ પાંચ કે છ કિલોમીટર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])" +JHN 6 20 d6wv μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid બિહો માં એ તો હું છું! +JHN 6 21 qtw5 figs-explicit ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον 1 they were willing to receive him into the boat "તે સૂચિત છે કે ઈસુ હોડીમાં બેસે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ રાજીખુશીથી તેને હોડીમાં બેસાડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 6 22 yy7c πέραν τῆς θαλάσσης 1 the sea ગાલીલ સમુદ્ર +JHN 6 23 z5b4 writing-background 0 However, there were ... the Lord had given thanks તમારી ભાષાની રીતનો ઉપયોગ કરીને વર્ણન કરો કે આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 23 w7qu writing-background 0 boats that came from Tiberias અહીં, યોહાન વધુ પૃષ્ઠમાહીતિ પ્રદાન કરે છે. બીજા દિવસે, ઈસુએ લોકોને જમાડ્યા પછી, ટિબેરિયસના લોકો ઈસુને મળવા હોડીમાં બેસીને પેલે પાર આવ્યા. જો કે, ઈસુ અને તેના શિષ્યો તે રાત પહેલા જ ત્યાથી નીકળી ગયા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 24 cql6 0 General Information: લોકો ઈસુને શોધવા કફર-નાહુમ જાય છે. જ્યારે તેઓ તેને જુએ છે, ત્યારે તેઓ તેને પ્રશ્નો પૂછવાનું શરૂ કરે છે. +JHN 6 26 f8j4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 6 27 czb3 ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός 1 eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him ઈશ્વર પિતાએ તેમના પર વિશ્વાસ રાખનારાઓને અનંત જીવન આપવા માણસનો પુત્ર ઈસુને તેની સત્તા આપી છે. +JHN 6 27 b94w guidelines-sonofgodprinciples 0 Son of Man ... God the Father આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 27 gf9q figs-metaphor τοῦτον ... ἐσφράγισεν 1 has set his seal on him "કોઈ વસ્તુ પર ""મહોર મારવી"" એનો અર્થ તે થાય છે કે તે કોનું છે તે બતાવવા માટે તેના પર એક નિશાન મૂકવું. આનો અર્થ એ છે કે પુત્ર પિતાનો છે અને પિતા તેને દરેક રીતે સ્વીકારે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 6 31 gye7 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers બાપદાદા અથવા “આમારા પૂર્વજો” +JHN 6 31 jz9p τοῦ οὐρανοῦ 1 heaven ઈશ્વર જ્યાં રહે છે સ્થાનનું વર્ણન કરે છે. +JHN 6 32 e6s1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 6 32 ega4 figs-metaphor 0 it is my Father who is giving you the true bread from heaven """ખરી રોટલી"" એ ઈસુ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા તમને સ્વર્ગમાંથી ખરી રોટલી તરીકે પુત્ર આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 6 32 c73l guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... Πατήρ μου 1 my Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 33 rrf5 ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 1 gives life to the world જગતને અનંતજીવન આપે છે. +JHN 6 33 k897 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world "જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તે સર્વ જગતના લોકો માટે અહીં ""જગત"" એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 6 35 cr2m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life "રૂપક દ્વારા, ઈસુ પોતાને રોટલી સાથે સરખાવે છે. જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તે જ રીતે આપણા આત્મિક જીવન માટે પણ ઈસુ જરૂરી છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ કે ખોરાક તમને શારીરિક રીતે જીવંત રાખે છે, તેમ જ હું તમને આત્મિક જીવન આપી શકું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 6 35 w1sp ὁ ... πιστεύων εἰς 1 believes in આનો અર્થ એ છે કે ઈસુ ઈશ્વરનો દીકરો છે, તેનો તારણનાર તરીકે વિશ્વાસ કરવો, અને તેને મહિમા મળે તે રીતે જીવવું. +JHN 6 37 n6bk guidelines-sonofgodprinciples πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει 1 Everyone whom the Father gives me will come to me ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર તેઓએ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરનાર સર્વનો સદાકાળ માટે ઉદ્ધાર કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 37 vpz8 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 37 i92s figs-litotes τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω 1 he who comes to me I will certainly not throw out "આ વાક્ય ભાર આપવા માટે શું અર્થ કરે છે તેનાથી વિરુદ્ધ જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે સર્વ મારી પાસે આવે છે તેઓને હું રાખીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +JHN 6 38 z84i 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે. +JHN 6 38 cpi9 τοῦ ... πέμψαντός με 1 him who sent me મારા પિતા જેમણે મને મોકલ્યો છે +JHN 6 39 x5c1 figs-litotes πᾶν ὃ δέδωκέν ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ 1 I would lose not one of all those "અહીં લાગણના ઉપયોગ પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે કે ઈશ્વરે જે સર્વને ઈસુને સોપ્ય છે તેઓને તે રાખશે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે બધાને રાખીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +JHN 6 39 j7q6 figs-idiom 0 will raise them up "અહીં ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફી પાછા જીવંત કરવું એ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને ફરીથી જીવંત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 6 41 t91b 0 Connecting Statement: જ્યારે ઇસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે ત્યારે યહુદી આગેવાનો તેઓને કચકચ કરે છે. +JHN 6 41 jl8l ἐγόγγυζον 1 grumbled નાખુશ થઈને કહ્યું +JHN 6 41 wwa5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος 1 I am the bread "જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તેમ જ આપણા આત્મિક જીવન માટે પણ ઈસુ જરૂરી છે. જુઓ તમે [યોહાન 6:35] (../ 06 / 35. એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે જ છું ખરી રોટલી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 6 42 bm3w figs-rquestion 0 Is not this Jesus ... whose father and mother we know? "આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે અને વર્ણન કરે છે કે યહૂદી આગેવાનો માને છે કે ઈસુ કોઈ ખાસ વ્યક્તિ નથી. બીજું અનુવાદ: ""આ ફક્ત યુસુફનો પુત્ર ઈસુ છે, જેના પિતા અને માતા આપણે ઓળખીએ છીએ! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 6 42 i81r figs-rquestion πῶς νῦν λέγει ... ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα 1 How then does he now say, 'I have come down from heaven'? "આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે જે વર્ણન કરે છે કે યહૂદી આગેવાનો માને છે કે ઈસુ સ્વર્ગમાંથી આવ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તે કહે છે કે તે સ્વર્ગમાંથી આવ્યો છે ત્યારે તે જૂઠું બોલે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 6 43 pk4s 0 Connecting Statement: ઇસુ લોકોના ટોળાને અને યહૂદી આગેવાનોને પણ જુઠું કહી રહ્યો છે. +JHN 6 44 s6b5 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તેને ફરી જીવંત કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 6 44 rr2m ἑλκύσῃ 1 draws આનો અર્થ 1) “ખેંચવું” અથવા 2) “આકર્ષવું” +JHN 6 44 jb73 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 45 j1af figs-activepassive ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets "આ એક નિષ્ક્રીય નિવેદન છે જે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 6 45 rk3b πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ 1 Everyone who has heard and learned from the Father comes to me "યહૂદીઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે ઈસુ ""યુસુફનો પુત્ર"" છે ([યોહાન 6:42] (../ 06 / 42. એમડી))), પરંતુ તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે કારણ કે તેનો પિતા યુસુફ નથી પણ ઈશ્વર છે. જેઓએ ખરેખર ઈશ્વર પિતાને જાણ્યા છે તેઓ ઇસુમાં વિશ્વાસ કરે છે કે તે ઈશ્વર પુત્ર છે." +JHN 6 46 lcz8 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત લોકોના ટોળા સાથે અને યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત કરે છે. +JHN 6 46 i9mp guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 47 de5y ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે [યોહાન 1:51](../01/51.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 6 47 t8lk ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 he who believes has eternal life જેઓ ઇસુ, ઈશ્વર પુત્ર પર વિશ્વાસ કરે છે તેને ઈશ્વર “અનંત જીવન” આપે છે. +JHN 6 48 iih2 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life "જેમ રોટલી આપણા શારીરિક જીવન માટે જરૂરી છે, તેમ જ આપણા આત્મિક જીવન માટે પણ ઈસુ જરૂરી છે. જુઓ તમે [યોહાન 6:35] (../ 06 / 35. એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ખોરાક જે તમને શારીરિક રીતે જીવંત રાખે છે, તેવી જ રીતે હું તમને આત્મિક જીવન આપીશ જે સદાકાળ રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 6 49 uh76 οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Your fathers તમારા પૂર્વજો અથવા “તમારા પૂર્વજ” +JHN 6 49 mr3u ἀπέθανον 1 died આ શારીરિક મરણ દર્શાવે છે. +JHN 6 50 sa53 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος 1 This is the bread "અહીંયા ""રોટલી"" એ રૂપક છે જે ઈસુનો નિર્દેશ કરે છે તે આત્મિક જીવન આપે છે જેમ રોટલી ભૌતિક જીવન ટકાવી રાખવા માટે છે તેમ. બીજું અનુવાદ: ""હું ખરી રોટલી છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 6 50 v212 μὴ ἀποθάνῃ 1 not die "સદાકાળ જીવો. અહિયાં શબ્દ “મરણ” એ આત્મિક જીવન દર્શાવે છે. +JHN 6 51 px99 ἄρτος ὁ ζῶν 1 living bread આનો અર્થ “રોટલી જે લોકોને જીવાડે છે” ([John 6:35](../06/35.md)). +JHN 6 51 nb41figs-metonymy ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 1 for the life of the world અહીંયા ""જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોના જીવનને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે જગતના સર્વ લોકો ને જીવન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 6 52 v6g7 0 Connecting Statement: કેટલાક યહુદીઓ જેઓ હાજર હતા તેઓએ પોતાની વચ્ચે દલીલ કરવાનું શરૂ કર્યું અને ઈસુ તેમના પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો. +JHN 6 52 fj5pfigs-rquestion πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν 1 How can this man give us his flesh to eat? આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે જે યહૂદી આગેવાનો ઈસુ એ કહ્યું કે તે “તેનું શરીર” તેના વિશે નકારાત્મક પ્રતિક્રિયા આપી રહ્યા હતા તે પર પ્રભાવ પાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ આપણને પોતાનું માંસ ખાવાને કેવી રીતે આપી શકે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JHN 6 53 q8jl ὁ Ἰησοῦς,"" ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે ([John 1:51](../01/51.md))માં કેવું અનુવાદ કર્યું. +JHN 6 53 r7hhfigs-metaphor φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 eat the flesh of the Son of Man and drink his blood અહીંયા વાક્ય ""માંસ ખાવું"" અને ""તેનું લોહી પીવું"" એ રૂપક છે જે બતાવે છે કે માણસના દીકરા ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા થી કેવી રીતે આત્મિક ખોરાક અને પાણી મળે છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહતા. ઈસુએ કરેલો આ રૂપકનો અર્થ છે તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 6 53 j1ga οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς 1 you will not have life in yourselves તમે અનંતજીવન પામશો નહિ" +JHN 6 54 t3xn 0 Connecting Statement: ઈસુને સાંભળનારા સર્વને તે કહી રહ્યા છે. +JHN 6 54 hc5d figs-metaphor 0 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life "વાક્ય ""મારું માંસ ખાવું"" અને ""મારું લોહી પીવું"" આ શબ્દો ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટેના રૂપક છે. જીવન જીવવા માટે લોકોને જે રીતે ખોરાક અને પીણાની જરૂર હોય છે તેમ, લોકોએ અનંતજીવન આપવા માટે ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવો જરૂરી છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરે લો આ રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 6 54 ym6w figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up "અહીંયા ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફરી જીવંત બનાવવો એ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને ફરીથી જીવંત કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 6 54 qia5 τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 at the last day જે દિવસે ઈશ્વર સર્વનો ન્યાય કરશે +JHN 6 55 cik2 figs-metaphor 0 my flesh is true food ... my blood is true drink "વાક્ય ""ખરી રોટલી"" અને ""ખરું પાણી"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેમને જીવન આપે છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા આ રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 6 56 u3w4 ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 remains in me, and I in him તેની સાથે ગાઢ સબંધ ધરાવે છે +JHN 6 57 dba2 καὶ ὁ τρώγων με 1 so he who eats me "વાક્ય ""મને ખાય છે"" આ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટે રૂપક છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા આ રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: rc://en/ ta/man/translate/figs-metaphore)" +JHN 6 57 nfz4 ζῶν Πατὴρ 1 living Father "શક્ય અર્થો 1) ""પિતા જે જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""પિતા જે જીવંત છે.""" +JHN 6 57 m1l5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 58 m2nz οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven "ઈસુ પોતાના વિશે બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""હું તે રોટલી છું જે આકાશથી આવી છે"" (જુઓ: rc://en/ ta/ man/translate/figs-123person)" +JHN 6 58 kv16 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven રોટલી રૂપક છે કારણ કે તે જીવન આપે છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 6 58 j2hx ὁ ... τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread "ઈસુએ પોતાને ""રોટલી"" કહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આ રોટલી જે ખાય છે"" (જુઓ: rc://en/ ta/man/translate/figs-123person)" +JHN 6 58 jv4c ὁ ... τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread "અહીંયા ""આ રોટલી ખાય છે"" એ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટેનો રૂપક છે. જો કે, યહૂદીઓ આ સમજી શક્યા નહીં. ઈસુએ કરેલા રૂપકનો અર્થ તે કરતા વધુ સ્પષ્ટ ન કરો. (જુઓ: rc://en/ ta/man/translate/figs-metaphore)" +JHN 6 58 i9ih οἱ πατέρες 1 the fathers બાપદાદા/પૂર્વજો અથવા “પૂર્વજો” +JHN 6 59 ph39 writing-background 0 Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum અહિયાં યોહાન તે સમયે બનેલી ઘટનાનું વર્ણન કરી માહિતી પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 60 t1me 0 Connecting Statement: કેટલાક શિષ્યો પ્રશ્ન પૂછે છે અને ઈસુ જવાબ આપે છે, અને ઇસુ સતત લોકોની સાથે વાત કરે છે. +JHN 6 60 cp3k figs-rquestion τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν 1 who can accept it? "આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે જે રજુ કરે છે કે શિષ્યોને ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે તેઓ સમજવામાં મુશ્કેલી અનુભવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેને સ્વીકારી શકશે નહીં!"" અથવા ""તે સમજવું ખૂબ મુશ્કેલ છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 6 61 rn8i τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει 1 Does this offend you? શું આ બાબત તમને ઠોકર ખવડાવે છે? અથવા “શું આ બાબત તમને નિરાશ કરે છે?” +JHN 6 62 r33r figs-rquestion ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον 1 Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? "ઈસુ આ નોંધને પ્રશ્નના રૂપમાં રજુ કરે છે શિષ્યો એવી બાબતો પણ જોશે જે તેમના માટે સમજવું મુશ્કેલ છે તે બાબત પર ભાર મુકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી જ્યારે તમે મને માણસના પુત્રને આકાશમાં ચડતા જોશો ત્યારે શું વિચારવું તે તમે સુજાશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 6 63 y558 ὠφελεῖ 1 profits શબ્દ “લાભ” એટલે કે કંઈક સારું થવું. +JHN 6 63 fy9p figs-metonymy ῥήματα 1 words શક્ય અર્થો 1)ઈસુના વચનો [યોહાન 6: 32-58] (./ 32.md) અથવા 2) ઈસુએ જે કંઈપણ શીખવ્યું છે તે સર્વ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 6 63 plw8 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν 1 The words that I have spoken to you મેં તમને જે કહ્યું છે +JHN 6 63 gb29 πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν 1 are spirit, and they are life "શક્ય અર્થો 1) ""આત્મા અને અનંત જીવન વિશે"" અથવા 2) ""આત્મા અને અનંત જીવન મળે છે"" અથવા 3) ""આત્મિક વાના અને જીવન વિશે.""" +JHN 6 64 k7ir 0 Connecting Statement: ઇસુ લોકોના ટોળા સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે. +JHN 6 64 ey1e writing-background 0 For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him અહીંયા યોહાન જણાવે છે કે જે ઘટના બનવાની છે તે વિશે પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 65 c3cl οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός 1 no one can come to me unless it is granted to him by the Father જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે તેણે પુત્ર મારફતે ઈશ્વર પાસે આવવાની જરૂર છે. ફક્ત ઈશ્વર પિતા જ લોકોને ઈસુ પાસે આવવાની પરવાનગી આપે છે. +JHN 6 65 g4za guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 6 65 f7l1 ἐλθεῖν πρός με 1 come to me મારી પાસે આવો અને અનંત જીવન પામો +JHN 6 66 h8j9 figs-metaphor οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν 1 no longer walked with him ઈસુ ચાલીને એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે ગયા, તેથી તે શાબ્દિક રીતે સાચું છે કે તેઓ ક્યાં ચાલતા હતા અને ક્યારે ચાલતા હતા, પણ વાચકને પણ સમજવું જોઈએ કે આ રૂપક સૂચવે છે કે તેઓ જે કહેવા માંગતા હતા તે તેઓ સાંભળવા ચાહતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 6 66 v7gq τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 his disciples અહિયાં “તેના શિષ્યો” એ જૂથના સામાન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુને અનુસરી રહ્યા હતા. +JHN 6 67 bg2f figs-ellipsis τοῖς δώδεκα 1 the twelve "આ ""બાર શિષ્યો"" માટે બારની પુરૂષોના વિશિષ્ટ જૂથ, જેણે આખા સેવાકાર્ય દરમિયાન ઈસુને અનુસર્યા હતા, તે એક લાંબી બાબત છે. બીજું અનુવાદ: ""બાર શિષ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 6 68 g9l4 figs-rquestion 0 Lord, to whom shall we go? "સિમોન પિતર આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં વર્ણન કરે છે કે તે ફક્ત ઈસુને અનુસરવાની ઇચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, અમે તારા સિવાય કોની પાસે જઈએ કારણ કે અમે ક્યારેય બીજાઉ અનુસરણ કર્યું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 6 70 z9yc writing-background 0 General Information: ઈસુએ જે કહ્યું તેના પર યોહાન કલમ 71 પર નોંધ કરે છે જે મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિનો ભાગ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 6 70 m9ys figs-rquestion οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 1 Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? "ઈસુએ આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં આ હકીકત તરફ ધ્યાન દોરવા કરે છે કે એક શિષ્ય તેને પરસ્વાધીન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમ સર્વને મારી જાતે પસંદ કર્યા છે, છતાં તમારામાંનો એક શેતાનનો ચાકર છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 intro l712 0 "# યોહાન 07 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ સમગ્ર અધ્યાયમાં ઈસુને મસીહા માનવાની કલ્પનાની વાત છે. કેટલાક લોકો આને સાચું માને છે જ્યારે અન્ય લોકોએ તેને નકારી કાઢ્યું છે. કેટલાક તેમનું સામર્થ્ય અને તે પણ એક પ્રબોધક હોવાની સંભાવનાને સ્વીકારવા તૈયાર હતા, પરંતુ મોટાભાગના લોકો તે વિશ્વાસ કરતા હતા કે તે મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

અનુવાદકો કલમ 53નો અનુવાદ કેમ ન કરવાનું પસંદ કર્યું અથવા કેમ પસંદ કર્યું છે તે વાંચકને સમજાવવા માટે કલમ 7:53-૮:11 ની નોંધનો સમાવેશ કરી શકે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""મારો સમય હજી આવ્યો નથી""
આ વાક્ય અને ""તેનો સમય હજી આવ્યો ન હતો"" નો ઉપયોગ આ અધ્યાયમાં થાય છે કે ઈસુ તેના જીવનમાં ઉદભવી રહેલી ઘટનાઓના નિયંત્રણમાં છે.

### ""જીવંત પાણી""
નવા કરારમાં આ એક મહત્વપૂર્ણ છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. તે એક રૂપક છે. કારણ કે આ રૂપક શૂન્ય વાતાવરણમાં આપવામાં આવે છે, તેથી તે સંભવિતપણે ભાર મૂકે છે કે ઇસુ જીવન ટકાઉ પોષણ આપવા સક્ષમ છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ

### ભવિષ્યવાણી
ઇસુએ સ્પષ્ટપણે [યોહાન7: -33--34] (./33.md)માં નિવેદન વિના તેમના જીવન વિશે એક ભવિષ્યવાણી આપી છે.

### વક્રોક્તિ
નિકોદેમસ અન્ય ફરોશીઓને સમજાવે છે કે નિયમ તેમને તેમના વિશે નિર્ણય લેતા પહેલા કોઈ વ્યક્તિ પાસેથી સીધો જ સાંભળવાની જરૂર છે. બદલામાં ફરોશીઓએ ઈસુ સાથે વાત કર્યા વિના ઈસુ વિશેનો ચુકાદો આપ્યો.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ### ""તેના પર વિશ્વાસ કર્યો ન હતો""
ઈસુના ભાઈઓએ વિશ્વાસ કર્યો ન હતો કે ઈસુ મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### ""યહૂદીઓ""
આ શબ્દનો ઉપયોગ આ ભાગમાં બે જુદી જુદી રીતે થયો છે. ખાસ કરીને તેનો ઉપયોગ યહૂદી આગેવાનોનો વિરોધના સંદર્ભમાં થાય છે કે જેઓ તેને મારવાની કોશિશ કરી રહ્યા હતા ([યોહાન:7:1](../../યોહાન / 07/ 01.md)). તે સામાન્ય રીતે યહુડીયાના લોકોના સંદર્ભમાં પણ વપરાય છે જેમણે ઈસુ વિશે સકારાત્મક અભિપ્રાય આપ્યો હતો ([યોહાન 7:13] (../../યોહાન/ 07 /13.md)). અનુવાદકો ""યહૂદી આગેવાનો"" અને ""યહૂદી લોકો"" અથવા ""યહૂદીઓ (આગેવાનો)"" અને ""યહૂદીઓ (સર્વ સામાન્ય લોક)"" શબ્દોનો ઉપયોગ કરવાની ઇચ્છા કરી શકે છે.
" +JHN 7 1 gg4v writing-background 0 General Information: ઇસુ ગાલીલમાં તેના ભાઈઓ સાથે વાત કરે છે. આ કલમ તે ઘટનાની પરિસ્થિતિ દરમિયાનની વાત કરે છે. +JHN 7 1 b99m μετὰ ταῦτα 1 After these things "આ શબ્દો વાચકને કહે છે કે લેખક નવી ઘટના વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરશે. ""તેમણે શિષ્યો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કર્યા પછી"" ([યોહાન 6: 66-71] (../ 06 / 66. એમડી))) અથવા ""થોડા સમય પછી""" +JHN 7 1 k5yv περιεπάτει 1 traveled વાચકે સમજી લેવું જોઈએ કે ઈસુ કોઈ પ્રાણી પર અથવા વાહન ચલાવીને નહિ પણ ચાલતા જતા હતા. +JHN 7 1 r94g figs-synecdoche ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι 1 the Jews were seeking to kill him "અહીંયા ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો તેને મારી નાખવાની યોજના ઘડી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 7 2 m4ch ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία 1 Now the Jewish Festival of Shelters was near "હવે યહૂદીઓના તહેવારનો સમય નજીક હતો અથવા ""હવે યહુદીઓના માંડવાપર્વ તહેવારનો સમય લગભગ પાસેહતો""" +JHN 7 3 x8ce οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers અહિયાં ઈસુના વાસ્તવિક નાનો ભાઈ મરિયમ અને યુસુફનો પુત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે +JHN 7 3 id2z σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς 1 the works that you do શબ્દ “કાર્યો” એ ઈસુએ કરેલા ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 7 4 by1h figs-rpronouns ζητεῖ αὐτὸς 1 he himself "શબ્દ ""પોતે""એક પ્રતિબિંબ સર્વનામ છે જે શબ્દ ""તે"" પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 7 4 f33j figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world "અહીંયા ""જગત"" એ જગતના સર્વ લોકો માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકો"" અથવા ""સર્વ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 7 5 mz2b writing-background οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν 1 For even his brothers did not believe in him આ વાક્ય મુખ્ય વાર્તામાંથી અલગ છે કારણ કે યોહાન ઇસુ ના ભાઈઓ વિશેની કેટલીક મહત્વની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 7 5 bs7f οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers તેના નાના ભાઈઓ +JHN 7 6 n5bj figs-metonymy ὁ ... καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν 1 My time has not yet come "શબ્દ ""સમય"" એ રૂપક છે. ઈસુએ કહ્યું કે આ યોગ્ય સમય નથી કે તેમણે પોતાનું સેવાકાર્ય બંધ કરવું. બીજું અનુવાદ: ""મારી સેવાકાર્યના કામને પૂર્ણ કરવાનો આ યોગ્ય સમય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 6 shs9 ὁ ... δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος 1 your time is always ready દરેક સમય તમારા માટે સારા છે +JHN 7 7 h7kv figs-metonymy οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς 1 The world cannot hate you "અહીંયા ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે તેઓ માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના સર્વ લોકો તમને ધિક્કારી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 7 7 e5hq ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν 1 I testify about it that its works are evil હું તેઓને કહું છું કે તેઓ જે કરી રહ્યા છે તે દુષ્ટતા છે +JHN 7 8 pt7f 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત તાના ભાઈઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે. +JHN 7 8 evk6 figs-explicit ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται 1 my time has not yet been fulfilled "અહીંયા ઈસુ સૂચિત કરે છે કે જો તે યરુશાલેમ જશે, તો તે પોતાનું કાર્ય સમાપ્ત કરશે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમ જવાનો આ મારો યોગ્ય સમય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 10 xw52 0 General Information: ઘટનાની ગોઠવણી બદલાય છે, ઇસુ અને તેમના શિષ્યો હવે ઉત્સવમાં છે. +JHN 7 10 jz6l ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν 1 when his brothers had gone up to the festival આ “ભાઈઓ” જેઓ ઈસુના નાના ભાઈઓ હતા. +JHN 7 10 z4ym καὶ αὐτὸς ἀνέβη 1 he also went up યરુશાલેમ ગાલીલથી ઊંચાઈ પર છે જ્યાં ઈસુ અને તેના ભાઈઓ અગાઉ ગયા હતા. +JHN 7 10 rw5v figs-doublet οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ 1 not publicly but in secret "આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ એક જ છે. વિચારને ભાર આપવા માટે પુનરાવર્તિત કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગુપ્ત/છાની રીતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +JHN 7 11 i6cl figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν 1 The Jews were looking for him "અહીંયા શબ્દ ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" માટે અલંકાર હતો. શબ્દ ""તેને"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો ઈસુની શોધ કરી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 7 12 c27a figs-metaphor πλανᾷ τὸν ὄχλον 1 he leads the crowds astray "અહીંયા “ભુલાવવું” એ કોઈને કંઈક એવું માનવા માટે સમજાવવું કે જે સત્ય નથી એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે લોકોને છેતરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 7 13 x3xa τὸν φόβον 1 fear જ્યારે વ્યક્તિને પોતાને અથવા અન્યને નુકસાન પહોંચાડવાની ધમકી હોય ત્યારે તે વ્યક્તિની અપ્રિય લાગણીનો સંદર્ભ આપે છે. +JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews "ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 7 14 yut8 0 General Information: ઇસુ યહુદીઓને મંદિરમાં શિક્ષણ આપે છે. +JHN 7 15 e7ve figs-rquestion 0 How does this man know so much? "ઈસુ પાસે પુષ્કળ જ્ઞાન છે તે જાણીને યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા તે બાબત પર ભાર મુકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દર્શાવાઈ છે. બીજું અનુવાદ: ""તે શાસ્ત્રનો અભ્યાસ કર્યો નથી છતાં કેટલું જ્ઞાન છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 16 h7mr ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 1 but is of him who sent me ઈશ્વર પાસેથી આવે છે, જેને મને મોકલ્યો છે +JHN 7 17 srx3 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે. +JHN 7 18 xf9j ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ફક્ત તેના મોકલનારનો મહિમા આપવાનું પ્રયત્ન કરે છે, ત્યારે તે વ્યક્તિ સાચું બોલે છે. તે જૂઠું બોલતો નથી +JHN 7 19 pib5 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે. +JHN 7 19 c7xq figs-rquestion οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον 1 Did not Moses give you the law? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા જેણે તમને નિયમ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 19 iwv8 ποιεῖ τὸν νόμον 1 keeps the law નિયમનું પાલન કરો +JHN 7 19 bfd2 figs-rquestion τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι 1 Why do you seek to kill me? "ઈસુએ યહૂદી આગેવાનોના હેતુઓ પર પ્રશ્ન કર્યો જે મૂસાના નિયમને તોડવા બદલ તેને મારવા માગે છે. તેઓ સૂચવે છે કે આગેવાનો પોતે જ તે નિયમનું પાલન કરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાતે નિયમનું ઉલ્લંઘન કરે છે અને છતાં તમે મને મારી નાખવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 20 l1rq δαιμόνιον ἔχεις 1 You have a demon આ જણાવે છે કે તમે ઉત્સાહી છો અથવા દુષ્ટ આત્મા તમારા પર સંયમ કરી રહ્યો છે! +JHN 7 20 r9wi figs-rquestion τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι 1 Who seeks to kill you? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તમને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 21 b63z ἓν ἔργον 1 one work એક ચમત્કાર અથવા “એક ચિહ્ન” +JHN 7 21 l1zf πάντες θαυμάζετε 1 you all marvel તમે સર્વ આશ્ચર્યચકિત થયા છો +JHN 7 22 d8sw writing-background οὐχ( ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων 1 not that it is from Moses, but from the ancestors અહિયા યોહાન સુન્નત વિશેની વધારાની માહિતી પૂરી પાડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 7 22 cs9z figs-explicit ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον 1 on the Sabbath you circumcise a man "ઈસુ સૂચવે છે કે સુન્નતની બાબતમાં પણ કામ શામેલ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિશ્રામવારે પુરૂષ બાળકની સુન્નત કરો છો. તે પણ કામ કરી રહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 22 dl6z ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath યહુદીઓના સાબ્બાથ દિવસે +JHN 7 23 t21u εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 1 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken જો તમે સાબ્બાથ દિવસે પુરૂષ બાળકની સુન્નત કરો છો તેથી તમે મૂસાના નિયમનું ઉલ્લંઘન કરતા નથી +JHN 7 23 w9wn figs-rquestion ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ 1 why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મારી સાથે ગુસ્સે ન થવું જોઈએ કારણ કે મેં સાબ્બાથ દિવસે એક માણસને સંપૂર્ણપણે સારો બનાવ્યો છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 23 f437 ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath યહૂદી આરામના દિવસે? +JHN 7 24 x4fl figs-explicit μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 1 Do not judge according to appearance, but judge righteously "ઈસુ સૂચવે છે કે લોકોએ તેઓ શું જોઈ શકે તેના આધારે જ શું યોગ્ય છે તે નક્કી ન કરવું જોઈએ. ક્રિયા પાછળ એક હેતુ છે જે જોઇ શકાતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે જુઓ છો તે પ્રમાણે લોકોનો ન્યાય કરવાનું બંધ કરો! ઈશ્વર પ્રમાણે જે યોગ્ય છે તેનાથી વધુ લાગણીશીલ રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 25 ts7d figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι 1 Is not this the one they seek to kill? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ તે ઈસુ છે જેને તેઓ મારવા માગે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 26 n5pi figs-explicit οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν 1 they say nothing to him "આ સૂચવે છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો વિરોધ કરી રહ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેનો વિરોધ કરવા માટે તેઓ કઈ કહેતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 26 s2un figs-rquestion μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કદાચ તેઓએ નિર્ણય કરી લીડો છે કે તે ખરેખર મસીહા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 28 zxh7 ἔκραξεν 1 cried out મોટા અવાજે પોકાર કર્યો +JHN 7 28 ah7u figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "ઈસુ અને લોકો ખરેખર મંદિરના આંગણામાં હતા. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 28 rq9t figs-irony 0 You both know me and know where I come from "આ નિવેદનમાં યોહાન વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. લોકો માને છે કે ઈસુ નાઝરેથનો છે. તેઓ જાણતા નથી કે ઈશ્વરે તેને સ્વર્ગમાંથી મોકલ્યો છે અને તેનો જન્મ બેથલહેમમાં થયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધા મને જાણો છો અને તમને લાગે છે કે તમે જાણો છો કે હું ક્યાંથી આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +JHN 7 28 w35k ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 of myself "મારા પોતાના અધિકારથી. જુઓ તમે [યોહાન 5:19] (../ 05 / 19. એમડી) માં ""પોતાનું"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 7 28 a2h9 ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 1 he who sent me is true ઈશ્વર છે જેમણે મને મોકલ્યો છે અને તે સત્ય છે" +JHN 7 30 pxr4 figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come "શબ્દ “ઘડી” એ રૂપક છે જે ઈસુની ધરપકડ કરવા માટેનો યોગ્ય સમય રજૂ કરે છે, ઈશ્વરની યોજના અનુસાર. બીજું અનુવાદ: ""તેની ધરપકડ કરવાનો તે યોગ્ય સમય ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 7 31 y5m8 figs-rquestion ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ ... πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν 1 When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ખ્રિસ્ત આવશે, ત્યારે તે આ માણસે કરેલા ચિહ્નો કરતાં વધુ ચમત્કારો કરી શકશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 31 x8e4 σημεῖα 1 signs આ ચમત્કારો સાબિત કરે છે કે ઇસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે. +JHN 7 33 xm7p ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι 1 I am still with you for a short amount of time હું થોડી વાર તમારી સાથે છું +JHN 7 33 b4m8 καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με 1 then I go to him who sent me અહિયાં ઇસુ ઈશ્વર પિતાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેણે તમેને મોકલ્યા છે. +JHN 7 34 p7w6 0 where I go, you will not be able to come હું જ્યાં છું ત્યાં તમે હમણાં આવી શકતા નથી +JHN 7 35 zn29 figs-synecdoche εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς 1 The Jews therefore said among themselves """યહૂદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદીઓના આગેવાનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ એકબીજાને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 7 35 ef1y τὴν διασπορὰν 1 the dispersion આ પેલેસ્ટાઇનની બહાર, ગ્રીક જગતમાં ફેલાયેલા યહુદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.. +JHN 7 36 ib6p figs-metonymy τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε 1 What is this word that he said "આ ""શબ્દ"" એ રૂપક છે જે ઈસુએ વહેંચેલા સંદેશના અર્થ માટે સૂચવે છે, જે યહૂદી આગેવાનો સમજવામાં નિષ્ફળ ગયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેણે કહ્યું ત્યારે તે શી વાત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 7 37 elc6 0 General Information: થોડો સમય પછી. હવે તે તહેવારનો છેલ્લો દિવસ છે અને ઈસુ ટોળા સાથે વાત કરે છે. +JHN 7 37 fg95 ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ 1 great day આ “મહાન” છે કારણ કે તે છેલું છે અથવા પર્વનો અતિ મહત્વનો દિવસ +JHN 7 37 iy9e figs-metaphor ἐάν τις διψᾷ 1 If anyone is thirsty "અહીંયા શબ્દ ""તરસ"" રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ પાણીની ""તરસ"" ની જેમ ઈશ્વરની વસ્તુઓની ખૂબ ઇચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરની વસ્તુઓની ઇચ્છા તરસ્યો માણસની જેમ પાણીની ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 7 37 ayn6 figs-metaphor ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω 1 let him come to me and drink "શબ્દ ""પાણી""એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ જે આત્મિક જીવન પ્રાપ્ત કરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી પાસે આવવા દો અને તેની આત્મિક તરસ છીપાવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 7 38 u9cx ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή 1 He who believes in me, just as the scripture says શાસ્ત્ર કહે છે તે પ્રમાણે જે કોઈ મારામાં વિશ્વાસ કરે છે. +JHN 7 38 uw2q figs-metaphor ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 1 rivers of living water will flow """જીવંત પાણીની નદીઓ"" એ રૂપક છે જે જીવનનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે,આત્મિક રીતે ""તરસ્યા લોકોને"" ઇસુ પૂરું પાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મિક જીવન પાણીની નદીઓની જેમ વહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 7 38 yt75 figs-metaphor ὕδατος ζῶντος 1 living water "શક્ય અર્થો 1) ""પાણી જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""પાણી જે લોકોને જીવન આપે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 7 38 cx1q figs-metonymy ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ 1 from his stomach "અહીં પેટ એક વ્યક્તિની અંદરના ભાગને રજૂ કરે છે, ખાસ કરીને કોઈ વ્યક્તિનો બિન-શારીરિક ભાગ. બીજું અનુવાદ: ""તેના અંદરથી"" અથવા ""તેના હૃદયમાંથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 7 39 i8wx writing-background 0 General Information: આ કલમમાં લેખક ઈસુની વાતને સ્પષ્ટ કરવા માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 7 39 syp9 δὲ εἶπεν 1 But he અહિયાં “તે” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 7 39 qbr1 figs-explicit 0 the Spirit had not yet been given "યોહાન સૂચવે છે કે આત્મા પછીથી તે લોકોમાં આવશે જેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા હજુ સુધી વિશ્વાસીઓમાં રહેવા આવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 39 n599 ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη 1 because Jesus was not yet glorified "અહીં શબ્દ ""મહિમા"" એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર, ઈસુના મરણ અને પુનરુત્થાન પછી મહિમાવંત કરશે." +JHN 7 40 shq8 figs-explicit οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης 1 This is indeed the prophet "આ ધ્વારા, લોકો સૂચવે છે કે તેઓ વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ મુસા જેવા પ્રબોધક છે કે જેને ઈશ્વરે મોકલવાનો વચન આપ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""આ ખરેખર તે પ્રબોધક છે જે મુસા જેવા છે જેની આપણે પ્રતીક્ષા કરી રહ્યા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 41 alq3 figs-rquestion ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται 1 Does the Christ come from Galilee? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ગાલીલથી આવ્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 42 n8nb figs-rquestion οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός 1 Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્ર શિક્ષણ આપે છે કે ખ્રિસ્ત દાઉદના વંશમાંથી અને બેથલેહેમથી આવશે, જે ગામમાં દાઉદ હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 42 ep4z figs-personification οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν 1 Have the scriptures not said "શાસ્ત્રોનો ઉલ્લેખ તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ બોલે છે તેમ તે ખરેખર બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JHN 7 42 zjh5 ὅπου ἦν Δαυεὶδ 1 where David was જ્યાં દાઉદ શહેર/રહેતો હતો +JHN 7 43 lf5r σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν 1 So there arose a division in the crowds because of him તોડું એ સમજી રહ્યું નાથ કે ઇસુ કોણ અને શું છે. +JHN 7 44 rc64 figs-idiom ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 but no one laid hands on him "કોઈની ઉપર હાથ રાખવો એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ તેને પકડવો અથવા પકડવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેની ધરપકડ કરવા માટે કોઈએ તેને પકડ્યો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 7 45 m3rf οἱ ὑπηρέται 1 the officers મંદિરના ચોકીદારો +JHN 7 46 qwv3 figs-explicit 0 Never has anyone spoken like this "ઈસુએ જે કહ્યું તેનાથી તેઓ કેટલા પ્રભાવિત થયા તે બતાવવા અધિકારીઓ અતિશયોક્તિ કરે છે. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે અધિકારી તે સમયની બધી જગ્યાએ અને સ્થાનો પરની દરેક વ્યક્તિએ કહ્યું છે તે બધું જાણવાનો દાવો કરી રહ્યા ન હતા. ""આપણે આ માણસ જેવી કોઈ પણ વ્યક્તિને આશ્ચર્યજનક વાતો કહેતા ક્યારેય સાંભળ્યા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 7 47 d4xy οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι 1 So the Pharisees કારણ કે તેઓએ કહ્યું કે, ફરોશીઓ +JHN 7 47 t91p ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς 1 answered them અમલદારને જવાબ આપ્યો +JHN 7 47 z95z figs-rquestion καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε 1 Have you also been deceived? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. અધિકારીઓના જવાબથી ફરોશીઓ ચોંકી ઉઠ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને પણ છેતરવામાં આવ્યા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 48 e8vu figs-rquestion τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસકો કે ફરોશીઓમાંથી કોઈએ તેમનામાં વિશ્વાસ કર્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 49 e5td τὸν νόμον 1 the law આ વર્ણન છે કે આ નિયમ ફરોશીઓનો છે નહિ કે મુસનો નિયમ. +JHN 7 49 fe7d ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 1 But this crowd that does not know the law, they are cursed જે લોકો નિયમને જાણતા નથી તેવા લોકોને ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે! +JHN 7 50 u5ha writing-background ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 one of the Pharisees, who came to him earlier યોહાન આ માહિતી પ્રદાન કરે છે જે અમને યાદ અપાવે છે કે નિકોદેમસ કોણ છે. તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠમાહિતીને ચિહ્નિત કરવાની વિશિષ્ટ રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 7 51 ia3j figs-rquestion 0 Does our law judge a man ... what he does? "આ નોંધ પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં વર્ણનાત્મક માટે દેખાય છે. આનું નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણો યહૂદી નિયમ અમને માણસનો ન્યાય કરવાની મંજૂરી આપતો નથી ... તે શું કરે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 7 51 y8df figs-personification 0 Does our law judge a man "અહીં નિકોદેમસ નિયમની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. જો તમારી ભાષામાં આ વાસ્તવિક નથી, તો તમે તેને કોઈ વ્યક્તિગત વિષય સાથે અનુવાદિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શું આપણે કોઈ માણસનો ન્યાય કરીએ છીએ"" અથવા ""આપણે કોઈ માણસનો ન્યાય નથી કરતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JHN 7 52 pt91 figs-rquestion 0 Are you also from Galilee? "યહૂદી આગેવાનો જાણે છે કે નિકોદેમસ ગાલીલનો નથી. તેમની સામે હાંસી ઉડાવવાની રીત તરીકે તેઓ આ સવાલ પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પણ ગાલીલના એવા ગૌણ વ્યક્તિઓમાંના એક હોવા જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 7 52 k6pg figs-ellipsis ἐραύνησον καὶ ἴδε 1 Search and see "આ એક લાંબી વાત છે. તમે એવી માહિતી ઉમેરવાની ઇચ્છા વ્યક્ત કરી શકો છો જે દેખાતી નથી. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં શું લખ્યું છે તે કાળજીપૂર્વક શોધો અને વાંચો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 7 52 jm59 προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 1 no prophet comes from Galilee આ એ બાબત પર ભાર મુકે છે કે ઇસુ ગાલીલમાં જન્મ્યા હતા. +JHN 7 53 s5fi translate-textvariants 0 General Information: શ્રેષ્ઠ પૈરાણિક લખાણોમાં 7:53- 8:11નું લખાણ નથી. યુએલટીએ તેમને ચોરસ કૌંસ ([]] માં જુદા પાડ્યા છે તે બતાવવા માટે કે યોહાનએ કદાચ તેમના મૂળ લખાણમાં ઉમેરો કર્યો ન હતો. અનુવાદકોને તેમનું અનુવાદ કરવા, ચોરસ કૌંસ સાથે અલગ રાખવા અને [યોહાન 7:53] (../ 07 / 53.md) પર લખેલા જેવું ફૂટેનોટનો ઉમેરો કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +JHN 8 intro e667 0 "# યોહાન 08 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

અનુવાદકો શા માટે કલમ 8:1-11નું અનુવાદ કરવાનું પસંદ કર્યું નથી અથવા શા માટે અનુવાદ કરવાનું પસંદ કર્યું નથી તે વાંચકને સમજાવવા માટે કલમ ૧ પર એક નોંધ શામેલ કરી શકો છો.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### પ્રકાશ અને અંધકાર

બાઇબલ વારંવાર અધર્મ લોકોની વાત કરે છે, એવા લોકો જે ઈશ્વરને ખુશ કરતા નથી, જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનાવવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવા કહેવું. અહીં તે બધા વિદેશી લોકો છે (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### હું છું

યોહાન નોંધ કરે છે કે ઇસુ આ સુવાર્તામાં આ શબ્દો ચાર વાર બોલે છે, આ અધ્યાયમાં ત્રણ વખત કહે છે. તેઓ સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે એકલા ઉભા છે, અને તેઓ ""હું છું"" માટેના હીબ્રુ શબ્દનો શાબ્દિક અનુવાદ કરે છે, જેના દ્વારા યહોવાએ પોતાને મૂસાને ઓળખ આપી હતી. આ કારણોસર, ઘણા લોકો માને છે કે જ્યારે ઈસુએ આ શબ્દો બોલ્યા ત્યારે તે યહોવાહ હોવાનો દાવો કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).

### શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓની કુયુક્તી

શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓ ઈસુને ફસાવવા માંગતા હતા. તેઓ ઇચ્છતા હતા કે તે કાંઈ કહે કે તેઓએ કોઈ સ્ત્રીને વ્યભિચાર કરતી હોવાનું માનીને મુસાના નિયમનું પાલન કરવું જોઈએ અથવા તેઓએ મૂસાના નિયમનો અનાદર કરવો જોઈએ અને તેના પાપને માફ કરવું જોઈએ. ઈસુ જાણતા હતા કે તેઓ તેને ફસાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે અને તેઓ ખરેખર મૂસાના નિયમને રાખવા માંગતા નથી. તે આ જાણતો હતો કારણ કે નિયમમાં કહેવામાં આવ્યું છે કે સ્ત્રી અને પુરુષ બંનેનું મૃત્યુ થવું જોઈએ, પરંતુ તેઓએ તે માણસને ઈસુ પાસે લાવ્યો ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""માણસનો પુત્ર""

ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 8:28] ( ../../jhn/08/ 28.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" +JHN 8 1 mkz2 0 General Information: અમુક લખાણોમાં 7:53-8:11 છે પરંતુ જૂની આવૃત્તિઓએ તેનો ઉમેરો કર્યો નથી. +JHN 8 1 mkz2 0 General Information: The next part of the story begins in verse 2 as Jesus has returned to the temple. +JHN 8 1 te4y 0 Connecting Statement: Verse 1 tells us where Jesus went at the end of the previous chapter. +JHN 8 2 c8r8 0 all the people "This is a general way of speaking. It means ""many people.""" +JHN 8 3 lzy3 figs-synecdoche 0 The scribes and the Pharisees brought "Here the phrase ""the scribes and the Pharisees"" is a synecdoche that represents some of the members of these two groups. Alternate translation: ""Some scribes and Pharisees brought"" or ""Some men who taught the Jewish laws and some who were Pharisees"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 8 3 r6th figs-activepassive 0 a woman caught in the act of adultery "This is a passive statement. You may translate it in an active form. Alternate translation: ""a woman whom they had found committing adultery"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 8 4 ce8d translate-textvariants 0 General Information: While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +JHN 8 5 hc6e 0 such people "people like that"" or ""people who do that" +JHN 8 5 qe27 0 what do you say about her? So you tell us. What should we do about her? +JHN 8 6 b8fk 0 to trap him This means to use a trick question. +JHN 8 6 rx7l figs-explicit 0 so that they might have something to accuse him about "What they would accuse him of can be made explicit. Alternate translation: ""so that they could accuse him of saying something wrong"" or ""so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or the Roman law"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 8 7 dzk6 0 General Information: While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. +JHN 8 7 h3m5 0 When they continued "The word ""they"" refers to the scribes and Pharisees." +JHN 8 7 da8h figs-abstractnouns 0 The one among you who has no sin "The abstract noun ""sin"" can be expressed with the verb sin. Alternate translation: ""The one among you is has never sinned"" or ""If any one of you has never sinned"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JHN 8 7 shv8 0 let him let that person +JHN 8 8 gh49 0 he stooped down he bent down +JHN 8 9 as6n 0 General Information: While some texts have 7:53 - 8:11, the best and earliest texts do not include them. +JHN 8 9 f2xc 0 one by one one after another +JHN 8 10 ux9t 0 Woman, where are your accusers "When Jesus called her ""woman,"" he was not trying to make her feel insignificant. If people in your language group would think that he was doing that, this can be translated without the word ""Woman.""" +JHN 8 12 m4ma writing-background 0 General Information: [યોહાન.7:1-5૨](../ 07 / 01. એમડી)ની ઘટનાઓ પછી અથવા [યોહાન 7: 53-8: 11](../07/53.md)ની ઘટનાઓ પછી ઈસુ મંદિરમાં દાનપેટી નજીક બેઠેલા ટોળા સાથે વાત કરી રહ્યા છે. લેખક આ ઘટનાની પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરશે નહિ કે નવી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્ન કરશે નહિ. જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +JHN 8 12 k5ib figs-metaphor ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου 1 I am the light of the world "અહીં ""અજવાળું"" ઈશ્વર તરફથી આવતા સાક્ષાત્કારનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જગતનું અજવાળું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 8 12 yc5p figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world "લોકો માટે આ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 12 zf41 figs-idiom ὁ ... ἀκολουθῶν ἐμοὶ 1 he who follows me "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ""હું જે શિક્ષણ આપું છું તે જ તેઓ કરે છે"" અથવા ""દરેક જે મારું કહ્યું માને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 8 12 tse3 figs-metaphor οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ 1 will not walk in the darkness """અંધકારમાં ચાલવું"" એ પાપી જીવન જીવવાનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પાપના અંધકારમાં હોય તેમ જીવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 8 12 vw7r figs-metaphor φῶς ... τῆς ζωῆς 1 light of life """જીવનનું અજવાળું"" એ ઈશ્વર તરફથી મળેલા સત્યનું રૂપક છે જે આત્મિક જીવન આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""સત્ય જે અનંતજીવન લાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 8 13 ih9h σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς 1 You bear witness about yourself તમે આ બધી બાબતો તમારા વિષે કહો છો +JHN 8 13 mrj6 figs-explicit ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής 1 your witness is not true "ફરોશીઓ સૂચિત કરી રહ્યા છે કે માત્ર એક જ વ્યક્તિની સાક્ષી સાચી નથી કારણ કે તેની ચકાસણી કરી શકાતી નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પોતાના સાક્ષી હોઈ શકતા નથી"" અથવા ""તમે તમારા વિશે જે કહો છો તે સાચું હોઈ શકે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 8 14 x9rf κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ 1 Even if I bear witness about myself જો હું આ બાબતો મારા વિષે કહું +JHN 8 15 k92s τὴν σάρκα 1 the flesh માણસની રીતે અથવા માણસના માધ્યમ રીતે +JHN 8 15 j79i 0 I judge no one "શક્ય અર્થો 1) ""હું કોઈનો ન્યાયા કરતો નથી"" અથવા 2) ""હવે હું કોઈનો ન્યાય કરતો નથી""" +JHN 8 16 xnn5 ἐὰν κρίνω ... ἐγώ 1 if I judge "શક્ય અર્થો 1) ""જો હું લોકોનો ન્યાય કરું છું"" અથવા 2) ""જ્યારે પણ હું લોકોનો ન્યાય કરું છું""" +JHN 8 16 jb2f ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν 1 my judgment is true "શક્ય અર્થો 1) ""મારો ન્યાય યોગ્ય હશે"" અથવા 2) ""મારો ન્યાય યોગ્ય છે.""" +JHN 8 16 emx1 guidelines-sonofgodprinciples μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 I am not alone, but I am with the Father who sent me ઈશ્વરનો પુત્ર ઈસુ, તેના પિતા સાથેના ખાસ સંબંધને કારણે અધિકાર ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 8 16 ev1r figs-explicit μόνος οὐκ εἰμί 1 I am not alone "દર્શાવેલ માહિતી એ છે કે ઈસુ તેના ન્યાયમાં એકલા નથી. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાય કરવામાં હું એકલો નથી"" અથવા ""હું એકલો ન્યાય કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 8 16 f6nu ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας ... Πατήρ 1 I am with the Father "પિતા અને પુત્ર એક સાથે ન્યાય કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા પણ મારી સાથે ન્યાયા કરે છે"" અથવા ""પિતા અને હું બંને ન્યાય કરીએ છીએ""" +JHN 8 16 r7dx guidelines-sonofgodprinciples ὁ πέμψας ... Πατήρ 1 the Father "ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. જો તમારી ભાષામાં જણાવવું જોઈએ કે આ કોના પિતા છે, તો તમે ""મારા પિતા"" કહી શકો કારણ કે ઈસુએ નીચેની કલમોમાં તે જણાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 8 17 uvc6 0 Connecting Statement: ઇસુ ફરોશીઓને અને લોકોને તેમના વિષે વાત કરે છે. +JHN 8 17 i1sl 0 Yes, and in your law શબ્દ “હા” દર્શાવે છે કે ઇસુ પહેલા જે કહ્યું હતું તેનો ઉમેરો કરે છે. +JHN 8 17 r2r8 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written "આ એક નિષ્ક્રીય વાક્ય છે. તમે તેને કોઈ વ્યક્તિગત વિષય સાથે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 8 17 l6ln figs-explicit δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν 1 the testimony of two men is true "અહીં સૂચિત વિચાર એ છે કે એક વ્યક્તિ બીજાના શબ્દોની ચકાસણી કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો બે માણસો એક જ વાત કહે છે, તો લોકો જાણે છે કે તે સાચું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 8 18 ff2p ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ 1 I am he who bears witness about myself "ઈસુએ પોતાના વિષે સાક્ષી આપી. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને મારા વિશેના પુરાવા આપું છું""" +JHN 8 18 gfd3 figs-explicit μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 the Father who sent me bears witness about me "પિતા પણ ઈસુ વિશે સાક્ષી આપે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આનો અર્થ એ છે કે ઈસુની સાક્ષી સાચી છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા પિતા જેણે મને મોકલ્યો છે તે પણ મારા વિશે સાબિતી રજુ કરે છે. તેથી તમારે માની લેવું જોઈએ કે અમે તમને જે કહીશું તે સાચું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 8 18 ycc8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... πέμψας ... Πατήρ 1 the Father "ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. જો તમારી ભાષામાં તે જણાવવું જોઈએ કે આ કોના પિતા છે, તો તમે ""મારા પિતા"" કહી શકો કારણ કે ઈસુએ નીચેની કલમોમાં તે દર્શાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 8 19 s37n writing-background 0 General Information: 20મી કલમમાં ઈસુની વાતમાં વિરામ છે જ્યાં લેખક આપણને ઈસુના શિક્ષણ વિષેની પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરે છે. કેટલીક ભાષાઓને વાર્તાના આ ભાગની શરૂઆતમાં [યોહાન 8:12] (../ 08 / 12.md) માં સુયોજનો વિશેની માહિતી મૂકવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 8 19 d3b9 guidelines-sonofgodprinciples οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε 1 You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also "ઈસુ સૂચવે છે કે તેમને ઓળખવા એટલે પિતાને પણ ઓળખવા એવું છે. પિતા અને પુત્ર બંને ઈશ્વર છે. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 8 19 b26z guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 my Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 8 20 b11j figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come "ઈસુના મૃત્યુ માટેના સમય માટે ""કલાક"" શબ્દ રૂપક છે.બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના માટે મરણની હજી યોગ્ય સમય આવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 21 xv3g 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત ટોળા સાથે વાત કરે છે. +JHN 8 21 gg46 ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε 1 die in your sin "અહીંયા શબ્દ ""મરણ""આત્મિક મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પાપમાં મરણ પામશો"" અથવા ""જ્યારે તમે પાપ કરો છો ત્યારે તમે મરી જશો""." +JHN 8 21 e83m ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 you cannot come તમે આવી શકશો નહિ +JHN 8 22 a4p4 figs-synecdoche ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ""યહૂદી આગેવાનો"" એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ કહ્યું"" અથવા ""યહૂદી અધિકારીઓએ કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 8 23 zug9 ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 1 You are from below તું આ જગતમાં જન્મ્યો છે +JHN 8 23 a7ny ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί 1 I am from above હું આકાશથી આવ્યો છુ +JHN 8 23 svn1 ὑμεῖς ἐκ ... τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ 1 You are of this world તમે આ જગતના છો +JHN 8 23 w9jl ἐγὼ ... οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 I am not of this world હું આ જગતનો નથી +JHN 8 24 jgw4 ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you will die in your sins તમે તમારા પાપની માફી વિના મરણ પામશો +JHN 8 24 he1k ὅτι ... ἐγώ εἰμι 1 that I AM "શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જે મૂસાને પોતા વિષે કહે છે ""હું છું"" તરીકે ઓળખાવ્યો હતો અથવા 2) ઈસુ અપેક્ષા રાખે છે કે લોકો સમજશે કે તે પહેલાથી જ પોતાના વિશે જે કહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે: ""હું ઉપરથી આવ્યો છું.""" +JHN 8 25 t7tv ἔλεγον 1 They said શબ્દ “તેઓ” યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે ([યોહાન 8:22](../08/22.md)) +JHN 8 26 lsc7 figs-metonymy ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 1 these things I say to the world "અહીં ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આ વસ્તુઓ હું બધા લોકોને કહું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 27 hh1s guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father "ઈશ્વર માટે આ વિશેષ શીર્ષક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં નામ પહેલા સક્રિય સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પિતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 8 28 x6ca ὅταν ὑψώσητε 1 When you have lifted up ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવાનું સ્થાનનો ઉલ્લેખ છે. +JHN 8 28 er3s Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man ઇસુ “માણસનો પુત્ર” શીર્ષક પોતાને માટે રજુ કરે છે. +JHN 8 28 tcs5 ἐγώ εἰμι 1 I AM "શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જેમણે મૂસા કહું પોતાના વિષે કે ""હું છું"" તરીકેઓળખાવ્યો હતો અથવા 2) ઈસુ કહે છે, ""હું જે કહું છે તે જ હું છું.""" +JHN 8 28 vq9k guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ 1 As the Father taught me, I speak these things "હું ફક્ત તે જ કહું છું જે મારા પિતાએ મને કહેવાનું શીખવ્યું છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે.(જુઓ : [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 8 29 w9cl ὁ πέμψας με 1 He who sent me શબ્દ “તે” ઈશ્વરને રજુ કરે છે +JHN 8 30 ld9x ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 1 As Jesus was saying these things ઈસુએ આ વચનો કહ્યા" +JHN 8 30 uj29 πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 many believed in him ઘણાં લોકોએ તેના પર વિશ્વાસ કર્યો +JHN 8 31 g752 figs-idiom μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ 1 remain in my word "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ""ઈસુની આજ્ઞાનું પાલન કરવું."" બીજું અનુવાદ: ""મેં જે કહ્યું છે તેનું અનુકરણ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 8 31 iq3z μαθηταί μού 1 my disciples મારા શિષ્યો +JHN 8 32 esz8 figs-personification ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς 1 the truth will set you free "આ વ્યક્તિ છે. ઈસુ ""સત્ય"" ની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સત્યને જાણશો તો ઈશ્વર તમને મુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JHN 8 32 xf9m τὴν ἀλήθειαν 1 the truth "અહિયાં ઇસુ, ઈશ્વર વિશે દર્શાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશે સત્ય શું છે""" +JHN 8 33 n34n figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις ... ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε 1 how can you say, 'You will be set free'? "આ નોંધ ઈસુએ જે કહ્યું છે તેના પર યહૂદી આગેવાનોએ પ્રત્યાઘાત વ્યક્ત કર્યો તે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણને મુક્ત કરવાની જરૂર નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 34 i2pn ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md)માં તમે કેવું અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 8 34 jg3z figs-metaphor δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας 1 is the slave of sin "અહીંયા શબ્દ ""દાસ"" રૂપક છે. આ સૂચવે છે કે ""પાપ"" પાપ કરનાર માટે એક દાસ જેવું છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપના દાસ જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 8 35 sg4a figs-metonymy ἐν τῇ οἰκίᾳ 1 in the house "અહીંયા ""ઘર"" એ ""કુટુંબ""નો સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""કુટુંબના કાયમી સભ્ય તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 35 j73t figs-ellipsis ὁ ... Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 the son remains forever "આ એક લંબગોળ બાબત છે. તમે ગર્ભિત શબ્દોનો સમાવેશ કરીને તેનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પુત્ર કાયમ માટે કુટુંબનો સભ્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 8 36 n6fp figs-explicit ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 1 if the Son sets you free, you will be truly free "તે સૂચિત છે કે ઈસુ પાપથી મુક્ત થવા વિશે વાત કરી રહ્યા છે, જે પાપ ન કરવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જો દીકરો તમને મુક્ત કરે છે, તો તમે ખરેખર પાપથી મુક્ત થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 8 36 w3q1 guidelines-sonofgodprinciples ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 1 if the Son sets you free "ઈસુ, ઈશ્વરનો પુત્ર ઈસુ માટે પુત્ર એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુ પોતાના વિશે કહેતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જો હું, પુત્ર, તમને મુક્ત કરું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +JHN 8 37 p4xm 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે. +JHN 8 37 ph1qfigs-metonymy ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 1 my word has no place in you અહીંયા ""વચન"" એ ઈસુના ""ઉપદેશ"" અથવા ""શિક્ષણ"" માટેનું રૂપક છે, જે યહૂદી આગેવાનો સ્વીકારતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા શિક્ષણને સ્વીકારશો નહીં"" અથવા ""તમે મારા ઉપદેશને તમારું જીવન બદલવાની મંજૂરી આપતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 8 38 m62y ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ 1 I say what I have seen with my Father હું તે જ વાતો તમને મહુ છું જે મેં મારા પિતા પાસેથી સાંભળી છે." +JHN 8 38 f9yu 0 you also do what you heard from your father "યહૂદી આગેવાનો સમજી શકતા નથી કે ""તમારા પિતા"" દ્વારા ઈસુ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પિતા એ તમને જે કરવાનું કહ્યું છે તે તમે કરવાનું ચાલુ રાખો""" +JHN 8 39 qp2r ὁ πατὴρ 1 father પૂર્વજો +JHN 8 40 s615 τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν 1 Abraham did not do this ઈબ્રાહીમ ક્યારેય પણ એવા કોઈને પણ મારવાનો પ્રયત્ન કર્યો નહીં કે જેણે તેને ઈશ્વરનો સત્ય ઉપદેશ આપ્યો હોય +JHN 8 41 i87r figs-explicit ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν 1 You do the works of your father "ઈસુ સૂચવે છે કે તેમના પિતા શેતાન છે. બીજું અનુવાદ: ""ના! તમે તે બાબતો કરતા નથી જે તમારા વાસ્તવિક પિતાએ/પૂર્વજોએ કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 8 41 y82e figs-explicit ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα 1 We were not born in sexual immorality "અહીં યહૂદી આગેવાનો સૂચિત કરે છે કે ઈસુને ખબર નથી કે તેનો અસલી પિતા કોણ છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમારા વિશે જાણતા નથી, પરંતુ અમે ગેરકાયદેસરના/વ્યભિચારના બાળકો નથી"" અથવા ""અમે બધા યોગ્ય લગ્નથી જન્મેલા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 8 41 iz3h guidelines-sonofgodprinciples ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν 1 we have one Father: God અહીં યહૂદી આગેવાનો ઈશ્વરને તેમના આત્મિક પિતા તરીકે દાવો કરે છે. ઈશ્વર માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 8 42 nh4m ἠγαπᾶτε ἂν 1 love આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે બીજાના સારામાં લક્ષ રાખે છે (જેઓ આપણા દુશ્મનો છે તે સહિત), જ્યારે તેનો પોતાને કોઈ ફાયદો થતો નથી. +JHN 8 43 ig11 figs-rquestion διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε 1 Why do you not understand my words? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ મુખ્યત્વે યહૂદી આગેવાનોએ તેમનું સાંભળ્યું નહિ તેના બદલ ઠપકો આપવા માટે કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને કહીશ કે હું જે તમને કહું તે તમે કેમ સમજી શક્યા નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 43 cf8v figs-metonymy 0 It is because you cannot hear my words "અહીંયા ""શબ્દો"" એ ઈસુના ""ઉપદેશો"" માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એટલા માટે છે કે તમે મારા ઉપદેશોને સ્વીકારશો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 44 vgy1 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ 1 You are of your father, the devil તમે તમારા પિતા શેતાનના છો +JHN 8 44 k1qu figs-metaphor ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 the father of lies "અહીં ""પિતા"" તે રૂપક છે જેણે બધું જુઠ્ઠાણું પેદા કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે શરૂઆતમાં જુઠ્ઠાણું પેદા કર્યું તે એ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 8 45 g1q9 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે, +JHN 8 45 e55r ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω 1 because I speak the truth કારણ કે હું તમને ઈશ્વર વિશેની સત્ય બાબતો કહીશ +JHN 8 46 y3gz figs-rquestion τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας 1 Which one of you convicts me of sin? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કહેવા માટે કરે છે કે તેણે ક્યારેય પાપ કર્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંથી કોઈ પણ એવું બતાવી શકશે નહીં કે મેં ક્યારેય પાપ કર્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 46 kh6a εἰ ἀλήθειαν λέγω 1 If I speak the truth જો હું સત્ય કહું છું +JHN 8 46 ibp1 figs-rquestion διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι 1 why do you not believe me? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યહૂદી આગેવાનો તેમના અવિશ્વાસ બદલ ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પાસે મારા પર વિશ્વાસ ન કરવાનું કોઈ કારણ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 47 l7gy figs-metonymy τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ 1 the words of God "અહીંયા ""વચન"" એ ઈશ્વરના ""સંદેશ"" માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" અથવા ""ઈશ્વર તરફથી આવેલુ સત્ય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 48 vu1h figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews """યહૂદીઓ"" એ એક અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો""નું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 8 48 cic5 figs-rquestion οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις 1 Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? "યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ઈસુને દોષી ઠેરવવા અને તેમનું અપમાન કરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે સત્ય કહીએ છીએ કે તમે સમરુની છો અને તમને ભૂતવળગેલું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 50 m4rl 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત યહુદીઓને ઉત્તર આપે છે. +JHN 8 50 fg43 ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων 1 there is one seeking and judging આ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે +JHN 8 51 fb52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md)માં અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 8 51 m46r figs-metonymy τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ 1 keeps my word "અહીંયા ""વચન"" એ ઈસુના ""ઉપદેશ"" માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા વચનોનું પાલન કરે છે"" અથવા ""હું જે કહું છું તે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 51 gx7l figs-idiom θάνατον ... θεωρήσῃ 1 see death "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે મરણનો અનુભવ કરવો. અહીં ઈસુ આત્મિક મરણનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મિક રીતે મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 8 52 e9xz figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 Jews "અહીંયા ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 8 52 zah1 ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 1 If anyone keeps my word જે કોઈ મારું શિક્ષણ અનુસરે છે +JHN 8 52 a1ls figs-idiom γεύσηται θανάτου 1 taste death "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે મરણનો અનુભવ કરવો. યહૂદી આગેવાનો ભૂલથી ધારે છે કે ઈસુ ફક્ત શારીરિક મરણ વિશે જ બોલી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 8 53 shp3 figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν 1 You are not greater than our father Abraham who died, are you? "યહૂદી આગેવાનોના આ પ્રશ્નના ઉપયોગ પર ભાર મૂકે છે કે ઈસુ ઈબ્રાહીમ કરતા મોટા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખરેખર અમારા પિતા ઈબ્રાહીમ કરતા મોટા નથી જે ખરેખર મરણ પામ્યા હતા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 53 p38s τοῦ πατρὸς 1 father પૂર્વજ +JHN 8 53 cei7 figs-rquestion τίνα σεαυτὸν ποιεῖς 1 Who do you make yourself out to be? "યહૂદીઓ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ઈસુને ઈબ્રાહીમ કરતા વધારે મહત્વના છે તેવું વિચારીને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે એવું ન માનવું જોઈએ કે તમે ખૂબ મહત્વપૂર્ણ છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 54 ab13 guidelines-sonofgodprinciples ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν 1 it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God "શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુ, ઇશ્વરના પુત્ર વિના ઈશ્વર પિતાને કોઈ જાણતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે મારા પિતા છે જે મને માન આપે છે, અને તમે કહો છો કે તે તમારો ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 8 55 c3bm figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ 1 keep his word "ઈશ્વર જે કહે છે તે માટે અહીંયા ""શબ્દ"" એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે જે કહે છે તે હું પાલન કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 56 tyu5 figs-metonymy τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν 1 my day "ઈસુ તેમના જીવન દરમિયાન જે પ્રાપ્ત કરશે તે માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા જીવનકાળ દરમિયાન શું કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 8 56 hv5g εἶδεν καὶ ἐχάρη 1 he saw it and was glad તે મારા આવવાની આશાથી હર્ષ પામ્યા અને તેથી મને આનંદ થયો +JHN 8 57 erp5 0 Connecting Statement: પ્રર્થનાઘરમાં ઈસુએ યહૂદીઓ સાથેની વાતનો અંતનો છે, જે [યોહાન 8:12] (../ 08 / 12.md) માં શરૂ થયો હતો. +JHN 8 57 yzf9 figs-synecdoche εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν 1 The Jews said to him "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 8 57 r1ek figs-rquestion πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας 1 You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? "યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમનો આઘાત વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે કે ઈસુએ ઈબ્રાહીમને જોયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પચાસ વર્ષથી ઓછા ઉંમરના છો. તમે ઈબ્રાહીમને કેવી રીતે જોયા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 8 58 rnw4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે ([યોહાન 1:51](../01/51.md) જે અનુવાદ કર્યુંછે +JHN 8 58 k4tp ἐγὼ εἰμί 1 I AM "શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જેમણે મૂસાને કહ્યું ""હું છું"", અથવા 2)ઈસુ કહે છે, ""ઈબ્રાહિમના પહેલાંનો હું છું.""" +JHN 8 59 bxs5 figs-explicit ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν 1 Then they picked up stones to throw at him "ઈસુએ જે કહ્યું છે તેનાથી યહુદી આગેવાનો રોષે ભરાયા છે. અહીં સૂચિત છે કે તેઓ તેને મારી નાખવા માગે છે કારણ કે તેણે પોતાને ઈશ્વરની સાથે બરાબરી કરી હતી.બીજું અનુવાદ ""ત્યારબાદ તેઓએ તેને મારી નાખવા માટે પથ્થરો ઉપાડ્યા કારણ કે તે ઈશ્વર સમાન હોવાનો દાવો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 9 intro hq31 0 "# યોહાન 09 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""કોણે પાપ કર્યું?"" ઈસુના સમયના ઘણા યહુદીઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે જો કોઈ વ્યક્તિ અંધ અથવા બહેરા અથવા અપંગ હોય, તો તે એટલા માટે હતું કે તે અથવા તેના માતાપિતા અથવા તેના પરિવારના કોઈએ પાપ કર્યું છે. આ મૂસાના નિયમનું શિક્ષણ ન હતું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

### ""તે વિશ્રામવારનું પાલન કરતો નથી""

ફરોશીઓએ વિચાર્યું કે ઈસુ કામ કરે છે, અને તેથી કાદવ બનાવીને સબ્બાથનું ઉલ્લંઘન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])

## આ અધ્યાયમાં અગત્યના રૂપકો

### અજવાળું અને અંધકાર

બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો, જે લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કર નથી, જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય તેઓ વિષે કહે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનાવવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓને સમજવા અને ઈશ્વરનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### જોવું અને અંધ બનવું

ઈસુ ફરોશીઓને આંધળા કહે છે કારણ કે તેઓ જુએ છે કે ઈસુ આંધળા લોકોને સાજા કરી શકે છે, પરંતુ તેઓ હજી પણ માનતા નથી કે ઈશ્વરે તેને મોકલ્યો છે ([યોહાન. 9:39-40](./39.md)). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""માણસનો પુત્ર""

ઈસુ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે ([યોહાન 9:35:]( ../../યોહાન/09/35.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" +JHN 9 1 fa5a 0 General Information: જ્યારે ઇસુ અને તેમ્મના શિષ્યો ચાલતા હતા ત્યારે તેઓને માર્ગમાં આંધળો માણસ મળે છે. +JHN 9 1 un4h writing-newevent καὶ 1 Now આ દર્શાવે છે કે લેખક નવી ઘટના રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +JHN 9 1 z5sx figs-synecdoche παράγων 1 as Jesus passed by "અહીંયા ""ઈસુ"" એ ઈસુ અને શિષ્યો માટેનો અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ અને તેના શિષ્યો ત્યાંથી પસાર થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 9 2 w44c figs-explicit 0 who sinned, this man or his parents ... blind? "આ પ્રશ્ન પ્રાચીન યહૂદી માન્યતાને પ્રતિબિંબિત કરે છે કે પાપથી બધી બીમારીઓ અને અન્ય ખોડ થાય છે. રાબ્બીઓએ પણ શીખવ્યું છે કે ગર્ભાશયમાં હોય ત્યારે પણ બાળક માટે પાપ કરવું શક્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""શિક્ષક, આપણે જાણીએ છીએ કે પાપ વ્યક્તિને આંધળું બનાવે છે. કોના પાપથી આ માણસ આંધળો જન્મ્યો હતો? શું આ માણસે પોતે પાપ કર્યું છે, કે પછી તેના માતાપિતાએ પાપ કર્યું છે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 9 4 h231 figs-inclusive ἡμᾶς 1 We અહિયાં “આપણે” એ ઇસુ અને શિષ્યો બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +JHN 9 4 g92d figs-metaphor ἡμέρα ... νὺξ 1 day ... Night "અહીંયા ""દિવસ"" અને ""રાત"" રૂપક છે. ઈસુ એ સમયની તુલના કરી રહ્યા છે જ્યારે લોકો ઈશ્વરનું કાર્ય દિવસના સમય માટે કરી શકે છે, તે સમય કે જ્યારે લોકો સામાન્ય રીતે કામ કરે છે, અને રાતના સમયે જ્યારે તેઓ ઈશ્વરનું કાર્ય કરી શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 9 5 f2xu figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world "અહીં ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આ જગતના લોકોમાં રહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 9 5 dd8k figs-metaphor φῶς ... τοῦ κόσμου 1 light of the world "અહીંયા ""અજવાળું"" ઈશ્વરના સાચા ઉદ્ઘારને માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે અજવાળાની જેમ જ સાચું બતાવે છે તે લોકોને અંધકારમાં શું છે તે જોવા દે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 9 6 y3s4 figs-explicit ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος 1 made mud with the saliva "ઈસુએ તેની આંગળીઓનો ઉપયોગ ગંદકી અને થૂકને મિશ્રિત કરવા માટે કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""અને તેની આંગળીઓનો ઉપયોગ કાદવ બનાવવા માટે ગંદકી અને થૂકને મિશ્રિત કરવા માટે કરવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 9 7 ily8 figs-explicit 0 wash ... washed તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે ઈસુ ઇચ્છે છે કે તે કુંડમાં તેની આંખોનો કાદવ ધોઈ શકે અને તેણે તે કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 9 7 ri9h writing-background "ὃ( ἑρμηνεύεται,"" ἀπεσταλμένος" 1 "which is translated ""Sent""" "વાર્તા પંક્તિમાં અહીં એક ટૂંકું વિરામ જોવા મળે છે જેથી યોહાન તેના વાચકોને સમજાવી શકે કે ""શિલોઆહ"" નો અર્થ શું છે. બીજું અનુવાદ: ""જેનો અર્થ 'મોકલેલો' છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +JHN 9 8 r79x figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν 1 Is not this the man that used to sit and beg? "આ નોંધ લોકોનો આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ તે છે જે બેસીને ભીખ માંગતો હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 9 10 p7vj 0 Connecting Statement: જે માણસ આંધળો હતો તેના પડોશીઓ તેની સાથે સતત વાત કરતા હતા. +JHN 9 10 m97n 0 Then how were your eyes opened? તારી આંખો શી રીતે ઉઘડી? અથવા “હે તું કેવી રીતે જોઈ શકે છે?” +JHN 9 11 a42y ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 smeared it on my eyes "તેની આંગળીઓનો ઉપયોગ મારી આંખોને કાદવથી ઢાંકવા માટે કર્યો. જુઓ તમે [યોહાન 9: 6] (../ 09 / 06.md) માં સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. +JHN 9 13 dl48writing-background 0 General Information: કલમ 14 જણાવે છે કે ઈસુએ તેને ક્યારે સાજો કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 9 13 cu14 ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν 1 They brought the man who used to be blind to the Pharisees લોકોએ આગ્રહ કર્યો કે તે માણસ તેમની સાથે ફરોશીઓ પાસે જાય. તેઓએ તેને જવા માટે દબાણ કર્યું ન હતું. +JHN 9 14 qxy9 Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ 1 Sabbath day યહૂદીઓનો વિશ્રામવારનો દિવસ" +JHN 9 15 d6xd πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι 1 Then again the Pharisees asked him ફરોશીઓએ પણ તેને પૂછ્યું +JHN 9 16 y3wn writing-background 0 General Information: કલમ 18, ત્યાં મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાંથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન યહૂદીઓના અવિશ્વાસ વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી પ્રદાન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 9 16 hdh9 τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ 1 he does not keep the Sabbath આનો અર્થ એ કે ઈસુએ યહૂદીઓના વિશ્રામના દિવસે કોઈ કામ ન કરવા અંગેના કાયદાનું પાલન કર્યું નથી. +JHN 9 16 k4sy figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν 1 How can a man who is a sinner do such signs? "આ નોંધ એ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે કે તે પર ભાર મૂકે છે કે ઈસની બાબતો સાબિત કરે છે કે તે પાપી નથી. બીજું અનુવાદ: ""પાપી આવા ચિહ્નો કરી શકતો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 9 16 qn73 σημεῖα 1 signs "ચમત્કારનો આ બીજો શબ્દ છે. ""ચિહ્નો"" એ સાબિતી આપે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેને સર્વ સૃષ્ટિ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે." +JHN 9 17 lcb3 προφήτης ἐστίν 1 He is a prophet હું વિચારું છું કે તે પ્રબોધક છે +JHN 9 18 awp6 figs-synecdoche οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Now the Jews still did not believe "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: યહૂદી આગેવાનો હજુ પણ વિશ્વાસ કરતા ન હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 9 19 npf9 ἠρώτησαν αὐτοὺς 1 They asked the parents "આ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 9 21 vh7q ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς 1 he is an adult તે માણસ છે અથવા “તે બાળક નથી હવે મોટો છે”" +JHN 9 22 yq73 writing-background 0 General Information: 22 મી કલમમાં મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાંથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન માણસના માતાપિતાને યહૂદીઓથી ડરતા હોવાની પૃષ્ઠમાહિતી પ્રદાન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 9 22 k2iw figs-synecdoche ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους 1 they were afraid of the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ ઈસુનો વિરોધ કરનારા ""યહૂદી આગેવાનો"" માટેનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ યહૂદી આગેવાનો તેમનાથી શું કરશે તેનાથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 9 22 j15m ἐφοβοῦντο 1 afraid જ્યારે કોઈને અથવા બીજાને નુકસાન પહોંચાડવાની ધમકી આપી હોય ત્યારે તે વ્યક્તિની લાગણીનો સંદર્ભ આપે છે. +JHN 9 22 dgp7 αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται 1 would confess him to be the Christ તે ખ્રિસ્ત છે તે જો કોઈ કબુલ કરે +JHN 9 22 yjv9 figs-metaphor ἀποσυνάγωγος 1 he would be thrown out of the synagogue "અહીંયા ""સભાસ્થાનની બહાર ફેંકી દેવું"" એ એક રૂપક છે, જેને હવે સભાસ્થાનમાં જવાની મંજૂરી આપવામાં આવતી નથી અને હવે તે લોકોના સમૂહ સાથે જોડાયેલા નથી જેઓ સભાસ્થાનમાં સેવાઓ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને સભાસ્થાનમાં જવાની મંજૂરી આપવામાં આવશે નહીં"" અથવા ""તે હવે સભાસ્થાનનો સભ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 9 23 f9zl ἡλικίαν ἔχει 1 He is an adult "તે પુખ્ત ઉમરનો છે અથવા ""તે હવે બાળક નથી."" જુઓ તમે [યોહાન 9:21] (../ 09 / 21.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. +JHN 9 24 h1tl ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον 1 they called the man અહિયાં “તેઓ” યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે [યોહાન 9:18] (../ 09 / 18.md) +JHN 9 24 bkx6figs-idiom δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 1 Give glory to God આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ લોકો સમ લેતી વખતે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની હાજરીમાં, સત્ય કહો"" અથવા ""ઈશ્વર સમક્ષ સત્ય બોલો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 9 24 ww3t οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man આ ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે +JHN 9 25 sr93 ἐκεῖνος 1 that man અહિયાં આંધળા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ થયો છે +JHN 9 26 z2l2 0 Connecting Statement: યહુદીઓ આંધળા વ્યક્તિ સાથે સતત વાત કરે છે. +JHN 9 27 cf2dfigs-rquestion τί πάλιν θέλετε ἀκούειν 1 Why do you want to hear it again? આ નોંધ એ માણસની આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવાના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે કે યહૂદી આગેવાનોએ તેને શું થયું તે ફરીથી કહેવા કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""મને આશ્ચર્ય થાય છે કે મને જે થયું તે તમે ફરીથી સાંભળવાની ઇચ્છા છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JHN 9 27 kpt6figs-rquestion μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι 1 You do not want to become his disciples too, do you? આ નોંધ માણસના નિવેદનમાં વ્યંગ્ય ઉમેરવા પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. તે જાણે છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુને અનુસરવા માંગતા નથી. અહીં તે તેમની મજાક ઉડાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે તમે પણ તેના શિષ્યો થવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +JHN 9 28 h7hy σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου 1 You are his disciple તમે ઈસુને અનુસરો છો!" +JHN 9 28 z2tn figs-exclusive ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 1 but we are disciples of Moses "સર્વનામ ""અમે"" વિશિષ્ટ છે. યહૂદી આગેવાનો ફક્ત પોતાનું જ બોલી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ અમે મૂસાને અનુસરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +JHN 9 29 ye4k ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός 1 We know that God has spoken to Moses અમે જાણીએ છીએ કે ઈશ્વરે મુસા સાથે વાત કરી હતી +JHN 9 29 vv43 figs-explicit τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν 1 we do not know where this one is from "અહીંયા યહૂદી આગેવાનો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. તેઓ સૂચવે છે કે તેને શિષ્યોને બોલાવવાનો કોઈ અધિકાર નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે જાણતો નથી કે તે ક્યાંથી આવ્યો છે અથવા તેને તેનો અધિકાર ક્યાંથી મળ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 9 30 i3gm figs-explicit ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν 1 that you do not know where he is from "તે માણસ આશ્ચર્યચકિત છે કે યહૂદી આગેવાનો ઈસુના અધિકાર પર સવાલ કરે છે જ્યારે તેઓ જાણતા હોય છે કે તેની પાસે સાજા કરવાનું સામર્થ્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તમે જાણતા નથી કે તેને તે અધિકાર ક્યાંથી મળ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 9 31 e7ec 0 does not listen to sinners ... listens to him પાપીઓની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપતો નથી ... ઈશ્વર તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપે છે +JHN 9 32 e89t 0 Connecting Statement: આંધળો માણસ યહુદીઓ સાથે સતત વાત કરે છે. +JHN 9 32 b2xt figs-activepassive οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις 1 it has never been heard that anyone opened "આ નિષ્ક્રીય નિવેદન છે. તમે તેને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જન્મથી આંધળા માણસને સાજો થાય એવું ક્યારેય સાંભળ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 9 33 tt5e figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ ... ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν 1 If this man were not from God, he could do nothing "આ વાક્ય ડબલ નકારાત્મક રીત ઉપયોગ કરે છે. ""ઈશ્વર તરફથી આવેલો માણસ જ આવું કરી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 9 34 da3z figs-rquestion ἐν ἁμαρτίαις ... ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς 1 You were completely born in sins, and you are teaching us? "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. તે પણ સૂચવે છે કે માણસ તેના માતાપિતાના પાપોને કારણે આંધળો થયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા માતાપિતાના પાપોના પરિણામે જન્મ્યા હતા. તમે અમને શિક્ષણ આપવા માટે સક્ષમ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 9 34 kl2x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 1 they threw him out તેઓએ તેને સભાસ્થાનમાથી બહાર કાઢી મુક્યો +JHN 9 35 z6r9 0 General Information: ઈસુએ તે માણસને શોધી કાઢ્યો કે જેને તેણે સાજો કર્યો હતો ([યોહાન. 9:1-7] (./ 01. એમડી)) અને તેની સાથે અને ટોળા સાથે વાત કરવાનું શરૂ કરે છે. +JHN 9 35 rpb5 πιστεύεις εἰς 1 believe in "આનો અર્થ ""ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવો"", તે માને છે કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે, તેને તારણનાર તરીકે વિશ્વાસ કરે છે, અને એવી રીતે જીવે છે કે જે તેનું સન્માન કરે છે." +JHN 9 35 tw58 τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man "અહીં વાચકને સમજવાની જરૂર છે કે ઈસુ બોલતા હતા જાણે ""માણસનો દીકરો"" બીજી વ્યક્તિ હોય. આંધળો જન્મ લેનાર માણસને ખ્યાલ ન હતો કે ઈસુ પોતાનો બોલતો હતો ત્યારે તે “માણસના પુત્ર” ની વાત કરશે. તમારે અનુવાદ કરવું જોઈએ કે જેથી માણસ એ ન શીખી શકે કે ઈસુ 37 ની કલમ સુધી માણસનો દીકરો છે." +JHN 9 39 azp3 figs-metonymy εἰς ... τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον 1 came into this world """જગત"" એ ""જગતમાં રહેનારા લોકો"" માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આ જગતમાં આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 9 39 te5y figs-metaphor ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind "અહીં ""જોવું"" અને ""અંધપણું"" રૂપકો છે. ઈસુ એવા લોકો વચ્ચે ભેદ પાડે છે જે આધ્યાત્મિક રીતે અંધ અને શારિરીક રીતે અંધ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી આધ્યાત્મિક રીતે અંધ હોય, પણ જે ઈશ્વરને જોવા માંગે છે, તેઓ તેને જોઈ શકે, અને જેઓ પહેલેથી ખોટી રીતે વિચારે છે કે તેઓ ઈશ્વરને જોઈ શકે છે તે તેમના અંધપણામાં રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 9 40 d8mm καὶ ... ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? શું તમે માનો છો કે આપણે આત્મિક રીતે આંધળા છીએ? +JHN 9 41 rh3l figs-metaphor εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 1 If you were blind, you would have no sin "અહીંયા ""અંધપણું"" એ ઈશ્વરનું સત્ય ન જાણવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે ઈશ્વરનું સત્ય જાણવા માંગતા હો, તો તમે દૃષ્ટિ પ્રાપ્ત કરી શકશો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 9 41 jmq7 figs-metaphor 0 but now you say, 'We see,' so your sin remains "અહીં ""જોવું"" એ ઈશ્વરની સત્યને જાણવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે તમે ખોટી રીતે વિચારો છો કે તમને ઈશ્વરનું સત્ય પહેલેથી જ ખબર છે, તેથી તમે અંધ જ રહેશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 intro e8mb 0 "# યોહાન 10 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### નિંદા

જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ દાવો કરે છે કે તે ઈશ્વર છે અથવા ઈશ્વરે જ્યારે તેને બોલવાનું કહ્યું નથી, ત્યારે તે બોલે છે, આને નિંદા કહેવામાં આવે છે. મૂસાના નિયમથી ઈઝરાયલીઓને નિંદા કરનારાઓને પથ્થરે મારે છે. જ્યારે ઈસુએ કહ્યું, ""હું અને પિતા એક છીએ"", ત્યારે યહૂદીઓએ વિચાર્યું કે તે નિંદા કરે છે, તેથી તેઓએ તેને મારી નાખવા માટે પથ્થર ઉઠાવ્યા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂપકો

### ઘેટાં

ઈસુએ ઘેટાં તરીકે લોકો વિશે વાત કરી કારણ કે ઘેટાં સારા દેખાતા નથી, તેઓ સારી રીતે વિચારતા નથી, તેઓ ઘણી વખત તે લોકોથી દૂર ચાલે છે તેમની સંભાળ રાખો અને જ્યારે અન્ય પ્રાણીઓ તેમના પર હુમલો કરે ત્યારે તેઓ પોતાનો બચાવ કરી શકતા નથી. ઈશ્વરના લોકો પણ તેની વિરુદ્ધ બળવા કરે છે અને જાણતા નથી કે તેઓ ક્યારે ખોટું કરે છે.

### ઘેટાંની વાડ

એક ઘેટાંની વાડ એક જગ્યા હતી જેમાં પથ્થરની દિવાલ હતી જેમાં ભરવાડ તેમના ઘેટાંને રાખતા હતા. એકવાર તેઓ ઘેટાંની વાડની અંદર ગયા, પછી ઘેટાં ભાગી શકતા નથી, અને પ્રાણીઓ અને ચોર તેમને મારવા અથવા ચોરવા માટે સરળતાથી અંદર પ્રવેશ કરી શકતા નથી.

### નીચે સુઈને જીવન જીવવું

ઈસુ તેમના જીવનની વાત જાણે કરે છે. તે એક શારીરિક પદાર્થ હતો કે તે જમીન પર સૂઈ શકે, મરવા માટેનો રૂપક અથવા ફરીથી ઉપાડી શકે, ફરીથી જીવંત બનવાની વાતનું રૂપક.
" +JHN 10 1 gzd8 figs-parables 0 General Information: ઇસુ દ્રષ્ટાંતમાં કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +JHN 10 1 ab9x 0 Connecting Statement: ઈસુ ફરોશીઓ સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. આ વાર્તાનો તે જ ભાગ છે જેની શરૂઆત [યોહાન 9: 35] (../ 09 / 35. એમડી) માં થઈ હતી. +JHN 10 1 i3tj ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 /515. એમડી) કેવું અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 10 1 xq1f αὐλὴν τῶν προβάτων 1 sheep pen આ એક વાડ છે જ્યાં ઘેટાઓને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે +JHN 10 1 zz7x figs-doublet κλέπτης ... καὶ λῃστής 1 a thief and a robber આ બે સમાન શબ્દોનું મિશ્રણ છે જે વર્ણન રજુ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JHN 10 3 uy2v τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 1 The gatekeeper opens for him દરવાન ઘેટાનો દરવાજો ખોલે છે +JHN 10 3 iac4 ὁ θυρωρὸς 1 The gatekeeper આ એક ભાડે આપતો માણસ છે જે ઘેટાંપાળક દૂર રહેતો હોય ત્યારે રાત્રે ઘેટાંની વાડનો દરવાજો જુએ છે. +JHN 10 3 db3c τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 1 The sheep hear his voice ઘેટા તેના પાળકનો આવાજ સાંભળે છે +JHN 10 4 n1ta ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται 1 he goes ahead of them તે તેમની આગળ ચાલે છે +JHN 10 4 z8dm ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 for they know his voice તેઓ તેનો સાદ ઓળખે છે +JHN 10 6 x5yl ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν 1 they did not understand "શક્ય અર્થ: 1) ""શિષ્યો સમજી શક્યા નહીં"" અથવા 2) ""તોડું સમજી શક્યું નહીં.""" +JHN 10 6 u3nw figs-metaphor ταύτην τὴν παροιμίαν 1 this parable "આ રૂપકોનો ઉપયોગ કરીને ઘેટાપાળકના કામનું દ્રષ્ટાંત છે. ""ઘેટાપાળક"" ઇસુ માટે એક રૂપક છે. ""ઘેટાં"" તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈસુને અનુસરે છે, અને ""અજાણ્યા"" યહૂદી આગેવાનો છે, જેમાં ફરોશીઓ પણ છે, જે લોકોને છેતરવાનો પ્રયાસ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 7 q3na 0 Connecting Statement: ઇસુએ કહેલ દ્રષ્ટાંતની સમજુતી આપે છે +JHN 10 7 q4hs ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 /515. એમડી) માં જે અનુવાદ કર્યું. +JHN 10 7 nj4k figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 1 I am the gate of the sheep "અહીંયા ""દરવાજો"" એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ ઘેટાંના દરવાજામાં પ્રવેશ કરું છું જ્યાં ઈશ્વરનાં લોકો તેની હાજરીમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઘેટાંનો દરવાજો છું જ્યાંથી ઘેટાં પ્રવેશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 8 k4z6 figs-explicit πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ 1 Everyone who came before me "આ એવા અન્ય શિક્ષકોને સંદર્ભિત કરે છે જેમણે લોકોને શીખવ્યું છે, જેમાં ફરોશીઓ અને અન્ય યહૂદી આગેવાનોનો સમાવેશ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બધા અધિકારીઓ જે મારા અધિકાર વિના આવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 10 8 hqq3 figs-metaphor κλέπται ... καὶ λῃσταί 1 a thief and a robber "આ શબ્દો રૂપક છે. ઈસુ તે શિક્ષકોને ""ચોર અને લૂંટારો"" કહે છે કારણ કે તેમની ઉપદેશો ખોટી હતી, અને તેઓ સત્યને સમજતા ન હતા ત્યારે તેઓ ઈશ્વરના લોકોનું નેતૃત્વ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. પરિણામે, તેઓએ લોકોને છેતર્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 9 yp3g figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 1 I am the gate "અહીં ""દરવાજો"" એક રૂપક છે. પોતાને ""દરવાજો"" તરીકે ઉલ્લેખ કરીને ઈસુ બતાવી રહ્યા છે કે તે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશવાનો સાચો રસ્તો આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પોતે તે દરવાજો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 9 in9p νομὴν 1 pasture શબ્દ “ચરવાનું” એટલે કે ઘાસવાડી જગ્યા જ્યાં ઘેટાઓને ચરવાનું મળે છે. +JHN 10 10 h2gf figs-doublenegatives 0 does not come if he would not steal "આ ડબલ નકારાત્મક છે. કેટલીક ભાષાઓમાં સકારાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરવો વધુ સ્વાભાવિક છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત ચોરી કરવા માટે આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 10 10 h56c figs-explicit κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 1 steal and kill and destroy "અહીં ગર્ભિત રૂપક ""ઘેટાં"" છે, જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘેટાંની ચોરી કરવી અને મારી નાખવું અને નાશ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 10 j2k6 ἵνα ... ζωὴν ἔχωσιν 1 so that they will have life """તેઓ"" શબ્દ ઘેટાંને દર્શાવે છે. ""જીવન"" અનંતજીવનનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ ખરેખર જીવશે, કંઈપણ અભાવ વિના""" +JHN 10 11 x196 0 Connecting Statement: ઇસુ ઉત્તમ ઘેટાપાળકનું દ્રષ્ટાંત કહે છે +JHN 10 11 xs4m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd "અહીં ""ઉત્તમ ઘેટાપાળક"" એક રૂપક છે જે ઇસુને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઉત્તમ ઘેટાપાળક છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 11 llr4 figs-euphemism τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 1 lays down his life "કંઇક મૂકે તેવું છે તેનો નિયંત્રણ છોડી દેવું. મરવાનો સંદર્ભ લેવાની હળવી રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""મરી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +JHN 10 12 ym8w figs-metaphor ὁ μισθωτὸς 1 The hired servant """ભાડે રાખેલ નોકર"" એક રૂપક છે જે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકોને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાડે રાખેલા નોકર જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 12 ue4m figs-metaphor ἀφίησιν τὰ πρόβατα 1 abandons the sheep "અહીં ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ભાડે રાખેલા નોકરની જેમ ઘેટાંને છોડી દે છે, ઈસુ કહે છે કે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકો ઈશ્વરના લોકોની સંભાળ રાખતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 13 szr8 figs-metaphor οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων 1 does not care for the sheep "અહીં ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ભાડે રાખેલા નોકરની જેમ ઘેટાંને છોડી દે છે, ઈસુ કહે છે કે યહૂદી આગેવાનો અને શિક્ષકો ઈશ્વરના લોકોની સંભાળ રાખતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 14 fg93 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd "અહીં ""ઉત્તમ ઘેટાપાળક"" એ ઈસુ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઉત્તમ ઘેટાપાળક છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 15 qr9g guidelines-sonofgodprinciples γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα 1 The Father knows me, and I know the Father "ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર એક બીજાને જાણતા હોય છે, બીજા કોઈને ખબર નથી. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 10 15 pn9w figs-euphemism τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων 1 I lay down my life for the sheep "ઈસુએ એમ કહેવાની આ નમ્ર રીત છે કે તે પોતાના ઘેટાંના રક્ષણ માટે મરી જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઘેટાં માટે મારો જીવ આપું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +JHN 10 16 y3g7 figs-metaphor ἄλλα πρόβατα ἔχω 1 I have other sheep અહિયાં “બીજા ઘેટા” એ ઈસુના શિષ્યો જેઓ યહૂદી નથી તેના રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 10 16 w86n figs-metaphor μία ποίμνη, εἷς ποιμήν 1 one flock and one shepherd "અહીં ""તોડું"" અને ""ઘેટાપાળક"" રૂપકો છે. ઈસુના બધા અનુયાયીઓ, યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ, ઘેટાના એક ટોળું જેવા હશે. તે એક ઘેટાપાળક છે જે બધાની સંભાળ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 17 kd16 0 Connecting Statement: ઇસુ ટોળા સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે. +JHN 10 17 i59j διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ ... ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου 1 This is why the Father loves me: I lay down my life ઈશ્વરની સનાતન યોજના માનવીના પાપોની ચૂકવણી કરવા માટે ઈશ્વર પુત્રનું જીવન આપવાની હતી. ઈસુના વધસ્તંભ પર મરણ પિતા માટે દીકરા અને પુત્ર માટે પિતા પ્રત્યેનો તીવ્ર પ્રેમ દર્શાવે છે. +JHN 10 17 kpr5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 17 px17 ἀγαπᾷ 1 loves આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને લાભ કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 10 17 wc4l figs-euphemism ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 1 I lay down my life so that I may take it again "ઈસુએ કહ્યું કે તે મરી જશે અને પછી ફરીથી જીવંત થશે તે માટે આ એક હળવા રસ્તો છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારી જાતે મરણ પામું છું જેથી હું મારી જાતને ફરી જીવનમાં પાછું લાવી શકું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +JHN 10 18 j945 figs-rpronouns ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 I lay it down of myself "પ્રભાવિત સર્વનામ ""મારી પાસે"" નો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવે છે તેના પર ભાર મૂકે છે કે ઈસુ પોતાનું જીવન આપે છે. તેની પાસેથી કોઈ લેતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""હું મારી જાતે જ તેને આપું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 10 18 s13n guidelines-sonofgodprinciples ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου 1 I have received this command from my Father "મારા પિતાએ મને આજ આજ્ઞા આપી છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 19 wft1 0 Connecting Statement: આ કલમ જણાવે છે કે ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે પર યહુદીઓએ કેવો પ્રત્યુત્તર આપ્યો. +JHN 10 20 gm3rfigs-rquestion τί αὐτοῦ ἀκούετε 1 Why do you listen to him? લોકોએ ઈસુનું સાંભળવું ન જોઈએ તે બાબત પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેનું સાંભળશો નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JHN 10 21 mj2bfigs-rquestion δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 1 Can a demon open the eyes of the blind? આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે કોઈ રાક્ષસ આંધળા માણસને દ્રષ્ટિ આપી શકતો નથી!"" અથવા ""ચોક્કસપણે કોઈ રાક્ષસ આંધળા લોકોને દૃષ્ટિ આપી શકતું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JHN 10 22 f9cmwriting-background 0 General Information: પ્રતિષ્ઠાપર્વના તહેવાર દરમિયાન, કેટલાક યહુદીઓ ઈસુને પૂછવા લાગ્યા. 22 અને 23 ની કલમ વાર્તાની ગોઠવણી વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 10 22 w25f ἐνκαίνια 1 Festival of the Dedication આઠ દિવસ, શિયાળાની રજાઓ યહુદીઓ એવા ચમત્કારને યાદ રાખવા માટે કરે છે જ્યાં ઈશ્વર આઠ દિવસ સુધી દીવીના ટુકડામાં તેલનો જથ્થો સળગે છે. તેઓએ યહૂદી મંદિરને ઈશ્વરને પ્રતિષ્ઠા કરવા માટે દીવો પ્રગટાવ્યો. કંઈક સમર્પિત કરવું એ તેનો ઉપયોગ વિશેષ હેતુ માટે કરવાનું વચન આપવું. +JHN 10 23 v6wnfigs-explicit περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 1 Jesus was walking in the temple ઈસુ જ્યાં ચાલતા હતા તે જગ્યા ખરેખર એક આંગણું હતું જે ભક્તિસ્થાનના મકાનની બહાર હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં ચાલતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 10 23 cs2b στοᾷ 1 porch આ એક ઇમારતના પ્રવેશદ્વાર સાથે જોડાયેલ એક રચના છે; તેની છત છે અને તેમાં દિવાલો હોઈ શકે છે અને નહીં પણ. +JHN 10 24 m8jafigs-synecdoche ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews surrounded him અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી યહૂદી આગેવાનોએ તેને ઘેરી લીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JHN 10 24 nk9tfigs-idiom 0 hold us doubting આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""ક્યા સુધી અમને સંદેહમાં રાખશો"" અથવા ""અમને ચોક્કસ જાણ કરો?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 10 25 cb95 0 Connecting Statement: ઇસુ યહુદીઓને પ્રત્યુત્તર આપે છે. +JHN 10 25 e7zhfigs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in the name of my Father અહીં ""નામ"" ઈશ્વરનું સામર્થ્ય માટે રૂપક છે. અહીં ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. ઈસુએ તેના પિતાનું સામર્થ્ય અને અધિકાર દ્વારા ચમત્કારો કર્યા. બીજું અનુવાદ: ""મારા પિતાના સામર્થ્ય દ્વારા"" અથવા ""મારા પિતાની સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 25 n34xfigs-personification ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 these testify concerning me તેના ચમત્કારો તેમના વિશે પુરાવો આપે છે જેમ કે વ્યક્તિ સાક્ષી આપે છે તે કાયદાની અદાલતમાં પુરાવો આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા વિષે સાક્ષી રજુ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JHN 10 26 als6figs-metaphor οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 1 not my sheep ઈસુના અશિષ્યો માટે ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા શિષ્યો નથી"" અથવા ""મારા શિષ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 10 27 rdw7figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 1 My sheep hear my voice ઈસુના શિષ્યો માટે ""ઘેટાં"" શબ્દ એક રૂપક છે. ""ઘેટાપાળક"" તરીકે ઈસુનો રૂપક પણ સૂચિત છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ઘેટાં તેમના ઉત્તમ ઘેટાપાળકનો અવાજ સંભાળે છે, તેમ જ મારા શિષ્યો મારા અવાજ પર લક્ષ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 10 28 bpx3figs-metonymy οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 1 no one will snatch them out of my hand અહીં ""હાથ"" શબ્દ રૂપક છે જે ઇસુની રક્ષણાત્મક સંભાળને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેમને મારી પાસેથી ચોરી કરશે નહીં"" અથવા ""તેઓ મારી સંભાળમાં કાયમ સુરક્ષિત રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 10 29 g82aguidelines-sonofgodprinciples 0 My Father, who has given them to me શબ્દ “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 29 k1yafigs-metonymy τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 1 the hand of the Father શબ્દ ""હાથ""એ રૂપક છે જે ઈશ્વરના રક્ષણાત્મક સંભાળનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને મારા પિતા પાસેથી કોઈ ચોરી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 10 30 rs4jguidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν 1 I and the Father are one ઈસુ, ઈશ્વર પુત્ર, અને ઈશ્વર પિતા એક છે. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 31 fl8ifigs-synecdoche 0 Then the Jews took up stones ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી યહૂદી આગેવાનોએ ફરીથી પથ્થર ઉપાડવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JHN 10 32 t5q8guidelines-sonofgodprinciples ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός 1 Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father ઈસુએ ઈશ્વરના સામર્થ્ય દ્વારા ચમત્કારો કર્યા. શબ્દ ""પિતા"" ઈશ્વર માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 32 tx8hfigs-irony διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 1 For which of those works are you stoning me? આ પ્રશ્ન વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. ઈસુ જાણે છે કે યહૂદી આગેવાનો તેને પથ્થર મારવા માંગતા નથી કારણ કે તેણે સારા કાર્યો કર્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +JHN 10 33 bq1lfigs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him ""યહૂદીઓ"" શબ્દ એક અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી વિરોધીઓએ જવાબ આપ્યો"" અથવા ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને જવાબ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JHN 10 33 h4kp ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 1 making yourself God ઈશ્વર હોવાનો દાવો કરે છે" +JHN 10 34 qi82 figs-rquestion 0 "Is it not written ... gods""'?" "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે પહેલેથી જાણ હોવી જોઈએ કે તે તમારા નિયમમાં લખ્યું છે જે મેં કહ્યું કે 'તમે દેવ છો.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 10 34 b3gp θεοί ἐστε 1 You are gods "અહીં ઈસુએ એક શાસ્ત્ર ટાંક્યું છે જ્યાં ઈશ્વર તેમના શિષ્યોને ""દેવો"" કહે છે, કારણ કે તેમણે તેઓને પૃથ્વી પર તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા માટે પસંદ કર્યા છે." +JHN 10 35 m8ji figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 1 the word of God came "ઈસુએ ઈશ્વરના સંદેશા વિષે વાત કરી હતી જાણે કે તે તે વ્યક્તિ છે જેણે તેને સાંભળ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતાનો સંદેશ બોલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 10 35 u9j2 οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 1 the scripture cannot be broken "શક્ય અર્થો 1) ""કોઈ પણ શાસ્ત્ર બદલી શકશે નહીં"" અથવા 2) ""શાસ્ત્ર હંમેશાં સાચું રહેશે.""" +JHN 10 36 dvp5 figs-rquestion 0 do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? "ઈસુએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના વિરોધીઓને ઠપકો આપવા માટે કર્યો હતો કે જ્યારે તે પોતાને ""ઈશ્વરનો પુત્ર"" કહેતો હતો ત્યારે તે નિંદા કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""પિતાને દુનિયામાં મોકલવા માટે તમારે જે કહેવું ન હતું તેવું ન કહેવું જોઈએ, 'તમે નિંદા કરો છો,' જ્યારે હું કહું કે હું ઈશ્વરનો પુત્ર છું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 10 36 fj9f βλασφημεῖς 1 You are blaspheming "તમે ઈશ્વરનું અપમાન કરી રહ્યા છો. ઈસુના વિરોધીઓ સમજી ગયા કે જ્યારે તેમણે કહ્યું કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે, ત્યારે તે સૂચન કરી રહ્યો હતો કે તે ઈશ્વરની સાથે બરાબર છે. +JHN 10 36 rax1guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son of God આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 37 wyd2 0 Connecting Statement: ઇસુ યહુદીઓને પ્રત્યુત્તર આપવાનું બંધ કરે છે. +JHN 10 37 us7vguidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 10 37 vk1v πιστεύετέ μοι 1 believe me અહિયાં શબ્દ “વિશ્વાસ” એટલે કે ઈસુએ જે કહ્યું તે [સાટું છે અને તે પર વિશ્વાસ કરવો. +JHN 10 38 k2zf τοῖς ἔργοις πιστεύετε 1 believe in the works અહિયાં “વિશ્વાસ કરવો” પ્રગટ કરે છે કે જે કામો ઈસુએ કર્યા છે તેઓ પિતા પાસેથી થયા છે +JHN 10 38 t8uffigs-idiom τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father આ રૂઢીપ્રયોગો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના ગાઢ અંગત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું અને મારા પિતા સંપૂર્ણપણે એક સાથે મળીને જોડાયેલા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 10 39 eqh1figs-metonymy ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 went away out of their hand ""હાથ"" શબ્દ રૂપક છે જે યહૂદી આગેવાનોનો કબજો અથવા સત્તા રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ફરીથી તેમની પાસેથી દૂર થઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 10 40 b41sfigs-explicit πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 beyond the Jordan ઈસુ યર્દન નદીની પશ્ચિમમાં હતો. બીજું અનુવાદ: ""યર્દન નદીની પૂર્વ તરફ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 10 40 f5dxfigs-explicit ἔμεινεν ἐκεῖ 1 he stayed there ઈસુ થોડા સમય માટે યર્દનની પૂર્વ તરફ રહ્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ઘણા દિવસો સુધી ત્યાં રહ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 10 41 m1pl Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν 1 John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true તે સાચું છે કે યોહન કોઈ ચમત્કાર કર્યા ન હતા, પરંતુ તે ચોક્કસપણે આ માણસ વિશે સત્ય બોલતો હતો, જે ચિહ્નો કરે છે." +JHN 10 41 lw9n σημεῖον 1 signs આ એવા ચમત્કારો છે કે જે સાબિત કરે છે કે કંઈક સાચું છે અથવા તે કોઈને વિશ્વસનીયતા આપે છે. +JHN 10 42 ieh5 ἐπίστευσαν εἰς 1 believed in અહિયાં “વિશ્વાસ કરવો” એટલે કે સ્વીકારવું અથવા ઇસુ જે કામો કર્યા તે પર વિશ્વાસ કરવો. +JHN 11 intro tks5 0 "# યોહાન 11 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### અજવાળું અને અંધકાર

બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો, જે લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવા કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### પાસ્ખાપર્વ

ઈસુએ લાજરસને ફરી જીવંત બનાવ્યા પછી, યહૂદી આગેવાનોએ તેને મારી નાખવાની કોશિશ કરી, તેથી તેણે ગુપ્ત રીતે તે સ્થળેથી મુસાફરી શરૂ કરી. હવે ફરોશીઓ જાણતા હતા કે તે કદાચ પાસ્ખાપર્વ માટે યરૂશાલેમ આવશે, કારણ કે ઈશ્વરે બધા યહૂદી માણસોને યરૂશાલેમમાં પાસ્ખા પર્વની ઉજવણી કરવાની આજ્ઞા આપી હતી, તેથી તેઓએ તેને પકડીને તેની હત્યા કરવાની યોજના બનાવી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ

### ""લોકો માટે એક માણસ મરી જાય છે"" મૂસાના નિયમ દ્વારા યાજકોએ પ્રાણીઓની હત્યા કરવાની આજ્ઞા આપવામાં આવી છે જેથી ઈશ્વર લોકોના પાપોને માફ કરે. પ્રમુખ યાજક કૈફાસે કહ્યું, ""આખા રાષ્ટ્રનો નાશ કરતા લોકો માટે એક માણસ મરે તે તમારા માટે સારું છે"" ([યોહાન 10:50] (../../ યોહાન/10/50.md)). તેણે આ કહ્યું કારણ કે તે તેના ""પદ/સ્થાન"" અને ""રાષ્ટ્ર"" ([યોહાન 10:48] (..//// યોહાન/ 10 / 48.md)) ને પ્રેમ કરતા હતા જેણે ઈશ્વરને પ્રેમ કર્યો હતો જેણે લાજરસને ફરી જીવંત બનાવ્યો હતો."" તે ઈચ્છતો હતો કે ઈસુ મૃત્યુ પામશે જેથી રોમ પ્રર્થનાઘર અને યરૂશાલેમનો નાશ ન થાય, પરંતુ ઈશ્વર ઇચ્છતા હતા કે ઈસુ મરી જાય જેથી તે તેના લોકોના બધા પાપો માફ કરી શકે.

### કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ

જ્યારે માર્થાએ કહ્યું, ""જો તમે તે અહીં હોત, મારો ભાઈ મરણ પામત નહિ, ""તે એક એવી પરિસ્થિતિ વિશે બોલી રહી હતી જે બની શકે, પણ બન્યું નહીં. ઈસુ આવ્યો ન હતો, અને તેનો ભાઈ મરણ પામ્યો.
" +JHN 11 1 fsf7 writing-participants 0 General Information: આ કલમો લાજરસની વાર્તા રજૂ કરે છે અને તેમના અને તેની બહેન મરિયમ વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 2 c6r9 writing-background 0 It was Mary who anointed the Lord ... her hair યોહાન, માર્થાની બહેન મરિયમનો પરિચય કરાવતી વખતે, તે વાર્તામાં પછીથી શું થશે તે અંગેની માહિતી પણ રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 3 i2ar ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν 1 sent for Jesus ઈસુને આવવાને કહ્યું +JHN 11 3 czm1 φιλεῖς 1 love "અહીંયા ""પ્રેમ"" એ ભાઈબંધીનો પ્રેમ, મિત્રો અથવા સંબંધીઓ વચ્ચેનો કુદરતી, માનવીય પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે." +JHN 11 4 nk3g figs-explicit αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον 1 This sickness is not to death "ઈસુ સૂચવે છે કે તે જાણે છે કે લાજરસ અને તેની માંદગી સાથે શું થશે. બીજું અનુવાદ: ""માંદગીનું અંતિમ પરિણામ મરણ નહીં હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 4 k8d3 θάνατον 1 death આ શરીરક મરણની વાત છે. +JHN 11 4 q343 figs-explicit 0 instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it "ઈસુ સૂચવે છે કે પરિણામ શું આવશે તે જાણે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ હેતુ એ છે કે લોકો જોઈ શકે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે કારણ કે તેની શક્તિ મને શું કરવા દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 4 ad99 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 11 5 j6r4 writing-background ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον 1 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 8 y4jm figs-rquestion Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ 1 Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? "આ નોંધ એ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે કે જેના પર ભાર મુક્યો છે કે શિષ્યો ઈસુને યરુશાલેમ જવા દેવા માંગતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""શિક્ષક, તમે ખરેખર ત્યાં પાછા જવા માંગતા નથી! યહુદીઓ તમને ત્યાં છેલ્લી વખતે પથ્થરમારો કરવા નો પ્રયાસ કર્યો હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 11 8 p4x9 figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι 1 the Jews "ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે આ એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 11 9 uv34 figs-rquestion 0 Are there not twelve hours of light in a day? "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટે પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે દિવસમાં બાર કલાકનું અજવાળું હોય છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 11 9 ln4r figs-metaphor ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει 1 If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world "જે લોકો દિવસના અજવાળે ચાલે છે તેઓ સારી રીતે જોઈ શકે છે અને ઠોકર ખાતા નથી. ""અજવાળું"" એ ""સત્ય"" નું રૂપક છે. ઈસુએ સૂચવ્યું છે કે જે લોકો સત્ય પ્રમાણે જીવે છે તે તેઓ જે કામ કરે છે તે ઈશ્વર સફળતાપૂર્વક કરી શકશે ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 11 10 hel4 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત તેના શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 11 10 vm6h figs-metaphor 0 if he walks at night અહિયાં “રાત્રી” એ વર્ણન કરે છે કે જે ઈશ્વરના અજવાળા વિના ચાલે છે કે જીવન જીવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 11 10 c3im τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ 1 the light is not in him શક્ય અર્થ 1) “તે જોઈ શકતો નથી” અથવા “તેનામાં ઈશ્વરનું અજવાળું નથી” +JHN 11 11 bev5 figs-idiom Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται 1 Our friend Lazarus has fallen asleep "અહીં ""ઊંઘી ગયા"" એ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે લાજરસ મરણ પામ્યો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ કહેવા ની રીત છે, તો તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 11 11 ze1z figs-idiom ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν 1 but I am going so that I may wake him out of sleep """તેને નિંદ્રામાંથી ઉભો કરો"" શબ્દો એ રૂઢીપ્રયોગ છે. ઈસુ લાઝરસને જીવંત કરવાની તેની યોજના જાહેર કરી રહ્યો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ માટેનો રૂઢીપ્રયોગ છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 11 12 e5k2 writing-background 0 General Information: કલમ 13માં વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ છે કારણ કે યોહાન શિષ્યોની ગેરસમજ અંગે નોંધ કરે છે જ્યારે ઈસુએ કહ્યું હતું કે લાજરસ સૂઈ રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 12 hn2j εἰ κεκοίμηται 1 if he has fallen asleep શિષ્યોએ ઈસુની વાતનો ખોટો અર્થ સમજ્યા કે લાજરસ આરામ કરી રહ્યો છે અને સ્વસ્થ થઈ જશે. +JHN 11 14 azy3 τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ 1 Then Jesus said to them plainly તેથી ઈસુએ શબ્દોમાં તેઓને કહ્યુકે જેથી તેઓ સમજી શકે. +JHN 11 15 c2wh 0 Connecting Statement: ઇસુ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે +JHN 11 15 c4wj δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes તમારા લાભ માટે +JHN 11 15 ar2j ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ 1 that I was not there so that you may believe હું ત્યાં હતો નહિ. તેથી તમે મારા પર વધુ વિશ્વાસ કરશો. +JHN 11 16 dzc3 figs-activepassive ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 who was called Didymus "તમે સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેને તેઓ દિદુમસ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 11 16 ymy6 translate-names Δίδυμος 1 Didymus આ પુરુષનું નામ છે જેનો અર્થ “જોડિયા” થાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 11 17 p5ya writing-background 0 General Information: ઈસુ હવે બેથનીયામાં છે. આ કલમો સુયોજિત કરવા વિશે અને ઈસુના આગમન પહેલાં જે બન્યું તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 17 we1k figs-activepassive εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ 1 he found that Lazarus had already been in the tomb for four days "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેને ખબર પડી કે લોકોએ ચાર દિવસ પહેલા લાજરસને કબરમાં મૂક્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 11 18 d35v translate-bdistance ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 1 fifteen stadia away "એક કિલોમીટર દુર. 185 મેતેર દુર મેદાનમાં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +JHN 11 19 m26vfigs-explicit περὶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 about their brother લાજરસ તેમનો નાનો ભાઈ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેમના નાના ભાઈ વિશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 11 21 ef5hfigs-explicit οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 1 my brother would not have died લાજરસ નાનો ભાઈ હતો. બીજું અનુવાદ: ""મારો નાનો ભાઈ હજી જીવંત રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 11 23 j8p2figs-explicit ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 1 Your brother will rise again લાજરસ નાનો ભાઈ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમારો નાનો ભાઈ ફરીથી જીવંત થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 11 24 z7el ἀναστήσεται 1 he will rise again તે ફરી જીવતો થશે" +JHN 11 25 chs2 κἂν ἀποθάνῃ 1 even if he dies અહિયાં “મરણ” એ શારીરિક મરણ દર્શાવે છે +JHN 11 25 ef7a ζήσεται 1 will live અહિયાં “મરણ” એ આત્મિક જીવન પણ દર્શાવે છે. +JHN 11 26 a6gs πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ 1 whoever lives and believes in me will never die "જેઓ મારામાં જીવે છે અને મારામાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ક્યારેય ઈશ્વરથી જુદા પાડવામાં આવશે નહીં અથવા ""જેઓ મારામાં જીવે છે અને વિશ્વાસ કરે છે તેઓ ઈશ્વર સાથે સદાકાળ આત્મિક રીતે જીવંત રહેશે""." +JHN 11 26 fue3 οὐ μὴ ἀποθάνῃ 1 will never die અહિયાં “મરણ” આત્મિક મરણ દર્શાવે છે +JHN 11 27 mk4e λέγει αὐτῷ 1 She said to him માર્થાએ ઈસુને કહ્યું +JHN 11 27 zd3n 0 Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world માર્થે વિશ્વાસ કર્યો કે ઇસુ એ પ્રભુ છે, ખ્રિસ્ત (મસીહા), ઈશ્વરનો પુત્ર છે. +JHN 11 27 y83q guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 11 28 yd61 figs-explicit ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς 1 she went away and called her sister Mary "મરિયમ માર્થાની નાની બહેન છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણી ગઈ અને તેની નાની બહેન મરિયમને પણ બોલાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 28 zs2t διδάσκαλος 1 Teacher ઈસુને આ શીર્ષક રજુ કરે છે +JHN 11 28 fv8f φωνεῖ σε 1 is calling for you તેણી તેને આવવા કહે છે +JHN 11 30 k5hy writing-background οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην 1 Now Jesus had not yet come into the village અહીં યોહાન ઇસુના સ્થાનને લગતી પૃષ્ઠમાહિતી આપવા માટે વાર્તામાં એક ટૂંક વિરામ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 32 zmp7 ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας 1 fell down at his feet મરિયમ ઈસુના પગે પડીને સન્માનથી નમન કરે છે +JHN 11 32 j2wr figs-explicit οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός 1 my brother would not have died "લાજરસ મરિયમનો નાનો ભાઈ હતો. જુઓ તમે [યોહાન 11:21] (../ 11 / 21.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે બીજું અનુવાદ: ""મારો નાનો ભાઈ હજી જીવંતો હોત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 33 qef6 figs-doublet ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν 1 he was deeply moved in his spirit and was troubled "યોહાન આ શબ્દસમૂહોને જોડે છે જેનો અર્થ તીવ્ર ભાવનાત્મક નિરાશા અને ઈસુએ અનુભવેલા ક્રોધને વ્યક્ત કરવા સમાન અર્થો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ખૂબ જ દિલગીર થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +JHN 11 34 xl9p figs-euphemism ποῦ τεθείκατε αὐτόν 1 Where have you laid him આ પુછવાનો મધ્ય ભાગ છે. તેને તમે ક્યા દફનાવ્યો છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +JHN 11 35 bj6b ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus wept ઇસુ રડ્યો અથવા “ઈસુએ રડવાનું શરુ કર્યું” +JHN 11 36 b6ee ἐφίλει 1 loved આ ભાઈનો પ્રેમ, મનુષ્ય પ્રેમ, મિત્ર પ્રેમ અથવા કૌટુંબિક પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 11 37 b3at figs-rquestion οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ... καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ 1 Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? "આ નોંધ યહૂદીઓના આશ્ચર્યને વ્યક્ત કરવાના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે કે ઈસુએ લાજરસને સાજો કર્યો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે આંધળા માણસને સાજા કરી શકતો, તેથી તે આ માણસને પણ સાજો કરી શક્યો હોત, જેથી તે મરણ ન પામે!"" અથવા ""કેમ કે તેણે આ માણસને મરણથી બચ્યો ન હતો, તેથી કદાચ તે આંધળા જન્મેલા માણસને સાજો કર્યો નહીં હોય, કારણ કે તેઓ કહે છે કે તે તેણે કર્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 11 37 a76u figs-idiom ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 opened the eyes આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “આંધળાની આંખો ઉઘાડી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 11 38 xu7k writing-background ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ 1 Now it was a cave, and a stone lay against it લોકોએ લાજરસને દફનાવ્યો હતો તે કબરનું વર્ણન કરવા યોહાન વાર્તાને થોડા સમય માટે થોભે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 39 l2pd figs-explicit ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα 1 Martha, the sister of Lazarus "માર્થા અને મરિયમ લાજરસની મોટી બહેનો હતી. બીજું અનુવાદ: ""માર્થા, લાજરસની મોટી બહેન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 39 lt1d 0 by this time the body will be decaying આ સમયે તો તેનામાંથી દુર્ઘંધ આવતી હશે અથવા “તેનું શરીર ગંધાતું હશે” +JHN 11 40 q5mw figs-rquestion οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? "ઈશ્વર અદભુત કંઈક કરવા જઇ રહ્યા છે તે મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને કહ્યું હતું કે જો તમે મારા પર વિશ્વાસ કરો છો, તો તમે જોશો કે ઈશ્વર શું કરી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 11 41 lj5j figs-idiom Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 1 Jesus lifted up his eyes "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ઉપર જોવું. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ સ્વર્ગ તરફ જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 11 41 s2dh Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου 1 Father, I thank you that you listened to me "ઈસુ પિતાને પ્રાર્થના કરે છે જેથી તેની આસપાસના અન્ય લોકો તેની પ્રાર્થના સાંભળે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા, હું તમારો આભાર માનું છું કે તમે મારું સાંભળ્યું છે"" અથવા ""પિતા, હું તમારો આભાર માનું છું કે તમે મારી પ્રાર્થના સાંભળી છે""." +JHN 11 41 j54b guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 11 42 bj2b ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 so that they may believe that you have sent me હું ચાહું ચુ કે તેઓ વિશ્વાસ કરે કે તે મને મોકલ્યો છે +JHN 11 43 ev4z ταῦτα εἰπὼν 1 After he had said this ઈસુની પ્રાર્થના બાદ +JHN 11 43 cz9f φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν 1 he cried out with a loud voice તેને પોકાર કર્યો +JHN 11 44 x4cb figs-activepassive 0 his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth "આ સમયની દફનવિધિ એ શણના કાપડની લાંબી પટ્ટીઓ સાથે શબને લપેટેલો હતો. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈકે તેના હાથ અને પગની આસપાસ કાપડની પટ્ટીઓ લપેટી હતી. તેઓએ તેના ચહેરા પર કાપડ પણ બાંધી દીધો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 11 44 d8xf λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them શબ્દ “તેઓને”જેઓ ત્યાં હતા અને જેઓએ આ ચમત્કાર નિહાળ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 11 45 rlf4 writing-background 0 General Information: આ કલમ અમને જણાવે છે કે ઈસુએ લાજરસને મરણમાંથી જીવતો કર્યા પછી શું થયું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 47 ib61 0 General Information: ઘણા લોકોએ તેમને કહ્યું છે કે લાજરસ ફરી જીવંત છે, તેથી મુખ્ય યાજકો અને ફરોશીઓ યહૂદી સભાની મીટિંગ માટે ભેગા કર્યા. +JHN 11 47 nhw4 οὖν οἱ ἀρχιερεῖς 1 Then the chief priests યાજકો મધ્યે આગેવાનોએ +JHN 11 47 gz8c οὖν 1 Then લેખક આ શબ્દનો ઉપયોગ વાચકોને કહેવા માટે કરે છે કે આ કલમમાં શરૂ થતી ઘટનાઓ [યોહાન 11: 45-46] (./ 45. એમડી) ની ઘટનાઓનું પરિણામ છે. +JHN 11 47 z5e9 figs-explicit τί ποιοῦμεν 1 What will we do? "અહીં સૂચિત છે કે સભાના સભ્યો ઈસુ વિશે વાત કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે ઈસુનું શું કરીશું?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 48 kq4z figs-explicit πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν 1 all will believe in him "યહૂદી આગેવાનો ભયભીત હતા કે લોકો ઈસુને તેમનો રાજા બનાવવાનો પ્રયત્ન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક જણ તેના પર વિશ્વાસ કરશે અને રોમ સામે બળવો કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 48 hr3p figs-synecdoche ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι 1 the Romans will come "આ રોમન સૈન્ય માટેનો અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""રોમન સૈન્ય આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 11 48 ah4r ἀροῦσιν ... καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος 1 take away both our place and our nation તેઓ પ્રર્થનાઘર અને રાષ્ટ્ર બંનેનો નાશ કરશે +JHN 11 49 efq8 writing-participants εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν 1 a certain man among them વાર્તામાં નવા પાત્રને રજૂ કરવાની આ રીત છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +JHN 11 49 lj6b figs-hyperbole ὑμεῖς ... οἴδατε οὐδέν 1 You know nothing "આ એક અતિશયોક્તિ છે જે કૈફા તેના શ્રોતાઓનું અપમાન કરવા માટે વાપરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે શું સમજી રહ્યા છો તે બની રહ્યું છે તે"" અથવા ""તમે કંઇ જાણતા નથી તે રીતે બોલો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 11 50 zh9n figs-explicit 0 than that the whole nation perishes "કૈફા સૂચવે છે કે જો ઈસુને જીવવાની અને બળવો કરવાની મંજૂરી આપવામાં આવે તો રોમન સૈન્ય યહૂદી રાષ્ટ્રના તમામ લોકોને મારી નાખશે. અહીંનો શબ્દ ""રાષ્ટ્ર"" એ એક અલંકાર છે જે તમામ યહૂદી લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના કરતાં રોમનો આપણા દેશના બધા લોકોને મારી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 11 51 qww5 writing-background 0 General Information: કલમ 1 અને કલમ 2 યોહાન સમજાવે છે કે કૈફા ભવિષ્યવાણી કરી રહ્યો હતો, તેમ છતાં તે સમયે તે સમજાયું ન હતું. આ પૃષ્ઠમાહિતી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 11 51 eh17 figs-synecdoche ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους 1 die for the nation """રાષ્ટ્ર"" શબ્દ એક અલંકાર છે અને ઇઝરાયલ રાષ્ટ્રના લોકોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 11 52 d85p figs-ellipsis συναγάγῃ εἰς ἕν 1 would be gathered together into one "આ એક ગુઢ બાબત છે. શબ્દ ""લોકો"" સંદર્ભ દ્વારા સૂચિત છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક લોકોને ભેગા કરવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 11 52 mle1 τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 children of God આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા ઈશ્વરના છે અને આત્મિક રીતે ઈશ્વરના બાળકો છે. +JHN 11 54 gp4h 0 General Information: ઈસુ બેથનીયા છોડીને એફ્રાઇમ ગયો. કલમ 55માં વાર્તા પાસ્ખાપર્વની નજીકની છે ત્યારે હવે ઘણા યહુદીઓ શું કરે છે તે વિષે કહે છે. +JHN 11 54 bnd8 figs-synecdoche παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 1 walk openly among the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનો એક અલંકાર છે અને ""ઉઘાડી રીતે ચાલવું"" એ "" રહેવું જ્યાં દરેક તેને જોઈ શકે છે"" નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં બધા યહૂદીઓ તેને જોઈ શકે ત્યાં રહો"" અથવા ""તેનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોમાં ઉઘાડી રીતે ફરો/ચાલો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 11 54 cg66 τὴν χώραν 1 the country શહેરની બહાર જ્યાં થોડાક જ લોકો વસે છે. +JHN 11 54 h5jk figs-explicit κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 1 There he stayed with the disciples "ઈસુ અને તેના શિષ્યો થોડા સમય માટે એફ્રેમ રહ્યા. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં તેઓ ટૂંકા ગાળા માટે તેમના શિષ્યો સાથે રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 11 55 qd5y ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem """ઉપર ગયો"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે યરુસાલેમ આસપાસના વિસ્તારો કરતા ઊંચાઈમાં આવેલું છે." +JHN 11 56 a5kt figs-events 0 General Information: કલમ 57 ની સામગ્રી કલમ 56 ની પહેલાં જોવા મળે છે. જો આ હુકમ તમારા વાચકોને મૂંઝવણમાં મૂકે છે, તો તમે આ કલમને જોડી શકો છો અને કલમ 57 નું લખાણ કલમ 56ના લખાણ પહેલાં મૂકી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +JHN 11 56 kc75 ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν 1 They were looking for Jesus શબ્દ “તેઓ” યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ યરુસાલેમ મુસાફરી કરી રહ્યા છે. +JHN 11 56 p2wz figs-rquestion τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν 1 What do you think? That he will not come to the festival? "આ અલંકારિક પ્રશ્નો છે જે શંકાના મજબૂત તત્વને વ્યક્ત કરે છે કે ઈસુ પાસ્ખાપર્વના તહેવારમાં આવશે. બીજો પ્રશ્ન એ ગુઢ છે જે શબ્દો છોડી દે છે ""શું તમને લાગે છે કે તે આવશે? "" અહીં વક્તાઓ વિચારતા હતા કે શું ઈસુ ઉત્સવમાં આવશે કેમ કે તેની ધરપકડ થવાનો ભય હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ કદાચ પર્વમાં નહીં આવે. તેની ધરપકડ કરવાનો ભય હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 11 57 glb6 writing-background δὲ οἱ ἀρχιερεῖς 1 Now the chief priests આ પૃષ્ઠમાહિતી છે જે સમજાવે છે કે શા માટે યહૂદી ઉપાસકો આશ્ચર્ય અનુભવતા હતા કે ઈસુ પર્વમાં આવશે કે નહીં. જો તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠમાહિતીને ચિહ્નિત કરવાની રીત છે, તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 12 intro qzv4 0 "# યોહાન 12 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ સુયોજિત કરી છે જેથી તે વાંચન માટે સરળ બને. યુ.એલ.ટી. 12:38 અને 40 ની કવિતાઓ સાથે આ કરે છે, જેના શબ્દો જુના કરારમાંથી છે.

કલમ 16 આ ઘટનાઓ પર એક સક્ષિપ્ત છે. વાર્તાની કથાને અલગ કરવા કરતા આ કલમને કૌંસમાં મૂકવું શક્ય છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### મરિયમે ઈસુના પગને અભિષેક કર્યો

યહૂદીઓ વ્યક્તિના માથા અને પગમાં આવકાર માટે અને આરામ માટે તેલનો ઉપયોગ કરે છે. તે વ્યક્તિના મૃત્યુ પછી તે વ્યક્તિના શરીર પર તેલ પણ લગાવે છે, અને શરીરને દફનાવે તે પહેલાં. પરંતુ તેઓ ક્યારેય પણ કોઈના પગમાં તેલ નાખવાનું વિચારતા નહીં, કેમ કે તેઓ માનતા હતા કે પગ ગંદા છે.

### ગધેડુ અને બચ્ચા

ઈસુ જેરુસલેમ પર પ્રાણી પર સવાર થયા. આ રીતે તે એક રાજા જેવો હતો જે એક મહત્વપૂર્ણ યુદ્ધ જીત્યા પછી એક શહેરમાં આવ્યો. ઉપરાંત, જુના કરારમાં ઇઝરાયલના રાજા ગધેડા પર સવાર થયા હતા. અન્ય રાજાઓ ઘોડાઓ પર સવાર થયા. તેથી ઈસુ બતાવી રહ્યા હતા કે તે ઇઝરાયલીઓનો રાજા છે અને તે બીજા રાજાઓ જેવો નથી.

માથ્થી, માર્ક,લૂક અને યોહાન બધાએ આ ઘટના વિશે લખ્યું. માથ્થી અને માર્કે લખ્યું કે શિષ્યો ઈસુને માટે ગધેડો લાવ્યા. યોહન લખ્યું કે ઈસુને એક ગધેડો મળ્યો. લુકે લખ્યું કે તેઓ તેની પાસે એક વછેરું લાવ્યા. ફક્ત માથ્થીએ લખ્યું છે કે ત્યાં બંને ગધેડા પાસે એક બચ્ચાં હતાં. કોઈએ ખાતરીપૂર્વક જાણ્યું નથી કે ઈસુ ગધેડા પર સવાર હતા કે બચ્ચા પર. આ દરેક ઘટનાનું અનુવાદ દેખાય છે તેવું જ કરવાનું શ્રેષ્ઠ છે, કારણ કે તે બધાએ બરાબર એ જ બાબત કહેવાનો પ્રયત્ન કર્યો છે જે ULT માં સ્પષ્ટ થાય છે. (જુઓ: [માથ્થી 21: 1-7] (../../ માથ્થી / 21 / 01. એમડી)) અને [માર્ક 11: 1-7] (../../ માર્ક / 11 / 01. એમડી) અને [લુક 19: 29-36] (../../ લુક / 19 / 29. એમડી) અને [યોહાન 12: 14-15] (../../ યોહાન/ 12 / 14.md))

### મહિમા

શાસ્ત્ર વારંવાર ઈશ્વરનો મહિમા મહાન તેજસ્વી ગૌરવ તરીકેની વાત કરી છે. જ્યારે લોકો આ અજવાળાને જુએ છે, ત્યારે તેઓ ડરતા હોય છે. આ અધ્યાયમાં યોહાન કહે છે કે ઈસુનો મહિમા એ તેમનું પુનરુત્થાન છે ([યોહાન 12:16] (../../ યોહાન / 12 / 16.md)).

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ
### અજવાળું અને અંધકારના રૂપકો

બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકોની વાત કરે છે જેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતા નથી, જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે. તે અજવાળાની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવે છે અને જેઓ ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓનેસમજવે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શીખવે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલી ઓ

### વિરોધાભાસ

એક વિરોધાભાસ એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યનું વર્ણન કરતું દેખાય છે. એક વિરોધાભાસ 12:25 માં જોવા મળે છે: ""જે પોતાનો જીવ ચાહે છે તે તેને ગુમાવશે; પરંતુ જે આ જગતમાં તેના જીવનો નકાર કરે છે તે તેને અનંતજીવન માટે રાખશે."" પરંતુ 12:26 માં ઈસુ સમજાવે છે કે કોઈનું જીવન અનંતજીવન સુધી રાખવાનો અર્થ શું છે. ([યોહાન 12: 25-26] (./ 25.md)).
" +JHN 12 1 elj4 0 General Information: ઇસુ બેથાનીયામાં છે જ્યારે મરિયમ તેમના પગે તેલથી અભિષિક્ત કરે છે. +JHN 12 1 s1v2 writing-newevent πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα 1 Six days before the Passover લેખક ઘટનાના નવા ભાગને રજુ કરે છે અને શરૂઆત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +JHN 12 1 z1jp figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 had raised from the dead આ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તેને ફરી જીવંત કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 12 3 c8kf translate-bweight λίτραν μύρου 1 a litra of perfume "તમે તેને આધુનિક પગલામાં રૂપાંતરિત કરી શકો છો. એક ""લીટર"" એક કિલોગ્રામના ત્રીજા ભાગની હોય છે. અથવા તમે કોઈ વાસણનો સંદર્ભ આપી શકો છો જેમાં તે જાળવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""એક કિલોગ્રામ અત્તરનો ત્રીજો ભાગ"" અથવા ""અત્તરની બોટલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])" +JHN 12 3 ki9d μύρου 1 perfume આ અતિ સુંદર સંગેમરમરનું પ્રવાહી હતું જેને સુગંધી ફૂલ અને પાનથી બનાવેલું હતું. +JHN 12 3 b3sa translate-unknown νάρδου 1 nard આ નેપાળ, ચીન અને ભારતના પર્વતોમાં ગુલાબી, ઘંટડીના આકારના ફૂલોથી બનાવેલું પરફ્યુમ બતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JHN 12 3 pq7c figs-activepassive ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 1 The house was filled with the fragrance of the perfume "આ સક્રિયકૃતરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના અત્તરની સુગંધથી ઘર ભરાઈ ગયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 12 4 e1xj ὁ ... μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 1 the one who would betray him ઈસુના શિષ્યોમાંના એક જે તેને પર્સ્વાધીન કરવનો હતો તેણે કહ્યું +JHN 12 5 e8d7 figs-rquestion διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς 1 Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન છે. તમે તેને મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ અત્તર ત્રણસો દીનારમાં વેચી શકાત અને પૈસા ગરીબોને આપી શકાત!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 12 5 p838 translate-numbers τριακοσίων δηναρίων 1 three hundred denarii "તમે આંકડામાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""300 દીનાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" +JHN 12 5 dx9e translate-bmoney δηναρίων 1 denarii એક દીનાર એ ચાંદીનો જથ્થો હતો જે સામાન્ય કામદાર એક દિવસના કામનું વેતન હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +JHN 12 6 ri5l writing-background 0 Now he said this ... would steal from what was put in it યોહાન સમજાવે છે કે કેમ યહુદાએ ગરીબો વિશે પ્રશ્ન પૂછ્યો. જો તમારી ભાષામાં પૃષ્ઠમાહિતી દર્શાવવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 12 6 sl8u εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 1 he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief તેને આ કહ્યું કારણ કે તે ચોર હતો. તે ગરીબોની ચિંતા કરતો ન હતો. +JHN 12 7 dcn3 figs-explicit ἄφες αὐτήν ... εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 1 Allow her to keep what she has for the day of my burial "ઈસુ સૂચવે છે કે સ્ત્રીની ક્રિયાઓ તેના મૃત્યુ અને દફનની અપેક્ષા તરીકે સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણી મને કેટલી પ્રશંસા કરે છે તે બતાવવાની મંજૂરી આપો! આ રીતે તેણીએ મારા શરીરને દફન માટે તૈયાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 8 r82p figs-explicit τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν 1 You will always have the poor with you "ઈસુ સૂચવે છે કે ગરીબ લોકોને મદદ કરવા તેઓ તમારી સાથે હંમેશા છે. બીજું અનુવાદ: ""હંમેશાં તમારી પાસે ગરીબ લોકો છે, અને તમે ઇચ્છો ત્યારે તેમને મદદ કરી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 8 kn28 figs-explicit ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 1 But you will not always have me "આ રીતે, ઈસુ સૂચવે છે કે તે મરણ પામશે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ હું હંમેશાં તમારી સાથે રહેવાનો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 9 qm36 writing-background οὖν 1 Now આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા લાઇનમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં યોહાન લોકોના એક નવા જૂથ વિશે જણાવે છે કે જે યરુશાલેમથી બેથનીયા આવ્યુ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 12 11 kjk7 δι’ αὐτὸν 1 because of him લાઝરસનું પાછા ઉઠવું ઘણા યહુદીઓ માટે ઇસુ પર વિશ્વાસ કરવાનું કારણ બન્યું છે. +JHN 12 11 f6mg figs-explicit ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν 1 believed in Jesus "આનો અર્થ એ છે કે ઘણા યહુદીઓ લોકો ઈસુને ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે વિશ્વાસ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 12 f1im 0 General Information: ઈસુએ જેરુસલેમ પ્રવેશ કર્યો અને લોકોએ તેમનો રાજા તરીકે સન્માન કર્યું. +JHN 12 12 w1c2 writing-newevent τῇ ἐπαύριον 1 On the next day લેખક આ શબ્દોનો ઉપયોગ નવી ઘટનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +JHN 12 12 sy8h ὁ ὄχλος πολὺς 1 a great crowd લોકોનું મોટું તોડું +JHN 12 13 lzn9 ὡσαννά 1 Hosanna આનો અર્થ “ઈશ્વર આપણો બચાવ કરે!” +JHN 12 13 i5ul εὐλογημένος 1 Blessed આ ઈશ્વરની ઇચ્છા વ્યક્ત કરે છે કે વ્યક્તિમાં સારી વસ્તુઓનું સિચન થાય. +JHN 12 13 w7ty figs-metonymy ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 comes in the name of the Lord "અહીં ""નામ"" શબ્દ એ વ્યક્તિના અધિકાર અને સામર્થ્ય માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના પ્રતિનિધિ તરીકે આવે છે"" અથવા ""ઈશ્વરના સામર્થ્યમાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 12 14 dbc5 writing-background εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό 1 Jesus found a young donkey and sat on it "અહીં યોહાન પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે કે ઈસુએ એક ગધેડોને તૈયાર કર્યો. તે સૂચવે છે કે ઈસુ યરુશાલેમમાં ગધેડા પર સવારી કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેને એક ગધેડો મળ્યો અને તે તેના પર બેસીને શહેરમાં સવારી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 14 h6xz figs-activepassive καθώς ἐστιν γεγραμμένον 1 as it was written "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રમાં લખ્યું હતું તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 12 15 vra1 figs-metonymy θυγάτηρ Σιών 1 daughter of Zion "હે સિયોન પુત્રી એ રૂપક છે જે યરૂશાલેમના લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઓ યરુશાલેમના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 12 16 a74dwriting-background 0 General Information: યોહાન, લેખક, શિષ્યોને પછીથી જે સમજાયું તે વિશેની પૃષ્ઠ માહિતી વાચકોને આપવા માટે અહીં અવરોધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 12 16 rq52 ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ 1 His disciples did not understand these things અહીં ""આ વસ્તુઓ"" શબ્દો એ શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકએ ઈસુ વિશે લખ્યું હતું. +JHN 12 16 xdm7figs-activepassive ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 1 when Jesus was glorified તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વરે ઈસુને મહિમાવંત કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 12 16 lvz1 ταῦτα ... ἐποίησαν αὐτῷ 1 they had done these things to him ""આ વસ્તુઓ"" શબ્દો જ્યારે ઈસુ યરુશાલેમ પર ગધેડા પર સવાર થયા ત્યારે લોકોએ શું કર્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે (તેની પ્રશંસા કરે છે અને ખજૂરીની ડાળીઓ લહેરાવે છે). +JHN 12 17 i6agwriting-background οὖν 1 Now આ શબ્દનો અહીં મુખ્ય વર્ણનમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે ઉપયોગ થાય છે. અહીં યોહાન સમજાવે છે કે ઘણા લોકો ઈસુને મળવા માટે આવ્યા કારણ કે તેઓએ બીજાઓને એમ કહેતા સાંભળ્યું કે તેણે લાજરસને મરણમાંથી ઉઠાવ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 12 18 eel6 0 they heard that he had done this sign તેઓએ અન્યને કહેતા સાંભળ્યા કે તેને ચમત્કાર કર્યો છે" +JHN 12 18 v2nx τοῦτο ... τὸ σημεῖον 1 this sign """ચિહ્ન"" એ એવી ઘટના અથવા ઘટના છે કે જે સાબિત કરે છે કે કંઈક સાચું છે. આ ઘટનામાં, લાજરસને ઉઠાડવાનું ""ચિહ્ન"" એ સાબિત કરે છે કે ઈસુ મસીહા છે." +JHN 12 19 c43j figs-explicit 0 Look, you can do nothing "ફરોશીઓ અહીં સૂચવે છે કે ઈસુને રોકવા અશક્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે આપણે તેને રોકવા માટે કંઇ કરી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 19 i5uq figs-hyperbole ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 1 see, the world has gone after him "ફરોશીઓ તેમના આઘાતને વ્યક્ત કરવા માટે આ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે કે ઘણા લોકો ઈસુને મળવા માટે બહાર આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે આખું જાત તેની પાછળ જઈ શિષ્ય બની રહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 12 19 ev6e figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world "અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોને (અતિશયોક્તિમાં) રજૂ કરે છે. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે સાંભળનારાઓ સમજી ગયા હશે કે ફરોશીઓ ફક્ત યહૂદીયાના લોકોની જ વાત કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 20 k8v2 writing-participants δὲ Ἕλληνές τινες 1 Now certain Greeks "શબ્દસમૂહ ""હવે અમુક"" એ વાર્તામાં નવા પાત્રોનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" +JHN 12 20 i6nd figs-explicit ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 1 to worship at the festival "યોહાન સૂચવે છે કે આ ""ગ્રીક"" લોકો પાસ્ખાપર્વ દરમિયાન ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા જતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પાસ્ખાપર્વમાં ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 21 lr8c Βηθσαϊδὰ 1 Bethsaida ગાલીલ પ્રાંતનું આ શહેર હતું. +JHN 12 22 b9re figs-ellipsis λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ 1 they told Jesus "ફિલિપ અને આન્દ્રિયા ઈસુને જણાવે છે કે ગ્રીક લોકો તેમને જોવાની વિનંતી કરે છે. તમે ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરીને તેનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ગ્રીક લોકોએ જે કહ્યું તે તેઓએ ઈસુને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 12 23 p96d 0 General Information: ઈસુએ ફિલિપ અને આન્દ્રિયાને જવાબ આપ્યો. +JHN 12 23 jl9u figs-explicit ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The hour has come for the Son of Man to be glorified "ઈસુ સૂચવે છે કે હવે ઈશ્વરનો માણસના પુત્રને મહિમાવંત કરવાનો યોગ્ય સમય પાસે આવ્યો છે કે આગામી વેદના, મૃત્યુ અને પુનરુત્થાન દ્વારા. બીજું અનુવાદ: ""હું મરણ પામીસ અને ફરી ઉત્થાન પામીસ ત્યારે ઈશ્વર મને મહિમાવંત કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 24 m255 ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you "તમારી ભાષા જે પ્રમાણે વર્ણન કરે છે તે રીતે અનુવાદ કરો જે નીચે મુજબ છે તે મહત્વપૂર્ણ અને સાચું છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં ""ખચિત, ખચિત” અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે." +JHN 12 24 gq2y figs-metaphor 0 unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit "અહીંયા ""ઘઉંનો દાણો"" અથવા ""બીજ"" એ ઈસુના મૃત્યુ, દફન અને પુનરુત્થાનનું રૂપક છે. જેમ બીજ રોપવામાં આવે છે અને ફરીથી એક છોડમાં ઉગે છે જે વધુ ફળ આવે છે, તેવી જ રીતે ઘણા લોકો ઈસુને મારી નાખશે દફનાવશેશે અને ફરીથી જીવંત થયા પછી ઇસુમાં વિશ્વાસ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 12 25 sk6e figs-explicit ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν 1 He who loves his life will lose it "અહીં ""તેના જીવનને ચાહે છે"" નો અર્થ એ છે કે પોતાના શારીરિક જીવનને બીજાના જીવન કરતા વધુ મૂલ્યવાન માનવું. બીજું અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ પોતાના જીવનને બીજા કરતા વધારે મૂલ્યવાન કરે છે તે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 25 mp7b figs-explicit ὁ ... μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ... τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν 1 he who hates his life in this world will keep it for eternal life "અહીં એક જે ""પોતાના જીવનને નકારે છે"" તે એકનો સંદર્ભ આપે છે જે પોતાના જીવનને બીજાના જીવન કરતા ઓછો પ્રેમ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ પોતાના જીવન કરતાં બીજાના જીવનને વધુ મહત્વપૂર્ણ માને છે તે ઈશ્વર સાથે કાયમ જીવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 26 i8ky figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται 1 where I am, there will my servant also be "ઈસુ સૂચવે છે કે જેઓ તેમની સેવા કરશે તે સ્વર્ગમાં તેની સાથે રહેશે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે હું સ્વર્ગમાં છું ત્યારે મારો સેવક પણ મારી સાથે ત્યાં રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 26 wx3m guidelines-sonofgodprinciples τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ 1 the Father will honor him અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 12 27 ytv9 figs-rquestion τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης 1 what should I say? 'Father, save me from this hour'? "આ નોંધ અલંકારિક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. જોકે ઈસુ વધસ્તંભને ટાળવાની ઇચ્છા રાખે છે, પણ તે ઈશ્વરને આજ્ઞાકારી રહેવા અને મરણ પસંદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પ્રાર્થના કરીશ નહીં કે 'પિતા, મને આ ઘડીથી બચાવો!'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 12 27 bx1j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 12 27 hmv9 figs-metonymy τῆς ὥρας ταύτης 1 this hour "અહીં ""આ ઘડી"" એ રૂપક છે જે રજૂ કરે છે કે જ્યારે ઈસુ દુ:ખ શહન કરશે અને વધસ્તંભે મરણ પામશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 12 28 v2fk figs-metonymy δόξασόν σου τὸ ὄνομα 1 glorify your name "અહીં ""નામ"" શબ્દ એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારો મહિમા પ્રગટ કરો"" અથવા ""તમારો મહિમા જાહેર કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 12 28 r6qk figs-metonymy ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 a voice came from heaven "આ ઈશ્વરની વાણીને રજૂ કરે છે. કેટલીકવાર લોકો ઈશ્વરનો સીધો ઉલ્લેખ ટાળે છે કારણ કે તેઓ તેનો આદર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્વર્ગમાંથી વાત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +JHN 12 30 kd86 0 General Information: ઇસુ સમજાવે છે કે શા માટે આકાશમાંથી વાણી થઇ. +JHN 12 31 fc6r figs-metonymy νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου 1 Now is the judgment of this world "અહીંયા ""આ જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો હવે બધા લોકોનો ન્યાય કરવાનો સમય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 12 31 pv51 figs-activepassive νῦν ... ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 1 Now will the ruler of this world be thrown out "અહીં ""અધિકાર"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે તે સમય છે જ્યારે હું શેતાનની શક્તિનો નાશ કરીશ જે આ દુનિયા પર રાજ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 12 32 b1zu writing-background 0 General Information: "કલમ 33માં યોહાન આપણને પૃષ્ઠમાહિતી રજુ કરે છે કે ઈસુએ ""મહિમાવંત થવું"". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +JHN 12 32 a7tc figs-activepassive κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 1 When I am lifted up from the earth "અહીં ઈસુએ તેના વધસ્તંભનો સંદર્ભ આપ્યો. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો મને વધસ્તંભ પર ઉંચા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 12 32 n7i6 πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 1 will draw everyone to myself તેમના વધસ્તંભને લીધે, ઇસુ દરેકને તેમના પર વિશ્વાસ કરવાનું કારણ આપશે. +JHN 12 33 v7f3 writing-background τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 He said this to indicate what kind of death he would die "યોહાન ઈસુના શબ્દોનો અર્થ તે અર્થમાં કરે છે કે લોકો તેને વધસ્તંભ પર ચડાવશે. બીજું અનુવાદ: ""તે કેવી રીતે મરણ પામશે તે લોકોને જણાવવા માટે આ કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +JHN 12 34 mx1k figs-ellipsis δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man must be lifted up "વાક્ય ""ઉંચકાયેલા""નો અર્થ છે કે વધસ્તંભે ચડાવવું. તમે આનો અનુવાદ એવી રીતે કરી શકો છો જેમાં ગર્ભિત શબ્દો ""વધસ્તંભ પર"" હોય. બીજું અનુવાદ: ""માણસનો પુત્ર વધસ્તંભ ઉપર ચડાવવો/ઉંચો થવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 12 34 t386 τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Who is this Son of Man? "શક્ય અર્થો 1) ""માણસના આ પુત્રની ઓળખ શું છે? અથવા 2)"" તમે કયા પ્રકારનાં પુત્રની વાત કરો છો? """ +JHN 12 35 l2w4 figs-metaphor ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ ... ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 1 The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going "અહીં “અજવાળું” એ ઈસુના ઉપદેશોનું રૂપક છે જે ઈશ્વરના સત્યને જાહેર કરે છે. ""અંધકારમાં ચાલવું"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઈશ્વરની સત્ય વિના જીવવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા શબ્દો તમને પ્રકાશની જેમ છે, ઈશ્વર તમને ઇચ્છે છે તેમ કેવી રીતે જીવવું તે સમજવામાં તમને મદદ કરવા માટે. હું વધુ સમય તમારી સાથે રહીશ નહીં. જ્યારે પણ હું તમારી સાથે છું ત્યારે તમારે મારી સૂચનાઓનું પાલન કરવાની જરૂર છે. જો તમે મારા વચનોને નકારી કાઢશો, તે અંધકારમાં ચાલવા જેવું થશે અને તમે ક્યાં જઈ રહ્યા છો તે તમે જોઈ શકતા નથી ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 12 36 j1rs figs-metaphor ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε 1 While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light """અજવાળું"" ઈસુના ઉપદેશોનું રૂપક છે જે ઈશ્વરના સત્યને જાહેર કરે છે. ""અજવાળાના પુત્રો"" તે લોકો માટે એક રૂપક છે જેઓ ઈસુના સંદેશાને સ્વીકારે છે અને ઈશ્વરના સત્ય પ્રમાણે જીવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમારી સાથે છું, ત્યારે હું જે શીખવું છું તેનો વિશ્વાસ કરો જેથી ઈશ્વરનું સત્ય તમારામાં રહે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 12 37 s1wh 0 General Information: યોહાન, યશાયાહ પ્રબોધક દ્વારા બોલાવાયેલી ભવિષ્યવાણી ઓની પૂર્તિ વિષે સમજાવવાનું શરૂ કરતાં મુખ્ય વાર્તા વાક્ય માં આ એક વિરામ છે. +JHN 12 38 k15e figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""યશાયાહ પ્રબોધકના સંદેશાને પૂર્ણ કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 12 38 gx5x figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 1 Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? "આ પ્રબોધકની નારાજગી વ્યક્ત કરવા માટેના બે અલંકારિક પ્રશ્નોના રૂપમાં દેખાય છે કે લોકો તેના સંદેશાને માનતા નથી. તેઓને એક અલંકારિક પ્રશ્ન તરીકે કહી શકાય, બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, ભાગ્યે જ કોઈએ આપણા સંદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો હશે, તેમ છતાં તમે તોને સામર્થ્યથી બચાવ કરવા સક્ષમ છો! "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 12 38 dh6s figs-metonymy ὁ ... βραχίων Κυρίου 1 the arm of the Lord આ રૂપક છે જે દર્શાવે છે કે ઈશ્વર બચાવવાને સામર્થ્યવાન છે. +JHN 12 40 z323 figs-metonymy 0 he has hardened their hearts ... understand with their hearts "અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મનનું રૂપક છે. ""તેમના હૃદયને જડ ન કરો"" આ વાક્ય કોઈને હઠીલું બનાવવા માટે રૂપક છે. ઉપરાંત, ""તેમના હૃદયથી સમજવું"" નો અર્થ ""ખરેખર સમજવું"" છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે તેમને હઠીલા બનાવ્યા છે ... ખરેખર સમજો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 12 40 h99a figs-metaphor καὶ ... στραφῶσιν 1 and turn "અહીંયા ""ફરવું"" એ ""પસ્તાવો""કરવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓ પસ્તાવો કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 12 42 hdh1 figs-activepassive ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 1 so that they would not be banned from the synagogue "તમે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી લોકો તેમને સભાસ્થાનમાં જતા અટકાવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 12 43 fx72 0 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God તેઓ લોકો પાસેથી પ્રસંશા ઈચ્છે છે અને ઈશ્વર પાસેથી પણ પ્રસંશા ઈચ્છે છે. +JHN 12 44 t7cq 0 General Information: હવે યોહાન મુખ્ય વાર્તામાં પાછા આવે છે. આ બીજો સમય છે જ્યારે ઈસુ લોકો સાથે બોલવાનું શરૂ કરે છે. +JHN 12 44 d27w figs-explicit Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν 1 Jesus cried out and said "અહીંયા યોહાન સૂચવે છે કે ઈસુની વાત સાંભળીને લોકોનું ટોળું એકઠું થયું હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ એકઠા થયેલા ટોળાને પોકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 45 s6xx ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με 1 the one who sees me sees him who sent me "અહીંયા ""તેને"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે મને જોયો છે તેણે ઈશ્વરને જોયો છે કે જેણે મને મોકલ્યો છે""." +JHN 12 46 db76 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે. +JHN 12 46 wib3 figs-metaphor ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα 1 I have come as a light "અહીંયા ""અજવાળું"" ઈસુના ઉદાહરણ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું સત્ય પ્રગટ કરવા આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 12 46 i31g figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 1 may not remain in the darkness "અહીંયા ""અંધકાર"" એ ઈશ્વરના સત્યની અજ્ઞાનતામાં જીવવા નો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મિક રૂપે અંધ હોઈ શકે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 12 46 uxb8 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world "અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે જગતના તમામ લોકોને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 12 47 xvq6 figs-explicit 0 If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world "અહીં ""જગતનો ન્યાય કરવા"" એ સજા સૂચિત કરે છે. ઈસુ લોકોને સજા આપવા આવ્યા ન હતા. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ મારું શિક્ષણ સાંભળે છે અને તેને નકારે છે, તો હું તેને સજા કરતો નથી. હું લોકોને સજા આપવા આવ્યો નથી. તેના બદલે, હું મારા પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોને બચાવવા આવ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 12 48 b1ds ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 on the last day જે સમયે ઈશ્વર લોકોના પાપોનો ન્યાય કરશે +JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 12 50 tar2 οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life હું જાણું છું કે તેમણે મને જે વચનો જણાવવાને આજ્ઞા કરી છે તે જ કહું છું કે જેમાં સદાકાળનું જીવન છે +JHN 13 intro zk68 0 "# યોહાન 13 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ આધ્યાયની ઘટનાઓને સામાન્ય રીતે છેલ્લુ ભોજન અથવા પ્રભુ ભોજન તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. આ પાસ્ખાપર્વની ઉજવણી ઇસુ ઈશ્વરનું હલવાનના રૂપમાં બલિદાન થાય છે તેની સમાનતા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

## પગ ધોવા

પ્રાચીન નજીકના પૂર્વના લોકોએ વિચાર્યું કે પગ ખૂબ ગંદા હોય છે. માત્ર દાસ જ લોકોના પગ ધોતા હતા. શિષ્યો ઇચ્છતા ન હતા કે ઈસુએ તેમના પગ ધોવા જોઈએ, કારણ કે તેઓ તેને તેમના ધણી અને પોતાને તેના દાસ માને છે, પરંતુ તે તેઓને બતાવવા માગે છે કે તેઓને એક બીજાની સેવા કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

### હું છું

યોહાન આ સુવાર્તામાં આ શબ્દો ચાર વાર બોલીને ઈસુની નોંધ કરે છે, એક વાર આ અધ્યાયમાં. તેઓ સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે એકલા ઉભા છે, અને તેઓ ""હું છું"" માટેના હીબ્રુ શબ્દનો શાબ્દિક અનુવાદ કરે છે, જેના દ્વારા યહોવાએ પોતાની ઓળખ મૂસાને આપી. આ કારણોસર, ઘણા લોકો માને છે કે જ્યારે ઈસુ આ શબ્દો બોલ્યા ત્યારે તે યહોવાહ હોવાનો દાવો કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""માણસનો પુત્ર""

ઈસુએ આ અધ્યાયમાં પોતાને ""માણસનો પુત્ર"" તરીકે ઉલ્લેખ કર્યો છે ([યોહાન 13:31]] (../../jhn/13/31.md)). તમારી ભાષા લોકોને પોતાના વિષે બોલવાની મંજૂરી આપતા ન હોય જાણે કે તેઓ કોઈ બીજા વિશે બોલતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
" +JHN 13 1 wk2k writing-background 0 General Information: હજી પાસ્ખાપર્વ આવ્યો નથી અને ઈસુ તેના શિષ્યો સાથે જમવા માટે સાથે બેઠા છે. આ કલમ વાર્તાની ગોઠવણીને સમજાવે છે અને ઈસુ અને યહુદા વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 13 1 a1w4 ἀγαπήσας 1 loved આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે, જે બીજાના સારા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 13 2 xn6r figs-idiom 0 the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus "વાક્ય ""હૃદયમાં રાખો"" આ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ થાય છે કે કોઈકને કંઈક વિશે વિચારવાનું કારણ બનવું. બીજું અનુવાદ: ""શેતાને પહેલેથી જ સિમોનના પુત્ર યહુદા ઇશ્કારીયોતને ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા માટે કારણ બનાવ્યો હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 13 3 u3vn writing-background 0 કલમ 3 ઈસુ જે જાણતા હતા તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપવાનું ચાલુ રાખે છે. કલમ 4થી વાર્તાની ક્રિયા શરૂ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 13 3 fd2t guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 13 3 x8hc figs-metonymy 0 had given everything over into his hands "અહીંયા ""તેના હાથ"" સામર્થ્ય અને અધિકાર માટે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને દરેક વસ્તુ પર સંપૂર્ણ સામર્થ્ય અને અધિકાર આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 13 3 a6qj ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει 1 he had come from God and was going back to God ઈસુ હંમેશા પિતા સાથે હતા, અને પૃથ્વી પર તેનું કાર્ય સમાપ્ત થયા પછી ત્યાં પાછા ફર્યા હતા. +JHN 13 4 t7cu ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 1 He got up from dinner and took off his outer clothing આ પ્રદેશ ખૂબ જ ધૂળવાળો હોવાથી, રાત્રી ભોજન સમયે મહેમાનોના પગ ધોવા માટેનો રીવાજ હતો તેથી ચાકરને કહેવામાં આવતું હતું. ઈસુએ તેના બાહ્ય વસ્ત્રો કાઢ્યા જેથી તે ચાકર જેવા દેખાય. +JHN 13 5 s1pc ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 1 began to wash the feet of the disciples આ પ્રદેશ ખૂબ જ ધૂળવાળો હોવાથી, રાત્રી ભોજન સમયે મહેમાનોના પગ ધોવા માટેનો રીવાજ હતો તેથી ચાકરને કહેવામાં આવતું હતું. ઈસુએ શિષ્યોના પગ ધોઈને ચાકરનું કામ કર્યું. +JHN 13 6 bz27 figs-rquestion Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας 1 Lord, are you going to wash my feet? "પિતરનો પ્રશ્ન બતાવે છે કે તે ઈસુ તેના પગ ધુએ તે ઈચ્છતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, મુજ પાપીના પગ ધોવા તે તને યોગ્ય નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 13 8 f6dg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 If I do not wash you, you have no share with me "અહીં ઈસુએ પિતરના પગ ધોવા માટે બે નકારાત્મક બાબતો દર્શાવી જેથી તે સમજી જાય. ઈસુ સૂચવે છે કે જો તું મારો શિષ્ય બની રહેવા માંગે છે તો મારે તારા પગ ધોવા જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""જો હું તમને ધોઉં, તો તમે હંમેશાં મારા ગણાશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 13 10 tv57 0 General Information: ઇસુ “તમે” શબ્દનો ઉપયોગ સર્વ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે. +JHN 13 10 m7vj 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત સિમોન પિતર સાથે વાત કરે છે. +JHN 13 10 is57 figs-metaphor ὁ ... λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet "અહીંયા ""નહાવું"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વર વ્યક્તિને આત્મિક રીતે શુદ્ધ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈને પહેલાથી જ ઈશ્વરની માફી મળી હોય, તો તેને હવે ફક્ત તેના દૈનિક પાપોથી શુદ્ધિકરણ મેળવવાની જરૂર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 13 11 ccz4 figs-explicit οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 1 Not all of you are clean "ઈસુ સૂચવે છે કે જે તેને પરસ્વાધીન કરશે, યહુદા, તેનામાં ભરોસો નથી. તેથી ઈશ્વરે તેના પાપો તેને માફ કર્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધાને ઈશ્વરની માફી મળી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 13 12 p45l figs-rquestion γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν 1 Do you know what I have done for you? "આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે જેથી ઈસુ પોતાના શિષ્યોને જે શિક્ષણ આપે છે તેના મહત્વ પર ભાર મૂકી શકે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને જે કર્યું છે તે તમારે સમજવાની જરૂર છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 13 13 m9z8 figs-explicit ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος 1 You call me 'teacher' and 'Lord,' "અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તેના શિષ્યો તેમના માટે ખૂબ આદર રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મને 'શિક્ષક' અને 'ઈશ્વર' કહો છો ત્યારે તમે મને ખૂબ આદર આપો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 13 15 pk3l figs-explicit καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 1 you should also do just as I did for you "ઈસુ સૂચવે છે તેના શિષ્યોએ તેમના ઉદાહરણોને અનુસરવા અને એક બીજાની સેવા કરવા તૈયાર થવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તમારે નમ્રતાથી એકબીજાની સેવા કરવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 13 16 n5cb 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 13 16 h6gt ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 13 16 tpl8 μείζων 1 greater એક જે વધુ મહત્વપૂર્ણ અથવા વધુ સામર્થ્યવાણ છે, અથવા જેની પાસે સરળ જીવન અથવા વધુ સુખદ જીવન હોવું જોઈએ +JHN 13 17 an8u figs-activepassive μακάριοί ἐστε 1 you are blessed "અહીંયા ""આશીર્વાદ"" નો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિમાં સારી અને લાભકારી વસ્તુઓ થાય છે. તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ:""ઈશ્વર તમને આશીર્વાદ આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 13 18 u5fl figs-activepassive 0 this so that the scripture will be fulfilled "તમે આને સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ શાસ્ત્રવચનો પૂર્ણ થાય તે માટે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 13 18 v5pv figs-idiom 0 He who eats my bread lifted up his heel against me "અહીંયા વાક્ય ""મારી રોટલી ખાય છે"" તે કોઈ વ્યક્તિ માટે એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે મિત્ર હોવાનો ઢોંગ કરે છે. ""તેણે લાત ઉગામી છે"" તે વાક્ય પણ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ જે દુશ્મન બની ગયો છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં રૂઢીપ્રયોગ છે જે આ અર્થો સાથે છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેણે મારા મિત્ર બનાવાનો ડોળ કરીને દુશ્મન બની ગયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 13 19 qd39 0 I tell you this now before it happens એ થાય એ પહેલા અગાઉથી હું તમને એ વચન આપું છું +JHN 13 19 gg19 ἐγώ εἰμι 1 I AM "શક્ય અર્થો 1) ઈસુ પોતાને યહોવાહ તરીકે ઓળખાવી રહ્યા છે, જેમણે મૂસાને ""હું છું"" કહીને પોતની ઓળખ આપી અથવા 2) ઈસુ કહે છે, ""હું જે કહું છું તે જ હું છું.""" +JHN 13 20 di3t ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે (યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું. +JHN 13 21 bq84 ἐταράχθη 1 troubled લાગણી, નિરાશ +JHN 13 21 j7x1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવુ a નુવાદ કર્યું. +JHN 13 22 dhs3 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 1 The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking શિષ્યો એકબીજા સામે જુએ છે અને આશ્ચર્ય પામે છે: કોણ પરસ્વાધીન કરશે?” +JHN 13 23 xvi8 εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved આ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 13 23 z8ze figs-explicit ἀνακείμενος 1 lying down at the table ખ્રિસ્તના સમયમાં, યહૂદીઓ ઘણીવાર ગ્રીક શૈલીમાં સાથે જમતા, જેમાં તેઓ નીચલા સ્તરેથી એટલે કે નીચે બેસીને ભોજન કરતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 13 23 p2ee τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 1 Jesus' side ગ્રીક શૈલીમાં બીજા સાથે ભોજનમાં બેસીને તેને અઢેલીને બેસવું એટલે તેની સાથે સૌથી ગાઢ મિત્રતા હોવાનું માનવામાં આવતું. +JHN 13 23 a58j ἠγάπα 1 loved આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 13 26 qpj8 writing-background Ἰσκαριώτη 1 Iscariot આ દર્શાવે છે કે યહુદા કેરીઓથ ગામથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 13 27 r8lk figs-ellipsis 0 Then after the bread "શબ્દ ""યહુદાએ કોળિયો લીધો"" સંદર્ભથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી યહુદાએ રોટલી લીધા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 13 27 xk39 figs-idiom εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 1 Satan entered into him "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે શેતાને યહુદાનો સંપૂર્ણ નિયંત્રણ લીધો હતો. બીજું અનુવાદ: ""શેતાને તેનો નિયંત્રણ લીધો"" અથવા ""શેતાન તેને આદેશ આપવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 13 27 rz21 λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 so Jesus said to him અહિયાં ઇસુ યહુદા સાથે વાત કરે છે. +JHN 13 27 agd7 ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον 1 What you are doing, do it quickly તું જે કરવાનો છે તે જલ્દી કર. +JHN 13 29 rv4z τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 1 that he should give something to the poor તમે આને પ્રત્યક્ષ વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો: “જા અને થોડા પૈસા ગરીબોને આપ.” +JHN 13 30 dw7m writing-background ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ 1 he went out immediately. It was night "યોહાન અહીં એ હકીકત તરફ ધ્યાન દોરે છે કે યહુદા રાતના અંધકારમાં તેના દુષ્ટ કૃત્યો અથવા ""કાળા"" કાર્યો કરવા જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તરત જ રાત્રે બહાર ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +JHN 13 31 d6l8 figs-activepassive νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 1 Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે લોકો એ જોશે કે માણસના પુત્રને કેવી રીતે માન મળશે અને માણસના પુત્ર જે કરે છે તેના દ્વારા ઈશ્વરને કેવી રીતે મહિમા મળશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 13 32 uaj7 figs-rpronouns ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν 1 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately """તેને"" શબ્દ માણસના પુત્રને સૂચવે છે. ""પોતે"" શબ્દ એક પ્રતિબિંબ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પોતે જ માણસના પુત્રને મહિમા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +JHN 13 33 zki6 τεκνία 1 Little children "ઈસુએ ""નાના બાળકો"" શબ્દનો ઉપયોગ દર્શાવવા કરે છે કે તે શિષ્યોને પ્રેમ કરે છે જાણે તેઓ નાના બાળકો છે." +JHN 13 33 lp65 figs-synecdoche καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 1 as I said to the Jews "અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં યહૂદી આગેવાનોને કહ્યું તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 13 34 fkc7 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 13 34 nmf5 ἀγαπᾶτε 1 love આ તે પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને બીજાના સારા પર લક્ષ રાખે છે, ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 13 35 kyd9 figs-hyperbole πάντες 1 everyone તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે આ અતિશયોક્તિ ફક્ત તે લોકોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે જે જુએ છે કે શિષ્યો એક બીજાને કેવી રીતે પ્રેમ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JHN 13 37 ye6m τὴν ψυχήν μου ... θήσω 1 lay down my life મારો જીવ આપીશ અથવા “મરણ પામીશ” +JHN 13 38 qp88 figs-rquestion τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις 1 Will you lay down your life for me? "આ નોંધ ઈસુના નિવેદનમાં ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કહો છો કે તમે મારા માટે મરી જશો, પણ સત્ય એ છે કે તમે તેમ નહીં કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 13 38 sp7p οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως ... ἀρνήσῃ με τρίς 1 the rooster will not crow before you have denied me three times મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું મારો ત્રણ વાર નકાર કરીશ +JHN 14 intro kv6m 0 "# યોહાન 14 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""મારા પિતાનું ઘર""

ઈસુએ આ શબ્દો સ્વર્ગની વાત કરવા માટે કહ્યો, જ્યાં ઈશ્વર રહે છે, મંદિરમાં નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])

### પવિત્ર આત્મા

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે તેમને પવિત્ર આત્મા આપશે. પવિત્ર આત્મા એ ઉત્તેજન આપનાર છે ([યોહાન 14:16] (../..// યોહાન / 14 / 16.md)) જે હંમેશા ઈશ્વરના લોકોની મદદ કરવા અને તેમના માટે ઈશ્વર સાથે વાત કરવા માટે હોય છે, તે પણ સત્યનો આત્મા છે ([યોહાન ૧:17:१:17] (../..// યોહાન/ 14 / 17.md)) જે ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર વિષેની જે સાચી બાબતો છે તે કહે છે જેથી તેઓ તેને વધુ સારી રીતે ઓળખી શકે અને સારી સેવા કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
" +JHN 14 1 a2xv 0 Connecting Statement: પાછલા આધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. +JHN 14 1 w3dn figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 1 Do not let your heart be troubled "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી વ્યાકુળ અને ચિંતિત થવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 2 cp9z ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν 1 In my Father's house are many rooms મારા પિતાના ઘરમાં રહેવાના ઠેકાણા ઘણા છે +JHN 14 2 eca3 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 1 In my Father's house આ સ્વર્ગની વાત કરે છે જ્યાં ઈશ્વર રહે છે. +JHN 14 2 v9px guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 2 fp9r μοναὶ πολλαί 1 many rooms શબ્દ “જગા” એ અંગત એકનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા મોટું રહેઠાણ. +JHN 14 2 xb2y figs-you πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 1 I am going to prepare a place for you "ઈસુ દરેક વ્યક્તિ માટે સ્વર્ગમાં સ્થાન તૈયાર કરશે, જે તેનામાં વિશ્વાસ રાખે છે. ""તમે"" બહુવચન છે અને તેના બધા શિષ્યોનો સંદર્ભ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +JHN 14 4 ir1d figs-metaphor τὴν ὁδόν 1 the way "આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ""ઈશ્વરનો માર્ગ"" અથવા 2) ""જે લોકોને ઈશ્વર પાસે લઈ જાય છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 14 5 e1dl πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 1 how can we know the way? તે માર્ગ અમે કેમ કરીને જાણીએ? +JHN 14 6 i8le figs-metaphor ἡ ... ἀλήθεια 1 the truth "આ રૂપક છે જેનાં આ શક્ય અર્થો છે 1) ""સત્ય વ્યક્તિ"" અથવા 2) ""જે ઈશ્વર વિશે સત્ય વાતો કહે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 14 6 z9tr figs-metaphor ἡ ... ζωή 1 the life "આ રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ લોકોને જીવન આપી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે જે લોકોને જીવંત બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 14 6 g5hn figs-explicit οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 1 no one comes to the Father except through me "લોકો ઈશ્વર પાસે આવી શકે છે અને ફક્ત ઈસુ પર વિશ્વાસ કરીને તેની સાથે જીવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા દ્વારા ન આવે ત્યાં સુધી કોઈ પણ પિતા પાસે ન આવી શકે અને તેની સાથે જીવી શકે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 14 6 f95q guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 8 kum1 guidelines-sonofgodprinciples Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 Lord, show us the Father “પિતા” એ ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 9 mr1a figs-rquestion 0 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? "આ નોંધ ઈસુના શબ્દો પર ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપ, હું ઘણા લાંબા સમયથી શિષ્યો તમારી સાથે રહ્યો છું. તમારે મને હવે તો જાણી લેવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 14 9 l3s8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ... ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 Whoever has seen me has seen the Father "ઈસુને જોવા જે ઈશ્વર પુત્ર છે, તે ઈશ્વર પિતાને જોવા બરાબર છે. ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 14 9 x1uh figs-rquestion 0 How can you say, 'Show us the Father'? "આ નોંધ ફિલિપને ઈસુના શબ્દો પર ભાર મૂકવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તમારે ખરેખર એવું ન કહેવું જોઈએ કે 'અમને પિતા બતાવો!'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 14 10 v2jb 0 Connecting Statement: ઇસુ ફિલિપને પ્રશ્ન કરે છે ત્યારબાદ બધા શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 14 10 hc1z figs-rquestion 0 Do you not believe ... in me? "આ નોંધ ફિલિપને ઈસુના શબ્દો પર ભાર મૂકવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે ખરેખર મારા પર વિશ્વાસ હોવો જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 14 10 e4se guidelines-sonofgodprinciples Πατρὶ 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 10 pgk6 0 The words that I say to you I do not speak from my own authority હું જે તમને કહું છું તે મારા તરફથી નથી અથવા “જે વચનો હું તમને કહું છું તે મારા નથી” +JHN 14 10 wh9w τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 1 The words that I say to you અહિયાં “તમે” બહુવચન છે. હવે ઇસુ બધા શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 14 11 ew6g figs-idiom 0 I am in the Father, and the Father is in me "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વર પિતા અને ઈસુનો એક અનોખો સંબંધ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પિતા સાથે એક છું, અને પિતા મારી સાથે એક છે"" અથવા ""મારા પિતા અને હું એક જ છીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 14 12 gh64 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે (યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md)માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું. +JHN 14 12 h2rh ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ 1 believes in me આનો અર્થ એ છેકે ઇસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે. +JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 13 n2id figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Whatever you ask in my name "અહીંયા ""નામ"" એક રૂપક છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા નામે તમે જે કઈ માગશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 13 i138 figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 1 so that the Father will be glorified in the Son "તમે સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી હું દરેકને બતાવી શકું કે મારા પિતા કેટલા મહાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 14 sgk6 figs-metonymy ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω 1 If you ask me anything in my name, I will do it "અહીં ""નામ"" એક મેટોનિયમ છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે મારા નામે મારા શિષ્ય તરીકે કઈ પણ માગશો તો હું તે કરીશ"" અથવા ""તમે મારા નામે જે કાંઈ માગશો, તે હું કરીશ કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 16 tu1e Παράκλητον 1 Comforter આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 14 17 sc6r Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 Spirit of truth આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર વિશેની સત્ય વાતો શીખવે છે. +JHN 14 17 i2v7 figs-metonymy ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 1 The world cannot receive him "અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ જગતમાં માનનારા લોકો કદી તમારો આવકાર કરશે નહિ"" અથવા ""ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારાઓ તેને સ્વીકારશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 18 hy8v figs-explicit 0 leave you alone "અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તેઓ તેમના શિષ્યોને એકલા મુકશે નહિ એટલે કે સંભાળ વિના મુકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તમારી સંભાળ માટે તમને એકલા મુકીશ નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 14 19 r5q8 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world "અહીં ""વિશ્વ"" એ રૂપક છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈશ્વરના નથી. બીજું અનુવાદ: ""અવિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 20 b87j γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 1 you will know that I am in my Father "ઈશ્વર પિતા અને ઈસુ એક વ્યક્તિ તરીકે જીવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણશો કે મારા પિતા અને હું એક જ છીએ""" +JHN 14 20 he2a guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί μου 1 my Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 20 ht8z ὑμῖν 1 you are in me, and that I am in you હું અને તમે એક જ છીએ. +JHN 14 21 rw8n ὁ ... ἀγαπῶν 1 loves આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ આપે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ ... ἀγαπῶν με ... ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મારા પર પ્રેમ રાખે છે તેઓ પર મારો પિતા પણ પ્રેમ રાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) આ બીજા શિષ્યનો સંદર્ભ આપે છે જેનું નામ યહુદા છે, તે શિષ્યમાંનો નહીં કે જે ઈસુને પ્રસ્વાધીન કરશે કે કેરીઓથ ગામનો નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν ... ἐμφανίζειν σεαυτὸν 1 why is it that you will show yourself to us "અહીં “બતાવવું” શબ્દ ઈસુ કેટલો અદભૂત છે તે રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ફક્ત તમને અમારામાં જ કેમ પ્રગટ કરશો"" અથવા ""તમે માત્ર અમને કેમ દેખાવા દેશો કે તમે કેટલા મહાન છો?""" +JHN 14 22 gv3a figs-metonymy οὐχὶ τῷ κόσμῳ 1 not to the world "અહીં ""જગત"" એ રૂપક છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરના ન હોય તેવા લોકો માટે નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 23 a9av 0 Connecting Statement: ઈસુએ યહુદાને(ઇશ્કારીયોત નહિ) જવાબ આપ્યો. +JHN 14 23 xez7 ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word જે મને પ્રેમ કરે છે તે મારું વચન પાળશે અને તે પ્રમાણે કરશે +JHN 14 23 ai8y ἀγαπᾷ 1 loves આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 14 23 xk31 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ઈશ્વર માટે a મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 23 h9tl figs-explicit πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 1 we will come to him and we will make our home with him "પિતા અને પુત્ર જેઓ ઈસુની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તેઓ તેમની સાથે જીવન વહેંચશે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તેમની પાસે આવીને તેની સાથે રહીશું, અને તેની સાથે અંગત સંબંધ રાખીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 14 24 b7di ὁ ... λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 The word that you hear is not from me but from the Father who sent me જે બાબતો મેં તમને કહી છે મેં મારાથી તરફથી કહી નથી +JHN 14 24 c3ju ὁ ... λόγος 1 The word વચન +JHN 14 24 d7ay ὃν ἀκούετε 1 that you hear અહિયાં જ્યારે ઇસુ કહે છે કે “તેમ” તે સર્વ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 14 26 hk8n guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 27 nx8a figs-metonymy κόσμος 1 world """જગત"" એ રૂપક છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 27 m6qq figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω 1 Do not let your heart be troubled, and do not be afraid "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી વ્યાકુળ થવાનું બંધ કરો, અને ડરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 28 s8bx ἠγαπᾶτέ 1 loved આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો ન કરે તો પણ બીજાની ભલાઈની ઇચ્છા રાખે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father "અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે તે પોતાના પિતા પાસે પાછો આવશે. બીજું અનુવાદ: ""હું પિતા પાસે પાછો જાઉં છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I "અહીં ઈસુ સૂચવે છે કે પુત્ર પૃથ્વી પર છે ત્યારે પિતા પાસે પુત્ર કરતા વધારે અધિકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા પાસે મારા કરતા અહીં વધારે અધિકાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 14 30 ah3s τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world "અહીંયા ""શાશન"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.જુઓ તમે [યોહાન 12:31] (../ 12 / 31.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન જે આ જગત પર રાજ કરે છે""" +JHN 14 30 ea6m figs-explicit 0 ruler ... is coming "અહીંયા ઈસુ સૂચવે છે કે શેતાન તેના પર હુમલો કરવા આવી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન મારા પર હુમલો કરવા માટે આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 14 31 jhq1 figs-metonymy ἵνα γνῷ ὁ κόσμος 1 in order that the world will know "અહીં ""જગત"" એવા લોકો માટે એક ઉપનામ છે જે ઈશ્વરનો નથી. બીજું અનુવાદ: ""ક્રમમાં કે જેઓ ઈશ્વરના ન હોય તે જાણી શકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 14 31 r9ub guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 intro k9jd 0 # યોહાન 15 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચાર

### દ્રાક્ષારસ

ઈસુએ દ્રાક્ષારસને પોતાને માટે રૂપક તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. આ કારણ છે કે દ્રાક્ષના છોડની વેલો તે જ છે જે પાણી અને ખનિજોને જમીનમાંથી પાંદડા અને દ્રાક્ષ સુધી લઈ જાય છે. વેલા વિના દ્રાક્ષ અને પાન મરી જાય છે. તે ઇચ્છતો હતો કે તેના અનુયાયીઓ એ જાણતા હોય કે જ્યાં સુધી તેઓ તેને ચાહતા અને તેનું પાલન ન કરે ત્યાં સુધી તેઓ ઈશ્વરને ગમે તેવું કંઈપણ કરી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JHN 15 1 aws2 0 Connecting Statement: પાછલા અધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. +JHN 15 1 fen5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 1 I am the true vine "અહીંયા ""ખરો દ્રાક્ષવેલો"" એક રૂપક છે. ઈસુ પોતાની જાતને દ્રાક્ષાવેલા અથવા વેલાના દાંડી સાથે સરખાવે છે. તે જીવનનો સ્રોત છે જે લોકોને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે તેવી રીતે જીવવાનું કારણ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું વેલો છું જે ફળ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 1 w2d4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 1 my Father is the gardener """માળી"" એક રૂપક છે. ""માળી"" એવી વ્યક્તિ છે કે જે શક્ય તેટલું ફળદાયી છે તેની ખાતરી કરવા માટે વેલાની સંભાળ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા પિતા માળી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 1 hqj7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father ઈશ્વર માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 2 p311 figs-metaphor πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 1 He takes away every branch in me that does not bear fruit "અહીં ""દરેક શાખા"" લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને ""ફળ આપે છે"" એવી રીતે જીવનને રજૂ કરે છે જે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 2 wt8w αἴρει 1 takes away કાપી નાખી ફેંકી દે છે +JHN 15 2 xej7 0 prunes every branch દરેક શાખાને શુદ્ધ કરે છે +JHN 15 3 xn3j figs-metaphor ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν 1 You are already clean because of the message that I have spoken to you "અહીંયા સૂચિત રૂપક એ ""શુદ્ધ શાખાઓ"" છે જેને પહેલાથી જ ""શુદ્ધ"" થઈ ગઈ છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે તમને પહેલેથી જ કાપવામાં આવ્યા છો અને શુધ્ધ શાખાઓ છો કારણ કે મેં તમને જે શીખવ્યું છે તેનું તમે પાલન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 3 l5zz figs-you ὑμῖν 1 you "આ ભાગ દરમિયાન ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને ઈસુના શિષ્યોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +JHN 15 4 qvv9 μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 Remain in me, and I in you "જો તમે મારામાં રહો ને હું તમારામાં રહીશ અથવા ""તમે મારામાં રહો ને હું તમારામાં રહીશ.""" +JHN 15 4 hn7q ἐὰν μὴ ... ἐν ... ἐμοὶ μένητε 1 unless you remain in me "ખ્રિસ્તમાં રહો, જેઓ તેના છે તે દરેક વસ્તુ માટે તેના પર નિર્ભર છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારામાં રહ્યા વિના ફળ આપી શકતા નથી""." +JHN 15 5 mw4t figs-metaphor 0 I am the vine, you are the branches """દ્રાક્ષા"" એ રૂપક છે જે ઇસુને રજૂ કરે છે. ""શાખાઓ"" એક રૂપક છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેમના છે. બીજું અનુવાદ: ""હું વેલો છું, અને તમે ડાળી છો જે વેલા સાથે જોડાયેલી શાખાઓ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him "અહીંયા ઈસુ સૂચવે છે કે ઈશ્વરમાં જોડાયા હોવાથી તેના અનુયાયીઓ તેમની સાથે જોડાયા છે. બીજું અનુવાદ: ""જે મારા પિતા સાથે જોડાયેલો છે તે જ મારી સાથે જોડાયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit "અહીં દર્શાવેલી માહિતી રૂપક એ ફળદાયી શાખા એ વિશ્વાસી લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે છે. જેમ વેલો શાખામાં રહીને વધારે ફળ આપે છે, તેમ જ જેઓ ઈસુ સાથે જોડાયેલા રહે છે, તેઓ ઘણી વસ્તુઓ કરશે જે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઘણાં ફળ આપશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 6 k1tm figs-metaphor ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 he is thrown away like a branch and dries up "અહીં દર્શાવેલી રૂપક એ બિનફળદાયી શાખા છે જે તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ઈસુ સાથે જોડાતા નથી. તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""માડી એ ડાળીને કાપી નાખીને ફેંકી દે છે અને તે સુકાઈ જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 15 6 e789 figs-activepassive καίεται 1 they are burned up તમે સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “અગ્નિ તેઓને બાળી નાખે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 15 7 m38f figs-explicit ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 1 ask whatever you wish "ઈસુ સૂચવે છે કે વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરને તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપવા પૂછવું જોઇએ. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈચ્છો તે ઈશ્વરને પૂછી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 15 7 mcz5 figs-activepassive γενήσεται ὑμῖν 1 it will be done for you "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે તમારા માટે તે કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી લોકો મારા પિતાને મહીમા આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit "અહીં ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટે જીવનનું ""ફળ"" એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે તે રીતે જીવો છો જે તેને ખુશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 8 vtg5 γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 1 are my disciples બતાવો કે તમે મારા શિષ્ય છો અથવા “પ્રગટ કરો કે તમે મારા શિષ્ય છો” +JHN 15 9 nf5v guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 1 As the Father has loved me, I have also loved you "ઈસુ, ઈશ્વર પિતા તેમના માટે જે પ્રેમ કરે છે તે અને જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરે છે. અહીં ઈશ્વર માટે ""પિતા"" એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +JHN 15 9 d32z μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 1 Remain in my love મારા પ્રેમમાં રહો +JHN 15 10 cu4e figs-explicit ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love "જ્યારે ઈસુના અનુયાયીઓ તેનું પાલન કરે છે, ત્યારે તેઓ તેમના પ્રત્યેનો પ્રેમ બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે જે કરવાનું કહ્યું છે તે તમે કરો ત્યારે તમે મારા પ્રેમમાં રહેશો જેમ હું મારા પિતાની આજ્ઞા પાળીશ અને તેના પ્રેમમાં રહીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 15 10 k1nm guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 my Father અહીયા “પિતા” ઈશ્વર માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 11 rcv8 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 1 I have spoken these things to you so that my joy will be in you મેં તમને આ બાબતો એટલા માટે કહ્યું છે કે જેથી તમારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય અને આનંદ રહે. +JHN 15 11 r1p1 figs-activepassive 0 so that your joy will be complete "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય"" અથવા ""જેથી તમારા આનંદમાં કંઇપણ ખૂટે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 15 13 bu8j τὴν ψυχὴν 1 life આ શારીરિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 15 15 h2wv πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν 1 everything that I heard from my Father, I have made known to you મારા પિતાએ જે મને કહ્યું છે તે સર્વ તમને કહી સંભળાવ્યું છે +JHN 15 15 b56f guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father અહિયાં “પિતા” એ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 16 yu3e figs-explicit οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε 1 You did not choose me "ઈસુ સૂચવે છે કે તેમના અનુયાયીઓએ તેમણે પોતે શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા શિષ્યો બનવાનું નક્કી કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 15 16 qj98 figs-metaphor ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε 1 go and bear fruit "અહીંયા ""ફળ"" એક રૂપક છે જે જીવન ઈશ્વર પસંદ કરે છે તે રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જીવન જે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 15 16 v3je 0 that your fruit should remain જેથી તમારા ફળ કાયમ રહે +JHN 15 16 z431 figs-metonymy 0 whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you "અહીંયા ""નામ"" એ રૂપક છે જે ઈસુના અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા છો, તમે પિતા પાસે જે કાંઈ માગશો તે તમને આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 15 16 bcy1 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 18 d5ff figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 15 19 x6q8 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world જે લોકો ઈશ્વરના નથી અને વિરોધીઓ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 15 19 xas7 ἐφίλει 1 love આ મનુષ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે, ભાઈચારાનો પ્રેમ, મિત્ર પ્રેમ અથવા કૌટુંબિક પ્રેમ. +JHN 15 20 v53s figs-metonymy μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 1 Remember the word that I said to you અહિયાં “વચન” એ સંદેશા માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “મેં તમને જે ઉપદેશ કર્યો છે તે યાદ રાખો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 15 21 z35m figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name "અહીં ""મારા નામને કારણે"" એ રૂપક છે જે ઇસુને રજૂ કરે છે. લોકો તેના અનુયાયીઓને દુખી કરશે કારણ કે તેઓ તેમના છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 15 22 m75h figs-explicit εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin "ઈસુએ અહીં સૂચિત કર્યું કે તેમણે તેમના પર વિશ્વાસ ન કરતા લોકો સાથે ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે હું આવ્યો છું અને તેમને ઈશ્વરનો સંદેશ કહ્યો છું, જ્યારે ઈશ્વર તેમના પાપો માટે ન્યાય કરે ત્યારે તેમને કોઈ બહાનું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 15 23 sw4l ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ 1 He who hates me also hates my Father ઈશ્વરનો દ્રેષ કરે છે તે પુત્રનો પણ દ્રેષ કરે છે +JHN 15 23 u9u7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 24 bd47 figs-doublenegatives εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ 1 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but "તમે આ ડબલ નકારાત્મકનું સકારાત્મક રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે મેં તેમની વચ્ચે તે કાર્યો કર્યા છે જે બીજા કોઈએ કર્યા ન હતા અને તેઓએ પાપ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 15 24 v23s ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 they would have no sin "તેઓએ કોઈ પાપ કર્યું ન હોત. જુઓ તમે [યોહાન 15:22] (../ 15/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 15 24 v6pt ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 1 they have seen and hated both me and my Father ઈશ્વરનો દ્રેષ કરે છે તે પુત્રનો પણ દ્રેષ કરે છે +JHN 15 25 x7g9figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 to fulfill the word that is written in their law તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""વચન"" અહીં ઈશ્વરના સંપૂર્ણ સંદેશ માટે એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના નિયમમાં ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા"" અને ""તેમના નિયમમાં ભવિષ્યવાણી પૂર્ણ કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 15 25 j2m2 τῷ νόμῳ 1 law આ સામાન્ય રીતે સમગ્ર જુના કરારમાંનો સંદર્ભ આપે છે, જેમાં તેના લોકો માટે ઈશ્વરની બધી સૂચનાઓ શામેલ છે. +JHN 15 26 mwq6 0 will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પવિત્ર આત્માને ઈસુ ઈશ્વર પુત્ર છે તે જગતને પ્રગટ કરવા મોકલ્યા છે +JHN 15 26 tpw6guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 15 26 tzi9figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth આ પવિત્ર આત્માનું શીર્ષક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા જે ઈશ્વર અને મારા વિશે સત્ય કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 15 27 r47ffigs-explicit καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε 1 You are also testifying અહીં ""સાક્ષી આપવી"" એટલે ઈસુ વિશે બીજાઓને કહેવું. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા વિશે જે જાણો છો તે પણ તમારે દરેકને કહેવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 15 27 ew2vfigs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning અહીંયા ""શરૂઆત"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ છે ઈસુના પ્રચારના પ્રથમ દિવસો. બીજું અનુવાદ: ""શરૂઆતથી જ મેં લોકોને ઉપદેશ આપવાનું અને ચમત્કાર કરવાનું શરૂ કર્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 16 intro wb8v 0 # યોહાન 16 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશેષ ખ્યાલો

### પવિત્ર આત્મા

ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે તેઓને પવિત્ર આત્મા મોકલશે. પવિત્ર આત્મા એ કમ્ફર્ટર છે ([યોહાન 14:16] (../..//યોહાન/ 14 / 16.md)) જે હંમેશા ઈશ્વરના લોકોની મદદ કરવા અને તેમના માટે ઈશ્વર સાથે વાત કરવા માટે હોય છે, તે પણ છે સત્યનો આત્મા ([યોહાન ૧:17:१:17] (../..//યોહાન/ 14 / 17.md)) જે ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર વિષેનું સાચું છે તે કહે છે જેથી તેઓ તેને વધુ સારી રીતે ઓળખે અને તેમની સારી સેવા કરે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

### ""ઘડી આવી રહી છે""

ઈસુએ આ શબ્દોનો ઉપયોગ ટૂંકા ગાળાના અથવા સાઠ મિનિટથી વધુ લાંબી થઈ શકે તેવા સમયની ભવિષ્યવાણી શરૂ કરવા માટે કર્યો હતો. ""તે ઘડી"" જેમાં લોકો તેના અનુયાયીઓને સતાવતા હતા ([યોહાન 16: 2] (../..//યોહાન/ 16 / 02.md)) એ દિવસો, અઠવાડિયા અને વર્ષો લાંબી હતી, પરંતુ તે ""કલાક"" જેમાં તેમના શિષ્યો છૂટાછવાયા અને તેમને એકલા છોડી દેતા ([યોહાન 16:32] (../../યોહાન/ 16 / 32.md))) સાઠ મિનિટથી લાંબુ નહિ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ

### સમાનતા

ઈસુએ કહ્યું હતું કે એક સ્ત્રી બાળકને જન્મ આપતી વખતે વેદના થાય છે અને તેના શિષ્યો દુઃખી થશે જ્યારે તે મરણ પામશે. પરંતુ બાળક બાળકના જન્મ પછી તે ખુશ થાય છે, અને જ્યારે તે ફરીથી જીવંત થાય છે ત્યારે તેના શિષ્યો ખુશ થાય છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
+JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: અગાઉના અધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે મેજ પર બેઠા છે અને તેમની સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. +JHN 16 1 vui6figs-explicit μὴ σκανδαλισθῆτε 1 you will not fall away અહીં ""ઠોકર ખવડાવવી"" શબ્દનો અર્થ કોઈ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરે છે. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તમને જે મુશ્કેલીઓનો સામનો કરવો પડે છે તેના કારણે તમે મારા પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 16 2 i79b 0 the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God તે દિવસે એમ થશે કે કોઈ વ્યક્તિ તેને મારી નાખશે અને વિચારશે કે તે ઈશ્વર માટે કંઈક સારું કરી રહ્યો છે." +JHN 16 3 cqw1 ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ 1 They will do these things because they have not known the Father nor me તેઓ વિશ્વાસીઓને મારી નાખશે કારણ કે તે ઈશ્વર પિતાને કે ઈસુને ઓળખતો નાથી. +JHN 16 3 k4r6 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 4 blb2 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν 1 when their hour comes "અહીં ""ઘડી"" એ સર્વનામ છે જે તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે લોકો ઈસુના શિષ્યોને સતાવણી કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તમને દુખ પહોંચાડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 4 dh5i figs-metonymy ἐξ ἀρχῆς 1 in the beginning "આ રૂપક છે જે ઈસુના પ્રચારના પહેલા દિવસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે પ્રથમ વાર મને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 6 kr4d figs-metonymy ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart "અહીં ""હાર્ટ"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા man શોકથી ભરપુર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 7 g3ze figs-doublenegatives ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 1 if I do not go away, the Comforter will not come to you "તમે આનું સકારાત્મકરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું દૂર જઈશ તો જ સંબોધક તમારી પાસે આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 16 7 d1zd Παράκλητος 1 Comforter આ પવિત્ર આત્મા માટેનું એક શીર્ષક છે જે ઈસુના ગયા પછી શિષ્યો સાથે રહેશે. જુઓ તમે [યોહાન 14:26] (../ 14 / 26. md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 16 8 e7di ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας 1 the Comforter will prove the world to be wrong about sin જ્યારે પવિત્ર આત્મા આવશે, ત્યારે તે પાપીઓને માર્ગ બતાવશે +JHN 16 8 bpu5 ἐκεῖνος 1 Comforter આ પવિત્ર આત્માનો સંદર્ભ આપે છે. જુઓ તમે [યોહાન 14: 16] (../ 14 / 16.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 16 8 i78r figs-metonymy κόσμον 1 world આ સર્વનામ છે જે જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 16 9 v4hk περὶ ἁμαρτίας ... ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ 1 about sin, because they do not believe in me તેઓ પાપના અપરાધી છે કારણ કે તેઓએ મારા પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ +JHN 16 10 t4qe περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με 1 about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me જ્યારે હું ઈશ્વર પાસે પાછો ફરું છું, અને તેઓ મને હવે જોશે નહીં, ત્યારે તેઓ જાણશે કે મેં યોગ્ય કામ કર્યું છે +JHN 16 10 r121 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 11 l71y περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται 1 about judgment, because the ruler of this world has been judged ઈશ્વર તેમને જવાબદાર ગણશે અને તેઓને તેમના પાપોની સજા આપશે, તે જ રીતે તે શેતાનને સજા કરશે, જે આ દુનિયા પર રાજ કરે છે +JHN 16 11 x2z1 ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου 1 the ruler of this world "અહીં ""શાસન"" શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [યોહાન 12:31] (../ 12 / 31.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાન જે આ જગત પર રાજ કરે છે""" +JHN 16 12 g29n πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν 1 things to say to you તમારા માટે ઉપદેશ અથવા “તમારા માટે વચન” +JHN 16 13 j7gr τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of Truth પવિત્ર આત્માનું આ નામ છે જે લોકોને ઈશ્વરનું સત્ય પ્રગટ કરશે. +JHN 16 13 pau7 figs-explicit ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ 1 he will guide you into all the truth """સત્ય"" એ આત્મિક સત્યનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને જે આત્મિક સત્ય જાણવાની જરૂર છે તે શીખવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 16 13 v738 figs-explicit ὅσα ἀκούσει, λαλήσει 1 he will say whatever he hears "ઈસુ સૂચવે છે કે ઈશ્વર પિતા આત્મા સાથે વાત કરશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જે કહેવા માટે કહેશે તે કહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 16 14 m9pb figs-explicit 0 he will take from what is mine and he will tell it to you "અહીં ""મારું"" ઈસુના શિક્ષણ અને સામર્થ્યવાણ કાર્યોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તમને જાહેર કરશે કે મેં જે કહ્યું અને કર્યું તે ખરેખર સત્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 16 15 s73e guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 15 rmq9 figs-explicit 0 the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you "પવિત્ર આત્મા લોકોને કહેશે કે ઈસુના વચન અને કાર્યો સત્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા દરેકને કહેશે કે મારા વચન અને કાર્યો સત્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 16 16 nq4g μικρὸν 1 In a short amount of time જલ્દી અથવા “સમય જાય તે પહેલા” +JHN 16 16 en9b καὶ ... πάλιν μικρὸν 1 after another short amount of time ફરીથી, થોડી વાર પછી +JHN 16 17 f2sj 0 General Information: ઈસુના બોલવામાં વિરામ છે જ્યારે તેના શિષ્યો એકબીજાને ઈસુના અર્થ વિશે પૂછે છે. +JHN 16 17 s9x3 μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με 1 A short amount of time you will no longer see me શિષ્યો એ સમજી શક્યા નહિ કે ઇસુ તમેના વધસ્તંભના મરણની વાત કરે છે. +JHN 16 17 zd1n καὶ ... πάλιν μικρὸν ... ὄψεσθέ με 1 after another short amount of time you will see me શક્ય અર્થો 1) આ ઈસુના પુનરુત્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છેઅથવા 2) આ સમયના અંતે ઈસુના અવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 16 17 sz1v guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 19 j7dv 0 Connecting Statement: ઇસુ સતત શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 16 19 j7wv figs-rquestion 0 Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? "ઈસુ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેના શિષ્યોએ તેઓએ જે કહ્યું છે તેના પર લક્ષ આપે. જેથી તે આગળ સમજાવી શકે. બીજું અનુવાદ:""તમે જાતે પૂછતા હતા કે મારા કહેવાનો અર્થ શું હતો જ્યારે મેં કહ્યું, ... મને જુઓ."" ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 16 20 jx6s ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you તમારી ભાષા પ્રમાણે જે રીતે ભાર મૂકી શકો છો તે રીતે આનું અનુવાદ કરો જે નીચે મુજબ છે તે મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the world will be glad "અહીં જે લોકો ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે તેમના માટે ""જગત"" એક સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકો ખુશ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તમારો શોક આનંદમાં ફેરવાશે"" અથવા ""પરંતુ પછીથી દખી થવાને બદલે તમે ખૂબ ખુશ થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 16 22 j7ge figs-metonymy χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટે સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખૂબ ખુશ થશો"" અથવા ""તમે ખૂબ આનંદી થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 23 g4qt ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you તમારી ભાષામાં જે રીતે ભાર મૂકે છે તે રીતે અનુવાદ કરો જે નીચે મુજબ છે તે મહત્વપૂર્ણ અને સત્ય છે. જુઓ તમે [યોહાન 1:51] (../ 01 / 51.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +JHN 16 23 v91r figs-metonymy ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you "અહીં ""નામ"" શબ્દ એક સર્વનામ છે જે ઈસુને વ્યક્તિ અને સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે પિતાની પાસે કઈ માગશો તો તે તમને માંરેનામે તે આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 23 w5jj guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 23 q75v figs-metonymy ἐν ... τῷ ὀνόματί μου 1 in my name "અહીંયા ""નામ"" એક સર્વનામ છે જે ઈસુના વ્યક્તિ અને સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈસુ સાથેના તેમના સંબંધને કારણે પિતા વિશ્વાસીઓની વિનંતીઓને માન્ય કરશે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે મારા શિષ્યો છો"" અથવા ""મારા નામથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 24 p83u figs-activepassive ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 your joy will be fulfilled "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને મોટો આનંદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 16 25 m4wc ἐν παροιμίαις 1 in figures of speech જે બાબતો દ્રષ્ટાંતમાં કહી +JHN 16 25 n93q ἔρχεται ὥρα 1 the hour is coming તે જલદી થશે +JHN 16 25 r73l παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν 1 tell you plainly about the Father પિતા વિષે હુંતમને સ્પષ્ટ કહીશ જેથી તમે સમજી શકો. +JHN 16 25 bq3q guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 26 vf63 figs-metonymy ἐν ... τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε 1 you will ask in my name "અહીં ""નામ"" એ ઈસુની વ્યક્તિ અને સત્તા માટેનું એક સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે માગશો કારણ કે તમે મારા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 16 26 cy76 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 27 scs2 αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε 1 the Father himself loves you because you have loved me જ્યારે કોઈ ઈસુને, પુત્રને પ્રેમ કરે છે, ત્યારે તેઓ પિતાને પણ પ્રેમ કરે છે, કેમ કે પિતા અને પુત્ર એક છે. +JHN 16 27 b49q guidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον 1 I came from the Father અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 28 xn2v 0 I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father તેમના મરણને પુનરુત્થાન પછી, ઇસુ પિતા પાસે પાછા જશે. +JHN 16 28 wyz7 guidelines-sonofgodprinciples 0 I came from the Father ... going to the Father અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 28 l3zb figs-metonymy κόσμον 1 world શબ્દ “જગત”સર્વનામ છે જે આ જગતમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 16 29 h725 0 Connecting Statement: શિષ્યોએ ઈસુને ઉત્તર આપ્યો. +JHN 16 31 c8cu figs-rquestion ἄρτι πιστεύετε 1 Do you believe now? "આ નોંધ એ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે તે બતાવવા માટે કે ઈસુને આશ્ચર્ય થયું છે કે તેના શિષ્યો હવે તેના પર વિશ્વાસ કરવા તૈયાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી, હવે તમે મારા પર વિશ્વાસ મૂકો! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 16 32 kcb1 0 Connecting Statement: ઇસુ શિષ્યો સાથે વાત કરે છે. +JHN 16 32 yza2 figs-activepassive σκορπισθῆτε 1 you will be scattered "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તમને વિખેરી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 16 32 k3br guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 the Father is with me ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 16 33 k6d6 figs-explicit ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 1 so that you will have peace in me "અહીં ""શાંતિ"" એ આંતરિક શાંતિનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે મારી સાથેના સંબંધોને કારણે તમને આંતરિક શાંતિ મળે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 16 33 z7wj figs-metonymy ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 1 I have conquered the world "અહીં ""જગત"" એ મુશ્કેલીઓ અને સતાવણીનો સંદર્ભ આપે છે કે વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરનો વિરોધ કરતા લોકોથી પ્રાપ્ત થશે. બીજું અનુવાદ: ""જગતમાં સંકટ છે પણ મેં આ જગતને જીત્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 intro nb2a 0 # યોહાન 17 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં એક લાંબી પ્રાર્થના રજુ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### મહિમા

શાસ્ત્ર વારંવાર ઈશ્વરના મહિમા વિશે મહાન, તેજસ્વી અજવાળાની વાત કરે છે. જ્યારે લોકો આ અજવાળાને જુએ છે, ત્યારે તેઓ ડરતા હોય છે. આ અધ્યાયમાં ઈસુએ ઈશ્વરને કહ્યું તેમના શિષ્યોને તેમનો સાચો મહિમા પ્રગટ કરો ([યોહાન 17: 1] (../..// યોહાન / 17 / 01. એમડી)).

### ઈસુ અનંતકાળિક છે

ઈશ્વરે સૃષ્ટિની રચના કરી તે પહેલા ઈસુ હતા [યોહાન 17: 5] (../../યોહાન / 17 / 05.md))). યોહને આ વિશે [યોહાન ૧: ૧] (../../યોહાન/ 01 / 01.md) માં લખ્યું છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### પ્રાર્થના

ઈસુ ઈશ્વરનો એકાકીજનીત પુત્ર ([યોહાન 3:16] (../..// યોહાન / 03 / 16.md)), જેથી તે અન્ય લોકોની પ્રાર્થનાની રીતથી અલગ પ્રાર્થના કરી શકે. તેમણે ઘણા શબ્દોનો ઉપયોગ કર્યો જે આદેશો જેવા લાગતા. તમારા અનુવાદથી ઈસુએ જે રીતે પુત્ર તરીકે તેના પિતા પ્રત્યે પ્રેમ અને આદર બતાવ્યો અને વાત કરે છે અને પિતાએ શું કરવાની જરૂર છે તે કહેવું જોઈએ જેથી પિતા ખુશ થાય.
+JHN 17 1 uf8z 0 Connecting Statement: અગાઉના આધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પોતાના શિષ્યો સાથે વાત કરે છે, પણ હવે તે ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરવા જાય છે. +JHN 17 1 b4pj figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 1 he lifted up his eyes to the heavens "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ઉપર તરફ જોવું. બીજું અનુવાદ: ""તેણે આકાશ તરફ જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 17 1 k7tb οὐρανὸν 1 heavens આ આક્ષનો ઉલ્લેખકરે છે. +JHN 17 1 n15x 0 Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you ઈસુ ઈશ્વર પિતાને મહિમા આપવા કહે છે જેથી તે ઈશ્વરને મહિમા આપી શકે. +JHN 17 1 l8sa guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ઈસુ વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 17 1 jup7 figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 the hour has come "અહીં ""ઘડી"" શબ્દ એ સર્વનામ છે જે ઇસુના દુખ અને મરણનો સમય સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારે દુખ સહન કરવું અને મરણ પામવું તેનો સમય પાસે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 2 vbt4 πάσης σαρκός 1 all flesh આ સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 17 3 tx6m 0 This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ અનંત જીવન એટલે સત્ય ઈશ્વરને ઓળખવું. ઈશ્વર પિતા અને ઈશ્વર પુત્ર. +JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω 1 the work that you have given me to do અહિયાં “કાર્ય” એ સર્વનામ છે જે ઇસુની પૃથ્વી પરનું સેવાકાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 17 5 k9ra figs-explicit 0 Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made "ઈસુને ઈશ્વરપિતા સાથે મહિમા છે, ""જગતની રચના પહેલા"", કારણ કે ઈસુ ઈશ્વર પુત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતા, હવે જગતને ઉત્પન્ન કર્યા અગાઉ ઈશ્વર પિતાની સાથે હું જે મહિમાપ્રાપ્ત કરતો હતો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 17 6 s4p3 0 Connecting Statement: ઇસુ શિષ્યો માટે પ્રાર્થના કરે છે. +JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name "અહીંયા ""નામ"" એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરના વ્યક્તિને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તેઓને શીખવ્યું છે કે તમે ખરેખર કોણ છો અને તમે કેવા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world "અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જે જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે વિશ્વાસ કરતા લોકોને આત્મિક રીતે જુદા પડ્યા છે જે લોકો તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા નથી તેઓથી . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 6 u8lc figs-idiom τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word "આ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ પાલન કરવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા શિક્ષણનું પાલન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ 1 I do not pray for the world "અહીં ""જગત"" શબ્દ એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મારા નથી તેઓને માટે હું પ્રાર્થના કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world "આ સર્વનામ છે જે પૃથ્વી પર છે અને ઈશ્વરનો વિરોધ કરનારા લોકોમાં છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવા લોકો કે જેઓ તમારા સંબંધમાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 11 a7un 0 Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one ઈસુ પિતાને કહે છે કે જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ રાખે છે તેઓને ઈશ્વર સાથે ગાઢ સંબંધ રાખી શકે. +JHN 17 11 kp1d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι 1 keep them in your name that you have given me "અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને અધિકાર માટેનું સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને તમે તમારા સામર્થ્ય અને અધિકાર દ્વારા સુરક્ષિત રાખો, જે તમે મને આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 12 s5kw figs-metonymy ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 I kept them in your name "અહીં ""નામ"" એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને રક્ષણ નો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તેમને તમારી સક્ષણમાં મુક્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 12 a4s8 οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction જેમાંથી ફક્ત એકનો જ નાશ થયો જે વિનાશનો પુત્ર હતો +JHN 17 12 az2m figs-explicit ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction "આ યહુદાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેણે ઈસુને પરસ્વાધીન કર્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જેના માટે તમે પહેલાથી જ નક્કી કર્યું હતું કે તમે તેનો નાશ કરશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 17 12 blz4 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 so that the scriptures would be fulfilled "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં તેના વિશેની ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ થાય માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 17 13 p71q figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world આ શબ્દો સર્વનામ છેકે જેઓ આ જગતમાં જીવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 17 13 jp4v figs-activepassive ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς 1 so that they will have my joy fulfilled in themselves "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે તેમને ખૂબ આનંદ આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 17 14 bc1y ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου 1 I have given them your word મેં તોને તમારૂ વચન કહી સંભળાવ્યું છે. +JHN 17 14 qf43 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ... because they are not of the world ... I am not of the world "અહીંયા ""જગત""એ સર્વનામ છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે તે લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ:"" જે લોકો તમારો વિરોધ કરે છે તે મારા શિષ્યોનો દ્રેષ કરે છે કારણ કે તેઓ વિશ્વાસ કરતા નથી કે હું તેમનો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 15 hg22 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world આ વિભાગમાં “જગત” એ સર્વનામ છે કે જેઓ ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 17 15 s3vp figs-explicit τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ 1 keep them from the evil one "આ શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને શેતાન, દુષ્ટ વ્યક્તિથી રક્ષણ આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 17 17 y53e figs-explicit ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ 1 Set them apart by the truth "તેમને અલગ રાખવાનો હેતુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. અહીં ""સત્ય દ્વારા"" વાક્ય સત્યને શીખવીને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને સત્ય શીખવીને તેમને તમારા પોતાના લોકો બનાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 17 17 y5qx ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν 1 Your word is truth તમારું વચન સત્ય છે અથવા “તમે જે કહો છો તે સત્ય છે” +JHN 17 18 bh1a figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον 1 into the world "અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જેનો અર્થ જગતમાં રહેતા લોકો માટે છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના લોકો માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 19 z4z8 figs-activepassive ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ પણ તમારી જાતને સત્ય રીતે તમારાથી અલગ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 17 20 n7mp τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ 1 those who will believe in me through their word જે મારામાં વિશ્વાસ કરે છે કારણ કે તેઓ મારું શિક્ષણ આપે છે. +JHN 17 21 s8a1 0 they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓ જ્યારે વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે પિતા અને પુત્ર સાથે એક થઈ જાય છે. +JHN 17 21 yt2w guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 17 21 nef9 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world "અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જે એવા લોકોને સંદર્ભિત કરે છે જેઓ ઈશ્વરને હજી સુધી ઓળખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ઈશ્વરને ઓળખતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 22 p4mj κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 1 The glory that you gave me, I have given to them જેમ તમે મને મહિમા આપ્યો છે તેમ મેં મારા શિષ્યોને મહિમા આપ્યો છે +JHN 17 22 wwu9 figs-activepassive ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν 1 so that they will be one, just as we are one "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે અમને એક કરી શકો તે જ રીતે તમે તેમને એક કરી શકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 17 23 fld5 0 that they may be brought to complete unity જેથી તેઓ સંપૂર્ણપણે એક થાય +JHN 17 23 s7ph figs-metonymy ἵνα ... γινώσκῃ ὁ κόσμος 1 that the world will know "અહીં ""જગત"" એ સર્વનામ છે જે એવા લોકોને સંદર્ભિત કરે છે જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકો ઓળખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 23 rw4u ἠγάπησας 1 loved આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 17 24 da83 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 17 24 xh1a figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 1 where I am "અહીંયા ""હું જ્યાં છું"" સ્વર્ગનો ઉલ્લેખ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારી સાથે સ્વર્ગમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 17 24 hz83 ἵνα ... θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν 1 to see my glory મારો મહિમા જુએ +JHN 17 24 fiv7 figs-explicit πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the creation of the world "અહીં ઈસુએ સર્જન પહેલાંના સમયનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતને ઉત્પન્ન કર્યું તે પહેલા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 17 25 cj69 0 Connecting Statement: ઇસુ તેમની પ્રાર્થના પૂર્ણ કરે છે +JHN 17 25 ur9j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ δίκαιε 1 Righteous Father અહિયાં “પિતા” ઈશ્વરને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 17 25 xpf5 figs-metonymy ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 1 the world did not know you """જગત"" એવા લોકો માટે એક સર્વનામ છે કે જેઓ ઈશ્વરના નથી. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ તમારા નથી તે જાણતા નથી કે તમે કેવા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 26 xpi3 figs-metonymy ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου 1 I made your name known to them """નામ"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જેવા છો તેવા મેં તેમને પ્રગટ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 17 26 gk2j 0 love ... loved આ પ્રકારનો પ્રેમ ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે પોતાને ફાયદો કરતું નથી ત્યારે પણ બીજાના સારામાં લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 18 intro ltl2 0 "# યોહાન 18 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કલમ 14 કહે છે, ""હવે કૈફા તે જ હતા જેણે યહૂદીઓને સલાહ આપી હતી કે લોકો માટે એક માણસ મરી જાય તો સારું."" લેખકે આ વાત વાંચકોને સમજવામાં મદદ કરવા માટે કરે છે કે કેમ કેફાથી કેમ કે તેઓએ ઈસુને પકડ્યા હતા. તમે આ શબ્દોને કૌંસમાં મૂકવા માંગો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""અમારા માટે કોઈ પણ માણસની હત્યા કરવી એ નિયમમાં નથી""

રોમન સરકારે યહુદીઓને ગુનેગારોને મારી નાખવાની મંજૂરી આપી ન હતી, તેથી યહુદીઓ રાજ્યપાલ પિલાતને તેમને મારી નાખવા માટે કહેવાની જરૂર હતી ([યોહાન 18:31] (../../ યોહાન/ 18 / 31.md)).

### ઈસુનું રાજ્ય

કોઈને ખબર નથી કે ઈસુનો કહેવાનો અર્થ શું હતો જ્યારે તેણે પિલાતને કહ્યું કે તેનું રાજ્ય ""આ જગતનું નથી"" ([યોહાન 18:36] (../../ યોહાન/ 18 / 36.md))). કેટલાક લોકો વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુનો અર્થ એ છે કે તેનું રાજ્ય ફક્ત આત્મિક છે અને આ પૃથ્વી પર તેનું કોઈ દેખીતું રાજ્ય નથી, અન્ય લોકો માને છે કે ઈસુનો અર્થ હતો કે તે પોતાના રાજ્યનું નિર્માણ અને શાસન કરશે નહીં, જે રીતે અન્ય રાજાઓ તેનું નિર્માણ કર્યું. ""આ જગતનું નથી"" અથવા ""અન્ય જગ્યાનું નથી.""

### યહૂદીઓનું રાજ્ય

જ્યારે પિલાતે પૂછ્યું કે શું ઈસુ યહૂદીઓનો રાજા છે ([યોહાન 18:33] (../..// યોહાન / 18 / 33. એમડી))), તે પૂછતો હતો કે શું ઈસુ રાજા હેરોદ જેવો હોવાનો દાવો કરી રહ્યા હતા, જેને રોમનો યહુદા પર રાજ કરવાની મંજૂરી આપી રહ્યા હતા. જ્યારે તેણે ટોળાને પૂછ્યું કે શું તેણે યહુદીઓના રાજાને છોડવો જોઈએ ([યોહાન 18:39] (../..//યોહાન/ 18 / 39.md))), તે યહુદીઓની મજાક ઉડાવી રહ્યો છે, કેમ કે રોમનો અને યહૂદીઓ એકબીજા પર દ્રેષ રાખતા હતા. તે ઈસુની મજાક પણ ઉડાવી રહ્યો હતો, કેમ કે તે વિચારતો ન હતો કે ઈસુ પણ રાજા છે, (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
" +JHN 18 1 sq3t writing-background 0 General Information: કલમ 1-2 પછીની ઘટનાઓ માટે પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. કલમ 1 જણાવે છે કે તેઓ ક્યાં ગયા હતા, અને કલમ 2 યહુદા વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 18 1 cxz8 writing-newevent ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 1 After Jesus spoke these words લેખક સહ્ન્દ્ન ચિહ્ન કરીને શરૂઆતની નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +JHN 18 1 z9bw translate-names Κεδρὼν 1 Kidron Valley યરૂશાલેમમાં એક ખીણ, જે ભક્તીસ્થનના પર્વતને ઓલિવના પર્વતથી અલગ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 18 1 w3zx figs-explicit ὅπου ἦν κῆπος 1 where there was a garden "આ ઓલિવ વૃક્ષની વાડી હતી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં ઓલિવ વૃક્ષોનો ઝરો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 4 k71q 0 General Information: ઇસુ સૈનિકો, અમલદારો અને ફરોશીઓ સાથે વાત કરે છે. +JHN 18 4 sh2u Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 1 Then Jesus, who knew all the things that were happening to him પછી ઈસુને ખબર પડી કે હવે તેનું શું થવાનું છે +JHN 18 5 vg2d Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth નાઝારેથનો ઇસુ +JHN 18 5 fd9y figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am શબ્દ “તે” એ લખાણમાં સમાવેશ છે. બીજું અનુવાદ: “હું તે છું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 18 5 g4hx ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 who betrayed him તેને સોપી દીધો +JHN 18 6 b8tl figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am "અહીં મૂળ લખાણમાં ""તે"" શબ્દ હાજર નથી, પરંતુ તે માત્ર માહિતી પુરતું છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 6 w38n figs-explicit ἔπεσαν χαμαί 1 fell to the ground "ઈસુના સામર્થ્યને કારણે માણસો જમીન પર પડી ગયા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના સામર્થ્યને કારણે તેઓ ભોય પર પડી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 7 uf85 Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth નાઝરેથના ઇસુ +JHN 18 8 l8as writing-background 0 General Information: કલમ 9 માં યોહાન અમને ઇસુ શાસ્ત્ર પૂરા કરવા વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી કહે છે તેમ મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાંથી વિરામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 18 8 ui8z figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am "અહીં મૂળ લખાણમાં ""તે"" શબ્દ હાજર નથી, પરંતુ તે માત્ર દર્શાવેલી માહિતી છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તે છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 9 bjp9 figs-explicit ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 This was in order to fulfill the word that he said "અહીં ""શબ્દ"" એ શબ્દોનો સંદર્ભ આપે છે જે ઇસુએ પ્રાર્થના કરી હતી. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તે તેમના પિતાને પ્રાર્થના કરી રહ્યો હતો ત્યારે તેણે જે કહ્યું હતું તે વચન પૂરા કરવા માટે આ બન્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 18 10 fe37 translate-names Μάλχος 1 Malchus માલ્ખસ એ પ્રમુખ યાજકનો ચાકર હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JHN 18 11 u2s9 θήκην 1 sheath તોક્ષ્ણ તરવાર કે ચપ્પુ મુકવાનું સાધન કે જેથી તેની ધાર વાગે નહિ. +JHN 18 11 ghz6 figs-rquestion 0 Should I not drink the cup that the Father has given me? "આ નોંધ ઈસુના નિવેદનમાં ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતાએ મને જે પ્યાલો આપ્યો છે તે હું મારે જ પીવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 11 m4f3 figs-metaphor τὸ ποτήριον 1 the cup અહીયા “પ્યાલો” એ રૂપક છે જે ઈસુના દુઃખ સહનનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 18 11 cjx7 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 18 12 wxb6 writing-background 0 General Information: કલમ 14 કેફા વિષે પૃષ્ઠ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 18 12 cl3f figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews "અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહૂદીઓ"" એ અલંકારક છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 18 12 i6bz figs-explicit συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν 1 seized Jesus and tied him up "સૈનિકોએ તેને બચતા અટકાવવા ઈસુના હાથ બાંધી દીધા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને પકડ્યો અને તેને છટકી ન શકે તે માટે તેને બાંધી રાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 15 hch7 figs-activepassive ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે પ્રમુખ યાજક તે શિષ્યને જાણતા હતા તેથી તે ઈસુ સાથે પ્રવેશ કરી શક્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 18 16 utf4 figs-activepassive οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 1 So the other disciple, who was known to the high priest "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી બીજો શિષ્ય, જેને પ્રમુખ યાજક જાણતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 18 17 r82l figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 Are you not also one of the disciples of this man? "આ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે, જેથી સેવક તેની નોંધને થોડી સાવધાનીપૂર્વક વ્યક્ત કરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""શું તું પણ, ધરપકડ કરાયેલા માણસના શિષ્યોમાંના એક છો!?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 18 bbe9 figs-explicit 0 Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves "આ પ્રમુખ યાજકના સેવકો અને ભક્તિસ્થાનના રક્ષકો હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઠંડીનો સમય હતો, તેથી પ્રમુખ યાજકના સેવકો અને ભક્તિસ્થાનના રક્ષકોએ કોલસાં સળગાવીને તેની આસપાસ ઉભા રહીને પોતાને ગરમ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 18 hbw6 writing-background δὲ 1 Now આ શબ્દ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિના વિરામ માટે વપરાય છે જેથી યોહાન આગની આસપાસ તાપણી કરતા લોકો વિશેની માહિતી ઉમેરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 18 19 ppt2 0 General Information: અહિયાં વાર્તા ફરીથી ઇસુ વિષે જાય છે. +JHN 18 19 e8h3 ὁ ... ἀρχιερεὺς 1 The high priest આ કેફા છે ([યોહાન 18:13] (../..//યોહાન/ 18 / 13.md)). +JHN 18 19 y6gn figs-explicit περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ... τῆς διδαχῆς αὐτοῦ 1 about his disciples and his teaching "અહીં ""તેની ઉપદેશ"" ઈસુ લોકોને જે શીખવતો હતો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના શિષ્યો અને તે લોકોને શું શીખવતા હતા તે વિશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 20 h2kj figs-explicit ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ 1 I have spoken openly to the world "તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે ""વિશ્વ"" શબ્દ તે લોકો માટે સર્વનામ છે જેમણે ઈસુને શીખવતા સાંભળ્યા હતા. અહીં અતિશયોક્તિ ""જગત"" ભાર મૂકે છે કે ઈસુએ ઉઘાડી રીતે વાત કરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 18 20 vcv3 figs-hyperbole ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται 1 where all the Jews come together "અહીં ""બધા યહુદીઓ"" એક અતિશયોક્તિ છે જે પર ભાર મૂકે છે કે ઈસુએ કહ્યું હતું જ્યાં કોઈ પણ જે તેને સાંભળવા માંગે છે તે તેને સાંભળી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JHN 18 21 dlu6 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς 1 Why did you ask me? "ઈસુ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મને આ પ્રશ્નો પૂછવા જોઈએ નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 22 szv3 figs-rquestion οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ 1 Is that how you answer the high priest? "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેવું નથી કે તમારે મુખ્ય યાજકને જવાબ આપવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 23 d76y μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ 1 testify about the wrong મેં કઈ ખોટું કહ્યું હોય તો મને કહો +JHN 18 23 r8dy figs-rquestion εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις 1 if rightly, why do you hit me? "ઈસુ શું કહે છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ નોંધ પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો મેં સાચું કહ્યું હતું તેવું જ કહ્યું હોય, તો તમારે મને મારવું ન જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 25 jr1c 0 General Information: અહિયાં વાર્તા પિતર વિષે માહિતી આપે છે +JHN 18 25 ki76 writing-background δὲ 1 Now આ શબ્દ વાર્તા પંક્તિના વિરામને ચિહ્ન કરવા માટે વપરાય છે જેથી યોહાન પિતર વિશે માહિતી પ્રદાન કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 18 25 l2bj figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ 1 Are you not also one of his disciples? "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પણ તેના શિષ્યોમાંના એક છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 26 x6s3 figs-rquestion οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ 1 Did I not see you in the garden with him? "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. અહીં ""તેને"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને જે માણસની ધરપકડ કરી હતી તેની સાથે તમે ઓલિવ વૃક્ષન વાડીમાં જોયાં! શું તે નથી?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 27 msy6 figs-explicit πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 1 Peter then denied again "અહીં તે પિતર ઈસુને જાણવાનો અને ઓળખતો હોવાનો નકાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી પિતરે ફરીથી નકાર કર્યો કે તે ઈસુને જાણતો નથી અથવા તે તેની સાથે ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 27 jww8 figs-explicit εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately the rooster crowed "અહીં એવું માનવામાં આવે છે કે વાચકને યાદ હશે કે ઈસુએ કહ્યું હતું કે, મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું ત્રણ વાર મારો નકાર કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તરંત જ મરઘો બોલ્યો, જેમ ઈસુએ કહ્યું હતું તેમ થયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 28 a6e7 writing-background 0 General Information: અહીં વાર્તા વાક્ય ઈસુ તરફ પાછા ફરે છે. સૈનિકો અને ઈસુના આરોપીઓ તેને કૈફામાં લાવે છે. કલમ 28 જણાવે છે કે તેઓ દરબારમાં શા માટે દાખલ થયો નથી તે વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 18 28 ija7 figs-explicit ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα 1 Then they led Jesus from Caiaphas "અહીં સૂચિત છે કે તેઓ ઈસુને કૈફાના ઘરથી લઇ આવ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""ત્યારબાદ તેઓએ ઈસુને કૈફાના ઘરેથી લઇ આવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 28 h3vx figs-explicit αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον ... τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν 1 they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled "પિલાત કોઈ યહૂદી ન હતો, તેથી જો યહૂદી આગેવાનો તેના મુખ્ય મથકમાં પ્રવેશ કરે તો તેઓ અશુદ્ધ થઈ જાય છે. આથી તેઓ પાસ્ખાપર્વની ઉજવણી કરતા અટકાવી શક્યા હોત. તમે સકારાત્મક સ્વરૂપમાં ડબલ નકારાત્મક અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પોતે પિલાતના મુખ્ય મથકની બહાર રહ્યા કારણ કે પિલાત એક વિદેશી હતો. તેઓ અપવિત્ર થવા માંગતા ન હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 18 30 gj5s figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 1 If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you "તમે આ ડબલ નકારાત્મકનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ દુષ્ટ કૃત્ય કરનાર છે, અને અમે તેને સજા માટે તમારી પાસે લાવ્યાં હતાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 18 30 j9w3 παρεδώκαμεν αὐτόν 1 given him over આ વાક્ય દર્શાવ છે કે તેમને દુશ્મનના હાથમાં સોપ્યા. +JHN 18 31 s3l4 writing-background 0 General Information: કલમ 32 માં મુખ્ય વાર્તા વાક્યમાંથી વિરામ છે કારણ કે લેખક જણાવે છે કે ઇસુએ તેમના મરણની ભવિષ્યવાણી કેવી રીતે કરી હતી તે અંગેની પૃષ્ઠમાહિતી કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 18 31 ln9s figs-synecdoche εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said to him "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનો અલંકાર છે જેમણે ઈસુનો વિરોધ કર્યો અને તેની ધરપકડ કરી. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ તેને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 18 31 ph54 figs-explicit ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 1 It is not lawful for us to put any man to death "રોમન નિયમ અનુસાર, યહૂદીઓ કોઈ માણસને મારી નાખતા ન હતા. બીજું અનુવાદ: ""રોમન નિયમ અનુસાર, આપણે કોઈ વ્યક્તિને મરણદંડ આપી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 32 ta7m figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ 1 so that the word of Jesus would be fulfilled "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે પૂર્ણ કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 18 32 tu3c σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 to indicate by what kind of death he would die કે તે કેવી રીતે મરણ પામશે +JHN 18 35 kfq5 figs-rquestion μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι 1 I am not a Jew, am I? "આ નોંધ એક પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે જેથી પિલાત યહૂદી લોકોની સાંસ્કૃતિક બાબતોમાં તેની સંપૂર્ણ રુચિના અભાવ પર ભાર મૂકે. બીજું અનુવાદ: ""હું ચોક્કસપણે યહુદી નથી, અને મને આ બાબતોમાં કોઈ રસ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 35 en38 τὸ ἔθνος τὸ σὸν 1 Your own people તમારા યહૂદી ભાઈઓ +JHN 18 36 gq19 figs-metonymy ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 My kingdom is not of this world "અહીં જે લોકો ઈસુનો વિરોધ કરે છે તેમના માટે ""જગત"" એક સર્વનામ છે. શક્ય અર્થો 1) ""મારું રાજ્ય આ જગતનું નથી"" અથવા 2) ""મારે તેમના રાજા તરીકે શાસન કરવા માટે આ જગતની પરવાનગીની જરૂર નથી"" અથવા ""મને આ રાજા બનવાનો અધિકાર a જગત પાસે નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 18 36 s2lq figs-activepassive ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 1 so that I would not be given over to the Jews "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અને યહૂદી આગેવાનોને મારી ધરપકડ કરતા અટકાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 18 36 pu8j figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 the Jews "અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 18 37 ug7i figs-synecdoche ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 1 I have come into the world અહિયાં “જગત” એ અલંકાર છે જે આ જગતમાં રહેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +JHN 18 37 gl3k figs-explicit μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ 1 bear witness to the truth "અહીંયા ""સત્ય"" ઈશ્વર વિશેના સત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને ઈશ્વર વિષેનું સત્ય કહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 18 37 ltn9 figs-idiom 0 who belongs to the truth આ રૂઢીપ્રયોગ છે જે લોકો ઈશ્વરના સત્યને પ્રેમ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 18 37 fa97 figs-synecdoche μου τῆς φωνῆς 1 my voice "અહીંયા ""વાણી"" એ અલંકાર છે જે ઇસુના શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જે બબબ્તો કહું છું તે"" અથવા ""હું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 18 38 zbm5 figs-rquestion τί ἐστιν ἀλήθεια 1 What is truth? "આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં પિલાતની માન્યતાને રજુ કરે છે કે સત્ય શું છે તે ખરેખર કોઈને ખબર નથી. બીજું અનુવાદ: ""સત્ય શું છે તે કોઈને ખબર નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 18 38 rma7 figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους 1 the Jews "અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 18 40 a7pl figs-ellipsis μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν 1 Not this man, but Barabbas "આ એક મુખ્ય વાત છે. તમે ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ના! આ માણસને મુક્ત કરશો નહીં! તેના બદલે બારાબ્બાસને મુક્ત કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 18 40 h11k writing-background ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής 1 Now Barabbas was a robber અહિયાં યોહાન બારાબ્બાસ વિશેની માહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 19 intro u96u 0 "# યોહાન 19 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી તરફ ગોઠવી છે જેથી તેને વાંચન સરળ બને. યુ.એલ.ટી. એ 19:24 ની કવિતા સાથે દર્શાવેલ છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયની વિશિષ્ટ વિચારો

### ""જાંબુડી વસ્ત્રો""

જાંબુડિયા લાલ અથવા વાદળી રંગ. લોકો ઈસુની મજાક ઉડાવતા હતા, તેથી તેઓએ તેને જાંબુડિયા વસ્ત્રો પહેરાવ્યા. કેમ કે રાજાઓ જાંબુડિયા વસ્ત્રો પહેરતા હતા. તેઓ બોલ્યા અને વર્ત્યા, જેમ કે તેઓ કોઈ રાજાને માન આપે છે, પરંતુ બધા જાણે છે કે તેઓ તે કરી રહ્યા હતા કારણ કે તેઓ ઈસુને ધિક્કારતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

### ""તમે કાઈસારના મિત્ર નથી""

પિલાત જાણતો હતો કે ઈસુ ગુનેગાર નથી, તેથી તેણે તેના સૈનિકોને તેને મારી નાખવા માંગતા ન હતા. પરંતુ યહૂદીઓએ તેમને કહ્યું કે ઈસુ રાજા હોવાનો દાવો કરી રહ્યા છે, અને જેણે પણ આ કર્યું તે કાઈસારના નિયમને તોડી રહ્યો છે ([યોહાન 19: 12] (../../યોહાન / 19 / 12.md)).

# ## કબર

જે કબર જેમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([યોહાન 19:41] (../..// યોહાન / 19 / 41.md)) તેમાં દફનાવ્યા હતા જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારોએ તેમના મૃતદેહને દફનાવી દીધા હતા. તે એક ખંડ હતો જેમાં એક ખડક હતો. તેની એક બાજુ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ તેના પર તેલ અને સુગંધીદાર દ્રવ્યો લગાવીને કપડામાં લપેટ્યા પછી શરીરને મુક્યું. પછી તેઓ દફનાવેલ શરીરને અંદર મુકીને તેની આગળ એક મોટો પથ્થર ગબડાવી દીધો કે જેથી કોઈ અંદર જોઈ શકે નહિ કે પ્રવેશ કરી શકે નહીં.

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ

### કટાક્ષ

સૈનિકોએ જ્યારે ઈસુનું અપમાન કર્યું ત્યારે તેઓએ કહ્યું, "" હેલો, યહૂદીઓનો રાજા. "" પિલાત યહૂદીઓનું અપમાન કરી રહ્યો હતો જ્યારે તેણે પૂછ્યું, ""શું મારે તમારા રાજાને વધસ્તંભ પર ચડાવવો જોઈએ?"" ""ઈસુ નાઝારી, યહૂદીઓનો રાજા"" લખ્યું ત્યારે તે કદાચ ઈસુ અને યહૂદીઓ બંનેનું અપમાન કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ગોલગથ્થા, ગોલગથ્થા

આ બે હીબ્રુ શબ્દો છે. આ શબ્દો (""પગરસ્તો"" અને ""એક ખોપરી નામની જગ્યા"") ના અર્થોનું અનુવાદ કર્યા પછી, લેખક તેમની વાણીને ગ્રીક લખાણમાં ઔવાદ કરીને પત્ર લખી આપે છે.
" +JHN 19 1 u3gi 0 Connecting Statement: અગાઉના આધ્યાયની વાર્તાનો ભાગ ચાલુ છે. ઈસુ પિલાતની સામે ઉભા છે કેમ કે યહૂદીઓ દ્વારા તેના પર આરોપ મૂકવામાં આવ્યો હતો. +JHN 19 1 yay2 figs-synecdoche 0 Then Pilate took Jesus and whipped him "પિલાતે પોતે ઈસુને કોરડા માર્યો ન હતો. અહીં ""પિલાત"" એ સૈનિકોનો અલંકાર છે જે પિલાટે ઈસુને કોરડા મારવાનો આદેશ આપ્યો. બીજું અનુવાદ: ""પછી પિલાતે તેના સૈનિકોને ઈસુને કોરડા મારવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 3 u4vw figs-irony χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews "હે હે થી શુભેચ્છા ""હે"" ફક્ત કાઈસારને શુભેચ્છા આપવા માટે વપરાય છે. સૈનિકોએ ઈસુની મજાક ઉડાવવા કાંટાનો તાજ અને જાંબુડિયા રંગનો ઝભ્ભો પહેરાવ્યો, તે વ્યંગની વાત છે કે તેઓ એ જાણી શક્યા નહિ કે તે ખરેખર એક રાજા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +JHN 19 4 c6v2 figs-explicit 0 I find no guilt in him "પિલાતે આ કહેવા માટે બે વાર જણાવ્યું છે કે તે વિશ્વાસ કરતો નથી કે ઈસુ કોઈ ગુનામાં દોષિત છે. તે સજા કરવા માંગતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""હું તેને સજા કરવા માટેનું કોઈ કારણ જાણતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 5 t9wn 0 crown of thorns ... purple garment મુગટ અને જાંબલી રંગનો ઝભ્ભો એ રાજાઓ પહેરે છે તે જ વસ્તુઓ છે. સૈનિકોએ તેની મજાક ઉડાડવા માટે ઈસુને આ રીતે પોશાક પહેર્યો હતો. [યોહાન 19: 2] (../ 19 / 02.md) જુઓ. +JHN 19 7 x7bg figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him "અહીં ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ પિલાતને જવાબ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 7 vr7p 0 he has to die because he claimed to be the Son of God "ઈસુને વધસ્તંભ દ્વારા મરણની સજા કરવામાં આવી હતી કારણ કે તેણે દાવો કર્યો હતો કે તે ""ઈશ્વરનો પુત્ર.""" +JHN 19 7 xt93 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν Θεοῦ 1 Son of God ઈશ્વરને માટે આ મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 19 10 wcm8 figs-rquestion ἐμοὶ οὐ λαλεῖς 1 Are you not speaking to me? "આ નોંધ એક પ્રશ્નના રૂપમાં દેખાય છે. અહીં પિલાત પોતાનું આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરે છે કે ઈસુને બચાવ કરવાની તક લેતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""હું માની શકતો નથી કે તમે મારી સાથે વાત કરવાનો નકાર કરી રહ્યા છો!"" અથવા ""મને જવાબ આપો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 19 10 iap3 figs-rquestion οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ... σταυρῶσαί σε 1 Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? "આ નોંધ ભાર ઉમેરવા માટેના પ્રશ્નનારૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે જાણવું જોઈએ કે હું તમને છૂટા કરી શકું છું અને મારા સૈનિકોને કહી શકું છું કે તે તમને વધસ્તંભ ચડાવે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 19 10 t82v figs-metonymy ἐξουσίαν 1 power "અહીં ""અધિકાર"" એ સર્વનામ છે જે કંઈક કરવાની ક્ષમતા અથવા કંઈક થવાનું કારણ બને છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 19 11 x2as figs-doublenegatives 0 You do not have any power over me except for what has been given to you from above "તમે આ ડબલ નકારાત્મકનું સકારાત્મક અને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તમે ફક્ત મારી વિરુદ્ધ કાર્ય કરવા માટે સક્ષમ છો કારણ કે ઈશ્વરે તમને સક્ષમ બનાવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 11 arc9 ἄνωθεν 1 from above આ સન્માનીય રીત છે ઈશ્વરને મહિમા આપવાનો. +JHN 19 11 vc79 ὁ παραδούς μέ 1 gave me over આ વાક્ય રજુ કરે છે કે તેને તેના દુશ્મનના હાથમાં સોપવું. +JHN 19 12 a39p figs-explicit ἐκ τούτου 1 At this answer "અહીંયા ""આ જવાબ"" ઈસુના જવાબનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પિલાતે ઈસુનો જવાબ સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 12 r8va figs-explicit ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν 1 Pilate tried to release him "રચના ""પરીક્ષણ""નું રૂપ સૂચવે છે કે પિલાતે ઈસુને મુક્ત કરવા ""ભારે"" અથવા ""વારંવાર"" પ્રયત્ન કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને છૂટા કરવા સખત પ્રયત્ન કર્યો"" અથવા ""તેણે ઈસુને છૂટા કરવા માટે વારંવાર પ્રયાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 12 q1vq figs-synecdoche οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν 1 but the Jews cried out "અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વાસ્તવિક રીતે, ""બૂમ પાડી""નું રૂપ સૂચવે છે કે તેઓ બૂમ પાડે છે અથવા વારંવાર બૂમ પાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ યહૂદી આગેવાનો ચીસો પાડતા રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 12 g9xj οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος 1 you are not a friend of Caesar તમે કાઈસારનું અપમાન કરો છો અથવા “તમે સામ્રાજ્યનો વિરોધ કરો છો” +JHN 19 12 bhl3 βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν 1 makes himself a king તમે પોતાને રાજા માનો છો +JHN 19 13 xr6b figs-synecdoche ἔξω τὸν Ἰησοῦν 1 he brought Jesus out "અહીંયા ""તે"" પિલાતનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""પિલાતે સૈનિકોને આદેશ આપ્યો."" બીજું અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને બહાર લાવવા સૈનિકોને આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 13 fk5k ἐκάθισεν 1 sat down પિલાત જેવા અગત્યના લોકો બેઠા જ્યારે તેઓએ તેમની ફરજ બજાવી અને જે અન્ય લોકો ઉભા રહ્યા જેઓ જવાબદાર ન હતા. +JHN 19 13 qhu4 ἐπὶ βήματος 1 in the judgment seat આ ખાસ ખુરશી છે જેમાં પિલાત જેવા મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ બેઠા હતા જ્યારે તે સત્તાવાર ન્યાય આપતો હતો. જો તમારી ભાષામાં આ ક્રિયાને વર્ણવવાની વિશેષ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +JHN 19 13 g8h4 figs-activepassive εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ 1 "in a place called ""The Pavement,"" but" "આ એક ખાસ પથ્થર પ્લેટફોર્મ છે જ્યાં ફક્ત મહત્વપૂર્ણ લોકોને જ જવાની મંજૂરી આપવામાં આવી હતી. તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""એક જગ્યાએ લોકોને ફરસ કહે છે, પરંતુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 13 ev3i Ἑβραϊστὶ 1 Hebrew આ ઇઝરયાલીઓ જે ભાષાનો ઉપયોગ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ છે. +JHN 19 14 cus1 0 Connecting Statement: થોડો સમય પસાર થઈ ગયો છે અને હવે તે છઠ્ઠો સમય છે, કેમ કે પિલાત તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો આદેશ આપે છે. +JHN 19 14 t5qt writing-background δὲ 1 Now આ શબ્દ વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ દર્શાવે છે જેથી યોહાન આગામી પાસ્ખાપર્વ અને દિવસના સમય વિશે માહિતી પ્રદાન કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 19 14 en2i ὥρα ... ἕκτη 1 the sixth hour બપોરના સમયે +JHN 19 14 lc5y figs-synecdoche λέγει τοῖς Ἰουδαίοις 1 Pilate said to the Jews "અહીં ""યહુદીઓ"" એ અલંકાર છે જે ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પિલાતે યહૂદી આગેવાનોને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 15 tlj2 figs-synecdoche τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω 1 Should I crucify your King? "અહીંયા ""હું"" એ એક અલંકાર છે જે પિલાતના સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખરેખર વધસ્તંભને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તમે ખરેખર મારા સૈનિકોને કહેવા માગો છો કે તેઓ તમ રાજાને વધસ્તંભે ચડાવી દે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 16 t3yb figs-explicit τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ 1 Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified "અહીં પિલાત તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો હુકમ આપે છે. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ:""તેથી પિલાતે તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભ પર ચડાવવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 17 qv6j figs-activepassive 0 "to the place called ""The Place of a Skull,""" "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે સ્થાન પર કે જેને લોકો 'ખોપરીનું સ્થળ કહે છે,""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 17 d88m ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ 1 "which in Hebrew is called ""Golgotha.""" "હિબ્રુ ઇઝરાઇલીઓની ભાષા છે. તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેને હીબ્રુમાં તેઓ 'ગોલગથ્થા' કહે છે.""" +JHN 19 18 fb84 figs-ellipsis μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο 1 with him two other men "આ એક વર્નાત્મક છે. ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરીને તમે આ અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ બીજા બે ગુનેગારોને પણ તેમની વધસ્તંભ પર ચડાવી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JHN 19 19 cx5s figs-synecdoche 0 Pilate also wrote a sign and put it on the cross "અહીં ""પિલાત"" એ તે વ્યક્તિ માટેનો અલંકાર છે જેણે લેખ પર લખ્યું હતું. અહીં ""વધસ્તંભ પર"" ઈસુના વધસ્તંભને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""પિલાતે પણ કોઈને તે લેખ લખવા અને તેને ઈસુના વધસ્તંભ સાથે જોડવાનો આદેશ આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 19 gk8e figs-activepassive 0 There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તે વ્યક્તિએ આ શબ્દો લખ્યા: ઈસુ નાઝારી, યહૂદીઓનો રાજા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 20 ke3t figs-activepassive ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς 1 the place where Jesus was crucified "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે જગ્યા જ્યાં સૈનિકોએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 20 mgb7 figs-activepassive 0 The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેણે લેખ તૈયાર કર્યો હતો તેણે 3 ભાષાઓમાં શબ્દો લખ્યા: હીબ્રુ, લેટિન અને ગ્રીક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 20 w41e Ῥωμαϊστί 1 Latin આ રોમન સરકારી ભાષાઓ હતી. +JHN 19 21 qk7w figs-explicit ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων 1 Then the chief priests of the Jews said to Pilate "મુખ્ય યાજકઓએ લેખ પરના શબ્દો વિશે તેમનો વિરોધ કરવા પાછા પિલાતના મુખ્ય મથકે જવું પડ્યું. બીજું અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજ્કો પાછા પિલાત પાસે ગયા અને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 22 sus9 figs-explicit ὃ γέγραφα, γέγραφα 1 What I have written I have written "પિલાતે સૂચવે છે કે તે લેખ પરના શબ્દોને બદલશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""મારે જે લખવું જોઈએ તે મેં લખ્યું છે, અને હું તેને બદલીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 23 lis8 writing-background 0 General Information: કલમ 24 ના અંતે મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન અમને કહે છે કે આ ઘટના શાસ્ત્રને પરિપૂર્ણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 19 23 s74c figs-explicit 0 also the tunic "અને તેઓએ તેનો ઝભ્ભો પણ લીધો. સૈનિકોએ તેમનો ઝભ્ભો અલગ રાખતા હતા અને તેને વહેંચતા નહોતા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેનો ઝભ્ભો અલગ રાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 19 24 ks7mfigs-explicit 0 let us cast lots for it to decide whose it will be સૈનિકો ચિઠ્ઠીઓ નાખી અને જેનું નામ આવશે તેને મળશે. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે ઝભ્ભા માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 19 24 j1f9 ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 1 so that the scripture would be fulfilled which said તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અહિયાં શાસ્ત્રવચન પૂર્ણ થાય છે"" અથવા ""આથી શાસ્ત્રવચન પરિપૂર્ણ થાય છે""" +JHN 19 24 lqy3 λάχωμεν 1 cast lots "આ રીતે સૈનિકોએ ઈસુના વસ્ત્રોને વહેંચ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ચિઠ્ઠીઓ નાખી""" +JHN 19 26 gkf1 τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα 1 the disciple whom he loved આ સુવાર્તાનો લેખક યોહાન છે. +JHN 19 26 t7tc figs-metaphor γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 1 Woman, see, your son "અહીં ""પુત્ર"" શબ્દ એ રૂપક છે. ઈસુ ઇચ્છે છે કે તેનો શિષ્ય યોહાન તેની માતાનો દીકરો થાય. બીજું અનુવાદ: ""સ્ત્રી, અહીં તે માણસ છે જે તમારા માટે પુત્ર સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 19 27 qc7d figs-metaphor ἴδε, ἡ μήτηρ σου 1 See, your mother "અહીં ""માતા"" શબ્દ એ રૂપક છે. ઈસુ ઇચ્છે છે કે તેની માતા તેના શિષ્ય યોહાન પાસે માતાની જેમ રહે. બીજું અનુવાદ: ""આ સ્ત્રીને તારી માં જાણીને તેની સંભાળ રાખ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JHN 19 27 q615 ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 1 From that hour અને તે જ સમયે +JHN 19 28 crd3 figs-activepassive εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται 1 knowing that everything was now completed "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે જાણતો હતો કે ઈશ્વરે તેને જે કરવા માટે મોકલ્યો હતો તે બધું તેણે કર્યું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 29 x1cy figs-activepassive σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν 1 A container full of sour wine was placed there "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈકે ત્યાં ખાટા દ્રાક્ષારસનું વાસણ મુક્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 29 g9vg ὄξους 1 sour wine કડવો દ્રાક્ષારસ +JHN 19 29 drr1 περιθέντες 1 they put અહિયાં “તેઓ” એ રોમન ચોકીદારનો ઉલ્લેખ કરે છે +JHN 19 29 y2eg σπόγγον 1 a sponge નાનું પદાર્થ કે જે પ્રવાહીને સોસી લે છે. +JHN 19 29 mg3t ὑσσώπῳ περιθέντες 1 on a hyssop staff લાકડીની મદદથી જેને ઝુફા કહે છે. +JHN 19 30 vz56 figs-explicit 0 He bowed his head and gave up his spirit "યોહાન અહીં સૂચવે છે કે ઈસુએ તેનો આત્મા ઈશ્વરને સોપ્યો. બીજું અનુવાદ: ""તેણે માથું નમાવ્યું અને ઈશ્વરના હાથમાં તેનો આત્મા સોપ્યો"" અથવા ""તે માથું નમાવીને મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 31 zuk9 figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι 1 the Jews "અહીંયા ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 31 c49h παρασκευὴ 1 day of preparation આ પાસ્ખાપર્વ પહેલાનો સમય છે જ્યાં લોકો પસ્ખાપર્વની તૈયારીઓ કરે છે. +JHN 19 31 f96h figs-activepassive ἵνα ... κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 1 to break their legs and to remove them "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""વધસ્તંભે જડેલા માણસોના પગ તોડવા અને તેમના મૃતદેહોને વધસ્તંભ પરથી નીચે ઉતારવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 32 q2yq figs-activepassive τοῦ ... συνσταυρωθέντος αὐτῷ 1 who had been crucified with Jesus "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેને તેઓએ ઈસુની નજીક વધસ્તંભે જડ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 35 p17b writing-background ὁ ἑωρακὼς 1 The one who saw this આ વાક્ય વાર્તાની પૃષ્ઠમાહિતી આપે છે. યોહાન વાચકોને જણાવી રહયો છે કે તે ત્યાં હતો અને તેમણે જે લખ્યું છે તેના પર આપણે વિશ્વાસ કરી શકીએ છીએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 19 35 fl82 figs-explicit μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία 1 has testified, and his testimony is true """સાક્ષી આપવી"" એટલે કોઈએ જે કંઇપણ જોયું છે તે વિશે કહેવું. બીજું અનુવાદ: ""તેણે જે જોયું છે તે વિશે સત્ય કહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 35 c9q7 figs-explicit ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε 1 so that you would also believe "અહીં ""વિશ્વાસ"" નો અર્થ ઇસુ પર વિશ્વાસ રાખવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે ઈસુ પર પણ વિશ્વાસ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 36 wid6 writing-background 0 General Information: આ કલમમાં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાંથી વિરામ છે કારણ કે યોહાન અમને કહે છે કે કેવી રીતે આ ઘટનાઓએ શાસ્ત્રને સત્ય ઠરાવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 19 36 qwl5 figs-activepassive ἵνα ... Γραφὴ πληρωθῇ 1 in order to fulfill scripture "તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં લખેલા વચનો પુરા થવા જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 36 b1kx figs-activepassive ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 1 Not one of his bones will be broken "આ ગીતશાસ્ત્ર 34માંથી લેવામાં આવ્યું છે. તમે આ સક્રિય રૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેનું એકે હાડકું ભાંગવામાં આવશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 19 37 h4kq "λέγει,"" ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν" 1 They will look at him whom they pierced ઝાખાર્યા 12માંથી આ વચન લેવામાં આવ્યું છે. +JHN 19 38 d3hz translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea "એરિમથાઈ એક નાનકડું શહેર હતું. બીજું અનુવાદ: ""યુસુફ એરિમથાઈ શહેરનો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +JHN 19 38 h7ra figs-synecdoche διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews "અહીંયા ઈસુનો વિરોધ કરનારા યહૂદી આગેવાનો માટે ""યહુદીઓ"" એ એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોની બીકને લીધે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JHN 19 38 t22g figs-explicit 0 if he could take away the body of Jesus "યોહાન સૂચવે છે કે અરિમાથાઈનો યુસુફ ઈસુના શબને દફનાવવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના મૃતદેહને દફન માટે વધસ્તંભથી નીચે લઈ જવાની પરવાનગી માટે જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 19 39 mjy8 Νικόδημος 1 Nicodemus ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા ફરોશીઓમાંના એક નિકોદેમસ હતો. જુઓ કે તમે આ નામનું અનુવાદ [યોહાન 3: 1] (../ 03 / 01.md) માં શું કર્યું છે. +JHN 19 39 d3d2 σμύρνης καὶ ἀλόης 1 myrrh and aloes ઘણા સુગંધી દ્રવ્યો અને પદાર્થોથી તેના શરીરને લગાડીને દફન માટે તૈયાર કરે છે. +JHN 19 39 xks9 translate-bweight 0 about one hundred litras in weight "તમે તેને આધુનિક પ્રમાણમાં રૂપાંતરિત અનુવાદ કરી શકો છો. એક ""લીટર"" એક કિલોગ્રામના ત્રીજા ભાગની હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""વજન લગભગ 33 કિલોગ્રામ"" અથવા ""આશરે ત્રીસ કિલોગ્રામ વજન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])" +JHN 19 39 nmr8 translate-numbers ἑκατόν 1 one hundred "100 (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +JHN 19 41 fb25writing-background 0 Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried અહીંયા યોહાન કબરના સ્થાન વિશેની પૃષ્ઠમાહિતી પ્રદાન કરવા માટે વાર્તાની પંક્તિને રજુ કરે છે કે જ્યાં તેઓ ઈસુને દફનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 19 41 uib1figs-activepassive ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હવે જ્યાં તેઓએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા ત્યાં એક બગીચો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 19 41 qd1afigs-activepassive ἐν ... ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 in which no person had yet been buried તમે આ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેમાં લોકોએ કોઈને પણ દફનાવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JHN 19 42 nr4rfigs-explicit 0 Because it was the day of preparation for the Jews યહૂદી નિયમ મુજબ, શુક્રવારે સૂર્યાસ્ત પછી કોઈ કામ કરી શકશે નહીં. તે વિશ્રામવાર અને પાસ્ખાપર્વની શરૂઆત હતી. બીજું અનુવાદ: ""તે સાંજે પાસ્ખાપર્વની શરૂઆત થવાની હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 20 intro nm1y 0 # યોહાનની સુવાર્તા 20 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### કબર

જે કબરમાં ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા હતા ([યોહાન 20: 1] (../../યોહાન/ 20 / 01.md )) એક પ્રકારની કબર હતી જેમાં શ્રીમંત યહૂદી પરિવારો તેમના મુએલાઓને દફનવતા હતા. તે એક ખંડ હતો જેમાં એક ખડક હતો. તેની એક બાજુ સપાટ જગ્યા હતી જ્યાં તેઓ તેના પર તેલ અને અત્તર લગાવે અને કપડામાં લપેટ્યા પછી શરીરને રાખી શકે. પછી તેઓ કબરની સામે એક મોટો પથ્થર મુકતા જેથી કોઈ અંદર જોઈ કે આવી ન શકે.

### ""પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરો""

જો તમારી ભાષા ""શ્વાસ"" અને ""આત્મા"" માટે સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, ખાતરી કરો કે વાચક સમજે કે ઈસુ શ્વાસ દ્વારા પ્રતીકાત્મક ક્રિયા કરી રહ્યો હતો, અને શિષ્યોએ જે મેળવ્યું તે ઈસુનો શ્વાસ નહીં પણ પવિત્ર આત્મા હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### રાબ્બી

યોહાન ગ્રીક અક્ષરોનો ઉપયોગ શબ્દના અવાજને વર્ણવવા માટે કર્યો, અને પછી તેણે સમજાવ્યું કે તેનો અર્થ ""શિક્ષક"" થાય છે. તમારી ભાષાના અક્ષરોનો ઉપયોગ કરીને તમારે પણ આવું જ કરવું જોઈએ.

### ઈસુનું પુનરુત્થાન પામેલું શરીર

કોઈ જાણતું નથી કે ઈસુના પુનરુત્થાન પછી ઈસુનું શરીર કેવું હતું. તેમના શિષ્યો જાણતા હતા કે તે ઈસુ છે કારણ કે તેઓ તેનો ચહેરો જોઈ શકે છે અને તે વેણનો સ્પર્શ કરી શકે છે જ્યાં સૈનિકોએ તેના હાથ અને પગ દ્વારા નખ મૂક્યા હતા, પરંતુ તે પણ નક્કર દિવાલો અને દરવાજાથી પસાર થઈ શકે છે. યુએલટી શું કહે છે તેના કરતા વધુ કહેવાનો પ્રયાસ ન કરવો તે શ્રેષ્ઠ છે.

### ઊજળા વસ્ત્રો વાળા બે દૂતો

માથ્થી, માર્ક, લુક અને યોહાન બધાએ ઈસુની કબર પરની સ્ત્રીઓ સાથે ઊજળા વસ્ત્રોમાં દૂત વિશે લખ્યું. બે લેખકોએ તેમને પુરુષો કહ્યા, પરંતુ તે એટલા માટે છે કે દૂત માનવ સ્વરૂપમાં હતા. બે લેખકોએ લગભગ બે દૂતો વિશે લખ્યું, પરંતુ અન્ય બે લેખકોએ તેમાંથી ફક્ત એક જ લખ્યું. આમાંના દરેક ફકરાઓનું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે, કારણ કે તે સંદેશને બરાબર એક જ વાત કહેવાનો પ્રયાસ કર્યા વિના ULT માં દેખાય છે. (જુઓ: [માથ્થી 28: 1-2] (../../ માથ્થી / 28 / 01. એમડી)) અને [માર્ક 16: 5] (../../માર્ક / 16 / 05. એમડી) અને [ લુક 24: 4] (../../ લુક / 24 / 04.એમડી) અને [યોહાન 20:12] (../../યોહાન / 20 / 12.એમડી))
+JHN 20 1 k5pq 0 General Information: ઈસુને દફનાવ્યા પછીના ત્રીજા દિવસે. +JHN 20 1 a8vl μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week વિશ્રામવાર" +JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેણે જોયું કે કોઈએ પથ્થર હટાવ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 2 g2rn μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved "આ વાક્ય તે જ રીતે દેખાય છે જે રીતે યોહાન પોતાની આ સુવાર્તામાં દર્શાવે છે. અહીં ""પ્રેમ"" શબ્દ ભાઈ-ભાઈનો પ્રેમ મિત્ર અથવા પરિવારનો પ્રેમ છે." +JHN 20 2 xd3w figs-explicit ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 1 They took away the Lord out from the tomb "મરિયમ માગ્દાલા વિચારે છે કે કોઈ પ્રભુનું શરીર ચોરી કરી લઈ ગયું છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પ્રભુનું શરીર કબરમાંથી બહાર ચોરી ગયું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 3 d6g3 ὁ ... ἄλλος μαθητής 1 the other disciple "યોહાન દેખીતી રીતે અહીં પોતાનું નામ શામેલ કરવાને બદલે ""બીજા શિષ્ય"" તરીકે પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને તેમની નમ્રતા દર્શાવે છે." +JHN 20 3 p6ex figs-explicit ἐξῆλθεν 1 went out "યોહાન સૂચવે છે કે આ શિષ્યો કબર પર જતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""કબર તરફ દોડી આવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 5 m9qn ὀθόνια 1 linen cloths આ શણના કપડા હતા જેનો ઉપયોગ લોકોએ ઈસુના શરીરને લપેટવા માટે કર્યો હતો. +JHN 20 6 ys3b ὀθόνια 1 linen cloths આ શણનું કાપડ હતું જેનો ઉપયોગ લોકોએ ઈસુના શરીરને લપેટવા માટે કર્યો હતો. તમે [યોહાન 20: 5] (../ 20 / 05.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +JHN 20 7 qt5a figs-activepassive σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 cloth that had been on his head "અહીં ""તેનું માથું"" ""ઈસુના માથા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કાપડ કે જેનો ઉપયોગ કોઈએ ઈસુના શરીરને ઢાંકવા માટે કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 7 yc78 figs-activepassive ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον 1 but was folded up in a place by itself "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેને વાળીને એક બાજુ મૂકી દીધું હતું, શણના કપડાથી અલગ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 8 vl84 ὁ ἄλλος μαθητὴς 1 the other disciple યોહાન દેખીતી રીતે આ સુવાર્તામાં પોતાનું નામ શામેલ કરવાને બદલે પોતાને “બીજો શિષ્ય” તરીકે ઉલ્લેખ કરીને પોતાની નમ્રતા વ્યક્ત કરે છે. +JHN 20 8 ww3z figs-explicit εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν 1 he saw and believed "જ્યારે તેણે જોયું કે કબર ખાલી છે, ત્યારે તે વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ મરણમાંથી ઉઠયા છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે આ વસ્તુઓ જોઈ અને વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ મરણમાંથી ઉઠ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 9 ms3s figs-explicit 0 they still did not know the scripture "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ શાસ્ત્રને સમજી શક્યા ન હતા જેણે કહ્યું હતું કે ઈસુ ફરીથી સજીવન થશે. બીજું અનુવાદ: ""શિષ્યો હજી પણ શાસ્ત્ર સમજી શક્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 9 u5q9 ἀναστῆναι 1 rise પાછા ઉઠવું +JHN 20 9 p651 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધા મરણ પામેલા લોકોનું નીચેમાં એક સાથે વર્ણન કરે છે. +JHN 20 10 p5um figs-explicit ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς 1 went back home again "શિષ્યો યરૂશાલેમમાં રહ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ યરૂશાલેમમાં રહ્યા હતા ત્યાં પાછા ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 12 p9aw figs-explicit θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 1 She saw two angels in white "દૂતોએ ઊજળા વસ્ત્રો પહેર્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેણે સફેદ કપડા પહેરેલા બે દૂતો જોયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 13 v5uj λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι 1 They said to her તેઓએ તેને પૂછ્યું +JHN 20 13 hmx8 ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου 1 Because they took away my Lord કારણ કે તેઓ મારા પ્રભુને લઈ ગયા +JHN 20 13 aq3x οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 I do not know where they have put him તેઓએ તેણે ક્યા મુક્યો છે તે હું જાણતી નથી +JHN 20 15 le9x λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς 1 Jesus said to her ઈસુએ તેને પુચ્છ્યું +JHN 20 15 ml7c figs-explicit κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν 1 Sir, if you have taken him away "અહીં ""તેને"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે ઈસુનું શરીર લઈ ગયા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 15 z97i εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν 1 tell me where you have put him મને કહો કે તમે તેને ક્યાં મૂક્યો છે +JHN 20 15 a5z2 figs-explicit κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 1 I will take him away "મરિયમ મગ્દાલાની ઈસુના શરીરને મેળવવા અને તેને ફરીથી દફનાવવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું શરીર મેળવીશ અને ફરીથી તેને દફનાવીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 16 k468 Ραββουνεί 1 Rabboni "શબ્દ ""રાબ્બી"" નો અર્થ રાબ્બી અથવા અરામિકમાં ગુરુ થાય છે, જે ભાષા ઈસુ અને તેના શિષ્યો બોલે છે." +JHN 20 17 whh9 τοὺς ἀδελφούς 1 brothers "ઈસુ પોતાના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""ભાઈઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો." +JHN 20 17 xbr1 figs-explicit ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 1 I will go up to my Father and your Father, and my God and your God "ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થયા અને પછી તેમણે આગાહી કરી કે તે સ્વર્ગમાં જશે, પાછ તેમના પિતા, જે ઈશ્વર છે તેમની પાસે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા પિતા અને તમારા પિતા સાથે સ્વર્ગમાં પાછો જઇશ, જે મારા ઈશ્વર અને તમારા ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 17 q3x5 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα ... μου, καὶ ... Πατέρα ... ὑμῶν 1 my Father and your Father આ મહત્વપૂર્ણ શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વર તથા વિશ્વાસીઓ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 20 18 m6xn figs-explicit 0 Mary Magdalene came and told the disciples "મરિયમ મગ્દાલાની જ્યાં શિષ્યો રહેતા હતા ત્યાં જઈને તેણે જે જોયું તથા સાંભળ્યું તે કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""મરિયમ મગ્દાલાની શિષ્યો હતા ત્યાં ગઈ અને તેમને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 19 m5nt 0 General Information: તે જ સાંજે ઈસુ શિષ્યોને દેખાય છે. +JHN 20 19 qj6n ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week આ વિશ્રામવારનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 1 the doors of where the disciples were, were closed "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શિષ્યોએ જ્યાં હતા ત્યાંના દ્વાર બંધ કરી દીધા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 19 g8bu figs-explicit διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનો માટેનું સભાસ્થાન છે જે કદાચ શિષ્યોની ધરપકડ કરે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓને ડર હતો કે યહૂદી આગેવાનો તેમની ધરપકડ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 19 zj7j εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you "આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે.""" +JHN 20 20 bk9f figs-explicit ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side "ઈસુએ શિષ્યોને પોતાના હાથ તથા કુખ બતાવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેમને તેના હાથ અને કુખના ઘા બતાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 21 ylp8 εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you "આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે.""" +JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father આ ઈશ્વર માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ :[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 20 23 a9j7 figs-activepassive ἀφέωνται αὐτοῖς 1 they are forgiven "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 23 lb7g 0 whoever's sins you keep back જો તમે બીજાના પાપોને માફ ન કરો તો +JHN 20 23 mw5s figs-activepassive κεκράτηνται 1 they are kept back "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને માફ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 24 x8jz translate-names Δίδυμος 1 Didymus "આ એક પુરુષ નામ છે જેનો અર્થ છે ""જોડીદાર."" [યોહાન 11:15] (../ 11 / 15.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +JHN 20 25 n8vc 0 disciples later said to him """તેને"" શબ્દ થોમાનો ઉલ્લેખ કરે છે." +JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives 0 Unless I see ... his side, I will not believe "તમે આ વધારે નકારાત્મકનું હકારાત્મકરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું તેના વેહ જોયા વિના વિશ્વાસ કરવાનો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 20 25 ss17 0 in his hands ... into his side """તેમનો"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +JHN 20 26 vzm5 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples """તેમનો"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +JHN 20 26 r3iz figs-activepassive 0 while the doors were closed "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ બારણા બંધ કર્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 26 m5tl εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you "આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તમને શાંતિ આપે.""" +JHN 20 27 ncc3 figs-doublenegatives μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe "અનુસરેલા શબ્દો પર ભાર મૂકવા માટે ઈસુએ વધારે નકારાત્મક ""અવિશ્વાસ ન કરશો"" નો ઉપયોગ કર્યો, ""પરંતુ વિશ્વાસ કરો."" જો તમારી ભાષા વધારે નકારાત્મકતાને મંજૂરી આપતી નથી અથવા વાચક સમજી શકશે નહીં કે ઈસુ પછીના શબ્દો પર ભાર મૂકે છે, તો તમે આ શબ્દોને અનુલેખિત છોડી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ તે કરવા માટે તમારા માટે સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે: તમારે વિશ્વાસ કરવો જ જોઇએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JHN 20 27 n4pi figs-explicit πιστός 1 believe "અહીં ""વિશ્વાસ કરો"" નો અર્થ છે ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખવો. બીજું અનુવાદ: ""મારા પર વિશ્વાસ મૂકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 29 q81m figs-explicit πεπίστευκας 1 you have believed "થોમા વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ જીવંત છે કારણ કે તેણે તેને જોયો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિશ્વાસ કરો છો કે હું જીવિત છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 29 zgv1 0 Blessed are those "આનો અર્થ છે કે ""ઈશ્વર તે લોકોને શાંતિ આપે છે.""" +JHN 20 29 q9fb figs-explicit μὴ ἰδόντες 1 who have not seen "આનો અર્થ એ છે કે જેઓએ ઈસુને જોયો નથી. બીજું અનુવાદ: ""જેમણે મને જીવંત જોયો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 20 30 yd1j writing-endofstory 0 General Information: સુવાર્તાના અંત ભાગમાં, લેખકે ઈસુએ કરેલા ઘણા ચમત્કારો વિષે લખ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +JHN 20 30 yrl9 σημεῖα 1 signs "શબ્દ ""ચિન્હો"" એ ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે બતાવે છે કે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે જેનો આ જગત પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે." +JHN 20 30 xz6j figs-activepassive 0 signs that have not been written in this book "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા ચમત્કારો લેખકે આ સુવાર્તામાં લખ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 31 am9l figs-activepassive ταῦτα δὲ γέγραπται 1 but these have been written "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ લેખકે આ ચમત્કારો વિશે લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 20 31 p5k4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +JHN 20 31 uem2 figs-metonymy ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 life in his name "અહીં ""જીવન"" એક ઉપનામ છે જેનો અર્થ છે કે ઈસુ જીવન આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુથી જ જીવન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JHN 20 31 ip1i ζωὴν 1 life આ આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 21 intro e1bg 0 # યોહાનની સુવાર્તા 21 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### ઘેટાંનું રૂપક

ઈસુના મરણ પહેલાં, તેણે પોતાને લોકોની સંભાળ લેવાની વાત કરી હતી જાણે કે તે ઘેટાંની સંભાળ લેતા એક સારો ઘેટાપાળક છે. ([યોહાન 10:11] (../../યોહાન / 10 / 11.md)). તે ફરીથી સજીવન થયા પછી, તેણે પિત્તરને કહ્યું કે ઈસુના ઘેટાંની સંભાળ રાખનાર પિતર જ હશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JHN 21 1 et5h writing-background 0 General Information: ઈસુએ ફરીથી તિબેરીયાસ સમુદ્ર પાસે શિષ્યોને દર્શન દીધું. કલમ ૨-૩ જણાવે છે કે ઈસુના દર્શન પહેલા શું બન્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 21 1 yj6k μετὰ ταῦτα 1 After these things બીનાઓ બન્યા પછી +JHN 21 2 b421 figs-activepassive ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 with Thomas called Didymus "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""થોમા સાથે જેને આપણે દિદુમસ કહેવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 21 2 m4gx translate-names Δίδυμος 1 Didymus "આ એક પુરુષ નામ છે જેનો અર્થ છે ""જોડીદાર."" [યોહાન 11:15] (../ 11 / 15.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +JHN 21 5 wgd7 παιδία 1 Young men "આ પ્રિયતમ શબ્દ છે જેનો અર્થ છે ""મારા પ્રિય મિત્રો.""" +JHN 21 6 l2jd figs-explicit 0 you will find some "અહીં ""કેટલીક"" માછલીનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારી જાળમાં થોડી માછલી પકડશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 21 6 p8he αὐτὸ ἑλκύσαι 1 draw it in જાળો નાખો +JHN 21 7 u5c3 ἠγάπα 1 loved આ પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને તે બીજાના સારા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, ભલે તે પોતાનો ફાયદો ન કરે. આ પ્રકારનો પ્રેમ બીજા લોકોની મદદ કરશે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 21 7 h3p4 0 he tied up his outer garment તેણે નગ્નતાના લીધે પોતાના વસ્ત્રો પહેર્યા અથવા “તેણે પોતાનું શરીર ઢાંક્યું” +JHN 21 7 eve2 writing-background ἦν γὰρ γυμνός 1 for he was undressed "આ પૃષ્ઠભૂમિકની માહિતી છે. કામ કરવાનું સરળ બનાવવા માટે પિતરે તેના કેટલાક કપડા ઉતારી દીધા હતા, પરંતુ હવે જ્યારે તે પ્રભુનું અભિવાદન કરવાનો હતો, ત્યારે તે વસ્ત્રો પહેરવા માંગતો હતો. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેણે તેના કેટલાક કપડા ઉતાર્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +JHN 21 7 ab4d figs-explicit ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν 1 threw himself into the sea "પિત્તર પાણીમાં કૂદી ગયો અને કાંઠે તરી ગયો. બીજું અનુવાદ: ""સમુદ્રમાં કુદયો અને કિનારે તરી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 21 7 k449 figs-idiom ἔβαλεν ἑαυτὸν 1 threw himself પિતર ઝડપથી પાણીમાં કુદયો તેનો આ રૂઢીપ્રયોગ છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 21 8 wrd3 writing-background οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 1 for they were not far from the land, about two hundred cubits off આ પૃષ્ઠભૂમિકની માહિતી છે +JHN 21 8 c1j8 translate-bdistance πηχῶν διακοσίων 1 two hundred cubits "૯૦ મીટર. ૧ મીટર એટલે અડધા મીટર કરતા ઓછું. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +JHN 21 11 f7mifigs-explicit 0 Simon Peter then went up અહીં ""ઉપર ગયો"" એટલે સિમોન પિત્તર હોડી પર ચઢીને પાછા ગયા. બીજું અનુવાદ: ""તેથી સિમોન પિત્તર હોડીમાં ચઢી પાછા ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 21 11 fbz7 εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς ... γῆν 1 drew the net to land જાળ કિનારે ખેંચી લાવ્યા" +JHN 21 11 azy5 figs-activepassive οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 1 the net was not torn "તમે આને સક્રિયરૂપ તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જાળ ફાટી ગઈ નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 21 11 m8i7 translate-numbers μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων; 1 full of large fish; 153 "એકસો ત્રેપન મોટી માછલીઓથી ભરાયેલી જાળ. ૧૫૩ મોટી માછલીઓ હતી. +JHN 21 12 za5g ἀριστήσατε 1 breakfast સવારનો નાસ્તો +JHN 21 14 tp3itranslate-ordinal τρίτον 1 the third time તમે આ ક્રમાંક “શબ્દ ત્રણ” એ “સમય નંબર ૩” નું અનુવાદ કરી શકો છો.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +JHN 21 15 m1bh 0 General Information: ઈસુએ સિમોન પિત્તર સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું. +JHN 21 15 t1uj ἀγαπᾷς με 1 do you love me અહીં ""પ્રેમ"" એ ઈશ્વરના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બીજાના ભલા પર લક્ષ કેન્દ્રિત કરે છે, ભલે તે પોતાના લાભનું ન હોય. +JHN 21 15 l4h1 σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε 1 you know that I love you જ્યારે પિત્તર જવાબ આપે છે, ત્યારે તે ""પ્રેમ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જે મિત્ર અથવા કુટુંબના સભ્ય માટે ભાઈનો પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 21 15 qja3figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs અહીં ""હલવાન"" તે વ્યક્તિઓ માટે એક રૂપક છે જે ઈસુને પ્રેમ કરે છે અને તેને અનુસરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા લોકોને સંભાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +JHN 21 16 szk8 ἀγαπᾷς με 1 do you love me અહીં ""પ્રેમ"" એ ઈશ્વરના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બીજાના ભલા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, ભલે તે પોતાના લાભનું ન હોય. +JHN 21 16 vk16figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep અહીં ""ઘેટાં"" તે લોકો માટે એક રૂપક છે જે ઈસુને પ્રેમ કરે છે અને અનુસરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા ઘેટાને સાચવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 21 17 fj84translate-ordinal λέγει αὐτῷ ... τρίτον 1 He said to him a third time સર્વનામ ""તે"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""ત્રીજી વખત"" નો અર્થ ""સમય નંબર 3"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ તેને ત્રીજી વખત કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 21 17 kz3h φιλεῖς με 1 do you love me આ વખતે જ્યારે ઈસુ આ સવાલ પૂછે છે ત્યારે તે ""પ્રેમ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જે મિત્ર અથવા કુટુંબના સભ્ય માટે ભાઈચારો પ્રેમ અથવા પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 21 17 p8aafigs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep અહીં ""ઘેટાં"" એક રૂપક છે જે તે લોકોનને રજુ કરે છે જેઓ ઈસુના છે અને તેને અનુસરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા ઘેટાને પાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +JHN 21 18 sqb7 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly જુઓ તમે આનું અનુવાદ આ રીતે કર્યું હોવું જોઈએ [યોહાન ૧:૫૧](../૦૧/૫૧.એમડી). +JHN 21 19 ys3mwriting-background δὲ 1 Now યોહાન આ શબ્દનો ઉપયોગ તે બતાવવા માટે કરે છે કે તે વાત ચાલુ રાખતા પહેલા પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 21 19 hf2rfigs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 to indicate with what kind of death Peter would glorify God અહીં યોહાન સૂચવે છે કે પિત્તર વધસ્તંભ પર મરણ પામશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો મહિમા પ્રગટ કરવા માટે પિત્તર વધસ્તંભ પર મરણ પામશે તે સૂચવવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +JHN 21 19 k8z1figs-explicit ἀκολούθει μοι 1 Follow me અહીં ""અનુસરો"" શબ્દનો અર્થ છે ""શિષ્ય બનવું."" બીજું અનુવાદ: ""મારી પાછળ આવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved યોહાન તેના નામનો ઉલ્લેખ કરતા કરતાં આખી સુવાર્તામાં આ રીતે પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 21 20 ikd4 ἠγάπα 1 loved આ પ્રકારનો પ્રેમ છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને હંમેશાં બીજાની ભલાઈની ઇચ્છા રાખે છે, ભલે તે પોતાના લાભને માટે ન હોય. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી લે છે, પછી ભલે તે ગમે તે કરે છે. +JHN 21 20 ys31 ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner આ છેલ્લા ભોજનને રજુ કરે છે ([યોહાન૧૩](../૧૩/૦૧. એમડી). +JHN 21 21 u5rr τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος 1 Peter saw him અહી “તેને” એ “ઈસુ જે શિષ્યને પ્રેમ કરતા હતા” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +JHN 21 21 cf5h figs-explicit 0 Lord, what will this man do? "પિત્તર જાણવા માગે છે કે યોહાનનું શું થશે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, આ માણસનું શું થશે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 21 22 yc52 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to him ઈસુએ પિત્તરને કહ્યું +JHN 21 22 e3xi ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay અહી “તેને” એ “ઈસુ જે શિષ્યને પ્રેમ કરતા હતા” તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 21 22 tef8 ἔρχομαι 1 I come આ ઈસુના બીજા આગમનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 21 22 tf23 figs-rquestion 0 what is that to you? "આ ઠપકો વ્યક્ત કરવાના પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તમારી ચિંતા નથી."" અથવા ""તમારે તે વિશે ચિંતા ન કરવી જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JHN 21 23 c2cr εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 1 among the brothers અહી “ભાઈઓ” ઈસુના શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JHN 21 24 s5bp writing-endofstory 0 General Information: આ યોહાનની સુવાર્તાનો અંત ભાગ છે. અહીં લેખક, પ્રેરિત યોહાન, પોતાના વિશે અને આ સુવાર્તામાં તેણે જે લખ્યું છે તે વિશે એક બંધ ટિપ્પણી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +JHN 21 24 d6t5 ὁ μαθητὴς 1 the disciple શિષ્ય યોહાન +JHN 21 24 f7ww figs-explicit ὁ ... μαρτυρῶν περὶ τούτων 1 who testifies about these things "અહીં ""સાક્ષી આપી"" નો અર્થ છે કે તે વ્યક્તિગત રૂપે કંઈક જુએ છે. બીજું અનુવાદ: ""આ બધી બાબતો કોણે જોઇ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 21 24 h5i9 figs-explicit οἴδαμεν 1 we know "અહીં ""આપણે"" તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JHN 21 25 l3hz figs-activepassive ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν 1 If each one were written down "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈએ તે બધુ લખ્યું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JHN 21 25 i9n8 figs-hyperbole 0 even the world itself could not contain the books યોહાન એ ભાર મૂકવા અતિશયોક્તિ કરે છે કે ઈસુએ ઘણા કામો કર્યા છે જો તે બધા લખવામાં આવે તો ઘણી સુવાર્તાઓ થાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JHN 21 25 xn87 figs-activepassive τὰ γραφόμενα βιβλία 1 the books that would be written "તમે આને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""સુવાર્તાઓ કે જેમાં લોકો તેના કામો વિશે લખી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_45-ACT.tsv b/Stage 1/gu_tn_45-ACT.tsv new file mode 100644 index 0000000..90dac41 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_45-ACT.tsv @@ -0,0 +1,2786 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +ACT front intro mw28 0 "# પ્રેરીતોના કૃત્યોનો પરિચય## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય

### પ્રેરીતોના કૃત્યોની રૂપરેખા

૧. મંડળીની શરૂઆત અને સેવાકાર્ય (૧:૧-૨:૪૧)
૧. યરુશાલેમની પૂર્વમંડળી (૨:૪૧-૬:૭)
૧. વધતો વિરોધ અને સ્ટેફન શહીદ (૬:૮-૭:૬૦)
1. મંડળીમાં સતાવણી અને ફિલિપનું સેવાકાર્ય (૮:૧-૪૦)
1. પાઉલ પ્રેરિત બને છે (૯:૧-૩૧)
1. પિતરનું સેવાકાર્ય અને પ્રથમ વિદેશીનું બદલાણ (૯:૩૨-૧૨-૨૪) 1. પાઉલ વિદેશી લોકો માટે પ્રેરિત, યહૂદી નિયમનો જાણકાર અને યરુશાલેમની મંડળીનો સભાનો આગેવાન (૧૨:૨૫-૧૬:૫)
1. મધ્ય ભૂમધ્ય વિસ્તાર અને એશિયા માઇનોરમાં મંડળીનો ફેલાવો (૧૬:૬-૧૯:૨૦)
1 પાઉલ યરુશાલેમની મુસાફરી કરે છે અને રોમમાં બંદીવાન થાય છે (૧૯:૨૧-૨૮:૩૧)

### પ્રેરીતોનું પુસ્તક શું છે?

પ્રેરીતોનું પુસ્તક પહેલાની મંડળી વિષે અને વધારે ને વધારે લોકો વિશ્વાસી બન્યા તેનું વર્ણન કરે છે. પવિત્ર આત્માનું કાર્ય પહેલાના ખ્રિસ્તીઓમાં થયું તેનું સામર્થ્ય રજુ કરે છે. આ પુસ્તકની ઘટનાઓ ત્યારે પરિણમે છે જ્યારે ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ગયા અને ત્રીસ વર્ષની સેવા સમાપ્ત કરી.

### આ પુસ્તકનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેની પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા કહેવાનું પસંદ કરે છે જેમ કે, "" પ્રેરિતોનાં કૃત્યો."" અથવા અનુવાદકો સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, ""પ્રેરીતો મારફતે પવિત્ર આત્માનું કાર્ય.""

### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનું પુસ્તક કોણે લખ્યું? આ પુસ્તક લેખકનું નામ જણાવતું નથી. જો કે, તે થિઓફિલસને સંબોધિત કરવામાં આવે છે, આ તે જ વ્યક્તિ છે જેમણે લુકની સુવાર્તા લખી હતી. આ ઉપરાંત, પુસ્તકના અમુક ભાગોમાં લેખક ""અમે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. આ સૂચવે છે કે લેખક પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો છે. મોટાભાગના વિદ્વવાનો માને છે કે લૂક આ વ્યક્તિ હતો જે પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો હતો. તેથી, શરૂઆતના ખ્રિસ્તી સમયથી, મોટાભાગના ખ્રિસ્તીઓએ વિચાર્યું કે લુક, લૂકની સુવાર્તાનો અને પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનો લેખક છે.

લૂક એક વૈદ/ડોક્ટર હતો. તેમની લખવાની રીત બતાવે છે કે તે એક શિક્ષિત માણસ હતો. તે કદાચ એક વિદેશી હતો. પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં વર્ણવેલ ઘણી ઘટનાઓ તેમણે નિહાળી છે. Part ## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચાર ### મંડળી એટલે શું?

મંડળી એવા લોકોનું જૂથ છે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે. મંડળીમાં યહૂદી અને વિદેશી વિશ્વાસીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. આ પુસ્તકની ઘટનાઓ દર્શાવે છે કે ઈશ્વર તેઓને મદદ કરે છે. તેમણે વિશ્વાસીઓને તેમના પવિત્ર આત્મા દ્વારા ન્યાયી જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન પુરા પાડ્યા. ## ભાગ 3: અનુવાદના અગત્યના મુદ્દાઓ

### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?

પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં આ સૌથી મહત્વપૂર્ણ લખાણના મુદ્દાઓ છે:

નીચેની કલમ બાઇબલની જૂની આવૃત્તિઓમાં જોવા મળે છે, પરંતુ તે બાઇબલની શ્રેષ્ઠ આધુનિક આવૃત્તિઓમાં નથી. કેટલાક આધુનિક આવૃત્તિઓ કલમોને કૌંસમાં ([]] મૂકે છે. યુ.એલ.ટી. અને યુ.એસ.ટી.એ તેમને ફૂટનોટમાં મૂક્યા છે.

* ""ફિલિપે કહ્યું, 'જો તમે પુરા અંતઃકરણથી વિશ્વાસ કરો છો, તો તમે બાપ્તિસ્મા લઈ શકો છો.' ઇથોપિયને જવાબ આપ્યો, 'હું માનું છું કે ઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વરનો પુત્ર છે.' ""(પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૩૭).
"" પરંતુ સિલાસને ત્યાં રહેવાનું સારું લાગ્યું. "" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૩૪)
* અને અમે અમારા નિયમ અનુસાર તેઓનો ન્યાય કરવા માગીએ છીએ. પરંતુ લુસિયાસ અધિકારી, આવ્યા અને તેને બળજબરીથી અમારા હાથમાંથી લઈ ગયા, અને તેને તમારી પાસે મોકલ્યા છે."" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૬બ-૮અ)
* જ્યારે તેણે આ વાત કહી, ત્યારે યહૂદીઓ મોટા વિખવાદ સાથે વિદાય થયા. (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૯)

નીચેની કલમોમાં, મૂળ લખાણ શું કહ્યું છે તે અસ્પષ્ટ છે. અનુવાદકોને પસંદ કરવાનું છે કે કયું વાંચનનું લખાણ અનુવાદ કરવું. યુએલટી પાસે પ્રથમ આવૃત્તિ છે, પરંતુ બીજા વાંચનને ફૂટનોટ્સમાં સમાવેશ કર્યો છે.
* ""તેઓ યરુશાલેમથી પાછા ફર્યા"" (પ્રે.ક. ૧૨:૨૫). કેટલીક આવૃત્તિઓ લખે છે કે, ""તેઓ યરુશાલેમ પાછા ફર્યા (અથવા તેઓ ત્યાં).""
* ""તે તેઓની સાથે રહ્યો"" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૧૮). કેટલીક આવૃત્તિઓ લખે છે કે, ""તે તેઓની સંભાળ રાખે છે.""
* ""ઈશ્વર કહે છે કે, જેમણે પ્રાચીન કાળથી આ કામો કર્યા છે."" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૧૭-૧૮). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ જણાવે છે, ""ઈશ્વર કહે છે, તેમના કાર્યો પુરાતન કાળથી જાણીતા છે.""

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +ACT 1 intro vyg9 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યોની ૦૧ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં એક ઘટના નોંધાય છે, જેને સામાન્ય રીતે ""સ્વર્ગારોહણ"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે, જ્યારે ઈસુ ફરીથી જીવંત થયા પછી સ્વર્ગમાં ગયા. જ્યાં તેમના ""બીજા આવતા"" સુધી તેઓ ફરી આવનાર નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]])

યુએસટીમાં “પ્રિય થીયોફીલ” શબ્દ પ્રયોજ્યો છે. કારણ કે અંગ્રેજી ભાષીઓ ઘણી વાર આ રીતે અક્ષરોથી બોલવાનું શરૂ કરે છે. લોકો તમારી સંસ્કૃતિમાં જે રીતે પત્રો લખવાનું શરૂ કરે છે તે રીતે તમે શરૂ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો.

કેટલાક અનુવાદોમાં બાકીના લખાણની તુલનામાં પાના પરના જુના કરારનું લખાણ અવતરણ ચિહ્નમાં જમણી બાજુએ ગોઠવવામાં આવ્યું છે. યુ.એલ.ટી. ૧:૨૦માં ગીતશાસ્ત્રમાં બે અવતરણોમાં આ રીતે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### બાપ્તિસ્મા

આ અધ્યાયમાં “બાપ્તિસ્મા” શબ્દના બે અર્થ છે. તે યોહાનના પાણીના બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્માના બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧:૫] (../../ એક્ટ / 01 / 05. એમડી))). (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])

### ""તેમણે ઈશ્વરના રાજ્ય વિશે વાત કરી""

કેટલાક વિદ્વાનોનું માનવું છે કે જ્યારે ઈસુએ “ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે વાત કરી,” ત્યારે તેમણે શિષ્યોને સમજાવ્યું કે કેમ ઈશ્વરનું રાજ્ય તેમના મરણ પહેલાં ન આવ્યું? અન્ય એવો વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ જીવંત હતા ત્યારે ઈશ્વરનું રાજ્ય શરૂ થયું હતું અને અહીં ઈસુ સમજાવી રહ્યા કે તેઓ શરૂઆતમાં એક નવા રૂપમાં હાજર હતા.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ ### બાર શિષ્યો

બાર શિષ્યોના નામની સૂચિ નીચે મુજબ છે: માથ્થીમાં:

સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, ઝબ્દી પુત્ર યાકુબ, ઝબ્દીનો પુત્ર યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, આલ્ફી પુત્ર યાકુબ, થદી, સિમોન કનાની અને યહુદા ઇશ્કારિયોત.

માર્કમાં:

સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, ઝબ્દી પુત્ર યાકુબ, ઝબ્દીનો પુત્ર યોહાન, (જેને તેમણે બોનાર્જીસ નામ આપ્યું, એટલે કે ગર્જનાના પુત્રો), ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, આલ્ફી પુત્ર યાકુબ, થદી, સિમોન કનાની અને યહુદા ઇશ્કારિયોત.

લૂકમાં:

સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, યાકુબ, યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, માથ્થી, થોમા, આલ્ફી પુત્ર યાકુબ, સિમોન (જે ઝીલોટ/કનાની કહેવાતો હતો), યાકુબનો પુત્ર યહુદા અને યહુદા ઇશ્કારિયોત.

થદી શક્ય રીતે યાકુબનો પુત્ર યહુદા જ છે

### અકેલ્દામા

આ હીબ્રુ અથવા અરામિક શબ્દ છે. લૂક ગ્રીક શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેના વાચકોને ખબર પડે કે તેનો ઉચ્ચાર કેવો થાય છે અને પછી તેણે તેઓને તેનો અર્થ પણ સમજાવ્યો. તમે તમારી ભાષામાં જે રીતે ઉચ્ચાર થાય છે તે રીતે શબ્દાર્થ કરવો અને તેનો અર્થ સમજાવવો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
" +ACT 1 1 q9ep τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 1 The former book I wrote જાણીતું પુસ્તક લુકની સુવાર્તા છે. +ACT 1 1 ryj5 translate-names ὦ Θεόφιλε 1 Theophilus "લૂક આ પુસ્તક થિઓફિલ નામના વ્યક્તિને લખ્યું હતું. કેટલાક અનુવાદ તેમની સંસ્કૃતિમાં પત્રને સંબોધવાની રીત અનુસરે છે અને વાક્યની શરૂઆતમાં ""પ્રિય થિયોફિલ"" એમ લખે છે. થિયોફિલ એટલે ""ઈશ્વરનો મિત્ર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 1 2 n435 figs-activepassive ἄχρι ἧς ἡμέρας ... ἀνελήμφθη 1 until the day that he was taken up "ઈસુનું સ્વર્ગારોહણનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને સ્વર્ગમાં લઈ ગયા તે દિવસ સુધી"" અથવા ""તે સ્વર્ગમાં ગયા તે દિવસથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 1 2 a394 ἐντειλάμενος ... διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 commands through the Holy Spirit પવિત્ર આત્મા પ્રેરીતોને કંઈક કહેવા માટે ઈસુને માર્ગદર્શન આપે છે. +ACT 1 3 dup3 μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 1 After his suffering આ ઈસુનું વધસ્તંભનું દુઃખ અને મરણ દર્શાવે છે. +ACT 1 3 yc16 οἷς ... παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα 1 he presented himself alive to them ઈસુએ પ્રેરીતોને અને ઘણા શિષ્યોને દદર્શન દીધું. +ACT 1 4 d3kr figs-you 0 General Information: "અહીં શબ્દ ""તે"" ઈસુને સૂચવે છે. સિવાય કે જ્યાં નોંધ્યું છે કે પ્રેરીતોના કૃત્યોના પુસ્તકમાં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ACT 1 4 lw3e 0 Connecting Statement: આ ઘટના ૪૦ દિવસની દરમિયાન બની હતી જ્યારે ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થઇ શિષ્યોને દર્શન આપે છે. +ACT 1 4 vb7g καὶ συναλιζόμενος 1 When he was meeting together with them જ્યારે ઇસુ પ્રેરિતો સાથે વાતચીત કરે છે +ACT 1 4 sg4h figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 1 the promise of the Father "આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા, જેને પિતાએ મોકલવાનું વચન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 1 4 tj6r ἣν 1 about which, he said "જો તમે ""પવિત્ર આત્મા"" શબ્દો શામેલ કરવા માટે અગાઉના વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે, તો તમે શબ્દ ""જે"" ને ""કોને"" તરીકે બદલી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેના વિષે ઈસુએ કહ્યું હતું”" +ACT 1 5 uu4k Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ... ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ 1 John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit ઈસુ યોહાન બાપ્તિસ્તનું લોકોને પાણીમાં બાપ્તિસ્મા અને ઈશ્વર પિતાનું પવિત્ર આત્માનું વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા બંને વિષે ભેદ જણાવે છે. +ACT 1 5 fnq5 Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 1 John indeed baptized with water યોહાન બાપ્તિસ્ત લોકોને પાણીનું બાપ્તિસ્મા આપતો હતો. +ACT 1 5 dzj1 figs-activepassive ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε 1 you shall be baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને પવિત્ર આત્મનું બાપ્તિસ્મા આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 1 6 n9wt 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તેઓ” પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 1 6 f7uj εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 1 is this the time you will restore the kingdom to Israel તમે ઇઝરાયલને ફરી મહાન દેશ બનાવશો +ACT 1 7 y1fu figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 the times or the seasons "શક્ય અર્થો 1) ""સમય"" અને ""ઋતુ"" શબ્દો વિવિધ પ્રકારનાં સમયનો દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સમયનો સામાન્ય સમયગાળો અથવા ચોક્કસ તારીખ"" અથવા 2) બંને શબ્દો મૂળ રૂપે સમાનાર્થી છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ સમય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 1 8 ld4k λήμψεσθε δύναμιν, ... καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, 1 you will receive power ... and you will be my witnesses "પ્રેરિતો સામર્થ્ય પામશે અને તેઓ ઈસુના સાક્ષી બનશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને સામર્થ્ય આપશે ... અને તમે મારા સાક્ષી થશો.""" +ACT 1 8 vb4m figs-idiom ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 to the ends of the earth "શક્ય અર્થો 1) ""સમગ્ર વિશ્વમાં"" અથવા 2) ""સમગ્ર દેશનાઓને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 1 9 e1q1 figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 as they were looking up "તેઓએ જોયુ હતું. પ્રેરિતોએ ઈસુ તરફ ""નજર કરી"" હતી કારણ કે ઈસુ આકાશમાં ચડી ગયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ આકાશ તરફ જોતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 1 9 l1cqfigs-activepassive ἐπήρθη 1 he was raised up આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે આકાશમાં ચડી ગયો"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમને આકાશમાં લઈ લીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 1 9 ug58 νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 a cloud hid him from their eyes વાદળોએ તેને ઢાંકી દીધો જેથી તેઓ તેને જોઈ શકે નહિ" +ACT 1 10 enu1 ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking intensely to heaven તેઓ આકાશ તરફ નજર કરી રહ્યા અથવા “આકાશ તરફ જોઈ રહ્યા” +ACT 1 11 gpg3 ἄνδρες, Γαλιλαῖοι 1 You men of Galilee દુતોએ પ્રેરીતોને ગાલીલના લોકો તરીકે સંબોધ્યા. +ACT 1 11 cue7 ἐλεύσεται ὃν τρόπον 1 will return in the same manner ઇસુ ફરી આવશે જેમ તમે તેને વાદળોમાં લપેટાઈ ગયેલો અને આકાશે ચડતા જોવો છો તેમ. +ACT 1 12 x2nk τότε ὑπέστρεψαν 1 Then they returned પ્રેરિતો પરત ફર્યા +ACT 1 12 p19g figs-explicit Σαββάτου ἔχον ὁδόν 1 a Sabbath day's journey "આ અંતરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે રાબ્બોની પરંપરા મુજબ, વ્યક્તિને સબ્બાથના દિવસે ચાલવાની મંજૂરી આપવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આશરે એક કિલોમીટર દૂર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 1 13 vis2 καὶ ὅτε εἰσῆλθον 1 When they arrived "જ્યારે તેઓ તેમના સ્થળે પહોંચ્યા. કલમ 12 કહે છે કે તેઓ યરુશાલેમ પરત ફરી રહ્યા હતા. +ACT 1 13 zt12 τὸ ὑπερῷον 1 the upper chamber ઉપલી મેડી પર તેઓ ઉપસ્થિત થયા" +ACT 1 14 z6cf οὗτοι πάντες ἦσαν ... ὁμοθυμαδὸ 1 They were all united as one આનો અર્થ એ છે કે ત્યાંના બધા પ્રેરિતો અને વિશ્વાસીઓ એક સમાન પ્રતિબદ્ધતા અને હેતુ વહેંચે છે, અને તેઓની મધ્યે કોઈ લડાઈ/ઝઘડો ન હતો. +ACT 1 14 u4pr προσκαρτεροῦντες ... τῇ προσευχῇ 1 as they diligently continued in prayer એટલે કે, શિષ્યો એકસાથે નિયમિત અને હંમેશા પ્રાર્થના કરતા હતા. +ACT 1 15 cup2 0 Connecting Statement: આ ઘટના તે સમયે થઈ જ્યારે પિતર અને અન્ય વિશ્વાસીઓ ઉપલી મેડી પર સાથે હતા. +ACT 1 15 il8w writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις 1 In those days "આ શબ્દો વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆતને રજુ કરે છે. આ એ સમય છે જ્યારે ઇસુનું સ્વર્ગારોહણ થયું અને ત્યાર બાદ શિષ્યો ઉપલી મેડી પર નિયમિત રીતે મળતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તે સમય દરમિયાન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" +ACT 1 15 tl5m translate-numbers ἑκατὸν εἴκοσι 1 120 people "૧૨૦ લોકો હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 1 15 liz1 ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν 1 in the midst of the brothers અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ACT 1 16 i8tlfigs-activepassive ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν 1 it was necessary that the scripture should be fulfilled આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે બાબતો વિશે આપણે શાસ્ત્રમાં વાંચીએ છીએ તે બનવું જરૂરી હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 1 16 f3umfigs-metonymy διὰ στόματος Δαυεὶδ 1 by the mouth of David ""મુખ"" શબ્દ દાઉદે લખેલા શબ્દોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદના મુખ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 1 17 tmv1writing-background 0 General Information: કલમ 18-19 માં લેખક યહુદાનું મરણ કેવી રીતે થયું અને જ્યાં તે મરણ પામ્યો હતો ત્યાના લોકો તે જગ્યાને શું કહે છે તે વિશેની વાચકોને પશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી જણાવે છે. આ પિતરના ઉપદેશનો ભાગ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 1 17 tmv1figs-exclusive 0 General Information: જોકે પિતર લોકોના આખા જૂથને સંબોધિત કરી રહ્યો છે, અહીં ""આપણને"" શબ્દ ફક્ત પ્રેરિતોનો જ ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 1 17 q73y 0 Connecting Statement: કલમ માં 17 પિતર વિશ્વાસીઓ માટે ઉપદેશ ચાલુ રાખે છે કે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧:૧૬] (../ 01 / 16.md) માં કરી હતી. +ACT 1 18 dd58 οὗτος ... οὖν 1 Now this man “આ માણસો” શબ્દો એ યહુદા ઈશ્કારીયોતનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 1 18 w83jfigs-explicit μισθοῦ τῆς ἀδικίας 1 the earnings he received for his wickedness જે પૈસા તેણે દુષ્ટ કાર્યથી મેળવ્યા હતા. ""તેની દુષ્ટતા"" શબ્દોમાં યહુદા ઈશ્કારીયોતે ઇસુને મારવાને માટે તેને દગો કર્યો હતો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 1 18 kg3qfigs-explicit πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ 1 there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out આ સૂચવે છે કે યહુદા નીચે પડવાને બદલે ઉંચી જગ્યાએથી નીચે પડ્યો. પતન એટલુ તીવ્ર હતું કે તેનું શરીર પણ ફાટવા લાગ્યું. શાસ્ત્રમાં અન્ય જગ્યાએ ઉલ્લેખ છે કે તેણે પોતાને ફાંસી આપી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 1 19 mxf3 Χωρίον Αἵματος 1 Field of Blood જ્યારે યરૂશાલેમમાં રહેતા લોકોએ યહુદાના મરણના સ્થાનની વાત સાંભળી, ત્યારે તેઓએ તે ખેતરનું નામ બદલી નાખ્યું. +ACT 1 20 d7pk 0 General Information: યહુદાની પરિસ્થિતિને આધારે કે પિતરે હમણાં જ કહ્યું, તે દાઉદનાં બે ગીતશાસ્ત્રની કલમને યાદ કરે છે જે આ ઘટના સાથે સંબંધિત છે. અવતરણ આ કલમના અંત ભાગમાં પૂર્ણ થાય છે. +ACT 1 20 mz13 0 Connecting Statement: [પ્રેરીતોના કૃત્યો ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)માં પિતરે વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ આપવાવનું શરુ કર્યું હતું. +ACT 1 20 ip5wfigs-activepassive γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν 1 For it is written in the Book of Psalms આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદે ગીતશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 1 20 mc45figs-parallelism γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ 1 Let his field be made desolate, and do not let even one person live there આ બે શબ્દનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે. બીજો એક જ વિચારને વિવિધ શબ્દોથી પુનરાવર્તિત કરીને પ્રથમના અર્થનો વિચાર રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +ACT 1 20 chq4figs-metaphor γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος 1 Let his field be made desolate શક્ય અર્થ 1) એ છે કે ""ખેતર"" શબ્દ એ ખેતર જ્યાં યહુદા મરણ પામ્યો હતો અથવા 2) કે ""ખેતર"" શબ્દ એ યહુદાના રહેઠાણ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે તેની કુટુંબની રેખાના રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 1 20 lsm2 γενηθήτω ... ἔρημος 1 be made desolate ખાલી થઇ ગયું" +ACT 1 21 xz69 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમને"" શબ્દ પ્રેરિતોને સૂચવે છે અને પિતર જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે તે પ્રેક્ષકોને શામેલ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 1 21 t916 0 Connecting Statement: પિતર વિશ્વાસીઓ સાથેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જે [પ્રેરીતોના કૃત્યો ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)શરુ થયો હતો. +ACT 1 21 c5k2 δεῖ οὖν 1 It is necessary, therefore તેમણે ટાંકેલા શાસ્ત્રો અને યહુદાએ જે કર્યું તેના આધારે પિતર ટોળાને કહે છે કે તેઓએ શું કરવું જોઈએ. +ACT 1 21 zuf7 figs-idiom εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς 1 the Lord Jesus went in and out among us "લોકોના જૂથની સાથે જવું અને આવવું તે જાહેર જૂથનો ભાગ હોવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુ આપણી મધ્યે રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 1 22 mrx7 ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων 1 beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection "નવા પ્રેરિત માટેની લાયકાત કે જેની શરૂઆત કલમ ૨૧ માં ""તે જરૂરી છે ... જે વ્યક્તિ આપણી સાથે આવ્યો હતો"" તે અહીં સમાપ્ત થાય છે. ક્રિયાપદનો વિષય ""હોવો જ જોઈએ"" એ ""તેઓમથી એક"" એમ થાય છે. અહીં વાક્યનું એક ઓછું સ્વરૂપ છે: ""તે જરૂરી છે ... કે જે માણસ અમારી સાથે આવ્યો હતો ... જે યોહાન બાપ્તિસ્માથી શરૂ થયુ ... તે અમારી સાથે સાક્ષીરૂપ થવો જોઈએ.""" +ACT 1 22 qb8j figs-abstractnouns ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 1 beginning from the baptism of John """બાપ્તિસ્મા"" નું નામ ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. શક્ય અર્થ: 1) ""યોહાને જ્યારે ઈસુનુ બાપ્તિસ્મા કર્યું તે સમયથી"" અથવા 2) ""યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ત્યારથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 1 22 yi3a figs-activepassive ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 1 to the day that he was taken up from us "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ અમને મુકીને આકાશમાં ચડી ગયો ત્યારથી તે દિવસ સુધી"" અથવા ""જે દિવસથી ઈશ્વરે તેને અમારી પાસેથી લઈ લીધો ત્યારથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 1 22 g3n9 μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 1 become a witness with us of his resurrection તેના પુનરુત્થાન વિષે અમારી સાથે સાક્ષી થાઓ +ACT 1 23 lz7y figs-explicit ἔστησαν δύο 1 They put forward two men "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ હાજર રહેલા બધા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ બે માણસોના નામ રજુ કર્યા જે વિષે પિતરે આવશ્યકતાઓનો ઉલ્લેખ કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 1 23 s1ff figs-activepassive Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 1 Joseph called Barsabbas, who was also named Justus "આ વાક્યને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યુસફ, જેને લોકો બર્સબા અને જસ્તસ પણ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 1 24 zd1f figs-explicit προσευξάμενοι, εἶπαν 1 They prayed and said "અહીં શબ્દ ""તેઓ"" બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલેખ કરે છે, પરંતુ શક્ય છે કે પ્રેરિતોમાંથી એક પ્રેરિત આ શબ્દો બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વીઓએ એકસાથે પ્રાર્થના કરી અને એક પ્રેરિતે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 1 24 se6m figs-metonymy σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων 1 You, Lord, know the hearts of all people "અહીં ""હૃદય"" શબ્દ એ વિચારો અને હેતુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હે ઈશ્વર તેમે સર્વના વિચારો અને હેતુઓ જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 1 25 mg47 figs-doublet λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 1 to take the place in this ministry and apostleship "અહીં ""પ્રેરિતપદ"" શબ્દ વ્યાખ્યારૂપ કરે છે કે આ કયા પ્રકારની “સેવા” છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને યહુદાને સ્થાને પ્રેરિતની સેવા કરવાની છે” અથવા ""પ્રેરિત તરીકે સેવા આપવા માટે યહુદાનું સ્થાન લેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 1 25 ryv6 ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 1 from which Judas turned away "અહીં ""પાછા ફરવું"" ભાવનાત્મક અર્થ છે કે યહુદાની સેવા પૂર્ણ થઇ છે. બીજું અનુવાદ: ""જે યહુદાએ અપૂર્ણ કર્યું છે""" +ACT 1 25 tx6n figs-euphemism πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 1 to go to his own place "આ શબ્દ યહુદાના મરણ અને મરણ પછીના ન્યાયની સંભાવના દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં તેને જવું જોઈએ ત્યાં જવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +ACT 1 26 r84c ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς 1 They cast lots for them પ્રેરિતોએ યુસુફ અને માથ્થીયાસ માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી. +ACT 1 26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 the lot fell to Matthias ચિઠ્ઠીએ નિર્ણય કર્યો કે યહુદાની જગ્યાએ માથ્થીયાસનો સમાવેશ છે. +ACT 1 26 fk4x figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 he was numbered with the eleven apostles "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ અગ્યાર પ્રેરિતોની સાથે તેને પ્રેરિત ટીકે માન્ય રાખ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 2 intro x8fr 1 "# પ્રેરીતોના કૃત્યો ૦૨ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. કવિતાને જુના કરારમાંથી અવતરણ કરે છે જેને ૨:૧૭-૨૧,૨૫-૨૮ અને ૩૪-૩૫ માં ટાંકવામાં આવ્યું છે.

કેટલાક અનુવાદકોએ જુના કરારમાંથી પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. ૨:૩૧માં સમાવેશ અવશેષો સાથે અવતરણ કરે છે. આ અધ્યાયમાં વર્ણવેલ ઘટનાઓને સામાન્ય રીતે ""પેન્ટીકોસ્ટ"" કહેવામાં આવે છે. ઘણા લોકો માને છે કે આ અધ્યાયમાં પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં આવ્યા ત્યારથી મંડળીનું અસ્તિત્વ શરૂ થયું.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### માતૃભાષા

શબ્દ ""માતૃભાષા"" આ અધ્યાયમાં બે અર્થ છે . લૂક વર્ણવે છે કે જે સ્વર્ગમાંથી આવ્યું છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 3] (../../ પ્રે.કૃ./ 02 / 03. એમડી)) અગ્નિ જેવી જીભો છૂટી પડતી જોવામાં આવી. આ ""અગ્નિની જીભ"" કરતા અલગ છે, જે આગ છે જે જીભ જેવી દેખાય છે. લૂક વર્ણન કરે છે કે પવિત્ર આત્માએ તેમને ભર્યા પછી લોકો ભિન્ન ભાષાઓ બોલવા લાગ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 4] (../ 02 / 04. એમડી)).

### અંતિમ દિવસોમાં

""અંતિમ દિવસો"" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17] (../../પ્રે.કૃ / 02 / 17. એમડી))) ની શરૂઆત ક્યારે થશે તેની કોઈને ખબર નથી. તમારા અનુવાદમાં આ વિશે યુએલટી કરતા વધુ કહેવાનું હોવું જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])

### બાપ્તિસ્મા

આ અધ્યાયમાં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્માને સૂચવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 38-41] (../ 02 / 38. એમડી)). જોકે આ ઘટના વર્ણવવામાં આવી છે[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨: ૧-૧૧] (./૦૧. એમડી) એ પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા છે જે વિષે ઈસુએ વચન આપ્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧: 5] (../../પ્રે.કૃ/ 01/05. એમડી), અહીં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ તે ઘટનાનો સંદર્ભ આપતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])

### યોએલની ભવિષ્યવાણી

યોએલ પ્રબોધાકે જે ભવિષ્યવાણી કરી હતી તે પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે થઇ. ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 17-18] (../ 02 / 17.md )), પરંતુ યોએલે બીજી ઘણી બાબતો કહી હતી જે ન થાય તે પણ પરિપૂર્ણ થયું ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 19-20] (../ 02 / 19.md)). (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

### ચમત્કારો અને ચિહ્ન

આ શબ્દો એવી બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ફક્ત ઈશ્વરજ કરી શકે છે તે બતાવ્યું હતું અને શિષ્યોએ કહ્યું હતું તે જ ઈસુ તે જ છે.
" +ACT 2 1 i4sa 0 General Information: આ નવી ઘટના છે; પેન્ટીકોસ્ટનો દિવસ, પાસ્ખાપર્વના ૫૦ દિવસ પછી +ACT 2 1 i4sa 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો અને અન્ય ૧૨૦ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના વિષે લુક [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:15] (../ 01 / 15.md)માં વર્ણન કરે છે." +ACT 2 2 jc1w ἄφνω 1 Suddenly આ એવી ઘટનાનું વર્ણન છે જે અનિશ્ચિત રીતે બની હતી. +ACT 2 2 qjc3 ἐγένετο ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 1 there came from heaven a sound "શક્ય અર્થો 1) ""આકાશ"" એ ઈશ્વરનું રહેઠાણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઇ” અથવા 2) ""સ્વર્ગ"" એ આકાશને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઇ”" +ACT 2 2 jec5 ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 1 a sound like the rush of a violent wind એવો ભયંકર અવાજ થયો જાણે કે ભારે [અવન ફૂંકાયો હોય +ACT 2 2 t4y4 ὅλον τὸν οἶκον 1 the whole house આ એક ઘર અથવા મોટું મકાન હોઈ શકે છે. +ACT 2 3 re3t figs-simile ὤφθησαν αὐτοῖς ... γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός 1 There appeared to them tongues like fire આ વાસ્તવિક રીતે જીભ કે અગ્નિ ન હોઈ શકે, પરંતુ તેમના જેવું કંઈક લાગતું હતું. શક્ય અર્થ 1) જીભ જાણે કે અગ્નિની બનાવેલી હોય તેવું લાગ્યું અથવા 2) અગ્નિની જ્યોતિ જીભ સમાન દેખાતી હોય. જ્યારે અગ્નિ દીવા પર બળે છે, ત્યારે જ્યોત જીભ સમાન આકાર જોવા મળે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +ACT 2 3 xtk4 διαμεριζόμεναι ... καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 1 that were distributed, and they sat upon each one of them "આનો અર્થ એ છે કે ""અગ્નિ જેવી જીભો"" દરેક વ્યક્તિ પર આવી." +ACT 2 4 v7hi figs-activepassive ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ 1 They were all filled with the Holy Spirit and "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં હાજર રહેલા સર્વ પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 2 4 nr9f λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 1 speak in other tongues તેઓ એવી ભાષા બોલતા હતા કે જે તેઓ જણતા પણ ન હતા. +ACT 2 5 dz1l writing-background 0 General Information: "અહીં ""તેમને"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે; શબ્દ ""તેમનુ"" ટોળાના દરેક વ્યક્તિને સૂચવે છે. કલમ 5 એ યરૂશાલેમમાં મોટી સંખ્યામાં રહેતા યહૂદીઓની માહિતી આપે છે, જેમાંથી ઘણા આ ઘટના દરમિયાન હાજર હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 2 5 yft2 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 godly men "અહીં ""ધાર્મિક માણસો"" એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિમાં ભક્તિભાવ ધરાવતા હતા અને યહૂદી નિયમોનું પાલન કરવાનો પ્રયાસ કરતા હતા." +ACT 2 5 stq9 figs-hyperbole παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 every nation under heaven "વિશ્વના દરેક દેશ. ""દરેક"" શબ્દ સર્વ દેશના લોકો પર ભાર મૂકે છે કે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં વિવિધ દેશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 2 6 bpj7figs-activepassive γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης 1 When this sound was heard આ અવાજનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે તીવ્ર પવન જેવો હતો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ આ અવાજ સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 6 u9hc τὸ πλῆθος 1 the multitude લોકોનું વિશાળ તોડું" +ACT 2 7 m8kd figs-doublet ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον 1 They were amazed and marveled "આ બે શબ્દોનો અર્થ એક સમાન છે. સાથે તેઓ આશ્ચર્ય પર વધારે ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ દિંગ થઇ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 2 7 wnk2 figs-rquestion οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 1 Really, are not all these who are speaking Galileans? "લોકો આશ્ચર્યચકિત થઈને પ્રશ્ન પૂછ્યો. આ પ્રશ્નને ઉદ્ગાગાર વાક્યમાં બદલી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ બધા ગાલીલના લોકો આપણી ભાષા કેવી રીતે બોલી શકે છે.!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])" +ACT 2 8 hzm8 figs-rquestion καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? શક્ય અર્થ 1) આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે વ્યક્ત કરે છે કે તેઓ કેટલા આશ્ચર્યચકિત/દિંગ થયા હતા અથવા 2) આ એક વાસ્તવિક પ્રશ્ન છે જેના માટે લોકો જવાબનો અપેક્ષા રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 2 8 wb5t τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 in our own language in which we were born જન્મથી જે ભાષા આપણે બોલીએ છીએ તે તેઓ કેમ બોલે છે +ACT 2 9 f1ve translate-names Πάρθοι, ... Μῆδοι, ... Ἐλαμεῖται 1 Parthians ... Medes ... Elamites આ લોકોના જૂથોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 2 9 dm23 translate-names τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν; ... Καππαδοκίαν, Πόντον, ... Ἀσίαν; 1 Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia આ ત્યાના વિશાળ સ્થાન પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 2 10 tmb4 translate-names Φρυγίαν, ... Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, ... Λιβύης ... Κυρήνην 1 Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene આ ત્યાના વિશાળ સ્થાન પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 2 11 jnp7 translate-names Κρῆτες ... Ἄραβες 1 Cretans ... Arabians આ લોકોના જૂથોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 2 11 w8jy προσήλυτοι 1 proselytes યહૂદી ધર્મમાં બદલાયા +ACT 2 12 el2f figs-doublet ἐξίσταντο ... καὶ διηποροῦντο 1 amazed and perplexed "આ બે શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે. જે ઘટના બની હતી તે વિષે તેઓ સમજી શક્યા ન હતા કે શું થઇ રહ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""આશ્ચર્યચકિત થયા અને મૂંઝવણમાં પડ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 2 13 fg59 figs-idiom γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν 1 They are full of new wine "કેટલાક લોકો વિશ્વાસીઓ પર આરોપ લગાવવા લાગ્યા કે તેઓએ ખૂબ મદ્યપાન કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ મદ્યપાન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 2 13 jj1n γλεύκους 1 new wine દ્રાક્ષા રસ બનવાની પ્રક્રિયામાં છે તે ઉ વર્ણન કરે છે. +ACT 2 14 k5hr 0 Connecting Statement: પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે જે યહુદીઓ ત્યાં હાજર હતા તેઓને પિતર ઉપદેશ આપે છે. +ACT 2 14 c919 σταθεὶς ... σὺν τοῖς ἕνδεκα 1 stood with the eleven દરેક પ્રેરિત પિતરના વિધાન સાથે સહમત થયા અને તેના સહકારમાં ઉભા રહ્યા. +ACT 2 14 d9tb ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 raised his voice “ઊંચા અવાજે બોલવું” એ રૂઢીપ્રયોગ છે. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) +ACT 2 14 ei5j figs-activepassive τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 let this be known to you "આનો અર્થ એ છે કે લોકોએ જે જોયું છે તેનો પિતર તેનો અર્થ સમજાવે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ જાણો"" અથવા ""મને તમને આ બાબત સમજાવવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 2 14 qp16 figs-metonymy ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 pay attention to my words "પિતર જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""હું જે કહું છું તે વાત પર કાન ધરો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 2 15 h28q figs-explicit γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 it is only the third hour of the day "સવારના નવ વાગ્યા છે. પિતરે લોકોને જાણવાની અપેક્ષા રાખી કે લોકો સવારે વહેલા મદ્યપાન ન કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 2 16 ktw9 0 General Information: અહીં પિતર તેમને એક ઉપદેશ કરે છે જેના વિશે યોએલ પ્રબોધકે જુના કરારમાં લખ્યું હતું કે વિશ્વાસીઓ જે ભાષાઓ બોલે છે તેનાથી શું થશે તે સબધી કહે છે. આ અવતરણ હોવા ઉપરાંત કવિતાના રૂપમાં લખાયેલું છે. +ACT 2 16 f9hzfigs-activepassive τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 1 this is what was spoken through the prophet Joel આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે યોએલ પ્રબોધાકને જે લખવા માટે કહ્યું હતું તે આ છે"" અથવા ""આ તે જ છે જે યોએલ પ્રબોધકે કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 17 ijl8 ἔσται 1 It will be આ પ્રમાણે થશે અથવા “હું આ પ્રમાણે કરીશ”" +ACT 2 17 u2d1 figs-idiom ἐκχεῶ‘ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 1 I will pour out my Spirit on all people "અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 2 18 uwd7 0 Connecting Statement: પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને ટાંકે છે. +ACT 2 18 nd34 τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας 1 my servants and my female servants "મારા પુરૂષ અને સ્ત્રી બંને સેવકો. આ શબ્દો ઈરાદાપૂર્વક જણાવે છે કે ઈશ્વર પુરુષ અને સ્ત્રી બંને પર તેમનો આત્મા રેડશે. +ACT 2 18 wz2ifigs-idiom ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου 1 I will pour out my Spirit અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. [પ્રેરિતોનાં 2:17] (../ 02 / 17.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 19 p5zi ἀτμίδα καπνοῦ 1 vapor of smoke ધુમાડો અથવા “વાદળાનો ધુમાડો" +ACT 2 20 ylv7 0 Connecting Statement: પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને પૂર્ણ કરે છે. +ACT 2 20 a6yh figs-activepassive ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 1 The sun will be turned to darkness "આનો અર્થ એ છે કે સૂર્ય અંધકારરૂપ થઇ જશે. બીજું અનુવાદ: ""સૂર્ય અંધકારરૂપ થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 2 20 f34k figs-metaphor ἡ σελήνη εἰς αἷμα 1 the moon to blood "આનો અર્થ એ છે કે ચંદ્ર લોહીની જેમ લાલ દેખાશે. બીજું અનુવાદ: ""ચંદ્ર લોહીરૂપ થઇ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ACT 2 20 swb2 figs-doublet ἡμέραν ... τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 1 the great and remarkable day """મહાન"" અને ""નોંધપાત્ર"" શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે અને મહાનતાની બાબત પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ મહાન દિવસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 2 20 lc4g ἐπιφανῆ 1 remarkable મહાન અને સુંદર +ACT 2 21 vql5 figs-activepassive πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 1 everyone who calls on the name of the Lord will be saved "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ પ્રભુને નામે પોકારશે/પ્રાર્થના કરશે તેનો બચાવ થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 2 22 sa78 0 Connecting Statement: [પ્રે.કૃ. ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)માં પિતરે યહુદીઓને જે કહેવાનું શરુ કર્યું હતું તે ચાલુ છે. +ACT 2 22 g6vj ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 1 hear these words હું તમને જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે પર ધ્યાન આપો. +ACT 2 22 f2t1 ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 1 accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે સાબિત કર્યું કે તેમણે ઈસુને ખાસ ઉદ્દેશ માટે નીમ્યા હતા, અને તેમના ઘણા ચમત્કારો દ્વારા તે કોણ છે તે સાબિત કરી બતાવ્યું છે. +ACT 2 23 s38b figs-abstractnouns τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ 1 by God's predetermined plan and foreknowledge "નામો “યોજના” અને પૂર્વજ્ઞાન” ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરની યોજના હતી અને તે જાણતા હતા કે ઈસુ સાથે શું થવાનું છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વરે સર્વ યોજના ઘડી હતી અને જે બનવાનું હતું તે પહેલેથીજ જાણતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 2 23 i6un figs-activepassive τοῦτον ... ἔκδοτον 1 This man was handed over "શક્ય અર્થો: 1) ""તમે ઈસુને તેમના વૈરીના હાથમાં સમર્પિત કર્યા."" અથવા 2) ""યહુદાએ ઈસુને પરસ્વાધીન કરીને તેમને આપ્યા.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 2 23 f5kn διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε 1 you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross "જોકે ""અધર્મ માણસો"" ખરેખર ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા, પિતરે તોળા પર આરોપ મૂક્યો કે તેઓએ તેના મરણની માંગ કરી હતી." +ACT 2 23 e38a figs-metonymy διὰ χειρὸς ἀνόμων 1 by the hand of lawless men "અહીં ""હાથ"" એ ગેરવાજબી માણસોની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્યાયી માણસોની કૃત્યો મારફતે"" અથવા ""અન્યાયી માણસોના કામોને લીધે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 2 23 f6kd ἀνόμων 1 lawless men શક્ય અર્થ 1) અવિશ્વાસુ યહૂદીઓ કે જેમણે ઈસુ પર અપરાધભાવનો આરોપ મુક્યો હતો અથવા 2) રોમન સૈનિકોએ જેમણે ઈસુને ફાંસી આપી હતી. +ACT 2 24 ei37 figs-idiom ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν 1 But God raised him up "અહીં પાછા ઉઠવું એ રૂઢીપ્રયોગ છે કે કોઈ મરણ પામેલ વ્યક્તિ ફરી જીવંત થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરે ફરીથી તેને જીવંત બનાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 2 24 s8j3 figs-metaphor λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου 1 freeing him from the pains of death "પિતર મરવાની વાત કરે છે જાણે કે મરણ એ વ્યક્તિ છે જે લોકોને પીડાદાયક દોરડાથી બાંધે છે અને તેમને બંદીવાન રાખે છે. તે ખ્રિસ્તના મરણની વાતને પૂર્ણ કરે છે અને ઈશ્વર વિષે કહે છે કે જાણે ઈશ્વરે દોરડાઓને તોડી નાખ્યા હતા જે ખ્રિસ્તને બાંધ્યા હતા અને મુક્ત કર્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણની વેદનાને નાબુદ કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ACT 2 24 ykq4 figs-activepassive κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મરણ તેને બાંધી શક્યું નહિ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 24 vuf4 figs-personification κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it "પિતર ખ્રિસ્તના મરણની વાત કરે છે કે કોઈ જાણે મરણના બંધનથી બંધાયેલો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સદા મરણમાં રહે માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ACT 2 25 dd5a 0 General Information: "અહીં પિતર દાઉદ દ્વારા ગીતશાસ્ત્રમાં લખવામાં આવેલ ઈસુના વધસ્તંભ અને પુનરુત્થાન સંબંધિનું વર્ણન કરે છે. પિતર કહે છે કે દાઉદે આ શબ્દો ઈસુ વિષે કહ્યા છે, તેથી ""હું"" અને ""મારું"" શબ્દો ઈસુને દર્શાવે છે અને ""પ્રભુ"" અને ""તે"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 2 25 n2ls figs-synecdoche ἐνώπιόν μου 1 before my face "મારી સંમુખ. બીજું અનુવાદ: “મારી સંમુખ” અથવા “મારી સાથે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 25 l6xpfigs-synecdoche ἐκ δεξιῶν μού 1 beside my right hand કોઈના ""જમણા હાથ"" પર રહેવાનો અર્થ એ છે કે સત્તા પર રહેવું અને કોઈની મદદ કરવી. બીજું અનુવાદ: ""મારી બાજુમાં જ"" અથવા ""મારી સહાય કરવા માટે મારી સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 25 s4ypfigs-activepassive μὴ σαλευθῶ 1 I should not be moved અહીં ""ખસેડવું"" શબ્દનો અર્થ મુશ્કેલીમાં મુકવું છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો મારા માટે તકલીફ ઉભી કરી શકશે નહીં"" અથવા ""કંઈપણ મને અડચણરૂપ થશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 26 z8vwfigs-synecdoche ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου 1 my heart was glad and my tongue rejoiced લોકો ""હૃદય"" ને ભાવનાઓનું કેન્દ્ર માને છે અને ""જીભ"" તે ભાવનાઓને અવાજ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારું અંતઃકરણ મગ્ન થાય અને મને હર્ષ થયો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 2 26 zz6kfigs-synecdoche ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι 1 my flesh will live in certain hope ""માંસ"" શબ્દના શક્ય અર્થ 1) તે સામાન્ય માણસ છે જે મરણ પામશે. બીજું અનુવાદ: ""જોકે હું માત્ર સામાન્ય માણસ છું, પણ મને ઈશ્વરમાં આશા છે"" અથવા 2) તે તેના સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરમાં આશા સાથે જીવીશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 2 27 whi3 0 General Information: પિતર કહે છે કે દાઉદ આ શબ્દો ઈસુ વિશે કહ્યા છે, શબ્દ ""મારૂ"", ""પવિત્ર"" અને ""હું"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" અને ""તમારૂ"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 2 27 m3ij 0 Connecting Statement: પિતર દાઉદની વાત પૂર્ણ કરે છે. +ACT 2 27 rld3figs-123person οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 neither will you allow your Holy One to see decay મસીહ, ઈસુ, પોતાનો ઉલ્લેખ ""તમારા એક પવિત્ર"" શબ્દોથી કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પવિત્રને કોહવાણ લાગવા દેશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +ACT 2 27 l5cdfigs-explicit ἰδεῖν διαφθοράν 1 to see decay અહીં ""જુઓ"" શબ્દનો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોહવાણ થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 2 28 gsk6 ὁδοὺς ζωῆς 1 the ways of life જીવનના માર્ગો જણાવ્યા છે" +ACT 2 28 y7gf figs-metonymy πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 1 you will fill me with gladness in your presence "અહીં શબ્દ ""મુખ"" ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા દર્શનથી હું હર્ષ પામ્યો"" અથવા ""જ્યારે હું તમારી હાજરીમાં હોઉં છું ત્યારે ખૂબ આનંદ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 2 28 ej5m εὐφροσύνης 1 gladness આનંદ, હર્ષ +ACT 2 29 wh97 0 General Information: "કલમ ૨૯ અને ૩૦માં, શબ્દો તે, ""તેનું"" અને ""તેને"" દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે. કલમ ૩૧માં, પ્રથમ ""તે"" દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તે"" અને ""તેનું” શબ્દમાં અવતરણ ખ્રિસ્ત માટે છે." +ACT 2 29 pv1x 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16] (../ 01 / 16.md)માં શરુ થયેલ પિતર નો ઉપદેશ યારુશાલેમ અને અન્ય વિશ્વાસીઓ, આજુબાજુના યહુદીઓ માટે છે. +ACT 2 29 ps7c ἀδελφοί, ἐξὸν 1 Brothers, I am permitted મારા સાથી યહુદીઓ, હું +ACT 2 29 vtc6 figs-activepassive καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 1 he both died and was buried "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે મરણ પામ્યો અને લોકોએ તેને દફનાવી દીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 2 30 hq71 figs-metonymy ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 1 he would set one of the fruit of his body upon his throne "ઈશ્વર દાઉદના પૂર્વજમાંથી દાઉદના રાજ્યાસન પર કોઈને બેસાડશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દાઉદની જગ્યાએ રાજા બનાવવા માટે દાઉદના વંશજોમાંથી એકને નિયુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 2 30 x11qfigs-idiom ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ 1 one of the fruit of his body અહીં શબ્દ ""ફળ"" તેનો અર્થ “તેનું શરીર” દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના વંશજોમાંથી એકને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 31 tn4bfigs-activepassive οὔτε‘ ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην 1 He was neither abandoned to Hades આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને હાદેશમાં રહેવા દીધો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 31 up5xfigs-explicit οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν‘ διαφθοράν 1 nor did his flesh see decay અહીં શબ્દ ""જુઓ""નો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો છે. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:27] (../ 02 / 27.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના દેહે કોહવાણ જોયું નહિ"" અથવા ""તેના દેહને કોહવાણ થાય માટે તેને મરણ પથારીએ રહેવા દીધો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 2 32 kw6afigs-exclusive 0 General Information: અહીં, બીજો શબ્દ ""આ"" જ્યારે શિષ્યો પવિત્ર આત્મા પામ્યા ત્યારે તેઓ અન્ય ભાષાઓમાં બોલવા લાગ્યા તેનો ઉલ્લેખ છે. ""અમે"" શબ્દ શિષ્યો અને તેમના પુનરુત્થાન પછી જે લોકો ઈસુની સાક્ષી આપનારા છે તેનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 2 32 udn1figs-idiom ἀνέστησεν ὁ Θεός 1 God raised him up આ ર્ક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેને ફરી સજીવન કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 33 kij2figs-activepassive τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 having been exalted to the right hand of God આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે ઈસુને તેમના જમણા હાથ પાસે બેસાડ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 33 c9mrfigs-idiom τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 having been exalted to the right hand of God અહીં ઈશ્વરનો જમણો હાથ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વરના અધિકારથી ખ્રિસ્ત ઈશ્વર તરીકે રાજ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈશ્વરની સાથે સરખા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 33 c1drfigs-idiom ἐξέχεεν ... ὃ 1 he has poured out what અહીં ""રેડવામાં"" શબ્દોનો અર્થ છે કે ઈસુ, જે ઈશ્વર છે, તેમને આ રીતે બનવવામાં આવ્યા છે. આ બાબત સ્પષ્ટ છે કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે આ બાબત બનવાનું કારણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 2 33 wsg9figs-idiom ἐξέχεεν 1 poured out અહીં ""રેડવું"" શબ્દનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવાનો છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17] (../ 02 / 17.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ભરપુરીપણામાં આપવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 34 i8wu 0 General Information: પિતર ફરીથી ગીતશાસ્ત્રમાંથી દાઉદની વાત ટાંકે છે. દાઉદ આ ગીતશાસ્ત્રમાં પોતાના વિષે બોલતો નથી. ""પ્રભુ"" અને ""મારા"" એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે; ""મારા પ્રભુ"" અને ""તમારા"" એ ઇસુ મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 2 34 m7fy 0 Connecting Statement: [પ્રે. કૃ. ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)માં પિતર યહુદીઓની વાતને પૂર્ણ કરે છે. +ACT 2 34 kvn8translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand ""ઈશ્વરના જમણા હાથ પર બેસવું"" એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાનું એક ચિહ્ન છે. બીજું અનુવાદ: ""સન્માનના સ્થાને ઈશ્વર સાથે બેસવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 2 35 nf1xfigs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies the stool for your feet આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર મસીહાના દુશ્મનોને સંપૂર્ણપણે પરાજિત કરશે અને તેમને તેમની આધીન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું તારા શત્રુઓને પરાજિત ન કરું ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 2 36 pnp5figs-idiom πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 1 all the house of Israel આ સમગ્ર ઇઝરાયલ દેશનું વર્ણન છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક ઇઝરાયલીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 37 xan1 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ લોકોના ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને પિતર વાત કરી રહ્યો છે. +ACT 2 37 w1ma 0 Connecting Statement: યહુદીઓએ પિતરને પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને અને પિતરે તેનો જવાબ આપ્યો. +ACT 2 37 zls6 ἀκούσαντες 1 when they heard this જ્યારે લોકોએ સાંભળ્યું કે પિતર શું કહે છે" +ACT 2 37 s85q figs-activepassive κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 they were pierced in their hearts "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પિતરના શબ્દોથી તેમના હૃદય વીંધાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 2 37 l15x figs-idiom κατενύγησαν τὴν καρδίαν 1 pierced in their hearts "આનો અર્થ એ થયો કે લોકો અપરાધ ભાવ અનુભવ્યો અને ખૂબ દુખી થઈ ગયા. બીજું અનુવાદ: ""દોષ ભાવ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 2 38 cmb7 figs-activepassive βαπτισθήτω 1 be baptized આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમે બપ્તિસ્માં પામો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 38 geb2 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ "અહીં નામ ""બીજા અધિકારથી” એ રૂપક છે, બીજું અનુવાદના:""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામથી""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 2 39 v8vi πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν 1 all who are far off આનો અર્થ 1) ""બધા લોકો કે જેઓ દૂર રહે છે"" અથવા 2) ""જે સર્વ લોકો ઈશ્વરથી દૂર છે.""" +ACT 2 40 k1kj writing-endofstory 0 પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે જે ઘટના બની હતી તેનો અંત ભાગ છે. કલમ ૪૨ એ જણાવે છે કે પેન્ટીકોસ્ટના દિવસ પછી વિશ્વાસીઓ કેવી રીતે જીવન જીવ્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +ACT 2 40 v6ip figs-doublet διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 1 he testified and urged them "તેમણે ગંભીરતાથી તેમને વિનંતી કરીને કહ્યું. અહીં શબ્દ ""અનુભવ કરવો"" અને ""વિનંતી"" શબ્દો સમાન અર્થો દર્શાવે છે અને ભારપૂર્વક જણાવે છે કે પિતરે તેઓને જે કહ્યું તેના જવાબરૂપે વિનંતી કરી. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેઓને ભારપૂર્વક વિનંતી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ACT 2 40 wtd5figs-explicit σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης 1 Save yourselves from this wicked generation ગંભીર અર્થ એ છે કે ઈશ્વર ""આ દુષ્ટ પેઢી"" ને શિક્ષા કરશે. બીજું અનુવાદ: “દુષ્ટ લોકો જે સજા ભોગવે છે તેમાંથી પોતાને બચાવી લો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 2 41 r9qzfigs-idiom οἱ ...ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ 1 they received his word અહીંયા ""પ્રાપ્ત કરવું"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે પિતરે તેઓને જે કહ્યું તે સત્ય છે અને સ્વીકાર્યું. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પિતરની વાત પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 2 41 kz64figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 were baptized આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો બાપ્તિસ્મા પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 41 a47ffigs-activepassive προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 there were added in that day about three thousand souls આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તે દિવશે આશરે ૩ ત્રણ હજાર વિશ્વાસીઓ મંડળીમાં જોડાયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 41 sv5jfigs-synecdoche ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 about three thousand souls અહીંયા શબ્દ ""આત્માઓ"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લગભગ 3,000 લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 2 42 gc59figs-synecdoche κλάσει τοῦ ἄρτου 1 the breaking of bread રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થ 1) આ કોઈપણ ભોજનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેઓ સાથેમળીને ખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એકસાથે ભોજન લેવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે સંગતમાં ભોજન લે છે તેનો સંદર્ભ છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન એકસાથે ખાવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 2 43 gi9vfigs-synecdoche ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος 1 Fear came upon every soul અહીંયા શબ્દ ""બીક"" ઈશ્વરને ઉમદા આદર અને સન્માનનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આત્મા"" શબ્દ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રત્યેક વ્યક્તિ ઈશ્વર પ્રત્યે ઈશ્વરને ઉમદા આદર અને સન્માન અનુભવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 2 43 ys3yfigs-activepassive πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο 1 many wonders and signs were done through the apostles શક્ય અર્થ 1) ""પ્રેરિતોએ ઘણા અજાયબ કૃત્યો અને ચમત્કારો કર્યા"" અથવા 2) ""ઈશ્વ રે પ્રેરિતો મારફતે ઘણા અજાયબ કાર્યા અને ચિહ્નો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 2 43 q6dm τέρατα καὶ σημεῖα 1 wonders and signs ચમત્કારિક કાર્યો અને મોટા કાર્યો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં 2:22] (../ 02 / 22.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 2 44 u8qk πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ 1 All who believed were together શક્ય અર્થ 1) ""તે બધાએ એક જ વાત સ્વીકારી"" અથવા 2) ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા તેઓ સર્વ એક જ જગ્યાએ ભેગા હતા.""" +ACT 2 44 jy2w εἶχον ἅπαντα κοινά 1 had all things in common તેઓની મિલકત સામાન્ય હતી +ACT 2 45 h8tn κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 1 property and possessions જમીન અને જે સર્વ તેઓનું હતું તે +ACT 2 45 f74s figs-metonymy διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 1 distributed them to all "અહીંયા ""તેઓને"" શબ્દનો અર્થ તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચીને મેળવેલા નફાને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આવક બધામાં સર્વને વહેંચી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 2 45 n9hi καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 1 according to the needs anyone had તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચી અને તેમાંથી મળેલી આવક કોઈ પણ વિશ્વાસી જેને જરૂરીયાત હતી તેઓએને આપી. +ACT 2 46 in43 προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 1 they continued with one purpose "શક્ય અર્થ 1) ""તેઓ એક સાથે હાજર રહેતા હતા"" અથવા 2) ""તેઓ બધા એક ચિત્તથી રહેતા હતા.""" +ACT 2 46 q1ge figs-synecdoche κλῶντές ... κατ’ οἶκον ἄρτον 1 they broke bread in homes "રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેમના ઘેર એકસાથે ભોજન લેતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 2 46 i2yk figs-metonymy ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας 1 with glad and humble hearts "અહીંયા ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉમંગથી અને નિખાલસ મનથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 2 47 z6ig αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 1 praising God and having favor with all the people ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતા હતા. સર્વ લોક તેમના પર પ્રસન્ન હતા. +ACT 2 47 kc42 figs-activepassive τοὺς σῳζομένους 1 those who were being saved "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જેઓને બચાવ્યા છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 3 intro hpd9 0 "# પ્રેરીતોના કૃત્યો ૦૩ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ઇબ્રાહીમ સાથે ઈશ્વરનો કરાર

આ અધ્યાય સમજાવે છે કે ઈસુ યહૂદીઓ પાસે આવ્યા કારણ કે ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમ સાથે કરાર કર્યો હતો તે પૂર્ણ કરે છે. પિતરનું માનવું હતું કે યહૂદીઓ જ ખરેખર ઈસુને મારી નાખવાના દોષી છે, પરંતુ તે નહિ ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ ### ""પરસ્વાધીન કર્યા""

રોમનોએ જ ઈસુની હત્યા કરી, પરંતુ તેઓએ તેને મારી નાખ્યો કારણ કે યહૂદીઓએ તેને પરસ્વાધીન કર્યો અને તેને રોમનો પાસે લાવ્યા, અને રોમનોને કહ્યું કે તેને મારી નાખો. આ કારણોસર પિતરે વિચાર્યું કે ઈસુના મરણ માટે ખરેખર તેઓ જ દોષી છે. પરંતુ તે તેમને કહે છે કે તેઓ એવા પ્રથમ લોકો છે જેમની પાસે ઈશ્વરે ઈસુના શિષ્યોને/અનુયાયીઓને તેમને પસ્તાવો કરવા આમંત્રણ આપવા મોકલ્યા છે ([લુક :26:૨]] (../../ લુક / 03 / 26. એમડી)). (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
" +ACT 3 1 u6nu writing-background 0 General Information: કલમ ૨ લંગડા માણસની પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિત વર્ણવે છે +ACT 3 1 b5rm 0 Connecting Statement: એક દિવસે પિતર અને યોહન મંદિરમાં જાય છે. +ACT 3 1 br7i εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple "તેઓ મંદિરના અંદરના સ્થાને ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં"" અથવા ""મંદિર વિસ્તારમાં""" +ACT 3 2 f227 figs-activepassive τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν 1 a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરરોજ, લોકો જન્મથી લંગડા એક માણસને સુંદર નામના દરવાજા પાસે લાવી મૂકતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 3 2 j68t χωλὸς 1 lame ચાલી શકતો ન હતો +ACT 3 4 xq4u ἀτενίσας ... Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν 1 Peter, fastening his eyes upon him, with John, said પિતર અને યોહાને તેની સામે જોયું, પિતરે કહ્યું +ACT 3 4 t1q9 figs-idiom ἀτενίσας ... εἰς αὐτὸν 1 fastening his eyes upon him શક્ય અર્થ ૧) “પ્રત્યક્ષ તેની સામે જોયું” અથવા ૨) “ઉદેશથી તેની સામે જોયું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 3 5 e3c6 ὁ ... ἐπεῖχεν αὐτοῖς 1 The lame man looked at them "અહીંયા ""જોવું"" શબ્દનો અર્થ કંઈક વસ્તુ પર ધ્યાન આપવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લંગડા માણસે તેમના પર ખૂબ ધ્યાન આપ્યું""" +ACT 3 6 x6bm figs-metonymy ἀργύριον καὶ χρυσίον 1 Silver and gold આ શબ્દો પૈસાને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 3 6 zi9t figs-explicit ὃ ... ἔχω 1 what I do have એ સમજી શકાય છે કે પિતર પાસે એ વ્યક્તિને સજા કરાવનું સામર્થ્ય હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 3 6 t2vf figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 In the name of Jesus Christ "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકાર રજુ કરે છે.બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામથી કહું છુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 3 7 ec6j ἤγειρεν αὐτόν 1 Peter raised him up પિતર તેને ઉભો થવા કહે છે +ACT 3 8 zp7x εἰσῆλθεν ... εἰς τὸ ἱερὸν 1 he entered ... into the temple "તે મંદિરના અંદરના ભાગમાં ગયો ન હતો જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પ્રવેશ કર્યો ... મંદિરના ભાગમાં"" અથવા ""તેને મંદિરના આંગણામાં પ્રવેશ કર્યો….”" +ACT 3 10 zy7h ἐπεγίνωσκον ..., ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ 1 noticed that it was the man લોકોએ તેને ઓળખ્યો અથવા “તે માણસને લોકોએ ઓળખ્યો. +ACT 3 10 p2zh τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 1 the Beautiful Gate આ મંદિર વિસ્તારમાં પ્રવેશતા પ્રવેશદ્વારનું નામ હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો. ૩:૨] (../ 03 / 02.md) માં સમાન શબ્દોનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. +ACT 3 10 j6zf figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 1 they were filled with wonder and amazement "અહીંયા ""આશ્ચર્ય"" અને ""વિસ્મય"" જેવા શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે અને લોકોની આશ્ચર્યની ભાવના પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ:""તેઓ પુષ્કળ આશ્ચર્યચકિત થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 3 11 g4y1 figs-exclusive 0 General Information: """સોલોમનનું આગણું કહેવામાં આવે છે"" આ વાક્ય સ્પષ્ટ કરે છે કે તેઓ મંદિરની અંદર ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકો જ પ્રવેશી શકે છે. અહીં ""આપણને"" અને ""આપણે"" શબ્દો પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જે ટોળાની સાથે પિતર વાત કરે છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 3 11 eu1l 0 Connecting Statement: લાગ્નાડા માણસને સાજો કર્યા બાત લોકો સાથે પિતર વાત કરે છે. +ACT 3 11 rj43 τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 1 the porch that is called Solomon's "સોલોમનના આંગણામાં. આ એક એવું સ્થાન જ્યાં છતને તેકોઆપવા સ્તંભનો ઉપયોગ કર્યો છે જેને લોકોએ રાજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું હતું. +ACT 3 11 rk1m ἔκθαμβοι 1 greatly marveling અત્યંત આશ્ચર્યચકિત" +ACT 3 12 x9m9 ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 1 When Peter saw this અહિયાં શબ્દ “આ” એ લોકના આશ્ચર્યને દર્શાવે છે. +ACT 3 12 ndi3 ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται 1 You men of Israel "સાથે ઇઝરયલીઓ. પિતર ટોળાને સંબોધે છે. +ACT 3 12 uyg1figs-rquestion τί θαυμάζετε 1 why do you marvel? પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે જે બન્યું છે ત પર તેઓએ આશ્ચર્ય પામવું નહિ. બીજું અનુવાદ: ""તમારે આશ્ચર્ય ન પામવું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 3 12 j6ldfigs-rquestion ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν 1 Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે લોકોએ એવું ન વિચારવું જોઈએ કે તેણે અને યોહાને પોતાની શક્તિથી આ માણસને સાજો કર્યો છે. આ બે નિવેદનો તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમને તાકી ન રહેશો. અમે તેને અમારી પોતાની શક્તિ અથવા ઈશ્વરભક્તિ દ્વારા ચાલતો કર્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 3 12 mwd9figs-idiom ἡμῖν ... ἀτενίζετε 1 fix your eyes on us આનો અર્થ એ છે કે તેઓએ તેમને અટક્યા વિના ધ્યાનપૂર્વક તેઓ તરફ જોયું. બીજું અનુવાદ: ""આમારી તરફ જુઓ"" અથવા ""અમને નિહાળો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 3 13 q8q2 0 Connecting Statement: [પ્રે. કૃ. ૩:૧૨](../૦૩/૧૨.md) માં પિતર યહુદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે. +ACT 3 13 cp1jfigs-idiom ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου 1 rejected before the face of Pilate અહીં વાક્ય ""હાજરીમાં"" અર્થ ""તેની સમક્ષ."" બીજું અનુવાદ: ""પિલાતની આગળ નકાર કર્યો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 3 13 yy96 κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν 1 when he had decided to release him જ્યારે પિલાતે ઈસુને છોડી દેવાનું વિચાર્યું હતું ત્યારે" +ACT 3 14 s6qj figs-activepassive ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 1 asked for a man who was a murderer to be released to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ખૂનીને છોડી દેવા પિલાત પાસે માગ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 3 15 jwb1 figs-exclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “અમે” માત્ર પિતર અને યોહાનને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 3 15 ljn8 figs-metaphor Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 1 Founder of life "આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થ 1) ""જે લોકોને અનંત જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""જીવનની અધિકારી"" અથવા 3) ""જીવનનો રચયતા/સ્થાપક"" અથવા 4) ""જે લોકોને જીવન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 3 16 xu92 καὶ 1 Now a શબ્દ, “હમણાં” પ્રેક્ષકોને કહે છે’ લંગડા માણસ પર ધ્યાન દોરે છે. +ACT 3 16 qt8w ἐστερέωσεν 1 made him strong તેને સાજો કર્યો +ACT 3 17 v45t καὶ νῦν 1 Now અહીં પિતર લંગડા માણસથી લોકોનું ધ્યાન ખેંચીને તેમની સાથે સીધી વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે. +ACT 3 17 x62k κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 1 you acted in ignorance શક્ય અર્થ 1) લોકોને ખબર ન હતી કે ઈસુ મસીહા છે અથવા 2) લોકો જે કરી રહ્યા હતા તેનું મહત્વ તેઓ સમજી શક્યા ન હતા. +ACT 3 18 gcc1 ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 God foretold by the mouth of all the prophets "જ્યારે પ્રબોધકો બોલતા હતા ત્યારે તે જાણે કે ઈશ્વર પોતે જ બોલતા હોય કારણ કે ઈશ્વરે જ તેઓને કહેવાનું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે બધા પ્રબોધકો મારફતે અગાઉથી કહાવ્યું હતું કે શું બોલવું""" +ACT 3 18 ms6d ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν 1 God foretold ઈશ્વરે અગાઉથી કહ્યું હતું અથવા “તે બીના બને તે પહેલા ઈશ્વરે કહી હતી” +ACT 3 18 z3l7 figs-metonymy στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 the mouth of all the prophets "અહીંયા શબ્દ ""મુખ"" એ શબ્દો જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા તેનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""બધા પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 3 19 cw18 figs-metaphor καὶ ἐπιστρέψατε 1 and turn "અને ઈશ્વર તરફ પાછા ફરવું. અહીં ""ફરવું"" એ ઈશ્વરનું પાલન કરવું એ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને અનુસરવાનું સરૂ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 3 19 zm6yfigs-activepassive πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας 1 so that your sins may be blotted out અહીંયા ""ભૂસી નાખવું"" એ માફી માટેનું રૂપક છે. પાપની વાત જાણે કોઈ પુસ્તકમાં લખી છે અને ઈશ્વર તેમને ભૂસી નાખે છે અને માફ કરે છે તે સમાન છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર સમક્ષ કરેલા પાપ તેઓ માફ કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 3 19 f2wmfigs-metonymy ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 1 from the presence of the Lord ઈશ્વરની હાજરીથી તાજગીનો સમય આવે છે. શક્ય અર્થ 1) ""ઈશ્વર જ્યારે તમારી આત્માને મજબૂત કરશે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર તમને તાજગી પૂરી પાડશે"" +ACT 3 19 x3ca καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 1 periods of refreshing from the presence of the Lord અહીં ""ઈશ્વરની હાજરીમાં"" શબ્દો ઈશ્વર માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 3 20 h3nk ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν 1 that he may send the Christ "જેથી તે ફરી ખ્રિસ્તને મોકલે. ખ્રિસ્તનું ફરી આગમન દર્શાવે છે. +ACT 3 20 yzr6figs-activepassive τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν 1 who has been appointed for you આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેને તેણે તમારા સારું ઠરાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 3 21 sj21 0 General Information: કલમ ૨૨-૨૩માં મુસાએ મસીહના આગમન વિષે કહ્યું હતું તે પિતર જણાવે છે. +ACT 3 21 u33e 0 Connecting Statement: [પ્રે. કૃ. ૩:૧૨](../૦૩/૧૨.md) માં પિતર યહુદીઓ સાથે મંદિરના વિસ્તારમાં જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે. +ACT 3 21 vgn8figs-personification ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι 1 He is the One heaven must receive આકાશમાં તેને આવકારવ જોઈએ. પિતર સ્વર્ગની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ છે જે ઈસુને તેના ઘરે આવકાર આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ACT 3 21 y1ps δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι 1 heaven must receive until આનો આર્થ એ છે કે ઈસુએ સ્વર્ગમાં રહેવું જોઈએ કારણ કે તે જ ઈશ્વરની યોજના છે. +ACT 3 21 x2f3 ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων 1 until the time of the restoration of all things શક્ય અર્થ 1) ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર બધી વસ્તુઓને પુનઃસ્થાપિત કરશે ત્યાં સુધી” અથવા 2) ""ઈશ્વર જ્યાં સુધી તેમણે જે ભવિષ્યવાણીઓ કરી છે તે બધું પૂર્ણ કરશે ત્યાં સુધી.""" +ACT 3 21 a2m8 ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 1 about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets "જ્યારે પ્રબોધકોએ ઘણા સમય પહેલા કહ્યું હતું, ત્યારે જાણે ઈશ્વર પોતે તેમના મારફતે બોલી રહ્યા હતા કારણ કે તેમને જ તેઓને બોલવાનું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પ્રબોધકો મારફતે તેમના વિષે બહુ પહેલા કહ્યું હતું.”" +ACT 3 21 a12i figs-metonymy στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν 1 the mouth of his holy prophets "અહીંયા શબ્દ ""મુખ"" એ વચનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેના પવિત્ર પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 3 22 v5nf προφήτην‘ ... ἀναστήσει ... ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ 1 will raise up a prophet like me from among your brothers તમારા ભાઈઓમાંના એકને સાચા પ્રબોધક બનાવવાનું કારણ બનશે, અને દરેક જણ તે વિશે જાણશે +ACT 3 22 t8di τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 your brothers તમારો દેશ +ACT 3 23 t8a5 figs-activepassive 1 that prophet will be completely destroyed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે પ્રબોધકનું સાંભળશે નહિ તેનો ઈશ્વર સંપૂર્ણ નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 3 24 y1z7 0 Connecting Statement: [પ્રે. કૃ. ૩:૧૨](../૦૩/૧૨.md) માં પિતર યહુદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે. +ACT 3 24 u6x3 καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται 1 Yes, and all the prophets "વાસ્તવિક રીતે સર્વ પ્રબોધકો. અહિયાં શબ્દ “હા” એ હવે શું કરવાનું છે તે દર્શાવે છે. +ACT 3 24 xp9h ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς 1 from Samuel and those who came after him શમુએલથી શરૂઆત કરી સર્વ પ્રબોધકો જેઓ જીવ્યા અને તેઓએ જે કર્યું અને કહ્યું તે સર્વએ આ દિવસ વિષે કહ્યું." +ACT 3 24 m9pr τὰς ἡμέρας ταύτας 1 these days આ સમયે અથવા “જે બાબતો હાલમાં બની રહી છે” +ACT 3 25 rh2n figs-idiom ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 1 You are the sons of the prophets and of the covenant "અહીંયા શબ્દ ""પુત્રો"" એ વારસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો અને કરાર દ્વારા વચન આપ્યું હતું તે પ્રાપ્ત કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પ્રબોધકોના અને કરારના વારસ છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ACT 3 25 mad5 ἐν τῷ σπέρματί σου 1 In your seed તમારા પ્રથમ જનીતને કારણે +ACT 3 25 g31m figs-activepassive ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς 1 shall all the families of the earth be blessed "અહીંયા ""કુળ"" શબ્દ લોકોના જૂથો અથવા રાષ્ટ્રોને દર્શાવે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું પૃથ્વી પરના સર્વ કુળોને આશીર્વાદિત કરીશ.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 3 26 b7tz ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 After God raised up his servant ઈશ્વરે તેના સેવકને ઉભો કર્યો અને તેને અશીર્વાદિત કર્યો +ACT 3 26 z5q6 τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 his servant આ ઇસુ મસીહનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 3 26 x8ss figs-metaphor τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 1 turning every one of you from your wickedness "અહીંયા કોઈને કંઇક કરવાનું બંધ કરવા માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંના દરેકે દુષ્ટ કાર્યો કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ"" અથવા ""તમારામાંના દરેકે તમારા દુષ્ટ કાર્યો વિષે પસ્તાવો કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 4 intro pv3a 0 "# પ્રેરીતોના કૃત્યો ૦૪ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. ULTમાં કવિતાને અવતરણમાં જે જુના કરારમાં ૪:૨૫-૨૬માંથી ટાંકવામાં આવે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### એકતા

પ્રથમ ખ્રિસ્તીઓ ખુબ જ એકતામાં હતા. તેઓ સમાન બાબતોમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેમની માલિકીની બધી વસ્તુઓ વહેંચીને અને જરૂરીયાત લોકોની સહાય કરવા માંગતા હતા.

### ""ચિહ્ન અને પરાક્રમ""

આ વાક્ય જણાવે છે કે ફક્ત ઈશ્વર આ પ્રમાણે કરી શકે છે. ખ્રિસ્તીઓ ઈચ્છતા હતા કે ઈશ્વર જ ફક્ત તે જ કરી શકે જેથી તેઓ વિશ્વાસ કરે કે ઈસુ વિશે તેઓએ જે કહ્યું છે તે સાચું જ છે.

## આ અધ્યાયમાં બોલવાની રીત

### પાયાનો મુખ્ય પથ્થર પ્રથમ ભાગ છે કે જ્યારે લોકો બાંધકામ શરુ કરે ત્યારે સૌપ્રથમ મકાન બનાવતી વખતે મુકે છે. આ કોઈ વસ્તુના સૌથી મહત્વપૂર્ણ ભાગ માટે એક રૂપક છે, તે ભાગ કે જેના પર બધો આધાર રહેલો છે. ઈસુ મંડળીનો મુખ્ય પાયો છે તેવું કહેવું એ છે કે મંડળીમાં તેમના કરતા કંઈપણ એટલે કે ઈસુ કરતાં વધુ મહત્વનું નથી અને મંડળીની દરેક બાબત ઈસુ પર આધારિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### નામ

""આકાશની નીચે આપણને એવું બીજું કોઈ આપવામાં આવ્યું નથી જેનાથી આપણો ઉદ્ધાર થાય."" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:૨૨] (../../ પ્રે.કૃ / 04 / 12.md)). આ રીતે પિતર કહી રહ્યો હતો કે પૃથ્વી પર એવી બીજી કોઈ વ્યક્તિ થઇ નથી કે જે લોકોનો ઉદ્ધાર કરી શકે અને એવી વ્યક્તિ થશે પણ નહિ. .
" +ACT 4 1 ew3l 0 Connecting Statement: પિતરે જન્મથી લંગડા વ્યક્તિને સાજો કર્યા પછી ધાર્મિક આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરાવી. +ACT 4 1 d3tv ἐπέστησαν αὐτοῖς 1 came upon them તેઓને મળ્યા અથવા “તેઓની પાસે આવ્યા” +ACT 4 2 m74s figs-explicit διαπονούμενοι 1 They were deeply troubled "તેઓ ખૂબ ગુસ્સે થયા. સદૂકીઓ, ખાસ કરીને, પિતર અને યોહાન જે કહેતા હતા તેના પર ખુબ ગુસ્સે થયા હતા, કારણ કે તેઓ પુનરુત્થાનમાં વિશ્વાસ કરતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 4 2 mg5l καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν 1 proclaiming in Jesus the resurrection from the dead પિતર અને યોહાન કહેતા હતા કે ઈસુને મરણમાંથી જીવતા કર્યા તે જ રીતે ઈશ્વર લોકોને પણ મરણમાંથી જીવતા કરશે. એ રીતે અનુવાદ કરો કે જે ""પુનરુત્થાન"" ઈસુના પુનરુત્થાન અને અન્ય લોકોના સામાન્ય પુનરુત્થાન બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 4 2 np5g τὴν ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ ભાવના દર્શાવે છે કે આ જગતમાં બધા મરણ પામેલા લોકો. તેમની વચ્ચેથી પાછા આવવું અને ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. +ACT 4 3 zla7 ἐπέβαλον αὐτοῖς 1 They arrested them યાજકો, મંદિરના સુબેદાર અને સદુકીઓએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરી હતી." +ACT 4 3 h5f9 ἦν γὰρ ἑσπέρα 1 since it was now evening રાત્રે બંદીવાનને પ્રશ્ન કરવો તે સર્વ સામાન્ય બાબત હતી. +ACT 4 4 bm1f ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 1 the number of the men who believed આ ફક્ત પુરુષોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં કેટલી મહિલાઓ અથવા બાળકોએ વિશ્વાસ કર્યો તેનો ઉલ્લેખ નથી. +ACT 4 4 qd8g ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε 1 was about five thousand તેઓ કુલ માંડીને ૫૦૦૦ ની સંખ્યા થઇ. +ACT 4 5 j6p8 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તેઓને” સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 4 5 i9tj 0 Connecting Statement: અધિકારીઓ પિતર અને યોહાનને પ્રશ્ન કરતા હતા કે જેઓના તે નીડરતાથી જવાબ આપતા હતા. +ACT 4 5 lw2d ἐγένετο 1 It came about આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. +ACT 4 5 cdj1 figs-synecdoche τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 their rulers, elders and scribes આ સભાનું વર્ણન છે જ્યાં યહૂદી અધિકારીઓ, જ્યાં ત્રણ લોકોનું જૂથ છે તે સર્વ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 4 6 l44n Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 1 John, and Alexander આ બંને માણસો પ્રમુખ યાજકના પરિવારના સભ્યો હતા. આ પ્રેરિત યોહાન જેવો ન હતા. +ACT 4 7 t1eq ἐν ποίᾳ δυνάμει 1 By what power કોને તમને અધિકાર આપ્યો +ACT 4 7 jc21 figs-metonymy ἐν ποίῳ ὀνόματι 1 in what name "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ અધિકારનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોના અધિકારથી તમે આ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 8 su5x figs-activepassive τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 1 Then Peter, filled with the Holy Spirit "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. [પ્રેરિતોનાં 2: 4] (../ 02 / 04.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""અને પિતરે પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થઈને કહ્યું કે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 4 9 pq85 figs-rquestion εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ... ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? "પિતર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે અમારી ધરપકડનું શું આજ ખરું વાસ્તવિક કારણ હતું. બીજું અનુવાદ: ""તમે આ દિવસ અમને પૂછી રહ્યા છો ...કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 4 9 je6d figs-activepassive ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα 1 we this day are being questioned આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આ દિવસે તમે આમારી તપાસ કરી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 9 b92n figs-activepassive ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 1 by what means was this man made well "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 4 10 snd5 figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 May this be known to you all and to all the people of Israel "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધા અને ઇઝરાયલના બધા લોકો આ જાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 4 10 j3px πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 to you all and to all the people of Israel તમે જે અમને પ્રશ્ન કરી રહ્યા છો અને સર્વ ઇઝરાયલીઓ +ACT 4 10 khn7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 1 in the name of Jesus Christ of Nazareth "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "" ઈસુ ખ્રિસ્ત નાઝારીના નામથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 10 jyj6 figs-idiom ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 whom God raised from the dead, "અહીં ઉઠાડવું એ મરણ પામવું અને તેને ફરી જીવંત બનાવવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વર ફરીથી જીવન આપે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 4 11 tdw8 figs-inclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “અમે” એ પિતર અને જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ACT 4 11 nwg6 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં ૪:૮] (../ ૦૪ / ૦૮.md) માં પિતરે યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોની સાથે વાર્તાલાપ શરુ કર્યો તે પૂર્ણ કરે છે. +ACT 4 11 w195 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ‘ λίθος ... ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας’ 1 Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone પિતર ગીતશાસ્ત્રમાંથી ટાંકે છે. આ એક રૂપક છે કે જેનો અર્થ એ છે કે બંધાનારાઓની જેમ ધાર્મિક આગેવાનો, ઇસુનો નકાર કર્યો પણ ઈશ્વરે તેને તેમના રાજ્યમાં સર્વોત્તમ સ્થાન આપ્યું એટલે કે ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર તરીકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 4 11 f1nx κεφαλὴν 1 head અહિયાં શબ્દ “માથું” એટલે કે “મહત્વનું” અથવા “મુખ્ય.” +ACT 4 11 c1bh ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων 1 you as builders despised બંધાનારાઓએ નકાર કર્યો અથવા “તમે બાંધનારાઓએ પથ્થરનો નકાર કર્યો” +ACT 4 12 tq3z figs-abstractnouns καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ 1 There is no salvation in any other person "સંજ્ઞા ""મુક્તિ"" નું ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે એકમાત્ર વ્યક્તિ છે જે બચાવી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 4 12 l66w figs-activepassive οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 1 no other name under heaven given among men આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “બીજું કોઈ નામ આકાશ તળે માણસોને આપેલું નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 12 iz7k figs-metonymy οὐδὲ ... ὄνομά ... ἕτερον ... δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 1 no other name ... given among men """માણસોને આપવામાં આવેલું નામ"" વાક્ય ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશ તળે બીજો કોઈ વ્યક્તિ નથી, જેને માણસોને આપવામાં આવ્યો હોય."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 12 jm25 figs-idiom ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 1 under heaven આખા જગતમાં સર્વ સ્થાને આ વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પૃથ્વી પર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 4 12 gg8h figs-activepassive ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 1 by which we must be saved આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે આપણને તારણ આપી શકે છે” અથવા “જે આપણો ઉદ્ધાર કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 13 xn39 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓ"" બીજો દાખલો એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વિભાગમાં ""તેઓ"" શબ્દની અન્ય તમામ ઘટનાઓ યહૂદી આગેવાનોનો સંદર્ભ આપે છે." +ACT 4 13 t6kc figs-explicit τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 1 the boldness of Peter and John "અહીં અમૂર્ત નામ ""હિંમત"" એ જે રીતે યહૂદી આગેવાનોને પિતર અને યોહાને પ્રત્યુત્તર આપ્યો હતો તેનો સંદર્ભ આપે છે, અને તેનું અનુવાદ ક્રિયા વિશેષણ અથવા વિશેષણ દ્વારા કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાન કેટલી હિંમતથી બોલ્યા"" અથવા ""પિતર અને યોહાન કેટલા નીડર હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 4 13 p9pq παρρησίαν 1 boldness કોઈપણ પ્રકારની બીક વિના +ACT 4 13 qaa5 figs-explicit καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται 1 realized that they were ordinary, uneducated men યહૂદી આગેવાનોને “ભાન થયું” કે જે રીતે પિતર અને યોહાન નીડરતાથી વર્ત્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 4 13 r6d6 καὶ καταλαβόμενοι 1 and realized અને તેઓ સમજ્યા +ACT 4 13 erv7 figs-doublet ἄνθρωποι ἀγράμματοί ... ἰδιῶτα 1 ordinary, uneducated men """સામાન્ય"" અને ""અભણ"" શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે. તેઓ ભારપૂર્વક કહે છે કે પિતર અને યોહાનને યહૂદી નિયમની કોઈપણ તાલીમ પ્રાપ્ત થઇ ન હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 4 14 h3cy figs-activepassive τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον 1 the man who was healed આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે માણસને પિતર અને યોહાને સાજો કર્યો હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 14 fq4w οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν 1 nothing to say against this "તેઓથી પિતર અને યોહાન વિરુદ્ધ કઈ બોલી શકાયું નહિ. અહિ શબ્દ “આ” એ પિતર અને યોહાને જે કયું તે દર્શાવે છે +ACT 4 15 ql31 αὐτοὺς 1 the apostles પિતર અને યોહાનને દર્શાવે છે +ACT 4 16 p4g6figs-rquestion τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις 1 What shall we do to these men? યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્ન હતાશથી પૂછે છે કારણ કે તેઓ પિતર અને યોહાન સાથે શું કરવું તે વિચારી શકતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસોને આપણે કંઇ કરી શકીએ એવું કંઈ તેઓએ કર્યું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 4 16 nh5sfigs-activepassive γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν 1 For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમમાં રહેનાર સર્વ જાણે છે કે તેમણે એક પ્રસિદ્ધ ચમત્કાર કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 16 jn12figs-hyperbole πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ 1 everyone who lives in Jerusalem આ એક સામાન્યીકરણ છે. તે બતાવવા પણ અતિશયોક્તિ હોઈ શકે છે કે આગેવાનો વિચારે છે કે આ ખૂબ મોટી સમસ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""યરૂશાલેમમાં રહેતા ઘણા લોકો"" અથવા ""યરુશાલેમમાં રહેતા રહેવાસીઓઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 4 17 f71lfigs-explicit ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ 1 in order that it spreads no further અહીં ""તે"" શબ્દ કોઈ ચમત્કારનો અથવા પિતર અને યોહાને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખી શકે છે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ ચમત્કારના સમાચાર આગળ ફેલાય નહીં તે રીતે"" અથવા ""કોઈ વધુ લોકો આ ચમત્કાર વિશે સાંભળે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 4 17 w52jfigs-metonymy μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων 1 not to speak anymore to anyone in this name અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે કોઈ પણ વ્યક્તિ સાથે વાત કરતા તમારે ઈસુનું નામ લેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 4 19 hf3ufigs-exclusive 0 General Information: અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જેઓને સંબોધિત કરી રહ્યા છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 4 19 jf1dfigs-metonymy εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Whether it is right in the sight of God અહીં ""ઈશ્વરની નજરમાં"" વાક્ય ઈશ્વરના ઈશ્વરના અભિપ્રાયને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની નજરમાં યોગ્ય છે કે નહિ તે નક્કી કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 4 21 gy8dwriting-background 0 General Information: કલમ ૨૨ એ જન્મથી અંધ માણસની ઉમર વિષે માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 4 21 y5y1 οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι 1 After further warning યહૂદી આગેવાનોએ ફરી પિતર અને યોહાનને સજા આપવાની ધમકી આપે છે. +ACT 4 21 z2bx μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς 1 They were unable to find any excuse to punish them જો કે યહૂદી આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનને ધમકી આપી હતી, પરંતુ લોકો હંગામો કર્યા વિના તેઓને શિક્ષા કરવાનું કારણ શોધી શક્યા ન હતા. +ACT 4 21 jbl6figs-activepassive ἐπὶ τῷ γεγονότι 1 for what had been done આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાને જે કર્યું હતું તેના માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 22 ju4w ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως 1 The man who had experienced this miracle of healing જે માણસને પિતર અને યોહાને ચમત્કારિક રૂપે સાજો કર્યો હતો" +ACT 4 23 j3ap 0 General Information: "એક સાથે બોલતા, લોકોએ જુના કરારમાંથી દાઉદના ગીતશાસ્ત્રમાંથી કલમ ટાંકે છે. અહીં ""તેઓ"" શબ્દ બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ પિતર અને યોહાનનો નહીં." +ACT 4 23 j2cx figs-explicit ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 1 came to their own people """તેમના પોતાના લોકો"" વાક્ય બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પોતાના સાથી વિશ્વાસીઓ પાસે ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 4 24 zu28 ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 1 they raised their voices together to God "ઊંચા અવાજથી બોલવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. ""તેઓએ એકસાથે મડીને ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom)" +ACT 4 25 vc5z ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών 1 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David આનો અર્થ એ છે કે પવિત્ર આત્માએ દાઉદને ઈશ્વરે જે કહ્યું તે બોલવાનું અને લખવાનું માધ્યમ બનાવ્યો. +ACT 4 25 ka83 figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 1 through the mouth of your servant, our father David "અહીં ""મુખ"" શબ્દ દાઉદ બોલ્યા અથવા લખેલા શબ્દોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા સેવક, અમારા પિતા દાઉદના શબ્દો દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 25 kat6 τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... Δαυεὶδ 1 our father David અહિયાં “પિતા” પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે/” +ACT 4 25 f1x6 figs-rquestion ἵνα‘ τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની નિષ્ફળતા પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી દેશોએ ક્રોધાવેશ ન કરવો જોઇએ, અને લોકોએ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના પણ કરવી જોઈએ નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 4 25 w622 figs-explicit λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 the peoples imagine useless things "આ ""નકામી વસ્તુઓ"" માં ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની યોજનાઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો ઈશ્વરની વિરુદ્ધ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 4 25 h6rc λαοὶ 1 peoples લોકોનું તોડું +ACT 4 26 fb5a 0 Connecting Statement: વિશ્વાસીઓએ રાજા દાઉદ પાસેથી તેમનાં અવતરણો તેમનાં પ્રાર્થના સ્તોત્રોમાં પૂરાં કર્યા કે તેઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:૨ (] માં શરૂ થયા (../ ../૨ 04/૨..md) હતા. +ACT 4 26 w2by figs-parallelism παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου 1 The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord આ બે લાઇનનો મૂળ અર્થ એક જ છે. પૃથ્વીના શાસકોએ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના સંયુક્ત પ્રયત્નો પર બંને લાઇનો ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +ACT 4 26 w64b figs-metonymy παρέστησαν ... συνήχθησαν 1 set themselves together ... gathered together "આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ છે કે તેઓ યુદ્ધ લડવા માટે સાથે મળીને તેમની સેનામાં જોડાયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે સૈન્યને એક સાથે તૈયાર કર્યું ... તેમના સૈન્યને એક સાથે ભેગા કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 against the Lord, and against his Christ "અહીં ""પ્રભુ"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ગીતશાસ્ત્રમાં, ""ખ્રિસ્ત"" શબ્દ મસીહા અથવા ઈશ્વરના અભિષિક્તનો ઉલ્લેખ કરે છે" +ACT 4 27 b1g9 0 Connecting Statement: વિશ્વાસીઓએસતત પ્રાર્થના કરતા હતા. +ACT 4 27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city "આ શહેર એ યરુશાલેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 4 27 ca33 τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν 1 your holy servant Jesus ઈસુએ જે તેમને વિશ્વાસથી બચાવે છે" +ACT 4 28 yz7m figs-metonymy ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 1 to do all that your hand and your plan had decided "અહીં ""હાથ"" શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અર્થ થાય છે. આ ઉપરાંત, ""તમારા હાથ અને તમારી મનની ઇચ્છાએ નિર્ણય કર્યો"" એ વાક્ય ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને યોજના બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નક્કી કરેલું છે તે બધું કરવા માટે તમે સામર્થ્યવાન છો અને તમે જે સર્વ આયોજન કર્યું છે તે કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 4 29 b38z 0 Connecting Statement: વિશ્વાસીઓએ શરુ કરેલી પ્રાર્થનાનો અંત અહિયાં [પ્રે. કૃ. ૪:૧૪](../૦૪/૨૪.md)માં આવે છે +ACT 4 29 t5qm figs-idiom ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν 1 look upon their warnings "અહીંયા ""ધ્યાનમાં લેવું"" શબ્દો ઈશ્વરને વિનંતી કરે છે કે જે રીતે યહૂદી આગેવાનો વિશ્વાસીઓને ધમકી આપે છે તેની નોંધ લો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ અમને શિક્ષા કરવાની ધમકી કેવી રીતે આપે છે તેની નોંધ લો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 4 29 zh7j figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 1 speak your word with all boldness "અહીં શબ્દ ""શબ્દ"" ઈશ્વરના સંદેશા માટે એક રૂપક છે. અમૂર્ત નામ સંજ્ઞા ""નીડરતા"" નો એક ક્રિયાવિશેષણ વિશેષ રૂપે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે હિંમતથી ઉપદેશ કરો"" અથવા ""જ્યારે તમે ઉપદેશ કરો છો ત્યારે હિંમત રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 30 x9r1 figs-metonymy τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν 1 Stretch out your hand to heal "અહીંયા ""હાથ"" શબ્દ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર કેટલા સામર્થ્યવાન છે તે બતાવવા માટે ઈશ્વરને આ એક વિનંતી છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે લોકોને ઉપચાર આપીને તમારૂ સામર્થ્ય બતાવતા હોવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 30 t5uw figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 through the name of your holy servant Jesus "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પવિત્ર સેવક ઈસુના સામર્થ્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 4 30 txb5 τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 your holy servant Jesus "ઇસુ જે તમને વિશ્વાસુ છે. જુઓ કે તમે [પ્રે.કૃ. ૪:૨૭](../૦૪/૨૭.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું. +ACT 4 31 x9b3figs-activepassive ἐσαλεύθη ὁ τόπος 1 the place ... was shaken આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તે જગ્યા હાલી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 31 ps3mfigs-activepassive ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they were all filled with the Holy Spirit આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. [પ્રેરિતોનાં 2: 4] (../ 02 / 04.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ સર્વ પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 4 32 xu3jfigs-metonymy ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία 1 were of one heart and soul અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""આત્મા"" શબ્દ ભાવનાઓને સૂચવે છે. તે સાથે તેઓ સમુર્ણવ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એક જ વિચારના અને એક જ ઈચ્છા ધરવત હત."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 4 32 zyp5 ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά 1 they had everything in common તેઓએ પોતાની સરસામાન એકબીજાને વહેચ્યા. જુઓ કે તમે [પ્રેરિતોનાં 2: ૪૪] (../ ૦૨ / ૪૪.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું. +ACT 4 33 d8dr χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς 1 great grace was upon them all શક્ય અર્થ આ છે: 1) ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પુષ્કળ આશીર્વાદ આપતા હતા 2) યરુશાલેમના લોકોએ વિશ્વાસીઓને ખૂબ માનનું ઊંચું સ્થાન આપ્યું હતું. +ACT 4 34 gw3vfigs-hyperbole ὅσοι ... κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 all who owned title to lands or houses અહીં ""બધા"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં લોકો જેમની પાસે જમીન અથવા મકાનો હતા"" અથવા ""લોકો કે જેઓની પાસે જમીનો અથવા મકાનો હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 4 34 ti1h κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 owned title to lands or houses જમીન અને મિલકત ધરાવતા હતા" +ACT 4 34 l938 figs-activepassive τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 1 the money of the things that were sold "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓની જે વસ્તુઓ વેચી તેનાથી તેમને જે કીમત પ્રાપ્ત થઈ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 4 35 vv4z figs-idiom ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 1 laid it at the apostles' feet "આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ તે પૈસા પ્રેરિતોના પગ સમક્ષ લાવી મુક્યા. બીજું અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 4 35 ps4s figs-activepassive διεδίδετο ... ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 1 it was distributed to each one according to their need "સંજ્ઞા ""જરૂરિયાત"" નું ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ દરેક વિશ્વાસીને તેની જરૂરીયાત પ્રમાણે પૈસા વહેંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 4 36 uc2a writing-participants 0 General Information: લૂક બાર્નાબાસને વાર્તામાં પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 4 36 nr4v figs-idiom υἱὸς παρακλήσεως 1 Son of Encouragement "પ્રેરિતોએ આ નામનો ઉપયોગ બતાવવા માટે કર્યો કે યુસફ એવી વ્યક્તિ છે જેણે બીજાઓને પ્રોત્સાહન આપ્યું. ""પુત્ર"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિના વર્તન અથવા ચરિત્રનું વર્ણન કરવા માટે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રોત્સાહિત કરનાર"" અથવા ""જે પ્રોત્સાહિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 4 37 gtv5 figs-idiom ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 1 laid it at the apostles' feet "આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને પૈસા આપ્યા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો :35::35]] (../ 04 / 35.md) માં જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને સમર્પિત કર્યું"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 5 intro k2uh 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 05 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો # ### ""પવિત્ર આત્માને જૂઠું બોલાવાનું શેતાને તમારા મનમાં કેમ ભરી દીધું"" કોઈ જાણતું ન હતું કે જ્યારે અનાન્યા અને સફિરાએ તેઓએ જે મિલકત વેચી તે વિષે તેઓ જુઠું બોલ્યા ત્યારે કે તેઓ સાચા ખ્રિસ્તી છે. ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો:: ૧-૧૦] (../ 05 / 01. એમડી))), કેમ કે લૂક એ બાબત જણાવતો નથી. જો કે, પિતર જાણતો હતો કે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જૂઠું કહ્યું છે, અને તેઓએ શેતાનનું સાંભળ્યું અને તેનું પાલન કર્યું છે.

જ્યારે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જુઠું કહ્યું તે પવિત્ર આત્માને કહ્યું બરાબર છે. કારણ કે પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં વાસો કરે છે." +ACT 5 1 v27a writing-background 0 કેવી રીતે નવા ખ્રિસ્તીઓએ તેમનો પોતાની માલમિલકતને એકબીજા સાથે વહેંચી તેની વાત કરે છે, અને લૂક બે વિશ્વાસીઓ અનાન્યાસ અને સફ્રિરા વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 5 1 ysl9 δέ 1 Now વાર્તાના નવા વિભાગને કહેવા માટે ચિહ્નનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના કરે છે. +ACT 5 2 xm1t συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 1 his wife also knew it ટેઈ પત્નીની મંજુરીથી મૂલ્યનું થોડું નાણું પોતાની પાસે રાખ્યું +ACT 5 2 dy8b figs-idiom παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν 1 laid it at the apostles' feet "આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને નાણા આપ્યા. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૪:૩૫] (../ 04 / 35.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોને સમર્પિત કર્યું"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 5 3 y7j6 0 General Information: જો તમારી ભાષામાં અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ નથી તો આ વાક્યને વિધાનના રૂપમાં લખી શકો છો. +ACT 5 3 grr9 figs-rquestion διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου 1 why has Satan filled your heart to lie ... land? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાનને તમારી માલમિલકત વિષે તમને જુઠું બોલવા માટે તમારા man કેમ ભર્યા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 5 3 pqd4 figs-metonymy ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 1 Satan filled your heart "અહીં ""હૃદય/મન"" શબ્દ ઇચ્છા અને ભાવનાઓ માટેનું રૂપક છે. ""શેતાને તમારા હૃદયને ભર્યું"" વાક્ય એક રૂપક છે. રૂપકના શક્ય અર્થ 1) ""શેતાને સંપૂર્ણપણે તમારું નિયંત્રિત કર્યું છે"" અથવા 2) ""શેતાને તમને ભમાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 5 3 zz5u figs-explicit ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 1 to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price આનો અર્થ એ છે કે અનાન્યાએ પ્રેરિતોને કહ્યું હતું કે મેં જે જમીન વેચી તેમાથી જે નાણું મળ્યું તે સંપૂર્ણ તમને આપી રહ્યો છું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 5 4 vu7g figs-rquestion οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 While it remained unsold, did it not remain your own ... control? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારી જમીન તારી પાસે હતી ત્યારે શું તે તારી ન હતી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 5 4 vi8w ἔμενεν 1 While it remained unsold જયારે તે વેચી ન હતી ત્યારે પણ +ACT 5 4 wm2r figs-rquestion πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 after it was sold, was it not in your control? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે વેચ્યા પછી પણ શું તેનું મુલ્ય તારું ન હતું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 5 4 k7nc figs-activepassive πραθὲν 1 after it was sold "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેને વેચ્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 5 4 i5dw figs-rquestion τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 1 How is it that you thought of this thing in your heart? "પિતરએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કર્યો. અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ ઇચ્છા અને લાગણીઓ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પોતના મનમાં આ વિચાર કેમ આવવા દીધો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 5 5 cc5y figs-euphemism πεσὼν ἐξέψυξεν 1 fell down and breathed his last "અહીંયા ""છેલ્લો શ્વાસ લીધો"" એટલે કે ""અંતિમ શ્વાસ લીધો"" એટલે કે તે મરણ પામ્યો એમ કહેવાની એક વિનમ્ર રીત છે. અનાન્યા નીચે પડી ગયો કારણ કે તે મરણ પામ્યો; તે નીચે પડી એટલે મારી ગયો એમ નહિ. બીજું અનુવાદ: ""તે મરણ પામ્યા બાદ નીચે પડી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +ACT 5 7 ry54 ἡ γυνὴ αὐτοῦ ... εἰσῆλθεν 1 his wife came in “અનાન્યાની પતન એટલે કે સફિરા અંદર આવી” +ACT 5 7 k3c9 τὸ γεγονὸς 1 what had happened તેને ખબર ન હતી કે તેનો પતિ મરણ પામ્યો છે +ACT 5 8 bcf6 τοσούτου 1 for so much "આટલા જ પૈસામા જમીન વેચી છે. અનાન્યાએ પ્રેરિતોને કેટલા નાણા આપ્યા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 5 9 w1lbfigs-you 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તમે” એ બહુવચન છે અને તે અનાન્યા અને સફિરાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ACT 5 9 vym8 0 Connecting Statement: અનાન્યા અને સફિરાની વાત અહી પૂર્ણ થાય છે +ACT 5 9 v7swfigs-rquestion τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? પિતર સફિરાને ઠપકો આપવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુના આત્માનું પરીક્ષણ કરવાનું તમે બંને કેમ સંપ કર્યો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 5 9 hc22 συνεφωνήθη ὑμῖν 1 you have agreed together તમે બંનેએ સંપ કર્યો" +ACT 5 9 pg1e πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 to test the Spirit of the Lord "અહીંયા ""પરીક્ષણ"" શબ્દનો અર્થ છે પડકાર કરવો અથવા સાબિત કરવું થાય છે. તેઓ એ જોવાનો પર્યંત્ન કરી રહ્યા હતા કે સજા પ્રાપ્ત કર્યા વિના શું તેઓ ઈશ્વરને જૂઠું બોલી ભાગી શકે છે કે કેમ." +ACT 5 9 xj1l figs-synecdoche οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 1 the feet of the men who buried your husband "અહીંયા ""પગ"" શબ્દ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે માણસોએ તારા પતિને દફનાવી દીધો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 5 10 nwb9 ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 fell down at his feet આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે તે મરણ પામી ત્યારે તે પિતરની આગળ જમીન પર પડી. આ અભિવ્યક્તિને નમ્રતાનું ચિહ્ન છે કે વ્યક્તિના પગ પાસે પડવું તેથી નીચે પડવું મૂંઝવણ ન હોવી જોઈએ. +ACT 5 10 s7en figs-euphemism ἐξέψυξεν 1 breathed her last "અહીંયા ""અંતિમ શ્વાસ લીધાં"" એટલે ""અંતિમ શ્વાસ લીધો"" અને ""તેણી મરી ગઈ."" એમ કહેવાની વિનમ્ર રીત છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૫](../ 05 / 05.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +ACT 5 12 aud2 0 General Information: અહિયાં શબ્દો “તેઓ” અંદ “તેઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 5 12 c2e7 0 Connecting Statement: લૂક જણાવે છે કે પ્રથમની મંડળીમાં શું બન્યું હતું. +ACT 5 12 lde1 figs-activepassive διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ 1 Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles "અથવા ""પ્રેરિતો મારફતે લોકોમાં ઘણાં ચિહ્નો અને ચમત્કારો થયા."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતો મારફતે લોકોમાં ચિહ્નો અને અદભુત કામો ઘણા થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 5 12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 signs and wonders "અદભુત કામો અને ચમત્કારો થયા. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૨](../૦૨ /૨૨.md) માં શબ્દનું જે અનુવાદ કર્યું. +ACT 5 12 sri8figs-synecdoche διὰ ... τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων 1 through the hands of the apostles અહિયાં શબ્દ “હાથ” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “પ્રેરિતો મારફતે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 5 12 k99k Στοᾷ Σολομῶντος 1 Solomon's Porch આ એકસાથે ચાલવાની ખુલ્લી જગ્યા જે થાંભલાઓની હરોળથી બનાવવામાં આવેલું છે અને જેને લોકોએ રજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૧૧](../03 /11.md) માં તમે ""સુલેમાનની પરસાળ” નું અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 5 13 qd8rfigs-activepassive ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός 1 they were held in high esteem by the people આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને ખુબ માન આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 5 14 l9bs 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ જે લોકો યરુશાલેમમાં રહે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 5 14 m9wxfigs-activepassive μᾶλλον ... προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ 1 more believers were being added to the Lord આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. જુઓ [પ્રેરિતોનાં 2:41] (../ 02 / 41.md) માં તમે ""ઉમેરો થયો"" અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""અસંખ્ય લોકો પ્રભુના વિશ્વાસમાં ઉમેરાયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 5 15 y2evfigs-explicit ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν 1 his shadow might fall on some of them સંદર્ભ દર્શાવે છે કે જો પિતર ત્યાંથી ચાલીને જાય અને તેનો પડછાયો જો માંદા પર પડે તો તેઓ સાજા થાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 5 16 fu1a ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 those afflicted with unclean spirits જેઓને ભૂત વળગેલું હતું" +ACT 5 16 lyc7 figs-activepassive ἐθεραπεύοντο ἅπαντες 1 they were all healed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તે બધાને સાજા કર્યા"" અથવા ""પ્રેરિતોએ તે બધાને સાજા કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 5 17 p4ta 0 Connecting Statement: ધાર્મિક આગેવાનોએ વિશ્વાસીઓને સતાવવાનું શરુ કર્યું. +ACT 5 17 x2ed δὲ 1 But આ વિરોધાભાસની વાત શરૂ કરે છે. તમારી ભાષા વિરોધાભાસની વાત રજૂ કરી શકાય તે રીતે તમે અનુવાદ કરી શકો છો. +ACT 5 17 f9ye figs-idiom ἀναστὰς ... ὁ ἀρχιερεὺς 1 the high priest rose up "અહીંયા ""ઉભા થવું"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે પ્રમુખ યાજકોએ તેમના વિરુધ નિર્ણય કર્યો એટલે કે તેઓ બેઠા હતા અને ઉભા થયા એવું નહિ. બીજું અનુવાદ: ""પ્રમુખ યાજકે તેમની વિરુદ્ધ નિર્ણય લીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 5 17 pc45 figs-activepassive ἐπλήσθησαν ζήλου 1 they were filled with jealousy "અમૂર્ત નામ ""ઇર્ષ્યા"" ક્રિયાવિશેષણ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને ઈર્ષ્યા આવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 5 18 j58p figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 1 laid hands on the apostles "આનો અર્થ એ કે તેઓએ બળપૂર્વક પ્રેરિતોને પકડ્યા. તેઓએ સૈનિકોને આ કરવા આદેશ આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""સૈનીકોએ પ્રેરિતોને બન્દીખાનામાં પૂર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 5 19 wd37 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તેઓને” અને “તેઓ” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 5 20 qm16 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "અહીંયા આ વાક્ય મંદિરના આંગણાને દર્શાવે છે, મંદિરની અંદરનું સ્થાન નહિ જ્યાં માત્ર યાજકોને જ જવાની પરવાનગી છે. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં-પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 5 20 z1x3 figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 all the words of this life "પ્રેરિતોએ પહેલેથી જ જે ઉપદેશ કર્યો હતો તે વચનો માટે અહિયાં ""શબ્દો"" નો ઉલ્લેખ છે. શક્ય અર્થ 1) ""અનંત જીવન વિશેનો ઉપદેશ"" અથવા 2) ""નવી જીવનશૈલીનો સંપૂર્ણ નવો ઉપદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 5 21 df1u figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple "તેઓ મંદિરના આંગણામાં ગયા, મંદિરના અંદરના ભાગમાં નહીં, જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં/પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 5 21 l7uf ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 about daybreak "તેઓએ પ્રભાતે બોધ કર્યો. જોકે દૂત તેઓને રાત્રે બન્દીખાનામાંથી બહાર લાવ્યો હતો, સવાર થતા પ્રેરિતો મંદિરના આંગણામાં પહોંચી ગયા. +ACT 5 21 li6afigs-ellipsis ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς 1 sent to the jail to have the apostles brought આ સૂચવે છે કે કોઈ જેલમાં ગયું હતું. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોને લાવવા માટે કોઈને જેલમાં મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ACT 5 23 ld7dfigs-explicit ἔσω οὐδένα εὕρομεν 1 we found no one inside અહિયાં શબ્દ ""કોઈ નથી"" પ્રેરિતોને દર્શાવે છે. આ સૂચવે છે કે જેલની અંદર પ્રેરિતો સિવાય બીજું કોઈ નહોતું. બીજું અનુવાદ: ""અમે તેઓને માંહે શોધી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 5 24 a8dzfigs-you 0 General Information: અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે મંદિરના ચોકીદાર અને મુખ્ય યાજકોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ACT 5 24 k5g6 διηπόρουν 1 they were much perplexed તેઓ મુઝવણમાં મુકાયા અથવા “તેઓ ગુંચવણમાં પડ્યા”" +ACT 5 24 baw2 περὶ αὐτῶν 1 concerning them તેઓ માત્ર સાંભળ્યું જ હતું અથવા “તે બાબત સબંધી” +ACT 5 24 p78m τί ἂν γένοιτο τοῦτο 1 what would come of it આ બાબતનું પરિણામ શું આવશે +ACT 5 25 c1am figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 standing in the temple "તેઓ મંદિરના અંદરના ભાગમાં ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજ્કોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ મંદિરના આંગણામાં/પરસાળમાં ઉભા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 5 26 f7pz figs-you 0 General Information: "શબ્દ ""તેઓ"" ચોકીદાર અને સિપાઈઓનું વર્ણન છે. આ વાક્યમાં ""તેઓને બીક છે કે લોકો તેમને પથ્થરે મારશે"" શબ્દ “તેઓ"" ચોકીદાર અને સિપાઈઓને રજુ કરે છે. અન્ય સર્વ ""તેઓને"" પ્રેરિતોનો સંદર્ભ આપે છે. અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ACT 5 26 e24h 0 Connecting Statement: ચોકીદાર અને સિપાઈઓ પ્રેરીતોને યહૂદી ધર્મ સભાની આગળ રજુ કર્યા. +ACT 5 26 i2v5 ἐφοβοῦντο 1 they feared તેઓને બીક લાગતી હતી +ACT 5 27 iq7w ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς 1 The high priest interrogated them "પ્રમુખ યાજકે તેઓને પ્રશ્ન કર્યા. ""પૂછપરછ/પ્રશ્નોત્તરી"" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે સાચું શું છે તે શોધવા માટે કોઈની પૂછપરછ કરવી. +ACT 5 28 g2hifigs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 in this name અહીંયા ""નામ"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૧૭] (../ ૦૪ / ૧૭.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુનું નામ તમારે બોલવું/લેવું/કહેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 5 28 j4krfigs-metaphor πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν 1 you have filled Jerusalem with your teaching શહેરમાં લોકોને શિક્ષણ આપવું તે એ રજુ કરે છે કે જાણે આખું શહેર તે શિક્ષણથી ગજાવી મુક્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે યરુશાલેમમાં ઘણા લોકોને તેના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" અથવા ""તમે સમગ્ર યરૂશાલેમમાં તેના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 5 28 ym1kfigs-metonymy βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 desire to bring this man's blood upon us અહીંયા ""લોહી"" શબ્દ એ મરણ માટે રૂપક છે, અને કોઈના મરણનું લોહી લોકો પર લાવવું તે એમ કહેવા માટે એક રૂપક છે કે તે વ્યક્તિના મરણ માટે દોષી તેઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસના મરણ માટે અમને જવાબદાર બનાવવા માગો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 5 29 y211figs-exclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “અમે”એ પ્રેરિતો અને સભાજનોનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 5 29 di9u ἀποκριθεὶς ... Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι 1 Peter and the apostles answered પિતર સર્વ પ્રેરીતોના હકમાં નીચે પ્રમાણે બોલ્યો. +ACT 5 30 r7avfigs-idiom ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν 1 The God of our fathers raised up Jesus અહિયાં “ઉઠાડવું” એ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: આપણા પૂર્વજોના ઈશ્વરે ઈસુને ફરી ઉઠાડ્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 5 30 pu5jfigs-metonymy κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 by hanging him on a tree અહીંયા પિતર “ઝાડ”નો ઉપયોગ ક્રોસ બતાવવા કરે છે કે જે લાકડામાંથી બનાવવામાં આવ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેને વધસ્તંભ પર લટકાવીને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 5 31 uh2dtranslate-symaction τοῦτον ὁ Θεὸς ... ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 God exalted him to his right hand ""ઈશ્વરને જમણે હાથ"" રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને મહિમાવંત કરી ઉંચો કર્યો.” જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 5 31 mr1dfigs-abstractnouns τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 give repentance to Israel, and forgiveness of sins ""પસ્તાવો"" અને ""ક્ષમા"" શબ્દોનો ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇઝરાયલના લોકોને પસ્તાવો કરવાની તક આપો કે જેથી ઈશ્વર તેમના પાપોનેક્ષમા કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 5 31 q1ilfigs-metonymy τῷ Ἰσραὴλ 1 Israel શબ્દ “ઇઝરાયલ” એ યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 5 32 yml6 τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ 1 those who obey him જેઓ ઈશ્વરને સમર્પિત છે તેઓ" +ACT 5 33 ekh2 0 Connecting Statement: ગમાલીયલે સભાજનનો સભ્ય હાજરી આપે છે +ACT 5 34 i2rr writing-participants Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people લૂક ગમાલીયલનો પરિચય આપે છે અને તેના વિષે માહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 5 34 fpr4 figs-activepassive τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 who was honored by all the people આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેને સર્વ લોકો માં આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 5 34 xk6g figs-activepassive ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 1 commanded the apostles to be taken outside "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોને હુકમ કર્યો કે પ્રેરિતોને બહાર લઈ જાવ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 5 35 ae1u προσέχετε 1 pay close attention to "આ વિશે કાળજીપૂર્વક વિચાર કરો અથવા ""તે વિષે સાવધ રહો."" ગમાલીયલ તેમને ચેતવણી આપી રહ્યો હતો કે તેઓ એવું કંઈક ન કરો કે જેના પછી તેમને પસ્તાવો થાય. +ACT 5 36 uaj6 ἀνέστη Θευδᾶς 1 Theudas rose up શક્ય અર્થ ૧) “થીયુદાસે બળવો કર્યો” અથવા ૨) “થીયુદાસે હાજરી આપી.”" +ACT 5 36 b3nl λέγων εἶναί τινα 1 claiming to be somebody તે એક મહાન પુરુષ સમાન છે તે હોવાનું માન્યું +ACT 5 36 ie3x figs-activepassive ὃς ἀνῃρέθη 1 He was killed આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “લોકોએ તેને મારી નાખ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 5 36 juz1 figs-activepassive πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 1 all who had been obeying him were scattered "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તેની સાથે હતા તેઓ સર્વ વિખેરાઈ ગયા"" અથવા ""જે લોકો તેનું પાલન કરતા હતા તે બધા વિખેરાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 5 36 rzg5 ἐγένοντο εἰς οὐδέν 1 came to nothing આનો અર્થ એ કે તેઓએ જે કરવાની યોજના બનાવી હતી તે પ્રમાણે તેઓ કરી શક્યા નહિ. +ACT 5 37 f33y μετὰ τοῦτον 1 After this man થીયુદાસ પછી +ACT 5 37 p56f ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 1 in the days of the census ગણતરીના સમય પછી +ACT 5 37 kz4s figs-idiom ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 1 drew away some people after him "આનો અર્થ એ થયો કે તેણે કેટલાક લોકોને તેની સાથે રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા સમજાવ્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકોએ તેનું અનુસરણ કર્યું” અથવા ""ઘણા લોકો તેમની સાથે બળવામાં જોડાયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 5 38 i4bw 0 Connecting Statement: ગમાલીયલ કાઉન્સિલના સભ્યોને સંબોધન કરતાં સમાપન કરે છે. તેમ છતાં તેઓએ પ્રેરિતોને માર માર્યો, તેમને ઈસુ વિષેનું શિક્ષણ ન કરવાનો આદેશ આપ્યો, અને તેઓને જવા દીધા, પણ શિષ્યો શિક્ષણ અને ઉપદેશ આપતા જ રહ્યા. +ACT 5 38 wz89 figs-explicit ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 1 keep away from these men and let them alone ગમાલીયલ યહૂદી આગેવાનોને કહે છે કે તેઓ પ્રેરિતોને સજા કરવાને બદલે તેઓને પાછા જેલમાં મુકો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 5 38 zh1d ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο 1 if this plan or work is of men જો માણસોની તે યોજના છે અથવા કામો કરે છે +ACT 5 38 uql8 figs-activepassive καταλυθήσεται 1 it will be overthrown "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેને ઉથલાવી શકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 5 39 j819 figs-ellipsis εἰ ... ἐκ Θεοῦ ἐστιν 1 if it is of God "અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ ""આ યોજના અથવા કાર્ય"" છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરની આ યોજના છે અથવા અને માણસોને આ કાર્ય કરવા આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ACT 5 39 cyp1 figs-activepassive ἐπείσθησαν δὲ 1 So they were persuaded આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ગમાલીયલે આ પ્રમાણે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 5 40 z31c 0 General Information: "અહીંયા પ્રથમ શબ્દ ""તેઓ"" સભાના સભ્યોને સૂચવે છે. બાકીના શબ્દો ""તેઓને,"" ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 5 40 p6lz figs-metonymy προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 1 they called the apostles in and beat them સભાના સભ્યોએ મંદિરના ચોકીદારોને આ પ્રમાણે કરવાનું કહ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 5 40 fca9 figs-metonymy λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 to speak in the name of Jesus "અહીંયા ""નામ"" ઈસુના અધિકારને સૂચવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૧૮] (../ ૦૪ / ૧૮.md) માં તમે સમાન શબ્દોનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુનું નામ લેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 5 41 cv8y figs-activepassive κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι 1 they were counted worthy to suffer dishonor for the Name "પ્રેરિતો ખુશ થયા કારણ કે યહૂદી આગેવાનોએ તેઓનું અપમાન કર્યું અને ઈશ્વરે તેઓનું સન્માન કર્યું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને ઈસુના નામ માટે અપમાન સહન કરવા લાયક ગણ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 5 41 lk82 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 for the Name અહિયાં “નામ” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈસુના માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 5 42 jj94 πᾶσάν τε ἡμέραν 1 Thereafter every day "તે દિવસ પછી તેઓ નિત્ય મંદિરમાં જતા. વાક્ય સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ પ્રત્યેક દિવસ મંદિરમાં શિક્ષણ અને ઉપદેશ કર્યો. +ACT 5 42 kyp6figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον 1 in the temple and from house to house તેઓ મંદિરની અંદર ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકો જઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં અને લોકોના જુદા જુદા ઘરોમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 6 intro z5r5 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 06 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### વિધવાઓને વહેંચણી

યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓએ વિધવાઓને દરરોજ ભોજન આપ્યું. તે બધા યહૂદીઓ તરીકે ઉછરેલા હતા, પરંતુ તેમાંથી કેટલાક યહુદીયામાં રહેતા હતા જેથી હિબ્રુ ભાષા બોલતા હતા, અને બીજાઓ બિનયહૂદી વિસ્તારમાં રહેતા હતા અને ગ્રીક ભાષા બોલતા હતા. જે લોકોએ ખોરાક વહેંચતા હતા તેઓ હિબ્રુ વિધવાઓને અપાતા પણ ગ્રીક વિધવાઓને આપતા નહીં. ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા મંડળીના આગેવાનોએ ગ્રીકભાષી પુરુષોની નિમણૂક કરી કે જેથી તેઓ ખાતરી કરી શકે કે ગ્રીકભાષી વિધવાઓને વધારે તેઓનો ભાગ મળે. આ ગ્રીકભાષી પુરુષોમાંથી એક સ્તેફન હતો.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""તેનો ચહેરો દૂતના જેવો ચહેરો હતો""

સ્તેફનનો ચહેરો દૂત જેવો હતો તે શા કારણે તે કોઈ જાણતું ન હતું, કારણ કે લૂક એ વિષે કઈ કહેતો નથી. યુ.એલ.ટી. આ વિશે શું કહે છે તે જ કહેવાનું અને અનુવાદ કરવાનું શ્રેષ્ઠ છે.
+ACT 6 1 ky47writing-background 0 General Information: અહિયાં વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે. વાર્તાને સમજવા માટે લૂક પાશ્ચાતભૂમિકાની મહત્વપૂર્ણ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 6 1 f8brwriting-newevent ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Now in these days તમારી ભાષામાં જણાવો કે નવી વાર્તાને કેવી રીતે રજુ કરો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +ACT 6 1 t94s πληθυνόντων 1 was multiplying શિષ્યોની સંખ્ય વધતી જતી હતી" +ACT 6 1 e7vb Ἑλληνιστῶν 1 Grecian Jews આ એવા યહૂદીઓ હતા જેમણે પોતાનું મોટાભાગનું જીવન ઇઝરાયલની બહાર રોમન સામ્રાજ્યમાં જીવન જીવ્યું હતું, અને ગ્રીક બોલતા મોટા થયા હતા. તેમની ભાષા અને સંસ્કૃતિ ઇઝરાયલમાં મોટા થયેલા લોકોથી કંઈક અંશે અલગ હતી. +ACT 6 1 ftz8 τοὺς Ἑβραίους 1 the Hebrews આ તે યહૂદીઓ હતા જેઓ ઇઝરાયલમાં હિબ્રુ અથવા અરમાઇક બોલતા મોટા થયા હતા. મંડળીમાં ફક્ત યહૂદીઓનો સમાવેશ થતો હતો અને અત્યાર સુધી યહુદી ધર્મમાં ફેરવાયો છે. +ACT 6 1 e1z9 αἱ χῆραι 1 widows જે સ્ત્રીના પતિ મરણ પામ્યા છે +ACT 6 1 s4qy figs-activepassive παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν 1 their widows were being overlooked "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હીબ્રુ વિશ્વાસીઓ ગ્રીક વિધવાઓને નજરઅંદાજ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 6 1 k4jg παρεθεωροῦντο 1 being overlooked "અવગણના અથવા “પડતા મુકવું.” ત્યાં ઘણાને મદદની જરૂર હતી પણ પડતા મુકાતા હતા. +ACT 6 1 rde8 διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ 1 daily distribution of food પ્રેરિતોને જે નાણા આપવામાં આવતા તે પહેલાની મંડળીની વિધવાઓને માટે ખોરાક ખરીદવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો. +ACT 6 2 jr1yfigs-you 0 General Information: અહીંયા ""તમે"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં શબ્દો ""આપણે"" અને ""આપણે"" ૧૨ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ છે. જ્યાં જરૂરીયાત જણાય ત્યાં તમારી ભાષામાં વિશિષ્ટરૂપનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 6 2 n5r4 οἱ δώδεκα 1 The twelve આ અગિયાર પ્રેરિતો અને માથ્થીયાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૧:૨૬] (../ 01 / 26. એમડી) માં પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો. +ACT 6 2 g56w τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν 1 the multitude of the disciples સર્વ શિષ્યો અથવા “સર્વ વિશ્વાસીઓ”" +ACT 6 2 jm17 figs-hyperbole καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 give up the word of God "ઈશ્વરનું વચન શીખવવાનું તેમના કાર્યના મહત્વ પર ભાર આપવા માટે આ એક અતિશયોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચનનો ઉપદેશ અને શિક્ષણ આપવાનું બંધ કરીને ભાણા પીરસવાનું કામ કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ACT 6 2 fwk6 figs-metonymy διακονεῖν τραπέζαις 1 serve tables લોકોને ભોજન પીરસવાનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 6 3 y3bm ἄνδρας ... πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας 1 men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom શક્ય અર્થો 1) માણસ પાસે ત્રણ લાક્ષણિકતાઓ છે-પ્રતિષ્ઠિત, આત્માથી ભરપુર, અને જ્ઞાનથી ભરપુર અથવા 2) પુરુષો બે ગુણો માટે પ્રતિષ્ઠા ધરાવે છે - આત્માથી ભરપુર, અને જ્ઞાનથી ભરપુર. +ACT 6 3 p1yz ἄνδρας ... μαρτυρουμένους 1 men of good reputation જે લોકોની શાખ સારી હોય અથવા “જે વ્યક્તિ પર લોકો ભરોસો રાખી શકે” +ACT 6 3 i27a ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης 1 over this business તે જે આ કામની જવાબદારી ઉઠાવી શકે છે +ACT 6 4 b3bj figs-ellipsis τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου 1 the ministry of the word "વધુ માહિતી ઉમેરવામાં તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉપદેશ કરવાનો અને શિક્ષણ આપવાની સેવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ACT 6 5 wh9t ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους 1 Their speech pleased the whole multitude સર્વ શિષ્યોને આ સલાહ સારી લાગી +ACT 6 5 ajq1 figs-explicit Στέφανον, ... καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα 1 Stephen ... and Nicolaus આ ગ્રીક નામો છે, અને સૂચવે છે કે ચૂંટાયેલા તમામ પુરુષો વિશ્વાસીઓના ગ્રીક યહૂદી જૂથમાંથી હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 6 5 qas9 προσήλυτον 1 proselyte જે વિદેશી યહૂદી ધર્મમાં પરિવર્તન પામ્યો હતો +ACT 6 6 wu1y translate-symaction ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 1 placed their hands upon them આમાં આશીર્વાદ આપવાનું અને સાત લોકોને કાર્ય માટે જવાબદારી અને અધિકાર આપવાનું વર્ણન કરે છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 6 7 x48w 0 General Information: આ કલમ મંડળીની વૃદ્ધિ દર્શાવે છે. +ACT 6 7 wu4l figs-metaphor λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 1 word of God continued to spread "લેખક લોકોની વધતી સંખ્યા વિશે વાત કરે છે જેમણે વચન પર વિશ્વાસ કર્યો જાણે કે ઈશ્વરનું વચન જ મોટા ભાગનો વિસ્તાર આવરી લીધો હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરનારાઓની સંખ્યા દિનપ્રતિદિન વધતી ગઈ"" અથવા ""ઈશ્વરના વચનો પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોનો વધારો થતો ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 6 7 jg8y ὑπήκουον τῇ πίστει 1 became obedient to the faith નવી વિશ્વાસને અનુસરવા લાગ્યા +ACT 6 7 qq3l τῇ πίστει 1 the faith શક્ય અર્થો 1) ઈસુમાં વિશ્વાસનો સુવાર્તાનો સંદેશ અથવા 2) મંડળીનું શિક્ષણ અથવા 3) ખ્રિસ્તી શિક્ષણ. +ACT 6 8 wn1t writing-background 0 General Information: આ કલમ સ્તેફન અને અન્ય લોકો વિશેની માહિતી આપે છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ ભાગ ભજવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 6 8 n3re 0 Connecting Statement: આ વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરે છે. +ACT 6 8 et2j writing-participants Στέφανος δὲ 1 Now Stephen અહિયાં સ્તેફન વાર્તામાં મુખ્ય પાત્ર તરીકે પરિચિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 6 8 h8sg figs-explicit Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 1 Stephen, full of grace and power, was doing "અહીં ""કૃપા"" અને “સામર્થ્ય” શબ્દો ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્તેફનને કાર્ય કરવાને સામર્થ્ય આપતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 6 9 k88n συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων 1 synagogue of the Freedmen "સ્વતંત્ર માણસ એ જુદા જુદા સ્થળેથી મુક્ત થયેલ પૂર્વ-ગુલામ હતા. તે સ્પષ્ટ નથી કે દર્શાવવામાં આવેલ અન્ય લોકો પણ ભક્તિસભાના ભાગીદાર હતા અથવા સ્તેફન સાથે દલીલ કરવામાં ભાગીદાર હતા. +ACT 6 9 j8pq συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ 1 debating with Stephen સ્તેફન સાથે દલીલ કરે છે" +ACT 6 10 s2cl figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ ફક્ત તે જ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ જૂઠ બોલવા માટે લોકોને ભમાવે છે. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ લોકોથી સભાના સ્વતંત્ર વ્યક્તિ પાસે પાછુ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૯](../ 06 / 09. એમડી). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 6 10 fp41 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૮](../ ૦૬ / ૦૮.એમડી)માં જે વાર્તાની શરૂઆત થઇ હતી તે કલમ ૧૦ સુધી છે. +ACT 6 10 v5ia figs-idiom οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 1 not able to stand against "આ વાક્યનો અર્થ છે કે તેમણે જે કહ્યું તે વિષે તેઓને ખોટા સાબિત કરી શક્યા નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તેમની વિરુદ્ધ દલીલ કરી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 6 10 fnb2 Πνεύματι 1 Spirit a પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 6 11 ren5 figs-explicit ἄνδρας λέγοντας 1 some men to say "ખોટી જુબાની આપવા માટે તેઓ તેમને પૈસા આપતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જૂઠું બોલવા અને કહેવા માટે કેટલાક માણસો સાંભળ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 6 11 x747 ῥήματα βλάσφημα εἰς 1 blasphemous words against દુર્ભાષણ કહ્યું +ACT 6 12 tqk9 figs-exclusive 0 General Information: """તેઓ"" શબ્દનો દરેક ઉપયોગ મોટે ભાગે લોકોથી સભાના સ્વતંત્ર વ્યક્તિ પાસે પાછુ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૯](../ 06 / 09. એમડી) સૂચવે છે. જુઠા સાક્ષીઓ માટે અને સભાને ઉશ્કેરવા, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ અને અન્ય લોકોને તે બધા માટે તેઓ જવાબદાર હતા. અહીંયા ""અમે"" શબ્દ જુઠ્ઠા સાક્ષીઓ જુબાની આપવા આવ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 6 12 l251 συνεκίνησάν ... τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 stirred up the people, the elders, and the scribes સ્તેફન વિરુધ લોકોને, શાસ્ત્રીઓને, વડીલોને ઉશેકેર્યા. +ACT 6 12 j3wd συνήρπασαν αὐτὸν 1 seized him તેને પકડીને સભામાં લાવ્યા જેથી તે ભાગી ન શકે. +ACT 6 13 zv6s οὐ παύεται λαλῶν 1 does not stop speaking સતત વાત કરે છે +ACT 6 14 vak4 figs-idiom παρέδωκεν ἡμῖν 1 handed down to us """સોંપાયેલ"" શબ્દનો અર્થ ""પસાર થઈ ગયો."" બીજું અનુવાદ: ""અમારા પૂર્વજોને શીખવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 6 15 gf7e figs-idiom ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν 1 fixed their eyes on him "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓ તેને નિષ્ઠાપૂર્વક જોતા હતા. અહીં ""આંખો"" એ દૃષ્ટિ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની તરફ નિષ્ઠુરતાથી જોયું"" અથવા ""તેને એકી નજરથી નિહાળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 6 15 k8rw figs-simile ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου 1 was like the face of an angel આ વાક્ય તેના ચહેરાની તુલના દૂત સાથે કરે છે પરંતુ જે સામાન્ય છે તેના વિશે તેઓ ખાસ કહેતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +ACT 7 intro p9h4 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૭ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કવિતાને સાથે જોડે છે જે ૭:૪૨-૪૩ અને૪૯-૫૦માં જુના કરારમાં ટાંકવામાં આવ્યું છે.

એવું લાગે છે કે ૮:૧ આ પ્રકરણના વર્ણનનો ભાગ છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચાર

### ""સ્તેફને કહ્યું""

સ્તેફને ઇઝરાયલનો ઇતિહાસ ખૂબ ટૂંકમાં કહ્યું. ઇઝરાયલી લોકોએ તેઓને દોરવા માટે ઈશ્વરે પસંદ કરેલા લોકોને નકારી કાઢ્યા તે વિશેનું તેમણે ખાસ ધ્યાન આપ્યું. વાર્તાના અંતે, તેણે કહ્યું કે જે યહૂદી આગેવાનો જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેમણે ઈસુને નકારી કાઢ્યા હતા, જેમ દુષ્ટ ઇઝરાયલીઓ માટે ઈશ્વરે નિયુક્ત કરેલા આગેવાનો ને હંમેશા નકાર્યા હતા.

### ""પવિત્ર આત્માથી ભરપુર""

""સ્તેફન પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થયો અને ફક્ત ઈશ્વર તેના દ્વારા જે કહેવા માંગે છે તે સર્વ કહ્યું.

### પૂર્વનિર્ધારણ

જ્યારે કોઈ લેખક કોઈ એવી વાત કરે છે જે તે સમયે મહત્વની નથી પણ પાછળથી તે વાત મહત્વની છે એટલે લેખક પૂર્વનિર્ધારણ કહે છે. લૂકે અહીં શાઉલનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જેને અહીં પાઉલ તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે, જોકે તે વાર્તાના આ ભાગમાં મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ નથી. આ એટલા માટે છે કે બાકીના પ્રેરિતોના કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલ એક મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ છે.

## આ અધ્યાયમાં ભાષાકીય માહિતી

### દર્શાવેલી માહિતી

સ્તેફન યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે જેઓ મૂસાના નિયમને સારી રીતે જાણતા હતા, તેથી તેણે તે બાબતો સમજાવી નથી કે જે તેના સાંભળનારાઓને પહેલેથી જ ખબર હતી. પરંતુ તમારે આમાંથી કેટલીક બાબતોને સમજાવવાની જરૂર પડી શકે છે જેથી તમારા વાચકો સમજી શકશે કે સ્તેફન શું કહે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે જ્યારે યુસુફના ભાઈઓએ તેને ""મિસરમાંવેચી દીધો"" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૯](../../ પ્રે.કૃ./ ૦૭ /૦૯. એમડી)), યુસુફ ઈજિપ્તમાં ગુલામબનીને જઈ રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### રૂપક

સ્તેફનેકહ્યું કે, યુસુફ ""મિસર ઉપર"" અને ફારુનના બધા પરિવાર પર રાજ કરતો હતો. તેનો કહેવાનો અર્થ એ હતો કે યુસુફે મિસર લોકો અને રાજાના ઘરના લોકો અને સંપત્તિ પર સત્તા ચલાવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### પાશ્ચાતભૂમિકાનું જ્ઞાન

જે યહૂદી આગેવાનો જેની સાથે સ્તેફન વાત કરી રહ્યો હતો તેઓ જે તે ઘટનાઓ વિશે પહેલેથી જ જાણતા હતા. તેઓ જાણતા હતા કે મૂસાએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં શું લખ્યું છે. જો ઉત્પત્તિનું પુસ્તક તમારી ભાષામાં અનુવાદ કરવામાં આવ્યું નથી, તો સ્તેફને શું કહ્યું તે તમારા વાચકોને સમજવામાં મુશ્કેલ થઈ શકે.
" +ACT 7 1 pt4h figs-you 0 General Information: """આપણા"" શબ્દ સ્તેફન અને યહૂદી સભા જેની સાથે તે વાત કરતો હતો અને સમગ્ર પ્રેક્ષકો બંનેનો સમાવેશ થાય છે. શબ્દ ""તમારુ"" એકવચન છે જે ઇબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ACT 7 1 hy9r 0 Connecting Statement: સ્તેફન વિશેની વાર્તાનો ભાગ, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6: 8] (../ 06 / 08.md) માં શરૂ થયો તે જારી છે. સ્તેફને ઈઝરાયલના ઇતિહાસમાં જે કંઇક બન્યું છે તેના વિષે વાત કરીને પ્રમુખ યાજક અને સભા સમક્ષ પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો. આ ઇતિહાસનો મોટાભાગનો ભાગ મૂસાના લખાણો પરથી છે. +ACT 7 2 v5si ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε 1 Brothers and fathers, listen to me સ્તેફન સભામાં માનવંતો હતો અને પારિવારિક રીતે અભિવાદન કરવામાં. +ACT 7 4 pfg3 0 General Information: "કલમ ૪માં શબ્દ ""તે,"" ""તેનું,"" અને ""તેને"" ઈબ્રાહમનો સંદર્ભ આપે છે. કલમ ૫માં શબ્દો ""તે"" અને ""તેમનું"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ ""તેને"" શબ્દ ઇબ્રાહીમ માટે છે." +ACT 7 4 pfg3 figs-you 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તમે” યહૂદી સભા અને પ્રેક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 7 5 ax1j οὐκ ἔδωκεν ... ἐν αὐτῇ 1 He gave none of it તેણે તેને કઈ આપ્યું નહિ +ACT 7 5 qff6 figs-idiom οὐδὲ βῆμα ποδός 1 enough to set a foot on "આ શબ્દના શક્ય અર્થ 1) ઉભા રહેવા માટે પુરતું સ્થાન અથવા 2) એક પગલું ભરવા માટે પૂરતી જમીન. બીજું અનુવાદ: ""જમીનનો એક ખૂબ નાનો ભાગ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 7 5 u6iw εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν’ 1 as a possession to him and to his descendants after him ઈબ્રાહીમ પોતાને માટે અને તેના વંશજો માટે આપ્યું +ACT 7 6 tn6b ἐλάλησεν ... οὕτως ὁ Θεὸς 1 God was speaking to him like this "તે અગાઉની કલમના વિધાનની પાછળથી બન્યું છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""પછી ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને કહ્યું""" +ACT 7 6 t1h9 translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 four hundred years "૪૦૦ વર્ષ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 7 7 f7fwfigs-metonymy τὸ ἔθνος ... κρινῶ ἐγώ 1 I will judge the nation દેશ તેમાં રહેલા લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આ દેશના લોકોનો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 7 7 q7y6 τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν 1 the nation that they serve જે દેશની તેઓ સેવા કરે છે" +ACT 7 8 mwc9 figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 gave Abraham the covenant of circumcision "યહૂદીઓ સમજી શક્યા હોત કે આ કરારથી ઈબ્રાહીમને તેના કુટુંબના પુરુષની સુન્નત કરાવવી પડશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈબ્રાહીમ સાથે તેના કુટુંબના પુરુષોની સુન્નત કરવા માટે કરાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 7 8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 so Abraham became the father of Isaac ઈબ્રાહિમના સંતાનની મિલકત વહેંચણીની વાત +ACT 7 8 ams1 figs-ellipsis Ἰακὼβ τοὺς 1 Jacob the father "યાકુબ પિતા બન્યો. સ્તેફને આ વાત ટૂંકાવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ACT 7 9 n981 οἱ πατριάρχαι 1 the patriarchs યાકુબનો મોટો દીકરો અથવા યુસુફનો મોટો ભાઈ" +ACT 7 9 tik7 figs-explicit ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 1 sold him into Egypt "યહૂદીઓ જાણતા હતા કે તેમના પૂર્વજોએ યુસુફને મિસરમાં ગુલામ તરીકે વેચી દીધો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેને મિસરમા ગુલામ તરીકે વેચી દીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 7 9 w1is figs-idiom ἦν ... μετ’ αὐτοῦ 1 was with him કોઈને મદદ કરવી એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તેને મદદ કરી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 7 10 yr7m figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "આ મિસર લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મિસર બધા લોકો ઉપર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 7 10 pb4p figs-metonymy ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 all his household તેની સર્વ સંપતિ વિષે સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: “તેનું જે કઈ પણ હતું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 7 11 p42j ἦλθεν ... λιμὸς 1 there came a famine "દુકાળ પડ્યો. ખેતરની પેદાશ આવવાની બંધ થઇ ગઈ. +ACT 7 11 p37vfigs-explicit οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers યાકુબ અને તેના પુત્રોનો ઉલ્લેખ છે, જે યહૂદી લોકોના પૂર્વજો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 12 pia8 σιτία 1 grain બીજ એ સમયે સામાન્ય ખોરાકનું નામ હતું. +ACT 7 12 mbg8 τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers આ વાક્ય યાકુબના પુત્રોને દર્શાવે છે, યુસુફના મોટા ભાઇઓ +ACT 7 13 ce2btranslate-ordinal ἐν τῷ δευτέρῳ 1 On their second trip તેઓની બીજી મુસાફરી દરમીયાન. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ACT 7 13 m37e ἀνεγνωρίσθη 1 made himself known યુસુફે તેના ભાઈઓને પોતાની ઓળખાણ આપી તેના ભાઈ તરીકે. +ACT 7 13 jxk8figs-activepassive φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ 1 Joseph's family became known to Pharaoh આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફારુને જાણ્યું કે તેઓ યુસુફના પરિવાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 7 14 aam5 ἀποστείλας 1 sent his brothers back તેના ભાઈઓને પાછા ક્નાન મોકલે છે અથવા “તેના ભાઈઓને ઘરે પાછા મોકલે છે”" +ACT 7 15 w2sm ἐτελεύτησεν 1 he died "ખાતરી કરો કે આ વાણી દર્શાવે છે કે તે મિસર પહોંચતાની સાથે જ તે મરણ પામ્યો. બીજું અનુવાદ: ""આખરે યાકુબ પરણ પામ્યો""" +ACT 7 15 fe56 αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers યાકુબ અને તેના પુત્રો જે આપણા પૂર્વજો છે +ACT 7 16 slg3 figs-activepassive καὶ μετετέθησαν ... καὶ ἐτέθησαν 1 They were carried over ... and laid "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યાકુબના વંશજોએ યાકુબના શરીર અને તેના પુત્રના મૃતદેહને દફનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 7 16 la8a τιμῆς ἀργυρίου 1 for a price in silver પૈસાથી વેચાતું લીધું +ACT 7 17 np3u figs-inclusive 0 General Information: શબ્દ “આપણું” એ સ્તેફન અને તેના સાંભળનારાઓનો ઉલ્લેખ છે +ACT 7 17 tuq2 1 As the time of the promise ... the people grew and multiplied કેટલીક ભાષાઓમાં તે કહેવું મદદરૂપ થઈ શકે છે કે વચનનો/કરારનો સમય આવી ગયો છે એમ કહેતા પહેલા લોકોની સંખ્યામાં પુષ્કળ વધારો થયો. +ACT 7 17 tlh9 ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 time of the promise approached ઈશ્વર તેનો કરાર ઈબ્રાહીમ સાથે પરિપૂર્ણ કરવાના હતા તે સમય પાસે આવ્યો છે. +ACT 7 18 whe7 ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος 1 there arose another king બીજો રાજા રાજ કરવા સત્તા પર આવ્યો +ACT 7 18 g2wq figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "મિસર એ મિસરના લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મિસર લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 7 18 e2y6figs-metonymy ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ’ 1 who did not know about Joseph યુસુફની પ્રતિષ્ઠાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજો રાજા થયો જે યુસુફને ઓઅદખતો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 7 20 q66swriting-participants ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς 1 At that time Moses was born અહિયાં મુસાનો પરિચય થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 7 20 cd5zfigs-idiom ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ’ 1 very beautiful before God આ વાક્ય રૂઢીપ્રયોગ છે એટલે કે મુસા સુંદર હતો.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 7 20 pnb1figs-activepassive ἀνετράφη 1 was nourished આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના માતાપિતાએ તેનું પોષણ કર્યું"" અથવા ""તેના માતાપિતાએ તેની સંભાળ રાખી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 7 21 w3iufigs-activepassive ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ 1 When he was placed outside મૂસાને ફારૂનના ફરમાનને કારણે “તેને નાખી દીધો” હતો. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માતાપિતાએ તેને બહાર મૂક્યો"" અથવા ""જ્યારે તેઓએ તેને છોડી દીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 7 21 url3 ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν 1 Pharaoh's daughter ... raised him as her own son જેમ એક માં પોતાના પુત્રને માટે કરે છે તેમ તેણીએ તેની સારી સંભાળ લીધી. તમારી ભાષામાં સામાન્ય સબ્દનો ઉપયોગ કરો કે જે માં વિષેનું વર્ણના કરે છે કે જે તેના પુત્રને તંદુરસ્ત પુખ્ત બનાવે છે. +ACT 7 21 mbp7 εἰς υἱόν 1 as her own son તે જાણે તેનો પોતાનો પુત્ર હોય" +ACT 7 22 c9nw figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 Moses was educated "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મિસરવાસીઓએ મૂસાને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 7 22 att9 figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 all the wisdom of the Egyptians આ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તેને મિસરની શ્રેષ્ઠ શાળાઓમાં તાલીમ આપવામાં આવી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 7 22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 mighty in his words and works બોલવાચાલવામાં બાહોશ અને કામ કરવામાં પરાક્રમી હતો. +ACT 7 23 fj9s figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 it came into his heart "અહીં ""હૃદય/મન"" એ ""દિમાગ"" નું એક રૂપક છે. ""તેને man થયું"" આ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ કંઈક નક્કી કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે વિષે તેને મન થયું” અથવા ""તેણે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 7 23 x493 figs-explicit ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ 1 visit his brothers, the children of Israel "આ તેના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, માત્ર તેના પરિવારનો જ નહીં. બીજું અનુવાદ: ""જુઓ તેના પોતાના લોકો, ઇઝરાયલના લોકો, કેવું કામ કરી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 7 24 l4zv figs-activepassive καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian "આ વાક્યને સક્રિય સ્વરૂપમાં ક્રમાનુસાર ગોઠવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મિસરી ઇઝરાયલી પર અન્યાય થતો જોઇને, મૂસાએ ઇઝરાયલીની મદદ કરીને મિસરી પર પ્રહાર કરીને ઇઝરાયલીનો બચાવ કર્યો અને વૈર વાળ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 7 24 r2e8 πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 striking the Egyptian મુસાએ મીસરી પર એવો પ્રહાર કર્યો કે તે મરણ પામ્યો. +ACT 7 25 wm3j ἐνόμιζεν 1 he thought તેને ધાર્યું +ACT 7 25 nhb9 figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 by his hand was rescuing them "અહીં ""હાથ"" એ મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા મારફતે ઈશ્વર તેઓનો છુટકારો કરતા હતા"" અથવા ""મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉપયોગ તેઓનો બચાવ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 7 26 t1hw figs-exclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “આપણને” એ ઇઝરાયલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ મુસનો નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 7 26 t2vc figs-explicit αὐτοῖς 1 some Israelites પ્રેક્ષકોએ નિર્ગમનમાંથી જાણ્યું હોત કે આ બે માણસો છે, પરંતુ સ્તેફન તેને સ્પષ્ટ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 26 mpc7 συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 1 put them at peace with each other તેઓને લડતા રોક્યા +ACT 7 26 zzt4 ἄνδρες‘, ἀδελφοί ἐστε 1 Men, you are brothers મુસા લડતા ઇઝરાયલીનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 7 26 k1ku figs-rquestion ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλου 1 why are you hurting one another? "મુસાએ તેમને લડવા રોકવા અને લડાઈ ન કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવા આ પ્રશ્ન પૂછ્યો. બીજું અનુવાદ: ""તમારે એકબીજાને નુકસાન ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 7 27 q2r4 figs-rquestion τίς‘ σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν 1 Who made you a ruler and a judge over us? આ વ્યક્તિએ મુસાને ઠપકો આપવા પ્રશ્ન કર્યો. બીજું અનુવાદ: “તને કોણે અમારી પર અધિકારી ઠરાવ્યો છે!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 7 28 hk1g μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον 1 Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? આ માણસે પ્રશ્નનો ઉપયોગ મૂસાને ચેતવણી અપવા માટે કર્યો કે તે અને કદાચ અન્ય લોકો જાણે છે કે મૂસાએ મિસરીની હત્યા કરી છે. +ACT 7 29 l149 figs-explicit 0 General Information: સ્તેફનના પ્રેક્ષકો પહેલાથી જ જાણે છે કે જ્યારે મિસરમાંથી ભાગી ગયો ત્યારે મૂસાએ મિદ્યાની સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 29 q8qv figs-explicit ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 after hearing this દર્શાવેલી માહિતી એ છે કે મૂસા સમજી ગયા કે ઇઝરાયલી ઓ જાણે છે કે તેણે એક દિવસ પહેલા મિસરની હત્યા કરી છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૮] (../ ૦૭ /૨૮. એમડી) .(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 30 zx1c figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 1 When forty years were past "૪૦ વર્ષ વીતી ગયા પછી. આ સમય મુસાએ મિદ્યાનમાં વિતાવ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""૪૦ વર્ષ પછી મુસા મિસરમાંથી ભાગી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 30 f7yufigs-explicit ὤφθη ... ἄγγελος 1 an angel appeared સ્તેફનના પ્રેક્ષકો જાણે છે કે ઈશ્વર દૂત દ્વારા બોલ્યો છે. યુએસટી આ સ્પષ્ટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 31 q6w6figs-explicit ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 1 he marveled at the sight મૂસાને આશ્ચર્ય થયું કે ઝાડવું અગ્નિમાં બડી રહ્યું નથી. સ્તેફન ના પ્રેક્ષકો આ બાબત અગાઉથી જાણતા હતા.બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઝાડવું બળી રહ્યું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 31 uk7u προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 1 as he approached to look at it આનો અર્થ એ છે કે તપાસ કરવા માટે મુસા ઝાડવાની પાસે ગયો હશે. +ACT 7 32 b4q6 ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 I am the God of your fathers હું તારા પિતૃઓનો ઈશ્વર છુ જેને તેઓ ભજે છે." +ACT 7 32 tdr7 ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 1 Moses trembled and did not dare to look આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે મુસાએ અવાજ સાંભળ્યો ત્યારે બીકને કારણે તે પાછો હટી ગયો. +ACT 7 32 e19k figs-explicit ἔντρομος ... γενόμενος, Μωϋσῆς 1 Moses trembled "મુસા ભયથી ધ્રુજી ઉઠ્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા ભયથી કંપી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals ઈશ્વરે મુસાને આ કહ્યું જેથી તેનો તે મહિમા ગાશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 7 33 clk4 figs-explicit ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν 1 for the place where you are standing is holy ground દર્શાવેલ માહિતી છે કે જ્યાં ઈશ્વર હાજર છે, ત્યાની આસપાસની સર્વ જગ્યા તેમનાથી ભરાયેલી છે અને તે પવિત્ર માનવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 certainly seen "નિશ્ચે જોયું છે. આ શબ્દ વિશિષ્ટ રીતે જોવું દર્શાવે છે. +ACT 7 34 x5bg τοῦ λαοῦ μου 1 my people ""મારા"" શબ્દ પર દર્શાવે છે કે આ લોકો ઈશ્વરના છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈબ્રાહીમ, ઈસહાક અને યાકુબના વંશજો""" +ACT 7 34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 I have come down to rescue them તેઓને વ્યક્તિગત રીતે છોડાવવા બાબત +ACT 7 34 sq8y νῦν δεῦρο 1 now come "તૈયાર થાઓ. ઈશ્વર અહિયાં ક્રમનો ઉપયોગ કરે છે. +ACT 7 35 x4p2 0 General Information: કલમ ૩૫-૩૮ માં મૂસા વિશેની શ્રેણી દર્શાવવામાં આવી છે. દરેક વાક્ય જેમ કે ""મૂસા"" અથવા ""આ જ મૂસા"" અથવા ""આ તે માણસ છે"" અથવા ""તે જ મૂસા છે"" જેવા શબ્દો નિવેદનોથી શરૂ થાય છે. જો શક્ય હોય તો, મૂસાને રજુ કરવા માટે સમાન નિવેદનોનો ઉપયોગ કરો. ઇઝરાયલીઓ મિસરમાંથી બહાર નીકળ્યા પછી, ઈશ્વરે તેઓને જે વચન આપ્યું હતું તે દેશમાં લઈ જતાં પહેલાં તેઓ ૪૦ વર્ષ સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા. +ACT 7 35 gn6e τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο 1 This Moses whom they rejected [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૭-૨૮] (../ ૦૭ / ૨૭.md) +ACT 7 35 vp7e λυτρωτὴν 1 deliverer બચાવનાર" +ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 1 by the hand of the angel ... bush હાથ એ વ્યક્તિ કોઈ ક્રિયા કરવા માટે રૂપક છે. આ બાબતમાં દુતોએ મુસાને મિસર પાછો આવવા હુકમ કર્યો . સ્તેફન એ રીતે કહે છે જાણે કે દુતને શારીરિક હાથ હોય. જે ક્રિયા દુતોએ કરી છે તેને સ્પષ્ટ કરવી. બીજું અનુવાદ: “દુતોની ક્રિયાઓથી” અથવા “દૂતે કહ્યું અને હુકમ કર્યો ઝાડવા મધ્યેથી કે મિસર પાછા ફરવું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 7 36 gz9r figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 during forty years "સ્તેફનને સાંભળનારા જાણે છે કે ઇઝરયાલીઓ ૪૦ વર્ષ સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા. બીજું અનુવાદ: ""૪૦ વર્ષ સુધી ઇઝરાયલીઓ અરણ્યમાં રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 7 37 b4sg προφήτην ... ἀναστήσει 1 raise up a prophet તે માણસ પ્રબોધક કહેવાયો +ACT 7 37 j2rx ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 from among your brothers તમારા પોતાના લોકોમાંથી +ACT 7 38 l8u7 0 General Information: ૪૦મી કલમનું અવતરણ એ મુસનું લખાણ છે. +ACT 7 38 e8qu οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 This is the man who was in the assembly આ માણસ મુસા જે ઇઝરયાલીઓ મધ્યે હતો. +ACT 7 38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 This is the man વાક્ય “આ માણસ” આખા અધ્યાય દરમિયાન મુસાને સૂચવે છે. +ACT 7 38 y2zu ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναιὑμῖν 1 this is the man who received living words to give to us "ઈશ્વર જ હતા જેમણે આ વચનો આપ્યા. બીજું અનુવાદ: ""આ તે માણસ છે જેને ઈશ્વર આપણા માટે જીવંત વચનો આપે છે""" +ACT 7 38 p3xk figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 living words શક્ય અર્થ ૧) “વચન જે સહન કરે છે” અથવા ૨) “વચન જે જીવન આપે છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 7 39 mvz8 figs-metaphor ἀπώσαντο 1 pushed him away from themselves "આ રૂપક લોકો ધ્વારા મુસાનો નકાર દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેને તેમના આગેવાન તરીકે નકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 7 39 z3ze figs-metonymy ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 in their hearts they turned back "અહીંયા ""મન” એ લોકોના વિચારો માટેનું એક રૂપક છે. મનમાં કંઇક કરવું એટલે કંઈક કરવાની ઇચ્છા કરવી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાછા ફરવાની ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 7 41 w38i 0 General Information: જ્યારે તેઓએ મિસર આવવાનો નિર્ણય કર્યો +ACT 7 41 ux1j figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 they made a calf અહિયા સ્તેફનનું અવતરણ વાક્ય આમોસ પ્રબોધકના પુસ્તકમાંથી છે. +ACT 7 41 hh77 ἐμοσχοποίησαν ... εἰδώλῳ ... τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 a calf ... the idol ... the work of their hands "સ્તેફનના પ્રેક્ષકો જાણે છે કે તેઓએ બનાવેલું વાછરડું મૂર્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ એક મૂર્તિ બનાવી જે વાછરડા જેવી દેખાતી હતી"" (જુઓ: @)" +ACT 7 42 d3dd translate-symaction ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς 1 God turned "અહિયાં સર્વ વાક્યો વાછરડાની મૂર્તિ વિષે છે. +ACT 7 42 rag5 παρέδωκεν αὐτοὺς 1 gave them up ઈશ્વર તેઓથી વિમુખ થયા. આ ક્રિયા વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર લોકોથી પ્રસન્ન ન હતા અને હવે તેઓને મદદ કરશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેઓને સુધારવાનું બંધ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +ACT 7 42 u7lx τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 1 the stars in the sky તેઓને તજી દીધા +ACT 7 42 f314 βίβλῳ τῶν προφητῶν 1 the book of the prophets મૂળ શબ્દના શક્ય અર્થ 1) ફક્ત તારા/જ્યોતિઓ અથવા 2) સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ છે. +ACT 7 42 gd1b figs-rquestion σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ 1 Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? આ દેખીતી રીતે જુના કરારના ઘણા પ્રબોધકોના લખાણોનો સંગ્રહ એક યાદીમાં સમાવેશ કર્યો છે. તેમાં આમોસના લખાણનો પણ સમાવેશ છે. +ACT 7 42 j4q8 figs-metonymy οἶκος Ἰσραήλ 1 house of Israel "ઈશ્વર તેઓને આ પ્રશ્ન કરે છે કે તેઓએ તેમના બલિદાનો ધ્વારા તેની ભક્તિ કરી ન હતી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મરેલા જાનવરોના બલિદાનો મને ચડાવ્યા અને ઇઝરાયલ મને મહિમા આપ્યો નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 7 43 zek5 0 General Information: આ સમગ્ર ઇઝરાયલનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “સર્વ ઇઝરયલીઓ” (જુઓ: @) +ACT 7 43 fs4q 0 Connecting Statement: આમોસ પ્રબીધાકની વાત અહિયાં જારી છે. +ACT 7 43 rk4z figs-explicit ἀνελάβετε 1 You accepted સ્તેફન પ્રમુખ યાજક અને સભાને પ્રત્યુત્તર આપે છે જે તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨](../૦૭/૦૨.md)માં શરૂઆત કરી હતી. +ACT 7 43 im7e σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 1 tabernacle of Molech "તે સૂચિત છે કે તેઓએ અરણ્યની મુસાફરી દરમિયાન આ મૂર્તિઓ તેમની સાથે લીધી. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારી સાથે એક જગ્યાએથી બીજે સાથે લઇ ગયા."" (જુઓ: @)" +ACT 7 43 cq47 ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ... Ῥαιφάν 1 the star of the god Rephan મોલેખના માંડવામાં જુઠા દેવના ઘરમાં +ACT 7 43 gm4g τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 1 the images that you made જ્યોતિ જે જુઠા દેવ તરીકે ઓળખાય છે તે રમ્ફા +ACT 7 43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 1 I will carry you away beyond Babylon "તેઓએ મોલેખ અને રમ્ફા દેવોની પૂજા કરવા માટે મૂર્તિઓ અથવા જુઠા દેવો બનાવ્યા. +ACT 7 43 m9gw ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου 1 the tabernacle of the testimony હું તમને બાબીલને પેલે પાર લઇ જઈશ. તમારા માટે આ ઈશ્વરનો ન્યાય છે. +ACT 7 44 n2sc ἣν ... εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ 1 our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them સાક્ષ્યામંડપ બનાવવો અને તેમાં ઈશ્વરે આપેલી ૧૦ આજ્ઞાઓ પથ્થર પર કોતરેલી તેમ મુકવી." +ACT 7 45 n1pp τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers """યહોશુઆ સહીત"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે તેમના પૂર્વજોએ યહોશુઆની આગેવાની હેઠળ આ પ્રમાણે પાલન કર્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""અમારા પિતૃઓ, યહોશુઆની સૂચના અનુસાર સાક્ષ્યામંડપ તેમની સાથે લાવ્યા""" +ACT 7 45 spm5 figs-metonymy τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ... ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 1 God took the land ... before the face of our fathers "આ વાક્ય કહે છે કે શા માટે આપણા પૂર્વજો માલમિલકત લેવામાં સક્ષમ હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોની આગળ લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન કરીકે તે દેશ આપ્યો.""" +ACT 7 45 c2fb figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations "અહીંયા ""અમારા પૂર્વજોના મુખ"" તેમના પૂર્વજોની હાજરીનો સંદર્ભ આપે છે. શક્ય અર્થ 1) ""આપણા પૂર્વજોએ જોયું તેમ, ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન કરીકે તે દેશ આપ્યો” અથવા 2) ""જ્યારે આપણા પૂર્વજો આવ્યા, ત્યારે ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તમને તે દેશ આપ્યો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 7 45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 drove them out "આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઇઝરાયલીઓ પહેલા તે દેશમાં રહેતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પહેલા અહીં રહી ચૂકેલા લોકો"" (જુઓ: @)" +ACT 7 46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 a dwelling place for the God of Jacob "દેશ છોડવાને તેઓને મજબુર કર્યા +ACT 7 46 a7bx 0 General Information: સાક્ષ્યામંડપ જ્યાં યાકૂબનો ઈશ્વરનું રહેઠાણ હોઈ શકે. દાઉદ સાક્ષ્યામંડપને માટે કાયમી રહેઠાણ યરુશાલેમમાં ઈચ્છતો હતો નહિ કે તંબૂમાં. +ACT 7 47 c822figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 made with hands કલમ ૪૯ અને ૫૦ સ્તેફન યશાયાહ પ્રબોધકની વાત ટાંકે છે. અવતરણ ચિહ્નમાં, ઈશ્વર પોતાના વિશે બોલી રહ્યા છે. +ACT 7 48 k2vn ὁ‘ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 1 Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet હાથ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો દ્વારા બનાવાયેલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 7 49 wc9mfigs-rquestion ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι 1 What kind of house can you build for me? પ્રબોધક ઈશ્વરની હાજરી મહાનતાની તુલના કરી રહ્યા છે કે માણસ માટે ઈશ્વર પૃથ્વી પર આરામ કરવા માટે એક સ્થળ બનાવવું કેટલું અશક્ય છે કારણ કે આખી પૃથ્વી ઈશ્વર માટે આરામ કરવા માટેનું પાયાસન છે. +ACT 7 49 u1ftfigs-rquestion τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου 1 what is the place for my rest? ઈશ્વર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે ઈશ્વરની સંભાળ રાખવા માટે માણસના પ્રયત્નો કેટલા નિષ્ફળ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા માટે કેવું ઘર બાંધશો એમ ઈશ્વર કહે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 7 49 rfk1figs-rquestion οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα 1 Did my hand not make all these things? ઈશ્વર માણસને બતાવવા માટે આ સવાલ પૂછે છે કે તે ઈશ્વરને આરામ આપી શકતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""મારા માટે આરામ કરવાનું સારું સ્થાન નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 7 50 zei2 0 Connecting Statement: ઈશ્વર આ પ્રશ્ન એ બતાવવા પૂછે છે કે માણસે કંઈપણ બનાવ્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""શું મેં મારા હાથે આ સર્વ બનાવ્યુ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 7 51 umq6 σκληροτράχηλοι 1 You people who are stiff-necked [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨](../ ૦૭ /૦૨. એમડી)માં સ્તેફને જે તીક્ષ્ણ ઠપકારૂપ પ્રત્યુત્તર પ્રમુખ યાજક અને સભાને આપ્યો તે પૂર્ણ કરે છે. +ACT 7 51 vn7hfigs-idiom σκληροτράχηλοι 1 stiff-necked સ્તેફને યહૂદી આગેવાનોને ઠપકો આપી જે ઓળખાણ આપી તે ઘટના બદલાય છે. +ACT 7 51 zp55figs-metonymy ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν 1 uncircumcised in heart and ears આનો અર્થ એ નથી કે તેઓ દુષ્ટ છે પણ તેથી વધારે તેઓ હઠીલા પણ છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 7 51 x7kffigs-rquestion τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Which of the prophets did your fathers not persecute? યહૂદીઓ સુન્નત વિનાના લોકોને ઈશ્વરની આજ્ઞાનો અનાદર કરનાર ગણતા. સ્તેફન હૃદય અને કાન""નો ઉપયોગ કરે છે અને યહૂદી આગેવાનોને રજુ કરે છે કે જેઓ વિદેશીઓ જેવા છે જે ઈશ્વરનું સાંભળતા નથી અને પાલન કરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે સાંભળવાનું અને પાલન કરવાનો નકાર કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 7 52 q8wb Δικαίου 1 Righteous One સ્તેફન આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે તેઓ તેમના પૂર્વજોની ભૂલોથી કંઇ શીખ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પૂર્વજોએ દરેક પ્રબોધકને સતાવ્યા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 7 52 agd9 ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε 1 you have now become the betrayers and murderers of him also આ ખ્રિસ્ત, મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 7 52 fcc6 φονεῖς 1 murderers of him તમે તેને પરસ્વાધીન કર્યો અને મારી નાખ્યો +ACT 7 53 euw5 τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων 1 the law that angels had established "ન્યાયી માણસનું ખૂન અથવા ""ખ્રિસ્તના ખૂની”" +ACT 7 54 t4u2 0 Connecting Statement: નિયમ જે ઈશ્વરે દૂતો મારફતે આપણા પૂર્વજોને આપ્યો +ACT 7 54 ef2g ἀκούοντες δὲ ταῦτα 1 Now when the council members heard these things સ્તેફનના આ શબ્દોથી સભાજનોના મન વિધાઈ ગયા +ACT 7 54 u4l7 figs-idiom διεπρίοντο 1 were cut to the heart આ સત્ય ઘટના છ; ઉપદેશ પૂર્ણ થાય છે અને સભાજનોનું વર્તન શરુ થાય છે +ACT 7 54 ae9s translate-symaction ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 1 ground their teeth at Stephen "વ્યક્તિને અત્યંત ગુસ્સે કરાવવા માટે ""હૃદયને કાપી નાખે એવું"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""અત્યંત ગુસ્સે થયા"" અથવા ""ખૂબ ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +ACT 7 55 ntp4 ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up intently into heaven "આ પ્રભાવથી તેઓનો ગુસ્સો સ્તેફન પર વધી ગયો અથવા સ્તેફન પ્રત્યેનો દ્વેષભાવ સખત વ્યક્ત થયો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એટલા ગુસ્સે થયા કે તેઓ દાંતપીસવા લાગ્યા"" અથવા ""જ્યારે તેઓ સ્તેફન તરફ જોતા ત્યારે દાંતપીસવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 7 55 bl2jfigs-explicit εἶδεν δόξαν Θεοῦ 1 saw the glory of God તેને આકાશ તરફ જોયું. એવું લાગે છે કે આ દર્શન ફક્ત સ્તેફને જ જોયું, ભીડમાં ઉભેલા બીજા કોઈને નહીં. +ACT 7 55 vyz3translate-symaction καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 1 and he saw Jesus standing at the right hand of God લોકોએ સામાન્ય રીતે એક તેજસ્વી પ્રકાશ તરીકે ઈશ્વરનો મહિમાનો અનુભવ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી તેજસ્વી પ્રકાશ જોયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 7 55 aqp8 Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man ""ઈશ્વરના જમણા હાથ તરફ"" ઉભા રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને માન અને અધિકાર સહીત ઈશ્વરને જામને હાથે ઉભેલા જોયા,”(જુઓ:@)" +ACT 7 57 p4cg translate-symaction συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 1 covered their ears "સ્તેફન ઈસુને શીર્ષકથી રજુ કરે છે “માણસનો દીકરો.” +ACT 7 57 ks1u ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως 1 They dragged him out of the city તેમના કાન પર તેમના હાથ મુક્યા. તેઓ એ બતાવવા માટે કર્યું કે સ્તેફન જે કહે છે તે સાંભળવા માંગતા નથી.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +ACT 7 58 wy7n τὰ ἱμάτια 1 outer clothing તેઓએ તેને ઘસડી લઇ જઈને શહેર બહાર લઇ ગયા. +ACT 7 58 sx2p παρὰ τοὺς πόδας 1 at the feet "આ કપડા કે ઝભ્ભો જે ગરમ રહેવા માટે બહાર પહેરે છે, તે જેકેટ અથવા કોટની જેમ કાર્ય કરે છે. +ACT 7 58 e2vl νεανίου 1 a young man આગળ મુક્યા. તેઓએ શાઉલના પગ આગળ મુક્યા જેથી તે રખેવાળી કરી શકે. +ACT 7 58 le7k 0 Connecting Statement: તે સમયે શાઉલ આશરે ૩૦વર્ષનો હશે. +ACT 7 59 k2el δέξαι τὸ πνεῦμά μου 1 receive my spirit અહિયાં સ્તેફનની વાત પૂર્ણ થાય છે." +ACT 7 60 u86q translate-symaction θεὶς δὲ τὰ γόνατα 1 He knelt down "મારો આત્માનો અંગીકાર કરો. આ વિનંતી હતી તે બતાવવા માટે ""કૃપા કરીને"" ઉમેરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""મારા આત્માનો અંગીકાર કરો""" +ACT 7 60 tvf8 figs-litotes μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 do not hold this sin against them ઈશ્વરને સમર્પિત કરવાની રીત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +ACT 7 60 r9vi figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 fell asleep "આ સકારાત્મક રીતે વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓના પાપ તેઓને માથે ન લે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +ACT 8 intro q9d9 0 "અહીં ઊંઘી જવું એ મરણ દર્શાવવા માટે નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 8 1 tp9e translate-versebridge 0 General Information: "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 08 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કવિતાને સાથે જોડે છે જે 8:૩૨-૩૩માં જુના કરારમાં ટાંકવામાં આવ્યું છે.

કલમ ૧ની પંક્તિનું વર્ણન ૭મ અધ્યાય સુધી ચાલુ છે. લૂક અહિયાં તેના ઇતિહાસનો નવો ભાગ શરૂ કરે છે ""તેથી શરૂ થયું"" શબ્દથી.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવો

લૂક આ અધ્યાયમાં પ્રથમ વખત પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવા વિષે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૧૫-૧૯]) (../૦૮/૧૫.md)). પવિત્ર આત્માએ વિશ્વાસિઓને પહેલેથી જ અન્ય ભાષામાં ઉપદેશ કરવાનું દાન આપ્યુંહતું, માંદાને સાજા કરવા, અને સમુદાય તરીકે જીવવું, અને તેણે સ્તેફને પણ ભરપુર કર્યો હતો. પરંતુ જ્યારે યહૂદીઓએ વિશ્વાસીઓને જેલમાં પુરવા માંડ્યા, જે વિશ્વાસીઓ યરુશાલેમ છોડી શકે તે છોડી ગયા, અને તેઓ જતા જતા લોકોને ઈસુનું નામ આપતા ગયા. જે લોકોએ ઈસુનું નામ પ્રાપ્ત કર્યું તેઓને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થયો અને મંડળીના આગેવાનોને જાણ થઇ કે તેઓ સાચા વિશ્વાસી બની ગયા છે.

### સુવાર્તા ફેલાવી

પ્રેરિતોનાં પુસ્તકનાં અન્ય અધ્યાય કરતા આ અધ્યાયમાં વિશ્વાસીઓની વચનનો ફેલાવો, સુવાર્તા પ્રચારનો ફેલાવો અને ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે તેનો ફેલાવો કર્યો. શબ્દ ""ફેલાવો"" એ ગ્રીક શબ્દનું અનુવાદ છે જેનો અર્થ છે કે કોઈ બાબત વિશેના સારા સમાચાર જણાવવા.
" +ACT 8 1 a7uc 0 Connecting Statement: યુ.એસ.ટી. ની જેમ આ કલમ પણ સેતુ સમાન બબવીને સ્તેફન વિશેની વાર્તાના આ ભાગોને એક સાથે બદલવામાં તમારા પ્રેક્ષકોને મદદરૂપ બની શકે છે. (જુઓ: @) +ACT 8 1 ez88 writing-background ἐγένετο ... ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 So there began ... except the apostles આ કલમમાં વાર્તા સ્તેફનથી શાઉલ વિષે છે. +ACT 8 1 vc8x ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 that day કલમ ૧ નો આ ભાગ સ્તેફનના મરણ પછી શરૂ થયેલ સતાવણી વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી છે. આ સમજાવે છે કે શા માટે શાઉલ કલમ ૩ માં વિશ્વાસીઓનો સતાવણી કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: @) +ACT 8 1 u5pi figs-hyperbole πάντες ... διεσπάρησαν 1 the believers were all scattered આ એ દિવસની વાત છે જ્યારે સ્તેફન મરણ પામ્યો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૫૯-૬૦]) (../૦૭/૫૯.md)). +ACT 8 1 k5a2 figs-explicit πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 except the apostles "શબ્દ ""સર્વ"" એ સામાન્ય રીતે વિશ્વાસીઓની મોટી સંખ્યા જે સતાવણીને લીધે યરુશાલેમ ત્યજી દીધું હતું તે રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 8 2 sjc8 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 Devout men આ વિધાન સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ યરૂશાલેમમાં જ રહ્યા, તેમ છતાં તેઓએ આ મહાન સતાવણીનો પણ અનુભવ કર્યો. (જુઓ: @) +ACT 8 2 a38x ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 1 made great lamentation over him ઈશ્વરનો ભય અથવા “ઈશ્વરનો ભય રાખનાર માણસ” +ACT 8 3 nz28 σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 dragged out men and women તેના મરણ પર ઘણો વિલાપ કર્યો +ACT 8 3 yd2i κατὰ τοὺς οἴκους 1 house after house શાઉલે યહુદી વિશ્વાસીઓને ઘેરઘેરથી બળજબરીપૂર્વક ઘસડીને બંદીખાનામાં પૂર્યા. +ACT 8 3 ylr6 σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 dragged out men and women ઘેરઘેરથી +ACT 8 3 w6vk figs-explicit ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 men and women સ્ત્રી અને પુરુષોને ઘસડી લઇ જવું +ACT 8 4 dh3x 0 Connecting Statement: જે સ્ત્રી અને પુરુષો ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા હતા તેનો ઉલ્લેખ છે (જુઓ: @) +ACT 8 4 ymy5 figs-activepassive διασπαρέντες 1 who had been scattered ફિલિપની વાર્તા શરૂ થાય છે, જેને લોકોએ સેવક તરીકે પસંદ કર્યો હતો([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6: 5] (../ 06 / 05. એમડી)). +ACT 8 4 su6i figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "વિખેરાઈ જવાનું કારણ, સતાવણી, જે અગાઉ જણાવ્યું હતું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે મહાન સતાવણીથી ભાગી ગયો હતો અને ચાલ્યો ગયો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 8 5 gz5m κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 went down to the city of Samaria "આ ""સુવાર્તા"" માટેનું એક રૂપક છે. તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે સુવાર્તા ઈસુ વિશેની હતી. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેની સુવાર્તા"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 8 5 f45b τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 the city of Samaria """શહેરમાં નીચે ઉતરવું/જવું"" વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કે યરુશાલેમ કરતા સમારિયા નીચાણમાં આવે છે." +ACT 8 5 pk1l figs-metonymy ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν 1 proclaimed to them the Christ "શક્ય અર્થ 1) લૂક વાચકોને જાણવાની અપેક્ષા રાખતા હતા કે તે કયા શહેર વિશે લખ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""સમરિયાનું મુખ્ય શહેર"" અથવા 2) લૂક તેના વાચકો જાણવાની અપેક્ષા રાખતા ન હતા કે તે કયા શહેર વિશે લખી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""સમરિયાનું એક શહેર""" +ACT 8 6 cnt9 δὲ οἱ ὄχλοι 1 When multitudes of people """ખ્રિસ્ત"" શીર્ષક ઈસુ મસીહને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને કહ્યું કે ઈસુ એ મસીહ છે"" (જુઓ: @) +ACT 8 6 wm83 προσεῖχον 1 they paid attention જ્યારે સમરિયા શહેરમાં ઘણા લોકો. સ્થાન નિર્દેશ કરવામાં આવ્યું છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૫] (../૦૮ / ૦૫.md). +ACT 8 6 xb2n ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα 1 who were possessed લોકોએ એક ચિત્તે સાંભળ્યું કારણ કે ફિલીપે ચમત્કારો કર્યા હતા." +ACT 8 8 z5z3 figs-metonymy ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 So there was much joy in that city જેઓને હતા અથવા “જેઓ અશુદ્ધ આત્માથી પીડાતા હતા.” +ACT 8 9 jm7n writing-background 0 General Information: """તે શહેર"" વાક્ય તે લોકોનો સંદર્ભ આપે છે જેઓ આનંદ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેથી શહેરના લોકો આનંદ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 8 9 bed1 writing-participants ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων 1 But there was a certain man ... named Simon સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય થાય છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમારીઓમાં કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 8 9 cx7a τῇ πόλει 1 the city "વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાનો આ એક માર્ગ છે. વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજુ કરવા માટે તમારી ભાષા વિવિધ શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 8 9 kb9bwriting-background 0 General Information: સમરિયાનું શહેર ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૫])(../૦૮/૫.md)). +ACT 8 10 evt7figs-hyperbole πάντες 1 All the Samaritans સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય થાય છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમારીઓમાં કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 8 10 ibl1figs-merism ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου 1 from the least to the greatest ""સર્વ"" એ શબ્દ સામાન્યી છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા બધા સમરૂનીઓ"" અથવા ""શહેરમાં સમરુનીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +ACT 8 10 j3d8 οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 This man is that power of God which is called Great આ બે શબ્દ દરેકને નાનાથી મોટા સુધીનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""જરૂરી નથી કે તેઓ કેટલા મહત્વના હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 8 10 yw5v ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 that power of God which is called Great લોકો કહેતા હતા કે સિમોનમાં દૈવીય સામર્થ્ય ધરાવતો હતો એટલે કે “મહાન સામર્થ્ય.” +ACT 8 11 pxj8 writing-background 0 General Information: "શક્ય અર્થ 1) ઈશ્વરનો સામર્થ્યવાન પ્રતિનિધિ અથવા 2) ઈશ્વર અથવા 3) સૌથી સામર્થ્યવાન માણસ અથવા 4) અને દૂત. આ શબ્દ અસ્પષ્ટ હોવાને કારણે તમે તેને ""ઈશ્વરનું મહાન સામર્થ્ય"" તરીકે અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે." +ACT 8 12 yiw3 0 Connecting Statement: સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય આપે છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમારીઓમાં કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: @) +ACT 8 12 vsy8 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 they were baptized આ કલમ સિમોન અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા તરીકે કેટલાક સમરૂનીઓ વિશે વધુ માહિતી આપે છે. +ACT 8 13 k2th figs-rpronouns ὁ ... Σίμων ... αὐτὸς ἐπίστευσεν 1 Simon himself believed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપે તેઓને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" અથવા ""ફિલિપ નવા વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +ACT 8 13 v91t figs-activepassive βαπτισθεὶς 1 he was baptized "અહીંયા ""પોતે"" શબ્દનો ઉપયોગ સિમોનના વિશ્વાસ પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓમાં સિમોન પણ તેઓમાનો એક હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 8 13 aj93 θεωρῶν τε σημεῖα 1 When he saw signs "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપ સિમોનને બાપ્તિસ્મા આપે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 8 14 q8wx 0 Connecting Statement: આ નવા વાક્યની શરૂઆત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે તેણે જોયું” +ACT 8 14 s7lr writing-newevent ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 1 Now when the apostles in Jerusalem heard લૂક સતત જણાવે છે કે સમાંરીયામાં શું ઘટના બની છે. +ACT 8 14 ju21 figs-synecdoche ἡ Σαμάρεια 1 Samaria આ સમરૂનીઓ વિશ્વાસીઓ બનવાની ઘટનાને નવા ભાગની શરૂઆતની નિશાની છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 8 14 e682 δέδεκται 1 had received આ ઘણા લોકોનો ઉલ્લેખ છે, જેઓ સમરૂનના જિલ્લામાં વિશ્વાસીઓ બન્યા હતા. (જુઓ: @) +ACT 8 15 af1n οἵτινες καταβάντες 1 When they had come down વિશ્વાસ કર્યો અથવા “સ્વીકાર કર્યો” +ACT 8 15 hk1m καταβάντες 1 come down જ્યારે પિતર અને યોહાન આવ્યા +ACT 8 15 bun9 προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 1 they prayed for them અહીં આ વાક્યનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે સમરુન યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે. +ACT 8 15 n7vc ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 1 that they might receive the Holy Spirit પિતર અને યોહાને સમરુનના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરી. +ACT 8 16 m1nw figs-activepassive μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 1 they had only been baptized કે જેથી સમરુનના વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પામે. +ACT 8 16 rn3c figs-metonymy μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they had only been baptized into the name of the Lord Jesus "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપે ફક્ત સમરૂની વિશ્વાસીઓને જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 8 17 fwh8 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 Peter and John placed their hands on them "અહીંયા ""નામ"" અધિકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને તેના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું તેના અધિકારમાં બાપ્તિસ્મા લેવાનું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ફક્ત ઈસુના શિષ્યો બનાવવા માટે જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: @)" +ACT 8 17 q7gd translate-symaction ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 placed their hands on them "શબ્દ ""તેઓ"" સમરુનના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ સ્તેફનની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતા હતા." +ACT 8 18 rh79 figs-activepassive διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα 1 the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands આ ચીહ્ન ક્રિયા બતાવે છે કે પિતર અને યોહાન ઈચ્છતા હતા કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 8 19 fbw9 ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 1 that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોએ લોકો પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 8 20 df1j 0 General Information: જે કોઈ પર મારો હાથ મુકું તેઓને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થાય +ACT 8 20 jju3 τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 1 May your silver perish along with you અહિયાં શબ્દ તેમને, તમારું, તમે, અને તમારું એ સર્વ સિમોનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 8 20 gh12 τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 the gift of God તમે અને તમારા પૈસા નાશ પામો +ACT 8 21 p2ev figs-doublet οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 You have no part or share in this matter અહીંયા કોઈના પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 8 21 xbh2 figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 your heart is not right """ભાગ"" અને ""વહેંચણી"" શબ્દોનો અર્થ એક જ છે અને તેનો ભાર દર્શાવવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે આ કાર્યમાં ભાગ ન લઈ શકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 8 22 ppk5 figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 for the intention of your heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અને હેતુઓ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા અંતઃકરણમાં શુદ્ધ નથી"" અથવા ""તમારા અંતઃકરણના હેતુઓ યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 8 22 sa6s τῆς κακίας ... ταύτης 1 this wickedness "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કરવાનો નિર્ધાર કર્યો હતો તે"" અથવા ""તમે જે કરવાનું વિચારી રહ્યા હતા તેના માટે"" (જુઓ: @)" +ACT 8 22 pe2u εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 1 he might perhaps forgive દુષ્ટ વિચારો +ACT 8 23 d3v7 figs-metaphor εἰς ... χολὴν πικρίας 1 in the poison of bitterness તે માફ કરી શકે છે +ACT 8 23 j696 figs-metaphor σύνδεσμον ἀδικίας 1 in the bonds of sin "અહીં ""પિત્તની કડવાશમાં"" એ ખૂબ જ અદેખાઈ હોવાનો રૂપક છે. તે ઈર્ષ્યાની વાત કરે છે જાણે કે તે કડવો સ્વાદ લે છે અને ઈર્ષ્યા કરનારને ઝેર આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ ઈર્ષ્યાળું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 8 24 n5cw 0 General Information: """પાપનું બંધન"" વાક્ય કહે છે કે પાપ સિમોનને રોકે અને તેને બંદીવાન રાખે. તે રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે સિમોન પોતાને પાપ કરવાથી રોકી શકતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખ્યું છે તેથી તમે બંદીવાન છો"" અથવા ""તમે પાપના બંદીવાન છો""(જુઓ:@)" +ACT 8 24 u1a4 ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 1 so that nothing you have said may happen to me અહિયાં શબ્દ “તમે” એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 8 24 sk5w ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 1 so that nothing you have said may happen to me "આ બીજી રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કહ્યું તે બાબતો મને નહીં થાય""" +ACT 8 25 dl9f 0 Connecting Statement: પિતરે સિમોનને ઠપકો આપ્યો કે તે પોતાપણું કરવા માગે છે +ACT 8 25 uz15 διαμαρτυράμενοι 1 testified આ સિમોન અને સમરૂનીઓ વિશેની વાર્તાના ભાગને સમાપ્ત કરે છે. +ACT 8 25 ww9k figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 spoken the word of the Lord "પિતર અને યોહાને સમરુનીઓને ઇસુ વિષે કહેવા જે ઠીક લાગ્યું ત કહ્યું +ACT 8 25 eu66figs-synecdoche πολλάς ... κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 1 to many villages of the Samaritans શબ્દ ઉપદેશ અહીં એક રૂપક છે. પિતર અને યોહાને સમરૂનીઓને ઈસુ વિશેનો સંદેશો સમજાવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 8 25 zkc5writing-background 0 General Information: અહીં ""ગામ"" એમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સમરુનીના ઘણા ગામના લોકોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 8 26 rnh4 0 Connecting Statement: ૨૭મિ કલમ ઈથોપિયનની પાશ્ચાતભૂમિકા માહિતી રજુ કરે છે +ACT 8 26 mbj9writing-newevent δὲ 1 Now આ ભાગ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના માણસની વાત જણાવે છે +ACT 8 26 w1nk ἀνάστηθι καὶ πορεύου 1 Arise and go અહિયાં વાર્તામાં બદલાવ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 8 26 le2c τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 1 goes down from Jerusalem to Gaza "આ ક્રિયાપદો સાથે મળીને કામ કરે છે અને જણાવે છે કે તેને લાંબી મુસાફરી શરૂ કરવા તૈયાર થવું જોઈએ જે થોડો સમય માટે ચાલશે. બીજું અનુવાદ: ""મુસાફરી માટે તૈયાર થાવ""" +ACT 8 26 a18y writing-background αὕτη ἐστὶν ἔρημος 1 This road is in a desert """નીચે જવું"" શબ્દનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ગાઝા જેરુસલેમ કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 8 27 xy7x writing-participants ἰδοὺ 1 Behold મોટાભાગના વિદ્વવાનોનું માનવું છે કે ફિલિપ મુસાફરી કરશે તે વિસ્તારનું વર્ણન કરવા લૂક ટિપ્પણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 8 27 s1uf εὐνοῦχος 1 eunuch """જુઓ"" શબ્દ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: @)" +ACT 8 27 t5t1 translate-names Κανδάκης 1 Candace અહીંયા “ખોજો” નો ભાર એ ઇથોપિયનના ઉચ્ચ સરકારી અધિકારી હોવા વિશે છે, એટલું નહીં કે તેની શારીરિક સ્થિતિમાં બદલાવ કરવામાં આવ્યો છે. +ACT 8 27 v8q7 figs-explicit ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 1 He had come to Jerusalem to worship ઇથોપિયાની રાણીઓ માટે આ એક શીર્ષક હતું. જે રીતે મિસર રાજાઓ માટે ફારુન શબ્દનો ઉપયોગ થતો હતો તે જ તે સમાન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 8 28 d3kv τοῦ ἅρματος 1 chariot "આ સૂચવે છે કે તે એક વિદેશી હતો જેણે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કર્યો અને યહૂદી મંદિરમાં ભજન કરવા આવ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તે યરુશાલેમના મંદિરમાં ઈશ્વરનું ભજન કરવા આવ્યો હતો"" (જુઓ: @)" +ACT 8 28 bx2j figs-metonymy ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 1 reading the prophet Isaiah સંભવત રીતે “રથ” અથવા “વાહન” વિચારમાં વધુ યોગ્ય છે. રથનો સામાન્ય રીતે યુદ્ધ માટેના વાહન તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, લાંબા અંતરની મુસાફરી માટે વાહન તરીકે નહીં. વળી, લોકો રથમાં સવારી કરવા ઉભા હતા. +ACT 8 29 llh1 figs-metonymy κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 1 stay close to this chariot "આ જુના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાહના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 8 30 ffh7 figs-metonymy ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 1 reading Isaiah the prophet "ફિલિપ સમજી ગયો કે આનો અર્થ તે રથમાં સવાર વ્યક્તિની સાથે નજીક રહેવાનો હતો. બીજું અનુવાદ: ""રથમાં માણસને સાથ આપવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 8 30 x98i ἆρά ... γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις 1 Do you understand what you are reading? "આ જુના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાહના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 8 31 r5g2 figs-rquestion πῶς ... δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με 1 How can I, unless someone guides me? "ઇથોપિયન બુદ્ધિશાળી હતો અને તે વાંચી શકતો હતો, પરંતુ તેની પાસે આત્મિક સમજશક્તિનો અભાવ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે વાંચો છો તે શું તમે સમજો છો?""" +ACT 8 31 zx9h figs-explicit παρεκάλεσέν ... τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ 1 He begged Philip to ... sit with him "આ પ્રશ્ન ભાર દર્શાવવા પૂછવામાં આવ્યો છે કે તે કોઈના સમજાવ્યા વિના સમજી શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ મને સમજાવે નહિ ત્યાં સુધી હું સમજી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 8 32 nd93 0 General Information: અહીંયા સૂચિત છે કે ફિલિપ શાસ્ત્રને સમજાવવા માટે તેની સાથે માર્ગમાં મુસાફરી કરવા સંમત થયો. (જુઓ: @) +ACT 8 32 lu3j ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 1 like a lamb before his shearer is silent "આ યશાયાહના પુસ્તકનો એક ભાગ છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાને દર્શાવે છે." +ACT 8 33 y2a1 figs-activepassive ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη 1 In his humiliation justice was taken away from him કાતરનાર એ વ્યક્તિ છે જે ઘેટાને કાપીને તેનો ઉપયોગ કરે છે. +ACT 8 33 k3uz figs-rquestion τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 1 Who can fully describe his descendants? "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેને અપમાનિત કરવામાં આવ્યો હતો અને તેને ન્યાય આપ્યો ન હતો"" અથવા ""તેણે તેના વિરોધીઓ સામે પોતાને દિન કર્યો અને તેણે અન્યાય સહન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 8 33 idk8 figs-activepassive αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 his life was taken from the earth "આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેને વંશજો નહીં હોવા પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ તેના વંશજ વિશે વાત કરતો ન હતો, કારણ કે ત્યાં કોઈ હતું નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 8 34 htb2 δέομαί σου 1 I beg you "આ તેના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ:""લોકોએ મારી નાખ્યો"" અથવા ""લોકોએ તેની જીવ પૃથ્વી પરથી લઇ લીધો"" (જુઓ: @)" +ACT 8 35 uw21 figs-metonymy τῆς Γραφῆς ταύτης 1 this scripture વિનંતી કરી મને કહો +ACT 8 36 ip13 ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν 1 they went on the road "આ યશાયાહના પુસ્તકનો એક ભાગ છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ" +ACT 8 36 muz2 figs-rquestion τί κωλύει με βαπτισθῆναι 1 What prevents me from being baptized? તેઓએ સાથે માર્ગમાં મુસાફરી કરી +ACT 8 38 l8wl ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 1 commanded the chariot to stop "ખોઝો ફિલીપને બાપ્તિસ્મા લેવાની પરવાનગી માટે પૂછે છે પ્રશ્નના રૂપમાં. બીજું અનુવાદ: ""કૃપા કરીને મને બાપ્તિસ્મા લેવાની મંજૂરી આપો"" (જુઓ: @)" +ACT 8 39 tz5u 0 Connecting Statement: સારથિને રથ ઉભો રાખવા કહ્યું +ACT 8 39 xp52 οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος 1 the eunuch saw him no more આ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના માણસ વિશેની વાર્તાના ભાગનો અંત છે. ફિલિપની વાર્તા કાઈસારમાં અંત આવે છે. +ACT 8 40 r1x7 Φίλιππος ... εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 1 Philip appeared at Azotus ખોજાએ ફિલિપને ફરી કડી જોયો નહિ +ACT 8 40 arh5 διερχόμενος 1 that region તેણે ઇથોપિયન અને આશ્દોદને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ત્યાંનું વર્ણન નથી. તે હમણાં જ અચાનક ગાઝા જવાના રસ્તેથી ગાયબ થઈ ગયો અને આશ્દોદ શહેરમાં જોવામાં આવ્યો. +ACT 8 40 zfn6 τὰς πόλεις πάσας 1 to all the cities આશ્દોદના આસપાસના પ્રદેશનું વર્ણન છે +ACT 9 intro jm6x 0 તે પ્રદેશમાં આવતું પ્રત્યેક શહેર +ACT 9 1 r4n5 writing-background 0 General Information: "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૯ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""માર્ગ""

કોઈને જાણ નથી કે કોણે વિશ્વાસીઓને પ્રથમ ""માર્ગ અનુસરનારા"" તરીકે ગણ્યા. આ સંભવત: રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ પ્રમાણે કહેતા હતા, કારણ કે બાઇબલ ઘણીવાર વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ માર્ગ પર ચાલે છે અથવા ""રસ્તા પર"". જો આ સાચું છે, તો “ઈશ્વરનો માર્ગ અનુસરવો” કે જે રીતે ઈશ્વર ઈચ્છે છે અને પ્રસન્ન થાય છે તેવું જીવન જીવવું.

### ""દમસ્કસના સભાસ્થાનો માટે પત્ર""

પાઉંલને જે પત્રો પ્રાપ્ત થયા હતા તે કાયદાકીય પત્ર હતા જે તેને ખ્રિસ્તીઓને બંદીવાન કરવાની પરવાનગી આપે છે. દમાસ્કસમાંના સભાસ્થાનના આગેવાનોએ પત્રનું પાલન કર્યું હોત કારણ કે તે પત્ર પ્રમુખ યાજકે લખ્યો હતો. જો રોમનોએ આ પત્ર જોયો હોત, તો તેઓએ શાઉલને ખ્રિસ્તીઓ પર અત્યાચાર ગુજારવાની છૂટ આપી હોત, કારણ કે તેઓએ તેમના ધાર્મિક કૃત્યોને તોડનારા લોકોને ઇચ્છે તે પ્રમાણે યહુદીઓને કરવાની મંજૂરી આપી હતી.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### શાઉલ જ્યારે ઈસુને મળ્યો ત્યારે તેણે શું જોયું

તે સ્પષ્ટ છે કે શાઉલે તેજસ્વી પ્રકાશ જોયો અને તેને કારણે તે ""જમીન પર પડી ગયો."" કેટલાક લોકો એવું વિચારે છે કે શાઉલ જાણે છે કે તે ઈશ્વર હતો, માનવ સ્વરૂપ જોયા વિના તેની સાથે બોલતો હતો, કારણ કે બાઇબલ જણાવે છે કે ઈશ્વર પ્રકાશ છે અને પ્રકાશમાં રહે છે. અન્ય લોકો વિચારે છે કે પાછળથી તેના જીવનમાં તે એમ કહેવા સમર્થ હશે કે, ""મેં પ્રભુ ઈસુને જોયો છે"" કારણ કે તેને અહીં એક માનવ રૂપમાં જોયો છે.
" +ACT 9 1 yt9e 0 Connecting Statement: "આ કલમ પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી આપે છે જે જણાવે છે કે સ્તેફનને પથ્થરમારો થઇ રહ્યો હતો ત્યારે શાઉલ શું કરી રહ્યો છે. અહીંયા ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય યાજક અને ""તે"" શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)" +ACT 9 1 anb6 figs-abstractnouns ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς 1 still speaking threats even of murder against the disciples અહિયાં આ ઘટના શાઉલના ઉદ્ધાર તરફ જાય છે. +ACT 9 2 v9lw figs-metonymy πρὸς τὰς συναγωγάς 1 for the synagogues "નામ ""ખૂન"" ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હજી પણ ધમકીઓ આપે છે, શિષ્યોની હત્યા પણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 9 2 y8f6 ἐάν τινας εὕρῃ 1 if he found any "આ સભાસ્થાનોમાંના લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સભાસ્થાનોમાંના લોકો માટે"" અથવા ""સભાસ્થાનોમાંના આગેવાનો માટે"" (જુઓ: @)" +ACT 9 2 pk19 τῆς ὁδοῦ, ὄντας 1 who belonged to the Way જ્યારે કોઈ તેને મળે અથવા “જે કોઈ તેને મળે” +ACT 9 2 n94s τῆς ὁδοῦ 1 the Way જે કોઈ ઇસુના શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કરે +ACT 9 2 a6z4 figs-explicit δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 1 he might bring them bound to Jerusalem "તે સમયે ખ્રિસ્તીઓ માટે આ એક શીર્ષક હતું +ACT 9 2 lv9q 0 Connecting Statement: તેઓ તેમને કેદીઓ તરીકે યરુશાલેમ લઈ જાય છે. પાઉલના હેતુને સ્પષ્ટ કરી શકે છે ઉમેરીને કે “જેથી યહૂદી આગેવાનો તેઓનો ન્યાય કરી શકે અને સજા આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 9 3 jf4g ἐν ...τῷ πορεύεσθαι 1 As he was traveling મુખ્ય યાજકે તેને પત્ર આપ્યા પછી તે દમસ્ક માટે રવાના થાય છે. +ACT 9 3 by55writing-newevent ἐγένετο 1 it happened that શાઉલ યરુશાલેમથી દમસ્ક મુસાફરી કરે છે. +ACT 9 3 dm6c τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 there shone all around him a light out of heaven આ એક ભાવનાત્મક છે જે ભિન્ન બાબત જે બનવાની છે તેને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" +ACT 9 3 gua8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 out of heaven આકાશથી પ્રકાશ જબુક્યો +ACT 9 4 y4u4 πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 1 he fell upon the ground શક્ય અર્થ 1) સ્વર્ગ, જ્યાં ઈશ્વર રહે છે અથવા 2) આકાશ. પ્રથમ અર્થ વધુ સારું છે. જો તમારી ભાષા માટે તેનો અલગ શબ્દ હોય તો તે અર્થનો ઉપયોગ કરો. +ACT 9 4 c9l4 figs-rquestion τί με διώκεις 1 why are you persecuting me? "શક્ય અર્થ 1) ""શાઉલે પોતાને જમીન પર ફેંકી દીધો"" અથવા 2) ""પ્રકાશથી તે જમીન પર પડ્યો"" અથવા 3) ""શાઉલ જે રીતે બેહોશ થઈ ગયો તે રીતે તે જમીન પર પડી ગયો."" શાઉલ આકસ્મિક રીતે પડ્યો ન હતો." +ACT 9 5 q8ge 0 General Information: "આ અલંકારિક પ્રશ્ન શાઉલને ઠપકો આપતો હતો. કેટલીક ભાષાઓમાં વિધાન વધુ પ્રાકૃતિક હશે (એટી): ""તું અમને કેમ સતાવે છે!"" અથવા આદેશ (એટી): ""મને સતાવાનું બંધ કર!"" (જુઓ: @)" +ACT 9 5 jaq2 τίς εἶ, κύριε 1 Who are you, Lord? અહિયાં સર્વ શબ્દ “તમે” એકવચન છે. +ACT 9 6 i1kj ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν 1 but rise, enter into the city શાઉલ સ્વીકારતો ન હતો કે ઈસુ પ્રભુ છે. તે શીર્ષકનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તે એ સમજ્યો કે તે અલૌકિક શક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો છે. +ACT 9 6 fbi6 figs-activepassive λαληθήσεταί σοι 1 it will be told you ઉભે ઠ અને દમસ્ક શહેરમાં જા +ACT 9 7 xu7c ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 hearing the voice, but seeing no one "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તમને કહેશે"" (જુઓ: @)" +ACT 9 7 f9fe μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 but seeing no one "તેઓએ અવાજ સાંભળ્યો પણ કોઈને જોયો નહિ +ACT 9 7 puw3figs-explicit ἀνεῳγμένων ... τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 1 when he opened his eyes કોઈને પણ જોયા નહિ. દેખીતી રીતે માત્ર શાઉલે જ પ્રકાશ જોયો +ACT 9 8 dgg8 οὐδὲν ἔβλεπεν 1 he could see nothing એ સ્પષ્ટ છે કે પુષ્કળ પ્રકાશને લીધે તેને આંખો બંધ કરી દીધી હતી +ACT 9 8 fhn6 ἦν ... μὴ βλέπων 1 was without sight તે કઈ પણ જોઈ શકતો ન હતો કારણ કે તે અંધ થઇ ગયો" +ACT 9 9 t8uc οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 1 he neither ate nor drank અંધ થઇ ગયો હતો અથવા “કઈ પણ જોઈ શક્યો નહિ” +ACT 9 10 kgn9 translate-names 0 General Information: તે ભક્તિના રૂપમાં ખાવાનું કે પીવાનું પસંદ કર્યું નહીં, અથવા તેની ભૂખ ન હતી કારણ કે તેની પરિસ્થિતિથી ખૂબ જ દુખદ હતી. કારણ સ્પષ્ટ ન કરવું તે પસંદગી છે. +ACT 9 10 j847 writing-participants ἦν δέ 1 Now there was શાઉલની વાર્તા ચાલુ છે પણ લુક બીજા એક માણસની રજૂઆત કરે છે, જેને અનાન્યા કહે છે. આ અનાન્યા જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩] (../૦૫/ ૦૩. એમડી) માં મરણ પામ્યો તે નથી. તમે આ નામનું તે જ રીતે અનુવાદ કરી શકો છો જમ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧] (../ ૦૫/૦૧.md) માં કર્યું હતું. નવા કરારમાં એક કતા વધારે યહુદા ઉલ્લેખ છે, સંભવ છે કે આ યહુદા આ રીતે પ્રગટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 9 10 vl8k ὁ ... εἶπεν 1 He said અનાન્યા નવા વ્યક્તિત્વ સાથે પરિચય થાય છે. (જુઓ: @) +ACT 9 11 mn24 πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 1 go to the street which is called Straight અનાન્યાએ કહ્યું +ACT 9 11 ie1l οἰκίᾳ Ἰούδα 1 house of Judas સીધા રસ્તામાં જા +ACT 9 11 u5j8 Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα 1 a man from Tarsus named Saul આ યહુદા એ શિષ્ય નથી જેણે ઈસુને પરસ્વાધીન કર્યો હતો. આ યહુદા દમસ્કસમાં એક મકાનનો માલિક હતો જ્યાં શાઉલે ઉતારો કર્યો હતો. +ACT 9 12 jk46 translate-symaction ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 1 laying his hands on him તાર્શશનો જેનું નામ શાઉલ છે અથવા “તાર્શીશનો શાઉલ” +ACT 9 12 nx5q ἀναβλέψῃ 1 he might see again શાઉલને આત્મિક આશીર્વાદ આપવાનું ચિહ્ન છે. (જુઓ: @) +ACT 9 13 la9t ἁγίοις σου 1 your holy people તેની દ્રષ્ટિ કદાચને પાછી પ્રાપ્ત કરી શકે +ACT 9 14 ptd6 figs-explicit ὧδε ... ἐξουσίαν ... δῆσαι πάντας 1 authority ... to arrest everyone here "અહીંયા ""પવિત્ર લોકો"" ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના લોકો જે તમારામાં વિશ્વાસ કરે છે""" +ACT 9 14 t3fl figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 calls upon your name તે સૂચિત છે કે શક્તિ અને સત્તા દ્વારા શાઉલને આપવામાં આવેલી મર્યાદા તે સમયે યહૂદી લોકો સુધી મર્યાદિત હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 9 15 jmt7 figs-metonymy σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος 1 he is a chosen instrument of mine "અહિયાં “તમારું નામ” એ ઈસુને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 9 15 z5fjfigs-metonymy τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου 1 to carry my name પસંદ કરેલ સાધન એવી વસ્તુનો સંદર્ભ આપે છે જે સેવા માટે અલગ પાડવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તેને મારી સેવા માટે પસંદ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 9 15 kty3figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου 1 for the cause of my name ઈસુને ઓળખવા અથવા બોલવા માટે આ એક અભિવ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""મારું નામ પ્રગટ કરવા મારું પસંદ કરેલું પાત્ર છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 9 16 q61xfigs-you 0 General Information: અહિયાં ભાવનાત્મક અર્થ છે “લોકોને મારી વાત પ્રગટ કરશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ACT 9 17 j2pf 0 Connecting Statement: શબ્દ “તમે” એ એકવચન છે અને શાઉલનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @) +ACT 9 17 s8ms ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 1 So Ananias departed, and entered into the house અનાન્યા તે ઘરમાં જાય છે જ્યાં શાઉલ રહે છે. શાઉલને સાજાપણું પ્રાપ્ત થયા પછી વાર્તા અનાન્યાથી શાઉલ વિષે છે" +ACT 9 17 my6m translate-symaction ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 Laying his hands on him "તે જણાવવામાં મદદરુપ થઈ શકે છે કે અનાન્યા પ્રવેશતા પહેલા તે ઘરમાં ગયો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી અનાન્યા તે ઘરમાં ગયો જ્યાં શાઉલ હતો, તેમાં પ્રવેશ કર્યો""" +ACT 9 17 a89q figs-activepassive ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 1 so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit અનાન્યાએ શાઉલ પર હાથ મૂક્યો. આ શાઉલને આશીર્વાદ આપવાનું ચિહ્ન હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 9 18 m1hx ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες 1 something like scales fell "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તું દેખાતો થાય અને પવિત્ર આત્માથી ભરપુર તય માટે મને મોકલ્યો છે"" (જુઓ: @)" +ACT 9 18 g2ea ἀνέβλεψέν 1 he received his sight તરત જ તેની આંખમાંથી છાલા જેવું કંઈક ખરી પડ્યું +ACT 9 18 efs9 figs-activepassive ἀναστὰς ἐβαπτίσθη 1 he arose and was baptized અને તેની આંખો ય્ઘડી ગઈ તે દેખતો થયો +ACT 9 20 rc49 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે ઉભો થયો અને અનાન્યાએ તેને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 9 20 w65r guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God "અહીં ફક્ત બીજુ ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરના પુત્ર ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ ""તે"" શબ્દ અને અન્ય શાઉલનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 9 21 xid8 figs-hyperbole πάντες οἱ ἀκούοντες 1 All who heard him ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 9 21 f4fd figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 1 Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? "શબ્દ ""સર્વ"" સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓએ તેને સાંભળ્યો"" અથવા ""ઘણા લોકોએ તેને સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 9 21 ctg3 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 this name "આ એક અલંકારિક અને નકારાત્મક પ્રશ્ન છે કે શાઉલ ખરેખર તે જ માણસ છે જે વિશ્વાસીઓને સતાવતો હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ તે જ વ્યક્તિ છે જેણે યરુશાલેમના લોકોને ઈસુના નામથી ઓળખાતા લોકોનો નાશ કર્યો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 9 22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 causing distress among the Jews અહિયાં “નામ” ઇસુનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈસુના નામમાં” (જુઓ: @) +ACT 9 23 g6gw 0 General Information: તેઓ આ અર્થમાં દુખી થયા હતા કારણ કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે તેના પ્રમાણો આપીને તેણે યહુદીઓને ગૂંચવી નાખ્યા. +ACT 9 23 g74c figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews શબ્દ “તેમને” આ ભાગમાં શાઉલનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 9 24 lv62 figs-activepassive ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 1 But their plan became known to Saul આ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 9 24 cy9n παρετηροῦντο ... καὶ τὰς πύλας 1 They watched the gates "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેમની યોજના શાઉલને જણાવી"" અથવા ""પરંતુ શાઉલ તેમની યોજના જાણી ગયો"" (જુઓ: @)" +ACT 9 25 lc8m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples આ શહેરની આસપાસ દિવાલ હતી. લોકો ફક્ત સામાન્ય રીતે દરવાજાઓ દ્વારા શહેરમાં અવરજવર કરી શકતા હતા. +ACT 9 25 u8g8 διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 1 let him down through the wall, lowering him in a basket લોકોએ શાઉલના ઈસુના શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કર્યો અને અનુસરણ કર્યું. +ACT 9 26 j1el 0 General Information: તેને દોરડા વડે દીવાલ પરથી ટોપલીમાં બેસાડી નીચે ઉતાર્યો +ACT 9 26 e38m figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 but they were all afraid of him "અહીંયા ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ એક જ વાર. ""અને 'તેણે' તેમને કેવી રીતે કહ્યું’ કલમ ૨૭માં બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 9 27 n9f1 figs-metonymy ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 had spoken boldly in the name of Jesus "અહીંયા ""તેઓ સર્વ"" એ સામાન્ય છે, પરંતુ શક્ય છે કે તે દરેક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ તેનાથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 9 28 m5rs ἦν μετ’ αὐτῶν 1 He met with them "આ દર્શાવે છે કે તેણે નિર્ભયતા વિના ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપ્યો અથવા શીખવ્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ જાહેરમાં પ્રગટ કર્યો” (જુઓ: @)" +ACT 9 28 fbb7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord Jesus "અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ છે. ""તેમને"" શબ્દ શક્ય રીતે યરુશાલેમના પ્રેરિતો અને અન્ય શિષ્યોને સૂચવે છે." +ACT 9 29 d7lm συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 debated with the Grecian Jews "શક્ય અર્થ 1) અહિયાં પ્રભુ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના વિષે પાઉલ કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઇસુ વિશે"" અથવા 2) ""નામ"" એ અધિકારનું એઉપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના અધિકાર હેઠળ"" અથવા ""પ્રભુ ઈસુએ તેને જે અધિકાર આપ્યો છે તેથી"" (જુઓ: @)" +ACT 9 30 uz9a οἱ ἀδελφοὶ 1 the brothers શાઉલ યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે જેઓ ગ્રીક બોલે છે. +ACT 9 30 j4mt κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 1 brought him down to Caesarea શબ્દ “ભાઈઓ” એ યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 9 30 aqn6 figs-explicit ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 1 sent him away to Tarsus "અહીંયા ""તેને મોકલી દીધો"" શબ્દનો ઉપયોગ છે કારણ કે કાઈસાર યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 9 31 vk8y 0 General Information: કાઈસાર શહેર એક બંદર છે. ભાઈઓએ શાઉલને વહાણ મારફતે તાર્શશ મોકલ્યો. (જુઓ: @) +ACT 9 31 n7c5 0 Connecting Statement: કલમ ૩૧ એ વિધાન છે જે મંડળીની વૃદ્ધિ દર્શાવે છે. +ACT 9 31 s4bn ἡ ... ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας 1 the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria કલમ ૩૨, શાઉલની વાતથી પિતરની વાત રજુ કરે છે. +ACT 9 31 fh2g εἶχεν εἰρήνην 1 had peace "“મંડળી” પ્રથમ વખત એકવચન શબ્દનો ઉપયોગ છે જે એક કરતા વધારે મંડળી દર્શાવે છે. અહીં તે ઇઝરાયલના બધા જ જૂથોમાંના બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 9 31 elq7figs-activepassive οἰκοδομουμένη 1 was built up શાંતિથી જીવે છે. આનો અર્થ સ્તેફનના હત્યાથી શરૂ થયેલ સતાવણી પૂર્ણ થઇ. +ACT 9 31 j8c9figs-metaphor πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 1 walking in the fear of the Lord ઈશ્વર અથવા પવિત્ર આત્મા મધ્યસ્થ છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેઓને વૃદ્ધિ આપી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ વધારો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 9 31 hl24 τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 in the comfort of the Holy Spirit અહીં ચાલવું એ ""જીવંત"" માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની આધિનતામાં જીવન જીવવું"" અથવા ""ઈશ્વરને હંમેશા મહિમા આપવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 9 32 w68g writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about પવિત્ર આત્મા તેઓને બળવાન અને પ્રોત્સાહન પ્રાપ્ત કરાવ્યા +ACT 9 32 m9sg figs-hyperbole διὰ πάντων 1 throughout the whole region આ વાક્ય ઘટનામાં નવી વાતનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 9 32 ad7g κατελθεῖν 1 he came down યહુદીયા, ગાલીલ અને સમરુનના પ્રદેશમાં ઘણા સ્થળોએ પિતરનીવિશ્વસિઓની મુલાકાતનું સામાન્ય ચિત્ર રજુ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 9 32 g5c4 Λύδδα 1 Lydda """બીજા સ્થાને જવું"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે લોદ એ પિતરે જ્યાં મુસાફરી કરી તે સ્થાનો કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 9 33 hzd7 εὗρεν ... ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα 1 There he found a certain man લોદ એ ઝોપ્પાથી 18 કિલોમીટરની દક્ષિણ પૂર્વમાં સ્થિત એક શહેર છે. જુના કરારમાં તેને લોદ કહેતા હતા અને આધુનિક સમયમાં તેને ઇઝરાયલ શહેરને નામ આપ્યું. +ACT 9 33 jnc4 writing-participants ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 1 a certain man named Aeneas "પિતર ઇરાદાપૂર્વક લકવાગ્રસ્ત વ્યક્તિની શોધ કરી રહ્યો ન હતો, પરંતુ તે ઘટના બની. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં પિતર એક માણસને મળે છે""" +ACT 9 33 uj5f writing-background κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος 1 who had been in his bed ... was paralyzed અહિયાં એનિયાસ નામનો વ્યક્તિ ચિત્રમાં આવે છે.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 9 33 k7hw παραλελυμένος 1 paralyzed એનિયાસની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: @) +ACT 9 34 ff2a στρῶσον σεαυτῷ 1 make your bed ચાલી શકતો ન હતો, કમરથી તે વાડી શક્તિ ન હતો +ACT 9 35 z3fp figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 everyone who lived in Lydda and in Sharon તારું બિછાનું ઉંચકી ચાલ +ACT 9 35 qkv4 Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 in Lydda and in Sharon "આ એક સામાન્ય છે જે ત્યાંના ઘણા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ લોદ અને શેરોનમાં રહેતા હતા"" અથવા ""ઘણા લોકો લોદ અને શેરોનમાં રહેતા હતા""(જુઓ: @)" +ACT 9 35 pf23 εἶδαν αὐτὸν 1 saw the man લોદ શહેર શેરોનના વિસ્તારમાં આવેલું છે. +ACT 9 35 x9yw figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 and they turned to the Lord "તે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે કે તેઓએ જોયું કે તે સાજો થઈ ગયો છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરે સાજો કર્યો તે માણસને જોયો""" +ACT 9 36 gy8u writing-background 0 General Information: "અહીંયા “ઈશ્વર તરફ વળવું” એ આજ્ઞાનું પાલન કરવું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપનો પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરને અનુસર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 9 36 du3s 0 Connecting Statement: આ કલમ તબીથા નામની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: @) +ACT 9 36 zgq5 writing-newevent δέ ... ἦν 1 Now there was લૂક પિતરની નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 9 36 gwr4 translate-names "Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται,"" Δορκάς " 1 "Tabitha, which is translated as ""Dorcas."" " અહિયાં નવી વાર્તાનો પરિચાર કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 9 36 q2rn πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 full of good works "ટબીથા અરામિક ભાષામાં તેનું નામ છે, અને ગ્રીક ભાષામાં તેનું નામ દોરકાસ છે. બંને નામનો અર્થ ""ચળકાટ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ગ્રીક ભાષામાં તેણીનું નામ દોરકાસ છે"" +(જુઓ: @)" +ACT 9 37 mg72 figs-explicit ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 It came about in those days ઘણા સારા કામ કરવાને +ACT 9 37 y8sx λούσαντες ... αὐτὴν 1 washed her "આ તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે પિતર ઝોપ્પામાં હતો. આ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પિતર નજીકમાં હતો ત્યારે આ ઘટના બની"" (જુઓ: @)" +ACT 9 37 znj4 ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 they laid her in an upper room તેની દફનક્રિયાને ,આતે તૈયારી થઇ રહી હતી. +ACT 9 38 uhz5 ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 1 they sent two men to him દફનક્રિયા પહેલા જે તૈયારી કરવી પડે તેમાં આ સામાન્ય ક્રિયા હતી. +ACT 9 39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 to the upper room શિષ્યોએ બે માણસોને પિતર પાસે મોકલ્યા +ACT 9 39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows જ્યાં ઉપલી મેડી પર દોરકાસને સુઅવાડાવી હતી +ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows તે સંભવ છે કે તે નગરની બધી વિધવાઓ ત્યાં હતી કારણ કે તે નગર મોટું ન હતું. +ACT 9 39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while she had been with them જે સ્ત્રીનો પતિ મરણ પામ્યો હોય અને જેને મદદની જરૂર હોય +ACT 9 40 ek9c writing-endofstory 0 જ્યાં સુધી તે શિષ્યો સાથે હયાત હતી +ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας 1 put them all out of the room "તબિથાની વાર્તા કલમ ૪૨માં સમાપ્ત થાય છે. કલમ ૪૩ જણાવે છે કે વાર્તા પૂરી થયા પછી પિતરનું શું થયું.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 9 40 r7n6 δοὺς ... αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 gave her his hand and lifted her up બધાને ઓરડામાંથી બહાર નીકળવાનું કહ્યું. પિતરે બધાને બહાર જવાનું કહ્યું કે જેથી તે તાબીથા માટે પ્રાર્થના કરી શકે +ACT 9 41 b73s τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρα 1 the believers and the widows પિતરે તેને હાથ પકડીને ઉભી કરી +ACT 9 41 nda9figs-activepassive γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππη 1 This matter became known throughout all Joppa વિધવાઓ વિશ્વાસીઓ પણ હતી પરંતુ તબીથાનો ઉલ્લેખ ખાસ કરીને કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે તે મહત્વની હતી. +ACT 9 42 fyz4 ἐπίστευσαν ... ἐπὶ τὸν Κύριον 1 believed on the Lord પિતર તબીથાને મરણમાંથી સજીવન કરે છે તે ચમત્કારનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જોપ્પામાં સર્વ લોકોએ આ વિષે સાંભળ્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 9 43 k9ik writing-newevent ἐγένετο 1 It happened that "ઇસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કર્યો +ACT 9 43 qar2 Σίμωνι, βυρσεῖ 1 Simon, a tanner તે ત્યાં સુધી આવ્યો. આ વાર્તામાં આગામી ઘટનાની શરૂઆતનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])" +ACT 10 intro ym7z 0 સિમોન નામનો માણસ જે ચામડામાંથી પટ્ટા બનાવતો હતો +ACT 10 1 m1vx writing-background 0 General Information: "# પ્રેરિતોનાં ૧૦ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### અશુદ્ધ

યહૂદીઓ માનતા હતા કે જો તેઓ કોઈ વિદેશી લોકોની સાથે મુલાકાત લેશે અથવા ખાશે તો તેઓ ઈશ્વરની દૃષ્ટિથી અશુદ્ધ થઈ શકે છે. આ કારણ હતું કે ફરોશીઓએ તેની વિરુદ્ધ નિયમ બનાવ્યો હતો, કારણ કે તેઓ લોકોને તે ખોરાક ખાવાનું બંધ કરાવવા માગતા હતા જે મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર વિરુદ્ધ અશુદ્ધ છે. મૂસાનો નિયમ જણાવે છે કે અમુક ખોરાક અશુદ્ધ છે, પરંતુ એમ કહ્યું નથી કે ઈશ્વરના લોકો વિદેશી લોકો સાથે મુલાકાત લઈ શકતા નથી અથવા ખોરક લઇ શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @)

### બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્મા

પવિત્ર આત્મા પિતરને સાંભળનારા લોકો પર ""આવ્યો”. આથી યહૂદી વિશ્વાસીઓએ જણાવ્યું કે વિશ્વાસીઓની જેમ જ વિદેશી લોકો પણ ઈશ્વરના વચનો પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે. તે પછી, વિદેશી લોકોએ બાપ્તિસ્મા લીધું.
" +ACT 10 1 nfy5 0 Connecting Statement: આ કલમ કર્નેલિયસની પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતીનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: @) +ACT 10 1 wtb9 writing-participants ἀνὴρ δέ τις 1 Now there was a certain man કર્નેલિયસની શરૂઆતની ઘટનાની વાત છે. +ACT 10 1 x476 ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment "ઐતિહાસિક ભાગમાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાની આ એક રીત છે. (જુઓ: @) +ACT 10 1 s6rh εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 He was a devout man, one who worshiped God તેનું નામ કર્નેલિયસ હતું. તે રોમન સૈન્યમાં ઇટાલિયન વિભાગના ૧૦૦ સૈનિકોનો હવાલો કરનાર અધિકારી હતો. +પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૨ કલમ જણાવે છે કે તે એક ધાર્મિક માણસ હતો, જેણે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખતો અને તેના જીવન મારફતેસ્તુતિ અને મહિમા પ્રગટ કરતો હતો""" +ACT 10 2 n8i3 φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 worshiped God "પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૨ કલમ જણાવે છે કે તે એક ધાર્મિક માણસ હતો, જેણે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખતો અને તેના જીવન મારફતેસ્તુતિ અને મહિમા પ્રગટ કરતો હતો""" +ACT 10 2 w2kx figs-hyperbole δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 1 he constantly prayed to God “ભક્તિ” માટે શબ્દ એ અહિયાં ખુબ ઉમદા માન અને સન્માન દર્શાવે છે. +ACT 10 3 up3j ὥραν ἐνάτην 1 the ninth hour """નિત્ય"" શબ્દ એક સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે નિત્ય ઈશ્વરની પ્રાર્થના કરતો હતો"" અથવા ""તે નિત્ય ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરતો હતો"" (જુઓ: @) +ACT 10 3 g3lv εἶδεν ... φανερῶς 1 he clearly saw બપોરના ત્રણ વાગે. યહુદીઓ માટે બપોરનો સમય પ્રાર્થના માટે સામાન્ય છે." +ACT 10 4 p5ml figs-explicit αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ 1 Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence કર્નેલિયસે પ્રત્યક્ષ જોયું +ACT 10 6 lt9n βυρσεῖ 1 a tanner "તે સૂચિત છે કે તેનું દાન અને પ્રાર્થના ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકારવામાં આવી હતી. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારી પ્રાર્થનાઓ અને તમારા દાનથી ખુશ થયા છે ... તે યાદગીરીને અર્થે પહોંચ્યા છે” (જુઓ: @)" +ACT 10 7 g6lq ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ 1 When the angel who spoke to him had left જે વ્યક્તિ ચામડામાંથી પટ્ટો બનાવનાર +ACT 10 7 i3x7 στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 1 a devout soldier from among those who served him "જ્યારે કર્નેલિયસનું દૂતનું દર્શન પૂર્ણ થયું. +ACT 10 7 yg7g εὐσεβῆ 1 devout તેમની સેવા કરનારા સૈનિકોમાંથી એક, જે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો. આ સૈનિકે ઈશ્વરની ભક્તિ કરી. રોમન સૈન્યમાં ભાગ્યે જ આવું બનતું, તેથી, કર્નેલિયસના અન્ય સૈનિકોએ કદાચ ઈશ્વરની ભક્તિ કરી નહી. +ACT 10 7 pcg2 ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς 1 told them all that had happened વિશેષણ કે જે દર્શાવે છે વ્યક્તિ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે અને સેવા કરે છે. +ACT 10 8 d2p3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην 1 sent them to Joppa કર્નેલિયસે તેના સૈનિકોમાંથી બંનેને તેનું દર્શન વર્ણવી બતાવ્યું." +ACT 10 9 ey9n 0 General Information: તેના બંને સેવકોને મોકલ્યા અને એકને ઝોપ્પા મોકલ્યો. +ACT 10 9 w3g4 0 Connecting Statement: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ કોર્નેલિયસના બે સેવકો અને કર્નેલિયસ ના આદેશ હેઠળ સૈનિકનો ઉલ્લેખ કરે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૭] (../૧૦ / ૦૭. એમડી)))." +ACT 10 9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 about the sixth hour આ ઘટના અહિયાં જણાવે છે કે કર્નેલિયસ જણાવે છે કે પિતર મારફતે ઈશ્વર કેવું મહાન કાર્ય કરાવી રહ્યા છે. +ACT 10 9 r6l8 ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα 1 up upon the housetop બપોરના સમયે +ACT 10 10 slq7 παρασκευαζόντων ... αὐτῶν 1 while the people were cooking some food ઘરનું ઘાબુ સપાટ હતું અને લોકો તેના પર ઘણી વાર લોકો વિવિધ પ્રવૃત્તિઓ કરતા. +ACT 10 10 im7x figs-activepassive ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις 1 he was given a vision "લોકો ભોજન તૈયાર કરે તે પહેલા +ACT 10 10 n4hi θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 1 he saw the sky open ઈશ્વરે તેને દર્શન આપ્યું અથવા “તેણે દર્શન જોયું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 10 11 u9u4 ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 something like a large sheet ... four corners આ પિતરના દર્શનની શરૂઆત હતી. નવા વાક્ય તરીકે લખી શકાય. +ACT 10 11 jh1m τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον 1 let down by its four corners એક વાસણ મોટી ચાદરના જેવું ચાર ખૂણાથી લટકાવેલું તેણે જોયું" +ACT 10 12 ua3j figs-explicit πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 all kinds of four-footed animals ... birds of the sky તેને ચાર ખૂણાથી લટકાવેલ અથવા “ચાર ખૂણાથી લટકાવેલું +ACT 10 13 a2z4 figs-synecdoche ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 1 a voice spoke to him "પછીની કલમમાં પિતરના પ્રત્યુત્તર પરથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાના નિયમ અનુસાર યહુદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની મજુરી આપવામાં આવી નથી. બીજું અનુવાદ: ""પ્રાણી અને પક્ષીઓ જેને મુસાનો નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે પ્રતિબંધિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 10 14 z7r5 μηδαμῶς 1 Not so "બોલનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ નથી. ""અવાજ"" એ ઇશ્વરનો હતો, જો કે તે કદાચ ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. (જુઓ: @)" +ACT 10 14 a2jj figs-explicit οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 1 I have never eaten anything that was defiled and unclean હું તે કરી શકું નહિ +ACT 10 15 xs5s figs-123person ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 1 What God has cleansed તે સૂચિત છે કે વાસણમાંના કેટલાક પ્રાણીઓ મૂસાના નિયમ દ્વારા નિર્ધારિતે અશુદ્ધ હતા અને ખ્રિસ્તના મરણ પહેલાં જીવતા હતા તેઓને ખાય નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +ACT 10 16 rlr9 τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 This happened three times "જો ઈશ્વર કહે છે, તો તે ત્રીજા વ્યક્તિમાં પોતાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને મેં ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે"" (જુઓ: @)" +ACT 10 17 d4zi διηπόρει ὁ Πέτρος 1 Peter was very confused "સંભવ નથી કે પિતરે જે બધું જોયું તે ત્રણ વખત થયું. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""ઈશ્વરે જે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન ગણો"", તે વાક્ય ત્રણ વખત અનુસરવામાં આવ્યું છે. જો કે, સામાન્ય રીતે કહી શકાય કે ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" તેને વિગતવાર કહેવાને બદલે આ પ્રમાણે કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે." +ACT 10 17 n6da ἰδοὺ 1 behold આનો અર્થ એ છે કે પિતર એ સમજવામાં તકલીફ અનુભવી રહ્યો હતો કે દર્શન શા વિષે હતું. +ACT 10 17 e62m figs-explicit ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 1 stood before the gate "અહીંયા ""જુઓ"" શબ્દ આપણને આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન રાખવા ચેતવે છે, આ ઘટનામાં, દ્વાર પર બે માણસો ઉભા રહેલા છે. +ACT 10 17 h72m διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν 1 after they had asked their way to the house ઘરના દરવાજા આગળ ઉભો હતો. તે સૂચિત છે કે આ મકાનમાં ઘરમાં પ્રવેશ કરવા માટે તેમાં એક દરવાજો દિવાલની સાથે હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 10 17 qe9d φωνήσαντες 1 They called out તેઓ ઘરે પહોંચે તે પહેલા આ બન્યું હતું. યુ.એસ.ટી.ની જેમ અગાઉની કલમમાં બન્યું હતું. +ACT 10 18 e8ai διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος 1 thinking about the vision કર્નેલિયસના માણસો પિતર વિષે પુચાવાને ઘરની બહાર ઉભા રહ્યા" +ACT 10 19 d9q8 τὸ Πνεῦμα 1 the Spirit દર્શનના અર્થ વિષે આશ્ચર્ય દર્શાવવું +ACT 10 19 iqx5 ἰδοὺ 1 behold પવિત્ર આત્મા +ACT 10 19 va39 translate-textvariants ἄνδρες ζητοῦσιν σε 1 men are looking for you ધ્યાન આપવું, કારણ કે હું જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે સત્ય અને ઉપયોગી છે: ત્રણ +ACT 10 20 ym1x κατάβηθι 1 go down પુરાણીક લખાણોમાં માણસોની સંખ્યા ભિન્ન છે. (જુઓ: @) +ACT 10 20 wx4n πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος 1 Do not hesitate to go with them ધાબા પરથી નીચે ઉતર +ACT 10 21 lj1f ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 1 I am he whom you are seeking પિતર તેમની સાથે જવા ન ઇચ્છે તે સ્વાભાવિક છે, કારણ કે તેઓ અજાણ્યા હતા અને તેઓ વિદેશી હતા. +ACT 10 22 i4zh 0 General Information: હું તે જ માણસ છું જેને તમે શોધો છો +ACT 10 22 baa3 figs-activepassive Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ 1 A centurion named Cornelius ... listen to a message from you "અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેઓને"" શબ્દો બે સેવકો અને કોર્નેલિયસના સૈનિકનો સંદર્ભ આપે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૭] (../ ૧૦/૦૭. એમડી))." +ACT 10 22 wvl1 φοβούμενος τὸν Θεὸν 1 worships God આને ઘણા વાક્યોમાં વહેંચી શકાય છે અને યુ.એસ.ટી.ની જેમ સક્રિય સ્વરૂપમાં જણાવી શકાય છે. (જુઓ: @) +ACT 10 22 gv91 figs-hyperbole ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 1 all the nation of the Jews “ભક્તિ” માટે શબ્દ એ ઊંડા માન અને આદર દર્શાવે છે. +ACT 10 23 jlc7 εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 1 So Peter invited them to come in and stay with him "સંખ્યા લોકો ""સર્વ"" એ શબ્દ દર્શાવેલો છે જે ભાર મૂકે છે કે યહુદીઓમાં આ વિષે કેટલી વ્યાપક ઓળખવામાં છે. (જુઓ: @)" +ACT 10 23 shs5 ἐξένισεν 1 stay with him કાઈસાર જવાની તેઓની મુસાફરી બપોરના સમયે ખુબ લાંબી રહેશે. +ACT 10 23 t7cz τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης 1 some of the brothers from Joppa મહેમાનોને પરોણે રાખવું +ACT 10 24 c3s6 τῇ ... ἐπαύριον 1 On the following day ઝોપ્પા માં રહેતા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 10 24 g2up ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 1 Cornelius was waiting for them તેઓ જોપ્પાથી નીકળ્યા પછીના બીજો જ દિવસ હતો. કાઈસારની મુસાફરી એક દિવસ કરતા વધારે હતી. +ACT 10 25 wxt8 ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 1 when Peter entered કર્નેલિયસ તેઓની રાહ જોતો હતો +ACT 10 25 b4pn translate-symaction πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 1 fell down at his feet to worship him "જ્યારે પિતર ઘરમાં પ્રવેશ કર્યો +ACT 10 25 u2x5 πεσὼν 1 fell down તેણે પિતરને પગે પડીને દંડ્વંત પ્રણામ કર્યા. તેણે પિતરનું સન્માન કરવા આ કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 10 25 s7n5 ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ ... ἄνθρωπός εἰμι 1 Stand up! I too am a man હેતુ પૂર્વક તેણે આ રીતે કર્યું કારણ કે તે તેને માં આપે છે દર્શાવે છે." +ACT 10 27 f9x6 figs-you 0 General Information: "પિતરની ભક્તિ ન કરવી તે કોર્નેલિયસને હળવો ઠપકો અથવા સુધારણા હતી. બીજું અનુવાદ: ""તે કરવાનું બંધ કરો! હું તમારા જેવો એક માણસ છું, જેમ તમે છો""" +ACT 10 27 bg7b 0 Connecting Statement: "અહીંયા ""તેને"" શબ્દ કોર્નેલિયસને રજુ કરે છે. અહીં ""તમે"" અને ""તમે"" શબ્દો બહુવચન છે અને તેમાં કોર્નેલિયસ તેમ જ હાજર રહેલા વિદેશી લોકોનો સમાવેશ થાય છે.(જુઓ: @)" +ACT 10 27 twp9 figs-explicit συνεληλυθότας πολλούς 1 many people gathered together "કર્નેલિયસના ઘરમાં જે લોકો હાજર હતા તેઓને સંબોધે છે. +ACT 10 27 g7j7 ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 You yourselves know ઘણા વિદેશી લોકો ભેગા થયા હતા. સૂચિત છે કે આ લોકોને કોર્નેલિયસે આમંત્રિત કર્યા છે તે વિદેશી લોકો હતા.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 10 28 iyx6 ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ 1 it is not lawful for a Jewish man પિતર કર્નેલિયસ અને તેના આમંત્રિત મહેમાનોને સંબોધે છે +ACT 10 28 k3we ἀλλοφύλῳ 1 someone from another nation યહૂદીઓમાં એ અટકાવરૂપ છે. યહૂદી નિયમનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 10 28 krz8figs-you 0 General Information: અહિયાં જે લોકો યહૂદી નથી અને તેઓ ક્યા રહે છે પણ સ્પષ્ટ નથી તેઓને સંબોધે છે. +ACT 10 30 n5fs 0 Connecting Statement: કલમ ૩૧ અને ૩૨ માં કર્નેલિયસ અવતરણ કરે છે કે જ્યારે તે રાત્રે નવ વાગ્યે હાજર થયો ત્યારે દૂતે તેને શું કહ્યું હતું. ""તમે"" અને ""તમારા"" શબ્દો બધા એકવચન છે. અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં પિતરનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 10 30 na4u ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 1 Four days ago કર્નેલિયસે પિતરના પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો" +ACT 10 30 mqv8 translate-textvariants προσευχόμενος 1 praying "પિતર સાથે વાત કરતા પહેલા કોર્નેલિયસ ત્રીજી રાત પહેલાના દિવસનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. બાઈબલની સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરે છે, તેથી ત્રણ રાત પહેલાનો દિવસ ""ચાર દિવસ પહેલાનો"". વર્તમાન પશ્ચિમી સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરતી નથી, તેથી ઘણા પશ્ચિમી લોકો આ અનુવાદને ""ત્રણ દિવસ પહેલા"" એમ વાંચે." +ACT 10 30 yy6e τὴν ἐνάτην 1 at the ninth hour અમુક પુરાણિક અધિકારીઓ “પ્રાર્થના અને ઉપવાસ” માત્ર સામાન્ય રીતે “પ્રાર્થના” કહેવાને બદલે. (જુઓ: @) +ACT 10 31 heh3 figs-activepassive εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ 1 your prayer has been heard by God યહુદી સામાન્ય રીતે બપોરના સમયે ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે +ACT 10 31 s6nz ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 reminded God about you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળી છે"" (જુઓ: @) +ACT 10 31 ci31 μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος 1 call to you a man named Simon who is called Peter ઈશ્વરની હજૂરમાં આવ્યા છે. આ દર્શાવતું નથી કે ઈશ્વર ભૂલી ગયા છે." +ACT 10 33 p5ee ἐξαυτῆς 1 at once સિમોન જેને પિતર કહેવામાં આવે છે તેને આવવા કહો. +ACT 10 33 ruf3 σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος 1 You are kind to have come હમણાં જ +ACT 10 33 ry21 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 in the sight of God "આ વાક્ય રજુ કરે છે કે પિતર આવી રહ્યો છે તે જણાવવાની એક નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા આવવા બદલ તમારો આભારમાનું છું""" +ACT 10 33 xt4x figs-activepassive τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 1 that you have been instructed by the Lord to say ઈશ્વરી હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 10 34 ku8u 0 Connecting Statement: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને જે કહેવા માટે કહ્યું છે"" (જુઓ: @)" +ACT 10 34 cyn8 ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 1 Then Peter opened his mouth and said કર્નેલિયસના ઘરમાં હાજર રહેલા સર્વને પિતર સંબોધે છે. +ACT 10 34 ha31 ἐπ’ ἀληθείας 1 Truly પિતર તેઓની સાથે વાત કરે છે +ACT 10 34 iii7 οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός 1 God does not take anyone's side આનો અર્થ એ છે કે તે જે કહેવા જઈ રહ્યો છે તે ખરેખર જાણવા માટે મહત્વનું છે. +ACT 10 35 j78e ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν 1 anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him ઈશ્વર પક્ષપાત કરતા નથી +ACT 10 35 b5cr φοβούμενος 1 worships જે સર્વ તેની સ્તુતિ કરે છે અને સારા કાર્યો કરે છે તેઓને સ્વીકારે છે +ACT 10 36 bjk7 0 General Information: શબ્દ “ભજન” અહિયાં ખુબ જ માન અને આદર દર્શાવે છે. +ACT 10 36 sv4s 0 Connecting Statement: શબ્દ “તેને” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 10 36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 who is Lord of all પિતર સતત કર્નેલિયસ અને તેના મહેમાનો સાથે વાત કરે છે +ACT 10 37 ch65 figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 throughout all Judea અહિયાં “સર્વ” એટલે “બધા લોકો” +ACT 10 37 sq2i μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 1 after the baptism that John announced """સર્વ"" શબ્દ એક સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""આખા યહુદીયામાં"" અથવા ""યહુદીયાના સર્વ સ્થાનોએ” (જુઓ: @)" +ACT 10 38 jtr3 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 the events ... and with power યોહાને લોકોને પસ્તાવો કરે અને બાપ્તિસ્માનો ઉપદેશ કર્યો +ACT 10 38 ku82 figs-metaphor ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 God anointed him with the Holy Spirit and with power "આ લાંબુ વાક્ય છે, જે કલમ ૩૬ માં શરૂ થાય છે, યુએસટીની જેમ ઘણા વાક્યોમાં ટૂંકાવી શકાય છે. ""તમે સર્વને જાણો છો. તમે જાતે જ જાણો છો અને જાહેર કર્યું છે. તમે ઘટનાઓ સામર્થ્યથી જાણો છો""" +ACT 10 38 y5ya figs-hyperbole πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 all who were oppressed by the devil પવિત્ર આત્મા અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ છે જેને કોઈપણ વ્યક્તિ પર રેડવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 10 38 tj3u figs-idiom ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 God was with him """સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ શેતાનથી પીડિત છે"" અથવા ""ઘણા લોકો કે જેઓ શેતાનથી પીડાઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 10 39 kal7 figs-exclusive 0 General Information: રૂઢીપ્રયોગ “તેની સાથે હતો” એટલે કે “તેને મદદ કરી રહ્યો હતો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 10 39 sx3a ἔν ... τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 1 in the country of the Jews "શબ્દો ""અમે"" અને ""અમે"" પિતર અને પ્રેરિતો અને વિશ્વાસીઓનો અને ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જ્યારે તેઓ પૃથ્વી પર હતા ત્યારે તેમની સાથે હતા. અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)" +ACT 10 39 z4dt κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 hanging him on a tree અહિયાં તે સમયના યહુદીયાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 10 40 cxj5 figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised him up "આ બીજો ભાવ છે જે વધસ્તંભને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને લાકડાના વધસ્તંભ પર ખીલાઓ માર્યા""" +ACT 10 40 w8kv τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day "અહીં ઉઠાડવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે કોઈને મરણમાંથી ફરીથી જીવંત બનાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને ત્રીજે દિવસે ફરી જીવંત કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 10 40 iz8l ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 1 caused him to be seen તેના મરણ પછી ત્રીજા દિવસે +ACT 10 41 q7d1 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead તેના સજીવન થયા પછી ઘણા લોકોને દર્શન દીધું +ACT 10 42 ik96 figs-exclusive 0 General Information: મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે તેઓ સર્વ જેઓ મરણ પામેલા છે તેઓનું વર્ણન કરે છે. +ACT 10 42 zne5 0 Connecting Statement: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. તે તેના પ્રેક્ષકોને બાકાત રાખે છે. (જુઓ: @)" +ACT 10 42 c1ak figs-activepassive ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 that this is the one who has been chosen by God પિતર કર્નેલિયસના ઘરના હાજર રહેલા દરેકને પોતાનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૩૪] (../ ૧૦/ ૩૪. એમડી) માં કરી હતી. +ACT 10 42 ws4t figs-nominaladj ζώντων καὶ νεκρῶν 1 the living and the dead આં વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે ઈસુને પસંદ કર્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +ACT 10 43 ub5d τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 1 It is to him that all the prophets bear witness "આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ હજી જીવે છે અને મરણ પામેલા છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો જીવંત છે અને જે લોકો મરણ પામેલા છે"" (જુઓ: @)" +ACT 10 43 vq6l figs-activepassive ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν ... πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 1 everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins દરેક પ્રબોધક ઈસુની સાક્ષી આપે છે +ACT 10 43 y6d1 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 through his name "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ કરેલા કાર્યોને લીધે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા દરેકના પાપો ઈશ્વર માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 10 44 cz7x ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 the Holy Spirit fell "અહીં ""તેનું નામ"" ઈસુની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ છે. તેના નામનો અર્થ છે ઈશ્વર બચાવનાર. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ તેમના માટે જે કર્યું છે તે દ્વારા"" (જુઓ: @)" +ACT 10 44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 all of those who were listening "અહીં ""પડવું"" શબ્દનો અર્થ ""અચાનક બન્યું."" બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા અચાનક સર્વના ઉપર આવ્યો""" +ACT 10 45 j6wt ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 the gift of the Holy Spirit અહિયાં “સર્વ” એ વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ છે જે ઘરમાં પિતર સાથે હાજર હતા અને તેનું સાંભળતા હતા. +ACT 10 45 g161 figs-activepassive τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 1 the Holy Spirit was poured out અહિયાં પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ છે જે સર્વને આપવામાં આવ્યો છે. +ACT 10 45 mqs8 figs-metaphor ἐκκέχυται 1 poured out "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પવિત્ર આત્મા રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 10 45 je22 ἡ δωρεὰ 1 the gift "પવિત્ર આત્માને એવું રજુ કરવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે કંઈક છે જે લોકો પર રેડવામાં આવે છે. તે ઉદાર જથ્થો સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉદારતાથી આપાવામાં આવ્યું છે""(જુઓ: @)" +ACT 10 45 f33n καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 also on the Gentiles મફતમાં દાન +ACT 10 46 w58d 0 General Information: "અહીં ""તે પણ"" એ પવિત્ર આત્માની હકીકતનો ઉલ્લેખ છે જે યહુદી વિશ્વાસીઓને પહેલેથી જ આપવામાં આવ્યો હતો." +ACT 10 46 mpg5 0 Connecting Statement: શબ્દ “તેને” અને “તેનું” પિતરને રજુ કરે છે. +ACT 10 46 p6pa αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 1 Gentiles speak in other languages and praising God કર્નેલિયસ વિશેની વાતનો અહિયાં અંત આવે છે. +ACT 10 47 u5d5 figs-rquestion μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς 1 Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? આ જાણીતી બોલાતી ભાષાઓ હતી જેના કારણે યહૂદીઓએ સ્વીકાર્યું કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી રહ્યા છે. +ACT 10 48 t2y9 figs-explicit προσέταξεν ... αὐτοὺς ... βαπτισθῆναι 1 he commanded them to be baptized "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને ખાતરી આપવા માટે કરે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓએ બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ પણ આ લોકોને બાપ્તિસ્મા થી દુર ન રાખવા જોઈએ! આપણે તેમને બાપ્તિસ્મા આપવું જોઈએ કારણ કે આપણે પ્રાપ્ત કર્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 10 48 ax6x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 be baptized in the name of Jesus Christ "તે સૂચિત છે કે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ જ તેમને બાપ્તિસ્મા આપશે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓને બાપ્તિસ્મા આપવાની મંજૂરી આપવા વિદેશી વિશ્વાસીઓને આદેશ આપ્યો"" અથવા ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓનું બાપ્તિસ્મા કરવા મંજુરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @)" +ACT 11 intro hva5 0 "અહીં ""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામથી"" રજુ કરે છે કે તેમના બાપ્તિસ્માનું કારણ હતું કે તેઓએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ તરીકે બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: @)" +ACT 11 1 uw5m 0 General Information: "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""વિદેશી લોકોએ પણ ઈશ્વરનું વચન પ્રાપ્ત કર્યું"" પ્રથમ વિશ્વાસીઓ લગભગ બધા યહૂદી હતા. લૂક આ અધ્યાયમાં લખે છે કે ઘણા વિદેશી લોકોએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. તેઓ માને છે કે ઈસુનો સંદેશ સાચો છે અને તેથી તે ""ઈશ્વરના વચનોને પ્રાપ્ત કર્યા."" યરુશાલેમના કેટલાક વિશ્વાસીઓ માનતા ન હતા કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈસુને અનુસરી શકે છે, તેથી પિતર તેઓની પાસે ગયો અને તેમની સાથે જે થયું તે કહ્યું અને કેવી રીતે વિદેશી લોકો ઈશ્વરનું વચન પ્રાપ્ત કર્યું અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો છે.
" +ACT 11 1 j7f7 0 Connecting Statement: અહિયાં અધ્યાયમાં નવી ઘટનાની શરૂઆત થાય છે. +ACT 11 1 ab75 writing-newevent δὲ 1 Now પિતર યરુશાલેમ આવે છે અને યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે. +ACT 11 1 f1md οἱ ... ἀδελφοὶ 1 the brothers અહિયાં અણી ઘટનાને દર્શાવે છે. (જુઓ: @) +ACT 11 1 q8wl οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 1 who were in Judea વાક્ય “ભાઈઓ” એ યહૂદીયાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 11 1 w3rx figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 had received the word of God યહુદીયા પ્રાંતમાં જેઓ રહેતા હતા તેઓ +ACT 11 2 kb4m ἀνέβη ... εἰς Ἰερουσαλήμ 1 had come up to Jerusalem "આ હકીકતને રજુ કરે છે કે વિદેશી લોકોએ પણ ઈસુ વિશેની સુવાર્તાનો સ્વીકાર કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશે ઈશ્વરનો સંદેશનો સ્વીકાર કર્યો” (જુઓ: @)" +ACT 11 2 yar6 figs-metonymy οἱ ἐκ περιτομῆς 1 they who belonged to the circumcision group યરુશાલેમ ઇઝરાયલના લગભગ કોઈ પણ અન્ય જગ્યા કરતા ઉંચાઈ પર છે, તેથી ઇઝરાયલીઓએ યરુશાલેમ આવી ને ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરી તે સામાન્ય વાત હતી. +ACT 11 3 ah7v figs-metonymy ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 1 uncircumcised men "આ કેટલાક યહૂદીઓનું વર્ણન છે જે માનતા હતા કે દરેક વિશ્વાસીની સુન્નત કરવી જ જોઇએ. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના કેટલાક યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઈચ્છાતા હતા કે ખ્રિસ્તના બધા અનુયાયીઓની સુન્નત કરાવવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 11 3 t9e1 συνέφαγεν αὐτοῖς 1 ate with them વાક્ય “બેસુન્નાતી માણસો” એ વિદેશીઓનું વર્ણન છે. (જુઓ: @) +ACT 11 4 lrh6 0 Connecting Statement: યહુદીઓને યહૂદી રીતરિવાજ પપ્રમાણે વિદેશીઓ સાથે જમવા બેસવું તે અયોગ્ય હતું. +ACT 11 4 bfp5 ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο 1 Peter started to explain પિતર યહૂદિઓને તેના દર્શન વિશે અને કર્નેલિયસના ઘરે જે બન્યું હતું તે વિશે કહે છે. +ACT 11 4 nuy6 καθεξῆς 1 in detail પિતરે યહૂદી વિશ્વાસીઓની ટીકા કરી નહી પણ મૈત્રીભાવપૂર્ણ સ્પષ્ટતાત્મક રીતથી વર્તન કર્યું. +ACT 11 5 j37p ὡς ὀθόνην μεγάλην 1 like a large sheet ખરેખર શું થયું હતું +ACT 11 5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 by its four corners "મોટું વાસણ ચાદરના જેવું દેખાયું જેમાં ચારે બાજુ ચાર ખૂણા હતા જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૧૧] (../ ૧૦ / ૧૧.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 11 5 lbh4figs-explicit τετράποδα τῆς γῆς 1 four-legged animals of earth તેના ચાર ખૂણા પકડવાને માટે હતા અથવા ""તેના બાકીના કરતા તેના ચાર ખૂણાઓ ઉચા હતા."" [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૧૧](../૧૦ /૧૧.md)માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું. +ACT 11 6 ew64 θηρία 1 wild beasts પિતરના પ્રત્યુત્તરથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાનો નિયમથી યહુદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની મંજુરી આપતી નથી. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૧૨] (../૧૦ / ૧૨.md) માં તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ ""પ્રાણી અને પક્ષીઓ જેને મુસાનો નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 11 6 t36i ἑρπετὰ 1 creeping animals આ કદાચને એવા પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ છે કે જે સંયમમાં રાખી ન શકાય કે સાચવી ન શકાય. +ACT 11 6 i5icfigs-synecdoche ἤκουσα ... φωνῆς 1 I heard a voice આ પગે ચાલનારા પ્રાણીઓ છે. +ACT 11 7 m4mu μηδαμῶς 1 Not so બોલનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ નથી. ""વાણી"" ઈશ્વરની હતી, જો કે તે ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. [પ્રેરિતોનાં ૧૦:૧૩] (../૧૦/ ૧૩.md) માં તમે ""અવાજ"" નું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 11 8 m5p5figs-metonymy κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου 1 nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth હું તે પ્રમાણે કરીશ નહિ. [પ્રેરિતોનાં ૧૦:૧૪] (../૧૦/ ૧૪.md) માં તમે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 11 8 kj91 ἀκάθαρτον 1 unclean દેખીતી રીતે શાસ્ત્રમાં પ્રાણીઓ એવા હતા કે જેને જુના કરારમાં યહૂદી નિયમ યહુદીઓને ખાવા માટે મનાઈ કરે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં ફક્ત પવિત્ર અને શુદ્ધ પ્રાણીઓનું માંસ ખાધું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +ACT 11 8 n2gnfigs-metonymy ἃ‘ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου 1 What God has declared clean, do not call unclean જુના કરારમાં યહૂદી નિયમમાં, વ્યક્તિ વિધિવત રીતે “અશુદ્ધ” છે જેમ કે અમુક પ્રાણીઓને ખાવું મનાઈ છે. +ACT 11 9 xrq6 τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς 1 This happened three times શાસ્ત્રમાંના પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 11 10 ias8figs-exclusive 0 General Information: સંભવ નથી કે બધું ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત થયું. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""જેને ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન કહો"" ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત કરવામાં આવ્યું હતું. જો કે, વિગતવાર સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાને બદલે ફક્ત ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. [પ્રેરિતોનાં ૧૦:૧૬] (../૧૦/૧૬.md) માં તમે ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 11 11 b2qv ἰδοὺ 1 Behold અહીં ""અમે"" પિતર અને ઝોપ્પાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમાં યરૂશાલેમના તેના વર્તમાન પ્રેક્ષકોનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 11 11 k44j ἐξαυτῆς 1 right away આ શબ્દ આપણને વાર્તામાં નવા લોકોનો ઉમેરો ચેતવે છે. તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે." +ACT 11 11 qwn5 figs-activepassive ἀπεσταλμένοι 1 they had been sent તરત જ અથવા “તે જ સમયે” +ACT 11 12 lf6m μηδὲν διακρίναντα 1 that I should make no distinction regarding them આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “કોઈએ તેમને મોકલ્યા” (જુઓ: @) +ACT 11 12 cf8x ἦλθον ... σὺν ἐμοὶ ... οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 1 These six brothers went with me કે તેઓ વિદેશી છે તેથી તેમનો ભેદ રાખું નહિ +ACT 11 12 xrc6 οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 1 These six brothers કાઈસારમાં આ અન્ય છ ભાઈઓ પણ મારી સાથે આવ્યા +ACT 11 12 w6ia εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 1 into the man's house છ યહૂદી વિશ્વાસીઓ +ACT 11 13 few6 Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 1 Simon who is called Peter "અહિયાં કર્નેલીયાસના ઘરનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 11 13 hpr2figs-metonymy πᾶς ὁ οἶκός σου 1 all your household સિમોન જેને પિતર પણ કહેવામાં આવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો૧૦:૩૨] (../૧૦/૩૨.md) માં તમે વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 11 14 qy12figs-inclusive 0 General Information: અહિયાં ઘરમાં હાજર બધા લોકોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા ઘરમાં રહેતો દરેક જણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 11 15 a8jw ἐν ... τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς 1 As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them અહીંયા ""અમને"" શબ્દ પિતર, પ્રેરિતો અને પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે જે યહૂદી વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પામ્યા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ACT 11 15 ak2pfigs-ellipsis ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ 1 the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning અહિયાં દર્શાવે છે કે પિતરનું પ્રવચન પૂર્ણ થતું નથી પણ તે વધુ કંઈક કહેવા માગે છે. +ACT 11 15 th4m ἐν ἀρχῇ 1 in the beginning વાર્તાને ટૂંકી કરવા માટે પિતર કેટલીક બાબતોને કહેવાની મૂકી દે છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઉપર આવ્યો તે જ રીતે, વિદેશી વિશ્વાસીઓ પર આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ACT 11 15 v116figs-activepassive ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 you shall be baptized in the Holy Spirit પિતર પેન્ટીકોસ્ટના દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 11 16 pe42figs-inclusive 0 General Information: આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારું બાપ્તિસ્મા પવિત્ર આત્માથી કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 11 17 e576 0 Connecting Statement: ""તેઓને"" શબ્દ કર્નેલિયસ અને તેના વિદેશી મહેમાનો અને ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. પિતર વિદેશીઓને યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓની સાથે તુલના કરતા નથી. ""તેઓ"" શબ્દ એ યહૂદી વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે કે જેમની સાથે પિતરે વાત કરી હતી. ""અમને"" શબ્દમાં બધા યહુદી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ACT 11 17 u3nufigs-rquestion εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν 1 Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? પિતરે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ११:]] (../ 11 / 04.md))શરુ કરેલી વાત કે યહુદીઓને તેનું દર્શન અને કર્નેલીયસના ઘરમાં જે ઘટના બની હતી તેનું વર્ણન છે. +ACT 11 17 y7ag τὴν ἴσην δωρεὰν 1 the same gift પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા માટે કરે છે કે તે ફક્ત ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને આપ્યું હોવાથી ... હું કોણ કે હું ઈશ્વરને અટકાવું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 11 17 nr7g ἡσύχασαν 1 they said nothing in response પિતર પવિત્ર આત્માના દાન વિષે વાત કરે છે" +ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance for life to the Gentiles also "તેઓએ પિતર સાથે વાદવિવાદ કર્યો નહિ +ACT 11 18 zck4 0 Connecting Statement: ઈશ્વર વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનો સમય આપ્યો કે તે જીવન તરફ દોરી જાય છે. અહીં ""જીવન"" એ અનંતજીવનની વાત કરે છે. ભિન્ન સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" અને ""જીવન"" નો અનુવાદ ""પાપા કબુલાત"" અને ""જીવવું"" તરીકે કરવામાં આવે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનું અને અનંતકાળીક જીવવાનું આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 11 19 bwb8writing-newevent οὖν 1 Now લૂક કહે છે કે સ્તેફન પર પથ્થરમારો બાદ ભાગી ગયેલા લોકોનું શું થયું. +ACT 11 19 m3i7 οἱ ... διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον 1 those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread અહિયાં નવી ઘટનાનો પરિચય દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +ACT 11 19 w5jn οἱ ... διῆλθον 1 those ... spread યહૂદીઓએ ઈસુના શિષ્યોને સતાવવાનું શરૂ કર્યું કારણ કે સ્તેફને જે કહ્યું અને કર્યું તે કામ યહૂદીઓને પસંદ ન હતું. આ સતાવણીને લીધે, ઈસુના ઘણા અનુયાયીઓ યરુશાલેમ છોડીને ઘણાં જુદા જુદા સ્થળોએ ચાલ્યા ગયા." +ACT 11 19 whm6 figs-activepassive διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 1 who had been scattered by the persecution તેઓ અલગ અલગ દિશામાં ફેલાઈ ગયા +ACT 11 19 vx4b τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 1 the persecution that arose over Stephen "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેની યહૂદીઓએ સતાવણી કરી હતી અને તેથી તેણે યરુશાલેમ છોડી દીધું હતું"" (જુઓ: @)" +ACT 11 19 c8ha εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις 1 only to Jews સતાવણી સ્તેફનના કહેવાથી અને એમ કરવાથી ફેલાઈ ગઈ +ACT 11 20 mww9 figs-explicit ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 spoke also to Greeks વિશ્વાસીઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વરનો સંદેશ યહૂદીઓ માટે છે, વિદેશીઓ માટે નથી. +ACT 11 21 aj5g figs-metonymy ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν 1 The hand of the Lord was with them "આ ગ્રીકભાષી લોકો યહૂદીઓ નહીં પણ વિદેશીઓ હતા.બીજું અનુવાદ: ""ગ્રીક બોલનારા વિદેશી લોકો સાથે પણ વાત કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 11 21 n9pq figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 turned to the Lord "ઈશ્વરનો હાથ તેનો સામર્થ્યવાન મદદનો સંકેત આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને અસરકારક રીતે ઉપદેશ આપવા માટે બળવાન કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 11 22 mrg9 0 General Information: "અહીં ઈશ્વર તરફ ફરવું એ પ્રભુનું પાલન કરવાનું શરુ કરવા નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપોથી પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કર્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 11 22 i7vs figs-metonymy ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 ears of the church "આ કલમમાં, ""તે"" શબ્દ બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ યરૂશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે.""તેમને"" અને ""તેમના"" શબ્દો નવા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૦] (../૧૧/૨૦.md))." +ACT 11 23 b7w7 ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 1 saw the grace of God "અહીંયા ""કાન"" એ વિશ્વાસીઓને ઘટના સાંભળવાનો સંકેત આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ મંડળીમાં"" (જુઓ: @)" +ACT 11 23 m1q9 παρεκάλει πάντας 1 he encouraged them ઈશ્વર વિશ્વાસીઓ સાથે કેવી દયાથી વર્ત્યા તે દર્શાવે છે +ACT 11 23 qlu4 προσμένειν τῷ Κυρίῳ 1 to remain with the Lord તેઓને ઉત્તેજન પૂરું પડતા હતા +ACT 11 23 bz6w figs-metonymy τῇ προθέσει τῆς καρδίας 1 with all their heart પ્રભુને વિશ્વાસુ રહેવું અથવા “સતત ઈશ્વર પર ભરોસો રાખવો” +ACT 11 24 he5z πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 1 full of the Holy Spirit "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની ઇચ્છા અને ઇચ્છાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓની ઇચ્છાથી"" અથવા ""સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સાથે"" (જુઓ: @)" +ACT 11 24 e57t figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 many people were added to the Lord પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસને નિયંત્રિત કર્યો જ્યારે તે પવિત્ર આત્માને આધીન થયો. +ACT 11 25 yhl6 0 General Information: "અહીં ""ઉમેરવું” એટલે કે તેઓ અન્ય લોકોની જેમ જ વિશ્વાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકો પ્રભુની મંડળીમાં ઉમેરાયા"" (જુઓ: @)" +ACT 11 25 dm92 ἐξῆλθεν ... εἰς Ταρσὸν 1 out to Tarsus અહિયાં શબ્દ “તે” એ બર્નાબાસનો અને “તેને” શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 11 26 hu2g καὶ εὑρὼν 1 When he found him તાર્શસ શહેરની બહાર +ACT 11 26 wf5l writing-newevent ἐγένετο 1 It came about બાર્નાબાસને શાઉલની શોધ કરવામાં ઘણી સમય લાગ્યો +ACT 11 26 w4dz αὐτοῖς ... συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 they gathered together with the church અહિયાં નવી વાર્તાનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @) +ACT 11 26 x8gx figs-activepassive χρηματίσαι ... ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς 1 The disciples were called Christians બાર્નાબાસ અને શાઉલ મંડળી સાથે હળીમડીને રહ્યા +ACT 11 26 r6sl πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 1 first in Antioch "આ સૂચવે છે કે અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને આ નામથી બોલાવતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અંત્યોખના લોકો શિષ્યોને ખ્રિસ્તી કહેતા હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 11 27 pz7y writing-background 0 General Information: અંત્યોખમાં પ્રથમ વખત શિષ્યો ખ્રિસ્તી કહેવાયા +ACT 11 27 h6zw δὲ 1 Now અહિયાં લૂક અંત્યોખની ભવિષ્યવાણી વિષે પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: @) +ACT 11 27 d8bb κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων ... εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down from Jerusalem to Antioch અહિયાં આ શબ્દ વાર્તમાં મુખ્ય ભાગને અલગ કરવા વપરાયો છે +ACT 11 28 wyk8 ὀνόματι Ἅγαβος 1 Agabus by name અંત્યોખ કરતા યરૂશાલેમ ઊંચાઈમાં હતું, તેથી ઇઝરાયલીઓ એ યરુશાલેમ જવું અથવા ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરવી તે સામાન્ય વાત હતી. +ACT 11 28 q3tl ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 1 indicated by the Spirit જેનું નામ આગાબાસ હતું +ACT 11 28 l3iz λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι 1 a great famine would occur પવિત્ર આત્માએ તેને ભવિષ્યવાણી કરવાની પ્રેરણા આપી +ACT 11 28 pd2t figs-hyperbole ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 1 over all the world આખા જગતમાં મોટો દુકાળ પડશે +ACT 11 28 jmc5 figs-explicit ἐπὶ Κλαυδίου 1 in the days of Claudius "આ એક સામાન્યકરણ હતું, જેમાં તેઓને રસ હતો તે વિશ્વના ભાગનો ઉલ્લેખ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""આખી દુનિયામાં"" અથવા ""સમગ્ર રોમન સામ્રાજ્યમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 11 29 lhp8 0 General Information: "લૂકના પ્રેક્ષકો જાણતા હશે કે ક્લોદીયસ તે સમયે રોમનો સમ્રાટ હતો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ક્લોદીયસ રોમન સમ્રાટ હતો"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 11 29 de92 δὲ 1 So """તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો અંત્યોખની મંડળીના વિશ્વાસીઓ ને રજુ કરે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૭] (../૧૧/૨૭.એમડી))." +ACT 11 29 rk9z καθὼς εὐπορεῖτό τις 1 as each one was able આ શબ્દનો અર્થ એ થાય છે કે જે ઘટના પહેલા બનેલી કોઈ બીજી વસ્તુને કારણે થઇ હતી. આ કિસ્સામાં, તેઓએ આગાબસની ભવિષ્યવાણી અથવા દુષ્કાળને લીધે મદદ મોકલી. +ACT 11 29 up7a ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς 1 the brothers in Judea ધનવાન લોકોએ વધારે અને ગરીબ લોકોએ થોડું. +ACT 11 30 l8i8 figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 by the hand of Barnabas and Saul યહુદીયાના વિશ્વાસીઓએ +ACT 12 intro f66j 0 "સંપૂર્ણ વ્યક્તિની ક્રિયા માટે હાથ એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલને તેમની પાસે લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])" +ACT 12 1 u4w7 writing-background 0 General Information: "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

અધ્યાય ૧૨ જણાવે છે કે રાજા હેરોદનું શું થયું જ્યારે બાર્નાબાસ શાઉલને તાર્શસથી પાછો લઈ આવ્યો અને તેઓ અંત્યોખ યરુશાલેમ મદદ પહોંચાડતા હતા (૧૧:૨૫-૩૦). તેણે મંડળીના ઘણા આગેવાનોની હત્યા કરી અને તેણે પિતરને બંદીખાનામાં પૂર્યો. ઈશ્વરે પિતરને જેલમાંથી છૂટવામાં મદદ કરી પછી, હેરોદે જેલના રક્ષકોને મારી નાખ્યો, અને પછી ઈશ્વરે હેરોદને મારી નાખ્યો. આ અધ્યાય ની છેલ્લી કલમમાં, લૂક જણાવે છે કે કેવી રીતે બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા.

## આ અધ્યાયમાં ભાષાની મહત્વપૂર્ણ રચનાઓ

### વ્યક્તિત્વ

""ઈશ્વરનું વચન"" એવું છે જાણે કે જીવંત હોય કે જે વધતું જ જાય છે અને ઘણાને અસર કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @)
" +ACT 12 1 ua9p 0 Connecting Statement: હેરોદ યાકુબને મારી નાખે છે તેની માહિતી છે. (જુઓ: @) +ACT 12 1 ti1y writing-newevent δὲ 1 Now અહિયાં નવી સતાવણી શરુ થાય છે, સૌપ્રથમ યાકુબનું હત્યા અને પછી પિતરને બંદીખાનામાં કેદ અને પછી છુટકારો. +ACT 12 1 f2gr κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν 1 about that time અહિયાં વાર્તાના નવા ભાગને શરુ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 12 1 zy6y figs-idiom ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας 1 laid hands on આ દુકાળના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 12 1 u1gv figs-explicit τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 some who belonged to the church "આનો અર્થ એ થયો કે હેરોદે વિશ્વાસીઓની ધરપકડ કરી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧૮] (../૦૫/૧૮.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ધરપકડ કરવા સૈનિકો મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 12 1 s7lc κακῶσαί 1 so that he might mistreat them ફક્ત યાકુબ અને પિતરનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, જે સૂચવે છે કે આ યરુશાલેમની મંડળીના આગેવાનો હતા. (જુઓ: @) +ACT 12 2 aw4t Ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον ... μαχαίρῃ 1 He killed James ... with the sword વિશ્વાસીઓને સતાવવાના કારણથી +ACT 12 2 r1zv figs-metonymy ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον 1 He killed James યાકુબની હત્યા કેવી રીતે થઇ હતી તે રજુ કરે છે. +ACT 12 3 pms7 0 General Information: "શક્ય અર્થ 1) હેરોદે જાતે યાકુબને મારી નાખ્યો હતો અથવા 2) હેરોદે કોઈને યાકુબને મારી નાખવાનો આદેશ આપ્યો. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદે આદેશ આપ્યો અને તેઓએ યાકુબને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 12 3 v4ag ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 After he saw that this pleased the Jews અહિયાં શબ્દ “તે” હેરોદનું વર્ણન છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨:૧] (../૧૨/૦૧.md) +ACT 12 3 wpm1 ρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 pleased the Jews જ્યારે હેરોદને સમાજાયું કે યાકુબને હત્યા એ યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કરે છે +ACT 12 3 cu7s ὅτι ... ἐστιν 1 That was તેને યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કર્યા હતા +ACT 12 3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread હેરોદે આ કર્યું અથવા “આ પ્રમાણે થયું” +ACT 12 4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 four squads of soldiers "આ પાસ્ખાપર્વનો દિવસ યહૂદી આગેવાનોને ઉઅજવવનો હતો તે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તહેવાર જ્યારે યહૂદી લોકોએ ખમીર વિનાનો રોટલો ખાધો"" +ACT 12 4 i23a βουλόμενος ... ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ 1 he was intending to bring him to the people સૈનિકોની ચારચાર ટુકડી. દરેક ટુકડીમાં ચાર સૈનિકો હતા જે એક સમયે એક જૂથ પિતરની ચોકી કરતા હતા. જૂથોએ ૨૪ કલાકનો દિવસ ચાર પાળીમાં વહેંચ્યો. દર વખતે બે સૈનિકો તેની બાજુમાં અને અન્ય બે સૈનિકો પ્રવેશ દ્વાર પાસે." +ACT 12 5 v2yz figs-activepassive ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 1 So Peter was kept in the prison "હેરોદે લોકોની હાજરીમાં પિતરનો ન્યાય કરવાની યોજના બનાવી અથવા ""યહૂદી લોકો સમક્ષ પિતરનો ન્યાય કરવાની હેરોદે યોજના બનાવી""" +ACT 12 5 f8qc figs-activepassive προσευχὴ ... ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ 1 prayer was made earnestly to God for him by those in the church "આ સૂચવે છે કે સૈનિકોએ સતત જેલમાં પિતરની ચાકરી કરી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોએ જેલમાં પિતરની રક્ષા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +ACT 12 5 g189 ἐκτενῶς 1 earnestly "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેના માટે ઈશ્વરને આગ્રહથી પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: @)" +ACT 12 6 km83 figs-explicit ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ 1 On the night before Herod was going to bring him out for trial સતત અને સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સહીત +ACT 12 6 g2bh δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 bound with two chains "હેરોદે તેનો કરવાનો વિચાર્યું હતું તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદ પિતરને તેનો ન્યાય કરવો અને તેની પર આરોપ મૂકવા અને પછી તેને જેલમાં થી બહાર લાવવાનો હતો તેના પહેલા દિવસે એમ બન્યું"" (જુઓ: @) +ACT 12 6 aqv1 ἐτήρουν τὴν φυλακήν 1 were keeping watch over the prison બે સાંકળો વચ્ચે બંધાયેલો અથવા ""બે સાંકળોથી બંધાયેલો” દરેક સાંકળ પિતરની આજુબાજુમાં રહેતા બે ચોકીદારોન વચ્ચે બંધાયેલો હતો." +ACT 12 7 kk4i 0 General Information: જેઓ બંદીખાનાના દરવાજા આગળ ચોકી કરતા હતા +ACT 12 7 i7g3 ἰδοὺ 1 Behold શબ્દો “તેને” અને “તેનું” પિતરનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 12 7 lu25 ἐπέστη 1 stood by him આ શબ્દ આપણને હવે પછીની આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન આપવાની ચેતવણી આપે છે. +ACT 12 7 z2i1 ἐν τῷ οἰκήματι 1 in the prison cell તેની બાજુમાં અથવા “તેની પાસે” +ACT 12 7 dc5b πατάξας ... τοῦ Πέτρου 1 He struck Peter "બંદીખાનાના ઓરડામાં +ACT 12 7 dqn9 ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν 1 his chains fell off his hands દૂત પિતર જગાડે છે અથવા ""દૂત પિતરને ટપલી મારીને જગાડે છે."" પિતર સ્પષ્ટપણે ભારે નિદ્રામાં હતો એટલે કે તેને જગાડવાની જરૂર હતી. +ACT 12 7 hxt9 ἐποίησεν ... οὕτως 1 Peter did so દૂતે પીટરના હાથે બંધાયેલી સાંકડો સ્પર્શ કર્યા વિના તોડી નાખી." +ACT 12 9 gx77 0 General Information: દૂતે જેપ્રમાણે પિતરને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું અથવા “પિતર આજ્ઞાધીન થયો” +ACT 12 9 sh8k οὐκ ᾔδει 1 He did not know "અહીં ""તે"" શબ્દ પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પિતર અને દૂતને દર્શાવે છે." +ACT 12 9 p9ty figs-activepassive ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 what was done by the angel was real તે કઈ સમજ્યો નહિ +ACT 12 10 r7gy figs-explicit διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν 1 After they had passed by the first guard and the second "આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં બદલી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દૂતનું કાર્ય વાસ્તવિક હતું"" અથવા ""દૂતે ખરેખર જે કર્યું તે શક્ય થયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 12 10 c18q διελθόντες 1 had passed by "તે દર્શાવી શકાય છે કે સૈનિકો પિતર અને દૂતને ચાલતા જોઈ શક્યા ન હતા જ્યારે તેઓ ચાલતા જતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પહેલા અને બીજા ચાકરે તેઓ પસાર થતા હતા ત્યારે તેઓને જોઈ શક્યો નહિ"" (જુઓ: @)" +ACT 12 10 e36s figs-ellipsis καὶ δευτέραν 1 and the second તેઓ ચાલતા ગયા +ACT 12 10 y86k ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 1 they came to the iron gate "શબ્દ “ચાકરી"" અગાઉની કલમથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને બીજો ચાકર"" (જુઓ: @)" +ACT 12 10 if3c τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 1 that led into the city પિતર અને દૂત લોઢાના દરવાજે પહોંચ્યા +ACT 12 10 i3st figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 it opened for them by itself તે શહેરનો ખુલ્લો માર્ગ હતો અથવા “તે જેથી શહેર તરફ જતો માર્ગ છે” +ACT 12 10 j268 προῆλθον ῥύμην μίαν 1 went down a street "અહીં ""જાતે જ"" નો અર્થ થાય છે કે ન તો પિતર કે દૂતે તેને ખોલ્યું. બીજું અનુવાદ: ""દરવાજો તેમના માટે ખુલી ગયો"" અથવા ""દરવાજો તેમના ઉઘડી ગયો"" (જુઓ: @)" +ACT 12 10 fl89 εὐθέως ἀπέστη ... ἀπ’ αὐτοῦ 1 left him right away મહેલ્લામાંથી તેઓ ચાલતા ગયા +ACT 12 11 wlb6 figs-idiom καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 1 When Peter came to himself દૂતે તરત જ પિતરને મૂકી ગયો અથવા “દૂત તરત જ અદ્રશ્ય થઇ ગયો” +ACT 12 11 ue4k figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 delivered me out of the hand of Herod "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પિતર સંપૂર્ણપણે ભાનમાં આવ્યો"" અથવા ""જ્યારે પિતરને ખબર પડી કે જે બન્યું હતું તે વાસ્તવિક હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 12 11 hw63 ἐξείλατό με 1 delivered me "અહીં ""હેરોદનો હાથ"" ""હેરોદની પકડ"" અથવા ""હેરોદની ધારણાઓ"" નો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદે મારા માટે જે ધારણા કરી હતી તેમાંથી મને બચાવી લાવ્યો""(જુઓ: @)" +ACT 12 11 p739 figs-synecdoche πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 1 everything the Jewish people were expecting મને છોડાવ્યો +ACT 12 12 tfh3 συνιδών 1 realized this "અહીં ""યહૂદીઓના લોકો"" શક્ય રીતે ખાસ કરીને યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ વિચાર્યું હતું કે તે મને થશે” (જુઓ: @)" +ACT 12 12 ux4v figs-activepassive Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 1 John, also called Mark તે ભાનમાં આવ્યો કે ઈશ્વરે તેને છોડાવ્યો છે. +ACT 12 13 x5fg 0 General Information: "યોહાનને માર્ક પણ કહેતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યોહાન, જેને લોકો માર્ક પણ કહેતા હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 12 13 pfn7 κρούσαντος ... αὐτοῦ 1 he knocked "અહીં ""તેણી"" અને ""તેણીનું"" શબ્દો દાસી રોદાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં તેઓ ""અને"" તેઓ ""એવા શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો અંદર પ્રાર્થના કરતા હતા ([પ્રેરિતોનાં ૧૨:૧૨] (../૧૨ /૧૨.md)). +ACT 12 13 c634 τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος 1 at the door of the gate પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યો. દરવાજો ખટખટાવવો એ સામાન્ય યહૂદી રિવાજ હતો કે અન્ય જાણે કે તમે તેમની મુલાકાત લેવા ચાહો છો. તમારી સંસ્કૃતિને યોગ્ય તમે બદલી શકો છો." +ACT 12 13 khq1 προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι 1 came to answer "બહારના દરવાજા પર અથવા ""શેરીથી આંગણા સુધીના પ્રવેશદ્વાર પર""" +ACT 12 14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 out of joy કોઈએ આવીને દરવાજો ખટખટાવ્યો +ACT 12 14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 failed to open the door તે ખુબ આનંદિત હતી અથવા “આનંદથી બારણું ખોલ્યું” +ACT 12 14 ky3p εἰσδραμοῦσα 1 came running into the room દરવાજો ખોલ્યો અથવા “દરવાજો ખોલતા પહેલા જઈને કહ્યું +ACT 12 14 yq3r ἀπήγγειλεν 1 she reported તમે એ કહી શકો છો “દોડીને ઘરમાં માહે ચાલી ગઈ” +ACT 12 14 a19k ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 standing at the door "તેણીએ તેઓને કહ્યું અથવા “તેણીએ કહ્યું” +ACT 12 14 ybz7 μαίνῃ 1 You are insane દરવાજા આગળ ઉભો રહ્યો. પિતર હજી પણ બહાર ઉભો હતો" +ACT 12 15 xnm2 ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 she insisted that it was so લોકોએ તેના પર વિશ્વાસ ન કર્યો એટલું જ નહિ પણ તેના હર્ષને લીધે ઠપકો પણ આપ્યો.બીજું અનુવાદ:“તું તો ઘેલી છે” +ACT 12 15 en8b οἱ ... ἔλεγον 1 They said તેણે કહ્યું કે હું જે કહું છું તે સાચું છે +ACT 12 15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel "તેઓએ કહ્યું +ACT 12 15 wwg1 0 General Information: તે કદાચને પિતરના દૂતને જોયો છે. કેટલાક યહૂદી વાલીઓ દૂતમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેઓએ વિચાર્યું હશે કે પિતરનો દૂત તેમની પાસે આવ્યો છે. +ACT 12 16 bi6l ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 1 But Peter continued knocking અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઘરમાં હાજર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" અને ""તે"" શબ્દો પિતરને રજુ કરે છે. +ACT 12 16 jx1a ἀπαγγείλατε ... ταῦτα 1 Report these things ""સતત"" શબ્દનો અર્થ કે અંદરના લોકો વાતો કરતા હતા તે સંપૂર્ણ સમય સુધી પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યા કર્યો." +ACT 12 17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers આ વાતો કહો +ACT 12 18 blx5 0 General Information: અન્ય વિશ્વાસીઓને +ACT 12 18 ail9 δὲ 1 Now શબ્દ “તેને” પિતરને રજુ કરે છે. શબ્દ “તેને” હેરોદ વિષે છે. +ACT 12 18 iqv4 γενομένης ... ἡμέρας 1 when it became day આ શબ્દ વાર્તામાં વાક્યમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે વપરાય છે. સમય વીતી ગયો; તે હવે બીજા દિવસે છે. +ACT 12 18 zl7i figs-litotes ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter સવારનો સમય +ACT 12 18 ilz4 figs-abstractnouns ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter "આ વાક્યનો ઉપયોગ ખરેખર જે બન્યું તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું તે વિષે સૈનિકોમાં ભારે ગડબડ ચાલી રહી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 12 19 twr1 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 1 After Herod had searched for him and could not find him """ગડબડ"" અથવા ""તકલીફ” શબ્દોથી ભિન્ન વ્યાકરણ નામ ""ઉદાસ"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું હશે તે વિષે સૈનિકોમાં ખૂબ જ ગડબડ થઇ"" (જુઓ: @)" +ACT 12 19 pz6v Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 After Herod had searched for him હેરોદે તેને શોધ્યો પણ તે તેને જડ્યો નહિ +ACT 12 19 c69i ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 1 he questioned the guards and ordered them to be put to death "શક્ય અર્થ 1) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયેલ છે, ત્યારે તે પોતે જેલમાં તેની શોધ કરવા ગયો"" અથવા 2) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયો ત્યારે તેણે જેલમાં તેની શોધ કરવા માટે અન્ય સૈનિકોને મોકલ્યા.""" +ACT 12 19 br16 καὶ κατελθὼν 1 Then he went down રોમન સરકારમાં જો તેનો કેદી ભાગી જાય તો ચકારોનો નાશ કરવો તે સામાન્ય સજા હતી. +ACT 12 20 n2lw 0 Connecting Statement: """ચાલ્યા જવું"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે કાઈસાર યહુદિયા કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 12 20 aip7 writing-newevent δὲ 1 Now લૂક હેરોદના જીવનમાં બનતી બીજી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 12 20 gxs4 figs-hyperbole ὁμοθυμαδὸν ... παρῆσαν πρὸς αὐτόν 1 They went to him together આહિયા શબ્દ વાર્તામાં નવા ભાગને રજુ કરે છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 12 20 t6mi πείσαντες Βλάστον 1 They persuaded Blastus "અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દ એક સામાન્ય છે. શક્ય નથી કે તુર અને સિદોનના બધા લોકો હેરોદ પાસે ગયા. બીજું અનુવાદ: ""તુર અને સિદોનના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરતા માણસો હેરોદ સાથે વાત કરવા માટે એક સાથે ગયા"" (જુઓ: @)" +ACT 12 20 qsg4 translate-names Βλάστον 1 Blastus બ્લાસ્તસ નામનો માણસ આવ્યો +ACT 12 20 l5r1 ᾐτοῦντο εἰρήνην 1 they asked for peace બ્લાસ્તસ સહકાર્યકર હતો અથવા રજા હેરોદનો અધિકારી +ACT 12 20 j253 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 1 their country received its food from the king's country આ માણસે સલાહની માગણી કરી +ACT 12 20 dy51 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 received its food "તેઓએ કદાચ આ ખોરાક ખરીદ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદના રાજ્યમાં લોકો પાસેથી તુર અને સિદોનના લોકોએ તેમનો બધો ખોરાક ખરીદ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 12 21 e3w9 τακτῇ ... ἡμέρᾳ 1 On a set day તે સૂચિત છે કે હેરોદે આ ખોરાકના પુરવઠા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો, કારણ કે તે તુર અને સિદોનના લોકો પર કોપાયમાન થયો હતો. (જુઓ: @) +ACT 12 21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 royal clothing "સંભવત: આ તે દિવસ હતો, જે દિવસે હેરોદ પ્રતિનિધિઓ સાથે મળવા સંમત થયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જે દિવસે હેરોદ તેમની સાથે મળવા સંમત થયો""" +ACT 12 21 g6ir καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματο 1 sat on a throne રાજ્યાપોશાક પહેરેઈને જે દર્શાવે છે કે તે રાજા છે. +ACT 12 22 ze1s 0 Connecting Statement: આ એ સ્થાન છે જ્યાં સામાન્ય રીતે હેરોદ લોકોએ મળે છે કે ભાષણ કરે છે. +ACT 12 23 b4bc παραχρῆμα ... ἄγγελος 1 Immediately an angel અહિયાં હેરોદ વિશેની વાતનો અંત આવે છે. +ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him તરત જ ઈશ્વરના દૂતે તેને માર્યો અથવા “જ્યારે લોકોએ ઈશ્વરને બદલે હેરોદને માન આપ્યું ત્યારે દૂતે તેને માર્યો +ACT 12 23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 he did not give God the glory દુઃખી હેરોદ અથવા હેરોદ ખુબ જ નબળો થઇ ગયો +ACT 12 23 d419 figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 he was eaten by worms and died હેરોદે ઈશ્વરને મહિમા આપવાને બદલે પોતે માન મેળવ્યું +ACT 12 24 j2un writing-endofstory 0 "અહીં ""કીડા"" એ શરીરની અંદરના કૃમિઓનો સંદર્ભ આપે છે, કદાચ આંતરડાના કીડા. આ સક્રિય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કીડાઓ હેરોદને ખાઈ ગયા અને તે મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +ACT 12 24 m1sw figs-metaphor ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 the word of God increased and multiplied કલમ ૨૩ થી ૨૪ ઇતિહાસ ચાલુ રાખે છે. જે કલમ ૨૫માં ઇતિહાસ ૧૧:૩૦થી હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 12 24 wn8m ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God "ઈશ્વરનું વચન જાણે કે જીવંત ઝાડ હોય જે વધે છે અને ફળ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મહિમાનો આ સંદેશ સર્વ જગ્યાએ અને સર્વ સ્થાનોએ ફેલાઈ ગયો અને વધારે ને વધારે લોકોએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 12 25 pv6a figs-explicit πληρώσαντες τὴν διακονίαν 1 completed their mission ઈશ્વરને સંદેશ કે જેણે ઇસુને મોકલ્યા છે +ACT 12 25 t7d8 figs-explicit ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 they returned from Jerusalem "[પ્રેરિતોનાં ૧૧:૨૯-૩૦] (../૧૧ /૨૯.md)માં અંત્યોખથી વિશ્વાસીઓ પાસેથી મદદ લાવ્યાનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમની મંડળીના આગેવાનોને આપ્યા.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 13 intro rlh6 0 "તેઓ પાછા યરુશાલેમથી અંત્યોખમાં ગયા. બીજું અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 13 1 ce7s writing-background 0 General Information: # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે જુના કરારની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. ULTમાં ગીતશાસ્ત્રમાં ત્રણ સ્થાને અવતરણ અવતરણમાં જે જુના કરારમાં ૪:૨૫-૨૬માંથી ટાંકવામાં આવે છે.

કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. ULTમાં કવિતાને અવતરણમાં જે જુના કરારમાં ૧૩:૪૧માંથી ટાંકવામાં આવે છે. પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં આ અધ્યાયથી પુસ્તકનો બીજો ભાગ શરૂ થાય છે. લૂક પિતર કરતા વધારે પાઉલ વિશે લખે છે, અને તે વર્ણવે છે કે તે કેવી રીતે વિદેશી લોકો છે અને જે યહૂદીઓ નથી જેને વિશ્વાસીઓએ ઈસુ વિશેનો સંદેશ આપ્યો છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશષ્ટ વિચારો

### વિદેશીઓ માટે અજવાળું

બાઇબલ હંમેશા અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે, જે લોકો ઈશ્વરને ગમતું કાર્ય કરતા નથી, જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે છે. યહૂદીઓ બધા વિદેશી લોકોને અંધકારમાં ચાલતા ગણે છે પરંતુ પાઉલ અને બાર્નાબાસ વિદેશી લોકોને ઈસુ વિષેની વાત જણાવી હતી જાણે કે તેઓ તેમને શારીરિક અજવાળું પ્રાપ્ત કરાવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @)
+ACT 13 1 qa2i 0 Connecting Statement: "કલમ ૧ અંત્યોખની મંડળીમાં રહેતા લોકો વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. અહીં પ્રથમ શબ્દ ""તેઓ"" સંભવત આ પાંચ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો પણ સમાવેશ છે. શબ્દો ""તેઓ"" અને ""તેઓનું"" સંભવત રીતે અન્ય ત્રણ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં બાર્નાબાસ અને શાઉલનો સમાવેશ નથી પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ છે. (જુઓ: @)" +ACT 13 1 rej8 δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν 1 Now in the church in Antioch લૂક એ મિશન સેવાકાર્યની મુસાફરી વિશે જણાવે છે જેમાં અંત્યોખની મંડળી બાર્નાબાસ અને શાઉલને મોકલે છે. +ACT 13 1 srw6 translate-names Συμεὼν ... Νίγερ ... Λούκιος ... Μαναήν 1 Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen તે સમયે અંત્યોખની મંડળીમાં +ACT 13 1 u48c Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 1 foster brother of Herod the tetrarch જેઓ હતા તેઓના નામ આ છે. (જુઓ: @) +ACT 13 2 ifb9 ἀφορίσατε ... μο 1 Set apart for me મનાહેમ હેરોદનો દુધભાઈ અથવા ગાઢ મિત્ર હતો. +ACT 13 2 j6ym προσκέκλημαι αὐτούς 1 I have called them સેવા કરવાને નીમવામાં આવ્યા +ACT 13 3 ku45 translate-symaction ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 1 laid their hands on these men "આ ક્રિયાપદ જણાવે છે કે ઈશ્વરે તેઓને આ કાર્યને માટે પસંદ કર્યા હતા. +ACT 13 3 p1us ἀπέλυσαν 1 sent them off ઈશ્વરે જે લોકોને તેની સેવાને માટે અલગ કર્યા છે તેઓ પર હાથ મુકીને તેમને વિદાય કર્યા. આ કાર્ય દર્શાવે છે કે આગેવાનો સંમત થયા કે પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસ અને શાઉલને આ કાર્યને માટે તેડ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +ACT 13 4 br2m 0 General Information: "તે માણસોને મોકલ્યા અથવા ""તે માણસોને પવિત્ર આત્માએ જે કાર્ય કરવાને કહ્યું હતું તે પૂર્ણતા માટે મોકલ્યા.""" +ACT 13 4 mt3h οὖν 1 So અહિયાં શબ્દ “તેઓ” અને “તેમનું” બાર્નાબાસ અને સિલાસનો ઉલેખ કરે છે. +ACT 13 4 iyh8 κατῆλθον 1 went down આ શબ્દ એક ઘટના દર્શાવે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં બર્નાબાસ અને શાઉલને પવિત્ર આત્મા દ્વારા અલગ કરવામાં આવ્યા. +ACT 13 4 d1q5 Σελεύκιαν 1 Seleucia વાક્ય “તેઓ ગયા”નો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે સલુકીયા અંત્યોખ કરતા નીચાણ વિસ્તારમાં છે. +ACT 13 5 at85 Σαλαμῖνι 1 city of Salamis દરિયા કિનારે વસેલું શહેર +ACT 13 5 ct8b figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 proclaimed the word of God "સલામીસ શહેર તે સૈપ્રસ ટાપુ પર આવેલું છે. +ACT 13 5 p5t3 συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων 1 synagogues of the Jews ઈશ્વરનું વચન અહીંયા “ઈશ્વરના સંદેશ” માટે અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ પ્રગટ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 13 5 sxw6 εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην 1 They also had John Mark as their assistant "શક્ય અર્થ 1) ""સલામીસ શહેરમાં ઘણા યહૂદી સભાસ્થાનો હતા જ્યાં બાર્નાબાસ અને શાઉલે ઉપદેશ કર્યો."" અથવા 2) ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ સલામીસના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ કરવાનું શરુ કર્યું અને જ્યાં કઈ અન્ય સભાસ્થાનો મળે ત્યાં તેઓ ઉલદેશ કરતા અને સર્વ જગ્યારે સૈપ્રસ ટાપુ પર મુસાફરી દરમિયાન.""" +ACT 13 5 ukx2 ὑπηρέτην 1 assistant યોહાન માર્ક તેઓની સાથે ગયો અને તેઓને મદદ કરી +ACT 13 6 h9he 0 General Information: મદદગાર/સેવક +ACT 13 6 ja1i ὅλην τὴν νῆσον 1 the whole island "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને યોહાન માર્ક છે. ""આ માણસ"" શબ્દ ""સર્ગીયુસ પાઉલ"" નો સંદર્ભ આપે છે. પ્રથમ શબ્દ ""તે"" સર્ગીયુસ પાઉલનો ઉલ્લેખ છે, જે બુધ્ધીશાળી હતો; બીજો શબ્દ ""તે"" એ જાદુગર અલિમાસ (જે બાર-જીસસ, જાદુગર પણ કહેવાય છે) તેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 13 6 cl2z Πάφου 1 Paphos તેઓ ટાપુની એક જગ્યાએથી બીજી તરફ ગયા અને તેઓ જ્યાંથી પસાર થયા તે દરેક શહેરમાં સુવાર્તાનો સંદેશ પ્રગટ કરતા ગયા. +ACT 13 6 zf3b εὗρον 1 they found સૈપ્રસનું મુખ્ય શહેર જેમાં આ બુદ્ધિશાળી રહેતો હતો +ACT 13 6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 a certain magician "અહીંયા ""મળ્યો"" એટલે કે તેઓ તેની શોધ કર્યા વિના તેની પાસે આવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ મળ્યા"" અથવા ""તેઓ ત્યાં આવ્યા""" +ACT 13 6 ak38 translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 whose name was Bar Jesus "ખાસ વ્યક્તિ જે મેલીવિદ્યા કરે છે અથવા ""એક વ્યક્તિ જે અલૌકિક જાદુઈ કળાઓ કરે છે” +ACT 13 6 bee2 σὺν 1 associated with બાર ઈસુનો અર્થ છે ""ઈસુનો દીકરો."" આ માણસ અને ઈસુ ખ્રિસ્ત વચ્ચે કોઈ સંબંધ નથી. ઇસુ નામ તે સમયે સામાન્ય નામ થઇ ગયું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 13 7 s1su ἀνθυπάτῳ 1 proconsul જે વારંવાર અથવા “જે સતત સંગત ઈચ્છતો હતો” +ACT 13 7 h5xx writing-background ἀνδρὶ συνετῷ 1 who was an intelligent man "આ રોમન પ્રાંતનો અધિકાર હતો. બીજું અનુવાદ: ""ગવર્નર"" હતો" +ACT 13 8 lp2u translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 "Elymas ""the magician"" " આ સર્ગીયુસ પાઉલસ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 13 8 qw4j οὕτως ... μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 that is how his name is translated આ અલામીસ જેને “જાદુગર” પણ કહેવામાં આવે છે.” (જુઓ:@) +ACT 13 8 n23s ἀνθίστατο ... αὐτοῖς ... ζητῶν διαστρέψαι 1 opposed them; he tried to turn ગ્રીક તેઓ એ રીતે કહેતા હતા +ACT 13 8 w2xt figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 tried to turn the proconsul away from the faith તેઓએને અટકાવતો હતો અથવા “તેઓને સુવાર્તા પ્રચારના કાર્યમાં અટકાવ રૂપ હતો” +ACT 13 9 gws2 0 General Information: "અહીં કોઈને બદલવા નહી અથવા કોઈએ માંનશિક રીતે મનાવવું માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ગવર્નર સુવાર્તાના સંદેશા પર વિશ્વાસ ન કરવા સમજાવવાનો પ્રયાસ કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 13 9 nau1 0 Connecting Statement: """તેને"" શબ્દ જાદુગર અલિમાસનો ઉલ્લેખ છે, જેને બાર ઈસુ પણ કહેવામાં આવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૬-૮] (./ ૦૬. એમડી))." +ACT 13 9 ey6d figs-activepassive Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος 1 Saul, who is also called Paul "પાપોસના ટાપુ પર આવીને પાઉલે અલીમાસસાથે વાત કરી +ACT 13 9 xjy9 ἀτενίσας εἰς αὐτὸν 1 stared at him intensely શાઉલ તેનું યહૂદી નામ, અને ""પાઉલ"" તેનું રોમનું નામ હતું. તે કોઈ રોમન અધિકારી સાથે વાત કરી રહ્યો હોવાથી, તેણે પોતાનું રોમન નામનો ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""શાઉલ, જે હવે પોતાને પાઉલ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 13 10 d2pk figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 You son of the devil તેની તરફ એકી નજરે જોઇને +ACT 13 10 r8x2 ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας 1 you are full of all kinds of deceit and wickedness "પાઉલ કહે છે કે તે માણસ શેતાનના કવાતારત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે શેતાન જેવા છો"" અથવા ""તમે શેતાનના કાર્યો કરો છો"" (જુઓ: @)" +ACT 13 10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 wickedness તમે હંમેશાં એવો હેતુ રાખો છો કે જૂઠાણુંનો ઉપયોગ કરીને જે ખોટું નથી તેવું અન્યોને વિશ્વાસ કરવા માટે હંમેશા પ્રયત્ન કરો છો. +ACT 13 10 hlq9 ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 1 You are an enemy of every kind of righteousness આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરનો નિયમનું પાલન કરવામાં ઉધમી નહિ પણ આળસુ. +ACT 13 10 bc9p figs-rquestion οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? પાઉલ અલિમાસની શેતાનિક વાતો જાહેર કરે છે. જેમ શેતાન ઈશ્વરનો દુશ્મન છે અને ન્યાયીપણાની વિરુદ્ધ છે, તેમ જ અલિમાસ પણ હતો. +ACT 13 10 p8sa figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 the straight paths of the Lord "પાઉલ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના બદલામાં અલિમાસને ઠપકો આપવા પ્રશ્ન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તું હંમેશાં કહે છે કે ઈશ્વર પ્રભુ વિશેનું સત્ય જ્ઞાન ખોટું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 13 11 k51g 0 General Information: "અહીં ""પાધરા રસ્તાઓ"" તે માર્ગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સત્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના પાધરા/સત્ય માર્ગ"" (જુઓ: @)" +ACT 13 11 pey7 0 Connecting Statement: """તમે"" અને ""તેને"" શબ્દો અલિમાસ જાદુગરને દર્શાવે છે. ""તે"" શબ્દ સર્ગીયસ પાઉલ, રાજ્યપાલ (પાફોસના રાજ્યપાલ) નો છે તેનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 13 11 xul9 figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 the hand of the Lord is upon you પાઉલ અલિમાસ સાથેની વાત પૂર્ણ કરે છે. +ACT 13 11 rse8 figs-activepassive ἔσῃ τυφλὸς 1 you will become blind "અહીં ""હાથ"" ઈશ્વરનું સામર્થ્ય રજૂ કરે છે અને ""તમારા ઉપર"" એ સજા સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 13 11 w3gh μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 1 You will not see the sun આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તને આંધળો કરી દેશે” (જુઓ: @) +ACT 13 11 b5b8 ἄχρι καιροῦ 1 for a while "અલિમાસ સંપૂર્ણ અંધ રહેશે કે તે સૂર્યને જોઈ શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તું સૂર્યને પણ જોઈ શકીશ નહિ""" +ACT 13 11 t7j1 ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 1 there fell on Elymas a mist and darkness થોડી મુદત સુધી અથવા “ઈશ્વરે નિર્ધાર કરેલા સમય સુધી” +ACT 13 11 a7es περιάγων 1 he started going around "અલિમાસની અંધ બની ગયો અને અંધકાર તેના પર આવી ગયો અથવા ""અલિમાસ પર એકએક ઘૂમર અને પછી અંધ બની ગયો એન કઈ જોઈ શક્યો નહીં""." +ACT 13 12 x9fl ἀνθύπατος 1 proconsul અલિમાસઆમતેમ ફરવા લાગ્યો અથવા “અલિમાસ આમતેમ ગોળ ફરવા લાગ્યો” +ACT 13 12 pyh7 ἐπίστευσεν 1 he believed આ રોમન પ્રાંતમાં ગવર્નર હતો. બીજું અનુવાદ: “ગવર્નર” +ACT 13 12 twa8 figs-activepassive ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 1 he was astonished at the teaching about the Lord તેણે ઇસુ પર વિશ્વાસ કર્યો +ACT 13 13 i65t writing-background 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશેના બોધથી તે વિસ્મય પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 13 13 rk3k 0 Connecting Statement: "૧૩ અને ૧૪ ની કલમ વાર્તાના આ ભાગ વિશેની માહિતી આપે છે. ""પાઉલ અને તેના મિત્રો"" બાર્નાબાસ અને યોહાન માર્ક (જેને યોહાન પણ કહેવાય) છે. આ જગ્યાએથી, શાઉલને પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં પાઉલ કહેવામાં આવે છે. પાઉલનું નામ પ્રથમ સૂચિબદ્ધ છે જે સૂચવે છે કે તે જૂથનો આગેવાન બન્યો હતો. અનુવાદમાં આ ક્રમ રાખવો અગત્યનું છે. (જુઓ: @)" +ACT 13 13 r9hi δὲ 1 Now અહિયાં પાઉલ અંત્યોખમાં અને પીસીદિયામાં વાર્તાનો નવો ભાગ છે. +ACT 13 13 k4s9 ἀναχθέντες ... ἀπὸ τῆς Πάφου 1 set sail from Paphos અહિયાં વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરવામાં આવ્યો છે. +ACT 13 13 h1cb ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 1 came to Perga in Pamphylia પાફસથી વહાણમાં બેસીને મુસાફરી કરી +ACT 13 13 g6l5 Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 1 But John left them પેર્ગામાં આવ્યો જે પમ્ફૂલીયામાં છે +ACT 13 14 vrp1 Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 1 Antioch of Pisidia પણ યોહાન માર્ક, પાઉલ અને બાર્નાબાસને છોડી ગયો +ACT 13 15 dnb4 figs-synecdoche μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 After the reading of the law and the prophets અંત્યોખ શહેર પીસીદિયા શહેરમાં આવેલું છે +ACT 13 15 z7bh ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 1 sent them a message, saying """નિયમ અને પ્રબોધકો"" એ યહૂદી ધર્મગ્રંથોના ભાગોનો સંદર્ભ આપે છે જે વાંચવામાં આવ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ નિયમના પુસ્તકો અને પ્રબોધકોનાં લખાણોમાંથી વાંચ્યુ પછી"" (જુઓ: @)" +ACT 13 15 td4h ἀδελφοί 1 Brothers કોઈને કહ્યું અથવા “કોઈને બોધ આપવો હોય તો આપી શકો. +ACT 13 15 jru8 εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 1 if you have any message of encouragement "શબ્દ ""ભાઈઓ"" અહીં પાઉલ અને બાર્નાબાસ અને સાથી યહૂદીઓ તરીકે સભાસ્થાનના લોકોને દર્શાવે છે." +ACT 13 15 kj1h λέγετε 1 say it ઉત્તેજન આપવાને માટે કોઈએ કઈ કહેવું હોય +ACT 13 16 tbc4 figs-inclusive 0 General Information: કહી સંભળાવો અથવા “તે અમને કહો” +ACT 13 16 p93q 0 Connecting Statement: "પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજો શબ્દ ""તે"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""આપણા"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તેના સાથી યહૂદીઓ છે. ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઇઝરાયલીઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @)" +ACT 13 16 i8pz translate-symaction κατασείσας τῇ χειρὶ 1 motioned with his hand પાઉલ પીસિદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં રહેલા લોકોને ઉપદેશ આપે છે. તેણે ઇઝરાયલના ઇતિહાસમાં બનેલી ઘટનાઓ વિશે વાત કરવાણી શરૂઆત કરી. +ACT 13 16 rh93 οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 you who honor God "આ તેના હાથનો સંકેત આપે છે કે તે બોલવા માટે તૈયાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બોલવા જઈ રહ્યો છે તે બતાવવા માટે તેનો હાથ ઉંચો કરે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 13 16 ah55 τὸν Θεόν, ἀκούσατε 1 God, listen "આ તે વિદેશી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે યહુદી ધર્મને અપનાવ્યો હતો. ""તમે જે ઇઝરાયલી નથી પણ ઈશ્વરને ભજનારા છો""" +ACT 13 17 se2b ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 1 The God of this people Israel ઈશ્વરના લોકો તમે મારું સાંભળો અથવા “ઈશ્વરના લોકો હું તમને જે કહું છે તે સાંભળો” +ACT 13 17 l9cn τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers ઈશ્વરને ભજનારા ઇઝરાયલીઓ +ACT 13 17 aaj5 τὸν λαὸν ὕψωσεν 1 made the people numerous આપણા પૂર્વજો +ACT 13 17 vw4z figs-metonymy μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 1 with an uplifted arm તેઓ સંખ્યામાં ઘણાં હતા +ACT 13 17 b74t ἐξ αὐτῆς 1 out of it "આ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મહાન પરાક્રમ સાથે"" (જુઓ: @)" +ACT 13 18 zv9e ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 1 he put up with them મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો +ACT 13 19 nvp7 figs-inclusive 0 General Information: "આનો અર્થ છે ""તેણે તેમને સહન કર્યા."" કેટલીક આવૃત્તિઓમાં અલગ શબ્દ છે જેનો અર્થ છે કે ""તેણે તેમની સંભાળ લીધી."" બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમની અનઆજ્ઞાધી નતાને સહન કરી"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમની સંભાળ લીધી""" +ACT 13 19 h5qg ἔθνη 1 nations "અહીંયા ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમનો દેશ"" શબ્દો તે ભૂમિનો સંદર્ભ આપે છે જે સાત રાષ્ટ્રોએ અગાઉ કબજો કર્યો હતો. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ ઇઝરાયલના લોકોનો છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને લોકોને સૂચવે છે.(જુઓ: @)" +ACT 13 20 m4jd ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 took place over four hundred and fifty years "અહીં ""દેશો"" શબ્દ વિવિધ લોકોના જૂથોનો ઉલ્લેખ કરે છે અહીં કે ભૌગોલિક પરિસ્થિતિને." +ACT 13 20 qmc8 ἕως Σαμουὴλ προφήτου 1 until Samuel the prophet ૪૫૦ વર્ષ કરતા વધારે સમય સ્થાપિત કરવામાં લાગ્યો +ACT 13 21 akg6 0 General Information: શમુએલ પ્રબોધકના સમયથી +ACT 13 21 yxi8 ἔτη τεσσεράκοντα 1 for forty years અહીંનું અવતરણ શમુએલના ઇતિહાસથી અને જુના કરારમાં ગીતશાસ્ત્રમાંથી ઈથાનનાં છે. +ACT 13 22 z4x3 μεταστήσας αὐτὸν 1 removed him from the kingship ચાલીસ વર્ષ સુધી તેઓનો રાજા તરીકેરાજ કર્યું +ACT 13 22 bsp6 ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα 1 he raised up David to be their king "આ ભાવનાત્મક અર્થ છે કે ઈશ્વરે શાઉલને રાજા તરીકે જાહેર ન કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""શાઉલને રાજા તરીકે નકાર્યો""" +ACT 13 22 iyd6 βασιλέα 1 their king ઈશ્વરે દાઉદને તેઓનો રાજા ઠરાવ્યો +ACT 13 22 sw2r ᾧ ... εἶπεν 1 It was about David that God said ઇઝરાયલનો રાજા અથવા “ઇઝરાયલીઓનો રાજા” +ACT 13 22 dbu5 εὗρον 1 I have found ઈશ્વરે દાઉદ વિષે આ કહ્યું હતું +ACT 13 22 mp53 figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 to be a man after my heart મેં જોયું છે કે +ACT 13 23 lby6 0 General Information: આ દ્રર્શાનાત્મક અર્થ તે “છે જેને હું જે બનાવવા ઈચ્છું તે બની શકે છે.” (જુઓ: @) +ACT 13 23 xj5a τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 From this man's descendants "અહિયાં અવતરણ સુવાર્તામાંથી છે. +ACT 13 23 kc76figs-metonymy ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ 1 brought to Israel દાઉદના વંશજોમાંથી. વાક્યની શરૂઆતમાં આ વાત પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો છે કે તારણહારનું આવવું દાઉદના વંશજોમાંથી થવું જોઈએ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૨૨] (../૧૩/ ૨૨.md)). +ACT 13 23 mk5g κατ’ ἐπαγγελίαν 1 as he promised to do આ ઇઝરાયલના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇઝરાયલના લોકોને આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 13 24 x892 figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance જે રીતે ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે +ACT 13 25 vww3 figs-rquestion τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι 1 Who do you think I am? """પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે તમે ""પસ્તાવો"" શબ્દ અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પસ્તાવાનું બાપ્તિસ્મા"" અથવા ""લોકો તેમના પાપ માટે પસ્તાવો કરવા માંગતા હોય ત્યારે બાપ્તિસ્મા લે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 13 25 rp32 figs-explicit οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 I am not the one "યોહાને આ પ્રશ્ન લોકોને પૂછ્યો કે તે કોણ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું કોણ છું તે વિશે તમે શું કહો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 13 25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 But listen "યોહાન મસીહાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો, જેના આવવાની તેઓ અપેક્ષા રાખતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""હું તે ઉદ્ધારનાર મસીહા નથી"" (જુઓ: @)" +ACT 13 25 r1pl figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 one is coming after me હવે તે શું કહેવાનો છે તે મહત્વની બાબત પર ભાર મુકે છે. +ACT 13 25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 the shoes of whose feet I am not worthy to untie "આ મસીહાને પણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મસિહા આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ACT 13 25 jdp6figs-inclusive 0 General Information: હું તેના પગની વાધરીને અડકવા પણ યોગ્ય નથી. મસિહા યોહાન કરતાં મહાન છે કે તે તેમના માટે નિમ્ન કક્ષાનું કાર્ય કરવાને પણ યોગ્ય નથી. +ACT 13 26 kci9 ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεό 1 Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God ""તેઓ"" અને ""તેમના"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમમાં રહેતા યહુદીઓનો છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ અને સભાસ્થાનમાં તેના સમગ્ર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 13 26 u6znfigs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the message about this salvation has been sent પાઉલ યહૂદીઓના પ્રેક્ષકોને સંબોધન કરે છે અને વિદેશી લોકોએ યહુદી ધર્મ અપનાવ્યો છે તેઓને સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરવા માટે તેમના વિશેષ દરજ્જાને યાદ કરાવે છે. +ACT 13 26 v6r3figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ઉદ્ધારનો સંદેશ મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 13 26 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize him ""મુક્તિ"" શબ્દનો અનુવાદ ""બચાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોનો ઉદ્ધાર કરશે” (જુઓ: @)" +ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 sayings of the prophets તેઓ સમજી શક્યા નહિ કે ઈશ્વરે ઈસુને આપણને બચાવવા માટે મોકલ્યા હતા +ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς ... ἀναγινωσκομένας 1 that are read "અહીં શબ્દ ""વાતો"" પ્રબોધકોનો સંદેશ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોનાં લખાણો"" અથવા ""પ્રબોધકોનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 13 27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν 1 they fulfilled sayings of the prophets "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેને કોઈ વાંચે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 13 28 v3hw 0 General Information: પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે જ તેઓએ કર્યું અને જે પ્રબોધકો નાં પુસ્તકોમાં લખેલું છે તે પ્રમાણે થશે +ACT 13 28 y9j6 μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 1 they found no reason for death "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી લોકો અને તેમના ધાર્મિક આગેવાનો છે. અહીં “તેને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 13 28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 they asked Pilate ઈસુને મારી નાખવાનું કોઈ કારણ તેઓને મળ્યું નહિ. +ACT 13 29 sq1j ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα 1 When they had completed all the things that were written about him શબ્દ “કહ્યું” એ વિનંતી કરવાનો મજબુત શબ્દ છે, એટલે કે વિનંતી અથવા આજીજી. +ACT 13 29 m5f1 figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 they took him down from the tree પ્રબોધાકોએ જે કહ્યું હતું કે ઈશુએ આ સર્વ બાબતો થશે તે બની ત્યારે. +ACT 13 29 vwt4 figs-explicit ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 from the tree "સ્પષ્ટપણે કહેવું મદદરૂપ બની શકે છે કે આ થાય તે પહેલાં ઈસુનું મરણ થયું. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ઈસુને મારી નાખ્યા અને પછી તે મરણ પામ્યા બાદ તેઓને વધસ્તંભથી નીચે ઉતારી લીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 13 29 h5jw ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 1 But God raised him વધસ્તંભથી. આ તે સમયે લોકોએ વધસ્તંભનો સંદર્ભ આપ્યો હતો તે અલગ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 13 30 mqx8 ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 raised him from the dead પરંતુ જે લોકોએ કર્યું અને જે ઈશ્વરે કર્યું તેમાં ગાઢ તફાવત હતો. +ACT 13 30 zsx4figs-idiom ἤγειρεν αὐτὸν 1 raised him મરણ પામેલા લોકોમાંથી તેને ઉઠાડ્યો. ""મરણ"" પામેલા સાથે રહેવાનો અર્થ એ છે કે ઈસુ મરણ પામ્યો હતો. +ACT 13 30 d14p ἐκ νεκρῶν 1 from the dead અહીં, ઉઠાડવું એ મરણ પામનાર વ્યક્તિને ફરીથી જીવંત બનાવવાનું કારણ છે એટલે કે રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને ફરીથી સજીવન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 13 30 ig7wfigs-activepassive ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ 1 He was seen ... Galilee to Jerusalem જેઓ મરણ પામેલા છે તે બધા લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે બધા જગતમાં મરણ પામેલા લોકો સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી કોઈને ઉઠાડવું એટલે વ્યક્તિને ફરીથી જીવંત બનાવવાની વાત કરે છે. +ACT 13 31 g4vl ἡμέρας πλείους 1 many days આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે શિષ્યો ઈસુ સાથે ગાલીલથી યરુશાલેમ ગયા હતા તેઓએ તેને ઘણા દિવસો સુધી જોયો"" (જુઓ: @) +ACT 13 31 vqj4 νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν 1 are now his witnesses to the people અમે અન્ય લખાણોથી જાણીએ છીએ કે આ સમયગાળો ૪૦ દિવસનો હતો. ""ઘણા દિવસો"" નો એક એવા શબ્દ સાથે અનુવાદ કરો જે તે સમયની લંબાઈ માટે યોગ્ય રહેશે." +ACT 13 32 ipb9 0 General Information: "હવે તેઓ લોકોને ઈસુની સાક્ષી આપી રહ્યા છે અથવા ""હવે લોકોને ઈસુ વિષે જણાવી રહ્યા છે""" +ACT 13 32 y273 καὶ 1 So અહિયાં બીજું અવતરણ એ યશાયા પ્રબોધકમાંથી છે. +ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers "આ શબ્દ એક ઘટનાને ચિહ્ન કરે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે બની હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટના એ છે કે ઈશ્વર ઈસુને મરણમાંથી ઉઠાડે છે. +ACT 13 32 b1uhtranslate:translate_versebridge ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 1 he has fulfilled for us, their children, by અમારા પૂર્વજો. પાઉલ હજી પણ યહુદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પીસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિષે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને ધર્માંતરના આત્મિક પૂર્વજો હતા. +ACT 13 33 dy6w τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 for us, their children તમારે આ વાક્યના ભાગોને ફરીથી ગોઠવવાની જરૂર પડી શકે છે, જે કલમ ૩૨થી શરૂ થાય છે. ""ઈશ્વર આપણા માટે, આપણા/તેમના બાળકો માટે, જે વચનો તેમણે આપણા પૂર્વજોને આપ્યા હતા, તે પૂર્ણ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ ta/ man/translate:translate__versebridge]]) +ACT 13 33 d95nfigs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 by raising up Jesus અમારા માટે, જે આપણા પૂર્વજોનાં બાળકો છે. પાઉલ હજી પણ યહુદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પીસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિષે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને ધર્માંતરના આત્મિક પૂર્વજો હતા. +ACT 13 33 y3tz ὡς ... ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 1 As it is written in the second Psalm અહીં ઉઠાડવું એ કોઈ મરણ પામનારને ફરીથી જીવંત કરવું એનું એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને ફરીથી સજીવન કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ACT 13 33 h9ir τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ 1 the second Psalm ગીતશાસ્ત્ર ૨ માં આ પ્રમાણે લખવામાં આવ્યું છે +ACT 13 33 tla1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱός‘ ... γεγέννηκά σε 1 Son ... Father ગીતશાસ્ત્ર ૨ +ACT 13 34 iy5q ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν 1 The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way આ મહત્વના શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વરના સબંધ દર્શાવે છે. (જુઓ: @) +ACT 13 34 h3nj ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ઈશ્વર આ શબ્દોમાં જણાવે છે કે ઈસુને ફરી સજીવન કરવામાં આવ્યા છે જેથી તે ફરી મરણ ન પામે. +ACT 13 34 q3kq τὰ ὅσια ... τὰ πιστά 1 sure blessings મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ ભાવનાત્મક જગતના બધા મરણ પામેલા લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી જીવંત બનીને ફરી પાછા આવવું તે વિષે વાત કરે છે. +ACT 13 35 r1ev figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 This is why he also says in another Psalm અચળ આશીર્વાદો +ACT 13 35 gl8s καὶ ... λέγει 1 he also says "પાઉલના પ્રેક્ષકો સમજી શક્યા કે આ ગીતશાસ્ત્ર મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદ અન્ય ગીતશાસ્ત્રમાં પણ તે મસીહા વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 13 35 hvt8figs-metonymy οὐ‘ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 You will not allow your Holy One to see decay દાઉદ કહે છે કે. દાઉદ ગીતશાસ્ત્ર ૧૬થી જે અવતરણમાં આવે છે તેનો લેખક છે. +ACT 13 35 ry97 οὐ‘ δώσεις 1 You will not allow ""કોહવાણ"" વાક્ય ""સડવું"" એ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તેના પવિત્રના શરીરને કોહવાણ થવા દેશે નહિ"" (જુઓ: @) +ACT 13 35 u8vh ἰδίᾳ γενεᾷ 1 in his own generation અહિયાં દાઉદ ઈશ્વર વિષે કહે છે." +ACT 13 36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 served the desires of God તેના જીવનકાળ દરમિયાન +ACT 13 36 rpb4 figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 he fell asleep ઈશ્વર તેના દ્વારા જે કરાવવા ઈચ્છતા હતા તે કર્યું અથવા “ઈશ્વરને જે પસંદ છે તે કરવું” +ACT 13 36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 was laid with his fathers મરણને દર્શાવવાની આ નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: “તે મરણ પામ્યો” (જુઓ: @) +ACT 13 36 la5s figs-metonymy εἶδεν διαφθοράν 1 experienced decay તેના પૂર્વજો ની સાથે તેને દફનાવવામાં આવ્યો +ACT 13 37 bmw3 ὃν δὲ 1 But he whom વાક્ય “કોહવાણ લાગશે નહિ” એ “તેનું શરીરનું કોહવાણ થયું નહિ” રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: તેનું શરીર કોહવાણ ન પામ્યું. +ACT 13 37 n9pl figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised up જે ઈસુને +ACT 13 37 j52x figs-metonymy οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 experienced no decay "અહીંયા ઉઠાડવું એ મરણ પામનારને ફરીથી જીવંત બનાવવાનું કારણ બનવાનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને ફરી સજીવન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 13 38 ki8q 0 General Information: """સડાનો અનુભવ કર્યો નહિ” વાક્ય ""તેના શરીરમાં સડો ન પડ્યો"" તે કહેવાની રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""સડો થયો નહિ"" (જુઓ: @)" +ACT 13 38 yg35 γνωστὸν ... ἔστω ὑμῖν 1 let it be known to you અહિયાં શબ્દ “તેને” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 13 38 qy18 ἀδελφοί 1 brothers આ જાણ્યું અથવા “તમારે આ જાણવાનું ખુબ જરૂરી છે” +ACT 13 38 t3i5 figs-activepassive ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 1 that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins "પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેઓ તેમના સાથી-યહૂદીઓ અને યહુદી ધર્મના અનુયાયીઓ છે. તેઓ આ સ્થાને ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""મારા સાથી ઇઝરાઇલીઓ અને અન્ય મિત્રો""" +ACT 13 38 w7y1 figs-abstractnouns ἄφεσις ἁμαρτιῶν 1 forgiveness of sins "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રગટ કરીએ છીએ કે ઈસુ દ્વારા તમારા પાપ માફ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 13 39 j6rr ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 1 By him every one who believes """માફી આપવી"" ક્રિયાપદ સાથે સંજ્ઞા ""ક્ષમા"" નો અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારા પાપ માફ કરે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 13 39 g5h9 figs-activepassive ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 1 By him every one who believes is justified જે સર્વ લોક તેના પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા “જે કોઈ તેના પર વિશ્વાસ કરે છે” +ACT 13 40 kk1j 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ન્યાયી ઠરાવે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 13 40 zx6p 0 Connecting Statement: દરેક પાપ +ACT 13 40 y2kg figs-explicit βλέπετε 1 be careful "પાઉલ સભાસ્થાનમાં લોકોને સંદેશ આપતા હબાક્કુક પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરને દર્શાવે છે" +ACT 13 40 tt1x τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 1 that the thing the prophets spoke about પાઉલે પીસિદીયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૧૬](../૧૩ / ૧૬.md) માં કરી હતી. +ACT 13 41 tqk5 ἴδετε‘, οἱ καταφρονηταί 1 Look, you despisers "તે સૂચિત છે કે તેઓએ જે બાબત વિશે સાવધ રહેવાનું છે તે પાઉલનો સંદેશ છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં જે કહ્યું છે તે બાબતો વિષે દ્રઢ રહેજો"" (જુઓ: @)" +ACT 13 41 ky3s θαυμάσατε 1 be astonished જેથી પ્રબોધાકોએ જે વિષે કહ્યું +ACT 13 41 ilh2 καὶ ἀφανίσθητε 1 then perish તમે જેઓ તિરસ્કાર કરો છો અથવા “ઓ તિરસ્કાર કરનારા” +ACT 13 41 dvn1 ἔργον ἐργάζομαι 1 am doing a work આશ્ચર્ય થાઓ અથવા “અચરત થાઓ” +ACT 13 41 nm2q ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 1 in your days અને મરણ પામો +ACT 13 41 w6tq ἔργον ὃ 1 A work that હું એવું કામ કરવાનો છું અથવા “હું એવું કાર્ય કરવાનો છું” +ACT 13 41 p4c2 ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 1 even if someone announces it to you તમે તમારા સમયમાં +ACT 13 42 ax8v ἐξιόντων δὲ 1 As Paul and Barnabas left જે એવું કાર્ય કરવાનો છું +ACT 13 42 f3sw παρεκάλουν 1 begged જો કોઈ તમને કહે તો પણ તમે સ્વીકારશો નહી +ACT 13 42 y4p9 figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 these same words જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ નીકળતા હતા +ACT 13 43 a58z λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς 1 When the synagogue meeting ended લોકે તેમને વિંનતી કરી +ACT 13 43 sws7 προσηλύτων 1 proselytes "અહીંયા ""શબ્દો"" એ સંદેશનો સંદર્ભ આપે છે જે પાઉલે આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ તે જ સંદેશ"" (જુઓ: @)" +ACT 13 43 q2aj οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 1 who spoke to them and urged them "શક્ય અર્થ 1) આ ""પાઉલ અને બાર્નાબાસ નીકળતા હતા"" કલમ ૪૨માં અથવા ૨ માં ફરી વળ્યા છે) પાઉલ અને બાર્નાબાસ સભા પૂર્ણ થાય તે પહેલાં નીકળી ગયા હતા અને આ ઘટના પછી થાય છે." +ACT 13 43 fv15 figs-explicit προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 to continue in the grace of God આ એ લોકો છે જેઓ વિદેશીઓથી યહૂદી બનેલા લોકો હતા. +ACT 13 44 m129 0 General Information: પોઉલ અને બાર્નાબાસ એ લોકો સાથે વાત કરી અને વિનંતી કરી. +ACT 13 44 vq3y figs-metonymy σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 1 almost the whole city "તે સૂચિત છે કે તેઓએ પાઉલના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ મસીહા હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ જે કર્યું તેનાથી ઈશ્વર દયા કરીને લોકોના પાપને માફ કરે છે તે વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 13 44 yga7 figs-explicit ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 to hear the word of the Lord અહિયાં શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 13 45 j4zq figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews """શહેર"" એ શહેરના લોકોને દર્શાવે છે. આ વાક્યનો ઉપયોગ ઈશ્વરના વચનનો મહાન પ્રતિસાદ બતાવવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આખું શહેર અને લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 13 45 qrh2 figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 filled with jealousy "તે સૂચિત છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઈશ્વરના વચનો બોલનારા લોકો હતા. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઈશ્વરનું વચન પ્રગટ કરનારા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 13 45 nc5l ἀντέλεγον 1 spoke against "અહીં ""યહુદીઓ"" યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: @)" +ACT 13 45 m1an figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 the things that were said by Paul "અહીં ઇર્ષ્યા વિશે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે વ્યક્તિને ભરી દે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ આવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 13 46 zvt5 figs-exclusive 0 General Information: વિરોધ અથવા “ખંડન કરવું” +ACT 13 46 as6q figs-explicit ἦν ἀναγκαῖον 1 It was necessary "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે જે કહ્યું તે બાબતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 13 46 jn55 figs-activepassive ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 that the word of God should first be spoken to you """તમે"" શબ્દના પ્રથમ બે ઉદાહરણો બહુવચન છે અને જે યહૂદીઓનો સંદર્ભ છે જેની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ હાજર ભીડને નહીં. પાઉલનું અવતરણ જુના કરારના પ્રબોધક યશાયાનું છે. મૂળ ભાગમાં, ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે મસીહાને સૂચવે છે. અહીં, પાઉલ અને બાર્નાબાસ કહે છે કે અવતરણ દર્શાવેલ સેવાકાર્યનો સંદર્ભ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 13 46 lly5 figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 Seeing you push it away from yourselves "આ સૂચવે છે કે ઈશ્વરે આ કરવાને આદેશ આપ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 13 46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 consider yourselves unworthy of eternal life "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" અહીં એક અલંકાર છે ""ઈશ્વર તરફથી સંદેશ."" બીજું અનુવાદ: ""ઇસ્વ્હાર તરફનો સંદેશ અમે તમને સૌપ્રથમ કહ્યો છે"" અથવા ""ઈશ્વરનું વચન તમને પ્રથમ કહેવાની જરૂર હતી"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles "ઈશ્વરના વચનને તેઓએ એ રીતે નકારી કાઢ્યો જાણે કે કોઈને દૂર ધકેલી દીધો હોય. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે ઈશ્વરના વચનને નકારી કાઢો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 13 46 v8aufigs-metaphor εἰς φῶς 1 as a light તમે બતાવ્યું છે કે તમે અનંતજીવન માટે તમે લાયક નથી અથવા ""તમે અનંતજીવન માટે લાયક ન હોય તેમ વર્તો છો +ACT 13 46 t5spfigs-abstractnouns εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 bring salvation to the uttermost parts of the earth અમે વિદેશીઓમાં જઈશું. પાઉલ અને બાર્નાબાસ સૂચન કરી રહ્યા હતા કે તેઓ વિદેશીઓમાં ઈશ્વરનું વચન પ્રગટ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને છોડીને વિદેશીઓમાં પ્રચાર કરવાનું શરૂ કરીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 13 47 e9agfigs-metonymy ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 praised the word of the Lord અહીં ઈસુ વિશેનું સત્ય કે પાઉલ જે વિષે પ્રચાર કરી રહ્યો હતો તે જાણે કે પ્રકાશ છે કે જે લોકોને જોવાની મંજૂરી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 13 47 jct2figs-activepassive ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 As many as were appointed to eternal life ""ઉદ્ધાર માટે"" ભિન્ન શબ્દ ""બચાવવું"" નો ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. વાક્ય ""પરમઊંચામાં ભાગો"" દરેક જગ્યાએ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વના દરેક જગ્યાએ લોકોને કહો કે હું તેમને બચાવવા માંગુ છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 13 48 qh9zfigs-metonymy διεφέρετο ... ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας 1 The word of the Lord was spread out through the whole region અહીં ""શબ્દ"" ઇસુ વિશેનો સંદેશ દર્શાવે છે કે તેઓએ વિશ્વાસ કર્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેના સંદેશ માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 13 48 eqi5 0 General Information: આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અનંતજીવન માટે જેટલાને ઈશ્વરે નિમણૂક કર્યા છે તેટલા લોકોએ વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""જેઓને ઈશ્વરે અનંતજીવન આપવા માટે પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 13 49 t4bv 0 Connecting Statement: અહીં ""શબ્દ"" ઇસુ વિશેના સંદેશ રજુ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે તેઓએ પ્રભુની વાત આખા પ્રદેશમાં ફેલાવી"" અથવા ""જેઓ માનતા હતા તે પ્રદેશમાં દરેક જગ્યાએ ગયા અને બીજાઓને પણ ઈસુની વાત કહી સંભળાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 13 50 u8rmfigs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι 1 the Jews અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલેખ છે. +ACT 13 50 cf21 παρώτρυναν 1 urged on અહિયાં પાઉલ અને બાર્નાબાસનો અંત્યોખઓ સમય પૂર્ણ થાય છે અને તેઓ ઇકોનીયામાં જાય છે." +ACT 13 50 wmm5 τοὺς πρώτους 1 the leading men "આ કદાચ યહૂદીઓના આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: @)" +ACT 13 50 n7qe ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν 1 These stirred up a persecution against Paul and Barnabas ખાતરી કરાવવી અથવા “સતાવણી કરાવવી” +ACT 13 50 cq9h ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 threw them out beyond the border of their city મુખ્ય માણસો +ACT 13 51 xi1z writing-symlanguage ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 1 shook off the dust from their feet against them તેઓએ મુખ્ય વ્યક્તિઓનો ઉપયોગ કરીને પાઉલ અને બાર્નાબાસની સતાવણી કરાવી +ACT 13 52 dp5k οἵ ... μαθηταὶ 1 the disciples પાઉલ અને બાર્નાબાસને શહેરમાંથી બહાર કાઢી મુક્યા +ACT 14 intro rsg2 0 આ અવિશ્વાસનીય લોકોને સૂચવવાનું એક પ્રતીકાત્મક કાર્ય હતું કે ઈશ્વરે તેમને નકારી દીધા છે અને તેઓ સજા પામશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) +ACT 14 1 vh8u 0 General Information: આ સંભવત રીતે પીસિદીયાના અંત્યોખના નવા વિશ્વાસીઓ નો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને પાઉલ અને સિલાસ મુકીને ગયા. +ACT 14 1 hk1z ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ 1 It came about in Iconium that "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ઈસુનો સંદેશ જે ""તેમની કૃપાનો સંદેશ""એ સંદેશ છે કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ઈશ્વર કૃપા આપશે. (જુઓ: @ અને @)

### ઝિયુસ અને હર્મેશ

રોમન સામ્રાજ્યમાં વિદેશી લોકોએ ઘણા જુદા જુદા જુઠા દેવતાઓની ઉપાસના કરી હતી, જે ખરેખર અસ્તિત્વમાં નથી. પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેમને ""જીવતા ઈશ્વર"" માં વિશ્વાસ રાખવા કહ્યું. (જુઓ: @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""ઘણા દુ:ખો દ્વારા આપણે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું.""

ઈસુએ તેમના મરણ પહેલાં તેમને અનુસરનારાઓને કહ્યું હતું કે તેઓ સર્વે દુઃખ સહન કરવું પડશે. પાઉલ તે જ વાત જુદા જુદા શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને કહે છે.
" +ACT 14 1 f4sq figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 spoke in such a way "પાઉલ અને બાર્નાબાસની ઇકોનીયાની વાત ચાલુ છે. +ACT 14 1 wc4x οἱ ... ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 1 the Jews who were disobedient શક્ય અર્થ ) “ઇકોનીયામાં એવું બન્યું કે” અથવા ૨) “ઇકોનીયામાં જે રીતે બોલ્યા” +ACT 14 1 n2ppfigs-metaphor ἐπήγειραν ... τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 1 stirred up the minds of the Gentiles સામર્થ્યથી પ્રચાર કર્યો. તેઓએ ઈસુ વિષેનો સંદેશ આપ્યો તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો ઉપદેશ સામર્થ્યથી રજુ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 14 2 k8mvfigs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 the minds આ ભાગ યહુદીઓને રજુ કરે છે જેઓ ઈસુના ઉપદેહનો સ્વીકાર કરતા નથી. +ACT 14 2 fu13 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers વિદેશી લોકોનો ગુસ્સો થવા માટેનું કારણ એવું છે કે જાણે શાંત પાણીમાં ખલેલ પહોંચાડવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 14 2 lp4v 0 General Information: અહીં ""મન"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 14 2 a3gp μὲν οὖν ... διέτριψαν 1 So they stayed there અહિયાં “ભાઈઓ” પાઉલ અને બાર્નાબાસ અને નવી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 14 3 f2xh τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 gave evidence about the message of his grace અહિયાં શબ્દ “તે” પ્રભુઓ ઉલ્લેખ છે." +ACT 14 3 wcn5 τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 about the message of his grace તેમ છતાં તેઓ ત્યાં રહ્યા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૧] (../ ૧૪ / ૦૧.md) માં વિશ્વાસ કરનારા ઘણા લોકોને સહાય માટે પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઈકોનિયામાં રોકાયા. “તેથી” જો તે લખાણમાં મૂંઝવણ ઉમેરશે તો છોડી શકાશે. +ACT 14 3 c2cv figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas કૃપા વિશેનો તેનો ઉપદેશ સાચો રજુ થાય છે +ACT 14 3 p9iq figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by the hands of Paul and Barnabas ઈશ્વરની કૃપાનો સંદેશ +ACT 14 4 btu3 figs-metonymy ἐσχίσθη ... τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 1 the majority of the city was divided "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે ચિહ્ન અને ચમત્કારો કર્યા""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 14 4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 sided with the Jews "અહીંયા ""હાથ"" એ પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન મુજબ આ બંને માણસોની ઇચ્છા અને પ્રયત્નોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસની સેવા મારફતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ACT 14 4 q1xcfigs-ellipsis σὺν τοῖς ἀποστόλοις 1 with the apostles અહીં ""શહેર"" એ શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરના મોટાભાગના લોકોમાં ફુટફાટ હતી"" અથવા ""શહેરના મોટાભાગના લોકો એકબીજા સાથે સહમત ન હતા"" (જુઓ: @) +ACT 14 4 mw9h τοῖς ἀποστόλοις 1 the apostles યહૂદીઓનું સમર્થન અથવા ""યહૂદીઓ સાથે સંમત."" ઉલ્લેખિત પ્રથમ જૂથ કૃપા વિશેના સંદેશ સાથે સહમત નથી." +ACT 14 5 s5h7 0 General Information: "ઉલ્લેખિત બીજા જૂથે કૃપા વિશેના સંદેશ સાથે સંમત થયા. ક્રિયાપદને ફરીથી ગોઠવવા માટે તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોની સાથે"" (જુઓ: @)" +ACT 14 5 yiv9 ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν 1 attempted to persuade their leaders "લૂક પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહિયાં “પ્રેરિત” એ સામાન્ય રીતનો ખ્યાલ છે જે “મોકલેલા” એર્થ છે +ACT 14 5 q6g2 ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 1 to mistreat and stone Paul and Barnabas અહિયાં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 Lycaonia "ઇકોનિયામાના આગેવાનોને મનાવવાનો પ્રયાસ કર્યો. અહીં ""પ્રયાસ કર્યો"" સૂચવે છે કે પ્રેરિતો શહેર છોડતા પહેલા તેમને સંપૂર્ણ રીતે તેઓના વિચારો બદલી શક્યા નહિ." +ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra પાઉલ અને બાર્નાબાસને મારી નાખવાને તેઓએ પથ્થર મારો કર્યો +ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe એશિયા માઈનરનો પ્રાંત (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 14 7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 where they continued to proclaim the gospel એશિયા માઈનરનું શહેર એ ઇકોનીયાના દક્ષીણ અને દર્બેમાં પૂર્વ તરફ આવેલું છે. (જુઓ: @) +ACT 14 8 ep46 0 General Information: એશિયા માઈનરનું શહેર એ ઇકોનીયાના દક્ષીણ અને લુસ્ત્રા (જુઓ: @) +ACT 14 8 l5pu 0 Connecting Statement: પાઉલ અને બાર્નાબાસ સતત સુવાર્તા પ્રચાર કર્યો +ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ ... ἐκάθητο 1 a certain man sat "પહેલો શબ્દ ""તે"" લંગડા માણસને સૂચવે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ લંગડા માણસને સૂચવે છે." +ACT 14 8 kz7d ἀδύνατος ... τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet પાઉલ અને બાર્નાબાસ હવે લુસ્ત્રામાં છે. +ACT 14 8 tca1 χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 a cripple from his mother's womb વાર્તમાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 14 8 hw4l χωλὸς 1 cripple તેના પગથી ચાલી શકતો ન હતો અથવા “તેના પગે ચાલી શકતો નહિ” +ACT 14 9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 Paul fixed his eyes on him જન્મથી લંગડો હતો +ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 had faith to be made well જે માણસ ચાલી શકતો નથી +ACT 14 10 v1kz ἥλατο 1 jumped up "પાઉલે તેની સામે જોયુ +ACT 14 9 axe6 ὃ ἐποίησεν Παῦλος 1 what Paul had done ભિન્ન સંજ્ઞા ""વિશ્વાસ""નો અનુવાદ ""વિશ્વાસ કરવો"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇસુ તેને સાજાપણું આપશે એવો વિશ્વાસ"" અથવા ""વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ તેને તંદુરસ્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 14 10 lvs9 ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice પગ પર ઉભા રહેવું. દર્શાવે છે કે તેનો પગ સંપૂર્ણ સાજો થયો +ACT 14 11 d1gzfigs-explicit οἱ θεοὶ ... κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 The gods have come down to us પાઉલ લંગડા માણસને સાજો કરે છે તેનું વર્ણન છે. +ACT 14 11 x3bi Λυκαονιστὶ 1 in the dialect of Lycaonia ઊંચા અવાજે મોટેથી બોલવું છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પોકારીને કહ્યું"" (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/ fig-idiom) +ACT 14 11 rm85 ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 1 in the form of men લોકોએ પોકારીને કહ્યું કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ આપણા દેવોમાથી માણસનું રૂપ લઈને આવ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""દેવતાઓ આકાશથી નીચે આપણી પાસે આવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 14 11 t7uutranslate-names Δία 1 Zeus તેઓની ઇકોનીયાની ભાષામાં કહ્યું. લુસ્ત્રાના લોકો ઇકોનીયા અને ગ્રીક પણ બોલતા હતા. +ACT 14 11 hh25translate-names Ἑρμῆν 1 Hermes આ લોકો વિશ્વાસ કરતા હતા કે દેવતાઓને પુરુષો જેવા દેખાવા માટે તેમનો દેખાવ બદલવાની જરૂર હતી. +ACT 14 12 iz6rfigs-explicit ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ... ἐνέγκας 1 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought ઝિયુસ સર્વ વિદેશીઓનો રાજા હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 14 12 v2a9 ταύρους καὶ στέμματα 1 oxen and wreaths હર્મેસ એ વિદેશીઓનો દેવ હતો જે ઝિયસ અને અન્ય દેવતાઓના સંદેશા લાવતો. (જુઓ: @) +ACT 14 13 iha1 ἐπὶ τοὺς πυλῶνας 1 to the gates યાજક વિશેની વધારાની માહિતી શામેલ કરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરની બહાર એક મંદિર હતું જ્યાં લોકો ઝિયસની ઉપાસના કરતા હતા. જ્યારે મંદિરમાં સેવા આપતા પૂજારીએ પાઉલ અને બાર્નાબાસે જે કર્યું તે સાંભળ્યું, ત્યારે તે લાવ્યો"" (જુઓ: @) +ACT 14 13 ud37 ἤθελεν θύειν 1 wanted to offer sacrifice બળદ નું બલિદાન આપવું પડે. પુષ્પાંજલિઓ કાં તો પાઉલ અને બાર્નાબાસને તાજ પહેરાવવાના હતા, અથવા બલિદાન માટે બળદનું બલિદાન ચઢાવવામાં આવતું." +ACT 14 14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 the apostles, Barnabas and Paul શહેરનો દરવાજો હંમેશા લોકોનું બેસવાનું અને ભેગા થવાનું સ્થળ ગણાતું. +ACT 14 14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they tore their clothing તેઓ પાઉલ અને બાર્નાબાસ સમક્ષ ઝિયુસ અને હર્મેશને બલિદાન ચઢાવતા હતા. +ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 1 Men, why are you doing these things? લૂક અહિયાં “પ્રેરિત” શબ્દ એટલે કે “મોકલેલા”નો ઉલ્લેખ છે +ACT 14 15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 doing these things આ દર્શાવવા માટે આ એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા હતી કે તેઓ ખૂબ વ્યથિત અને અસ્વસ્થ હતા કે લોકો તેમના માટે બલિદાન ચઢાવવા માગે છે. +ACT 14 15 u9pq καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 We also are human beings with the same feelings as you "બાર્નાબાસ અને પાઉલ લોકોને બલિદાન આપવાનો પ્રયાસ કરવા બદલ લોકોને ઠપકો આપી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""પુરુષો, તમે આ કામ શા માટે કરો છો!” જુઓ: @)" +ACT 14 15 n9e4 ὁμοιοπαθεῖς ... ὑμῖν 1 with the same feelings as you આમારી ઉપસના કેમ કરો છો +ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God "આ વિધાન દ્વારા, બાર્નાબાસ અને પાઉલ કહી રહ્યા છે કે તેઓ દેવ નથી. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમારા જેવા માણસો છીએ. અમે દેવ નથી!""" +ACT 14 15 qr5b Θεὸν ζῶντα 1 a living God સર્વ પ્રકારે તમારા જેવા +ACT 14 16 s2rn ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 1 In the past ages "અહીંયા ""તરફ તમે ફરો"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે એક વસ્તુ કરવાનું બંધ કરો અને કંઈક બીજું કરવાનું શરૂ કરો. બીજું અનુવાદ: ""આ જુઠા દેવતાઓની પૂજા કરવાનું બંધ કરો જે તમને મદદ કરી શકતા નથી, અને તેના બદલે જીવતા ઈશ્વરનું ભજન કરો"" (જુઓ: @)" +ACT 14 16 vpt5 figs-metaphor πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 to walk in their own ways જે ઈશ્વર વાસ્તવિક રીતે હયાત છે અથવા “જીવંત ઈશ્વર” +ACT 14 17 fw2s 0 Connecting Statement: પહેલાના સમયમાં “અત્યાર સુધી” +ACT 14 17 kig8 figs-litotes οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 1 he did not leave himself without witness "માર્ગમાં ચાલવું અથવા માર્ગ પર ચાલવું એ જીવન જીવવાનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે રીતે તેઓ જીવે છે તે રીતે જીવવું"" અથવા ""તેઓ જે કરવા માગે છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +ACT 14 17 s3qn ἀγαθουργῶν 1 in that he did good પાઉલ અને બાર્નાબાસ લુસ્ત્રા શહેરની બહાર લોકોની સાથે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૮](../૧૪/૦૮.md). +ACT 14 17 ps9z figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 filling your hearts with food and gladness "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં પણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખરેખર શાહેદી રાખ્યો છે"" અથવા ""ઈશ્વરે ખરેખર પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 14 18 ut73 μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 1 Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them તમને હકીકત પ્રગટ કરતા +ACT 14 18 la43 μόλις κατέπαυσαν 1 barely kept "અહીં ""તમારા હૃદય"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને પૂરતું ખાવાનું અને જે વાતે ખુશ રહેવું te આપવું"" (જુઓ: @)" +ACT 14 19 bz7k 0 General Information: પાઉલ અને બાર્નાબાસે ટોળાને તેમના માટે બલિદાન ચઢાવતા અટકાવ્યા, પરંતુ તેમ કરવું મુશ્કેલ હતું. +ACT 14 19 wmc2 figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 persuaded the crowds તેઓને અટકાવવા તે અઘરું હતું +ACT 14 19 xbv3 τοὺς ὄχλους 1 the crowds અહિયાં શબ્દ “તે” અને “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 14 19 t8mg νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 1 thinking that he was dead "તેઓએ લોકના ટોળાને શું કરવાને કહ્યું તે સ્પષ્ટપણે જણાવવામાં મદદરુપ થઈ શકું. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને પાઉલ અને બાર્નાબાસ પર વિશ્વાસ ન કરવો સમજાવ્યા અને તેમનો વિરોધ કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 14 20 pan3 τῶν μαθητῶν 1 the disciples "અગાઉની કલમમાં જે ""ટોળું"" નું જૂથ હતું તે ન હોઈ શકે. થોડો સમય પસાર થઈ ગયો હતો, અને આ એક અલગ જૂથ એકઠું થયું હોઈ શકે છે." +ACT 14 20 aqx3 εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν 1 entered the city તેઓએ ધાર્યું કે તે મરી ગયો +ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went to Derbe with Barnabas લુસ્ત્રા શહેરમાં આ નવા વિશ્વાસીઓ હતા. +ACT 14 21 wv7e figs-inclusive 0 General Information: પાઉલ લુસ્ત્રા શહેરમાં વિશ્વાસીઓ સાથે પ્રવેશ કર્યો +ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 that city "પાઉલ અને બાર્નાબાસ દર્બે શહેરમાં ગયા +ACT 14 21 ek9lfigs-synecdoche ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 1 They kept strengthening the souls of the disciples અહીં ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ, બાર્નાબાસ અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 14 21 zkd2 παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει 1 encouraging them to continue in the faith દર્બે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૨૦](../૧૪/૨૦.md)" +ACT 14 22 d9ic writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 "saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings."" " "અહીં ""આત્માઓ"" શિષ્યોનો ઉલ્લેખ છે. આ તેમના આંતરિક વિચારો અને માન્યતાઓ પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરી કે તેઓ ઈસુ વિશેના સંદેશ પર વિશ્વાસ કરે"" અથવા ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને ઈસુ સાથેના તેમના સંબંધોમાં મજબૂત બનવા માટે વિનંતી કરી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])" +ACT 14 22 wu1c figs-inclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 We must enter વિશ્વીઓને ઇસુ પર વિશ્વાસ રાખવા ઉત્તેજન આપ્યું +ACT 14 23 pk5l 0 General Information: "કેટલીક આવૃતિઓ પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરે છે, ""એમ કહેતા કે આપણે ઘણા દુ:ખો સહન કરવા દ્વારા ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું."" અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં લૂક અને વાંચકોનો સમાવેશ છે. (જુઓ: @ અને @)" +ACT 14 23 mqp9 χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους 1 When they had appointed for them elders in every church પાઉલ તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે એટલે શબ્દ “અમે” સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 14 23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 they entrusted them """તેઓ"" શબ્દનો ત્રીજો ઉપયોગ સિવાય કે જે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વર તરફ દોરવણી આપી હતી, અહીંના બધા શબ્દો ""તેઓ"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 14 23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 in whom they had believed જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસે દરેક વિશ્વાસી જુથમાં આગેવાનોની નિમણુક કરી +ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 When they had spoken the word in Perga "શક્ય અર્થો 1) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેઓની નિમણૂક લોકોને વડીલોને સોંપ્યા"" અથવા 2) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે આગેવાઓ એન અન્ય વિશ્વાસીઓને સોંપ્યો"" +ACT 14 23 h8sh κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 1 went down to Attalia ""તેઓ"" કોનો સંદર્ભ આપે છે તે અગાઉની નોંધમાં ""તેમને"" ના અર્થ માટેની તમારી પસંદગી પર આધારિત છે (ક્યાં તો વડીલો અથવા આગેવાનો અને અન્ય વિશ્વાસીઓ). +ACT 14 25 f2cg ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 where they had been committed to the grace of God “ઈશ્વરનો ઉપદેશ” શબ્દ અહિયાં રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 14 27 vcd3 0 General Information: "વાક્ય ""નીચે ઉતરવું"" અહીં વપરાય છે કારણ કે અટાલિયા પેર્ગા કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 14 27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 gathered the church together "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓએ અને આગેવાનોએ પાઉલ અને બાર્નાબાસને ઈશ્વરની કૃપાને સમર્પિત કર્યા હતા"" અથવા ""જ્યાં અંત્યોખના લોકોએ પ્રાર્થના કરી કે ઈશ્વર પાઉલ અને બાર્નાબાસની સંભાળ રાખે અને તેમનું રક્ષણ કરે""." +ACT 14 27 b4id figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 he had opened a door of faith for the Gentiles "અહીંયા ""તેઓ"", ""તેમને"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 15 intro h917 0 સ્થાનિક વિશ્વાસીઓને એકઠા કર્યા +ACT 15 1 qck6 0 Connecting Statement: "ઈશ્વરે વિદેશી લોકોને વિશ્વાસ કરવા સક્ષમ બનાવ્યા તે એવી રીતે પ્રદર્શિત કરવામા આવે છે ઈશ્વરે દરવાજો ખોલ્યો હોય અને જેણે તેમને વિશ્વાસમાં પ્રવેશવાનું કારણ આપ્યું હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓ માટે વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય બનાવ્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 15 1 su66 figs-explicit τινες 1 Some men "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ જુના કરારમાંથી પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. ૧૫:૧૬-૧૭માં સમાવેશ અવશેષો સાથે અવતરણ કરે છે.

લૂક આ અધ્યાયમાં જે મીટિંગ વર્ણવે છે તેને સામાન્ય રીતે ""યરુશાલેમની સભા"" કહેવામાં આવે છે. આ તે સમય હતો જ્યારે સર્વ મંડળીના આગેવાનોએ ભેગા માંડીને નિર્ણય કર્યો કે શું મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### ભાઈઓ

આ અધ્યાયમાં લુક ભાઈઓ શબ્દનો સાથી ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવવા માટે અને સાથી યહૂદી કહેવાને બદલે.

### મુસાના નિયમનું પાલન કરવું

કેટલાક વિશ્વાસીઓ ઈચ્છતા હતા કે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવામાં આવે કારણ કે ઈશ્વરે અબ્રાહમ અને મૂસાને કહ્યું હતું કે જેણે તેમનું થવું છે તેણે સુન્નત કરાવવી જરૂરી હતી અને તે કાયદો હતો જે હંમેશા અસ્તિત્વમાં રહેશે. પરંતુ પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વરે સુન્નત ન કરેલી વિદેશી લોકોને પવિત્ર આત્માની ભેટ આપી, તેથી તેઓ ન ઇચ્છતા કે વિદેશીઓની સુન્નત થાય. બંને જૂથોના આગેવાનો યરુશાલેમમાં ભેગા થયા અને શું કરવું જોઈએ તે વિષે નિર્ણય કર્યો.

### ""મૂર્તિઓ, લોહી, ગળાથી કાઢેલી વસ્તુઓ અને જાતીય અનૈતિકતાથી બલિદાન આપવામાં આવતી વસ્તુઓથી દૂર રહેવું""

શક્ય છે કે મંડળીના આગેવાનો નિયમ વિષે નિર્ણય લે કે જેથી યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકો ફક્ત સાથે રહે જ નહીં, પરંતુ સાથે મળીને ખોરાક પણ લે.
+ACT 15 1 p3k9 κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 1 came down from Judea વિદેશીઓ અને સુન્નત વિશે વિવાદ થયો ત્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ હજી સુધી અંત્યોખમાં જ હતા છે. +ACT 15 1 zi1nfigs-explicit ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 taught the brothers કેટલાક માણસો. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ માણસો યહૂદીઓ હતા જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 15 1 pm8hfigs-activepassive ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 1 Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved ""નીચે ઉતર્યા"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે અંત્યોખ કરતા યહુદીયા ઊંચાઈમાં વધારે છે. +ACT 15 1 f9ndfigs-abstractnouns στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης ... πρὸς αὐτοὺς 1 a sharp dispute and debate with them અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ માટે વપરાય છે. તે સૂચિત છે કે તેઓ અંત્યોખમાં હતા. બીજું અનુવાદ: ""અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓને શીખવ્યું"" અથવા ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 15 1 ek6a ἀναβαίνειν ... εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 go up to Jerusalem આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ તમને મૂસાના નિયમ મુજબ સુન્નત ન કરે ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમારો બચાવ શકશે નહીં"" અથવા ""જ્યાં સુધી તમે મૂસાના નિયમ પ્રમાણે સુન્નત નહીં કરો ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમારા પાપોથી બચાવ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 15 2 z983 τοῦ ζητήματος τούτου 1 this question ભિન્ન સંજ્ઞાઓ ""તીક્ષ્ણ વિવાદ"" અને ""ચર્ચાવિચારણા"" ને ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે અને પુરુષો ક્યાંથી આવ્યા છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીયાના માણસો સામેં પડકાર કર્યો અને ચર્ચાવિચારણા કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 15 3 h2mw 0 General Information: યરુશાલેમ ઇઝરાયલના સર્વ સ્થાનો કરતા ઊંચું હતું, તેથી ઇઝરાયલીઓ માટે કહેવું સામાન્ય હતું કે તેઓ ઉપર યરુશાલેમ જાય છે. +ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 They therefore, being sent by the church આ બાબત +ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 being sent by the church "અહીં ""તેઓ,"" ""તેઓ"" અને ""તેઓને"" શબ્દો પાઉલ, બાર્નાબાસ અને કેટલાક અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨] (../ ૧૫ /૦૨. એમડી))." +ACT 15 3 i5kd διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενο 1 passed through ... announced "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેથી વિશ્વાસીઓના સમુદાયે તેઓને અંત્યોખથી યરુશાલેમ મોકલ્યા"" (જુઓ: @)" +ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 1 announced the conversion of the Gentiles અહિયાં “મંડળી” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મંડળીના સભ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 15 3 nje7 figs-metaphor ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 1 They brought great joy to all the brothers """પસાર થયાં"" અને ""ઘોષણા"" જેવા શબ્દો સૂચવે છે કે તેઓએ વિગતવાર જુદા જુદા સ્થળોએ થોડો સમય પસાર કરીને લોકોને પ્રગટ કર્યું કે ઈશ્વર શું કરી રહ્યા છે." +ACT 15 3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers "ભિન્ન સંજ્ઞા ""રૂપાંતર"" નો અર્થ છે કે વિદેશી લોકો તેમના જુઠા દેવતાઓને નકારી રહ્યા હતા અને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવા લાગ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકો ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરી રહ્યા છે તે વિશ્વાસીઓના સમુદાએ ભિન્ન જગ્યાઓએ પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 15 4 ej1r figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 they were welcomed by the church and the apostles and the elders "તેમના સંદેશથી ભાઈઓને આનંદ થાય છે તે જાણે કે ""આનંદ"" એ કોઈ વસ્તુ છે જે તેઓ ભાઈઓ પાસે લાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ જે કહ્યું તેનાથી તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને આનંદ થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 15 4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 with them અહિયાં “ભાઈઓ” એ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 15 5 efe5 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતો, વડીલો અને વિશ્વાસીઓના સમુદાયે તેઓનો આવકાર કર્યો” (જુઓ: @)" +ACT 15 5 f2b5 0 Connecting Statement: તેઓને લાવ્યા +ACT 15 5 k6k7 δέ τινες 1 But certain men "અહીં શબ્દ ""તેઓને"" બિનયહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમની સુન્નત થઇ ન હતી અને તેઓએ ઈશ્વરનો જુનો કરાર +ના નિયમોનું પાલન કર્યું ન હતું." +ACT 15 5 b9nt τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 1 to keep the law of Moses પાઉલ અને બાર્નાબાસ હાલમાં યરુશાલેમા છે જ્યાં તેઓ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે સંગત કરે છે. +ACT 15 6 ugu6 ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 1 to consider this matter અહીં લૂક એવા લોકોની તુલના કરે છે જેઓ માને છે કે મુક્તિ ફક્ત ઈસુમાં જ છે જેઓ માને છે કે મુક્તિ ઈસુ દ્વારા છે, તેમ છતાં તેઓ માને છે કે મુક્તિ માટે સુન્નત કરવી જરૂરી છે. +ACT 15 7 wct8 figs-you 0 General Information: મુસાના નિયમનું પાલન કરવું જરૂરી છે +ACT 15 7 hxu9 0 Connecting Statement: ઈશ્વર લોકોના પાપથી બચાવવા માટે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરાવવી અને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે કે નહીં તે અંગે મંડળીના આગેવાનો ચર્ચા કરે છે. +ACT 15 7 a6q9 ἀδελφοί 1 Brothers "પ્રથમ શબ્દ ""તેઓને"" પ્રેરિતો અને વડીલોનો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૬] (../૧૫/ ૦૬. એમડી))અને બીજા શબ્દો ""તેમને"" અને ""તેમના"" વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. અહીં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને હાજર પ્રેરિતો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમને"" બહુ વચન છે અને પિતર, પ્રેરિતો અને વડીલો અને સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @ અને @)" +ACT 15 7 s3wb figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 by my mouth પિતરે પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું કે વિદેશીઓએ સુન્નત કરાવવી અને નિયમનું પાલન કરવું કે નહિ તેની ચર્ચા કરવા માટે મળ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૫-૬] (./ ૦૫.md)). +ACT 15 7 yer1 ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 1 the Gentiles should hear પિતર ઉપસ્થિત સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 15 7 b5s8 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of the gospel અહિયાં “મુખ” પિતરનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “મારાથી” અથવા “મારા ધ્વારા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 15 8 m1xc figs-metonymy ὁ καρδιογνώστης 1 who knows the heart વિદેશીઓ સાંભળશે +ACT 15 8 p6d2 ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 1 witnesses to them "અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: @)" +ACT 15 8 i1gc δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 giving them the Holy Spirit "અહીં ""હૃદય"" એ ""મન"" અથવા ""આંતરિકત્વ"" નો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોના મન કોણ જાણી શકે"" અથવા ""લોકો શું વુચારે છે તે કોણ જાણ શકે"" (જુઓ: @)" +ACT 15 9 zs2g οὐδὲν διέκρινεν 1 made no distinction વિદેશીઓ મધ્યે સાક્ષીરૂપ +ACT 15 9 ase1 figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 making their hearts clean by faith પવિત્ર આત્મા તેઓ પર આવ્યો +ACT 15 10 ha45 figs-inclusive 0 General Information: ઈશ્વરે યહૂદી વિશ્વાસીઓ કરતા ભિન્ન રીતે વેદીશી વિશ્વાસીઓ સાથે વ્યવહાર કર્યો નથી. +ACT 15 10 wjq7 0 Connecting Statement: "ઈશ્વર વિદેશી વિશ્વાસીઓના પાપોને માફ કરે છે તેવું શાબ્દિક રીતે તેમના હૃદયને સાફ કર્યા બરાબર છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરીકત્વ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના પાપોને માફ કરાશે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 15 10 rfr4 νῦν 1 Now પિતર “આપણું” અને “આપણે” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને બધાબે આવરી લે છે. (જુઓ: @) +ACT 15 10 zaz6 figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 1 why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? પિતર પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે. +ACT 15 10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers "આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે થયો છે." +ACT 15 11 q28c figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were "પિતર યહુદી વિશ્વાસીઓને કહેવા માટે શબ્દીક ચિત્ર રજુ કરીને પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કે તેઓને બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓના બચાવ માટે સુન્નત કરવાની જરૂર નથી. બીજું અનુવાદ: ""અમે યહૂદીઓ સહન કરી શકતા નથી તેવી ઝુંસરી તેવા બિન-યહુદી વિશ્વાસીઓ પર મૂકીને ઈશ્વરનું પરીક્ષણ ન કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +ACT 15 12 um1p 0 General Information: આ યહૂદી પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 15 12 d1uc πᾶν τὸ πλῆθος 1 All the multitude "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ આપણે માનીએ છીએ કે પ્રભુ ઈસુએ તેમની કૃપાથી આપણને બચાવ્યા, જેમ તેણે બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓને બચાવ્યા"" (જુઓ: @) +ACT 15 12 uks6 ἐποίησεν ὁ Θεὸς 1 God had worked અહિયાં શબ્દ “તેઓને” પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 15 13 vb25 0 General Information: સર્વ અથવા “આખી જમાત” ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૬] (./૧૫/ ૦૬.md)) +ACT 15 13 l7mp 0 Connecting Statement: ઈશ્વરે કર્યું છે અથવા “ઈશ્વરે કરાવ્યું છે” +ACT 15 13 pl6m ἀδελφοί, ἀκούσατέ 1 Brothers, listen "અહિયાં શબ્દ “તેઓ” પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૧૨](./૧૫/ ૧૨.md)). +ACT 15 13 s9dn λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν 1 in order to take from them a people યાકુબ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૬] (./૧૫/ ૦૬.md))" +ACT 15 14 pnr9 figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 for his name "ભાઈઓ મારું સાંભળો. યાકુબ ફક્ત પુરુષોને જ કહી રહ્યો હતો +ACT 15 14 h9um 0 General Information: જેથી તે લોકોમાંથી કોઈને પસંદ કરી શકે. +ACT 15 14 ibb2 0 Connecting Statement: ઈશ્વરના નામની ખાતર. અહિયાં “નામ” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પોતાને માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 15 15 am6yfigs-metonymy συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν 1 The words of the prophets agree અહિયાં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વચનો મારફતે પ્રબોધકો સાથે વાત કરે છે. +ACT 15 15 nbi1 τούτῳ συμφωνοῦσιν 1 agree with this યાકુબ આમોસ પ્રબોધક જુના કરારમાંથી ઉલ્લેખે છે." +ACT 15 15 j4f5 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written "અહીં ""વચનો"" એ સંદેશ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ જે કહ્યું તેથી સંમત થાય છે"" અથવા ""પ્રબોધકો સંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 15 16 f5wf figs-metaphor ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν 1 I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again સત્યને પારખ્યું +ACT 15 16 ist8 figs-metonymy σκηνὴν 1 tent "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેમ તેઓએ લખ્યું હતું"" અથવા ""આમોસ પ્રબોધકે ઘણા સમય પહેલા લખ્યું હતું તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 15 17 sm79 figs-metaphor ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 1 the remnant of men may seek the Lord ઈશ્વર ફરીથી દાઉદના વંશજોમાંથી એકને તેના લોકો ઉપર રાજ કરવા પસંદ કરવા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે નીચે પડી ગયા પછી ફરીથી તંબુ ગોઠવી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 15 17 hkw1 figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 remnant of men અહિયાં “તંબુ” એ દાઉદના વંશજનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +ACT 15 17 pe4l figs-123person ἐκζητήσωσιν ... τὸν Κύριον 1 may seek the Lord આ લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવા અને તેના વિષે વધુ જાણવા માગે છે જાણે છે કે તે શાબ્દિક રીતે તેને શોધી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +ACT 15 17 tu21 figs-activepassive καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 including all the Gentiles called by my name "અહીં ""પુરુષો"" માં પુરુષો અને સ્ત્રીનો સમાવેશ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોનો અવશેષ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 15 17 c8gm figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name "ઈશ્વર ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમ પોતાના વિશે બોલી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર મને શોધી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 15 18 tr27 figs-activepassive γνωστὰ 1 that have been known "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મારી સાથે સર્વ વિદેશીઓનો સમાવેશ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 15 19 g3zx figs-inclusive 0 General Information: અહિયાં “મારું નામ” ઈશ્વર માટે ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ACT 15 19 f6za 0 Connecting Statement: આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: જે લોકોએ જાણ્યું છે” (જુઓ: @) +ACT 15 19 pyb9 figs-explicit μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 1 we should not trouble those of the Gentiles અહીં “આપણે” યાકુબ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો સમાવેશ કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 15 19 vr6u figs-metaphor ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 who turn to God યાકુબ અહોયા પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાર પૂર્ણ કરે છે (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨] (../૧૫ /૦૨. એમડી)) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૧૩] (./૧૩.md)) +ACT 15 20 wx8f ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 1 they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે યાકુબ શા માટે વિદેશીઓને મુશ્કેલીમાં મક્તો નથી. બીજું અનુવાદ: ""આપણે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવી અને મૂસાના નિયમોનું પાલન કરાવવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: @)" +ACT 15 20 n6f2 figs-explicit ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 pollution of idols જે વ્યક્તિ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તે જાણે કે તે વ્યક્તિ શારિરીક રીતે ઈશ્વર તરફ વળી રહી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 1 from the meat of strangled animals, and from blood જાતીય અનૈતિકતા, પ્રાણીનું ગુંગડાવેલું અને લોહી પીવું એ મોટાભાગે મૂર્તિઓ અને જુઠા દેવતાઓની ઉપાસનાના સમારંભોનો ભાગ છે. +ACT 15 21 si1h figs-explicit Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. 1 Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath અહિયાં પ્રાણીનું માંસ ખાવું કે જેનું બલિદાન મૂર્તિ સમક્ષ કરવામાં આવ્યું હોય અથવા મૂર્તિપૂજા કરવામાં આવી હોય તેનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 15 21 zd7t figs-metonymy Μωϋσῆς ... τοὺς κηρύσσοντας 1 Moses has been proclaimed ઈશ્વર યહૂદિઓને માંસ ખાવાની પરવાનગી આપી ન હતી જેમાં હજી લોહી હતું. ઉપરાંત, ઉત્પત્તિમાં મૂસાના લખાણોમાં પણ ઈશ્વરે લોહી પીવા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો. તેથી, તેઓ એવા પ્રાણીને ખાઈ શકતા ન હતા કે જેને કોઈએ ગૂંગળાવીને મારી નાખ્યું હોય કારણ કે તે પ્રાણીના શરીરમાંથી લોહી બરાબર રીતે સુકાઈ ગયું ન હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 15 21 xg5n figs-hyperbole κατὰ πόλιν 1 in every city યાકુબ સૂચિત કરે છે કે વિદેશી લોકો જાણે છે કે આ નિયમો કેટલા મહત્ત્વના છે કારણ કે યહૂદીઓ તેમને દરેક સભાસ્થાનોમાં અને શહેરોમાં ઉપદેશ આપે છે. તે પણ સૂચવે છે કે વિદેશી લોકો આ નિયમો વિશેનું વધુ જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવા સભાસ્થાનોના શિક્ષકો પાસે જઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 15 21 pbm5 figs-metonymy ἀναγινωσκόμενος 1 and he is read "અહીં ""મૂસા"" મૂસાના નિયમને પ્રગટ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાની નિયમ પ્રગટ કરવામાં આવ્યો છે"" અથવા ""યહૂદીઓએ મૂસાનાનો નિયમ શીખવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @)" +ACT 15 22 rhn3 0 General Information: "અહીં ""દરેક"" શબ્દ સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક શહેરોમાં"" (જુઓ: @)" +ACT 15 22 hp6j figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the whole church "અહીં ""તે"" મૂસાને સૂચવે છે, જેનું નામ અહીં તેના નિયમને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ વાંચવામાં આવે છે"" અથવા ""તેઓ નિયમ વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 15 22 c711 translate-names Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 1 Judas called Barsabbas "અહીંયા ""તેઓને"" શબ્દનો અર્થ યહુદા અને સિલાસ છે. ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો, વડીલો અને યરુશાલેમની મંડળીના અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 15 23 e4g2 οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν 1 From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! "અહીં ""મંડળી"" યરુશાલેમની મંડળીના સભ્ય છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમની મંડળી"" અથવા ""યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓનો સંપૂર્ણ સમુદાય"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 15 23 kp51 ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν 1 your brothers ... the Gentile brothers "આ એક માણસનું નામ છે. ""બર્સબા"" એ બીજું નામ છે જે નામથી લોકો તેને બોલાવતા હતા. (જુઓ: @)" +ACT 15 23 php8 translate-names Κιλικίαν 1 Cilicia "આ પત્રનો પરિચય છે. તમારી ભાષામાં તે પત્રના લેખકને અને કોને લખવામાં આવ્યો છે તેનો પરિચય આપવાની રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પત્ર તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો છે. અંત્યોખના, સીરિયા અને સિલિસિયાના વિદેશી વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યા છીએ. તમને એન્ટિઓક, સીરિયા અને સિલિસિયાના આપણા વિદેશી ભાઈઓને શુભેચ્છાઓ પાઠવીએ છીએ. તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલો તરફથી તમને ક્ષેમકુશળ કહે છે, """ +ACT 15 24 g8m9 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને, પ્રેરિતો અને વડીલો વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે તેઓ તેમને સાથી વિશ્વાસીઓ તરીકે સ્વીકારે છે." +ACT 15 24 p1tl ὅτι τινὲς 1 that certain men આ સાયપ્રસ ટાપુની ઉત્તરમાં એશિયા માઇનરના કાંઠે આવેલા પ્રાંતનું નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 15 24 kh16 οἷς οὐ διεστειλάμεθα 1 with no orders from us "અહીં ""અમે,"" ""આપણા"" અને ""અમને"" ના બધા શબ્દોયારુશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @ અને [પ્રેરિતોનાં ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md))" +ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 disturbed you with teachings that upset your souls કેટલાક માણસો +ACT 15 25 c3dl ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 1 to choose men જેઓને અમે તમારી પાસે આવવાની આજ્ઞા આપી ન હતી તેમ છતાં +ACT 15 26 t7vw figs-metonymy τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the name of our Lord Jesus Christ "અહીં ""આત્માઓ"" લોકોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને ગુંચવણમાં મુકે એવી બાબતો શીખવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 15 27 j1jb figs-exclusive 0 General Information: જે લોકોને મોકલવામાં આવ્યા હતા તેઓ યહુદા જેને બાર્સબા પણ કહે છે અને સિલાસ [પ્રેરિતોનાં ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md) +ACT 15 27 v2ee 0 Connecting Statement: "અહીં ""નામ"" એ આખા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની સેવા કરે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 15 27 xw8l figs-explicit αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά 1 who will tell you the same thing themselves in their own words "અહીં ""અમે"" અને ""આપણો"" શબ્દો યરુશાલેમની મંડળીના આગેવાનો અને વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [પ્રેરિતોનાં ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md)" +ACT 15 28 l9z6 figs-metaphor μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 1 to lay upon you no greater burden than these necessary things યરુશાલેમ મંડળીના લોકોનો પત્ર અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને સંબોધતા પૂર્ણ કરે છે. +ACT 15 29 nt7s εἰδωλοθύτων 1 from things sacrificed to idols "આ વાક્ય ભારપૂર્વક જણાવે છે યહુદા અને સિલાસ એ જ બાબતો કહેશે જે પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખી છે. બીજું અનુવાદ: ""કોણ તેઓ પોતાની રીતે તમને તે જ વાતો કહેશે જેના વિશે અમે લખ્યું છે"" (જુઓ: @)" +ACT 15 29 vcc6 figs-explicit αἵματος 1 blood આ એવા નિયમ વિશે કહે છે કે જેને લોકોએ પાલન કરવાની જરૂર છે જાણે કે લોકો તેને ખભા પર વહન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled આનો અર્થ એ કે તેમને કોઈ એવા પ્રાણીનું માંસ ખાવાની મંજૂરી નથી કે જેને કોઈ મૂર્તિ આગળ બલિદાન કર્યું હોય. +ACT 15 29 buy9 ἔρρωσθε 1 Farewell આ લોહી પીવા અથવા માંસ ખાવાનું સૂચવે છે જેમાંથી લોહી નીકળતું નથી. (જુઓ: @) +ACT 15 30 khi8 0 Connecting Statement: ગૂંગળાવીને મારેલું પ્રાણી જેનું લોહી સુકાઈ ગયું નથી. +ACT 15 30 c3uk οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 So they, when they were dismissed, came down to Antioch "અહિયાં પત્રની અંત ભાગ છે +. બીજું અનુવાદ: “તમને કુશળતા”" +ACT 15 30 usz6 figs-activepassive ἀπολυθέντες 1 when they were dismissed પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહુદા અને સિલાસ અંત્યોખ ગયા. +ACT 15 30 t55a κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down to Antioch """તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહુદા અને સિલાસ છે. બીજું અનુવાદ: ""એટલે જ્યારે આ ચારેય માણસોને બરતરફ કરવામાં આવ્યા, ત્યારે તેઓ અંત્યોખમાં ગયા""" +ACT 15 31 k1mr ἀναγνόντες ... ἐχάρησαν 1 they rejoiced "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" જ્યારે પ્રેરિતો અને વડીલોએ ચારેયને બરતરફ કર્યા"" અથવા ""યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેઓને મોકલ્યા"" (જુઓ: @)" +ACT 15 31 e4gf figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ παρακλήσει 1 because of the encouragement "અહીં ""ગયા"" વાક્યનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખ યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 15 32 r65l καὶ ... προφῆται 1 also prophets અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ આનંદ કર્યો +ACT 15 32 e2en τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers """પ્રોત્સાહન"" ક્રિયાપદ સાથે અમૂર્ત વ્યાકરણ નામ ""ઉત્તેજન"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે પ્રેરિતો અને વડીલોએ તેમને ઉત્તેજન આપવા લખ્યું હતું"" (જુઓ: @)" +ACT 15 32 j99g figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 strengthened them "પ્રબોધકો તેમને કહેવા માટે નિમાયેલ ઈશ્વર પ્રેરિત શિક્ષકો હતા. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ પ્રબોધકો હતા"" અથવા ""જેઓ પ્રબોધકો પણ હતા""" +ACT 15 33 y2ls 0 Connecting Statement: સાથી વિશ્વાસીઓ +ACT 15 33 v7pj figs-metaphor ποιήσαντες δὲ χρόνον 1 After they had spent some time there કોઈને ઈસુ પર વધારે દ્રઢ રહેવામાં મદદ કરવી તે જાણે કે તેઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away in peace from the brothers યહુદા અને સિલાસ યરુશાલેમ પાછા આવ્યા જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ અન્ત્યોખમાં રહ્યા. +ACT 15 33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers "આ તે સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યહુદા અને સિલાસ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ થોડો સમય ત્યાં રહ્યા પછી"" (જુઓ: @)" +ACT 15 33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓએ યહુદા અને સિલાસને શાંતિથી પાછા મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 15 33 e7s4figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord અહિયાં અન્ત્યોખના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 15 33 k6c6 0 Connecting Statement: યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓને જેણે યહુદા અને સિલાસને મોકલ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md)) +ACT 15 35 i1n5 ἐπιστρέψαντες δὴ 1 Let us return now અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: @)" +ACT 15 36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 visit the brothers પાઉલ અને બાર્નાબાસ ભિન્ન મુસાફરીઓ કરે છે. +ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord હવે હું વિચારું છું કે આપણે પાછા ફરવું જોઈએ +ACT 15 36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 see how they are "ભાઈઓની કાળજી અથવા “વિશ્વાસીઓની મદદ કરવા પ્રેરણા +ACT 15 36 s635 συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον 1 to also take with them John who was called Mark અહીં ""વચન"" સંદેશ માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: @)" +ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it was not good to take Mark તેઓ કેમ છે તે જાણીએ. તેઓ ભાઈઓની હાલની સ્થિતિ અને તેઓ ઈશ્વરના સત્યને કેવી રીતે પકડી રાખે છે તે વિશે જાણવા માંગે છે. +ACT 15 38 ht3k Παμφυλίας 1 Pamphylia માર્ક જેને યોહાન પણ કહે છે તેને સાથે લઈને +ACT 15 38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 did not go further with them in the work """સારા નહીં"" શબ્દો સારાના વિરુદ્ધ કહેવા માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે વિચાર્યું કે માર્કને સાથે લેવો સારું નથી"" (જુઓ: @)" +ACT 15 39 bb8w 0 General Information: આ એશિયા માઇનરનો એક પ્રાંત હતો. [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨/૧૦.md)માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું તે જુઓ +ACT 15 39 u97a figs-abstractnouns ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 1 Then there arose a sharp disagreement તેમની સાથે કામમાં સતત ન રહ્યો અથવા “તેમની સાથે સેવામાં મગ્ન ન રહ્યો” +ACT 15 40 l2uq figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord “તેઓ” શબ્દ અહિયાં બાર્નાબાસ અને પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 15 41 e3ym figs-explicit διήρχετο 1 he went "અસ્પષ્ટ સંજ્ઞા ""અસંમતિ"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""તકરાર."" બીજું અનુવાદ: ""તેઓને એકબીજા સાથે સખત તકરાર થઇ હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 15 41 t81z διήρχετο ... τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 1 went through Syria and Cilicia "કોઈને સોંપવાનો અર્થ એ છે કે કોઈની સંભાળ અને જવાબદારી અથવા બીજી વ્યક્તિને કંઈક મૂકવી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ પાઉલને પ્રભુની કૃપા પર સોંપ્યા પછી"" અથવા ""પછી અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરને પાઉલની સંભાળ રાખવા અને તેમની પ્રત્યે દયા બતાવવા માટે પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: @)" +ACT 15 41 tbv3 figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 strengthening the churches "પહેલાનું વાક્ય સૂચવે છે કે સિલાસ પાઉલ સાથે હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ગયા"" અથવા ""પાઉલ અને સિલાસ ગયા"" અથવા ""પાઉલ સિલાસને લઈને ચાલ્યો ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 16 intro e7z2 0 આ એશિયા માઈનરના પ્રાંતના કે જે સાયપ્રસ ટાપું પાસે આવેલા છે. +ACT 16 1 l2b1 0 General Information: "મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કરવાની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ અને સિલાસ વિશ્વાસીઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હતા. ""મંડળી"" શબ્દ સીરિયા અને સિલિસિયામાંના વિશ્વાસીઓના જૂથોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપો"" અથવા ""વિશ્વાસીઓના સમુદાયને ઈસુમાં વધુ નિર્ભર રહેવા ઉતેજન આપ્યું"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 16 1 f49m writing-background 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬ સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો ### તિમોથીની સુન્નત

પાઉલે તિમોથીની સુન્નત કરી કારણ કે તેઓ યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકોને ઈસુનો સંદેશ પ્રગટ કરતા હતા. પાઉલ ઈચ્છતા હતા કે યહૂદીઓએ તે જાણવું જોઈએ કે તે મૂસાના નિયમનો આદર કરે છે, તેમ છતાં યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનોએ નિર્ણય લીધો હતો કે ખ્રિસ્તીઓને સુન્નત કરવાની જરૂર નથી ..

### સ્ત્રી કે જેને ભવિષ્યવાણી કરવાનો આત્મા હતો

મોટાભાગના લોકો ઈચ્છતા હોય છે કે ભવિષ્ય જાણે, પરંતુ મૂસાના નિયમ અનુસાર મારલા લોકો વિષે ભવિષ્ય કહેવું એ પાપ છે. આ મહિલા ભવિષ્ય ખૂબ સારી રીતે જણાવી શકે છે. તે ગુલામ હતી, અને તેના માલિકને તેના કામથી ખૂબ પૈસા કમાવી આપતી હતી. પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેણી પાપ કરવાનું બંધ કરે, તેથી તેણે આત્માને કહ્યું કે તેને છોડી દે. લૂક કહેતા નથી કે તેણીએ ઈસુને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું અથવા તેના વિશે વધારે માહિતી નથી.
+ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν ... καὶ 1 Paul also came પ્રથમ, ત્રીજા અને ચોથા શબ્દમાં “તેને”એ તિમોથીનો ઉલ્લેખ છે. અને બીજો શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 16 1 d4ka Δέρβην 1 Derbe સિલાસ અને પાઉલની સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ છે. તિમોથીનો આ વાર્તામાં પરિચય થયો છે અને તે પાઉલ અને સિલાસ સાથે સેવામાં જોડાય છે. ૧ અને ૨ જી કલમ તિમોથી વિશેની મુખ્ય માહિતી આપે છે. (જુઓ: @) +ACT 16 1 u3vr ἰδοὺ 1 behold અહિયાં “આવ્યા” તે “ગયા”ના રૂપમ આનુવાદ કરી શકાય. (જુઓ: @) +ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis πιστῆς 1 who believed આ એશિયા માઈનરનું શહેર છે. જુઓ તમે કેવી રીતે [પ્રેરિતોનાં ૧૪:૬] (../૧૪/૦૬.md) અનુવાદ કર્યું. +ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 1 He was well spoken of by the brothers """જુઓ"" શબ્દ આપણને વાર્તામાં એક નવી વ્યક્તિને રજુ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે." +ACT 16 2 rez2 ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 1 by the brothers “ખ્રિસ્તમાં” શબ્દ સમજાય છે. બીજું અનુવાદ: “જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે” (જુઓ: @) +ACT 16 3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 circumcised him "આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ તેમના માટે સારું બોલતા હતા"" અથવા ""તિમોથી ભાઈઓમાં સારી પ્રતિષ્ઠા ધરાવતો હતો"" અથવા ""ભાઈઓએ તેના વિશે સારો પરિચય આપ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 16 3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews that were in those places અહિયાં “ભાઈઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ ધ્વારા” +ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek શક્ય છે કે પાઉલ પોતે તિમોથીની સુન્નત કરે પરંતુ શક્ય છે કે તેણે કોઈ બીજા દ્વારા તિમોથીની સુન્નત કરાવી હોય. +ACT 16 4 n46i 0 General Information: કારણ કે જે વિસ્તારોમાં યહુદીઓ રહેતા હતા ત્યાં પાઉલ અને તિમોથી મુસાફરી કરવાના હતા +ACT 16 4 bu6r αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to obey ગ્રીક માણસોએ તેમના પુત્રોની સુન્નત ન કરી હોવાથી, યહૂદીઓ જાણતા કે તિમોથીની સુન્નત થઇ નથી, અને તેઓએ ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ સાંભળતા પહેલા પાઉલ અને તિમોથીને નકારી કાઢ્યા હોત. (જુઓ: @) +ACT 16 4 gpi3 figs-activepassive τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 1 that had been written by the apostles and elders in Jerusalem "અહીં શબ્દ ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, સિલાસ ([પ્રેરિતોનાં ૧૫:૪૦] (../૧૫ /૪૦.md)) અને તિમોથી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૩] (./ ૦૩.md)) નો ઉલ્લેખ છે." +ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν 1 the churches were strengthened in the faith and increased in number daily મંડળીના સભ્યોએ પાલન કરવું અથવા “વિશ્વાસીઓએ પાલન કરવું” +ACT 16 5 lv4f figs-metaphor αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were strengthened in the faith "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 16 6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 Phrygia આ મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 16 6 ue3k figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they had been forbidden by the Holy Spirit "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ તેમના વિશ્વાસમાં દ્રઢ બન્યા, અને તેઓની સંખ્યામાં રોજ રોજ વધારો થતો ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word આ કોઈને આત્મામાં વધારે વિશ્વાસુ બનાવવામાં મદદ કરે છે જાણે કે તેમને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 16 7 x1b1 figs-go ἐλθόντες δὲ 1 When they came એશિયાનો આ પ્રદેશ છે. જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨/૧૦.md). +ACT 16 7 b1xq translate-names Μυσίαν ... Βιθυνίαν 1 Mysia ... Bithynia "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મના કરી હતી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મંજૂરી આપી ન હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 16 7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 the Spirit of Jesus "અહીં ""શબ્દ"" નો અર્થ ""સંદેશ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: @)" +ACT 16 8 s6l1 κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 1 they came down to the city of Troas અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા” ના રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. (જુઓ: @) +ACT 16 8 xq6n figs-go κατέβησαν 1 they came down એશિયાના આ બે પ્રદેશો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +ACT 16 9 t6v2 ὅραμα ... τῷ Παύλῳ ὤφθη 1 A vision appeared to Paul પવિત્ર આત્મા +ACT 16 9 hq8e παρακαλῶν αὐτὸν 1 calling him """ગયા"" વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ત્રોઆસ મસિયા કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 16 9 cm2u διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 1 Come over into Macedonia અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા”ના રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. +ACT 16 10 fg5h ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς 1 we set out to go to Macedonia ... God had called us પાઉલને ઈશ્વર તરફથી સંદર્શન થયું અથવા “પાઉલને ઈશ્વર તરફથી સંદર્શન થયું” +ACT 16 11 m2p5 0 Connecting Statement: વિનંતી કરી અથવા “તેને આમંત્રણ આપ્યું” +ACT 16 11 q2pr translate-names Σαμοθρᾴκην ... Νέαν Πόλιν 1 Samothrace ... Neapolis વાક્ય “આવીને” એટલે કે મકદોનીયા ત્રોઆસ સમુદ્રને પેલે પર હતું. +ACT 16 11 yy6z figs-go εἰς Νέαν Πόλιν 1 we came to Neapolis "અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ, લૂક અને તેના સાથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમાં પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લેખકનો પણ સમાંવેશ થાય છે." +ACT 16 12 tl9f figs-explicit κολωνία 1 a Roman colony પાઉલ અને તેના સાથીઓ હવે ફિલિપીમાં સેવાકાર્યની મુસાફરીમાં છે. કલમ ૧૩ લિડિયા વાર્તા શરૂ થાય છે. આ ટૂંકી વાર્તા પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન બને છે. +ACT 16 14 x8bp 0 Connecting Statement: આ મકદોનીયાના ફિલીપ્પી પ્રદેશની ઘટના છે. (જુઓ: @) +ACT 16 14 n952 writing-participants τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία 1 A certain woman named Lydia અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા” અથવા “પહોંચ્યા” અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 16 14 qj86 figs-ellipsis πορφυρόπωλις 1 a seller of purple આ ઇટાલીની બહારનું એક શહેર છે જ્યાં રોમમાંથી આવેલા ઘણા લોકો રહેતા હતા. ત્યાંના લોકોને એટલા જ અધિકાર અને સ્વતંત્રતાઓ હતી જે લોકો ઇટાલીના શહેરોમાં રહેતા હતા. તેઓ પોતે શાસન કરી શકતા હતા અને તેમને કર ચૂકવવાની જરૂર નહોતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ACT 16 14 c6n8 translate-names Θυατείρων 1 Thyatira લુદિયાની વાર્તા અહિયાં પૂર્ણ થાય છે. +ACT 16 14 cyk3 σεβομένη τὸν Θεόν 1 worshiped God "અહિયા ""એક સ્ત્રી"" વાર્તામાં નવી વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં લિદિયા નામની સ્ત્રી હતી"" (જુઓ: @)" +ACT 16 14 rd4r figs-metaphor ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 1 The Lord opened her heart to pay attention "અહીં ""કપડા"" શબ્દ સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એક વેપારી જે જાંબુડિયા રંગના કપડા વેચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 16 14 s9ju figs-metonymy ἧς ... διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 opened her heart આ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 16 14 a74y figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 what was said by Paul ઈશ્વરની સ્તુતિ કરનાર વિદેશી છે જે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરે છે અને તેમને અનુસરે છે, પરંતુ તે બધા યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી. +ACT 16 15 g7e9 figs-activepassive ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς 1 When she and her house were baptized "ઈશ્વર કોઈને ધ્યાન દોરવા અને વિશ્વાસ કરવા માટે કે કોઈ સંદેશ આપવામાં આવી રહ્યો છે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિનું હૃદય ખોલી રહ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુએ તેને સારી રીતે સાંભળવા અને વિશ્વાસ કરવા man આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 16 15 s799 figs-metonymy ὁ οἶκος αὐτῆς 1 her house "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મન માટે વપરાય છે. ઉપરાંત, લેખક ""હૃદય"" અથવા ""મન"" વિશે એવું બોલે છે કે જાણે તે એક બોક્સ હોય કે જેથી કોઈ તેને ભરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @)" +ACT 16 16 vyn4 writing-background 0 General Information: આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પાઉલે શું કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 16 16 anc1 0 Connecting Statement: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ લિદીયા અને તેના ઘરનાને બાપ્તિસ્મા આપ્યુ"" (જુઓ: @)" +ACT 16 16 ufy4 ἐγένετο δὲ 1 It came about that "અહીંયા ""ઘર"" તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ તે ઘરમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના ઘરના સભ્યો"" અથવા ""તેના કુટુંબ અને ઘરના નોકરો"" (જુઓ: @)" +ACT 16 16 y1gc writing-participants παιδίσκην τινὰ 1 a certain young woman અહિયાં માહિતી સમજાવવામા આવી છે કે આ યુવાન લોકોને ભવિષ્ય કહે છે અને તેના માલીકને ખૂબ આર્થિક લાભ કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 16 16 ymt9 πνεῦμα Πύθωνα 1 a spirit of divination પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન આ બીજી ટૂંકી વાર્તાની પ્રથમ ઘટનાની શરૂઆત થાય છે; એક યુવાન ભાવિ કહેનાર વિશે છે +ACT 16 17 tni9 figs-metaphor ὁδὸν σωτηρίας 1 the way of salvation આ વાક્ય વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +ACT 16 18 lj79 figs-activepassive διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας 1 But Paul, being greatly annoyed by her, turned """ચોક્કસ"" વાક્ય વાર્તા સાથે નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં એક તરુણ યુવતી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 16 18 qi1k figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ અશુદ્ધ આત્મા સતત લોકોના ભવિષ્ય કહેવા વાત કરતો હતો +ACT 16 18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 it came out right away "કોઈ વ્યક્તિને કેવી રીતે બચાવી શકાય છે તે વાત અહિયાં કહેવામાં આવી છે જાણે કે તે કોઈ માર્ગ અથવા રસ્તો છે જેના પર તે વ્યક્તિ ચાલે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કેવી રીતે કરી શકે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 16 19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 her masters "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેણીએ પાઉલને ઘણીવાર એમ કર્યા કર્યું તેથી તે પાછો વળ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 16 19 r1a1 figs-explicit ἰδόντες ... οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν 1 When her masters saw that their opportunity to make money was now gone "અહીંયા ""નામ"" એ અધિકાર અથવા ઈસુ ખ્રિસ્તને રજુ કરે છે તે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 16 19 bws7 εἰς τὴν ἀγορὰν 1 into the marketplace "અને આત્મા તરત જ નીકળી ગયો +ACT 16 19 hf82 ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας 1 before the authorities તે દાસીનો માલિક" +ACT 16 20 d2rg καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς 1 When they had brought them to the magistrates "તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે કે શા માટે તેઓ હવે પૈસા કમાઈ શકવાની આશા રાખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માલિકે જોયું કે તે હવે લોકોનું ભાવિશ્ય જોઈ શક્તિ નથી અને કમાણી લોપ થઇ ગઈ છે"" (જુઓ: @)" +ACT 16 20 wa94 στρατηγοῖς 1 magistrates જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન,ઢોરઢાંકર અથવા વસ્તુઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે. +ACT 16 20 dkz2 figs-inclusive οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 1 These men are stirring up our city અધિકારીઓની સમક્ષ લઇ ગયા અથવા “જેથી અધિકારીઓ તેઓનો ન્યાય કરે” +ACT 16 21 gna6 παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 1 to accept or practice જ્યારે ત તેઓને અધિકારીઓ પાસે લાવ્યો +ACT 16 22 r1gr 0 General Information: ન્યાયાધીશ, અધિકારી +ACT 16 22 at6i figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 commanded them to be beaten with rods "અહીં ""આપણો"" શબ્દ શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને શાસન કરનારા મેજિસ્ટ્રેટ્સનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 16 23 dsr3 πολλάς ... ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 had laid many blows upon them વિશ્વાસ કરવો અથવા પાલન કરવું અથવા “સ્વીકારવું” +ACT 16 23 y4mc παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 1 commanded the jailer to keep them securely "અહીંયા ""તેમના"" અને ""તેમને"" શબ્દો પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ છે. ""તેઓ"" શબ્દ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 16 23 zkp7 δεσμοφύλακι 1 jailer "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોને આજ્ઞા અપાઈ કે તેઓને ફટકા મારે"" (જુઓ: @)" +ACT 16 24 a79x ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 1 he got this command તેઓને ફટકા મારવામાં આવ્યા +ACT 16 24 rl8c τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 1 fastened their feet in the stocks દરોગાને બંદીખાનામાં તેઓની ચીક્સાઈ રખાવનું કહ્યું +ACT 16 24 jug6 ξύλον 1 stocks લોકોની ચોક્કસાઈ રખાવની જવાબદારી બંદીખાનામાં અથવા જેલમાં કરવામા આવી +ACT 16 25 rwu3 0 General Information: તેને આ આજ્ઞા સાંભળી +ACT 16 25 hme2 0 Connecting Statement: તેઓના પગોને હેડમાં મુક્યા +ACT 16 26 q7z1 figs-activepassive σεισμὸς ... ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 earthquake, so that the foundations of the prison were shaken લાકડાનું કાણાવાળું પાત્ર જેથી વ્યક્તિ ચાલી શકે નહિ +ACT 16 26 m4ye figs-synecdoche τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 the foundations of the prison શબ્દ “તેઓને” એ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 16 26 s6mu figs-activepassive ἠνεῴχθησαν ... αἱ θύραι πᾶσαι 1 all the doors were opened આ ફિલિપીમાં પાઉલ અને સિલાસનો જેલમાં સમય અને ચોકીદારોનું શું થયું તે કહે છે. +ACT 16 26 p393 figs-activepassive πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 1 everyone's chains were unfastened "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ધરતીકંપથી જેલના પાયા હાલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 16 27 ljy6 figs-exclusive 0 General Information: જ્યારે પાયો હાલ્યો ત્યારે આખું જેલ હાલ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 16 27 hr9q figs-activepassive ἔξυπνος ... γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ 1 The jailer was awakened from sleep "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""બધા દરવાજા ખુલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 16 27 cwt5 ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 1 was about to kill himself "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેકની સાંકળો તૂટી ગઈ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 16 27 pe66figs-explicit αἰτήσας ... φῶτα 1 called for lights અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને અન્ય બધા કેદીઓનો છે પરંતુ ચોકીદારનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 16 27 h5aifigs-metonymy φῶτα 1 for lights આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ચોકીદાર જાગ્યો” (જુઓ: @) +ACT 16 27 r6is εἰσεπήδησεν 1 rushed in આપઘાત કરવા જતો હતો. ચોકીદાર કેદીઓને છૂટી જવાનાં પરિણામો ભોગવવા કરતાં આત્મહત્યા કરવાનું વધારે પસંદ કર્યું." +ACT 16 29 bb6t translate-symaction προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 1 fell down before Paul and Silas "ચોકીદારને કેમ અજવાળાની જરૂર છે તે કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈને અજવાળું લાવવાની હાકલ કરી જેથી તે જેલમાં જઈ જોઈ શકે કે હજી પણ કોઈ છે કે નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +ACT 16 30 a3h6 προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 1 brought them out """અજવાળું"" શબ્દ કંઈક એવી વસ્તુ માટે વપરાય છે જે અજવાળું આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મશાલો"" અથવા ""દીવાઓ માટે"" (જુઓ: @)" +ACT 16 30 u132 figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 1 what must I do to be saved જલ્દીથી માહે આવ્યો +ACT 16 31 br4k figs-activepassive σωθήσῃ 1 you will be saved ચોકીદાર પાઉલ અને સિલાસના પગે પડીને પ્રણામ કર્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 16 31 w8ed figs-metonymy ὁ οἶκός σου 1 your house તેઓને બંધીખાનામાંથી બહાર લઇ ગયો +ACT 16 32 kb35 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર માટે મારા પાપોથી બચાવવા મારે શું કરવું જોઈએ"" (જુઓ: @)" +ACT 16 32 pq5w figs-metonymy ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 They spoke the word of the Lord to him "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કરશે"" અથવા ""ઈશ્વર તમારા પાપોથી તમારો ઉદ્ધાર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 16 33 r3la figs-activepassive ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 1 he and those in his entire house were baptized immediately "અહીં ""ઘર"" એ લોકો માટે વપરાય છે જેઓ ઘરમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા ઘરના બધા સભ્યો"" અથવા ""તમારા ઘરના"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 16 35 x3x8 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો પ્રથમ ઉપયોગ તેમ જ ""તેમના"" અને ""તેમને"" શબ્દોનો ઉપયોગ પાઉલ અને સિલાસનો છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૨૫] (../૧૬/ ૨૫.md). ""તેઓ"" શબ્દનો છેલ્લો ઉપયોગ ચોકીદારના ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો ચોકીદારનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 16 35 lb4z δὲ 1 Now અહિયાં “વચન” ઉપદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓએ તેને ઈસુનું વચન કહી સંભળાવ્યું” (જુઓ: @) +ACT 16 35 qum8 figs-metonymy ἀπέστειλαν ... τοὺς ῥαβδούχους 1 sent word to the guards "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને સિલાસે ચોકીદાર અને તેના ઘરના બધા સભ્યોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 16 35 j5m6 ἀπέστειλαν 1 sent word પાઉલ અને સિંલાસ ફિલીપ્પીમાં છે તેનો અંતિમ ભાગ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૧૨] (../૧૬/ ૧૨.md) દર્શાવ્યો છે. +ACT 16 35 vev9 ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 1 Let those men go આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક વાર્તાની છેલ્લી ઘટના જણાવે છે જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૧૬] (../૧૬/૧૬.md) માં શરૂ થઈ. +ACT 16 36 k3i6 ἐξελθόντες 1 come out "અહીં ""વચન"" નો અર્થ ""સંદેશ"" અથવા ""આદેશ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ચાકરોને સંદેશ મોકલ્યો"" અથવા ""ચાકારોને આદેશ મોકલ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 16 37 v4yk figs-exclusive 0 General Information: અહિયાં “મોકલ્યા” એટલે કે અમલદારોએ ચોકીદારોને કહી મોકલાવ્યું કે તેઓને એ પ્રમાણે કહે. +ACT 16 37 b4jm figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 said to them તેઓને છોડી દો અથવા “તે માણસોને છોડી દે” +ACT 16 37 b7cc figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 They have publicly beaten us બંદીખાનામાંથી બહાર આવ્યા +ACT 16 37 wc37 ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 1 without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison "બધા સમયે ""તેઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે અને ""તેમને"" પ્રથમ વખત વપરાય છે તે શબ્દો અમલદારનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""પોતાને"" શબ્દ મેજિસ્ટ્રેટ્સનો સંદર્ભ આપે છે. બીજી વાર ""તેમને"" શબ્દ વપરાય છે તે પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને સિલાસ છે. (જુઓ: @)" +ACT 16 37 qq1u figs-rquestion λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 1 Do they now want to send us away secretly? No! "પાઉલ જેલર સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે જેલરને તે કહેવા ઈચ્છતો હતો કે મેજિસ્ટ્રેટે જે કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""ચોકીદારને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 16 37 jr2j figs-rpronouns λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 1 Let them come themselves "અહીં ""તેઓ"" મેજિસ્ટ્રેટનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે તેમના સૈનિકોને તેઓને મારવા આદેશ આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""મેજિસ્ટ્રેટે તેમના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે અમને જાહેરમાં કોરડા મરાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +ACT 16 38 ym2u figs-explicit ἐφοβήθησαν ... ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 1 when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid અમોને ગુનેગાર ઠરાવ્યા વિના અમ રોમન નાગરિકોને તેઓએ તેમના સૈનિકોએ અમને જેલમાં પુરવા કહ્યું, જોકે તેઓએ કોર્ટમાં સાબિત કર્યું ન હતું કે અમે દોષી છીએ +ACT 16 40 q59h 0 General Information: "પાઉલ એ પ્રશ્નના ઉપયોગ પર ભાર મૂકે છે કે તેઓએ પાઉલ અને સિલાસ સાથે અવ્યવહારુ વર્તન કર્યા પછી તેઓ મેજિસ્ટ્રેટ્સ તેઓને ગુપ્ત રીતે શહેર બહાર મોકલી દેવા માગે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું છાની રીતે બહાર નીકળી જઈશ નહીં!"" (જુઓ: @)" +ACT 16 40 y14i writing-endofstory 0 અહિયાં “પોતાને” દર્શાવવા ઉપયોગ થયો છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 came to the house રોમન બનવું એ સામ્રાજ્યનો કાયદેસર નાગરિક હોવું. નાગરિકતા એ ત્રાસથી મુક્ત થવા અને ન્યાયી સુનાવણીનો અધિકાર પૂરો પાડે છે. શહેરના આગેવાનો ડરતા હતા કે વધુ મહત્વપૂર્ણ રોમન અધિકારીઓ સમજી શકે કે શહેરના આગેવાનોએ કેવી રીતે પાઉલ અને સિલાસ સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +ACT 16 40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 the house of Lydia "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસ છે. ""તેઓ"" શબ્દ ફિલિપીમાંના વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે." +ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations ἰδόντες 1 saw the brothers આ પાઉલ અને સિલાસનો ફિલીપ્પીમાનો સમય પૂર્ણ બતાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +ACT 17 intro gj4c 0 અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા”ના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]) +ACT 17 1 q9x4 0 General Information: લુદિયાના ઘરમાં આવ્યા +ACT 17 1 r3qb 0 Connecting Statement: "અહીં ""ભાઈઓ"" એ વિશ્વાસીઓનો સંદર્ભ આપે છે પછી તે સ્ત્રી હોય કે પુરુષ. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ જોયું"" (જુઓ: @)" +ACT 17 1 e4w5 δὲ 1 Now "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭ સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### મસિહા વિશે ગેરસમજણો

જુનો કરાર ઘણી વાર કહે છે તેમ યહૂદીઓ અપેક્ષા રાખે છે કે ખ્રિસ્ત અથવા મસિહા શક્તિશાળી રાજા હોવો જોઈએ. પરંતુ તે ઘણી વાર એમ પણ કહે છે કે મસીહાને દુખ સહન કરવું પડશે અને પાઉલ યહૂદીઓને તે વિષે કહેતો હતો. (જુઓ: @)

### એથેન્સનો ધર્મ

પાઉલ કહે છે કે એથેનીઓ ""ધાર્મિક"" હતા, પરંતુ તેઓ સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરતા ન હતા. તેઓએ ઘણા જુદા જુદા જુઠા દેવતાઓની ઉપાસના કરી. ભૂતકાળમાં, તેઓએ અન્ય લોકો પર વિજય મેળવ્યો હતો અને તેઓએ જીતેલા લોકોના દેવતાઓની ઉપાસના કરવાનું શરૂ કર્યું હતું.(જુઓ: @)

આ અધ્યાયમાં લૂક પહેલીવાર વર્ણવ્યું કે કેવી રીતે પાઉલે ખ્રિસ્તનો સંદેશ એવા લોકોને કહ્યો કે જેઓ જુણા કરારમાંથી કઈ પણ જાણતા ન હતા.
" +ACT 17 1 b7np διοδεύσαντες 1 passed through "અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસ છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૪૦] (../૧૬/૪૦.md). ""તેઓ"" શબ્દ થેસ્સાલોનીકાના સભાસ્થાનમાં યહુદીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે." +ACT 17 1 kll1 translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 cities of Amphipolis and Apollonia "આ પાઉલ, સિલાસ અને તિમોથીની સેવાકાર્યની મુસાફરીની વાર્તા ચાલુ રાખે છે. તેઓ થેસ્સાલોનીકા પહોંચે છે, દેખીતી રીતે લૂક વિના, કેમ કે ""તેઓ"" કહે છે અને ""આપણે"" નહીં." +ACT 17 1 yj66 figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 they came to the city આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લુક લેખક, વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાનું શરૂ કરે છે. +ACT 17 2 vbf2 κατὰ ... τὸ εἰωθὸς 1 as his custom was "મુસાફરી કરી +ACT 17 1 bt5e ἐπὶ Σάββατα τρία 1 for three Sabbath days આ મકદોનીયાના પ્રાદેશિક પ્રદેશો છે. (જુઓ: @)" +ACT 17 2 wp3k figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 reasoned with them from the scriptures "અહીં ""આવ્યા"" નું અનુવાદ ""ગયા"" અથવા ""આવ્યા"" તરીકે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ શહેરમાં આવ્યા"" અથવા ""તેઓ શહેરમાં પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 17 2 qf4t διελέξατο αὐτοῖς 1 reasoned with them "જેમ કે તેની આદત હતી અથવા ""રીવાજ પ્રમાણે ત્યાં ગયો."" પાઉલ સામાન્ય રીતે સાબ્બાથના દિવસે સભાસ્થાનમાં ગયો જ્યારે યહુદીઓ હાજર હોય." +ACT 17 3 e85n 0 General Information: દરેક સાબ્બાથે ત્રણ અઠવાડિયા સુધી +ACT 17 3 ir9q figs-metaphor διανοίγων 1 He was opening the scriptures પાઉલે યહુદીઓને સાબિત કરવા અને શાસ્ત્રનો અર્થ શું છે તે સમજાવ્યું કે ઈસુ જ મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 17 3 he78 ἔδει 1 it was necessary "તેઓને કારણ આપ્યું અથવા “તેઓની સાથે વાદવિવાદ કર્યો” +અથવા તેઓની સાથે ચર્ચાવિચારણા કરી”" +ACT 17 3 ipb2 ἀναστῆναι 1 to rise again અહિયાં શબ્દ “તે” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨] (../૧૭/૨.md) +ACT 17 3 b9qi ἐκ νεκρῶν 1 from the dead શક્ય અર્થો 1) શાસ્ત્રોને એવી રીતે સમજાવવા કે જે રીતે લોકો સમજી શકે તે રીતે બોલવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ કંઈક ખોલી રહ્યા હતા જેથી લોકો જોઈ શકે કે તેની અંદર શું છે) અથવા 2) પાઉલ વાસ્તવિક રીતે પુસ્તક અથવા લખાણ વાંચન માટે ઉઘાડી રહ્યા હતા. (જુઓ: @) +ACT 17 4 es2u figs-activepassive αὐτῶν ἐπείσθησαν 1 the Jews were persuaded તે ઈશ્વરની યોજનાનો એક ભાગ હતો +ACT 17 4 nyp2 προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 1 joined Paul જીવનમાં પાછુ આવવું +ACT 17 4 t21z σεβομένων Ἑλλήνων 1 devout Greeks મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ મરણ પામેલા બધા લોકોનું એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવું અને ફરીથી જીવંત થવું દર્શાવે છે. +ACT 17 4 ye8v figs-litotes γυναικῶν ... τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 1 not a few of the leading women આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “યહુદીઓએ વિશ્વાસ કર્યો” અથવા “યહુદીઓ તે સમજ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +ACT 17 5 nuh6 0 General Information: અને પાઉલની સાથે સહભાગી બન્યા +ACT 17 5 uj43 figs-metaphor ζηλώσαντες 1 being moved with jealousy આ ગ્રીક લોકોનો ઉલ્લેખ છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે પણ હજી સુધી યહૂદી ધર્મમાં સુન્નત મારફતે બદલાન પામ્યા નથી +ACT 17 5 vev6 figs-explicit ζηλώσαντες 1 with jealousy "આ વિધાન પર ભાર મૂકે છે કારણ કે ઘણી આબરૂદાર મહિલાઓ તેમની સાથે જોડાઇ હતી. બીજું અનુવાદ: ""ઘણી આબરૂદાર મહિલાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 17 5 btw6 προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 took certain wicked men અહિયાં શબ્દ “તેઓ” અવિશ્વાસી યહુદીઓ અને ચૌટાના દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 17 5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 certain wicked men "ઈર્ષ્યાની લાગણી એવી રીતે પ્રદર્શિત થાય છે જેમ તે વ્યક્તિ ને ખસેડતી હોય. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ રાખવી"" અથવા ""ક્રોધની લાગણી અનુભવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 17 5 ie1f τῶν ἀγοραίων 1 from the marketplace સ્પષ્ટપણે કહી શકાય કે આ યહુદીઓ ઈર્ષ્યા કરતા હતા કારણ કે કેટલાક યહૂદીઓ અને ગ્રીકોએ પાઉલના સંદેશા પર વિશ્વાસ કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 17 5 t3bcfigs-metonymy ἐθορύβουν τὴν πόλιν 1 set the city in an uproar અહિયાં “લેવું” તેનો અર્થ એ નથી કે યહુદીઓએ લોકોને બળજબરીથી લીધા. યહુદીઓએ આ લોકોને મદદ કરવા માટે સાથે લીધા. +ACT 17 5 s3uv ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ 1 Assaulting the house બદમાશ લોકો. શબ્દ “માણસો” એ ખાસ કરીને પુરુષોનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 17 5 ks2ltranslate-names Ἰάσονος 1 Jason જાહેર ચોકમાંથી. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા લેવડદેવળની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે. +ACT 17 5 pp7k προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 1 out to the people અહીં ""શહેર"" એ શહેરના લોકો માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરના લોકો હંગામો મચાવ્યો"" અથવા ""શહેરના લોકોએ હંગામો કર્યો"" (જુઓ: @) +ACT 17 5 i79p τινας ἀδελφοὺς 1 certain other brothers હિંસક રીતે તેઓ યાસોનના ઘર પર હુમલો કર્યો. આનો અર્થ એ થઈ શકે છે કે લોકો ઘર પર પથ્થર મારો કરી રહ્યા અને ઘરનો દરવાજો તોડવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા." +ACT 17 6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 before the officials આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 17 6 g7xj οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι 1 These men who have "શક્ય અર્થ અથવા ""લોકો"" એ 1) નિર્ણય લેવા માટે એકત્ર થયેલા નાગરિકોનું સરકારી અથવા કાનૂની જૂથ અથવા 2) એક ટોળું." +ACT 17 6 c2av figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 turned the world upside down "અહીં ""ભાઈઓ"" વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક અન્ય વિશ્વાસીઓ""" +ACT 17 7 hlc9 ὑποδέδεκται Ἰάσων 1 Jason has welcomed અધિકારીઓની હજારીમા +ACT 17 8 th2f ἐτάραξαν 1 were disturbed "યહૂદી આગેવાનો કહી રહ્યા હતા અને ""આ માણસો"" એ વાક્ય પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 17 9 ya44 λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν 1 made Jason and the rest pay money as security "આ વાક્ય પાઉલ અને સિલાસ વિષે કહેવાની બીજી રીત છે જ્યાં તેઓ ગયા ત્યાં તેઓએ મુશ્કેલી સર્જે છે. યહૂદી આગેવનો પાઉલ અને સીલાસના તેમના શિક્ષણ સાથેના પ્રભાવને રજુ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વને ઉથલપાથલ કર્યું છે"" અથવા ""જ્યાં ગયા ત્યાં સર્વત્ર તેઓએ ઉથલપાથલ કર્યું છે"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 17 9 bj48 τῶν λοιπῶν 1 the rest આ વાક્ય સંકેત આ પે છે કે યાસોન એ પ્રેરિતોના ત્રાસદાયક સંદેશ સાથે સહમત હતા. +ACT 17 9 aru6 ἀπέλυσαν αὐτούς 1 they let them go તેઓએ ચિંતિત હતા +ACT 17 10 na8h 0 General Information: યાસોન અને અન્ય લોકોએ આજ્ઞાનું પાલન કરવા બદલ શહેરના અધિકારીઓને નાણાં ચૂકવવા પડ્યા; જો સઘળું વ્યવસ્થિત રીતે ચાલે તો તે નાણા પાછા આપવામાં આવે નહિ તો આજ્ઞાના ઉલ્લંઘન પૈસા બદલ નુકસાનને સુધારવા માટે તેનો ઉપયોગ થઈ શકે છે. +ACT 17 10 qy5c figs-gendernotations οἱ ... ἀδελφοὶ 1 the brothers """બાકીના"" શબ્દો અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ;ઉલ્લેખ છે જેઓને યહૂદીઓ અધિકારીઓ સમક્ષ લાવ્યા હતા." +ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now અધિકારીઓએ યાસોન અને અન્ય વિશ્વાસીઓને જવા દીધા +ACT 17 11 gu6s οὗτοι ... ἦσαν εὐγενέστεροι 1 these people were more noble પાઉલ અને સિલાસ બરૈયા તરફ મુસાફરી શરુ કરી. +ACT 17 11 hle3 figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 received the word “ભાઈઓ” શબ્દ વિશ્વાસી સ્ત્રી અને પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 17 11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 with all readiness of mind """હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીંયા લૂક બરૈયાના લોકોની માહિતી આપે છે અને તેઓ કેવી રીતે પાઉલને સાંભળવામાં અને તેમણે શું કહ્યું તે તપાસવા તૈયાર થયા. (જુઓ: @)" +ACT 17 11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 examining the scriptures daily "આ ""જન્મજાત"" લોકો અન્ય લોકો કરતા નવા વિચારો વિશે વધુ ઉદ્દેશ્યથી વિચારતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""વધુ ખુલ્લા વિચારવાળા"" અથવા ""સાંભળવા માટે વધુ તૈયાર""" +ACT 17 11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 these things were so અહિયાં “વચન” એ શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “શિક્ષણને સાંભળ્યું” (જુઓ: @) +ACT 17 13 vn8h translate-names 0 General Information: આ બરૈયાના લોકોએ પાઉલના શિક્ષણને વધુ શાસ્ત્રમાંથી શોધન કરનારા હતા. +ACT 17 13 asb4 figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 went there and stirred up નિત્ય તેઓ શાસ્ત્રનું વચન અને શોધન કરનારા હતા +ACT 17 13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 troubled the crowds કે પાઉલ જે કહે છે તે સાચું છે કે નહિ +ACT 17 14 ael8 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers એથેન્સ બરૈયાથી નીચેના પ્રદેશમાં હતું જે મકદોનીયામાં છે. એથેન્સ એ ગ્રીસના સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +ACT 17 14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 to go to the sea "આ તેમના આંદોલનકારી લોકો વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ પ્રવાહીને હલાવે છે અને પ્રવાહીના તળિયે રહેલી વસ્તુઓ સપાટી પર ઉભો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં જઈને તેઓને ઉશ્કેર્યા"" અથવા ""ત્યાં જઈને લોકોને ઉશ્કેર્યા"" (જુઓ: @) +ACT 17 13 tjh5 καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 1 who were leading Paul ટોળાને ચિંતા થઇ અથવા “લોકોમાં ખળભળાટ મચાવી દીધો”" +ACT 17 15 gs1p figs-quotations λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον 1 they received from him instructions for Silas and Timothy "અહીંયા “ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓ ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +ACT 17 14 wk63 0 General Information: પ્રદેશમાં જવું. પાઉલ અહિયાંથી બીજા શહેર મુસાફરી કરશે. +ACT 17 15 y9cr δὲ 1 Now પાઉલની સાથે કોણ જશે અથવા “પાઉલની સાથે કોણ જશે” +ACT 17 15 we78figs-synecdoche παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 1 his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols તેમણે સિલાસ અને તિમોથીને સૂચના આપી. આ યુ.એસ.ટી. માં સીધા અવતરણ તરીકે પણ કહી શકાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 17 16 q8px διελέγετο 1 he reasoned આ પાઉલ અને સિલાસની સેવાકાર્યની મુસાફરીની બીજો ભાગ છે. પાઉલ હવે એથેન્સમાં છે જ્યાં તે સિલાસ અને તિમોથીને સાથે જોડાવાની રાહ જોઈ રહ્યો છે. +ACT 17 16 jkj8 τοῖς σεβομένοις 1 others who worshiped God આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા લાઇનમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરે છે. +ACT 17 16 ec14 ἐν τῇ ἀγορᾷ 1 in the marketplace અહીં ""આત્મા"" પાઉલ પોતે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે નિરાશ બની ગયો કારણ કે તેણે જોયું કે શહેરમાં ઠેર ઠેર મૂર્તિઓ છે"" અથવા ""શહેરમાં દરેક જગ્યાએ મૂર્તિઓ જોઈને તેનો આત્મ ઉકળી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 17 17 ru6a 0 General Information: તેણે ચર્ચા કરી અથવા ""વાદવિવાદ કર્યો"" આનો અર્થ એ છે કે ફક્ત તેના ઉપદેશને બદલે સાંભળનારાઓની સાથે ક્રિયા પ્રતિક્રિયા છે. તેઓ પણ તેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે. +ACT 17 17 l7letranslate-names Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 Epicurean and Stoic philosophers આ વિદેશી લોકો (બિન-યહૂદીઓ) નો સંદર્ભ આપે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તમામ યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી. +ACT 17 17 f976translate-names Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 Stoic philosophers જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા વસ્તુની લેવડદેવળ થાય છે. +ACT 17 18 tjk6 συνέβαλλον αὐτῷ 1 encountered him અહિયાં શબ્દ “તેને”, “તે” અને “તે” એ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 17 18 dnj8 τινες ἔλεγον 1 Some said આ લોકો માનતા હતા કે બધી બાબતોને રચવામાં આવી છે અને સૃષ્ટિનું સંચાલન કરવામાં દેવતાઓ ખુશ થઈ ગયા છે. તેઓએ પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યું અને ફક્ત જગિક આનંદની ઇચ્છા રાખી. (જુઓ: @) +ACT 17 18 g4bv figs-metaphor τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 1 What is this babbler આ લોકો માનતા હતા કે સ્વતંત્રતા પોતાના ભાગ્યમાંથી મુક્ત થઈને આવે છે. તેઓએ વ્યક્તિગત પ્રેમાળ ઈશ્વર અને પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 17 18 k2ps οἱ 1 Others said તેની સામા થયા +ACT 17 18 l41t δοκεῖ καταγγελεὺς 1 He seems to be one who calls people to follow કેટલાક વિધવાનોએ કહ્યું +ACT 17 18 sx9t ξένων δαιμονίων 1 strange gods """બાબલર"" શબ્દનો ઉપયોગ પક્ષીઓ ખોરાક તરીકે ઉપાડતા હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે નકારાત્મક રીતે રજુ કર્યો છે કે વ્યક્તિ જેને થોડી જ માહિતી છે. વિધવાનોએ કહ્યું કે પાઉલ પાસે થોડી જ માહિતી છે જે સાંભળવી અયોગ્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ અભણ વ્યક્તિ કોણ છે"" (જુઓ: @)" +ACT 17 19 fs5g figs-exclusive 0 General Information: અન્ય વિધવાનોએ કહ્યું +ACT 17 19 mv8c ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγο 1 They took ... brought him "તે પ્રગટ કરનાર લાગે છે અથવા ""તે લોકોને તેમના ઉપદેશથી તેમના સેવાકાર્યમાં ઉમેરવા લાગે છે”" +ACT 17 19 b56g figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 to the Areopagus "આ ""વિચિત્ર"" અર્થમાં નથી, પરંતુ ""વિદેશી""ના અર્થમાં છે, એટલે કે, દેવતાઓ કે જે ગ્રીક અને રોમન પૂજા કરતા નથી એટલે કે પારકા દેવ વિશેની વાત." +ACT 17 19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον ... λέγοντες 1 the Areopagus, saying """તેને,"" ""તે"" અને ""તમે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ આપે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૧૮] (../૧૭/ ૧૮. એમડી)). અહીં ""તેઓ"" અને ""અમે"" શબ્દો એપિકુરિ અને સ્ટોઇક વિધવાનોનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @)" +ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus આનો અર્થ એ નથી કે તેઓએ પાઉલની ધરપકડ કરી. વિધવાનોએ પાઉલને તેમના આગેવાનો સાથે વાદવિવાદ કરવા તેડયો. +ACT 17 20 lay8 figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 For you bring some strange things to our ears """અરીયોપોગસ"" તે સ્થાન હતું જ્યાં આગેવાનો એકઠા થયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""અરીયોપોગસ”માં હાજર આગેવાનો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 17 21 dn1t figs-hyperbole Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 Now all the Athenians and the strangers living there "અહીંયા અરીયોપોગસના આગેવાનો બોલી રહ્યા છે. આ એક નવા ઉપદેશની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અરીયોપોગસ. આગેવાનોએ પાઉલને કહ્યું""" +ACT 17 21 d8yb translate-names Ἀθηναῖοι ... πάντες 1 all the Athenians "આ એથેન્સમાં એક પ્રખ્યાત ખડક છે જેને કાપીને સભાસ્થાન જેવું સ્થાન બનાવવામાં આવ્યું છે ત્યાં આગેવાનો સહીત ભેગા થયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 17 20 m8u1 οἱ ... ξένοι 1 the strangers ઈસુ અને પુનરુત્થાન વિશેનું પાઉલનું શિક્ષણ જાણે કે તે વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિને તે વિશ્વાસમાં લાવી શકે છે. અહીં ""કાન"" તે જે સાંભળે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે શિક્ષણ આપી રહ્યા છો તે અમે પહેલાં ક્યારેય સાંભળ્યું નથી"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 17 21 sk5b figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening """બધા"" શબ્દ એ સામાન્ય છે જેનો ઉલ્લેખ ઘણા લોકો થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે ઘણા એથેનીઓ અને અજાણ્યાઓ ત્યાં રહેતા હતા"" અથવા ""હવે ત્યાં ઘણા એથેનીઓ અને અજાણ્યાઓ ત્યાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 17 21 ij4e figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening એથેનીઓ એથેન્સના લોકો છે, મકાદોનીયા(વર્તમાન ગ્રીસ) તે નીચેના પ્રદેશમાં આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ACT 17 21 wr1r λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον 1 telling or listening about something new વિદેશીઓ +ACT 17 22 zq3y 0 General Information: "અહીંયા ""સમય"" વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ છે જેને કોઈ ખર્ચ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમનો સમય કઈ કર્યા વિના વેડફે અથવા સાંભળવું અને કહેવું એજ કામ કરતા"" અથવા ""હંમેશા કહેવા અથવા સાંભળ્યા સિવાય કંઇ જ કરતા નહોતા"" (જુઓ: @)" +ACT 17 22 ja1k κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους 1 very religious in every way """તેમનો સમય કામ વિના પસાર કર્યો"" એ વાક્ય અતિશયોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણું કર્યું નહીં પરંતુ કહેવા અથવા સાંભળ્યું નહીં"" અથવા ""તેમનો વધુ સમય કહેવામાં અથવા સાંભળવામાં ખર્ચ કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 17 23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 For as I passed along નવા વિચારો વિસેહ વાદવિવાદ કર્યો અથવા “તેઓને માટે જે નવું હતું તે વિષે વિવાદ કર્યું” +ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳ‘ Θεῷ 1 To an Unknown God અરીયોપગસના વિધવાનો સાથે પાઉલ ઉપદેશ કરે છે. +ACT 17 24 m1jm τὸν κόσμον 1 the world પાઉલ એથેનીયાના લોકોને પ્રાર્થના દ્વારા દેવતાઓનું સન્માન કરવા, વેદીઓ બનાવવા અને બલિદાન આપવાના જાહેર પ્રદર્શનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. +ACT 17 24 rqk9 οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος 1 since he is Lord "જેમ મેં જોયું તે પ્રમાણે અથવા “માર્ગે ચાલતા મેં જોયું” +ACT 17 23 f2mzfigs-merism οὐρανοῦ καὶ γῆς 1 of heaven and earth શક્ય અર્થો 1) ""અજાણ્યા દેવના માનમાં"" અથવા 2) ""અજાણ્યા દેવના માનમાં."" તે વેદી પર એક વિશિષ્ટ લેખ કોતરેલો હતો. +ACT 17 24 ju4hfigs-synecdoche χειροποιήτοις 1 built with hands સરળ અર્થમાં, ""જગત"" એ આકાશ અને પૃથ્વી અને તેમાંની દરેક વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 17 24 e3dgfigs-activepassive οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 1 Neither is he served by men's hands કારણ કે તે ઈશ્વર છે. અહીં ""તે"" [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨૩] (../૧૭/૨૩.md) માં ઉલ્લેખિતમાં અજાણ્યા દેવનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જે પાઉલ સમજાવી રહ્યા છે કે તે પ્રભુ ઈશ્વર છે. +ACT 17 24 yq68figs-synecdoche ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 1 by men's hands ""આકાશ"" અને ""પૃથ્વી"" શબ્દો એક સાથે આકાશ અને પૃથ્વી ના બધા માણસો અને વસ્તુઓ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +ACT 17 24 sj89figs-rpronouns αὐτὸς διδοὺς 1 since he himself અહીં ""હાથ"" લોકોને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોના હાથે બનાવેલ"" અથવા ""લોકોએ બનાવેલું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 17 25 r3ltfigs-inclusive 0 General Information: અહીં “સેવા કરવી” એ દર્દીને ફરીથી. સારી બનાવવા માટે કોઈ ડોક્ટર સારવાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને માણસોના હાથની સેવા જોઈતી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 17 25 p1e4 ἑνὸς 1 one man અહિયાં “હાથ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “માણસો દ્વારા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 17 26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas કારણ કે તે પોતે. શબ્દ “પોતે” એ વર્ણનાત્મક છે. (જુઓ: @) +ACT 17 27 jae5 figs-metaphor ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 1 so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him "અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો એક સાચા ઈશ્વર, સર્જનહારનો ઉલ્લેખ છે. ""તેમના"" અને ""તેઓને"" શબ્દો પૃથ્વીની સપાટી પર રહેતા લોકોના દરેક રાષ્ટ્રને દર્શાવે છે. ""અમને"" શબ્દનો ઉપયોગ કરતા, પાઉલ પોતાને, લોકોને અને દરેક રાષ્ટ્રનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 17 27 p8hk figs-litotes καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα 1 Yet he is not far from each one of us "આનો અર્થ આદમ છે, જેને ઈશ્વરે સૌપ્રથમ સૃજ્યો હતો. અહિયાં હવાનો સમાવેશ કરી રહ્યો છે. તે આદમ અને હવા દ્વારા જ ઈશ્વરે સર્વને ઉત્પન્ન કર્યા. બીજું અનુવાદ: ""યુગલ""" +ACT 17 28 tkd3 figs-inclusive 0 General Information: "આ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓ નક્કી કરે છે કે તેઓ ક્યારે અને ક્યાં રહેવું""" +ACT 17 28 cbd9 ἐν αὐτῷ γὰρ 1 For in him "અહીં ""ઈશ્વરને શોધવા"" એ તેને જાણવાની ઇચ્છા રજૂ કરે છે, અને ""તેની તરફ તેનો માર્ગનો અનુભવ કરે અને શોધે"" એ પ્રાર્થના અને તેની સાથેનો સંબંધ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ ઈશ્વરને વધુ જાણે અને પ્રાર્થના કારે અને તેના લોક બને"" (જુઓ: @)" +ACT 17 29 k9ws figs-metaphor γένος ... ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 1 are God's offspring "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેમ છતાં તે આપણા બધાની વેગળો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 17 29 czi9 figs-metonymy τὸ θεῖον 1 qualities of deity "અહીં ""તેને"" અને ""તેના"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨૪] (../૧૭/૨૪. એમડી)). જ્યારે પાઉલ ""અમે"" એ પોતાને અને તેના સાંભળનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 17 29 q4q2 figs-activepassive χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 images created by the art and imagination of man તેના કારણે +ACT 17 30 y2u8 0 General Information: કારણ કે ઈશ્વરે દરેકને બનાવ્યા છે, બધા લોકોની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તેઓ ઈશ્વરના વાસ્તવિક બાળકો છે. (જુઓ: @) +ACT 17 30 zj28 0 Connecting Statement: "અહીં ""ઈશ્વરત્વ"" ઈશ્વરનો સ્વભાવ અથવા લાક્ષણિકતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ઈશ્વર"" (જુઓ: @)" +ACT 17 30 suh6 οὖν 1 Therefore "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે પછી એક માણસ તેની કુશળતાનો ઉપયોગ કરીને તેને કંઈક એવી બનાવવામાં કે જે તેણે ડિઝાઇન કરેલી"" અથવા ""લોકો તેમની કળા અને કૌશલ્યનો ઉપયોગ કરીને છબીઓ બનાવે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 17 30 iva4 χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς 1 God overlooked the times of ignorance અહિયાં “તે” શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 17 30 h8uy χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 times of ignorance પાઉલ અરીયોપોગસમાં તત્વજ્ઞાનીઓને તેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેમણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨૨] (../૧૭ /૨૨.md) માં કરી હતી. +ACT 17 30 qim5 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 all men મેં હમણાં તમને જે કહ્યું તે સત્ય છે +ACT 17 31 htp7 ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen ઈશ્વર દ્વારા નિર્માણ થયું છે કે અજ્ઞનતાને લીધે તેઓને સજા કરવામાં આવશે નહિ +ACT 17 31 jt3a figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 he will judge the world આ એ સમયને દર્શાવે છે કે ઈશ્વરે પોતે ઈસુ ખ્રિસ્ત સંપૂર્ણ રીતે પ્રગટ કર્યા પહેલાં અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે વિષે લોકો સત્ય વાત જાણે. +ACT 17 31 i9aw ἐν δικαιοσύνῃ 1 in righteousness આનો અર્થ સર્વ સ્ત્રી કે પુરુષનો. બીજું અનુવાદ: “સર્વ લોકો” (જુઓ: @) +ACT 17 31 l61p πίστιν παρασχὼν 1 God has given proof of this man જે લોકોને તેણે પસંદ કર્યા છે તેઓ જગતનો અદલ ન્યાય કરશે. +ACT 17 31 ulr4 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead "અહીં ""જગત"" એ લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બધા લોકોનો ન્યાય કરશે"" (જુઓ: @)" +ACT 17 32 tc8t figs-exclusive 0 General Information: ન્યાયી રીતે અથવા “અદલ ન્યાય” +ACT 17 32 c4sm writing-endofstory 0 ઈશ્વરે તેમના નીમેલા માણસોને પસંદ કર્યા છે +ACT 17 32 nb26 δὲ 1 Now મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ વાક્ય બધા મરણ પામેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવું એટલે ફરીથી જીવંત થવું. +ACT 17 32 jlm5 ἀκούσαντες 1 when they heard of "અહીં ""અમે"" શબ્દ એથેન્સના માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ પાઉલનો નહીં, તેથી આ સ્પષ્ટ છે. તેમ છતાં, કેટલાક લોકો કદાચ પાઉલને ફરીથી સાંભળવાના ન હતા, તેઓ પોતાને નમ્ર બનાવે છે. (જુઓ: @)" +ACT 17 32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 some mocked Paul "પાઉલની એથેન્સમાની આ વાત સમાપ્ત થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 17 32 psh8translate-names Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 1 Dionysius the Areopagite આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક પાઉલના ઉપદેશોથી એથેન્સના લોકો પર થયેલી અસર રજુ કરે છે. +ACT 17 32 hsz3translate-names Δάμαρις 1 Damaris અહિયાં એ લોકો છે જેઓ અરીયોપગસમાં પાઉલનો ઉપદેશ સંભાળવા આવ્યા હતા. +ACT 17 32 rky6 0 કેટલાક લોકોએ પાઉલની “ઠઠ્ઠામશ્કરી કરી અને હાંસી ઉડાવી.” તેઓ વિશ્વાસ કરતા નહતા કે કોઈ મરણમાંથી ફરી સજીવન થઇ શકે છે. +ACT 17 34 jat1writing-background 0 General Information: દિયોનુસ્થસ એ એક માણસનું નામ છે. અરીયોપગસને સૂચવે છે કે દિયોનુસ્થસ અરીયોપગસના સામુદાયિક સભાનો એક ન્યાયાધીશ હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 17 34 qa9b 0 Connecting Statement: આ સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) +ACT 18 intro fky7 μετὰ ταῦτα 1 After these things # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮ સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### યોહાનનું બાપ્તિસ્મા

કેટલાક યહૂદીઓ જેઓ યરુશાલેમથી દુર રહેતા હતા અને યહુદીયાએ યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે સાંભળ્યુ અને તેમના શિક્ષણનું પાલન કર્યું. તેઓએ હજુ સુધી ઈસુ વિશે સાંભળ્યું ન હતું. આ યહુદીઓમાંનો એક એપોલોસ હતો. તે યોહાન બાપ્તિસ્તને અનુસર્યો, પણ તે જાણતો ન હતો કે મસીહા આવ્યા છે. યોહાને લોકોને તેમના પાપ પર પસ્તાવો કરવા માટે બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું, પરંતુ આ બાપ્તિસ્મા ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્મા થી જુદું હતું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
" +ACT 18 1 h2si ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 1 Athens અકુલાસ અને પ્રિસ્કીલાની વાર્તા રજૂ થયા છે અને કલમ૨-૩ તેમના વિશેની મુખ્ય માહિતી આપે છે. (જુઓ: @) +ACT 18 2 d9zx καὶ εὑρών 1 There he met પાઉલની બીજી ઘટના છે જે તે કરિંથ તરફ પ્રયાણ કરે છે. +ACT 18 2 hm16 writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 a Jew named Aquila એથેન્સમા આ ઘટના બને છે ત્યારબાદ +ACT 18 2 y97p translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 a native of Pontus એથેન્સ એ ગ્રીસનું સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક હતું. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૧૫] (../૧૭/૧૫.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે. +ACT 18 2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 had recently come શક્ય અર્થ એ છે કે 1) પાઉલને તેઓની સાથે મળવાનું થયું અથવા 2) પાઉલે તેઓને શોધી કાઢ્યા. +ACT 18 2 n631 translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy "અહીં ""અમુક"" શબ્દ સૂચવે છે કે આ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિની રજૂઆત થઇ રહી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 18 2 n95f τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 1 Claudius had commanded દક્ષીણ સમુદ્રને કાંઠે આવેલું પોન્તસનો પ્રાંત હતો. (જુઓ: @) +ACT 18 3 q259 τὸ ὁμότεχνον εἶναι 1 he worked at the same trade કદાચને અમુક વર્ષો પહેલા. +ACT 18 4 r56h 0 General Information: આ પ્રદેશનું નામ છે. રોમ એ ઇટાલીનું પાટનગર છે. (જુઓ: @) +ACT 18 4 h3az διελέγετο δὲ 1 So Paul reasoned "ક્લોદીયસ એ હાલનો રોમન સમ્રાટ હતો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૮](../૧૧ /૨૮.md)માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે. +ACT 18 3 r2gp ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας 1 He persuaded both Jews and Greeks તેણે તેઓના જેવો જ વ્યવસાય કર્યો" +ACT 18 5 d191 figs-activepassive συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος 1 Paul devoted himself to the word સિલાસ અને તિમોથી પણ પાઉલ સાથે જોડાયા. +ACT 18 6 ncx8 translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 shook out his garment "તેથી પાઉલે વાદવિવાદ કર્યો અથવા ""પાઉલે ચર્ચા કરી."" તેણે કારણો આપ્યા. આનો અર્થ એ કે ઉપદેશ આપવાને બદલે પાઉલે લોકો સાથે વાત કરી અને વાતચીત કરી." +ACT 18 6 z12a figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 May your blood be upon your own heads "શક્ય અર્થો 1) ""તેણે યહૂદી અને ગ્રીક બંનેને વિશ્વાસ કરવા સમજાવ્યા"" અથવા 2) ""તે યહૂદીઓ અને ગ્રીક લોકોને સમજાવવા માટે પ્રયત્નો કર્યા.""" +ACT 18 7 cd3u 0 General Information: આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આત્માએ પાઉલને ફરજ પાડી” (જુઓ: @) +ACT 18 7 vs6y translate-names Τιτίου Ἰούστου 1 Titius Justus આ સૂચક ક્રિયા છે કે જે સૂચવે છે કે પાઉલ હવે ત્યાંના યહૂદીઓને ઈસુ વિશે શીખવવાનો પ્રયાસ કરશે નહીં. તે તેઓને ઈશ્વરના ન્યાય માટે છોડી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 18 7 v8xg σεβομένου τὸν Θεόν 1 worshiped God "અહીં ""લોહી"" એ તેમના દુરાચારના દોષ માટે વપરાય છે. અહીં ""માથે"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. પાઉલ યહૂદીઓને કહે છે કે જો તેઓ પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર કરે તો તેઓ તેમના હઠીલાપણાને ન્યાયના દિવસને માટે તેઓ પોતે સંપૂર્ણપણે જવાબદાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પાપની સજાભોગવવા જવાબદાર છો"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 18 8 lj2t translate-names Κρίσπος 1 Crispus અહિયાં શબ્દ “તે” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. પ્રથમા શબ્દ “તે” એ યુસ્તસને રજુ કરે છે અને બીજો “તે” ક્રિસ્પસને રજુ કરે છે. +ACT 18 8 kkk9 ἀρχισυνάγωγος 1 leader of the synagogue આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 18 8 uaq5 figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 all those who lived in his house ઈશ્વરને ભજનારો એક વિદેશી છે જે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તે બધા યહૂદીઓનાં નિયમોનું પાલન કરતો નથી. +ACT 18 8 t3np figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were baptized આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 18 9 ws7p figs-parallelism μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 Do not be afraid, but speak and do not be silent એક સભાસ્થાનના આગેવાને જેણે પ્રોત્સાહન આપ્યું અને સભાસ્થાનનું સંચાલન કર્યું, એ શિક્ષક નથી. +ACT 18 9 zg8a figs-doublet λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 speak and do not be silent "અહીં ""ઘર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ એકસાથે રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે લોકો જે તેની સાથે તેના ઘરમાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ACT 18 9 a529 figs-explicit μὴ σιωπήσῃς 1 do not be silent આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “બાપ્તિસ્મા પામ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 18 10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 I have many people in this city "ઈશ્વર પાઉલને ચોક્કસપણે ઉપદેશ ચાલુ રાખવા માટે બે અલગ અલગ રીતે આદેશ આપી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તું ભયભીત ન થા અને પણ ઉપદેશ કરશે અને છાનો ન રહે"" (જુઓ: @)" +ACT 18 11 mqx2 writing-endofstory ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 Paul lived there ... teaching the word of God among them "પ્રભુ પાઉલને બોલવા ભારપૂર્વક આદેશ આપવા માટે બે અલગ અલગ રીતે સમાન આદેશ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારે સતત બોલવું જ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])" +ACT 18 12 f41k translate-names 0 General Information: "ઈશ્વર પાઉલ મારફતે શું કહેવા માંગે છે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સુવાર્તા પ્રગટ કરવાનું બંધ ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 18 12 b5bf 0 Connecting Statement: "આ શહેરમાં ઘણા લોકો છે જેમણે મારા પર વિશ્વાસ મૂક્યો છે અથવા ""આ શહેરમાના ઘણા લોકો મારામાં વિશ્વાસ કરશે""" +ACT 18 12 se8m translate-names Γαλλίωνος 1 Gallio "વાર્તાના આ ભાગ માટે અંતિમ વિધાન છે. અહીં ""ઈશ્વરનું વચન"" એ સંપૂર્ણ શાસ્ત્રનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ ત્યાં રહ્યો ... તેમની મધ્યે શાસ્ત્રનું શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને @)" +ACT 18 12 j762 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews અખાયા એ રોમનો પ્રાંત હતો જેમાં કરિથ આવેલું છે. કરિથ દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતનું પાટનગર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 18 12 lp79 κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 1 rose up together ગલિયો સમક્ષ પાઉલને અવિશ્વાસી યહુદીઓ ન્યાય માટે લાવે છે. +ACT 18 12 u36c figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 brought him before the judgment seat આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 18 14 d13b εἶπεν ὁ Γαλλίων 1 Gallio said આ એવા અધિકારીઓ છે જે ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા નથી. +ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your own law એકસાથે આવ્યા અથવા “સંપ કરીને એકસાથે” +ACT 18 15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 I do not wish to be a judge of these matters "યહૂદીઓ પાઉલને બળજબરી પૂર્વક કોર્ટ સમક્ષ લાવ્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ગાલિયો ન્યાય કરવા માટે નિર્ણય લેવા બેસે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને રાજ્યપાલ સમક્ષ ન્યાય કરવા માટે લઇ ગયા” (જુઓ: @)" +ACT 18 16 yf81 0 General Information: ગાલિયો એ રોમ પ્રાંતનો અધિકારી હતો. +ACT 18 16 d6nh figs-metonymy ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 1 Gallio made them leave the judgment seat "અહીં ""નિયમ"" એ મૂસાના નિયમ અને યહુદીઓના રીતરિવાજો પાઉલના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 18 15 cyk6figs-hyperbole ἐπιλαβόμενοι ... πάντες 1 they all seized આ વિષે ન્યાય કરવા હું નકારૂ છું. +ACT 18 16 mj77 ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος 1 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat અહીં ""તેઓ"" શબ્દ સભાસ્થાનમાં વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓએ યહૂદીઓ વિરુદ્ધ પ્રદર્શન કર્યું હતું જેઓ ન્યાય માટે પાઉલને ન્યાયાસન આગળ લાવ્યા હતા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૧૨] (../૧૮/૧૨.md)). +ACT 18 16 x9w5translate-names Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον 1 Sosthenes, the ruler of the synagogue એમ કહીને ગાલિયોએ તેમને ન્યાયાસન આગળથી કાઢી મુક્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ જ્યાં ગાલિયો કોર્ટમાં નિર્ણય લેવા માટે બેસે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગાલિઓએ તેમને કોર્ટમાંથી બહાર કાઢી મુક્યા” અથવા ""ગાલિઓએ તેમને બહાર જવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 18 17 z9fv ἔτυπτον 1 beat him લોકોની તીવ્ર લાગણીઓ પર ભાર મૂકવો આ વાક્ય દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકોએ તેને પકડ્યો"" અથવા ""ઘણા લોકોએ તેઓને પપકડ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ACT 18 18 x25w translate-names 0 General Information: શક્ય અર્થો 1) વિદેશી લોકોએ સોસ્થનેસને ન્યાયાસન આગળ યહૂદી આગેવાનો સમક્ષ માર માર્યો અથવા 2) સંભવ છે કે સોસ્થેનેસ ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસી હતો, તેથી યહૂદીઓએ તેને કોર્ટની સમક્ષ પકડીને માર માર્યો. +ACT 18 18 ura9 0 Connecting Statement: સોસ્થેનેસ એ કરિથના સભાસ્થાનાનો યહૂદી આગેવાન હતો. (જુઓ: @) +ACT 18 18 et8c figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 left the brothers તેને માર માર્યો અથવા “તેને મુક્કીઓ મારી.” +ACT 18 18 v5kl ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας 1 sailed for Syria with Priscilla and Aquila "અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ છે. કિખ્રિયા એક બંદર હતું તે મોટાભાગના કોરીંથ શહેરનો ભાગ હતો. (જુઓ: @)" +ACT 18 18 kq6f translate-symaction Κειράμενος ... τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 he had his hair cut off because of a vow he had taken "આ પાઉલ, પ્રિસ્કીલા, આકુલા કરિથથી નીકળી સેવાકાર્યની મુસાફરી શરુ કરે છે. આ સૂચવે છે કે સિલાસ અને તિમોથી ત્યાં જ રહે છે કારણ કે “તે” કહે છે અને ""આપણે"" નહિ. ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, પ્રિસ્કીલા,આકુલાનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 18 19 st93 διελέξατο τοῖς 1 reasoned with """ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""સાથી ભાઈઓએ વિદાય લીધી"" (જુઓ: @)" +ACT 18 20 u44s 0 General Information: સિરિયા જતા વહાણમાં પાઉલે મુસાફરી કરી. પ્રિસ્કીલા, આકુલા તેની સાથે ગયા. +ACT 18 21 iz1u ἀποταξάμενος 1 taking his leave of them "આ એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે જે માનતાની પૂર્ણતા રજુ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેના માથાના વાળ મૂંડાવી નાખ્યાં હતાં"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 18 22 pr6u 0 General Information: ચર્ચાવિચારણા અથવા “વાદવિવાદ” +ACT 18 22 p364 0 Connecting Statement: અહિયાં શબ્દ “તેઓ” અન “તેઓને” એફેસસના યહૂદીનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 18 22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 landed at Caesarea "તેઓથી વિદાય લીધી +ACT 18 22 r26z ἀναβὰς 1 he went up ફૂગિયા એ એશિયાનો એક પ્રાંત છે જે હાલના આધુનિક સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨ /૧૦.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું તે જુઓ. +ACT 18 22 q9j6figs-metonymy ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 1 greeted the Jerusalem church પાઉલ તેની સેવાકાર્યની મુસાફરીમાં આગળ વધે છે. +ACT 18 22 n3rh κατέβη 1 then went down તે કાઈસારમાં આવે છે. શબ્દ “પહોંચ્યો” તે જણાવે છે કે વહાણ મારફતે આવી પહોંચ્યો. +ACT 18 22 pww5 ἐξῆλθεν 1 Paul departed તે યરુશાલેમ શહેરનું પ્રયાણ કર્યું. તે ""ગયો"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે કાઈસાર કરતા યરુશાલેમ ઉંચાઇમાં છે." +ACT 18 23 h65j figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 After having spent some time there "અહીં ""મંડળી"" યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમની મંડળીના સભ્યોને શુભેચ્છા પાઠવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 18 24 a7p9 writing-background 0 General Information: """ગયા"" વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખએ યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે." +ACT 18 24 muc2 0 Connecting Statement: પાઉલ ગયો અથવા “પાઉલ નીકળી ગયો” +ACT 18 24 xqy7 δέ 1 Now "આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: “કેટલોક વખત ત્યાં રહ્યા પછી ""(જુઓ: @)" +ACT 18 24 n2b4 writing-participants Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 a certain Jew named Apollos અપોલોસની વાર્તા રજૂ કરવામાં આવી છે. ૨૪-૨૫મી કલમ તેના વિશેની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 18 24 di14 translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 an Alexandrian by birth "પ્રિસ્કીલા અને આકુલાને એફેસસમા તેઓની સાથે શું થાય તેનું વર્ણન કરે છે. +ACT 18 24 t4zi λόγιος 1 eloquent in speech આહિયા આ શબ્દ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં ચિહ્ન કરવા ઉપયોગ થયો છે." +ACT 18 24 bh25 δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 mighty in the scriptures """અમુક"" વાક્ય સૂચવે છે કે લુક વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિની રજૂઆત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 18 24 z7a8figs-activepassive οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου 1 Apollos had been instructed in the teachings of the Lord એક માણસ જેનો જન્મ એલેક્ષાન્દ્રીયા શહેરમાં થયો હતો. આ આફ્રિકાના ઉત્તર કાંઠે મિસરનું એક શહેર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 18 24 ift8figs-synecdoche καὶ ζέων τῷ πνεύματι 1 Being fervent in spirit ધર્મલેખોમાં પ્રવીણ +ACT 18 24 lr1h τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 the baptism of John તે ધર્મલેખોમાં પ્રવીણ અને જાણકાર હતો. તે જુના કરારના લખાણોને સારી રીતે સમજી શક્યા. +ACT 18 25 ga6vfigs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 the way of God આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય વિશ્વાસીઓએ અપોલોસને શીખવ્યું હતું કે પ્રભુ ઈસુ કેવી રીતે લોકોને જીવન જીવવા માગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 18 25 k1lb ἀκριβέστερον 1 more accurately અહીં ""આત્મા"" અપોલોસના સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણો ઉત્સાહી"" (જુઓ: @)" +ACT 18 27 c2sq 0 General Information: જે બાપ્તિસ્મા યોહાને જણાવ્યું હતું. યોહાનનું બાપ્તિસ્માની તુલના કરી રહ્યું છે જે ઈસુના બાપ્તિસ્મા અને પાણીના બાપ્તિસ્મા સાથે હતું જે પવિત્ર આત્માથી છે. +ACT 18 27 ll36 διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 to pass over into Achaia "ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે લોકો કેવી રીતે જીવન જીવે તે વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે માર્ગ છે જેના પર વ્યક્તિ મુસાફરી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +ACT 18 26 pql7 τὴν Ἀχαΐαν 1 Achaia સાચી રીતે અથવા “સંપૂર્ણ રીતે” +ACT 18 27 v2i6figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers અહિયાં “તે” અને “તેને” અપોલોસનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં ૧૮:૨૪] (../૨૪.md) +ACT 18 27 q5f2 ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς 1 wrote to the disciples અખાયાના પ્રદેશમાં જવું. ""પ્રસાર કરવું"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે અપોલોસને એફેસસથી અખાયા જવા માટે એજિયન સમુદ્ર પાર કરવો પડ્યો હતો." +ACT 18 27 f99p τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 those who believed by grace અખાયા એ ગ્રીસના દક્ષિણ વિભાગનો રોમનો પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૧૨] (../૧૮/૧૨.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 18 28 l2zt εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 1 Apollos powerfully refuted the Jews in public debate "અહીં શબ્દ ""ભાઈઓ"" વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ એફેસસના વિશ્વાસીઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""એફેસસના સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 18 28 v4sx ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 1 showing by the scriptures that Jesus is the Christ અખાયામાં કરિથીઓને પત્ર લખ્યો +ACT 19 intro g38y 0 "જેઓએ કૃપાથી ઉદ્ધાર પર વિશ્વાસ કર્યો હતો અથવા ""જેઓ ઈશ્વરની કૃપાથી ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ""" +ACT 19 1 rhv1 0 General Information: જાહેર વાદવિવાદમાં અપોલોસ પરાક્રમથી યહુદીઓને જુઠા સાબિત કર્યા +ACT 19 1 wu6p 0 Connecting Statement: ઇસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે તે શાસ્ત્રમાંથી બતાવ્યું +ACT 19 1 lp23 ἐγένετο δὲ 1 It came about that # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯ સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### બાપ્તિસ્મા

યોહાને લોકોને પશ્ચાતાપનું બાપ્તિસ્મા આપ્યું. ઈસુના અનુયાયીઓએ ઈસુને અનુસરતા લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું.

### ડાયનાનું મંદિર

એફેસસ શહેરમાં ડાયનાનું મંદિર એક મહત્વપૂર્ણ સ્થાન હતું. ઘણા લોકો આ મંદિરને જોવા માટે એફેસસમાં આવતા હતા, અને તેઓ ત્યાંથી ડાયના દેવીની મૂર્તિઓની ખરીદી કરતા. ડાયનાની મૂર્તિઓ વેચનારા લોકોને ડર હતો કે જો લોકો ડાયનાને વાસ્તવિક દેવી નહિ માને તો તેઓ મૂર્તિઓને માટે વેચાણના પૈસા આપવાનું બંધ કરશે.
+ACT 19 1 ati9 διελθόντα 1 passed through """ઉપલો પ્રદેશ"" એશિયાનો એક વિસ્તાર હતો જે આજે એફેસસના ઉત્તરમાં આધુનિક સમયનું તુર્કી છે. પાઉલે એફેસસ (આજે તુર્કીમાં) આવવા જવા માટે એજીયન સમુદ્રની ટોચની આસપાસની સરહદથી મુસાફરી કરી, જે સીધી રીતે સમુદ્ર દ્વારા કરીંથની પૂર્વ દિશામાં છે." +ACT 19 2 wqi4 Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 1 receive the Holy Spirit પાઉલ એફેસસ તરફ મુસાફરી કરે છે. +ACT 19 2 nvn4 οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 1 we did not even hear about the Holy Spirit આ વાર્તાનો નવો ભાગની શરૂઆત આ વાક્યથી થાય છે. જો તમારી ભાષામાં એ આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +ACT 19 3 hml1 0 General Information: ત્યાંથી મુસાફરી કરી +ACT 19 3 mrm6 figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 Into what then were you baptized? પવિત્ર આત્મા તેના પર આવ્યો +ACT 19 3 jzp7 figs-ellipsis οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 1 Into John's baptism પવિત્ર આત્મા વિષે અમે સાંભળ્યું પણ નથી +ACT 19 4 r46y figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance "અહીં ""તેઓ,"" ""તમે"" અને ""તેઓ"" જેવા શબ્દો એફેસસ શહેરના શિષ્યોને સૂચવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૧] (../૧૯/ ૦૧. એમડી)). ""તેને"" શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 19 4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 the one who would come "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમેં કેવા પ્રકારનું બાપ્તિસ્મા પ્રાપ્ત કર્યું?"" (જુઓ: @)" +ACT 19 4 q5fh τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 1 come after him "તમે આને સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અમને યોહાન બાપ્તિસ્માનું બાપ્તિસ્મા પ્રાપ્ત થયું જે વિશે તે શીખવતો હતો"" (જુઓ: @)" +ACT 19 5 zx2b 0 Connecting Statement: """પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે તમે અમૂર્ત વ્યાકરણ નામ ""પશ્ચાતાપ"" અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""લોકો પસ્તાવો કરે ત્યારે જે બાપ્તિસ્માની લોકો વિનંતી કરે છે તે"" (જુઓ: @)" +ACT 19 5 k9st ἀκούσαντες δὲ 1 When the people અહિયા “એક” એ ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 19 5 ueh1 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized તેનો અર્થ એ છે કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા કર્યું ખરું પણ તેની પાછળ જે આવે છે જેને શારીરિક રીતે અનુસરવું નહીં તે. +ACT 19 5 g2dm figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus પાઉલ એફેસસમાં પ્રચાર કરે છે. +ACT 19 6 gk8l ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 1 laid his hands on them "અહીં ""લોકો"" એફેસમાં શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ સાથે વાત કરે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૧] (../૧૯/૦૧. એમડી))," +ACT 19 6 j4n8 ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον 1 they spoke in other languages and prophesied આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેઓએ બાપ્તિસ્મા લીધું” (જુઓ: @) +ACT 19 7 e7kj writing-background ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 1 In all they were about twelve men "અહીંયા ""નામ"" એ ઈસુની શક્તિ અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના વિશ્વાસીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 19 7 u71i translate-numbers ἄνδρες ... δώδεκα 1 twelve men "તેમના પર હાથ મૂક્યો. તેમણે કદાચ તેમના ખભા અથવા માથા પર હાથ મૂક્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રાર્થના કરતી વખતે તેમના માથા પર હાથ મૂક્યો"" +ACT 19 6 qv8z εἰσελθὼν ... εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 1 Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૩-૪] (../૦૨/૦૩.md) ની જેમ, તેમના સંદેશા કોણ સમજ્યા તેની કોઈ માહિતી નથી." +ACT 19 8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 reasoning and persuading them આ જણાવે છે કે કેટલા લોકો બાપ્તિસ્મા માપ્યા. (જુઓ: @) +ACT 19 8 v8et figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 about the kingdom of God ૧૨ માણસો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 19 9 mq1g figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 some Jews were hardened and disobedient પાઉલે નિયમિતપણે ત્રણ મહિના સુધી સભાસ્થાનની સભાઓમાં હાજર રહી તેઓને હિંમતથી ઉપદેશ કર્યો +ACT 19 9 n6ir figs-metaphor κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 1 to speak evil of the Way before the crowd લોકોને સમજણ આપતા અને લોકોના વિવાદને સ્પષ્ટ રીતે સમજાવતા +ACT 19 9 ts8d κακολογοῦντες 1 to speak evil of "અહીં ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે વિશે"" અથવા ""ઈશ્વર પોતાને કેવી રીતે રાજા તરીકે પ્રદર્શિત કરશે"" (જુઓ: @)" +ACT 19 9 xsm6 ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 1 in the lecture hall of Tyrannus "કેટલાક લોકો દુરાગ્રહી થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો જાણે કે લોકો કઠણ હૃદયના થયા છે અને ત્યાંથી બહ્રવા માંગતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહુદીઓ હઠીલા થઈને વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓએ હઠીલા થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો અને પાલન કર્યું નહિ""(જુઓ: @)" +ACT 19 9 den4 translate-names Τυράννου 1 Tyrannus "ખ્રિસ્ત લોકો જે વિશ્વાસ કરાવવા માગે છે તે એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ માર્ગ પર મુસાફરી કરી રહ્યો છે. ""માર્ગ"" એ વાક્ય તે સમયે ખ્રિસ્તી ધર્મનું એક શીર્ષક હતું. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તી ધર્મ વિષે લોકો સમક્ષ દુષ્ટતા આચરવી"" અથવા ""જે લોકો ખ્રિસ્તને અનુસરે છે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તેમના વિશે લોકોના ટોળાને ખરાબ રીતે વર્તવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૨] (../૦૯/૦૨.md))" +ACT 19 10 cw5g figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 all who lived in Asia heard the word of the Lord નિંદા કરવી +ACT 19 10 kj12 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord તુરાનસની શાળામાં લોકોને શિક્ષણ આપવું +ACT 19 11 cb6w 0 General Information: આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 19 11 fa6h figs-synecdoche δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου 1 God was doing mighty deeds by the hands of Paul "અહીં ""સર્વ"" એ સામાન્ય છે જેનો અર્થ એશિયામાંના ઘણા લોકોએ સુવાર્તા સાંભળી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 19 12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and "અહીં ""શબ્દ"" એક સંદેશ માટે ઉલ્લેખાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: @)" +ACT 19 12 vc1v καὶ ... ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him અહિયાં શબ્દો “તેમને” અને “તેઓ” એ બીમાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 19 12 aks4 σουδάρια 1 handkerchiefs "અહીંયા ""હાથ"" એ પાઉલના સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પાઉલને ચમત્કાર કરવા કહી રહ્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વર પાઉલ દ્વારા ચમત્કારો કરે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 19 12 xs31 σιμικίνθια 1 aprons "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે માંદા લોકો પાસે પાઉલના રૂમાલ અને લૂગડાંને પણ જતા અને સ્પર્શ કરતા અને તેઓ સજા થતા""" +ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick શક્ય અર્થો 1) આ કાપડુ છે જે પાઉલે સ્પર્શ કર્યું હતું અથવા 2) આ કાપડા હતા જે પાઉલે પહેર્યા હતા અને ઉપયોગ કર્યો હતો. +ACT 19 12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses left them માથા સુધીના પહેરણ +ACT 19 13 he2x 0 General Information: શરીરને ઢાંકવા માટે પહેરવામાં આવેલા કપડા +ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists "આ બીમાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માંદા લોકો"" અથવા ""જેઓ બીમાર હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus જેઓ બોમાર હતા તેઓ સાજાં થતા હતા +ACT 19 13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 By the Jesus whom Paul proclaims "જ્યારે પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે આ બીજી ઘટના બની. તે યહૂદીઓની દુવાઈ વિષે છે. +ACT 19 13 vqt1figs-metonymy τὸν Ἰησοῦν 1 By the Jesus લોકો અશુદ્ધ આત્માને વ્યક્તિમાંથી અથવા તે જગ્યાએથી કાઢી મુકતા +ACT 19 13 cb8ptranslate-names Σκευᾶ 1 Sceva અહિયાં “નામ” એ ઈસુનું સામર્થ્ય અને અધિકાર રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 19 13 i4a2 τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι 1 Jesus I know, and Paul I know તે સમયે ઈસુ એક સામાન્ય નામ હતું, તેથી આ બહારના લોકો જાણવા ઇચ્છતા હતા કે તેઓ કોનું નામ લઇ રહ્યા છે." +ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 1 but who are you? "આ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકાર દર્શ્વાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના અધિકારથી"" અથવા ""ઈસુના સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 19 16 ty4x φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ..., ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν 1 The evil spirit in the man leaped આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 19 16 lu7u αὐτοὺς 1 exorcists હું ઈસુ વિષે જાણું છું અને પાઉલને ઓળખું છું અથવા “હું ઇસુ અને પાઉલને ઓળખું છું” +ACT 19 16 b8cb γυμνοὺς ... ἐκφυγεῖν 1 they fled ... naked "આત્માએ પ્રશ્ન દ્વારા દર્શાવ્યું કે એવા લોકોને અશુદ્ધ આત્માઓ પર અધિકાર નથી. બીજું અનુવાદ: ""પણ હું તમને ઓળખતો નથી!"" અથવા ""પરંતુ તમારો મારા પર કોઈ અધિકાર નથી!"" (જુઓ: @)" +ACT 19 17 j85h figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus was honored આનો અર્થ એ છે કે દુષ્ટ આત્મા જે માણસ પર નિયંત્રણ રાખતો હતો તે પર લોકો દુવાઈ દેતા હતા. +ACT 19 17 j2hh figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 the name આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો અથવા સ્થળોથી દુષ્ટ આત્માઓ મોકલે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૧૩] (../૧૯/ ૧૩.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 19 18 tj8t writing-endofstory 0 જે લોકો દુવાઈ દેતા હતા તેમના પર અશુદ્ધ આત્મા ત્રાટક્યો. +ACT 19 19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 brought their books "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પ્રભુ ઈસુના નામને મહિમા આપ્યો"" અથવા ""તેઓ પ્રભુ ઈસુના નામને મહાન માનતા હતા"" (જુઓ: @) +ACT 19 17 m6nf ἐνώπιον πάντων 1 in the sight of everyone ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકારને રજુ કરે છે. (જુઓ: @)" +ACT 19 19 upz3 τὰς τιμὰς αὐτῶν 1 the value of them અહિ યહૂદી લોકોની દુવાઈની વાત પૂર્ણ થાય છે(જુઓ: @) +ACT 19 19 u9pi translate-numbers μυριάδας πέντε 1 fifty thousand "જાદુગરોના પુસ્તકો એકત્રિત કરો. ""પુસ્તકો"" શબ્દનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં જાદુકૃત્યોનો અને સૂત્રોનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 19 19 bcv2translate-bmoney ἀργυρίου 1 pieces of silver સર્વની સમક્ષ +ACT 19 19 es71figs-synecdoche οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 1 So the word of the Lord spread very widely in powerful ways પુસ્તકનું મહત્વ અથવા “લખાણનું મહત્વ” +ACT 19 19 k1j1 0 Connecting Statement: ૫૦,૦૦૦ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 19 19 de4f δὲ 1 Now “ચાંદીનો સિક્કો” એટલે વ્યક્તિના દરરોજનું મહેનતાણું (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +ACT 19 20 q18b ἐπληρώθη ταῦτα ... ὁ Παῦλος 1 Paul completed his ministry in Ephesus તેથી આ શક્તિશાળી કાર્યોને કારણે, વધુને વધુ લોકોએ પ્રભુ ઇસુ વિશેની વાત પ્રસરતી ગઈ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 19 21 fgq5 ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι 1 he decided in the Spirit પાઉલ યરુશાલેમ જવાની વાત કરે છે પણ એફેસસમાં જ છે +ACT 19 21 brb7 Ἀχαΐαν 1 Achaia આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાનું શરૂ કરે છે. +ACT 19 21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 I must also see Rome એફેસસમાં ઈશ્વરે જે કાર્ય પાઉલને સોપ્યું હતું તે પૂર્ણ કરે છે +ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus શક્ય અર્થો 1) પાઉલે પવિત્ર આત્માણા સામર્થ્યથી નિર્ણય કર્યો અથવા 2) પાઉલે તેની પોતાના મનમાં નિર્ણય કર્યો, અને જવાને તૈયાર થયો. +ACT 19 22 k35j figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 But he himself stayed in Asia for a while અખાયા એ રોમન પ્રાંત હતો જેમાં કરીથ આવેલું છે. તે દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતની રાજધાની હતી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૧૨] (../૧૮/૧૨.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 19 22 uy9x figs-rpronouns αὐτὸς 1 he himself મારે રોમમાં પણ જવું જોઈએ +ACT 19 23 y5ae writing-background 0 General Information: આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 19 23 l7gz 0 Connecting Statement: આગાઉની કલમમાં આ સ્પષ્ટ કરવામાં આવ્યું છે કે પાઉલ એફેસસમાં રહે છે. (જુઓ: @) +ACT 19 23 kn49 ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way વર્ણન કરવા માટે રજૂઆત કરવામાં આવી છે. (જુઓ: @) +ACT 19 23 nb3p ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance "દેમોત્રીયસ રજૂઆત કરવામાં આવી છે. કલમ ૨૪દેમોત્રીયસ વિશેની મુખ્ય માહિતી રજૂ કરે છે. એફેસસમાં આર્તિમિસ દેવીનું એક મોટું મંદિર હતું, જેને ""ડાયના"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તે ફળદ્રુપતાની જુઠી દેવી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 19 23 rwf2 τῆς ὁδοῦ 1 the Way પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે જે ચળવળ ઉભી થઇ તે વિષે લૂક કહે છે. +ACT 19 23 cg16writing-participants Δημήτριος ... τις ὀνόματι ἀργυροκόπος 1 A certain silversmith named Demetrius આ શરૂઆતના વિધાનનું વર્ણન છે. +ACT 19 23 nwt7 ἀργυροκόπος 1 silversmith લોકો ખૂબ નારાજ થઈ ગયા, જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨:૧૮] (../૧૨/૧૮.md) માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 19 23 v8cbtranslate-names Δημήτριος ... ὀνόματι 1 named Demetrius આ શબ્દ ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૧] (../૦૯/૦૧.md) માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે +ACT 19 24 p58m παρείχετο ... οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 1 brought in much business “અમુક” શબ્દનો ઉલ્લેખ એ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજુ કરે છે. (જુઓ: @)" +ACT 19 25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 the workmen of that occupation કારીગર જે ચાંદી ધાતુનો ઉપયોગ કરીને ઘરેણાની મૂર્તિ બનાવે છે +ACT 19 26 w5z6 0 Connecting Statement: આ એક માણસનું નામ છે. દેમોત્રીયસ એફેસસમાં એક સોની હતો જે પાઉલ અને સ્થાનિક મંડળીની વિરુદ્ધ હતો.(જુઓ: @) +ACT 19 26 rm6w θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι 1 You see and hear that મૂર્તિ બનાવીને અઢળક ઘન કમાતો હતો +ACT 19 26 rx32 figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 turned away many people "વ્યવસાય એક વ્યવસાય અથવા નોકરી છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય લોકો જેમણે આ પ્રકારનું કાર્ય કરેલું છે”" +ACT 19 26 z7e7 figs-ellipsis λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι 1 He is saying that there are no gods that are made with hands દેમોત્રીયસ એ સોની સાથે વાત કરે છે. +ACT 19 27 r1w2 figs-activepassive τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν 1 that our trade will no longer be needed તમે જુઓ છો અને સાંભળો છો +ACT 19 27 j3bb figs-activepassive τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless "પાઉલે લોકોને મૂર્તિઓની પૂજા કરતા રોક્યા તે જાન્વે છે કે પાઉલ લોકોને વાસ્તવિક રીતે જુદી દિશામાં ફેરવી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""લોકોએ સ્થાનિક દેવતાઓની ઉપાસના કરવાનું બંધ કરાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 19 27 bqt4 μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς 1 she would even lose her greatness "અહીં ""હાથ"" શબ્દ આખા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે કહે છે કે લોકો જે મૂર્તિ બનાવે છે તે વાસ્તવિક દેવ નથી"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 19 27 hz7l figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 whom all Asia and the world worships "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ:""કે લોકો હવેથી અમારી પાસેથી મૂર્તિઓ ખરીદશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ACT 19 28 t4lm 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો વિચારે છે કે મહાન દેવી આર્તિમિસની પૂજા કરવા મંદિરમાં જવાનો કોઈ ફાયદો નથી"" (જુઓ: @)" +ACT 19 28 uc5c figs-metaphor γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 1 they were filled with anger આર્તિમિસનું મહાત્મ્ય લોકો તેના વિષે જે વિચારે છે તેમાં છે. +ACT 19 28 lcx8 ἔκραζον 1 cried out "દેવી આર્તિમિસ કેટલી લોકપ્રિય હતી તે બતાવવા માટે આ વાક્ય રજુ કર્યો છે. અહીં ""એશિયા"" અને ""વિશ્વ"" શબ્દો એશિયા અને જાણીતા વિશ્વના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેની એશિયામાં અને વિશ્વના અન્ય ભાગોમાં ઘણા લોકો ઉપાસના કરે છે"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 19 29 t7xs figs-metonymy ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως 1 The whole city was filled with confusion અહિયાં “તેઓ” સોની લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે મૂર્તિઓ બનાવે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૪-૨૫] (../૧૯/૧૨.md) +ACT 19 29 nt7y ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν 1 the people rushed together "આ કારીગરોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ એક પાત્ર હોય. અહીં ""કોપાયમાન"" તે જણાવે છે કે તે પાત્રથી મારેલુ સામગ્રી છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ક્રોધાયમાન થયા"" (જુઓ: @)" +ACT 19 29 ej3q εἰς τὸ θέατρον 1 into the theater પોકારિને કહ્યું અથવા “ઊંચા અવાજે કહ્યું” +ACT 19 29 hjc8 συνεκδήμους Παύλου 1 Paul's travel companions "અહીંયા ""શહેર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શહેર જાણે કે એક પાત્ર હોય તે રીતે દર્શાવ્યું છે. અને, ""મૂંઝવણ"" તેવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે પાત્રથી ભરપુર હોય. બીજું અનુવાદ: ""આખું શહેર ઉદાસ થયું અને પોકારવા લાગ્યા"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 19 29 d6r9 translate-names Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 1 Gaius and Aristarchus આ લોકોનું તોડું હતું અથવા “હુલ્લડ થવાની સ્થિતિમાં હતું. +ACT 19 30 ii1u 0 General Information: એફેસસનો અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓમાં અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં થાય છે. તે એવું ખુલ્લું સ્થાન છે જ્યાં વેસવાને માટે બેઠકો જેમાં હજારો લોકો બેસી શકે. +ACT 19 31 z7ww δοῦναι ... εἰς τὸ θέατρον 1 enter the theater જે માણસ પાઉલની સાથે હતો. +ACT 19 33 jr85 translate-names Ἀλέξανδρον 1 Alexander આ પુરુષોનાં નામ છે. ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ મકદોનીયા થી આવ્યા હતા પરંતુ આ સમયે તેઓ એફેસસમાં પાઉલ સાથે કાર્યમાં જોડાયેલા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 19 33 j1mi figs-explicit κατασείσας τὴν χεῖρα 1 motioned with his hand એફેસસ એ રોમનો પ્રાંત હતો જે એશિયામાં આવેલો હતો. +ACT 19 33 tlq7 ἀπολογεῖσθαι 1 to give a defense "એફેસસનો અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓમાં અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં થાય છે. તે એવું અર્ધ ગોળાકાર ખુલ્લું સ્થાન છે જ્યાં વેસવાને માટે બેઠકો જેમાં હજારો લોકો બેસી શકે. [પ્રેરિતોનાં ૧૯:૨૯] (../૧૯/ ૨૯.md) માં તમે ""અખાડાનું"" અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે." +ACT 19 34 u1hp figs-metaphor φωνὴ ... μία 1 with one voice આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 19 35 fm3m figs-you 0 General Information: "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે એલેક્ઝાંડર ટોળાને દર્શાવી રહ્યો છે જે ઇચ્છે છે કે તેઓ શાંત રહે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશારો કરીને લોકોને શાંત રહેવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ACT 19 35 pu96 0 Connecting Statement: "તે સ્પષ્ટ નથી થઈ રહ્યું કે એલેક્ઝાંડર કોનો અથવા કેવી રીતે બચાવ કરવા માંગતો હતો. જો તમારી ભાષાને આ માહિતીની જરૂર હોય, તો ""શું ચાલી રહ્યું છે તે સમજાવવા માટે"" જેવા સામાન્ય વાક્યનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ રહેશે." +ACT 19 35 sy9m ὁ γραμματεὺς 1 the town clerk "તે જ સમયે લોકો સાથે મળીને બૂમ પાડવી તે એકસાથે મોટા અવાજથી બોલતા હોય તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એકતામાં"" અથવા ""એકસાથે"" (જુઓ: @)" +ACT 19 35 sd3s figs-rquestion τίς ... ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ 1 what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? """તમે"" અને ""તમે"" શબ્દો એફેસસના હાજર બધા માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 19 35 k8dy figs-litotes ὃς οὐ γινώσκει 1 who does not know એફેસસના નગરના શેઠે તોળાને શાંત રહેવા હુકમ કર્યો. +ACT 19 35 hiw3 νεωκόρον 1 temple keeper આ નગરનો “શેઠ” અથવા “સંચાલક”નો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 19 35 afd1 τοῦ διοπετοῦς 1 the image which fell down from heaven "શેઠ આ પ્રશ્ન ભીડને ખાતરી આપવા માટે કરે છે કે તેઓ સાચા છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક માણસ જાણે છે કે એફેસીઓનું શહેર આર્તિમિસ દેવીનું શહેર છે"" (જુઓ: @)" +ACT 19 36 r8cf ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 1 Seeing then that these things are undeniable નગરશેઠ જાહેર કરે છે કે સર્વ લોકો “નહિ” જાણતા આ વિષે. (જુઓ: @) +ACT 19 36 xj2n μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 do nothing rash એફેસીઓના લોકોએ આર્તિમિસ મંદિરને સંભાળ્યું અને તેની ચોકી કરી. +ACT 19 36 s67q προπετὲς 1 rash આર્તિમિસના મંદિરની અંદર દેવીની મૂર્તિ હતી. તે એક ઉલ્કાથી બનાવવામાં આવ્યું હતું જે આકાશમાંથી પડ્યું હતું. લોકોએ વિચાર્યું કે તેનો પથ્થર સીધો ગ્રીક દેવતાઓ (મૂર્તિઓ) ના શાસક ઝિયુસ પાસેથી આવ્યો છે. +ACT 19 37 s8a9 τοὺς ἄνδρας τούτους 1 these men તમે આ વાતો જાણો છો +ACT 19 38 wgv5 0 Connecting Statement: એ વાતો વિષે કોઇથી બોલી શકાય એમ નથી +ACT 19 38 qd4s οὖν 1 Therefore "સુવિચાર સિવાય નહિ +ACT 19 37 zkx5figs-abstractnouns ἔχουσιν πρός τινα λόγον 1 have an accusation against anyone ""આ માણસો"" શબ્દો ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ, પાઉલના સાથી મુસાફરકારોનો ઉલ્લેખ છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૯] (../૧૯/૨૯. એમડી)). +ACT 19 38 szf7translate-unknown ἀνθύπατοί 1 proconsuls નગર શેઠે લોકોના તોળા સાથે વાત પૂર્ણ કરી. +ACT 19 38 g8tp ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις 1 Let them accuse one another કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. નગરના શેઠે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૩૭] (../૧૯/૩૭.md) માં કહ્યું હતું કે ગાયસ અને અરીસ્તાર્ખસ મંદિરને લૂંટનારા કે નિંદાખોર નથી." +ACT 19 39 hxh3 εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 1 But if you seek anything about other matters “આરોપ” શબ્દ ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “કોઈના પર આરોપ મુકવો” (જુઓ: @) +ACT 19 39 wga5 figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 it shall be settled in the regular assembly રોમના અધિકારીઓએ નિયમ આધારિત આલતમાં ફરિયાદ કરી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 19 39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 the regular assembly "આનો અર્થ દેમોત્રીયસ નથી અને તેની સાથેના લોકો એક બીજા પર દોષારોપણ કરનારા નથી. એટલે કે આ તે સ્થાન છે જ્યાં સામાન્ય રીતે લોકો તેમની ફરિયાદ જણાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો એકબીજા પર દોષારોપણ કરે છે""" +ACT 19 40 sds7 figs-activepassive κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 1 in danger of being accused concerning this day's riot જો તમારી પાસે બીજી કોઈ બાબત વિશીને મદદ જોઈએ તો +ACT 20 intro u91c 0 "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે તેને કાયદેસર નીમેલી સભામાં તેનો નિર્ણય લઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: આ એવ એવું સંગઠન છે જ્યાં લોકો એકસાથે એકઠા મડીને ભેગા થયા છે જ્યાં નગરશેઠ હાજર છે. +ACT 20 1 y5cq μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι 1 After the uproar "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""રોમન અધિકારીઓના જોખમમાં આજે વિના કારણે હુલ્લડ થવાનો આરોપ આપણા પર આવી શકે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 20 1 hr32 ἀσπασάμενος 1 he said farewell "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં લુક વર્ણન કરે છે કે મકદોનીયા અને એશિયા પ્રાંતના વિશ્વાસીઓની આ પાઉલની છેલ્લી મુલાકાત યરૂશાલેમ જતા પહેલાં છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### દોડ

પાઉલ કહે છે કે ઈસુ માટે જીવવું એટલે કે જાણે દોડમાં દોડવું છે. આનાથી તેનો અર્થ એ હતો કે જ્યારે વસ્તુઓ મુશ્કેલ હોય ત્યારે પણ તેને સખત મહેનત કરવાની જરૂર હતી અને તે છોડી દેવા માંગતો હતો. (જુઓ: @ અને @)

### ""આત્મા દ્વારા ફરજ પાડવી""

પાઉલે વિચાર્યું કે પવિત્ર આત્મા ઇચ્છે છે કે તે યરૂશાલેમ જાય, જો પાઉલ ત્યાં જવા ઇચ્છતો ન હોય તો પણ. એ જ પવિત્ર આત્માએ બીજા લોકોને કહ્યું કે જ્યારે પાઉલ યરુશાલેમ પહોંચશે ત્યારે લોકો તેને નુકસાન કરશે.
" +ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 spoken many words of encouragement to them પાઉલ એફેસસથી નીકળી તેની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે. +ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 After he had spent three months there "હુલ્લડ પછી અથવા “હંગામા બાદ” +ACT 20 1 cit9figs-activepassive γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 a plot was formed against him by the Jews તેણે વિદાય લીધી +ACT 20 2 ah5wfigs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews વિશ્વાસીઓને ખૂબ પ્રોત્સાહન આપ્યું હતું અથવા ""વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કરવા બોધ કર્યો"" +ACT 20 3 m7na μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 1 as he was about to sail for Syria તે ત્યાં ત્રણ મહિના રહ્યો બાદ. ત્યાં તેને સમય/ઘડી વિષે બોધ કર્યો જાણે કે તે વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 20 4 y35x figs-exclusive 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓએ તેની વિરુદ્ધ કાવતરું રચ્યું"" અથવા ""યહૂદીઓએ તેને નુકસાન કરવા ગુપ્ત યોજના બનાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 20 4 c9et συνείπετο δὲ αὐτῷ 1 Accompanying him અમુક જ યહુદીઓ. બીજું અનુવાદ: “કેટલાક યહુદીઓ મારફતે” (જુઓ: @) +ACT 20 4 dw6j translate-names Σώπατρος ... Πύρρου ... Σεκοῦνδος, ... Τυχικὸς ... Τρόφιμος 1 Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus તે સિરિયા જવા જળમાર્ગે નીકળ્યો +ACT 20 4 w4n1 translate-names Βεροιαῖος ... Δερβαῖος 1 Berea ... Derbe "અહીં ""તેને"" શબ્દ પાઉલને દર્શાવે છે[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧] (../૨૦/૦૧. એમડી)). ""અમને"" અને ""આપણે""ની બધી કલમ લેખક અનેપાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, વાંચકોને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 20 4 w8j6 Ἀρίσταρχος ... Γάϊος 1 Aristarchus ... Gaius તેની સાથે મુસાફરી કરનારા +ACT 20 5 itz1 translate-names Τρῳάδι 1 Troas આ માણસોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 20 5 kv8t οὗτοι ... προσελθόντες 1 these men had gone before us આ જગ્યાના નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 20 6 l5dr τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread આ પુરુષોનાં નામ છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૯] (../૧૯/૨૯.md) માં તમે નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. +ACT 20 7 dnt4 figs-exclusive 0 General Information: આ જગ્યાના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 20 7 mbr8 0 Connecting Statement: તે માણસો અમારી પહેલા પહોંચ્યા +ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread આ યહૂદીઓનો તહેવાર પાસ્ખાપર્વના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨:૩] (../૧૨/૦૩.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 20 7 j888 παρέτεινέν τε τὸν λόγον 1 he kept speaking "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોને નહી. (જુઓ: @ અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૪-૬] (./૦૪.md))" +ACT 20 8 ak8z ὑπερῴῳ 1 upper room લૂક પાઉલનો ત્રોઆસમાં બોધ અને આતુખુસમાં જે ઘટના બની તે વિષે જણાવે છે. +ACT 20 9 hw7b 0 General Information: "રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થો 1) સાથે ભોજન ખાવાનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""ભોજન ખાવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે ભોજન લે છે તેનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન ખાવું"" (જુઓ: @)" +ACT 20 9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 In the window તે સતત વાત કરે છે +ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus આ કદાચને ઘરનો ત્રીજો માળ હોઈ શકે છે. +ACT 20 9 tsp4 figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 who fell into a deep sleep "અહીં શબ્દ ""પોતે"" પાઉલને રજુ કરે છે. પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" એ યુતુખસ નામના યુવકને દર્શાવે છે. અને ""તેને"" શબ્દ યુતુખસનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 20 9 jp89 figs-activepassive τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός 1 third story and was picked up dead આ એક ખુલ્લી દીવાલ હતી જેની સાથે કિનારો બાંધેલો હતો, વિશાળ પહોળું હતું જેના પર કોઈ વ્યક્તિ બેસી શકે છે. +ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 20 11 av7m 0 General Information: "આ ઊંઘ વિશે કહે છે કે જાણે કોઈ ઊંડા છિદ્રમાં હોય જેમાં કોઈ વ્યક્તિ પડી શકે. બીજું અનુવાદ: ""જે શાંતિથી ઊંઘી યો છે” અથવા ""તે એટલો થાકી જાય છે કે તે છેવટે સ્વસ્થ થઇ સૂઈ જાય છે"" (જુઓ: @)" +ACT 20 11 lih8 0 Connecting Statement: "જ્યારે તેઓ તેની હાલત તપાસવા ગયા ત્યારે તેઓએ જોયું તો તે મરી ગયો હતો. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્રીજી વાર્તા; અને જ્યારે તેઓ તેને ઉઠાવવા ગયા, ત્યારે તે મરણ પામ્યો હતો"" (જુઓ: @)" +ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 broke bread "આનો અર્થ ગ્રાઉન્ડ ફ્લોરની ઉપર બે માળ છે. જો તમારી સંસ્કૃતિ ગ્રાઉન્ડ ફ્લોરની ગણતરી થતી નથી, તો તમે તેને ""બીજી વાર્તા"" તરીકે કહી શકો છો." +ACT 20 11 t88c οὕτως ἐξῆλθεν 1 he left અહિયાં શબ્દ “તે” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 20 12 jkj5 τὸν παῖδα 1 the boy ત્રોઆસમાં પાઉલ યુતુખસ વિષેની વાર્તાનો ભાગ રજુ કરે છે જેમાં તે બોધ કરે છે. +ACT 20 13 dja7 figs-exclusive 0 General Information: "ભોજન દરમિયાન રોટલી એ સામાન્ય ખોરાક હતો. અહીં ""રોટલી તોડવી"" નો અર્થ છે કે તેઓ ફક્ત રોટલી કરતાં વધુ પ્રકારનાં ખોરાક સાથે ભોજનમાં વહેંચે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 20 13 awt9 0 Connecting Statement: તે ચાલ્યો ગયો +ACT 20 13 w4ew figs-rpronouns ἡμεῖς ... προελθόντες 1 We ourselves went "આ યુતુખસ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૯] (../૨૦/૦૯. એમડી)) નો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો 1) તે 14 વર્ષનો યુવાન હતો અથવા 2) તે 9 થી 14 વર્ષનો છોકરો હતો અથવા 3) ""છોકરો"" શબ્દ સૂચવે છે કે તે એક નોકર અથવા ગુલામ હતો." +ACT 20 13 q4yz translate-names ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 1 sailed away to Assos """તે,"" ""પોતે"" અને ""તેને"" શબ્દો પાઉલને દર્શાવે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક અને તેની સાથે મુસાફરી કરનારાઓને સૂચવે છે, પરંતુ વાચકને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 20 13 nq2q figs-rpronouns διατεταγμένος 1 he himself desired લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના અન્ય સાથીઓ તેમની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે; જો કે, પાઉલ અલગથી મુસાફરીએ જાય છે. +ACT 20 13 p8y7 πεζεύειν 1 to go by land """આપણી જાત"" શબ્દ ભાર મૂકે છે અને લુક અને તેના મુસાફર સાથીઓને પાઉલથી અલગ કરે છે, જેમણે હોડીથી મુસાફરી કરી ન હતી. (જુઓ: @)" +ACT 20 14 ju8f translate-names ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 1 went to Mitylene આસોસ એજીયન સમુદ્રના કાંઠે તુર્કીમાં વર્તમાન બેહરામની સીધી નીચાણમાં સ્થિત એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 20 15 ll2h figs-exclusive 0 General Information: પોતે એ દર્શાવે છે કે પાઉલ શું ઈચ્છે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 20 15 e6va ἄντικρυς Χίου 1 opposite the island પગરસ્તે મુસાફરી કરી +ACT 20 15 ulk6 translate-names Χίου 1 the island of Chios મિતુલેની શહેર એ હાલના મિતીલીની તુર્કી જે એજીયન સમુદ્રના કાંઠે આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 20 15 jyr7 παρεβάλομεν εἰς Σάμον 1 we touched at the island of Samos "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ, લેખક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ છે, પરંતુ વાચકોને નહિ. (જુઓ: @)" +ACT 20 15 b6c6 translate-names Σάμον 1 island of Samos બંદર નજીક અથવા “ટાપુથી પસાર થયા” +ACT 20 15 s7g2 translate-names Μίλητον 1 the city of Miletus ખિયોસ એ સમુદ્ર કાંઠે જે હાલમાં તુર્કી જે એજિયન સમુદ્ર સ્થિત આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 20 16 p272 translate-names κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 1 For Paul had decided to sail past Ephesus અમે સામોસ બંદરે આવ્યા +ACT 20 16 p61e figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 1 so that he would not spend any time સામોસ એ હાલના તુર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલા એજિયન સમુદ્રમાં ખિયોસ દક્ષિણમાં એક ટાપુ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 20 17 nw52 figs-inclusive 0 General Information: મિલેતસ શહેર એ મેંદર નદીના કિનારે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ACT 20 17 v9al 0 Connecting Statement: પાઉલે એફેસસ શહેરમાં બંદર આગળ દક્ષિણ તરફ જઇને, મિલેતસ દક્ષીણમાં પ્રયાણ કર્યું. (જુઓ: @) +ACT 20 17 l9aj translate-names τῆς Μιλήτου 1 Miletus "આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ છે જેનો કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે અથવા તેનો ઉપયોગ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેને થોડો સમય રહેવું ન પડે"" અથવા ""જેથી તેને વિલંબ/ઉતાવળ ન થાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 20 18 b6li figs-rpronouns ὑμεῖς 1 You yourselves "અહીં ""તે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને વડીલોનો જેની સાથે વાત કરી રહ્યો છે તેનો ઉલ્લેખ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 1 I set foot in Asia પાઉલ એફેસસ મંડળીના વડીલોને બોલાવે છે અને તેઓની સાથે વાત કર છે. +ACT 20 18 t7zs figs-metaphor πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην 1 how I always spent my time with you મિલેતસ એ મેંદર નદીના મુખ પાસે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદરનું શહેર હતું. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧૫] (../૨૦/૧૫.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 20 19 m8x9 figs-metaphor ταπεινοφροσύνης 1 lowliness of mind અહિયાં “તમેપોતે” એ વર્ણન કરવા દર્શાવાયું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 with tears અહિયાં “પગ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “મેં એશિયામાં પ્રવેશ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 in sufferings that happened to me "આ સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે વ્યક્તિ તેઓ ઉપાયોગ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમારી સાથે હતો ત્યારે હું તમારી સાથે કેવી રીતે વર્ત્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 20 19 y5iwfigs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews આ નમ્રતા વિશે કંઈક બોલે છે કે જાણે તે ભોયની વાત હોય. ""મન"" શબ્દ એ વ્યક્તિના આંતરિક વલણને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિનમ્રતા"" અથવા ""નમ્રતા"" (જુઓ: @ અને @) +ACT 20 19 nu7h ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην ... τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 You know how I did not keep back from declaring to you અહીં ""આંસુ"" ઉદાસીનતા અને રડવું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આંસુ સહીત ઈશ્વરની સેવા કરતો હતો"" (જુઓ: @)" +ACT 20 20 kut9 figs-ellipsis κατ’ οἴκους 1 from house to house "દુ:ખ સહન કરવું એ એક ભિન્ન બાબત છે. અર્થ ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે મેં સહન કર્યું"" (જુઓ:rc://en/ta/man/translation/figs-abstractnouns)" +ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus "આનો અર્થ દરેક યહૂદી નથી. આપણે જાણીએ કે કોણે કાવતરું કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓમાંથી અમુકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 20 22 ty3b 0 General Information: તમે જાણો છો કે હું શાંત રહ્યો નથી અને પણ તમને પ્રગટ કર્યું છે +ACT 20 22 vam4 figs-activepassive δεδεμένος ... τῷ Πνεύματι 1 compelled by the Spirit "પાઉલ લોકોને વિવિધ ઘરોમાં બોધ કરે છે. ""મેં શીખવ્યું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જ્યારે તમારા ઘરોમાં હતો ત્યારે પણ મેં તને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 20 22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 not knowing what will happen to me there "આ સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" અને ""વિશ્વાસ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સમક્ષ તેઓએ પસ્તાવો કરવો અને આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: @)" +ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 chains and sufferings await me અહિયાં શબ્દ “હું” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus "તેઓ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે આત્મા મને ત્યાં જવાની ફરજ પાડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 20 24 m5gc figs-metaphor τελειῶσαι τὸν δρόμον 1 finish the race મને નથી ખબર કે મારું ત્યાં શું થશે. +ACT 20 24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to testify to the gospel of the grace of God "અહીંયા ""સાંકળો"" નો અર્થ છે કે પાઉલની ધરપકડ કરવામાં આવી અને તેને જેલમાં પૂરવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો મને જેલમાં નાખશે અને મને પીડા દેશે"" (જુઓ: @) +ACT 20 24 f1sb 0 Connecting Statement: આ પાઉલની ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" વિશે જણાવે છે કે જાણે તેઓ સામગ્રી છે જે ઇસુ આપે છે અને પાઉલ તેને પ્રાપ્ત કરે છે. અહીં ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" નો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલ દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી પ્રભુ ઇસુએ મને જે કામ કરવાનો આદેશ આપ્યો છે તે હું પૂર્ણ કરી શકું"" (જુઓ: @ અને @) +ACT 20 24 kj9c καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα 1 Now look, I know પાઉલે કહે છે કે ઈસુ તરફથી તેને જે સેવા કરવાનું કામ સોપવામાં આવ્યું છે તે ડોસ હું પૂર્ણ કરીશ. (જુઓ: @)" +ACT 20 25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες 1 I know that you all લોકોને ઈશ્વરની કૃપાની સુવાર્તા જણાવવી. આ સેવા જે તેને ઈસુ પાસેથી મળી છે. +ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom પાઉલ એફેસસના વડીલો સાથે વાત કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧૭] (../૨૦/૧૭.md) +ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more હવે, જુઓ હું જાણું છું +ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent of the blood of any man હું જાણું છું કે તમે સર્વ +ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 any man "અહીંયા ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમની પાસે મેં ઈશ્વરના રાજ્યનો સંદેશ આપ્યો"" અથવા ""જેઓને મેં ઈશ્વરના રાજ્ય અને રાજા વિશેનો ઉપદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you "અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના શારીરિક શરીરને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હવેથી તેઓ મારું મુખ ફરી જોશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +ACT 20 26 u52dfigs-metaphor τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 1 the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God અહીં ""લોહી"" એ વ્યક્તિના મરણ માટે વપરાય છે, જે આ ઘટનામાં, શારીરિક મરણ નથી, પણ આત્મિક મરણ છે જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને તેના પાપ માટે અપરાધી જાહેર કરશે. પાઉલે તેઓને ઈશ્વર વિષેનું સત્ય કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકોના પાપને માટે દોષિત નથી જેનો ન્યાય ઈશ્વર કરે છે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 20 26 cx69figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 the church of God, which he purchased with his own blood અહિયાં કોઈ પણ વ્યક્તિ સ્ત્રી કે પુરુષ. બીજું અનુવાદ: “કોઈ પણ વ્યક્તિ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 20 27 hjh6figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 his own blood કેમકે હું શાંત રહ્યો નથી અને તમને કહ્યું છે. આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને ચોક્કસપણે પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 20 28 ka6ufigs-metaphor εἰσελεύσονται ... λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 1 vicious wolves will come in among you and will not spare the flock કેમ કે મેં હમણાં જે કહ્યું છે તે સાચું છે, પાઉલે તેઓને અત્યાર સુધી જે કઈ બોધ કર્યો છે તે સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 20 28 ftf4figs-metaphor τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶ 1 in order to draw away the disciples after them વિશ્વાસીઓ અહીં ઘેટાંના ""ટોળાં"" સમાન છે. મંડળીના આગેવાનોને ઈશ્વર દ્વારા વિશ્વાસીઓના તોળાની સંભાળ લેવા તમને નિમણુક આપી છે, જેમ ઘેટાપાળક તેના ઘેટાના ટોળાની સંભાળ રાખે છે અને તેમને વરુઓથી બચાવે છે તેમ. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓના જૂથને પવિત્ર આત્મા દ્વારા તમને સોંપ્યા છે. સાવધ રહો, ઈશ્વરની મંડળીની સંભાળ લેવાની જવાબદારી તમારી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 20 28 q2nl γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 1 be on guard. Remember અહીં ખ્રિસ્તનું ""લોહી"" બહેવડાવવું એ ઈશ્વરે આપણા પાપોને માટે લીહીથી ચૂકવી છે. બીજું અનુવાદ: ""ખખ્રિસ્તે વધસ્તંભ પર તેનું લોહી વહેવડાવી લોકોને તેમના પાપથી બચાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be on guard "અહિયાં “લોહી” એ ખ્રિસ્તનું મરણ પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 20 29 pvt6 μνημονεύοντες ὅτι 1 Remember that આ એવા લોકોનું ચિત્ર રજુ કરે છે કે જેઓ જુઠા સિદ્ધાંત શીખવે છે અને જેઓ વિશ્વાસીઓના સમુદાયને ઘેટાના ટોળાને નુકસાન પહોંચાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા દુશ્મનો તમારી મધ્યે આવશે અને વિશ્વાસીઓના સમુદાયને નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયત્ન કરશે"" (જુઓ: @)" +ACT 20 31 rt1h figs-hyperbole τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 1 for three years I did not stop instructing ... night and day "જુઠા શિક્ષકોએ તેના જુઠા ઉપદેશને વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસ કરવા તૈયાર કર્યા, તે જાણે કે ઘેટાના ટોળાને અલગ રીતે દોરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ખ્રિસ્તના શિષ્યો છે તેઓને તેના શિષ્યો બનાવવા અને સમજાવવા પ્રયત્ન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ACT 20 31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 1 I did not stop instructing સાવધ રહો અને જાગતા રહો અથવા “યાદ રાખીને જાગતા રહો” +ACT 20 31 rvh6 figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 with tears "જાગૃત અને સાવધ રહો અથવા ""સાવધ રહો."" ખ્રિસ્તી આગેવાનો એવી કોઈપણ વ્યક્તિથી સાવધ રહે છે જે વિશ્વાસીઓના ટોળાને નુકશાન કરે છે જેમ સૈન્યમાં સૈનિક તેના દુશ્મનથી રક્ષણ કરવા સાવધ રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 20 32 ylm3 figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 I entrust you to God and to the word of his grace યાદ રાખો કે અથવા “યાદ રાખો કે” +ACT 20 32 vnb2 παρατίθεμαι 1 entrust પાઉલે તેમને સતત ત્રણ વર્ષ સુધી શિક્ષણ આપ્યું નહીં, પરંતુ ત્રણ વર્ષ સુધી શિક્ષણ આપ્યું. (જુઓ: @) +ACT 20 32 s7rf figs-metaphor τῷ... δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 1 which is able to build you up મેં તમને ચેતવ્યા છે +ACT 20 32 zvz8 figs-personification δοῦναι τὴν κληρονομίαν 1 to give you the inheritance "અહીં ""આંસુઓ"" એ લગાવની તીવ્ર લાગણીને કારણે પાઉલ રડીને ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે તે લોકોને ચેતવણી આપતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ACT 20 32 x5jy figs-metaphor τὴν κληρονομίαν 1 the inheritance "અહીં ""શબ્દ"" સંદેશ માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરું છું કે તમારી સંભાળ રાખવા માટે કહું છું અને તે તમને જે સંદેશ આપે છે તેની કૃપા વિષે તમને વિશ્વાસ કરવામાં મદદ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 20 33 y6ii 0 Connecting Statement: કોઈને તમારી સંભાળ લેવાની જવાબદારી કોઈ બીજાને આપવામાં આવશે +ACT 20 33 yw8a ἀργυρίου ... οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 I coveted no man's silver "વ્યક્તિનો વિશ્વાસ વધુ મજબૂત બને છે તે જાણે કે તે વ્યક્તિ દિવાલ હતી અને તેના પર ઊંચું અને મજબુત બાધકામ કરવામાં આવે. બીજું અનુવાદ: ""જે તમારી આત્મિક ઉન્નતી કરવાને અને વિશ્વાસમાં મજબૂત બનવાને સક્ષમ છે"" (જુઓ: @)" +ACT 20 33 ipq5 ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 1 man's silver, gold, or clothing "આ ""તેમની કૃપાના” શબ્દ વિશે વાત કરે છે તે ઈશ્વર પોતે જ વિશ્વાસીઓને વારસો આપશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને વારસો આપશે"" (જુઓ: @)" +ACT 20 34 f5a3 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 You yourselves ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને જે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે ઘન અથવા સંપત્તિ છે કે જે બાળકને તેના પિતા પાસેથી વારસામાં મળે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +ACT 20 34 ja5v figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου ... ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 these hands served my own needs પાઉલે એફેસસની મંડળીના વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કર્યું; જે તેણે તેઓને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧૮] (../ 20 / 18.md) માં બોલવાનું શરૂ કર્યું હતું. +ACT 20 35 wn8j κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων 1 you should help the weak by working મેં ચાંદીનો લોભ રાખ્યો નથી અથવા “મને મારા માટે ચાંદીની જરુર નથી” +ACT 20 35 p3n8 figs-nominaladj τῶν ἀσθενούντων 1 the weak વસ્ત્ર એ ઘન સમાન છે; જેટલા વધારે તમારી પાસે હોય એટલા ઘનવાન તમે ગણવો. +ACT 20 35 dpu1 ἀσθενούντων 1 weak શબ્દ “તમે પોતે” એ દર્શાવવા માટે ઉપયોગ થયો(જુઓ: @) +ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus "અહીં ""હાથ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં પૈસા માટે જાતે મહેનત કરી છે અને મારા પોતાના ખર્ચની ચૂકવણી કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 20 35 e396 μακάριόν‘ ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 It is more blessed to give than to receive તમારે પોતે ઉદ્યોગ કરીને નાણા કમાઈને બીજાઓને મદદ કરવી જોઈએ કે જેઓ કમાઈ નથી શકતા. +ACT 20 36 q6bs 0 Connecting Statement: "તમે આ નજીવા વિશેષણને વિશેષણ તરીકે જણાવી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""નબળા વ્યક્તિઓ"" અથવા ""જેઓ નબળા છે"" (જુઓ: @)" +ACT 20 36 u3uc translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ ... προσηύξατο 1 he knelt down and prayed બીમાર +ACT 20 37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 embraced Paul અહિયાં “વચનો” ઈસુએ જે કહ્યા ત્વ્નો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @) +ACT 20 37 sze4 κατεφίλουν αὐτόν 1 kissed him આનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરની કૃપા મેળવે છે અને વધુ આનંદ અનુભવે છે તેઓ જ્યારે લેવા કરતા આપવામાં વધારે ધન્યતા સમજે છે ત્યારે. +ACT 20 38 bs3s figs-synecdoche οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν 1 they would never see his face again પાઉલ એફેસસની મંડળીના આગેવાનો સાથે મડીને પ્રાર્થના કરે છે અને વાત પૂર્ણ કરે છે. +ACT 21 intro gh1j 0 ઘુટણે પાડીને પ્રાર્થના કરવી સામાન્ય બાબત હતી, એ ઈશ્વર સમક્ષ નમ્રતા દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) +ACT 21 1 s3h3 figs-exclusive 0 General Information: તેઓને ભેટ્યા અથવા “તેઓને ગળે વળગીને” +ACT 21 1 i6f8 0 Connecting Statement: કોઈને ગાલ પર ચુંબન કરવું એ મધ્ય પૂર્વમાં ભાઈચારો અથવા મૈત્રી પ્રેમ રજુ કરવાની સંસ્કૃતિ હતી. +ACT 21 1 zz5h εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ 1 we took a straight course to the city of Cos "અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના શારીરિક શરીરને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે પછી તમે મને ફરી જોશો નહિ"" (જુઓ: @)" +ACT 21 1 e5y6 translate-names Κῶ 1 city of Cos "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૧-૧૯ માં પાઉલની યરુશાલેમની મુસાફરીનું વર્ણન કરે છે. તે યરૂશાલેમ પહોંચ્યા ત્યારે ત્યાંના વિશ્વાસીઓએ તેને કહ્યું કે યહૂદીઓ તેને નુકસાન પહોંચાડવા માગે છે અને તેણે શું કરવું જોઈએ જેથી તેઓ તેને નુકસાન ન પહોંચાડી શકે (કલમ ૨૦-૨૬). તેમ છતાં, પાઉલે વિશ્વાસીઓએ તેને જે કરવાનું કહ્યું તે કર્યું, યહુદીઓએ તેને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કર્યો. રોમનોએ તેને બચાવ્યો અને તેને યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાની તક આપી.

આ અધ્યાયની અંતિમ કલમ અધૂરા વાક્ય સાથે સમાપ્ત થાય છે. મોટાભાગના અનુવાદોમાં વાક્ય અધૂરું રહે છે, જેમ યુ.એલ.ટી. માં છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો ### ""તેઓ બધા નિયમનું પાલન કરવા કટિબદ્ધ હતા""

યરુશાલેમના યહુદીઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરતા હતા. જેઓ ઈસુને પણ અનુસરતા હતા તેઓ પણ નિયમનું પાલન કરતા હતા. બંને જૂથોએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીસમાં યહુદીઓને નિયમનું પાલન ન કરવા કહે છે. પરંતુ તે ફક્ત વિદેશી લોકોને જ કહેતા હતા.

### નઝારાની માન્યતા
પાઉલ અને તેના ત્રણ મિત્રોએ નાઝરીના શપથ લીધા હતા અને તેઓએ માથું મૂંડાવ્યું પણ હતું([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૨૩ ]). ./../ પ્રેરિતોનાં કૃત્યો/૨૧/૨૩.md)).

### મંદિરમાં વિદેશીઓ

યહૂદીઓએ પાઉલ પર આરોપ મૂક્યો કે તે એક વિદેશી માણસને મંદિરમાં લાવે છે અને ભાગ આપે છે જેમાં ઈશ્વરે ફક્ત યહુદીઓને જ જવા માટે પરવાનગી આપી છે. તેઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે તેઓ તેને મારી નાખીને સજા આપે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### રોમન નાગરિકત્વ

રોમનો એ વિચાર્યું કે તેઓએ ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાયી પૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. તેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે ઇચ્છે તે પ્રમાણે કરી શકાય, પરંતુ તેઓએ રોમનોના નિયમનું પાલન કરવું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હતા, અને બીજા લોકોએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિકત્વ ખરીદ્યું હતું.
" +ACT 21 1 p6ss translate-names Ῥόδον 1 city of Rhodes "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લુક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલેખ છે, પરંતુ વાચકોને નહી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 21 1 x7kg translate-names Πάταρα 1 city of Patara લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના સાથી મુસાફરી પર પ્રયાણ છે. +ACT 21 2 nz9k figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην 1 When we found a ship crossing over to Phoenicia અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા અથવા “અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા” +ACT 21 2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 a ship crossing over કોસ એ દક્ષિણ ગ્રીક સમુદ્રના ક્ષેત્રમાં આધુનિક સમયનું તુર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલ ટાપુ છે. (જુઓ: @) +ACT 21 3 er3r figs-exclusive 0 General Information: રોદસ એ ગ્રીક ટાપુ છે જે આધુનિક સમયનું તુર્કીની દક્ષિણ પ્રદેશની દક્ષિણ દિશામાં અને ક્રિતના પૂર્વમાં દરિયાકાંઠે આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 21 3 vkr2 καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον 1 leaving it on the left side of the boat "પાતરા એ ભૂમધ્ય સમુદ્રમાં એજિયન સમુદ્રની દક્ષિણે આધુનિક તુર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 21 2 hwx8figs-metonymy ἐκεῖσε ... τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον 1 where the ship was to unload its cargo અહીં ""વહાણ પ્રસાર થયું"" જે વહાણને ખલાસી સફર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ફીનીકીયા જતું એક વહાણ મળ્યું તેમાં સવાર થયા"" (જુઓ: @) +ACT 21 2 y35m οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος 1 Through the Spirit they kept urging Paul અહીં ""પસાર થયું"" નો અર્થ એ નથી કે તે હાલમાં ક્રોસ કરી રહ્યો હતો, પરંતુ તે ટૂંક સમયમાં ફેનિસિયા તરફ પસાર થઈ જશે. બીજું અનુવાદ: ""એક વહાણ જે પાણી મારફતે જશે"" અથવા ""વહાણ પસાર થઇ રહ્યું છે""." +ACT 21 5 fe1u 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લુક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાનો ઉલ્લેખ છે, પરંતુ વાચકો નહિ.(જુઓ: @)" +ACT 21 5 a5wj figs-metaphor ὅτε ... ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας 1 When our days there were over ટાપુ પરથી વહાણ નીકળ્યું અને તે વહાણ સાબી બાજુ વહી રહ્યું હતું. +ACT 21 5 q8xl translate-symaction θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι 1 knelt down on the beach, prayed "અહીં ""વહાણ"" ખલાસી માટે વપરાયો છે જે વહાણને ચલાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખલાસી વહાણમાંથી માલસામાન ખાલી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +ACT 21 6 ja1x ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 1 said farewell to each other "આ વિશ્વાસીઓએ પાઉલને કહ્યું કે પવિત્ર આત્માએ તેઓને શું પ્રગટ કર્યું છે. તેઓએ ""તેને વધુને વધુ વિનંતી કરી.""" +ACT 21 7 hy6e figs-exclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તેઓ” શબ્દ તુરના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 21 7 kt6u 0 Connecting Statement: "આ તે દિવસો વિશે બોલે છે જાણે કે તે કોઈક વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ પસાર કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે સાત દિવસ પૂરા થયા હતા"" અથવા ""જ્યારે રવાના થવાનો હતો ત્યારે"" (જુઓ: @)" +ACT 21 7 z4nt translate-names κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 1 we arrived at Ptolemais પ્રાર્થના કરતી વખતે ઘૂંટણ નમવાનો સામાન્ય રિવાજ હતો. ઈશ્વર સમક્ષ આ નમ્રતાની નિશાની હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 21 7 ff1s τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers એકબીજાને સલામ પાઠવી +ACT 21 8 ay52 ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 one of the seven "અહીં ""અમે"" શબ્દનો લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાને સૂચવે છે, પરંતુ વાચકોને નહી. (જુઓ: @)" +ACT 21 8 vi48 εὐαγγελιστοῦ 1 evangelist પાઉલનો કાઈસારમાં સમય દર્શાવે છે. +ACT 21 9 rcf4 τούτῳ 1 this man "તોલીમાઈ એ તુર, લેબનોનના દક્ષિણનું શહેર હતું. તોલીમાઈ આધુનિક સમયનું આક્રે ઇઝરાયલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +ACT 21 7 cv8bwriting-background δὲ 1 Now સાથી વિશ્વાસીઓ +ACT 21 8 r1i1 θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι 1 four virgin daughters who prophesied ""સાત"" એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૫](../૦૬/૦૫. એમડી) માં વિધવાઓને અનાજ અને સહાય વિતરણ કરવા માટે પસંદ કરવામાં આવેલા પુરુષોનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 21 10 fe6s figs-exclusive 0 General Information: જે વ્યક્તિ લોકોને સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે +ACT 21 10 hx8k 0 Connecting Statement: ૮મિ કલમથી ફિલિપ. +ACT 21 10 n3i8 writing-participants τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 1 a certain prophet named Agabus આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક એ ફિલિપ અને તેની પુત્રી વિશેની મુખ્ય માહિતી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +ACT 21 10 f9cb translate-names ὀνόματι Ἅγαβος 1 named Agabus આ ચાર કુંવારી દીકરીઓને ઈશ્વર તરફથી સંદેશ પ્રાપ્ત થતો હતો +ACT 21 11 i8t2 ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 1 took Paul's belt "અહીં ""અમે"" અને ""આપણો"" શબ્દ લુક,પાઉલ અને તેમની સાથેના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: @)" +ACT 21 11 nq2y figs-quotesinquotes τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν‘ ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν. 1 Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' આગાબાસ તરફથી પાઉલ વિશેની ભવિષ્યવાણી કાઈસારમાં કરવામાં આવી હતી. +ACT 21 11 i8u7 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews અહિયાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 21 11 zvw8 παραδώσουσιν 1 hand him over આબાગાસ એ યહુદીયાનો માણસ હતો. (જુઓ: @) +ACT 21 11 s92d figs-metonymy εἰς χεῖρας ἐθνῶν 1 into the hands of the Gentiles પાઉલનો કમરબંધ લઈને +ACT 21 11 b59g figs-synecdoche ἐθνῶν 1 the Gentiles "અહિયાં આ અવતરણમાં અવતરણ છે. આંતરિક અવતરણને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""'પવિત્ર આત્મા કહે છે કે યરુશાલેમમાં યહુદીઓ આ રીતે બાંધીને... વિદેશીઓને સોપંશે.' (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને @)" +ACT 21 12 fvh4 figs-exclusive 0 General Information: "આનો અર્થ બધા યહૂદિઓનો અર્થ નથી, પરંતુ આ તે લોકો હતા જે તે પ્રમાણે કરશે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી નેતાઓ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 21 13 uwt2 figs-rquestion τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 What are you doing, weeping and breaking my heart તેને છોડાવશે +ACT 21 13 bj76 figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 breaking my heart "અહીં ""હાથ"" શબ્દ નિયંત્રણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકોની કાયદાના નિયંત્રણમાં"" અથવા ""વિદેશીઓ ને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 21 13 p5e5 figs-activepassive οὐ μόνον δεθῆναι 1 not only to be tied up "આનો અર્થ વિદેશીઓના અધિકારીઓ માટે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી અધિકારીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 21 13 q35x figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 for the name of the Lord Jesus અહિયાં શબ્દ “અમે” એ લૂક અને ન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે વાંચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 21 14 hwc5 figs-activepassive μὴ πειθομένου ... αὐτοῦ 1 Paul would not be persuaded "પાઉલ આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે વિશ્વાસીઓને તેણે સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કરો છો તે રોકો. તમારું રડવું મારું હૃદય વ્યાકુળ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 21 14 zl98 figs-ellipsis πειθομένου 1 persuaded "કોઈને દુ: ખી કરવા અથવા કોઈને નિરાશ કરવું એ જાણે કે તેનું હૃદય દુખાવતા હોય. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મને નિરાશ કરો છો"" અથવા ""મને ખૂબ જ દુ:ખી કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને @)" +ACT 21 14 as1i figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 May the will of the Lord be done આ સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મને બાંધવાને જ નહિ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""નામ"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના નામની ખાતર"" અથવા ""કારણ કે હું પ્રભુ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે તેઓની વાત માની નહિ"" અથવા ""અમે પાઉલને સમજાવવા અસમર્થ હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 21 15 kd5l 0 Connecting Statement: "પાઉલને ન કરવાની બાબત માટે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમ ન જવા માટે સમજાવે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 21 16 k9kr ἄγοντες παρ’ ... τινι 1 They brought with them a man "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની ઈચ્છા પ્રમાણે સર્વ થાઓ"" (જુઓ: @)" +ACT 21 16 zd9i translate-names Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ 1 Mnason, a man from Cyprus "અહીં ""અમે"" શબ્દ લુક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓને દર્શાવે છે, અને વાંચકને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 21 16 c7r2 ἀρχαίῳ μαθητῇ 1 an early disciple શબ્દ “તેઓ” કાઈસારના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 21 17 zpa7 0 General Information: કાઈસારમાં પાઉલનો અંતિમ સમય વર્ણવે છે. +ACT 21 17 wz34 0 Connecting Statement: તેઓની મધ્યે એમ માણસ હતો +ACT 21 17 d3gj figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 the brothers welcomed us મનાસોન એ સૈપ્રસ ટાપુનો માણસ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +ACT 21 19 bx9e ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 1 he reported one by one મનાસોન એ ખ્રિસ્ત પર પ્રથમ વિશ્વાસ કરનાર હતો. +ACT 21 20 zks9 0 Connecting Statement: અહિયાં શબ્દ “તે” અને “તેનું” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. શબ્દ “તેમને” એ વડીલોનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 21 20 a1hk οἱ ... ἀκούσαντες ... ἐδόξαζον ... εἶπόν τε αὐτῷ 1 they heard ... they praised ... they said to him પાઉલ અને તેના સાથી યરુશાલેમ આવી પહોંચ્યા. +ACT 21 20 xki4 ἀδελφέ 1 brother "અહીં ""ભાઈઓ"" યરુશાલેમના વિશ્વાસી સ્ત્રી કે પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓએ અમારો આવકાર કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 21 20 c5pu ὑπάρχουσιν 1 They are તેણે સર્વ વિષે વિગતવાર માહિતી આપી +ACT 21 21 pyg8 figs-explicit κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 They have been told about you ... not to follow the old customs યારુશાલેમના વડીલો પાઉલને તેનો પ્રત્યુત્તર આપે છે. +ACT 21 21 e5s4 figs-activepassive κατηχήθησαν 1 They have been told અહિયાં શબ્દ “તેઓ” યાકુબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલેખ છે. +ACT 21 21 sdl3 figs-metonymy ἀποστασίαν ... ἀπὸ Μωϋσέως 1 to abandon Moses અહિયાં “ભાઈઓ” એ સાથી વિશ્વાસીઓ” દર્શાવે છે. +ACT 21 21 knt4 figs-metaphor μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 1 not to follow the old customs """તેઓ"" શબ્દ તે યહૂદી વિશ્વાસીઓનો છે કે જેઓ ઈચ્છે છે કે યહૂદી વિશ્વાસીઓએ યહૂદી નિયમ અને રિવાજો પાડવા." +ACT 21 21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 the old customs દેખીતી રીતે અહીં કેટલાક યહૂદીઓ છે કે જે પાઉલ છે તેનો ત્યાગ કરવાનું કહે છે. તે યહૂદીઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવા બદલ નિરાશ ન કરે. તેનો સંદેશ એ છે કે રીતિરીવાજો કે સુન્નત એ ઈસુથી બચાવ પામવા જરૂરના નથી. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે યરુશાલેમના યહુદી વિશ્વાસીઓના આગેવાનો જાણતા હતા કે પાઉલ ઈશ્વરનો સત્ય સંદેશ શીખવી રહ્યો હતો. (જુઓ: @) +ACT 21 22 b28b figs-exclusive 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકોએ યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 21 23 b22r ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες 1 four men who made a vow "અહીં ""મૂસા"" એ મૂસાના નિયમને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ આપેલા નિયમોનો ત્યાગ કરવાનું શીખવે છે"" (જુઓ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 21 21 km4wfigs-explicit τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς 1 Take these men and purify yourself with them જૂના રીતરિવાજોનું પાલન કરવું એટલે કે રિવાજો તેમને દોરી રહ્યા છે અને લોકો તેમની પાછળ ચાલે છે. બીજું અનુવાદ: ""જૂના રિવાજોનું પાલન ન કરવું"" અથવા ""જૂના નિયમોનું પાલન કરવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 21 21 c3apfigs-explicit δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς 1 pay their expenses for them જે નિયમો યહુદીઓ પાલન કરે છે +ACT 21 22 abq6translate-symaction ξυρήσονται τὴν κεφαλήν 1 they may shave their heads અહીં ""અમે"" શબ્દ યાકુબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૧૮] (../૨૧/૧૮. એમડી)). ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે યહુદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માંગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૨૦-૨૧] (./૨૦.md)). ""તેમને,"" ""તેમના"" અને પ્રથમ ""તેઓ"" શબ્દો ચાર માણસો જેઓએ શપથ લીધા હતા. બીજા શબ્દો ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" યરુશાલેમના યહુદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે જેઓ યહૂદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માંગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 21 23 nu9vfigs-activepassive ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ 1 the things they have been told about you ચાર લોકોએ જેઓએ ઈશ્વ સમક્ષ સપથ લીધા હતા. આ તે પ્રકારના શપથ હતા કે કોઈ વ્યક્તિ નિશ્ચિત સમયગાળાના અંત સુધી નશો ન કરે અથવા તેના વાળ કપાવતો નહિ. +ACT 21 24 sv6ifigs-metaphor φυλάσσων τὸν νόμον 1 follow the law તેઓએ પોતાને ધાર્મિક વિધિઓથી શુદ્ધ બનાવાનું હતું જેથી તેઓ મંદિરમાં જઈ આરાધના કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 21 24 c4klfigs-exclusive 0 General Information: તેઓને જેની જરૂર રહે તેની ચૂકવણી કરો. આ ખર્ચ નર અને માદા ઘેટાં, ઘેટું, અને અનાજ અને પીણા અર્પણને માટે ખરીદવા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 21 24 cqm9 0 Connecting Statement: આ એ વ્યક્તિની નિશાની છે કે જેણે ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 21 24 a35ufigs-explicit φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν 1 they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો જે બાબતો તમારા વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 21 24 bpb5figs-activepassive φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον 1 they should keep themselves from things sacrificed to idols આ નિયમનું પાલન કરવાની વાત કરે છે જાણે કે નિયમ કોઈ આગેવાન છે અને લોકો તેની પાછળ ચાલે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું પાલન કરો"" અથવા ""મૂસાના નિયમ અને અન્ય યહૂદી રિવાજોને અનુરૂપ જીવવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 21 25 wjd2figs-explicit πνικτὸν 1 from what is strangled અહિયાં શબ્દ “અમે” યાકુબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 21 25 cr14 παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας 1 took the men યાકુબ અને યરુશાલેમના વડીલોએ પાઉલને તેમની વિનંતી પૂર્ણ કરે છે [(પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૧૮] (../૨૧/૧૮. એમડી)). +ACT 21 25 s8z9 σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς 1 purifying himself with them આ બધા નિયમો ખાવા વિશેના છે. તેમણે મૂર્તિ આગળ અર્પણ ચડાવેલ પ્રાણીઓનું માંસ, તેમાં લોહીવાળા માંસ અને ગળુ દબાવીને મારેલ પ્રાણીનું માંસ ખાવા માટે મનાઈ કરવામાં આવી છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨૦] (../૧૫/૨૦.md )માં તમે સમાન શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 21 25 xu9rfigs-synecdoche εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν 1 went into the temple આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એવા પ્રાણીના માંસથી દૂર રહે કે જે મૂર્તિ આગળ બલિદાન કરવામાં આવ્યું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 21 25 pvy3 τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ 1 the days of purification આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. તમે ગળુ દબાવેલ પ્રાણીઓ વિશે ધારેલી માહિતી પણ સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ગળું દબાવીને મારેલ પ્રાણીનું માસ"" અથવા ""વ્યક્તિએ પ્રાણીઓને ખોરાક માટે માર્યું પણ તેનું લોહી હજી સુધી તેમાં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 21 26 gc23figs-activepassive ἕως οὗ προσηνέχθη ... ἡ προσφορά 1 until the offering was offered આ ચાર લોકો છે જેઓએ શપથ લીધા છે. +ACT 21 26 l3bg 0 General Information: મંદિરના ક્ષેત્રમાં પ્રવેશતા પહેલા યહૂદિઓનેપ્રાસંગિક અથવા ધાર્મિક વિધિથી શુદ્ધ હોવું જરૂરી હતું. આ શુદ્ધિકરણ યહૂદીઓ વિદેશી લોકો સાથે સબંધ ધરાવે છે. +ACT 21 26 p4gi 0 Connecting Statement: તેઓ મંદિરમાં જ ગયા હતા પણ જ્યાં ફક્ત પ્રમુખ યાજકને જ પ્રવેશવાની પરવાનગી છે ત્યાં નહિ. તેઓ મંદિરના આંગણામાં પ્રવેશ્યા. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 21 26 j9zm αἱ ἑπτὰ ἡμέραι 1 the seven days શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયાથી આ એક અલગ શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયા છે જે તેમને મંદિરના ક્ષેત્રમાં પ્રવેશવા માટે જરૂર હતી. +ACT 21 26 k4l1figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી તેઓ પ્રાણીઓનું અર્પણ કરે નહિ ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ACT 21 27 u942figs-metaphor συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον 1 stirred up the whole crowd ૨૯મી કલમ એશિયાના યહૂદીઓ વિશેની માહિતી આપે છે. +ACT 21 27 mks6figs-idiom ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 laid hands on him આ પાઉલની ધરપકડની ઘટના દર્શાવે છે. +ACT 21 27 sfg3 τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου 1 the people, the law, and this place સાત દિવસનું શુદ્ધિકરણની વાત છે." +ACT 21 28 jc9q figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Besides, he has also brought Greeks into the temple "પાઉલ મંદિરમાં ન હતો. પણ તે મંદિરના આંગણામાં હતો. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 21 29 t2z7 writing-background ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος 1 For they had previously ... into the temple "લોકોને ઉશ્કેરીને અને લોકોની લાગણી અને ભાવનાઓને જગાડીને પાઉલ પર હંગામો કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""મોટી સંખ્યામાં લોકોને પાઉલ પર ખૂબ ગુસ્સો આવ્યો અને લોકો ઉશ્કેરાયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 21 29 h1uu Τρόφιμον 1 Trophimus "અહીં ""હાથ નાખ્યો"" નો અર્થ છે ""પકડવું"" અથવા ""ઝાલવું"". [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧૮] (../૦૫/૧૮.md) માં તમે ""હાથ નાખવો"" અનુવાદ કર્યો છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલને પકડી લીધો"" (જુઓ: @)" +ACT 21 30 upl8 figs-hyperbole ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη 1 All the city was excited ઇઝરાયલના લોકો, મુસાનો નિયમ અને મંદિર +ACT 21 30 x2sx ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 1 laid hold of Paul યરુશાલેમ મંદિરના આંગણાના અમુક વિસ્તારોમાં ફક્ત યહૂદી પુરુષોને જ પ્રવેશની મંજૂરી હતી. (જુઓ: @) +ACT 21 30 xd6r figs-explicit εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 the doors were immediately shut આ મુખ્ય માહિતી આપે છે. લૂક સમજાવી રહ્યો છે કે એશિયા ના યહુદીઓએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીક લોકોને મંદિરમાં લાવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 21 31 d6vt figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 news came up to the chief captain of the guard આ એક ગ્રીક માણસ હતો જેને તેઓએ પાઉલ પર આક્ષેપ મુક્યો હતો કે તે ફક્ત મંદિરના અંદરના વિસ્તારમાં આવ્યો છે, જે ફક્ત યહુદીઓ માટે જ હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૪] (../૨૦/૦૪.md) માં તમે નામનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 21 31 hu5r ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 1 news came up to the chief captain "અહીં ""સર્વ"" શબ્દ ભાર દર્શાવે છે. ""શહેર"" શબ્દ યરૂશાલેમ ના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરમાંના ઘણા લોકો પાઉલ પર ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 21 31 p85a τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain પાઉલને પકડ્યો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી” +ACT 21 31 u65r figs-hyperbole ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 1 all Jerusalem was in an uproar "મંદિરના વિસ્તારમાં કોઈ હુલ્લડ ન થાય તે માટે તેઓએ દરવાજા બંધ કર્યા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ તરત જ મંદિરનો દરવાજો બંધ કર્યો"" અથવા ""મંદિરના રક્ષકોએ તરતા જ દરવાજા બંધ કરી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 21 32 j81t 0 General Information: "અહીં ""સમાચાર"" એ સંદેશવાહકનો સંદર્ભ લે છે જે સમાચાર કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ રક્ષકના મુખ્ય સરદારને સમાચાર આપ્યા"" (જુઓ: @)" +ACT 21 32 dgz5 κατέδραμεν 1 ran down """ત્યાં સુધી"" વાક્યનો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે મુખ્ય સરદાર મંદિર પરના ઊંચા સ્થાને હતો જે મંદિરના આંગણા કરતા ઉંચાઇમાં છે." +ACT 21 32 e4rj τὸν χιλίαρχον 1 the chief captain રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન +ACT 21 33 w28u ἐπελάβετο αὐτοῦ 1 laid hold of Paul "અહીં શબ્દ ""યરુશાલેમ"" યરુશાલેમના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ""સર્વ"" શબ્દ એ મોટી સંખ્યામાં નિરાશ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આખા યરુશાલેમમાં હુલ્લડ મચી ગયુ"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 21 33 zi4l figs-activepassive ἐκέλευσε δεθῆναι 1 commanded him to be bound "પ્રથમ શબ્દ ""તે"" અને ""તે"" શબ્દ એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૧] (../૨૧/૩૧.md) માં ઉલ્લેખિત રક્ષકના મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 21 33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 with two chains ગઢથી નીચે દરબારમાં જવા માટે પગથીયા છે. +ACT 21 33 y6zw figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 he asked who he was and what he had done. રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન +ACT 21 33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 he asked who he was પૌલને પકડી લીધો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી” +ACT 21 34 pci2 figs-ellipsis ἄλλο 1 and others another "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના સૈનિકોને તેને બાંધવા આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ACT 21 34 k35e αὐτοῦ 1 the captain એટલે કે પાઉલને બે રોમન સૈનિકની વચ્ચે બાંધ્યો એકબીજાને આજુબાજુ. +ACT 21 34 qcc6 figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 he ordered that Paul be brought "આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પૂછ્યું, 'આ માણસ કોણ છે? તેણે શું કર્યું?'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 21 34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress મુખ્ય સરદાર લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે પાઉલ સાથે નહિ +ACT 21 35 h9n7 figs-activepassive ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν 1 When he came to the steps, he was carried "શબ્દ ""બુમ પાડવી"" પહેલાના વાક્યથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એક બીજાએ જુદી વાતો કહી"" અથવા ""અને ટોળામાના લોકો બીજી અન્ય બુમો પાડી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 21 36 kax6 figs-euphemism αἶρε αὐτόν 1 Away with him રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન +ACT 21 37 j9xk figs-activepassive μέλλων τε εἰσάγεσθαι 1 As Paul was about to be brought "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે પાઉલને બહાર લાવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 21 37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress આ ગઢ મંદિરના બહારના ભાગ સાથે જોડાયેલો હતો. +ACT 21 37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પાઉલ ગઢના પગથિયા પર આવ્યો ત્યારે સૈનિકોએ તેને ઊંચકી લઈ જવો પડ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 21 37 p5cd figs-rquestion Ἑλληνιστὶ γινώσκεις 11 "The captain said, ""Do you speak Greek? " "લોકોની ભીડ અને ટોળું અયોગ્ય ભાષાનો ઉપયોગ કરી પાઉલના મરણ વિષે કહી રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી નાખો"" અથવા ""તેને મારી નાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 21 38 xx2w figs-rquestion οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων 1 Are you not then the Egyptian ... wilderness? આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “સૈનિકો પાઉલને લાવવા તૈયાર થઇ ગયા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 21 38 nxs6 figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Are you not then the Egyptian આ ગઢ બાહ્ય મંદિરના દરબાર સાથે જોડાયેલ હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧ /૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 21 38 lwi4 figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 started a rebellion રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન +ACT 21 38 tqh6 translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 the four thousand men "મુખ્ય સરદાર આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે કે પાઉલ એ નથી કે જેના વિષે હું વિચારતો હતો કે તે કોણ છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તું ગ્રીક ભાષા જાણે છે."" અથવા ""હું જાણતો નથી કે તમે ગ્રીક ભાષા બોલો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 21 38 p2ym σικαρίων 1 Assassins મુખ્ય કેપ્ટન આ પ્રશ્નનો અને ""તમે ગ્રીક બોલો છો?"" પ્રશ્નના ઉપયોગ કરે છે. (કલમ 37) આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કે પાઉલ તે નથી જે તેણે વિચાર્યું હતું. શક્ય અર્થો 1) યુએલટી ની જેમ, મુખ્ય સરદાર માને છે કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, તેમ છતાં, પાઉલ મિસરી છે. ""તમે ગ્રીક બોલતા હોવા છતાં, મને હજી પણ લાગે છે કે તમે અરણ્યના મિસરી છો."" 2) કારણ કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, મુખ્ય સરદાર વિચારે છે કે કદાચ પાઉલ મિસરી નથી. ""તમે ગ્રીક ભાષા બોલો છો. કદાચ હું ખોટો હતો કે વિચારતો હતો કે તમે અરણ્યના મીસરી છો."" પ્રશ્નોને ટકાવી રાખવો શ્રેષ્ઠ છે જો વાંચક તેમની પાસેથી બે અર્થમાંથી કોઈ એકનો અંદાજ કાઢી શકે તો. (જુઓ: @) +ACT 21 38 t6ax 0 Connecting Statement: પાઉલની મુલાકાતના થોડા સમય પહેલાં, મિસરનો એક અનામી વ્યક્તિ યરુશાલેમ રોમ વિરુદ્ધ બળવો શરૂ કર્યો હતો. પાછળથી તે અરણ્યમાં ભાગી ગયો અને સેનાપતિ આશ્ચર્યચકિત થયો કે શું તે માણસ પાઉલ છે. (જુઓ: @) +ACT 21 38 ys84 δέομαι ... σου 1 I ask you આ શબ્દ ""બળવો"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા પ્રેર્યા"" (જુઓ: @)" +ACT 21 39 a139 ἐπίτρεψόν μοι 1 allow me ૪૦૦૦ ખૂનીઓ. (જુઓ: @) +ACT 21 40 qp2q figs-abstractnouns ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ 1 the captain had given him permission આ યહૂદી બળવાખોરોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે રોમનોને અને તેમને મદદ કકરનારને પણ માર્યો હતા. +ACT 21 40 a4y2 ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 1 Paul stood on the steps તીન જે કર્યું હતું તે વિષે પાઉલ સામનો કર્યો. +ACT 21 40 rk1y figs-explicit κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 1 motioned with the hand to the people હું તમને વિંનતી કરું છું અથવા “હું તમને વિનંતી કરું છું” +ACT 21 40 xj6i πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 1 When there was a deep silence મને પરવાનગી આપો અથવા “મને રજા આપો” +ACT 22 intro gq5g 0 "શબ્દ ""પરવાનગી"" ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સરદાર પાઉલને બોલવાની મંજૂરી આપે છે"" અથવા ""સરદાર પાઉલને બોલવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: @)" +ACT 22 1 kq95 writing-background 0 General Information: શબ્દ “પગથીયા” ગઢના પગથિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 22 1 a8ir 0 Connecting Statement: "તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે શા માટે પાઉલે હાથથી ઈશારો કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""લોકો શાંત રહેવા માટે પાઉલે તેના હાથથી ઈશારો કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 22 1 xe46 ἀδελφοὶ καὶ πατέρες 1 Brothers and fathers જ્યારે લોકો સંપૂર્ણ શાંત રહ્યા. +ACT 22 1 pe8t μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ 1 I now make to you "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલના રૂપાંતરની આ બીજીજ માહિતી છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક અગત્યની ઘટના છે, જ્યાં પાઉલનું ત્રણ વાર રૂપાંતર થાય છે તેનો અહેવાલ મળે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો]] (../૦૯/૦ ૧. એમડી)) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬] (../૨૬/૦૧. એમડી))

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ""હિબ્રુ ભાષામાં""

આ સમયે મોટાભાગના યહૂદીઓ એરામીક અને ગ્રીક ભાષા બોલતા હતા. જે લોકો હિબ્રુ બોલતા મોટાભાગના લોકો યહુદી વિદ્વાનોથી શિક્ષણ મેળવ્યું હતું. તેથી જ જ્યારે પાઉલે હિબ્રુ ભાષામાં બોલવાનું શરૂ કર્યું ત્યારે લોકોએ ધ્યાન આપ્યું.

### ""માર્ગ""

કોઈને ચોક્કસ ખાતરી નથી કે વિશ્વાસીઓને કોણે પ્રથમ “માર્ગને અનુસરનારા” તરીકે બિરુદ આપ્યું. આ શક્ય રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ રીતે બોલાવતા હતા, કારણ કે બાઇબલ વારંવાર જણાવે છે કે વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ રાહ પર ચાલે છે અથવા ""માર્ગ"". જો આ સાચું છે, તો વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરના માર્ગને અનુસરનારા છે"" કે જે રીતે ઈશ્વરને પ્રસન્ન છે તે રીતે જીવવું.

### તેઓ રોમન નાગરિક હતા

તેઓ ઈચ્છતા હતા કે ફક્ત રોમન નાગરીક સાથે જ ન્યાયથી વર્તવું. અને જેઓ રોમન નાગરિક ન હતા તેઓ સાથે તેઓની ઈચ્છા પ્રમાણે વર્તતા હતા પણ તેઓએ અન્ય રોમનીઓ સાથે નિયમનું પાલન કરવું જ. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિક જન્મથી જ છે અને બીજાઓએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિકત્વ પ્રાપ્ત કર્યું હતું. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે પણ “મુખ્ય સરદાર” વર્તે તેવી જ રીતે વર્તન કરીને સજા કરી શકે છે.
" +ACT 22 2 b4sk τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 1 the Hebrew language કલમ ૨ મુખ્ય માહિતી આપે છે. (જુઓ: @) +ACT 22 3 g311 figs-activepassive ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 but educated in this city at the feet of Gamaliel પાઉલ યરુશાલેમમાં યહૂદી ટોળા સાથે વાત કરે છે. +ACT 22 3 d4dx figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 at the feet of Gamaliel પાઉલની ઉંમરના લોકો સાથે તેમજ પ્રેક્ષકોમાં વૃદ્ધ પુરુષોને સંબોધન કરવાની આ એક નમ્ર રીત છે. +ACT 22 3 b1dq Γαμαλιήλ 1 Gamaliel હું તમને સ્પષ્ટ કરું છું અથવા “હું તમારી સમક્ષ રજુ કરું છું” +ACT 22 3 iz4g figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers હિબ્રુ ભાષા એ યહુદીઓની ભાષા હતી. +ACT 22 3 lqk7 πατρῴου νόμου 1 law of our fathers "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું યરૂશાલેમમાં રાબ્બી ગમાલીયલનો વિદ્યાર્થી હતો"" (જુઓ: @) +ACT 22 3 a8d6 ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 1 I am zealous for God અહીં ""ચરણ"" એ તે સ્થાન માટે વપરાય છે જ્યાં કોઈ વિદ્યાર્થી શિક્ષક પાસેથી શિક્ષણ લેતી વખતે પગ પાસે બેસે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગમાલીયલ દ્વારા"" (જુઓ: @)" +ACT 22 3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 just as all of you are today "ગમાલીયલ એ યહૂદી નિયમના સૌથી પ્રખ્યાત શિક્ષકોમાંના એક હતા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩૪] (../૦૫/૩૪.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 22 3 jy3zfigs-metonymy ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 1 I persecuted this Way આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે મને આપણા પૂર્વજોના દરેક નિયમને કાળજીપૂર્વક પાલન કેવી રીતે કરવું તે સૂચના આપી"" અથવા ""મને જે સૂચના મળી તે એ છે કે આપણા પૂર્વજોના નિયમ ચોક્કસ રીતે વિગતવાર અનુસરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 22 3 bk4c ταύτην τὴν Ὁδὸν 1 this Way આપણા પૂર્વજોના નિયમો. આ નિયમ જે ઈશ્વરે મૂસા દ્વારા ઇઝરાયલીઓને આપ્યો હતો. +ACT 22 3 dr8cfigs-abstractnouns ἄχρι θανάτου 1 to the death હું ઈશ્વરને સંપૂર્ણપણે સમર્પિત છું અથવા ""હું ઈશ્વરની સેવા કરવા માટે ઉત્સાહી છું"". +ACT 22 3 zd2r δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 1 binding up and delivering them to prison both men and women જેમ તમે સર્વ ઉત્સાહી છો તેમ. પાઉલ પોતાને લોકોના ટોળા સાથે સરખાવે છે." +ACT 22 5 v2km μαρτυρεῖ 1 can bear witness "અહીં ""આ માર્ગ"" એવા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ""માર્ગ"" નામાના જૂથ તરીકે ઓળખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ આ માર્ગના છે તેઓની મેં સતાવાની કરી હતી”જુઓ: @)" +ACT 22 5 i45u παρ’ ὧν ... ἐπιστολὰς δεξάμενος 1 I received letters from them "આ શબ્દ ખ્રિસ્તી ધર્મનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાયો છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૨] (../૦૯/૦૨.md) માં તમે ""માર્ગ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ." +ACT 22 5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 for the brothers in Damascus """મરણ"" શબ્દનો અનુવાદ ""મારવું"" અથવા ""મરવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને મેં તેમને મારવાનો માર્ગ શોધી કાઢ્યો"" અથવા ""અને તેમને મરણ પામતા સુધી સતાવ્યા હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 22 5 y82b ἄξων ... τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 to bring them back in bonds to Jerusalem બંને સ્ત્રી અને પુરુષોને બાંધીને બંદીખાનામાં નાખતો હતો +ACT 22 5 ht9f figs-activepassive ἵνα τιμωρηθῶσιν 1 in order for them to be punished સાક્ષી આપી છે અથવા “હું તમને કહું છુ” +ACT 22 6 pe9s 0 Connecting Statement: પ્રમુખ યાજક અને વડીલોએ મને પત્ર આપ્યો +ACT 22 6 w4l7 ἐγένετο δέ 1 It happened that અહિયાં “ભાઈઓ” એ “સાથી યહુદીઓનો” ઉલ્લેખ છે +ACT 22 7 d6nd figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 heard a voice say to me તેઓએ મને તે માર્ગમાં ચાલતા લોકોને સાંકળોથી બાંધીને ફરીથી યરૂશાલેમ લાવવાનો આદેશ આપ્યો +ACT 22 9 h95h figs-synecdoche τὴν ... φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 they did not understand the voice of him who spoke to me "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ સજા મેળવી શકે"" અથવા ""યહૂદી અધિકારીઓ તેઓને સજા આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 22 10 a91a figs-activepassive κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 1 there you will be told પાઉલ તેનું ઇસુ સાથેનો મેળાપ વિષે વર્ણન કરે છે. +ACT 22 11 n1kb οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου 1 I could not see because of that light's brightness આ વાક્યનો ઉપયોગ જ્યાં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +ACT 22 11 n2n1 figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus "અહીં ""વાણી"" એ વ્યક્તિ બોલી રહ્યો છે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં કોઈએ મારી સાથે વાત કરતા સાંભળ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 22 12 a17q 0 General Information: "અહીં ""વાણી"" એ વ્યક્તિ બોલી રહ્યો છે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મારી સાથે હતા તેઓ એ વાણી શું કહે છે તે સમજી શક્યા નહીં"" (જુઓ: @)" +ACT 22 12 h5bh translate-names Ἁνανίας 1 Ananias "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં તને કહેવામાં આવશે” અથવા ""ત્યાં તમે શોધી શકશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 22 12 z1g3 ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 1 devout man according to the law તે અદભુત પ્રકાશને લીધે હું અંધ બની ગયો +ACT 22 12 e7uw figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 1 well spoken of by all the Jews who lived there "અહીં ""હાથ"" એ પાઉલને દોરી લઇ જનાર લોકોનો ઉલ્લેખ છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મારી સાથેના લોકો મને દમાસ્કસમાં લઇ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +ACT 22 13 un4g Σαοὺλ‘, ἀδελφέ 1 Brother Saul શબ્દો “તેને” અને “તેનું” એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 22 13 x3kc figs-abstractnouns ἀνάβλεψον 1 receive your sight જો કે આ તે અનાન્યા નથી જે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં અગાઉ મરણ પામ્યા હતા [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩] (../૦૫/૦૩,md). તમે તે જ રીતે અનુવાદ કરી શકો છો જે તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧] (../૦૫/૦૧.md). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 22 13 se47 figs-idiom αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 In that very hour ઈશ્વરના નિયમ પ્રમાણે ચાલનારો ઈશ્વર ભક્ત હતો +ACT 22 14 v2i7 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં રહેતા યહૂદીઓ તેના વિષે સારું કહેતા હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 22 14 k3ck 0 Connecting Statement: "અહીં કોઈને સંબોધવાની એક નમ્ર રીત ""ભાઈ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""મારો મિત્ર શાઉલ""" +ACT 22 14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his will """દ્રષ્ટિ"" શબ્દનો અનુવાદ ""જોવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફરીથી દેખતા થવું"" (જુઓ: @)" +ACT 22 14 dg8q figs-synecdoche ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 to hear the voice coming from his own mouth "તરત જ કંઈક બન્યું તે કહેવાની આ રીવાજી રીત હતી. બીજું અનુવાદ: ""તે જ ઘડીએ"" અથવા ""તરતા જ"" અથવા ""તાત્કાડીક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 22 15 i5q8 figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 to all men શબ્દ “તે” એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨:૧૨ ] (../૨૨/૧૨.md). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +ACT 22 16 bhg9 νῦν 1 Now પાઉલે દમસ્કસમાં તેની સાથે જે બન્યું તે કહેવાનું પૂર્ણ કર્યું. અનાન્યાએ તેને જે કહ્યું તે ટાંક્યું. યરુશાલેમના લોકો ટોળા સાથેના તેના બોધનો એક ભાગ છે. +ACT 22 16 mmx9 figs-rquestion τί μέλλεις 1 why are you waiting? ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે અને તે પ્રમાણે થાય છે. +ACT 22 16 lt2i figs-activepassive βάπτισαι 1 be baptized "બંને ""વાણી"" અને ""મુખ"" કોઈના બોલવાનો ઉલ્લેખ છે.બીજું અનુવાદ: ""આપણે સીધી જ તેની વાણી સાંભળીયે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 22 16 zr5p figs-metaphor ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 1 wash away your sins "અહીં ""પુરુષો"" બધા લોકો પુરુષ હોય કે સ્ત્રી નો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 22 16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 calling on his name "અહીં ""હવે""એટલે ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે હવે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન દોરવા માટે થયો છે." +ACT 22 17 znq6 0 Connecting Statement: "આ પ્રશ્ન પાઉલને બાપ્તિસ્મા લેવાની સલાહ આપવા માટે થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઢીલ કરવી નહિ!"" અથવા ""વિલંબ કરવો નહીં!"" (જુઓ: @)" +ACT 22 17 its2 ἐγένετο δέ 1 it happened that "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને બાપ્તિસ્મા આપીશ"" અથવા ""બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: @)" +ACT 22 17 yr9l figs-activepassive γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει 1 I was given a vision "જેમ કોઈનું શરીર ધોવાથી ગંદકી દૂર થાય છે, તેમ જ ક્ષમા માટે ઈસુના નામનો પોકાર કરવાથી આંતરીકત્વ પાપથી શુદ્ધતા મળે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પાપો માટે ક્ષમા માગો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 22 18 jy2c ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι 1 I saw him say to me "અહીં ""નામ"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના નામથી પોકારવું"" અથવા ""ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવો""" +ACT 22 18 qul6 οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 1 they will not accept your testimony about me પાઉલ લોકના ટોળાને તેના ઈસુના દર્શન વિષે કહે છે. +ACT 22 19 q5cl 0 General Information: આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +ACT 22 19 p7gz 0 Connecting Statement: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મને દર્શન થયું"" અથવા ""ઈશ્વરે મને દર્શન આપ્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 22 19 im4n figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 they themselves know જેમ મેં કહ્યું તેમ ઈસુને મેં જોયો +ACT 22 19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 in every synagogue જેઓ યરુશાલેમમાં રહે છે તેઓને જો તમે મારા વિષે કહેશો તો તેઓ વિશ્વાસ કરશે નહિ +ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled અહિયાં શબ્દ “તેઓ” યરુશાલેમમાં રહેતા બિનયહુદીઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 22 22 fj9x 0 General Information: અહિયાં પાઉલ યહુદીઓના ટોળાને ગઢ પરથી જે કહી રહ્યો હતો તેનો અંત છે. +ACT 22 22 ta8z ἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 1 Away with such a fellow from the earth શબ્દ “તેઓ પોતે” એ દર્શાવવા ઉપયોગ થયો છે. (જુઓ: @) +ACT 22 23 ylr7 κραυγαζόντων 1 As they were shouting "પાઉલ ઈસુના વિશ્વાસી યહુદીઓને શોધવા સભાસ્થાનમાં ગયો. +ACT 22 20 b6a7translate-symaction ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 1 throwing off their cloaks, and throwing dust into the air અહીં ""લોહી"" એ સ્તેફનનું જીવન દર્શાવે છે. લોહી વહેતું કરવું એટલે ખૂન કરવું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ સ્તેફનને મારી નાખ્યો જેણે ઈસુની શાહેદી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 22 22 x7zv χιλίαρχος 1 chief captain અહીં ""તેને"" શબ્દો અને પ્રથમ બે શબ્દો ""તે"" પાઉલ વિષે છે ""તે"" શબ્દ અને છેલ્લો ""તે"" મુખ્ય સરદાર વિષે છે. +ACT 22 22 h6gpfigs-activepassive ἐκέλευσεν ... εἰσάγεσθαι αὐτὸν 1 commanded Paul to be brought ""પૃથ્વીમાંથી"" આ વાક્ય ""આને દુર કરો"" વાક્ય પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી નાખો"" +ACT 22 23 sth6 τὴν παρεμβολήν 1 the fortress જ્યારે તેઓ હતા. ""જેવા તેઓ હતા"" શબ્દનો ઉપયોગ તે જ સમયે બનતી બે ઘટનાઓને રજુ કરે છે. +ACT 22 23 pz47figs-activepassive εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν 1 He ordered that he should be questioned with scourging આ ક્રિયા બતાવે છે કે ત્યાંના યહુદીઓ રોષે ભરાયા છે કારણ કે તેઓને લાગ્યું કે પાઉલ ઈશ્વર વિરુદ્ધ વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 22 24 ar63 0 General Information: રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન +ACT 22 24 st4k τοῖς ἱμᾶσιν 1 the thongs આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના સૈનિકોને પાઉલ લાવવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 22 24 yjw3figs-rquestion εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν 1 Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial? આ ગઢ બાહ્ય મંદિરના આંગણા સાથે જોડાયેલ હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧/૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 22 24 pca7figs-rquestion τί μέλλεις ποιεῖν 1 What are you about to do? સરદાર ઇચ્છે છે કે તેને કોરડા મરાવીને સતાવીને સાચી બાબત જાણીએ. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તે પાઉલને સત્ય કહેવા દબાણ કરે અને કોરડાનો માર મારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 22 24 pe31 0 General Information: શબ્દ “પોતાને” એ દર્શાવવા ઉપયોગ થયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +ACT 22 25 e69yfigs-go προσελθὼν ..., ὁ χιλίαρχος 1 The chief captain came અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 22 25 dr2w ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην 1 It was only with a large amount of money આ પ્રાણીઓના ચામડામાંથી બનેલા પટ્ટા અથવા દોરીઓ. +ACT 22 25 r79cfigs-abstractnouns ἐγὼ ... τὴν πολιτείαν ... ἐκτησάμην 1 I acquired citizenship પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારને કરે છે તે જાણવા માટે કે તેના સૈનિકોએ પાઉલને ક્યા સુધી ફટકા મારવા. બીજું અનુવાદ: ""રોમનને ફટકા મારવા એ નિયમ વિરુદ્ધ છે અને તેને કાયદેસર અધિકાર આપવામાં આવ્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 22 26 rly1 ἐγὼ δὲ ... γεγέννημαι 1 I was born a Roman citizen આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારને પાઉલને ચાબુક મારવાની તેની યોજના પર પુન:ર્વિચારણા કરવા વિનંતી કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે આ ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: @) +ACT 22 27 ii8p οἱ μέλλοντες ... ἀνετάζειν 1 the men who were going to question અહિયાં શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે." +ACT 22 30 g33i 0 General Information: અહિયાં “આવ્યો” એ “ગયો”તીરકે અનુવાદ કરી શકાય (જુઓ: @) +ACT 22 30 kx58 figs-metonymy ἔλυσεν αὐτόν 1 So he untied his bonds મેં રોમન અધિકારીઓને ઘણા પૈસા આપીને રોમન નાગરિકત્વ મેળવ્યું છે. સરદાર વિધાને પર ભાર મુકે છે કારણ કે તે જાણે છે કે રોમન નાગરિક બનવું કેટલું અઘરું છે અને તેને પાઉલ પર શંકા થઇ કે તે સત્ય નથી કહેતો. +ACT 22 30 c5ia καταγαγὼν τὸν Παῦλον 1 he brought Paul down મેં નાગરિકત્વ મેળવ્યું છે. શબ્દ “નાગરિક” એ ગુઢ નામ છે. બીજું અનુવાદ: “હું રોમન નાગરિક છું” (જુઓ: @) +ACT 23 intro gbw5 0 જો પિતા રોમન નાગરિક હોય, તો પછી તેમના બાળકો પણ જન્મથી જ આપમેળે રોમન નાગરિક બને છે. +ACT 23 1 z2sq 0 Connecting Statement: જે માણસે પ્રશ્ન અરવાની યોજના બનાવી અથવા “જેઓ તેની તપાસ કરવાની તૈયારીમાં હતા” +ACT 23 1 jru4 ἀδελφοί 1 Brothers અહિયાં શબ્દ “તે” એ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 23 1 nn2q ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 1 I have lived before God in all good conscience until this day આશરે ૬૦૦ સૈનિકોનો સૈન્ય સરદાર +ACT 23 2 yz4n translate-names Ἁνανίας 1 Ananias "શક્ય રીતે ""મુખ્ય અધિકારી"" એટલે સૈન્યનો મુખ્ય અધિકારી બીજું અનુવાદ: ""તેથી મુખ્ય સરદારે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેઓ પાઉલના બંધનો તોડી નાખે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +ACT 23 3 igq4 figs-metaphor τοῖχε κεκονιαμένε 1 whitewashed wall ગઢથી, પગથિયાનો માર્ગ હતો જ્યાંથી મંદિરનાજાઈ શકાય. +ACT 23 3 un7g figs-rquestion σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι 1 Are you sitting to judge ... against the law? "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ જુના કરારના અવતરણને પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. ૨૩:૫માં દર્શાવેલ માહિતીને અવતરણ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### મુએલાઓનું પુનરુત્થાન

ફરોશીઓ માને છે કે લોકો મરણ પછી જીવંત થાય છે અને ઈશ્વર તેમને ઈનામરૂપે બદલો આપે છે અથવા તો સજા આપે છે. સદ્દુકીઓનું માનવું છે કે એકવાર મરણ પામ્યા બાદ તેઓ મરેલા રહે છે અને ફરી કદી જીવતા થતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને @)

### ""શાપ નોતરે છે""

કેટલાક યહુદીઓએ ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું કે તેઓ પાઉલની હત્યા કરે નહિ ત્યાં સુધી તેઓ અન્ન કે પાણી લેશે નહિ, અને તેઓ ઈશ્વરને કહે છે કે જો તેઓએ લીધેલા વચન પૂર્ણ ન કરી શકે તો તેઓને સજા કરે

### રોમન નાગરિકત્વ

રોમનોએ વિચાર્યું કે તેઓને ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે જ ન્યાયીપૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. જેઓ રોમન નાગરિક નથી તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વ્યવહાર કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નીયામનું પાલન કરવું જ રહ્યું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હતા, અને બીજાઓએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે જેવું વર્તન કરે તેવું જ વર્તન ""મુખ્ય સરદાર""ને પણ સજા તરીકે થઈ શકે.

## આ અધ્યાયમાં ભાષાકીય વાક્યો

### એકદમ સાફ કરવું

શાસ્ત્રમાં આ એક સામાન્ય રૂપક છે જ્યારે કોઈ સારું અથવા શુદ્ધ અથવા ન્યાયી દેખાય છે જ્યારે અન્ય દુષ્ટ અથવા અશુદ્ધ અથવા અન્યાયી માલુમ પડે છે. (જુઓ: @)
" +ACT 23 3 m6nb figs-activepassive κελεύεις με τύπτεσθαι 1 order me to be struck પાઉલ મુખ્ય યાજકો અને મંડળીના સભ્યોની સામે ઉભો છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨:૩૦] (../૨૨/૩૦. એમડી))). +ACT 23 4 lkh8 figs-rquestion τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς 1 Is this how you insult God's high priest? અહિયાં તેનો અર્થ “સાથી યહૂદીઓ” +ACT 23 5 e8lg figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written હું જાણું છુ કે હું આજ સુધી ઈશ્વરે જે મારાથી ઈચ્છ્યું છે તે જ મેં કર્યું છે. +ACT 23 6 pbe1 ἀδελφοί 1 Brothers આ એક માણસનું નામ છે. જો કે આ તે જ નામ છે, આ તે જ અનાન્યા નથી [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧] (../૦૫/૦૧..md) અથવા તે અનાન્યા નથી જે [પ્રેરિતોનાં ૯:૧૦] (../૦૯/૧૦ .એમડી). (જુઓ: @) +ACT 23 6 as3f υἱὸς Φαρισαίων 1 a son of Pharisees "આ એક દિવાલનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેને સુધ્ધ દેખાવા માટે ધોરવામાં આવી હતી. પાઉલે અનાન્યાને કહ્યું કે જે રીતે દિવાલને સ્વચ્છ દેખાવા માટે ધોરવામાં આવે છે, તેમ જ અનાન્યા નૈતિક રીતે સ્વચ્છ દેખાય છે, પણ તે ખરેખર દુષ્ટ ઉદ્દેશ્યથી ભરેલો હતો. બીજું અનુવાદ: ""ધોડેલી દીવાલ"" (જુઓ: @)" +ACT 23 6 iz18 figs-abstractnouns ἀναστάσεως νεκρῶν 1 the resurrection of the dead that I "પાઉલ અનાન્યાના પાખંડનો નિર્દેશ કરવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નિયમની વિરુદ્ધ ... ન્યાય કરવા ત્યાં બેઠા છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 23 6 ys5k figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι 1 I am being judged "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. તમે ""હડતાલ"" માટે તે જ શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેમ કે તમે ""ઈશ્વર તમારા પર પ્રહાર કરશે"". બીજું અનુવાદ: ""મને મારવા માટે લોકોને આદેશ આપ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 23 7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 the crowd was divided "લોકો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ પાઉલને ઠપકો આપવા કરે છે જે વિષે તેણે કહ્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૩] (../૨૩/૦૩. એમડી). બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મુખ્ય યાજકનું અપમાન કરવું નહિ!"" (જુઓ: @)" +ACT 23 8 gl1s writing-background Σαδδουκαῖοι ... γὰρ ... Φαρισαῖοι δὲ 1 For the Sadducees ... but the Pharisees "મૂસાએ નિયમમાં શું લખ્યું છે તે પાઉલ ટાંકે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ નિયમમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @)" +ACT 23 9 eaf1 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 1 So a large uproar occurred "અહિયાં “ભાઈઓ” એટલે “સાથી યહુદીઓ” +ACT 23 6 ayr8figs-hypo εἰ ... πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος 1 What if a spirit or an angel has spoken to him? અહીં ""પુત્ર"" નો અર્થ છે કે તે ફરોશીનો વાસ્તવિક પુત્ર છે અને ફરોશીઓનો વંશજ પણ છે. બીજું અનુવાદ: ""અને મારા પિતા અને પૂર્વજો ફરોશીઓ હતા"" +ACT 23 6 dr1dfigs-abstractnouns πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως 1 When there arose a great argument ""પુનરુત્થાન"" શબ્દ ""જીવનમાં પાછા આવવું"" દર્શાવે છે. ""મરણ"" શબ્દ “જેઓ મરણ પામેલા છે તેઓ”નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું કહું છું, જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓ પાછા ઉત્થાન પામશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 23 6 s65i χιλίαρχος 1 chief captain આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમે મારો ન્યાય કરવા માગો છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 23 7 f568figs-activepassive διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν 1 Paul would be torn to pieces by them ટોળામાંના લોકો એક્બીજ સાથે નાસમંત થયા. +ACT 23 8 man3 ἁρπάσαι αὐτὸν 1 take him by force સદુકીઓ અને ફરોશીઓ વિષેની a મુખ્ય માહિતી છે(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )" +ACT 23 10 ap3c εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress "તેથી તેઓ એક બીજા પર જોરજોરથી બૂમ પાડવા લાગ્યા. ""તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને દર્શાવે છે જે અગાઉ બનેલી કોઈ બીજી બાબતને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, પાઉલ અગાઉ બનેલી પુનરુત્થાન અંગેની તેમની માન્યતાઓ જણાવે છે." +ACT 23 11 i9w5 τῇ ... ἐπιούσῃ νυκτὶ 1 The following night "ફરોશીઓ સદ્દૂકીઓને ઠપકો આપી રહ્યા છે કે આત્માઓ અને દૂતો અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે લોકો સાથે વ્યવહાર રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""કદાચને દૂતે તેની સાથે વાત કરી હોય!"" (જુઓ: @)" +ACT 23 11 r4q4 figs-ellipsis εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι 1 bear witness in Rome """મોટી હોહા થઇ"" જેવા શબ્દો ""હિંસક દલીલ"" તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ રકઝક કરીને દલીલ કરવા લાગ્યા ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ACT 23 12 fm3y 0 Connecting Statement: રોમન સૈન્ય અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન +ACT 23 12 klb4 ποιήσαντες συστροφὴν 1 formed a conspiracy "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. આ શબ્દ ""કકડેકકડા થઈ જશે"" એ લોકોની તપાસ છે કે લોકો પાઉલને કેવી રીતે નુકશાન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલના ટુકડા કરી શકે છે"" અથવા ""તેઓ પાઉલને પુષ્કળ શારીરિક નુકસાન પહોંચાડી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 23 10 g3sjfigs-abstractnouns ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς 1 called a curse down upon themselves with an oath તેને ખેંચીને બહાર લઈ આવો +ACT 23 10 f1u2translate-numbers τεσσεράκοντα οἱ 1 forty men આ કિલ્લો બાહ્ય મંદિરના દરબાર સાથે જોડાયેલ હતો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧/૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 23 11 u5s5 ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι 1 who formed this conspiracy આનો અર્થ એ છે કે પાઉલ પરિષદ સમક્ષ ગયા તે દિવસ પછીની રાત. બીજું અનુવાદ: ""તે રાત્રે""" +ACT 23 14 zb6w figs-you 0 General Information: """મારા વિશે"" શબ્દો સમજાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રોમમાં મારા વિશે સાક્ષી આપો"" અથવા ""રોમમાં મારા વિશેની સાક્ષી આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ACT 23 14 ur73 figs-metaphor ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 1 We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul જ્યારે પાઉલ કિલ્લાની જેલમાં હતો, ત્યારે ધર્મ ન માનનારા ધાર્મિક યહુદીઓએ તેને મારી નાખવાના શપથ લીધા. +ACT 23 15 w418 νῦν οὖν 1 Now, therefore અહિયાં પાઉલને મારી નાખવા ઉદ્દેશથી જૂથનું ટોડું આયોજ્યું. +ACT 23 15 q9e6 νῦν 1 Now "સંજ્ઞા ""શાપ"" નું ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. તે સ્પષ્ટ પણ કરી શકાય છે કે તેનાથી શાપ આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ જે વચન આપ્યું હતું તે ન કરે તો ઈશ્વરને વિનંતી કરો કે તેઓને શાપ આપે.” (જુઓ: @ અને @)" +ACT 23 15 q9mb καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 1 bring him down to you ૪૦ માણસો (જુઓ: @) +ACT 23 15 m133 ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ 1 as if you would decide his case more precisely કોને આ યોજના બનાવી અથવા “પૌલને મારી નાખવાની યોજના કોને ઘડી” +ACT 23 16 d7cy 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ ચાલીસ યહૂદીઓનો સંદર્ભ આપે છે [પ્રેરિતોનાં ૨૩:૨૩] (../૨૩/૨૩. એમડી). અહીં ""તમે"" બહુવચન છે જે મુખ્ય યાજકો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આપણે"" અને ""અમે"" બંને ચાળીસ યહુદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ પાઉલને મારી નાખવાની યોજના કરી. (જુઓ: @ અને @)" +ACT 23 16 w6fe υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου 1 Paul's sister's son "શપથ લેવા અને ઈશ્વરને વિનંતી કરવી કે તેઓને શાપ દે તે જણાવે છે કે શપથ એ પદાર્થ સમાન છે જેને ખભા પર ઊંચકી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે પાઉલમેં મારી નાખીએ નહિ ત્યાં અંદ પાણી ન લેવાના શપથ લીધા. અમે ઈશ્વરને વિંનતી કરીએ છીએ કે જો અમે અમારી શપથ પૂર્ણ ન કરીએ તો અમને શાપ આપો"" (જુઓ: @)" +ACT 23 16 pj5h τὴν ἐνέδραν 1 they were lying in wait કારણ કે અમે જે કહ્યું છે તે સાચું છે અથવા “કારણ કે અમે પોતે શાપ લીધા છે +ACT 23 16 a5hx τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress "આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે ઉપયોગ થયો છે." +ACT 23 18 lzf3 ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με 1 Paul the prisoner called me to him પાઉલને કિલ્લામાંથી તને મળવા બહાર લાવો +ACT 23 18 ju2b τοῦτον τὸν νεανίαν 1 this young man તમે જાણવા માગો છો કે પાઉલે શું કર્યું છે +ACT 23 19 yp12 ἐπιλαβόμενος ... τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος 1 chief captain took him by the hand "અહીં ""તે"" શબ્દ પાઉલના ભત્રીજાને રજુ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય સરદારને સૂચવે છે." +ACT 23 20 uv6r figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο 1 The Jews have agreed પાઉલની બહેનનો દીકરો અથવા “પાઉલનો ભત્રીજો” +ACT 23 20 wp5d Παῦλον καταγάγῃς 1 to bring down Paul તેઓ પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા અથવા “તેઓ પાઉલને મારી નાખવાની રાહ જોતા હતા” +ACT 23 20 fev5 μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. 1 they were going to ask more precisely about his case આ કિલ્લો મંદિરના બાહ્ય દરબાર સાથે જોડાયેલ હતો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧/૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 23 21 vdr5 translate-numbers ἄνδρες ... τεσσεράκοντα 1 forty men "પાઉલ જે બંદીખાનામાં હતો તેને તેની સાથે વાત કરવા વિનંતી કરી +ACT 23 18 i2k9 ἐνεδρεύουσιν ... αὐτὸν 1 lying in wait for him મુખ્ય સરદાર તેને જુવાન કહીને પોકારે છે, તેથી આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભત્રીજો ૧૨ થી ૧૫ વર્ષનો હશે." +ACT 23 21 r695 οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν 1 They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him મુખ્ય સરદાર યુવકનો હાથ પકડીને તેને લઇ જાય છે અને તેને જુવાન કહે છે (કલમ ૧૮), આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભત્રીજો ૧૨ થી ૧૫ વર્ષનો હશે. +ACT 23 22 av3g 0 General Information: "આનો અર્થ બધા યહૂદીઓનો નથી, પરંતુ તે બધા જૂથનો છે જેઓ ત્યાં હતા. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહુદીઓ સંમત થયા"" (જુઓ: @)" +ACT 23 22 av3g 0 General Information: પાઉલને કિલ્લામાંથી બહાર લાવો +ACT 23 23 wk7k προσκαλεσάμενός 1 he called to him પાઉલે જે કર્યું છે તે વિશેની વધારે તપાસ કરવા માંગતા હતા +ACT 23 23 q741 translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 two of the centurions "૪૦ માણસો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 23 21 b7z3translate-numbers ἱππεῖς ἑβδομήκοντα 1 seventy horsemen પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા અથવા “પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા” +ACT 23 21 mgi9translate-numbers δεξιολάβους διακοσίους 1 two hundred spearmen તેઓએ પાઉલની હત્યા ન કરે ત્યાં સુધી કંઇ ખાવાનું કે પીવાની નહિ તેવા શપથ લીધા હતા. અને તેઓએ ઈશ્વરને કહ્યું કે જો તેઓએ જે કરવાના શપથ લીધા છે તે તેઓ ન કરે તો તેઓને શાપ આપો +ACT 23 22 kg8s τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 1 third hour of the night અહિયાં શબ્દ “તે” મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 23 22 vg8x 0 General Information: ફેલિક્ષ જે રોમન સરકારના પ્રદેશ કાઈસારમાં રહેતો હતો +ACT 23 23 vg8xtranslate-names 0 General Information: તેને પોતાને કહ્યું +ACT 23 23 zf93figs-123person Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 1 Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings ૨ સુબેદાર (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 23 23 u2ih τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 1 to the most excellent Governor Felix ૭૦ ઘોડેસવારો" +ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man was arrested by the Jews ૨૦૦ બરછીવાળા સૈનિકો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 23 27 ha13 figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 was about to be killed આ રાત્રીના ૯. pm નો સમય હતો +ACT 23 27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 I came upon them with soldiers મુખ્ય રાજ્યપાલ ફેલિક્ષ અધિકારીને પાઉલની ધરપકડ વિષે પત્ર લખે છે. +ACT 23 28 lb1a 0 General Information: મુખ્ય સરદારનું નામ ક્લોદીયસ લુકીયાસ છે. રાજ્યપાલ/ રાજ્યપાલ ફેલિક્સ સંપૂર્ણ રોમનો રાજ્યપાલ/રાજ્યપાલહતો.(જુઓ: @) +ACT 23 28 lb1a 0 General Information: "આ પત્રની સામાન્ય પરિચયની રજૂઆત હતી. મુખ્ય સરદાર પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને પ્રારંભ કરે છે. તમે તેને પ્રથમ વ્યક્તિમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""લખું છું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું, નેકનામદાર ફેલિક્ષ ક્લોદીયસ લુસિયાસ, તમને લખું છું. તમને સલામ” (જુઓ: @ અને @)" +ACT 23 28 lb1a figs-you 0 General Information: રાજ્યપાલ ફેલિક્ષને જે માન પામવાને લાયક છે +ACT 23 28 pmq7 0 Connecting Statement: "અહીં ""યહુદીઓ"" એટલે ""કેટલાક યહુદીઓ."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ આ વ્યક્તિની ધરપકડ કરી"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 23 29 zt4f figs-activepassive ὃν ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 1 that he was being accused about questions concerning "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મારવા માટે તૈયાર હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 23 29 wsh2 figs-abstractnouns μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 1 but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment હું અને મારા સૈનિકો જ્યાં પાઉલ અને યહુદીઓ હાજર હતા ત્યાં આવી પહોંચ્યા +ACT 23 30 i2ji figs-activepassive μηνυθείσης δέ μοι 1 Then it was made known to me અહિયાં શબ્દ “હું” ક્લોદીયસ લુસીયાસ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 23 31 ifs1 translate-names 0 General Information: શબ્દ “તેઓ” યહૂદીઓના જૂથ જેઓ પાઉલ પર દોષ મુકે છે તેઓનો ઉલ્લેખ છે. +ACT 23 31 s9rf 0 Connecting Statement: શબ્દ “તમે” એ એકવચન છે અને તે ફેલિક્ષ રાજ્યપાલને ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 23 31 ny4k οἱ ... οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς 1 So the soldiers obeyed their orders મુખ્ય સરદાર રાજ્યપાલ ફેલીક્શને પત્ર પૂર્ણ કરે છે. +ACT 23 31 ptv4 ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς 1 They took Paul and brought him by night "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કે તેઓ તેના પર આ પ્રશ્નો દ્વારા આરોપ લગાવી રહ્યા હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 23 34 u44w 0 General Information: "ભિન્ન સંજ્ઞાઓ ""આરોપ,"" ""મરણ,"" અને ""જેલ"" ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેના પર આરોપ મૂક્યો નથી કે જેના કારણે રોમન અધિકારીઓ તેને મરણને અથવા જેલને હવાલે કરે"" (જુઓ: @)" +ACT 23 34 dtx1 figs-quotations ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ 1 he asked what province Paul was from. When આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પછીથી જન થવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +ACT 23 35 dwv2 figs-quotations ἔφη 1 he said "અહીં પ્રથમ શબ્દ ""તેને"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; ""તેને"" શબ્દનો બીજો ઉપયોગ રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. અંતીપાત્રીસ એ હેરોદ દ્વારા તેના પિતા એન્ટિપેટરના માનમાં બનાવવામાં આવ્યું હતું. તે આજે મધ્ય ઇઝરાયલ સ્થિત એક સ્થળ પર વસેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +ACT 23 35 uji1 διακούσομαί σου 1 I will hear you fully યરુશાલેમમાં પાઉલની ધરપકડ સમય સમાપ્ત થાય છે અને કાઈસારમાં તેની ધરપકડનો સમય રાજ્યપાલ ફેલિક્સની આગેવાનીમાં શરૂ થાય છે. +ACT 23 35 mga2 κελεύσας ... φυλάσσεσθαι αὐτόν 1 he commanded him to be kept """તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે અગાઉ બનેલી કોઈ બીજી બાબતને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં મુખ્ય સરદાર સૈનિકોને પાઉલને લઈને આવવાનો આદેશ આપે છે." +ACT 24 intro j74u 0 "અહીં ""લાવ્યા"" નું અનુવાદ ""લઈને"" તરીકે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મળ્યા અને રાત્રે તેને લઈ ગયા""" +ACT 24 1 qw1r figs-you 0 General Information: "અહીં પ્રથમ અને બીજા શબ્દો ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્રીજો શબ્દ ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને છેલ્લો શબ્દ ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" અને તમારા શબ્દો પાઉલને દર્શાવે છે" +ACT 24 1 bc8k 0 Connecting Statement: "આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પાઉલને પૂછ્યું, 'તમે કયા પ્રાંતના છો?' જ્યારે ""(જુઓ: @)" +ACT 24 1 e8rp μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας 1 After five days "આ વાક્ય, જે કલમ ૪૩ માં ""જ્યારે તેને માલુમ પડ્યું"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે, તેનું સીધું અવતરણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે કહ્યું, 'હું કિલીકિયાનો છું.' પછી રાજ્યપાલે કહ્યું ""(જુઓ: @)" +ACT 24 1 n9gu translate-names Ἁνανίας 1 Ananias તારે જે કહેવું છે તે સર્વ હું સાંભળીશ +ACT 24 1 f3vx ῥήτορος 1 an orator "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને પહેરામાં રાખવા આદેશ આપ્યો"" અથવા ""સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેને પહેરામાં રાખવો” +ACT 24 intro xm6ctranslate-names Τερτύλλου 1 Tertullus # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉંલે રાજ્યપાલને કહ્યું કે યહૂદીઓ જે કહે છે અને આરોપ લગાવે છે તેવું કશું જ તેણે કર્યું નથી અને રાજ્યપાલ તેને તે આરોપને માટે સજા ન આપવી.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### આદર

બંને યહૂદી આગેવાનો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૨-૪] (./ ૦૨.md)) અને પાઉલ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૧૦] (../../પ્રેરિતોનાં કૃત્યો /૨૪/૧૦.md)) એ તેમના પ્રવચનોની શરૂઆત રાજ્યપાલને માન આપે છે તે શબ્દોથી કરી.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### સરકારી આગેવાનો

શબ્દો ""રાજ્યપાલ,"" ""સેનાપતિ,"" અને ""સુબેદાર"" કેટલીક ભાષાઓમાં અનુવાદિત કરવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT 24 1 q7wj κατέβη 1 went there અહીં ""તમે"" શબ્દ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને દર્શાવે છે. અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @ અને @)" +ACT 24 1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 before the governor પાઉલની કાર્યવાહી કાઈસારમાં ચાલી રહી છે. તેર્તુલુસ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને પાઉલના આરોપો સાથે રજૂ કરે છે. +ACT 24 1 zm5e ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου 1 brought charges against Paul રોમન સૈનિકો પાઉલને પાંચ દિવસ પછી કાઈસાર લાવ્યા પછી +ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 we have great peace આ એક માણસનું નામ છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧](../૦૫/ ૦૧.md) માં જે અનાન્યા છે તે નથી અથવા [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૧૦] (../૯/૧૦.md) માં જે છે તે અનાન્યા નથી. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૧] (../૨૩/૦૧. એમડી) માં જુઓ તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 and your foresight brings good reform to our nation વકીલ. તેર્તુલુસ રોમન કાયદાનો નિષ્ણાત હતો, જે પાઉલ પર અદાલતમાં દોષારોપણ કરવા આવ્યો હતો. +ACT 24 3 r5jl μετὰ πάσης εὐχαριστίας 1 with all thankfulness આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @) +ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix "કાઈસાર જ્યાં પાઉલ હતો ત્યાં ગયો +ACT 24 1 tyq8figs-exclusive 0 General Information: અદાલતમાં જ્યાંરાજ્યપાલ સમક્ષ જે ન્યાયાધીશ હતા +ACT 24 1 jww2 Ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 1 So that I detain you no more રાજ્યપાલ સમક્ષ ફરિયાદની દલીલ કરવાની શરૂઆત કરી કકે પાઉલે નિયમનું ઉલ્લંઘન કર્યું છે." +ACT 24 4 xfm5 ἀκοῦσαί ... ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ 1 briefly listen to me with kindness "અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે આપનાથી ઘણી સુખશાંતિ ભોગવીએ છીએ."" (જુઓ: @)" +ACT 24 5 i1qs figs-metaphor τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 this man to be a pest અને તમારા આયોજનો રાષ્ટ્રને માટે ઘણા સુધારાના છે +ACT 24 5 k1v1 figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 all the Jews throughout the world """આભાર માનવો"" શબ્દ ભિન્ન નામ છે. તે વિશેષણ અથવા ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી અમે ખૂબ આભારી છીએ અને તમે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વિકારિયે છીએ"" અથવા ""તેથી અમે તમારો ખૂબ આભાર માનીએ છીએ અને તમે જે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વીકારીએ છીએ"" (જુઓ: આરસી://એન/તા/મેન/ટ્રાન્સલે ટ/ફિગર્સ-એબ્સ્ટ્રેક્ટનાઉન્સ )" +ACT 24 5 zg4a figs-explicit πρωτοστάτην ... τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως 1 He is a leader of the Nazarene sect રાજ્યપાલ ફેલિક્સ, જે ખુબ સન્માન પાત્ર છે, ફેલિક્સ આખા ક્ષેત્રમાં રોમન ગવર્નર હતા. [પ્રેરિતોના કૃત્યો ૨૩:૨૫] (../૨૩ /૨૫.md) માં જુઓ તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. +ACT 24 5 n6zb αἱρέσεως 1 sect શબ્દ “અમે”એ અનાન્યા, કેટલાક વડીલો અને તેર્તુલુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 24 7 ujn8 figs-you 0 General Information: "શક્ય અર્થો 1) ""જેથી હું તમારો વધારે સમય નહી લઉં"" અથવા 2) ""જેથી હું તમને કંટાડો ઉપજાવીશ નહીં""" +ACT 24 7 xkr4 0 Connecting Statement: કૃપા કરીને અમારી થીડો વાતો સાંભળો +ACT 24 8 e26a ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ 1 to learn about these charges we are bringing against him "આ પાઉલની વાત કરે છે તે જાણે કે તે કોઈ ચેપી રોગ હોય જે એક વ્યક્તિથી બીજામાં ફેલાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ પીડાકારક/તકલીફ પેદા કરનર છે"" (જુઓ: @)" +ACT 24 9 rq5f figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews "અહીંનો શબ્દ ""સર્વ"" શક્ય રીતે પાઉલ પરના તેમના આરોપોને મજબૂત બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી ફરિયાદો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 24 10 my1c 0 General Information: """નાઝારી પંથ"" શબ્દ એ ખ્રિસ્તીઓનું બીજું નામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તે આખા નાઝારી પંથનો આગેવાન માલુમ પડ્યો છે જે લોકોને તે માર્ગદર્શન આપે છે"" (જુઓ: @)" +ACT 24 10 ict8 0 Connecting Statement: મોટા જૂથના લોકોનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ ખ્રિસ્તીઓને યહુદી ધર્મની અંદરનું એક નાનું જૂથ માને છે. +ACT 24 10 s92a νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor motioned અહિયાં શબ્દ “તમે” એકવચન છે અને તે રાજ્યપાલ ફેલિક્ષનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 24 10 uu7a figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 a judge to this nation તેર્તુલુસ પાઉલ વિરુદ્ધની પોતાની દલીલ અને ફરિયાદ રાજ્યપાલ ફેલિક્ષ સમક્ષ પૂર્ણ કરે છે. +ACT 24 10 sr5t ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι 1 explain myself "અમે તેની વિરુદ્ધ જે આરોપો મુક્યા છે તેની આપ તપાસ કરશો કે તે સાચા છે કે નહિ અથવા ""તેના પર જે આરોપ મૂક્યો છે તેનાથી તે દોષી છે કે નહીં તેની તપાસ કરવી""" +ACT 24 11 dr4u translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 twelve days since "અહિયાં યહૂદી આગેવાનો જેઓ પાઉલની કાર્યવાહી દરમિયાન હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 24 10 wbf6figs-metaphor ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου 1 I did not stir up a crowd અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ પર આરોપ મુકે છે. +ACT 24 10 m3yk κατηγοροῦσίν 1 the accusations પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્ષને તેના પર મુકવામાં આવેલા આરોપોનો પ્રત્યુત્તર આપે છે." +ACT 24 14 c5xa ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι 1 I confess this to you રાજ્યપાલે ઈશારો કર્યો +ACT 24 14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 that according to the Way "અહીં ""રાષ્ટ્ર"" એ યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ન્યાયાધીશ"" (જુઓ: @)" +ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect મારી પરિસ્થિતિ વર્ણવી +ACT 24 14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 in that same way I serve the God of our fathers ૧૨ (બાર) દિવસથી (જુઓ: @) +ACT 24 15 nv5a καὶ αὐτοὶ 1 as these men "અહીં જગાડવું એ લોકોને અશાંતિમાં રાખવાનું રૂપક છે, જેમ કે પ્રવાહીને હલાવીને તેને ઉત્તેજિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં ભીડને ઉશ્કેરી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 24 13 qza8figs-abstractnouns ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων 1 that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked જુઠા તહોમત અથવા “અપરાધો માટેની સજા” +ACT 24 14 x1ydfigs-nominaladj δικαίων ... καὶ ἀδίκων 1 the righteous and the wicked હું તમારી સમક્ષ કહું છું +ACT 24 14 sfw4 αὐτὸς ἀσκῶ ... διὰ παντός 1 I always strive વાક્ય “માર્ગ” પાઉલના સમયમાં ખ્રિસ્તી લોકોનું શીર્ષક હતું" +ACT 24 16 kcg8 figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 to have a clear conscience before God "મોટા જૂથના લોકો મધ્યેનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ યહૂદી ધર્મની અંદર ખ્રિસ્તીઓને એક નાનું જૂથ માને છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૫] (../૨૪/૦૫.md) માં ""પંથ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે." +ACT 24 16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 before God "પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ ""તે જ રીતે"" અર્થ થાય છે કે તે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા એજ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે જે યહૂદી પૂર્વજોએ કર્યું. તે કોઈ નવા “પંથ” નું નેતૃત્વ કરી રહ્યો નથી અને કોઈ નવું શિક્ષણ આપી રહ્યો નથી જે તેઓના પ્રાચીન ધર્મનો વિરોધ કરે છે." +ACT 24 17 p92m δὲ 1 Now "જેમ આ માણસોને છે તેમ. અહીં ""આ માણસો"" એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ અદાલતમાં પાઉલ પર આરોપ લગાવી રહ્યા છે." +ACT 24 17 py9v δι’ ἐτῶν ... πλειόνων 1 after many years "ભિન્ન નામ ""પુનરુત્થાન"" ક્રિયાપદ સાથે ""ઉત્થાન"" દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામેલા બધાને ઈશ્વર સજીવન કરશે, બંને ન્યાયી અને અન્યાયી"" (જુઓ: @)" +ACT 24 17 ryk6 figs-go ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς 1 I came to bring help to my nation and gifts of money "આ સામાન્ય વિશેષણો ન્યાયી લોકો અને દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. AT ""ન્યાયી લોકો અને અન્યાયી લોકો"" અથવા ""તેઓએ કે જે સારું છે તે કર્યું છે એન તેઓ કે જે દુષ્ટ છે તે કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])" +ACT 24 18 pk2m ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ 1 in a purification ceremony in the temple મેં હમેંશા મહેનત કરી છે અથવા “હું સારું છે તે કરું છું” +ACT 24 18 x6iy figs-explicit οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου 1 not with a crowd or an uproar "અહીં ""અંત:કરણ"" એ વ્યક્તિની આંતરિક નૈતિકતાનો સંદર્ભ આપે છે, જે સાચું અને ખોટું શું છે તે પસંદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિર્દોષ રહેવું"" અથવા ""હંમેશાં જે સારું છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 24 19 s528 τινὲς 1 These men ઈશ્વરની સમક્ષ +ACT 24 19 ntg3 εἴ τι ἔχοιεν 1 if they have anything આ શબ્દ પાઉલની દલીલમાં ફેરફાર છે. અહીં તે યરૂશાલેમની પરિસ્થિતિ સમજાવે છે જ્યારે કેટલાક યહૂદીઓએ તેની ધરપકડ કરી હતી. +ACT 24 20 npt5 0 Connecting Statement: યરુશાલેમથી ઘણા વર્ષો સુધી દુર રહ્યો +ACT 24 20 ag5d αὐτοὶ 1 these same men "અહીં ""હું આવ્યો"" એ “હું ગયો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા લોકોને નાણાકીય મદદ કરવા માટે ગયો હતો.”(જુઓ: @)" +ACT 24 20 hnt9 εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα ... μου 1 should say what wrong they found in me મંદિરમાં મારું શુદ્ધિકરણની પ્રક્રિયા સમાપ્ત કર્યા પછી +ACT 24 21 ds1s figs-abstractnouns περὶ‘ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 It is concerning the resurrection of the dead "આ એક અલગ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં ટોળું એકત્ર કર્યું નહતું અને ભીડને તોફાન તરફ પણ દોરી ગયો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 24 21 d2lm figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 1 I am on trial before you today એશિયાના યહુદીઓ +ACT 24 22 w1tn translate-names 0 General Information: જો તેઓને કઈ કહેવું હોય તો +ACT 24 22 a87f τῆς Ὁδοῦ 1 the Way પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્ષને તેના પર લગાવવામાં આવેલા તહોમત વિશેનો પ્રત્યુત્તર સમાપ્ત કરે છે +ACT 24 22 y3pg ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 1 When Lysias the commander comes down અહિયાં પરિષદના સભ્યો કે જેઓ પાઉલની કાર્યવાહીના સમયે યરુશાલેમમાં હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 24 22 k1f7 Λυσίας 1 Lysias શું તેઓ મારામાં દોષ બતાવી શક્યા છે કે સાબિત કરી શક્યા છે. +ACT 24 22 z5f9 καταβῇ 1 comes down from Jerusalem "ભિન્ન નામ ""પુનરુત્થાન"" એ “ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવે છે” તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એટલા કારણ કે હું માનું છું કે ઈશ્વર મરણ પામેલા લોકોને જીવનમાં પાછા લાવે છે."" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 24 22 ldi8 διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς 1 I will decide your case આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમે આજે મારો ન્યાય કરો છો” (જુઓ: @) +ACT 24 23 sxy2 ἔχειν ... ἄνεσιν 1 have some freedom ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ છે જે કાઈસારમાં રહે છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૨૪](../૨૩/૨૪.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: @) +ACT 24 24 wus4 μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς 1 After some days ખ્રિસ્તીઓ માટે આ શીર્ષક છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૨](../૦૯/૦૨.md) +ACT 24 24 qy9y translate-names Δρουσίλλῃ, τῇ ... γυναικὶ 1 Drusilla his wife જ્યારે લુસીયાસ સરદાર આવશે અથવા “જે સમયે લુસીયાસ સરદાર નીચે આવશે ત્યારે” +ACT 24 24 xmq5 figs-explicit Ἰουδαίᾳ 1 a Jewess આ મુખ્ય સરદારનું નામ છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૨૬] (../૨૩3/૨૬.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 24 25 b8v1 ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 1 Felix became frightened યરુશાલેમ કાઈસાર કરતા ઊંચાણમાં હતું તેથી તેઓએ યરુશાલેમથી નીચે આવવાનું કહેવું સામાન્ય હતું. +ACT 24 25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 for now "તમારી વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપ વિષે હું નિર્ણય લઈશ અથવા ""હું ન્યાય કરીશ કે તમે દોષી છો કે નહીં""." +ACT 24 26 h4v7 χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 Paul to give money to him પાઉલને સ્વતંત્રતા આપો નહિ તો તેને બદીખાનામાં પૂરો +ACT 24 26 n45p Διὸ ... πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 1 so he often sent for him and spoke with him અમુક દિવસો પછી +ACT 24 27 ur2y translate-names ὁ Πόρκιον Φῆστον 1 Porcius Festus દ્રુસીલા એ સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 24 27 p59c figs-synecdoche θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 wanted to gain favor with the Jews "આનો અર્થ યહૂદી સ્ત્રી છે. બીજું અનુવાદ: ""જે યહૂદી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 24 27 gln6 ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 1 he left Paul to continue under guard ફેલિક્ષ કદાચને તેના પાપ વિષે અફઓસ થયો છે. +ACT 25 intro b6uk 0 હાલના સમયમાં +ACT 25 1 c84u 0 General Information: ફેલિક્ષ અપેક્ષા રાખતો હતો કે પાઉલ તેની સ્વતંત્રતા માટે તેને લાંચ આપશે. +ACT 25 1 tj76 0 Connecting Statement: તેથી ફેલીક્ષે વારંવાર તેને બોલાવીને તેની સાથે વાત કરતો હતો +ACT 25 1 w8h3 οὖν 1 Now આ નવો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે ફેલિક્ષના સ્ર્થાને આવ્યો હતો. +ACT 25 1 i7t9 Φῆστος ... ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 1 Festus entered the province "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ:""યહૂદી આગેવાનો તેને મારી નાખવા માંગતા હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 25 1 zz4l ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 1 he went from Caesarea up to Jerusalem તે પાઉલને જેલમાં મૂકી ગયો +ACT 25 2 qnc8 figs-metaphor ἐνεφάνισάν ... οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου 1 The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૫ સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### કૃપા/તરફેણ

આ શબ્દનો ઉપયોગ આ અધ્યાયમાં બે જુદી જુદી રીતે કરવામાં આવે છે. જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ફેસ્તુસને તરફેણ માટે પૂછ્યું, ત્યારે તેઓએ તેમને તે દિવસે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરવાનું કહ્યું હતું. તેઓ ઇચ્છતા હતા કે તે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરે નહિ કે કંઈક સામાન્ય બાબત. જ્યારે ફેસ્તુસ ""યહૂદીઓ ની કૃપા મેળવવા માંગતો હતો,"" ત્યારે તે ઈચ્છતો હતો કે તેઓ તેને પસંદ કરે અને આવતા મહિનાઓ અને વર્ષોમાં તેમનું પાલન કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### રોમન નાગરિકત્વ

રોમનો ઈચ્છતા હતા કે ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાયીપૂર્વક વર્તન કરવામાં આવે. અંને જેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વર્તન કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ રોમનના નિયમોનું પાલન કરવું જરૂરનું છે. કેટલાક લોકોએ જન્મથી જ રોમન નાગરિક ત્વ ધારણ કર્યું હતું અને બીજાઓએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ બિન-નાગરિક સાથે તેજ રીતે અધિકારીએ વર્તન કરવું.

" +ACT 25 2 uj5p παρεκάλουν αὐτὸν 1 they urged him ફેસ્તુસ કાઈસારનો રાજ્યપાલ બન્યો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪: ૨૭](../૨૪/૨૭.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 25 3 w8um αἰτούμενοι χάριν 1 asked him for a favor પાઉલ કાઈસારમાં બંદીવાન બની રહ્યો +ACT 25 3 qz46 ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 1 that Festus might summon Paul to Jerusalem આ શબ્દ વાર્તમાં નવી ઘટનાને રજુ કરે છે. +ACT 25 3 pg8x ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν 1 so that they could kill him along the way શક્ય અર્થો 1) ફેસ્તુસ તેના શાસનની શરૂઆત કરવા માટે તેના પ્રાંતમાં/વિસ્તારમાં પહોંચ્યો અથવા 2) ફેસ્તુસ ફક્ત આ વિસ્તારમાં આવ્યો. +ACT 25 4 p3tt figs-exclusive 0 General Information: """ઉપર ગયો"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે યરુશાલેમ કૈસર કરતા ઉંચાઇમાં વધારે છે." +ACT 25 4 v5f9 figs-quotations Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι 1 Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. "આ આક્ષેપો એ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે કોઈ વ્યક્તિ બીજા કોઈને લાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજક અને નામાંકિત યહૂદીઓએ પાઉલના આરોપ ફેસ્તુસને જણાવ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +ACT 25 5 nei6 κατηγορείτωσαν αὐτοῦ 1 you should accuse him અહિયાં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 25 6 fi27 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 25 6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 down to Caesarea "આનો અર્થ એ છે કે ફેસ્તુસ તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરુશાલેમ લઈ આવો. બીજું અનુવાદ: ""કદાચને તે તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરુશાલેમ લાવે""" +ACT 25 6 qv24 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sat in the judgment seat તેઓ સંતાઈને પાઉલ પર હુમલો કરવા માગે છે. +ACT 25 6 j7c5 figs-activepassive τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 1 Paul to be brought to him "અહીં ""આપણને"" શબ્દ ફેસ્તુસ અને તેની સાથે મુસાફરી કરતા રોમનોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેના પ્રેક્ષકોને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 25 7 v4v8 παραγενομένου δὲ αὐτοῦ 1 When he arrived "આ વાક્ય સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પણ ફેસ્તુસે કહ્યું, 'પાઉલને કાઈસારિયામાં કેદ કર્યો છે અને હું થોડા દિવસ ત્યાં જવાનો છું.'"" (જુઓ: @)" +ACT 25 7 e7g2 figs-metaphor πολλὰ ... βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες 1 they brought many serious charges "શબ્દ ""તેણે કહ્યું"" વાક્યની શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી તેણે કહ્યું, 'જેઓ કાઈસાર જઈ શકે છે તેઓ અમારી સાથે ત્યાં આવી શકે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 25 8 hc3w figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερὸν 1 against the temple જો પાઉલે કંઈક ખોટું કર્યું છે તો +ACT 25 9 m49r 0 Connecting Statement: તો તમે તેને નિયમના ઉલ્લંઘન માટે આરોપ મૂકી શકો છો અથવા તમે તેના પર તહોમત મૂકી શકો છો +ACT 25 9 b49x figs-synecdoche θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι 1 wanted to gain the favor of the Jews "અહીં પ્રથમ ત્રણ વખત ""તે"" અને “તેને” શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે તે શબ્દો ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ચોથો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. શબ્દ ""તેઓ"" યરૂશાલેમથી આવેલા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ACT 25 9 qe8h εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 1 to go up to Jerusalem યરુશાલેમ ભૌગોલીલ દ્રષ્ટીએ કાઈસાર કરતા ઊંચું છે. તેથી યરુશાલેમમાં નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે. +ACT 25 9 wi2d figs-activepassive ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ 1 and to be judged by me about these things there "અહીં ""ન્યાયની બેઠક"" એ પાઉલની કાર્યવાહી અને ન્યાયાધીશ તરીકે ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશની બેઠક પર બેઠો જ્યાં તે ન્યાય કરશે"" અથવા ""તે ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 25 10 u1ef figs-metonymy ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι 1 I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેના સૈનિકો પાઉલને તેની પાસે લાવ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 25 11 el9d figs-hypo οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 1 Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them તે હાજર થયો અને ફેસ્તુસ સમક્ષ ઉભો રહ્યો +ACT 25 11 ta55 εἰ ... ἄξιον θανάτου πέπραχά τι 1 if I have done what is worthy of death "કોઈ વ્યક્તિ પર આરોપ લગાવવો એ જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ છે જે વ્યક્તિને કોર્ટમાં લાવી શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પાઉલ વિરુદ્ધ ઘણી ગંભીર આરોપો કહ્યા"" (જુઓ: @)" +ACT 25 11 hxr1 οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν 1 if their accusations are nothing "પાઉલ કહે છે કે તેણે યરુશાલેમ મંદિરમાં પ્રવેશ કરી શકે તે અંગેના કોઈ નિયમો તોડ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરમાં પ્રવેશવાના નિયમોની વિરુદ્ધ"" (જુઓ: @)" +ACT 25 11 hr23 οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 1 no one may hand me over to them પાઉલને કાઈસાર સમક્ષ ન્યાય માટે લઇ જવામાં આવ્યો +ACT 25 11 b1bf Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 1 I appeal to Caesar "અહીં ""યહૂદીઓ"" એટલે કે યહૂદી આગેવાનો. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કરવા માંગતા હતા"" (જુઓ: @)" +ACT 25 12 t96z μετὰ τοῦ συμβουλίου 1 with the council યરુશાલેમ ભૌગોલીલ દ્રષ્ટીએ કાઈસાર કરતા ઊંચું છે. તેથી યરુશાલેમમાં નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે. +ACT 25 13 izu8 writing-participants 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં હું આ આરોપ અનુસાર તમારો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])" +ACT 25 13 ge5h 0 Connecting Statement: """ન્યાયાસન"" એ પાઉલનો ન્યાય કરવાનો કાઈસારનો અધિકાર સૂચવે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું કાઈસાર સમક્ષ ઉભો છું જેથી તે મને ન્યાય આપી શકે"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 25 13 c3gc δὲ 1 Now પાઉલ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ જણાવી રહ્યા છે. જો તે દોષી હોત, તો હું સજા સ્વીકારૂ છું, પરંતુ તે જાણે છે કે તે દોષી નથી. (જુઓ: @) +ACT 25 13 ukd3 ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 1 to pay an official visit to Festus જો મેં કંઈક ખોટું કર્યું છે તેઓ હું મરણની સજા ભોગવવાને લાયક છું +ACT 25 14 x8jf figs-activepassive ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος 1 A certain man was left behind here by Felix as a prisoner જો મારી પર લગાવેલ આરોપો સત્ય નથી તો +ACT 25 14 z7yw Φήλικος 1 Felix શક્ય અર્થો 1) ફેસ્તુસ પાસે પાઉલને આ ખોટા આરોપીઓને સોંપવાનો કાયદેસર અધિકાર નથી અથવા 2) પાઉલ કહેતો હતો કે જો તેણે કંઈપણ ખોટું કર્યું નથી, તો રાજ્યપાલે યહૂદીઓની વિનંતી અનુસાર ન્યાય ન કરવો જોઈએ. +ACT 25 15 b6hx figs-metaphor περὶ οὗ ... ἐνεφάνισαν 1 brought charges against this man હું કાઈસાર પાસે દાદ માગું છું +ACT 25 15 hyp5 figs-abstractnouns αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην 1 they asked for a sentence of condemnation against him "આ સભાસ્થાન/સેન્હેદ્રીન નથી કે જેને સમગ્ર પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં ""પરિષદ"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. રોમન સરકારની આ એક રાજકીય પરિષદ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના પોતાના સરકારી સલાહકારો સાથે""" +ACT 25 16 e4tk figs-metaphor χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον 1 to hand over anyone રાજા અગ્રીપ્પા અને બર્નિકા વાર્તામાં નવા લોકો છે. તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું, રાજા અગ્રિપ્પા પેલેસ્ટાઇનમાં હાલના રાજા તરીકે રાજ કરે છે. બર્નિકા અગ્રીપ્પાની બહેન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને @) +ACT 25 16 xjb4 figs-idiom πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ... τοὺς κατηγόρους 1 before the accused had faced his accusers ફેસ્તુસ પાઉલનો કેસ રાજા અગ્રીપાને સંક્ષિપ્તમાં કહે છે. +ACT 25 17 z6g2 οὖν 1 Therefore "આ શબ્દ રચના વાર્તામાં નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 25 13 rm5z συνελθόντων ... ἐνθάδε 1 when they came together here સત્તાવાર બાબત વિષે ફેસ્તુસની મુલાકાત લે છે" +ACT 25 17 efe2 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 I sat in the judgment seat "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ફેલિક્સ ઓફિસથી નીકળ્યા ત્યારે તે ત્યાં વ્યક્તિને જેલમાં મૂકી ગયા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 25 17 hm6g figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 I ordered the man to be brought in ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે કાઈસારરિ યામાં રહેતો હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૨૪] (../૨૩/૨૪.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 25 19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 their own religion "કોઈને અદાલતમાં આરોપ લગાવવા માટે એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ તેને અદાલતમાં લાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ વિરુદ્ધ મારી સાથે વાત કરી"" (જુઓ: @)" +ACT 25 20 y9bv figs-idiom κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων 1 to stand trial there about these charges "ભિન્ન નામ ""સજા"" અને ""સજા"" ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. ""સજાની સુનાવણી"" આ વાક્ય સૂચવે છે કે તેઓ વિનંતી કરી રહ્યા હતા કે પાઉલને ફાંસીની સજા આપવામાં આવે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા કરવાનું કહ્યું"" અથવા ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા આપવાનું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને @)" +ACT 25 21 yli3 0 Connecting Statement: "અહીં ""સોંપવું"" કોઈને લોકો પાસે મોકલવા જેથી તેને સજા કરે અથવા મારી નાખે એ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈપણ કોઈને શિક્ષા કરવા દો"" અથવા ""કોઈને પણ દેહાતદંડની સજા કરવી"" (જુઓ: @)" +ACT 25 21 ie7x figs-activepassive τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 1 But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor "અહીં ""તેના આરોપીઓનો સામનો કરવો"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે જે લોકો તેના પર આરોપ લગાવતા હોય તેમને મળવું. બીજું અનુવાદ: ""જેને લોકોએ આરોપી ગણાવ્યો હતો તેની સાથે આરોપ લગાવનારની મુલાકાત કરવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 25 21 ceq2 figs-activepassive ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 1 I ordered him to be held in custody કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. ફેસ્તુસે હમણાં જ કહ્યું હતું કે આરોપી માણસે તેના આરોપીઓનો સામનો કરી પોતાનો બચાવ કરવો જોઈએ. +ACT 25 22 t322 writing-quotations "αὔριον”, φησίν,"" ἀκούσῃ αὐτοῦ " 1 "Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him. " જ્યારે યહૂદી આગેવાનો મને મળવાને અહિયાં આવ્યા +ACT 25 23 y1yj 0 General Information: "અહીં ""ન્યાયાસન"" એ ન્યાયાધીશ તરીકે પાઉલની સુનાવણી અંગેના ફેસ્તુસના ચુકાદાને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે ન્યાયાસન પર બેઠો છું"" અથવા ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠો છું"" (જુઓ: @)" +ACT 25 23 qlm5 0 Connecting Statement: આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મેં સૈનિકોને આદેશ કર્યો કે તેઓ પાઉલને હાજર કરે”(જુઓ: @) +ACT 25 23 yw76 μετὰ πολλῆς φαντασίας 1 with much ceremony અહિયાં “ધર્મ” એટલે કે લોકોને વિશ્વાસનું માળખુ જે લોકોને જીવન અને અલૌકિક શક્તિ પ્રત્યે છે. +ACT 25 23 ldb7 τὸ ἀκροατήριον 1 the hall """તપાસ મોકલવી"" એ ન્યાયાધીશ સાથે વાત કરવી કે જેથી તે નિર્ણય કરે કે વ્યક્તિ સાચી કે ખોટી છે એ દર્શાવવાનો રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""આ આરોપો અંગે તપાસ કરો"" અથવા ""ન્યાયાધીશ નક્કી કરશે કે આ વ્યક્તિ વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપો સાચા છે કે નહીં"" (જુઓ: @)" +ACT 25 23 at4t figs-activepassive ἤχθη ὁ Παῦλος 1 Paul was brought to them ફેસ્તુસ રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો કેસનું સંક્ષિપ્તમાં વર્ણન પૂર્ણ કરે છે. +ACT 25 24 n8qj figs-hyperbole ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 1 all the multitude of Jews "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જ્યારે પાઉલે આગ્રહ કર્યો કે તે સમ્રાટ તેના કેસનો નિર્ણય લે ત્યાં સુધી રોમન રક્ષકની હેઠળ રહે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ACT 25 24 ae3v βοῶντες 1 they shouted to me "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં સૈનિકોને તેનો જાપતો રાખવાનો આદેશ આપ્યો"" અથવા ""મેં સૈનિકોને તેની રક્ષા કરવાનું કહ્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 25 24 yv2q figs-litotes μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι 1 he should no longer live """ફેસ્તુસે કહ્યું"" શબ્દ વાક્યની શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફેસ્તુસે કહ્યું, 'હું તમને કાલે પાઉલની વાત સાંભળવાની વ્યવસ્થા કરીશ."" ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +ACT 25 25 fe2n figs-you 0 General Information: તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર રાજ કર્યું હતું, પણ અગ્રિપ્પા પેલેસ્ટાઇનનો રાજ્ય કરતા રાજા હતો. બર્નિકા તેની બહેન હતી. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૫:૧૩] (../૨૫/૧૩.md) માં તમે આ નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. +ACT 25 25 f6hy δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν 1 because he appealed to the emperor ફેસ્તુસ ફરીથી રાજા અગ્રીપાને પાઉલ વિષેની માહિતી આપે છે. +ACT 25 25 g856 τὸν Σεβαστὸν 1 the emperor તેઓને સન્માન આપવાનો મહાન પ્રસંગ સાથે +ACT 25 26 jcq2 προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα 1 I have brought him to you, especially to you, King Agrippa આ એક મોટો ઓરડો હતો જ્યાં લોકો પ્રસંગ, કાર્યવાહી અને અન્ય કાર્યક્રમો માટે એકઠા થાય છે. +ACT 25 26 rhy2 ὅπως ... σχῶ τι γράψω 1 so that I might have something more to write "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોએ પાઉલને તેમની સમક્ષ રજુ કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 25 27 txs6 figs-doublenegatives ἄλογον ... μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ ... σημᾶναι 1 it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state """સર્વ"" શબ્દ એ પૂછપરછ માટે વપરાય છે કે યહુદીઓના મોટા ટોળાએ પાઉલનું મરણ ચાહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી ઓની મોટી સંખ્યા"" અથવા ""ઘણા યહૂદી આગેવાનો""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +ACT 25 27 xm65 τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 1 the charges against him તેઓ ખુબ જ ભારપૂર્વક મારી સાથે વાત કરી છે +ACT 26 intro e2q6 0 "આ વિધાન હકારાત્મક સમકક્ષ પર ભાર મૂકવા માટે નકારાત્મક બનાવવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને તરત મરણ આપવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])" +ACT 26 1 b34d 0 Connecting Statement: અહિયાં પ્રથમ “તમે” બહુવચન છે અને બીજું “તમે” એકવચન છે. (જુઓ: @) +ACT 26 1 gz9f Ἀγρίππας 1 Agrippa કારણ કે તેણે પાદશાહની પાસે દાદ માગી +ACT 26 1 wme6 ἐκτείνας τὴν χεῖρα 1 stretched out his hand પાદશાહ એ રોમન સામ્રાજ્યનો રાજ્યકર્તા હતો. તેમણે ઘણા દેશો અને પ્રાંતો પર રાજ કર્યું છે. +ACT 26 1 vni8 figs-abstractnouns ἀπελογεῖτο 1 made his defense તેથી હું પાઉલને તમારી સમક્ષ લાવ્યો વિશેષ કરીને રાજા અગ્રીપા સમક્ષ. +ACT 26 2 ha47 ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 1 I regard myself as happy જેથી મને કંઈક લખી મોકલવાનું મળી આવે અથવા “તેથી હું જાણું કે મારે શું લખવું જોઈએ” +ACT 26 2 xhz1 ἀπολογεῖσθαι 1 to make my case "નકારાત્મક શબ્દો ""ગેરવાજબી"" અને ""નહીં"" સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" તેના પરના તહોમત દર્શાવવા તેને બદલે તે મારા માટે અયોગ્ય છે કે જો હું તે કેદીને તમને મોકલી આપીશ"" (જુઓ: @)" +ACT 26 2 mdq2 figs-abstractnouns περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων 1 against all the accusations of the Jews શક્ય અર્થો 1) યહૂદી આગેવાનો તેની વિરુદ્ધ લાવેલા આરોપો અથવા 2) આરોપને લગતા રોમનના નિયમો કે જે પાઉલના કેસમાં તેને પણ લાગુ પડે છે. +ACT 26 2 cbr3 figs-synecdoche Ἰουδαίων 1 the Jews # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલના રૂપાંતરનું આ ત્રીજો અહેવાલ છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક અગત્યની ઘટના હોવાથી, ત્યાં પાઉલના રૂપાંતરના ત્રણ અહેવાલો જોવા છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯](../૦૯/૦૧. એમડી) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨](../૨૨/૦૧. એમડી))

પાઉલે રાજા અગ્રીપાને તેણે કહ્યું કે તેણે શા માટે એ કર્યું અથવા તે શા માટે કર્યું અને તે માટે રાજ્યપાલે તેને સજા કરવી જોઈએ નહિ.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### પ્રકાશ અને અંધકાર

બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ પડે એવા કામ કરતા નથી જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે અથવા તો જીવે છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂઆત કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+ACT 26 3 kns2 figs-explicit ζητημάτων 1 questions ફેસ્તુસ પાઉલને રાજા અગ્રીપા સમક્ષ લાવ્યો હતો. કલમ ૨ માં, પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાના બચાવનો પ્રત્યુત્તર આપે છે. +ACT 26 4 t8bg figs-hyperbole πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 1 all the Jews અગ્રીપા રાજા હાલ પેલેસ્ટાઇનમાં રાજ કરતો હતો, જોકે તેણે ફક્ત અમુક પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું.જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૫:૧૩] (../૨૫/૧૩.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. +ACT 26 4 x96h ἐν τῷ ἔθνει μου 1 in my own nation હાથ લાંબો કરીને અથવા “હાથનો ઈશારો કરીને” +ACT 26 5 y9a1 τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 the strictest party of our religion "ભિન્ન નામ સંજ્ઞા ""બચાવ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તેમના પર આરોપ લગાવતા હતા તેમની સામે પોતાનો બચાવનો પ્રયત્ન કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 26 6 xkp9 figs-you 0 General Information: પાઉલ ખુશ હતો કારણ કે તેણે અગ્રીપા સમક્ષ તેના દેખાવનો ઉપયોગ સુવાર્તા વિશે કહેવાની તક ઝડપી. +ACT 26 6 s9kr νῦν 1 Now "આ વાક્યનો અર્થ કોઈની પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરવું છે, જેથી અદાલતમાં તે તેના વિશે ચર્ચા કરી શકે અને નિર્ણય લઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""મારી જાતનો બચાવ કરવા માટે""" +ACT 26 6 i9y5 figs-activepassive ἕστηκα κρινόμενος 1 I stand here to be judged "ભિન્ન નામ સંજ્ઞા ""આરોપ"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""તહોમત."" બીજું અનુવાદ: ""બધા જ યહુદીઓ વિષે જેઓ મારા પર આરોપ લગાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 26 6 r42g figs-metaphor ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 of my certain hope in the promise made by God to our fathers આનો અર્થ સર્વ યહુદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 26 7 hnf1 figs-metonymy εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 1 For this is the promise that our twelve tribes sought to receive "આ કેવા પ્રકારના પ્રશ્નો છે તેનો અર્થ તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ધાર્મિક બાબતો વિશેના પ્રશ્નો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 26 7 apf2 figs-metaphor εἰς ἣν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 1 the promise ... sought to receive "આ એક સામાન્ય બાબત છે. શક્ય અર્થો 1) આ સામાન્ય રીતે જેઓ પાઉલ વિશે જાણતા હતા તે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓ"" અથવા 2) આ ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલને જાણતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 26 7 kzg4 figs-merism νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 1 worshiped God night and day શક્ય અર્થો 1) તેના પોતાના લોકો મધ્યે, ઇઝરાયલની ભૌગોલિક ભૂમિ આવશ્યક નથી અથવા 2) ઇઝરાયલની ભૂમિમાં. +ACT 26 7 c4lm figs-synecdoche ὑπὸ Ἰουδαίων 1 that the Jews યહૂદી ધર્મના સર્વ ચુસ્ત પથના નિયમ પ્રમાણે જીવતો હતો +ACT 26 8 de83 figs-rquestion τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει 1 Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? અહિયાં “તમે” બહુવચન છે જેપ લોકો પાઉલને સાંભળતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ACT 26 8 ukk6 νεκροὺς ἐγείρει 1 raises the dead આ શબ્દ વર્તમાનમાં પોતાને વિશે વાત કરવા માટે તેના ભૂતકાળની ચર્ચા કરતી બાબતની દર્શાવાની નીશાની છે +ACT 26 9 hm33 μὲν οὖν 1 Now indeed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું અહીં છું, જેઓ મારી તપાસ કરવા માંગે છે તેઓ ક્યા છે"" (જુઓ: @)" +ACT 26 9 r4df figs-metonymy πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ ... ἐναντία 1 against the name of Jesus "આ વચન વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે કોઈ વ્યક્તિ શોધી શકે અને જોઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈચ્છું છું કે જે વચન ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોને આપ્યું હતું તેની આશાને લીધે હું રાહ જોઈ રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 26 10 nys7 figs-activepassive ἀναιρουμένων ... αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον 1 when they were killed, I cast my vote against them """આપણી બાર જાતિઓ"" વાક્ય તે જાતિના લોકો માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""બાર જાતિના અમારા સાથી યહૂદીઓ પણ જેની રાહ જોઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 26 11 rri6 πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς 1 I punished them many times આ વચન વિષે કહે છે તે જાણે કે કોઈ પદાર્થ જે પ્રાપ્ત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: @) +ACT 26 12 p55i 0 Connecting Statement: આતુરતાથી “રાત” અને “દિવસ” એટલે કે તેઓ “ઈશ્વરની સતત ભક્તિ કરે છે.” (જુઓ: @)? +ACT 26 12 us8d ἐν οἷς 1 While I was doing this "આનો અર્થ બધા યહૂદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે યહૂદીઓના આગેવનો” (જુઓ: @)" +ACT 26 12 h3ic ἐν οἷς 1 While "ઉપસ્થિત યહુદીઓને પડકારવા પાઉલ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ માને છે કે ઈશ્વર મરણ પામેલાને સજીવન કરી શકે છે, પરંતુ ઈશ્વરે ઈસુને સજીવન કર્યો છે તે વિશ્વાસ કરતા નથી. આ વિધાન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંથી કોઈ પણ એવું વિચારી શકતું નથી કે ઈશ્વર મુએલાઓને સજીવન કરે છે."" (જુઓ: @)" +ACT 26 12 ajp6 μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς 1 with authority and orders "અહીં ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફરી જીવંત બનાવવાનું દર્શાવે છે જે ઉઠાડવુંનું એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""મુએલાઓને ફરીથી જીવંત કરશે""" +ACT 26 14 sip5 figs-metonymy ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με 1 I heard a voice speaking to me that said પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવમાં બીજી વાર પ્રત્યુત્તર આપે છે તે ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે વર્ણન કરે છે કે તેણે અગાઉ ઈસુના લોકોની કેવી રીતે સતાવણી કરી હતી. +ACT 26 14 du3t Σαοὺλ‘, Σαούλ, τί με διώκεις 1 Saul, Saul, why do you persecute me? "અહીં ""નામ"" શબ્દ વ્યક્તિ વિશેના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને ઈસુ વિશેનું શિક્ષણ આપતા અટકાવવા"" (જુઓ: @)" +ACT 26 14 zsi2 figs-metaphor σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 1 It is hard for you to kick a goad """માર્યા ગયા"" વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં અન્ય યહૂદી આગેવાનો સાથે કરારમાં સંમતી દર્શાવી હતી કે તેઓ વિશ્વાસીઓને મરણ પામતા સુધી સજા કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 26 15 h2ws 0 Connecting Statement: શક્ય અર્થો 1) પાઉલે કેટલાક વિશ્વાસીઓને ઘણી વાર સજા કરી છે અથવા 2) પાઉલે ઘણા વિશ્વાસીઓને સજા કરી છે. +ACT 26 18 fk1k figs-metaphor ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 1 to open their eyes રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરતા પાઉલ, જાનાવે છે કે પ્રભુએ તેની સાથે વાત કરી હતી. +ACT 26 18 gw8f figs-metaphor ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς 1 to turn them from darkness to light પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવના પ્રત્યુત્તરમાં બીજી વાર ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે જણાવે છે કે તેણે કેવી રીતે ઈસુને જોયા અને તેનો શિષ્ય બન્યો. +ACT 26 18 q3h8 figs-metaphor ἐπιστρέψαι ἀπὸ ... τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ 1 to turn them ... from the power of Satan to God આ શબ્દ એક જ સમયે બનતી બે ઘટનાને દર્શાવવા માટે વપરાયો છે. આ કિસ્સામાં, પાઉલ જ્યારે ખ્રિસ્તીઓને સતાવવા દમસ્કમાં ગયો તે સમયે. +ACT 26 18 m65i figs-abstractnouns τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 they may receive from God the forgiveness of sins પાઉલે પાસે યહૂદી આગેવાનો દ્વારા લખેલો પત્ર હતો,તેને યહૂદી વિશ્વાસીઓ પર સતાવણી કરવાનો અધિકારઆપવામાં આવ્યો હતો. +ACT 26 18 m9ve figs-metaphor κλῆρον 1 an inheritance "અહીં ""વાણી"" એ બોલતા વ્યક્તિને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં કોઈને મારી સાથે વાત કરતા સાંભળ્યા જેણે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 26 18 c5ij figs-metaphor τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ 1 sanctified by faith in me "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે. વક્તા શાઉલને શાઉલ શું કરી રહ્યો છે તેથી ચેતવણી આપી રહ્યો છે, અને સૂચવે છે કે શાઉલે એવું ન કરવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""શાઉલ, શાઉલ, તું મને કેમ સતાવે છે."" અથવા ""શાઉલ, શાઉલ, મને સતાવવાનું બંધ કરો."" (જુઓ: આરસી://એન/ટા/મેન/ ટ્રાન્સલેટ / ફિગ-રક્શન)" +ACT 26 18 bgc5 πίστει τῇ εἰς ἐμέ 1 by faith in me "ઈસુનો પ્રતિકાર કરવો અને વિશ્વાસીઓને સતાવવા એ પાઉલ માટે એવું કહેવાય જાણે તે કોઈ બળદ હતો જે તીક્ષ્ણ લાકડી પર લાત મારતો હતો જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિ પ્રાણીને (અથવા ""પરોણી"") થી સયમ કરે છે. તેનો અર્થ એ છે કે પાઉલ ફક્ત પોતાને નુકસાન પહોંચાડી રહ્યો છે બીજું અનુવાદ: "" જેમ બળદ પરોણીથી પોતાને તકલીફ આપી રહ્યો છે તેમ તમે પોતાને નુકશાન પહોંચાડશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +ACT 26 15 ljx2 ὅθεν 1 Therefore પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા છે. આ કલમમાં તે ઈશ્વર સાથેની તેમની વાતચીતને દર્શાવે છે. +ACT 26 18 zv2ufigs-doublenegatives οὐκ ἐγενόμην 1 I did not disobey લોકોને સત્ય સમજાવવામાં મદદ કરવા વિશે વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ કોઈની આંખો ખોલવા માટે શાબ્દિક રીતે મદદ કરી રહ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 26 18 sn4hfigs-metonymy τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ 1 the heavenly vision દુષ્ટતા કરવાનું બંધ કરવામાં કોઈને મદદ કરવી અને ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવો અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરવા મદદ કરવી તે જાણે કે વ્યક્તિ કોઈને અંધકારમાંથી પ્રકાશની જગ્યાએ લઈ જાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 26 18 fei4figs-metaphor ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 turn to God કોઈને શેતાનની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું અટકાવવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ શાબ્દિક રૂપે કોઈ વ્યક્તિનું રૂપાંતર કરી રહ્યો છે અને જ્યાં શેતાન રાજ કરે છે ત્યાંથી તેને લઈ જઈ ઈશ્વરના રાજ્યમાં તેને લાવવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ACT 26 18 h1v2figs-abstractnouns ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας 1 doing deeds worthy of repentance ""માફી"" ક્રિયાપદ તરીકે ભિન્ન સંજ્ઞા ""ક્ષમા"" દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પાપ માફ કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 26 18 tl6tfigs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 the Jews ભિન્ન સંજ્ઞા ""વારસો"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""વારસ."" બીજું અનુવાદ: ""હું જે આપીશ તે તેઓને વારસામાં મળશે"" (જુઓ: @) +ACT 26 18 n5hn 0 Connecting Statement: જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેમને તે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે બાળકો તેમના પિતા પાસેથી વારસો પ્રાપ્ત કરશે એ દર્શાવે છે. (જુઓ: @) +ACT 26 18 t8f4 μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν 1 to the common people and to the great ones about nothing ઈસુએ કેટલાક લોકોને પોતાના બનવા પસંદ કરે છે, જેમ કે તેઓ શાબ્દિક રૂપે અન્ય લોકોથી અલગ કરે છે. (જુઓ: @) +ACT 26 18 f6py οὐδὲν ἐκτὸς ... ὧν 1 about nothing more than what કારણ કે તેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરે છે. અહિયા પાઉલ ઈશ્વરનું વર્ણન પૂર્ણ કરે છે." +ACT 26 22 i9ki ὧν τε οἱ προφῆται 1 what the prophets કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. પાઉલે હમણાં જ સમજાવ્યું હતું કે પ્રભુએ તેને તેની દર્શનમાં કઈ આજ્ઞા આપી હતી. +ACT 26 23 pe9h figs-explicit εἰ παθητὸς ὁ Χριστός 1 that Christ must suffer આ હકારાત્મક વાક્ય તરીકે વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મેં પાલન કર્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 26 23 p9t8 ἐξ ἀναστάσεως 1 to rise "આ જણાવે છે કે પાઉલને દર્શનમાં શું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""વ્યક્તિએ આકાશમાંથી મને દર્શનમાં શું કહ્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 26 23 sc5f νεκρῶν 1 from the dead "ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરના માર્ગમાં ચાલવાનું શરૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: @)" +ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 he would proclaim light "ભિન્ન સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""પસ્તાવેલ"" બીજું અનુવાદ: ""સારા કાર્યો કરવાનું શરુ કરવું એ જાણે કે તમે સાચે જ પસ્તાવો કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 26 21 h5b9 0 Connecting Statement: આનો અર્થ બધા યહુદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: @) +ACT 26 22 dvn2 μαίνῃ 1 you are insane પાઉલ રાજા અગ્રીપાને તેનો પ્રત્યુત્તર પૂર્ણ કરે છે." +ACT 26 24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 your great learning makes you insane "અહીં ""નાના લોકો"" અને ""મોટા લોકો"" નો અર્થ ""બધા લોકો"" એમ ઉપયોગ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""બધા લોકો માટે, ભલે તે નાના કે મોટા, કંઇપણ નથી"" (જુઓ: આરસી: //એન/ટા/મેન/ટ્રાન્સલેટ/અંજીર-મેરીસ્મ)" +ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives οὐ μαίνομαι ... ἀλλὰ 1 I am not insane ... but "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ વસ્તુ વિશે""" +ACT 26 25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 most excellent Festus પાઉલ જુના કરારના પ્રબોધકો વિશેના લખાણોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ACT 26 26 ed7y figs-123person γὰρ ... ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν ... αὐτὸν 1 For the king ... to him ... from him "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ખ્રિસ્તનું મરણ પણ થવું જ જોઇએ. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે દુઃખ સહન કરવું અને મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +ACT 26 26 cs7b παρρησιαζόμενος λαλῶ 1 I speak freely સજીવન થવું +ACT 26 26 svn9 figs-activepassive πείθομαι 1 I am persuaded """મરણ પામેલ"" શબ્દનો અર્થ મરણ પામેલા આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓની મધ્યેથી સજીવન થવું એ જાણે કે ફરીથી જીવંત બનવું." +ACT 26 26 tta8 figs-activepassive λανθάνειν ... αὐτὸν τι τούτων οὐ 1 that none of this is hidden from him "તે અજવાળા વિશે સાહેદી આપશે. ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિશે લોકોને કહેશે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ પ્રકાશ વિશે વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિશેનો સંદેશ લોકોને જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 26 26 v1uu figs-activepassive οὐ ... ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο 1 has not been done in a corner પાઉલ અને રાજા અગ્રીપા બંને વાત કરે છે. +ACT 26 26 i5wg figs-metaphor ἐν γωνίᾳ 1 in a corner તું ઘેલો છે અથવા “તું ઘેલો થયો છે” +ACT 26 27 a4a2 figs-rquestion πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 1 Do you believe the prophets, King Agrippa? તારી ઘણી વિદ્યાએ તને ઘેલો કરી નાખ્યો છે +ACT 26 28 y8qq figs-rquestion ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι 1 In a short time would you persuade me and make me a Christian? "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું સમજદાર છું ... અને"" અથવા ""અને હું સારી રીતે વિચારી શકું છું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ACT 26 29 k7kq figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 but without these prison chains ફેસ્તુસ જે સન્માનને પાત્ર છે +ACT 26 30 k7jh 0 General Information: "પાઉલ હજી પણ રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે પોતાને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા માટે...તમને...તમારા તરફથી"" (જુઓ: @)" +ACT 26 30 gaq5 0 Connecting Statement: "પાઉલ રાજા સાથે ખ્રિસ્તની વાત કરવામાં ભયભીત થયો નહિ. બીજું અનુવાદ: ""હું હિંમતભેર બોલું છું""" +ACT 26 30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 Then the king stood up, and the governor આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. “હું જાણું છું” (જુઓ: @) +ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man does nothing worthy of death or of bonds "આ વાક્ય સક્રિય અને સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે વિષે જાણે છે"" અથવા ""તમે આ વિશે જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 26 32 n293 figs-activepassive ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτο 1 This man could have been freed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ બાબત એક ખૂણામાં બની નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 27 intro r82x 0 "એટલે કે ગુપ્ત રીતે કંઈક કરવું, જો કોઈ વ્યક્તિએ ઓરડાના એક ખૂણામાં જઈને કંઈક કરવું છે જ્યાં કોઈ તેને જોઈ શકે નહિ. બીજું અનુવાદ: ""અંધારાવાળી જગ્યાએ"" અથવા ""ગુપ્તમાં"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])" +ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: "પાઉલ આ પ્રશ્ન અગ્રીપ્પાને યાદ કરાવવા માટે પૂછે છે કે અગ્રીપ્પા પહેલેથી જ વિશ્વાસ કરે છે કે પ્રબોધકોએ ઈસુ વિશે કહ્યું હતું. આ વાક્ય વિધાન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રાજા અગ્રીપા હું જાણું છું તમે વિશ્વાસ કરો છો જે યહૂદી પ્રબોધકોકે કહ્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +ACT 27 1 dyf5 0 Connecting Statement: "અગ્રીપ્પા પાઉલને બતાવવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે તેઓ વધુ પુરાવા વિના અગ્રીપ્પાને એટલી સરળતાથી મનાવી શકતા નથી. આ વાક્ય વિધાન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ તમે મને એટલી સરળતાથી ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટે તમે મનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: @)" +ACT 27 1 b2yz figs-activepassive ὡς .. ἐκρίθη 1 When it was decided "અહીં ""જેલની સાંકળો"" એ કેદી હોવાનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ, હા, હું ઇચ્છતો નથી કે તમે મારા જેવા કેદી બનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 27 1 yv84 ἀποπλεῖν ... εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 sail for Italy બર્નીકા રાજા અગ્રીપાની બહેન હતી [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો૨૫:૧૩] (../૨૫/૧૩.md) +ACT 27 1 s6ny παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς 1 they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment અહિયાં રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો અંતિમ સમય આવેછે +ACT 27 1 k52u παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 1 they put Paul and some other prisoners રાજા અગ્રીપા અને રાજ્યપાલ ફેસ્તુસ સર્વ ઉભા થયા +ACT 27 1 un2s translate-names ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 a centurion named Julius આ એક મોટો ઓરડો હતો જે પ્રસંગ, તપાસ અને ઉત્સવોના માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે. +ACT 27 1 d22f translate-names σπείρης Σεβαστῆς 1 the Imperial Regiment "ભિન્ન નામ સંજ્ઞા ""મરણ"" એ ક્રિયાપદ તરીકે “મરવું” વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""બંધન"" જેલમાં હોવાનું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસે મરણને યોગ્ય અથવા બંદીવાનને યોગ્ય એવું કશું જ કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને @)" +ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy ἐπιβάντες ... πλοίῳ ... μέλλοντι πλεῖν 1 We boarded a ship ... which was about to sail "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસને છોડી દેવામાં આવ્યો હોત"" અથવા ""હું આ માણસને મુક્ત કરી શક્યો હોત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 27 2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 a ship from Adramyttium # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭ સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### હંકારવું

સમુદ્રની નજીક રહેતા લોકો પવન દ્વારા ચાલતી નાવમાં મુસાફરી કરતા હતા. વર્ષના કેટલાક મહિના દરમિયાન, પવન ખોટી દિશામાં ફૂંકાય છે અથવા પવનમાં હંકારવું અને સફર અશક્ય હતું.

### વિશ્વાસ

પાઉલે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો કે તે તેને સુરક્ષિત રીતે પહોંચાડશે. તેણે નૌકાઓ અને સૈનિકોને પણ કહ્યું કે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો તે તમને પણ જીવંત રાખશે. (જુઓ :@)

### પાઉલે રોટલી ભાંગી

અહિયાં લૂક સમાન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે કે પાઉલે રોટલી લીધી , ઈશ્વરનો અભાર માન્યો, તેને ભાંગી અને ખાધી એ ઈસુએ લીધેલું શિષ્યો સાથેનું છેલ્લું ભોજન પ્રગટ કરે છે. તેમ છતાં અહિયા તમારા અનુવાદથી તમારા વાચકને એવું ન લાગે કે પાઉલ અહીં ધાર્મિક ઉજવણી કરી રહ્યો છે.
+ACT 27 2 f8pf μέλλοντι πλεῖν 1 about to sail "અદ્રમુત્તિયા એ શહેર છે જે હાલમાં તુર્કીના પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું શહેર છે. ""અમે"" શબ્દ પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લેખકનો, પાઉલ અને પાઉલ સાથે મુસાફરી કરતા અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ વાંચકોનો નહીં. (જુઓ: @ અને @)" +ACT 27 2 m3ps ἀνήχθημεν 1 went to sea પાઉલ, એક બંદીવાન તરીકે, રોમતરફ તેની મુસાફરી શરુ કરે છે. +ACT 27 2 h3uy Ἀριστάρχου 1 Aristarchus "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે રાજા અને રાજ્યપાલે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 27 3 r71e figs-exclusive 0 General Information: "ઇટાલી એ પ્રાંતનું નામ છે જેમાં રોમ આવેલું હતું. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૨] (../૧૮/૦૨.md)માં તમે ""ઇટાલી"" શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે." +ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius treated Paul kindly "તેઓએ પાદશાહી પલટના જુલિયસ નામના સુબેદારને પાઉલ અને કેટલાક અન્ય કેદીઓનો હવાલો સોંપ્યો. +ACT 27 1 rp73figs-abstractnouns πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 1 go to his friends to receive their care શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""તેઓ"" રાજ્યપાલ અને રાજાને સૂચવે છે અથવા 2) ""તેઓ"" અન્ય રોમન અધિકારીઓને સૂચવે છે. +ACT 27 1 d4hg ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 1 we went to sea and sailed જુલિયસ એ પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ACT 27 4 mjt8 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 1 sailed under the lee of Cyprus, close to the island "આ પલટન અથવા સેનાનું નામ હતું જ્યાંથી સુબેદાર આવે છે. કેટલીક આવૃત્તિઓ “ઓગસ્તિયન પાદશાહી” તરીકે અનુવાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 27 2 g1t7 Παμφυλίαν 1 Pamphylia અહીં ""શિપ ... જે સફર કરવા જઇ રહ્યું હતું"" એ ખલાસી માટે વપરાય છે જે વહાણને હંકારે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે વહાણમાં સવાર થયા... જેને ખલાસી હંકારશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 27 2 y6m6figs-explicit κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 1 we landed at Myra, a city of Lycia શક્ય અર્થો 1) એ વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયાથી આવ્યું હતું અથવા 2) એક વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત થયો હતો. +ACT 27 2 ni2xtranslate-names κατήλθαμεν εἰς Μύρρα 1 landed at Myra જે સફરે નીકળવાની તૈયારીમાં છે અથવા “રવાના થશે” +ACT 27 2 uaf4translate-names τῆς Λυκίας 1 a city of Lycia સમુદ્રમાં અમે અમારી મુસાફરી શરુ કરી +ACT 27 2 j4cffigs-explicit εὑρὼν ... πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy અરીસ્તાર્ખસ મકદોનીયાથી આવ્યો હતો, પણ એફેસસમાં પાઉલ સાથે સેવાકર્યા કર્યું હતું. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૯] (../ ૧૯/૨૯.md) માં તમે તેના નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 27 3 fdq2translate-names Ἀλεξανδρῖνον 1 Alexandria અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓ છે, પરંતુ વાચકોકને નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 27 3 zzw1figs-explicit δὲ ..., βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι 1 When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty જુલિયસે પાઉલ સાથે મૈત્રીભાવથી વર્ત્યો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧] (../૨૭/૦૧.md) માં તમે ""જુલિયસ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 27 3 pye5translate-names κατὰ τὴν Κνίδον 1 near Cnidus ભિન્ન સંજ્ઞા ""સંભાળ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના મિત્રો પાસે જવાની રજા આપી જેથી તે આરામ કરી શકે"" અથવા ""તેના મિત્રો પાસે જવા કહ્યું કે જેથી તેઓ તેને જે જોઈએ તે મદદ કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 27 4 hhf1 μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου 1 the wind no longer allowed us to go that way અમે મુસાફરી શરુ કરી અને ચાલી નીકળ્યા" +ACT 27 7 b746 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 1 so we sailed along the sheltered side of Crete પવન સામે હોવાને લીધે સાયપ્રસને ઓથે હંકારી ગયા, તેથી નૌકા વહાણોને તેમના માર્ગ પર અટકાવરુંપ ન બને. +ACT 27 7 mq4n translate-names κατὰ Σαλμώνην 1 opposite Salmone આ એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત હતો. [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨/૧૦.md)માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે જુઓ. +ACT 27 8 p4ri figs-explicit μόλις ... παραλεγόμενοι αὐτὴν 1 We sailed along the coast with difficulty "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ મુરા બંદરે ઉતરી ગયા. બીજું અનુવાદ: ""લુકિયાના શહેર મુરામાં વહાણમાંથી ઉતર્યા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 27 8 a64y translate-names Καλοὺς Λιμένας 1 Fair Havens મુરા એ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 27 8 n7re translate-names ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 1 near the city of Lasea લુકીયા એ રોમનો પ્રાંત હતો, જે આધુનિક સમયના તુર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 27 9 ea4l ἱκανοῦ ... χρόνου διαγενομένου 1 We had now taken much time "એવો સંકેત આપવામાં આવે છે કે એક ખલાસી વહાણને ઇટાલી તરફ હંકારશે. બીજું અનુવાદ: ""ખલાસીએ આલેક- સાન્દ્રિયથી વહાણ હંકાર્યું કે જે ઇટાલી જતું હતું"" (જુઓ: @)" +ACT 27 9 vlu4 figs-exclusive διαγενομένου 1 We had now taken આ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 27 9 u6x5 καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι 1 the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ ધીમે ધીમે અને મુશ્કેલીથી આગળ સફર કરી રહ્યા હતા કારણ કે પવન તેમની સામે ફૂંકાતો હતો. (જુઓ: @) +ACT 27 10 p29v θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας ... μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν 1 I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss આ એક પ્રાચીન વસાહત છે જે હાલ તુર્કીમાં સ્થિત છે. (જુઓ: @) +ACT 27 10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives અમે તે માર્ગેથી ભારે પવનને કારણે જઈ શક્યા નહિ +ACT 27 10 q9xt οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 1 not only of the cargo and the ship જેથી અમે ક્રિતને કાંઠે હંકારી ગયા જ્યાં પવન ઓછો ફૂંકાતો હતો +ACT 27 11 b1kz figs-activepassive ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 1 that were spoken by Paul આ ક્રિત શહેરનનો પ્રદેશ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 27 12 l2n4 figs-activepassive ἀνευθέτου ... τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν 1 harbor was not easy to spend the winter in તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે પવન પહેલાંની જેમ ફૂંકાતો ન હતો, તેમ છતાં તેઓ સફરને અટકાવરૂપ કરવ પૂરતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 27 12 jmi3 λιμένος 1 harbor લસૈયાને કાંઠે આવેલો ટાપુ છે જે ક્રિતના દક્ષીણ તરફ વસેલું છે. +ACT 27 12 k2ti translate-names Φοίνικα 1 city of Phoenix આ ક્રિત શહેરનનો પ્રદેશ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 27 12 z1lf figs-metaphor παραχειμάσαι 1 to spend the winter there જે દિશામાં પવન ફુંકાઈ રહ્યો હતો તેને કારણે, કાઈસારથી ફેર હેવન્સ સુધીની મુસાફરીએ ધાર્યા કરતા વધારે સમય લીધો. +ACT 27 12 x6vl βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον 1 facing both southwest and northwest લેખક પોતાને, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો સમાવેશ કરે છે પણ વાંચકોનો નહીં. (જુઓ: @) +ACT 27 12 gyd2 λίβα καὶ ... χῶρον 1 southwest and northwest આ ઉપવાસ પ્રાયશ્ચિત દિવસે લેવામાં આવ્યો હતો, જે પશ્ચિમી કેલેન્ડરો અનુસાર સામાન્ય રીતે સપ્ટેમ્બરના છેલ્લા ભાગમાં અથવા તો ઓક્ટોબરના પ્રથમ ભાગમાં આવે છે.. આ સમય પછી વાતાવરણમાં તોફાનનું જોખમ વધુ હતું. +ACT 27 13 xx67 ἄραντες 1 weighed anchor જો હમણાં આપણે મુસાફરી કરીશું તો આપણે હાની અને નુકશાન વહોરીશું +ACT 27 14 hv8h 0 Connecting Statement: અહિયાં પાઉલ અને તેના સાંભળનારાઓને આવરી લે છે (જુઓ: @). +ACT 27 14 m2xe μετ’ οὐ πολὺ 1 after a short time "અહીં ""નુકસાન"" એટલે વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ હાની અને લોકોનો ઉલ્લેખ મરણને દર્શાવે છે." +ACT 27 14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 a wind of hurricane force "લાંસમાન એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ બોટ દ્વારા એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ લઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત વહાણ અને વહાણ પરનો માલસમાન જ નહીં""" +ACT 27 14 g1ek translate-transliterate καλούμενος Εὐρακύλων 1 called the northeaster "આ સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પાઉલે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +ACT 27 12 tz2k ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς 1 began to beat down from the island બંદરમાં રહેવું કેમ સરળ ન હતું તે તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શિયાળાના તોફાન દરમિયાન બંદર સગવડ ભરેલું ના હતું"" (જુઓ: @)" +ACT 27 15 fxp1 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 1 When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind તે ટાપુ નજીક જે વહાણ માટે સુરક્ષિત છે +ACT 27 15 w1hl figs-activepassive ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 1 we had to give way to the storm and were driven along by the wind ફેનીક્ષ એ ક્રિતમાં દક્ષિણ પ્રદેશમાં આવેલું બંદર છે. +ACT 27 16 c4cg νησίον ... τι ὑποδραμόντες 1 We sailed along the lee of a small island "આ શિયાળાની ઋતુ વિશે કહે છે કે જાણે કોઈ ચીજવસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""શિયાળામાં ત્યાં રોકાઈએ"" (જુઓ: @)" +ACT 27 16 aq56 translate-names νησίον ... τι ὑποδραμόντες 1 a small island called Cauda "અહીં ""ઉત્તર પશ્ચિમ અને દક્ષિણ પશ્ચિમ તરફના પ્રદેશો/ દિશાઓ""એટલે કે બંદર સુરક્ષિત દિશાઓ હોવાનું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ઉત્તરપશ્ચિમ અને દક્ષિણપશ્ચિમમાં સુરક્ષિત હતું""" +ACT 27 16 h9z2 σκάφης 1 lifeboat "આ દિશાઓ સૂર્યોદય અને સુર્યાસ્ત પર આધારિત છે. સૂર્યોદયની ડાબી બાજુએ ઇશાન થોડું છે. અગ્નિકોણ સૂર્યની જમણી તરફ આવેલું છે. કેટલાક સંસ્કરણો ""ઇશાન અને અગ્નિકોણ કહે છે.""" +ACT 27 17 v9ag ἣν ἄραντες 1 they had hoisted the lifeboat up "અહીં ""વજન"" એટલે પાણીમાંથી બહાર કાઢવું. લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે સમાન અને બોટને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે નાખવામાં આવે છે જેથી વહાણને ડૂબતા અને ઈચ્છા પમાણે રોકી શકાય છે." +ACT 27 17 tx1f βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 1 they used its ropes to bind the hull of the ship પાઉલ અને તેની સાથે મુસાફરી કરનાર લોકને ભારે પવન નડ્યો +ACT 27 17 dvv4 translate-names τὴν Σύρτιν 1 sandbars of Syrtis થોડા સમય પછી +ACT 27 17 l8kl χαλάσαντες τὸ σκεῦος 1 they lowered the sea anchor ભારે અને ભયંકર પપવન ફૂંકાયો +ACT 27 17 v6dn σκεῦος 1 anchor "જેને 'ઉત્તરપૂર્વથી જોરદાર પવન' કહેવામાં આવે છે. મૂળ ભાષામાં ""પૂર્વોત્તર"" માટેનો શબ્દ ""યુરાકુલોન"" કહે છે. તમે તમારી ભાષામા આ શબ્દનું અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: @)" +ACT 27 17 g7rw figs-activepassive ἐφέροντο 1 were driven along ક્રિત ટાપુ દિશાએથી ફૂંકાયો હતો, અને તે વહાણ તરફ ફૂંકાયો +ACT 27 18 fx4m figs-activepassive σφοδρῶς ... χειμαζομένων 1 We took such a violent battering by the storm અને વહાણ તેમાં સપડાયું અને અમે પવનની સામે તાકી શક્યા નહિ +ACT 27 18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 they began throwing the cargo overboard "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે આગળ જવાનો પ્રયત્ન મંદ કર્યો છે, અને અમે પવન જે દિશામાં ફૂંકાયો તે તરફ ઘસ્યા"" (જુઓ: @) +ACT 27 16 ny6k ἐκβολὴν 1 cargo અમે એ દિશાના ટાપુ પર પ્રયાણ કર્યું જ્યાં પવન મંદ હતો" +ACT 27 19 vm2k αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν 1 the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands આ ટાપુ દક્ષીણ પ્રદેશના ક્રિતમાં વસેલું છે. (જુઓ: @) +ACT 27 20 if7a μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας 1 When the sun and stars did not shine on us for many days આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચાય છે અને કેટલીક વાર તેને વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને તેને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની હોળીનો ઉપયોગ ડૂબતા વહાણમાંથી બચવા માટે થાય છે. +ACT 27 20 p2wd χειμῶνός ... οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου 1 the great storm still beat upon us તેઓએ અમારે માટે બચાવનાવ લાવી અથવા “તેઓએ બચાવ હોળીને વહાણમાં ઉપર તરફ ખેંચી” +ACT 27 20 mnj5 figs-activepassive περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 1 any more hope that we should be saved was abandoned """કાઠું"" એ સંપૂર્ણ વહાણને દર્શાવે છે. તેઓએ તેની ફરતે દોરડાથી બાંધી દીધુ કે તોફાન દરમિયાન વહાણ છુટું ન પડે." +ACT 27 21 mmb2 0 Connecting Statement: રેતાળ સ્થાન સમુદ્રના ખૂબ જ છીછરા વિસ્તારો છે જ્યાં વહાણ રેતીમાં ફસાઈ શકે છે. સુર્તીસ ઉત્તર આફ્રિકાના લિબિયાના કાંઠે સ્થિત છે. (જુઓ: @) +ACT 27 21 d1le figs-explicit πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 When they had gone long without food વહાણના લંગરને પાણીમાં નાખ્યા જેથી જ્યારે પવન ફેંકાય ત્યારે વહાણને તે શાંત પાડે. +ACT 27 21 zns2 μέσῳ αὐτῶν 1 among the sailors લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે સાધન છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે ડૂબી જાય છે અને વહાણને લગભગ વહી જતા અટકાવે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧૩] (../૨૭/ ૧૩.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. +ACT 27 21 bc1x κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν 1 so as to get this injury and loss "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પવન જે દિશામાં વહેતો હતો તે દિશામાં અમારે જવું પડ્યું હતું"" (જુઓ: @)" +ACT 27 22 d95r figs-explicit ἀποβολὴ ... ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 1 there will be no loss of life among you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભારે પવન ફૂંકાવા લાગ્યો અને બધા વાવાઝોડામાં પટકાવા લાગ્યા અને ઇજા પામ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 27 22 djh4 πλὴν τοῦ πλοίου 1 but only the loss of the ship તેઓ એ ખલાસીઓ છે. આ વહાણને ડૂબતા અટકાવવા અને વહાણનું વજન ઓછું કરવા માટે માલસમાન હોમી દીધો. +ACT 27 24 z1j8 figs-metonymy Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 1 You must stand before Caesar માલસામાન એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ હોળી દ્વારા એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ લઈ જઈ શાળે છે. જુઓ [પ્રેરિતો નાં કૃત્યો ૨૭:૧૦] (../૨૭/૧૦.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: “વહાણ પરનો માલસામાન” +ACT 27 24 s3wv κεχάρισταί σοι ... πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 1 has given to you all those who are sailing with you "અહીં ""માલસામાન"" એ વહાણમાં મુસાફરી કરવા માટે ફરતા ખલાસીઓનાં સાધનોને દર્શાવે છે: હાથ ધરવો, લાકડાના બીમ, બ્લોક અને ટેકલ, દોરડા, હંકારવાનું વગેરે. આ સૂચવે છે કે પરિસ્થિતિ કેટલી ભયાવહ હતી." +ACT 27 25 r9t8 figs-activepassive καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι 1 just as it was told to me ભારે તોફાનને કારણે વાદળોમાં સૂર્ય અને તારાઓને જોઈ શક્યા નહીં. ખલાસીઓને તેઓ ક્યાં હતા અને કઈ દિશામાં હતા તે જાણવા માટે સૂર્ય અને તારાઓને જોવાની જરૂર હતી. +ACT 27 26 vmp6 εἰς νῆσον ... τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 1 we must run aground upon some island ભારે તોફાન ચાલુ જ રહ્યું +ACT 27 27 im34 0 Connecting Statement: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેકે આશા રાખી કે આપણે બચી જઈશું"" (જુઓ: @)" +ACT 27 27 rrm5 translate-ordinal ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο 1 When the fourteenth night had come પાઉલ વહાણના ખલાસી સાથે વાત કરે છે +ACT 27 27 la7u figs-activepassive διαφερομένων ἡμῶν 1 as we were driven this way and that "અહીં ""તેઓ"" ખલાસીનો ઉલ્લેખ છે. તે સૂચિત છે કે લુક, પાઉલ અને તેમની સાથેના લોકોએ પણ ખોરાક લીધો ન હતો. બીજું અનુવાદ: ""અમે લાંબા સમય સુધી ખોરાક લીધો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 27 27 afs6 translate-names τῷ Ἀδρίᾳ 1 the Adriatic Sea માણસોમાં +ACT 27 28 ruj1 βολίσαντες 1 They took soundings "અને પરિણામે આ નુકશાન અને હાની વહોરી છે +ACT 27 22 tq53translate-numbers εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι 1 found twenty fathoms પાઉલ ખલાસી સાથે વાત કરે છે. સૂચિત છે કે પાઉલનો અર્થ એ પણ છે કે તે અને તેની સાથેના લોકો પણ મરી જશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""આપણામાંથી કોઈ મરણ પામશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 27 22 ig3mtranslate-numbers εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε 1 found fifteen fathoms અહીં ""હાની"" નો ઉપયોગ નુંકશાનના અર્થમાં થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""એકલા વહાણની જ હાની થશે"" +ACT 27 24 b1qc ἀγκύρας 1 anchors ""કાઈસાર સમક્ષ ઉભા રહેવું પડશે"" વાક્ય પાઉલને અદાલત માં જવું પડશે અને કાઈસાર તેનો ન્યાય કરેશે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારે કાઈસાર સમક્ષ ન્યાય માટે ઉભા રહેવું પડશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 27 24 q4am ἐκ πρύμνης 1 from the stern જો તારી સાથે સફર કરનાર સર્વનો ઈશ્વરે તારી ખાતર બચાવ કર્યો છે" +ACT 27 30 br71 figs-you 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દૂતે જે પ્રમાણે મને કહ્યું તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ACT 27 30 b4wv τὴν σκάφην 1 the lifeboat આપણે આગળ વધીએ નહિ તો આપણે અથડાઈશું +ACT 27 30 rr89 ἐκ πρῴρης 1 from the bow પવનનું વાવાઝોડું ચાલુ જ હતું +ACT 27 31 ez5c figs-doublenegatives ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 1 Unless these men stay in the ship, you cannot be saved "ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" નો અનુવાદ ""ચૌદ"" અથવા ""૧૪."" તરીકે થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે રાતે તોફાન શરૂ થયાના ૧૪માં દિવસે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 27 33 q3y8 ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι 1 When daylight was coming on "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈ પવનને લીધે અમે આમતેમ ઘસડાતા હતા""(જુઓ: @)" +ACT 27 33 j5yg translate-ordinal τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν 1 This day is the fourteenth day that આ ઇટાલી અને ગ્રિસ વચ્ચેનો સમુદ્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ACT 27 34 j3qx figs-idiom οὐδενὸς ... ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται 1 not one of you will lose a single hair from his head તેઓએ દરિયાના પાણીની ઉડાઈ માપી. તેઓએ પાણીની ઊંડાઈ માપવા માટે વજનથી બાંધેલી દોરી પાણીમાં નાખી. +ACT 27 35 yh7y κλάσας 1 broke the bread "મળી ૨૦ વામ ""વામ"" એ પાણીની ઊંડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. બીજું અનુવાદ: ""૪૦ મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: @)" +ACT 27 36 zt9q figs-activepassive εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 1 Then they were all encouraged "મળી ૧૫ વામ. ""વામ"" એ પાણીની ઉડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. બીજું અનુવાદ: ""૩૦ મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 27 37 ynq3 translate-numbers ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ 1 We were 276 people in the ship "લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને સમુદ્રના તળિયે ડૂબી જાય છે જે વહાણને અથડાતા બચાવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧૩] (../૨૭/૧૩. md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 27 29 vdk2 κόλπον 1 bay દબુસા પરથી +ACT 27 30 r1bx τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον 1 did not recognize the land અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે સુબેદાર અને રોમન સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" +ACT 27 40 k66v τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 1 cut loose the anchors and left them આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચાય છે અને તે વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની બોટનો ઉપયોગ ડૂબતા લોકોને બચાવવા થાય છે અને વિવિધ કારણોસર ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧૬] (../૨૭/૧૬.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +ACT 27 40 ntr9 πηδαλίων 1 rudders વહાણની સામેની દિશા +ACT 27 40 cn2w τὸν ἀρτέμωνα 1 the foresail """જ્યાં સુધી"" અને ""ન કરી શકે"" નકારાત્મક શબ્દો સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. નિષ્ક્રિય શબ્દસમૂહ ""બચાવી શકાય"" સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારા બચાવ માટે આ માણસોએ વહાણમાં રહેવું જરૂરનું છે"" (જુઓ: @ અને @) +ACT 27 33 pa1k κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν 1 they headed to the beach સૂર્યોદયના સમયે" +ACT 27 41 y22n περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον 1 they came to a place where two currents met "ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" ""ચૌદ"" તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""૧૪ દિવસથી"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 27 41 cpu5 πρῷρα 1 The bow of the ship "તેમના પર કોઈ નુકસાન આવી પડશે અહી એ કહેવાની આ સામાન્ય રીત હતી. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંના કોઈને પણ કોઈ નુકસાન થવાનું નથીઅને બચી જવાના છો""(જુઓ: @)" +ACT 27 41 v35z ἡ ... πρύμνα 1 the stern રોટલી ભાંગી અથવા “તેણે રોટલી લઈને ભાંગી” +ACT 27 42 qul7 τῶν ... στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο 1 The soldiers' plan was "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આથી તે બધાને પ્રોત્સાહન/હિંમત આવી"" (જુઓ: @)" +ACT 27 43 s2sz ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 1 so he stopped their plan અમે વહાણમાં બેસો છોત્તેર લોકો હતા. આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: @ અને @) +ACT 27 43 br8u ἀπορίψαντας 1 jump overboard જમીનનો મોટાભાગનો વિસ્તાર પાણીથી ઘેરાયેલો હતો +ACT 27 44 hw7p οὓς ... ἐπὶ σανίσιν 1 some on planks તેઓએ પ્રદેશ જોયો પણ ઓળખી શક્યા નહિ કે તે કયો વિસ્તાર છે +ACT 28 intro w8yn 0 દોરડા કાપી નાખ્યા અને લંગરને છૂટો કર્યો +ACT 28 1 p1bd figs-exclusive 0 General Information: સુકાનના બંધનો છોડી અગલા સઢ તરફ પવન જવા લાગ્યો +ACT 28 1 twx8 0 Connecting Statement: વહાણના આગળના ભાગમાં પ્રયાણ કર્યું. હંકારવાનું એ કાપડ નો મોટો ટુકડો હતો જે વહાણને ખસેડવા માટે પવન પકડે છે. +ACT 28 1 j1yf figs-activepassive καὶ διασωθέντες 1 When we were brought safely through તેઓએ વહાણને કાઠાં તરફ હડસેલ્યું +ACT 28 1 tt1i figs-exclusive ἐπέγνωμεν 1 we learned પાણી સતત એક જ પ્રવાહમાં કે દિશામાં વહે છે. કેટલીકવાર એક કરતા વધુ પાણીનો પ્રવાહ બીજા તરફ વહી શકે છે. આ પાણીની નીચેની રેતીને લીધે પાણીને વધુ છીછરા બનાવે છે. +ACT 28 1 f8y4 translate-names Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 the island was called Malta વહાણનો આગળનો ભાગ +ACT 28 2 e7w6 οἵ ... βάρβαροι 1 The native people વહાણનો પાછળનો ભાગ +ACT 28 2 v8yh figs-metaphor παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 1 offered to us not just ordinary kindness સૈનિકો તૈયારી કરતા હતા +ACT 28 2 r7jy figs-litotes οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 1 not just ordinary kindness તેથી તેમણે તેઓને જે કરવાનું હતું તે બંધ કરવા કહ્યું +ACT 28 2 z9cp ἅψαντες ... πυρὰν 1 they lit a fire વહાણમાંથી પાણીમાં કુદીને જવું +ACT 28 2 itw2 προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 1 welcomed us all લાકડાના પાટિયાને વળગીને કિનારે જવું +ACT 28 3 g4ad Ἔχιδνα ... ἐξελθοῦσα 1 a viper came out "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કોઈ જાણતું નથી કે શા માટે લૂક પાઉલ વિશેની માહિતી અપાતો નથી કે તે રોમમાં બે વર્ષ રહ્યા પછી પાઉલનું શું થયું.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### ""પત્રો"" અને ""ભાઈઓ""

યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા કે પાઉલ તેમની સાથે વાત કરવા માંગે છે, કારણ કે પાઉલ આવે છે તે વિષેનો યરૂશાલેમના પ્રમુખ યાજક તરફથી કોઈ પત્ર મળ્યો ન હતો.

જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ""ભાઈઓ"" ની વાત કરી, તેઓ સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરતા હતા, પણ ખ્રિસ્તીઓનો નહીં.

## આ અધ્યાયમાં શક્ય અન્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ

### ""તે ઈશ્વર હતો""

સ્થાનિક લોકો માનતા હતા કે પાઉલ દેવ છે , પરંતુ તેઓ માનતા ન હતા કે તે એક જ સાચો દેવ છે. અમને જાણ નથી કે પાઉલ શા માટે સ્થાનિક લોકોને કેમ કહેતો નથી કે તે દેવ નથી.
" +ACT 28 3 xmx4 καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 fastened onto his hand "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, લેખક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકો છે, પરંતુ વાચકો નહી. (જુઓ: @)" +ACT 28 4 ye7h πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man certainly is a murderer વહાણના ભંગાણ પછી, માલ્ટા ટાપુ પરના લોકોએ પાઉલ અને વહાણમાં સવાર દરેકને મદદ કરી. તેઓ ત્યાં ૩ મહિના સુધી રહ્યા. +ACT 28 4 ma1b figs-explicit ἡ δίκη ... εἴασεν 1 yet justice "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે અમે સુરક્ષિત રીતે પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ACT 28 5 q5i3 ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ 1 shook the animal into the fire "પાઉલ અને લૂક તેઓ ટાપુનું નામ જાણી શક્યા. બીજું અનુવાદ: ""અમે લોકો પાસેથી જાણ્યું"" અથવા ""અમને સ્થાનિક રહેવાસીઓ પાસેથી જાણ થઇ"" (જુઓ: @)" +ACT 28 5 asr8 ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 1 suffered no harm માલ્ટા એ એક ટાપુ છે જે દક્ષીણ સ્થિત છે જે હાલ સિસિલી ટાપુ છે. (જુઓ: @) +ACT 28 6 m11i πίμπρασθαι 1 become inflamed with a fever સ્થાનિક લોકો +ACT 28 6 i6i6 figs-doublenegatives μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον 1 nothing was unusual with him "કોઈની સાથે માયાળુ બનવું એ જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ કે મદદ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા માટે ખૂબ જ દયાળુ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +ACT 28 6 u81u figs-metaphor μεταβαλόμενοι 1 they changed their minds "આ વાક્યનો ઉપયોગ જે કહેવામાં આવે છે તેનાથી વિરુદ્ધ ભાર મૂકવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: દયા દર્શાવવાનો વ્યવહાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 28 6 cfe9 figs-quotations ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god. તેઓએ લાકડા એકઠા કરીને અગ્નિમાં નાખ્યા +ACT 28 6 d1rj ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god "શક્ય અર્થો 1) ""વહાણમાંથી અમ સર્વનો આવકાર કર્યો"" અથવા 2) ""પાઉલ અને તેના બધા સાથીઓનો આવકાર કર્યો.""" +ACT 28 7 f4sa figs-exclusive 0 General Information: લાકડામાંથી ઝેરી સાપ નીકળ્યો +ACT 28 7 r95r ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον 1 Now in a nearby place "પાઉલના હાથે કરડ્યો અને હાથે વળગ્યો +ACT 28 4 wx6t πρώτῳ τῆς νήσου 1 chief man of the island ખચિત આ માણસ ખૂની છે અથવા “આ માણસ ખૂની છે” +ACT 28 4 wh2dtranslate-names ὀνόματι Ποπλίῳ 1 a man named Publius ""ન્યાય"" શબ્દ એ દેવન નામનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની તેઓ ઉપાસના કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""દેવાનું બીજું નામ ન્યાય હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 28 5 g12twriting-background ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 It happened that the father of Publius ... fever and dysentery તેણે હાથ ઝાટક્યો એટલે તે અગ્નિમાં પડી ગયો +ACT 28 5 m154figs-activepassive συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 had been made ill પાઉલને કઈ ઈજા થઇ નહિ +ACT 28 6 fr46 πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 1 ill with a fever and dysentery શક્ય અર્થો 1) તેનું શરીર સાપના ઝેરને લીધે સોજો આવશે અથવા 2) તેને તાવ આવશે. +ACT 28 6 pwk5 ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ 1 placed his hands on him આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેને કઈ પણ થયું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])" +ACT 28 9 yk6u figs-activepassive ἐθεραπεύοντο 1 were healed "પરિસ્થિતિ વિશે ભિન્ન વિચારો તે જાણે કોઈ વ્યક્તિ પોતાનો વિચાર બદલી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ફરીથી વિચાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 28 10 ydg4 πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 1 honored us with many honors "આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કહ્યું કે, 'આ માણસ દેવ હોવો જોઈએ.'"" (જુઓ: @)" +ACT 28 11 jc5t figs-explicit 0 General Information: કદાચ એવી માન્યતા હતી કે જે કોઈને ઝેરી સાપ કરડે કે ડંખ મારે પછી જીવે છે તો તે દિવ્ય છે અથવા ઈશ્વર છે. +ACT 28 11 be1c 0 Connecting Statement: "અહીંયા શબ્દ ""અમને"" અને અમે"" પાઉલ, લૂક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ વાંચકોને નહીં. (જુઓ: @)" +ACT 28 11 qi6e παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 1 that had spent the winter at the island અહિયાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે અથવા ઘટના રજુ કરે છે +ACT 28 11 cm2t Ἀλεξανδρίνῳ 1 a ship of Alexandria શક્ય અર્થો 1) લોકોનો મુખ્ય આગેવાનો અથવા 2) કોઈ એવી વ્યક્તિ જે ટાપુ પરનો સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે કદાચને તેની સંપત્તિને કારણે. +ACT 28 11 em5p Διοσκούροις 1 the twin gods આ માણસનું નામ છે (જુઓ: @) +ACT 28 12 w5c6 translate-names Συρακούσας 1 city of Syracuse આ પબ્લિયુસના પિતા વિશેની મુખ્ય માહિતી છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 28 13 se8v translate-names 0 General Information: આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “બીમાર હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 28 13 z2u4 translate-names Ῥήγιον 1 city of Rhegium મરડાથી પીડાવું એ આંતરડાની ચેપી બીમારી છે +ACT 28 13 p633 ἐπιγενομένου νότου 1 a south wind sprang up તેનો હાથ મુકીને સ્પર્શ કર્યો +ACT 28 13 tz4h translate-names Ποτιόλους 1 city of Puteoli આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તેણે તેઓને સાજા કર્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ACT 28 14 m1is οὗ εὑρόντες 1 There we found કદાચને તેઓએ પાઉલ અને તેની સાથેનાનું ઘણું સન્માન કર્યું અને જરૂરી વસ્તુઓ આપી. +ACT 28 14 n3tw figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers જોડિયા ભાઈઓ ગ્રીક દેવતા ઝિયસના જોડિયા પુત્રો કેસ્ટર અને પોલુક્ષનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓ વહાણોના સંરક્ષક હોવાનું માનવામાં આવતું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +ACT 28 14 a2c5 figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 were invited પાઉલની રોમની મુસાફરી ચાલુ છે. +ACT 28 14 bc3j καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν 1 In this way we came to Rome ખલાસી ઠંડીને કારણે ત્યાં ટાપુ છોડી ચાલ્યો ગયો +ACT 28 15 k754 ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν 1 after they heard about us શક્ય અર્થો 1) આલેક્સાંદ્રિયાથી આવતું વહાણ, અથવા 2) આલેક્સાંદ્રિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત કરેલ વહાણનો ઉલ્લેખ કરે છે +ACT 28 15 m9tz figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 he thanked God and took courage "વહાણના સઢ પર, ત્યાં બે મૂર્તિઓની કોતરણી હતી, જેને ""જોડિયા દેવ"" કહેવામાં આવે છે. તેમના નામ કાસ્તર અને પોલુક્ષ હતા." +ACT 28 16 fib2 figs-exclusive 0 General Information: સુરાકુસમાં એ ઇટાલીના દક્ષિણ-પશ્ચિમમાં જે હાલના સિસિલીના ટાપુ દક્ષિણપૂર્વ કિનારે આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 28 16 hf2t 0 Connecting Statement: રોમ શહેરથી લગભગ ૫૦ કિલોમીટર દક્ષિણમાં આપિયન માર્ગ નામના મુખ્ય ધોરીમાર્ગ પર આપિયસ અને ત્રણ સરાનીનું બજાર એક લોકપ્રિય બજાર અને ધર્મશાળા હતું. (જુઓ: @) +ACT 28 16 te8v figs-activepassive ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην 1 When we entered Rome, Paul was allowed to આ બંદર શહેર હતું જે દક્ષીણપશ્ચિમ ઇટાલી તરફ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 28 17 vf7r ἐγένετο δὲ 1 Then it came about that દક્ષીણથી પવન ફૂંકાવા લાગ્યો +ACT 28 17 d77z τῶν Ἰουδαίων πρώτους 1 the leaders among the Jews પુત્યોલી ઇટાલીના પશ્ચિમ કાંઠે આધુનિક સમયના નેપલ્સમાં સ્થિત છે. (જુઓ: @) +ACT 28 17 e1dd ἀδελφοί 1 Brothers ત્યાં અમે મળ્યા +ACT 28 17 g55i ἐναντίον ... τῷ λαῷ 1 against the people "આ ઈસુના અનુયાયીઓ હતા, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ હતો. બીજું અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: @)" +ACT 28 17 hgk4 figs-activepassive δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેઓએ આમંત્રણ આપ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 28 17 x3r2 figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 into the hands of the Romans "પાઉલ પુત્યોલી પહોંચ્યો, બાકીની મુસાફરી રોમમાં કરી. બીજું અનુવાદ: ""અને અમે તેમની સાથે સાત દિવસ રહ્યા પછી, અમે રોમ ગયા""" +ACT 28 18 fed7 τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 1 there was no reason in me for a death penalty તેઓએ સાભળ્યું કે અમે અઆવી રહ્યા છીએ +ACT 28 19 lr96 figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews "હિંમત રાખવી તે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય જે કોઈ વ્યક્તિ લઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""આથી તેમને પ્રોત્સાહન મળ્યું, અને તેણે ઈશ્વરનો આભાર માન્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ACT 28 19 zk8f ἀντιλεγόντων 1 spoke against their desire "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા છે, પરંતુ તે વાચકો નથી. (જુઓ: @)" +ACT 28 19 n6vf figs-activepassive ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 1 I was forced to appeal to Caesar પાઉલ રોમમાં બંદીવાન તરીકે પહોંચે છે પરંતુ તેના પોતાના રહેઠાણે સ્વતંત્રથી રહે છે. તે સ્થાનિક યહૂદિઓને એકઠા કરી તેની સાથે શું થયું તેનું વર્ણન કરે છે. +ACT 28 19 e7gr figs-activepassive οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν 1 although it is not as if I were bringing any accusation against my nation "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે રોમમાં પહોંચ્યા પછી, રોમન અધિકારીઓએ પાઉંલને અલગ રહેવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 28 20 b1fd τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 1 the certain hope of Israel વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત માટે આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. +ACT 28 20 n3s7 figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 Israel રોમમાં હાજર યહૂદી નાગરિક અથવા ધાર્મિક આગેવાનો છે. +ACT 28 20 pgr8 figs-metonymy τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 1 that I am bound with this chain અહિયાં તેઓ અર્થ “સાથી યહુદીઓ” છે +ACT 28 21 x5d5 figs-exclusive 0 General Information: અપાણા લોકો વિરુદ્ધ અથવા “નિયમ વિરુદ્ધ” +ACT 28 21 biz7 0 Connecting Statement: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહુદીઓએ યરુશાલેમમાં મારી ધરપકડ કરી અને રોમન અધિકારીઓની હસ્તક સોપ્યો"" (જુઓ: @)" +ACT 28 21 y4bx οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 nor did any of the brothers અહિયાં “હાથ” એ સત્તા અને અધિકાર દર્શાવે છે (જુઓ: @) +ACT 28 22 kw1d φρονεῖς, περὶ ... τῆς αἱρέσεως ταύτης 1 you think about this sect મેં એવું કઈ કર્યું નથી કે મને શિક્ષા થાય +ACT 28 22 gy8t figs-activepassive γὰρ ... γνωστὸν ἡμῖν ἐστι 1 because it is known by us "આનો અર્થ બધા યહુદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 28 22 j12v figs-activepassive ἐστιν ... πανταχοῦ ἀντιλέγεται 1 it is spoken against everywhere રોમન અધિકારી જે કરી તે વિષે ફરિયાદ કરવા +ACT 28 23 u7pc 0 General Information: "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મારો ન્યાય કરવા માટે મારે કાઈસાર પાસે દાદ માગવી પડી"" (જુઓ: @)" +ACT 28 23 q4iv ταξάμενοι ... αὐτῷ ἡμέραν 1 had set a day for him "ભિન્ન નામ ""આરોપ"" ક્રિયાપદ તરીકે “તહોમત” વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""રાષ્ટ્ર"" લોકો માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તે એટલા માટે નહી કે હું કાઈસાર સમક્ષ મારા રાષ્ટ્રના લોકો પર દોષ લાવવા માંગતો હતો"" (જુઓ: @ અને @)" +ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testified about the kingdom of God શક્ય અર્થો 1) ઇઝરાયલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક મસીહાની આવવાની અપેક્ષા રાખે છે અથવા 2) ઇઝરાયલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક અપેક્ષા રાખે છે કે જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓને જીવનમાં પાછા લાવશે. +ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets "અહીં ""ઇઝરાયલ"" લોકો માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇઝરાયલના લોકો"" અથવા ""યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ACT 28 24 pmd6 figs-activepassive καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοι 1 Some were convinced about the things which were said "અહીં ""આ સાંકળ સાથે બંધાયેલ"" એટલે કેદી હોવાનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું બંદીવાન છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ACT 28 25 t5dq 0 General Information: "અહીં ""અમે,"" ""અમે,"" અને ""આપણાં"" શબ્દો રોમમાં આવેલા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૧૭] (../૨૮/૧૭. એમડી) અને @)" +ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: યહૂદી આગેવાનોએ પાઉલને પ્રત્યુત્તર આપ્યો +ACT 28 25 n7pm figs-metonymy εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 1 after Paul had spoken this one word "અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા સાથી યહૂદીઓમાંથી કોઈ પણ નહિ""" +ACT 28 25 b11n figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. "મોટા જૂથમાં એક પંથ એ એક નાનો જૂથ છે. અહીં તે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે જૂથના છો તેના વિશે વિચાર કરો છો""" +ACT 28 26 qj7q figs-quotesinquotes "λέγων, πορεύθητι‘ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ... εἰπόν,"" ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε " 1 "He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive " આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “અમે જાણીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) +ACT 28 26 pax8 ἀκοῇ ἀκούσετ ... βλέποντες βλέψετε 1 By hearing you will hear ... and seeing you will see "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સમગ્ર રોમન રાજ્યમાં ઘણા યહુદીઓ તેના વિશે ખરાબ વાતો કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: @)" +ACT 28 26 s1ti figs-parallelism καὶ οὐ μὴ συνῆτε; ... καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 but not understand ... but will not perceive "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ રોમમાંના યહૂદી આગેવાનો છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૧૭] (../૨૮/૧૭. એમડી))." +ACT 28 27 fz42 0 General Information: તેઓની સાથેવાટ કરવાનો સમય મુકરર કર્યો +ACT 28 27 qu6t 0 Connecting Statement: "અહીં ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરતા સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરે છે"" અથવા ""તેઓને કહ્યું કે ઈશ્વર કેવી રીતે પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: @)" +ACT 28 27 ts5a figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 For the heart of this people has become dull "અહીં ""પ્રબોધકો"" તેઓએ જે લખ્યું તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ જે લખ્યું હતું તેમાથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 28 27 f5m4 figs-metaphor τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ તેમાંથી કેટલાકને મનાવવા સક્ષમ રહ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 28 27 lr99 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 understand with their heart "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ રોમના યહૂદી આગેવાનોને સૂચવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૧૭] (../૨૮/૧૭. એમડી)). ""તમારું"" શબ્દ એ લોકોને સૂચવે છે કે જેમની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. કલમ ૨૬માં, પાઉલે પ્રબોધક યશાયાહમાહી કહેવાનું શરુ કર્યું." +ACT 28 27 q8c2 figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 turn again યહૂદી આગેવાનો વિદાય લેવાની તૈયારીમાં હતા ત્યારે પાઉલે શાસ્ત્રમાંથી જુના કરારની વાત કહી જે આ સમયે યોગ્ય હતી. +ACT 28 27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them "અહીં ""વચન"" સંદેશ અથવા વિધાન માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે તેઓને એક વાત કહી"" અથવા ""પાઉલે આ નિવેદન આપ્યા પછી"" (જુઓ: @)" +ACT 28 28 c575 0 Connecting Statement: આ વાક્ય અવતરણમાં અવતરણ દર્શાવે છે. (જુઓ: @) +ACT 28 28 b2za figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God has been sent to the Gentiles "આ વાક્યનો અંત છે જે કલમ ૨૫ માં ""પવિત્ર આત્મા વાત કરે છે"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે અને તેમાં અવતરણોમાં અવતરણો શામાયેલા છે. તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી કોઈને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો, અથવા તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી બેને પરોક્ષ અવતરણો તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. ""પવિત્ર આત્માએ યશાયા પ્રબોધક દ્વારા તમારા પૂર્વજોને વ્યાજબી કહ્યું, ત્યારે આત્માએ યશાયાને કહ્યું હતું કે તું જઈને તેઓને કહે, કે તમે સાંભળશો પણ સમજશો નહીં અને તેઓ જોયા કરશો પણ તમને સુઝશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ACT 28 28 d18n αὐτοὶ ... ἀκούσονται 1 they will listen """સાંભળવું"" અને ""જોવું"" શબ્દો ભાર દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તિત થયા છે. ""તમે ધ્યાનથી સાંભળશો ... અને તમે ધ્યાનપૂર્વક જોશો"" +ACT 28 26 c56ewriting-endofstory 0 Connecting Statement: આ બંને વાક્યનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. તેઓ દર્શાવે છે કે યહૂદી લોકો ઈશ્વરની યોજના સમજી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +ACT 28 27 wv1lfigs-metonymy κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 He was proclaiming the kingdom of God પાઉલે યશાયાહના પત્રોના અવતરણનું સીધું અવતરણ અથવા પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરો કે જે તમે તેનો અનુવાદ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૨૫-૨૬] (./૨૫.md) માં કર્યો." diff --git a/Stage 1/gu_tn_46-ROM.tsv b/Stage 1/gu_tn_46-ROM.tsv new file mode 100644 index 0000000..168b06f --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_46-ROM.tsv @@ -0,0 +1,1124 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +ROM front intro gtn1 0 "# રોમનોનો પરિચય
## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય

### રોમનોના પુસ્તકની રૂપરેખા

૧. પરિચય (૧:૧-૧૫)
૧. ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ દ્વારા ન્યાયીપણું (૧:૧૬-૧૭)
૧. પાપને કારણે સમગ્ર માનવજાતને દોષિત ઠરાવવામાં આવેલ છે (૧:૧૮-૩:૨૦)
૧. ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા તેમનામાં વિશ્વાસ દ્વારા ન્યાયીપણું (૩:૨૦-૪:૨૫)
૧. પવિત્ર આત્માનાં ફળો (૫:૧-૧૧)
૧. આદમ અને ખ્રિસ્તની સરખામણી (૫:૧૨-૨૧)
૧. આ જીવન +માં ખ્રિસ્તનાં જેવુ બનવું (૬:૧-૮:૩૯)
૧. ઈઝરાએલને માટે ઈશ્વરની યોજના (૯:૧-૧૧:૩૬)
૧. ખ્રિસ્તીઓ તરીકે જીવવાની પ્રાયોગિક સલાહ (૧૨:૧-૧૫:૧૩)
૧. સમાપન અને અભિવાદન (૧૫:૧૪-૧૬:૨૭)

### રોમનોનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

રોમનોનું પુસ્તક પ્રેરિત પાઉલે લખ્યું. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના શરૂઆતનાં જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા અગાઉ, પાઉલ ફરોશી હતો. તે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરતો હતો. તે ખ્રિસ્તી બન્યા બાદ, તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા ઘણી વાર પ્રવાસ કર્યો.

પાઉલે આ પત્ર લગભગ જ્યારે તે રોમન સામ્રાજ્યમાંથી ત્રીજી યાત્રા દરમિયાન તેણે કરિંથ શહેરમાં રહેતો હતો ત્યારે લખ્યો.

### રોમનોનું પુસ્તક એ શેના વિષે છે?

પાઉલે આ પત્ર રોમમાંના ખ્રિસ્તીઓને લખ્યો. પાઉલ જ્યારે તેમની મુલાકાત લે ત્યારે તેઓ તેને આવકારવા માટે તૈયાર રહે તે ઈચ્છા હતી. તેણે કહ્યું કે તેનો હેતુ “વિશ્વાસનું આજ્ઞાપાલન લાવવા વિષેનો” હતો (૧૬:૨૬).

આ પત્રમાં પાઉલે ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનું સંપૂર્ણ રીતે વર્ણન કર્યું. તેણે સમજાવ્યું કે યહૂદી અને બિન-યહૂદી બંનેએ પાપ કર્યું છે, અને ઈશ્વર તેમને ક્ષમા કરશે અને તેમને ન્યાયી ઠરાવશે માત્ર જો તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે (અધ્યાય ૧-૧૧). પછી તેણે તેમને વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું તેની પ્રાયોગિક સલાહ આપી (અધ્યાય ૧૨-૧૬),

### આ પુસ્તકનું શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થઈ શકે?

અનુવાદકારો આ પુસ્તકને પરંપરાગત શીર્ષક “રોમનો” થી બોલાવવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ વધુ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે “રોમની મંડળીને માટે પાઉલનો પત્ર,” અથવા “રોમનાં ખ્રિસ્તીઓને પત્ર.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### ઈસુનો ઉલ્લેખ કરતાં શીર્ષકો કયા છે?

રોમનોમાં, પાઉલ ઈસુનું ઘણા શીર્ષકો અને વર્ણનોથી વર્ણન કરેલુ છે: ઈસુ ખ્રિસ્ત (૧:૧), દાઉદનું બીજ (૧:૩), ઈશ્વર પુત્ર (૧:૪), પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત (૧:૭), ખ્રિસ્ત ઈસુ (૩:૨૪), પ્રાયશ્ચિત (૩:૨૫), ઈસુ (૩:૨૬), ઈસુ આપણા પ્રભુ, (૪:૨૪), સૈન્યોના પ્રભુ (૯:૨૯), ઠેસ ખવડાવનાર પથ્થર અને ઠોકરરૂપ ખડક (૯:૩૩), નિયમની સંપૂર્ણતા (૧૦:૪), ઉદ્ધારક (૧૧:૨૬), મૂએલાં અને જીવતાંના પ્રભુ (૧૪:૯), અને યશાઈની જડ (૧૫:૧૨).

### રોમનોમાંના ધર્મશાસ્ત્રના શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?

પાઉલ ઘણા ધર્મશાસ્ત્રના શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેનો ઉપયોગ ચાર સુવાર્તાઓમાં કરવામાં આવ્યો નથી. જેમ શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત અને તેમના સંદેશના અર્થ વિષે વધુ શીખ્યા, તેમ તેઓને નવા વિચારો માટે શબ્દો અને અભિવ્યક્તિઓની જરૂર હતી. આ શબ્દોના થોડા ઉદાહરણો “ન્યાયીકરણ” (૫:૧), “નિયમના કાર્યો” (૩:૨૦), “સમાધાન” (૫:૧૦), “પ્રાયશ્ચિત” (૩:૨૫), “શુદ્ધિકરણ” (૬:૧૯), અને “જૂનો માનવી” (૬:૬).

“મુખ્ય શબ્દો” શબ્દકોશ અનુવાદકારોને આ ઘણા શબ્દો સમજવામાં સહાય કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

જેમ કે ઉપરોક્ત આપેલા શબ્દો સમજાવવા માટે મુશ્કેલ છે. તે ઘણી વાર અનુવાદકારો માટે તેમની પોતાની ભાષાઓમાં સમાન શબ્દો શોધવું ઘણી વાર મુશ્કેલ અથવા અશક્ય બની જાય છે. આ શબ્દો માટે સમકક્ષ શબ્દ જરૂરી નથી તે જાણવા સહાય કરી શકે છે. તેને બદલે, અનુવાદકારો આ વિચારોને જણાવવા માટે ટૂંકી અભિવ્યક્તિઓ વિકસાવી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “સુવાર્તા” શબ્દને “ઈસુ ખ્રિસ્ત વિષેની ખુશ ખબર” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે.

અનુવાદકારો એ આ પણ યાદ રાખવું કે આ શબ્દોનો એક કરતાં વધારે અર્થ પણ થાય છે. તેનો અર્થ લેખક તે શબ્દનો ઉપયોગ કેવી રીતે તે વિષેષ ભાગમાં કરે છે તે પર આધારિત છે. ઉદાહરણ તરીકે, ક્યારેક “ન્યાયીપણા” નો અર્થ થાય છે કે વ્યક્તિ ઈશ્વરના નિયમનું પાલન કરે છે. અન્ય સમયે, “ન્યાયીપણા” નો અર્થ થાય છે કે ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણા માટે ઈશ્વરના નિયમનો સંપૂર્ણ પણે પાલન કર્યું.

### ઈઝરાએલના “શેષ” દ્વારા પાઉલનો શો અર્થ હતો (૧૧:૫)?

“શેષ” નો વિચાર એ જૂના કરાર અને પાઉલ એમ બંને માટે મહત્વપૂર્ણ હતો. જ્યારે આશ્શૂર અને પછી બાબિલના લોકોએ તેઓની ભૂમિ પર વિજય મેળવ્યો ત્યારે મોટાભાગના ઈઝરાએલીઓ કાં તો માર્યા ગયા અથવા તો અન્ય લોકો મધ્યે વિખેરાઈ ગયા. પ્રમાણમાં ફક્ત થોડા જ યહૂદીઓ બચી ગયા. તેઓ “શેષ” તરીકે ઓળખાયા.

૧૧:૧-૯ માં, પાઉલ અન્ય શેષની વાત કરે છે. આ શેષ લોકો યહૂદીઓ હતા જેમને ઈશ્વરે બચાવ્યા કારણ કે તેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])

## ભાગ ૩: અનુવાદના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ

### “ખ્રિસ્તમાં” હોવું એટલે પાઉલનો અર્થ શો હતો?

ભાગ “ખ્રિસ્તમાં” અને સમાન ભાગો ૩:૨૪; ૬:૧૧, ૨૩; ૮:૧, ૨, ૩૯; ૯:૧; ૧૨:૫, ૧૭; ૧૫:૧૭; અને ૧૬:૩, ૭, ૯, ૧૦ માં જોવા મળે છે. પાઉલ આ પ્રકારના ભાગોનો ઉપયોગ રૂપક તરીકે એ વ્યક્ત કરવા કરે છે કે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ ઈસુ ખ્રિસ્તના જ છે. ખ્રિસ્તના હોવું નો અર્થ એ છે કે વિશ્વાસીઓનું તારણ અને ઈશ્વર સાથેના મિત્ર બનાવવામાં આવે છે. વિશ્વાસીઓને પણ ઈશ્વર સાથે હંમેશા રહેવાનુ વચન આપવામાં આવ્યું છે. તેમ છતાં, આ વિચારને ઘણી ભાષાઓમાં રજૂ કરવો એ મુશ્કેલ બને છે.

આ ભાગોનો પણ ચોક્કસ અર્થ હોય છે કે જે પાઉલે તેનો તે વિષેષ ભાગમાં કેવી રીતે ઉપયોગ કર્યો છે તેના પર નિર્ભર રહે છે. ઉદાહરણ તરીકે, ૩:૨૪ (“ઉદ્ધાર કે જે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં છે”), ઈસુ ખ્રિસ્તના “કારણે” આપણો ઉદ્ધાર થયો છે પાઉલ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ૮:૯ માં, (“તમે દેહમાં નથી પણ આત્મામાં છો”), પાઉલ વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા “ને” સમર્પિત થવાની વાત કરે છે. ૯:૧ માં (“હું ખ્રિસ્તમાં સત્ય કહું છું”), પાઉલનો અર્થ એ છે કે તે સત્ય કે જે ઈસુ ખ્રિસ્તની “સાથે સહમતીમાં છે” તે કહે છે.

તેમ છતાં, અનુવાદકાર પાસે ઘણા ભાગોમાં “માં” ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે. તે ઘણી વાર “માં,” ને વધુ ત્વરિત અર્થમાં રજૂ કરી શકે છે, જેમ કે “તેના દ્વારા,” “ની રીતે,” અથવા “ના ઉલ્લેખમાં.” પરંતુ, જો સંભવ હોય તો, અનુવાદકારે એ શબ્દ અથવા ભાગનો ઉલ્લેખ પસંદ કરવો જોઈએ જે ત્વરિત અર્થ અને “સાથે સંપમાં” અર્થ હોય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]])

### ULT માં રોમનોમાં “પવિત્ર,” “સંતો” અથવા “પવિત્ર લોકો,” અને “શુદ્ધ” ના વિચારોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવ્યા છે?

વિવિધ વિચારોમાંથી કોઈપણનો સંકેત આપવા માટે શાસ્ત્રો આવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ કારણથી, અનુવાદ કરનારાઓ માટે તેમના સંસ્કરણોમાં તેમને રજૂ કરવું ઘણી વાર મુશ્કેલ બને છે. અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરતા સમયે, ULT નીચેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:
* કેટલીક વાર ભાગનો અર્થ નૈતિક પવિત્રતા દર્શાવે છે. સુવાર્તાને સમજવા માટે તે ખાસ કરીને મહત્વનું છે કે ઈશ્વર કાળજી રાખે છે કે ખ્રિસ્તીઓ પાપ રહિત બને કારણ કે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત સાથે એક થયા છે. બીજું સંબંધિત સત્ય એ છે કે ઈશ્વર સંપૂર્ણ અને દોષરહિત છે. ત્રીજું સત્ય એ છે કે ખ્રિસ્તીઓએ તેમના જીવનોમાં નિરપરાધી અને દોષરહિત વર્તન કરવું. આ કિસ્સાઓમાં, ULT “પવિત્ર,” “પવિત્ર ઈશ્વર,” “પવિત્ર વ્યક્તિઓ” અથવા “પવિત્ર લોકો” ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ ૧:૭)
* કેટલીક વાત ભાગનો અર્થ ખ્રિસ્તીઓ દ્વારા કરવામાં આવેલી કોઈ ખાસ ભૂમિકા સૂચવ્યા વિના સરળ ઉલ્લેખ સૂચવે છે. એવા કિસ્સાઓમાં જ્યાં અન્ય અંગ્રેજી સંસ્કરણોમાં, “સંતો” અથવા “પવિત્ર લોકો,” હોય છે જ્યારે ULT “વિશ્વાસીઓ” ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૮:૨૭; ૧૨:૧૩; ૧૫:૨૫, ૨૬, ૩૧; ૧૬:૨, ૧૫)
* કેટલીક વાર તે ભાગણો અર્થ કોઈ વ્યક્તિ અથવા કોઈ વસ્તુને માત્ર ઈશ્વર માટે જ અલગ કરાયાનું સૂચન કરે છે. આ કિસ્સાઓમાં, ULT “અલગ કરાયેલ,” “ને સમર્પિત,” “અભિષિક્ત,” અથવા “માટે અનામત” નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૧૫:૧૬)

જ્યારે અનુવાદકારો આ વિચારોને તેમના પોતાના સંસ્કરણોમાં કેવી રીતે રજૂ કરવા તે વિચારશે ત્યારે UST ઘણી વાર મદદરૂપ થશે.

### રોમનોના પુસ્તકના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?

નીચેની કલમો માટે, બાઈબલનું આધુનિક સંસ્કરણ જૂના સંસ્કરણો કરતાં અલગ છે. ULT આધુનિક વાંચનનો સમાવેશ કરે છે અને જૂના વાંચનને નીચે નોંધમાં મૂકે છે.

* “તે [ઈશ્વર] સઘળા કાર્યો સારાને માટે કરે છે” (૮:૨૮). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે કે, “એકંદરે સઘળું હિતકારક નીવડે છે.”
*”પરંતુ જો તે કૃપા દ્વારા છે, તો તે કાર્યો દ્વારા નથી. નહીં તો કૃપા હવે કૃપા રહેવાની નથી” (૧૧:૬). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં: “પરંતુ જો તે કાર્યો દ્વારા છે, તો તે હવે કૃપા નથી: નહીં તો કાર્ય હવે કાર્ય રહેશે નહીં.”

પ્રાચીન બાઈબલની નકલોમાં નીચેની કલમ ઉત્તમ રીતે નથી. અનુવાદકારોને આ કલમ ન ઉમેરવા માટે સલાહ આપવામાં આવે છે. તેમ છતાં, જો અનુવાદકારોના ક્ષેત્રમાં, બાઈબલના જૂના સંસ્કરણો છે કે જેમાં આ કલમ હોય, તો અનુવાદકારો તેનો સમાવેશ કરી શકે છે. જો તેનું અનુવાદ કરવામાં આવ્યું, તો તે લગભગ મૂળ રોમનોના પુસ્તકનું નથી તે દર્શાવવા માટે તેને ([]) ચોરસ કૌંસમાં મૂકવામાં આવે.

* “આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમો સર્વની સાથે હો. આમેન” (૧૬:૨૪).

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +ROM 1 intro hn5n 0 "# રોમનો ૦૧ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પ્રથમ કલમ તે એક પ્રકારનો પરિચય છે. પ્રાચીન ભૂમધ્ય પ્રદેશના લોકો ઘણી વાર તેમના પત્રો આ રીતે શરૂ કરતા. કેટલીક વાર તેને “અભિવાદન” કહેવામાં આવે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિષેષ વિચારો

### સુવાર્તા
આ અધ્યાયમાં રોમનોના પુસ્તકની સામગ્રીને “સુવાર્તા” કહેવામા આવે છે. ([રોમનો ૧:૨](../../rom/01/02.md)). રોમનો એ માથ્થી, માર્ક, લૂક અને યોહાન જેવી સુવાર્તા નથી. તેના બદલે, ૧-૮ અધ્યાયો બાઈબલ આધારિત સુવાર્તા રજૂ કરે છે: સર્વએ પાપ કર્યું છે. ઈસુ આપના પાપોને લીધે મૃત્યુ પામ્યા. તેમને પુનઃ ઉઠાડવામાં આવ્યા કે આપણે તેમનામાં નવું જીવન પામીએ.

### ફળ
આ અધ્યાય ફળની છબીનો ઉપયોગ કરે છે. ફળની છબી સામાન્ય રીતે વ્યક્તિના વિશ્વાસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેના જીવનમાં સારા કાર્યો ઉત્પન્ન કરે છે. આ અધ્યાયમાં, રોમના ખ્રિસ્તીઓ મધ્યે પાઉલના કાર્યના પરિણામોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### સાર્વત્રિક તિરસ્કાર અને ઈશ્વરનો ક્રોધ
આ અધ્યાય સમજાવે છે કે દરેક ક્ષમા વિનાના છે. આપણે સર્વ આપણી આસપાસ તેમની સર્વ સૃષ્ટિ દ્વારા સાચા ઈશ્વર, યહોવાહ વિષે જાણીએ છીએ. કારણ કે આપણું પાપ અને આપણો પાપી સ્વભાવ, દરેક વ્યક્તિ ન્યાયી રીતે ઈશ્વરના ક્રોધને લાયક છે. ઈસુએ તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા લોકો માટે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામીને આ ક્રોધને સંતુષ્ટ કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વના રૂઢિપ્રયોગો

### ઈશ્વરે તેમને સોંપી દીધા”
ઘણા વિદ્વાનો “ઈશ્વરે તેમણે સોંપી દીધા” અને “ઈશ્વરે તેમને આપી દીધા” ભાગોને ધર્મશાસ્ત્રની રીતે નોંધપાત્ર રીતે જુએ છે. આ કારણે, આ ભાગોનું અનુવાદ કરતા સમયે ક્રિયામાં નિષ્ક્રિય ભૂમિકા ભજવતા ઈશ્વરનું અનુવાદ કરવું ખૂબ મહત્વપૂર્ણ છે. ઈશ્વર કેવળ પુરુષોને તેમની ઈચ્છાને અનુસરવાની મંજૂરી આપે છે, તે તેમને દબાણ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

## આ અધ્યાયની અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### મુશ્કેલ ભાગો અને વિચારો

આ અધ્યાયમાં ઘણા મુશ્કેલ વિચારો આવેલા છે. જેવી રીતે પાઉલ લખે છે તે આ અધ્યાયનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બનાવે છે. અનુવાદકારે તે ભાગોનો અર્થ સમજવા માટે UST નો ઉપયોગ કરવો જરૂર પડી શકે છે. અને આ ભાગોનું વધુ મુક્તપણે અનુવાદ કરવું જરૂરી હોઈ શકે છે. કેટલાક મુશ્કેલ ભાગોમાં આ શામેલ છે: “વિશ્વાસનું આજ્ઞાપાલન,” “હું મારા આત્મા માં જેની સેવા કરું છું,” “વિશ્વાસથી વિશ્વાસ સુધી,” અને “નાશવંત મનુષ્યની છબીની સમાનતા માટે અવિનાશી ઈશ્વરના મહિમાની આપ લે.”
" +ROM 1 1 x3em figs-explicit Παῦλος 1 Paul તમારી ભાષામાં આ પત્રના લેખકનો પરિચય આપવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. તમારે આ જ કલમમાં કહેવાની જરૂર પડી શકે છે કે પાઉલે આ પત્ર જેના માટે લખ્યો તે લોકો કોણ હતાં ([રોમનો 1:7](./07.md)). બીજું અનુવાદ: :”મે, પાઉલે, આ પત્ર લખ્યો હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 1 v5b9 figs-activepassive κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ 1 called to be an apostle and set apart for the gospel of God તમે આ અનુવાદ સક્રિય સ્વરૂપમાં કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે મને પ્રેરિત થવા સારું તેડ્યો અને લોકોને સુવાર્તા વિષે કહેવાને મને પસંદ કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 1 sg88 κλητὸς 1 called આનો અર્થ છે કે ઈશ્વરે લોકોને તેમના બાળકો, તેમના સેવકો અને ઈસુ દ્વારા તેમના તારણના સંદેશને પ્રચાર કરનારાઓ થવા સારું નિયુક્ત અથવા પસંદ કર્યા છે. +ROM 1 2 r5x7 ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις 1 which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures ઈશ્વરે તેમના લોકોને વચન આપ્યું હતું કે તે તેમનું રાજ્ય સ્થાપશે. તેમણે પ્રબોધકોને આ વચનો શાસ્ત્રોમાં લખવાનું કહ્યું. +ROM 1 3 lab1 περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 concerning his Son આ “ઈશ્વરની સુવાર્તા” નો ઉલ્લેખ કરે છે જે સુસમાચાર ઈશ્વરે તેમના પુત્રને દુનિયામાં મોકલવાનું વચન આપ્યું હતું. +ROM 1 3 lk5q guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son ઈશ્વરના પુત્ર, આ ઈસુ માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +ROM 1 3 rj9f figs-explicit τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα 1 who was a descendant of David according to the flesh અહીં “માંસ” એ શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જે શારીરિક સ્વભાવ પ્રમાણે દાઉદના વંશજ છે” અથવા “જે દાઉદના પરિવારમાં જન્મ્યા હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 4 z3yq 0 Connecting Statement: પાઉલ પ્રચાર કરવાની તેની ફરજ વિષે અહીં વાત કરે છે. +ROM 1 4 at5s figs-activepassive τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει 1 he was declared with power to be the Son of God “તે” શબ્દનો ઉલ્લેખ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટે કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમને સામર્થ્ય સાથે ઈશ્વરના પુત્ર જાહેર કર્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 4 h97z ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 by the resurrection from the dead "મૃત્યુ પામેલા લોકો મધ્યે તેમને ઉઠાડવા દ્વારા. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત લોકો જેઓ અધોલોકમાં છે તેના વિષે કહે છે, અને ફરીથી જીવંત થવું તે તેમની મધ્યે પુનરુત્થાન જેવુ છે. +ROM 1 4 m89w Πνεῦμα ἁγιωσύνης 1 Spirit of holiness આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 1 5 ww9afigs-activepassive ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν 1 we have received grace and apostleship ઈશ્વરે પાઉલને પ્રેરિત બનવાનું કૃપાદાન આપ્યું છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે મને પ્રેરિત બનવાનું કારણ આપ્યું. આ એક ખાસ વિષેષાધિકાર છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 5 sxc7figs-metonymy εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name પાઉલ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ઉપનામની જેમ “નામ” નો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેમનામાં તેઓનો વિશ્વાસ હોવાને કારણે સર્વ દેશનાઓને આજ્ઞા પાલન શીખવવા માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 1 7 z85afigs-activepassive πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις 1 This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “રોમમાં તમને સર્વને હું આ પત્ર લખી રહ્યો છું જેમને ઈશ્વર પ્રેમ કરે છે અને તેમના લોકો બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 7 v8blfigs-activepassive χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 May grace be to you, and peace તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તમને કૃપા અને શાંતિ આપે” અથવા “ઈશ્વર તમને આશીર્વાદ આપો અને તમને આંતરિક શાંતિ આપો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 7 d8paguidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father “પિતા” શબ્દ એ ઈશ્વરનું મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +ROM 1 8 e6el ὅλῳ τῷ κόσμῳ 1 the whole world પાઉલ અને તેના વાચકો જે દુનિયા જાણતા હતાં અને મુસાફરી કરી શકે એવું હતું તે તો રોમન સામ્રાજ્ય હતું +ROM 1 9 c7pa μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός 1 For God is my witness પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તે તેમના માટે આગ્રહપૂર્વક પ્રાર્થના કરે છે અને ઈશ્વરે તેને પ્રાર્થના કરતાં જોયો છે. “માટે” શબ્દ ઘણીવાર અનુવાદ કર્યા વિના જ રહી જાય છે. +ROM 1 9 dx6p ἐν τῷ πνεύματί μου 1 in my spirit વ્યક્તિનો આત્મા એ તેનો જ ભાગ છે જે ઈશ્વરને જાની શકે છે અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરી શકે છે. +ROM 1 9 rnp6 τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 the gospel of his Son બાઈબલના સુસમાચાર (સુવાર્તા) એ છે કે ઈશ્વરના પુત્રએ પોતાને જગતના તારણહાર તરીકે આપી દીધો. +ROM 1 9 r2l5guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ 1 Son ઈશ્વરના પુત્ર, એ ઈસુ માટે મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +ROM 1 9 f9p2 μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι 1 I make mention of you હું તમારા વિષે ઈશ્વરને વાત કરું છું" +ROM 1 10 mdc8 πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ ... ποτὲ εὐοδωθήσομαι ... ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. 1 I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you દરેક સમયે જ્યારે હું પ્રાર્થના કરું છું, હું ઈશ્વરને કહું છું કે ... તમને મળવા આવવાને ... હું સફળ થાઉં +ROM 1 10 zfp4 εἴ πως 1 by any means ઈશ્વર જે પણ રીતે અનુમતિ આપે +ROM 1 10 is3p ποτὲ 1 at last આખરે અથવા “છેવટે” +ROM 1 10 b5wy ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ 1 by the will of God કારણ કે ઈશ્વર તે ઈચ્છે છે +ROM 1 11 n5ql 0 Connecting Statement: પાઉલ રોમના લોકોને તેમને રૂબરૂમાં જોવાની ઈચ્છા જણાવીને તેના શરૂઆતના અભિવાદનના નિવેદનને ચાલુ રાખે છે. +ROM 1 11 ki6h ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς 1 For I desire to see you કારણ કે હું નિશ્ચે તમને જોવા માંગુ છું +ROM 1 11 f3g1 figs-explicit τι ... χάρισμα ... πνευματικὸν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς 1 some spiritual gift, in order to strengthen you પાઉલ રોમના ખ્રિસ્તીઓને આત્મિક રીતે સામર્થ્યવાન બનાવવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: “કેટલાક કૃપાદાણો તમને આત્મિક રીતે વૃદ્ધિ પામવામાં સહાય કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 12 ux1x figs-activepassive τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ 1 That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “મારો અર્થ એ છે કે હું ચાહું છું કે ઈસુમાં વિશ્વાસના અમારા અનુભવો વહેંચીને આપણે એકબીજાને ઉત્સાહિત કરતાં રહીએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 13 yi1f figs-doublenegatives οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed પાઉલ ભાર મૂકે છે કે તે ઈચ્છે છે કે તેમની પાસે આ માહિતી હોય. તમે આ બેવડા નકારત્મકને સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “હું ઈચ્છું છું કે તમે જાણો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +ROM 1 13 u1cq ἀδελφοί 1 brothers અહીં આ નો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 1 13 ru3x figs-activepassive καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο 1 but I was hindered until now તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: કંઈક હંમેશાથી મને અટકાવે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 13 gnu7 figs-metaphor ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν 1 in order to have a harvest among you “ફસલ” શબ્દ એ રૂપક છે કે જે રોમના લોકોને રજૂ કરે છે જેમને પાઉલ ઈચ્છે છે કે તેઓ સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરે. બીજું અનુવાદ: “કે જેથી તમારી મધ્યેના વધુ લોકો ઈસુ પર ભરોસો કરે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 1 13 j96v τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν 1 the rest of the Gentiles જ્યાં તે ગયો હતો ત્યાં અન્ય પ્રદેશોમાં વિદેશી લોકો +ROM 1 14 s4bm figs-metaphor τε ... ὀφειλέτης εἰμί 1 I am a debtor both “દેવાદાર” રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે, પાઉલ ઈશ્વરની સેવા કરવા વિષે એ રીતે વાત કરે છે કે જેમ તે ઈશ્વરનો આર્થિક દેવાદાર હોય. બીજું અનુવાદ: “મારે સુવાર્તા લઈ જવી જોઈએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 1 16 mm2f figs-litotes οὐ ... ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον 1 I am not ashamed of the gospel તમે આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “હું સુવાર્તામાં સંપૂર્ણપણે ભરોસો કરું છું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +ROM 1 16 h7nu figs-explicit δύναμις ... Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι 1 it is the power of God for salvation for everyone who believes "અહીં “વિશ્વાસ” નો અર્થ છે કે કોઈ વ્યક્તિ તેનો ભરોસો ખ્રિસ્તમાં મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: “જે લોકો તેઓનો ભરોસો ખ્રિસ્તમાં મૂકે છે તેમને ઈશ્વર સુવાર્તા દ્વારા સામર્થ્યવાન રીતે બચાવે છે” +(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 1 16 f5x9 Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι 1 for the Jew first and for the Greek યહૂદી લોકો માટે અને ગ્રીક લોકો માટે પણ +ROM 1 16 sz5b τε πρῶτον 1 first અહીં “પ્રથમ” નો અર્થ છે કે સમય ક્રમમાં બીજા સર્વની પહેલા આવવું. +ROM 1 17 ii3m γὰρ ... ἐν αὐτῷ 1 For in it અહીં “તે” સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ સમજાવે છે કે કેમ તે સંપૂર્ણપણે સુવાર્તામાં ભરોસો કરે છે. +ROM 1 17 h38h figs-activepassive δικαιοσύνη ... Θεοῦ ... ἀποκαλύπτεται, ἐκ πίστεως εἰς πίστιν 1 God's righteousness is revealed from faith to faith પાઉલ સુવાર્તા સંદેશ વિષે એ રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે જેને ઈશ્વર શારીરિક રૂપે લોકોને બતાવી શકે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે આપણને કહ્યું છે કે લોકો વિશ્વાસ દ્વારા શરૂઆતથી અંત સુધી ન્યાયી બને છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 17 igg9 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it has been written તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “જેમ કોઈએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 17 hbv6 figs-explicit ὁ ... δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.” 1 The righteous will live by faith "અહીં “ન્યાયી” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરમાં ભરોસો કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તે લોકો છે જે ઈશ્વરમાં ભરોસો કરે છે કે તે તેમની સાથે યોગ્ય મનાય, અને તેઓ હંમેશ માટે જીવશે” +(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 1 18 gqv3 0 Connecting Statement: પાઉલ પાપી મનુષ્ય સામે ઈશ્વરનો મહાન ક્રોધ રજૂ કરે છે. +ROM 1 18 r15v figs-activepassive ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ 1 For the wrath of God is revealed તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “માટે ઈશ્વર બતાવે છે કે તે કેટલા ગુસ્સે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 18 c69s γὰρ 1 For પાઉલ “માટે” શબ્દનો ઉપયોગ તે બતાવવા માટે તે કેમ કહે છે કે શા માટે લોકો જાણે છે કે તેણે [રોમાનો 1:17](../01/17.md) માં જે કહ્યું છે તે સત્ય છે. +ROM 1 18 wzy3 figs-abstractnouns ἀποκαλύπτεται ... ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων 1 the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people “અધર્મ” અને “અન્યાયીપણું” એ શબ્દો અમૂર્ત નામો છે કે જે “અધર્મી” વિષેષણોનો ઉપયોગ કરીને અભિવ્યક્ત કરી શકાય છે, જે લોકોનું વર્ણન કરે છે, અને “અન્યાયી,” કે જે તેઓના કાર્યોનું વર્ણન કરે છે. ઈશ્વર જે લોકોથી ગુસ્સે છે તેમના માટે આ નામો તે ઉપનામો છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર સ્વર્ગમાંથી પ્રગટ કરે છે કે તે લોકોથી કેમ આટલા ગુસ્સે છે કારણ કે તેઓ અધર્મી છે અને અન્યાયી કૃત્યો કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 1 18 rn72 figs-explicit τὴν ἀλήθειαν ... κατεχόντων 1 hold back the truth અહીં “સત્ય” એ ઈશ્વર વિષેની સાચી માહિતીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર વિષેની સાચી માહિતી છુપાવી દો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 19 tbu2 figs-activepassive τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς 1 that which is known about God is visible to them તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તેઓ સ્પષ્ટપણે જે જોઈ શકે છે તેના કારણે તેઓ ઈશ્વર વિષે જાણી શકે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 19 u8z3 figs-explicit ὁ Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν 1 For God has enlightened them અહીં “તેમને પ્રબુદ્ધ” કર્યાનો અર્થ ઈશ્વરે તેમને તેમના વિષેનું સત્ય બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે ઈશ્વરે દરેકને બતાવ્યુ ચ્હે કે તે કેવા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 20 szu6 figs-metaphor τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου, τοῖς ποιήμασιν νοούμενα, καθορᾶται 1 For his invisible qualities ... have been clearly seen પાઉલ ઈશ્વરના અદ્રશ્ય ગુણોને સમજનાર લોકોની વાત કરે છે જેમ કે લોકોએ તે ગુણો જોયા હોય. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કેમ કે લોકોએ ઈશ્વરના અદ્રશ્ય ગુણો, નામથી તેમનું સનાતન સામર્થ્ય અને અલૌકિક સ્વભાવને સ્પષ્ટપણે સમજી લીધું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 20 wk7u θειότης 1 divine nature ઈશ્વરના સર્વ ગુણો અને લાક્ષણિકતાઓ અથવા “ઈશ્વર વિષેની બાબતો જે તેમને ઈશ્વર બનાવે છે” +ROM 1 20 uvc1 κόσμου 1 world આ સ્વર્ગ અને પૃથ્વી તેમજ તેમાના સર્વસ્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 1 20 c7hp figs-activepassive τοῖς ποιήμασιν 1 in the things that have been made આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે બાબતો બનાવી છે તેને કારણે” અથવા “કારણ કે ઈશ્વરે જે બાબતો બનાવી છે તે લોકોએ જોઈ છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 20 dxr6 τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους 1 they are without excuse આ લોકો ક્યારેય કહી શકતા નથી કે તેઓ જાણતા ન હતા. +ROM 1 21 xm6i figs-activepassive ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν 1 became foolish in their thoughts તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “મૂર્ખ બાબતો વિચારવાનું શરૂ થયું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 21 gw8y figs-metaphor ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία 1 their senseless hearts were darkened "અહીં “અંધકાર” એ રૂપક છે જે લોકોની સમજણના અભાવને રજૂ કરે છે. અહીં “હ્રદયો” એ વ્યક્તિના મન અને આંતરિક જીવ માટેનું એક ઉપનામ છે. +બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓને જે જણાવવા માંગે છે તે સમજવા તેઓ અસમર્થ બની ગયા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 1 22 ddr2 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν 1 They claimed to be wise, but they became foolish જ્યારે તેઓ દાવો કરતાં હતા કે તેઓ સમજદાર હતા, ત્યારે તેઓ મૂર્ખ બની ગયા +ROM 1 22 ly68 φάσκοντες 1 They ... they મા લોકો [રોમન 1:18](../01/18.md) +ROM 1 23 k9xu ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ 1 They exchanged the glory of the imperishable God ઈશ્વર મહિમાવાન છે અને ક્યારેય મૃત્યુ પામશે નહીં તે સત્યનો વેપાર કર્યો અથવા “ઈશ્વર મહિમાવાન છે અને ક્યારેય મૃત્યુ પામશે નહીં તેના પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કર્યું” +ROM 1 23 x2wl ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος 1 for the likenesses of an image અને તેને બદલે તેના જેવી દેખાતી મૂર્તિઓની આરાધના કરવાનું પસંદ કર્યું +ROM 1 23 r14e φθαρτοῦ ἀνθρώπου 1 of perishable man મનુષ્ય જેવી કે જે મૃત્યુ પામશે +ROM 1 23 u971 πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν 1 of birds, of four-footed beasts, and of creeping things અથવા પક્ષીઓ, ચાર પગવાળા પશુઓ અથવા વિસર્પી જેવી દેખાતી વસ્તુઓ +ROM 1 24 fvv6 διὸ 1 Therefore કારણ કે મેં જે અત્યારે કહ્યું છે તે સત્ય છે +ROM 1 24 ec9q παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν 1 God gave them over to ઈશ્વરે તેમને તેમાં રહેવાની પરવાનગી આપી +ROM 1 24 tlv5 αὐτοὺς ... αὐτῶν ... αὐτοῖς; 1 them ... their ... themselves આ શબ્દો “માનવજાત” નો ઉલ્લેખ કરે છે [રોમન 1:18](../01/18.md). +ROM 1 24 n8ac figs-synecdoche ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν 1 the lusts of their hearts for uncleanness અહીં “તેમના હ્રદયોની વાસનાઓ” એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે તેઓ દુષ્ટ બાબતો કરવા માંગતા હતા તેને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “નૈતિક રીતે અશુદ્ધ વસ્તુઓ તેઓ ખૂબ ઈચ્છતા હતા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 1 24 a8pm figs-euphemism τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς 1 for their bodies to be dishonored among themselves આ એક સૌમ્યોક્તિ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓએ અનૈતિક જાતીય કૃત્યો કર્યા. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમા અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “અને તેઓએ અનૈતિક અને અધમ જાતીય કૃત્યો કર્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ROM 1 25 dv6h οἵτινες 1 they આ શબ્દ ની “માનવજાત” નો ઉલ્લેખ કરે છે [રોમન 1:18](../01/18.md). +ROM 1 25 e9pj figs-explicit ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει 1 who worshiped and served the creation અહીં “સૃષ્ટિ” એ ઈશ્વરે જે સર્જન કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓએ ઈશ્વરે સર્જન કરેલી વસ્તુઓની આરાધના કરી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 25 v89u παρὰ 1 instead of તેના કરતા +ROM 1 26 jb2g διὰ τοῦτο 1 Because of this મૂર્તિપૂજા અને જાતીય પાપને કારણે +ROM 1 26 pil3 παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς 1 God gave them over to ઈશ્વરે તેમને તેમાં રહેવા માટે પરવાનગી આપી +ROM 1 26 hw81 πάθη ἀτιμίας 1 dishonorable passions શરમજનક જાતિય ઈચ્છાઓ +ROM 1 26 j4ni αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν 1 for their women કારણ કે તેમની સ્ત્રીઓ +ROM 1 26 vs4a figs-euphemism μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν 1 exchanged natural relations for those that were unnatural સંબંધોનો વિચાર “કે જે અકુદરતી હતો” તે અનૈતિક જાતીયતા માટે સૌમ્યોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે રચના નહોતી કરી તે રીતે જાતિયતાની પ્રણાલી શરૂ કરી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ROM 1 27 g3ja figs-euphemism καὶ ... ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας 1 men also left their natural relations with women અહીં “કુદરતી સંબંધો” એ જાતીય સંબંધો માટેની એક સૌમ્યોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ઘણા પુરુષોએ સ્ત્રીઓ માટે જાતીય ઈચ્છાઓ રાખવાનું બંધ કર્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ROM 1 27 c7ja ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους 1 burned in their lust for one another બીજા પુરુષો માટે તીવ્ર જાતીય ઈચ્છા અનુભવી +ROM 1 27 gn3f τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι 1 committed shameless acts એવા કૃત્યો કર્યા જેના માટે તેઓને શરમ આવવી જોઈતી હતી, પરંતુ તેઓ શરમાયા નહીં +ROM 1 27 qvi3 ἄρσεσιν ... καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες 1 men and received in themselves the penalty they deserved for their error પુરુષો, અને ઈશ્વરે તેઓએ કરેલી ભૂલ માટે તેમને ન્યાયી સજા આપી +ROM 1 27 yvm1 πλάνης 1 error નૈતિક ખોટું, એ તથ્યો વિષે ભૂલ નથી +ROM 1 28 cx7y καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει 1 Because they did not approve of having God in their awareness તેઓએ ઈશ્વરને જાણવું જરૂરી છે તેનો વિચાર કર્યો નહીં +ROM 1 28 bt7u αὐτοὺς 1 they ... their ... them આ શબ્દો ની “માનવજાત” નો ઉલ્લેખ કરે છે [રોમન 1:18](../01/18.md). +ROM 1 28 yy1c figs-explicit παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν 1 he gave them up to a depraved mind અહીં “દુરાચારી મન” નો અર્થ એ છે કે જે મન માત્ર અનૈતિક બાબતો વિષે જ વિચાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમના મનોને, કે જે તેઓએ નકામા અને અનૈતિક વિચારોથી ભરી દીધા હતા, તેમને સંપૂર્ણ રીતે નિયંત્રણ કરવાની પરવાનગી આપી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 28 p8z2 μὴ καθήκοντα 1 not proper અપમાનજનક અથવા “પાપી” +ROM 1 29 c2e2 figs-activepassive πεπληρωμένους 1 They have been filled with તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તેઓમા તેમની પાસે તે માટે તીવ્ર ઈચ્છા છે” અથવા “તેઓ તે કૃત્યો કરવાની તીવ્ર ઈચ્છા રાખે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 29 t4qm figs-activepassive μεστοὺς φθόνου, φόνου, ἔριδος, δόλου, κακοηθείας 1 They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઘણા અન્ય લોકોની સતત ઈર્ષ્યા કરે છે ... ઘણા લોકોની હત્યા કરવાની સતત ઈચ્છા રાખે છે ... લોકોમાં વાદવિવાદો અને ઝઘડા પેદા કરે છે ... અન્યોને છેતરવા ... અન્યો વિષે દ્વેષપૂર્ણ રીતે બોલવા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 1 30 f4tt καταλάλους 1 slanderers નિંદા કરનાર તે વ્યક્તિની પ્રતિષ્ઠાને નુકસાન પહોંચાડવા માટે અન્ય વ્યક્તિ વિષે ખોટી બાબતો કહે છે. +ROM 1 30 th8q ἐφευρετὰς κακῶν 1 inventing ways of doing evil અન્યોને અનિષ્ટ બાબતો કરવાની નવી રીતો વિચારવી +ROM 1 32 cxx8 οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες 1 They understand the righteous regulations of God તેઓ કેવી રીતે જીવે તે વિષે ઈશ્વર શું ચાહે છે તે તેઓ જાણે છે +ROM 1 32 ytu6 figs-explicit ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες 1 that those who practice such things અહીં “અભ્યાસ” એ સતત અથવા ટેવપૂર્વક કરવામાં આવતી બાબતો કે જે દુષ્ટ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “અને તેઓ કે જેઓ દુષ્ટ બાબતો કર્યા કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 1 32 z12q ἄξιοι θανάτου εἰσίν 1 are deserving of death મૃત્યુ પાત્ર છે +ROM 1 32 ama2 αὐτὰ 1 these things આ પ્રકારની દુષ્ટ બાબતો +ROM 1 32 iqg1 figs-explicit τοῖς πράσσουσιν 1 who do them અહીં ક્રિયાપદ “કરવું” એ દુષ્ટ બાબતો કરવાનું ચાલુ રાખવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જેઓ દુષ્ટ બાબતો કર્યા કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 2 intro dse2 0 # રોમન ૦૨ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાય તેના રોમન ખ્રિસ્તી પ્રેક્ષકોથી હટાવીને તેઓ તરફ લઈ જાય છે જેઓ અન્ય લોકોનો “ન્યાય” કરે છે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### “તેથી તમે બહાના વિનાનાં છો”
આ ભાગ પાછલા ૧ અધ્યાયને જુએ છે. કેટલીક રીતે, તે ખરેખર અધ્યાય ૧ જે શીખવે છે તેનાથી સમાપ્ત કરે છે. આ ભાગ સમજાવે છે કે કેમ આ દુનિયામાંના દરેકે સાચા ઈશ્વરની સ્તુતિ કેમ કરવી જોઈએ.

## આ અધ્યાયના વિશેષ વિચારો

### “નિયમ પાળનારાઓ”
જેઓ નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયત્ન કાર છે તેઓ તેને પાલન કરવાના પ્રયત્નને કારણે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવશે નહીં. જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા દ્વારા ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે તેઓ બતાવે છે કે ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવા દ્વારા તેમનો વિશ્વાસ ખરો છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## આ અધ્યાયમાંના રૂઢિપ્રયોગો

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે દ્રશ્યમાન થાય છે કે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ છે કે વાચકો તેમના પાપ જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### આનુમાનિક પરિસ્થિતી
ઉલ્લેખમાં, ૭ કલમમાં “તે અનંત જીવન આપશે” તે એક આનુમાનિક નિવેદન છે. જો એક વ્યક્તિ સંપૂર્ણ જીવન જીવે, તો તે અનંત જીવનનો બદલો પામે છે. પરંતુ માત્ર ઈસુ જ સંપૂર્ણ જીવન જીવવા માટે સક્ષમ હતા.

પાઉલ ૧૭-૨૯ કલમોમો અન્ય આનુમાનિક પરિસ્થિતી આપે છે. અહીં તે સમજાવે છે કે જેઓ ગંભીરતાપૂર્વક મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેઓ પણ નિયમનું ઉલ્લંઘન કરવા બદલ દોષી છે. અંગ્રેજીમાં, આ તેઓને માટે જે કે જેઓ નિયમના “અક્ષર” નું પાલન કરે છે પરંતુ “આત્મા” અથવા નિયમના સામાન્ય સિદ્ધાંતોનું પાલન કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

## આ અધ્યાયની અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### “તમે જેઓ ન્યાય કરનારા”
એક સમયે, આ સરળ રીતે અનુવાદ થઈ શકે છે. પરંતુ તેનું અનુવાદ સરખામણીની દ્રષ્ટિએ પ્રતિકૂળ રીતે કરવામાં આવ્યું છે કારણ કે જ્યારે પાઉલ “લોકો જે ન્યાય કરે છે” નો ઉલ્લેખ કરે છે ત્યારે તે એ પણ કહે છે કે દરેક ન્યાય કરે છે. આનું આ અનુવાદ શક્ય છે કે “જેઓ ન્યાય કરે છે (અને દરેક ન્યાય કરે છે).”
+ROM 2 1 y6ts 0 Connecting Statement: પાઉલ ખાતરી આપે છે કે સર્વ માણસો પાપી છે અને સતત તેમને યાદ અપાવે છે કે સર્વ લોકો દુષ્ટ છે. +ROM 2 1 d7pj figs-explicit διὸ ἀναπολόγητος εἶ 1 Therefore you are without excuse “તેથી” શબ્દ અક્ષરના નવા વિભાગને ચિહ્નિત કરે છે. પાઉલે જે [રોમન ૧:૧-૩૨](../01/01.md) માં કહ્યું છે તેના આધારે તે સમાપ્તિનું નિવેદન પણ બને છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર સતત પાપ કરનારાઓને સજા કરશે, તે નિશ્ચે તમારા પાપોને ક્ષમા કરશે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 2 1 x3mi figs-apostrophe εἶ 1 you are પાઉલ અહીં એ રીતે લખે છે કે જેમ તે એક યહૂદી વ્યક્તિને સંબોધન કરી રહ્યો છે જે તેની સાથે દલીલ કરી રહ્યો છે. પાઉલ તેના પ્રેક્ષકોને શીખવવા માટે આ કરી રહ્યો છે કે જે દરેક સતત પાપ કરે છે ઈશ્વર તેમને સજા કરશે, પછી ભલે તે યહૂદી અથવા વિદેશી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +ROM 2 1 md5e figs-you εἶ 1 you અહીં સર્વનામ “તમે” એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 2 1 jt4b figs-explicit ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων 1 you person, you who judge પાઉલ અહીં “વ્યક્તિ” શબ્દનો ઉપયોગ તે કોઈપણને ઠપકો આપવા કરે છે કે જે વિચારે છે કે તે ઈશ્વર જેમ વર્તી શકે છે અને અન્યોનો ન્યાય કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: “તમે ફક્ત માનવ છો, તેમ છતાં તમે અન્યોનો ન્યાય કરો છો અને કહો છો કે તેઓ ઈશ્વરની સજાને પાત્ર છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 2 1 ybp2 ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις 1 for what you judge in another you condemn in yourself પરંતુ તમે ફક્ત પોતાનો જ ન્યાય કરો છો કારણ કે તમે તેઓના જેવા જ દુષ્ટ કૃત્યો કરો છો +ROM 2 2 jr4i figs-inclusive οἴδαμεν δὲ 1 But we know અહીં સર્વનામ “અમે” ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ અને યહૂદીઓ કે જેઓ ખ્રિસ્તી નથી તેઓનો પણ સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 2 2 kfy1 figs-personification τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς 1 God's judgment is according to truth when it falls on those અહીં પાઉલ “ઈશ્વરના ન્યાય” વિષે કહે છે જેમ કે તે જીવિત હોય અને લોકો પર “પડી” શકે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તે લોકોનો સાચો અને અદલ ન્યાય કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 2 2 rgw4 τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας 1 those who practice such things લોકો જે તે દુષ્ટ કૃત્યો કરે છે +ROM 2 3 wg1h λογίζῃ δὲ τοῦτο 1 But consider this તેથી આ ધ્યાનમાં લો અથવા “તેથી, આ ધ્યાન રાખો” +ROM 2 3 ijd6 λογίζῃ ... τοῦτο 1 consider this હું તમને જે કહેવા જઈ રહ્યો છું તેના વિષે વિચાર કરો +ROM 2 3 zwg7 ἄνθρωπε 1 person માનવી માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો “તમે જે પણ છો” +ROM 2 3 rk75 ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά 1 you who judge those who practice such things although you do the same things તમે જે કહો છો કે કોઈ ઈશ્વરની સજાને પાત્ર છે જ્યારે તમે પોતે પણ તેવા જ દુષ્ટ કૃત્યો કરો છો +ROM 2 3 p7mw figs-rquestion ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ 1 Will you escape from the judgment of God? આ ટિપ્પણી પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મૂકવા માટે દેખાય છે. તમે આ પ્રશ્નને એક મજબૂત નકારાત્મક નિવેદન તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે નિશ્ચિતપણે ઈશ્વરના ન્યાયથી છટકી શકશો નહીં!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 4 pex3 figs-rquestion ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει? 1 Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance? આ ટિપ્પણી પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મૂકવા માટે દેખાય છે. તમે આ પ્રશ્નને એક મજબૂત નિવેદન તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમારે એ રીતે કાર્ય ન કરવું જોઈએ કે ઈશ્વર સારા છે અને તેથી કોઈ ફરક પડતો નથી અને તે લોકોને સજા કરે તે પહેલા લાંબો સમય ધીરજથી રાહ જુએ છે, તેથી તેમની ભલાઈ તેમના પસ્તાવાનું કારણ બનશે!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 4 w537 τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς 1 Do you think so little of the riches ... patience સંપત્તિને ધ્યાનમાં લો ... ધૈર્ય નકામું છે અથવા “ધ્યાન રાખો ... સારું નથી” +ROM 2 4 swj9 figs-rquestion ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει? 1 Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? આ ટિપ્પણી પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં ભાર મૂકવા માટે દેખાય છે. તમે આ મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમારે જાણવું જ જોઈએ કે ઈશ્વર તમને બતાવે છે કે તે સારા છે જેથી તમે પસ્તાવો કરો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 5 t8pv 0 Connecting Statement: પાઉલ સતત લોકોને યાદ અપાવે છે કે સર્વ લોકો દુષ્ટ છે. +ROM 2 5 agl8 figs-metaphor κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν 1 But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart પાઉલ એક વ્યક્તિ જે ઈશ્વરની આજ્ઞાપાલન કરવાનો નકાર કરે છે તેની સરખામણી કંઈક કઠણ, પથ્થર જેવી વસ્તુનો રૂપક તરીકે ઉપયોગ કરે છે. તે વ્યક્તિના મન અથવા આંતરિક અસ્તિત્વને રજૂ કરવા માટે “હ્રદય” સર્વનામનો પણ ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તે એ કારણથી છે કે તમે સાંભળવાનો અને પસ્તાવો કરવાનો નકાર કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 2 5 f52g figs-doublet τὴν σκληρότητά ... καὶ ἀμετανόητον καρδίαν 1 hardness and unrepentant heart આ દ્વિઅર્થી છે જેને તમે “પસ્તાવા વિનાનું હ્રદય” તરીકે જોડી શકો છો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 2 5 fv4k figs-metaphor θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν 1 you are storing up for yourself wrath “સંગ્રહ કરવો” ભાગ એક રૂપકનો અર્થ સૂચવે છે જે સામાન્ય રીતે કોઈ વ્યક્તિ જે તેના ખજાનાને એકત્ર કરીને એક સુરક્ષિત સ્થળે મૂકવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ કહે છે, ખજાનાને બદલે, તે વ્યક્તિ ઈશ્વરની સજાને એકત્ર કરી રહ્યો છે. જેટલો લાંબો સમય પસ્તાવા વિનાનો, એટલી ગંભીર સજા. બીજું અનુવાદ: “તમે તમારી સજાને વધુ ખરાબ બનાવી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 2 5 h8cp figs-doublet ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς ... ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ 1 on the day of wrath ... of the revelation of God's righteous judgment આ બંને ભાગો એક જ દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે ઈશ્વર દરેકને બતાવે છે કે તેઓ ગુસ્સે છે અને તે સર્વ લોકોનો અદલ ન્યાય કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 2 6 c4dn ἀποδώσει 1 will pay back વાજબી બદલો અથવા સજા આપો +ROM 2 6 gj1q ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 to every person according to his actions તે વ્યક્તિ એ જે કર્યું છે તે મુજબ દરેક વ્યક્તિને +ROM 2 7 gec6 ζητοῦσιν 1 seeking આનો અર્થ એ છે કે તેઓ એવી રીતે કાર્ય કરે છે કે ન્યાયને દિવસે ઈશ્વર તરફથી સકારાત્મક નિર્ણય આવશે. +ROM 2 7 ub51 δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν 1 praise, honor, and incorruptibility તેઓ ચાહે છે કે ઈશ્વર તેમની પ્રશંસા અને સન્માન કરે, અને તેઓ ક્યારેય મૃત્યુ પામવા માંગતા નથી. +ROM 2 7 m341 ἀφθαρσίαν 1 incorruptibility આ શારીરિક સડાનો ઉલ્લેખ કરે છે, નૈતિક નહીં. +ROM 2 8 guq1 0 Connecting Statement: જો કે આ ભાગ બિન-ધાર્મિક દુષ્ટ વ્યક્તિને વાત કરી રહ્યો છે, પાઉલ ઈશ્વર સમક્ષ બિન-યહૂદીઓ અને યહૂદીઓ બંને દુષ્ટ છે એક કહીને તેનો સરવાળો કરે છે. +ROM 2 8 wa6f ἐριθείας 1 self-seeking "સ્વાર્થી અથવા “પોતાને જે ખુશ કરે છે માત્ર તેનાથી જ ચિંતિત""" +ROM 2 8 fcb4 figs-parallelism ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ 1 disobey the truth but obey unrighteousness આ બંને ભાગોનો સામાન્ય રીતે એક સમાન અર્થ થાય છે. બીજો અર્થ પ્રથમને વધારે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +ROM 2 8 j1e6 figs-doublet ὀργὴ καὶ θυμός 1 wrath and fierce anger will come “ક્રોધ” અને “ઉગ્ર ક્રોધ” શબ્દોનો મૂળ અર્થ સામાન્ય રીતે સમાન છે અને તે ઈશ્વરના ક્રોધ પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેમનો ભયંકર ક્રોધ બતાવશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 2 8 c2n3 figs-metonymy ὀργὴ 1 wrath અહીં “ક્રોધ” એ સર્વનામ છે જે દુષ્ટ લોકો પર ઈશ્વરની કઠોર સજાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 2 9 u8f7 figs-doublet θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ 1 tribulation and distress on અહીં “ભારે દુ:ખ” અને “તકલીફ” શબ્દોનો મૂળ અર્થ સામાન્ય રીતે સમાન છે અને ઈશ્વરની સજા કેવી હશે તે પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: “ભયાનક સજાઓ થશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 2 9 ck9i figs-synecdoche ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου 1 on every human soul અહીં, પાઉલ “આત્મા” શબ્દનો ઉપયોગ રૂઢિ પ્રયોગ તરીકે સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ ઉપર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 2 9 n7q4 τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν 1 has practiced evil સતત દુષ્ટ બાબતો કરી છે +ROM 2 9 a9s5 Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος 1 to the Jew first, and also to the Greek ઈશ્વર પ્રથમ યહૂદી લોકોનો ન્યાય કરશે, અને પછી જેઓ યહૂદી લોકો નથી તેઓનો +ROM 2 9 n5ev πρῶτον 1 first સંભવિત અર્થ છે ૧) “પ્રથમ સમય ક્રમમાં” અથવા ૨) “નિશ્ચિતપણે” +ROM 2 10 vt1f δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ 1 But praise, honor, and peace will come to everyone પરંતુ ઈશ્વર પ્રશંસા, સન્માન અને શાંતિ આપશે +ROM 2 10 i9tg τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν 1 practices good જે સારું છે તે સતત કરે છે +ROM 2 10 zg3s Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι 1 to the Jew first, and also to the Greek ઈશ્વર પ્રથમ યહૂદી લોકોને બદલો આપશે, અને પછી જેઓ યહૂદી લોકો નથી તેઓને +ROM 2 10 ib56 πρῶτον 1 first તમે [રોમન ૨:૯](../02/09.md) જે રીતે અનુવાદ કર્યું તે જ રીતે આ કરો. +ROM 2 11 s7a6 figs-litotes οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ 1 For there is no favoritism with God તમે આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “કેમ કે ઈશ્વર સર્વ લોકોની સાથે સમાન રીતે વર્તે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +ROM 2 12 wkx8 ὅσοι γὰρ ... ἥμαρτον 1 For as many as have sinned તેઓએ કે જેમણે પાપ કર્યું છે માટે +ROM 2 12 ml3k figs-explicit ἀνόμως ... ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται 1 without the law will also perish without the law પાઉલ “નિયમ વિના” નું પુનરાવર્તન કરવા માટે ભાર મૂકે છે કે લોકો મૂસાના નિયમને જાણતા હોય કે નહીં તેનો કોઈ વાંધો નથી. જો તેઓ પાપ કરે, તો ઈશ્વર તેમનો ન્યાય કરશે. બીજું અનુવાદ: “મૂસાના નિયમને જાણ્યા વિના પણ નિશ્ચિત પણે આત્મિક મૃત્યુ પામશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 2 12 m6cy ὅσοι ... ἥμαρτον 1 as many as have sinned તેઓ જે સર્વ એ પાપ કર્યું છે +ROM 2 12 y3bu figs-explicit ἐν νόμῳ ... διὰ νόμου κριθήσονται 1 with respect to the law will be judged by the law ઈશ્વર પાપી લોકોને તેમના નિયમ મુજબ ન્યાય કરશે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “અને મૂસાના નિયમને કોણ જાણે છે, ઈશ્વર તેમનો ન્યાય તે નિયમ મુજબ કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 2 13 sw8x 0 Connecting Statement: પાઉલ તેના વાચકોને સતત જણાવે છે કે ઈશ્વરના નિયમનું સંપૂર્ણ પાલન જરૂરી છે તેઓ માટે પણ કે જેમની પાસે ક્યારેય ઈશ્વરનો નિયમ નથી. +ROM 2 13 k32u γὰρ 1 For ૧૪ અને ૧૫ કલમો વાચકોને વધારાની માહિતી આપવા માટે પાઉલની મુખ્ય દલીલને અવરોધે છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ પ્રકારના અવરોધને ચિહ્નિત કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. +ROM 2 13 t28w figs-explicit οὐ ... οἱ ἀκροαταὶ νόμου 1 it is not the hearers of the law અહીં “નિયમ” મૂસાના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તે માત્ર એ જ નથી કે જેઓ મૂસાના નિયમને સાંભળે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 2 13 eg4h δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ 1 who are righteous before God જેમને ઈશ્વર ન્યાયી માને છે +ROM 2 13 s4na ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου 1 but it is the doers of the law પરંતુ એ તેઓ છે જેઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરે છે +ROM 2 13 c1bu figs-activepassive δικαιωθήσονται 1 who will be justified તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “જેમને ઈશ્વર સ્વીકારશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 2 14 tn5f figs-idiom ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα, ... ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος; 1 Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves “પોતાના માટેના નિયમ” ભાગ એ એક શબ્દસમૂહ છે કે જેનો અર્થ થાય છે કે આ લોકો સ્વાભાવિક રીતે ઈશ્વરના નિયમોનું પાલન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “શું ઈશ્વરના નિયમો તેમની અંદર પહેલેથી જ છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 2 14 q2id figs-explicit νόμον ... μὴ ἔχοντες 1 they do not have the law અહીં “નિયમ” એ મૂસાના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે.” બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે મૂસાને આપ્યો હતો તે નિયમો તેઓની પાસે ખરેખર નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 2 15 xl6v οἵτινες ἐνδείκνυνται 1 By this they show સ્વાભાવિક રીતે નિયમનું પાલન કરવા દ્વારા તેઓ બતાવે છે +ROM 2 15 x35c figs-metonymy τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 the actions required by the law are written in their hearts અહીં “હ્રદયો” એ વ્યક્તિના વિચારો અથવા આંતરિક વ્યક્તિ માટેનું સર્વનામ છે. “તેમના હ્રદયોમાં લખેલ” ભાગ એ તેમના મનમાં કંઈ જાણવા માટેનું રૂપક છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “કે ઈશ્વરે તેમના હ્રદયો પર લખ્યું છે કે નિયમ મુજબ તેઓને શું કરવાની જરૂર છે” અથવા “કે તેઓ જાણે છે કે ઈશ્વર તેમની પાસેથી શું ઈચ્છે છે કે તેમના નિયમ મુજબ તેઓએ જે કાર્યો કરવાના છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 2 15 z28q figs-idiom συνμαρτυρούσης αὐτῶν ... καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων 1 bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them અહીં “સાક્ષી આપવી” તે ઈશ્વર દ્વારા તેમના હ્રદયોમાં લખેલા નિયમમાંથી મેળવેલા જ્ઞાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેમણે કહે છે જો તેઓ ઈશ્વરના નિયમનું ઉલ્લંઘન અથવા પાલન કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 2 16 c5fp ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς 1 on the day when God will judge આ પાઉલના વિચારો [રોમન 2:13](../02/13.md) માંથી પૂર્ણ કરે છે. “જ્યારે ઈશ્વર ન્યાય કરશે ત્યારે આ બનશે” +ROM 2 17 lc6m 0 Connecting Statement: અહીં પાઉલની ચર્ચા શરૂ થાય છે કે યહૂદીઓ જે નિયમ ધરાવે છે તે ખરેખર તેમની નિંદા કરે છે કારણ કે તેઓ તેનું પાલન કરતાં નથી. +ROM 2 17 cnq7 εἰ ... σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ 1 if you call yourself a Jew કેમ કે તમે તમારી જાતને યહૂદી કહો છો +ROM 2 17 gz6j figs-metaphor ἐπαναπαύῃ νόμῳ, 1 rest upon the law “નિયમ પર આરામ કરો” ભાગ વિશ્વાસને રજૂ કરે છે કે તેઓ નિયમને પાળવા દ્વારા ન્યાયી બની શકે છે. બીજું અનુવાદ: “મૂસાના નિયમ પર આધાર રાખો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 2 18 l3we γινώσκεις τὸ θέλημα 1 know his will અને ઈશ્વરની ઈચ્છા જાણો +ROM 2 18 xn6w figs-activepassive κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου 1 because you have been instructed from the law આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે લોકોએ તમને નિયમમાંથી શીખવ્યું છે યોગ્ય શું છે” અથવા “કારણ કે તમે નિયમમાંથી શીખ્યા છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 2 19 wi7z figs-parallelism πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει 1 you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness અહીં “અંધ” અને “જે અંધકારમાં ચાલે છે તેઓ” તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ નિયમને સમજી શકતા નથી. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે તમે નિયમ શીખવો છો, તમે પોતાની જાતે અંધ લોકોના માર્ગદર્શક જેવા, અને જે લોકો અંધકારમાં ખોવાયેલા છે તેમને માટે પ્રકાશ જેવા છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 2 20 p7qq παιδευτὴν ἀφρόνων 1 a corrector of the foolish તમે જેઓ ખોટું કરે છે તેઓને સુધારો +ROM 2 20 ar5a figs-metaphor διδάσκαλον νηπίων 1 a teacher of little children અહીં પાઉલ પાઉલ જે લોકો નિયમ વિષે કંઈ પણ નથી જાણતા તેઓની સરખામણી ખૂબ જ નાના બાળકો સાથે કરે છે. બીજું અનુવાદ: “અને જેઓ નિયમ નથી જાણતા તમે તેઓને શીખવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 2 20 gh9s figs-explicit ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ 1 and that you have in the law the form of knowledge and of the truth નિયમમાં જે સત્યનું જ્ઞાન છે તે ઈશ્વર તરફથી આવે છે. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે તમે ખરેખર સત્યને સમજો છો કે જે ઈશ્વરે ટમેન નિયમમાં આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 2 21 uq9y figs-rquestion ὁ ... διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις 1 You who teach others, do you not teach yourself? પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે બીજાઓને શીખવો છો, પરંતુ તમારી જાતને શીખવતા નથી!” અથવા “તમે બીજાઓને શીખવો છો, પરંતુ જે તમે શીખવો છો તે તમે કરતાં નથી!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 21 hl38 figs-rquestion ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις 1 You who preach against stealing, do you steal? પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે લોકોને કહો છો ચોરી ન કરો, પરંતુ તમે ચોરી કરો છો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 22 vb45 figs-rquestion ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις 1 You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે લોકોને કહો છો વ્યભિચાર ન કરો, પરંતુ તમે વ્યભિચાર કરો છો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 22 qn68 figs-rquestion ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς 1 You who hate idols, do you rob temples? પાઉલ તેના શ્રોતાઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે કહો છો કે તમે મૂર્તિઓને ધિક્કારો છો, પરંતુ તમે મંદિરો લૂંટો છો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 22 mv4d ἱεροσυλεῖς 1 Do you rob temples સંભવિત અર્થ ૧) “સ્થાનિક મૂર્તિપૂજક મંદિરોમાંથી વેચવા માટે વસ્તુઓ ચોરી કરી અને નફો કરો છો” અથવા ૨) “ઈશ્વરને જે આપવાપાત્ર છે તે તમામ નાણાં યરૂશાલેમ મંદિરે મોકલશો નહીં. +ROM 2 23 grr3 figs-rquestion ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις 1 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? પાઉલ તેના શ્રોતાને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે નિયમ પર ગર્વ હોવાનો દાવો કરો છો તે દુષ્ટતા છે, જ્યારે તે જ સમયે તમે તેનો અનાદર કરીને ઈશ્વરનું અપમાન કરો છો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 2 24 q13d figs-activepassive τὸ ... ὄνομα τοῦ Θεοῦ ... βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 the name of God is blasphemed among the Gentiles તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઘણા વિદેશીઓ ઈશ્વરના નામની નિંદા કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 2 24 xq7q figs-metonymy ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 name of God “નામ” શબ્દ એક સર્વનામ છે જે માત્ર ઈશ્વરના નામનો જ નહીં, પરંતુ તેમની સંપૂર્ણતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 2 25 i497 0 Connecting Statement: પાઉલ સતત બતાવે છે કે ઈશ્વર, તેમના નિયમ દ્વારા, યહૂદીઓ કે જેમની પાસે ઈશ્વરના નિયમ છે તેમની પણ નિંદા કરે છે. +ROM 2 25 jg8q περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ 1 For circumcision indeed benefits you હું આ સર્વ કહું છું કારણ કે સુન્નત થવાથી તમને ફાયદો થાય છે +ROM 2 25 sbm3 ἐὰν ... παραβάτης νόμου ᾖς 1 if you break the law જો તમે નિયમમાં આપેલી આજ્ઞાઓનું પાલન ન કરો તો +ROM 2 25 xq62 ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 your circumcision becomes uncircumcision તે એવું છે કે તમારી સુન્નત કરવામાં આવી નથી +ROM 2 26 vt7f ἡ ἀκροβυστία 1 the uncircumcised person જે વ્યક્તિની સુન્નત કરવામાં આવી નથી +ROM 2 26 nf3j τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ 1 keeps the requirements of the law તે નિયમમાં આપેલી આજ્ઞાઓનું પાલન કરે છે +ROM 2 26 be71 figs-rquestion οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται 1 will not his uncircumcision be considered as circumcision? આ બે પ્રશ્નોમાંથી પ્રથમ છે જે પાઉલ ભાર મૂકવા માટે પૂછે છે કે સુન્નત તે નથી જે વ્યક્તિની ઈશ્વરની સમક્ષ યોગ્ય બનાવે છે. તમે આ પ્રશ્નને નિવેદન તરીકે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેને સુન્નત કરેલ તરીકે ગણશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 2 27 lqz2 figs-rquestion καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα 1 And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? "આ બે પ્રશ્નોમાંથી બીજો છે જે પાઉલ અહીં ભાર મૂકવા માટે પૂછે છે કે (પ્રથમ રોમન ૨:૨૬ માં છે (./26.md)) સુન્નત તે નથી જે વ્યક્તિને ઈશ્વરની સમક્ષ યોગ્ય બનાવે છે. તમે આ પ્રશ્નોને નિવેદન તરીકે સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. +બીજું અનુવાદ: “જેની શારીરિક રીતે સુન્નત કરવામાં આવી નથી તે … નિયમ તમારી નિંદા કરશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 2 28 g2vh ἐν τῷ φανερῷ 1 outwardly આ યહૂદી ધાર્મિક વિધિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે સુન્નત, જે લોકો જોઈ શકે છે. +ROM 2 28 bl6h ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ 1 merely outward in the flesh જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ તેની સુન્નત કરે છે, ત્યારે આ માણસના શરીરમાં શારીરિક પરિવર્તનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 2 28 s44m figs-synecdoche σαρκὶ 1 flesh આ સંપૂર્ણ શરીર માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “શરીર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 2 29 hkk4 figs-parallelism ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας 1 he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart આ બંને ભાગો સમાન અર્થો ધરાવે છે. પ્રથમ ભાગ, “તે એક યહૂદી છે જે આંતરિક રીતે છે,” બીજા ભાગને સમજાવે છે, “સુન્નત તે હ્રદયની હોય છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +ROM 2 29 v149 ἐν τῷ κρυπτῷ 1 inwardly આ તે વ્યક્તિના મૂલ્યો અને પ્રેરણાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમનું પરિવર્તન ઈશ્વરે કર્યું છે. +ROM 2 29 dk8q figs-metonymy καρδίας 1 of the heart અહીં “હ્રદય” એ આંતરિક વ્યક્તિ માટેનું સર્વનામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 2 29 dd3p figs-synecdoche ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 in the Spirit, not in the letter અહીં અક્ષર” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે લેખિત શાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પવિત્ર આત્માના કાર્ય દ્વારા, એટલે નહીં કેમ કે તમે શાસ્ત્રો જાણો છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 2 29 qa6b ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit આ વ્યક્તિના આંતરિક, આત્મિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે “ઈશ્વરનો આત્મા” બદલે છે. +ROM 3 intro y2kb 0 # રોમન ૦૩ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદ કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુ વધુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને છે. ULT આ અધ્યાયમાં આ બાબત ૪ અને ૧૦-૧૮ કલમોમાં કરે છે, જે શબ્દો જૂના કરારમાંથી છે.

## આ અધ્યાયના વિશેષ વિચારો

અધ્યાય ૩, “એક વિદેશી કરતાં એક યહૂદી હોવાનો શો ફાયદો છે?” તે પ્રશ્નના જવાબો આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### “સર્વએ પાપ કર્યું છે અને ઈશ્વરના મહિમા વિષે અધૂરા છે”
કારણ કે ઈશ્વર પવિત્ર છે, કોઈપણ વ્યક્તિ તેમની સાથે સ્વર્ગમાં સંપૂર્ણ હોવી જોઈએ. કોઈપણ પાપ તે વ્યક્તિની નિંદા કરશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])

### મૂસાના નિયમનો હેતુ
નિયમનું પાલન વ્યક્તિને ઈશ્વર સાથે યોગ્ય બનાવી શકતું નથી. ઈશ્વરના નિયમનું પાલન કરવાથી વ્યક્તિ બતાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે. લોકો હંમેશા માત્ર વિશ્વાસ દ્વારા ન્યાયી ઠર્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ વારંવાર આ અધ્યાયમાં અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. દ્રશ્યમાન છે કે, આ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ વાચક તેમના પાપને જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં ભરોસો કરે તે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]])
+ROM 3 1 v788 0 Connecting Statement: પાઉલ યહૂદીઓના ફાયદાની ઘોષણા કરે છે કારણ કે ઈશ્વરે તેમને તેમનો નિયમ આપ્યો છે. +ROM 3 1 gcd6 figs-explicit τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision? પાઉલ વિચારોને રજૂ કરે છે જે લોકો લગભગ તેણે જે અધ્યાય ૨ માં લખ્યું છે તે સાંભળ્યા પછી તેઓને તે વિચાર આવે. તે આ ૨ કલમમાં તેમણે ઉત્તર આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: “કેટલાક લોકો કહેશે કે, ‘તો પછી યહૂદીને શો ફાયદો છે? અને સુન્નતનો શો લાભ છે?’” અથવા “કેટલાક લોકો કહેશે કે, ‘જો તે સત્ય છે, તો પછી યહૂદીઓને કોઈ ફાયદો નથી, અને સુન્નત કરવામાં કોઈ લાભ નથી.’” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 2 rri9 figs-explicit πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is great in every way પાઉલ હવે ૧ કલમમાં લાવવામાં આવેલી ચિંતાઓનો ઉત્તર આપે છે. અહીં “તે” નો ઉલ્લેખ યહૂદી લોકોના સભ્ય હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ ત્યાં યહૂદી હોવાનો મોટો ફાયદો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 2 q2dh πρῶτον μὲν 1 First of all સંભવિત અર્થ છે કે ૧) “સમયના ક્રમમાં પ્રથમ” અથવા ૨) “વધુ ખાતરીપૂર્વક” અથવા ૩) “અતિ મહત્વપૂર્ણ.” +ROM 3 2 r62g figs-explicit ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 they were entrusted with revelation from God અહીં “પ્રગટીકરણ” ઈશ્વરના શબ્દો અને વચનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેમના શબ્દો આપ્યા જેમાં તેમના વચનો શામેલ હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 3 d9k3 figs-rquestion τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness? પાઉલ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ લોકો વિચાર કરતાં થાય તે માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: “કેટલાક યહૂદીઓ ઈશ્વર પ્રત્યે વિશ્વાસુ રહ્યા ન હતાં. તો શું આમાંથી આપણે એ તારણ કરવું જોઈએ કે ઈશ્વર તેમનું વચન પૂર્ણ કરશે નહીં?” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be આ અભિવ્યક્તિ ભારપૂર્વક નકારે છે કે આ થઈ શકે છે. તમારી ભાષામાં તમારે અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. “તે શક્ય નથી!” અથવા “ખાતરીપૂર્વક નહીં!” +ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ 1 Instead, let be found આપણે તેને બદલે આ કહેવું જોઈએ, કે +ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω ... ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true ઈશ્વર હંમેશા સત્ય છે અને તેમના વચનો પાળશે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર જે વચન આપે છે તે હંમેશા કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 4 nud9 figs-hyperbole πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης 1 even though every man is a liar અહીં “દરેક” અને “જૂઠા” એ અલંકારિકવાળા શબ્દો છે જે માત્ર ઈશ્વર એકલા જ તેમના વચનો પ્રત્યે સાચા છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે ઉમેરવામાં આવેલ છે. બીજું અનુવાદ: “ભલે જો દરેક માણસ જૂઠો હોય તો પણ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ROM 3 4 te39 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it has been written તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “હું જે કહું છું તેની સાથે શાસ્ત્રો પોતે સહમત થાય છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 4 x6ax figs-parallelism ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment આ બંને ભાગો ખૂબ સમાન અર્થો ધરાવે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ એ સ્વીકારવું જ જોઈએ કે જે તમે કહો છો તે સત્ય છે, અને જ્યારે તમારા પર કોઈ આરોપ મૂકશે ત્યારે તમે હંમેશા તમારો કેસ જીતશો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 5 dgk8 figs-rquestion εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? પાઉલ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કેટલાક લોકો જેની દલીલ કરતાં હતા તેને રજૂ કરવા માટે કરે છે અને તેના વાચકો વિચારે કે આ દલીલ સાચી છે કે નહીં. બીજું અનુવાદ: “કેટલાક લોકો કહે છે કે આપણું અન્યાયીપણું ઈશ્વરના ન્યાયીપણાને બતાવે છે, તો પછી જ્યારે તે આપણને સજા કરે છે ત્યારે તે અન્યાયી છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 5 e9ux figs-metonymy ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 to bring his wrath અહીં “ક્રોધ” એ સજા માટેનું સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: “તેમની સજા આપણાં પર લાવવા” અથવા “આપણને સજા કરવા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 5 j631 (κατὰ ἄνθρωπον λέγω) 1 I am using a human argument હું અહીં એ કહું છું કે જે કેટલાક લોકો કહે છે અથવા “આ તે છે જે કેટલાક લોકો કહે છે” +ROM 3 6 gd5f μὴ γένοιτο 1 May it never be આપણે ક્યારેય એવું ન કહેવું જોઈએ કે ઈશ્વર અન્યાયી છે +ROM 3 6 zg9s figs-rquestion ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 For then how would God judge the world? પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તે બતાવવા માટે કરે છે કે જ્યારે યહૂદીઓ વિશ્વાસ કરે છે કે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે, ત્યારે સુવાર્તા સામેની દલીલો માન્ય નથી. બીજું અનુવાદ: “આપણે સર્વ જાણીએ છીએ કે ઈશ્વર હકિકતમાં દુનિયાનો ન્યાય કરશે!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 6 lnp3 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world “દુનિયા” એ લોકો કે જેઓ દુનિયામાં રહે છે તેઓ માટેનું સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: “દુનિયામાંના કોઈપણ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 7 b9k1 figs-rquestion εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι 1 But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner? અહીં પાઉલ કોઈ ખ્રિસ્તી સુવાર્તાને નકારી કાઢવાની કલ્પના કરે છે. તે વિરોધી દલીલ કરે છે, કારણ કે તેનું પાપ ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું બતાવે છે, તો પછી ન્યાયના દિવસે ઈશ્વરે તે પાપી છે એવું જાહેર કરવું જોઈએ નહીં, જો, ઉદાહરણ તરીકે, તે જૂઠું બોલે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 8 tz14 figs-rquestion καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι “ ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά 1 "Why not say ... come""? " અહીં પાઉલ તેના કાલ્પનિક વિરોધીની દલીલ કેટલી હાસ્યાસ્પદ છે તે બતાવવા માટે, તેનો પોતાનો એક પ્રશ્ન ઉઠાવે છે. બીજું અનુવાદ: “હું પણ એ કહી રહ્યો છું ... આવો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 8 kb9d καθὼς βλασφημούμεθα 1 as we are falsely reported to say કેટલાક બીજાઓને કહેવા માટે જૂઠું બોલે છે કે આ અમે કહી રહ્યા છીએ +ROM 3 8 cn1c ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν 1 The judgment on them is just પાઉલ જે શીખવી રહ્યો છે તે વિષે જૂઠું કહેવા માટે, જ્યારે ઈશ્વર પાઉલના આ દુશ્મનોની નિંદા કરશે ત્યારે જ તે યોગ્ય ગણાશે. +ROM 3 9 z3wu 0 Connecting Statement: પાઉલ અંતે કહે છે કે સર્વ પાપના દોષી છે, કોઈ ન્યાયી નથી, અને કોઈ ઈશ્વરની શોધ કરતું નથી. +ROM 3 9 fia9 figs-rquestion τί οὖν? προεχόμεθα 1 What then? Are we excusing ourselves? પાઉલ તેના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્નો પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: “આપણે યહૂદીઓએ કલ્પના કરવાનો પ્રયત્ન ન કરવો જોઈએ કે આપણે ઈશ્વરના ન્યાયથી છટકી જઈશું, ફક્ત એટલા માટે જ કે આપણે યહૂદી છીએ!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 9 g85q οὐ πάντως 1 Not at all આ શબ્દો સરળ “ના” કરતાં વધુ શક્તિશાળી છે, પરંતુ એટલા શક્તિશાળી નહીં જેમ કે “તદ્દન નહીં!” +ROM 3 10 u88n figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 This is as it is written તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “આ તે પ્રમાણે છે જે પ્રબોધકોએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 11 h9e9 figs-explicit οὐκ ἔστιν ὁ συνίων 1 There is no one who understands ત્યાં એવું કોઈપણ નથી જે યોગ્ય શું છે તે સમજી શકે. બીજું અનુવાદ: “શું યોગ્ય છે તે કોઈ ખરેખર સમજતું નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 11 y7et figs-explicit οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν 1 There is no one who seeks after God અહીં “ઈશ્વરની શોધ કરે છે” ભાગનો અર્થ ઈશ્વર સાથે સંબંધ રાખવો છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર સાથે સાચો સંબંધ બનાવવા માટે કોઈ નિષ્ઠાપૂર્વક પ્રયત્ન કરતું નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 12 cen3 figs-idiom πάντες ἐξέκλιναν 1 They have all turned away આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે લોકો ઈશ્વર વિષે વિચારવા પણ માંગતા નથી. તેઓ તેમને ટાળવા માગે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓ સર્વ ઈશ્વરથી દૂર થયા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 3 12 y6qa figs-explicit ἅμα ἠχρεώθησαν 1 They together have become useless જે સારું છે તે જો કોઈ ન કરે, તો તેઓ ઈશ્વર માટે નકામા છે. બીજું અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ ઈશ્વર માટે નકામા થઈ ગયા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 13 zf4i αὐτῶν... αὐτῶν 1 Their ... Their [રોમન ૩:૯](../03/09.md) નો “તેમના” શબ્દ “યહૂદીઓ અને ગ્રીકો” નો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 3 13 bbq5 figs-metonymy τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν 1 Their throat is an open grave “ગળું” શબ્દ એ લોકો જે કંઈ અન્યાયી અને ધૃણાસ્પદ કહે છે તેના માટેનું સર્વનામ છે. અહીં “ઉઘાડી કબર” એ રૂપક છે જે લોકોના દુષ્ટ શબ્દોની દુર્ગંધનો ઉલ્લેખ કેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 3 13 sx6y figs-metonymy ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 Their tongues have deceived “જીભ” એ લોકો જે ખોટા શબ્દો બોલે છે તે માટેનું સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: “લોકો જૂઠું બોલે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 13 qk16 figs-metaphor ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν 1 The poison of snakes is under their lips અહીં “સર્પનું ઝેર” એક રૂપક છે જેનો ઉપયોગ લોકો બોલે છે તે દુષ્ટ શબ્દોના મોટા નુકસાનને રજૂ કરવા માટે થાય છે. “હોઠો” શબ્દ એ લોકોના શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેમના દુષ્ટ શબ્દો લોકોને ઝેરી સર્પના ઝેરની જેમ ઈજા પહોંચાડે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 14 sqr5 figs-metonymy ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Their mouths are full of cursing and bitterness અહીં “મોં” એક સર્વનામ છે કે જે લોકોના દુષ્ટ શબ્દોને રજૂ કરે છે. “ભરેલું” શબ્દ અલંકારિક ભરેલ છે જે લોકો કેટલી વાર કડવાશથી અને શ્રાપ બોલે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓ વારંવાર શ્રાપો અને નિર્દયી શબ્દો બોલે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ROM 3 15 vds1 figs-synecdoche ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα 1 Their feet are swift to pour out blood અહીં “પગ” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે લોકોને પોતાને રજૂ કરે છે. “રક્ત” શબ્દ એ રૂપક છે જે લોકોની હત્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓ લોકોને હાનિ પહોંચાડવામાં અને હત્યા કરવાની ઉતાવળમાં છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 3 15 a1dr οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet “તેમના” શબ્દ [રોમન ૩:૯](../03/09.md) માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 3 16 d4y3 ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 their paths “તેમના” શબ્દ [રોમન ૩:૯](../03/09.md) માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 3 16 lyh1 figs-metonymy σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 Destruction and suffering are in their paths અહીં “વિનાશ અને વેદના” સર્વનામો છે જે હાનિને રજૂ કરે છે જે આ લોકોને કારણે અન્યોને વેદના થાય છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓ અન્યોનો વિનાસ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે અને તેમની વેદના પહોંચાડે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 17 zk1i ἔγνωσαν 1 They have known આ શબ્દો [રોમન ૩:૯](../03/09.md) માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 3 17 jb6b ὁδὸν εἰρήνης 1 a way of peace "કેવી રીતે અન્ય લોકોની સાથે શાંતિથી રહેવું. એક “રસ્તો” એ માર્ગ અથવા પથ છે. +ROM 3 18 cpf2 αὐτῶν 1 their આ શબ્દ [રોમન ૩:૯](../03/09.md) માં યહૂદીઓ અને ગ્રીકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 3 18 bx27figs-synecdoche οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 There is no fear of God before their eyes અહીં “ભય” એક સર્વનામ છે જે ઈશ્વર માટેનો આદર અને તેમનું સન્માન કરવાની ઈચ્છાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ ઈશ્વર જે આદરના હકદાર છે તે આપવાનો નકાર કરે છે” +(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 3 19 e8h2figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς ... λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks પાઉલ અહીં નિયમની વાત કરે છે જેમ કે તે જીવિત છે અને તેનો પોતાને અવાજ છે. બીજું અનુવાદ: “નિયમ જે કહે છે લોકોએ તે કરવું જોઈએ માટે” અથવા “સર્વ આજ્ઞાઓ જે મૂસાએ નિયમમાં લખી તે માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 3 19 n399 τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law તેમણે જેઓએ નિયમનું પાલન કરવું જ જોઈએ" +ROM 3 19 cu9x figs-synecdoche ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 in order that every mouth may be shut અહીં “મોં” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ લોકો જે શબ્દો બોલે તે થાય છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તેથી કોઈપણ લોકો તેમનો પોતાનો બચાવ કરવા માટે કંઈ પણ માન્ય કહી શકશે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 19 w12y figs-synecdoche ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ 1 the whole world held accountable to God અહીં “દુનિયા” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે દુનિયામાં રહેતા સર્વ લોકોકને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “કે ઈશ્વર દુનિયાના દરેકને દોષિત જાહેર કરી શકે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 3 20 xs9x σὰρξ 1 flesh અહીં “માંસ” સર્વ મનુષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 3 20 gaa3 γὰρ 1 For સંભવિત અર્થ ૧) “તેથી” અથવા ૨) “આ કારણ છે” +ROM 3 20 wtp4 διὰ ... νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 1 through the law comes the knowledge of sin જ્યારે કોઈ ઈશ્વરના નિયમને જાણે છે, ત્યારે તેને ખ્યાલ આવે છે કે તેણે પાપ કર્યું છે +ROM 3 21 fqz4 0 Connecting Statement: અહીં “પરંતુ” શબ્દ બતાવે છે કે પાઉલે તેનો પરિચય પૂર્ણ કર્યો છે અને હવે તે તેનો મુખ્ય મુદ્દો બનાવવાની શરૂઆત કરે છે. +ROM 3 21 y3te νυνὶ 1 now “હવે” શબ્દ ઈસુ પૃથ્વી પર આવ્યા તે સમયથી નો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 3 21 e4qe figs-activepassive χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται 1 apart from the law the righteousness of God has been made known તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે નિયમનું પાલન કર્યા વિના તેમની સાથે યોગ્ય રહેવાનો માર્ગ જણાવ્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 21 tnf8 figs-personification μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 It was witnessed by the Law and the Prophets “નિયમ અને પ્રબોધકો” શબ્દો યહૂદી શાસ્ત્રોના એ ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે મૂસા અને પ્રબોધકોએ લખ્યા હતાં. પાઉલ અહીં તેમનું વર્ણન કરે છે જેમ કે તેઓ અદાલતમાં સાક્ષી પૂરનાર હોય. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “જે મૂસાએ અને પ્રબોધકોએ લખ્યું છે આ તેની પુષ્ટિ કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 22 ffw8 figs-explicit δικαιοσύνη ... Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the righteousness of God through faith in Jesus Christ અહીં “ન્યાયીપણા” નો અર્થ ઈશ્વર સાથે યોગ્ય રહેવું છે. બીજું અનુવાદ: “ઈસુ ખ્રિસ્ત પર ભરોસો કરવા દ્વારા ઈશ્વરની સાથે યોગ્ય રહેવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 22 s36i figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν διαστολή 1 For there is no distinction પાઉલ સૂચવે છે કે ઈશ્વર સર્વ લોકોને સમાન રીતે જ સ્વીકારે છે. બીજું અનુવાદ: “યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ વચ્ચે કોઈ જ તફાવત નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 23 lym5 figs-metonymy ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 come short of the glory of God અહીં “ઈશ્વરનો મહિમા” એક સર્વનામ છે જે ઈશ્વરની છબી અને તેમના સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર જેવા બનાવમાં નિષ્ફળ ગયા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 24 xcu6 figs-explicit δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus અહીં “ન્યાયી ઠરાવેલ” નો ઉલ્લેખ ઈશ્વર સાથે યોગ્ય બનાવવામાં આવેલ તરીકે કરવામાં આવ્યો સીએચએચ. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર મફત ભેટ તરીકે તેમને પોતાની સાથે યોગ્ય બનાવે છે, કારણ કે ખ્રિસ્ત ઈસુ તેમને મુક્ત કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 24 bcc2 δικαιούμενοι δωρεὰν 1 they are freely justified આનો અર્થ એ છે કે તેઓ કંઇ કમાવ્યા વિના અથવા વાજબી ઠરાવ્યા વિના ન્યાયી ઠરાવેલા છે. ઈશ્વર તેમને મુક્તપણે ન્યાયી ઠરાવે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓ કંઈ કમાવ્યા વિના ઈશ્વરની સાથે યોગ્ય ઠરાવવામાં આવે છે” +ROM 3 25 m159 figs-metonymy ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι 1 in his blood આ ઈસુના મૃત્યુ માટેનું સર્વનામ છે જેમ કે પાપો માટેનું બલિદાન. બીજું અનુવાદ: “પાપો માટે બલિદાન તરીકે તેમના મૃત્યુમાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 25 ieq9 πάρεσιν 1 disregard સંભવિત અર્થ ૧) અવગણવું અથવા ૨) ક્ષમા આપવી +ROM 3 26 lm1r πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time તેમણે આ બતાવવા માટે કર્યું કે કેવી રીતે ઈશ્વર લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય બનાવે છે. +ROM 3 26 cg55 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus આ દ્વારા તે બતાવે છે કે તે ન્યાયી અને જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તે દરેકને ન્યાયી ઠરાવનાર બંને છે. +ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη 1 Where then is boasting? It is excluded પાઉલ આ તે બતાવવા માટે પૂછે છે કે લોકો નિયમનું પાલન કરે છે અંગે બડાઈ કરવાનું કોઈ કારણ નથી. બીજું અનુવાદ: “તેથી ત્યાં એવી કોઈ રીતે નથી કે આપણે બડાઈ કરી શકીએ કે ઈશ્વર આપણી તરફેણ કરશે કારણ કે આપણે તે નિયમોનું પાલન કરીએ છીએ. બડાઈ કરવાનું બાકાત રાખેલ છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 27 v3ut figs-rquestion διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως 1 On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith પાઉલ જે મુદ્દો તે રજૂ કરે છે તે ચોક્કસપણે સત્ય છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે આ અલંકારિક પ્રશ્નો પૂછે છે અને ઉત્તર આપે છે. તમે આનું અનુવાદ પાઉલ જે સૂચિત કરે છે તેનો સમાવેશ કરી, અને સક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરીને કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “આપણે કયા કારણોસર બડાઈને બાકાત રાખવું જોઈએ? શું આપણે તેને આપણાં સારા કાર્યોને લીધે બાકાત રાખવું જોઈએ? નહીં, તેને બદલે, આપણે વિશ્વાસને કારણે તેને બાકાત રાખવું જોઈએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 28 t8um figs-abstractnouns δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith અહીં “વિશ્વાસ” એક મૂર્ત નામ છે જે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં “વ્યક્તિ” એ કોઈપણ વ્યક્તિ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈપણ વ્યક્તિ જે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે તેને ઈશ્વર ન્યાયી ઠરાવે છે” અથવા “જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને ન્યાયી ઠરાવે છે, તે એમ કરે છે કારણ કે વ્યક્તિ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 3 28 ycx2 χωρὶς ἔργων νόμου 1 without works of the law જો કે તેણે નિયમનું કોઈ કાર્ય કર્યા ન હોય તો પણ +ROM 3 29 n7r5 figs-rquestion ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον 1 Or is God the God of Jews only? પાઉલ ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: “તમે જે યહૂદીઓ છો તેઓએ ચોક્કસપણે એ ના વિચારવું જોઈએ કે તમે એકલા જ છો જેમનો ઈશ્વર સ્વીકાર કરશે!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 29 gdt4 figs-rquestion οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also પાઉલ તેના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: “તે બિન-યહૂદીઓને, કે જેઓ, વિદેશી છે, તેમને પણ સ્વીકારશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 30 gk5d figs-metonymy ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith અહીં “સુન્નત” એક સર્વનામ છે જે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને “બેસુન્નત” સર્વનામ છે જે બિન-યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર બંને યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓને તેઓના ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ દ્વારા તેમની સાથે યોગ્ય બનાવશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 3 31 if2b 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસ દ્વારા નિયમની પુષ્ટિ કરે છે. +ROM 3 31 wb6r figs-rquestion νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως 1 Do we then nullify the law through faith? તેના કોઈ વાચકને હોઈ શકે તે પ્રશ્ન પાઉલ પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈ કહી શકે છે કે અમે નિયમની અવગણના કરી શકીએ છીએ કારણ કે અમારામાં વિશ્વાસ છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 31 jdq1 figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 May it never be આ અભિવ્યક્તિ અગાઉના અલંકારિક પ્રશ્નનો સૌથી મજબૂત સંભવિત નકારાત્મક જવાબ આપે છે. તમારી ભાષામાં તમારી પાસે સમાન અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “આ ચોક્કસ છે સત્ય નહીં” અથવા “ચોક્કસપણે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 3 31 y6qx νόμον ἱστάνομεν 1 we uphold the law અમે નિયમનું પાલન કરીએ છીએ +ROM 3 31 nzr7 figs-inclusive καταργοῦμεν 1 we uphold આ સર્વનામ પાઉલ, અન્ય વિશ્વાસીઓ અને વાચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 4 intro f9jc 0 # રોમનો ૦૪ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદ કવિતાની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ જમણી બાજુએ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું સરળ બને છે. ULT આવું આ અધ્યાયની ૭-૮ કલમોમાં કરે છે, જે જૂના કરારનાં શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયમાંનાં વિશેષ વિચારો

### મૂસાનાં નિયમનો હેતુ
પાઉલ ૩ અધ્યાયમાંની સામગ્રીમાંથી નિર્માણ કરે છે. તે સમજાવે છે કે ઈબ્રાહિમ, ઈઝરાએલના પિતાને કેવી રીતે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા હતાં. ઈબ્રાહિમ પણ તેણે કરેલા કાર્ય દ્વારા ન્યાયી ઠરી શક્યો ન હતો. મૂસાનાં નિયમનું પાલન કરવાથી વ્યક્તિ ઈશ્વરની સાથે યોગ્ય ઠરી શકતો નથી. ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનું પાલન કરવાથી વ્યક્તિ બતાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે. લોકો હંમેશા વિશ્વાસ દ્વારા જ ન્યાયી ઠર્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### સુન્નત
ઈઝરાએલીઓ માટે સુન્નત મહત્વપૂર્ણ હતી. તે વ્યક્તિને ઈબ્રાહિમનાં વંશજ તરીકે ઓળખાવે છે. તે ઈબ્રાહિમ અને યહોવાહ વચ્ચે કરારની નિશાની પણ છે. તેમ છતાં, કોઈ પણ વ્યક્તિને માત્ર સુન્નત કરવા દ્વારા ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યો ન હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

## આ અધ્યાયનાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ છે કે વાચકો તેમના પાપને જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
+ROM 4 1 gw29 0 Connecting Statement: પાઉલ પુષ્ટિ કરે છે કે ભૂતકાળમાં પણ વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસ દ્વારા યોગ્ય ઠરાવવામાં આવ્યા હતાં નહીં કે નિયમ દ્વારા. +ROM 4 1 gwp3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα 1 What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found? પાઉલ વાચકનું ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે અને કંઈક નવી બાબત કહેવાનું શરૂ કરવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “આ આપણા શારીરિક પૂર્વજ ઈબ્રાહિમને મળ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 4 3 w9i5 figs-rquestion τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει 1 For what does the scripture say પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. તે શાસ્ત્રોની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ તેઓ જીવંત છે અને વાત કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: “માટે અમે શાસ્ત્રમાં વાંચી શકીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર ઈબ્રાહિમને ન્યાયી વ્યક્તિ માનતા હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 4 dsl8 figs-activepassive ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν 1 what he is paid is not counted as a gift આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “નિયોજક પાસેથી ભેટ તરીકે નિયોજક તેને શું ચૂકવે છે તે કોઈ ગણતું નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 4 et9x figs-activepassive ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα 1 but as what is owed તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ જે તેના નિયોજક પાસે બાકી છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 5 ynp2 ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα 1 in the one who justifies ઈશ્વરમાં, જે ન્યાય કરે છે +ROM 4 5 va3e figs-activepassive λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην 1 his faith is counted as righteousness તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તે વ્યક્તિના વિશ્વાસને ન્યાયીપણા તરીકે ગણે છે” અથવા “ઈશ્વર તે વ્યક્તિના વિશ્વાસને કારણે તેને ન્યાયી ગણે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 6 fhq9 καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων 1 David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works દાઉદે પણ તે વિષે લખ્યું હતું કે કેવી રીતે ઈશ્વર તે વ્યક્તિને આશીર્વાદ આપે છે જેને ઈશ્વર કાર્ય વિના ન્યાયી ઠરાવે છે +ROM 4 7 dur6 figs-parallelism ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι ... ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι; 1 whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered આ જ ખ્યાલને બે અલગ અલગ રીતે કહેવામા આવ્યો છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “પ્રભુએ તે લોકોને ક્ષમા કર્યા છે જેઓએ નિયમ તોડ્યો છે ... જેઓના પાપો પ્રભુએ ઢાંકી દીધા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 9 sgz7 figs-rquestion ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν 1 Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? આ ટિપ્પણી ભાર મૂકવા માટે પ્રશ્નના સ્વરૂપમાં દેખાય છે. બીજું અનુવાદ: “શું ઈશ્વર ફક્ત જેઓએ સુન્નત કરાવી છે તેઓને અથવા જેઓએ સુન્નત નથી કરાવી તેઓને આશીર્વાદ આપે છે?” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 4 9 dn7v figs-metonymy τὴν περιτομὴν 1 those of the circumcision આ એક સર્વનામ છે જે યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “યહૂદીઓ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 4 9 d5qp figs-metonymy τὴν ἀκροβυστίαν 1 those of the uncircumcision આ એક સર્વનામ છે જે લોકો યહૂદી નથી તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “વિદેશીઓ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 4 9 m3uh figs-activepassive ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην 1 Faith was counted to Abraham as righteousness તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમના વિશ્વાસને ન્યાયીપણાને અર્થે ગણ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 10 uy4t figs-rquestion πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ 1 So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? પાઉલ તેની ટિપ્પણી પર ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્નોને પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે ક્યારે ઈબ્રાહિમને ન્યાયી ગણ્યો? શું તેની સુન્નત પહેલા કે પછી? (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 4 10 p5rp οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ 1 It was not in circumcision, but in uncircumcision તે તેની સુન્નત પહેલા બન્યું હતું નહીં કે તેની સુન્નત પછી +ROM 4 11 s2ez figs-explicit σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision અહીં “વિશ્વાસનું ન્યાયીપણું” એટલે કે ઈશ્વરે તેને ન્યાયી ગણ્યો. બીજું અનુવાદ: “એક દ્રશ્યમાન ચિહ્ન કે ઈશ્વરે તેને ન્યાયી ગણ્યો કારણ કે તેની સુન્નત થયા પહેલા તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરતો હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 4 11 i2vz δι’ ἀκροβυστίας 1 even if they are in uncircumcision જો કે તેઓની સુન્નત ન થઈ હોય +ROM 4 11 a5b6 figs-activepassive εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 This means that righteousness will be counted for them તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “આનો અર્થ છે કે ઈશ્વર તેમને ન્યાયી ગણશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 12 u8j3 καὶ πατέρα περιτομῆς 1 And he became the father of the circumcision અહીં “સુન્નત” એ ઈશ્વરમાં જે સાચા વિશ્વાસુઓ છે તેઓનો, યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 4 12 s9jt figs-idiom τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ... πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ 1 who follow in the steps of faith of our father Abraham અહીં “વિશ્વાસના પગલાંઓને અનુસરો” એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ કોઈના અનુસરવાના ઉદાહરણને અનુસરવાનું છે. બીજું અનુવાદ: “જેઓ આપણા પિતા ઈબ્રાહિમના વિશ્વાસના ઉદાહરણને અનુસરે છે” અથવા “જેનો વિશ્વાસ આપણા પિતા ઈબ્રાહિમનાં વિશ્વાસ જેવો હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 4 13 x9s9 figs-ellipsis ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως 1 but through the righteousness of faith “વચન આવ્યું” શબ્દો પ્રથમ ભાગથી જ સમજી શકાય છે. તમે આ ગર્ભિત શબ્દો ઉમેરવા દ્વારા તેનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ વિશ્વાસ દ્વારા વચન આવ્યું, જેને ઈશ્વર ન્યાયીપણા તરીકે ગણે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ROM 4 14 cf9t figs-metaphor κληρονόμοι 1 heirs જે લોકોને ઈશ્વરે વચનો આપ્યા છે તે લોકો વિષે કહેવામાં આવે છે જેમ કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને ધનનો વારસો મેળવવાના હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 4 14 p51n figs-explicit εἰ ... οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι 1 if those who live by the law are to be the heirs અહીં “નિયમ દ્વારા જીવવું” એ નિયમના પાલનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જો જેઓ નિયમનું પાલન કરે છે તે જ પૃથ્વીનો વારસો મેળવશે તો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 4 14 gd78 κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία 1 faith is made empty, and the promise is void વિશ્વાસનું મૂલ્ય નથી, અને વચન તે અર્થહીન છે +ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns οὐδὲ παράβασις 1 there is no trespass આ અમૂર્ત નામ “આક્ષેપ” દૂર કરવા માટે ફરીથી કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કોઈ નિયમ તોડી શકે નહીં” અથવા “નિયમનો અનાદર કરવો અશક્ય છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 4 16 d4jz διὰ τοῦτο 1 For this reason તેથી +ROM 4 16 tm4j ἐκ πίστεως 1 it is by faith “તે” શબ્દ ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તે વિશ્વાસ દ્વારા જ આપણે વચન પ્રાપ્ત કરીએ છીએ” અથવા “આપણે વચન વિશ્વાસ દ્વારા પ્રાપ્ત કરીએ છીએ” +ROM 4 16 mex6 figs-metaphor ἵνα κατὰ χάριν ... τὴν ἐπαγγελίαν 1 in order that the promise may rest on grace અહીં “વચન કૃપા પર સ્થિર રહે છે” રજૂ કરે છે કે જે ઈશ્વરે તેમની કૃપાને કારણે આપવાનું વચન આપ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: “તેથી જે તેમણે વચન આપ્યું હતું તે લગભગ મફત ભેટ હોય શકે છે” અથવા “તેથી તેમનું વચન તેમની કૃપાને કારણે હોય શકે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 4 16 ns6r τῷ ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the law આ યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જેઓની ફરજ હતી. +ROM 4 16 v4z9 τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ 1 those who share the faith of Abraham આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓનો વિશ્વાસ સુન્નત પહેલા ઈબ્રાહિમનો હતો તેના જેવો હતો. બીજું અનુવાદ: “જેઓ ઈબ્રાહિમના જેવો વિશ્વાસ કરે છે” +ROM 4 16 l7gg figs-inclusive πατὴρ πάντων ἡμῶν 1 father of us all અહીં “આપણે” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ખ્રિસ્તમાં સર્વ યહૂદી તથા બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. ઈબ્રાહિમ યહૂદી લોકોનો શારીરક પૂર્વજ હતો, પરંતુ જેઓ વિશ્વાસ કરે છે તેઓનો તે આત્મિક પિતા પણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 4 17 iju4 figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 as it is written જ્યાં તે લખવામાં આવ્યું છે તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “જેમ કોઈએ શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 17 mxm5 figs-you τέθεικά σε 1 I have made you અહીં “તમે” શબ્દ એકવચન છે અને તે ઈબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 4 17 ph37 figs-explicit κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς 1 in the presence of God whom he trusted, who gives life to the dead અહીં “તેને જેનો તેને ભરોસો હતો” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈબ્રાહિમ ઈશ્વરની હાજરીમાં હતો જેમના પર તે ભરોસો કરતો હતો, કે જે મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓને જીવન આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 4 17 uun9 καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα 1 calls the things that do not exist into existence કંઈ નહોતું તેમાંથી બધુ જ બનાવ્યું +ROM 4 18 g8fm figs-explicit ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 1 In hope he believed against hope આ રૂઢિપ્રયોગનો અર્થ એ છે કે ઈબ્રાહિમ તેને બાળક થઈ શકે તેવું લાગતું ન હોવા છતાં, તેણે ઈશ્વર પર ભરોસો કર્યો. બીજું અનુવાદ: “તેના માટે વંશજો થવાનું અશક્ય લાગતું હોવા છતાં, તેણે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 4 18 b92q figs-activepassive κατὰ τὸ εἰρημένον 1 according to what he had been told તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 18 p5el figs-explicit οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου 1 So will your descendants be ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને જે આખું વચન આપ્યું હતું તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તું ગણતરી કરી શકે તે કરતાં તારે વધારે વંશજો હશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 4 19 m9gq figs-litotes καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει 1 Without becoming weak in faith, તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તેમ છતાં, તે તેના વિશ્વાસમાં દ્રઢ રહ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +ROM 4 20 ep2z figs-doublenegatives οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ 1 did not hesitate in unbelief તમે આ બમણા નકારાત્મકને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “વિશ્વાસથી કાર્ય કરતાં રહ્યાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +ROM 4 20 zdj5 figs-activepassive ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει 1 he was strengthened in faith તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તે તેના વિશ્વાસમાં મજબૂત બન્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 21 y2sh καὶ πληροφορηθεὶς 1 He was fully convinced ઈબ્રાહિમ સંપૂર્ણ પણે નિશ્ચિત હતો +ROM 4 21 sbu3 δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι 1 he was also able to accomplish ઈશ્વર તે કરવા સક્ષમ હતાં +ROM 4 22 i56a figs-activepassive "διὸ καὶ"" ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην " 1 Therefore this was also counted to him as righteousness તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તેથી ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમના વિશ્વાસને ન્યાયીપણા તરીકે ગણ્યો” અથવા “તેથી ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને ન્યાયી ગણ્યો કારણ કે ઈબ્રાહિમે તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 23 a92n ἐγράφη δὲ 1 Now it was "અહીં ખ્રિસ્તના મૃત્યુ અને પુનરુત્થાનમાં વિશ્વાસ રાખીને આજના દિવસે વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસ દ્વારા યોગ્ય ઠરાવવામાં આવે છે જેને ઈબ્રાહિમને વિશ્વાસ દ્વારા યોગ્ય ઠારવવામાં આવ્યો તેની સાથે જોડવામાં આવે છે. +ROM 4 23 r65c δι’ αὐτὸν μόνον 1 only for his benefit માત્ર ઈબ્રાહિમને માટે" +ROM 4 23 z432 figs-activepassive ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ 1 that it was counted for him તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “કે ઈશ્વર તેને ન્યાયીપણાને અર્થે ગણ્યું” અથવા “ઈશ્વરે ને ન્યાયી ઠરાવ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 24 pfc9 figs-inclusive δι’ ἡμᾶς 1 for us “અમે” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ખ્રિસ્તમાં સર્વ વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરી લે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 4 24 nh4k figs-activepassive καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν 1 also for us, for whom it will be counted, we who believe તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: તે પણ આપણાં ફાયદા માટે હતું, કારણ કે જો આપણે વિશ્વાસ કરીએ તો ઈશ્વર આપણને પણ ન્યાયી ગણશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 24 a6c7 figs-idiom τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 him who raised Jesus our Lord from the dead "મૃત્યુમાંથી ઉઠાડેલ ... એ “ફરીથી જીવવાનું કારણ” માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તેને કે જેને ઈસુ આપણા પ્રભુ ફરીથી જીવન આપ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 4 25 cca1figs-activepassive ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “જેમને ઈશ્વરે આપણા અપરાધોને લીધે શત્રુને સોંપી દેવામાં આવ્યા અને જેમને ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવ્યા જેથી તે આપણને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 5 intro i1dt 0 # રોમન ૦૫ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

ઘણા વિદ્વાનો ૧૨-૧૭ કલમોને શાસ્ત્રોમાંની કલમોમાંની ઘણી મહત્વપૂર્ણ, પરંતુ મુશ્કેલ માને છે. મૂળ ગ્રીકનું નિર્માણ જે રીતે થયું હતું તેમાંથી તેનું અનુવાદ કરતી વખતે થોડી તેની સમૃદ્ધિ અને અર્થ ખોવાઈ જાય છે.

## આ અધ્યાયમાંના વિશેષ વિચારો

### ન્યાયીપણાનાં પરિણામો
પાઉલ સમજાવે છે આપણને કેવી રીતે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે તે આ અધ્યાયનો એક મહત્વપૂર્ણ ભાગ છે. આ પરિણામો ઈશ્વર સાથે શાંતિ સ્થપાવવાની, ઈશ્વર પાસે જવાની, આપણા ભવિષ્ય માટે ભરોસો રાખવો, જ્યારે દૂ:ખ આવે ત્યારે આનંદ કરવા સક્ષમ, અનંતકાળ સુધીનું તારણ, અને ઈશ્વર સાથે સમાધાન. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])

### “સર્વએ પાપ કર્યું છે”
પાઉલે જે કલમ ૧૨ માં કહ્યું છે તેના પર વિદ્વાનો વિભાજિત થયા છે: “અને મૃત્યુ સર્વ લોકોમાં પ્રસરી ગયું, કારણ કે સર્વએ પાપ કર્યું છે.” કેટલાક માને છે કે “આદમના વંશજ” માં સમગ્ર માનવજાત હાજર હતી. તેથી, જેમ આદમ સમગ્ર માનવજાતનો પિતા છે, તેમ જ્યારે આદમે પાપ કર્યું ત્યારે સમગ્ર માનવજાત હાજર હતી. અન્ય લોકો માને છે કે આદમે માનવજાતના પ્રતિનિધિ વડા તરીકે કાર્ય કર્યું. તેથી જ્યારે તેણે પાપ કર્યું, ત્યારે પરિણામ સ્વરૂપે સમગ્ર માનવજાત “પડી” ગઈ. લોકો આજે આદમનાં મૂળ પાપમાં સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય ભાગ ભજવે તેઓ પણ એક રીતે આ મંતવ્યો ભિન્ન છે. અન્ય ફકરાઑ કોઈને નિર્ણય કરવામાં મદદ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

### બીજો આદમ
આદમ પ્રથમ મનુષ્ય હતો અને ઈશ્વરનો પ્રથમ “પુત્ર” હતો. તેને ઈશ્વર દ્વારા રચવામાં આવ્યો હતો. તેના પ્રતિબંધિત ફળ ખાવા દ્વારા પાપ અને મૃત્યુ આ દુનિયામાં લાવ્યો. આ અધ્યાયમાં પાઉલ ઈસુનું વર્ણન “બીજા આદમ” અને ઈશ્વરના ખરા પુત્ર તરીકે કરે છે. તેમના વધસ્તંભ પર મૃત્યુ દ્વારા તે જીવન લાવે છે અને પાપ તથા મૃત્યુ પર વિજય મેળવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
+ROM 5 1 xmp3 0 Connecting Statement: પાઉલ ઘણી બધી જુદી જુદી બાબતો કહેવાનું શરૂ કરે છે કે જ્યારે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને યોગ્ય ઠરાવે છે ત્યારે શું થાય છે. +ROM 5 1 age4 δικαιωθέντες οὖν 1 Since we are justified કારણ કે આપણને ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે" +ROM 5 1 s6xd figs-inclusive ... ἡμῶν 1 we ... our “અમે” અને “આપણે” ના સર્વ બનાવો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 5 1 p11y διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through our Lord Jesus Christ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને કારણે +ROM 5 1 me59 τοῦ Κυρίου 1 Lord અહીં “પ્રભુ” નો અર્થ છે કે ઈસુ ઈશ્વર છે. +ROM 5 2 du8b δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν 1 Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand અહીં “વિશ્વાસ” દ્વારા ઈસુમાં આપણા વિશ્વાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે આપણને ઈશ્વર સમક્ષ ઊભા રહેવાની મંજૂરી આપે છે. બીજું અનુવાદ: “કેમ કે આપણે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીએ છીએ, ઈશ્વર આપણને તેમની હાજરીમાં આવવાની મંજૂરી આપે છે” +ROM 5 3 q5p7 οὐ μόνον δέ 1 Not only this “આ” શબ્દ [રોમન ૫:૧-૨](./01.md) માં વર્ણન કરેલ વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 5 3 u14f figs-inclusive καυχώμεθα ... 1 we ... our ... We આ શબ્દો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 5 4 sx5f ἐλπίδα 1 certain hope આ નિશ્ચિતતા છે કે જેઓ ખ્રિસ્તમાં ભરોસો કરે છે તેઓને માટે ઈશ્વર તેમનું વચન પરિપૂર્ણ કરશે. +ROM 5 5 i8pd figs-inclusive ἡμῶν ... ἡμῖν 1 our ... us આ શબ્દો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 5 5 pp1n figs-personification ἡ ... ἐλπὶς οὐ καταισχύνει 1 that hope does not disappoint પાઉલ જેમ “આત્મવિશ્વાસ” ની વાત કરે છે તેમ અહીં વ્યક્તિત્વનો ઉપયોગ કરે છે જેમ કે તે જીવંત હોય. બીજું અનુવાદ: “અમને ખૂબ જ આત્મવિશ્વાસ છે કે અમે જે બાબતોની રાહ જોઈશુ તે અમને મળશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 5 5 qka8 figs-metonymy ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 because the love of God has been poured into our hearts અહીં “હ્રદયો” વ્યક્તિનાં વિચારો, લાગણીઓ, અથવા આંતરિક વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. “ઈશ્વરનો પ્રેમ આપણા હ્રદયોમાં રેડવામાં આવ્યો છે” ભાગ ઈશ્વર તેમના લોકોને પ્રેમ બતાવે છે તેનું રૂપક છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે તેમણે અમને મહાન પ્રેમ કર્યો છે” અથવા “કારણ કે ઈશ્વરે અમને બતાવ્યુ છે કે તે અમને કેટલો પ્રેમ કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 5 6 x5eg figs-inclusive ἡμῶν 1 we અહીં “અમે” શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 5 7 xv5w μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται 1 For one will hardly die for a righteous man ન્યાયી માણસને માટે પણ, કોઈ મૃત્યુ પામવા માટે તૈયાર હોય તે શોધવું મુશ્કેલ છે. +ROM 5 7 nnj9 ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν 1 That is, perhaps someone would dare to die for a good person પરંતુ તમને કદાચ એવી વ્યક્તિ મળી શકે છે જે સારા માણસને માટે મૃત્યુ પામવા તૈયાર હોય. +ROM 5 8 xew8 συνίστησιν 1 proves તમે “દર્શાવ્યું” અથવા “બતાવ્યું” નો ઉપયોગ કરીને આ ક્રિયાપદને ભૂતકાળમાં અનુવાદ કરી શકો છો. +ROM 5 8 bw77 figs-inclusive ἡμῶν ... ἡμῶν 1 us ... we “અમે” અને “આપણે” ના સર્વ બનાવો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 5 9 l35j figs-explicit πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Much more, then, now that we are justified by his blood અહીં “ન્યાયી ઠરાવવા” નો અર્થ છે કે ઈશ્વર આપણને તેમની સાથે યોગ્ય સંબંધમાં મૂકે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે વધસ્તંભ પર ઈસુના મૃત્યુને કારણે હવે આપણને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવ્યા છે તેનાથી વધુ તે આપણા માટે શું કરી શકે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 5 9 nvs3 figs-metonymy τῷ αἵματι 1 blood આ વધસ્તંભ પર ઈસુના બલિદાન યુક્ત મરણ માટેનું એક સર્વનામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 5 9 sh8f σωθησόμεθα 1 we will be saved આનો અર્થ છે કે વધસ્તંભ પર ઈસુના બલિદાન યુક્ત મરણ દ્વારા, ઈશ્વરે આપણને ક્ષમા કર્યા છે અને આપણા પાપને કારણે નર્કની સજામાંથી બચાવ્યા છે. +ROM 5 9 bev3 figs-metonymy τῆς ὀργῆς 1 his wrath અહીં “ક્રોધ” એક સર્વનામ છે તે જેણે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે તેમને માટે ઈશ્વરની સજાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરની સજા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 5 10 v8a1 figs-inclusive ὄντες 1 we were “અમે” ના સર્વ બનાવો સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે વ્યાપક હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 5 10 u6bn Υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες, σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ 1 his Son ... his life ઈશ્વરનો પુત્ર ... ઈશ્વરના પુત્રનું જીવન +ROM 5 10 rnc5 figs-activepassive κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 we were reconciled to God through the death of his Son જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને માટે ઈશ્વરના પુત્રના મૃત્યુએ અનંતકાળીક ક્ષમા પૂરી પાડી છે અને આપણને ઈશ્વરના મિત્ર બનાવ્યા છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે આપણને તેમની સાથે શાંતિમય સંબંધ રાખવાની મંજૂરી આપી કારણ કે તેમનો પુત્ર આપણા માટે મૃત્યુ પામ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 5 10 cu3c guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son ઈશ્વરનો પુત્ર, આ ઈસુ માટે એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +ROM 5 10 qe6y figs-activepassive καταλλαγέντες 1 after having been reconciled તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “હવે જ્યારે ઈશ્વરે આપણને ફરીથી તેમના મિત્ર બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 5 12 hjx4 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે ઈશ્વરે મૂસાને નિયમ આપ્યો તે પહેલા પણ કેમ મૃત્યુ થયા હતાં. +ROM 5 12 wf9f figs-personification δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος 1 through one man sin entered ... death entered through sin પાઉલ વર્ણન કરે છે કે પાપ એક ભયાનક બાબત છે જે આ દુનિયામાં “એક વ્યક્તિ,” આદમનાં કાર્યોને લીધે આવ્યું. આ પાપ તે પછી એક શરૂઆત બની ગયું કે જેના દ્વારા મૃત્યુ, અહીં બીજી ભયાનક બાબત તરીકે ચિત્રમાં, તેમજ દુનિયામાં પણ આવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 5 13 eqa2 figs-explicit ἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ 1 For until the law, sin was in the world આનો અર્થ છે કે ઈશ્વરે નિયમ આપ્યો તે પહેલા લોકોએ પાપ કર્યું હતું. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે મૂસાને નિયમ આપ્યો તે પહેલા આ દુનિયાનાં લોકોએ પાપ કર્યું હતું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 13 juq7 figs-explicit ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου 1 but there is no accounting for sin when there is no law આનો અર્થ છે કે તેમણે નિયામ આપતા પહેલા ઈશ્વરે લોકોને પાપ કરવાનો આરોપ મૂક્યો ન હતો. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ ઈશ્વરે નિયમ આપ્યા પહેલા નિયમની વિરુદ્ધ પાપની નોંધ લીધી ન હતી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 14 ev8a ἀλλὰ ... ὁ θάνατος 1 Nevertheless, death "મેં અત્યારે જે કહ્યું છે તે સત્ય હોવા છતાં, મૃત્યુ અથવા “આદમનાં સમયથી મૂસાનાં સમય સુધી ત્યાં લેખિત નિયમ હતો નહીં, પરંતુ મૃત્યુ હતું” ([રોમન 5:13](../05/13.md)). +ROM 5 14 bd3qfigs-personification ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως 1 death ruled from Adam until Moses પાઉલ મૃત્યુ વિષે એ રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે રાજ કરનાર રાજા હોય. બીજું અનુવાદ: “લોકો તેમના પાપને કારણે આદમનાં સમયથી મૂસાનાં સમય સુધી લોકો મૃત્યુ પામ્યા હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 5 14 t481 καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ 1 even over those who did not sin like Adam's disobedience એવા લોકો જેઓના પાપો આદમથી અલગ હતા તેઓ પણ મૃત્યુ પામી રહ્યા હતાં" +ROM 5 14 hdj4 ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος 1 who is a pattern of him who was to come આદમ ખ્રિસ્તનો દાખલો હતો, જે ખૂબ પછીથી દેખાયા. તે તેમની સાથે ખૂબ સમાન હતું. +ROM 5 15 kln1 figs-explicit εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, οἱ πολλοὶ ἀπέθανον 1 For if by the trespass of one the many died અહીં “એક” આદમનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “એક વ્યક્તિના પાપ કરવા દ્વારા, ઘણા મૃત્યુ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 15 p83v figs-explicit πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι, τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν 1 how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many અહીં “કૃપા” ઈશ્વરની મફત ભેટનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેમણે ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા દરેકને માટે ઉપલબ્ધ કરાવી છે. બીજું અનુવાદ: “જે આપણા સર્વ માટે મૃત્યુ પામ્યા, તેમના મનુષ્ય ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા તેથી પણ વધુ, ઈશ્વરે દયાથી આપણને અનંતકાળીક જીવનની આ ભેટ આપી, જો કે આપણે તેને લાયક નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 16 pe38 figs-explicit καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα 1 For the gift is not like the outcome of that one man's sin અહીં “ભેટ” એ ઈશ્વરના મુક્તપણે આપણા પાપોનો હિસાબ ભૂંસી નાખવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “એ ભેટ આદમના પાપના પરિણામ જેવી નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 16 ci72 figs-explicit τὸ ... γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα 1 The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift ... justification અહીં પાઉલ બે કારણો આપે છે કે કેમ “એ ભેટ આદમના પાપના પરિણામ જેવી નથી.” “નિંદાનો ન્યાય” એ સૂચવે છે કે આપણે સર્વ આપણા પાપોને માટે ઈશ્વરની સજાને લાયક હતાં. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે એક તરફ, ઈશ્વરે જાહેર કર્યું કે એક માણસના પાપને કારણે સર્વ લોકો સજાને લાયક હતા, પરંતુ બીજી તરફ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 16 m63g figs-explicit τὸ ... χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα 1 the gift followed many trespasses and brought justification આ ઉલ્લેખ કરે છે કે કેવી રીતે ઈશ્વર આપણને તેમની સાથે યોગ્ય કેવી રીતે ઠરાવે છે ત્યારે પણ કે જ્યારે આપણે તેને લાયક નથી. બીજું અનુવાદ: “”ઈશ્વરની દયાળુ ભેટ જે આપણને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 16 uh4x ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων 1 followed many trespasses ઘણાનાં પાપો પછી +ROM 5 17 f94r τοῦ ἑνὸς παραπτώματι 1 trespass of the one આ આદમના પાપનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 5 17 kz6z figs-personification ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν 1 death ruled અહીં પાઉલ “મૃત્યુ” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. મૃત્યુનું “શાસન” દરેકના મૃત્યુનું કારણ બને છે. બીજું અનુવાદ: “દરેક મૃત્યુ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 5 18 wr2r ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος 1 by one trespass એક પાપ જે આદમે કર્યું હતું તેના દ્વારા અથવા “આદમના પાપને કારણે” +ROM 5 18 ta2j figs-explicit εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα 1 condemnation came to all people અહીં “નિંદા” ઈશ્વરની સજાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પાપ માટે સર્વ લોકો ઈશ્વરની સજાને લાયક છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 18 wgh4 δι’ ἑνὸς δικαιώματος 1 one act of righteousness ઈસુ ખ્રિસ્તનું બલિદાન +ROM 5 18 ifk1 figs-explicit εἰς πάντας ἀνθρώπους ... δικαίωσιν ζωῆς 1 justification and life for all people અહીં “ન્યાયીકરણ” એ લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “સર્વ લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની રજૂઆત” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 19 j5yh τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου 1 one man's disobedience આદમનો આજ્ઞાભંગ +ROM 5 19 q8lj figs-activepassive ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί 1 the many were made sinners તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઘણા લોકોએ પાપ કર્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 5 19 aa3e τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς 1 the obedience of the one ઈસુનું આજ્ઞાપાલન +ROM 5 19 w571 figs-activepassive δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί 1 will the many be made righteous તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર ઘણા લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 5 20 w958 figs-personification νόμος ... παρεισῆλθεν 1 the law came in અહીં પાઉલ નિયમની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમનો નિયમ મૂસાને આપ્યો”(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 5 20 c59u ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία 1 sin abounded પાપ વધ્યું +ROM 5 20 x7ny figs-explicit ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις 1 grace abounded even more અહીં “કૃપા” ઈશ્વરના અનાવશ્યક આશીર્વાદનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેમની પ્રત્યે વધુ દયાથી તે રીતે કાર્ય કરવાનું ચાલુ રાખે છે, જેમ કે તેઓ તેને લાયક ન હોય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 21 wmy8 figs-personification ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death અહીં પાઉલ “પાપ” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. બીજું અનુવાદ: “જેમ પાપનું પરિણામ મૃત્યુ આવ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 5 21 w4ut figs-personification οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord પાઉલ “કૃપા” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. બીજું અનુવાદ: “કૃપાથી લોકોને ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણા પ્રભુ દ્વારા અનંતકાળીક જીવાન આપ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 5 21 m5by figs-personification οὕτως ... ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 so grace might rule through righteousness પાઉલ “કૃપા” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ શાસન કરનાર રાજા હોય. “ન્યાયીપણું” શબ્દ એ લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેથી ઈશ્વર લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવા માટે તેમણે મફત ભેટ આપી છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 5 21 ew1b figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord પાઉલ પોતાનો, તેના વાચકોનો અને સર્વ વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 6 intro v522 0 # રોમન ૦૬ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ આ અધ્યાયની શરૂઆત જે તેણે અધ્યાય ૫ માં શીખવ્યું છે તેનો અનુમાનિત વાંધો કોઈ કેવી રીતે ઉઠાવી શકે છે તેના જવાબો આપવા દ્વારા કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

## આ અધ્યાયમાંનાં વિશેષ વિચારો

### નિયમ વિરુદ્ધ
આ અધ્યાયમાં, પાઉલ તે શિક્ષણને નકારી કાઢે છે કે ખ્રિસ્તીઓ તેઓનું તારણ થયા પછી તેઓ જેવી રીતે ચાહે તે રીતે જીવી શકે છે. વિદ્વાનો આ “નિયમનો નકાર કરવો” અથવા “નિયમ વિરુદ્ધ” હોવું કહે છે. ઈશ્વરીય જીવન જીવવાની પ્રેરણા આપવા, પાઉલ ખ્રિસ્તીઓ માટે ઈસુએ જે મહાન કિંમત ચૂકવી છે તેને યાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

### પાપના દાસો
ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં પહેલા, પાપ લોકોને દાસ બનાવે છે. ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને પાપની સેવા કરવામાંથી મુક્ત કરે છે. તેઓ તેમના જીવનોમાં ખ્રિસ્તની સેવા કરવાનું પસંદ કરવા સક્ષમ બને છે. પાઉલ સમજાવે છે કે જ્યારે ખ્રિસ્તીઓ પાપ પસંદ કરે છે, ત્યારે તેઓ સ્વેછાએ પાપ કરવાનું પસંદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### ફળ
આ અધ્યાય ફળની છબીનો ઉપયોગ કરે છે. ફળની છબી સામાન્ય રીતે વ્યક્તિનાં વિશ્વાસ દ્વારા તેમના જીવનમાં જે સારા કાર્યો ઉત્પન્ન થાય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. જોવામાં આવે છે કે આ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉદ્દેશ વાચકો તેમના પાપને જુએ જેથી તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરી શકે તે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### મૃત્યુ
પાઉલ આ અધ્યાયમાં “મૃત્યુ” નો ઘણી વિવિધ રીતે ઉપયોગ કરે છે: શારીરિક મૃત્યુ, આત્મિક મૃત્યુ, મનુષ્યનાં હ્રદયમાં પાપનું શાસન કરવું, અને કંઈકનો અંત કરવો. તે ખ્રિસ્ત દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ નવા જીવન સાથે પાપ તથા મૃત્યુ અને ખ્રિસ્તીઓનાં તારણ પામ્યા પછી જીવવાની નવી રીતનો તફાવત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])
+ROM 6 1 x13n 0 Connecting Statement: કૃપા હેઠળ, પાઉલ જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને પાપમાં મરણ પામેલ અને ઈશ્વરમાં જીવંત એવું નવું જીવન જીવે. +ROM 6 1 pvg3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ 1 What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? પાઉલ તેના વાચકોનું ધ્યાન ખેંચવા માટે આ અલંકારિક પ્રશ્નો પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: “તો, આપણે આ સર્વ વિષે શું કહી શકીએ? આપણે નિશ્ચિતરૂપે પાપ કર્યા કરવું ન જોઈએ કે જેથી ઈશ્વર આપણને વધુને વધુ કૃપા આપે! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 6 1 fj9e figs-inclusive ἐροῦμεν 1 we say “અમે” સર્વનામ પાઉલનો, તેના વાચકો, અને અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 6 2 be39 figs-metaphor οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ 1 We who died to sin, how can we still live in it? અહીં “પાપથી મરણ” નો અર્થ છે કે જેઓ ઈસુને અનુસરે છે તેઓ હવે મૃત લોકો જેવા છે જેઓને પાપથી અસર થઈ શકે નહીં. પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: “આપણે હવે મૃત લોકો જેવા છીએ જેમના પર પાપની કોઈ અસર નથી! તેથી આપણે ચોક્કસપણે પાપ કરવાનું ચાલું રાખવું જોઈએ નહીં!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 6 3 x4xs figs-rquestion ἢ ἀγνοεῖτε, ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν? 1 Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: “યાદ રાખો, જ્યારે કોઈએ આપણને તે બતાવવા બાપ્તિસ્મા આપ્યું કે આપણો સંબંધ ખ્રિસ્ત સાથે છે, આ તે પણ બતાવે છે કે આપણે ખ્રિસ્ત સાથે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા! (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 6 4 f4va figs-metaphor συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον 1 We were buried, then, with him through baptism into death અહીં પાઉલ વિશ્વાસીના પાણીના બાપ્તિસ્માની વાત કરે છે જેમ કે તે મરણ અને દફન હોય. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે કોઈએ આપણને બાપ્તિસ્મા આપ્યું, તે એવું છે કે તે વ્યક્તિએ આપણને ખ્રિસ્તની સાથે કબરમાં દફનાવી દીધા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 4 t47r figs-simile ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν 1 just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life મૃત્યુમાંથી ઉઠાડવા એ વ્યક્તિને ફરીથી જીવન આપવું એક રૂઢિપ્રયોગ છે. આ વિશ્વાસીના નવા આત્મિક જીવનની સરખામણી ઈસુના શારીરિક જીવનમાં પાછા આવવા સાથે કરે છે. વિશ્વાસીનું નવું આત્મિક જીવન તે વ્યક્તિને ઈશ્વરની આજ્ઞાપાલન માટે સક્ષમ બનાવે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “જે રીતે પિતા ઈસુને તેમના મરણ પછી ફરીથી જીવનમાં લાવ્યા, આપણને પણ નવું આત્મિક જીવન અને ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન મળી શકે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 6 4 ps5d ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત લોકોનું એક સાથે અધોલોકમાં વર્ણન કરે છે. તેમની વચ્ચેથી ઊઠવું તે ફરીથી જીવંત થવાની વાત કરે છે. +ROM 6 5 wnd4 figs-metaphor σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα 1 we have become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection પાઉલ આપણા સંપની તુલના ખ્રિસ્તના મરણ સાથે કરે છે. જેઓ મરણમાં ખ્રિસ્તની સાથે જોડાય છે તેઓ તેમના પુનરુત્થાનમાં ભાગ લેશે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તેમની સાથે મૃત્યુ પામ્યા ... તેમની સાથે ફરીથી જીવંત થયા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 6 f13e figs-metaphor ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη 1 our old man was crucified with him “વૃદ્ધ માણસ” એક રૂપક છે જે વ્યક્તિને તે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા લાગ્યો તે પહેલાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જ્યારે આપણે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીએ છીએ, ત્યારે પાઉલ આપણા જૂના પાપી વ્યક્તિનું ઈસુ સાથે વધસ્તંભ પર મરણ થયું હોય તે વર્ણન કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “આપણું પાપી માણસપણું ઈસુની સાથે વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 6 m7c2 ὁ παλαιὸς ... ἄνθρωπος 1 old man આનો અર્થ છે કે વ્યક્તિ જે એક સમયે હતો, પરંતુ હવે તે અસ્તિત્વમાં નથી. +ROM 6 6 l6pd figs-metonymy τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας 1 the body of sin આ એક સર્વનામ છે જે સંપૂર્ણ પાપી માણસપણાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “આપણો પાપી સ્વભાવ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 6 6 syc4 figs-activepassive καταργηθῇ 1 might be destroyed તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “કદાચ મૃત્યુ પામે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 6 ft8v figs-activepassive μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 we should no longer be enslaved to sin આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “હવે પાપ આપણને દાસ બનાવશે નહીં” અથવા “હવે આપણે પાપનાં દાસ રહેવું જોઈએ નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 6 hq35 figs-metaphor μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 we should no longer be enslaved to sin પાપની દાસગીરી એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે પાપ કરવાની એટલી મજબૂત ઈચ્છા હોવી કે કોઈ પોતાની જાતને પાપ કરતાં રોકી શકે નહીં. તે એવું છે જેમ કે પાપ વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરેટું હોય. બીજું અનુવાદ: “હવે પાપ દ્વારા આપણું નિયંત્રણ થવું જોઈએ નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 7 g3pf figs-explicit ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. 1 He who has died is declared righteous with respect to sin અહીં “ન્યાયી” લોકોને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવવાની ઈશ્વરની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવે છે, ત્યારે તે વ્યક્તિ હવે પાપનાં નિયંત્રણ હેઠળ નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 8 muv7 figs-explicit ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ 1 we have died with Christ અહીં “મૃત્યુ પામ્યા” એ હકીકતનો ઉલ્લેખ કરે છે કે વિશ્વાસીઓ હવે પાપનાં નિયંત્રણ હેઠળ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 6 9 zkq2 figs-activepassive εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 We know that since Christ has been raised from the dead અહીં ઉઠાડવું એ કોઈ જેમ મૃત્યુ પામેલાને ફરીથી જીવંત બનાવવાનું કારણ આપનાર એક રૂઢિપ્રયોગ છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “આપણે જાણીએ છીએ કે જેમ ઈશ્વર મૃત્યુ પછી ખ્રિસ્તને જીવનમાં લાવ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 6 9 kl3e ἐκ νεκρῶν 1 from the dead જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તે સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ અધોલોકમાં એક સાથે સર્વ મૃત લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેમનામાંથી પાછા ઉઠાડવા એટલે કે ફરીથી જીવંત થવું છે. +ROM 6 9 wem1 figs-personification θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει 1 death no longer has authority over him અહીં “મૃત્યુ” નું વર્ણન એક રાજા અથવા શાસક તરીકે વર્ણન કરવામાં આવે છે જેને લોકો પર સત્તા હોય. બીજું અનુવાદ: “તે ફરી ક્યારેય મૃત્યુ પામશે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 6 10 s2xy figs-idiom ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all “સઘળા માટે એક” એ ભાગનો અર્થ છે કે કંઈક સંપૂર્ણ રીતે પૂરું કરવું છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “માટે જ્યારે તે મૃત્યુ પામ્યા ત્યારે તેમણે પાપના સામર્થ્યને સંપૂર્ણપણે તોડી નાખ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 6 11 cac8 οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε 1 In the same way, you also must consider આ કારણ માટે ધ્યાન આપ +ROM 6 11 jja7 λογίζεσθε ἑαυτοὺς 1 consider yourselves તમારી જાતનો વિચાર કરો અથવા “જેમ તમારી જાતને જુઓ” +ROM 6 11 dw6l figs-metaphor νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ 1 dead to sin જેમ કોઈ શબને કંઈપણ કરવા દબાણ કરી શકતું નથી, તેમ વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરનું અપમાન કરવા દબાણ કરવાની શક્તિ પાપમાં નથી. બીજું અનુવાદ: “જેમ તમે પાપના સામર્થ્યમાં મૃત્યુ પામ્યા હોય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 11 q4ky νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ 1 dead to sin, but alive to God પાપની શક્તિથી મૃત, પરંતુ ઈશ્વરને સન્માન આપવા માટે જીવંત. +ROM 6 11 vtl1 ζῶντας ... τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 alive to God in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુમાં તમને આપેલ સામર્થ્ય મુજબ ઈશ્વરને સન્માન આપવા માટે જીવંત +ROM 6 12 dng2 0 Connecting Statement: પાઉલ આપણને યાદ અપાવે છે કે કૃપા આપણા પર રાજ કરે છે, નિયમ નહિ; આપણે પાપનાં દાસ નથી પરંતુ ઈશ્વરના દાસ છીએ. +ROM 6 12 s6h1 figs-personification μὴ ... βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 do not let sin rule in your mortal body "પાઉલ પાપ કરતા લોકોની વાત કરે છે જેમ કે પાપ તેમનું માલિક અથવા રાજા હોય જે તેમનું નિયંત્રણ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પાપી ઈચ્છાઓને તમારા પર નિયંત્રણ ન કરવા દો” +(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 6 12 cm8d figs-synecdoche ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 in your mortal body "આ ભાગ વ્યક્તિના શારીરિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જે મૃત્યુ પામશે. બીજું અનુવાદ: “તમે” +(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ROM 6 12 r462 figs-personification εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ 1 in order that you may obey its lusts પાઉલ દુષ્ટ ઈચ્છાઓ ધરાવતા એક વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમ કે તે દુષ્ટ ઈચ્છાઓનો માલિક પાપ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 6 13 rh3z figs-synecdoche μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ 1 Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness આ ચિત્ર પાપીનું છે જે તેના માલિક અથવા રાજાને “તેના શરીરના ભાગો” અર્પણ કરે છે. કોઈના “શરીરના ભાગો” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તમે પોતાને પાપને અર્પણ કરશો નહીં કે જેથી તમે જે યોગ્ય નથી તે કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 6 13 r4wz figs-explicit ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας 1 But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life અહીં “હવે જીવંત” એ વિશ્વાસીના નવા આત્મિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ તમે ઈશ્વરને અર્પણ કરો, કારણ કે તેમણે તમને નવું આત્મિક જીવન આપ્યું છે” અથવા “પરંતુ તમે ઈશ્વરને અર્પણ કરો, જેમ જેઓ મૃત્યુ પામ્યા હતા અને હવે જીવંત છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 6 13 pgw5 figs-synecdoche καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ 1 the parts of your body to God as tools to be used for righteousness અહીં “તમારા શરીરના ભાગો” નો ઉલ્લેખ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેમને જે પ્રસન્ન કરે છે તે માટે તમારો ઉપયોગ કરવા દો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 6 14 gez3 figs-personification ἁμαρτία ... ὑμῶν οὐ κυριεύσει, 1 Do not allow sin to rule over you અહીં પાઉલ “પાપ” ની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ રાજા હોય જે લોકો પર શાસન કરતો હોય. બીજું અનુવાદ: “તમે જે કરો છો તે પર પાપી ઈચ્છાઓને નિયંત્રણ કરવા ન દો” અથવા “તમે જે કરવા માંગો છો તે તમારી પોતાની જાતને પાપી બાબતો કરવા અનુમતિ ન આપો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 6 14 iev9 figs-explicit οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον 1 For you are not under law “નિયમ હેઠળ” હોવું મતલબ કે તેની મર્યાદાઓ અને નબળાઈઓને આધીન હોવું. તમે તમારા અનુવાદમાં સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “માટે તમે હવે મૂસાના નિયમથી બંધાયેલા નથી, જે તમને પાપ કરતાં રોકવાનું સામર્થ્ય આપી શકશે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 6 14 fl3e figs-explicit ἀλλὰ ὑπὸ χάριν 1 but under grace “કૃપા હેઠળ” હોવું મતલબ કે ઈશ્વરની મફત ભેટ પાપથી દૂર રહેવાનું સામર્થ્ય આપે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ તમે ઈશ્વરની કૃપાથી બંધાયેલ છો, જે તમને પાપ કરતાં રોકવાનું સામર્થ્ય આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 6 15 zxb8 figs-rquestion τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο 1 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે કૃપા હેઠળ જીવવું એ પાપ કરવાનું કારણ નથી. બીજું અનુવાદ: “જો કે, આપણે મૂસાના નિયમને બદલે કૃપાથી બંધાયેલા છે માત્ર તે જ કારણથી આપણને પાપ કરવાની અનુમતિ મળે છે તે અર્થ નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 6 15 c77g μὴ γένοιτο 1 May it never be "અમે ક્યારેય તે થાય એવું ન ઈચ્છીએ! અથવા “ઈશ્વર મને તે ન કરવામાં મદદ કરે!” આ અભિવ્યક્તિ ખૂબ જ મજબૂત ઈચ્છા બતાવે છે કે તે ન થાય. તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જે તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ તમે [રોમન 3:31](../03/31.md) કેવું અનુવાદ કર્યું છે. +ROM 6 16 jl1wfigs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε 1 Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey? પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કોઈને ઠપકો આપવા માટે કરે છે જે વિચારે છે કે ઈશ્વરની કૃપા પાપ કર્યા કરવાનું એક કારણ છે. તમે આ એક મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમારે જાણી લેવું જોઈએ કે તમે જે માલિકનું પાલન કરવાનું પસંદ કરો છો તમે તેના દાસ છો!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 6 16 q2i4figs-personification ἤτοι ἁμαρτίας ... ἢ ὑπακοῆς 1 whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience અહીં પાઉલ “પાપ” અને “આજ્ઞાપાલન” ની વાત કરે છે જેમ કે તેઓ કોઈ માલિકો હોય કે જેનું પાલન દાસ કરશે. બીજું અનુવાદ: “ભલે તમે પાપના દાસ જેવા છો ... અથવા આજ્ઞાપાલનના દાસ જેવા છો” અથવા “તમે કાં તો પાપના દાસ છો ... અથવા તો તમે આજ્ઞાપાલનના દાસ છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 6 16 w9wf εἰς θάνατον ... εἰς δικαιοσύνην 1 which leads to death ... which leads to righteousness જે મૃત્યુમાં પરિણમે છે … જે ન્યાયીપણામાં પરિણમે છે" +ROM 6 17 dz5x χάρις δὲ τῷ Θεῷ 1 But thanks be to God! પરંતુ હું ઈશ્વરનો આભાર માનું છું! +ROM 6 17 yxt7 figs-metaphor ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας 1 For you were slaves of sin પાપની ગુલામી એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે પાપ કરવાની એટલી તીવ્ર ઈચ્છા હોવી કે કોઈપણ પોતાને પાપ કરવાથી રોકી શકતા નથી. તે એવું છે જાણે પાપ તે વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તમે પાપના દાસ જેવા હતાં” અથવા “તમે પાપના નિયંત્રણ હેઠળ હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 17 my2z figs-metonymy ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας 1 but you have obeyed from the heart અહીં “હ્રદય” શબ્દ કંઈક કરવા માટે નિષ્ઠાવાન અથવા પ્રામાણિક હેતુ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ તમે ખરેખર પાલન કર્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 6 17 pz14 figs-activepassive εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς 1 the pattern of teaching that you were given અહીં “રચના” એ જીવનશૈલીનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ન્યાયીપણા તરફ દોરી જાય છે. વિશ્વાસીઓ તેમની જૂની જીવનશૈલી બદલીને ખ્રિસ્તી આગેવાનો તેમણે જે શીખવે છે તે નવી જીવનશૈલી સાથે મેળ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્તી આગેવાનોએ તમને જે શિક્ષણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 18 y2zg figs-activepassive ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 You have been made free from sin તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્તે તમને પાપમાંથી મુક્ત કર્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 18 idu4 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 You have been made free from sin અહીં “પાપમાંથી મુક્ત” એક રૂપક છે જે હવે પાપ કરવાની તીવ્ર ઈચ્છા ન હોવી અને પોતાની જાતને પાપ કરતાં રોકવા માટે સક્ષમ છે. બીજું અનુવાદ: “પાપ કરવાની તમારી તીવ્ર ઈચ્છાને દૂર કરવામાં આવી છે” અથવા “તમને તમારી ઉપર પાપના નિયંત્રણથી મુક્ત કરવામાં આવ્યા છે” +ROM 6 18 g42l figs-metaphor ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you have been made slaves of righteousness ન્યાયીપણાની ગુલામી એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે જે યોગ્ય છે તે કરવાની તીવ્ર ઈચ્છા હોવી. તે એવું છે જેમ કે વ્યક્તિ ન્યાયીપણાનાં નિયંત્રણ હેઠળ હોય. બીજું અનુવાદ: “તમે ન્યાયીપણાનાં દાસ જેવા બન્યા છો” અથવા “તમે હવે ન્યાયીપણાનાં નિયંત્રણ હેઠળ છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 18 fx5r ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you have been made slaves of righteousness આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્તે તમને ન્યાયીપણાનાં દાસ બનાવ્યા છે” અથવા “ખ્રિસ્તે તમારું બદલાણ કર્યું છે જેથી હવે તમે ન્યાયીપણાનાં નિયંત્રણ હેઠળ છો” +ROM 6 19 l4cl ἀνθρώπινον λέγω 1 I speak like a man પાઉલે અપેક્ષા રાખી હશે કે તેના વાચકો આશ્ચર્ય પામશે કે કેમ તે દાસત્વ અને સ્વતંત્રતાની વાત કરે છે. અહીં તે કહી રહ્યો છે કે તે તેમના રોજિંદા અનુભવોના વિચારોમાંથી તેમને સમજવામાં મદદ કરે છે કે લોકો પાપ દ્વારા અથવા તો ન્યાયીપણા દ્વારા નિયંત્રણમાં હોય છે. બીજું અનુવાદ: “હું આ વિષે માનવ દ્રષ્ટિથી બોલું છું” અથવા “હું રોજિંદા જીવનનાં ઉદાહરણોનો ઉપયોગ કરું છું” +ROM 6 19 l4ah figs-metonymy διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 because of the weakness of your flesh પાઉલ ઘણી વાર “આત્મા” નાં વિરુધાર્થી શબ્દ તરીકે “દેહ” નો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે તમે સંપૂર્ણ રીતે આત્મિક બાબતોને સમજતાં નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 6 19 ran5 figs-synecdoche παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, καὶ τῇ ἀνομίᾳ 1 presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil અહીં, “શરીરના ભાગો” સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પોતાની જાતને દરેક બાબત જે દુષ્ટ છે તેના દાસ તરીકે અર્પણ કરો અને ઈશ્વર પ્રસન્ન નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 6 19 wzt1 figs-synecdoche παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν 1 present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification અહીં “શરીરના ભાગો” સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પોતાની જાતને ઈશ્વરની સમક્ષ જે યોગ્ય છે તેના દાસ તરીકે અર્પણ કરો કે જેથી તે તમને અલગ કરે અને તેમની સેવા કરવાનું સામર્થ્ય આપે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 6 20 i1ze figs-metaphor ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you were free from righteousness અહીં “ન્યાયીપણામાંથી મુક્ત” એ જે ન્યાયરૂપ છે તે ન કરવા માટેનું એક રૂપક છે. લોકો એવી રીતે જીવી રહ્યાં હતા કે તેઓએ વિચાર્યું નહીં કે તેઓએ જે યોગ્ય છે તે કરવું જોઈએ નહીં. બીજું અનુવાદ: “તે છતાં તમે ન્યાયીપણાથી મુક્ત હતાં” અથવા “તમે એવું વર્તન કર્યું કે જે યોગ્ય હતું તે તમારે કરવું જોઈતું નહોતું” અથવા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +ROM 6 21 kjl5 figs-rquestion τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε 1 At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? "ફળ અહીં “પરિણામ” અથવા “ઉકેલ” માટેનું રૂપક છે. પાઉલ એક પ્રશ્નનાં ઉપયોગથી ભાર મૂકે છે કે પાપ કરવાથી પરિણામ કોઈપણ રીતે સારું નથી આવતું. બીજું અનુવાદ: “જે હવે તમને શરમજનક બનાવે છે તે બાબતોમાંથી કંઈ સારું આવ્યું નથી” અથવા “જે હવે તમને શરમજનક બનાવે છે તે બાબતો કરવા દ્વારા તમે કંઈ મેળવી શક્યા નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 6 22 z3apfigs-activepassive νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 But now that you have been made free from sin and are enslaved to God આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ હવે તમે જ્યારે પાપમાંથી મુક્ત થયા છો અને ઈશ્વરના દાસો બન્યા છો” અથવા “પરંતુ હવે ઈશ્વરે તમને પાપમાંથી મુક્ત કર્યા છે અને તમને પોતાના દાસો બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 6 22 j25tfigs-metaphor νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 But now that you have been made free from sin “પાપમાંથી મુક્ત” એ પાપ ન કરવા માટે સમર્થ હોવાનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ હવે ઈશ્વરે તમને પાપ ન કરવા માટે સમર્થ બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 22 u9dmfigs-metaphor δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 and are enslaved to God ઈશ્વરના “દાસ” બનવું એ ઈશ્વરની સેવા અને પાલન કરવા સમર્થ બનવા માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “અને ઈશ્વરે તમને તેમની સેવા કરવા માટે સમર્થ બનાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 22 npf3figs-metaphor ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν 1 you have your fruit for sanctification અહીં “ફળ” એ “પરિણામ” અથવા “ફાયદા” માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “તમારું પવિત્રકરણ એ ફાયદો છે” અથવા “તમે પવિત્ર રીતે જીવો તે ફાયદો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 22 a478 τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον 1 The result is eternal life આ સર્વનું પરિણામ એ છે કે તમે હંમેશા માટે ઈશ્વર સાથે જીવશો" +ROM 6 23 ze3f τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος 1 For the wages of sin are death “વેતન” શબ્દ કોઈને તેમના કાર્યને માટે કરેલ ચૂકવણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. “માટે જો તમે પાપની સેવા કરો, તો તમારા વેતન તરીકે તમે આત્મિક મૃત્યુ પ્રાપ્ત કરશો” અથવા “માટે જો તમે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખશો, ઈશ્વર તમને આત્મિક મૃત્યુની સજા કરશે” +ROM 6 23 pf3s τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord પરંતુ ઈશ્વર તેઓને અનંત જીવન આપે છે જેઓ આપણા પ્રભુ ખ્રિસ્ત ઈસુનાં છે +ROM 7 intro fl1y 0 "# રોમન ૦૭ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

### “અથવા શું તમને ખબર નથી”
પાછલા શિક્ષણ સાથે જે અનુસરે છે તેની સાથે જોડતાં, પાઉલ આ ભાગનો ઉપયોગ નવા વિષય પર ચર્ચા કરવા માટે કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના વિશેષ વિચારો

### ""અમને નિયમમાંથી મુક્ત કરવામાં આવ્યા છે""
પાઉલ સમજાવે છે કે મૂસાના નિયમ હવે અસરમાં નથી. જ્યારે આ સાચું છે, ત્યારે નિયમ પાછળના અનંત સિદ્ધાંતો ઈશ્વરનાં ચરિત્રને પ્રતિબિંબિત કરે છે.(જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### લગ્ન
શાસ્ત્ર સામાન્ય રીતે લગ્નને રૂપક તરીકે વાપરે છે. અહીં પાઉલ તેનો ઉપયોગ મંડળી કેવી રીતે મૂસાના નિયમ સાથે અને હવે ખ્રિસ્ત સાથે સંબંધિત છે તે વર્ણવવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### માંસ
આ એક જટિલ મુદ્દો છે.""માંસ"" સંભવત આપણા પાપી સ્વભાવ માટેનું એક રૂપક છે. પાઉલ એવું શીખવતા નથી કે આપણા શારીરિક શરીર પાપી છે. પાઉલ એવું શીખવતા દેખાય છે કે જ્યાં સુધી ખ્રિસ્તીઓ જીવંત છે (""દેહમાં""), આપણે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખીશું. પરંતુ આપણો નવો સ્વભાવ આપણા જૂના સ્વભાવ વિરુદ્ધ લડતો રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
" +ROM 7 1 nj1k 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે નિયમ કેવી રીતે નિયમ હેઠળ રહેવા માંગે છે તે લોકોને નિયંત્રિત કરે છે. +ROM 7 1 mk7w figs-rquestion ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί γινώσκουσιν( γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ 1 do you not know, brothers ... that the law controls a person for as long as he lives? "પાઉલ ભાર મૂકવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તમે ચોક્કસપણે જાણો છો કે લોકો જીવીત હોય ત્યારે જ નિયમોનું પાલન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 7 1 r9fl ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 7 2 as1h 0 Connecting Statement: "આ કલમ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શું છે તેનું વર્ણન શરૂ થાય છે "" નિયમ વ્યક્તિને જીવ્યા સુધી નિયંત્રિત કરે છે"" ([રોમનો ૭: ૧]( ./01.md))." +ROM 7 2 l6d9 figs-metaphor ἡ ... ὕπανδρος γυνὴ τῷ ... ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ 1 the married woman is bound by law to the husband "અહીં ""પતિને નિયમ દ્વારા બંધાયેલ"" એ લગ્નના નિયમ અનુસાર સ્ત્રીને તેના પતિ સાથે એકરૂપ થવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ અનુસાર, પરિણીત સ્ત્રી પતિ સાથે એક થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 7 2 iu7r ἡ ... ὕπανδρος γυνὴ 1 the married woman આ લગ્ન કરેલી કોઈપણ સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 7 3 w3yw 0 Connecting Statement: આ કલમ પાઉલનો અર્થ શું છે તેનું વર્ણન દ્વારા કહે છે કે “વ્યક્તિ જ્યાં સુધી જીવીત છે ત્યાં સુધી નિયમ તેનું નિયંત્રણ કરે છે” ([રોમનો ૭:૧](./01.md)). +ROM 7 3 r2m4 figs-activepassive μοιχαλὶς χρηματίσει 1 she will be called an adulteress "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને વ્યભિચારિણી ગણાશે"" અથવા ""લોકો તેને વ્યભિચારિણી કહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 7 3 wg4k ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου 1 she is free from the law "અહીં નિયમમાંથી મુક્ત થવું એટલે કે નિયમનું પાલન ન કરવું. આ કિસ્સામાં, સ્ત્રીને તે નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર નથી જે કહે છે કે પરિણીત સ્ત્રી બીજા પુરુષ સાથે લગ્ન કરી શકતી નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેણીએ નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર નથી""" +ROM 7 4 ne64 ὥστε, ἀδελφοί μου 1 Therefore, my brothers આ [રોમનો ૭: ૧]( ../07/01.md) સંબંધિત છે. +ROM 7 4 u5nu ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 7 4 z8zj figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 you were also made dead to the law through the body of Christ "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે ખ્રિસ્ત દ્વારા વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા ત્યારે તમે પણ નિયમથી મૃત્યુ પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 7 4 t9nt figs-idiom τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 to him who was raised from the dead "અહીં ઉઠાડવા એ ""ફરી જીવંત થવાનું કારણ"" માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. આનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને કે જેઓ ફરીથી જીવંત થવાનું કારણ બન્યા હતાં"" અથવા ""ઈશ્વર જેને મૃત્યુમાંથી જીવીત કર્યા” અથવા ""ઈશ્વરે જેને ફરીથી જીવંત કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 7 4 c4rlfigs-metaphor καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ 1 we might produce fruit for God અહીં ""ફળ"" એ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરનારી ક્રિયાઓનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરનારા કાર્યો કરવામાં સમર્થ હોઈશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 7 5 xed9figs-metaphor εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ 1 to bear fruit for death અહીં ""ફળ"" એ ""કોઈની ક્રિયાઓના પરિણામ"" અથવા ""કોઈની ક્રિયાઓનું પરિણામ"" નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે આત્મિક-મૃત્યુનું પરિણામ હતું"" અથવા ""જેનું પરિણામ આપણું પોતાનું આત્મિક મૃત્યુ હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 7 6 mze7 0 Connecting Statement: પાઉલ આપણને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વર આપણને નિયમ દ્વારા પવિત્ર બનાવતા નથી. +ROM 7 6 l8w4figs-activepassive κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου 1 we have been released from the law તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને નિયમમાંથી મુક્ત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 7 6 j6i3figs-inclusive κατηργήθημεν 1 we have been released આ સર્વનામ પાઉલ અને વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 7 6 l2l3figs-activepassive ἐν ᾧ κατειχόμεθα 1 to that by which we were held આ નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ જેણે અમને પકડ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 7 6 rm8rfigs-explicit γράμματος 1 the letter આ મૂસાના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાનો નિયમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 7 7 k1jjfigs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν 1 What will we say then? પાઉલ એક નવો વિષય રજૂ કરી રહયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 7 7 erx6 μὴ γένοιτο 1 May it never be અલબત્ત તે સાચું નથી! આ અભિવ્યક્તિ અગાઉના અલંકારિક પ્રશ્નનો સૌથી મજબૂત સંભવિત નકારાત્મક જવાબ આપે છે. તમે તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો કે જે તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ તમે આનું અનુવાદ [રોમન ૯:૧૪](../09/14.md) કેવી રીતે કર્યું છે. +ROM 7 7 zl8mfigs-personification τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου 1 I would never have known sin, if it were not through the law પાઉલ પાપની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે કાર્ય કરી શકનાર વ્યક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 7 7 n43p ἁμαρτία 1 sin મારી પાપ કરવાની ઈચ્છા" +ROM 7 8 mz77 figs-personification ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; 1 But sin took the opportunity ... brought about every lust પાઉલ તે વ્યક્તિ સાથે પાપની સરખામણી કરવાનું ચાલુ રાખે છે જે કાર્ય કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 7 8 nj21 ἐπιθυμίαν 1 lust આ શબ્દમાં અન્ય લોકોની જે હોવાની ઈચ્છા અને ખોટી જાતીય ઈચ્છા બંને શામેલ છે. +ROM 7 8 r5i2 χωρὶς ... νόμου, ἁμαρτία νεκρά 1 without the law, sin is dead જો નિયમ ન હોત, તો નિયમ ભંગ થશે નહીં, તેથી ત્યાં કોઈ પાપ ન હોત +ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life "આનો અર્થ ૧) ""મને ભાન થયું કે હું પાપ કરતો હતો"" અથવા ૨) ""મને પાપ કરવાની તીવ્ર ઈચ્છા હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 7 10 yu1u figs-metaphor εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον. 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me "પાઉલ ઈશ્વર નિંદાની વાત કરે છે જાણે કે તે મુખ્યત્વે શારીરિક મૃત્યુનું પરિણામ હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને આજ્ઞા આપી હતી જેથી હું જીવીશ, પરંતુ તેના બદલે તેણે મને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 7 11 r582 figs-personification ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν 1 For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me "[રોમનો ૭:૭-૮](./07.md) માં, પાઉલ તે વ્યક્તિ તરીકે પાપનું વર્ણન કરી રહ્યું છે જે ૩ બાબતો કરી શકે છે: તક લેવી, છેતરવું અને મારવું. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે હું પાપ કરવા માંગતો હતો, તેથી મેં પોતાને એમ વિચારીને છેતર્યો કે હું એક જ સમયે પાપ અને આજ્ઞાપાલન કરી શકું છું, પરંતુ ઈશ્વર મને તેમનાથી અલગ કરવા દ્વારા આજ્ઞાનો અનાદર કરવા બદલ સજા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 7 11 qi99 ἡ ... ἁμαρτία 1 sin મારી પાપ કરવાની ઈચ્છા +ROM 7 11 cw46 figs-personification ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς 1 took the opportunity through the commandment પાઉલ તે વ્યક્તિ સાથે પાપની તુલના કરી રહ્યો છે જે કાર્ય કરી શકે છે. તમે [રોમનો ૭: ૮](../07/08.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 7 11 f6sx figs-metaphor ἀπέκτεινεν 1 it killed me "પાઉલ પાપીઓ પર ઈશ્વરની નિંદાની વાત કરે છે જાણે કે તે મુખ્યત્વે શારીરિક મૃત્યુમાં પરિણમે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે મને ઈશ્વરથી જુદો પાડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 7 12 t9uk ἅγιος 1 holy સંપૂર્ણ નૈતિક, પાપ વિના +ROM 7 13 cz5k 0 Connecting Statement: પાઉલ તેના આંતરિક માણસની અંદરના આંતરિક માણસમાંના પાપ અને તેના મનની ઈશ્વરના નિયમથી પાપ અને સારા વચ્ચેની સંઘર્ષ વિશે વાત કરે છે. +ROM 7 13 us69 οὖν 1 So પાઉલ એક નવો વિષય રજૂ કરી રહ્યો છે. +ROM 7 13 e1bx figs-rquestion τὸ ... ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος 1 did what is good become death to me? પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 7 13 g451 τὸ ... ἀγαθὸν 1 what is good આ ઈશ્વરના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 7 13 qwe9 ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος 1 become death to me મારા મૃત્યુનું કારણ +ROM 7 13 hgm6 figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 May it never be "આ અભિવ્યક્તિ અગાઉના અલંકારિક પ્રશ્નનો સૌથી મજબૂત શક્ય નકારાત્મક જવાબ આપે છે. તમે તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અલબત્ત તે સાચું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 7 13 m4l5 figs-personification ἡ ἁμαρτία ... μοι κατεργαζομένη θάνατον; 1 sin ... brought about death in me પાઉલ પાપને જોઈ રહ્યો છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ હોય જે કાર્ય કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 7 13 pnq6 μοι κατεργαζομένη θάνατον 1 brought about death in me મને ઈશ્વરથી જુદો કર્યો +ROM 7 13 a6zb διὰ τῆς ἐντολῆς 1 through the commandment કારણ કે મેં આજ્ઞાનું પાલન કર્યું નહીં +ROM 7 15 udc8 0 Connecting Statement: પાઉલ તેના માંસ અને ઈશ્વરના નિયમ-પાપ અને સારા વચ્ચેના આંતરિક મનુષ્યની અંદરના સંઘર્ષ વિશે વાત કરે છે. +ROM 7 15 u3av ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω 1 For what I do, I do not really understand મને ખાતરી નથી કે હું જે કંઇક કરું છું તે શા માટે કરું છું +ROM 7 15 hv9g ὃ γὰρ κατεργάζομαι 1 For what I do કારણ કે હું શું કરું છું +ROM 7 15 az2z figs-hyperbole οὐ ... ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω, 1 what I want to do, this I do not do """હું નથી કરતો"" તેવા શબ્દો એ પર ભાર મૂકવા માટે એક અતિશયોક્તિ છે કે પાઉલ જે ઈચ્છે તેટલી વાર કરવા માંગતો નથી અથવા જે તે ઘણીવાર કરવા માંગતો નથી તે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું હંમેશા જે કરવા માંગુ છું તે કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ROM 7 15 zv5l figs-hyperbole ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ. 1 what I hate, this I do "આ શબ્દો ""હું કરું છું"", જે સૂચવે છે કે તે હંમેશાં જે કરવાનું કરે છે તે કરે છે, એ પર ભાર મૂકવાની અતિશયોક્તિ છે કે પાઉલ તે કરે છે જે તે ઘણી વાર કરવા માંગતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""જે વસ્તુઓ હું જાણું છું તે સારી નથી તે વસ્તુઓ જે હું કેટલીકવાર કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ROM 7 16 y26s εἰ δὲ ... ποιῶ 1 But if I do જો કે, જો હું કરું તો +ROM 7 16 q3b5 σύνφημι τῷ νόμῳ 1 I agree with the law હું જાણું છું કે ઈશ્વરનો નિયમ સારો છે +ROM 7 17 f6n8 figs-personification ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 the sin that lives in me પાઉલે પાપને એક જીવંત પ્રાણી તરીકે વર્ણવ્યું છે જેમાં તેને પ્રભાવિત કરવાની શક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 7 18 p1c1 figs-metonymy τῇ σαρκί μου 1 my flesh "અહીં ""દેહ"" એ પાપી પ્રકૃતિનું એક સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""મારો પાપી સ્વભાવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 7 19 ri3b ἀγαθόν 1 the good "સારા કાર્યો અથવા ""સારી ક્રિયાઓ""" +ROM 7 19 j69g κακὸν 1 the evil "દુષ્ટ કાર્યો અથવા ""દુષ્ટ ક્રિયાઓ""" +ROM 7 20 afw6 figs-personification ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 rather sin that lives in me "પાઉલ ""પાપ"" ની વાત કરે છે જાણે કે તે જીવંત છે અને તેની અંદર રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 7 21 fbr9 figs-personification ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται 1 that evil is actually present in me "પાઉલ અહીં ""દુષ્ટતા"" ની વાત કરે છે જાણે કે તે જીવંત છે અને તેની અંદર રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 7 22 m13q figs-metaphor τὸν ἔσω ἄνθρωπον 1 the inner man વ્યક્તિ જે ખ્રિસ્તમાં ભરોસો કરે છે તે આ નવ-જાગૃત આત્મા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 7 23 clu4 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με 1 But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive હું ફક્ત તે જ કરવા માટે સક્ષમ છું જે મારી જૂની પ્રકૃતિ મને કરવા કહે છે, આત્મા મને જે રીતે બતાવે છે તે રીતે ન જીવો +ROM 7 23 t7yh νόμῳ 1 new principle આ નવી આત્મિક રીતે જીવંત પ્રકૃતિ છે. +ROM 7 23 fct8 ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου 1 a different principle in my body parts આ જૂનો સ્વભાવ છે, જ્યારે લોકો જન્મ લે છે ત્યારે જે રીતે હોય છે. +ROM 7 23 u4ny τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας, τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου 1 the principle of sin that is in my body parts મારો પાપી સ્વભાવ +ROM 7 24 h8l8 figs-rquestion τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου 1 Who will deliver me from this body of death? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ મહાન ભાવના વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે. જો તમારી ભાષામાં કોઈ ઉદ્દગારવાચક અથવા પ્રશ્ન દ્વારા મહાન લાગણી દર્શાવવાની રીત છે, તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરો. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈચ્છું છું કે કોઈ મારું શરીર જે ઈચ્છે છે તેના નિયંત્રણથી મને મુક્ત કરે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 7 24 nu6u με ῥύσεται 1 deliver me મને બચાવો +ROM 7 24 md8e figs-metaphor τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου 1 this body of death આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે શરીર જે શારીરિક મૃત્યુનો અનુભવ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 7 25 w9ui χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord ૭:૨૪ માંના પ્રશ્નનો આ જવાબ છે. +ROM 7 25 adx1 figs-metaphor ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ, τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ; τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας 1 So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin "મન અને દેહનો ઉપયોગ અહીં બતાવવા માટે કરવામાં આવે છે કે તેઓ ઈશ્વરના નિયમ અથવા પાપના સિદ્ધાંતને કેવી રીતે સરખાવી શકે છે. મન અથવા બુદ્ધિથી કોઈ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા અને તેનું પાલન કરવાનું પસંદ કરી શકે છે અને પાપની સેવા કરવા માટે માંસ અથવા ભૌતિક પ્રકૃતિથી. બીજું અનુવાદ: ""મારું મન ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટે પસંદ કરે છે, પરંતુ મારો દેહ પાપનું પાલન કરવાનું પસંદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 8 intro ev4r 0 "# રોમનો 0૮ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયની પહેલી કલમ સંક્રામક વાક્ય છે. પાઉલ ૭ મા અધ્યાયનું તેમનું શિક્ષણ પૂર્ણ કરે છે અને અધ્યાય ૮ ના શબ્દો તરફ દોરી જાય છે.

કેટલાક અનુવાદએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિ બાકીના લખાણની સરખામણીએ તેને સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. ULT આ કલમ ૩૬ સાથે કરે છે. પાઉલ જૂના કરારના આ શબ્દો ટાંકે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો

### આત્માનો નિવાસ
પવિત્ર આત્મા કોઈ વ્યક્તિની અંદર અથવા તેમના હૃદયની અંદર રહેવા માટે કહેવામાં આવે છે. જો આત્મા હાજર હોય, તો આ સૂચવે છે કે વ્યક્તિ બચાવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### ""આ ઈશ્વરના પુત્રો છે""
ઈસુ એક અનોખી રીતે ઈશ્વરનો પુત્ર છે. ઈશ્વર પણ ખ્રિસ્તીઓને તેમના બાળકો બનવા અપનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

### પૂર્વનિર્ધારણ
ઘણા વિદ્વાનો માને છે કે આ અધ્યાયમાં પાઉલ ""પૂર્વનિર્ધારણ"" તરીકે ઓળખાતા વિષય પર શીખવે છે. આ ""પૂર્વનિર્ધારિત"" ની બાઈબલના ખ્યાલ સાથે સંબંધિત છે. કેટલાક આ સૂચવે છે કે ઈશ્વરે, દુનિયાનાં પાયા નાખ્યાં અગાઉ, કેટલાંકને અનંતકાળ માટે બચાવવા માટે પસંદ કર્યા છે. આ વિષય પર બાઈબલ જે શીખવે છે તેના વિષે ખ્રિસ્તીઓના જુદા જુદા મતો છે. તેથી અનુવાદકોએ આ અધ્યાયનું અનુવાદ કરતી વખતે વિશેષ કાળજી લેવાની જરૂર છે, ખાસ કરીને કારણભૂત તત્વોના ઉલ્લેખમાં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### રૂપક
પાઉલ તેમના શિક્ષણને વિસ્તૃત રૂપકના રૂપમાં ૩૮ અને ૩૯ ની કલમોમાં કાવ્યાત્મક રીતે રજૂ કરે છે. તે સમજાવે છે કે કોઈપણ વ્યક્તિને ઈસુમાંના ઈશ્વરના પ્રેમથી અલગ કરી શકતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### નિંદા નહીં
સૈદ્ધાંતિક મૂંઝવણ ટાળવા માટે આ શબ્દસમૂહનો કાળજીપૂર્વક અનુવાદ કરવો આવશ્યક છે. લોકો હજી પણ તેમના પાપ માટે દોષી છે. ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી પણ ઈશ્વર પાપમય રીતે વર્તવાનું નામંજૂર કરે છે. ઈશ્વર હજી પણ વિશ્વાસીઓના પાપોની સજા કરે છે, પરંતુ ઈસુએ તેમના પાપની સજા ચૂકવી છે. પાઉલ અહીં આ જ વ્યક્ત કરે છે. ""નિંદા"" શબ્દના અનેક સંભવિત અર્થો છે. અહીં પાઉલ ભાર મૂકે છે કે જે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને હવે ""નર્કના દોષી” કરીને તેમના પાપની અનંતકાળની સજા આપવામાં આવશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])

### દેહ

આ એક જટિલ સમસ્યા છે. ""દેહ"" સંભવત આપણા પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. પાઉલ એવું શીખવતા નથી કે આપણા શારીરિક શરીર પાપી છે. પાઉલ એવું શીખવતા દેખાય છે કે જ્યાં સુધી ખ્રિસ્તીઓ જીવંત છે (""દેહમાં""), આપણે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખીશું. પરંતુ આપણો નવો સ્વભાવ આપણા જૂના સ્વભાવ સામે લડશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
" +ROM 8 1 xq2y 0 Connecting Statement: પાઉલ પાપ અને સારાથી કરેલા સંઘર્ષનો જવાબ આપે છે. +ROM 8 1 xw65 figs-explicit οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus "અહીં ""નિંદા"" એ લોકોને સજા કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ ખ્રિસ્ત ઈસુમાં જોડાયા છે ઈશ્વર તેમને દોષી ઠરાવશે નહીં અને સજા કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 8 1 i12t ἄρα 1 therefore "તે કારણસર અથવા ""કારણ કે જે મેં હમણાં તમને કહ્યું છે તે સાચું છે""" +ROM 8 2 x8uu figs-explicit ὁ ... νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 the law of the Spirit of life in Christ Jesus "આ ઈશ્વરના આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ઈશ્વરનો આત્મા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 8 2 th4n figs-metaphor ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 has set you free from the law of sin and death "પાપ અને મૃત્યુના નિયમથી મુક્ત થવું એ પાપ અને મૃત્યુના નિયમ દ્વારા નિયંત્રણમાં ન આવવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપ અને મૃત્યુના નિયમ હવે તમારા પર નિયંત્રણ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 8 2 u82e τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 the law of sin and death "સંભવિત અર્થો એ છે કે આનો ઉલ્લેખ ૧) નિયમ, જે લોકોને પાપ કરવા માટે ઉશ્કેરે છે, અને તેમનું પાપ તેઓના મૃત્યુનું કારણ બને છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ જે પાપ અને મૃત્યુનું કારણ બને છે"" અથવા ૨) સિદ્ધાંત કે લોકો પાપ કરે છે અને મૃત્યુ પામે છે." +ROM 8 3 j98t figs-personification τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did "અહીં નિયમને એક એવી વ્યક્તિ તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યો છે જે પાપની શક્તિને તોડી શકતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""નિયમમાં અમને પાપ કરતા અટકાવવાની શક્તિ ન હતી, કારણ કે આપણી અંદર પાપની શક્તિ ખૂબ પ્રબળ હતી. પરંતુ, ઈશ્વરે અમને પાપ કરતા રોક્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 8 3 etf2 διὰ τῆς σαρκός 1 through the flesh લોકોના પાપી સ્વભાવને કારણે +ROM 8 3 p4qq τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν 1 He ... sent his own Son in the likeness of sinful flesh ... an offering for sin ... he condemned sin ઈશ્વરના દીકરાએ પાપ માટે અનંત બલિદાન તરીકે પોતાનું શરીર અને માનવ જીવન આપીને આપણા પાપ સામે ઈશ્વરના પવિત્ર ક્રોધને કાયમ સંતોષ્યો. +ROM 8 3 csl8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν 1 Son ઈશ્વરના પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +ROM 8 3 uf94 ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 1 in the likeness of sinful flesh જે બીજા કોઈ પાપી માનવ જેવો દેખાતા હતા +ROM 8 3 hfr2 καὶ περὶ ἁμαρτίας 1 to be an offering for sin જેથી તે આપણા પાપો માટે બલિદાન તરીકે મૃત્યુ પાણી શકે +ROM 8 3 es29 κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί 1 he condemned sin in the flesh ઈશ્વરે તેમના પુત્રના શરીર દ્વારા પાપના સામર્થ્યને તોડ્યું +ROM 8 4 j9ff figs-activepassive τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν 1 the requirements of the law might be fulfilled in us "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અમે નિયમની જરૂરિયાતને પૂર્ણ કરી શકીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 4 acc4 figs-metaphor τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν 1 we who walk not according to the flesh "કોઈ વ્યક્તિ પોતાનું જીવન કેવી રીતે જીવે છે તે માટે એક માર્ગ પર ચાલવું એ એક રૂપક છે. દેહ પાપી માનવ પ્રકૃતિ માટે એક રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""અપણે જે આપણી પાપી ઈચ્છાઓને આધીન થતાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અથવા [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ROM 8 4 a5t4 ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα 1 but according to the Spirit પરંતુ જેઓ પવિત્ર આત્માનું પાલન કરે છે +ROM 8 6 y6p7 0 Connecting Statement: પાઉલે આપણી પાસે જે આત્મા છે તેની સાથે દેહનો વિરોધાભાસ ચાલુ રાખ્યો છે. +ROM 8 6 vyw4 figs-personification τὸ ... φρόνημα τῆς σαρκὸς ... τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος 1 the mind set on the flesh ... the mind set on the Spirit "અહીં પાઉલ ""દેહ"" અને ""આત્મા"" બંનેની વાત કરે છે જાણે કે તે જીવંત વ્યક્તિઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપી લોકો જે રીતે વિચારે છે ... પવિત્ર આત્માને સાંભળનારા લોકો જે રીતે વિચારે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 8 6 ec7j θάνατος 1 death અહીં આનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિને ઈશ્વરથી જુદા પાડવું. +ROM 8 8 me7u οἱ ... ἐν σαρκὶ ὄντες 1 Those who are in the flesh આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ તેમના પાપી સ્વભાવ તેમને જે કરવા કહે છે તે કરે છે. +ROM 8 9 czm9 ἐν σαρκὶ 1 in the flesh "તમારા પાપી સ્વભાવ અનુસાર કામ. [રોમનો ૮: ૫](../08/05.md) માં ""દેહ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે થયું તે જુઓ. +ROM 8 9 e54u ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit પવિત્ર આત્મા અનુસાર કાર્ય" +ROM 8 9 p55f Πνεύματι, ... Πνεῦμα Θεοῦ ... Πνεῦμα Χριστοῦ 1 Spirit ... God's Spirit ... Spirit of Christ આ સર્વ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ આપે છે. +ROM 8 9 bei3 εἴπερ 1 if it is true that "આ વાક્યનો અર્થ એ નથી કે પાઉલને સંદેહ છે કે તેમાંના કેટલાકમાં ઈશ્વરનો આત્મા છે. પાઉલ ઈચ્છે છે કે તેઓને ખ્યાલ આવે કે તેઓ સર્વ પાસે ઈશ્વરનો આત્મા છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યારથી"" અથવા ""કારણ કે""" +ROM 8 10 q8be figs-explicit εἰ ... Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 If Christ is in you "ખ્રિસ્ત વ્યક્તિમાં કેવી રીતે રહે છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ખ્રિસ્ત પવિત્ર આત્મા દ્વારા તમારામાં રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 8 10 e6g9 figs-idiom τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν 1 the body is dead with respect to sin સંભવિત અર્થો ૧) કોઈ વ્યક્તિ પાપની શક્તિથી આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામ્યો અથવા 2) ભૌતિક શરીર પાપને કારણે મૃત્યુ પામશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 8 10 yb1b figs-idiom τὸ ... Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην 1 the spirit is alive with respect to righteousness સંભવિત અર્થો ૧) એક વ્યક્તિ આત્મિક રીતે જીવંત છે કારણ કે ઈશ્વર તેને યોગ્ય છે તે કરવાની શક્તિ આપી છે અથવા ૨) ઈશ્વર વ્યક્તિને તેના મૃત્યુ પછી જીવંત કરશે કારણ કે ઈશ્વર ન્યાયી છે અને વિશ્વાસીઓને અનંત જીવન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 8 11 jlc9 εἰ δὲ τὸ Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν, διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεῦμα ἐν ὑμῖν. 1 If the Spirit ... lives in you "પાઉલ ધારે છે કે પવિત્ર આત્મા તેના વાચકોમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા હોવાથી ... તમારામાં રહે છે""" +ROM 8 11 b9pu τοῦ ἐγείραντος 1 of him who raised ઈશ્વર, જેમણે ઉઠાડ્યા +ROM 8 11 jr6p figs-idiom ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν 1 raised Jesus "અહીં ઉઠાડવા એ મૃત્યુ પામનાર વ્યક્તિને ફરીથી જીવંત બનાવવાનો રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને ફરીથી જીવંત કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ROM 8 11 t27d τὰ θνητὰ σώματα 1 mortal bodies "શારીરિક શરીર અથવા ""શરીર, જે કોઈ દિવસ મૃત્યુ પામશે""" +ROM 8 12 mv1r ἄρα οὖν 1 So then કારણ કે મેં તમને જે કહ્યું છે તે સાચું છે +ROM 8 12 qw5b ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 8 12 e3j8 figs-metaphor ὀφειλέται ἐσμέν 1 we are debtors "પાઉલ આજ્ઞાપાલનની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે દેવું પાછું ચૂકવી રહ્યું હોય. બીજું અનુવાદ: ""આપણે પાલન કરવાની જરૂર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 8 12 fb3m figs-ellipsis οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν 1 but not to the flesh to live according to the flesh "ફરીથી પાઉલ આજ્ઞાપાલનની વાત કરે છે જાણે કે તે દેવું ચૂકવ્યું હોય. તમે ગર્ભિત શબ્દ ""દેવાદારો"" શામેલ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ આપણે દેહના દેવાદાર નથી અને આપણી પાપી ઈચ્છાઓનું પાલન કરવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 8 13 ri75 εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε 1 For if you live according to the flesh કારણ કે જો તમે ફક્ત તમારી પાપી ઈચ્છાઓને પ્રસન્ન કરવા માટે જીવો છો +ROM 8 13 b9n5 μέλλετε ἀποθνῄσκειν 1 you are about to die તમે ખરેખર ઈશ્વરથી જુદા થઈ જશો +ROM 8 13 ld2h figs-metaphor εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε 1 but if by the Spirit you put to death the body's actions "પાઉલ ખ્રિસ્ત સાથે વધસ્તંભે જાડાયેલા ""વૃદ્ધ માણસ"" ની વાત કરે છે, જે વ્યક્તિ તેની પાપી ઈચ્છાઓ માટે જવાબદાર છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો પવિત્ર આત્માની શક્તિથી તમે તમારી પાપી ઈચ્છાઓનું પાલન કરવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 8 14 u8pv figs-activepassive ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται 1 For as many as are led by the Spirit of God "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે સર્વ લોકો માટે કે જેમની પાસે ઈશ્વરનો આત્મા આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 14 gd1i υἱοί Θεοῦ 1 sons of God "અહીં આનો અર્થ છે ઈસુમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓ અને ઘણીવાર ""ઈશ્વરના બાળકો"" તરીકે ભાષાંતરીત થાય છે." +ROM 8 15 ecq3 ἐν ᾧ κράζομεν 1 by which we cry જે આપણને રડવાનું કારણ આપે છે +ROM 8 15 vxs9 translate-unknown Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father "અબ્બા અરેમીક ભાષામાં ""બાપ"" છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 8 17 fj7wfigs-metaphor κληρονόμοι μὲν Θεοῦ 1 heirs of God પાઉલ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો મેળવશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પણ આપણને જે વચન આપ્યું છે તે આપણે એક દિવસ પ્રાપ્ત કરીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 17 q751figs-metaphor συνκληρονόμοι ... Χριστοῦ 1 we are joint heirs with Christ પાઉલ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો મેળવશે. ઈશ્વર ખ્રિસ્તને જે આપે છે તે આપણને આપશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને અને ખ્રિસ્ત સાથે મળીને જે વચન આપ્યું છે તે અમે પ્રાપ્ત કરીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 17 j6iafigs-activepassive ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν 1 that we may also be glorified with him ઈશ્વર ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓનું સન્માન કરશે જ્યારે તે ખ્રિસ્તનું સન્માન કરશે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કે ઈશ્વર તેમની સાથે અમારો મહિમા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 8 18 phk6 0 Connecting Statement: પાઉલ અમને વિશ્વાસીઓ તરીકે યાદ અપાવે છે કે આ ભાગમાં આપણા શરીરના ઉદ્ધાર સમયે આપણા શરીર બદલાશે જે [રોમનો ૮:૨૫] માં સમાપ્ત થાય છે(../08/25.md). +ROM 8 18 i5nu γὰρ 1 For આ ""હું ધ્યાનમાં લઈશ."" પર ભાર મૂકે છે. તેનો અર્થ ""કારણ કે"" નથી." +ROM 8 18 b3b1 figs-activepassive Λογίζομαι ... ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς 1 I consider that ... are not worthy to be compared with "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું આ વર્તમાન સમયના વેદનાની તુલના કરી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 18 jjb8 figs-activepassive ἀποκαλυφθῆναι 1 will be revealed "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પ્રગટ કરશે"" અથવા ""ઈશ્વર જણાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 19 d911 figs-personification ἡ ... ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ... ἀπεκδέχεται 1 the eager expectation of the creation waits for પાઉલે ઈશ્વરે બનાવેલી દરેક વસ્તુનું વર્ણન કર્યું છે જે કોઈ વ્યક્તિની આતુરતાથી રાહ જુએ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 8 19 dm6s figs-activepassive τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ 1 for the revealing of the sons of God "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે સમય માટે જ્યારે ઈશ્વર તેમના બાળકોને જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 19 sr2p υἱῶν τοῦ Θεοῦ 1 sons of God "અહીં આનો અર્થ છે ઈસુમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓ. તમે આનું અનુવાદ “ઈશ્વરનાં બાળકો"" તરીકે પણ કરી શકો છો." +ROM 8 20 l9ab figs-activepassive τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη 1 For the creation was subjected to futility "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેના હેતુથી જે પ્રાપ્ત કરે છે તે પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ બનવા માટેનું નિર્માણ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 20 yvl3 figs-personification οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα 1 not of its own will, but because of him who subjected it "અહીં પાઉલ ""સર્જન"" નું વર્ણન તે વ્યક્તિ તરીકે કરે છે જે ઈચ્છા કરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે આ બનાવેલી વસ્તુઓ ઇચ્છતી નથી, પરંતુ કારણ કે તે ઈશ્વર ઈચ્છે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 8 21 l6qc figs-activepassive αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται 1 the creation itself will be delivered "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સૃષ્ટિને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 21 ba5h figs-metaphor ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς 1 from slavery to decay "નાશ થવાની દાસત્વમાં રહેવું એ નાશ થવાનું નિશ્ચિત હોવા માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""દાસની જેમ નાશ થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 8 21 tx57 figs-metaphor εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ 1 that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God "અહીંની સ્વતંત્રતા નાશ થવાની દાસત્વની વિરુદ્ધ છે. તે એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે સૃષ્ટિ નાશ થતી નથી. બીજું અનુવાદ: ""કે તે ઈશ્વરના બાળકોની જેમ મહિમાથી નાશથી મુક્ત થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 22 l69kfigs-metaphor οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν 1 For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now સર્જનની તુલના બાળકને જન્મ આપતી વખતે કરનારી સ્ત્રી સાથે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે જાણીએ છીએ કે ઈશ્વર જે સર્જન કરે છે તે બધું મુક્ત બનવા માંગે છે અને બાળકને જન્મ આપતી સ્ત્રીની જેમ તે કણસે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 23 k1wyfigs-explicit υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν 1 waiting for our adoption, the redemption of our body અહીં ""આપણો દત્તક લેવાનો” અર્થ છે જ્યારે આપણે દત્તક લીધેલા બાળકોની જેમ ઈશ્વરના પરિવારના સંપૂર્ણ સભ્યો બનીએ. શબ્દ ""છૂટકારા"" નો અર્થ થાય છે કે જ્યારે ઈશ્વર આપણને બચાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આપણે સંપૂર્ણ રીતે ઈશ્વરના પરિવારના સભ્યો છીએ અને તે આપણા શરીરને નાશ અને મૃત્યુથી બચાવે છે તેની રાહ જોવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 24 x4gifigs-activepassive τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν 1 For in this certain hope we were saved તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને બચાવ્યા કારણ કે આપણે તેની આશા રાખી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 8 24 tks9figs-rquestion ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει 1 Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પ્રેક્ષકોને ""આશા"" શું છે તે સમજવામાં મદદ કરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો આપણે આત્મવિશ્વાસથી પ્રતીક્ષા કરીએ છીએ, તો તેનો અર્થ એ કે આપણી પાસે જે જોઈએ છે તે હજી સુધી નથી. કોઈ પણ આત્મવિશ્વાસથી રાહ જોઈ શકે નહીં કે જો તેની પાસે જે છે તે પહેલેથી જ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 8 26 h8jy 0 Connecting Statement: જોકે પાઉલ ભારપૂર્વક કહ્યું છે કે દેહ અને આત્મા વચ્ચેના વિશ્વાસીઓમાં સંઘર્ષ છે, તે પુષ્ટિ આપે છે કે આત્મા આપણને સહાય કરે છે. +ROM 8 26 jmp8 στεναγμοῖς ἀλαλήτοις 1 inexpressible groans નિસાસો જે આપણે શબ્દોમાં વ્યક્ત કરી શકીએ નહીં" +ROM 8 27 tq4n figs-metonymy ὁ ... ἐραυνῶν τὰς καρδίας 1 He who searches the hearts "અહીં ""તે"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અને ભાવનાઓ માટેનું એક સંવાદ છે. ""હૃદયની શોધ કરે છે"" આ વાક્ય એ વિચારો અને ભાવનાઓની તપાસ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર, જે આપણા સર્વ વિચારો અને ભાવનાઓને જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 8 28 w4rz 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે કંઈપણ તેમને ઈશ્વરના પ્રેમથી અલગ કરી શકશે નહીં. +ROM 8 28 q3ce figs-activepassive τοῖς ... κλητοῖς οὖσιν 1 for those who are called "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જેને પસંદ કર્યા છે તેમના માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 29 m3vv οὓς προέγνω 1 those whom he foreknew તેઓને તેઓ બનાવતા પહેલા તે જાણતા હતા +ROM 8 29 rg4t καὶ προώρισεν 1 he also predestined "તેમણે તેને તેમનું નસીબ પણ બનાવ્યું અથવા ""તેમણે અગાઉથી યોજના પણ બનાવી હતી""" +ROM 8 29 xhn2 figs-activepassive συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 to be conformed to the image of his Son "ઈશ્વરે સૃષ્ટિની શરૂઆત પહેલાથી જ યોજના બનાવી હતી કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે, ઈશ્વરના દીકરાને, ઈસુ જેવા વ્યક્તિઓમાં વધે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કે તેઓ તેમના પુત્ર જેવા બનશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 29 yuw2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ 1 Son ઈશ્વરનો પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +ROM 8 29 lf49 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον 1 that he might be the firstborn જેથી તેનો પુત્ર પ્રથમજનિત પુત્ર હશે +ROM 8 29 s552 figs-explicit ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς 1 among many brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એ સર્વ વિશ્વાસીઓ, પુરુષ અને સ્ત્રી એમ બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા ભાઈઓ અને બહેનોમાં જે ઈશ્વરના પરિવાર સાથે જોડાયેલા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 8 30 hg3f οὓς ... προώρισεν 1 Those whom he predestined જેમના માટે ઈશ્વર અગાઉથી યોજનાઓ બનાવે છે +ROM 8 30 g1y3 figs-explicit τούτους καὶ ἐδικαίωσεν 1 these he also justified "અહીં ""ન્યાયી"" એ ભૂતકાળમાં તે પર ભાર મૂકે છે કે આ ચોક્કસપણે થશે. બીજું અનુવાદ: ""આ તેણે પોતાની જાત સાથે પણ મૂક્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 8 30 g29g figs-explicit τούτους καὶ ἐδόξασεν 1 these he also glorified "આ શબ્દ ""મહિમાવંત"" ​​છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે ભૂતકાળમાં માનવામાં આવે છે કે આ ચોક્કસપણે થશે. બીજું અનુવાદ: ""તે પણ આ મહિમા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 8 31 xpu3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν 1 What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us? "પાઉલ જે તેણે અગાઉ કહ્યું તેના મુખ્ય મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ સર્વમાંથી આપણે આ જાણવું જોઈએ: ઈશ્વર આપણને મદદ કરી રહ્યો છે, તેથી કોઈ આપણને હરાવી શકે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 8 32 l73i guidelines-sonofgodprinciples ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο 1 He who did not spare his own Son "ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વરના પુત્ર, ઈસુ ખ્રિસ્તને, માનવતાના પાપ સામે ઈશ્વરના અનંત, પવિત્ર પ્રકૃતિને સંતોષવા માટે જરૂરી પવિત્ર અનંત બલિદાન તરીકે વધસ્તંભ પર મોકલ્યા. અહીં ""પુત્ર"" એ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +ROM 8 32 b3au ἀλλὰ ... παρέδωκεν αὐτόν 1 but delivered him up પરંતુ તેને તેના દુશ્મનોના નિયંત્રણમાં રાખો +ROM 8 32 gk4l figs-rquestion πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται 1 how will he not also with him freely give us all things? "પાઉલ ભાર માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ચોક્કસપણે અને મુક્તપણે આપણને બધી વસ્તુઓ આપશે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 8 32 rib2 τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται 1 freely give us all things કૃપા કરીને અમને બધી વસ્તુઓ આપો +ROM 8 33 vr1b figs-rquestion τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν 1 Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies "પાઉલ ભાર માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સમક્ષ કોઈ આપણા પર દોષારોપણ કરી શકતું નથી કારણ કે તે જ છે જેણે આપણને તેમની સાથે યોગ્ય ઠરાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 8 34 vt5r figs-rquestion τίς ὁ κατακρινῶν 1 Who is the one who condemns? "પાઉલ ભાર મૂકવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને કોઈ જવાબની અપેક્ષા નથી. બીજું અનુવાદ: ""આપના પર કોઈ દોષ મૂકશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 8 34 vd8g translate-symaction ὅς, καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 who is at the right hand of God """ઈશ્વરના જમણા હાથે"" રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરની બાજુમાં સન્માનના સ્થળે કોણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +ROM 8 35 h9ba figs-rquestion τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ 1 Who will separate us from the love of Christ? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ શીખવવા માટે કરે છે કે કંઈપણ આપણને ખ્રિસ્તના પ્રેમથી અલગ કરી શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""અમને ખ્રિસ્તના પ્રેમથી કોઈ પણ જુદા પાડી શકશે નહીં!"" અથવા ""કંઈ પણ આપણને ખ્રિસ્તના પ્રેમથી ક્યારેય અલગ કરશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 8 35 m2hl figs-ellipsis θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? """ખ્રિસ્તના પ્રેમથી આપણને અલગ કરશે"" શબ્દો પહેલાના પ્રશ્નથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શું વિપત્તિ, અથવા વેદના, અથવા સતાવણી, અથવા દુકાળ, અથવા નગ્નતા, અથવા જોખમ અથવા તરવાર આપણને ખ્રિસ્તના પ્રેમથી અલગ કરે છે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ROM 8 35 ldx1 figs-rquestion θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? "પાઉલ આ પ્રશ્નના ઉપયોગ પર ભાર મૂકે છે કે આ વસ્તુઓ પણ અમને ખ્રિસ્તના પ્રેમથી અલગ કરી શકતી નથી. બીજું અનુવાદ: ""વિપત્તિ, વેદના, સતાવણી, દુકાળ, નગ્નતા, જોખમ અને તરવાર પણ અમને ખ્રિસ્તના પ્રેમથી અલગ કરી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 8 35 qe2z figs-abstractnouns θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? "અમૂર્ત નામ ક્રિયાપદના વાક્ય સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. અહીં ""તરવાર"" એક રૂપક છે જે હિંસક રીતે માર્યા જવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભલે લોકો આપણને મુશ્કેલી પહોંચાડે, દુ:ખ પહોંચાડે, આપણા કપડા અને ખાદ્ય પદાર્થ છીનવી લે અથવા આપણને મારી નાખે, પણ તેઓ આપણને ખ્રિસ્તના પ્રેમથી અલગ કરી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 8 35 q2dc figs-doublet θλῖψις, ἢ στενοχωρία 1 Tribulation, or distress આ શબ્દોમાં બંનેનો અર્થ એક જ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 8 36 t67y figs-you "ὅτι"" ἕνεκεν σοῦ " 1 For your benefit "અહીં ""તમારું"" એકવચન છે અને ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ROM 8 36 s7wj figs-inclusive θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 we are killed all day long "અહીં ""આપણે"" એનો ઉલ્લેખ આપે છે જેણે અધ્યાયનો આ ભાગ લખ્યો હતો, પરંતુ તેના પ્રેક્ષકો નહીં, જે ઈશ્વર હતા. ""આખો દિવસ"" આ વાક્ય એ છે કે તેઓ કેટલા ભયમાં છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે એક અલંકારિક છે. પાઉલ અધ્યાયના આ ભાગનો ઉપયોગ તે બતાવવા માટે કરે છે કે જેઓ ઈશ્વરના છે તેઓએ મુશ્કેલ સમયની અપેક્ષા રાખવી જોઈએ. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા દુશ્મનો સતત અમને મારવા માગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 36 g3pi figs-simile ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς 1 We were considered as sheep for the slaughter "અહીં પાઉલ પશુધન સાથે તુલના કરે છે જેને લોકો મારી નાખે છે કારણ કે તેઓ ઈશ્વર પ્રત્યે વફાદાર છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને મારી નાખતા ઘેટાં કરતાં આપણું જીવન તેમના માટે વધુ મૂલ્ય ધરાવતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 8 37 iui3 ὑπερνικῶμεν 1 we are more than conquerors આપણો સંપૂર્ણ વિજય છે +ROM 8 37 wcm6 figs-explicit διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς 1 through the one who loved us "ઈસુએ જે પ્રકારનો પ્રેમ બતાવ્યો તે તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને કારણે, જેણે આપણને ખૂબ જ પ્રેમ કર્યો તે આપણા માટે મરવા તૈયાર હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 8 38 fch1 πέπεισμαι 1 I have been convinced "મને ખાતરી છે અથવા ""મને વિશ્વાસ છે""" +ROM 8 38 js9q ἀρχαὶ 1 governments સંભવિત અર્થો ૧) દુષ્ટાત્માઓ અથવા ૨) માનવ રાજાઓ અને અધિકારીઓ. +ROM 8 38 q7ti οὔτε δυνάμεις 1 nor powers સંભવિત અર્થો ૧) શક્તિવાળા આત્મિક માણસો અથવા ૨) શક્તિવાળા માનવીઓ. +ROM 9 intro w6f4 0 "# રોમનો ૦૯ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં, પાઉલ જે વિષે શીખવે છે તે બદલે છે. અધ્યાય ૯-૧૧ માં, તે ઈઝરાએલ રાષ્ટ્ર પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે.

કેટલાક અનુવાદ એ કવિતાઓની દરેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. ULT આ અધ્યાયની ૨૫-૨૯ અને ૩૩ ની કલમો સાથે આ કરે છે. પાઉલ જૂના કરારના આ સર્વ શબ્દો ટાંકે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો

### દેહ
પાઉલ શબ્દ ""દેહ"" નો ઉપયોગ ફક્ત આ અધ્યાયમાં ઈઝરાએલીઓને કરવા માટે કરે છે, યાકૂબ દ્વારા શારીરિક રીતે ઈબ્રાહિમના લોકો ઉતરી આવ્યા હતા, જેને ઈશ્વરે ઈઝરાએલ નામ આપ્યું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])

અન્ય અધ્યાયોમાં, પાઉલ સાથી ખ્રિસ્તીઓ માટે ""ભાઈ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. જો કે, આ અધ્યાયમાં, તે તેના સગાઓ ઈઝરાએલીઓને અર્થ આપવા માટે ""મારા ભાઈઓ"" નો ઉપયોગ કરે છે.

પાઉલ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ ઈસુને ""ઈશ્વરના સંતાનો"" અને ""વચનનાં સંતાનો"" તરીકે માને છે.

### પૂર્વનિર્ધારણ
ઘણા વિદ્વાનો માને છે કે આ અધ્યાયમાં પાઉલ ""પૂર્વનિર્ધારણ"" તરીકે ઓળખાતા વિષય પર વ્યાપકપણે શીખવે છે. આ ""પૂર્વનિર્ધારણ"" બાઈબલના ખ્યાલ સાથે સંબંધિત છે. કેટલાક લોકો આ સૂચવે છે કે ઈશ્વરની પાસે, દુનિયાની સ્થાપના અગાઉ, કેટલાક લોકોને અનંતકાળ માટે બચાવવા પસંદ કર્યા છે. આ વિષય પર બાઈબલ જે શીખવે છે તેના વિષે ખ્રિસ્તીઓના જુદા જુદા મતો છે. તેથી આ અધ્યાયનું અનુવાદ કરતી વખતે અનુવાદએ વધારાની કાળજી લેવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણના રૂઢિપ્રયોગો

### ઠોકર ખાવાનો પથ્થર
પાઉલ સમજાવે છે કે જ્યારે કેટલાક વિદેશી લોકોએ ઈસુને વિશ્વાસ કરીને તેમના તારણહાર તરીકે સ્વીકાર્યો, ત્યારે મોટાભાગના યહૂદીઓ તેમની મુક્તિ કમાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા અને તેથી ઈસુને નકારી. પાઉલે, જૂના કરારને ટાંકીને, ઈસુને એક પથ્થર તરીકે વર્ણવ્યો હતો, જ્યારે ચાલતી વખતે યહૂદીઓ ઠોકર ખાતા હતા. આ ""ઠોકરનો પથ્થર"" તેમને ""પતન"" કરવાનું કારણ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### ""ઈઝરાએલમાં તે દરેક જણ નથી જે ખરેખર ઈઝરાએલના છે""
પાઉલ આ કલમમાં ""ઈઝરાએલ"" શબ્દનો ઉપયોગ બે જુદા જુદા અર્થ સાથે કરે છે. પ્રથમ ""ઈઝરાએલ"" નો અર્થ યાકૂબ દ્વારા ઈબ્રાહિમના શારીરિક વંશજો છે. બીજા ""ઈઝરાએલ"" નો અર્થ તે છે જે વિશ્વાસ દ્વારા ઈશ્વરના લોકો છે. UST આનું પ્રતિબિંબ પાડે છે.
" +ROM 9 1 b89f 0 Connecting Statement: પાઉલ પોતાની અંગત ઈચ્છા વિશે જણાવે છે કે ઈઝરાએલ રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉદ્ધાર થશે. પછી તે જુદી જુદી રીતો પર ભાર મૂકે છે જેમાં ઈશ્વરે તેમને વિશ્વાસ કરવા માટે તૈયાર કર્યા છે. +ROM 9 1 yg93 figs-doublet ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι 1 I tell the truth in Christ. I do not lie આ બંને અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલે તેઓનો ઉપયોગ એ વાત પર ભાર મૂકવા માટે કર્યો કે તે સત્ય કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 9 1 h9mp συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 my conscience bears witness with me in the Holy Spirit પવિત્ર આત્મા મારા અંત:કરણને નિયંત્રિત કરે છે અને હું જે કહું છું તેની પુષ્ટિ કરે છે +ROM 9 2 jx3a figs-idiom ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου 1 that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart "અહીં ""મારા અંત:કરણમાં અખંડ વેદના"" એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ પાઉલ તેની ભાવનાત્મક તકલીફને વહેંચવા કરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને કહું છું કે મને ભારે શોક થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ROM 9 2 jky1 figs-doublet λύπη ... μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη 1 great sorrow and unceasing pain આ બંને અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલ તેમની લાગણીઓ કેટલી મહાન છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે તેમનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 9 3 rh5h figs-activepassive ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς, ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου, κατὰ σάρκα 1 For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું વ્યક્તિગત રૂપે ઈશ્વરને મારા પર શાપ આપવા દેવા તૈયાર છું, જો તે મારા સાથી ઈઝરાએલીઓને, મારા પોતાના લોકોના જૂથને, ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવામાં મદદ કરશે તો મને કાયમ માટે ખ્રિસ્તથી અલગ રાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 9 3 eg9b τῶν ἀδελφῶν 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 9 4 p1ys οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται 1 They are Israelites તેઓ, મારા જેવા, ઈઝરાએલીઓ છે. ઈશ્વરે તેમને યાકૂબના વંશજો તરીકે પસંદ કર્યા +ROM 9 4 l6vs figs-metaphor ὧν ἡ υἱοθεσία 1 They have adoption "અહીં પાઉલે ""દત્તક લેવાના"" રૂપકનો ઉપયોગ એ સૂચવવા માટે કર્યો કે ઈઝરાએલીઓ ઈશ્વરના સંતાનો જેવા છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓના પિતા તરીકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 9 6 s2ma 0 Connecting Statement: પાઉલ ભાર મૂકે છે કે જેઓ ઈઝરાએલ પરિવારમાં જન્મે છે તેઓ વિશ્વાસ દ્વારા ખરેખર ફક્ત ઈઝરાએલનો સાચો ભાગ બની શકે છે. +ROM 9 6 equ8 οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 But it is not as though the promises of God have failed "પરંતુ ઈશ્વર તેમના વચનો રાખવા નિષ્ફળ નથી અથવા ""ઈશ્વરે તેમના વચનો પાળ્યા છે""" +ROM 9 6 wy8z οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ 1 For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel ઈશ્વર ઈઝરાએલના સર્વ શારીરિક વંશજો (અથવા યાકૂબ) માટે તેમના વચનો આપ્યા ન હતા, પરંતુ તેમના આત્મિક વંશજો માટે, એટલે કે, જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે. +ROM 9 7 s3rj οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα 1 Neither are all Abraham's descendants truly his children કે તેઓ સર્વ જ ઈશ્વરના સંતાન નથી કારણ કે તેઓ ઈબ્રાહિમના વંશજ છે +ROM 9 8 s5xa figs-metonymy οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς, 1 the children of the flesh are not "અહીં ""દેહના સંતાનો"" એક રૂપક છે જે ઈબ્રાહિમના શારીરિક વંશનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈબ્રાહિમના સર્વ વંશજો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 9 8 y17u figs-metaphor ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 children of God આ એક રૂપક છે જે આત્મિક વંશના એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમને ઈસુમાં વિશ્વાસ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 9 8 ta8t τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας 1 children of the promise આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને આપેલા વચનોનો વારસો મેળવશે. +ROM 9 9 up57 ἐπαγγελίας ... ὁ λόγος οὗτος 1 this is the word of promise આ શબ્દો છે જ્યારે ઈશ્વર વચન આપતા હતા +ROM 9 9 wqb2 figs-activepassive ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός 1 a son will be given to Sarah "ઈશ્વર સારાને પુત્ર આપશે તે દર્શાવવા માટે તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું સારાને પુત્ર આપીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 9 10 mb5q figs-inclusive τοῦ πατρὸς ἡμῶν 1 our father "પાઉલ ઈસ્હાકને ""અમારા પિતા"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે કારણ કે ઈસ્હાક પાઉલનો પૂર્વજ હતો અને રોમમાં યહૂદી વિશ્વાસી હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +ROM 9 10 icc1 κοίτην, ἔχουσα 1 had conceived ગર્ભવતી થઈ ગઈ હતી +ROM 9 11 h16y μήπω γὰρ γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad બાળકોના જન્મ પહેલાં અને પછી તેઓ કંઈક કરતા, સારું કે ખરાબ +ROM 9 11 a1gz ἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένῃ 1 so that the purpose of God according to choice might stand જેથી ઈશ્વર તેમની પસંદ પ્રમાણે બનવા માંગે છે +ROM 9 11 eez1 μήπω γὰρ γεννηθέντων 1 for the children were not yet born બાળકોના જન્મ પહેલાં +ROM 9 11 iw56 μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 had not yet done anything good or bad તેઓએ કરેલા કંઈપણને લીધે નહીં +ROM 9 12 ze3m 0 Connecting Statement: ઈશ્વરને કારણે +ROM 9 12 d6mr ἐκ τοῦ 1 because of him "આ કલમને કલમ ૧૦ અને ૧૧ મી કલમની વચ્ચે રાખવી તમારી ભાષામાં આવશ્યક છે: ""અમારા પિતા ઈસ્હાક, તેણીને કહેવામાં આવ્યું હતું કે, 'મોટો નાનાની ચાકરી કરશે.' હવે બાળકો હજુ સુધી જન્મ્યા નથી અને હજુ સુધી કંઈ સારું અથવા ખરાબ કર્યું નથી, પરંતુ જેથી ઈશ્વરની પસંદગી પ્રમાણે ઉદ્દેશ ઉભા થાય-ક્રિયાઓથી નહીં, પરંતુ તેના માટે જે બોલાવે છે. તે માત્ર""" +ROM 9 12 wv7n "ἐρρέθη αὐτῇ, ὅτι"" ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι " 1 "it was said to her, ""The older will serve the younger."" " ઈશ્વરે રિબકાને કહ્યું, 'મોટો દીકરો નાના દીકરાની ચાકરી કરશે' +ROM 9 13 xt7t figs-hyperbole τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated """ધિક્કાર"" શબ્દ અતિશયોક્તિવાળો છે. ઈશ્વર યાકૂબને એસાવ કરતા વધારે પ્રેમ કરતા હતા. તે શાબ્દિક રીતે એસાવને ધિક્કારતો ન હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ROM 9 14 m8xk figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν 1 What then will we say? પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના વાચકોનું ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 9 14 s1hm μὴ γένοιτο 1 May it never be "તે શક્ય નથી! અથવા ""ચોક્કસપણે નહીં!"" આ અભિવ્યક્તિ ભારપૂર્વક નકારે છે કે આ થઈ શકે છે. તમે તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. +ROM 9 15 kq2cfigs-metaphor τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει 1 For he says to Moses પાઉલ ઈશ્વરની મૂસા સાથેની વાત વિશે જાણે છે કે હાલના સમયમાં થઈ રહી હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મૂસાને કહ્યું,"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 9 16 d4f5 οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος 1 it is not because of him who wills, nor because of him who runs તે લોકોની ઈચ્છાને કારણે નથી અથવા તેઓ સખત પ્રયત્ન કરે છે" +ROM 9 16 ues3 figs-metaphor οὐδὲ τοῦ τρέχοντος 1 nor because of him who runs પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે ઈશ્વરની કૃપા મેળવવા માટે સારી વસ્તુઓ કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ દોડ ચલાવી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 9 17 x1cj figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφὴ 1 For the scripture says "અહીં શાસ્ત્રને વ્યક્તિગત કરવામાં આવે છે જાણે કે ઈશ્વર ફારુન સાથે વાત કરી રહ્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્ર નોંધ કરે છે ઈશ્વર કહે છે તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 9 17 xu7s ἐξήγειρά ... ἐνδείξωμαι ... μου 1 I ... my ઈશ્વર પોતાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. +ROM 9 17 nfv5 figs-you σε 1 you એકવચન (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 9 17 pz5x figs-idiom ἐξήγειρά σε 1 I raised you up "અહીં ઉઠાડવા એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે ""તે કંઈક છે તેવું કંઈક કારણ બને છે."" બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને તે શક્તિશાળી માણસ બનાવ્યો કે જે તમે છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 9 17 gps5figs-activepassive ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου 1 so that my name might be proclaimed તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કે લોકો મારું નામ પ્રગટ કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 9 17 jp6ifigs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name આ સર્વનામ યા તો ૧) તેમના સર્વ અસ્તિત્વમાં ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું કોણ છું"" અથવા ૨) તેની પ્રતિષ્ઠા માટે. બીજું અનુવાદ: ""હું કેટલો મહાન છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 9 17 jn7ufigs-hyperbole ἐν πάσῃ τῇ γῇ 1 in all the earth જ્યાં પણ લોકો છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ROM 9 18 a1uv ὃν ... θέλει σκληρύνει 1 whom he wishes, he makes stubborn ઈશ્વર જેને જીદ્દ કરવાની ઈચ્છા રાખે છે તેને જીદ્દી બનાવે છે. +ROM 9 19 z4j2figs-you ἐρεῖς μοι οὖν 1 You will say then to me પાઉલ તેમના ઉપદેશના ટીકાકારો સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે ફક્ત એક જ વ્યક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો હોય. તમારે અહીં બહુવચનનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 9 19 bbe4figs-rquestion τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν 1 Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? આ અલંકારિક પ્રશ્નો ઈશ્વર વિરુદ્ધ ફરિયાદો છે. તમે તેમને મજબૂત નિવેદનો તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે અમારી સાથે દોષ ન શોધવો જોઈએ. કોઈ તેમની ઈચ્છા આગળ ટકી શક્યું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 9 19 hqr7 μέμφεται ... αὐτοῦ 1 he ... his અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 9 19 n1ti τῷ ... βουλήματι αὐτοῦ ... ἀνθέστηκεν 1 has ... withstood his will છે ... તેને જે કરવાનું છે તે કરવાનું બંધ કર્યું" +ROM 9 20 arw8 figs-metaphor μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα, τῷ πλάσαντι, “ τί με ἐποίησας οὕτως 1 "Will what has been molded say to the one who molds it, ""Why ... way?"" " "પાઉલ કુંભારના અધિકારનો ઉપયોગ માટીમાંથી ઈચ્છતા કોઈપણ પ્રકારનું પાત્ર બનાવવા માટે તેના સર્જન સાથે જે ઈચ્છે છે તે કરવાના સર્જકના અધિકારના રૂપક તરીકે છે. પાઉલ તેના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા પ્રશ્નો પૂછે છે. આનું નિરંકુશ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ ઘાટ ઉભો કર્યો છે તેને તે જે કહે છે તે તેને કદી ન કહેવું જોઈએ, 'કેમ ... રસ્તો?'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 9 20 wcj3 figs-rquestion τί με ἐποίησας οὕτως 1 Why did you make me this way? "આ પ્રશ્ન એક ઠપકો છે અને એક મજબૂત નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મને આ રીતે બનાવવું ન જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 9 21 e94a figs-rquestion ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν 1 Does the potter not have the right ... for daily use? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન એક ઠપકો છે. બીજું અનુવાદ: ""કુંભાર પાસે ચોક્કસપણે અધિકાર છે ... દૈનિક ઉપયોગ માટે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 9 22 we86 figs-metaphor σκεύη ὀργῆς 1 containers of wrath "પાઉલ લોકોની જેમ જાણે પાત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો ક્રોધને પાત્ર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 9 23 ufj7 γνωρίσῃ ... αὐτοῦ 1 he ... his "અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ROM 9 23 v33r figs-metaphor σκεύη ἐλέους 1 containers of mercy "પાઉલ લોકોની જેમ જાણે પાત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો દયાને લાયક છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 9 23 she3 figs-metaphor τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ 1 the riches of his glory upon "પાઉલે અહીં ઈશ્વરની અદભૂત કાર્યોની સરખામણી ""સંપત્તિ"" સાથે કરી. બીજું અનુવાદ: ""તેમનું ગૌરવ, જે ખૂબ મૂલ્યનું છે, તેના પર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 9 23 t41s figs-explicit ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν 1 which he had previously prepared for glory "અહીં ""મહિમા"" ઈશ્વર સાથે સ્વર્ગમાં જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને તેઓ સમયની સાથે તૈયાર કરે છે જેથી તેઓ તેની સાથે જીવી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 9 24 y6vp figs-inclusive καὶ ... ἡμᾶς 1 also for us "અહીં ""આપણે"" શબ્દ પાઉલ અને સાથી વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +ROM 9 24 t8rn ἐκάλεσεν 1 called "અહીં ""તેડ્યા"" નો અર્થ છે કે ઈસુએ લોકોને તેમના બાળકો બનવા, તેમના સેવકો અને ઈસુ દ્વારા તેમના મુક્તિના સંદેશના જાહેર કરનારાઓને નિમણૂક અથવા પસંદ કર્યા છે." +ROM 9 25 eqc2 0 Connecting Statement: આ વિભાગમાં પાઉલ સમજાવે છે કે પ્રબોધક હોશિયા દ્વારા એક રાષ્ટ્ર તરીકે ઈઝરાએલના અવિશ્વાસને કેવી રીતે સમય પહેલા કહ્યું હતું. +ROM 9 25 ewb4 figs-explicit ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει 1 As he says also in Hosea "અહીં ""તે"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ કે હોશિયાએ લખેલા પુસ્તકમાં ઈશ્વર કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 9 25 m82v translate-names τῷ Ὡσηὲ 1 Hosea હોશિયા એક પ્રબોધક હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 9 25 gi5k καλέσω τὸν οὐ λαόν‘ μου’, λαόν‘ μου 1 I will call my people who were not my people હું મારા લોકો માટે પસંદ કરીશ જેઓ મારા લોકો ન હતા +ROM 9 25 yy15 figs-activepassive τὴν οὐκ ἠγαπημένην, ἠγαπημένην 1 her beloved who was not beloved "અહીં ""તેણી"" હોશિયાની પત્ની ગોમેરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ઈઝરાએલ રાષ્ટ્રનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેને હું પ્રેમ કરું છું તે બનવાનું હું પસંદ ન કરતો હું તેણીને પસંદ કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 9 26 qe9f υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος 1 sons of the living God """જીવીત"" શબ્દ એ હકીકતનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે કે ઈશ્વર એકમાત્ર સાચા ઈશ્વર છે, અને ખોટી મૂર્તિઓની જેમ નહીં. બીજું અનુવાદ: ""સાચા ઈશ્વરના સંતાન""" +ROM 9 27 zqi1 κράζει 1 cries out પોકરે છે +ROM 9 27 k9j8 figs-simile ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 as the sand of the sea "અહીં પાઉલે ઈઝરાએલના લોકોની સંખ્યાને સમુદ્રમાં રેતીની સંખ્યા સાથે સરખાવી છે. બીજું અનુવાદ: ""ગણતરી માટે ઘણા સર્વ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +ROM 9 27 wig1 figs-activepassive σωθήσεται 1 will be saved "પાઉલ આત્મિક અર્થમાં ""તારણ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. જો ઈશ્વર કોઈ વ્યક્તિને બચાવે છે, તો તેનો અર્થ એ છે કે ઈસુના મૃત્યુને વધસ્તંભ પર વિશ્વાસ કરીને, ઈશ્વરે તેને માફ કરી દીધા છે અને તેને તેના પાપની સજાથી બચાવ્યા છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 9 28 cm32 λόγον ... ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς 1 the Lord will carry out his sentence on the earth "અહીં ""સજા"" એ સૂચવે છે કે તેણે લોકોને કેવી સજા આપવાનું નક્કી કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પૃથ્વી પરના લોકોને તે કહે છે તે પ્રમાણે સજા કરશે.""" +ROM 9 29 dl9x figs-inclusive ἡμῖν ...ν ἐγενήθημεν 1 us ... we "અહીં ""આપણે"" અને ""આપણે"" શબ્દો યશાયા અને તે જેની સાથે બોલ્યા તે સંદર્ભિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +ROM 9 29 tk2e figs-explicit ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν 1 we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah "ઈશ્વરે સદોમ અને ગમોરાના સર્વ લોકોને તેમના પાપને કારણે માર્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""આપણે બધાં સદોમ અને ગમોરાના લોકોની જેમ નાશ પામ્યા હોત"" અથવા ""ઈશ્વરે આપણા સર્વને નષ્ટ કરી દીધા હોત, જેમ કે તેમણે સદોમ અને ગમોરા શહેરોનો નાશ કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 9 30 m5l2 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν 1 What will we say then? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના વાચકોનું ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ આપણે કહેવું જ જોઇએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 9 30 ki4k ὅτι ἔθνη 1 That the Gentiles આપણે કહીશું કે વિદેશીઓ +ROM 9 30 bnl6 τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην 1 who were not pursuing righteousness જે ઈશ્વરને ખુશ કરવાનો પ્રયત્ન ન કરતા +ROM 9 30 gl4m figs-explicit δικαιοσύνην ... τὴν ἐκ πίστεως 1 the righteousness by faith "અહીં ""વિશ્વાસથી"" ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ મૂકવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે જ્યારે તેઓએ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો ત્યારે ઈશ્વરે તેમની સાથે તેમને યોગ્ય બનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 9 31 f18n figs-explicit οὐκ ἔφθασεν 1 did not arrive at it "આનો અર્થ એ છે કે ઈઝરાએલીઓ નિયમ જાળવવાનો પ્રયાસ કરીને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરી શક્યા નહીં. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ રાખી ઈશ્વરને ખુશ કરવામાં સમર્થ ન હતા કારણ કે તેઓ તેને રાખી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 9 32 y4pf figs-ellipsis διὰ τί 1 Why not? "આ એક અનુક્ત શબ્દ છે. તમે તમારા અનુવાદમાં ગર્ભિત શબ્દોને શામેલ કરી શકો છો. પાઉલ આ પ્રશ્ન તેના વાચકોનું ધ્યાન આકર્ષિત કરવા પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કેમ ન્યાયીપણું મેળવી શક્યા નહીં?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 9 32 j5jp figs-explicit ὡς ἐξ ἔργων 1 by works "આ તે બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટે કરે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને ખુશ કરે તેવી બાબતો કરવાનો પ્રયાસ કરીને"" અથવા ""નિયમ રાખીને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 9 33 kx9c figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 as it has been written "તમે સૂચવી શકો છો કે યશાયાએ આ લખ્યું છે. તમે તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ પણ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""યશાયા પ્રબોધકે લખ્યું હતું તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 9 33 dy6x figs-metonymy ἐν Σιὼν 1 in Zion "અહીં સિયોન એક રૂપક છે જે ઈઝરાએલનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈઝરાએલમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 9 33 u3dj figs-doublet λίθον προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου 1 stone of stumbling and a rock of offense આ બંને શબ્દસમૂહોનો મૂળભૂત અર્થ એ જ છે અને તે રૂપકો છે જે ઇસુ અને તેના મૃત્યુને વધસ્તંભ પર દર્શાવે છે. તે જાણે લોકો પથ્થર પર ઠોકર મારતા હતા કારણ કે જ્યારે તેઓ ઈસુના મૃત્યુને વધસ્તંભ પર માનતા હતા ત્યારે તેઓને નારાજગી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 9 33 tu4i πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ 1 believes in it "કારણ કે પથ્થર એક વ્યક્તિ માટેનો અર્થ છે, તમારે ""તેને માને છે"" અનુવાદ કરવાની જરૂર પડી શકે છે." +ROM 10 intro c2li 0 # રોમનો ૧૦ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદમાં બાકીના વિષયની તુલનામાં પાનાં પર જમણા બાજુએ જૂના કરારથી ગદ્ય અવતરણો ગોઠવવામાં આવ્યા છે. ULT આ કલમ ૮ માં ભાવ કરેલા શબ્દોથી કરે છે.

કેટલાક અનુવાદ કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ સરળ રીતે વાંચવા માટે સરળ બનાવે છે. ULT આ અધ્યાયની ૧૮-૨૦ કલમો સાથે આ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો

### ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું

પાઉલ અહીં શીખવે છે કે ઘણા યહૂદીઓએ પ્રામાણિકપણે ન્યાય કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો, પણ તેઓ સફળ ન થયા. આપણે ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું મેળવી શકતા નથી. જ્યારે આપણે તેનામાં વિશ્વાસ કરીએ ત્યારે ઈશ્વર આપણને ઈસુનું ન્યાયીપણું આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે આ તેમના વાચકોને સમજાવવા માટે કરે છે કે ઈશ્વર ફક્ત હિબ્રુ લોકોને જ બચાવતું નથી, તેથી ખ્રિસ્તીઓએ આખી દુનિયા સાથે સુવાર્તા વહેંચવા માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની સંભવિત અન્ય મુશ્કેલીઓ

### “હું તમને ઈર્ષ્યા માટે ઉશ્કેરું છું તે રાષ્ટ્ર નથી”

પાઉલ આ ભવિષ્યવાણીનો ઉપયોગ સમજાવવા માટે કરે છે કે ઈશ્વર મંડળીનો ઉપયોગ હિબ્રુ લોકોને ઈર્ષ્યા કરવા માટે કરશે. આ તે છે જેથી તેઓ ઈશ્વરની શોધ કરશે અને સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ROM 10 1 pi37 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈઝરાએલની માનવાની તેમની ઈચ્છાની રજૂઆત કહેતા રહે છે પરંતુ ભાર મૂકે છે કે જે લોકો યહૂદીઓ છે તેમ જ બીજા સર્વ જ ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા બચાવી શકાય છે. +ROM 10 1 hj4b ἀδελφοί 1 Brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 10 1 tq7k figs-metonymy ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας 1 my heart's desire "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની ભાવનાઓ અથવા આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""મારી સૌથી મોટી ઈચ્છા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 10 1 tmf2 ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν 1 is for them, for their salvation ઈશ્વર યહૂદીઓને બચાવશે +ROM 10 2 y7qg μαρτυρῶ ... αὐτοῖς 1 I testify about them હું તેમના વિશે સત્યપણે જાહેર કરું છું +ROM 10 3 bw97 figs-explicit ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην 1 For they do not know of God's righteousness "અહીં ""ન્યાયપણા” નો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર લોકોને પોતાની સાથે કેવી રીતે રાખે છે. તમે અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે તેઓ જાણતા નથી કે ઈશ્વર લોકોને પોતાની સાથે કેવી રીતે રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 10 3 a6r4 τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν 1 They did not submit to the righteousness of God લોકોને પોતાની જાત સાથે ઠીક કરવાની ઈશ્વરની રીત તેઓ સ્વીકારી ન હતી +ROM 10 4 x1w8 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς 1 For Christ is the fulfillment of the law ખ્રિસ્ત માટે નિયમ સંપૂર્ણ રીતે પૂર્ણ કર્યો +ROM 10 4 f6pu figs-explicit εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι 1 for righteousness for everyone who believes "અહીં ""વિશ્વાસ"" નો અર્થ ""ભરોસો."" બીજું અનુવાદ: ""ક્રમમાં જેથી તે દરેકને ઈશ્વર સમક્ષ તેના પર વિશ્વાસ કરે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 10 5 qby2 figs-personification τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου 1 the righteousness that comes from the law "પાઉલ ""ન્યાયીપણા"" ની વાત કરે છે જાણે કે તે જીવંત છે અને ખસેડવામાં સક્ષમ છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ વ્યક્તિને ઈશ્વર સમક્ષ કેવી રીતે બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 10 5 wjn6 figs-explicit "ὅτι"" ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτῇ " 1 The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness "નિયમ દ્વારા ઈશ્વર સાથે યોગ્ય બનવા માટે, વ્યક્તિએ નિયમ સંપૂર્ણ રીતે રાખવો પડશે, જે શક્ય નથી. બીજું અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ નિયમનું સંપૂર્ણ પાલન કરે છે તે જીવશે કારણ કે નિયમ તેને ઈશ્વર સમક્ષ યોગ્ય કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 10 5 qkz4 ζήσεται 1 will live """જીવશે"" શબ્દો ઉલ્લેખ આપી શકે છે ૧) અનંત જીવન અથવા ૨) ઈશ્વર સાથેની સંગતમાં નશ્વર જીવન." +ROM 10 6 sr9z figs-personification ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει 1 But the righteousness that comes from faith says this "અહીં ""ન્યાયીપણું"" એ એક વ્યક્તિ તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે જે બોલી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ મૂસા આ વિશે લખે છે કે વિશ્વાસ વ્યક્તિને ઈશ્વર સમક્ષ કેવી રીતે બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 10 6 x7h4 figs-you μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 Do not say in your heart "મૂસા લોકોને તે રીતે સંબોધન કરી રહ્યા હતા જાણે કે તે ફક્ત એક જ વ્યક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો હોય. અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મન અથવા આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""પોતાને ના કહેશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 10 6 tf9r figs-rquestion τίς‘ ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν 1 Who will ascend into heaven? "મૂસા તેના પ્રેક્ષકોને શીખવવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેમની અગાઉની સૂચના, ""કહો નહીં"" આ પ્રશ્નના નકારાત્મક જવાબની જરૂર છે. તમે આ પ્રશ્નનું નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ સ્વર્ગમાં જવા માટે સમર્થ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 10 6 gi7s τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν 1 that is, to bring Christ down ક્રમમાં કે તેઓ ખ્રિસ્તને પૃથ્વી પર નીચે લાવે છે +ROM 10 7 w8xe figs-rquestion τίς‘ καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον 1 Who will descend into the abyss "મૂસા તેના પ્રેક્ષકોને શીખવવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેમની અગાઉની સૂચના, ""કહો નહીં"" આ પ્રશ્નના નકારાત્મક જવાબની જરૂર છે. તમે આ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ વ્યક્તિ નીચે જઈને તે સ્થળે પ્રવેશી શકશે નહીં જ્યાં મૃત વ્યક્તિઓની આત્મા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 10 7 iw13 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત લોકોનું પ્રેતલોકમાં એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની વચ્ચેથી ઉઠાડવાવું એ ફરી જીવંત થવું છે. +ROM 10 7 t8dd νεκρῶν 1 dead આ શબ્દ શારીરિક મૃત્યુની વાત કરે છે. +ROM 10 8 gz7t figs-personification ἀλλὰ τί λέγει 1 But what does it say? """તે"" શબ્દ એ [રોમનો ૧૦:૬](../૧0/0૬.md) ની ""ન્યાયીપણા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં પાઉલ ""ન્યાયીપણા"" નું વર્ણન એક વ્યક્તિ તરીકે કરી શકે છે જે બોલી શકે છે. પાઉલ એક પ્રશ્નનો જવાબ આપવા માટે કરે છે જે જવાબ તે આપી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ મૂસા કહે છે તે આ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 10 8 kzb2 figs-personification ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν 1 The word is near you "પાઉલ ઈશ્વરના સંદેશાની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ જે સ્થળાંતર કરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સંદેશ સાંભળ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 10 8 y6mq figs-metonymy τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου 1 The word is ... in your mouth """મોં"" શબ્દ એક રૂપક છે જે વ્યક્તિના કહેવા પર આધારિત છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કેવી રીતે બોલવું તે જાણો છો ... ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 10 8 zvx4 figs-metonymy τὸ ῥῆμά ἐστιν, ... ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is ... in your heart """તમારા હૃદયમાં"" વાક્ય એ રૂપક છે જે વ્યક્તિ જે વિચારે છે અને માને છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણો છો ... ઈશ્વરનો સંદેશ શું થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 10 8 lh5d τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως 1 the word of faith ઈશ્વરનો સંદેશ જે જણાવે છે કે આપણે તેનામાં વિશ્વાસ કરવો જ જોઇએ +ROM 10 9 tz7r "ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου,"" Κύριον Ἰησοῦν” " 1 if with your mouth you confess Jesus as Lord જો તમે સ્વીકારો કે ઈસુ પ્રભુ છે +ROM 10 9 ie71 figs-metonymy πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 believe in your heart "અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મન અથવા આંતરિક વ્યક્તિ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા મનમાં વિશ્વાસ કરો"" અથવા ""ખરેખર માનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 10 9 zdf5 figs-idiom αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 raised him from the dead "અહીં ઉઠાડવા એ ""ફરી જીવંત થવા માટેનું કારણ"" માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને ફરીથી જીવવાનું કારણ બન્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 10 9 c3cqfigs-activepassive σωθήσῃ 1 you will be saved તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 10 10 g7i1figs-metonymy καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν 1 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation અહીં ""હૃદય"" એક રૂપક છે જે મન અથવા ઈચ્છાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તે મનની સાથે છે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરે છે અને તે સાચા છે, અને તે મોંથી જ વ્યક્તિ કબૂલ કરે છે અને ઈશ્વર તેને બચાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 10 10 xs8cfigs-synecdoche στόματι 1 with the mouth અહીં ""મોં"" એ ભાગ છે જે વ્યક્તિની બોલવાની ક્ષમતાને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ROM 10 11 gu99figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφή 1 For scripture says તે જીવંત હતો અને અવાજ આવ્યો હોય એમ પાઉલ શાસ્ત્ર વિશે બોલે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે પાઉલે અહીં જે શાસ્ત્ર લખ્યું છે તે કોણે લખ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્રમાં યશાયાએ લખ્યું છે તે માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 10 11 nv71figs-activepassive πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται 1 Everyone who believes on him will not be put to shame આ બરાબર છે: ""દરેક વ્યક્તિ જે માનતો નથી તે શરમજનક બનશે."" નકારાત્મક અહીં ભાર માટે વપરાય છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેના પર વિશ્વાસ કરતા દરેકને સન્માન આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 10 12 z8p4figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος 1 For there is no difference between Jew and Greek પાઉલ સૂચવે છે કે ઈશ્વર સર્વ લોકો સાથે સમાન વર્તન કરશે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ રીતે, ઈશ્વર યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ સાથે સમાન વર્તે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 10 12 p9pyfigs-explicit πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν 1 he is rich to all who call upon him અહીં ""તે શ્રીમંત છે"" નો અર્થ છે કે ઈશ્વર સમૃદ્ધપણે આશીર્વાદ આપે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે તેના પર વિશ્વાસ કરનારા સર્વને આશીર્વાદ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 10 13 pe96figs-metonymy πᾶς” γὰρ"" ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται 1 For everyone who calls on the name of the Lord will be saved અહીં ""નામ"" શબ્દ એ ઈસુ માટે એક સંવાદ છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેના પર વિશ્વાસ કરે છે તે દરેકને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 10 14 utr4figs-rquestion πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν 1 How then can they call on him in whom they have not believed? પાઉલે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ ખ્રિસ્તના સારા સમાચાર લેનારા લોકો પર ધ્યાન આપવાની વાત પર ભાર મૂકવા માટે કર્યો છે જેણે સાંભળ્યું નથી. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ તે લોકોનો છે કે જેઓ હજી ઈશ્વરના નથી. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ નથી કરતા તેઓ તેમને તેમની પાસે બોલાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 10 14 lx52figs-rquestion πῶς ... πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν 1 How can they believe in him of whom they have not heard? પાઉલ આ જ કારણોસર બીજા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને જો તેઓએ તેનો સંદેશ સાંભળ્યો ન હોય તો તેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરી શકશે નહીં!"" અથવા ""અને જો તેઓએ તેના વિશે સંદેશ ન સાંભળ્યો હોય તો તેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ કરી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 10 14 mrl8 πιστεύσωσιν 1 believe in અહીં આનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિએ કહ્યું છે તે સાચું છે. +ROM 10 14 iwc1figs-rquestion πῶς ... ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος 1 How can they hear without a preacher? પાઉલ આ જ કારણોસર બીજા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને જો કોઈ તેમને કહેશે નહીં તો તેઓ સંદેશ સાંભળી શકશે નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 10 15 e8rtfigs-metonymy ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά!” 1 How beautiful are the feet of those who proclaim good news જે લોકો મુસાફરી કરે છે અને સંદેશ ન સંભળાવતા લોકોને સંદેશો પહોંચાડે છે તેમના પ્રતિનિધિત્વ માટે પાઉલ ""પગ"" નો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે સંદેશવાહકો આવે છે અને અમને સારા સમાચાર કહે છે ત્યારે તે અદભૂત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 10 16 hku8 οὐ πάντες ὑπήκουσαν 1 not all of them obeyed અહીં ""તેઓ"" યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે. ""સર્વ જ યહૂદીઓએ આજ્ઞા પાળી નહીં""" +ROM 10 16 j3se figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν 1 Lord, who has believed our message? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરી રહ્યા છે કે યશાયાએ શાસ્ત્રમાં ભવિષ્યવાણી કરી કે ઘણા યહૂદીઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરશે નહીં. તમે આ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ, તેમાંથી ઘણા આપણા સંદેશાને માનતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 10 16 z4s9 τῇ ἀκοῇ ἡμῶν 1 our message "અહીં, ""આપણો"" ઈશ્વર અને યશાયાનો ઉલ્લેખ આપે છે." +ROM 10 17 wu5a ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς 1 faith comes from hearing "અહીં ""વિશ્વાસ"" ""ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ"" નો ઉલ્લેખ લે છે" +ROM 10 17 nq87 ἡ ... ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ 1 hearing by the word of Christ ખ્રિસ્ત વિશે સંદેશ સાંભળીને સુનાવણી +ROM 10 18 f6jy figs-rquestion ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν? μενοῦνγε 1 "But I say, ""Did they not hear?"" Yes, most certainly " "પાઉલ ભાર માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પણ, હું કહું છું કે યહૂદીઓએ ચોક્કસપણે ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ સાંભળ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +ROM 10 18 s5zh figs-parallelism εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν; καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης, τὰ ῥήματα αὐτῶν 1 Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. "આ બંને નિવેદનોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે અને પાઉલ તેનો ઉપયોગ ભાર માટે કરે છે. ""તેમના"" શબ્દનો અર્થ સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ છે. અહીં તેઓને માનવ સંદેશવાહક તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યા છે જે લોકોને ઈશ્વર વિશે કહે છે. આ સૂચવે છે કે તેમનું અસ્તિત્વ કેવી રીતે ઈશ્વરની શક્તિ અને ગૌરવ દર્શાવે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે પાઉલ અહીં અધ્યાયને ટાંકે છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્ર પ્રમાણે, 'સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ ઈશ્વરની શક્તિ અને મહિમાનો પુરાવો છે, અને વિશ્વમાં દરેક તેમને જુએ છે અને ઈશ્વર વિશેનું સત્ય જાણે છે.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )" +ROM 10 19 ib4m figs-rquestion ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω 1 "Moreover, I say, ""Did Israel not know?"" " "પાઉલ ભાર માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. ""ઈઝરાએલ"" શબ્દ ઈઝરાએલ રાષ્ટ્રમાં રહેતા લોકો માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ફરીથી હું તમને કહું છું કે ઈઝરાએલના લોકો સંદેશ જાણતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 10 19 jjt3 figs-you πρῶτος Μωϋσῆς λέγει, “ ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς, ... παροργιῶ ὑμᾶς.” 1 "First Moses says, ""I will provoke you ... I will stir you up " "આનો અર્થ એ છે કે મૂસાએ ઈશ્વરે શું કહ્યું તે લખ્યું. ""હું"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને ""તમે"" ઇઝરાએલીઓને સંદર્ભિત કરો છો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રથમ મૂસા કહે છે કે ઈશ્વર તમને ઉશ્કેરશે ... ઈશ્વર તમને ઉત્તેજિત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +ROM 10 19 ve6t ἐπ’ οὐκ ἔθνει 1 by what is not a nation "તે લોકો દ્વારા તમે એક વાસ્તવિક રાષ્ટ્ર નથી માનતા અથવા ""એવા લોકો દ્વારા કે જેઓ કોઈ પણ રાષ્ટ્રના નથી""" +ROM 10 19 s3nz figs-explicit ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ 1 By means of a nation without understanding "અહીં ""જાણ્યા વિના"" નો અર્થ એ છે કે લોકો ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""એવા રાષ્ટ્ર દ્વારા કે જેઓ મને કે મારા આદેશોને જાણતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 10 19 g7zt παροργιῶ ὑμᾶς 1 I will stir you up to anger "હું તમને ક્રોધિત કરીશ અથવા ""હું તમને ક્રોધિત કરું છું""" +ROM 10 19 a7k7 figs-you ὑμᾶς 1 you આ ઈઝરાએલ રાષ્ટ્ર ઉલ્લેખ લે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 10 20 qcx2 0 General Information: "અહીં ""હું,"" ""હું,"" અને ""મારું"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ROM 10 20 cv1x Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Then Isaiah was very bold when he says આનો અર્થ છે કે પ્રબોધક યશાયાએ ઈશ્વરે જે કહ્યું તે લખ્યું. +ROM 10 20 fc4b figs-activepassive εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν 1 I was found by those who did not seek me "પ્રબોધકો ઘણીવાર ભવિષ્યમાં વસ્તુઓની જેમ જાણે પહેલેથી જ બન્યું હોય તેવું બોલે છે. આ ભાર મૂકે છે કે ભવિષ્યવાણી ચોક્કસપણે સાચી થશે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકો મને શોધશે નહીં, પણ તેઓ મને શોધી શકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 10 20 t78j ἐμφανὴς ἐγενόμην 1 I appeared મેં મારી જાતને જાણીતી કરી +ROM 10 20 k8pp λέγει 1 he says "તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે યશાયા દ્વારા બોલી રહ્યો છે. +ROM 10 21 hw4w ὅλην τὴν ἡμέραν 1 All the day long આ વાક્યનો ઉપયોગ ઈશ્વરના સતત પ્રયત્નો પર ભાર મૂકવા માટે થાય છે. ""સતત""" +ROM 10 21 il8s ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα 1 I reached out my hands to a disobedient and stubborn people મેં તમારું સ્વાગત કરવા અને તમને મદદ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ તમે મારી મદદનો ઇનકાર કર્યો અને અનાદર કરવાનું ચાલુ રાખ્યું +ROM 11 intro e9qz 0 "# રોમનો ૧૧ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદ કવિતાઓની દરેક રેખાને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ સરળ રીતે વાંચવા માટે સરળ બનાવે છે. ULT ૯-૧૦, ૨૬-૨૭ અને ૩૪-૩૫ કલમો સાથે આ કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો

### કલમ બનાવવી
પાઉલ ""કલમ બનાવવાની છબી"" નો ઉપયોગ ઈશ્વરની યોજનાઓમાં વિદેશીઓ અને યહૂદીઓના સ્થાનનો ઉલ્લેખ લેવામાં કરે છે. એક છોડને કાયમી ધોરણે બીજા છોડનો ભાગ બનાવવા માટે તેને ""કલમ બનાવવી"" કહેવામાં આવે છે. પાઉલે ઈશ્વરને તેના બચાવ યોજનાઓમાં જંગલી શાખા તરીકે વિદેશીઓને કલમ બનાવતા ચિત્રનો ઉપયોગ કર્યો છે. પરંતુ ઈશ્વર યહૂદીઓને વિશે ભૂલી ગયા નથી, જેમને કુદરતી છોડ તરીકે બોલાવવામાં આવે છે. ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખનારા યહૂદીઓને ઈશ્વર પણ બચાવશે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### ""શું ઈશ્વરે તેમના લોકોને નકારી કાઢયા? તે ક્યારેય ન થાય""

ઈઝરાએલ (ઈબ્રાહિમના ભૌતિક વંશજો, ઈસહાક અને યાકૂબ) ઈશ્વરની યોજનાઓમાં ભવિષ્ય છે, અથવા જો તેઓને મંડળી દ્વારા ઈશ્વરની યોજનાઓમાં બદલવામાં આવ્યા છે, તો તે અધ્યાય ૯-૧૧ માં એક મોટો ધર્મશાસ્ત્રીય મુદ્દો છે. આ વાક્ય રોમનના આ વિભાગનો મહત્વપૂર્ણ ભાગ છે. એવું લાગે છે કે ઈઝરાએલ મંડળીથી અલગ રહે છે. આ નિષ્કર્ષ પર સર્વ વિદ્વાનો પહોંચતા નથી. તેઓએ હાલમાં ઈસુને તેમના મસિહા તરીકે નકારી કાઢયા હોવા છતાં, ઈઝરાયએલે ઈશ્વરની કૃપા અને દયાને ખતમ કરી નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])
" +ROM 11 1 p2h9 0 Connecting Statement: એક રાષ્ટ્ર તરીકે ઇઝરાએલે ઈશ્વરને નકારી કાઢયા હોવા છતાં, ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે તેઓ સમજે કે તારણ કૃપાથી આવે છે કામ વગર. +ROM 11 1 wp35 λέγω οὖν 1 I say then હું, પાઉલ, પછી કહે +ROM 11 1 p4zd figs-rquestion μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 did God reject his people? આ પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી તે અન્ય યહૂદીઓના પ્રશ્નોના જવાબ આપી શકે કે જેઓ નારાજ છે કે ઈશ્વરે તેમના લોકોમાં વિદેશીઓનો સમાવેશ કર્યો છે, જ્યારે યહૂદી લોકોના હૃદય સખત થઈ ગયા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 11 1 wqu2 μὴ γένοιτο 1 May it never be "તે શક્ય નથી! અથવા ""ચોક્કસપણે નહીં!"" આ અભિવ્યક્તિ ભારપૂર્વક નકારે છે કે આ થઈ શકે છે. તમે તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ કે તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું [રોમનો ૯:૧૪](../0૯/૧૪.md). +ROM 11 1 bc4g φυλῆς Βενιαμείν 1 tribe of Benjamin આ બિન્યામીનથી ઉતરી આવેલા આદિજાતિનો ઉલ્લેખ આપે છે, ઈસ્રાએલના લોકોને વિભાજિત કરેલા ૧૨ જાતિઓમાંથી એક. +ROM 11 2 h4qe ὃν προέγνω 1 whom he foreknew જેને તે સમય પહેલા જાણતો હતો" +ROM 11 2 cjp6 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ 1 Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel? "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે એલિયાએ ઈઝરાએલની વિરુદ્ધ ઈશ્વરને વિનંતી કરી ત્યારે શાસ્ત્રવચનો શું સંગ્રહ કરે છે તે ચોક્કસ તમે જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 11 2 dd1e figs-personification τί λέγει ἡ Γραφή 1 what the scripture says પાઉલ શાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે જાણે કે તેઓ બોલવામાં સક્ષમ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 11 3 fh9i ἀπέκτειναν 1 they have killed "તેઓ ઈઝરાએલના લોકોને સૂચવે છે. +ROM 11 3 ut1s κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος 1 I alone am left અહીં સર્વનામ ""હું"" એલિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 11 3 dv5u ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου 1 seeking my life મને મારી નાખવાની ઈચ્છા છે" +ROM 11 4 rj4e figs-rquestion ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός 1 But what does God's answer say to him? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાચકને તેની આગામી મુદ્દા પર લાવવા માટે કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેનો જવાબ કેવી રીતે આપે છે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 11 4 x6e9 αὐτῷ 1 him "સર્વનામ ""તેને"" એલિયાનો ઉલ્લેખ આપે છે." +ROM 11 4 c9tc translate-numbers ἑπτακισχιλίους ἄνδρας 1 seven thousand men "7,000 પુરુષો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ROM 11 5 ce2r λῖμμα 1 remnant અહીં આનો અર્થ તે લોકોનો નાનો ભાગ છે જેમને ઈશ્વર તેમની કૃપા પ્રાપ્ત કરવાનું પસંદ કરે છે. +ROM 11 6 q6esfigs-explicit εἰ δὲ χάριτι 1 But if it is by grace પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા કેવી રીતે કાર્ય કરે છે તે સમજાવવાનું ચાલુ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરની દયા કૃપાથી કાર્ય કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 11 7 k94bfigs-rquestion τί οὖν 1 What then? આપણે શું તારણ કાઢવું જોઈએ? પાઉલ આ પ્રશ્ન તેના વાચકને તેના પછીના મુદ્દા પર લાવવા પૂછે છે. તમે વિધાન તરીકે આનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ એ જ છે જેને આપણે યાદ રાખવાની જરૂર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 11 8 uc8gfigs-metaphor ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως”,"" ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear લોકો આત્મિક રીતે નિસ્તેજ છે તે વિશે આ રૂપક છે. તેઓ આત્મિક સત્ય સાંભળવા અથવા પ્રાપ્ત કરવામાં સક્ષમ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 11 8 z47a πνεῦμα κατανύξεως 1 spirit of dullness અહીં આનો અર્થ ""મૂઢમતિ આત્મા"" જેવી ""લાક્ષણિકતાઓ"" છે." +ROM 11 8 zyk1 ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν 1 eyes so that they should not see કોઈની આંખોથી જોવાની વિભાવના સમજણ મેળવવા માટે સમાન માનવામાં આવતી હતી. +ROM 11 8 ny8w ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 ears so that they should not hear કોઈની કાનોથી સંભાળવાની વિભાવના આજ્ઞાપાલન મેળવવા માટે સમાન માનવામાં આવતી હતી. +ROM 11 9 kpg8 figs-metonymy γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 Let their table become a net and a trap "અહીં કોષ્ટક એક રૂપક છે જે મેજનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને ""જાળ"" અને ""પાશ"" રૂપક છે જે સજાને રજૂ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કૃપા કરીને ઈશ્વર, તેમની મેજને તેમને પકડે તેવી જાળની જેમ બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 11 9 ya1gfigs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block ""ઠોકર"" એ એવી કોઈ પણ વસ્તુ છે જેનાથી વ્યક્તિને સફર થાય છે જેથી તે નીચે પડી જાય. અહીં તે કંઈક એવું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે વ્યક્તિને પાપ માટે લલચાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એવું કંઈક જે તેમને પાપ માટે લલચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 11 9 xex5 ἀνταπόδομα αὐτοῖς 1 a retribution for them કંઈક કે જે તમને તેમના પર બદલો લેવા માટે પરવાનગી આપે છે" +ROM 11 10 c1nj figs-metonymy τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 bend their backs continually "ગુલામોને તેમની પીઠ પર ભારે ભાર વહન કરવા દબાણ કરવા માટે અહીં ""તેઓની પીઠ વાંકી વાળ"" એ એક રૂપક છે. આ તેમને પીડાય છે તે માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને ભારે ભાર વહન કરતા લોકોની જેમ પીડા કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 11 z8tw 0 Connecting Statement: ઇઝરાએલે રાષ્ટ્ર તરીકે ઈશ્વરને નકારી કાઢતાં, પાઉલે વિદેશી લોકોને ચેતવણી આપી કે તેઓ સમાન ભૂલ ન કરે તેની કાળજી લેવી. +ROM 11 11 r9hg figs-rquestion μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν 1 Did they stumble so as to fall? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર ઉમેરવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તેઓએ પાપ કર્યું હોવાથી ઈશ્વર તેમને કાયમ માટે નકારી શકે?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 11 11 qbx4 μὴ γένοιτο 1 May it never be "તે શક્ય નથી! અથવા ""ચોક્કસપણે નહીં!"" આ અભિવ્યક્તિ ભારપૂર્વક નકારે છે કે આ થઈ શકે છે. તમે તમારી ભાષામાં સમાન અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેનો તમે અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. જુઓ કે તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું [રોમનો ૯:૧૪](../0૯/૧૪.md). +ROM 11 11 f1jw παραζηλῶσαι 1 provoke ... to jealousy જુઓ કે તમે આ વાક્યનો કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [રોમનો ૧૦:૧૯](../૧૦/૧૯.md). +ROM 11 12 ew4ifigs-doublet εἰ ... τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν 1 if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles આ બંને વાક્યનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. જો તમને જરૂર હોય, તો તમે તેને તમારા અનુવાદમાં જોડી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે યહૂદીઓ આધ્યાત્મિક રીતે નિષ્ફળ ગયા, ત્યારે પરિણામ એ આવ્યું કે ઈશ્વરે બિન-યહૂદીઓને પુષ્કળ આશીર્વાદ આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 11 12 dh1g πλοῦτος κόσμου 1 the riches of the world યહૂદીઓએ ખ્રિસ્તને નકારી કાઢયા, તેથી ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને પ્રાપ્ત કરવાની તક આપીને ઈશ્વરે વિદેશી લોકોને આશીર્વાદ આપ્યો. +ROM 11 12 it9k κόσμου 1 the world અહીં ""જગત"" એક રૂપક છે જે વિશ્વમાં રહેતા લોકો, ખાસ કરીને વિદેશી લોકોનો ઉલ્લેખ આપે છે. +ROM 11 14 ua2k παραζηλώσω 1 I will provoke to jealousy જુઓ કે તમે આ વાક્યનો કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [રોમનો ૧૦:૧૯](../૧૦/૧૯.md). +ROM 11 14 h1qe μου τὴν σάρκα 1 those who are of my own flesh આનો ઉલ્લેખ ""મારા સાથી યહૂદીઓ.""" +ROM 11 14 gp38 figs-explicit καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν 1 Perhaps I will save some of them "ઈશ્વર વિશ્વાસ કરનારાઓને બચાવશે. બીજું અનુવાદ: ""કદાચ કેટલાક માને છે અને ઈશ્વર તેમને બચાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 11 15 es22 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου 1 For if their rejection means the reconciliation of the world કારણ કે જો ઈશ્વર તેમને નકારી કાઢયા છે, તો તે બાકીના જગતનુ પોતાની સાથે સમાધાન કરશે +ROM 11 15 ui3i ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν 1 their rejection "સર્વનામ ""તેમના"" યહૂદી અવિશ્વાસીઓને સૂચવે છે" +ROM 11 15 m3fs figs-metonymy κόσμου 1 the world "અહીં ""જગત"" એ લોકો કે જેઓ જગતમાં રહે છે તે માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 11 15 em8m figs-rquestion τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν 1 what will their acceptance be but life from the dead? "પાઉલ આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે જ્યારે ઈશ્વર યહૂદીઓનો સ્વીકાર કરશે, ત્યારે તે એક અદભૂત વસ્તુ હશે. તમે તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વર તેમને સ્વીકારે છે ત્યારે તે કેવી રીતે થશે? એવું થશે કે તેઓ મરેલામાંથી જીવનમાં પાછા આવ્યા છે!"" અથવા ""પછી જ્યારે ઈશ્વર તેમને સ્વીકારે છે, ત્યારે તે મૃત્યુ પામ્યા છે અને ફરીથી જીવંત બનશે એવું થશે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 15 jn4l νεκρῶν 1 the dead આ શબ્દો સર્વ મૃત લોકોની સાથે પ્રેતલોકમાં વાત કરે છે. +ROM 11 16 b2s5 figs-metaphor εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; 1 If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough "પાઉલ ઈઝરાએલના પૂર્વજો ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકૂબ વિશે બોલતા હોય છે, જાણે કે કાપવામાં આવેલો તે પ્રથમ અનાજ અથવા ""પ્રથમ ફળ"" છે. તે ઈસ્રાએલીઓ વિશે પણ બોલી રહ્યો છે જેઓ તે માણસોના વંશજ છે જાણે કે તેઓ અનાજમાંથી બનાવેલા ""આખો લોંદો"" હોય. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરને જે ચઢવામાં આવી છે તેમાંથી ઈબ્રાહિમની ગણતરી કરવામાં આવે તો, આપણા સર્વ પૂર્વજો જેને અનુસર્યા હતા તે પણ ઈશ્વરના કબજા તરીકે ગણાવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 16 dci1 figs-metaphor εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι 1 If the root is reserved, so are the branches "પાઉલ ઇસ્રાએલના પૂર્વજો ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકૂબ વિશે બોલતા હોય છે, જાણે કે તે કોઈ ઝાડનું જડ છે, અને તે ઇસ્રાએલીઓ જે તે માણસોના વંશજ છે, જાણે કે તે ઝાડની ""ડાળીઓ"" છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 16 d1zi figs-metaphor ἁγίαν 1 reserved "લોકો હંમેશાં તેઓએ કપાયેલા પ્રથમ પાકને ઈશ્વરને સમર્પિત કર્યા. અહીં ""પ્રથમ ફળ"" ખ્રિસ્તમાં પહેલા વિશ્વાસ કરતા લોકો માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 17 qv65 figs-you σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν 1 if you, a wild olive branch "સર્વનામ ""તમે"" અને ""એક જંગલી જૈતૂન ડાળી"" જે વાક્ય છે, તે વિદેશી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે ઈસુ દ્વારા તારણનો સ્વીકાર કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 17 slf6 figs-metaphor εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν 1 But if some of the branches were broken off "અહીં પાઉલ એવા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે ઈસુને ""તૂટેલી ડાળીઓ"" તરીકે નકારી કાઢી હતી. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો કોઈકે કેટલીક ડાળીઓ તોડી નાખી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 17 z6hr figs-metaphor ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς 1 were grafted in among them "અહીં પાઉલ વિદેશી ખ્રિસ્તીઓની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ ""કલમવાળી ડાળીઓ."" તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""બાકીની ડાળીઓમાં ઈશ્વર તમને ઝાડ સાથે જોડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 17 s9w3 figs-metaphor τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου 1 the rich root of the olive tree "અહીં ""સમૃદ્ધ જડ"" એક રૂપક છે જે ઈશ્વરના વચનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 18 gqd6 figs-metaphor μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων 1 do not boast over the branches "અહીં ""ડાળીઓ"" એક રૂપક છે જે યહૂદી લોકો માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે નકારી કાઢેલા યહૂદી લોકો કરતા તમે સારા છો એમ ન બોલો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 18 llz1 figs-metaphor οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ 1 it is not you who supports the root, but the root that supports you ફરીથી પાઉલ સૂચવે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓ ડાળીઓ છે. ઈશ્વર યહૂદીઓ સાથે કરેલા કરારનાં વચનોને લીધે જ તેમને બચાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 11 19 mm6w figs-metaphor ἐξεκλάσθησαν κλάδοι 1 Branches were broken off "અહીં ""ડાળીઓ"" એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે ઈસુને નકારી કાઢયા અને જેને ઈશ્વર હવે નકારી ચૂક્યા છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ડાળીઓ તોડી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 19 p9ti figs-metaphor ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ 1 I might be grafted in "પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ લેવા માટે કરે છે જેને ઈશ્વર સ્વીકારે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે કદાચ મને જોડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 20 puj9 ... ἐξεκλάσθησαν 1 their ... they "સર્વનામ ""તેમના"" અને ""તેઓ"" એવા યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ આપે છે જેઓ માનતા ન હતા." +ROM 11 20 v2ua figs-metaphor σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας 1 but you stand firm because of your faith "પાઉલ વિદેશી વિશ્વાસુઓને વિશ્વાસુ રહેવાની વાત કરે છે જેમ કે તેઓ મક્કમ છે અને કોઈ તેમને ખસેડી શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તમે તમારા વિશ્વાસના લીધે રહ્યાં છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 21 f6i7 figs-metaphor εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you "અહીં ""અસલ ડાળીઓ"" એ ઈસુને નકારી કાઢનારા યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વર જડમાંથી નીકળેલા ઝાડની અસલ ડાળીઓની જેમ ઉછરેલા એવા અવિશ્વાસુ યહૂદીઓને બક્ષ્યા નહીં, તો પછી જાણો, જો તમે માનતા નથી, તો તે તમને પણ છોડશે નહીં (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 22 xdm3 χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ 1 the kind actions and the severity of God પાઉલ યહૂદી વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વર તેમના પ્રત્યે ખૂબ જ માયાળુ વર્તન કરી શકે છે, તેમ છતાં, તેઓ ન્યાય અને સજા કરવામાં અચકાશે નહીં. +ROM 11 22 p691 figs-abstractnouns ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας, ἀποτομία; ἐπὶ ... σὲ, χρηστότης Θεοῦ 1 severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you "અમૂર્ત નામો ""સખતાઈ"" અને ""મહેરબાની"" દૂર કરવા માટે આ ફરીથી ગોઠવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે યહૂદીઓ પડ્યા હતા તેમની સાથે ઈશ્વર કઠોર વ્યવહાર કરે છે ... પણ ઈશ્વર તમારી પ્રત્યે દયાળુ વર્તે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ROM 11 22 scf8 figs-metaphor τοὺς πεσόντας 1 those who fell "જે ખોટું છે તે કરવાથી જાણે નીચે પડી રહ્યો હોય તેવું બોલવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓ કે જેમણે ખોટું કર્યું છે"" અથવા ""યહૂદીઓ કે જેમણે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 22 z41m figs-abstractnouns ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι 1 if you continue in his kindness "અમૂર્ત વ્યાકરણ નામ દૂર કરવા માટે આ ફરીથી શરૂ કરી શકાય છે ""દયા."" બીજું અનુવાદ: ""જો તમે યોગ્ય કરવાનું ચાલુ રાખશો જેથી તે તમારા પ્રત્યે દયાળુ રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +ROM 11 22 t4mk figs-metaphor ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ 1 Otherwise you also will be cut off "પાઉલ ફરીથી એક ડાળીના રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે, જેની જરૂર હોય તો ઈશ્વર તેને ""કાપી"" શકે છે. અહીં કોઈને અસ્વીકાર કરવા માટે ""કાપવું"" એ એક રૂપક છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અન્યથા ઈશ્વર તમને કાપી નાખશે"" અથવા ""અન્યથા ઈશ્વર તમને નકારે કાઢશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 23 lvk7 figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ 1 if they do not continue in their unbelief """તેમના અવિશ્વાસમાં આગળ વધશો નહીં"" આ વાક્ય બેવડું નકારાત્મક છે. તમે આનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો યહૂદીઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +ROM 11 23 zu7k figs-metaphor ἐνκεντρισθήσονται 1 will be grafted in "પાઉલ યહૂદીઓ વિષે બોલે છે કે જો તેઓ ડાળીઓ હતા કે જેમને પાછા ઝાડમાં કલમ બનાવી શકાય, જો તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને ફરીથી કલમ બનાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 23 yjj6 ἐνκεντρίσαι 1 graft આ એક સામાન્ય પ્રક્રિયા છે જ્યાં એક ઝાડની જીવંત ડાળીના અંતને બીજા ઝાડમાં શામેલ કરવામાં આવે છે જેથી તે વૃક્ષમાં નવી ડાળી વધતી રહે. +ROM 11 23 r5kg κἀκεῖνοι ... αὐτούς 1 they ... them """તેઓ"" અથવા ""તેમને"" ની બધી ઘટનાઓ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે." +ROM 11 24 s1a4 figs-metaphor εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου, καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι, οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ 1 For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? "પાઉલ યહૂદી વિશ્વાસીઓ અને યહૂદીઓ વિષે બોલતા રહે છે જાણે કે તેઓ કોઈ ઝાડની ડાળીઓ હોય. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વર તમને કુદરત દ્વારા જે કાંઈક કાપેલું હતું તે જંગલી જૈતૂનના ઝાડને કાપી નાખ્યું હોત, અને કુદરતે તમને વિરુદ્ધ સારા જૈતૂનના ઝાડમાં કલમ બનાવ્યો હોત, તો તે આ યહૂદીઓ કે જેઓ કુદરતી ડાળીઓ છે તેને વધુ કેટલી કલમ બનાવશે? તેમના પોતાના જૈતૂનના ઝાડમાં? "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 24 yn21 figs-metaphor οἱ κατὰ φύσιν 1 branches "પાઉલ યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકોની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તેઓ ડાળીઓ છે. ""કુદરતી ડાળીઓ"" યહૂદીઓનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને ""કલમવાળી ડાળીઓ"" વિદેશી વિશ્વાસીઓનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 25 ye5w figs-doublenegatives οὐ ... θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed "અહીં પાઉલ બમણા નકારાત્મકનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને ખૂબ જાગૃત કરવા માંગું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +ROM 11 25 w7lx ἀδελφοί 1 brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" નો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે." +ROM 11 25 q3i2 θέλω 1 I "સર્વનામ ""હું"" પાઉલનો ઉલ્લેખ આપે છે." +ROM 11 25 sf4v ὑμᾶς ... ἦτε ... ἑαυτοῖς 1 you ... you ... your "સર્વનામ ""તમે"" અને ""તમારા"" વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે ." +ROM 11 25 me1g figs-explicit ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 in order that you will not be wise in your own thinking "પાઉલ ઈચ્છતો નથી કે વિદેશી વિશ્વાસીઓ માને કે તેઓ યહૂદી વિશ્વાસીઓ કરતાં વધારે સમજદાર છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે નહીં વિચારો કે તમે તમારા કરતા વધારે બુદ્ધિશાળી છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 11 25 ec4j figs-metaphor πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν 1 a partial hardening has occurred in Israel "પાઉલ ""કઠિનતા"" અથવા હઠીલાની વાત કરે છે જાણે કે શરીરમાં શારીરિક અવયવો કઠિન હોય. કેટલાક યહૂદીઓએ ઈસુ દ્વારા તારણ સ્વીકારવાનો ઇનકાર કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈઝરાએલના ઘણા લોકો હઠીલા રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 25 db1x ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ 1 until the completion of the Gentiles come in "અહીંના શબ્દ ""ત્યાં સુધી"" સૂચવે છે કે ઈશ્વરે મંડળીમાં વિદેશીઓને લાવવાનું સમાપ્ત કર્યા પછી કેટલાક યહૂદીઓ માનશે." +ROM 11 26 ds7a 0 Connecting Statement: પાઉલ કહે છે કે એક તારણ આપનાર ઈઝરાએલની બહાર ઈશ્વરના મહિમા માટે આવશે. +ROM 11 26 vu7t figs-activepassive καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται 1 Thus all Israel will be saved "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આમ ઈશ્વર સર્વ ઈઝરાએલને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 26 n7yf figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેમ શાસ્ત્ર નોંધ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 26 dm4e figs-metonymy ἐκ Σιὼν 1 Out of Zion "અહીં ઈશ્વર જીવે છે તે સ્થળ માટે ""સિયોન"" નો ઉપયોગ રૂપક તરીકે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાંથી ઈશ્વર યહૂદીઓમાં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 11 26 v96c ὁ ῥυόμενος 1 the Deliverer એક જે તેના લોકોને સલામતીમાં લાવે છે +ROM 11 26 at55 figs-metaphor ἀποστρέψει ἀσεβείας 1 He will remove ungodliness પાઉલ અધર્મ વિષે બોલે છે કે જાણે કોઈ એવી વસ્તુ છે જે કોઈ કાઢી શકે, જેમ કે કોઈ કપડાને દૂર કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 11 26 bkr2 figs-metonymy ἀπὸ Ἰακώβ 1 from Jacob "અહીં ""યાકૂબ"" નો ઉપયોગ ઈઝરાએલ માટે રૂપક તરીકે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇઝરાએલી લોકો તરફથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 11 27 ll39 figs-metaphor ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 I will take away their sins "અહીં પાઉલ પાપોની વાત કરે છે જાણે કે તે પદાર્થો છે જે કોઈ લઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તેમના પાપોનો ભાર દૂર કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 28 ctn9 figs-explicit κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον 1 As far as the gospel is concerned "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે શા માટે પાઉલે સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે યહૂદીઓએ સુવાર્તાને નકારી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 11 28 x6aa figs-explicit ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς 1 they are enemies for your sake "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ કોના દુશ્મન છે, અને વિદેશી લોકો માટે તે આ કેવું હતું. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તમારા માટે ઈશ્વરના શત્રુ છે"" અથવા ""ઈશ્વર તેઓને શત્રુ તરીકે માની રહ્યા છે કે જેથી તમે પણ સુવાર્તા સાંભળો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 11 28 dr2q figs-explicit κατὰ ... τὴν ἐκλογὴν 1 as far as election is concerned "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે શા માટે પાઉલ ચૂંટણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે યહૂદીઓની પસંદગી કરી છે"" અથવા ""કારણ કે ઈશ્વર યહૂદીઓને પસંદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 11 28 jas2 figs-explicit ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας 1 they are beloved because of their forefathers "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે યહૂદીઓને કોણ ચાહે છે અને શા માટે પાઉલ તેમના પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ પણ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પૂર્વજો માટે જે વચન આપ્યું હતું તેના કારણે ઈશ્વર હજી પણ તેમને પ્રેમ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 11 29 p2sf figs-metaphor ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ 1 For the gifts and the call of God are unchangeable "પાઉલે આત્મિક અને ભૌતિક આશીર્વાદો વિશે વાત કરી છે કે જે ઈશ્વર વચન આપે છે કે તેઓ તેમના લોકોને ભેટો આપે. ઈશ્વરનું તેડુ એ હકીકતનો ઉલ્લેખ આપે છે કે ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેના લોકો હોવાનું કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને તેઓએ જે આપવાનું વચન આપ્યું છે તેના વિશે અને તેમના લોકોને કેવી રીતે બોલાવ્યાં છે તેના વિશે તેમનો વિચાર ક્યારેય બદલાયો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 11 30 bj8g ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε 1 you were formerly disobedient તમે ભૂતકાળમાં પાલન ન કર્યું +ROM 11 30 df91 figs-explicit ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ 1 you have received mercy because of their disobedience "અહીં દયાનો અર્થ ઈશ્વરના અનન્ય આશીર્વાદો છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે યહૂદીઓએ ઈસુને નકારી કાઢ્યા છે, તમને આશીર્વાદ મળ્યો છે જેના તમે પાત્ર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 11 30 g3cn figs-you ὑμεῖς 1 you આ વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે, અને તે બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 11 32 t6cb figs-metaphor συνέκλεισεν ... ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν 1 God has shut up all into disobedience "જે લોકો જેલમાંથી છટકી શકતા નથી તેવા કેદીઓની જેમ ઈશ્વરનો અનાદર કરે છે તેવા લોકો સાથે ઈશ્વરે વર્ત્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમની આજ્ઞાભંગ કરનારાઓને કેદીઓ બનાવે છે. હવે તેઓ ઈશ્વરની અવગણના રોકી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 11 33 x3kb figs-doublet ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ 1 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! "અહીં ""ડહાપણ"" અને ""જ્ઞાન"" નો અર્થ મૂળ રૂપે સમાન વસ્તુ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના ડહાપણ અને જ્ઞાન બંનેના ઘણા ફાયદા કેટલા આશ્ચર્યજનક છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ROM 11 33 u322 ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ 1 How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering તેણે નક્કી કરેલી બાબતોને સમજવામાં આપણે સંપૂર્ણપણે અસમર્થ છીએ અને તે આપણી તરફ જે રીતે વર્તે છે તે શોધવા માટે +ROM 11 34 r2wj figs-rquestion "τίς” γὰρ"" ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο " 1 For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કરવા માટે કરે છે કે કોઈ પણ ઈશ્વર જેટલું હોશિયાર નથી. તમે વિધાન તરીકે આનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મનને કોઈએ ક્યારેય જાણ્યું નથી, અને કોઈ તેનો સલાહકાર બન્યો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 11 34 yy52 figs-metonymy νοῦν Κυρίου 1 the mind of the Lord "અહીં ""મન"" વસ્તુઓને જાણવાની અથવા વસ્તુઓ વિશે વિચારવાનો એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ તે બધું જાણે છે"" અથવા ""પ્રભુ શું વિચારે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 11 35 j5cn figs-rquestion ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ 1 "Or who has first given anything to God, that God must repay him?"" " "પાઉલ આ મુદ્દાનો ઉપયોગ તેના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને કોઈએ ક્યારેય એવું કંઈપણ આપ્યું નથી જે તેણે ઈશ્વર પાસેથી પ્રથમ ન લીધું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) * ** તેમના તરફથી ... તેમના દ્વારા ... તેમના માટે ** - અહીં, તમામ ઘટનાઓ ""તેને"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે." +ROM 11 36 rpx6 figs-explicit αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας 1 To him be the glory forever "આ સર્વ લોકો ઈશ્વરનું સન્માન કરવાની પાઉલની ઈચ્છાને વ્યક્ત કરે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકો તેમનું કાયમ સન્માન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 12 intro aky9 0 "# રોમનો 12 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદ કવિતાઓની દરેક રેખાને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ સરળ રીતે વાંચવા માટે સરળ બનાવે છે. ULT આ કલમ ૨૦ ના શબ્દોથી કરે છે, જે જૂના કરારના છે.

ઘણા વિદ્વાનો માને છે કે [રોમનો ૧૨:૧] માં પાઉલ ""તેથી"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે(../../ રોમ/૧૨/0૧.md) સર્વ પ્રકરણો ૧-૧ નો ઉલ્લેખ લે છે. ખ્રિસ્તી સુવાર્તાને કાળજીપૂર્વક સમજાવ્યા પછી, પાઉલે હવે સમજાવ્યું કે ખ્રિસ્તીઓને આ મહાન સત્યના પ્રકાશમાં કેવી રીતે જીવવું જોઈએ. અધ્યાય ૧૨-૧૬ કોઈનું ખ્રિસ્તી વિશ્વાસ જીવવા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. આ પ્રાયોગિક સૂચનાઓ આપવા માટે પાઉલ આ પ્રકરણોમાં ઘણાં વિવિધ આદેશોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો

### ખ્રિસ્તી જીવન
મૂસાના નિયમ હેઠળ, લોકોને પ્રાણીઓ અથવા અનાજની મંદિરમાં બલિ ચઢાવવી જરૂરી હતી. હવે ખ્રિસ્તીઓએ ઈશ્વરને બલિદાનના પ્રકાર તરીકે પોતાનું જીવન જીવવું જરૂરી છે. શારીરિક બલિદાનની હવે જરૂર નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### ખ્રિસ્તનું શરીર
ખ્રિસ્તનું શરીર મંડળીનો ઉલ્લેખ લેવા માટે અધ્યાયમાં ઉપયોગમાં લેવામાં આવતી એક મહત્વપૂર્ણ રૂપક અથવા છબી છે. દરેક મંડળીના સભ્ય એક અનન્ય અને મહત્વપૂર્ણ કાર્ય કરે છે. ખ્રિસ્તીઓને એકબીજાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 12 1 rhs3 0 Connecting Statement: પાઉલ જણાવે છે કે વિશ્વાસીનું જીવન શું હોવું જોઈએ અને વિશ્વાસીઓએ કેવી સેવા કરવી જોઈએ. +ROM 12 1 d2y3 figs-explicit παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ 1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God "અહીં ""ભાઈઓ"" એ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પુરુષ અને સ્ત્રી બંને. બીજું અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ, ઈશ્વરે તમને આપેલી મહાન દયાને કારણે હું તમને ખૂબ ઇચ્છું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 12 1 w1mz figs-synecdoche παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν 1 to present your bodies a living sacrifice "અહીં પાઉલ આખા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ લેવા માટે ""શરીરો"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. પાઉલ ખ્રિસ્તમાંના વિશ્વાસીની તુલના કરી રહ્યા છે, જેણે યહૂદીઓએ માર્યા ગયેલા પ્રાણીઓની સાથે ઈશ્વરની સંપૂર્ણ આજ્ઞા પાળી અને પછી ઈશ્વરને અર્પણ કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""તમે જીવંત હોવ ત્યારે ઈશ્વરને પોતાને સંપૂર્ણ રીતે અર્પણ કરવા માટે જાણે કે કોઈ મંદિરની વેદી પર કોઈ મરણનું બલિદાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 12 1 dwr5 figs-doublet ἁγίαν, εὐάρεστον, τῷ Θεῷ 1 holy, acceptable to God "સંભવિત અર્થો 1) ""તમે એકલા ઈશ્વરને જ બલિદાન આપો અને તે તેને ખુશ કરે છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય છે કારણ કે તે નૈતિક રીતે શુદ્ધ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ROM 12 1 tyk7 τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν 1 This is your reasonable service ઈશ્વરની ઉપાસના કરવાનો આ યોગ્ય માર્ગ છે +ROM 12 2 clc6 figs-metaphor μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Do not be conformed to this world "સંભવિત અર્થો 1) ""જગત જેમ વર્તે છે તેમ વર્તન ન કરો"" અથવા 2) ""જગત જે રીતે કરે છે તેવું ન વિચારો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 12 2 pyb6 figs-activepassive μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Do not be conformed "સંભવિત અર્થો 1) ""જગતે તમારે શું કરવાનું છે અને શું વિચારવાનું છે તે તમને ના કહેવા દો"" અથવા 2) ""જગત જે કરે છે તે પોતાને કાર્ય કરવાની મંજૂરી આપશો નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 2 d2qq figs-metonymy τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 this world આ જગતમાં રહેતા અવિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 12 2 na8p figs-activepassive ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός 1 but be transformed by the renewal of your mind "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરને તમે જે વિચારો અને વર્તન કરો છો તેની રીત બદલવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 3 nyc2 figs-explicit διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι 1 because of the grace that was given to me "અહીં ""કૃપા"" એ ઈશ્વરના પાઉલને મંડળીના પ્રેરિત અને આગેવાન તરીકે પસંદ કરવા માટેનો ઉલ્લેખ આપે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ પણ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે મને મુક્તપણે મને પ્રેરિત તરીકે પસંદ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 3 s6yg παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν 1 that everyone who is among you should not think more highly of themselves than they ought to think કે તમારામાંના કોઈએ એવું વિચારવું ન જોઇએ કે તેઓ અન્ય લોકો કરતા સારા છે +ROM 12 3 me4t ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν 1 Instead, they should think in a wise way પરંતુ તમારે તમારા વિશેના વિચારોમાં સમજદાર હોવું જોઈએ +ROM 12 3 m8z7 figs-explicit ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως 1 just as God has given out to each one a certain amount of faith "પાઉલ અહીં સૂચવે છે કે વિશ્વાસીઓની વિવિધ ક્ષમતાઓ છે જે ઈશ્વરમાં તેમના વિશ્વાસને અનુરૂપ છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે તમારા તેમના પ્રત્યેના વિશ્વાસને કારણે તમને દરેકને જુદી જુદી ક્ષમતાઓ આપી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 12 4 zm8p γὰρ 1 For પાઉલે આ શબ્દનો ઉપયોગ એ બતાવવા માટે કર્યો કે તે સમજાવે છે કે કેમ કેટલાક ખ્રિસ્તીઓ બીજા કરતા સારા નથી તેમ તેઓએ ના માનવું જોઈએ. +ROM 12 4 v2pi figs-metaphor ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν 1 we have many members in one body પાઉલ ખ્રિસ્તમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જાણે કે તેઓ માનવ શરીરના જુદા જુદા અવયવો છે. તે આ સમજાવવા માટે આ કરે છે કે ભલે ખ્રિસ્તીઓ વિવિધ રીતે ખ્રિસ્તની સેવા કરી શકે, પણ દરેક વ્યક્તિ ખ્રિસ્તની છે અને મહત્વપૂર્ણ રીતે સેવા આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 12 4 v5iy μέλη 1 members આ આંખો, પેટ અને હાથ જેવી વસ્તુઓ છે. +ROM 12 5 dhx8 figs-metaphor τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη 1 are individually members of each other "પાઉલ વિશ્વાસીઓની વાત કરે છે જાણે કે ઈશ્વર શારીરિકરૂપે માનવ શરીરના અવયવોની જેમ તેમની સાથે જોડાયા હતા. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર બીજા સર્વ વિશ્વાસીઓ સાથે મળીને દરેક વિશ્વાસી સાથે જોડાયા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 6 hrr1 figs-metaphor ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα 1 We have different gifts according to the grace that was given to us "પાઉલ ઈશ્વર તરફથી મફત દાન હોવા તરીકે વિશ્વાસીઓની વિવિધ ક્ષમતાઓની વાત કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણામાંના દરેકને તેના માટે જુદી જુદી વસ્તુઓ કરવાની ક્ષમતા મુક્તપણે આપી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 12 6 bnk9 κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως 1 let it be done according to the proportion of his faith "સંભવિત અર્થો 1) ""તેને એવી ભવિષ્યવાણીઓ કહેવા દો જે ઈશ્વરે આપણને આપેલી વિશ્વાસની માત્રાથી આગળ ન જાય"" અથવા 2) ""તેને એવી આગાહીઓ બોલવા દો જે આપણા વિશ્વાસના ઉપદેશોથી સંમત છે.""" +ROM 12 8 m2as figs-explicit ὁ μεταδιδοὺς 1 giving "અહીં ""આપવું"" એ લોકોને નાંણા અને અન્ય વસ્તુઓ આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈને જરૂરિયાતમંદ લોકોને નાંણા અથવા અન્ય વસ્તુ આપવાની ભેટ હોય તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 12 9 iv5h figs-activepassive ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος 1 Let love be without hypocrisy "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તમારે લોકોને ઢોંગ વગરનો અને ખરા અર્થમાં પ્રેમ કરવો જોઇએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 9 eaw7 ἡ ἀγάπη 1 love અહીં પાઉલ જે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે તે પ્રકારનો પ્રેમ ઉલ્લેખે છે કે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને બીજાના સારામાં ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. +ROM 12 9 mr8i ἡ ἀγάπη 1 love આ બીજો શબ્દ છે જેનો અર્થ થાય છે ભાઈ અથવા મિત્ર અથવા પરિવારના સભ્યો માટે પ્રેમ. આ મિત્રો અથવા સંબંધીઓ વચ્ચેનો કુદરતી માનવીય પ્રેમ છે. +ROM 12 10 ng86 τῇ φιλαδελφίᾳ ... φιλόστοργοι 1 Concerning love of the brothers, be affectionate "અહીં પાઉલ નવ વસ્તુઓની સૂચિ શરૂ કરે છે, પ્રત્યેકમાં ""ને લગતું ... બનો"" વિશ્વાસીઓને કહેવા માટે કે તેઓ કયા પ્રકારનાં લોકો હોવા જોઈએ. તમારે કેટલીક બાબતોને ""ને લગતું ... કરો"" તરીકે અનુવાદ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. સૂચિ [રોમનો ૧૨:૧૩](../૧૨/૧૩.md) પર ચાલુ છે." +ROM 12 10 ux2y τῇ φιλαδελφίᾳ 1 Concerning love of the brothers કેવી રીતે તમે તમારા સાથી વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરો છો +ROM 12 10 lcg8 figs-activepassive φιλόστοργοι 1 be affectionate "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેમ બતાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 10 tj57 τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι 1 Concerning honor, respect one another "એક બીજાને માન અને આદર આપો અથવા ""તમારા સાથી વિશ્વાસીઓને માન આપીને તેમનો આદર કરો""" +ROM 12 11 iu2i τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες 1 Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him તમારા ઉદ્યોગમાં આળસુ ન બનો, પરંતુ આત્માને અનુસરવા અને ઈશ્વરની સેવા કરવા ઉત્સાહી બનો +ROM 12 12 l3es τῇ θλίψει ὑπομένοντες 1 be patient in suffering જ્યારે પણ તમને સંકટ હોય ત્યારે ધીરજથી રાહ જુઓ +ROM 12 13 vk5h ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες 1 Share in the needs of the saints "આ સૂચિમાંની છેલ્લી વસ્તુ છે જેની શરૂઆત [રોમન ૧૨:૯](../૧૨/૦૯.md) માં થઈ હતી. ""જ્યારે સાથી ખ્રિસ્તીઓ મુશ્કેલીમાં હોય ત્યારે, તેમને જેની જરૂર હોય તે માટે મદદ કરો""" +ROM 12 13 exd8 τὴν φιλοξενίαν διώκοντες 1 Find many ways to show hospitality જ્યારે તેમને રહેવાની જગ્યાની જરૂર હોય ત્યારે હંમેશાં તમારા ઘરમાં તેમનું સ્વાગત કરો +ROM 12 16 hwd1 figs-idiom τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες 1 Be of the same mind toward one another "આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ એકતામાં રહેવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""એક બીજા સાથે સંમત થાઓ"" અથવા ""એક બીજા સાથે એકતામાં રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +ROM 12 16 ar7y μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες 1 Do not think in proud ways એવું વિચારશો નહીં કે તમે બીજા કરતા વધારે મહત્વના છો +ROM 12 16 cc23 τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι 1 accept lowly people મહત્વના ન લાગે તેવા લોકોનું સ્વાગત કરો +ROM 12 16 h469 μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς 1 Do not be wise in your own thoughts પોતાને બીજા સર્વ કરતા વધારે બુદ્ધિમાન ન સમજો +ROM 12 17 h2tz μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες 1 Repay no one evil for evil કોઈએ જેણે તમારી સાથે ભૂંડાઈ કરી છે તેની સાથે ભૂંડું ન કરો +ROM 12 17 fzh8 προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων 1 Do good things in the sight of all people એવી વસ્તુઓ કરો કે જેને દરેક જણ સારુ માને છે +ROM 12 18 pgt7 τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες 1 as far as it depends on you, live at peace with all people દરેક સાથે શાંતિથી રહેવા માટે તમે જે પણ કરી શકો તે કરો +ROM 12 19 ew6x figs-metonymy δότε τόπον τῇ ὀργῇ 1 give way to his wrath "અહીં ""વૈર"" એ ઈશ્વરની સજા માટેનું એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને સજા કરવાની મંજૂરી આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 12 19 ns3b figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 For it is written "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈના માટે લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 19 l2i8 figs-parallelism ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay "આ બે શબ્દસમૂહો મૂળભૂત રીતે સમાન વસ્તુનો અર્થ છે અને ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વર તેના લોકોનો બદલો લેશે. બીજું અનુવાદ: ""હું ચોક્કસ તમારો બદલો લઈશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +ROM 12 20 c4ig figs-you ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ... πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ... σωρεύσεις 1 your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap """તમે"" અને ""તમારા"" ના સર્વ સ્વરૂપો એક વ્યક્તિ તરીકે સંબોધવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ROM 12 20 q7dq “ ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.” 1 But if your enemy is hungry ... his head "૧૨:૨૦ માં પાઉલ અધ્યાયનો બીજો ભાગ ટાંકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ શાસ્ત્રવચન એ પણ કહે છે કે, 'જો તમારો વૈરી ભૂખ્યો હોય ... તેના માથા ઉપર'""" +ROM 12 20 e49j ψώμιζε αὐτόν 1 feed him તેને થોડો ખોરાક આપો +ROM 12 20 wce6 figs-metaphor ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 You will heap coals of fire on his head "પાઉલ વૈરીઓને પ્રાપ્ત થશે તેવા આશીર્વાદોની વાત કરે છે કે જાણે કોઈ તેમના માથા પર ધગધગતા અંગારા કરતા હોય. સંભવિત અર્થો 1) ""જે વ્યક્તિએ તમને નુકસાન પહોંચાડ્યું છે તેના વિશે તેને ખરાબ લાગણી કરો કે તેણે કેવી રીતે તમારી સાથે દુષ્કર્મ કર્યું છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરને તમારા વૈરીને વધુ કઠોરતાથી ન્યાય આપવા માટે કારણ આપો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 12 21 q761 figs-personification μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good "પાઉલ ""ભૂંડું"" વર્ણવે છે, જોકે તે એક વ્યક્તિ છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ભૂંડા લોકોથી તમને પરાજિત ન થવા દો, પરંતુ જે સારું છે તે કરીને ભૂંડા લોકોને હરાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 12 21 p7fd figs-you μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ... τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil આ ક્રિયાપદો એક વ્યક્તિ તરીકે સંબોધવામાં આવે છે અને તેથી એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 13 intro l4q7 0 "# રોમનો ૧૩ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અન વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયના પહેલા ભાગમાં, પાઉલ ખ્રિસ્તીઓને તેમના અધિકાર કરનારા અધિકારીઓનું પાલન કરવાનું શીખવે છે. તે સમયે, અધર્મ રોમન અદિકારીઓ જમીન પર શાસન કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો

### અધર્મ શાસકો
પાઉલ જયારે અધિકારીઓનું પાલન કરવાનું શીખવે છે, ત્યારે કેટલાક વાચકોને આ સમજવું મુશ્કેલ બનશે, ખાસ કરીને જ્યાં અધિકારીઓ મંડળીને સતાવે છે. ખ્રિસ્તીઓએ તેમના અધિકારીઓનું પાલન કરવું જોઈએ અને તેમ જ ઈશ્વરનું પાલન કરવું જોઈએ, જ્યાં સુધી અધિકારીઓ ખ્રિસ્તીઓને કંઈક દેવાની સ્પષ્ટ મંજૂરી ન આપે ત્યાં સુધી ઈશ્વર તેમને સ્પષ્ટપણે આદેશ આપે છે. એવો સમય આવે છે જ્યારે વિશ્વાસી એ આ અધિકારીઓને આધીન રહેવું જોઈએ અને તેમના હાથનું ભોગવવું પડશે. ખ્રિસ્તીઓ સમજે છે કે આ જગત અસ્થાયી છે અને તેઓ અંતે ઈશ્વર સાથે કાયમ રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### દેહ

આ એક જટિલ મુદ્દો છે. ""દેહ"" સંભવત આપણા પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. પાઉલ એવું શીખવતા નથી કે આપણા શારીરિક શરીર પાપી છે. પાઉલ એવું શીખવતા દેખાય છે કે જ્યાં સુધી ખ્રિસ્તીઓ જીવંત છે (""દેહમાં""), આપણે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખીશું. પરંતુ આપણો નવો સ્વભાવ આપણી જૂની પ્રકૃતિ સામે લડશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])" +ROM 13 1 v5ik 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેમના અધિકારીઓ હેઠળ કેવી રીતે જીવવું. +ROM 13 1 b8nf figs-synecdoche πᾶσα ψυχὴ ... ὑποτασσέσθω 1 Let every soul be obedient to "અહીં ""આત્મા"" એ આખા વ્યક્તિ માટે એક ભાગ છે. ""દરેક ખ્રિસ્તીએ પાલન કરવું જોઈએ"" અથવા ""દરેક વ્યક્તિએ પાલન કરવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ROM 13 1 g1by ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις 1 higher authorities સરકારી અધિકારીઓ +ROM 13 1 emi2 γὰρ 1 for કારણ કે +ROM 13 1 wii2 οὐ ... ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ 1 there is no authority unless it comes from God સર્વ અધિકાર ઈશ્વર તરફથી આવે છે +ROM 13 1 j3lr figs-activepassive αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν 1 The authorities that exist have been appointed by God "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અને સત્તામાં હોય તેવા લોકો ત્યાં છે કારણ કે ઈશ્વર તેમને ત્યાં મૂકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 13 2 ui8y τῇ ἐξουσίᾳ 1 that authority "તે સરકારી સત્તા અથવા ""તે સત્તા કે જે ઈશ્વરની સત્તામાં છે""" +ROM 13 2 dsa3 figs-activepassive οἱ ... ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται 1 those who oppose it will receive judgment on themselves "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સરકારી અધિકારનો વિરોધ કરનારા લોકોનો ન્યાય કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 13 3 m3yf γὰρ 1 For પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ [રોમનો ૧૩:૨](../૧૩/0૨.md) ની પોતાની સમજણ શરૂ કરવા અને જો સરકાર કોઈ વ્યક્તિની નિંદા કરે તો પરિણામ શું આવશે તે વિશે કહેવા માટે. +ROM 13 3 c2xa οἱ ... ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος 1 rulers are not a terror અદિકારીઓ સારા લોકોને ડરાવતા નથી. +ROM 13 3 jt2z τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ, ... τῷ κακῷ 1 to good deeds ... to evil deeds "લોકો તેમના ""સારા કાર્યો"" અથવા ""ભૂંડા કાર્યો"" થી ઓળખાય છે." +ROM 13 3 z4sq figs-rquestion θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν 1 Do you desire to be unafraid of the one in authority? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ લોકોને અધિકારીઓથી ડરવા નહીં પણ તે માટે તેઓએ શું કરવાની જરૂર છે તે વિશે વિચારવા કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જણાવું છું કે અધિકારીઓથી તમે કેવી રીતે અજાણ છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 13 3 ahl9 ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς 1 you will receive his approval જે લોકો સારું કરે છે તેના વિશે સરકાર સારી વાતો કહેશે. +ROM 13 4 ink8 figs-litotes οὐ ... εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ 1 he does not carry the sword for no reason "તમે આનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તે ખૂબ જ સારા કારણસર તરવાર રાખે છે"" અથવા ""તે લોકોને સજા કરવાની શક્તિ ધરાવે છે, અને તે લોકોને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +ROM 13 4 s3vz figs-metonymy τὴν μάχαιραν φορεῖ 1 carry the sword રોમનના કારભારીઓ તેમની સત્તાના પ્રતીક તરીકે ટૂંકી તરવાર રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 13 4 au7j figs-metonymy ἔκδικος εἰς ὀργὴν 1 an avenger for wrath "અહીં ""કોપ"" જ્યારે ભૂંડા કાર્યો કરે છે ત્યારે લોકોને મળેલી સજાને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે વ્યક્તિ જે ભૂંડા સામે સરકારના કોપની અભિવ્યક્તિ તરીકે લોકોને સજા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 13 5 q81v οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν 1 not only because of the wrath, but also because of conscience માત્ર એટલું જ નહીં કે સરકાર તમને શિક્ષા કરશે નહીં, પણ ઈશ્વરની સમક્ષ તમારુ સ્પષ્ટ અંત:કરણ હશે +ROM 13 6 r1jy διὰ τοῦτο 1 Because of this કારણ કે સરકાર અપરાધીઓને સજા કરે છે +ROM 13 6 r4b3 figs-you τελεῖτε 1 you pay પાઉલ અહીં વિશ્વાસીઓને સંબોધિત કરી રહ્યા છે, તેથી આ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 13 6 hy4f γὰρ ... εἰσιν 1 For they are આ માટે તમારે કર ચૂકવવા જોઈએ: અધિકારીઓ +ROM 13 6 j1jm προσκαρτεροῦντες 1 who attend to ... continually "વહીવટ કરો અથવા ""કામ કરો""" +ROM 13 7 z9cn figs-you ἀπόδοτε πᾶσι 1 Pay to everyone પાઉલ અહીં વિશ્વાસીઓને સંબોધિત કરી રહ્યા છે, તેથી આ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 13 7 wg2l figs-ellipsis τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. "પાછલા વાક્યથી ""ભરો"" શબ્દ સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને કર ચૂકવવાનો છે તે કર ચૂકવો અને જેના માટે દાણ ભરવાનો બાકી છે. જેને બીક ચૂકવો તે માટે બીક ભરો અને જેને માન મળ્યું છે તેને માન આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ROM 13 7 nwi2 figs-metaphor τῷ τὸν ... φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 fear to whom fear is due, honor to whom honor is due "અહીં બીક અને માન ચૂકવવું એ બીક અને માન માટે લાયક લોકોની બીક અને માન આપવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ બીકને લાયક છે તેઓની બીક રાખો, અને જેમને માન મળવા લાયક છે તેમને માન આપો"" અથવા ""જેમને તમારે આદર આપવું જોઈએ તે લોકોનો આદર કરો, અને તમારે જેને માન આપવું જોઈએ તેને માન આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 13 7 s2nf τὸ τέλος 1 toll આ એક પ્રકારનો કર છે. +ROM 13 8 s8pb 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે પડોશીઓ પ્રત્યે કેવી રીતે વર્તવું. +ROM 13 8 a69g figs-doublenegatives μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 Owe no one anything, except to love one another આ બમણું નકારાત્મક છે. તમે તેને સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “તમે સર્વની ચુકવણી કરો અને એક બીજાને પ્રેમ કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +ROM 13 8 p6cw figs-you ὀφείλετε 1 Owe આ ક્રિયાપદ બહુવચન છે અને સર્વ રોમન ખ્રિસ્તીઓને લાગુ પડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 13 8 ay3n εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another આ એક એવું દેવું છે જે ઉપરની નોંધમાં બતાવ્યા પ્રમાણે રહી શકે છે. +ROM 13 8 i5au ἀγαπᾶν 1 love આ તે પ્રકારનો પ્રેમ સૂચવે છે જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે અને બીજાના સારા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન કરે. +ROM 13 9 wad4 ἐπιθυμήσεις 1 covet બીજાની પાસે જે કંઇક છે અથવા ધરાવવાની ઈચ્છા છે. +ROM 13 10 vy62 figs-personification ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται 1 Love does not harm one's neighbor "આ વાક્ય પ્રેમને એક વ્યક્તિ તરીકે દર્શાવ્યું છે જે અન્ય લોકો પ્રત્યે માયાળુ છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તેમના પડોશીઓને પ્રેમ કરે છે તેઓ તેમનું કંઈ ભૂંડું કરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 13 11 b6l3 figs-metaphor εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι 1 we know the time, that it is already time for us to awake out of sleep પાઉલ રોમન વિશ્વાસીઓને તેમની વર્તણૂક બદલવાની જરૂરિયાતની વાત કરે છે જાણે કે તેમને ઊંઘમાંથી ઊઠવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 13 12 ahn4 figs-metaphor ἡ νὺξ προέκοψεν 1 The night has advanced "પાઉલ તે સમયની વાત કરે છે જ્યારે લોકો રાતની જેમ ભૂંડા કાર્યો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપી સમય લગભગ સમાપ્ત થઈ ગયો છે"" અથવા ""રાત ઘણી થઈ ગઈ હોય તેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 13 12 p7xp figs-metaphor ἡ ... ἡμέρα ἤγγικεν 1 the day has come near "પાઉલ તે સમયની વાત કરે છે જ્યારે લોકો દિવસમાં યોગ્ય કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયીપણાનો સમય ટૂંક સમયમાં શરૂ થશે"" અથવા ""તે જાણે જલ્દી જ દિવસ હશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 13 12 bb8t figs-metaphor ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους 1 Let us therefore put aside the works of darkness "પાઉલ ""અંધકારના કામો"" ની વાત કરે છે જાણે કે તે કપડા હોય જે વ્યક્તિને બાજુમાં રાખે છે. અહીં ""તજી દઈને"" એટલે કંઈક કરવાનું બંધ કરવું. અહીં ""અંધકાર"" ભૂંડાનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી લોકો અંધકારમાં જે ભૂંડું કરે છે તે વસ્તુઓ કરવાનું બંધ કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 13 12 y5n4 figs-metaphor ἐνδυσώμεθα ... τὰ ὅπλα τοῦ φωτός 1 let us put on the armor of light "અહીં ""પ્રકાશ"" જે સારું અને યોગ્ય છે તે માટેનું રૂપક છે. પાઉલ જે યોગ્ય છે તે કરવાની વાત કરે છે જાણે કે તે પોતાના સ્વાર્થને બચાવવા બખ્તર મૂકી રહ્યો હોય. બીજું અનુવાદ: ""આપણે જે કરવાનું છે તે કરવાનું શરૂ કરીએ. આમ કરવાથી આપણને જે ભૂંડું છે તેનાથી રક્ષણ મળશે જેમ બખ્તર સૈનિકનું રક્ષણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 13 13 gv4q figs-inclusive περιπατήσωμεν 1 Let us walk પાઉલ તેમના વાચકો અને અન્ય વિશ્વાસીઓનોનો તેમની સાથે સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 13 13 e6ij figs-metaphor ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν 1 Let us walk appropriately, as in the day "પાઉલ સાચા વિશ્વાસીઓ તરીકે જીવવાનું કહે છે જાણે કોઈ ચાલતો તેવો દિવસ છે. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે દૃશ્યમાન રીતે ચાલીએ કે દરેક વ્યક્તિ આપણને જોઈ શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 13 13 qes3 figs-doublet κοίταις καὶ ἀσελγείαις 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust "આ વિચારોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. તમે તેને તમારા અનુવાદમાં જોડી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""વિષયભોગ કાર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ROM 13 13 h6xl ἔριδι 1 strife આનો અર્થ બીજા લોકો સામે કાવતરું ઘડવાનું અને દલીલ કરવાનો છે. +ROM 13 13 g117 ζήλῳ 1 jealousy આ વ્યક્તિની સફળતા અથવા અન્ય લોકો પરના ફાયદા સામે નકારાત્મક લાગણીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે. +ROM 13 14 sir6 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν 1 put on the Lord Jesus Christ પાઉલ ખ્રિસ્તના નૈતિક સ્વભાવને સ્વીકારવાની વાત કરે છે જાણે કે તે આપણા બાહ્ય વસ્ત્રો છે જે લોકો જોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 13 14 j795 ἐνδύσασθε 1 put on જો તમારી ભાષામાં આદેશો માટે બહુવચન છે, તો તેનો અહીં ઉપયોગ કરો. +ROM 13 14 xre7 figs-metonymy τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε 1 make no provision for the flesh "અહીં ""દેહ"" એ લોકોના સ્વ-નિર્દેશિત સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરનો વિરોધ કરે છે. આ મનુષ્યનો પાપી સ્વભાવ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા જૂના દુષ્ટ હૃદયને દુષ્ટ કાર્યો કરવા માટે કોઈ પણ તકની મંજૂરી ન આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 14 intro kt8c 0 "# રોમનો ૧૪ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને રચના

કેટલાક અનુવાદએ કવિતાઓની દરેક રેખા બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. ULT આ અધ્યાય ૧૧ ની કલમ સાથે કરે છે, જેનો પાઉલ જૂના કરારથી અવતરણ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચારો

### વિશ્વાસમાં નબળાઇ

પાઉલ શીખવે છે કે ખ્રિસ્તીઓ પ્રત્યક્ષ વિશ્વાસ રાખી શકે છે અને તે જ સમયે આપેલ પરિસ્થિતિમાં ""વિશ્વાસમાં નબળા"" હોઈ શકે છે. આ એવા ખ્રિસ્તીઓને વર્ણવે છે જેમનો વિશ્વાસ અપરિપક્વ છે, મજબૂત નથી, અથવા ગેરસમજ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### આહાર પ્રતિબંધો

પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં ઘણા ધર્મોએ શું ખાવું તે પ્રતિબંધિત કર્યું હતું. ખ્રિસ્તીઓને જે જોઈએ છે તે ખાવાની સ્વતંત્રતા છે. પરંતુ તેઓએ આ સ્વતંત્રતાનો કુશળતાપૂર્વક ઉપયોગ કરવાની જરૂર છે, એવી રીતે કે જે ઈશ્વરનું સન્માન કરે અને બીજાઓને પાપ ન કરાવે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### ઈશ્વરના ચુકાદાની બેઠક

ઈશ્વરના ચુકાદાની બેઠક અથવા ખ્રિસ્ત તે સમયનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જ્યારે સર્વ લોકો, ખ્રિસ્તીઓ સહિતના તેમના જીવનની રીત માટે જવાબદાર માનવામાં આવશે.
" +ROM 14 1 abm6 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ રાખવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે કે તેઓ ઈશ્વરને જવાબદાર છે. +ROM 14 1 jf8v ἀσθενοῦντα τῇ πίστει 1 weak in faith આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમને અમુક વસ્તુઓ ખાવા અને પીવા માટે દોષિત લાગ્યું છે. +ROM 14 1 p697 μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν 1 without giving judgment about arguments અને તેમના મંતવ્યો માટે તેમની નિંદા ન કરો +ROM 14 2 ii8g ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα 1 One person has faith to eat anything "અહીં ""વિશ્વાસ"" એ ઉલ્લેખ કરે છે કે કોઈ વ્યક્તિ માને છે કે ઈશ્વર તેને કરવા માટે કહે છે." +ROM 14 2 n2n6 ὁ ... ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει 1 another who is weak eats only vegetables આ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે કે જે માને છે કે ઈશ્વર ઈચ્છતા નથી કે તે માંસ ખાય. +ROM 14 4 q9bx figs-rquestion σὺ τίς εἶ, ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην 1 Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? "પાઉલ એક પ્રશ્નના ઉપયોગથી જેઓ બીજાઓને દોષિત ઠરાવે છે તેમની નિંદા કરવા માટે ઉપયોગ કરી રહ્યા છે. તમે વિધાન તરીકે આનું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વર નથી અને તમને તેના એકે ચાકરનો ન્યાય કરવાની મંજૂરી નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +ROM 14 4 xq7r figs-you σὺ ... ὁ κρίνων 1 you, who judges "અહીં ""તમે"" નું રૂપ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ROM 14 4 ba38 figs-metaphor τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει 1 It is before his own master that he stands or falls "પાઉલ ઈશ્વરની જેમ બોલે છે કે જો તે કોઈ માલિક છે જે ચાકરોની માલિકી ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ફક્ત માલિક જ નક્કી કરશે કે તે ચાકરને સ્વીકારશે કે નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 14 4 cp9y figs-metaphor σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ Κύριος στῆσαι αὐτόν 1 But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand "પાઉલ એવા ચાકરની વાત કરે છે જે ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય હોય તેમ જાણે તેને પડવાની જગ્યાએ ""ઊભા રહેવું"" કહેવામાં આવે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ પ્રભુ તેને સ્વીકારે છે કારણ કે તે ચાકરોને સ્વીકાર્ય બનાવવા માટે સમર્થ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 14 5 x7j2 ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν; ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. 1 One person values one day above another. Another values every day equally એક વ્યક્તિ વિચારે છે કે એક દિવસ એ બીજા સર્વ કરતા વધુ મહત્વનો છે, પરંતુ બીજો વ્યક્તિ વિચારે છે કે સર્વ દિવસો એક સરખા છે +ROM 14 5 m511 figs-explicit ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω 1 Let each person be convinced in his own mind "તમે સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ પણ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિને ખાતરી કરવો કે તે જે કરી રહ્યું છે તે ઈશ્વરનું સન્માન કરવાનું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 6 pfn6 figs-explicit ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ 1 He who observes the day, observes it for the Lord "અહીં ""અવલોકન"" ભક્તિ કરવા ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે વ્યક્તિ ચોક્કસ દિવસે આરાધના કરે છે તે પ્રભુનું સન્માન કરવા માટે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 6 esu5 figs-ellipsis ὁ ἐσθίων 1 he who eats """બધું"" શબ્દ સમજી શકાય છે [રોમનો ૧૪:૩](../૧૪/0૩.md). તે અહીં પુનરાવર્તન કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે વ્યક્તિ જે દરેક પ્રકારનો ખોરાક લે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ROM 14 6 f9tm Κυρίῳ ἐσθίει 1 eats for the Lord "પ્રભુનું સન્માન કરવા માટે ખાય છે અથવા ""પ્રભુનું સન્માન કરવા તે રીતે ખાય છે""" +ROM 14 6 jh8j figs-ellipsis καὶ ὁ μὴ ἐσθίων 1 He who does not eat """બધું"" શબ્દ સમજી શકાય છે [રોમનો ૧૪:૩](../ ૧૪/0૩.md). તે અહીં પુનરાવર્તન કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે બધું જ ન ખાવું"" અથવા ""તે વ્યક્તિ કે જે ચોક્કસ પ્રકારનો ખોરાક લેતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +ROM 14 7 txm3 figs-explicit οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ 1 For none of us lives for himself "અહીં ""પોતાને માટે જીવે છે"" નો અર્થ ફક્ત પોતાની જાતને ખુશ કરવા માટે જીવવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણામાંના કોઈએ ફક્ત પોતાને ખુશ કરવા માટે જીવવું જોઈએ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 7 u9ar figs-inclusive οὐδεὶς ... ἡμῶν 1 none of us પાઉલ તેના વાચકોને શામેલ કરે છે, તેથી આ વ્યાપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 14 7 c9ls figs-explicit οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει 1 none dies for himself "આનો અર્થ એ કે કોઈનું મૃત્યુ અન્ય લોકોને અસર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણામાંથી કોઈએ એવું ન વિચારવું જોઈએ કે જ્યારે આપણે મરી જઈશું, ત્યારે તે ફક્ત આપણા પર અસર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 8 s3lb figs-inclusive 0 General Information: "પાઉલ પોતાને અને તેના વાચકો બંનેની વાત કરી રહ્યા છે, તેથી સર્વ કિસ્સાઓમાં ""આપણે"" વ્યાપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +ROM 14 10 db9a figs-you τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου 1 why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? "આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરીને, પાઉલ તે બતાવી રહયો છે કે તેને તેના વાચકોમાં વ્યક્તિઓને કેવી રીતે નિંદા કરવાની જરૂર પડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા માટે તમારા ભાઈનો ન્યાય કરવો તે ખોટું છે, અને તમારા ભાઈને તુચ્છકારવું તે ખોટું છે!"" અથવા ""તમારા ભાઈને ન્યાય કરવાનું અને ધિક્કારવાનું બંધ કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +ROM 14 10 al55 τὸν ἀδελφόν 1 brother અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી છે. +ROM 14 10 jq85 figs-metonymy πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ 1 For we will all stand before the judgment seat of God """ન્યાયાસન"" એ ન્યાય કરવાનો ઈશ્વરનો અધિકાર સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ : ""ઈશ્વર આપણા સર્વ માટે ન્યાય કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 14 11 fel6 figs-activepassive γέγραπται γάρ ... ἐγώ 1 "For it is written, ""As I" "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ શાસ્ત્રમાં લખ્યું છે તે માટે: 'જેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 14 11 tf76 figs-explicit ζῶ ἐγώ 1 As I live "આ વાક્યનો ઉપયોગ સમ અથવા ગૌરવપૂર્ણ વચન શરૂ કરવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નિશ્ચિત થઈ શકો છો કે આ સાચું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 11 sb6q figs-synecdoche ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ 1 to me every knee will bend, and every tongue will confess to God "પાઉલ આખા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ લેવા માટે ""ઘૂંટણ"" અને ""જીભ"" શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. વળી, ઈશ્વર પોતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રભુ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ વાંકો વળશે અને મારી સ્તુતિ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +ROM 14 12 nsy8 περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ 1 will give an account of himself to God આપણી ક્રિયાઓ ઈશ્વરને સમજાવવી પડશે +ROM 14 13 ia62 figs-doublet ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον 1 but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother "અહીં ""ઠેસ"" અને “ઠોકરરૂપ"" નો અર્થ મૂળરૂપે સમાન છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેનાથી સાથી વિશ્વાસીઓને પાપ થાય છે એવું કંઇક અથવા ન કરવાનું તમારું લક્ષ્ય બનાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ROM 14 13 cx4s τῷ ἀδελφῷ 1 brother અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી છે. +ROM 14 14 t7gc figs-doublet οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus "અહીં ""જાણું"" અને ""હું સમજાવું છું"" શબ્દોનો મૂળ અર્થ એ જ છે; પાઉલ તેમની નિશ્ચિતતા પર ભાર મૂકવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુ સાથેના મારા સંબંધોને કારણે હું ચોક્કસ છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +ROM 14 14 fuk1 figs-doublenegatives οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ 1 nothing is unclean by itself "તમે આનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""બધું જ સ્વયં શુધ્ધ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +ROM 14 14 mjc5 δι’ ἑαυτοῦ 1 by itself "તેના સ્વભાવ દ્વારા અથવા ""તે શું છે તેના કારણે""" +ROM 14 14 w3gg figs-explicit εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν 1 Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean "પાઉલ અહીં સૂચવે છે કે વ્યક્તને જે અશુદ્ધ લાગે છે તે કોઈપણ વસ્તુથી દૂર રહેવું જોઈએ. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો કોઈ વ્યક્તિ કંઇક અશુદ્ધ લાગે છે, તો તે વ્યક્તિ માટે તે અશુદ્ધ છે અને તેણે તેનાથી દૂર રહેવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 15 iw7w εἰ ... διὰ βρῶμα, ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται 1 If because of food your brother is hurt "જો તમે ભોજનની બાબતમાં તમારા સાથી વિશ્વાસીને વિશ્વાસમાં ખેદ પહોંચાડો. અહીં ""તમારા"" શબ્દનો અર્થ તે છે જેઓ વિશ્વાસમાં મજબૂત છે અને ""ભાઈ"" જેઓ વિશ્વાસમાં નબળા છે. +ROM 14 15 ln42 ὁ ἀδελφός 1 brother અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી છે. +ROM 14 15 bj8vfigs-metaphor οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς 1 you are no longer walking in love પાઉલ ચાલનારા વિશ્વાસીઓના વર્તન વિશે બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""તો પછી તમે હવે પ્રેમ બતાવતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 14 16 gl48 μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν 1 So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil જો કોઈ એવું વિચારે છે કે કંઇક દુષ્ટ છે, તો તેને ન કરો, પછી ભલે તેને સારું માનતા હોય" +ROM 14 17 j92k figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit "પાઉલે દલીલ કરી છે કે ઈશ્વરે પોતાનું રાજ્ય સ્થાપ્યું છે જેથી તે અમને પોતાની સાથે સાચો સંબંધ આપી શકે, અને શાંતિ અને આનંદ પ્રદાન કરે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમનું રાજ્ય સ્થાપ્યું નથી જેથી આપણે જે ખાઈએ અને પીએ તેના પર તે રાજ કરી શકે. તેમણે તેમનું રાજ્ય સ્થાપ્યું જેથી આપણે તેની સાથે સાચો સંબંધ બનાવી શકીએ, અને તેથી તે આપણને શાંતિ અને આનંદ આપી શકે"" ( જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 18 am8m figs-activepassive δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις 1 approved by people "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેને માન્ય કરશે"" અથવા ""લોકો તેનો આદર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 14 19 i3rv figs-explicit τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους 1 let us pursue the things of peace and the things that build up one another "અહીં ""એકબીજામાં સુધારોવધારો"" એ એકબીજાને વિશ્વાસમાં વૃદ્ધિ કરવામાં મદદ કરવા માટેનો ઉલ્લેખ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે શાંતિથી સાથે રહેવાનો પ્રયત્ન કરીએ અને એકબીજાને વિશ્વાસમાં વૃદ્ધિ કરવામાં મદદ કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 20 p65h figs-explicit μὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ 1 Do not destroy the work of God because of food "તમે આ વાક્યનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસી માટે ઈશ્વરે જે કર્યું છે તે તોડી પડશો નહીં કારણ કે તમે ચોક્કસ પ્રકારનું ખોરાક ખાવા માંગો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 20 dk72 figs-explicit ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble "અહીં કોઈ પણ વસ્તુ જે ""તેને ઠોકર પહોંચાડે છે"" નો અર્થ એ છે કે તે નબળા ભાઈને કંઈક કરવા માટેનું કારણ બને છે જે તેના અંત:કરણની વિરુદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈને ભોજન લેવું તે પાપ હશે, જે બીજા ભાઈને ખાવાનું ખોટું લાગે છે, જો આ ખાવાથી નબળા ભાઈને તેવું થાય છે જે તેના અંત:કરણની વિરુદ્ધ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 21 mrr4 καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει 1 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense માંસ ન ખાવું, દ્વાક્ષારસ પીવો નહીં અથવા બીજું કંઇ કરવું ન જોઈએ જે તમારા ભાઈને પાપ કરાવે +ROM 14 21 iq9g ὁ ἀδελφός 1 brother અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી, પુરુષ કે સ્ત્રી છે. +ROM 14 21 e1du σου 1 your "આ વિશ્વાસમાં મજબૂત અને ""ભાઈ"" વિશ્વાસના નબળાઓને ઉલ્લેખે છે." +ROM 14 22 hjk9 σὺ πίστιν ἣν ἔχεις 1 The faith you have આ ખોરાક અને પીણા વિશેની માન્યતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +ROM 14 22 b3hi figs-you σὺ ... σεαυτὸν 1 you ... yourself એકવચન. કારણ કે પાઉલ વિશ્વાસીઓને સંબોધિત કરી રહ્યો છે, તેથી તમારે બહુવચનનો ઉપયોગ કરીને આ અનુવાદ કરવું પડશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +ROM 14 22 r53r μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει 1 Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves પોતાને જે વાજબી લાગે છે તે બાબતમાં જે પોતાને દોષિત ઠરાવતો નથી તેને ધન્ય છે +ROM 14 23 s1ph figs-activepassive ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται 1 He who doubts is condemned if he eats "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર કહેશે કે વ્યક્તિ ખોટું કરે છે જો તે ચોક્કસ ખોરાક લેવાનું યોગ્ય છે કે નહીં તેની ખાતરી ન કરે, પરંતુ તે તે કોઈપણ રીતે ખાય છે"" અથવા ""તે વ્યક્તિ કે જે ચોક્કસ ખોરાક લેવાનું યોગ્ય છે કે નહીં તેની ખાતરી તેને નથી, પરંતુ તે પછી તેને ખાય છે તો પણ અંત:કરણ મુશ્કેલીમાં હશે ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 14 23 yr44 figs-explicit ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως 1 because it is not from faith "કંઈપણ જે ""વિશ્વાસથી નથી"" એવું કંઈક છે જે ઈશ્વર તમને કરાવવા માંગતા નથી. તમે સંપૂર્ણ અર્થ અહીં સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર કહેશે કે તે ખોટું છે કારણ કે તે એવું કંઈક ખાઇ રહ્યો છે જે માને છે કે ઈશ્વર તેને ખાવા દેવા માંગતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 14 23 tr9i figs-explicit πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν 1 whatever is not from faith is sin "કંઈપણ જે ""વિશ્વાસથી નથી"" એવું કંઈક છે જે ઈશ્વર તમને કરાવવા માંગતા નથી. તમે સંપૂર્ણ અર્થ અહીં સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર કહેશે કે તે ખોટું છે કારણ કે તે એવું કંઈક ખાઇ રહ્યો છે જે માને છે કે ઈશ્વર તેને ખાવા દેવા માંગતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 intro ae9u 0 # રોમનો ૧૫ સામાન્ય નોધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદ કવિતાઓની દરેક રેખાને બાકીના લખાણથી વધુ આગળ વાંચવા માટે સરળ બનાવે છે. આ ULT અધ્યાયની ૯-૧૧ અને ૨૧ ની કલમો સાથે કરે છે, જે જુના કરારના શબ્દો છે.

કેટલાક અનુવાદ તેને વાંચવાનું સરળ બનાવવા માટે જુના કરારથી વધુને વધુ જમણી બાજુએ ગદ્ય અવતરણો સુયોજિત કરે છે. ULT. આ કલમ ૧૨ માં ભાવ કરેલા શબ્દોથી કરે છે.

[રોમનો ૧૫:૧૪](../../રોમ/૧૫/૧૪.md) માં, પાઉલ વધુ વ્યક્તિગત રીતે બોલવાનું શરૂ કરે છે. તેમણે પોતાની અંગત યોજનાઓની કળા શીખવવાથી બદલ્યા.

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડા

### મજબૂત/નબળા
આ શબ્દો એવા લોકોના ઉલ્લેખ માટે વપરાય છે જેઓ તેમના વિશ્વાસમાં પરિપક્વ અને અપરિપક્વ છે. પાઉલે શીખવ્યું કે જે લોકો વિશ્વાસમાં મજબૂત છે તેઓએ વિશ્વાસમાં નબળા લોકોને મદદ કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
+ROM 15 1 cx66 0 Connecting Statement: પાઉલે ખ્રિસ્ત કેવી રીતે જીવ્યો તે યાદ રાખીને અન્ય લોકો માટે વિશ્વાસીઓના જીવનનિર્વાહ વિષેનો આ વિભાગ પૂરો કર્યો. +ROM 15 1 u19s δὲ 1 Now દલીલમાં નવા વિચારને રજૂ કરવા માટે તમારી ભાષા જે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે તેનો ઉપયોગ કરીને આનું અનુવાદ કરો. +ROM 15 1 u73x figs-explicit ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ 1 we who are strong "અહીં ""શક્તિમાન"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત છે. તેઓ માને છે કે ઈશ્વર તેમને કોઈપણ પ્રકારનું ખોરાક ખાવા દે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે કે જે વિશ્વાસમાં મજબૂત છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 1 dx9d figs-inclusive ἡμεῖς 1 we આનો ઉલ્લેખ પાઉલ, તેના વાચકો અને અન્ય વિશ્વાસીઓ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 15 1 cv61 figs-explicit τῶν ἀδυνάτων 1 of the weak "અહીં ""નિર્બળ"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ તેમની વિશ્વાસમાં નિર્બળ છે. તેઓ માને છે કે ઈશ્વર તેમને અમુક પ્રકારનું ખોરાક લેવાની મંજૂરી આપતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વાસમાં નિર્બળ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 2 z2k8 figs-explicit πρὸς οἰκοδομήν 1 in order to build him up "આ દ્વારા, પાઉલનો મતલબ કોઈના વિશ્વાસને મજબૂત બનાવવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના વિશ્વાસને મજબૂત કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 3 bcz1 figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 it was just as it is written "અહીં પાઉલ એવા શાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ખ્રિસ્ત (મસિહા) ઈશ્વર સાથે વાત કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""મસીહાએ શાસ્ત્રમાં ઈશ્વરને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 3 qni7 οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ 1 The insults of those who insulted you fell on me ઈશ્વરની નિંદા કરનારાઓની નિંદા ખ્રિસ્ત પર પડી. +ROM 15 4 txd4 figs-activepassive ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη 1 For whatever was previously written was written for our instruction "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અગાઉના સમયમાં, પ્રબોધકોએ આપણને શીખવવા માટે શાસ્ત્રમાં બધું લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 4 m7yy figs-inclusive ἡμετέραν ... ἔχωμεν 1 our ... we have પાઉલ તેના વાચકો અને અન્ય વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ROM 15 4 g6r1 figs-explicit ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν 1 in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope "અહીં ""આત્મવિશ્વાસ છે"" નો અર્થ એ છે કે વિશ્વાસીઓ જાણતા હશે કે ઇશ્વર તેમના વચનો પૂરા કરશે. તમે તમારા અનુવાદમાં સ્પષ્ટ અર્થ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""આ રીતે શાસ્ત્રો આપણને અપેક્ષા કરવા પ્રોત્સાહિત કરશે કે ઇશ્વરે તે વચન આપ્યું છે કે અમારા માટે બધું જ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 5 u2zm 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ રાખવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓ અને યહૂદીઓ મને છે કે બંને ખ્રિસ્તમાં એક બનાવવામાં આવ્યા છે. +ROM 15 5 g5xm Θεὸς ... δῴη 1 may ... God ... grant હું પ્રાર્થના કરું છું કે …ઇશ્વર... આપશે +ROM 15 5 ws7q figs-metonymy τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις 1 to be of the same mind with each other "અહીં ""સમાન મન"" એ એક ઉપનામ છે જેનો અર્થ એકબીજા સાથે સહમત થવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""એક બીજા સાથે સહમતિ રાખવી"" અથવા ""એક થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 15 6 uz1z figs-metonymy ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε 1 praise with one mouth "આનો અર્થ ઇશ્વરની પ્રશંસા કરવામાં એક થવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""એકતામાં ઇશ્વર સાથે સ્તુતિ કરો જાણે કે એક જ મોં બોલે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 15 7 z941 προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους 1 receive one another "એક બીજાને સ્વીકારો"" +ROM 15 8 gbh8 λέγω γὰρ 1 For I say કારણ કે હું કહું છું કે હું શબ્દ” પાઉલને ઉલ્લેખે છે. +ROM 15 8 k4myfigs-metonymy Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς 1 Christ has been made a servant of the circumcision અહીં ""સુન્નત"" એક ઉપનામ છે જે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ : ""ઈસુ ખ્રિસ્ત યહૂદીઓના સેવક બન્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 15 8 me1e εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας 1 in order to confirm the promises આ બે હેતુઓમાંથી એક છે જેના માટે ખ્રિસ્ત સુન્નતના સેવક બન્યા. +ROM 15 8 gu7zfigs-explicit τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων 1 the promises given to the fathers અહીં ""પૂર્વજો"" એ યહૂદી લોકોના પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઇશ્વરે યહૂદીઓના પૂર્વજોને આપેલા વચનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 15 9 k5q7 τὰ δὲ ἔθνη, ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν 1 and for the Gentiles to glorify God for his mercy આ બીજું કારણ છે જેના માટે ખ્રિસ્ત સુન્નતના સેવક બન્યા. બીજું અનુવાદ: ""અને વિદેશી લોકો તેમની દયાને લીધે ઇશ્વરનો મહિમા કરે તે માટે""" +ROM 15 9 xgc4 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેમકે કોઈએ શાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 9 em5q figs-metonymy τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ 1 sing praise to your name "અહીં ""તમારું નામ"" એક ઉપનામ છે જે ઇશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી સ્તુતિ કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 15 10 yvy9 Again it says 1 Again it says ફરીથી શાસ્ત્ર કહે છે +ROM 15 10 x4kg figs-explicit μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ 1 with his people "આ ઈશ્વરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે તમારા અનુવાદમાં આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઇશ્વરના લોકોની સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 11 xw7t ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν 1 Let praise him પ્રભુની સ્તુતિ કરો +ROM 15 12 fta5 figs-metonymy ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί 1 root of Jesse "યશાઈ દાઉદ રાજાનો શારીરિક પિતા હતો. બીજું અનુવાદ : ""યશાઈનો વંશજ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +ROM 15 12 i4nn figs-explicit ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν 1 in him the Gentiles will have hope "અહીં ""તે"" યશાઈના વંશજ, મસિહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જેઓ યહૂદીઓ નથી તે પણ તેના વચનો પૂરા કરવા માટે તેના પર વિશ્વાસ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો યહૂદીઓ નથી તે તેના વચન પ્રમાણે કરે છે તેના પર વિશ્વાસ કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 13 w7wn figs-hyperbole πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης 1 May fill you with all joy and peace "પાઉલ તેના મુદ્દા પર ભાર આપવા માટે અહીં અલંકારિક કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને અખંડ હર્ષ અને શાંતિથી ભરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ROM 15 14 h98x 0 Connecting Statement: પાઉલ રોમમાં વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઇશ્વરે તેને વિદેશી લોકો સુધી પહોંચવા માટે પસંદ કર્યો. +ROM 15 14 qfs6 figs-explicit πέπεισμαι ... ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν 1 I myself am also convinced about you, my brothers "પાઉલને ખાતરી છે કે રોમમાં વિશ્વાસીઓ એકબીજાને તેમની વર્તણૂકમાં માન આપી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારી જાતને સંપૂર્ણ ખાતરી આપુ છે કે તમે પોતે જ સંપૂર્ણ સારી રીતે બીજાઓ માટે વર્તો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 14 d878 ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 15 14 qhv3 figs-hyperbole πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως 1 filled with all knowledge "પાઉલ તેના મુદ્દા પર ભાર આપવા માટે અહીં અલંકારિક કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને અનુસરવા માટે સર્વ જ્ઞાનસંપન્ન નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ROM 15 14 ge2l figs-explicit δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν 1 able to also exhort one another "અહીં ""ચેતવણી"" એટલે શીખવવું. બીજું અનુવાદ: ""એકબીજાને શીખવવામાં પણ સક્ષમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 15 n2gr figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the grace given me by God "પાઉલ કૃપાની વાત કરે છે જાણે કે ભૌતિક ભેટ છે કે જે ઈશ્વરે તેને આપેલી છે. ઈસુને અનુસરવાનું નક્કી કરતાં પહેલાં ઈશ્વરે પાઉલ અને પ્રેરિતો નિમણૂક કરી હતી તેને વિશ્વાસીઓની સતાવણી કરી છતા. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને આપેલી કૃપા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 16 wiw1 figs-metaphor γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος 1 the offering of the Gentiles might become acceptable "પાઉલ તેમના સુવાર્તાના ઉપદેશની વાત કરે છે જાણે કે, તે એક ધર્મોપદેશક તરીકે, ઈશ્વરને અર્પણ કરી રહ્યો હોય. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકો જ્યારે ઈશ્વરનું પાલન કરે ત્યારે તેમને પ્રસન્ન કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 15 18 by9s εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν 1 for the obedience of the Gentiles જેથી વિદેશી લોકો ઈશ્વરનું પાલન કરશે +ROM 15 18 xds3 figs-activepassive λόγῳ καὶ ἔργῳ 1 These are things done by word and action "આનો સક્રિય રૂપે અનુવાદ કરી શકાય છે: બીજું અનુવાદ: બીજું અનુવાદ: ""આ તે વસ્તુઓ છે જે ખ્રિસ્ત દ્વારા મેં કહ્યું અને કર્યું તે દ્વારા પૂર્ણ કરવામાં આવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 19 lu97 figs-doublenegatives ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ 1 by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God "તમે આ બમણા નકારાત્મકનું સકારાત્મક સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. અહીં ""આ વસ્તુઓ છે"" તેનો અર્થ છે કે ખ્રિસ્તે પાઉલ દ્વારા જે સિધ્ધ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકોની આજ્ઞાપાલન ખાતર, હું ફક્ત પવિત્ર આત્માની શક્તિ દ્વારા મારા શબ્દો અને કાર્યોમાં અને સંકેતો અને અજાયબીઓની શક્તિ દ્વારા ખ્રિસ્તે મારા દ્વારા જે કર્યું છે તે જ બોલીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 19 g8bk figs-doublet σημείων καὶ τεράτων 1 signs and wonders આ બંને શબ્દો મૂળ રૂપે સમાન વસ્તુનો અર્થ છે અને વિવિધ પ્રકારના ચમત્કારોનો ઉલ્લેખ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 15 19 c8ff ὥστε ... ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ 1 so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum આ યરૂશાલેમ શહેરથી ઇટાલીની નજીકના ઇલ્લુરિકા પ્રાંતનો છે. +ROM 15 20 x9xm figs-explicit οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός 1 In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name "પાઉલ ફક્ત એવા લોકોને જ ઉપદેશ આપવા માંગે છે જેમણે ક્યારેય ખ્રિસ્ત વિશે સાંભળ્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""આ કારણે, હું એવા સ્થળોએ ખુશખબર પ્રચાર કરવા માંગું છું જ્યાં લોકોએ ક્યારેય ખ્રિસ્ત વિશે સાંભળ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 20 kt3r figs-metaphor ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ 1 in order that I might not build upon another man's foundation "પાઉલ તેમના સુવાર્તાના કામની વાત કહે છે જાણે કોઈ પાયા પર મકાન બનાવી રહ્યો હોય. બીજું અનુવાદ: ""ક્રમમાં કે મેં કદાચ બીજા કોઈએ પહેલેથી શરૂ કરેલું કામ ચાલુ રાખ્યું ન હોય. હું કોઈના પાયા પર ઘર બનાવનારા માણસની જેમ બનવા માંગતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 15 21 rb5r figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 It is as it is written "અહીં પાઉલે યશાયા શાસ્ત્રમાં જે લખ્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો અને અર્થને સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેવું યશાયાએ શાસ્ત્રમાં લખ્યું છે તેવું જે થઈ રહ્યું છે તે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 21 u8d6 figs-personification οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ 1 Those to whom no tidings of him came "અહીં પાઉલ ખ્રિસ્ત વિશેના “સમાચાર” અથવા સંદેશની વાત કરે છે જાણે કે તે જીવંત છે અને પોતે જ ખસેડવામાં સક્ષમ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને જેમને કોઈએ તેમના વિશે સમાચાર નથી કહયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 15 22 f1fq 0 Connecting Statement: પાઉલ રોમમાં વિશ્વાસીઓને તેમની મુલાકાત લેવાની તેમની વ્યક્તિગત યોજનાઓ વિશે કહે છે અને વિશ્વાસીઓને પ્રાર્થના કરવા કહે છે. +ROM 15 22 ex5j figs-activepassive καὶ ἐνεκοπτόμην 1 I was also hindered "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ મને પણ રોક્યા"" અથવા ""લોકોએ મને પણ રોક્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 23 b6kl figs-explicit μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις 1 I no longer have any place in these regions "પાઉલ સૂચવે છે કે આ વિસ્તારોમાં ત્યાં કોઈ વધુ સ્થળો નથી જ્યાં લોકો રહે છે જેમણે ખ્રિસ્ત વિશે સાંભળ્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""આ પ્રદેશોમાં એવી કોઈ વધુ જગ્યાઓ નથી કે જ્યાં લોકોએ ખ્રિસ્ત વિશે સાંભળ્યું ન હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 24 si59 translate-names τὴν Σπανίαν 1 Spain રોમની પશ્ચિમમાં આ એક રોમન પ્રાંત છે જેની મુલાકાત પાઉલ ઇચ્છતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 15 24 c6wq διαπορευόμενος 1 in passing "જેમ કે હું રોમમાંથી પસાર થાઉ છું અથવા ""જ્યારે હું મારા માર્ગ પર છું""" +ROM 15 24 vya3 figs-explicit καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ 1 and to be helped by you along my journey there "અહીં પાઉલ સૂચવે છે કે રોમન વિશ્વાસીઓને તેની સ્પેનની મુસાફરી કરવા માટે થોડીક આર્થિક સહાય પ્રદાન કરે તેવું ઈચ્છે છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તમે મારા પ્રવાસમાં મને મદદ કરશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 24 wg6d ἐὰν ὑμῶν ... ἐμπλησθῶ 1 I have enjoyed your company "તમારી સાથે થોડો સમય પસાર કરવામાં આનંદ કર્યો છે અથવા ""તમારી મુલાકાત લેવાનો આનંદ માણ્યો છે""" +ROM 15 26 vn1r figs-synecdoche εὐδόκησαν ... Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα 1 it was the good pleasure of Macedonia and Achaia "અહીં ""મેસેડોનિયા"" અને ""આચેઆ"" શબ્દો તે વિસ્તારોમાં રહેનારા લોકો માટે સિનેક્ડોકસ છે. બીજું અનુવાદ: ""મેસેડોનિયા અને આચૈયા પ્રાંતના વિશ્વાસીઓ ખુશ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +ROM 15 27 w5ap εὐδόκησαν γάρ 1 Indeed they were please to do this મકદોનિયા અને અખાયાના વિશ્વાસીઓએ તે કરવાથી આનંદ થયો +ROM 15 27 tfz1 γάρ ... ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν 1 indeed, they are their debtors ખરેખર મકદોનિયા અને અખાયાના લોકો યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓના ઋણીઓ છે +ROM 15 27 en7l εἰ ... τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ... λειτουργῆσαι αὐτοῖς 1 if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them યહૂદીઓએ યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓની આધ્યાત્મિક બાબતોમાં ભાગ લીધો હોવાથી, યહૂદીઓએ યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓની સેવા બંધારણમાં રાખી છે +ROM 15 28 zz8u figs-metaphor σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον 1 made sure that they have received what was collected "પાઉલ તે નાણાંની વાત કરે છે જે તે યરૂશાલેમ લઈ જઈ રહ્યો છે જાણે કે તે તેમના માટે એકઠા કરેલા ફળ છે. બીજું અનુવાદ: ""અને સુરક્ષિત રીતે આ દાન તેમને પહોંચાડયું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 15 29 ylq8 figs-explicit οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι 1 I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ "આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત પાઉલ અને રોમન વિશ્વાસીઓને આશીર્વાદ આપશે. બીજું અનુવાદ: ""અને હું જાણું છું કે જ્યારે હું તમારી મુલાકાત લઈશ ત્યારે ખ્રિસ્ત આપણને પુષ્કળ આશીર્વાદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 30 w1ta δὲ 1 Now જો તમારી ભાષામાં એ બતાવવાનો કોઈ રસ્તો છે કે પાઉલે સારી એવી વાતો વિશે વાત કરવાનું બંધ કરી દીધું છે જેનો તેને વિશ્વાસ છે ([રોમન ૧૫:૨૯]](../૧૫/૨૯.md)) અને હવે તે જે જોખમોનો સામનો કરે છે તેના વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરશે, તેનો અહીં ઉપયોગ કરો. +ROM 15 30 yb7m παρακαλῶ ... ὑμᾶς 1 I urge you હું તમને પ્રોત્સાહિત કરું છું +ROM 15 30 v9iy ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 15 30 fy1v συναγωνίσασθαί 1 to strive together with "તમે સખત મહેનત કરો છો અથવા ""તમે સંઘર્ષ કરો છો""" +ROM 15 31 u7st figs-activepassive ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων 1 I may be rescued from those who are disobedient "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર મને તે અવિશ્વાસી લોકોથી બચાવશે"" અથવા ""જે લોકો અનાદર કરે છે તેઓથી મને નુકસાન પહોંચાડતા અટકાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 15 31 nw5h figs-explicit καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται 1 and that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers "અહીં પાઉલ તેની ઈચ્છા વ્યક્ત કરે છે કે યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓ મકદોનિયા અને અખાયાના વિશ્વાસીઓ પાસેથી રાજીખુશીથી નાણાં સ્વીકારશે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રાર્થના કરો કે યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓને જે નાણાં હું લાવ્યો છું તે મેળવીને આનંદ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 15 33 s947 figs-explicit ὁ ... Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ 1 May the God of peace be with """શાંતિદાતા ઈશ્વર"" એ ઈશ્વરનો અર્થ છે જેના થકી વિશ્વાસીઓમા આંતરિક શાંતિનું કારણ બને છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પ્રાર્થના કરું છું ઈશ્વર કે જે આપણા સર્વને આંતરિક શાંતિ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 16 intro qy96 0 # રોમન ૧૬ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં, પાઉલે રોમમાંના કેટલાક ખ્રિસ્તીઓને વ્યક્તિગત શુભેચ્છાઓ આપી છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં આ પ્રકારના વ્યક્તિગત અભિવાદનો સાથે એક પત્રનો અંત લાવવો સામાન્ય વાત છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

આ અધ્યાયની વ્યક્તિગત પ્રકૃતિને કારણે, ઉલ્લેખનો વધુ પડતો ભાગ અજાણ છે. આ અનુવાદને વધુ મુશ્કેલ બનાવશે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ROM 16 1 sg6a 0 Connecting Statement: ત્યારબાદ રોમના ઘણા વિશ્વાસીઓને નામ દ્વારા પાઉલ શુભેચ્છા પાઠવે છે. +ROM 16 1 vkg8 συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην 1 I commend to you Phoebe હું ઇચ્છું છું કે તમે ફેબીનું સન્માન કરો +ROM 16 1 sry4 translate-names Φοίβην 1 Phoebe આ એક મહિલાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 1 q86q figs-inclusive τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν 1 our sister "શબ્દ “આપણે"" પાઉલ અને સર્વ વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્તમાં આપણી બહેન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +ROM 16 1 q669 translate-names Κενχρεαῖς 1 Cenchrea આ ગ્રીસનું એક બંદર શહેર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 2 cwx1 figs-explicit αὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ 1 you may receive her in the Lord "પાઉલ રોમના વિશ્વાસીઓને સાથી વિશ્વાસી તરીકે ફેબીનું સ્વાગત કરવા પ્રોત્સાહિત કરે છે. બીજું અનુવાદ : ""તેણીનું સ્વાગત કરો કારણ કે આપણે સર્વ પ્રભુના છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 16 2 yic3 ἀξίως τῶν ἁγίων 1 in a manner worthy of the saints જે રીતે વિશ્વાસીઓએ અન્ય વિશ્વાસીઓનુ સ્વાગત કરવું જોઈએ +ROM 16 2 qp4w figs-euphemism παραστῆτε αὐτῇ 1 stand by her "પાઉલ રોમન વિશ્વાસીઓને ફેબીને જે કંઈપણ જોઈએ તે આપવા પ્રોત્સાહિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને જે જોઈએ તે આપીને તેણી તેણીને મદદ કરશો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +ROM 16 2 inh1 προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ 1 has become a helper of many, and of myself as well એ ઘણા લોકોની મદદ કરી છે, અને તેણીએ પણ મને મદદ કરી છે +ROM 16 3 c5lg translate-names Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν 1 Priscilla and Aquila પ્રિસ્કિલા એ અકુલાસની પત્ની હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 3 fsk1 figs-explicit τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 my fellow workers in Christ Jesus "પાઉલના ""સાથી કામદારો"" એવા લોકો છે જેઓ ઈસુ વિશે બીજાઓને પણ કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ખ્રિસ્ત ઈસુ વિશે કહેવા માટે મારી સાથે કામ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 16 5 i32d καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν 1 Greet the church that is in their house તેઓના ઘરમાં આરાધના કરવા માટે મળનારા વિશ્વાસીઓને સલામ કહેજે +ROM 16 5 bn9z translate-names Ἐπαίνετον 1 Epaenetus આ એક પુરૂષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 5 d1f1 figs-metaphor ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν 1 firstfruit of Asia to Christ "પાઉલ અપૈનિતસ વિશે બોલે છે કે જાણે તે એક પ્રથમફળ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનાર એશિયામાં પ્રથમ વ્યક્તિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 16 6 ew2z translate-names Μαρίαν 1 Mary આ એક મહિલાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 7 tzk4 translate-names Ἀνδρόνικον 1 Andronicus આ એક પુરૂષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 7 z9uk translate-names Ἰουνίαν 1 Junias આ કાં તો ૧) જુનિયાસ, એક મહિલાનું નામ, અથવા, ઘણી ઓછી સંભાવના, ૨) જુનિયાસ, એક પુરુષનું નામ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 7 gce3 figs-activepassive οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις 1 They are prominent among the apostles "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતો તેઓને ખૂબ સારી રીતે જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 16 8 h976 translate-names Ἀμπλιᾶτον 1 Ampliatus આ એક પુરૂષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 8 alh2 τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ 1 my beloved in the Lord મારા પ્રિય મિત્ર અને સાથી વિશ્વાસી +ROM 16 9 bd5l translate-names Οὐρβανὸν ... Στάχυν 1 Urbanus ... Stachys આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 10 k55t translate-names Ἀπελλῆν ... Ἀριστοβούλου 1 Apelles ... Aristobulus આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 10 q96n τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ 1 the approved in Christ """મંજૂરી"" શબ્દનો ઉલ્લેખ એવો કોઈને થાય છે કે જેની ચકાસણી કરવામાં આવી અને સાચો સાબિત થયો. બીજું અનુવાદ: ""જેને ખ્રિસ્તે મંજૂરી આપી છે""" +ROM 16 11 gt6r translate-names Ἡρῳδίωνα ... Ναρκίσσου 1 Herodion ... Narcissus આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 11 ket9 figs-explicit τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ 1 who are in the Lord "આ ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખનારાઓને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ કોણ છે"" અથવા ""જે પ્રભુના છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 16 12 sq9n translate-names Τρύφαιναν ... Τρυφῶσαν ... Περσίδα 1 Tryphaena ... Tryphosa ... Persis આ મહિલાઓના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 13 zmf4 translate-names Ῥοῦφον 1 Rufus આ એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 13 zy3x figs-activepassive τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ 1 chosen in the Lord "તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુએ જેને પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 16 13 hqf6 figs-metaphor τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ 1 his mother and mine "પાઉલ રૂફસની માતા વિશે બોલે છે કે જાણે તે તેની પોતાની માતા છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની માતા, જેને હું મારી માતા તરીકે પણ માનું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 16 14 dwh9 translate-names Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν 1 Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 14 ck2w ἀδελφούς 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 16 15 ye9j translate-names Φιλόλογον ... Νηρέα ... Ὀλυμπᾶν 1 Philologus ... Nereus ... Olympas આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 15 n2rx translate-names Ἰουλίαν 1 Julia એક સ્ત્રીનું નામ. જુલિયા સંભવત ફિલોલોગસની પત્ની હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ROM 16 16 g2z1 φιλήματι ἁγίῳ 1 a holy kiss સાથી વિશ્વાસીઓ માટે લાગણીની અભિવ્યક્તિ +ROM 16 16 t1q4 figs-hyperbole ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ 1 All the churches of Christ greet you "અહીં પાઉલ ખ્રિસ્તની મંડળીઓ વિશે સામાન્ય રીતે બોલે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ ક્ષેત્રની તમામ મંડળીઓમાંના વિશ્વાસીઓ તમને અભિવાદન મોકલે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +ROM 16 17 u1m9 0 Connecting Statement: પાઉલ એકતા અને ઈશ્વર માટે જીવવા વિશે વિશ્વાસીઓને એક છેલ્લી ચેતવણી આપે છે. +ROM 16 17 wx6r ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +ROM 16 17 ztv5 σκοπεῖν 1 to think about તેઓને ધ્યાનમાં રાખો +ROM 16 17 n59l figs-explicit τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα ... ποιοῦντας 1 who are causing the divisions and obstacles "આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ આપે છે જેઓ દલીલ કરે છે અને બીજાઓને ઈસુ પર વિશ્વાસ બંધ કરવાનું કારણ બને છે. બીજું અનુવાદ: ""જે વિશ્વાસીઓને એક બીજા સાથે દલીલ કરવા અને પ્રભુમાં વિશ્વાસ રાખવાનું બંધ કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 16 17 j9x7 παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε 1 They are going beyond the teaching that you have learned તેઓ એવી વસ્તુઓ શીખવે છે કે જે તમે પહેલાથી શીખ્યા તે સત્યથી સહમત નથી +ROM 16 17 b318 figs-metaphor ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν 1 Turn away from them "અહીંથી પાછા ફરવુ એ ""સાંભળવાનો ઇનકાર"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને સાંભળશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 16 18 ea6hfigs-ellipsis ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach ""તેઓ સેવા આપે છે"" તે શબ્દો પહેલાના વાક્યથી સમજી શકાય છે. આ એક અલગ વાક્ય તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના બદલે, તેઓ તેમના પોતાના પેટની સેવા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ROM 16 18 nxn4figs-metonymy ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach અહીં ""પેટ"" એક ઉપનામ છે જે શારીરિક ઈચ્છાઓને સૂચવે છે. ત્યાં પેટની સેવા તેમની ઈચ્છાઓને સંતોષવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ ફક્ત તેમની પોતાની સ્વાર્થી ઈચ્છાઓને જ સંતોષવા માગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 16 18 eif6figs-doublet καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας 1 By their smooth and flattering speech ""સરળ"" અને ""ખુશામત"" શબ્દોનો અર્થ સમાન જ છે. પાઉલે ભાર મૂક્યો છે કે આ લોકો કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને છેતરતા હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""સારી અને સાચી લાગે તેવી બાબતો કહીને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ROM 16 18 c2jefigs-metonymy ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων 1 they deceive the hearts of the innocent અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મન અથવા આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ નિર્દોષ વિશ્વાસીઓનો વિશ્વાસઘાત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 16 18 m9h5 ἀκάκων 1 innocent આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ આપે છે જે સરળ, બિનઅનુભવી, અને ભોળા છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ નિર્દોષપણે તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા ""જેઓ નથી જાણતા કે આ શિક્ષકો તેઓને મૂર્ખ બનાવે છે""." +ROM 16 19 imc7 figs-personification ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο 1 For your obedience reaches everyone "અહીં પાઉલ રોમન વિશ્વાસીઓને આજ્ઞાપાલનની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે જે લોકોમાં જઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિએ સાંભળ્યું છે કે તમે કેવી રીતે ઈસુનું પાલન કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +ROM 16 19 le5l ἀκεραίους ... εἰς τὸ κακόν 1 innocent to that which is evil ભૂંડી વસ્તુઓ કરવામાં સામેલ નથી +ROM 16 20 s3cq figs-metaphor ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει 1 The God of peace will soon crush Satan under your feet """તમારા પગ તળે છૂંદવુ"" આ વાક્ય દુશ્મન પરની સંપૂર્ણ જીતનો ઉલ્લેખ આપે છે. અહીં પાઉલ શેતાન પરની જીતની વાત કરે છે જાણે કે રોમન માને એક દુશ્મનને તેમના પગ નીચે કચડી રહ્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""ટૂંક સમયમાં ઈશ્વર તમને શાંતિ અને શેતાન પર સંપૂર્ણ વિજય આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 16 21 z4g3 0 Connecting Statement: પાઉલ તેની સાથે રહેલા વિશ્વાસી ઓ તરફથી શુભેચ્છાઓ આપે છે. +ROM 16 21 ku15 translate-names Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος 1 Lucius, Jason, and Sosipater આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 22 xu3q translate-names ἐγὼ, Τέρτιος, ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν 1 Tertius, who write this epistle તેતિૅયસ તે માણસ છે જેણે પાઉલે જે કહ્યું તે લખ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 22 nx4g ἀσπάζομαι ὑμᾶς ... ἐν Κυρίῳ 1 greet you in the Lord સાથી વિશ્વાસી તરીકે તમને શુભેચ્છા +ROM 16 23 sw7r translate-names Γάϊος ... Ἔραστος ... Κούαρτος 1 Gaius ... Erastus ... Quartus આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +ROM 16 23 j9u7 ὁ ξένος 1 the host આ ગાયસનો ઉલ્લેખ આપે છે, તે વ્યક્તિ જેના ઘરે પાઉલ અને તેના સાથી વિશ્વાસીઓ આરાધના માટે ભેગા થયા હતા. +ROM 16 23 m5hg ὁ οἰκονόμος 1 the treasurer આ તે વ્યક્તિ છે જે જૂથ માટેના નાણાંની સંભાળ રાખે છે. +ROM 16 25 psm3 0 Connecting Statement: પાઉલ આશીર્વાદની પ્રાર્થના સાથે સમાપન કરે છે. +ROM 16 25 v71l δὲ 1 Now "અહીં શબ્દ ""હવે"" અક્ષરના સમાપન વિભાગને ચિહ્નિત કરે છે. જો તમારી પાસે તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો." +ROM 16 25 pp5k figs-metaphor ὑμᾶς στηρίξαι 1 to strengthen you "પાઉલ અહીં કોઈ વિશ્વાસ હોવાને કારણે જાણે કોઈ વ્યક્તિ ઊભો હતો, પડવાને બદલે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા વિશ્વાસને મજબૂત બનાવવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +ROM 16 25 kmw1 κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 according to my gospel and the preaching of Jesus Christ મેં ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશે સુવાર્તા દ્વારા જે ઉપદેશ આપ્યો છે +ROM 16 25 s5ky figs-metaphor κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου 1 according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages "પાઉલ કહે છે કે ઇશ્વરે વિશ્વાસીઓ માટે અગાઉ છુપાયેલા સત્યો જાહેર કર્યા છે. તે એ રીતે બોલે છે જાણે આ સત્યની વાત કોઈ ગુપ્ત છે. તમે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઇશ્વરે વિશ્વાસીઓને તે રહસ્ય પ્રગટ કર્યું છે કે જે તેમણે લાંબા સમયથી રાખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 16 26 d7r5 figs-doublet φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ ... εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος 1 but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God "ક્રિયાપદ ""પ્રગટ"" અને ""જાણીતી કરવું"" મૂળભૂત રીતે સમાન વસ્તુ છે. પાઉલ તેમના મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે આ બંનેનો ઉપયોગ કરે છે. તમે આ શબ્દોને જોડી શકો છો અને આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ હવે અનંતકાળીક ઈશ્વરે ભવિષ્યવાણીના લખાણો દ્વારા તે તમામ રાષ્ટ્રો માટે જાણીતું કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +ROM 16 26 lc6d figs-abstractnouns εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 to bring about the obedience of faith "અહીં ""આજ્ઞાપાલન"" અને ""વિશ્વાસ"" અમૂર્ત નામો છે. તમે તમારા અનુવાદમાં ક્રિયાપદ ""આજ્ઞાપાલન કરો"" અને ""વિશ્વાસ"" વાપરી શકો છો. તમારે સ્પષ્ટતા કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે કોણ પાલન કરશે અને વિશ્વાસ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમામ રાષ્ટ્રો ઇશ્વરનું પાલન કરશે કારણ કે તેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +ROM 16 27 qmj7 figs-explicit μόνῳ σοφῷ Θεῷ ... ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν! 1 To the only wise God ... be glory forever. Amen "અહીં ""ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા"" ઈસુએ જે કર્યું તે સૂચવે છે. ""મહિમા"" આપવાનો અર્થ ઇશ્વરની સ્તુતિ કરવી. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તે આપણા માટે જે કર્યું છે તેના લીધે, આપણે કાયમ તેમની પ્રશંસા કરીશું કે જે એકલા જ ઈશ્વર છે અને એકલા જ જ્ઞાની છે. આમેન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_47-1CO.tsv b/Stage 1/gu_tn_47-1CO.tsv new file mode 100644 index 0000000..d0f13a8 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_47-1CO.tsv @@ -0,0 +1,839 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +1CO front intro e8ey 0 "# ૧ કરિંથીઓના પત્રની પ્રસ્તાવના
## ભાગ ૧: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### ૧ કરિંથીઓના પત્રની રૂપરેખા

૧. મંડળીમાં ભાગલા (૧: ૧૦-૪: ૨૧)
૧. નૈતિક પાપો અને અનિયમિતતા (૫: ૧-૧૩)
૧. ખ્રિસ્તીઓ બીજા ખ્રિસ્તીઓને ન્યાયાલયમાં લઈ જાય છે (૬: ૧-૨૦)
૧. લગ્ન સંબંધી (૭: ૧-૪૦)
૧. ખ્રિસ્તી સ્વાતંત્ર્યનો દુરૂપયોગ; મૂર્તિઓને ધરાવેલ નૈવેદ સંબંધી; સ્ત્રીઓએ માથે ઓઢવું (૮: ૧-૧૩; ૧૦: ૧-૧૧: ૧૬)
૧. પ્રેરિત તરીકે પાઉલનો અધિકાર (૯: ૧-૨૭)
૧. પ્રભુ ભોજન (૧૧: ૧૭-૩૪)
૧. પવિત્ર આત્માના દાનો (૧૨: ૧-૩૧)
૧. પ્રેમ (૧૩: ૧-૧૩)
૧. પવિત્ર આત્માના દાનો: ભવિષ્યવાણી અને અન્યભાષાઓ (૧૪: ૧-૪૦)
૧.વિશ્વાસીઓનું પુનરુત્થાન અને ખ્રિસ્તનું પુનરુત્થાન (૧૫: ૧-૫૮)
૧. અંત ભાગ: યરૂશાલેમના ખ્રિસ્તીઓ માટેનું ઉઘરાણું, વિનંતીઓ અને વ્યક્તિગત શુભેચ્છાઓ (૧૬: ૧-૨૪)

### ૧ કરિંથીઓનો પત્ર કોણે લખ્યો?

પાઉલે ૧ કરિંથીઓનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્તસ શહેરનો હતો. તે પ્રારંભિક જીવનમાં શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલાં, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં ઘણી વાર લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા મુસાફરી કરી હતી.

પાઉલે કરિંથમાં મંડળીની શરૂઆત કરી. જ્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે એફેસસ શહેરમાં રહ્યો હતો.

### ૧ કરિંથીઓનો પત્ર શું છે? ૧ કરિંથોઓનો પત્ર પાઉલે કરિંથ શહેરમાં રહેલા વિશ્વાસીઓને લખ્યો હતો. પાઉલે સાંભળ્યું હતું કે ત્યાંના વિશ્વાસીઓમાં મુશ્કેલીઓ છે. તેઓ એકબીજા સાથે દલીલ કરી રહ્યા હતા. તેમાંના કેટલાક ખ્રિસ્તી ઉપદેશોને સમજી શક્યા ન હતા. અને તેમાંના કેટલાક અયોગ્ય વર્તન કરતા હતા. આ પત્રમાં, પાઉલ તેઓને પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને તેમને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે તેવી રીતે જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન આપ્યું.

### આ પત્રના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા બોલાવવાનું પસંદ કરી શકે છે, "" કરિંથીઓનો પહેલો પત્ર."" અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""કરિંથની મંડળી માટેનો પાઉલનો પહેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # ## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### કરિંથ શહેર કેવું હતું?

કરિંથ પ્રાચીન ગ્રીસમાં અતિપ્રસિદ્ધ અને મહત્વનું શહેર હતું. તે ભૂમધ્ય સમુદ્રની નજીક હોવાથી, ઘણા મુસાફરો અને વેપારીઓ ત્યાં માલ ખરીદવા અને વેચવા માટે આવ્યા હતા. આના પરિણામે શહેરમાં વિવિધ સંસ્કૃતિના લોકો હતા. અનૈતિક રીતે જીવનારા લોકો માટે આ શહેર પ્રખ્યાત હતું. લોકો પ્રેમની ગ્રીક દેવી એફ્રોડાઇટની ઉપાસના કરતા હતા. એફ્રોડાઇટને સન્માનના ભાગ રૂપે, તેના ઉપાસકોએ મંદિરની ગણિકાઓ સાથે શારીરિક સંબંધો બાંધ્યા હતા.

### મૂર્તિઓને ધરેલા નૈવેદની સમસ્યા શું હતી?

કરિંથમાં ઘણા પ્રાણીઓને મારી નાખીને જુઠા દેવતાઓને અર્પણ કરવામાં આવતા. યાજકો અને ભક્તોએ માંસમાંથી થોડુંક રાખ્યું. મોટાભાગનું માંસ બજારોમાં વેચાયું હતું. કેટલાક ખ્રિસ્તીઓ આ માંસ ખાવું તેમના માટે યોગ્ય છે કે કેમ તે અંગે એકબીજા સાથે અસંમત હતા, કારણ કે તે જુઠા દેવને અર્પણ કરવામાં આવ્યું હતું. પાઉલ આ સમસ્યા વિશે ૧ કરિંથીઓના પત્રમાં લખે છે.

## ભાગ ૩: અગત્યના અનુવાદના મુદ્દાઓ

### યુએલટીમાં ૧ કરિંથીઓના પત્રમાં ""પવિત્ર"" અને ""પવિત્ર કરવું"" ના વિચારો કેવી રીતે રજૂ થાય છે?

શાસ્ત્રો આવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જે વિવિધ વિચારો કોઈપણ એક સૂચવે છે. આ કારણોસર, અનુવાદકો માટે ઘણી વાર મુશ્કેલ છે કે તેઓ તેમની આવૃત્તિમાં તેમને રજુ કરે. અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરવામાં, ૧ કરિંથીઓના પત્ર યુએલટી નીચેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:

* કેટલીક વાર રસ્તો નૈતિક પવિત્રતા દર્શાવે છે. સુવાર્તાને સમજવા માટે ખાસ કરીને એ મહત્વનું છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને પાપરહિત માને છે કારણ કે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં એક થયા છે. બીજુ સત્ય એ છે કે ઈશ્વર સંપૂર્ણ અને દોષરહિત છે. ત્રીજુ સત્ય એ છે કે ખ્રિસ્તીઓએ જીવનમાં દોષરહિત વર્તવું જોઈએ. આ બાબતમાં, યુએલટી ""પવિત્ર,"" ""પવિત્ર ઈશ્વર,"" ""પવિત્ર લોકો,"" અથવા ""પવિત્ર લોકો"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૧: ૨; ૩:૧૭))
*કેટલીક વાર માર્ગનો અર્થ ખ્રિસ્તીઓ દ્વારા ભરેલી કોઈ ખાસ ભૂમિકા સૂચવ્યા વિના સરળ ઉલ્લેખ કરે છે. આ બાબતમાં, યુએલટી ""વિશ્વાસી"" અથવા ""વિશ્વાસીઓ"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૬:૧,૨; ૧૪:૩૩; ૧૬:૧,૧૫))
* કેટલીકવાર સંદેશનો અર્થ કોઈનો વિચાર અથવા ઈશ્વર માટે અલગ રાખેલી વસ્તુનો અર્થ સૂચવે છે. આ બાબતમાં, યુએલટી ""અલગ કરવું,"" ""સમર્પિત,"" ""માટે અનામત,"" અથવા ""પવિત્ર.""નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૧:૨; :૬:૧૧; ૭:૧૪, ૩૪)

યુ.એસ.ટી. ઘણી વાર મદદરૂપ થશે કારણ કે અનુવાદકો આ વિચારોને તેમની આવૃત્તિમાં કેવી રીતે રજૂ કરે છે તે વિશે.

### ""દેહ"" નો અર્થ શું છે?

પાઉલ વારંવાર"" દેહ ""અથવા"" દૈહિક"" શબ્દોનો ઉપયોગ પાપી કાર્યો કરનારા ખ્રિસ્તીઓને માટે કરતો હતો. જો કે, તે ભૌતિક જગત નથી જે દુષ્ટ છે. પાઉલે ખ્રિસ્તીઓનું પણ વર્ણન કર્યું જેઓ ન્યાયી રીતે ""આત્મિક"" જીવન જીવતા હતા. આ કારણોસર તેઓને પવિત્ર આત્માએ જે કરવાનું શિક્ષણ આપ્યું હતું તે તેઓએ કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])

### ""ખ્રિસ્તમાં,"" ""પ્રભુમાં,"" વગેરે જેવા અભિવ્યક્તિ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શું હતો?

આ પ્રકારના અભિવ્યક્તિ ૧:૨, ૩૦, ૩૧; ૩:૧; ૪:૧૦, ૧૫, ૧૭; ૬:૧૧, ૧૯; ૭:૨૨; ૯:૧, ૨; ૧૧:૧૧, ૨૫; ૧૨:૩, ૯, ૧૩, ૧૮, ૨૫; ૧૪:૧૬; ૧૫:૧૮, ૧૯, ૨૨, ૩૧, ૫૮; ૧૬:૧૯, ૨૪. પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ખૂબ જ નજીકના સંબંધમાં વિચાર વ્યક્ત કરવાનો હતો. તે જ સમયે, તે હંમેશાં બીજા અર્થોનો હેતુ પણ રાખતો હતો. જુઓ, ઉદાહરણ તરીકે, ""ખ્રિસ્ત ઈસુમાં સમર્પિત એવા લોકો"" (૧:૨), જ્યાં પાઉલનો ખાસ અર્થ હતો કે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્તને સમર્પિત છે.

કૃપા કરીને આ વિશે વધુ વિગતો માટે રોમનના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ જે એક પ્રકારનો અભિવ્યક્તિ છે.

### ૧ કરિંથીઓના પત્રમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ ક્યા છે?

નીચે આપેલી કલમો માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી અલગ છે. અનુવાદકોને બાઈબલની આધુનિક આવૃતીઓને અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે. જો કે, જો અનુવાદકોના વિસ્તારમાં બાઈબલ હોય કે જે બાઈબલની જૂની આવૃતિઓ અનુસાર વાંચે છે, તો અનુવાદકો તેને અનુસરે છે. જો એમ હોય તો, આ કલમો ચોરસ કૌંસની અંદર મૂકવી જોઈએ ([])તે સૂચવવા માટે કે તેઓ કદાચ ૧ કરિંથીઓનામાં નથી.

* ""તો તમારા શરીર દ્વારા ઈશ્વરને મહિમા આપો."" કેટલીક જૂની આવૃતિઓ કહે છે ""તો તમારા શરીર વડે ઈશ્વરને મહિમા આપો."" (૬:૨૦)
* ""હું પોતે નિયમાધીન ન છંતા આ કર્યું"" (૯:૨૦). કેટલીક જૂની આવૃતિઓ આ માર્ગને છોડી દે છે.
* ""અંતઃકરણની ખાતર - બીજા માણસનું અંતઃકરણ."" કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ ""અંતઃકરણ માટે: પૃથ્વી અને તેમાંની દરેક વસ્તુ ઈશ્વરની છે તેના માટે: બીજા માણસના અંતઃકરણ માટે કહે છે."" (૧૦:૨૮)
* ""હું મારું શરીર અગ્નિને સોંપું"" (૧૩:૩). કેટલીક જૂની આવૃતિઓ કહે છે, ""અને હું મારું શરીર આપું છું જેથી હું શેખી કરી શકું.""
* ""પણ જો કોઈ અજ્ઞાન હોય, તો ભલે તે અજ્ઞાન રહે"" (૧૪:૩૮). કેટલીક જૂની આવૃતિઓ કહે છે, ""પણ જો કોઈ અજ્ઞાન હોય, તો ભલે તે અજ્ઞાન રહે.""


(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +1CO 1 intro ud5y 0 "# ૧ કરિંથીઓના પત્રની સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પ્રથમ ત્રણ કલમો શુભેચ્છા વિષે જણાવે છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં, પત્ર શરૂ કરવાની આ એક સામાન્ય રીત હતી.

કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઈન બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરે છે. યુએલટી આ ૧૯મી કલમના શબ્દોની સાથે કરે છે, જે જુના કરારના છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### અસંગતતા
આ અધ્યાયમાં, પાઉલે મંડળીને વિભાજીત થવા અને જુદા જુદા પ્રેરિતોને અનુસરવા બદલ ઠપકો આપ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]])

### આત્મિક દાનો
આત્મિક દાનો મંડળીને મદદ કરવા માટેની વિશિષ્ટ અલૌકિક ક્ષમતાઓ છે. ખ્રિસ્તીઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યા પછી પવિત્ર આત્મા દ્વારા દાન પ્રાપ્ત થાય છે. પાઉલ ૧૨માં અધ્યાયમાં આત્મિક દાનોની યાદી આપે છે. કેટલાક વિધવાનો માને છે કે પવિત્ર આત્મા દ્વારા વિકાસશીલ મંડળીની સ્થાપનામાં માટે ફક્ત પ્રારંભિક મંડળીમાં આ દાનો પ્રાપ્ત થાય છે. અન્ય વિધવાનો માને છે કે બધા આત્મિક દાનો મંડળીના સમગ્ર ઈતિહાસમાં બધા ખ્રિસ્તીઓને મદદ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

##

### રૂઢીપ્રયોગ

આ અધ્યાયમાં, પાઉલ બે જુદા જુદા શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરીને ખ્રિસ્તના આગમનનો ઉલ્લેખ કરે છે: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનું પ્રગટીકરણ"" અને ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનો દિવસ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ કરિંથીઓને જૂથોમાં વિભાગ કરવા અને માનવીય ડહાપણ પર આધાર રાખવા માટે ઠપકો આપવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ઠોકર ખાવી
ઠોકર ખાવી એટલે એક પથ્થર છે જેના દ્વારા લોકો ઠોકર ખાય છે. અહીં તેનો અર્થ એ થયો કે યહૂદીઓને માટે વિશ્વાસ કરવો અઘરો છે કે ઈશ્વર પોતાના મસિહાને વધસ્તંભ પર ચઢવાની મંજૂરી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
" +1CO 1 1 e8j3 Παῦλος 1 Paul "તમારી ભાષામાં કોઈ પત્રના લેખકને રજૂ કરવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું, પાઉલ""" +1CO 1 1 qp1n translate-names Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς 1 Sosthenes our brother "આ પાઉલ અને કરિંથના લોકો બંને સોસ્થનેસને જાણતા હતા તે સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે અને હું જાણું છું તે ભાઈ સોસ્થનેસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 1 2 r9kg τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ ... ἐν ... Κορίνθῳ 1 to the church of God at Corinth "તમારી ભાષામાં હેતુવાળા પ્રેક્ષકોને રજૂ કરવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""કરિંથમાં ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરનારા તમને આ પત્ર લખ્યો હતો""" +1CO 1 2 e75p ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 those who have been sanctified in Christ Jesus "અહીં ""પવિત્ર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમને ઈશ્વરે પોતાના મહિમાને અર્થે નિયુક્ત કર્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓને ખ્રિસ્ત ઈસુએ ઈશ્વર માટે અલગ કર્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વરે તેઓને પોતાને માટે અલગ રાખ્યા છે કારણ કે તેઓ ખ્રિસ્ત ઈસુના છે.""" +1CO 1 2 e8jw figs-activepassive τῇ ... οὔσῃ ... κλητοῖς ἁγίοις ... τοῖς ἐπικαλουμένοις 1 who are called to be holy people "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જેને પવિત્ર લોકો તરીકે બોલાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 1 2 l21m figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 who call on the name of our Lord Jesus Christ "અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈસુ ખ્રિસ્તના વ્યક્તિ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને બોલાવે છે"" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 1 2 l9rq figs-inclusive 0 their Lord and ours """આપણા"" શબ્દ પાઉલના પ્રેક્ષકોનો સમાવેશ કરે છે. ઈસુ એ પાઉલના અને કરિંથીઓના લોકોના અને તમામ મંડળીના પ્રભુ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1CO 1 3 gc2b 0 General Information: પાઉલ અને સોસ્થનેસે આ પત્ર કરિંથમાંના લોકોને લખ્યો હતો, જેઓ કરિંથમાંની મંડળીના હતા. +1CO 1 3 gc2b figs-you 0 General Information: "જ્યાં સુધી બીજું ન નોંધાય ત્યાં સુધી, ""તમે"" અને ""તમારા"" જેવા શબ્દો પાઉલના પ્રેક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ અને સંગતનું વર્ણન કરે છે કારણ કે તેઓ તેના આગમનની રાહ જુએ છે. +1CO 1 4 t16d figs-metaphor 0 because of the grace of God that Christ Jesus gave to you "ઈસુ ખ્રિસ્તીઓને ભેટ તરીકે આપે છે તે ભૌતિક પદાર્થ હોવા છતાં પાઉલ કૃપાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ઈશ્વરની જે કૃપા તમને આપવામાં આવી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 1 5 js7f 0 He has made you rich "શક્ય અર્થો 1) ""ખ્રિસ્તે તમને સંપત્તિવાન કરશે છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે તમને સમૃદ્ધ બનાવ્યા છે.""" +1CO 1 5 jw1s figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 made you rich in every way "પાઉલ સામાન્ય શબ્દોમાં બોલી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને તમામ પ્રકારના આત્મિક આશીર્વાદોથી સમૃદ્ધ બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1CO 1 5 j48t ἐν παντὶ ... λόγῳ 1 in all speech ઈશ્વરે તમને ઘણી રીતે ઈશ્વરની સુવાર્તા લોકોને પ્રગટ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે. +1CO 1 5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 all knowledge ઈશ્વરે તમને ઘણી રીતે ઈશ્વરની સુવાર્તા સમજવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે. +1CO 1 6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 the testimony about Christ has been confirmed as true among you "શક્ય અર્થો 1) ""તમે પોતે જોયું કે ખ્રિસ્ત વિશે આપણે જે કહ્યું હતું તે સાચું હતું"" અથવા 2) ""અમે અને તમે ખ્રિસ્ત વિશે જે કહ્યું તે સત્ય છે તે તમે કેવી રીતે જીવો છો તે જોઈને અન્ય લોકો શીખ્યા.""" +1CO 1 7 t2hd ὥστε 1 Therefore કારણ કે મેં હમણાં જે કહ્યું છે તે સત્ય છે +1CO 1 7 p5y6 figs-litotes 0 you lack no spiritual gift "આ હકારાત્મકરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પાસે દરેક આત્મિક કૃપાદાનો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +1CO 1 7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the revelation of our Lord Jesus Christ "શક્ય અર્થો 1) ""જયારે ઈશ્વર પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને પ્રગટ કરશે ત્યારે"" અથવા 2) ""જયારે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પોતાને પ્રગટ કરશે ત્યારે.""" +1CO 1 8 pif5 0 you will be blameless તમને સજા કરવાનું ઈશ્વરને કોઈ કારણ મળશે નહીં. +1CO 1 9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 God is faithful ઈશ્વરે જે કહ્યું છે તે સઘળું કરશે +1CO 1 9 kx3z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son ઈશ્વરના પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1CO 1 10 spu8 0 Connecting Statement: પાઉલ કરિંથીના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે તેઓ એકબીજા સાથે એકતામાં રહે છે અને જે ખ્રિસ્તના વધસ્તંભની સુવાર્તા છે, જે બચાવે છે, લોકો દ્વારા બાપ્તિસ્મા નથી. +1CO 1 10 k7gw ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +1CO 1 10 sw54 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the name of our Lord Jesus Christ "અહીં નામ ઈસુ ખ્રિસ્તના વ્યક્તિ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 1 10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 that you all agree તમે એકબીજા સાથે એકમનના થાઓ" +1CO 1 10 j75c 0 that there be no divisions among you તમારામાં પક્ષ પડવા ન દો +1CO 1 10 emt2 ἦτε ... κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ 1 be joined together with the same mind and by the same purpose એકતામાં રહો +1CO 1 11 e8jb 0 Chloe's people આ કુટુંબના સભ્યો, સેવકો અને અન્ય લોકો જે ઘરના ભાગરૂપે છે, જેમાં ખ્લો નામની સ્ત્રી મુખ્ય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1CO 1 11 vbe6 ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 there are factions among you તમારામાં મતભેદ પડ્યા છે +1CO 1 12 a57r ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Each one of you says પાઉલ મતભેદના સામાન્ય વર્તન વ્યક્ત કરે છે. +1CO 1 13 wf6r figs-rquestion 0 Is Christ divided? "પાઉલ સત્ય પર ભાર મૂકતા માંગે છે કે ખ્રિસ્તના વિભાગ થયા નથી, પરંતુ એક છે. ""તમે જે રીતે કરો છો તે રીતે ખ્રિસ્તના વિભાગ કરવા શક્ય નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 1 13 g5qh figs-rquestion 0 Was Paul crucified for you? "પાઉલ ભારપૂર્વક કહેવા માંગે છે કે તે ખ્રિસ્ત હતા, પાઉલ અથવા અપોલોસ નહોતા, જેને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યા હતા. આને પણ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ચોક્કસપણે પાઉલ નહોતો જેને તેઓએ તમારા તારણને માટે વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 1 13 tb2i figs-rquestion εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε 1 Were you baptized in the name of Paul? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે આપણે બધા ખ્રિસ્તના નામે બાપ્તિસ્મા પામ્યા છીએ. આને પણ સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પાઉલને નામે બાપ્તિસ્મા પામ્યા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 1 13 zi1y figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα Παύλου 1 in the name of Paul "અહીં નામમાં એ ""ના અધિકાર દ્વારા"" નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલના અધિકાર દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 1 14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν ... εἰ μὴ 1 none of you, except માત્ર" +1CO 1 14 vqq6 translate-names Κρίσπον 1 Crispus તે સભાસ્થાનનો નિયંત્રક હતો જે ખ્રિસ્તી બન્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 1 14 lv4y translate-names Γάϊον 1 Gaius તેણે પ્રેરિત પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 1 15 hv3m figs-metonymy 0 This was so that no one would say that you were baptized into my name "અહીં ""નામ"" ""અધિકાર"" રજૂ કરે છે. આનો અર્થ છે કે પાઉલે બીજાને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ન હતું કારણ કે તેઓ દાવો કરી શકે છે કે તેઓ પાઉલ શિષ્યો બન્યા છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંના કેટલાક લોકોએ એવો દાવો કર્યો હશે કે તમને મારા શિષ્યો બનાવવા માટે મેં તમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 1 16 ed59 translate-names τὸν Στεφανᾶ οἶκον 1 the household of Stephanas આ સ્તેફનાસના કુટુંબનો અને ઘરના ગુલામોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 1 17 tg7i οὐ ... ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν 1 Christ did not send me to baptize આનો અર્થ એ છે કે બાપ્તિસ્મા એ પાઉલની સેવાનો મુખ્ય હેતુ નહોતો. +1CO 1 17 zn1n figs-activepassive 0 words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power "૧૭ સુધારવું)પાઉલ ""માનવ શાણપણના શબ્દો"" ની વાત કરે છે જાણે કે તે લોકો, એક કન્ટેનર તરીકેનો ક્રોસ, અને એક શારીરિક વસ્તુ તરીકે શક્તિ જે ઈસુ તે પાત્રમાં મૂકી શકે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""માનવ શાણપણના શબ્દો ... માનવ શાણપણના તે શબ્દોએ તેની શક્તિના ખ્રિસ્તના ક્રોસને ખાલી ન કરવો જોઈએ"" અથવા ""માનવ શાણપણના શબ્દો ... લોકોએ ઈસુ વિશેના સંદેશાને માનવાનું બંધ ન કરવું જોઈએ અને વિચારવું શરૂ કરવું જોઈએ કે હું છું."" ઈસુ કરતાં વધુ મહત્વપૂર્ણ ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 1 18 j7cw 0 Connecting Statement: પાઉલ માણસના જ્ઞાનને બદલે ઈશ્વરના જ્ઞાન પર ભાર મૂકે છે. +1CO 1 18 fq4x ὁ λόγος ... τοῦ σταυροῦ 1 the message about the cross "વધસ્તંભનો સંદેશ અથવા ""વધસ્તંભ પરના ખ્રિસ્તના મરણ પામવાનો સંદેશ""" +1CO 1 18 p4wb μωρία ἐστίν 1 is foolishness "મૂર્ખતા છે અથવા ""મૂર્ખ છે""" +1CO 1 18 lq5z τοῖς ... ἀπολλυμένοις 1 to those who are dying "અહીં ""મરણ પામવું"" એ આત્મિક મરણની પ્રક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે." +1CO 1 18 ji74 δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 it is the power of God ઈશ્વરનું સામર્થ્ય આપણામાં કાર્ય કરે છે +1CO 1 19 tc6n τὴν ... σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω 1 I will frustrate the understanding of the intelligent "હું જ્ઞાનીઓના જ્ઞાનનો નાશ કરીશ અથવા ""હું બુદ્ધિમાનોની બુદ્ધિને નિરર્થક કરીશ.""" +1CO 1 20 m6tf figs-rquestion 0 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ખરેખર જ્ઞાની લોકો ક્યાંય મળ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""સુવાર્તાના જ્ઞાનની તુલનામાં, કોઈ જ્ઞાની નથી, કોઈ શાસ્ત્રી નથી, કોઈ વાદવિવાદ કરનાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 1 20 rkf9 γραμματεύς 1 the scholar એવી વ્યક્તિ કે જે વધુ અભ્યાસી હોય +1CO 1 20 u5j5 συνζητητὴς 1 the debater વ્યક્તિ કે જે જાણતી હોય તે અંગે દલીલ કરે અથવા જે દલીલો કરવામાં કુશળ હોય +1CO 1 20 a7zl figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου 1 Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? "ઈશ્વરે આ જગતના જ્ઞાનીઓ માટે જે કર્યું છે તેના પર ભાર મૂકવા પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જગતના જ્ઞાનને મૂર્ખતા ઠરાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 1 21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 those who believe "શક્ય અર્થો 1) ""જે લોકો સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા બધા.""" +1CO 1 22 v9fa figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને અન્ય બાઈબલ શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1CO 1 23 ntu3 figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 Christ crucified "ખ્રિસ્ત વિશે, જે વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા હતા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 1 23 krw3figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block જેમ કોઈ વ્યક્તિ રસ્તા પરના પથ્થરથી ઠોકર ખાય છે, તેમ ખ્રિસ્તના વધસ્તંભ દ્વારા તારણની સુવાર્તા યહૂદીઓને ઈસુમાં પર વિશ્વાસ કરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સ્વીકાર્ય નથી"" અથવા ""ખૂબ જ અપમાનજનક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 1 24 h7iw 0 to those whom God has called જેઓને તેડવામાં આવ્યા છે" +1CO 1 24 bgt1 0 we preach Christ "અમે ખ્રિસ્ત વિષે શિક્ષણ આપીએ છીએ અથવા ""અમે બધા લોકોને ખ્રિસ્ત વિષે કહીએ છીએ""" +1CO 1 24 hu1s 0 Christ as the power and the wisdom of God "શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વરે આપણા માટે ખ્રિસ્તને મોકલ્યા કે તે આપણા માટે મરણ પામે કારણ કે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને ઈશ્વરનું જ્ઞાન કાર્ય કરે છે"" અથવા ""ખ્રિસ્ત દ્વારા ઈશ્વરે બતાવ્યું છે કે તે કેટલા સામર્થ્યવાન અને જ્ઞાની છે.""" +1CO 1 24 w9vm 0 the power ... of God બીજા શક્ય અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત સામર્થ્યવાન છે અને ખ્રિસ્ત દ્વારા જ ઈશ્વર આપણો બચાવ કરશે. +1CO 1 24 p1hu Θεοῦ ... σοφίαν 1 the wisdom of God બીજા શક્ય અર્થ એ છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્ત દ્વારા તેમના જ્ઞાનની સામગ્રી બતાવે છે. +1CO 1 25 h9hh figs-irony 0 the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people "શક્ય અર્થો 1) પાઉલ ઈશ્વરની મૂર્ખતા અને નિર્બળતા વિષે વ્યંગાત્મક રીતે બોલી રહ્યો છે. પાઉલ જાણે છે કે ઈશ્વર મૂર્ખ અથવા નિર્બળ નથી. બીજું અનુવાદ: ""માણસોના જ્ઞાન કરતા ઈશ્વરની મૂર્ખતામાં વિશેષ જ્ઞાન છે, અને માણસોની શક્તિ કરતા ઈશ્વરની નિર્બળતામાં વિશેષ શક્તિ છે"" અથવા 2) પાઉલ ગ્રીક લોકોના દૃષ્ટિકોણથી બોલી રહ્યો છે જેઓને લાગે છે કે ઈશ્વર મૂર્ખ અથવા નિર્બળ છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ઈશ્વરને મૂર્ખ કહે છે તે લોકો શાણપણ કહે છે તેના કરતાં ખરેખર જ્ઞાની છે, અને જેને લોકો ઈશ્વરની નિર્બળતા ગણે છે તે લોકોની તાકાત કરતા ખરેખર મજબૂત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +1CO 1 26 ps3r 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વર આગળ વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ પર ભાર મૂકે છે. +1CO 1 26 w6l1 0 Not many of you "આ હકારાત્મકરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંના ઘણા ઓછા""" +1CO 1 26 pws2 σοφοὶ κατὰ σάρκα 1 wise by human standards જેને મોટાભાગના લોકો જ્ઞાની કહે છે +1CO 1 26 w8rv εὐγενεῖς 1 of noble birth વિશેષ કારણ કે તમારું કુટુંબ મહત્વપૂર્ણ છે +1CO 1 27 qv5l figs-parallelism 0 God chose ... wise. God chose ... strong પાઉલે સમાન શબ્દોમાંથી ઘણાને બે વાક્યોમાં પુનરાવર્તિત કર્યા છે, જેનો અર્થ એ જ છે કે ઈશ્વરની બાબતો કરવાની રીત અને લોકોને લાગે છે કે ઈશ્વરે તેમને જે કરવું જોઈએ તે વચ્ચેના તફાવત પર ભાર મૂકવો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1CO 1 27 b5n6 τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς 1 God chose the foolish things of the world to shame the wise ઈશ્વરે જ્ઞાનીઓને શરમાવવા સારુ જગતના મુર્ખોને પસંદ કર્યા છે +1CO 1 27 tsv5 0 God chose what is weak in the world to shame what is strong ઈશ્વરે શક્તિમાનોને શરમાવવા સારુ જગતના નિર્બળોને પસંદ કર્યા છે +1CO 1 28 k3kd 0 what is low and despised "જેઓને જગત નકારે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો નમ્ર અને અસ્વીકાર્ય છે""" +1CO 1 28 ald1 figs-activepassive 0 things that are regarded as nothing "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ કંઈ વિસાતમાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 1 28 gj19 0 nothing, to bring to nothing things that are held as valuable નથી. તેણે આ કર્યું જેથી તે બતાવી શકે કે જે વસ્તુઓ મૂલ્યવાન છે તે ખરેખર નકામી છે +1CO 1 28 f11p figs-activepassive 0 things that are held as valuable "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો માને છે કે નાણા વસ્તુઓ માટે મૂલ્યવાન છે"" અથવા ""લોકો માને છે વસ્તુઓ આદરવા યોગ્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 1 29 q8kq 0 He did this ઈશ્વરે કર્યું +1CO 1 30 fmr3 0 Because of what God did આ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના કાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1CO 1 30 a7bs figs-inclusive 0 us ... our આ શબ્દો પાઉલ, તેની સાથેના અને કરિંથીઓના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1CO 1 30 f1at figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Christ Jesus, who became for us wisdom from God "શક્ય અર્થો 1) ""ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેમણે આપણને સ્પષ્ટ કર્યું છે કે ઈશ્વર કેટલા જ્ઞાની છે"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેમણે આપણને ઈશ્વરનું જ્ઞાન આપ્યું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 1 31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Let the one who boasts, boast in the Lord જે કોઈ અભિમાન કરે તે પ્રભુમાં અભિમાન કરે +1CO 2 intro k86p 0 "# ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૨ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક લાઈન બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરે છે. યુએલટી આ ૯ અને ૧૬ કલમના શબ્દોથીની સાથે કરે છે, જે જુના કરારના છે.

## આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો

### જ્ઞાન
પાઉલ પ્રથમ અધ્યાયથી ચર્ચા ચાલુ રાખે છે જે માનવ જ્ઞાન અને ઈશ્વરના જ્ઞાનના વિરોધી છે. પાઉલ માટે, જ્ઞાન સરળ અને માનવ વિચારો મૂર્ખ હોઈ શકે છે. તેણે કહ્યું કે પવિત્ર આત્માનું જ્ઞાન એ જ સાચુ જ્ઞાન છે. જ્યારે પાઉલ અગાઉના અજાણ સત્યનો ઉલ્લેખ કરે ત્યારે ""છુપાયેલું જ્ઞાન"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]])
" +1CO 2 1 kjc7 0 Connecting Statement: પાઉલ માનવ જ્ઞાન અને ઈશ્વરના જ્ઞાનનો વિરોધાભાસી છે. તે ભાર મૂકે છે કે આત્મિક જ્ઞાન ઈશ્વર તરફથી આવે છે. +1CO 2 1 qvj7 ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +1CO 2 2 a2g9 figs-hyperbole 0 I decided to know nothing ... except Jesus Christ "જ્યારે પાઉલે કહ્યું કે તે ""કંઈ જ ન જાણું"" ત્યારે તેણે ભારપૂર્વક કહ્યું હતું કે તેણે નક્કી કર્યું કે ઈસુ ખ્રિસ્ત સિવાય બીજું કંઈ ન જાણું, એવો નિશ્ચય કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈસુ ખ્રિસ્ત સિવાય ... બીજું કંઈ ન જાણું"" અથવા ""હું ઈસુ ખ્રિસ્ત સિવાય કંઈ ન જાણું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1CO 2 3 s9lp κἀγὼ ... ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς 1 I was with you હું તમારી સાથે રહ્યો હતો +1CO 2 3 e8li ἐν ἀσθενείᾳ 1 in weakness "શક્ય અર્થો: 1) ""નિર્બળતામાં"" અથવા 2) ""મારે જે કરવાનું હતું તે કરી શકતો નથી તેવી લાગણી.""" +1CO 2 4 z81a πειθοῖς σοφίας λόγοις 1 persuasive words of wisdom એવા શબ્દો કે જે મુજબના લાગે છે અને જેની સાથે વક્તા લોકોને કંઈક કરવા અથવા તેના પર વિશ્વાસ કરવાની આશા રાખે છે +1CO 2 6 sg76 0 General Information: "પાઉલ ""જ્ઞાન"" દ્વારા અને જેની સાથે તે બોલવાની ઇચ્છા રાખે છે તેનો અર્થ સમજાવવા માટે તેની મુખ્ય દલીલને અવરોધે છે." +1CO 2 6 azm7 δὲ λαλοῦμεν 1 Now we do speak """હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય શિક્ષણમાં વિરામ માટે થાય છે. પાઉલે સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે સાચુ જ્ઞાન એ ઈશ્વરનું જ્ઞાન છે." +1CO 2 6 uka3 figs-abstractnouns σοφίαν ... λαλοῦμεν 1 speak wisdom "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""જ્ઞાન"" વિશેષણ તરીકે વર્ણવી શકાય, ""જ્ઞાન."" બીજું અનુવાદ: ""જ્ઞાનની વાત કરીએ"" અથવા ""જ્ઞાની ઉપદેશ બોલીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1CO 2 6 eq1q τοῖς τελείοις 1 the mature પરિપક્વ વિશ્વાસીઓ +1CO 2 7 k2ct πρὸ τῶν αἰώνων 1 before the ages ઈશ્વરે સર્જન કર્યું તે પહેલાં +1CO 2 7 q2z9 εἰς δόξαν ἡμῶν 1 for our glory આપણા મહિમાને માટે નિર્માણ કર્યું હતું +1CO 2 8 zc89 τὸν Κύριον τῆς δόξης 1 the Lord of glory ઈસુ, મહિમાવાન પ્રભુ +1CO 2 9 fu1y 0 Things that no eye ... imagined, the things ... who love him "આ એક અધૂરું વાક્ય છે. કેટલાક અનુવાદ તેને સંપૂર્ણ વાક્ય બનાવે છે: ""જે વાના આંખે જોયા નથી; જે વાના ઈશ્વરે પોતાના પર પ્રેમ કરનારાઓને માટે તૈયાર કર્યા છે."" બીજા લોકો તેને અધુરા છોડી દે છે, પરંતુ બતાવે છે કે તે અહીં અંતિમ વિરામચિહ્નોનો ઉપયોગ કરીને અને આ કલમોની સાતત્ય તરીકે આગળની કલમોની શરૂઆત કરે છે: ""'જે વાના આંખે જોયા નથી જે વાના ઈશ્વરે પોતાના પર પ્રેમ કરનારાઓને માટે તૈયાર કર્યા છે'— """ +1CO 2 9 j9ib figs-metonymy 0 Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined આ એક ત્રિપુટી છે જેનો ભાર મૂકવા માટે વ્યક્તિના બધા ભાગોનો ઉલ્લેખ કરવો કે ઈશ્વરે તૈયાર કરેલી વસ્તુઓ વિશે કોઈ માણસ ક્યારેય જાગૃત નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 2 9 t61v 0 the things that God has prepared for those who love him પોતાના પર પ્રેમ કરનારાઓને માટે ઈશ્વરે સ્વર્ગમાં અદ્દભુત વાનાઓ તૈયાર કર્યા છે. +1CO 2 10 ul14 0 These are the things "પાઉલ ઈસુ અને વધસ્તંભ વિષેની સત્યતા વિશે બોલે છે. જો [૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૨:૯] (../ ૦૨ / ૦૯.એમડી) ને અપૂર્ણ વાક્ય માનવામાં આવે છે, ""આ વસ્તુઓ છે.""" +1CO 2 11 h4p8 figs-rquestion τίς γὰρ οἶδεν ... τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου ... ἐν αὐτῷ 1 For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કરવા માટે કરે છે કે કોઈ માણસ જાણે કે માણસ પોતે શું વિચારે છે તે સિવાય કોઈ માણસ જાણતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""માણસની વાતો તે માણસમાં જે આત્મા છે તે સિવાય કોઈ માણસ જાણતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 2 11 i47d τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου 1 spirit of the person આ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ, તેના પોતાના આત્મિક સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1CO 2 11 gw3u figs-doublenegatives 0 no one knows the deep things of God except the Spirit of God "આ હકારાત્મકરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત ઈશ્વરનો આત્મા ઈશ્વરની વાતો જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1CO 2 12 zbv8 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને તેના પ્રેક્ષકો બંને શામેલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1CO 2 12 n1c7 figs-activepassive ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν 1 freely given to us by God "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જે આપણને મફતમાં આપે છે"" અથવા ""ઈશ્વર આપણને કૃપાથી આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 2 13 u797 0 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom પવિત્ર આત્મા આત્મામાં પોતાના શબ્દોમાં વિશ્વાસીઓ માટે ઈશ્વરના સત્યની વાત કરે છે અને તેમને તેમનું પોતાનું જ્ઞાન આપે છે. +1CO 2 13 yg45 0 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom આત્મા સમજાવે છે આત્મિક શબ્દોને સમજાવવા માટે તેના પોતાના આત્મિક જ્ઞાનનો ઉપયોગ કરે છે +1CO 2 14 cve2 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ અને તેના પ્રેક્ષકો બંને શામેલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1CO 2 14 hq3u ψυχικὸς ... ἄνθρωπος 1 unspiritual person બિન-ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ, જેને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થયો નથી +1CO 2 14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 because they are spiritually discerned કારણ કે આ બાબતોને સમજવા માટે આત્માની સહાયની જરૂર પડે છે +1CO 2 15 w4q7 ὁ ... πνευματικὸς 1 The one who is spiritual વિશ્વાસીઓ જેમણે આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો છે +1CO 2 16 m4pu figs-rquestion 0 For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કરવા માટે કરે છે કે પ્રભુના મનને કોઈ જાણતું નથી. પ્રભુ જેટલું કોઈ બુદ્ધિશાળી નથી. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મનને કોઈ જાણતું નથી, તેથી કોઈ તેને બોધ કરે, જેને તે પહેલાથી જાણતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 3 intro g6ku 0 "# ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૩ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદોમાં જુના કરારથી જમણી બાજુએ અવતરણો સુયોજિત કરવામાં આવે છે જેથી તેઓને વાંચવું સરળ બને. યુ.એલ.ટી. ૧૯ અને ૨૦ ની કલમોના શબ્દો સાથે આ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### દૈહિક લોકો
કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓ તેમના અન્યાયીપણાને કારણે અપરિપક્વ હતા. તે તેઓને ""દૈહિક"" કહે છે, જેનો અર્થ અવિશ્વાસીઓ તરીકે થાય છે. આ શબ્દ ""આત્મિક"" લોકોના વિરોધમાં વપરાય છે. ખ્રિસ્તીઓ તેમના ""દેહ"" ને અનુસરે છે તે મૂર્ખતાથી વર્તે છે. તેઓ જગતના જ્ઞાનનું પાલન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### રૂપક
આ અધ્યાયમાં ઘણા રૂપકો છે. પાઉલ આત્મિક અપરિપક્વતાને દર્શાવવા માટે ""બાળકો"" અને ""દૂધ"" નો ઉપયોગ કરે છે. તે રોપણી અને પાણી આપવાના રૂપકોનો ઉપયોગ કરિંથની મંડળીના વિકાસ માટે અને આપોલસની ભૂમિકાઓ વર્ણવવા માટે કરે છે. કરિંથીઓને આત્મિક સત્યો શીખવવામાં અને તેમના ઉપદેશોને સમજવામાં મદદ કરવા માટે પાઉલ અન્ય રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 1 a43d 0 Connecting Statement: પાઉલ હવે કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરની આગળ કેવીરીતે વર્તવું જોઈએ અને તેના બદલે તેઓ ખરેખર કેવી રીતે જીવે છે તે યાદ અપાવે છે. પછી તે તેમને યાદ અપાવે છે કે જે વ્યક્તિ તેમને શીખવે છે તે ઈશ્વર એટલું મહત્વનું નથી જે તેમનો વિકાસ આપે છે. +1CO 3 1 r4iw ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +1CO 3 1 jx17 πνευματικοῖς 1 spiritual people લોકો આત્માનું પાલન કરે છે +1CO 3 1 r5w5 σαρκίνοις 1 fleshly people લોકો પોતાની ઇચ્છાઓને અનુસરે છે +1CO 3 1 ja6t figs-metaphor ὡς ... σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ 1 as to little children in Christ "કરિંથીઓની સરખામણી ઉંમરમાં યુવાન અને સમજમાં ખૂબ નાના બાળકો સાથે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં દરેક યુવાન વિશ્વાસીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 2 vg2v figs-metaphor 0 I fed you milk, not solid food કરિંથીઓ બાળકો જેવા ફક્ત સરળ સત્યને સમજી શકે છે જે ફક્ત દૂધ પી શકે છે. પુખ્ત બાળકો જે હવે પૌષ્ટિક ખોરાક ખાઈ શકે છે એટલું મોટું સત્ય સમજવા માટે તેઓ એટલા પરિપક્વ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 3 2 vt3e figs-explicit 0 you are not yet ready "તે સૂચિત છે કે તેઓ વધારે મુશ્કેલ શિક્ષણ સમજવા માટે તૈયાર નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે હજી પણ ખ્રિસ્તને અનુસરવા વિષે સખત શિક્ષણ સમજવા માટે તૈયાર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 3 3 m712 ἔτι ... σαρκικοί 1 still fleshly હજુ પણ પાપી અથવા સાંસારિક ઇચ્છાઓ અનુસાર વર્તે છે +1CO 3 3 k5ll figs-rquestion 0 are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards? "પાઉલ કરિંથીઓને તેમના પાપી વર્તન માટે ઠપકો આપી રહ્યો છે. ""તમારા વર્તનનો ન્યાય કરવો,"" સારું અને ખરાબ શું છે તે નિર્ણય લેવા માટે અહીં ""ચાલવું"" એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને શરમ લાગવી જોઈએ કારણ કે તમે તમારી પાપી ઇચ્છાઓ અનુસાર વર્તન કરી રહ્યા છો અને તમારી વર્તણૂક સારી છે કે ખરાબ તે નક્કી કરવા તમે માનવ ધોરણોનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 4 s96g figs-rquestion 0 are you not living as human beings? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને શરમ આવવી જોઈએ કારણ કે તમે જે રીતે આત્મા જીવતા નથી તે રીતે જીવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 3 5 m463 figs-rquestion τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί ... ἐστιν Παῦλος 1 Who then is Apollos? Who is Paul? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તે અને આપોલસ સુવાર્તાનો મૂળ સ્રોત નથી, અને તેથી કરિંથીઓને તેમને અનુસરવું ન જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""આપોલસ અથવા પાઉલને અનુસરવા જૂથો પાડવા ખોટું છે!"" અથવા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 3 5 lq6n figs-rquestion τί ... ἐστιν ... Παῦλος 1 Who is Paul? "પાઉલ બીજા કોઈની વાત કરી રહ્યો હોય તેમ પોતાના વિષે બોલી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મહત્વપૂર્ણ નથી!"" અથવા ""હું કોણ છું?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +1CO 3 5 qmy2 figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε 1 Servants through whom you believed "પાઉલે પોતાના પ્રશ્નનો જવાબ એમ કહીને આપ્યો કે તે અને આપોલસ ઈશ્વરના સેવકો છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને આપોલસ ખ્રિસ્તના સેવકો છે, અને તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો કારણ કે આપણે તેમની સેવા કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 3 5 f6wm figs-ellipsis 0 Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks "આ સમજાયેલી માહિતી સાથે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે સેવકો છીએ કે જેના દ્વારા તમે વિશ્વાસ કર્યો. અમે ફક્ત લોકો છીએ કે જેને પ્રભુએ દાન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 3 6 iah7 figs-metaphor ἐγὼ ἐφύτευσα 1 I planted "ઈશ્વરના જ્ઞાનની તુલના એક બીજ સાથે કરવામાં આવે છે જે વિકાસ માટે વાવેતર કરવા આવશ્યક છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે મેં ઈશ્વરના વચનનો પ્રચાર કર્યો, ત્યારે હું બગીચામાં બીજ રોપનારા જેવો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 6 gyi5 figs-metaphor Ἀπολλῶς ἐπότισεν 1 Apollos watered "જેમ બીજને પાણીની જરૂર હોય છે, તેમ વિશ્વાસના વિકાસ માટે વધારે શિક્ષણની જરૂર છે. બીજું અનુવાદ: ""અને જ્યારે આપોલસે તમને ઈશ્વરના વચનોનું શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું, ત્યારે તે બગીચાને પાણી આપનાર જેવો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 6 iq9n figs-metaphor ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν 1 but God gave the growth "જેમ છોડ ઉગીને વિકાસ પામે છે, તેમ ઈશ્વર પરનો વિશ્વાસ અને જ્ઞાન પણ વિકાસ પામે છે અને ઊંડું અને મજબૂત બને છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વર વૃદ્ધિ આપે છે"" અથવા ""પરંતુ જેમ ઈશ્વર છોડને વૃદ્ધિ આપે છે, તેમ તમને આત્મિક રીતે વૃદ્ધિ પમાડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 7 dl3z 0 neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth પોલ ભાર મૂકે છે કે તે ન તો એપોલોસ વિશ્વાસીઓની આધ્યાત્મિક વૃદ્ધિ માટે જવાબદાર છે, પરંતુ તે ભગવાનનું કામ છે. +1CO 3 7 c68g figs-abstractnouns 0 it is God who gives the growth "અહીં વૃદ્ધિ આપવાનો અર્થ વિકાસ થાય છે. અમૂર્ત સંજ્ઞા ""વૃદ્ધિ"" નું અનુવાદ શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જે તમને વૃદ્ધિ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1CO 3 8 s16b figs-metaphor ὁ φυτεύων ... καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 he who plants and he who waters are one પાઉલ લોકોને શુભસંદેશ કહેવાની અને તે સ્વીકારનારા લોકોને શિક્ષણ આપવાની વાત કરે છે જેમ તેઓ છોડ રોપતા અને પાણી આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 3 8 za43 ἕν εἰσιν 1 are one "શક્ય અર્થો ""એક"" છે 1) ""હેતુમાં એક થવું"" અથવા 2) ""સમાન મહત્વ.""" +1CO 3 8 zd36 μισθὸν 1 wages કામદારને તેની મહેનતનો બદલો મળશે +1CO 3 9 gj26 figs-exclusive ἐσμεν 1 we આ પાઉલ અને આપોલસનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કરિંથીઓની મંડળીનો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +1CO 3 9 r9sn Θεοῦ ... συνεργοί 1 God's fellow workers પાઉલ પોતે અને આપોલસ સાથે કામ કરનારા છે. +1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ ... γεώργιον ... ἐστε 1 You are God's garden "શક્ય અર્થો 1) ઈશ્વરની ખેતી ઈશ્વરની ઈમારત છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વરની ખેતી છો"" અથવા 2) ઈશ્વરની ખેતી ઈશ્વરને રજુ કરે છે જે આપણના વિકાસ માટેનું કારણ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખેતી જેવા છો જેમાં ઈશ્વર ઉગાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 9 l2fq figs-metaphor Θεοῦ ... οἰκοδομή 1 God's building "શક્ય અર્થો 1) ઈશ્વરની ખેતી ઈશ્વરની ઈમારત છે તે રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તમે ઈશ્વરની ઈમારત જેવા છો"" અથવા 2) ઈશ્વરની ખેતી ઈશ્વરની ઈમારતને રજુ કરે છે જે આપણને તે ઇચ્છે છે તેવા બનાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તમે ઈમારત જેવા છો જે ઈશ્વરનું નિર્માણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 10 iln9 figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 According to the grace of God that was given to me "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને જે કાર્ય સ્વતંત્રપણે કરવા માટે આપ્યું હતું તે કાર્ય અનુસાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 3 10 a69q figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 I laid a foundation ઈસુ ખ્રિસ્તમાં પાઉલે તેના વિશ્વાસ અને તારણના શિક્ષણનો પાયો નાખ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 3 10 pwi7 figs-metaphor 0 another is building on it પાઉલ તે વ્યક્તિ અથવા તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે જેઓ તે સમયે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપી રહ્યા છે જાણે કે તે સુથાર છે જે પાયાની ઉપરની ઈમારતનું નિર્માણ કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 3 10 px9c ἕκαστος ... βλεπέτω 1 let each man "આ સામાન્ય રીતે ઈશ્વર મિસ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ જે ઈશ્વરની સેવા કરે છે તે""" +1CO 3 11 jt2b figs-activepassive 0 no one can lay a foundation other than the one that has been laid "આ સક્રિયરૂપ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે જે પાયો નાખ્યો છે તે સિવાય બીજો પાયો કોઈ નાખી શકતું નથી"" અથવા ""મેં અગાઉથી પાયો નાખ્યો હોય તેવો જ પાયો નાખ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 3 12 np7c 0 General Information: પાઉલ કરિંથના શિક્ષકો ખરેખર શું કરી રહ્યાં છે તેનું વર્ણન કરવા માટે ઈમારત બાંધતી વખતે મિસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે શું કરે છે તે વિશે બોલે છે. મિસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે માત્ર સોનું, ચાંદી અથવા મુલ્યવાન પાષણનો ઉપયોગ ઈમારતો પર સજાવટ તરીકે કરે છે. +1CO 3 12 nbu2 figs-metaphor 0 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw "નવી ઈમારત બનાવવા માટે વપરાયેલા બાંધકામના સામાનની તુલના તેના જીવનકાળ દરમિયાન વ્યક્તિના વર્તન અને કાર્યો બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા આત્મિક મૂલ્યો સાથે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભલે કોઈ વ્યક્તિ મૂલ્યવાન સામગ્રીથી બને કે જે સસ્તી સામગ્રીથી ચાલે છે અથવા સરળતાથી સળગી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 12 i14y λίθους τιμίους 1 precious stones મુલ્યવાન પાષણ +1CO 3 13 t2mk figs-activepassive τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται 1 his work will be revealed "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેકનું કામ કેવું તે ઈશ્વર પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 3 13 mv14 figs-metaphor ἡ ... ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ... ἀποκαλύπτεται 1 for the daylight will reveal it "અહીં ""દિવસનો પ્રકાશ"" એ સમયનો રૂપક છે જ્યારે ઈશ્વર દરેકનો ન્યાય કરશે. જ્યારે ઈશ્વર પ્રગટ કરશે કે આ શિક્ષકોએ શું કર્યું છે, ત્યારે એવું થશે કે રાત્રે જે બન્યું હશે તેને દિવસે ઉઘાડું પાડવામાં આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 13 ndu3 figs-metaphor 0 For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done "અગ્નિથી તે પ્રગટ કરવામાં આવશે અથવા ઈમારતની નિર્બળતાઓ નાશ પામશે, તેમ ઈશ્વરની અગ્નિ માણસના પ્રયત્નો અને કામોનો ન્યાય કરશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દરેકના કામો પ્રગટ કરવા અગ્નિનો ઉપયોગ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 3 14 t8yv 0 General Information: """એક વ્યક્તિ"" અને ""કોઈની પણ"" અને ""તે"" અને ""પોતે"" શબ્દો વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે." +1CO 3 14 s4u3 τὸ ἔργον μενεῖ 1 work remains "બાંધકામ કર્યું હશે અથવા ""કામનું અસ્તિત્વ""" +1CO 3 15 c2xj figs-activepassive εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται 1 if anyone's work is burned up "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈનું કામ બળી જશે"" અથવા ""તો તેને નુકસાન થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 3 15 ups4 figs-abstractnouns ζημιωθήσεται 1 he will suffer loss """બળી જવું"" નામના ક્રિયાપદ સાથે અમૂર્ત વ્યાકરણ નામ ""નુકસાન"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તો તેને નુકસાન થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1CO 3 15 w1zv figs-activepassive αὐτὸς ... σωθήσεται ... δὲ 1 but he himself will be saved "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વર તેને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 3 16 uq2g figs-rquestion 0 Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વરનું મંદિર છો અને તમારામાં ઈશ્વરનો આત્મા વસે છે એ શું તમે જાણતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 3 18 glg8 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω 1 Let no one deceive himself કોઈ પોતાને ન ભુલાવે કે જે પોતાને જ આ જગતનો જ્ઞાની માનતો હોય. +1CO 3 18 p3wi ἐν ... αἰῶνι τούτῳ 1 in this age ૧૮સુધારવું ) જે લોકો માનતા નથી તે મુજબ શું નક્કી કરવું તે મુજબની છે +1CO 3 18 s7xi figs-irony μωρὸς γενέσθω 1 "let him become a ""fool""" "સુધારવી)તે વ્યક્તિ પાસે એવા લોકો રાખવા માટે તૈયાર હોવું જોઈએ જેઓ માનતા નથી કે તેને મૂર્ખ કહે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +1CO 3 19 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 He catches the wise in their craftiness ઈશ્વર જ્ઞાનીઓને તેઓની પક્કાઈમાં સપડાવે છે. +1CO 3 20 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 The Lord knows that the reasoning of the wise is futile જ્ઞાનીઓનો વિચાર વ્યર્થ છે, એમ પ્રભુ જાણે છે." +1CO 3 20 kz2u μάταιοι 1 futile વ્યર્થ +1CO 3 23 nj48 0 you are Christ's, and Christ is God's તમે ખ્રિસ્તના છો, અને ખ્રિસ્ત ઈશ્વરના છે +1CO 4 intro vg5z 0 "# ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૪ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### અભિમાન
પાઉલ કરિંથીઓને પ્રેરિતોના નમ્ર હોવાનો ગર્વનો વિરોધાભાસ આપે છે. કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓ પાસે અભિમાન કરવાનું કોઈ કારણ નહોતું. તેમની પાસે જે બધું હતું, અને તે બધા હતા, ઈશ્વર તરફથી એક ભેટ હતી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### રૂપકો
આ અધ્યાયમાં પાઉલ ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. તે પ્રેરિતોને સેવકો તરીકે વર્ણવે છે. પાઉલ વિજયકૂચની વાત કરે છે જ્યાં પ્રેરિતો કેદીઓની જેમ માર્યા જશે. સજા માટે તે લાકડીનો ઉપયોગ કરે છે. તે પોતાને તેમના પિતા કહે છે કારણ કે તે તેમના ""આત્મિક પિતા"" છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])

### વક્રોક્તિ
પાઉલ કરિંથીઓના અભિમાનને શરમાવવા વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓ શાસન કરી રહ્યા છે પરંતુ પ્રેરિતો સહન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર શિક્ષણ આપે છે અને તે પર ભાર મૂકવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: આરસી: // એન / તા / મેન / અનુવાદ / અંજીર-અનુમાન)
" +1CO 4 1 k1v5 0 Connecting Statement: પ્રભુ વિષે તેમને કોણે શીખવ્યું હતું અને કોણે તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું તેના વિષે અભિમાન ન કરવા લોકોને યાદ અપાવ્યા પછી, પાઉલે કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું કે બધા વિશ્વાસીઓએ નમ્ર સેવકો બનવું. +1CO 4 2 th8e figs-123person 0 what is required of stewards "પાઉલ જાતે જ એવું બોલી રહ્યો છે કે જાણે તે બીજા લોકો વિશે બોલતો હોય. બીજું અનુવાદ: ""આપણે વિશ્વાસુ થવું જરૂરનું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])" +1CO 4 3 k6nc 0 it is a very small thing that I should be judged by you પાઉલ માણસોનો ન્યાય અને ઈશ્વરના ન્યાય વચ્ચેના તફાવતની તુલના કરી રહ્યા છે. માણસ પરના ઈશ્વરના સાચા ન્યાયની તુલનામાં માણસનો ન્યાય મહત્વપૂર્ણ નથી. +1CO 4 4 u9jd 0 I am not aware of any charge being made against me હું પોતાને કોઈ પણ વાતમાં દોષિત જાણતો નથી +1CO 4 4 h3wl 0 that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me એથી હું ન્યાયી ઠરતો નથી. મારો ન્યાય કરનાર તે પ્રભુ છે +1CO 4 5 qi3g ὥστε 1 Therefore કારણ કે મેં હમણાં જ જે કહ્યું છે તે સાચું છે +1CO 4 5 wl3i figs-metaphor ὃς ... φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν 1 He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart "અહીં ""અંધકારમાં રહેલી ગુપ્ત વાતો જાહેરમાં લાવશે"" એ દરેકને ગુપ્તમાં કરવામાં આવતી વસ્તુઓની જાણકારી આપવા માટે એક રૂપક છે. અહીં ""હૃદય"" એ લોકોનાં વિચારો અને ઇરાદા માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ અંધકારમાં રહેલી ગુપ્ત વાતો જાહેર કરવામાં આવે છે તેમ, ઈશ્વર લોકોએ ગુપ્તમાં કરેલા કાર્યો અને ગુપ્ત આયોજનો જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 4 6 ijn5 ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +1CO 4 6 ziz9 δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes તમારા કલ્યાણ માટે +1CO 4 7 fnu3 figs-you 0 between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" ના બધા દાખલા એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 4 7 gtb5 figs-rquestion 0 For who sees any difference between you and others? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે જેમને લાગે છે કે તેઓ તેમના કરતા વધુ સારા છે જેમણે કોઈ બીજા પાસેથી સુવાર્તા સાંભળી છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમારામાં અને તેઓની વચ્ચે કોઈ ફરક નથી."" અથવા ""કેમ કે તમે બીજા લોકો કરતા શ્રેષ્ઠ નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 4 7 r6yw figs-rquestion 0 What do you have that you did not freely receive? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તેમની પાસે જે વસ્તુઓ છે તે માટે તેઓએ મહેનત નથી કરી. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પાસે જે બધું છે તે તમે મફતમાં પ્રાપ્ત કર્યું છે."" અથવા ""ઈશ્વરે તમને જે બધું આપ્યું છે તે મુફ્તમાં આપ્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 4 7 e8l2 figs-rquestion 0 why do you boast as if you had not done so? "પાઉલ તેમની પાસે જે હતું તેમાં અભિમાન કરવા બદલ તેમને ઠપકો આપી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમને પ્રાપ્ત થયું હોય તો તમારે અભિમાન કરવું ન જોઈએ."" અથવા ""તમને અભિમાન કરવાનો કોઈ અધિકાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 4 7 rqd7 0 as if you had not done so """આમ કર્યું"" શબ્દસમૂહનો અર્થ તેમની પાસે પ્રાપ્ત કરનારાઓને મુક્ત કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ કે તમે તે સ્વતંત્ર રીતે પ્રાપ્ત કર્યું ન હતું"" અથવા ""તમે તેના માટે મહેનત કરી હોય.""" +1CO 4 8 yp8s figs-irony 0 General Information: પાઉલ અહીં કરિંથીઓને શરમાવવા અને તેમને પોતાને અને તેમના શિક્ષકોનો ગર્વ અનુભવે છે ત્યારે તેઓ પાપ કરે છે તે સમજાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +1CO 4 9 bb41 figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν 1 God has put us apostles on display કેવી રીતે ઈશ્વર તેમના પ્રેરિતોને વિશ્વમાં જોવા માટે પ્રદર્શિત કરવા મૂક્યા છે તે બે રીતે પાઉલ વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1CO 4 9 vfq3 figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν 1 has put us apostles on display ઈશ્વરે પ્રેરિતોને મરણદંડ પામનારના જેવા આગળ ધર્યા છે, જેઓ તમાશાના જેવા થાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 4 9 cs4r figs-metaphor 0 like men sentenced to death ઈશ્વરે પ્રેરિતોને મરણદંડ પામનારના જેવા આગળ ધર્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 4 9 cqh4 figs-merism ἀνθρώποις 1 to the world—to angels, and to human beings "શક્ય અર્થો 1) ""જગત"" બન્ને અલૌકિક ધરાવે છે (""દૂતો"") અને પ્રાકૃતિક (""માણસ"") અથવા 2) યાદીમાં ત્રણ વસ્તુઓ શામેલ છે: ""જગતને, દૂતોને અને માણસોને."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +1CO 4 10 fkw2 figs-irony 0 We are fools ... in dishonor પાઉલે કરિંથીઓને શરમાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કર્યો જેથી તેઓ જે કહે છે તેના વિશે તેઓ વિચાર કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +1CO 4 10 wqh7 0 You are held in honor લોકો તમારી સાથે કરિંથીઓની જેમ વર્તે છે તેમ છતાં તમે મહત્વપૂર્ણ લોકો છો +1CO 4 10 z22c 0 we are held in dishonor લોકો અમને પ્રેરિતોની શરમ આપે છે +1CO 4 11 i298 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας 1 Up to this present hour "હમણાં સુધી અથવા ""આ ઘડી સુધી""" +1CO 4 11 jj2y figs-activepassive γυμνιτεύομεν ... κολαφιζόμεθα 1 we are brutally beaten "આનો ઉલ્લેખ ચાબુક અથવા ધક્કા સાથે નહીં પણ હાથથી માર ખાવાનો કરે છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકોએ અમને માર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 4 11 yhf4 ἀστατοῦμεν 1 we are homeless પાઉલનો અર્થ એ કે તેમની પાસે રહેવાની જગ્યાઓ હતી, પરંતુ તેઓને અલગ અલગ જગ્યાએ ભટકવું પડ્યું. તેમની પાસે કોઈ નિશ્ચિત ઘર નહોતું. +1CO 4 12 n389 figs-activepassive λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν 1 When we are reviled, we bless "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""નિંદાયેલા છંતા અમે આશીર્વાદ આપીએ છીએ"" અથવા ""તિરસ્કાર પામેલા છંતા આશીર્વાદ આપીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 4 12 kue7 figs-activepassive διωκόμενοι 1 When we are persecuted "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી સતાવણી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 4 13 a6hp figs-activepassive δυσφημούμενοι 1 When we are slandered "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી નિંદા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 4 13 xz66 0 We have become, and are still considered to be, the refuse of the world હજી સુધી જગતના કચરા સરખા તથા સર્વના મેલ જેવા છીએ +1CO 4 14 k1at 0 I do not write these things to shame you, but to correct you "હું તમને શરમાવવા સારું નહી, પરંતુ તમને સુધારવા માંગું છું અથવા ""હું તમને શરમાવવાનો પ્રયત્ન કરતો નથી, પણ હું તમને સુધારવા માંગુ છું""" +1CO 4 14 t8jc νουθετῶ 1 correct કોઈને કહો કે તેઓ જે કરી રહ્યાં છે તે ખોટું છે અને ખોટી બાબતોનું કારણ બનશે +1CO 4 14 ruu5 figs-metaphor τέκνα μου ἀγαπητὰ 1 my beloved children કારણ કે પાઉલે કરિંથીઓને ખ્રિસ્ત તરફ દોર્યા હતા, તેઓ તેમના આત્મિક બાળકો જેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 4 15 n8c1 figs-hyperbole μυρίους παιδαγωγοὺς 1 ten thousand guardians "એક આત્મિક પિતાના મહત્વ પર ભાર મૂકવા માટે, માર્ગદર્શન આપતા લોકોની સંખ્યાની આ અતિશયોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા બાપ"" અથવા ""દશ હજાર શિક્ષકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1CO 4 15 m9ek 0 I became your father in Christ Jesus through the gospel "પાઉલ પ્રથમ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યાં છે કે કરિંથીઓ સાથેના ""ખ્રિસ્તમાં"" તેના સંબંધો સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે, બીજું કે તે તે માટે આવ્યું કારણ કે તેઓએ તેમને શુભસમાચાર કહ્યા, અને ત્રીજે સ્થાને તેઓ તેમના પિતા જેવા છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એટલા માટે હતું કે જ્યારે ઈશ્વરે તમને ખ્રિસ્તમાં જોડ્યા ત્યારે મેં તમને શુભ સમાચાર આપ્યા કે હું જ તમારો પિતા બન્યો છું""" +1CO 4 15 n9hp figs-metaphor 0 I became your father કારણ કે પાઉલે કરિંથી ખ્રિસ્ત તરફ દોર્યા હતા, તે તેમના પિતા જેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 4 17 hi7w μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ 1 my beloved and faithful child in the Lord જેને હું પ્રેમ કરું છું અને જેને પ્રભુ વિષે શિક્ષણ આપું છું તે જાણે કે તે મારા પોતાના બાળકો છે +1CO 4 18 v4fn δέ 1 Now આ શબ્દ સૂચવે છે કે પાઉલ તેના મુદ્દાને કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓના મગરૂર વર્તનને ઠપકો આપી રહ્યો છે. +1CO 4 19 jdk5 ἐλεύσομαι ... πρὸς ὑμᾶς 1 I will come to you હું તમારી પાસે આવીશ +1CO 4 21 ix5g figs-rquestion τί θέλετε 1 What do you want? "પાઉલ કરિંથીઓને છેલ્લો આગ્રહ કરે છે, કારણ કે તેઓએ કરેલી ભૂલો બદલ તે તેમને ઠપકો આપતો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમારી શી ઇચ્છા છે તે મને કહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 4 21 wv61 figs-rquestion 0 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness "પાઉલ કરિંથીઓની પાસે આવે છે ત્યારે તેઓ બે વિરોધી વલણનો ઉપયોગ કરી રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તમારી શી ઈચ્છા છે, હું તમારી પાસે સોટી લઈને આવું કે, પ્રેમથી તથા નમ્રતાથી આવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 4 21 ix7l πραΰτητος 1 of gentleness "દયાથી અથવા ""પ્રેમથી""" +1CO 5 intro vb3l 0 # ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૫ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદોના વાંચન સરળ બનાવવા માટે જુના કરારમાંથી અવતરણો સુયોજિત કરે છે. યુ.એલ.ટી. કલમ ૧૩ના અવતરણવાળા શબ્દો સાથે કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### વ્યક્તિત્વ

પાઉલ સંવેદનશીલ વિષયોનું વર્ણન કરવા માટે વ્યક્તિત્વનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાય એક મંડળીના સભ્યની જાતીય અનૈતિકતા સાથે સંબંધિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])

### રૂપક
પાઉલ ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરીને વિસ્તૃત તુલનાનો ઉપયોગ કરે છે. ખમીર દુષ્ટતાને રજુ કરે છે. રોટલી કદાચ આખા મંડળને રજૂ કરે છે. બેખમીર રોટલી પવિત્ર જીવનને રજૂ કરે છે. તેથી આખા માર્ગનો અર્થ છે: શું તમે નથી જાણતા કે થોડી દુષ્ટતા આખા મંડળને અસર કરશે? તેથી દુષ્ટતાથી દૂર રહો જેથી તમે પવિત્ર જીવન જીવી શકો. ખ્રિસ્તનું બલિદાન આપણા માટે આપવામાં આવ્યું છે. તો ચાલો આપણે નિખાલસ અને સત્યવાદી બનીએ અને પાપ અને દુષ્ટતાથી ન વર્તીએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં અલંકારી પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપે છે ત્યારે તે મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: આરસી: // એન / તા / માણસ / અનુવાદ / અંજીર-અનુમાન)
+1CO 5 1 e66c 0 Connecting Statement: પાઉલે હવે તેમના વિષેના પાપ વિશે જે સાંભળ્યું છે તે વિશે ખાસ જણાવ્યું છે, અને કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓ તે માણસ અને તેના પાપને સ્વીકારવામાં મગરૂર થયા છે. +1CO 5 1 dlj2 figs-activepassive 0 that is not even permitted among the Gentiles "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે વિદેશી લોકોની પણ પરવાનગી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 5 1 b9xn 0 A man has his father's wife તમારી વચ્ચેનો એક વ્યક્તિ તેના પિતાની પત્ની સાથે વ્યભિચાર કરે છે +1CO 5 1 lxp1 γυναῖκά ... πατρὸς 1 father's wife તેના પિતાની પત્ની, પરંતુ કદાચ તેની પોતાની મા નહીં +1CO 5 2 zk7g figs-rquestion 0 Should you not mourn instead? "આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને ઠપકો આપવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે તેના બદલે આ અંગે શોક કરવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 5 2 rr93 figs-activepassive ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ ... τοῦτο ποιήσας 1 The one who did this must be removed from among you "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેણે એ કામ કર્યું તેને તમારે તમારામાંથી દુર કરવો જોઈતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 5 3 xm4e παρὼν ... τῷ πνεύματι 1 I am present in spirit "હું આત્મામાં તમારી સાથે છું. આત્મામાં તેમની સાથે રહેવું તે તેમની કાળજી લેવાનું અથવા તેમની સાથે રહેવાની ઇચ્છા રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમારી ચિંતા કરું છું"" અથવા ""હું તમારી સાથે રહેવા માંગું છું.""" +1CO 5 3 ax3u ἤδη κέκρικα ... τὸν ... τοῦτο κατεργασάμενον 1 I have already passed judgment on the one who did this "શક્ય અર્થો 1) ""મેં નક્કી કર્યું છે કે આની સાથે તમારે શું કરવું જોઈએ"" અથવા 2) ""મને દોષિત ઠરાવનાર વ્યક્તિ મને મળી છે""" +1CO 5 4 m9yz 0 When you are assembled "જ્યારે તમે એકઠા મળો છો અથવા ""જ્યારે તમે એકસાથે મળો છો""" +1CO 5 4 t83d figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 in the name of our Lord Jesus "શક્ય અર્થો 1) પ્રભુ ઈસુનું નામ ઉપનામ છે જે તેના અધિકારને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુના અધિકારથી"" અથવા 2) પ્રભુના નામમાં એકઠા થવું તેનો અર્થ તેમની સ્તુતિ કરવી. બીજું અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુની સ્તુતિ કરવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 5 5 xcf6 figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 hand this man over to Satan "માણસને શેતાનને સોંપવો એ રજૂ કરે છે કે માણસને દેહના નાશને સારું શેતાનને સોંપવો. બીજું અનુવાદ: ""માણસને દેહના નાશને સારું શેતાનને સોંપવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 5 5 nq4y figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh "શક્ય અર્થો 1) ""દેહ"" તેના શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી શેતાન તેના દેહનો નાશ કરે"" અથવા 2) ""દેહ"" એ પાપી સ્વભાવનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેનો પાપી સ્વભાવ નાશ પામશે"" અથવા ""જેથી તે તેના પાપી સ્વભાવ પ્રમાણે જીવી ન શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 5 5 z2cl figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 so that his spirit may be saved on the day of the Lord "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર પ્રભુના દિવસમાં તેનો આત્મા તારણ પામે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 5 6 h2hk 0 Your boasting is not good તમે અભિમાન રાખો છો તે શોભતું નથી +1CO 5 6 ng4m figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? જેમ થોડું ખમીર આખા લોંદાને ફુલાવે છે, તેમ નાનું પાપ વિશ્વાસીઓની આખી સંગત પર અસર કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 5 7 ret3 figs-metaphor τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός 1 Christ, our Passover lamb, has been sacrificed "જેમ પાસ્ખાયજ્ઞનું એક હલવાન ઈઝરાયેલના પાપોને વિશ્વાસ દ્વારા દર વર્ષે ઢાંકે છે, તેમ જ ખ્રિસ્તનું બલિદાન અનંતકાળના વિશ્વાસ દ્વારા ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ રાખનારા બધાના પાપો ઢાંકે છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુએ આપણા પાસ્ખાયજ્ઞના હલવાનનું ખ્રિસ્તનું બલિદાન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 5 9 nrb4 πόρνοις 1 sexually immoral people આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનો દાવો કરે છે પરંતુ આ રીતે વર્તે છે. +1CO 5 10 xp48 τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου 1 the immoral people of this world એવા લોકો કે જેઓએ અનૈતિક જીવન જીવવાનું પસંદ કર્યું છે, જેઓ વિશ્વાસીઓ નથી +1CO 5 10 taf5 τοῖς ... πλεονέκταις 1 the greedy "જેઓ લોભી છે અથવા ""જેઓ બીજાની પાસે છે તે મેળવવા માટે અપ્રામાણિક બનવા તૈયાર છે""" +1CO 5 10 hu63 ἅρπαξιν 1 swindlers આનો અર્થ એ છે કે જે લોકો બીજાની સંપત્તિ મેળવવા માટે છેતરપિંડી કરે છે. +1CO 5 10 m59j ὠφείλετε ... ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 1 you would need to go out of the world તમારે એવા લોકોની સોબત ન કરવી +1CO 5 11 wcm2 0 Connecting Statement: પાઉલ તેમને કહે છે કે મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ તેઓના જાતીય અનૈતિકતા અને લોકો સામે બીજા પાપોમાં તેમની સંડોવણી બદલ સુધારવાનો ઇનકાર કર્યો હતો. +1CO 5 11 w9w8 τις ... ὀνομαζόμενος 1 anyone who is called કોઈપણ જે પોતાને બોલાવે છે +1CO 5 11 b4us ἀδελφὸς 1 brother અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી છે, જેમાં પુરુષ અથવા સ્ત્રીનો સમાવેશ કરવામાં આવે છે. +1CO 5 12 xeu7 figs-rquestion 0 how am I involved with judging those who are outside the church? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે મંડળીની બહારના લોકોનો ન્યાય કરવો એ મારું કામ નથી. આને સક્રિયરૂપમાં પણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મંડળીના બહારના લોકોનો ન્યાય કરવો એ મારું કામ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 5 12 m4s6 figs-rquestion 0 are you not to judge those who are inside the church? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. ""તમારે જાણવું જોઈએ કે મંડળીની અંદરના લોકોનો ન્યાય તમારે કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 intro s6hb 0 # ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૬ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### મુકદ્દમો

પાઉલ શિક્ષણ આપે છે કે કોઈ ખ્રિસ્તીએ બીજા ખ્રિસ્તીને બિન-ખ્રિસ્તી ન્યાયાધીશ સમક્ષ અદાલતમાં લઈ જવો ન જોઈએ. છેતરવું વધારે સારું છે. ખ્રિસ્તીઓ દૂતોનો ન્યાય કરશે. તેથી તેઓએ પોતાની વચ્ચેની સમસ્યાઓ હલ કરવાનો પ્રયત્ન કરવો જોઈએ. બીજા અવિશ્વાસીને છેતરવા માટે અદાલતનો ઉપયોગ કરવો તે ખાસ કરીને યોગ્ય નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ ભાષાઓ

### રૂપક
પવિત્ર આત્માનું મંદિર એક મહત્વપૂર્ણ રૂપક છે. તે એવા સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં પવિત્ર આત્મા રહે છે અને તેની આરાધના કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારી પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપે છે ત્યારે મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તેઓ તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: આરસી: // એન / તા / મેન / અનુવાદ / અંજીર-અનુમાન)
+1CO 6 1 hv79 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે કેવી રીતે વિશ્વાસીઓ બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે મતભેદ એ સમાધાન કરવા માટે છે. +1CO 6 1 q5d3 πρᾶγμα 1 dispute મતભેદ અથવા દલીલ +1CO 6 1 gmy5 figs-rquestion 0 does he dare to go ... saints? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ પોતાની વચ્ચેના મતભેદનું સમાધાન કરવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તેણે સંતોની પાસે જવાની હિંમત ન કરવી જોઈએ!"" અથવા ""તેણે ઈશ્વરનો ભય રાખવો જોઈએ અને સંતો પાસે ન જવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 1 f7s8 0 civil court જ્યાં સ્થાનિક સરકારના ન્યાયાધીશ કેસને ધ્યાનમાં લે છે અને કોણ સાચો છે તે નક્કી કરે છે +1CO 6 2 i1m5 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν 1 Do you not know that the believers will judge the world? પાઉલ કરિંથીઓને શરમજનક માને છે કારણ કે તેઓ જાણતા નથી કે તેઓ ન્યાય કરવા માટે નાલાયક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 6 2 i67f figs-rquestion 0 If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? "કારણ કે તેમને પછીથી વધુ જવાબદારી આપવામાં આવશે, હવે તેઓ ઓછી બાબતો માટે જવાબદાર હોવા જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તમે ભવિષ્યમાં જગતનો ન્યાય કરશો, તેથી તમારે હવે આ બાબતે સમાધાન લાવવા સક્ષમ થવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 3 h374 0 judge matters of this life આ જીવન સાથે કરવાનું છે તે વિશે દલીલો બંધ કરો +1CO 6 3 us55 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Do you not know that we will judge the angels? "પાઉલ આશ્ચર્ય પામે છે કે તેઓ જાણતા હોય તેમ લાગતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે અમે દૂતોનો ન્યાય કરીશું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 3 v5r5 figs-inclusive κρινοῦμεν 1 we પાઉલ પોતાનો અને કરિંથીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1CO 6 3 x6h3 figs-rquestion 0 How much more, then, can we judge matters of this life? "કારણ કે તેમને પછીથી વધુ જવાબદારી આપવામાં આવશે, હવે તેઓ ઓછી બાબતો માટે જવાબદાર હોવા જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે અમે જાણીએ છીએ કે અમે દૂતોનો ન્યાય કરીશું, અમે ખાતરી પણ રાખીએ છીએ કે ઈશ્વર આપણને આ જીવનમાંની બાબતોનો ન્યાય કરવામાં સક્ષમ કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 4 vw5t figs-rquestion 0 If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? "શક્ય અર્થો 1) આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે અથવા 2) આ એક નિવેદન છે, ""જ્યારે તમે ભૂતકાળમાં આ બાબતોનું સમાધાન કર્યું છે જે આ જીવનમાં મહત્વપૂર્ણ છે, ત્યારે તમે ખ્રિસ્તીઓ વચ્ચેના વિવાદોને અવિશ્વાસીઓ દ્વારા સમાધાન કરવા માટે આપ્યો નથી"" અથવા 3 ) આ એક આજ્ઞા છે, ""તમે આ જીવનમાં મહત્વપૂર્ણ બાબતોનો ન્યાય કરવાનો હોય તો મંડળીમાં જેઓ કંઈ વિસાતમાં તેઓને તે ન્યાય કરવા માટે બેસાડો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 4 xn32 0 If then you have to make judgments that pertain to daily life "જો તમને દૈનિક જીવન વિશે નિર્ણયો લેવાનું કહેવામાં આવે છે અથવા ""તો તમારે આ જીવનમાં મહત્વપૂર્ણ બાબતોનો ન્યાય કરવો જોઈએ.""" +1CO 6 4 e791 figs-rquestion 0 why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યા છે કે તેઓ આ બાબતો કેવી રીતે સંભાળી રહ્યા છે. શક્ય અર્થો 1) ""તમારે એવી બાબતો મંડળીની બહારના લોકોને આપવાનું બંધ કરવું જોઈએ."" અથવા 2) ""તમે આવી બાબતો મંડળીના સભ્યોને પણ આપી શક્યા હોત, જેઓ બીજા વિશ્વાસીઓ દ્વારા સારી રીતે માનવામાં આવતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 to your shame "તમારા અપમાનને અથવા ""આ બાબતમાં તમે કેવી રીતે નિષ્ફળ ગયા છો તે બતાવવા""" +1CO 6 5 fue4 figs-rquestion 0 Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવાને કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિશ્વાસીઓની વચ્ચે ન્યાય કરી શકો એવો તમારામાં એકે જ્ઞાની નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +1CO 6 5 h8sv διακρῖναι 1 dispute વિવાદ અથવા મતભેદ +1CO 6 6 g8j6 0 But as it stands "પરંતુ હવે તે રીતે અથવા ""પરંતુ તેના બદલે""" +1CO 6 6 m7ls 0 one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever વિશ્વાસીઓ એકબીજાની ફરિયાદો અવિશ્વાસી ન્યાયાધીશોની આગળ કરે છે +1CO 6 6 v4rd figs-activepassive 0 that case is placed "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ ફરિયાદો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 7 sv9j ἤδη ... ἥττημα ... ἐστιν 1 is already a defeat નુકસાન વેઠો છો +1CO 6 7 tn9m figs-rquestion 0 Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવા કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""એકબીજાની ફરિયાદ કર્યા કરતાં એકબીજાનો અન્યાય સહન કરવો અને નુકસાન વેઠવું સારું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 8 kk7b 0 your own brothers "ખ્રિસ્તમાં બધા વિશ્વાસીઓ એકબીજાના ભાઈઓ અને બહેનો છે. ""તમારા પોતાના સાથી વિશ્વાસીઓ""" +1CO 6 9 h17l figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι 1 Do you not know that "પાઉલ ભાર મૂકે છે કે તેઓએ આ સત્યને પહેલેથી જાણવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તમે તે પહેલેથી જાણતા હશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 9 t1rt figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit ઈશ્વરે જે વચન વિશ્વાસીઓને આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિ વારસામાં મેળવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 6 9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν ... κληρονομήσουσιν 1 inherit the kingdom of God ઈશ્વર ન્યાયાલયમાં ન્યાયી તરીકે તેમનો ન્યાય કરશે નહીં અને તેઓ અનંતજીવનમાં પ્રવેશ કરશે નહીં. +1CO 6 9 h2na figs-merism 0 male prostitutes, those who practice homosexuality શક્ય અર્થો 1) જોવું)આ બધા વ્યભિચારીઓ માટે એક ખુશખુશાલ છે અથવા 2) પાઉલ બે જુદી જુદી પ્રવૃત્તિઓને નામ આપી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +1CO 6 9 blc7 0 male prostitutes શક્ય અર્થો 1) એવો પુરુષો કે જેઓ બીજા પુરુષોને તેમની સાથે સૂવા કહે છે અથવા 2) પુરુષો કે જેઓ તેમની પાસે સુવા માટે કિંમત ચુકવીને પરવાનગી લે છે અથવા 3) પુરુષો કે જે બીજા પુરુષોને તેમની સાથે સુવા ધાર્મિક પ્રવૃત્તિના ભાગરૂપે હોય છે. +1CO 6 9 qja8 0 those who practice homosexuality પુરુષો જે બીજા પુરુષો સાથે સૂઈ જાય છે +1CO 6 10 f7gp κλέπται 1 thieves લોકો જેઓ બીજા લોકોમાંથી ચોરી કરે છે +1CO 6 10 bgj9 0 the greedy જે લોકો દુષ્ટતાનો ઉપયોગ કરવા તૈયાર હોય છે તેઓ બીજાની સંપત્તિ લે છે +1CO 6 11 v5yq figs-activepassive 0 you have been cleansed "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને શુદ્ધ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 11 u8kl figs-activepassive ἡγιάσθητε 1 you have been sanctified "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને તેના માટે અલગ રાખ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 11 gnr6 figs-activepassive 0 you have been made right with God "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારી સાથે સારું કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 11 s55x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Christ "ઈસુ ખ્રિસ્તનું સામર્થ્ય અને અધિકાર માટેનું ઉપનામ અહીં છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનું સામર્થ્ય અને અધિકાર દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 6 12 sw2e 0 Connecting Statement: પાઉલે કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું કે ઈશ્વર તેઓને શુદ્ધ કરવા ઇચ્છે છે કારણ કે ખ્રિસ્તે તેમને તેમના રક્તથી ખરીદ્યા છે. હવે તેમનું શરીર ઈશ્વરનું મંદિર છે. કરિંથીઓ શું કહે છે તે કહીને અને પછી તેમને સુધારીને તે આમ કરે છે. +1CO 6 12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me શક્ય અર્થો 1) પાઉલ જવાબ આપી રહ્યો છે કે કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યા છે, ""કેટલાક કહે છે, 'હું કંઈ પણ કરી શકું છું"" અથવા 2) પાઉલ ખરેખર કહે છે કે જે તે વિચારે છે તે સત્ય છે, "" ઈશ્વર મને સઘળી બાબતોની છૂટ આપે છે.""" +1CO 6 12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 but not everything is beneficial "પાઉલ જે કોઈ કહે છે તેનો જવાબ આપી રહ્યો છે, ""મારા માટે બધું જ નિયમાનુસાર છે."" બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ બધું જ મારા માટે સારું નથી""" +1CO 6 12 c8vz figs-activepassive 0 I will not be mastered by any of them "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વસ્તુની મને છૂટ છે પણ હું કોઈને આધીન થવાનો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 13 jz55 0 "Food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but God will do away with both of them Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but he is adding that God will do away with both of them. +1CO 6 13 jta4 0 Food is for the stomach, and the stomach is for food One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as ""stomach"" and ""food." "શક્ય અર્થો 1) પાઉલ કેટલાક કરિંથીઓના વિચારોને સુધારી રહ્યો છે, ""અન્ન પેટને સારુ અને પેટ અન્નને સારુ,"" જવાબ દ્વારા ઈશ્વર પેટ અને અન્ન બંનેનો નાશ કરશે અથવા 2) પાઉલ ખરેખર સંમત છે કે ""અન્ન પેટને સારુ અને પેટ અન્નને સારુ છે,"" પરંતુ તે ઉમેરે છે કે ઈશ્વર આ બંનેનો નાશ કરશે. +1CO 6 13 jta4 0 Food is for the stomach, and the stomach is for food એક શક્ય અર્થ એ છે કે ઉપદેશક આડકતરી રીતે શરીર અને અનૈતિકતા વિશે બોલતા હોય છે, પરંતુ તમે આનો શાબ્દિક અનુવાદ ""પેટ"" અને ""અન્ન"" તરીકે કરવો જોઈએ." +1CO 6 13 uc1v καταργήσει 1 do away with નાશ +1CO 6 14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 raised the Lord ઈશ્વરે પ્રભુને ઉઠાડ્યો +1CO 6 15 gt2x figs-metaphor οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν 1 Do you not know that your bodies are members of Christ? """સભ્યો"" તરીકે અનુવાદ કરેલ શબ્દ શરીરના ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આપણે ખ્રિસ્તના છીએ તેવું બોલવામાં જાણે આપણે તેના શરીરના અવયવો છીએ. આપણે તેના છીએ કે આપણા શરીર તેના અવયવો છે. પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ લોકોને કંઈકને યાદ કરવા માટે કરે છે જેની તેઓને પહેલેથી જાણ હોવી જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તમારે જાણવું જોઈએ કે તમારા શરીરો ખ્રિસ્તના અવયવો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 15 f4vd figs-rquestion 0 Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ આ મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે જે કોઈ ખ્રિસ્તના અવયવોને તેમને વેશ્યાના અવયવો બનાવવા ખોટું છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ખ્રિસ્તનો અવયવ છું. હું મારું શરીર વેશ્યાને નહીં સોંપું!"" અથવા ""અમે ખ્રિસ્તના અવયવો છીએ. આપણે આપણા શરીરોને વેશ્યાઓને સોંપવા નહી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 15 kmt2 μὴ γένοιτο 1 May it not be! "એમ ન થાઓ! અથવા ""આપણે એવું કદી ન કરવું જોઈએ!""" +1CO 6 16 seg6 figs-rquestion 0 Do you not know that ... her? "પાઉલે તેઓ પહેલેથી જ જાણતા સત્ય પર ભાર મૂકીને કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવાનું શરૂ કર્યું. ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું કે ... તે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 16 z54k figs-activepassive 0 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her "આને સક્રિયરૂપમાં પણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે કોઈ માણસ વેશ્યાની સાથે જોડાય છે, ત્યારે તે તેની સાથે એક શરીર થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 17 c2tb figs-activepassive 0 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him "આને સક્રિયરૂપમાં પણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુની સાથે જે જોડાય છે,તે તેની સાથે એક આત્મા થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 18 ex92 figs-metaphor φεύγετε 1 Run away from "પાઉલ જાતીય પાપને નકારી કાઢતી વ્યક્તિની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ ભયથી ભાગતી હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેનાથી દૂર નાસી જાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 6 18 sc9d figs-explicit 0 immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but "શક્ય અર્થો 1) પાઉલ બતાવે છે કે જાતીય પાપ ખાસ કરીને ખરાબ છે કારણ કે માણસ જે કંઈ બીજા પાપ કરે તે તેના શરીરની બહાર છે, પણ વ્યભિચારી પોતાના શરીરની વિરુદ્ધ પાપ કરે છે અથવા 2) પાઉલ કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યા હતા તે ટાંકે છે. બીજું અનુવાદ: ""અનૈતિકતા! તમારામાંના કેટલાક કહેતા હોય છે કે, 'માણસ જે કંઈ પાપ કરે તે તેના શરીરની બહાર છે,' પણ હું કહું છું કે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 6 18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ... ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 sin that a person commits વ્યભિચારી પોતાના શરીરની વિરુદ્ધ પાપ કરે છે +1CO 6 19 qy5j figs-rquestion 0 Do you not know ... God? ... that you are not your own? "પાઉલે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે તેના પર ભાર મૂકીને કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું ... ભગવાન અને તમે તમારા પોતાના નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 6 19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 your body દરેક વ્યક્તિગત ખ્રિસ્તીનું શરીર પવિત્ર આત્માનું મંદિર છે +1CO 6 19 d2mc figs-metaphor ναὸς τοῦ ... Ἁγίου Πνεύματός 1 temple of the Holy Spirit એક મંદિર ઈશ્વરીય માણસોને સમર્પિત છે, અને તે જ્યાં તેઓ વસે છે. તે જ રીતે, દરેક કરિંથી વિશ્વાસીનું શરીર મંદિર જેવું છે કારણ કે તેમની અંદર પવિત્ર આત્મા હાજર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 6 20 qv47 figs-activepassive 0 For you were bought with a price "ઈશ્વરે પાપની ગુલામીથી કરિંથીઓની સ્વતંત્રતા માટે મુલ્ય આપ્યું કરી. આ સક્રિયરૂપ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારા સ્વતંત્રતા માટે મુલ્ય આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 6 20 y7fe δὴ 1 Therefore કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સત્ય છે +1CO 7 intro a25m 0 # ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૭ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ કરિંથીઓએ તેને પૂછેલા પ્રશ્નોના એક પછી એક જવાબ આપવાનું શરૂ કર્યું. પહેલો પ્રશ્ન લગ્ન વિષે છે. બીજો પ્રશ્ન, કોઈ ગુલામ સ્વતંત્ર થવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છે, એક બિન-યહૂદી યહૂદી બનશે, અથવા યહૂદી બિન-યહૂદી બનશે તે વિશે છે.

## વિશિષ્ઠ વિચારો

## છૂટાછેડા
પાઉલ કહે છે ખ્રિસ્તી લગ્નમાં છૂટાછેડા હોવા જોઈએ નહીં. અવિશ્વાસી સાથે લગ્ન કરેલા ખ્રિસ્તીએ તેમના પતિ અથવા પત્નીને છોડવા જોઈએ નહીં. જો અવિશ્વાસી પતિ અથવા પત્ની છોડે છે, તો આ પાપ નથી. પાઉલ સલાહ આપે છે કે, મુશ્કેલ સમયમાં અને ઈસુનું આગમન નજીક હોવાથી, લગ્ન ન કરવાનું પસંદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### વ્યક્તિત્વ
જાતીય સંબંધોને સમજદારીપૂર્વક ઉલ્લેખવા માટે પાઉલ ઘણાં વ્યક્તિત્વનો ઉપયોગ કરે છે. આ ઘણીવાર સંવેદનશીલ વિષય હોય છે. ઘણી સંસ્કૃતિઓ આ બાબતો વિશે ખુલ્લેઆમ બોલવાની ઇચ્છા રાખતી નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+1CO 7 1 iue7 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને લગ્ન વિશે કેટલીક વિશિષ્ટ સૂચનાઓ આપે છે. +1CO 7 1 y4lx δὲ 1 Now પાઉલ તેમના શિક્ષણમાં એક નવો વિષય રજૂ કરી રહ્યાં છે. +1CO 7 1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 the issues you wrote about કરિંથીઓએ અમુક પ્રશ્નોના જવાબો પૂછવા પાઉલને પત્ર લખ્યો હતો. +1CO 7 1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 It is good for a man not to touch a woman. "શક્ય અર્થો 1) પાઉલ કરિંથીઓએ જે લખ્યું હતું તે સ્પષ્ટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે લખ્યું છે, 'માણસ સ્ત્રીનો સ્પર્શ ન કરે તે સારું છે.'"" અથવા 2) પાઉલ જે કહે છે તે ખરેખર માને છે. બીજું અનુવાદ: ""મારો જવાબ એ છે કે હા, માણસ સ્ત્રીનો સ્પર્શ ન કરે તે સારું છે.""" +1CO 7 1 ui5c καλὸν 1 It is good તે સૌથી મદદગાર છે +1CO 7 1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 for a man "શક્ય અર્થો 1) ""એક માણસ"" એ લગ્ન કરેલા પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પતિ"" અથવા 2) ""માણસ"" એ કોઈપણ પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે." +1CO 7 1 mx7w figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 not to touch a woman "શક્ય અર્થો 1) ""સ્ત્રીનો સ્પર્શ કરવો"" એ જાતીય સંબંધો માટેની સૌમ્યોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની પત્ની સાથે થોડા સમય માટે જાતીય સંબંધ ન રાખવો"" અથવા 2) ""સ્ત્રીનો સ્પર્શ"" એ લગ્ન માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""લગ્ન કરવા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 7 2 c3uq διὰ δὲ 1 But because "શક્ય અર્થો 1)પાઉલ કરિંથીઓએ જે લખ્યું હતું તેનો જવાબ આપી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સાચું છે, પરંતુ કારણ કે"" અથવા 2) પાઉલ જે કહે છે જે તે ખરેખર વિચારે છે." +1CO 7 2 fys4 0 But because of temptations for many immoral acts, each "કારણ કે શેતાન દરેક લોકોને જાતીય પાપ કરવા માટે લલચાવે છે અથવા ""પરંતુ અમે દરેક પાપી સ્વભાવને કારણે જાતીય પાપ કરવાની ઇચ્છા રાખીએ છીએ""" +1CO 7 3 mj8l figs-euphemism ὀφειλὴν 1 sexual rights બંને પતિ-પત્નીને તેમના જીવનસાથી સાથે નિયમિત ફરજ બજાવવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +1CO 7 3 vhv1 figs-ellipsis ὁμοίως ... ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί 1 likewise the wife to her husband """આપવું જોઈએ"" અને ""જાતીય અધિકાર"" શબ્દો પહેલાના વાક્યથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેવી જ રીતે પત્નીએ પોતાના પતિ પ્રત્યે પોતાની ફરજ બજાવવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 7 5 qq7u figs-euphemism μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους 1 Do not deprive each other """વંચિત કરવું"" શબ્દનો અર્થ છે કોઈની પાસેથી એવી કંઇક રાખવી જે બીજા વ્યક્તિને પ્રાપ્ત કરવાનો અધિકાર હોય. ""તમારા જીવનસાથી સાથે વૈવાહિક સંબંધ બાંધવાનો ઇનકાર ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 7 5 uq6x 0 so that you may devote yourselves to prayer પ્રાર્થનામાં લાગુ રહેવાને વાસ્તે +1CO 7 5 d3er σχολάσητε 1 devote yourselves પોતાની જાતનું સ્વાર્પણ કરો +1CO 7 5 s1ya 0 come together again એકબીજા સાથે સંમતિમાં રહો +1CO 7 5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 because of your lack of self-control કારણ કે કેટલાક દિવસ પછી, તમારી જાતીય ઇચ્છાઓને નિયંત્રણમાં રાખવી મુશ્કેલ બનશે +1CO 7 6 xe7r 0 I say these things to you as a concession and not as a command શક્ય અર્થો એ છે કે પાઉલ કરિંથીઓને કહે છે કે તે તેમને છૂટ આપે છે, પરંતુ તેઓને આજ્ઞા આપી નથી, 1) એક સાથે લગ્ન કરવા અને સૂવા માટે અથવા 2) પ્રાર્થનાના સમયે એકબીજાથી જુદા પડો. +1CO 7 7 rbe7 0 were as I am પાઉલે લગ્ન કર્યા ન હતા અથવા તેની પત્ની મરણ પામી હતી. તે અસંભવિત છે કે તે છૂટાછેડા દ્વારા પસાર થયો હતો. +1CO 7 7 w9ld 0 But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind ઈશ્વર લોકોને વિવિધ દાનો આપી સક્ષમ બનાવે છે. કોઈને એક પ્રકારનું અને બીજાને બીજા પ્રકારનું દાન આપી સક્ષમ બનાવે છે +1CO 7 8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 the unmarried જેઓએ લગ્ન કર્યા નથી +1CO 7 8 fq46 ταῖς χήραις 1 to widows સ્ત્રીઓ કે જેમના પતિ મરણ પામ્યા છે +1CO 7 8 r27x 0 it is good [૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૭: ૧] (../ ૦૭ / ૦૧.એમડી) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. +1CO 7 9 ty79 πυροῦσθαι 1 to burn with passion કોઈની સાથે રહેવાની ઇચ્છા સાથે જીવવું +1CO 7 10 hc5p ἀπὸ ... μὴ χωρισθῆναι 1 should not separate from "પાઉલના વાચકો જાણતા હતા કે છૂટાછેડા અને અલગ રહેતા લોકો વચ્ચે કોઈ ફરક નથી. કોઈની સાથે રહેવાનું બંધ કરવું એ લગ્નનો અંત હતો. બીજું અનુવાદ: ""છૂટાછેડા ન લેવા જોઈએ""" +1CO 7 11 lxf7 figs-activepassive τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω 1 be reconciled to her husband "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પોતાના પતિ સાથે મેળાપ કરીને રહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 7 11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 should not divorce "પાઉલના વાચકોને છૂટાછેડા અને સામાન્ય રીતે અલગ થવા વચ્ચે કોઈ ફરક નહોતો. લગ્નનો અંત હતો. બીજું અનુવાદ: ""એકબીજાથી અલગ ન થવું જોઈએ""" +1CO 7 12 k9yd 0 content રાજી હોય અથવા સંતુષ્ટ +1CO 7 13 mw6k ἄνδρα 1 husband "આ ""માણસ"" માટે ગ્રીક શબ્દ છે." +1CO 7 14 l84p figs-activepassive 0 For the unbelieving husband is set apart because of his wife "શક્ય અર્થો 1) ""કેમ કે ઈશ્વરે અવિશ્વાસી પતિને પોતાની વિશ્વાસી પત્નીને કારણે પોતાને માટે અલગ કર્યા છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર અવિશ્વાસી પતિની સાથે એવી રીતે વર્તે છે જેમ કોઈ વિશ્વાસી પત્ની પોતાના પુત્રની જેમ વર્તે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 7 14 s3gw 0 husband ... wife "આ ""માણસ"" અને ""સ્ત્રી"" માટે સમાન ગ્રીક શબ્દો છે." +1CO 7 14 w5y9 figs-activepassive 0 the unbelieving wife is set apart because of the brother "શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વર વિશ્વાસી પતિને લીધે અવિશ્વાસી પત્નીને પોતાને માટે અલગ કર્યા છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર અવિશ્વાસી પત્નીની સાથે વર્તે છે કારણ કે તે વિશ્વાસી પતિ માટે તે પુત્રીની જેમ વર્તે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )" +1CO 7 14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 the brother વિશ્વાસુ માણસ કે પતિ +1CO 7 14 fmu5 figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 they are set apart "શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વરે તેઓને તેમના માટે અલગ રાખ્યા છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર પોતાના બાળકોની જેમ તેમની સાથે વર્તે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 7 15 jef4 figs-metaphor 0 In such cases, the brother or sister is not bound to their vows "અહીં ""ભાઈ"" અને ""બહેન"" એ ખ્રિસ્તી પતિ અથવા પત્નીનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તેમની પ્રતિજ્ઞાઓ માટે બંધાયેલા નથી"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિએ જે કરવાની પ્રતિજ્ઞા લીધી છે તે કરવા માટે તેઓ ફરજિયાત નથી. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આવી બાબતોમાં, ઈશ્વર વિશ્વાસપૂર્ણ જીવનસાથીને લગ્નની પ્રતિજ્ઞાનું પાલન કરવાનું ચાલુ રાખવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 7 16 l559 figs-you 0 do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" અને ""તમારા"" ના બધા ઉદાહરણો એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 7 16 h5td figs-rquestion τί ... οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 how do you know, woman, whether you will save your husband? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ સ્ત્રીઓને તે શું કહે છે તેના વિશે ઊંડાણપૂર્વક વિચારવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા અવિશ્વાસી પતિને બચાવશો કે નહીં તે તમે જાણતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 7 16 dbz6 figs-rquestion τί ... οἶδας ... ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις 1 how do you know, man, whether you will save your wife? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ પુરુષોને તે શું કહે છે તેના વિશે ઊંડાણપૂર્વક વિચારવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારી અવિશ્વાસી પત્નીને બચાવશો કે નહીં તે તમે જાણતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 7 17 ya76 ἑκάστῳ 1 each one દરેક વિશ્વાસી +1CO 7 17 iid2 0 This is my rule in all the churches પાઉલ તમામ મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓને આ રીતે કાર્ય કરવા શિક્ષણ આપતો હતો. +1CO 7 18 unc4 figs-rquestion 0 Was anyone circumcised when he was called to believe "પાઉલ સુન્નતીઓ (યહૂદીઓ) ને સંબોધન કરી રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""સુન્નતીઓને, જ્યારે ઈશ્વરે તેડ્યા છે, ત્યારે તમે સુન્નતીઓ થઈ ચૂક્યા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 7 18 fqv6 figs-rquestion 0 Was anyone uncircumcised when he was called to faith "પાઉલ હવે બેસુન્નતીઓને સંબોધન કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""બેસુન્નતીઓને, જ્યારે ઈશ્વરે તેડ્યા છે, ત્યારે તમારે તમારે સુન્નતી થવું નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 7 20 yy8l figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમને"" અને ""અમે"" શબ્દો બધા ખ્રિસ્તીઓનો અને પાઉલના પ્રેક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1CO 7 20 hsz1 ἐν τῇ κλήσει ... μενέτω 1 remain in the calling "અહીં ""તેડવામાં આવ્યા છે"" એ કાર્ય અથવા સામાજિક સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં તમે સામેલ હતા. બીજું અનુવાદ: ""તમે જેમ કરો છો તેમ કાર્ય કરો અને રહો""" +1CO 7 21 ag5a figs-you 0 Were you ... called you? Do not be ... you can become "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક જ વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" અને ""હોવું"" આજ્ઞાના બધા ઉદાહરણો એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 7 21 nli9 figs-rquestion 0 Were you a slave when God called you? Do not be concerned "આ નિવેદન તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ દાસ હતા તેઓને ઈશ્વરે તેડ્યા છે, હું આ કહું છું: ચિંતા કરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 7 22 l6vq ἀπελεύθερος Κυρίου 1 the Lord's freeman આ સ્વતંત્ર માણસને ઈશ્વર દ્વારા માફ કરવામાં આવે છે અને તેથી તે શેતાન અને પાપથી સ્વતંત્ર છે. +1CO 7 23 m53p figs-activepassive τιμῆς ἠγοράσθητε 1 You have been bought with a price "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત તમારા માટે મરણ પામીને તમને ખરીદ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 7 24 qu1l ἀδελφοί 1 Brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +1CO 7 24 c83e figs-activepassive 0 when we were called to believe "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વર અમને તેમના પર વિશ્વાસ રાખવા તેડું આપે છે"" જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 7 25 f71a 0 Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord "ઈસુનું કોઈ શિક્ષણ કે જે આ સ્થિતિ વિશે બોલે છે તે પાઉલ જાણે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકોએ ક્યારેય લગ્ન કર્યા નથી તેમને કંઇપણ કહેવાની પ્રભુએ મને આજ્ઞા આપી નથી""" +1CO 7 25 vaa4 0 I give my opinion હું જે વિચારું છું તે હું તમને કહું છું +1CO 7 25 qqz7 0 as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy કારણ કે, પ્રભુની કૃપાથી, હું વિશ્વાસપાત્ર છું +1CO 7 27 a77x figs-you 0 General Information: "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે દરેક વ્યક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો છે, તેથી ""તમે"" ના આ બધા ઉદાહરણો અને અહીં ""શોધવું નહિ"" આજ્ઞા એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 7 27 k9td figs-rquestion δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει 1 Are you married to a wife? Do not ... "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ શક્ય સ્થિતિની રજૂઆત માટે કરે છે. પ્રશ્ન ""જો છે તો"" સાથેના શબ્દસમૂહ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે લગ્ન કર્યા છે, તો ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 7 27 x2lk μὴ ζήτει λύσιν 1 Do not seek a divorce "તો તું તેનાથી છૂટો થવાની ઇચ્છા ન રાખ અથવા ""તેનાથી દૂર રહે""" +1CO 7 27 d79c μὴ ζήτει ... γυναῖκα 1 do not seek a wife લગ્ન કરવાની ઇચ્છા ન રાખ +1CO 7 28 whf5 figs-explicit 0 I want to spare you from this """આ"" શબ્દ એ શારીરિક દુઃખના પ્રકારનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં લગ્ન કરેલા લોકો પડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને શારીરિક દુઃખ ન પડે માટે મદદ કરવા માંગું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 7 29 r594 ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 1 The time is short "સમય થોડો છે અથવા ""સમય લગભગ ચાલ્યો ગયો છે""" +1CO 7 30 vm8k οἱ κλαίοντες 1 weep રડવું અથવા આંસુ સાથે શોક +1CO 7 31 t41v οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον 1 those who use the world જેઓ અવિશ્વાસીઓ સાથે દરરોજ વ્યવહાર કરે છે +1CO 7 31 jl2r 0 should not act as though they are using it to the full તેમના કાર્યો દ્વારા બતાવવું જોઈએ કે તેઓને ઈશ્વરમાં આશા છે +1CO 7 32 t4ab figs-idiom ἀμερίμνους 1 free from worries "અહીં નિશ્ચિંત એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ સતત વિચાર્યા વિના જીવવાની ક્ષમતા છે."" બીજું અનુવાદ: ""ચિંતા કરવાની જરૂર વિના"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1CO 7 32 d4zd μεριμνᾷ 1 concerned about તે પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવું" +1CO 7 34 ug6n μεριμνᾷ 1 he is divided તે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે અને તે જ સમયે તે તેની પત્નીને પ્રસન્ન કરે છે +1CO 7 35 rp3w βρόχον 1 constraint પ્રતિબંધ +1CO 7 35 ffx4 0 may be devoted to એકાગ્ર ચિત્તે +1CO 7 36 jn8j 0 not treating ... with respect "દયા ન રાખવી અથવા ""માન ન આપવું""" +1CO 7 36 crb8 0 his fiancée "શક્ય અર્થો 1) ""જે સ્ત્રી સાથે તેણે લગ્ન કરવાનું વચન આપ્યું હતું"" અથવા 2) ""તેની કુંવારી દીકરી.""" +1CO 7 36 wdj5 γαμείτωσαν 1 They should marry "શક્ય અર્થો 1) ""તેણે તેની પ્રેમિકા સાથે લગ્ન કરવા જોઈએ"" અથવા 2) ""તેણે તેની દીકરીને લગ્ન કરવા દેવા જોઈએ.""" +1CO 7 37 nm99 figs-metaphor 0 But if he is standing firm in his heart "અહીં ""દ્રઢ ઉભા રહેવું"" એ નિશ્ચિતતા સાથે કંઈક નક્કી કરવા માટે એક રૂપક છે. અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મન અથવા વિચારો માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો તેણે દ્રઢતાથી પોતાના મનમાં નિર્ણય લીધો હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 7 39 d413 figs-metaphor 0 A woman is bound to her husband "અહીં ""બંધાયેલું"" એ લોકો વચ્ચેના ગાઢ સંબંધો માટે એક રૂપક છે જેમાં તેઓ એકબીજાને લાગણીશીલ, આત્મિક અને શારીરિક રીતે ટેકો આપે છે. અહીં તેનો અર્થ લગ્નનું જોડાણ છે. બીજું અનુવાદ: ""એક સ્ત્રી તેના પતિ સાથે લગ્ન કરે છે"" અથવા ""એક સ્ત્રી તેના પતિ સાથે એક થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 7 39 ms7z 0 for as long as he lives મરણ પામે ત્યાં સુધી તે +1CO 7 39 y6rz ᾧ θέλει 1 whomever she wishes તે જે કંઈ ઇચ્છે તે +1CO 7 39 rr2d ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord જો નવો પતિ વિશ્વાસુ હોય +1CO 7 40 hwz4 τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment ઈશ્વરના વચનો માટે મારી સમજ +1CO 7 40 hd7f μακαριωτέρα 1 happier વધુ સંતોષકારક, વધુ આનંદદાયક +1CO 7 40 pse4 0 lives as she is લગ્ન કર્યા વગર રહે +1CO 8 intro c8l6 0 "# ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૮ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

૮-૧૦ અધ્યાયમાં, પાઉલ પ્રશ્નના જવાબ આપે છે: ""મૂર્તિને ધરેલ નૈવેદ ખાવા માટે સ્વીકાર્ય છે?""

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### મૂર્તિઓને ધરેલ નૈવેદ
પાઉલે આ પ્રશ્નનો જવાબ એમ કહીને આપ્યો કે મૂર્તિઓ દેવ છે જે ખરેખર અસ્તિત્વમાં નથી. તેથી માંસ ખાવું તે કંઈપણ ખોટું નથી. ખ્રિસ્તીઓ તે ખાવા માટે સ્વતંત્ર છે. જો કે, જે કોઈ આ સમજી શકતો નથી તે કોઈ ખ્રિસ્તી તેને ખાતા જોઈ શકે છે. ત્યારબાદ તેઓને મૂર્તિની ઉપાસનાના કાર્યરૂપે માંસ ખાવાનું પ્રોત્સાહન આપવામાં આવશે" +1CO 8 1 jf6h figs-inclusive 0 General Information: "અમારો અર્થ છે પાઉલ અને, જોકે, ખાસ કરીને કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને લખવામાં, તેમાં બધા વિશ્વાસીઓ શામેલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1CO 8 1 nzt4 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે મૂર્તિઓમાં કોઈ સામર્થ્ય નથી, તેમ છતાં, વિશ્વાસીઓએ સાવચેત રહેવું જોઈએ કે નબળા વિશ્વાસીઓને અસર ન કરે જેમને લાગે કે તેઓ મૂર્તિઓની કાળજી રાખે છે. તે વિશ્વાસીઓને કહે છે કે ખ્રિસ્તમાં રહેલી સ્વતંત્રતાની સાથે સાવચેત રહેવું. +1CO 8 1 cep1 περὶ δὲ 1 Now about પાઉલે આ વાક્યનો ઉપયોગ કરિંથીઓને પૂછેલા પ્રશ્નમાં આગળ વધવા માટે કર્યો છે. +1CO 8 1 g5t3 0 food sacrificed to idols બિન યહુદી ઉપાસકો તેમના દેવતાઓને અનાજ, માછલી, મરઘી અથવા માંસ અર્પણ કરતા. યાજકો તેનો એક ભાગ વેદી પર બાળી નાખતા. પાઉલ ઉપાસકોને બજારમાં વેચવા માટે અથવા ખાવા માટે પાછું આપે તે ભાગની વાત કરી રહ્યો છે. +1CO 8 1 ri3sfigs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 Knowledge puffs up જ્ઞાન માણસને ગર્વિષ્ઠ કરે છે. અહીં ""ગર્વિષ્ઠ"" એ કોઈને અભિમાની બનાવવા માટેનું એક રૂપક છે. અમૂર્ત સંજ્ઞા ""જ્ઞાન"", ""જાણો"" ક્રિયાપદ દ્વારા વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્ઞાન લોકોને ગર્વિષ્ઠ બનાવે છે"" અથવા ""જે લોકોને લાગે છે કે તેઓ ઘણું બધું જાણે છે તે ગર્વ અનુભવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 8 1 yw8sfigs-abstractnouns ἡ ... δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 but love builds up અમૂર્ત સંજ્ઞા ""પ્રેમ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જ્યારે આપણે લોકોને પ્રેમ કરીએ છીએ, ત્યારે આપણે તેઓની વૃદ્ધિ કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1CO 8 1 an8sfigs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 love builds up લોકોની વૃદ્ધિ કરવી એ રજુ કરે છે કે તેમને પરિપક્વ અને તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેમ લોકોને મજબૂત કરે છે"" અથવા ""જ્યારે આપણે લોકોને પ્રેમ કરીએ છીએ, ત્યારે આપણે તેમને મજબૂત કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 8 2 qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 thinks he knows something વિશ્વાસીઓ કે તે કંઈક વિશે બધું જાણે છે" +1CO 8 3 etd6 figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 that person is known by him "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તે વ્યક્તિને જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 8 4 v4gx figs-inclusive 0 General Information: "અમે અને ""આપણે"" અહીં બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં પાઉલના પ્રેક્ષકોનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1CO 8 4 y3eefigs-explicit 0 We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one પાઉલ સંભવત કેટલાક કરિંથીઓએ વાપરેલા શબ્દસમૂહોને ટાંકતા હતા. ""કંઈ નહી"" ના હોવાને લીધે કોઈ સામર્થ્ય નથી. બીજું અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ, જેમ કે તમે પોતે જ કહેવા માંગતા હો કે, આ જગતની મૂર્તિમાં કોઈ સામર્થ્ય નથી અને એક સિવાય બીજો કોઈ ઈશ્વર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 8 5 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods એવી બાબતો જેને લોકો દેવ કહે છે" +1CO 8 5 l7ib θεοὶ ... πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 "many ""gods"" and many ""lords.""" પાઉલ વિશ્વાસ કરતો નથી કે ઘણા દેવો અને ઘણા પ્રભુઓ અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ તે માન્યતા આપે છે કે મૂર્તિપૂજકો માને છે કે તેઓ કરે છે. +1CO 8 6 y6hq 0 Yet for us there is only one God છતાં આપણે જાણીએ છીએ કે એક જ ઈશ્વર છે +1CO 8 7 th5p 0 General Information: "પાઉલ અહીં ""નબળા"" ભાઈઓની વાત કરી રહ્યા છે, તે લોકો જે તે મૂર્તિઓની ઉપાસનાથી મૂર્તિઓને ધરેલ નૈવેદ અલગ કરી શકતા નથી. જો કોઈ ખ્રિસ્તી મૂર્તિને ધરાવેલ નૈવેદ ખાય છે, તો નબળા ભાઈઓને લાગે છે કે ઈશ્વર તેમને ખોરાક ખાવાથી મૂર્તિની ઉપાસના કરવાની છૂટ આપશે. જો ખાનારાએ મૂર્તિની ઉપાસના ન કરી હોય અને તે ફક્ત ખાય છે, તો પણ તેણે પોતાના નબળા ભાઈના અંતઃકરણને ભ્રષ્ટ કર્યું છે." +1CO 8 7 v7lt 0 everyone ... some બધા લોકો ... કેટલાક લોકો જે હવે ખ્રિસ્તી છે +1CO 8 7 ba7e μολύνεται 1 corrupted વિનાશ અથવા નુકસાન +1CO 8 8 ii4m figs-personification 0 food will not present us to God "પાઉલ ખોરાકની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે જે ઈશ્વરને માન્ય કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખોરાકથી આપણે ઈશ્વરને માન્ય થતા નથી"" અથવા ""આપણે જે ખોરાક ખાઈએ છીએ તે આપણા ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +1CO 8 8 x91v figs-doublenegatives 0 We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it "આ હકારાત્મકરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક લોકોને લાગે છે કે જો આપણે કેટલીક વસ્તુઓ ન ખાઈએ તો ઈશ્વર આપણને થોડો પ્રેમ કરશે. પરંતુ તેઓ ખોટા છે. જેઓ વિચારે છે કે જો આપણે તે વસ્તુઓ ખાઈશું તો ઈશ્વર આપણને વધારે પ્રેમ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1CO 8 9 f3ds τοῖς ἀσθενέσιν 1 someone who is weak વિશ્વાસીઓ તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત નથી +1CO 8 10 usg7 figs-you 0 sees you, who have પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી આ શબ્દો એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +1CO 8 10 i6ej 0 his ... conscience જે તે સમજે છે તે ખોટું અથવા સાચું છે +1CO 8 10 x5pa οἰκοδομηθήσεται, εἰς ... ἐσθίειν 1 emboldened to eat ખાવા માટે પ્રોત્સાહિત +1CO 8 11 ez6t figs-you τῇ σῇ γνώσει 1 your understanding "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમારો"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 8 11 g5tn 0 the weaker one ... is destroyed ભાઈ કે બહેન કે જે તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત નથી તે પાપ કરશે અથવા તેનો વિશ્વાસ ગુમાવશે. +1CO 8 13 i8tb διόπερ 1 Therefore કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે +1CO 8 13 vf92 figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 if food causes "અહીં ખોરાક એ વ્યક્તિ જે ખોરાક લે છે તે માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ખાવાથી મારો ભાઈ ઠોકર ખાય,"" અથવા ""જો હું, જે ખાઉ છું તેથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 9 intro z8d4 0 # ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૯ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં પાઉલ પોતાનો બચાવ કરે છે. કેટલાક લોકોએ દાવો કર્યો હતો કે તે મંડળીમાંથી આર્થિક લાભ મેળવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો હતો.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### મંડળીમાંથી પૈસા કમાવવા
લોકોએ પાઉલ ઉપર મંડળી પાસેથી પૈસા માંગતા હોવાનો આરોપ લગાવ્યો. પાઉલે જવાબ આપ્યો કે તે મંડળીમાંથી પૈસા મેળવી શકે છે. જુના કરારમાં શિક્ષણ આપવામાં આવ્યું હતું કે જેમણે કામ કર્યું છે તેઓએ તેમના કામમાંથી તેમનું જીવનનિર્વાહ મેળવવો જોઈએ. તેણે અને બાર્નાબાસે હેતુપૂર્વક ક્યારેય આ હકનો ઉપયોગ કર્યો નહીં અને પોતાનું જીવનનિર્વાહ કમાવ્યું.

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### રૂપક
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. આ રૂપકો જટિલ સત્યનું શિક્ષણ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### સંદર્ભપૂર્ણ
આ સંદેશ મહત્વપૂર્ણ છે કારણ કે પાઉલ વિવિધ પ્રેક્ષકોને સુવાર્તા આપવા માટે ""સંદર્ભિત કરે છે."" આનો અર્થ એ છે કે પાઉલ સુવાર્તા પ્રાપ્ત થવામાં અવરોધ પડતી તેની ક્રિયાઓ વિના પોતાને અને સુવાર્તાને સમજી શકાય તેવી બનાવે છે. જો શક્ય હોય તો આ ""સંદર્ભિયકરણ"" ના પાસાઓને સાચવવા માટે અનુવાદકે વધારાની કાળજી લેવી જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલે અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કર્યો છે. તે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપે છે તેમ વિવિધ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: આરસી: // એન / તા / માણસ / અનુવાદ / અંજીર- અનુમાન)
+1CO 9 1 fu7x 0 Connecting Statement: પાઉલ કેવી રીતે ખ્રિસ્તમાં સ્વતંત્રતાનો ઉપયોગ કરે છે તે સમજાવે છે. +1CO 9 1 mdm4figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Am I not free? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તેમના અધિકારની યાદ અપાવવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું સ્વતંત્ર વ્યક્તિ છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 9 1 dbp9figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ... ἀπόστολος 1 Am I not an apostle? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તે કોણ છે અને તેના પાસેના અધિકારની યાદ અપાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું એક પ્રેરિત છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 9 1 re1tfigs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Have I not seen Jesus our Lord? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તે કોણ છે તેની યાદ અપાવવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મને આપણા પ્રભુ ઈસુનું દર્શન થયું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 9 1 zd7efigs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Are you not my workmanship in the Lord? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તેમની સાથેના તેમના સંબંધોની યાદ અપાવવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરો છો કારણ કે પ્રભુ જે ઇચ્છે છે તે રીતે મેં કામ કર્યું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 9 2 j6qzfigs-metonymy ἡ ... σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord અહીં પુરાવો કંઈક સાબિત કરવા માટે જરૂરી પુરાવા માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સાબિતી છો જેનો ઉપયોગ હું સાબિત કરવા માટે કરી શકું છું કે પ્રભુએ મને પ્રેરિત તરીકે પસંદ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 9 3 b17x 0 This is my defense ... me: શક્ય અર્થો ૧) જે શબ્દો અનુસરે છે તે પાઉલનો બચાવ છે અથવા ૨) ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૯: ૧-૨ માં આવેલા શબ્દો પાઉલનો બચાવ છે. બીજું અનુવાદ: ""આ મારો બચાવ છે ... હું.""" +1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Do we not have the right to eat and drink? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણને મંડળી પાસેથી ખાવા પીવાનો સંપૂર્ણ અધિકાર છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we "અહીં ""અમે"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion 0 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. બીજું અનુવાદ: ""જો આપણી વિશ્વાસુ પત્નીઓ હોય, તો અન્ય પ્રેરિતો અને પ્રભુના ભાઈઓ અને કેફાને જે રીતે લે છે તેમ તેમ અમને પણ તેમની સાથે લેવાનો અધિકાર છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 6 wx1p figs-rquestion 0 Or is it only Barnabas and I who must work? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવા કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને લાગે છે કે ધંધોરોજગાર કમાવવાનો અધિકાર કેવળ મને અને બાર્નાબાસને છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 7 f3qf figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις 1 Who serves as a soldier at his own expense? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે કોઈ સિપાઈ પોતાની પુરવઠો ખરીદતો નથી."" અથવા ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે દરેક સિપાઈ તેનો પુરવઠો સરકાર પાસેથી મેળવે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 7 zh5m figs-rquestion τίς ... φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει 1 Who plants a vineyard and does not eat its fruit? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે જેણે દ્રાક્ષાવાડી રોપી છે તે હંમેશાં તેનું ફળ ખાશે."" અથવા ""આપણે બધાં જાણીએ છીએ કે જેણે દ્રાક્ષાવાળી રોપી તેને તેના ફળ ખાવાની અપેક્ષા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 7 r1ih figs-rquestion 0 Or who tends a flock and does not drink milk from it? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે જે લોકો ઘેટાબકરાના ટોળા પાડે છે તેઓને તેમના ટોળાંમાંથી દૂધ મળે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 8 jld4 figs-rquestion κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ 1 Do I say these things based on human authority? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવા કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને લાગે છે કે આ વાતો હું માણસોની દલીલો વાપરીને કરું છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 8 vy1n figs-rquestion 0 Does not the law also say this? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવા કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે એવું કામ કરો છો કે તમને ખબર ન હોય કે નિયમમાં આ લખ્યું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 9 h2d3 figs-you οὐ φιμώσεις 1 Do not put મૂસા ઇઝરાયલીઓને એવું કહેતા હતા કે જાણે તેઓ એક જ વ્યક્તિ હોય, તેથી આ આજ્ઞા એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +1CO 9 9 sxk2 figs-rquestion 0 Is it really the oxen that God cares about? "પાઉલ એક પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી કરિંથીઓ તે શું કહે છે તેનો વિચાર કર્યા વિના તેને કહેશે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મને જણાવ્યા વિના જાણવું જોઈએ કે એવું નથી કે ઈશ્વર બળદની ચિંતા રાખે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 10 x84t figs-rquestion 0 Is he not speaking about us? "પાઉલ જે નિવેદન આપી રહ્યા છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે એક પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના બદલે, ઈશ્વર ચોક્કસપણે આપણા વિશે બોલતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive 0 about us "અહીં ""અમને"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1CO 9 11 g1wh figs-rquestion 0 is it too much for us to reap material things from you? "પાઉલ એક પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી કરિંથીઓ તે શું કહે છે તેનો વિચાર કર્યા વિના તેને કહેશે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને જણાવ્યા વિના તમારે જાણવું જોઈએ કે તમારા તરફથી ભૌતિક બાબતો પ્રાપ્ત કરવી અમને વધારે પડતું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 12 lld4 figs-exclusive 0 If others exercised ... you, do we not have even more? "પાઉલ એક પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી કરિંથીઓ તે શું કહે છે તેનો વિચાર કર્યા વિના તેને કહેશે. અહીં ""અમે"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય લોકોએ કવાયત કરી ... તમે, તેથી તમે મને કહો તે વિના તમે જાણો છો કે આપણને આ અધિકાર વધુ છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς ... ἐξουσίας μετέχουσιν 1 If others exercised this right "પાઉલ અને કરિંથીઓ બંને જાણે છે કે બીજાઓએ અધિકારનો ઉપયોગ કર્યો. ""અન્ય લોકોએ આ અધિકારનો ઉપયોગ કર્યો હોવાથી""" +1CO 9 12 nr6u ἄλλοι 1 others સુવાર્તા માટેના અન્ય કામદારો +1CO 9 12 q7vj τῆς ... ἐξουσίας 1 this right કરિંથના વિશ્વાસીઓ પાસે રહેવાનો અધિકાર, જેમણે તેમને સુવાર્તા આપી છે તેમના જીવનની વ્યવસ્થા કરે છે +1CO 9 12 vt6t ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ 1 be a hindrance to "પર ભાર મૂકવો અથવા ""ફેલાવો થતો અટકાવવો""" +1CO 9 13 slf9 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ... ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરે છે કે તેઓ શું જાણે છે જેથી તેઓ નવી માહિતી ઉમેરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું કે જે લોકો મંદિરમાં સેવાનું કામ કરે છે તેઓ મંદિરમાંથી પોતાનો ખોરાક મેળવે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 13 wwj4 figs-rquestion 0 Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરે છે કે તેઓ શું જાણે છે જેથી તેઓ નવી માહિતી ઉમેરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું કે જે લોકો વેદીની સેવા કરે છે તેઓ લોકોને વેદી પર ચઢાવેલા કેટલાક ખોરાક અને માંસ મળે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel "અહીંના ""સુવાર્તા"" શબ્દો એક ઉપનામ છે 1) જે લોકોને તેઓ સુવાર્તા કહે છે, ""તેઓ પોતાનો ખોરાક અને અન્ય વસ્તુઓ તેઓને પ્રાપ્ત કરે છે જેમને તેઓ સુવાર્તા શીખવે છે,"" અથવા 2) કામ કરવાનું પરિણામ સુવાર્તા કહે છે, ""તેમનો ખોરાક અને તેમને જરૂરી અન્ય વસ્તુઓ પ્રાપ્ત કરો કારણ કે તેઓ સુવાર્તા જણાવવાનું કામ કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 9 15 fs7a 0 these rights આ વસ્તુઓ કે જેને માટે હું લાયક છું +1CO 9 15 sy42 figs-activepassive 0 so something might be done for me "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તમે મારા માટે કંઈક કરશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 9 15 fd69 0 deprive me of this boast આ તક છીનવી લેજે +1CO 9 16 ecw2 0 I must do this મારે સુવાર્તા પ્રગટ કરવી જ જોઈએ +1CO 9 16 l7as οὐαὶ ... μοί ἐστιν, ἐὰν 1 woe be to me if જો હું કમનસીબી સહન કરી શકે છે +1CO 9 17 x6s9 εἰ ... ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 if I do this willingly "જો હું સ્વેચ્છાએ સુવાર્તા પ્રગટ કરું અથવા ""જો હું પ્રચાર કરું છું કારણ કે મારે હું કરવા માગું છું""" +1CO 9 17 t8pm figs-ellipsis εἰ ... δὲ ἄκων 1 But if not willingly """હું આ કરું છું"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જો હું આ અનિચ્છનીય રીતે કરું છું"" અથવા ""પરંતુ જો હું આ કરવા માંગતો નથી તેમ છતાં કરું છું"" અથવા ""પણ જો હું આ કરવા માટે મજબૂર થયો હતો તો હું આ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 9 17 xa5p figs-activepassive 0 I still have a responsibility that was entrusted to me "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મારે આ કામ કરવું જ જોઇએ કે ઈશ્વર પૂર્ણ કરવા માટે મારો વિશ્વાસ વધારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 9 18 lg51 figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός 1 What then is my reward? "પાઉલ તેઓને નવી માહિતી આપવા માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે જે તેઓ તેમને આપવા જઈ રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આ મારું ઈનામ છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 18 ia5x 0 That when I preach, I may offer the gospel without charge સુવાર્તા પ્રગટ કરવાનું મારું ઈનામ એ છે કે હું ચુકવણી મેળવ્યા વિના સુવાર્તા પ્રગટ કરી શકું છું +1CO 9 18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 offer the gospel સુવાર્તા પ્રગટ કરવી +1CO 9 18 fn7i εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 so not take full use of my right in the gospel તેથી મુસાફરી અને સુવાર્તા પ્રગટ કરતી વખતે લોકોને મારો સાથ આપવા માટે લોકોને ન પૂછો +1CO 9 19 s48l figs-metaphor ἐλεύθερος ... ὢν ἐκ πάντων 1 I am free from all "અહીંથી મુક્ત એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ એ છે કે બીજા માટે શું કરવું જોઈએ તે વિચાર્યા વિના જીવવાની ક્ષમતા. બીજું અનુવાદ: ""હું બીજાની સેવા કર્યા વિના જીવવા માટે સક્ષમ છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 9 19 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 win more બીજાઓને વિશ્વાસ કરવા સમજાવવું અથવા ""ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ રાખવા અન્ય લોકોને મદદ કરો""" +1CO 9 20 hh8t ἐγενόμην ... ὡς Ἰουδαῖος 1 I became like a Jew "હું યહૂદીની જેમ વર્તન કરું છું અથવા ""મેં યહૂદી રીતરિવાજોનું પાલન કર્યું""" +1CO 9 20 s9tu 0 I became like one under the law હું યહૂદી શાસ્ત્રોની તેમની સમજણ સ્વીકારીને, યહૂદી આગેવાનોની માંગણીઓનું પાલન કરવા પ્રતિબદ્ધ વ્યક્તિ જેવો બન્યો +1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law જે મૂસાના નિયમોનું પાલન નથી કરતા +1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે તે ખ્રિસ્તમાં પોતાની પાસે રહેલી સ્વતંત્રતાનો ઉપયોગ પોતાને શિસ્તમાં કરવા માટે કરે છે. +1CO 9 24 urh5 figs-rquestion 0 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરે છે કે તેઓ શું જાણે છે જેથી તેઓ નવી માહિતી ઉમેરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને યાદ કરાવું છું કે બધા દોડવીરો હરિફાઈમાં ઉતરે છે, તેમ છતાં, ફક્ત એક જ દોડવીરને ઇનામ મળે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 9 24 mq1d figs-metaphor 0 run the race પાઉલ ખ્રિસ્તી જીવન જીવવા અને એક દોડ ચલાવવા અને રમતવીર બનવા માટે ઈશ્વર માટે કામ કરવાની તુલના કરે છે. એક દોડની જેમ, ખ્રિસ્તી જીવન અને કાર્યમાં દોડવીરના ભાગ પર કડક શિસ્ત હોવું જરૂરી છે, અને હરિફાઈમાં ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની પાસે પણ એક વિશિષ્ટ ધ્યેય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 9 24 mh8z figs-metaphor 0 run to win the prize પાઉલ ઈનામની વાત કરી રહ્યા છે ઈશ્વર તેના વિશ્વાસુ લોકોને તે રીતે આપશે જાણે કે સ્વદમનની હરીફાઈ માટે આપવામાં આવેલું ઇનામ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 9 25 bfe4 figs-metaphor 0 a wreath that is perishable ... one that is imperishable માળો એ પાંદડાઓનો સમૂહ છે, જે એકબીજા સાથે જોડેલા હોય છે. રમતો અને હરીફાઈ જીતેલા રમતવીરોને ઇનામ તરીકે ઈનામ આપવા આવ્યું હતું. પાઉલ અનંતજીવનની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ માળા છે જે ક્યારેય સુકાતું નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 9 26 k64n figs-metaphor 0 I do not run without purpose or box by beating the air "અહીં ""દોડનાર"" અને ""મુક્કીઓ મારનાર"" એ ખ્રિસ્તી જીવન જીવવા અને ઈશ્વરની સેવા કરવા માટે બંને રૂપક છે. આ હકારાત્મકરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું કેમ દોડું છું તે હું ખૂબ જ સારી રીતે જાણું છું, અને જ્યારે હું મુક્કીઓ મારું છું ત્યારે હું શું કરી રહ્યો છું તે મને ખબર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1CO 9 27 blb7 figs-activepassive μή ... αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 I myself may not be disqualified "આ નિષ્ક્રીય વાક્યને સક્રિયરૂપમાં ફરીથી રજૂ કરી શકાય છે. કોઈ જાતિ અથવા હરીફાઈના ન્યાયાધીશ ઈશ્વર માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશ મને નાપસંદ કરશે નહીં"" અથવા ""ઈશ્વર કહેશે નહીં કે હું નિયમોનું પાલન કરવામાં નિષ્ફળ ગયો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 10 intro abcd 0 "# ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૧૦ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

૮-૧૦ અધ્યાય મળીને આ પ્રશ્નના જવાબ આપે છે: ""મૂર્તિને ધરેલ નૈવેદ ખાવા માટે સ્વીકાર્ય છે?""

આ અધ્યાયમાં, પાઉલ લોકોને પાપ ન કરવાની ચેતવણી આપવા માટે નિર્ગમનનો ઉપયોગ કરે છે. તે પછી, તે મૂર્તિઓને ધરાવવામાં આવતા નૈવેદની ચર્ચા કરવા પાછો આવે છે. તે ઉદાહરણ તરીકે પ્રભુ ભોજનનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### નિર્ગમન
પાઉલ મિસર દેશ છોડીને અને અરણ્યમાં ફરતા અનુભવોનો વિશ્વાસીઓ માટે ચેતવણી તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. જોકે ઈઝરાયેલીઓ બધા મૂસાની પાછળ ગયા, તે બધા માર્ગમાં મરણ પામ્યા. તેમાંથી કોઈ વચનના દેશમાં જઈ શક્યું નહીં. કેટલાકે મૂર્તિની ઉપાસના કરી, કેટલાકે ઈશ્વરની કસોટી કરી અને કેટલાકે કચકચ કરી. પાઉલે ખ્રિસ્તીઓને પાપ ન કરવાની ચેતવણી આપી છે. આપણે લાલચનો સામનો કરી શકીએ છીએ કારણ કે ઈશ્વર તેનાથી દૂર રહેવાનો માર્ગ પૂરો પાડે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promisedland]])

### મૂર્તિઓને ધરેલ નૈવેદ ખાવા વિષે
પાઉલ મૂર્તિઓને ધરેલા નૈવેદની ચર્ચા કરે છે. ખ્રિસ્તીઓને ખાવાની છૂટ છે, પરંતુ તે અન્યને નુકસાન પહોંચાડે છે. તેથી માંસ ખરીદતી વખતે અથવા કોઈ મિત્ર સાથે ખાતી વખતે પૂછશો નહીં કે તે મૂર્તિઓને ધરાવવામાં આવ્યું છે કે નહીં. પરંતુ જો કોઈ તમને કહે કે તે મૂર્તિઓને ધરેલ નૈવેદ છે, તો તે વ્યક્તિ માટે તે ન ખાય. કોઈને દુઃખી ન કરો. તેના બદલે તેમને બચાવવા માટે શોધો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપે છે ત્યારે મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તેઓ તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: આરસી: // એન / તા / માણસ / અનુવાદ / અંજીર- અનુમાન)
" +1CO 10 1 r66h 0 Connecting Statement: પાઉલે તેઓને તેમના પ્રાચીન યહૂદી પિતાના અનૈતિકતા અને મૂર્તિપૂજા સાથેના અનુભવોના ઉદાહરણની યાદ અપાવી. +1CO 10 1 g34f figs-inclusive οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers "મિસરના સૈન્યએ તેમનો પીછો કર્યો ત્યારે ઇઝરાયેલ લાલ સમુદ્રમાંથી ભાગી ગઈ ત્યારે પાઉલ મુસાના સમયનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. ""આપણો"" શબ્દ પોતાનો અને કરિંથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે સમાવિષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1CO 10 1 v4c6 διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 passed through the sea આ સમુદ્ર લાલ સમુદ્ર અને સમુદ્ર બે નામથી ઓળખાય છે. +1CO 10 1 z5s9 διὰ ... διῆλθον 1 passed through "દ્વારા પસાર અથવા ""દ્વારા પ્રવાસ""" +1CO 10 2 f7cq πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 All were baptized into Moses બધા અનુયાયી બનીને મૂસા માટે સમર્પિત હતા +1CO 10 2 y72i ἐν τῇ νεφέλῃ 1 in the cloud વાદળ દ્વારા કે જેણે ઈશ્વરની હાજરી પ્રગટ કરી અને દિવસ દરમિયાન ઈઝરયેલીઓને દોર્યા +1CO 10 4 xut2 0 drank the same spiritual drink ... spiritual rock ઈશ્વર અલૌકિક રીતે ખડકમાંથી નીકળ્યા અને અલૌકિક ખડકમાંથી તે જ પાણી પીધું +1CO 10 4 whj4 figs-metonymy ἡ ... πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 that rock was Christ """ખડક"" એક શાબ્દિક, શારીરિક ખડક હતો, તેથી આનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. જો તમારી ભાષા એમ ન કહી શકે કે ખડક એ એક વ્યક્તિનું નામ હતું, તો ખડક દ્વારા કામ કરનાર ખ્રિસ્તના સામર્થ્ય માટે ""ખડક"" શબ્દને ઉપનામ તરીકે ગણવું. બીજું અનુવાદ: ""તે ખ્રિસ્ત હતો જેણે આ ખડકમાંથી પાણી આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 10 5 lh93 figs-litotes οὐκ ... ηὐδόκησεν 1 not well pleased "પ્રસન્ન નહોવું અથવા ""ક્રોધ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +1CO 10 5 tnu4 πλείοσιν αὐτῶν 1 most of them ઇઝરાયેલના પિતા +1CO 10 5 w673 κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about ઈશ્વર તેમના મૃતદેહોને આસપાસ વેરવિખેર કર્યા અથવા ""ઈશ્વરે તેમને મરણદંડ આપ્યો અને તેમના શરીર વેરવિખેર કર્યા""" +1CO 10 5 b96g ἐν ... τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness મિસર અને ઇઝરાયેલ વચ્ચેની રણભૂમિ, જેના દ્વારા ઇઝરાયેલીઓ ૪૦ વર્ષ ભટકતા રહ્યા +1CO 10 7 nzt9 εἰδωλολάτραι 1 idolaters જે લોકો મૂર્તિઓની પૂજા કરે છે +1CO 10 7 n175 ἐκάθισεν ... φαγεῖν καὶ πεῖν 1 sat down to eat and drink લોકો ખાવા માટે બેઠા +1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 play પાઉલ યહૂદી શાસ્ત્રોને ટાંકી છે. તેમના વાચકો આ એક શબ્દથી સમજી શક્યા હોત કે લોકો પવિત્ર આનંદ સાથે નહીં, પણ ગીતો ગાઇને અને નાચતા અને જાતીય પ્રવૃત્તિઓમાં વ્યસ્ત થઈને મૂર્તિની ઉપાસના કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +1CO 10 8 vw5g 0 In one day, twenty-three thousand people died ઈશ્વરે એક જ દિવસમાં ૨૩,૦૦૦ લોકોનો નાશ કર્યો +1CO 10 8 et97 0 because of it કારણ કે તેઓએ આ વ્યભિચાર કર્યો હતો +1CO 10 9 l5h4 figs-activepassive 0 did and were destroyed by snakes "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુનું પરીક્ષણ કર્યાને લીધે સર્પોથી તેઓનો નાશ થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 10 10 nye7 0 grumble બડબડાટ +1CO 10 10 i3q3 figs-activepassive 0 did and were destroyed by an angel of death "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""બડબડાટના કારણે સંહારકથી નાશ પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 10 11 u1mp ταῦτα ... συνέβαινεν ἐκείνοις 1 these things happened to them ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોને શિક્ષા કરી +1CO 10 11 wmp1 figs-inclusive 0 examples for us "અહીં ""આપણે"" બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1CO 10 11 j3z1 τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 the end of the ages અંતિમ દિવસો +1CO 10 12 df2p 0 does not fall પાપ ન કરો અથવા ઈશ્વરને નકારવા નહિ +1CO 10 13 a8vj figs-doublenegatives 0 No temptation has overtaken you that is not common to all humanity "આ હકારાત્મક તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરીક્ષણ જે તમારી પર હાવી થાય છે તે પરીક્ષણો છે જેનો અનુભવ બધા લોકો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1CO 10 13 hc7q ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 He will not let you be tempted beyond your ability તે ફક્ત તમને એવી રીતે લલચાવી દેશે કે તમે તેનો સામનો કરવા માટે સક્ષમ હો +1CO 10 13 a72t figs-activepassive οὐκ ... ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈપણ વ્યક્તિ તમને પરીક્ષણમાં લાવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 10 14 dab4 0 Connecting Statement: પાઉલ સતત તેઓને પવિત્ર રહેવા અને મૂર્તિપૂજા અને અનૈતિકતાથી દૂર રહેવા માટે યાદ કરાવે છે જેમ તે કહે છે કે સુસંગતતા, જે ખ્રિસ્તનું રક્ત અને શરીરને રજુ કરે છે. +1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 run away from idolatry "પાઉલ મૂર્તિઓની પૂજા કરવાની પ્રથા વિશે કહે છે જાણે કે તે કોઈ ખતરનાક પ્રાણી જેવું કોઈ શારીરિક વસ્તુ હોય. બીજું અનુવાદ: ""મૂર્તિપૂજાથી નાસી જાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 10 16 gi4s figs-metaphor τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 The cup of blessing પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદની વાત કરે છે જાણે કે તે પ્રભુ ભોજનમાં વપરાતો દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 10 16 tv8e ὃ εὐλογοῦμεν 1 that we bless જેના માટે આપણે ઈશ્વરનો આભાર માનીએ છીએ +1CO 10 16 y5uv figs-rquestion 0 is it not a sharing in the blood of Christ? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે, કે આપણે જે સંગતરૂપી પ્યાલો વહેંચીએ છીએ તે આપણને ખ્રિસ્તના રક્તને વહેંચવાનું રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે ખ્રિસ્તના રક્તની સંગતરૂપ છીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 10 16 ngf6 figs-rquestion 0 The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? "પાઉલ કરિંથીઓને તેઓ જે અગાઉથી જાણે છે તે યાદ કરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આપણે રોટલી ભાંગીએ છીએ ત્યારે આપણે ખ્રિસ્તના શરીરની સંગતરૂપ છીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 10 16 n77u κοινωνία ... τοῦ 1 a sharing in "સંગતરૂપ થવું અથવા ""બીજા લોકો સાથે સંગતરૂપ થવું""" +1CO 10 17 g954 ἄρτος 1 loaf of bread એક જ રોટલી છે જેને ભાગવામાં આવે છે અથવા તેને ખાધા પહેલા ટુકડા કરવામાં આવે છે +1CO 10 18 q9ng figs-rquestion οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν 1 Are not those who eat the sacrifices participants in the altar? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે જેથી તેઓ તેમને નવી માહિતી આપી શકે. બીજું અનુવાદ: ""યજ્ઞાપર્ણો ખાનારા વેદીના સહભાગીદાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 10 19 ix5q figs-rquestion τί οὖν φημι 1 What am I saying then? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે જેથી તેઓ તેમને નવી માહિતી આપી શકે. બીજું અનુવાદ: ""હું જે કહું છું તેની સમીક્ષા કરવા દો."" અથવા ""આ મારો મતલબ છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 10 19 hy95 figs-rquestion 0 That an idol is anything? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે જેથી તેઓને તે કહેવું ન પડે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે હું એવું નથી કહેતો કે મૂર્તિ કંઈક છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 10 19 j8dj figs-rquestion 0 Or that food sacrificed to an idol is anything? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે જેથી તેઓને તે કહેવું ન પડે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે હું એમ નથી કહેતો કે મૂર્તિને ધરેલ નૈવેદ મહત્વપૂર્ણ નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 10 21 dy2g figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons "પાઉલ ભૂતપિશાચોના પ્યાલામાંથી પીતા વ્યક્તિની વાત કરે છે જે સાબિતી માટે તે વ્યક્તિ ભૂતપિશાચોના મિત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર અને ભૂતપિશાચો બંને સાથે મિત્રતા રાખવી અશક્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 10 21 qwk7 οὐ δύνασθε ... τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons તમારા માટે પ્રભુના લોકો સાથે અને ભૂતપિશાચો સાથે એક બનવું ખરેખર અશક્ય છે +1CO 10 22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Or do we provoke the Lord to jealousy? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં આ પ્રશ્નનો જવાબ આપે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મારા કહ્યા પહેલા જાણવું જોઈએ કે આપણે પ્રભુને ચીડવવા નહિ.""" +1CO 10 22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 provoke ક્રોધ અથવા ચીડવવું +1CO 10 22 zv17 figs-rquestion 0 Are we stronger than he is? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં આ પ્રશ્નનો જવાબ આપે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મારા કહ્યા વગર જાણવું જોઈએ કે તમે ઈશ્વર કરતાં જોરાવર નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 10 23 ped1 0 Connecting Statement: પાઉલે તેમને ફરીથી સ્વતંત્રના નિયમને યાદ કરાવે છે અને બીજાના લાભ માટે બધું કરી. +1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful "શક્ય અર્થો ૧) પાઉલ જવાબ આપે છે કે કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી શકે છે, ""કેટલાક કહે છે, 'હું કંઈપણ કરી શકું છું"" ""અથવા ૨) પાઉલ ખરેખર તે કહે છે જે તે સાચું માને છે,"" ઈશ્વર મને કંઈપણ કરવા પરવાનગી આપે છે. "" આ [૧ કરિંથીનો પત્ર ૬:૧૨] માં અનુવાદિત થવું જોઈએ (../ ૦૬ / ૧૨.એમડી)." +1CO 10 23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 not everything is beneficial કેટલીક વસ્તુઓ ઉન્નતિકારક નથી +1CO 10 23 ex6z figs-metaphor 0 not everything builds people up "લોકોની ઉન્નતિ કરવી એ તેમના પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત બનવામાં મદદને રજુ કરે છે. [૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૮:૧] (../ ૦૮ / ૦૧.એમડી) માં તમે ""ઉન્નતિ કરવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વસ્તુ ઉપયોગી નથી"" અથવા ""કેટલીક વસ્તુઓ ઉન્નતિકારક નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 10 27 g31y 0 you without asking questions of conscience ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે તમે શુદ્ધ અંતઃકરણથી ખોરાક ખાઓ +1CO 10 28 q3zt figs-you 0 But if someone says to you ... do not eat ... who informed you "કેટલાક અનુવાદકો આ કલમોને આગળની કલમોમાં ""તમારામાં નહીં"" કૌંસમાં રાખ્યો છે, કારણ કે ૧) અહીં ""તમે"" અને ""ખાવું"" ના સ્વરૂપો એકવચન છે, પરંતુ પાઉલ આ વાક્યની પહેલાં અને પછી તરત જ બહુવચનનો ઉપયોગ કરે છે, અને 2) ""શા માટે મારી સ્વતંત્રતાનો નિર્ણય બીજાના અંતઃકરણ દ્વારા કરવો જોઈએ?"" આગળની કલમમાં ""બીજા માણસના આત્માને બદલે"" અંતઃકરણના પ્રશ્નો પૂછ્યા વિના તમારી સમક્ષ જે કંઇપણ સુયોજિત છે તે ખાય છે ""([૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૧૦:૨:૨૭] (../ ૧૦ / ૨૭. એમડી)) પર લાગેલું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 10 28 qi77 figs-you 0 says to you ... do not eat ... informed you "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરે છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં શબ્દ ""તમે"" અને આજ્ઞા ""ખાવું નહીં"" એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 10 29 v1d9 figs-you 0 the conscience of the other man, I mean, and not yours "કેટલાક અનુવાદકો આ કલમોને આગળની કલમોમાં ""તમારામાં નહીં"" કૌંસમાં રાખ્યો છે, કારણ કે ૧) અહીં ""તમારું""નું સ્વરૂપ એકવચન છે, પરંતુ પાઉલ આ વાક્યની પહેલાં અને પછી તરત જ બહુવચનનો ઉપયોગ કરે છે, અને ૨) શબ્દો ""શા માટે મારી સ્વતંત્રતાનો નિર્ણય બીજાના અંતઃકરણ દ્વારા કરવો જોઈએ?"" આ કલમમાં ""બીજા માણસના આત્મા"" ને બદલે ""અંતઃકરણના પ્રશ્નો પૂછ્યા વિના તમારી સમક્ષ જે કંઇપણ સુયોજિત છે તે ખાય છે"" ([૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૧૦:૨:૨૭] (../ ૧૦ / ૨૭. એમડી)) પર લાગે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 10 29 s1wk figs-you 0 and not yours "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમારું"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 10 29 k8xr 0 For why ... conscience? "આ પ્રશ્નના શક્ય અર્થો, આગળની કલમોમાંના પ્રશ્નની સાથે, ૧) ""માટે"" શબ્દનો ઉલ્લેખ [૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૧૦: ૨૭] (../ ૧૦ / ૨૭. એમડી) નો છે. બીજું અનુવાદ: ""મારે અંતઃકરણના પ્રશ્નો પૂછવા નથી, તેથી શા માટે ... અંતઃકરણ?"" અથવા 2) પાઉલ કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યા હતા તે ટાંકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંથી કેટલાક વિચારી રહ્યાં હશે, 'શા માટે અંતઃકરણ?'""" +1CO 10 29 d4q1 figs-rquestion 0 why should my freedom be judged by another's conscience? "ઉપદેશકો ઇચ્છે છે કે સાંભળનાર તેના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મને કહ્યા વગર જાણવું જોઈએ કે કોઈપણ સમર્થ હોવું જોઈએ નહીં કે હું ખોટું કરી રહ્યો છું કારણ કે તે વ્યક્તિને મારાથી ભિન્ન અને ખોટા વિશેના વિચારો છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 10 30 dv5f figs-rquestion 0 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? "ઉપદેશક ઇચ્છે છે કે સાંભળનાર તેના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે. બીજું અનુવાદ: ""હું આભારપૂર્વક તે ખાઉં છું, તો જેને સારું હું આભાર માનું છું તે વિષે મારી નિંદા કેમ કરવામાં આવે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 10 30 x2v5 εἰ ἐγὼ ... μετέχω 1 If I partake "જો પાઉલ કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યાં છે તે ટાંકતા નથી, તો ""હું"" તે લોકોને રજુ કરે છે જે આભાર સાથે માંસ ખાય છે. ""જો વ્યક્તિ ભાગ લે છે"" અથવા ""જ્યારે વ્યક્તિ ખાય છે""" +1CO 10 30 n89t χάριτι 1 with gratitude "અને તેના માટે ઈશ્વરનો આભાર અથવા ""અને તે વ્યક્તિનો આભાર કે જેણે તેને તેના માટે મને આપ્યો""" +1CO 10 32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 Give no offense to Jews or to Greeks "યહૂદીઓ અથવા ગ્રીક લોકોને ઠોકર ખાવાનું કારણ ન બનો અથવા ""યહૂદીઓ અથવા ગ્રીક લોકોને ઠોકર ખાવાનું કારણ ન બનો.""" +1CO 10 33 kj14 0 please all people સર્વને રાજી કરો +1CO 10 33 b4jv 0 I do not seek my benefit હું મારી જાતે કામ કરવાની ઇચ્છા રાખતો નથી +1CO 10 33 hd2z τῶν πολλῶν 1 the many શક્ય તેટલા લોકો +1CO 11 intro abce 0 "# ૧ કરિંથીઓનો પત્ર ૧૧ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ પત્રના નવા વિભાગની શરૂઆત છે (અધ્યાય ૧૧-૧૪). પાઉલ હવે યોગ્ય મંડળીની સેવાઓ વિશે વાત કરે છે. આ અધ્યાયમાં, તે બે જુદી જુદી સમસ્યાઓનો સામનો કરે છે: મંડળીમાં સ્ત્રીઓ (કલમ ૧-૧૬) અને પ્રભુ ભોજનની સેવાઓ (કલમ ૧૭-૩૪).

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### મંડળીની સેવામાં યોગ્ય વર્તન

### અવ્યવસ્થિત સ્ત્રીઓ
અહીં પાઉલની સૂચનાઓ વિધવાનોમાં ચર્ચાનો વિષય છે. એવી સ્ત્રીઓ હોઈ શકે છે કે જેઓ તેમની ખ્રિસ્તી સ્વતંત્રતાનો દુરુપયોગ કરતી હતી અને સ્થાપિત સાંસ્કૃતિક રિવાજોની વિરુદ્ધ જઈને મંડળીમાં અવ્યવસ્થા પેદા કરી રહી હતી. તેમની ક્રિયાઓથી ઉભી થયેલી અવ્યવસ્થા તેને ચિંતિત કરી દેશે.

### પ્રભુ ભોજન
કરિંથીઓ પ્રભુ ભોજન કરી રહ્યા હતા તેવામાં સમસ્યાઓ ઉભી થઈ. તેઓએ એકીકૃત રીતે કામ કર્યું ન હતું. પ્રભુ ભોજન સાથે ઉજવાયેલા પર્વ દરમિયાન, તેમાંના કેટલાક લોકોએ પોતાનો ખોરાક વહેંચ્યા વિના જ ખાધો હતો. તેમાંના કેટલાક નશો કર્યો જ્યારે ગરીબ લોકો ભૂખ્યા રહ્યા. પાઉલે શિક્ષણ આપ્યું કે વિશ્વાસીઓએ ખ્રિસ્તના મરણનું અપમાન કર્યું છે, જો તેઓ પાપ કરતી વખતે અથવા તેઓ એકબીજા સાથે તૂટેલા સંબંધોમાં હતા ત્યારે પ્રભુ ભોજનમાં ભાગ લે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### અલંકારિક પ્રશ્નો

પાઉલ લોકોને સૂચન કરેલી ઉપાસનાના નિયમોનું પાલન કરવા માટે તેમની અનિચ્છા હોવાને લીધે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### માથું

પાઉલ કલમ ૩ માં અધિકાર માટે ઉપનામ તરીકે ""માથા"" નો ઉપયોગ કરે છે અને કલમ ૪ અને નીચેનામાં વ્યક્તિના વાસ્તવિક માથાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાયો છે. તેઓ એક સાથે ખૂબ નજીક હોવાથી, શક્ય છે કે પાઉલે ઇરાદાપૂર્વક આ રીતે ""માથું"" વાપર્યું. આ બતાવશે કે આ કલમોમાંના વિચારો જોડાયેલા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
" +1CO 11 1 h5fg 0 Connecting Statement: તેઓ ખ્રિસ્તને જે રીતે અનુસરે છે તે રીતે તેમને અનુસરવાની યાદ કરાવ્યા પછી, પાઉલે સ્ત્રીઓ અને પુરુષોએ કેવી રીતે વિશ્વાસીઓ તરીકે જીવવું તે વિશે કેટલીક ચોક્કસ સૂચનાઓ આપી. +1CO 11 2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 you remember me in everything "તમે હંમેશાં મારા વિશે વિચારો છો અથવા ""તમે હંમેશાં વર્તવાની કોશિશ કરો છો કારણ કે હું તમને કામ કરવા માંગું છું"" કરિંથીઓ ભૂલી ગયા ન હતા કે પાઉલ કોણ છે અથવા તેણે તેમને જે શિક્ષણ આપ્યું હતું. +1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want શક્ય અર્થો 1) ""આને કારણે, હું ઇચ્છું છું"" અથવા 2) ""જો કે, હું ઇચ્છું છું.""" +1CO 11 3 hbt7 παντὸς ... ἡ κεφαλὴ ... ἐστιν 1 is the head of પર અધિકાર છે +1CO 11 3 en95 0 a man is the head of a woman "શક્ય અર્થો 1) ""પુરુષોએ સ્ત્રીઓ પર અધિકાર રાખવો"" અથવા 2) ""પતિએ પત્ની પર અધિકાર રાખવો છે""" +1CO 11 4 uuv2 0 with his head covered અને તેના માથા ઉપર કાપડ અથવા પડદો મૂક્યા પછી આવું કરે છે +1CO 11 4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 dishonors his head "શક્ય અર્થો 1) ""પોતાનું અપમાન કરે છે"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્તનું અપમાન કરે છે.""" +1CO 11 5 b7ku 0 woman who prays ... dishonors her head "શક્ય અર્થો 1) ""જે સ્ત્રી ઉઘાડે માથે પ્રાર્થના કરે છે ... તે પોતાનું અપમાન કરે છે"" અથવા 2) ""જે પત્ની ઉઘાડે માથે પ્રાર્થના કરે છે ... તે તેના પતિનું અપમાન કરે છે.""" +1CO 11 5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 with her head uncovered વસ્ત્ર વગર જે માથાના ભાગને ઢાંકવામાં આવે છે અને વાળ અને ખભાને ઢાંકે છે. +1CO 11 5 e1pz 0 as if her head were shaved જાણે કે તેણે અસ્ત્રા વડે તેના માથાના બધા વાળ કાઢી નાખ્યા હોય +1CO 11 6 s4r5 0 If it is disgraceful for a woman સ્ત્રીને વાળ વાળવા અથવા ટૂંકા કાપવા તે સ્ત્રીનું અપમાન અથવા અપમાનની નિશાની હતી. +1CO 11 6 i624 κατακαλύπτεται 1 cover her head વસ્ત્ર વગર જે માથાના ભાગને ઢાંકવામાં આવે છે અને વાળ અને ખભાને ઢાંકે છે. +1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: શક્ય અર્થો 1) ""તેના માથાને ઢાંકવું જોઈએ નહીં"" અથવા 2) ""તેના માથાને ઢાંકવાની ઢાંકવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 11 7 t5jn δόξα ... ἀνδρός 1 glory of the man જેમ માણસ ઈશ્વરની મહાનતાને પ્રતિબિંબિત કરે છે, તેમ સ્ત્રી પણ પુરુષનો મહિમા કરે છે. +1CO 11 8 s5ns figs-activepassive 0 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man "ઈશ્વર પુરુષમાંથી એક હાડકું લઈને સ્ત્રીને બનાવ્યું અને તે હાડકાથી સ્ત્રી બનાવી. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સ્ત્રીમાંથી પુરુષ બનાવ્યો નથી. તેના બદલે, તેણે સ્ત્રીને પુરુષમાંથી બનાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 11 9 w8jm 0 For neither ... for man "આ શબ્દો અને બધા [૧કરિંથીઓનો પત્ર 11: 8] (../ 11 / 08.md) ને કૌંસમાં મૂકી શકાય છે જેથી વાંચક જોઈ શકે કે ""આ"" શબ્દ ""આ"" દૂતો શા માટે છે. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 11: 7] (../ 11 / 07.md) માં ""સ્ત્રી પુરુષનો મહિમા છે"" શબ્દોનો સ્પષ્ટ રીતે ઉલ્લેખ કરે છે." +1CO 11 10 wh4c 0 have a symbol of authority on her head "શક્ય અર્થો 1) ""તેના શિર તરીકે માણસ છે"" અથવા 2) ""તે પ્રતીક અથવા ભવિષ્યવાણી કરવાનો અધિકાર ધરાવે છે તે દર્શાવવા માટે.""" +1CO 11 11 pir4 πλὴν ... ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord જ્યારે મેં હમણાં કહ્યું છે તે બધું સાચું છે, સૌથી અગત્યની વાત આ છે: પ્રભુમાં +1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord "શકાય અર્થો 1) ""ખ્રિસ્તીઓ મધ્યે, જે પ્રભુની છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે સર્જન કરેલા જગતમાં.""" +1CO 11 11 hqy4 figs-doublenegatives γυναικὸς 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman "આ હકારાત્મક રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સ્ત્રી પુરુષ પર આધારીત છે, અને પુરુષ સ્ત્રી પર આધારીત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1CO 11 12 i8qu 0 all things come from God ઈશ્વરે સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું છે +1CO 11 13 eex3 αὐτοῖς κρίνατε ... γυναῖκα 1 Judge for yourselves તમે જાણો છો તે સ્થાનિક રિવાજો અને મંડળીની પ્રથાઓ અનુસાર આ મુદ્દાને ન્યાય આપો +1CO 11 13 hp13 figs-activepassive 0 Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? "પાઉલ અપેક્ષા રાખે છે કે કરિંથીઓ તેની સાથે સંમત થાય. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. ""ઈશ્વરનું સન્માન કરવા માટે, સ્ત્રીએ માથા પર ઢાંકીને પ્રાર્થના કરવી જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 11 14 v5b5 figs-rquestion 0 Does not even nature itself teach you ... for him? "પાઉલ અપેક્ષા રાખે છે કે કરિંથીઓ તેની સાથે સંમત થાય. બીજું અનુવાદ: ""કુદરત પોતે પણ તમને શીખવે છે ... તેના માટે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 11 14 gyw9 figs-personification 0 Does not even nature itself teach you ... for him? "તે સમાજમાં લોકો સામાન્ય રીતે જે રીતે વર્તે છે તેના વિશે તે બોલી રહ્યો છે જાણે કે તે શીખવનાર વ્યક્તિ હોય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેમના માટે સામાન્ય રીતે જે રીતે વર્તે છે ... તે જોવાથી તમે જાણો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +1CO 11 15 s7ys figs-activepassive 0 For her hair has been given to her "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સ્ત્રીને લાંબા વાળથી શોભારૂપ બનાવી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 11 17 id4f 0 Connecting Statement: પાઉલ પ્રભુ ભોજનની વાતચીતમાં, તે તેમને યોગ્ય વલણ તેમજ એકતાની યાદ કરાવે છે. તે તેમને યાદ કરાવે છે કે જો તેઓ સુસંગતને વખતે તે બાબતોમાં નિષ્ફળ જાય છે, તો તેઓ બીમાર થઈને મરણ પામશે, જેમ કે કેટલાકમાં પહેલેથી જ થયું છે. +1CO 11 17 vt5a 0 in the following instructions, I do not praise you. For when "બીજો શકાય અર્થ એ છે કે ""જેમ હું તમને આ સૂચનાઓ આપું છું, ત્યાં કંઈક એવું છે જેના માટે હું તમારી પ્રશંસા કરી શકતો નથી:" +1CO 11 17 t2sm 0 the following instructions હું જે સૂચના વિશે વાત કરું છું +1CO 11 17 ry4k συνέρχεσθε 1 come together "ભેગા થવું અથવા ""મળવું""" +1CO 11 17 du1a 0 it is not for the better but for the worse તમે એકબીજાને મદદ કરશો નહીં; તેના બદલે, તમે એકબીજાને નુકસાન કરો છો +1CO 11 18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church "વિશ્વાસીઓ તરીકે પાઉલ કોઈ ઈમારતની અંદર હોવાની વાત કરી રહ્યો નથી. +1CO 11 18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you તમે તમારી જાતને વિરોધી જૂથોમાં વહેંચો છો" +1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 For there must also be factions among you "શક્ય અર્થો 1) ""આવશ્યક"" શબ્દ સૂચવે છે કે આ પરિસ્થિતિ થવાની સંભાવના છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે કદાચ તમારી વચ્ચે જૂથો હશે"" અથવા 2) પાઉલ તેમના પક્ષો હોવા બદલ શરમજનક વલણનો ઉપયોગ કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે વિચારો છો કે તમારી વચ્ચે જૂથો હોવા જ જોઈએ"" અથવા ""કારણ કે તમે વિચારો છો કે તમારામાં મતભેદ પડવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions લોકોના જૂથોનો વિરોધ કરે છે +1CO 11 19 vfv4 figs-irony ἵνα ... οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 so that those who are approved may be recognized among you "શક્ય અર્થો 1) ""જેથી લોકો તમારી વચ્ચેના સૌથી વધુ માનવામાં આવતા વિશ્વાસીઓને જાણશે"" અથવા 2) ""જેથી લોકો આ મંજૂરીને તમારી વચ્ચેના અન્ય લોકોને પ્રદર્શિત કરી શકે."" પાઉલે કદાચ વિચિત્રતાનો ઉપયોગ કરીને, કરિંથીઓને સમજવા, તેનાથી શરમજનક બનવું જોઈતું હતું તેનાથી વિરુદ્ધ કહ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved "શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વર જેને મંજૂર કરે છે"" અથવા 2) ""જેને મંડળી સ્વીકારે છે.""" +1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων 1 come together એકઠા થાઓ છો +1CO 11 20 dse7 0 it is not the Lord's Supper that you eat તમે વિશ્વાસ કરો છો કે તમે પ્રભુ ભોજન કરી રહ્યાં છો, પરંતુ તમે સન્માનથી વર્તતા નથી +1CO 11 22 zl1h εἰς ... ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 to eat and to drink in જમવા માટે ભેગા થવું +1CO 11 22 d2cm καταφρονεῖτε 1 despise ધિક્કારવું અને અપમાન અને આદર સાથે વર્તવું +1CO 11 22 w476 καταισχύνετε 1 humiliate શરમમાં નાખો છો અથવા શરમ અનુભવવાનું કારણ +1CO 11 22 nz88 figs-rquestion τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ... ἐπαινῶ 1 What should I say to you? Should I praise you? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આ વિશે કશું સારું કહી શકું નહીં. હું તમારી પ્રશંસા કરી શકતો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 11 23 av31 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος 1 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord મેં તમને જે કહ્યું હતું તે મેં સાંભળ્યું તે જ પ્રભુ તરફથી હતું અને તે આ છે: પ્રભુ +1CO 11 23 c197 figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 on the night when he was betrayed "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે દિવસે યહુદા ઇસ્કારિયોતે તેની સાથે દગો કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 11 24 e19d 0 he broke it તેણે તેના ભાગ કર્યા +1CO 11 24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 This is my body હું જે રોટલી રાખું છું તે મારું શરીર છે +1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup "આનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. કરિંથીઓને ખબર હતી કે તેણે કયો પ્યાલો લીધો, તેથી તે ફક્ત ""પ્યાલા"" અથવા ""કેટલાક પ્યાલા"" અથવા ""કોઈપણ પ્યાકી"" નથી. શક્ય અર્થો 1) દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો જેનો કોઈ તેની પાસે અપેક્ષા રાખશે અથવા 2) યહૂદીઓએ પાસ્ખાપર્વ ભોજન સમયે પીધેલા ચાર દ્રાક્ષારસનો ત્રીજો અથવા ચોથો પ્યાલો." +1CO 11 25 z54e τοῦτο ... ποιεῖτε, ὁσάκις ... πίνητε 1 Do this as often as you drink it આ પ્યાલામાંથી પીવો, અને જેટલી વાર તમે તેમાંથી પીવો +1CO 11 26 sj1l τὸν ... θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 proclaim the Lord's death વધસ્તંભ અને પુનરુત્થાન વિશે શિક્ષણ આપો +1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes "જ્યાં ઈસુ આવે છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી ઈસુનું પૃથ્વી પર આગમન ન થાય ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 11 27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord પ્રભુની રોટલી ખાય છે અથવા પ્રભુનો પ્યાલો પીવે છે +1CO 11 28 nhx7 figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 examine "પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે ઈશ્વર સાથેના તેના સંબંધોને જોઈ રહ્યો છે અને તે કેવી રીતે તે પોતાનું જીવન જીવે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ વસ્તુ ખરીદવા માંગે છે. ""ગુણવત્તાની કસોટી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 3:13] (../ 03 / 13.md). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 11 29 gqd2 0 without discerning the body "શક્ય અર્થો 1) ""તે માન્યતા નથી કે મંડળી પ્રભુનું શરીર છે"" અથવા 2) ""અને તે ધ્યાનમાં લેતું નથી કે તે પ્રભુના શરીરને સંભાળી રહ્યો છે.""" +1CO 11 30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 weak and ill આ શબ્દોનો અર્થ લગભગ સમાન છે અને યુ.એસ.ટી. માં જોડાઈ શકે છે. +1CO 11 30 vx5t figs-euphemism 0 and some of you have fallen asleep "અહીં ઊંઘ એ મરણ માટેનું વલણ છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તમારામાંથી કેટલાક મરણ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]). +1CO 11 30 bh6jfigs-explicit 0 some of you જો આ અવાજ સંભળાય તો પાઉલ મરણ પામનારા લોકો સાથે વાત કરી રહ્યો છે, તો તમારે સ્પષ્ટ કરવું જોઈએ કે તે નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમારા જૂથના કેટલાક સભ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1CO 11 31 j6mlfigs-metaphor διεκρίνομεν 1 examine પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે ઈશ્વર સાથેના તેના સંબંધોને જોઈ રહ્યો છે અને તે કેવી રીતે તે પોતાનું જીવન જીવે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ વસ્તુ ખરીદવા માંગે છે. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 11: 28] (../ 11 / 28.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 11 31 egl8figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 we will not be judged આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણો ન્યાય કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 11 32 ruq5figs-activepassive κρινόμενοι ... ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ ... κατακριθῶμεν 1 we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ આપણો ન્યાય કરે છે, તે આપણને શિસ્તમાં રાખે છે, જેથી તે આપણને સજા ન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 11 33 maa7 συνερχόμενοι ... φαγεῖν 1 come together to eat પ્રભુ ભોજનના પર્વ કરતા પહેલા સાથે મળીને જમવાનું એકત્રિત કરો +1CO 11 33 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another ભોજન શરૂ કરતા પહેલા બીજાને એકઠા થવા મંજૂરી આપો" +1CO 11 34 v2uh ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 let him eat at home આ સંગતમાં ભાગ લેતા પહેલા તેને ભોજન કરવા દો +1CO 11 34 x1l8 figs-metonymy 0 it will not be for judgment "ઈશ્વર તમને શિસ્તમાં રાખવાનો પ્રસંગ રહેશે નહીં (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 12 intro abcf 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 12 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

### પવિત્ર આત્માના દાનો

આ અધ્યાય એક નવા વિભાગથી શરૂ થાય છે. અધ્યાય 12-14 મંડળીની અંદર આત્મિક દાનોની ચર્ચા કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### મંડળી, ખ્રિસ્તનું શરીર

આ શાસ્ત્રમાં એક મહત્વપૂર્ણ રૂપક છે. મંડળીના ઘણા જુદા જુદા ભાગો છે. દરેક ભાગમાં અલગ અલગ કાર્યો છે. તે બધા મળીને એક મંડળી બને છે. વિવિધ ભાગો બધા જરૂરી છે. દરેક ભાગ અન્ય તમામ ભાગો માટે સંબંધિત છે, તે પણ ઓછા મહત્વના લાગે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""પવિત્ર આત્મા સિવાય કોઈ 'ઈસુ પ્રભુ છે' એમ કહી શકશે નહીં.""
જુનો કરાર વાંચતાં, યહુદીઓ ""યહોવાહ"" શબ્દ માટે ""પ્રભુ"" શબ્દ આપ્યો છે. આ વાક્યનો કદાચ અર્થ એ છે કે કોઈ પણ એમ કહી શકશે નહીં કે ઈસુ પ્રભુ છે, ઈશ્વરના દેહમાં, પવિત્ર આત્માના પ્રભાવ વિના તેમને આ સત્ય સ્વીકારવા દોરશે. જો આ વિધાનનું નબળું અનુવાદ કરવામાં આવ્યું છે, તો તેનાથી બિનસલાહભર્યા ધર્મશાસ્ત્રના પરિણામો આવી શકે છે.
+1CO 12 1 da2e 0 Connecting Statement: પાઉલ તેમને જણાવે છે કે ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને ઉત્તમ દાનો આપ્યા છે. આ દાનો વિશ્વાસીઓના લાભ માટે છે. +1CO 12 1 i3k7figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed આ હકારાત્મક તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જાણું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +1CO 12 2 hbt8figs-metaphor 0 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them અહીં કંઇક ખોટું કરવા માટે સમજાવ્યા માટેનું એક રૂપક છે. મૂર્તિઓ પાછળ દોરવાઈ જવું તે મૂર્તિઓની પૂજા માટે ખોટી રીતે સમજાવવું રજૂ કરે છે. ""નિરાશામાં દોરવામાં આવ્યા હતા"" અને ""તમે તેમના દ્વારા દોરવામાં આવ્યા હતા"" જેવા શબ્દસમૂહ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે મૂર્તિઓની પાછળ દોરવાઈ જવા માટે સમજાવ્યા હતા જે બોલી શકતી નથી"" અથવા ""તમે કોઈક રીતે જુઠ પર વિશ્વાસ કરો છો અને તેથી તમે મૂર્તિઓની પૂજા કરો છો જે બોલી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 12 3 zg4j 0 no one who speaks by the Spirit of God can say શક્ય અર્થો 1) ""કોઈ ખ્રિસ્તી જેની પાસે ઈશ્વરનો આત્મા છે તે કહી શકે નહીં"" અથવા 2) ""ઈશ્વરના આત્માના સામર્થ્યથી ભવિષ્યવાણી કરનાર કોઈ કહી શકે નહીં.""" +1CO 12 3 jak6 0 Jesus is accursed "ઈશ્વર ઈસુને શિક્ષા કરશે અથવા ""ઈશ્વર ઈસુને દુઃખ આપશે""" +1CO 12 6 eth3 0 makes them possible in everyone દરેકને તેમની પાસે રાખે છે +1CO 12 7 x7mv figs-activepassive 0 to each one is given "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. ઈશ્વર તે છે જે આપે છે ([1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 6] (../ 12 / 06.md)). બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દરેકને આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 12 8 c9ak figs-activepassive 0 to one is given by the Spirit the word "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા દ્વારા ઈશ્વર એક વ્યક્તિને શબ્દ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 12 8 us1k 0 the word જ્ઞાનની વાત +1CO 12 8 gi53 διὰ τοῦ Πνεύματος 1 by the Spirit ઈશ્વર આત્માના કાર્ય દ્વારા દાનો આપે છે. +1CO 12 8 a872 0 wisdom ... knowledge આ બંને શબ્દો વચ્ચેનો તફાવત અહીં એટલો મહત્વપૂર્ણ નથી કારણ કે ઈશ્વર એ બંનેને એક આત્મા દ્વારા આપે છે. +1CO 12 8 p2pm figs-hendiadys 0 the word of wisdom "પાઉલ એક વિચારને બે શબ્દો દ્વારા વાતચીત કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્ઞાનના શબ્દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +1CO 12 8 a9pr figs-hendiadys 0 the word of knowledge "પાઉલ એક વિચારને બે શબ્દો દ્વારા વાતચીત કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""એવા શબ્દો કે જે જ્ઞાન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +1CO 12 9 pe8s figs-activepassive 0 is given "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 8] (../ 12 / 08.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 12 9 d7qg figs-ellipsis ἄλλῳ ... χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 to another gifts of healing by the one Spirit """આપેલા"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા દ્વારા સજાપણાના દાનો આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 12 10 x572 figs-ellipsis ἄλλῳ ... προφητεία 1 to another prophecy """એક જ આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" શબ્દસમૂહ અગાઉના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજી એક ભવિષ્યવાણી પવિત્ર આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 12 10 v7xy figs-ellipsis ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν 1 to another various kinds of tongues """એક જ આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" શબ્દસમૂહ અગાઉના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ભિન્ન ભિન્ન ભાષાઓનું દાન પવિત્ર આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 12 10 skl8 figs-metonymy γένη γλωσσῶν 1 various kinds of tongues "અહીં ""ભાષા"" ભાષાઓને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભિન્ન ભિન્ન ભાષાઓ બોલવાનું દાન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1CO 12 10 j8qk figs-ellipsis ἄλλῳ ... ἑρμηνία γλωσσῶν 1 to another the interpretation of tongues """પવિત્ર આત્મા દ્વારા દાનો આપવામાં આવે છે"" શબ્દસમૂહ અગાઉના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય ભાષાઓનું દાન પવિત્ર આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1CO 12 10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 the interpretation of tongues "કોઈ અન્ય ભાષામાં શું બોલે છે તે સાંભળવાની અને તે વ્યક્તિ શું કહે છે તે લોકોને કહેવા માટે અન્ય ભાષાનો ઉપયોગ કરવાની ક્ષમતા છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય ભાષાઓમાં જે કહેવામાં આવે છે તેનું અર્થઘટન કરવાની ક્ષમતા""" +1CO 12 11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 one and the same Spirit ઈશ્વર એક અને એકમાત્ર પવિત્ર આત્માના કાર્ય દ્વારા દાન આપે છે. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 8] (../ 12 / 08.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. +1CO 12 12 j3xl 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને જે વિવિધ પ્રકારના દાન આપે તે વિષે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે, ઈશ્વર અલગ અલગ વિશ્વાસીઓને અલગ અલગ દાન આપે છે, પરંતુ પાઉલ તેઓને એ જણાવા માગે છે કે બધા વિશ્વાસીઓ એક શરીર છે, જેમને ખ્રિસ્તનું શરીર કહેવામાં આવે છે. આ કારણોસર વિશ્વાસીઓમાં એકતા હોવી જોઈએ. +1CO 12 13 g8uk figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες ... ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized "શક્ય અર્થો 1) પવિત્ર આત્મા દ્વારા બાપ્તિસ્મા પ્રાપ્ત થાય છે, ""એક આત્માએ અમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" અથવા 2) કે પવિત્ર આત્મા, બાપ્તિસ્માના પાણી જેવું છે, તે માધ્યમ છે કે જેના દ્વારા આપણે શરીરમાં બાપ્તિસ્મા લીધું છે, ""માટે એક આત્માથી આપણે બધાએ બાપ્તિસ્મા લીધું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 12 13 r9hm figs-metonymy εἴτε ... δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 whether bound or free "અહીં ગુલામી ""ગુલામો"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ગુલામ-લોકો અથવા સ્વતંત્ર લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 12 13 r5kwfigs-activepassive πάντες ... ἓν ... Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણા બધાને એક આત્મા આપ્યો છે, અને લોકો જેમ પાણી વહેંચે તે રીતે અમે પવિત્ર આત્મા વહેંચીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 12 17 rsl6figs-rquestion 0 where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? આ અંગે નિવેદન આપી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કંઇ સાંભળી શકતા નથી ... તમને શ્રવણ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 12 19 zw6k ἓν μέλος 1 the same member ""સભ્ય"" શબ્દ એ શરીરના ભાગો, જેમ કે માથું, હાથ અથવા ઘૂંટણ જેવા સામાન્ય શબ્દ છે. બીજું અનુવાદ: ""શરીરના સમાન અવયવ""" +1CO 12 19 y4vg figs-rquestion 0 where would the body be? "આ અંગે નિવેદન આપી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એક શરીર ન હોત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 12 21 u9r9 0 I have no need of you મને તમારી જરૂર નથી +1CO 12 23 rrs6 ἀτιμότερα 1 less honorable ઓછું મહત્વનું +1CO 12 23 id5z figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 our unpresentable members આ શક્ય શરીરના ગુપ્ત ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને લોકો ઢાંકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but શરીરના બધા અવયવો +1CO 12 26 da97 figs-activepassive 0 one member is honored "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ એક સભ્યને સન્માન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are "અહીં ""હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે થાય છે." +1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles "શક્ય અર્થો 1) ""હું જે પ્રથમ દાનનો ઉલ્લેખ કરીશ તે પ્રેરિતો છે"" અથવા 2) ""સૌથી અગત્યનું દાન પ્રેરિતો છે.""" +1CO 12 28 unh1 0 those who provide helps જેઓ અન્ય વિશ્વાસીઓને મદદ પૂરી પાડે છે +1CO 12 28 l6p1 0 those who do the work of administration જેઓ મંડળીનું સંચાલન કરે છે +1CO 12 28 w726 0 those who have various kinds of tongues એક વ્યક્તિ કે જે તે ભાષાનો અભ્યાસ કર્યા વિના એક અથવા વધારે ભિન્ન વિદેશી ભાષાઓમાં બોલી શકે છે +1CO 12 29 aq64 figs-rquestion 0 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? "પાઉલ તેમના વાચકોને તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે તે યાદ કરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમાંના કેટલાક પ્રેરિતો છે. ફક્ત તેમાંથી કેટલાક પ્રબોધકો છે. ફક્ત તેમાંથી કેટલાક શિક્ષકો છે. ફક્ત તેમાંથી કેટલાક સામર્થ્યવાન કાર્યો કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 12 30 p919 figs-rquestion πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων 1 Do all of them have gifts of healing? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""બધાની પાસે સજાપણાનું દાન હોતું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 12 30 q8ht figs-rquestion πάντες ... γλώσσαις λαλοῦσιν 1 Do all of them speak with tongues? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""બધાની પાસે અન્ય ભાષા બોલવાનું દાન હોતું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 12 30 d3k8 figs-rquestion πάντες ... διερμηνεύουσιν 1 Do all of them interpret tongues? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""બધા અન્ય ભાષાનું અર્થઘટન કરી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 12 30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 interpret આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ ભાષામાં શું કહ્યું છે તે અન્ય લોકો માટે જે તે ભાષાને સમજી શકતા નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13] (../ 02 / 13.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. +1CO 12 31 vb1m ζηλοῦτε ... τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 Zealously seek the greater gifts. "શક્ય અર્થો 1) ""તમારે ઈશ્વર પાસેથી દાન માંગવું જોઈએ જે મંડળીને શ્રેષ્ઠ રીતે મદદ કરે છે."" અથવા 2) ""તમે આતુરતાથી તે દાનો શોધી રહ્યા છે જે તમને લાગે છે કે તે વધારે છે કારણ કે તમને લાગે છે કે તેઓ વધુ આકર્ષક છે.""" +1CO 13 intro abcg 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 13 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ આત્મિક દાનો વિશેના તેમના શિક્ષણમાં અનુવાદ કરે છે. જો કે, આ અધ્યાય કદાચ તેના ઉપદેશમાં મોટો કાર્ય કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### પ્રેમ

પ્રેમ વિશ્વાસીઓનું સૌથી મહત્વપૂર્ણ વલણ છે. આ અધ્યાયમાં પ્રેમનું સંપૂર્ણ વર્ણન છે. પાઉલ જણાવે છે કે શા માટે આત્માના દાનો કરતાં પ્રેમ વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

### રૂપક

પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણાં વિવિધ રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. તે આ રૂપકોનો ઉપયોગ કરિંથીઓને સૂચના આપવા માટે કરે છે, ખાસ કરીને મુશ્કેલ વિષયો પર. આ ઉપદેશોને સમજવા માટે વાચકોને ઘણીવાર આત્મિક સમજદારીની જરૂર પડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1CO 13 1 n8lm 0 Connecting Statement: ઈશ્વર ફક્ત વિશ્વાસીઓને આપેલા દાનો વિશે વાત કર્યા પછી, પાઉલે વધુ મહત્વનું છે તેના પર ભાર મૂક્યો. +1CO 13 1 cm2n figs-hyperbole 0 the tongues of ... angels શક્ય અર્થો 1) પાઉલ અસર ખાતર અતિશયોક્તિ કરી રહ્યો છે અને તે વિશ્વાસ કરતો નથી કે લોકો દુતોનો ઉપયોગ કરે છે તે ભાષા બોલે છે અથવા 2) પાઉલ વિચારે છે કે જેઓ અન્ય ભાષામાં બોલે છે તે ખરેખર તે ભાષા બોલે છે જેનો ઉપયોગ દૂતો કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +1CO 13 1 k2gk figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 I have become a noisy gong or a clanging cymbal હું એવા ઉપકરણોની જેમ બની ગયો છું જે મોટેથી, અવાજ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 13 1 krt1 translate-unknown χαλκὸς 1 gong એક મોટી, પાતળી, ગોળાકાર ધાતુની પ્લેટ જે મોટેથી અવાજ કરવા માટે ગાદીવાળા લાકડીથી ફટકારાઈ છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +1CO 13 1 qbx6 translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 a clanging cymbal બે પાતળા, ગોળાકાર ધાતુની પ્લેટો જે એક સાથે મોટેથી અવાજ કરવામાં આવે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +1CO 13 3 ar2q figs-activepassive παραδῶ τὸ σῶμά μου ... καυχήσωμαι 1 I give my body to be burned """સળગાવવું"" શબ્દસમૂહ સક્રિય કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મને સતાવે છે તેઓને હું મારું શરીર અગ્નિને સોંપું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 13 4 m671 figs-personification 0 Love is patient and kind ... It is not arrogant અહીં પાઉલ પ્રેમ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +1CO 13 5 cp6x figs-personification 0 પાઉલ પ્રેમ વિશે બોલે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +1CO 13 5 xt3v figs-activepassive 0 It is not easily angered "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેને જલ્દીથી ગુસ્સે કરાવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 13 6 wl5y figs-personification 0 પાઉલ પ્રેમ વિશે બોલતા રહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +1CO 13 6 tpz6 figs-doublenegatives 0 It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth "આ હકારાત્મકરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે ફક્ત ન્યાયીપણા અને સત્યમાં આનંદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1CO 13 7 vf6x figs-personification 0 પાઉલ પ્રેમ વિશે બોલતા રહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +1CO 13 12 bn3h 0 For now we see indirectly in a mirror પાઉલના દિવસોમાં દર્પણને બદલે દર્પણ ધાતુથી બનાવવામાં આવી હતી અને અસ્પષ્ટ, અસ્પષ્ટ પ્રતિબિંબ પૂરા પાડતી હતી. +1CO 13 12 w2eu βλέπομεν ... ἄρτι 1 now we see "શક્ય અર્થો 1) ""હવે આપણે ખ્રિસ્તને જોઈ શકીએ છીએ"" અથવા 2) ""હવે આપણે ઈશ્વરને જોઈ શકીશું.""" +1CO 13 12 xx1g figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 but then face to face "પરંતુ તે પછી આપણે ખ્રિસ્તને નજરોનજર જોઈશું, આનો અર્થ એ કે આપણે ખ્રિસ્ત સાથે શારીરિક રૂપે હાજર રહીશું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +1CO 13 12 qp7gfigs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully ""ખ્રિસ્ત"" શબ્દ સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ખ્રિસ્તને સંપૂર્ણ રીતે જાણી શકીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1CO 13 12 i28wfigs-activepassive καθὼς ... ἐπεγνώσθην 1 just as I have been fully known આ સક્રિય તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત જેમ મને સંપૂર્ણ રીતે ઓળખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 13 13 nt1yfigs-abstractnouns 0 faith, future confidence, and love આ અમૂર્ત સંજ્ઞા ક્રિયાપદ સાથેના શબ્દસમૂહોમાં વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે પ્રભુ પર વિશ્વાસ કરવો જોઈએ, વિશ્વાસ રાખવો જોઈએ કે તે જે વચન આપે છે તે કરશે, અને તેને અને અન્ય લોકોને પ્રેમ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1CO 14 intro abch 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 14 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં, પાઉલ આત્મિક દાનોની ચર્ચા કરવા પાછા ફર્યા.

કેટલાક અનુવાદો બાકીના લખાણની તુલનામાં પાના પરના જુના કરારથી વધુ જમણી બાજુએ ટાંકવામાં આવેલ છે તે સુયોજિત કરે છે. યુએલટી આ કલમ 21 ના શબ્દો સાથે કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### અન્ય ભાષા

અન્ય ભાષાના દાનનો ચોક્કસ અર્થ પર વિદ્વાનો અસંમત છે. પાઉલે વિશ્વાસીઓ માટે ચિન્હો તરીકે અન્ય ભાષાના દાનને વર્ણવે છે. તે કોઈના અનુવાદ વગર બોલતા નથી અને આખી મંડળીની સેવા કરતું નથી. મંડળી આ દાનોનો યોગ્ય રીતે ઉપયોગ કરે તે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે.

### ભવિષ્યવાણી

આત્મિક દાન તરીકે ભવિષ્યવાણીના ચોક્કસ અર્થ પર વિદ્વાનો અસંમત છે. પાઉલ કહે છે કે પ્રબોધકો આખી મંડળીનું નિર્માણ કરી શકે છે. તેમણે વિશ્વાસીઓ માટે ભવિષ્યવાણીને દાન તરીકે વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+1CO 14 1 vl57 0 Connecting Statement: પાઉલ તેઓને જાણવા માંગે છે કે શિક્ષણ આપવું વધુ મહત્વનું છે કારણ કે તે લોકોને સૂચના આપે છે, તે પ્રેમથી થવું જોઈએ. +1CO 14 1 x938figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Pursue love પાઉલ પ્રેમની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. ""પ્રીતિને અનુસરો"" અથવા ""લોકોને પ્રેમ કરવા માટે સખત પ્રયત્ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +1CO 14 1 ki3l μᾶλλον ... ἵνα προφητεύητε 1 especially that you may prophesy અને ભવિષ્યવાણી કરવા માટે સક્ષમ થવા માટે ખાસ કરીને સખત મહેનત કરો" +1CO 14 3 r1nx figs-metaphor 0 to build them up "માણસોની ઉન્નતી કરવી એ તેમની પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસને મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે તેને રજુ કરે છે. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 8: 1] (../ 08 / 01.md) માં તમે ""ઉન્નતિ પામવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેમને મજબૂત કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 14 4 b2mg figs-metaphor οἰκοδομεῖ 1 builds up "માણસોની ઉન્નતી કરવી એ તેમની પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસને મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે તેને રજુ કરે છે. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 8: 1] (../ 08 / 01.md) માં તમે ""ઉન્નતિ પામવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને મજબૂત કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 14 5 z5my figs-synecdoche 0 The one who prophesies is greater "પાઉલ ભાર મૂકે છે કે ભવિષ્યવાણીનું દાન અન્ય ભાષા બોલવાના દાન કરતાં વધારે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધ કરનાર ઉત્તમ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +1CO 14 5 g9k1 διερμηνεύῃ 1 interprets આનો અર્થ એ છે કે કોઈ અન્ય ભાષામાં શું કહે છે તે અન્ય લોકો માટે જે તે ભાષાને સમજી શકતા નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13] (../ 02 / 13.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. +1CO 14 6 l71k figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω 1 how will I benefit you? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમારા લાભનું નહીં કરું."" અથવા ""મેં તમને કંઈપણ મદદ કરી હોય તેવું કર્યું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 14 7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 they do not produce different tones આ વાંસળીના અવાજ અને વીણાના અવાજ વચ્ચેના તફાવતને ધ્યાનમાં રાખીને, ભિન્ન સુરોના અવાજોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે મીઠો બનાવે છે. +1CO 14 7 hq2u figs-rquestion 0 how will anyone know what tune the flute or harp is playing? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ આનો જવાબ પોતાને આપે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈને ખબર નહીં પડે કે વાંસળી અથવા વીણા શું વગાડતા હોય છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 14 7 yea4 0 tune મીઠું ગીત અથવા ગીત +1CO 14 8 z6jg figs-rquestion 0 how will anyone know when it is time to prepare for battle? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ આનો જવાબ પોતાને આપે. બીજું અનુવાદ: ""યુદ્ધની તૈયારી કરવાનો સમય ક્યારે થશે તે કોઈને ખબર નહીં પડે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 14 10 im7a figs-doublenegatives 0 none is without meaning "આ હકારાત્મક તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે બધાનો અર્થ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1CO 14 12 x4v6 0 the manifestations of the Spirit એવી વસ્તુઓ કરવામાં સમર્થ હોવા કે જે બતાવે છે કે પવિત્ર આત્મા તમને નિયંત્રિત કરે છે +1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor 0 try to excel in the gifts that build up the church "પાઉલ મંડળીની વાત કરે છે જાણે કે તે ઇમારત હતી જે કોઈ એક બનાવી શકે અને મંડળીના નિર્માણનું કામ જાણે કોઈ કાપણી કરી શકે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વરની સેવા કરવામાં વધુ સક્ષમ બનાવવામાં મહાન રીતે સફળ થવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 14 13 j87g διερμηνεύῃ 1 interpret આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ ભાષામાં શું કહ્યું છે તે અન્ય લોકો માટે જે તે ભાષાને સમજી શકતા નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13] (../ 02 / 13.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. +1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful "મનમાં પ્રાર્થના કરવામાં આવે છે તે સમજી શકતું નથી અને તેથી, પ્રાર્થનાથી કોઈ લાભ મળતો ન હોય તેવું કહેવામાં આવે છે જાણે ""મન ફળ વગરનું છે."" બીજું અનુવાદ: ""હું તેને મારા મનમાં સમજી શકતો નથી"" અથવા ""મારા મનમાં પ્રાર્થનાથી કોઈ ફાયદો થતો નથી, કારણ કે હું જે શબ્દો બોલી રહ્યો છું તે સમજી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 14 15 vm6p figs-rquestion τί ... ἐστιν 1 What am I to do? "પાઊલ પોતાની પ્રસ્તાવના રજૂ કરી રહ્યાં છે. બીજું અનુવાદ: ""આ હું કરીશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 14 15 r11f 0 pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind પ્રાર્થના અને ગીતો તે ભાષામાં હોવા જોઈએ જે લોકો સમજી શકે. +1CO 14 15 fi2f τῷ ... νοΐ 1 with my mind હું સમજી શકું તેવા શબ્દો સાથે +1CO 14 16 niu5 figs-you λέγεις 1 you praise God ... you are giving thanks ... you are saying """તમે"" અહીં એકવચન હોવા છતાં, પાઉલ એવા દરેકને સંબોધિત કરી રહ્યા છે જે ફક્ત આત્મામાં જ પ્રાર્થના કરે છે, પરંતુ મનથી નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion 0 "how will the outsider say ""Amen"" ... saying?" "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""બહારનો વ્યક્તિ ક્યારેય 'આમેન' ... કહી શકશે નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 14 16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 the outsider "શક્ય અર્થો 1) ""બીજી વ્યક્તિ"" અથવા 2) ""તમારા જૂથમાં નવા લોકો.""" +1CO 14 16 ev63 figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ “ ἀμήν” 1 "say ""Amen”" "સંમત થઈ શકશો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +1CO 14 17 a7wrfigs-you σὺ μὲν ... εὐχαριστεῖς 1 you certainly give પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +1CO 14 17 w25kfigs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up માણસોની ઉન્નતી કરવી એ તેમની પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસને મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે તેને રજુ કરે છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 8: 1] (../ 08 / 01.md) માં તમે ""ઉન્નતિ પામવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""બીજી વ્યક્તિ મજબુત નથી"" અથવા ""તમે જે કહો છો તે કોઈપણ બહારની વ્યક્તિને મજબૂત કરતું નથી કે જે તમને સાંભળી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 14 19 cbw8translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 than ten thousand words in a tongue પાઉલ શબ્દોની ગણતરી કરી રહ્યા ન હતા, પરંતુ આ વાત પર અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કર્યો હતો કે લોકો સમજી શકતા નથી તે ભાષાના ઘણા બધા શબ્દો કરતાં પણ ઘણા સમજી શકાય તેવા શબ્દો ખૂબ મૂલ્યવાન છે. બીજું અનુવાદ: ""૧૦,૦૦૦ શબ્દો"" અથવા ""ઘણા બધા શબ્દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +1CO 14 20 luu4 0 General Information: પાઉલ તેમને કહે છે કે ખ્રિસ્તની મંડળીની શરૂઆતમાં બીજી ભાષાઓમાં આ બોલવાનું થયું તેના ઘણા વર્ષો પહેલા પ્રબોધક યશાયા દ્વારા જુદી જુદી ભાષાઓમાં બોલવાનું સમય પહેલાં કહેવામાં આવ્યું હતું. +1CO 14 20 mh5tfigs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 do not be children in your thinking અહીં ""બાળકો"" એ આત્મિક રીતે અપરિપક્વ હોવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""બાળકો જેવું ન વિચારો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 14 21 jx6lfigs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 In the law it is written, આને સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય: બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકે નિયમમાં આ શબ્દો લખ્યા:"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 14 21 l9xzfigs-parallelism 0 By men of strange tongues and by the lips of strangers આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે અને તેનો ઉપયોગ એક સાથે ભાર મુકવા માટે કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1CO 14 22 bp4j 0 Connecting Statement: પાઉલ મંડળીમાં દાનનો ઉપયોગ કરવાની વ્યવસ્થિત રીત પર વિશિષ્ટ સૂચનાઓ આપે છે. +1CO 14 22 qj5ffigs-doublenegatives οὐ τοῖς ... ἀπίστοις ... ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν 1 not for unbelievers, but for believers આ હકારાત્મક રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે અને અન્ય હકારાત્મક નિવેદનો સાથે જોડાઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત વિશ્વાસીઓ માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1CO 14 23 hj3dfigs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε 1 would they not say that you are insane? આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કહેશે કે તમે ઘેલા છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 14 24 xxy5figs-parallelism 0 he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said પાઉલ મૂળભૂત રીતે તે જ વસ્તુને બે વાર ભાર મુકવા માટે કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને ખ્યાલ આવશે કે તે પાપ માટે દોષિત છે કારણ કે તમે જે બોલો છો તે તે સાંભળે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1CO 14 25 ma47figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 The secrets of his heart would be revealed અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો માટેનું એક રૂપક છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને તેના હૃદયની ગુપ્ત વાતો પ્રગટ કરશે"" અથવા ""તે પોતાના ગુપ્ત આંતરિક વિચારોને ઓળખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 14 25 w31wfigs-idiom 0 he would fall on his face and worship God અહીં તેના ચહેરા પર પડવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ ઊંધા પડીને ભજન કરવું. બીજું અનુવાદ: ""તે ઊંધો પડીને ઈશ્વરનું ભજન કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1CO 14 26 bv9kfigs-rquestion 0 What is next then, brothers? પાઉલ તેના સંદેશનો આગળનો ભાગ રજૂ કરવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે મેં હમણાં જ તમને જે કહ્યું છે તે બધું સાચું છે, મારા સાથી વિશ્વાસીઓ, તમારે આ કરવાની જરૂર છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 14 26 xzz2 ἑρμηνίαν 1 interpretation આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ અન્ય ભાષામાં બોલે તે લોકોને કહેવું જે તે અન્ય ભાષાને સમજી શકતા નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13] (../ 02 / 13.md) માં ""અનુવાદ"" કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. +1CO 14 27 wc1z 0 and each one in turn અને તેઓએ વારાફરતી બોલવું જોઈએ અથવા ""અને તેઓએ એક સમયે એક બોલવું જોઈએ""" +1CO 14 27 zh9z figs-activepassive 0 interpret what is said "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ જે કહ્યું તેનું અનુવાદ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 14 27 ari2 διερμηνευέτω 1 interpret "આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ અન્ય ભાષામાં જે કહ્યું છે તે અન્ય લોકો માટે જે તે અન્ય ભાષાને સમજી શકતા નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13] (../ 02 / 13.md) માં ""અનુવાદ"" કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ." +1CO 14 29 a9iz προφῆται ... δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak શક્ય અર્થો 1) બે કે ત્રણ પ્રબોધકો સભામાં બોલે અથવા 2) એક જ સમયે બે અથવા ત્રણ પ્રબોધકો બોલતા પાછા ફરે છે. +1CO 14 29 m5l8 figs-activepassive 0 to what is said "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ બોલે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 14 30 sl1q figs-activepassive 0 if an insight is given to one "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરથી કોઈને કંઈ પ્રગટીકરણ થાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 14 31 xr69 καθ’ ἕνα ... προφητεύειν 1 prophesy one by one એક સમયે ફક્ત એક જ વ્યક્તિએ ભવિષ્યવાણી કરવી જોઈએ. +1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες ... παρακαλῶνται 1 all may be encouraged "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધાને દિલાસો આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 14 33 my65 0 God is not a God of confusion ઈશ્વર અવ્યવસ્થા કરતા નથી, પણ શાંતિ આપે છે. +1CO 14 34 gjv2 σιγάτωσαν 1 keep silent શક્ય અર્થો 1) બોલવાનું બંધ કરો, 2) જયારે કોઈ ભવિષ્યવાણી કરે છે ત્યારે બોલવાનું બંધ કરો, અથવા 3) મંડળીની સેવા દરમિયાન એકદમ શાંત રહેવું. +1CO 14 36 h8lp figs-rquestion 0 Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? "પાઉલે ભારપૂર્વક જણાવ્યું હતું કે કરિંથીઓ ફક્ત એવા લોકો નથી જે સમજે છે કે ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે ખ્રિસ્તીઓ કંઈક કરે. બીજું અનુવાદ: ""કરિંથમાં ઈશ્વરનું વચન તમારા દ્વારા આવ્યું નથી; તમે જ એવા લોકો નથી જે ઈશ્વરની ઇચ્છાને સમજે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God "ઈશ્વરનું વચન અહીં ઈશ્વરના વચન માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું વચન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 14 37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge પ્રબોધક અથવા આત્મિક વ્યક્તિ પ્રભુ તરફથી આવતા પાઉલની વાતોને સ્વીકારશે. +1CO 14 38 l68afigs-activepassive 0 let him not be recognized આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારે અજ્ઞાન રહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 14 39 jvr7 0 do not forbid anyone from speaking in tongues પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે મંડળીની સંગતમાં અન્ય ભાષામાં બોલવું અને સ્વીકાર્ય છે. +1CO 14 40 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે મંડળીની સંગત વ્યવસ્થિત રીતે યોજવી જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ બધી વસ્તુઓ શોભતી રીતે અને વ્યવસ્થિત કરો"" અથવા ""પરંતુ બધું શોભતી રીતે, તથા વ્યવસ્થાપૂર્વક કરવામાં આવે""" +1CO 15 intro abci 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 15 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

### પુનરુત્થાન
આ અધ્યાયમાં ઈસુના પુનરુત્થાન વિશે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ શિક્ષણ શામેલ છે. ગ્રીક લોકો વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે કોઈ વ્યક્તિ તેમના મરણ પછી સજીવન થઈ શકે છે. પાઉલ ઈસુના પુનરુત્થાનનો બચાવ કરે છે. તે શિક્ષણ આપે છે કે શા માટે તે બધા વિશ્વાસીઓ માટે મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### પુનરુત્થાન
પાઉલે પુનરુત્થાનને અંતિમ પુરાવા તરીકે રજૂ કર્યું કે ઈસુ એ જ ઈશ્વર છે. ઘણા લોકોમાંથી ઈસુ પ્રથમ છે, જેમને ઈશ્વરે સજીવન કર્યા. પુનરુત્થાન એ સુવાર્તાનું કેન્દ્ર છે. આના જેટલા કેટલાક સિદ્ધાંતો મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની ભાષાઓ

પાઉલ આ અધ્યાયમાં ભાષાની ઘણી વિવિધ આકૃતિઓનો ઉપયોગ કરે છે. તે મુશ્કેલ ઈશ્વર જ્ઞાનના ઉપદેશોને લોકો સમજી શકે તે રીતે વ્યક્ત કરવા માટે તેમનો ઉપયોગ કરે છે +1CO 15 1 gc6n 0 Connecting Statement: પાઉલ તેમને યાદ અપાવે છે કે તે સુવાર્તા જે તેમનો બચાવ કરે છે અને તે તેમને ફરીથી કહે છે કે સુવાર્તા શું છે. પછી તે તેમને એક ટૂંકી ઇતિહાસનો પાઠ આપે છે, જે હજી જે બનશે તેની સાથે સમાપ્ત થાય છે. +1CO 15 1 la9v 0 remind you તમને યાદ કરવામાં મદદ કરે છે +1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ ... ἑστήκατε 1 on which you stand પાઉલ કરિંથીઓની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે ઘર છે અને સુવાર્તા જાણે કે તે પાયો છે જેના પર ઘર સ્થિર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. ""ઈશ્વર તમારો બચાવ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you જે સુવાર્તા મેં તમને પ્રગટ કરી +1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance શક્ય અર્થો 1) ઘણી વસ્તુઓમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ તરીકે અથવા 2) પ્રથમ સમયસર. +1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins "આપણા પાપો માટે મરણ પામ્યા અથવા ""જેથી ઈશ્વર આપણા પાપોને માફ કરી શકે""" +1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures પાઉલ જુના કરારના વચનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. +1CO 15 4 wa7m figs-activepassive ἐτάφη 1 he was buried "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેને દફનાવી દીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 4 n7c7 figs-activepassive ἐγήγερται 1 he was raised "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને સજીવન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 4 d6ew ἐγήγερται 1 was raised પુનરુત્થાન થયું +1CO 15 5 rhd3 0 Connecting Statement: જો તમારે કલમ ૫ ને સંપૂર્ણ વાક્ય બનાવવું હોય, તો [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15: 4] (../ 15 / 04.md) ને અલ્પવિરામથી સમાપ્ત કરો જેથી કલમ ૫ એ શરૂ કલમને પૂર્ણ કરે છે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15: 3] ( ../15/03.md). +1CO 15 5 q3nb ὅτι ὤφθη 1 appeared to પોતાને બતાવ્યું +1CO 15 6 l7vc translate-numbers πεντακοσίοις 1 five hundred ૫૦૦ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +1CO 15 6 q8bl figs-euphemism τινὲς ... ἐκοιμήθησαν 1 some have fallen asleep "અહીં ઊંઘ એ મરણ માટેનું એક સામાન્ય યુક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક મરણ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +1CO 15 8 n9c6 ἔσχατον ... πάντων 1 Last of all છેલ્લે, તેને પણ દર્શન થયું" +1CO 15 8 vg7t figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેના દ્વારા પાઉલ અર્થ એ થઈ શકે છે કે તે બીજા પ્રેરિતોની તુલનામાં પછીથી ખ્રિસ્તી બન્યો. અથવા કદાચ તેનો અર્થ એ છે કે, અન્ય પ્રેરિતોની જેમ, તેણે ઈસુની ત્રણ વર્ષ લાંબી સેવાની સાક્ષી આપી ન હતી. બીજું અનુવાદ: ""તે વ્યક્તિ જે બીજાના અનુભવો ચૂકી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1CO 15 10 xiq6 χάριτι ... Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 the grace of God I am what I am ઈશ્વરની કૃપા અથવા દયાથી પાઉલ બન્યો. +1CO 15 10 n45h figs-litotes 0 his grace in me was not in vain "પાઉલ મૃદુવ્યંગ્ય દ્વારા પર ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વરની કૃપાને લીધે પાઉલે વધારે મહેનત કરી. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તે મારા પ્રત્યે દયાળુ હતા, તેથી હું ઘણું સારું કાર્ય કરી શક્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +1CO 15 10 xh95 figs-metaphor 0 the grace of God that is with me પાઉલ તે કામની વાત કરે છે જે તે કરી શક્યો હતો કારણ કે ઈશ્વર તેમના પ્રત્યે દયાળુ હતા જાણે કે કૃપા તે ખરેખર કામ કરી રહી છે. બીજું અનુવાદ: શક્ય અર્થો 1) આ શાબ્દિક રીતે સાચું છે, અને ઈશ્વરે ખરેખર કામ કર્યું હતું અને માધ્યમથી પાઉલનો ઉપયોગ સાધન તરીકે કર્યો હતો અથવા 2) પાઉલ એક રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે અને કહે છે કે ઈશ્વર પાઉલને કામ કરાવવા માટે અને પૌલના કામને વધારવા માટે કૃપાળુ હતા જેથી સારું પરિણામ આવે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 12 ub2p figs-rquestion 0 how can some of you say there is no resurrection of the dead? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કોઈ નવા વિષયની શરૂઆત કરવા માટે કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે એમ ન કહેવું જોઈએ કે મુએલાનું પુનરુત્થાન નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 15 12 jbi8 0 raised ફરી સજીવન થયો +1CO 15 13 cn2m figs-hypo 0 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised પાઉલ પા Paulલ કાલ્પનિક કેસનો ઉપયોગ કરીને દલીલ કરે છે કે મુએલાનું પુનરુત્થાન છે. તે જાણે છે કે ખ્રિસ્તનું પુનરુત્થાન થયું છે અને એટલું અનુમાન છે કે પુનરુત્થાન છે. પુનરુત્થાન નથી એમ કહેવું એ છે કે ખ્રિસ્ત પુનરુત્થાન પામ્યા નથી, પરંતુ આ ખોટું છે કારણ કે પાઉલે સજીવન થયેલા ખ્રિસ્તને જોયા છે ([1 કરિંથીઓનો પત્ર 15: 8] (../ 15 / 08.md)). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +1CO 15 13 mi12 figs-activepassive 0 not even Christ has been raised "આનું સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પણ ખ્રિસ્તને ઉઠાડ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 15 gi99 0 Connecting Statement: પાઉલ તેઓને ખાતરી આપે છે કે ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઉઠયા છે. +1CO 15 15 ctn5 0 we are found to be false witnesses about God પાઉલ એવી દલીલ કરે છે કે જો ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઊઠયાં નથી, તો તેઓ ખોટી સાક્ષી આપી રહ્યા છે અથવા ખ્રિસ્તના ફરીથી જીવંત થવાની વાત કરી રહ્યા છે. +1CO 15 15 aq5s figs-activepassive 0 we are found to be "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેકને ખ્યાલ આવશે કે આપણે છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 17 v6vz 0 your faith is in vain and you are still in your sins તેમનો વિશ્વાસ ખ્રિસ્તના મરણમાંથી ઉઠયા પર આધારીત છે, તેથી જો તે ન બન્યું હોત, તો તેમનો વિશ્વાસ વ્યર્થ છે. +1CO 15 19 d9nq πάντων ἀνθρώπων 1 of all people વિશ્વાસીઓ અને અવિશ્વાસીઓ સહિત દરેકનો +1CO 15 19 ts7u ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν 1 of all people we are most to be pitied લોકોએ બીજા લોકો કરતા વધારે આપણા માટે દિલગીર થવું જોઈએ +1CO 15 20 cxp9 νυνὶ ... Χριστὸς 1 now Christ "તે છે, ખ્રિસ્ત અથવા ""આ સત્ય ખ્રિસ્ત છે""" +1CO 15 20 zw31 figs-metaphor 0 who is the firstfruits "અહીં ""પ્રથમફળ"" એક રૂપક છે, જે કાપણીના પ્રથમફળ સાથે ખ્રિસ્તની તુલના કરે છે, જે બાકીની કાપણીનું ફળ આવશે. ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઉઠનાર પ્રથમ હતા. બીજું અનુવાદ: ""કાપણીનું પ્રથમફળ જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 15 20 n6cl figs-activepassive 0 Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised "અહીં ઉઠવું એ ""ફરી જીવંત થવા માટેનું કારણ""નો રૂઢીપ્રયોગ છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ઉઠાડ્યા, જે ઊંઘી ગયેલાઓનું પ્રથમફળ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1CO 15 21 uca8figs-abstractnouns 0 death came by a man ""મરણ"" એ ક્રિયાપદ સાથે અમૂર્ત સંજ્ઞા ""મરણ પામેલાને"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ. ""એક માણસે જે કર્યું તેના કારણે લોકો મરણ પામે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1CO 15 21 gf8pfigs-abstractnouns 0 by a man also came the resurrection of the dead અમૂર્ત નામ સંજ્ઞા ""પુનરુત્થાન"" ક્રિયાપદ ""સજીવન"" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "" બીજા માણસના કારણે લોકો મરણમાંથી ઉઠાવવામાં આવે છે"" અથવા ""એક માણસે જે કર્યું તેના કારણે લોકો ફરીથી જીવંત બનશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1CO 15 23 p4g9figs-metaphor 0 who is the firstfruits અહીં ""પ્રથમફળ"" એક રૂપક છે, જે કાપણીના પ્રથમફળ સાથે ખ્રિસ્તની તુલના કરે છે, જે બાકીની કાપણીનું ફળ આવશે ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઉઠનાર પ્રથમ હતા. બીજું અનુવાદ: "" કાપણીનું પ્રથમફળ જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 24 u298 0 General Information: અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1CO 15 24 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 he will abolish all rule and all authority and power જે લોકો રાજ કરે છે, જેની પાસે અધિકાર છે અને જેની પાસે કંઇ પણ કરવાનું પરાક્રમ છે તે લોકોને બંધ કરશે" +1CO 15 25 t8mk figs-idiom ἄχρι ... θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 until he has put all his enemies under his feet "યુદ્ધ જીતનારા રાજાઓ જેને હરાવ્યા હતા તેના ગળા પર પગ મૂકતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર ખ્રિસ્તના બધા શત્રુઓનો સંપૂર્ણપણે નાશ ન કરે ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1CO 15 26 x49h figs-activepassive 0 The last enemy to be destroyed is death "પાઉલ અહીં મરણની વાત કરે છે જાણે કે તે એવી વ્યક્તિ છે જેનો ઈશ્વર નાશ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""છેલ્લે શત્રુ નાશ પામશે તે શત્રુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +1CO 15 27 df59 figs-idiom πάντα ... ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 he has put everything under his feet "યુદ્ધ જીતનારા રાજાઓ જેને હરાવ્યા હતા તેના ગળા પર પગ મૂકતા હતા. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:25] (../ 15 / 25.md) માં ""કેવી રીતે ... તેના પગ નીચે"" મૂકવામાં આવે છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખ્રિસ્તના બધા દુશ્મનોનો સંપૂર્ણપણે નાશ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1CO 15 28 xm8u figs-activepassive ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα 1 all things are subjected to him "આ સક્રિય તરીકે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સર્વને ખ્રિસ્તને આધીન કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 28 a1cd figs-activepassive αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται 1 the Son himself will be subjected "આ સક્રિય તરીકે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દીકરો પોતે પણ અધીન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 28 ksj4 αὐτὸς ὁ Υἱὸς 1 the Son himself "અગાઉની કલમમાં તેમનો ""ખ્રિસ્ત"" તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત, એટલે કે દીકરો પોતે""" +1CO 15 28 im2j guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1CO 15 29 a4d4 figs-rquestion ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν 1 Or else what will those do who are baptized for the dead? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવા માટે કરે છે. તે સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અન્યથા ખ્રિસ્તીઓએ મરણ પામેલા માટે બાપ્તિસ્મા લેવાનું નકામું હશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 29 lw86 figs-hypo εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί ... βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 If the dead are not raised at all, why are they baptized for them? પાઉલે કાલ્પનિક પરિસ્થિતિનો ઉપયોગ દલીલ કરવા માટે કર્યો કે મરણ પામ્યા છે. તે કહેવા માટે કે મરણ પામેલા લોકો સજીવન નથી, એમ કહેવું છે કે લોકોએ મરણ માટે બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ નહીં. પરંતુ કેટલાક લોકો, કદાચ કરિંથની મંડળીના કેટલાક સભ્યો, મરણ પામેલા લોકો માટે બાપ્તિસ્મા લે છે, તેથી તે તે લોકોના મરણ માટે બાપ્તિસ્મા લે છે, કારણ કે તેઓ વિશ્વાસ ધરાવે છે કે મરણ પામેલાઓ સજીવન થયા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +1CO 15 29 jdc9 figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 the dead are not raised "આનું સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મરણ પામેલાને ઉઠાડતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 29 t3yc οὐκ ἐγείρονται 1 are not raised પુનરુત્થાન થતું નથી +1CO 15 29 s7kx figs-rquestion τί ... βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 why are they baptized for them? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવા માટે કરે છે. તે સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામેલા લોકો માટે લોકોએ તેમને બાપ્તિસ્મા આપવાનું કોઈ કારણ હોતું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 30 h4ra figs-rquestion τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν 1 Why then, are we in danger every hour? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવા માટે કરે છે. કારણ કે તે અને અન્ય લોકો જોખમમાં હતા કેટલાક લોકો ગુસ્સે થયા કે તેઓએ શીખવ્યું કે ઈસુ લોકોને મરણમાંથી ઉઠાડશે. બીજું અનુવાદ: ""જો લોકો મરણમાંથી ઉભા નહીં થાય, તે શીખવવા માટે દર સમયે જોખમમાં આવીને આપણે કંઈ મેળવી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 15 31 i7d7 figs-hyperbole καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω 1 I die every day! "આ અતિશયોક્તિનો અર્થ એ છે કે તેને મરણનો ભય હતો. તે જાણતો હતો કે કેટલાક લોકો તેને મારી નાખવા માગે છે કારણ કે તે જે શિક્ષણ આપતો હતો તે તેમને પસંદ નથી. બીજું અનુવાદ: ""હું દરરોજ મરણના ભયમાં છું"" અથવા ""દરરોજ હું મારા જીવનને જોખમમાં મૂકું છું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1CO 15 31 d51t 0 This is as sure as my boasting in you "પાઉલ આ નિવેદનના પુરાવા તરીકે વાપરે છે કે તે દરરોજ મરણનો સામનો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણી શકશો કે આ સાચું છે, કારણ કે તમે મારામાં મારા અભિમાન મારવા વિશે જાણો છો"" અથવા ""તમે જાણો છો કે આ સાચું છે, કારણ કે તમે જાણો છો કે હું તમારામાં કેટલું અભિમાન કરું છું.""" +1CO 15 31 znl3 figs-explicit 0 my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord "ખ્રિસ્ત ઈસુએ તેમના માટે જે કર્યું છે તેનાથી પાઉલે તેમનામાં અભિમાન કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાં મારું અભિમાન, જે આપણા પ્રભુ ખ્રિસ્ત ઈસુએ તમારા માટે જે કર્યું છે તેના કારણે હું કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1CO 15 31 p3ym 0 my boasting in you જે રીતે હું અન્ય લોકોને કહું છું કે તમે કેટલા સારા છો +1CO 15 32 q6mb figs-rquestion 0 What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised? "પાઉલ ઈચ્છે છે કે કરિંથીઓને તેઓને કહ્યા વિના સમજવું જોઈએ. આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું એફેસસમાં સાવજોની સામે લડ્યો મને કશો લાભ થયો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 15 32 lm3v figs-metaphor 0 I fought with beasts at Ephesus પાઉલ કંઈક કે જે તેમણે ખરેખર કર્યું તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. શક્ય અર્થો 1) પાઉલ મૂર્તિપૂજકો સાથેની તેમની દલીલો અથવા તેને મારવા માંગતા લોકો સાથેના અન્ય તકરાર વિશે અલંકારિક રીતે બોલતા હતા અથવા 2) તેને ખતરનાક સાવજો સામે લડવા માટે ખરેખર અખાડામાં મૂકવામાં આવ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die પાઉલે તારણ કાઢ્યું છે કે જો મરણ પછી આગળ કોઈ જીવન ન હોય તો, આ જીવનનો આપણે આનંદ માણીએ તે વધુ સારું છે, કાલનું આપણું જીવન આગળની કોઈ આશા વગર સમાપ્ત થશે. +1CO 15 33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 Bad company corrupts good morals જો તમે દુષ્ટ લોકો સાથે રહેશો, તો તમે તેમના જેવા વર્તન કરશો. પાઉલ એક સામાન્ય કહેવત ટાંકે છે. +1CO 15 34 gr3v ἐκνήψατε 1 Sober up તમારે આ વિશે ગંભીરતાથી વિચારવું જોઇએ +1CO 15 35 w4hk 0 Connecting Statement: પાઉલે વિશ્વાસીઓના શરીરના પુનરુત્થાન કેવી રીતે થશે તે વિશે કેટલાક વિશિષ્ટતાઓ આપે છે. તે કુદરતી અને આત્મિક શરીરની તસવીર આપે છે અને પ્રથમ માણસ આદમની તુલના છેલ્લા આદમ, ખ્રિસ્ત સાથે કરે છે. +1CO 15 35 hw4a figs-rquestion 0 "But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come?""" "શક્ય અર્થો 1) વ્યક્તિ નિષ્ઠાપૂર્વક પૂછે છે અથવા 2) વ્યક્તિ સજીવન થવાના વિચારની મજાક ઉડાવવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહી છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કેટલાક કહેશે કે તેઓ કલ્પના કરી શકતા નથી કે ઈશ્વર મરણ પામેલા લોકોને કેવી રીતે સજીવન કરશે, અને પુનરુત્થાન પછી ઈશ્વર તેમને કેવું શરીર આપશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1CO 15 35 ty4t ἐρεῖ τις 1 someone will say કોઈ પૂછશે +1CO 15 35 e5lv 0 with what kind of body will they come એટલે કે, તે શારીરિક શરીર હશે કે આત્મિક શરીર? શરીરનો કેવો આકાર હશે? શરીર શું બનશે? સૌથી સામાન્ય પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરો કે જે કોઈ આ પ્રશ્નોના જવાબો જાણવા માંગે છે તે પૂછશે. +1CO 15 36 ha84 figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 You are so ignorant! What you sow "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" ના બંને કિસ્સા એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 15 36 jnf9 ἄφρων! σὺ 1 You are so ignorant તમને આ વિશે બિલકુલ ખબર નથી +1CO 15 36 q2zd figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ 1 What you sow will not start to grow unless it dies બી ઉગશે નહીં જ્યાં સુધી તેને જમીનના ઊંડાણમાં નાખવામાં ન આવે. તે જ રીતે, ઈશ્વર તેને સજીવન કરે તે પહેલાં વ્યક્તિએ મરણ પામવું પડે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 37 pw6v figs-metaphor 0 What you sow is not the body that will be પાઉલે બીના રૂપકનો ફરીથી ઉપયોગ કરીને એમ કહ્યું છે કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓના મરણ પામેલા શરીરને સજીવન કરશે, પરંતુ તે શરીર જેવું હતું તેવું દેખાશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 37 h6zi figs-you ὃ σπείρεις 1 What you sow "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1CO 15 38 dmx1 Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 God will give it a body as he chooses ઈશ્વર નક્કી કરશે કે તેનું શરીર કેવું હશે +1CO 15 39 qi8y σὰρξ 1 flesh "પ્રાણીઓના સંદર્ભમાં, ""દેહ"" નું ભાષાંતર ""શરીર,"" ""ચામડી,"" અથવા ""માંસ"" તરીકે થઈ શકે છે." +1CO 15 40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 heavenly bodies શક્ય અર્થો 1) સૂર્ય, ચંદ્ર, તારાઓ અને આકાશમાં દેખાતા અન્ય પ્રકાશ અથવા 2) સ્વર્ગમાં માણસો, જેમ કે દૂતો અને અન્ય અલૌકિક સજીવો. +1CO 15 40 k9pg σώματα ... ἐπίγεια 1 earthly bodies આ માનવોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1CO 15 40 qg3p 0 the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another સ્વર્ગીય શરીરનો જે ગૌરવ છે તે માનવ શરીરના ગૌરવથી જુદો છે +1CO 15 40 j1kb δόξα 1 glory "અહીં ""ગૌરવ"" એ આકાશમાંના પદાર્થોની માનવ આંખની સંબંધિત તેજનો ઉલ્લેખ કરે છે." +1CO 15 42 s12t figs-idiom 0 What is sown ... what is raised "કોઈ વ્યક્તિના શરીરને દફનાવવામાં આવે છે તેવું લેખક બોલે છે કે જાણે તે જમીનમાં વાવેલો બી છે. અને તે વ્યક્તિના શરીરને મરણમાંથી ઉઠાડવાની વાત કરે છે જાણે કે તે બીમાંથી ઉગેલા છોડ છે. નિષ્ક્રિય ક્રિયાપદો સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જમીનમાં શું જાય છે ... જમીનમાંથી શું બહાર આવે છે"" અથવા ""લોકો જે દફનાવે છે ... ઈશ્વર જેને ઉઠાડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 42 ay76 ἐγείρεται 1 is raised ફરી જીવવાનું કારણ બને છે +1CO 15 42 rw3k 0 is perishable ... is imperishable વિનાશ થાય છે ... વિનાશ પામતું નથી +1CO 15 43 h4u5 figs-idiom 0 It is sown ... it is raised "કોઈ વ્યક્તિના શરીરને દફનાવવામાં આવે છે તેવું લેખક જણાવે છે કે જાણે તે જમીનમાં વાવેલુ બી છે. અને તે વ્યક્તિના શરીરને મરણમાંથી ઉઠાડવામાં આવવાની વાત કરે છે જાણે કે તે બીમાંથી ઉગેલા છોડ છે. નિષ્ક્રિય ક્રિયાપદો સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે ભૂમિમાં જાય છે ... તે જમીનની બહાર આવે છે"" અથવા ""લોકો તેને દફન કરે છે ... ઈશ્વર તેનો ઉછેર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 44 u856 figs-idiom 0 It is sown ... it is raised "કોઈ વ્યક્તિના શરીરને દફનાવવામાં આવે છે તેવું લેખક જણાવે છે કે જાણે તે જમીનમાં વાવેલુ બી છે. અને તે વ્યક્તિના શરીરને મરણમાંથી ઉઠાડવામાં આવવાની વાત કરે છે જાણે કે તે બીજમાંથી ઉગેલા છોડ છે. નિષ્ક્રિય ક્રિયાપદો સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે ભૂમિમાં જાય છે ... તે જમીનની બહાર આવે છે"" અથવા ""લોકો તેને દફન કરે છે ... ઈશ્વર તેનો ઉછેર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 46 fc51 0 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual પ્રથમ પ્રાણી આવ્યું. આત્મિક અસ્તિત્વ ઈશ્વરનું છે અને પછીથી આવ્યું. +1CO 15 46 nd64 ψυχικόν 1 natural જગતની રીતે બનાવવામાં આવેલ છે, જે હજી ઈશ્વર સાથે જોડાયેલ નથી +1CO 15 47 m2pj figs-activepassive 0 The first man is of the earth, made of dust ઈશ્વરે પ્રથમ માણસ આદમને પૃથ્વીમાંથી માટીનો બનાવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 15 47 zmx6 χοϊκός 1 dust માટી +1CO 15 48 r9be 0 the man of heaven ઈસુ ખ્રિસ્ત +1CO 15 48 s9pn οἱ ... ἐπουράνιοι 1 those who are of heaven જેઓ ઈશ્વરના છે +1CO 15 49 mq8z 0 have borne the image ... will also bear the image જેમ આપણે માટીનાની પ્રતિમા ધારણ કરી... તેવી ધારણ કરીશું +1CO 15 50 jub2 0 Connecting Statement: પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેઓને ખ્યાલ આવે કે કેટલાક વિશ્વાસીઓ શારિરીક રીતે મરણ પામશે નહીં પણ ખ્રિસ્તના વિજય દ્વારા ફરીથી અવિનાશીપણાનો વારસો પામશે. +1CO 15 50 mwy3 figs-parallelism 0 flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable "શક્ય અર્થો 1) બે વાક્યોનો અર્થ એક જ છે. બીજું અનુવાદ: ""મનુષ્ય જે મરણ પામશે તે ઈશ્વરના અવિનાશીપણાનો વારસો મેળવી શકતો નથી"" અથવા 2) બીજું વાક્ય પ્રથમ દ્વારા શરૂ થયેલ વિચારને સમાપ્ત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""નબળા માણસો ઈશ્વરના રાજ્યનો વારસો મેળવી શકતા નથી. ન તો મરણ પામનારાઓ રાજ્ય માટે કાયમ રહે છે જે કાયમ માટે રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +1CO 15 50 nz7s figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 flesh and blood જેઓ એવા શરીરમાં રહે છે જે મૃત્યુ પામે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1CO 15 50 e4gd figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 inherit ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે એવું કહેવામાં આવે છે કે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિ વારસામાં મળતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 50 b9hc 0 is perishable ... is imperishable "વિનાશ પામે છે ... વિનાશ પામતું નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:42] (../ 15 / 42.md) માં આ શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. +1CO 15 51 k5dwfigs-activepassive πάντες ... ἀλλαγησόμεθα 1 we will all be changed આ સક્રિય તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણા બધાને બદલી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 15 52 p8f8figs-activepassive 0 We will be changed આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણને બદલી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1CO 15 52 r4ix ἐν ... ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 in the twinkling of an eye એક ક્ષણમાં, આંખના પલકારામાં આપણું રૂપાંતર થઈ જશે. +1CO 15 52 h668 ἐν ... τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 at the last trumpet જ્યારે છેલ્લું રણશિંગડું વાગશે" +1CO 15 52 l66q figs-activepassive οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται 1 the dead will be raised "આનું સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર મરણ પામેલાઓને પાછા ઉઠાડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1CO 15 52 ymk9 ἐγερθήσονται 1 raised ફરી સજીવન કરશે +1CO 15 52 bmx2 ἄφθαρτοι 1 imperishable "એવા સ્વરૂપમાં કે જે વિનાશ પામતું નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:42] (../ 15 / 42.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. +1CO 15 53 nua2 0 this perishable body ... is imperishable આ શરીર જે વિનાશ પામે છે ... વિનાશ પામતું નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:42] (../ 15 / 42.md) માં સમાન શબ્દસમૂહોનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ. +1CO 15 53 iyd2figs-metaphor δεῖ ... ἐνδύσασθαι 1 must put on ઈશ્વર આપણા શરીરને અમરપણું બનાવવાની વાત પાઉલ કરી રહ્યો છે જેથી ઈશ્વર આપણા શરીરને અવિનાશીપણું અને અમરપણું ધારણ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 54 qq5mfigs-personification 0 when this perishable body has put on what is imperishable અહીં શરીરની જાણે કોઈ વ્યક્તિ હોય તેમ કહેવામાં આવે છે, અને અવિનાશી બનવું તેવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે અવિનાશી હોય તેવું કપડા જે શરીર પહેરશે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આ વિનાશ પામેલું શરીર અવિનાશી થઈ જશે"" અથવા ""જ્યારે આ શરીર જે વિનાશી છે તે હવે અવિનાશી બની જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 54 j9zsfigs-personification 0 when this mortal body has put on immortality અહીં શરીરને જાણે કોઈ વ્યક્તિ હોય તેવું બોલવામાં આવે છે, અને અમર બનવું તેવું માનવામાં આવે છે જાણે કે અમર હોવું તે કપડા જેવું કોઈ શરીર પહેરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આ મર્ત્ય શરીર અમરપણું ધારણ કરશે"" અથવા ""જ્યારે આ વિનાશી શરીર અવિનાશીને ધારણ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 55 c9zwfigs-apostrophe 0 Death, where is your victory? Death, where is your sting? પાઉલ જાણે મરણ એક વ્યક્તિ છે, અને તે આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ મરણની શક્તિની મશ્કરી કરવા માટે કરે છે, જેને ખ્રિસ્તે પરાજિત કરી છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણનો જય નથી. મરણનો ડંખ નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1CO 15 55 gg3dfigs-you 0 your ... your આ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +1CO 15 56 iyd3 0 The sting of death is sin તે પાપ દ્વારા જ આપણે મરણનો સામનો કરવાનો છે, તે મરણ પામે છે. +1CO 15 56 pf4e 0 the power of sin is the law ઈશ્વરનો નિયમ જે મુસા દ્વારા આપવામાં આવ્યો હતો તે પાપને નિર્ધારિત કરે છે અને બતાવે છે કે આપણે ઈશ્વર આગળ કેવી રીતે પાપ કરીએ છીએ. +1CO 15 57 ztj6 τῷ ... διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 gives us the victory આપણા માટે મરણને હરાવ્યું છે" +1CO 15 58 k4c4 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓની પાસે એવી ઈચ્છા રાખે છે, જ્યારે તેઓ ઈશ્વર માટે કામ કરે છે, ત્યારે પરિવર્તન, પુનરુત્થાન પામેલું શરીર કે જે ઈશ્વર તેમને આપશે તે યાદ રાખે. +1CO 15 58 j1pl figs-metaphor 0 be steadfast and immovable "પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેને તેના નિર્ણયો લેવામાં રોકે નહિ જાણે કે તે શારીરિક રીતે ખસેડતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""નક્કી કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 15 58 zn8f figs-metaphor περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε 1 Always abound in the work of the Lord "પાઉલ ઈશ્વર માટે કામ કરવાના પ્રયત્નોની વાત કરે છે જાણે કે તે પદાર્થો કે જે વ્યક્તિ વધુ મેળવી શકે. બીજું અનુવાદ: ""હંમેશાં પ્રભુ માટે વિશ્વાસુપણે કાર્ય કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 16 intro abcj 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 16 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ ટૂંકમાં આ અધ્યાયમાં ઘણા વિષયોને આવરી લે છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં પત્રોના અંતિમ ભાગ માટે વ્યક્તિગત શુભેચ્છાઓ લેવી સામાન્ય હતી.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### તેના આગમનની તૈયારી

પાઉલે કરિંથીઓની મંડળીની તૈયારીમાં મદદ કરવા તેની મુલકાત માટે વાસ્તવિક સૂચના આપી. તેણે તેઓને કહ્યું કે યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ માટે દર રવિવારે નાણા ભેગા કરવાનું શરૂ કરો. તેમને આશા છે કે તેઓ આવીને શિયાળો તેમની સાથે વિતાવે. તેણે તેઓને કહ્યું જ્યારે તીમોથી આવે ત્યારે મદદ કરે. તેણે આશા રાખી હતી કે અપોલોસ તેમની પાસે જશે, પરંતુ અપોલોસે વિચાર્યું ન હતું કે તે યોગ્ય સમય છે. પાઉલે તેમને સ્તેફનાસને અધીન રહેવાનું કહ્યું. છેવટે, તેણે દરેકને તેની શુભેચ્છાઓ મોકલી.
+1CO 16 1 zh6u 0 Connecting Statement: તેના અંતિમ નોધ, પાઉલ કરિંથના વિશ્વાસીઓને યરુશાલેમના જરૂરિયાતમંદ વિશ્વાસીઓ માટે નાણાં એકઠા કરવા યાદ કરાવે છે. તે તેમને યાદ અપાવે છે કે પાઉલના ગયા પહેલાં તીમોથી તેમની પાસે આવશે. +1CO 16 1 yer5 0 for the believers પાઉલ યરુશાલેમ અને યહુદીયાના ગરીબ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ માટે તેની મંડળીમાંથી નાણા એકઠા કરી રહ્યા હતા. +1CO 16 1 kh6h ὥσπερ διέταξα 1 as I directed જેમ કે મેં ચોક્કસ સૂચનાઓ આપી હતી +1CO 16 2 h8n9 0 store it up "શક્ય અર્થો છે: 1) ""તેને ઘરે રાખો"" અથવા 2) ""તેને મંડળીમાં મૂકી દો""" +1CO 16 2 wc3w 0 so that there will be no collections when I come જેથી હું તમારી સાથે રહીશ ત્યારે તમારે વધારે નાણા ભેગા કરવા નહીં પડે +1CO 16 3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 whomever you approve "પાઉલ મંડળીને કહી રહ્યા છે કે તેઓ યરૂશાલેમમાં તેમનું દાન લેવા માટે તેમના પોતાના કેટલાક લોકોને પસંદ કરો. ""તમે જેને પસંદ કરો"" અથવા ""તમે નિમણૂક કરો છો તે લોકો""" +1CO 16 3 j612 δι’ ἐπιστολῶν ... πέμψω 1 I will send with letters "શક્ય અર્થો 1) ""જે પત્રો હું લખીશ તે હું મોકલીશ"" અથવા 2) ""હું જે પત્રો લખીશ તેની સાથે મોકલીશ.""" +1CO 16 6 w94k 0 you may help me on my journey આનો અર્થ એ કે તેઓ પાઉલને નાણા અથવા તેની જરૂરિયાતની અન્ય વસ્તુઓ આપી શકે જેથી તેઓ અને તેનું જૂથ મુસાફરી ચાલુ રાખી શકે. +1CO 16 7 xr88 οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἄρτι ... ἰδεῖν 1 I do not wish to see you now પાઉલ જણાવે છે કે તે ટૂંક સમયમાં જ નહીં પણ લાંબા સમય પછી મુલાકાત લેવા માંગે છે. +1CO 16 8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Pentecost પાઉલ પચાસમાના પર્વ સુધી જે મે અથવા જૂનમાં આવતા આ તહેવાર સુધી એફેસસમાં રહેશે. ત્યારબાદ તે મક્દોનિયાથી મુસાફરી કરશે અને પછી નવેમ્બરમાં શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં કરિંથ પહોંચવાનો પ્રયત્ન કરશે. +1CO 16 9 fyj3 figs-metaphor θύρα ... ἀνέῳγεν μεγάλη 1 a wide door has opened પાઉલે ઈશ્વરની સુવાર્તાને જીતવા માટે આપેલી તકની વાત કરી છે, જાણે કે તે એક દ્વાર છે કે જે ઈશ્વર ખુલ્લો રાખે છે જેથી તે તેના દ્વારા ચાલી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 16 10 p6vb βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς 1 see that he is with you unafraid જુઓ કે તેને તમારી સાથે ભયનું કોઈ કારણ નથી +1CO 16 11 f4mw 0 Let no one despise him તિમોથી પાઉલ કરતાં ખૂબ નાનો હતો, તેથી સુવાર્તાને લીધે તેને ગણવામાં આવતો ન હતો. +1CO 16 12 is6j figs-inclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 our brother Apollos "અહીં ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને તેના વાચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, તેથી તે સમાવિષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1CO 16 13 p2la figs-parallelism 0 Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong પાઉલ કરિંથીઓને શું કરવા માગે છે તેનું વર્ણન કરી રહ્યું છે જાણે કે તે યુદ્ધમાં સૈનિકોને ચાર આજ્ઞા આપી રહ્યો હોય. આ ચાર આજ્ઞાનો અર્થ લગભગ સમાન છે અને ભાર માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1CO 16 13 ng8n figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Be watchful "પાઉલ લોકો શું થઈ રહ્યું છે તે અંગે જાગૃત હોવા વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કોઈ શહેર અથવા દ્રાક્ષાવાડીની દેખરેખ રાખનારા રક્ષકો હોય. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે જેના પર ભરોસો રાખો છો તેની સાવધ રહો"" અથવા ""સાવધ રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 16 13 uys8 figs-metaphor 0 stand fast in the faith "પાઉલ ખ્રિસ્તમાં તેના શિક્ષણ પ્રમાણે વિશ્વાસ કરવાની વાત કરે છે જાણે કે દુશ્મનનો હુમલો આવે ત્યારે તેઓ પાછા ખસી જનાર સૈનિકો જેવા હોય. શક્ય અર્થો 1) ""અમે તમને જે શિક્ષણ આપ્યું છે તેના પર ભારપૂર્વક વિશ્વાસ રાખો"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 16 13 a3fs figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 act like men "જે સમાજમાં પાઉલ અને તેના પ્રેક્ષકો રહેતા હતા, પુરુષો સામાન્ય રીતે ભારે કામ કરીને અને આક્રમણકારો સામે લડીને કુટુંબોનું પોષણ કરતા. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જવાબદાર બનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1CO 16 14 rij5 0 Let all that you do be done in love તમે જે કરો છો તે લોકોને બતાવવું જોઈએ કે તમે તેમને પ્રેમ કરો છો +1CO 16 15 fy4e 0 Connecting Statement: પાઉલે પોતાનો પત્ર બંધ કરવાનું શરૂ કર્યું અને અન્ય મંડળી, તેમજ પ્રિસ્કા, અકુલાસ અને પાઉલ દ્વારા પણ શુભેચ્છાઓ મોકલે છે. +1CO 16 15 asp2 translate-names οἰκίαν Στεφανᾶ 1 household of Stephanas કરિંથની મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓમાં સ્તેફનાસ પ્રથમ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 16 15 na2p translate-names Ἀχαΐας 1 Achaia આ ગ્રીસના એક પ્રાંતનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 16 17 iju8 Στεφανᾶ ... Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus આ માણસો કાં તો કેટલાક કરિંથના વિશ્વાસીઓ અથવા મંડળીના વડીલો હતા જેઓ પાઉલના સહકાર્યકરો હતા. +1CO 16 17 e79z translate-names Στεφανᾶ ... Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 16 17 an3e 0 They have made up for your absence તેઓએ તે હકીકત માટે બનાવેલ છે કે તમે અહીં નથી. +1CO 16 18 f3kg ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα 1 For they have refreshed my spirit પાઉલ કહી રહ્યા છે કે તેઓ તેમની મુલાકાતથી પ્રોત્સાહિત થયા હતા. +1CO 16 21 izu6 0 I, Paul, write this with my own hand પાઉલ સ્પષ્ટ કરી રહ્યો હતો કે આ પત્રમાંની સૂચનાઓ તેમની તરફથી છે, તેમ છતાં તેના એક સહકાર્યકર લેખકે બાકીના પત્રમાં પાઉલ શું કહે છે તે લખ્યું હતું. પાઉલે આ છેલ્લો ભાગ પોતાના હાથથી લખ્યો. +1CO 16 22 c1kx ἤτω ἀνάθεμα 1 may he be accursed "ઈશ્વર તેને શાપ આપે. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં ""શાપિત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કરવામાં આવ્યું છે તે જુઓ." diff --git a/Stage 1/gu_tn_48-2CO.tsv b/Stage 1/gu_tn_48-2CO.tsv new file mode 100644 index 0000000..1cb0f75 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_48-2CO.tsv @@ -0,0 +1,628 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +2CO front intro ur4j 0 # ૨ કરિંથીઓનો પરિચય
## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય

### ૨ કરિંથીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા

૧. પાઉલ કરિંથના ખ્રિસ્તીઓ માટે ઈશ્વરનો આભાર માને છે (૧:૧-૧૧)
૧. પાઉલ તેનો વ્યવહાર અને તેની સેવા સમજાવે છે (૧:૧૨-૭:૧૬)
૧. પાઉલ યરૂશાલેમની મંડળીને માટે નાણાંનો ફાળો આપવા વિષે વાત કરે છે (૮:૧-૯:૧૫)
૧. પાઉલ તેની પ્રેરિત તરીકેના તેના અધિકારનો બચાવ કરે છે (૧૦:૧-૧૩:૧૦)
૧. પાઉલ અંતિમ અભિવાદન અને પ્રોત્સાહન આપે છે (૧૩:૧૧-૧૪)

### ૨ કરિંથીઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

પાઉલ લેખક હતો. તે તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તે તેની અગાઉના જીવનમાં શાઉલ નામથી જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ ફરોશી હતો. તે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરતો હતો. તે ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તે રોમન સામ્રાજ્યમાં ઘણી વખત પ્રવાસ કરીને લોકોને ઈસુ વિષે કહેતો હતો.

કરિંથમાં પાઉલે મંડળી શરૂ કરી હતી. જ્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે એફેસસ શહેરમાં રહેતો હતો.

### ૨ કરિંથીઓનું પુસ્તક શેના વિષે છે?

૨ કરિંથીઓમાં, પાઉલે કરિંથ શહેરમાંના ખ્રિસ્તીઓ વચ્ચેની તકરાર વિષે લખવાનું ચાલું રાખ્યું. આ પત્રમાં તે સ્પષ્ટ કરે છે કે કરિંથીઓએ તેની અગાઉની સૂચનાઓનું પાલન કર્યું હતું. ૨ કરિંથીઓમાં, પાઉલે તેમને એ રીતે જીવન જીવવાનું પ્રોત્સાહન આપ્યું કે જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે છે.

પાઉલે તેમને ખાતરી આપવા માટે પણ લખ્યું કે ઈસુ ખ્રિસ્તે તેણે પ્રેરિત તરીકે સુવાર્તા પ્રગટ કરવા મોકલ્યો છે. પાઉલ ચાહતો હતો કે તેઓ આ સમજી લે, કારણ કે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓના સમૂહે તે જે કરી રહ્યો હતો તેનો વિરોધ કર્યો હતો. તેઓએ દાવો કર્યો હતો કે પાઉલને ઈશ્વરે મોકલ્યો નથી અને તે ખોટો સંદેશ શીખવી રહ્યો છે. આ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓનો સમૂહ ચાહતો હતો કે વિદેશી ખ્રિસ્તીઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરે.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકારો આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા, “બીજો કરિંથીઓ” બોલાવવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ વધુ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે “કરિંથમાંની મંડળીને પાઉલનો બીજો પત્ર.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્ક્રુતિક ખ્યાલો

### કરિંથ શહેર કેવું લાગતું હતું?

કરિંથ પ્રાચીન ગ્રીસમાં આવેલું એક મોટું શહેર હતું. તે ભૂમધ્ય સમુદ્રની પાસે હોવાને કારણે, ઘણા મુસાફરો અને વેપારીઓ ત્યાં સામાન ખરીદવા અને વેચવા આવતા હતાં. તેના પરિણામે શહેરમાં ઘણી વિવિધ સંસ્કૃતિઓના લોકો હતાં. અનૈતિક રીતોથી જીવનારા લોકોને કારણે આ શહેર પ્રખ્યાત હતું. લોકો ત્યાં ગ્રીકની પ્રેમની દેવી એફ્રાદિતની ઉપાસના કરતાં હતાં. એફ્રાદિતને સન્માનિત કરવાના સમારોહના ભાગ રૂપે, તેણીના ઉપાસકો મંદિરની ગણિકાઓ સાથે જાતિય સંબંધ બાંધતા હતાં.

### “ખોટા પ્રેરિતો” દ્વારા પાઉલનો અર્થ શું હતો (૧૧:૩૩)?

ત્યાં યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ હતાં. તેઓએ શીખવ્યું હતું કે ખ્રિસ્તને અનુસરવા માટે વિદેશી ખ્રિસ્તીઓએ મૂસાના નિયમનું પાલન કરવું જોઈએ. ખ્રિસ્તી આગેવાનો યરૂશાલેમમાં મળ્યા હતાં અને આ અંગે નિર્ણય કર્યો હતો (જુઓ: પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫). તેમ છતાં, તે સ્પષ્ટ ચ્હે કે ત્યાં કેટલાક સમૂહો હતાં જેઓ યરૂશાલેમમાં આગેવાનોએ જે નિર્ણય લીધો હતો તેણી સાથે અસંમત હતાં.

## ભાગ ૩: અનુવાદનાં મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ

### એકવચન અને બહુવચન “તમે”

આ પુસ્તકમાં, “હું” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. વળી, “તમે” શબ્દ લગભગ હંમેશા બહુવચનમાં છે અને તે કરિંથના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ માટે બે અપવાદો છે જે ૬:૨ અને ૧૨:૯. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### ULTમાં ૨ કરિંથીઓમાં “પવિત્ર” અને “શુદ્ધિકરણ” ના વિચારોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવ્યા છે?

વિવિધ વિચારોમાંથી કોઈ એક વિચારને દર્શાવવા માટે શાસ્ત્રો આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ કારણે, અનુવાદકારો માટે ઘણી વાર તેમના સંસ્કરણોમાં તેમને સારી રીતે રજૂ કરવું મુશ્કેલ બને છે. અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરતી વખતે, ULT નીચેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:

* કેટલીક વાર કોઈ ભાગનો અર્થ નૈતિક પવિત્રતા દર્શાવે છે. વિશેષ કરીને સુવાર્તાને સમજવા માટે એ મહત્વપૂર્ણ છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓ પાપહીન બને તેવું માને છે કારણ કે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્તની સાથે એક થયા છે. બીજું સંબંધિત સત્ય છે કે ઈશ્વર સંપૂર્ણ અને દોષરહિત છે. ત્રીજું સત્ય છે કે ખ્રિસ્તીઓએ તેમના જીવનમાં આરોપરહિત, દોષરહિત રીતે વર્તન કરવું જોઈએ. આ કિસ્સાઓમાં, ULT “પવિત્ર,” “પવિત્ર ઈશ્વર,” “પવિત્ર પ્રજા,” અથવા “પવિત્ર લોકો” નો ઉપયોગ કરે છે.

* ૨ કરિંથીઓમાં મોટાભાગના ફકરાઓનો અર્થ ખ્રિસ્તીઓ દ્વારા ભરેલી કોઈ વિશેષ ભૂમિકા સૂચિત કર્યા વિનાનો એક સરળ સંદર્ભ છે. આ કિસ્સાઓમાં, ULT “વિશ્વાસી” અથવા “વિશ્વાસીઓ” નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૧:૧; ૮:૪; ૯:૧, ૧૨; ૧૩:૧૩)

* કેટલીક વાર ફકરાનો અર્થ કોઈકનો અથવા કોઈ વસ્તુનો વિચાર જે માત્ર ઈશ્વર એકલા માટે જ અલગ રાખેલ છે તેનું સૂચન કરે છે. આ કિસ્સાઓમાં, ULT “અલગ કરાયેલ,” “ને સમર્પિત,” “ને માટે અનામત,” અથવા “શુદ્ધ કરાયેલ” નો ઉપયોગ કરે છે.

જ્યારે અનુવાદકારો વિચારે કે આ વિચારોને તેમના પોતાના સંસ્કરણોમાં કેવી રીતે રજૂ કરવા ત્યારે UST ઘણી વાર મદદરૂપ થશે.

### “ખ્રિસ્તમાં” અને “પ્રભુમાં” જેવી અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો હતો?

આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ ૧:૧૯, ૨૦; ૨:૧૨, ૧૭; ૩:૧૪; ૫:૧૭, ૧૯, ૨૧; ૧૦:૧૭; ૧૨:૨, ૧૯; અને ૧૩:૪ મા થાય છે. પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ખૂબ જ નિકટની એકતા વ્યક્ત કરવાનો હતો. એ જ સમયે, તેનો હેતુ અન્ય અર્થોને વ્યક્ત કરવાનો પણ હતો. જુઓ, ઉદાહરણ તરીકે, “પ્રભુમાં મારા માટે એક દરવાજો ખોલવામાં આવ્યો હતો,” (૨:૧૨) જ્યાં પાઉલનો ખાસ અર્થ હતો કે પાઉલ માટે પ્રભુ દ્વારા દરવાજો ખોલવામાં આવ્યો હતો.

આ પ્રકારની વધુ માહિતીની અભિવ્યક્તિ માટે મહેરબાની કરીને રોમનોના પુસ્તકનો પરિચય જુઓ.

### ખ્રિસ્તમાં “નવી સૃષ્ટિ” બનવું તેનો અર્થ શો છે (૫:૧૭)?

પાઉલનો સંદેશ હતો કે જ્યારે વ્યક્તિ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને “નવી દુનિયા” નો ભાગ બનાવે છે. ઈશ્વર નવી દુનિયાની પવિત્રતા, શાંતિ અને આનંદ આપે છે. આ નવી દુનિયામાં, વિશ્વાસીઓને નવો સ્વભાવ મળે છે કે જે તેમને પવિત્ર આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે. અનુવાદકારોએ આ વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરવો જોઈએ.

### ૨ કરિંથીઓના પુસ્તકમાંના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?

* “અને અમારા માટે તમારા પ્રેમમાં” (૮:૭). ઘણા સંસ્કરણો, ULT અને UST સહિત, આ પ્રકારે વાંચે છે. તેમ છતાં, ઘણા બીજા સંસ્કરણો વાંચે છે, “અને તમારા માટે અમારા પ્રેમમાં.” ત્યાં મજબૂત પૂરાવો છે કે દરેક વાંચન અસલ છે. અનુવાદકારોએ તેમના ક્ષેત્રમાં અન્ય સંસ્કરણો દ્વારા પસંદ કરેલા વાંચનનું અનુસરણ કરવું જોઈએ.

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+2CO 1 intro tsh3 0 # ૨ કરિંથીઓ ૦૧ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં પત્ર શરૂ કરવાની રીત પ્રથમ ફકરામાં પ્રતિબિંબિત થાય છે.

## વિશેષ ખ્યાલો

### પાઉલની પ્રામાણિકતા
લોકો પાઉલની ટીકા કરી રહ્યા હતાં અને કહી રહ્યા હતાં કે તે નિષ્ઠાવાન નથી. તે જે કરી રહ્યો હતો તેના હેતુઓ તેમને સમજાવીને તેને નકારી કાઢે છે.

### દિલાસો
દિલાસો આ અધ્યાયનો મુખ્ય મુદ્રાલેખ છે. પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તીઓને દિલાસો આપે છે. કરિંથીઓ સંભવતઃ પીડિત હતા અને દિલાસાની જરૂર હતી.

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### અલંકારિક પ્રશ્ન

પાઉલ નિષ્ઠાવાન ન હોવાના આરોપો સામે પોતાનો બચાવ કરવા માટે બે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે

### અમે
પાઉલ “અમે” સર્વનામનો ઉપયોગ કરે છે. આ સંભવિત રીતે ઓછામા ઓછા તિમોથી અને તેના પોતાને રજૂ કરે છે.

### ખાતરી

પાઉલ કહે છે કે પવિત્ર આત્મા ખાતરી છે, જેનો અર્થ ખ્રિસ્તીના અનંત જીવનની પ્રતિજ્ઞા અથવા પ્રથમ ચૂકવણી. ખ્રિસ્તીઓને સુરક્ષિત રીતે બચાવવામા આવે છે. પરંતુ જ્યાં રૂઢિ તેઓ મૃત્યુ પામે નહીં ત્યાં સુધી ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવેલ વચનોનો અનુભવ કરશે નહીં. પવિત્ર આત્મા આ બનશે તેની વ્યક્તિગત ખાતરી છે. આ વિચાર વ્યાપાર શબ્દમાથી આવે છે. કોઈ એક વ્યક્તિ બીજા વ્યક્તિને “ખાતરી” તરીકે થોડી મૂલ્યવાન વસ્તુ આપે છે કે જે તેઓ નાણાં ચૂકવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])
+2CO 1 1 epd2 0 General Information: કરિંથમાંની મંડળીને પાઉલના અભિવાદન પછી, તે ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા દુ:ખ અને દિલાસા વિષે લખે છે. તિમોથી પણ તેની સાથે છે. આ સમગ્ર પત્રમાં “તમે” શબ્દ કરિંથની મંડળીના લોકો અને કરીંથમાંના બીજા વિસ્તારના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ જે કહે છે તેને સંભવિત રીતે તિમોથી ચર્મપત્ર પર લખે છે. +2CO 1 1 mel3 0 Paul ... to the church of God that is in Corinth તમારી ભાષામાં આ પત્રના લેખકનો અને તેના લક્ષિત પ્રેક્ષકોનો પરિચય આપવા માટે કોઈ વિશેષ રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરની મંડળી જે કરીંથમાં છે તેને, હું, પાઉલ ... તમને આ પત્ર લખું છું” +2CO 1 1 f59u Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς 1 Timothy our brother આ દર્શાવે છે કે પાઉલ અને કરિંથીઓ બંને તિમોથીને જાણતા હતાં અને તેને તેમનો આત્મિક ભાઈ માનતા હતાં. +2CO 1 1 mhg5 translate-names Ἀχαΐᾳ 1 Achaia આ આજના સમયનું રોમ પ્રાંતમાંના દક્ષિણ ભાગના ગ્રીસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2CO 1 2 f6k1 0 May grace be to you and peace આ એક સામાન્ય અભિવાદન છે જેનો ઉપયોગ પાઉલ તેના પત્રોમાં કરે છે. +2CO 1 3 px2q figs-activepassive 0 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “આપણે ઈશ્વર અને આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના પિતાની સ્તુતિ હંમેશા કરીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 1 3 k7dl ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ 1 the God and Father ઈશ્વર, જે પિતા છે +2CO 1 3 pg4a figs-parallelism 0 the Father of mercies and the God of all comfort આ બંને ભાગો સમાન વિચારને બે ભિન્ન રીતે વ્યક્ત કરે છે. બંને ભાગો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +2CO 1 3 blv4 0 the Father of mercies and the God of all comfort સંભવિત અર્થો ૧) કે “કરુણા” અને “સર્વ દિલાસો” એ શબ્દો “પિતા” અને “ઈશ્વર” ના ચરિત્રનું વર્ણન કરે છે અથવા ૨) કે “પિતા” અને “ઈશ્વર” શબ્દો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે “કરુણા” અને સર્વ દિલાસા” ના સ્રોત છે. +2CO 1 4 n2lc figs-inclusive παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν 1 comforts us in all our affliction અહીં “અમે” અને “આપણા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +2CO 1 5 nn5a figs-metaphor 0 For just as the sufferings of Christ abound for our sake પાઉલ ખ્રિસ્તના દુખો વિષે કહે છે જેમ કે તે કોઈ પદાર્થો હોય કે તે સંખ્યામાં વૃદ્ધિ કરી શકતી હોય. બીજું અનુવાદ: “માટે જેમ ખ્રિસ્તે આપણા માટે મોટા પ્રમાણમાં દુ:ખ સહન કર્યું તે જ રીતે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 1 5 i254 τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ 1 the sufferings of Christ સંભવિત અર્થો ૧) છે કે આ પાઉલ અને તિમોથીના દુ:ખનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેઓએ ખ્રિસ્ત વિષેનો સંદેશ પ્રચાર કરવાને કારણે અનુભવ્યો હતો અથવા ૨) કે આ તે દુ:ખનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ખ્રિસ્તે તેમના બદલે અનુભવ્યો હતો. +2CO 1 5 tg9w figs-metaphor περισσεύει ἡ παράκλησις ἡμῶν 1 our comfort abounds "પાઉલ દિલાસાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ પદાર્થ હોય જે કદમાં વધારો કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 1 6 y9bi figs-exclusive εἴτε δὲ θλιβόμεθα 1 But if we are afflicted અહીં “અમે” શબ્દ પાઉલ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ કરિંથીઓનો નહીં. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ જો લોકો આપણો દુરૂપયોગ કરે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 1 6 wyj4 figs-activepassive εἴτε παρακαλούμεθα 1 if we are comforted આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “જો ઈશ્વર અમને દિલાસો આપે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 1 6 cfq7 0 Your comfort is working effectively તમે અસરકારક દિલાસાનો અનુભવ કરો છો +2CO 1 8 jqn8 figs-litotes οὐ θέλομεν θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 we do not want you to be uninformed આ સકારાત્મક શબ્દોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “અમે ઈચ્છીએ છીએ કે તમે જાણો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +2CO 1 8 pr8a figs-metaphor 0 We were so completely crushed beyond our strength પાઉલ અને તિમોથી તેમની નિરાશાની લાગણીઓ વહન કરવી તેઓને માટે ખૂબ જ ભારે હોય તેવું લાગે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 1 8 gu5b figs-activepassive 0 We were so completely crushed “કચડી નંખાયેલ” શબ્દ નિરાશાની લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “જે મુશ્કેલીઓનો અનુભવ આપણે કર્યો છે તેણે અમને કચડી નાંખ્યા છે” અથવા “અમે સંપૂર્ણ નિરાશામાં હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 1 9 lks3 figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν 1 we had the sentence of death on us પાઉલ અને તિમોથી તેમની નિરાશાની લાગણીની સરખામણી કોઈ વ્યક્તિ સાથે કરે છે કે જેના મૃત્યુ માટે નિંદા કરવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: “અમે નિરાશામાં હતા જેમ કે કોઈના મૃત્યુ માટે નિંદા થઈ હોય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 1 9 i7up figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ 1 but instead in God “અમારો વિશ્વાસ મૂકો” શબ્દો આ ભાગમાંથી બહાર મૂકવામાં આવ્યા છે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ તેને બદલે, અમારો ભરોસો ઈશ્વરમાં મૂકો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2CO 1 9 bu2y figs-idiom τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς 1 who raises the dead અહીં ઉઠાડવું એ કોઈ વ્યક્તિ કે જે મૃત્યુ પામ્યો હોય તેને ફરીથી જીવીત કરવા માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “જે મૃત્યુ પામેલાને ફરીથી જીવીત કરવાનું કારણ બને છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2CO 1 10 x4kh figs-metaphor θανάτου 1 a deadly peril તેઓએ જીવલેણ જોખમ અથવા અતિશય ભયનો સામનો કરવો પડ્યો તેના પરિણામ સ્વરૂપે પાઉલ તેની નિરાશાની લાગણીની સરખામણી કરે છે. બીજું અનુવાદ: “નિરાશા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 1 10 mwn9 0 he will continue to deliver us તે આપણો બચાવ કરવાનું ચાલુ રાખશે +2CO 1 11 q17d 0 He will do this as you also help us જેમ તમે, કરિંથની મંડળીના લોકો અમને સહાય કરો છો, તેમ જ ઈશ્વર અમને ભયમાંથી બચાવશે +2CO 1 11 k1fl figs-activepassive 0 the gracious favor given to us આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે કૃપાળુ અનુગ્રહ આપણને આપ્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 1 12 kqv3 figs-exclusive 0 General Information: આ કલમોમાં પાઉલ “અમે,” “આપણે,” “આપણે જાતે” અને “અમને” શબ્દોનો ઉપયોગ તેના પોતાને માટે અને તિમોથી તથા સંભવતઃ તેમની સાથે જેઓએ સેવા કરી તે અન્યોને માટે કરે છે. આ શબ્દો જે લોકો માટે તે લખે છે તેમનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +2CO 1 12 r9p8 0 We are proud of this અહીં “અભિમાન” શબ્દનો ઉપયોગ મોટા સંતોષની લાગણીને સકારાત્મક સ્વરૂપ અને કોઈ વસ્તુમાં આનંદ માટે કરવામાં આવ્યો છે. +2CO 1 12 c7mu figs-personification 0 Our conscience testifies પાઉલ દોષીત ન હોવાની વાત કરે છે જાણે કે તેનું અંતઃકરણ એક વ્યક્તિ હોય કે જે બોલી શકતું હોય. બીજું અનુવાદ: “અમે અમારા અંતઃકરણ દ્વારા જાણીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +2CO 1 12 c1bd figs-metonymy 0 not relying on fleshly wisdom but on the grace of God. અહીં “દૈહિક” માનવીનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “અમે માનવી ડહાપણ પર નહીં પરંતુ ઈશ્વરની કૃપા પર આધાર રાખીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2CO 1 13 h21j figs-doublenegatives 0 We write to you nothing that you cannot read and understand આ સકારાત્મક શબ્દોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “અમે જે કંઈ તમને લખીએ છીએ તે સઘળું તમે વાંચી અને સમજી શકો છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +2CO 1 14 ma5m καύχημα ὑμῶν 1 your reason for boasting અહીં “બડાઈ મારવી” શબ્દ મોટા સંતોષની લાગણી અને કોઈ વસ્તુમાં આનંદના સકારાત્મક અભિગમ માટે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. +2CO 1 15 nhq8 0 General Information: પાઉલે કરિંથીઓને ઓછામાં ઓછા ૩ પત્રો લખ્યા. બાઈબલમાં કરિંથનાં માત્ર ૨ જ પત્રો નોંધવામાં આવ્યા છે. +2CO 1 15 k1u9 0 Connecting Statement: પાઉલ તેના પ્રથમ પત્ર પછી કરિંથનાં વિશ્વાસીઓને જોવા માટે શુદ્ધ હેતુઓ સાથે તેની નિષ્ઠાપૂર્ણ અપેક્ષાઓ સમજાવે છે. +2CO 1 15 n5ex 0 Because I was confident about this “આ” શબ્દ પાઉલની કરિંથીઓ વિષેની પાછલી ટિપ્પણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 1 15 y432 0 you might receive the benefit of two visits મારી બે વખત તમારી મુલાકાત લેવાથી તમને ફાયદો થશે +2CO 1 16 mp6u 0 send me on my way to Judea મારા યહૂદીયા જવાના માર્ગ માટે મને સહાય કરજે +2CO 1 17 zms7 figs-rquestion 0 was I hesitating? પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે કરિંથીઓની મુલાકાત લેવા માટેનો તેના નિર્ણય ખાતરીપૂર્વકનો હતો. આ અપેક્ષિત પ્રશ્નનો ઉત્તર ના છે. બીજું અનુવાદ: “હું ખચકાતો ન હતો.” અથવા “મને મારા નિર્ણય પર ભરોસો હતો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2CO 1 17 chy9 figs-rquestion 0 Do I plan things according to human standards ... at the same time? પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે કરિંથીઓની મુલાકાત લેવાની તેની યોજના નિષ્ઠાવાન હતી. બીજું અનુવાદ: “હું માનવ ધોરણો અનુસાર વસ્તુઓની યોજના કરતો નથી ... તે જ સમયે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2CO 1 17 y41z figs-explicit 0 "Do I plan things ... so that I say ""Yes, yes"" and ""No, no"" at the same time?" આનો અર્થ એ છે કે પાઉલે એક જ સમયે તે બંને બાબતો નથી કહેતો કે તે મુલાકાત લેશે અને તે મુલાકાત લેશે નહીં. “હા” અને “ના” શબ્દો ભાર મૂકવા માટે પુનરાવર્તિત થયા છે. બીજું અનુવાદ: “હું વસ્તુઓની યોજના કરતો નથી ... તેથી હું એક જ સમયે કહું છું કે ‘હા, હું ચોક્કસ મુલાકાત લઈશ’ અને ‘ના, હું ચોક્કસ મુલાકાત લઈશ નહીં!’” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +2CO 1 19 z4he figs-explicit 0 "For the Son of God ... is not ""Yes"" and ""No."" Instead, he is always ""Yes.""" ઈસુ ઈશ્વરના વચનો સંબંધિત “હા” કહે છે, જેનો અર્થ છે કે તે ખાતરી આપે છે કે તેઓ સાચા છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરના પુત્ર માટે ... ‘હા’ અને ઈશ્વરના વચનો સંબંધિત ‘ના’ કહેતા નથી. તેને બદલે, તે હંમેશા ‘હા’ કહે છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 1 19 hd2t guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Θεοῦ Υἱὸς 1 the Son of God આ ઈસુ માટેનું એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથે તેમના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +2CO 1 20 h2xc figs-explicit 0 "all the promises of God are ""Yes"" in him" આનો અર્થ છે કે ઈસુ ઈશ્વરના સર્વ વચનોની ખાતરી આપે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરના સર્વ વચનોની ખાતરી ઈસુ ખ્રિસ્તમાં આપવામાં આવી છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 1 21 tjc6 0 he anointed us “તેમને” શબ્દ ઈસુ ખ્રિસ્તણો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 1 22 z43l figs-metaphor 0 he set his seal on us સંભવિત અર્થો છે ૧) “આપણે ખ્રિસ્તમાં છીએ તે કારણથી ઈશ્વર એકબીજા સાથે આપણા સંબંધની પુષ્ટિ કરે છે” અથવા ૨) “ઈશ્વર કે જે ખ્રિસ્ત સાથે અમારા અને તમારા બંનેના સંબંધની પુષ્ટિ કરે છે.” +2CO 1 22 xe98 figs-metonymy 0 gave us the Spirit in our hearts સંભવિત અર્થો છે ૧) “તેમણે આપણને સુવાર્તા પ્રચાર કરવા મોકલ્યા” અથવા ૨) “તેમણે આપણને તેમના લોકો તરીકે પસંદ કર્યા.” +2CO 1 22 jcv7 figs-metaphor 0 the Spirit ... as a guarantee પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વર બતાવે છે કે આપણે તેમના છીએ જેમ કે ઈશ્વરે આપણા પર કોઈ નિશાની જેવુ ચિહ્ન કર્યું હોય કે આપણે તેમના છીએ. બીજું અનુવાદ: “તેમણે તેમના માલિકીપણાની નિશાની આપણા પર કરી છે” અથવા “તેમણે બતાવ્યું છે કે આપણે તેમના છીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 1 23 j8lc 0 I call God to bear witness for me અહીં “હ્રદય” શબ્દ વ્યક્તિના આંતરિક ભાગણો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “અમારા દરેકની મધ્યે રહેવાને અમને આત્મા આપ્યો” (જુઓ: @) +2CO 1 23 j15t 0 so that I might spare you આત્માની વાત તે રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે અનંત જીવન તરફ આંશિક પ્રથમ ચૂકવણી હોય. (જુઓ: @) +2CO 1 24 cyu4 0 we are working with you for your joy “સાક્ષી બનો” તે ભાગ દલીલનું સમાધાન કરવા માટે વ્યક્તિએ જે જોયું અથવા સાંભળ્યુ હોય તે કહેવા માટે તેનો ઉલ્લેખ થયો છે. બીજું અનુવાદ: “હું ઈશ્વરને કહું છું કે તે બતાવે કે જે હું કહું છું તે સત્ય છે” +2CO 1 24 cih8 figs-idiom 0 stand in your faith જેથી હું તમારા વધુ દુ:ખનું કારણ ન બનું +2CO 2 intro hy3h 0 અમે તમારી સાથે કાર્ય કરી રહ્યા છીએ કે જેથી તમને આનંદ થાય +2CO 2 1 wh9c 0 Connecting Statement: “ઊભા રહેવું” શબ્દનો કોઈ એવી વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે જે બદલાતી નથી. બીજું અનુવાદ: “તમારા વિશ્વાસમાં અડગ રહો” (જુઓ: @) +2CO 2 1 x9s5 0 I decided for my own part # ૨ કરિંથીઓ ૦૨ સામાન્ય નોંધો
## વિશેષ ખ્યાલો

### કઠોર લેખન
આ અધ્યાયમાં, પાઉલ તે પત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેણે કરિંથીઓને અગાઉ લખ્યો હતો. તે પત્રમાં કઠોર અને સુધારાત્મક સ્વર હતો. પાઉલે લગભગ તે લખ્યો ત્યારબાદ તે પત્ર પ્રથમ કરિંથીઓ તરીકે જાણીતો થયો અને આ પત્ર અગાઉ. તે સૂચવે છે કે મંડળીએ ભૂલ કરનાર સભ્યને ઠપકો આપવો જોઈએ. પાઉલ હવે તે વ્યક્તિ પ્રત્યે કૃપાળુ બનવા માટે ઉત્સાહિત કરે છે. (જુઓ: @ અને @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### સુવાસ
એક મીઠી સુવાસ એ એક આનંદદાયક સુગંધ છે. શાસ્ત્ર ઘણીવાર એવી બાબતોનું વર્ણન કરે છે જે ઈશ્વરને આનંદદાયક સુવાસ આપે છે.
+2CO 2 1 ij73 0 in painful circumstances તેમને માટે તેમના મહાન પ્રેમને કારણે, પાઉલ તે સ્પષ્ટ કરે છે કે તેના તેમના માટેના પ્રથમ પત્રમાં તેનો ઠપકો (અનૈતિકતાના પાપનો તેઓ સ્વીકાર કરે છે તેનો ઠપકો) તેના માટે પીડાનું અને કરિંથમાંની મંડળીના લોકો તથા અનૈતિક માણસ માટે પીડાનું કારણ બન્યું. +2CO 2 2 nb6x figs-rquestion 0 If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? મેં નિર્ણય લીધો +2CO 2 2 x2vr figs-activepassive 0 the very one who was hurt by me સંજોગોમાં કે જે તમારા માટે પીડાનું કારણ બને છે +2CO 2 3 kxu2 figs-explicit 0 I wrote as I did પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તે પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે જો તેનું આગમન તેમની પીડાનું કારણ બનતું હોય તો તેને કે તેઓને કોઈ લાભ થશે નહિ. બીજું અનુવાદ: “જો હું તમને પીડા પહોંચાડુ, તો તે જ લોકોને મે દુ:ખ પહોચાડ્યું છે કે જેઓ મને પ્રોત્સાહિત કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 2 3 v87i figs-activepassive 0 I might not be hurt by those who should have made me rejoice આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તે જ વ્યક્તિ જેને મે દુ:ખ પહોચાડ્યું હતું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 2 3 i5r6 0 my joy is the same joy you all have આ અન્ય પત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે પાઉલે કરિંથીઓના ખ્રિસ્તીઓને લખ્યો હતો કે જે હવે અસ્તિત્વમાં નથી. બીજું અનુવાદ: “જેમ મેં મારા અગાઉના પત્રમાં લખ્યું હતું તેમ જ લખ્યું” (જુઓ: @) +2CO 2 4 uch7 ἐκ πολλῆς θλίψεως 1 from great affliction પાઉલ કોઈ ચોક્કસ કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓના વ્યવહાર વિષે વાત કહી રહ્યો છે કે જેઓએ તેને ભાવનાત્મક પીડા આપી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “જેઓએ મને આનંદ પમાડવો જોઈએ તેમણે મને દુ:ખ પહોચાડવું નહિ” (જુઓ: @) +2CO 2 4 vs7m figs-metonymy 0 with anguish of heart મને જે આનંદ આપે છે કે જે તમને પણ આનંદ આપે છે +2CO 2 4 d5vf 0 with many tears અહીં “દુ:ખ” શબ્દ ભાવનાત્મક પીડાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 2 6 iy4r figs-activepassive 0 This punishment of that person by the majority is enough અહીં “હ્રદય” શબ્દ ભાવનાઓના સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “અતિશય શોક સાથે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 2 6 a7c4 0 is enough ખૂબ રડવા સાથે +2CO 2 7 vpx1 figs-activepassive μή περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ καταποθῇ 1 he is not overwhelmed by too much sorrow આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. “સજા” શબ્દનું અનુવાદ ક્રિયાપદના ઉપયોગથી થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: “બહુમતીએ જે રીતે તે વ્યક્તિને સજા કરી છે તે પૂરતું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @) +2CO 2 8 r916 0 Connecting Statement: પર્યાપ્ત છે +2CO 2 8 yi2z 0 publicly affirm your love for him આનો અર્થ છે કે તીવ્ર શોકને માટે ખૂબ જ ભાવનાત્મક પ્રતીભાવ. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તીવ્ર શોક તેમને પ્રભાવિત કરતો નથી” (જુઓ: @) +2CO 2 9 xw5t figs-explicit εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε 1 you are obedient in everything પાઉલ કરિંથની મંડળીને તેઓએ જે વ્યક્તિને સજા કરી હોય તેના પ્રત્યે પ્રેમ બતાવવા અને ક્ષમા કરવા પ્રોત્સાહિત કરે છે. તે લખે છે કે, તેણે પણ તેને ક્ષમા કરી દીધું છે. +2CO 2 10 lzp6 figs-activepassive 0 it is forgiven for your sake આનો અર્થ છે કે તેઓએ સર્વ વિશ્વાસીઓની હાજરીમાં આ માણસ માટે તેમના પ્રેમની પુષ્ટિ કરે. +2CO 2 10 cbm6 0 forgiven for your sake સંભવિત અર્થો છે ૧) “તમે દરેક બાબતમાં ઈશ્વરને આજ્ઞાકારી છો” અથવા ૨) “મેં તમને જે શીખવ્યું છે તે દરેક બાબતોમાં તમે આજ્ઞાકારી છો” (જુઓ: @) +2CO 2 11 m46t figs-litotes οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν ἀγνοοῦμεν 1 For we are not ignorant of his plans આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “મેં તમારા માટે તે ક્ષમા કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +2CO 2 12 l6vd 0 Connecting Statement: સંભવિત અર્થો છે ૧) તમારા માટે મારા પ્રેમને કારણે ક્ષમા આપી છે” અથવા ૨) “તમારા લાભને માટે ક્ષમા આપી છે.” +2CO 2 12 a1ti figs-metaphor 0 A door was opened to me by the Lord ... to preach the gospel પાઉલ વિરોધી પર ભાર મૂકવા માટે નકારાત્મક અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “માટે આપણે તેની યોજનાઓ સારી રીતે જાણીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 2 13 rjy9 0 I had no relief in my spirit પાઉલ તેને ત્રોઆસ અને મકદોનિયામાં સુવાર્તા પ્રચાર કરવાની જે તકો મળી હતી તે કહેવા દ્વારા કરિંથના વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કરે છે. +2CO 2 13 xd5h Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 my brother Titus પાઉલ સુવાર્તા પ્રચાર કરવાની તેની તકની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ દરવાજો હોય જેના દ્વારા તેને ચાલવાની મંજૂરી મળી હોય. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “પ્રભુએ મારા માટે દરવાજો ખોલ્યો ... સુવાર્તા પ્રચાર કરવા માટે” અથવા “પ્રભુએ મને તક આપી ... સુવાર્તા પ્રચાર કરવા માટે” (જુઓ: @ અને @) +2CO 2 13 wq6j 0 So I left them મારું મન અસ્વસ્થ હતું અથવા “હું ચિંતિત હતો” +2CO 2 14 gpd2 figs-metaphor Θεῷ, τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ 1 God, who in Christ always leads us in triumph પાઉલ તિતસને તેના આત્મિક ભાત તરીકે બોલાવે છે. +2CO 2 14 l1nr figs-metaphor 0 Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere તેથી મે ત્રોઆસના લોકોને છોડી દીધા +2CO 2 14 eq21 0 he spreads ... everywhere પાઉલ ઈશ્વરની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વિજયી કવાયત તરફ દોરી જનાર કોઈ સેનાપતિ હોય અને તેની પોતાની અને તેના સહકર્મીઓની વાત કરે છે કે જેઓ તે કવાયતમાં ભાગ લઈ રહ્યા હોય. સંભવિત અર્થો છે ૧) “ઈશ્વર, જે ખ્રિસ્તમાં તેમના વિજયમાં હંમેશા અમને ભાગ લેવાનું કારણ બનાવે છે” અથવા ૨) “ઈશ્વર, જે ખ્રિસ્તમાં હંમેશા અમને જેના પર તેમણે વિજય મેળવ્યો છે તે વિજય પર દોરી જાય છે” (જુઓ: @) +2CO 2 15 x6nn figs-metaphor 0 we are to God the sweet aroma of Christ પાઉલ ખ્રિસ્તના જ્ઞાનની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ધૂપ હોય જેનામાં આનંદદાયક સુગંધ હોય. બીજું અનુવાદ: “તે ખ્રિસ્તના જ્ઞાનની જેઓ આપણને સાંભળે છે તે દરેક સુધી ફેલાય માટેનું કારણ બને છે, જેમ કે બળતા ધૂપની સુગંધ નજીકના દરેક વ્યક્તિ સુધી ફેલાય જાય છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 2 15 b1k1 0 the sweet aroma of Christ તે ફેલાય છે ... જ્યાં કહી આપણે જઈએ +2CO 2 15 itc8 figs-activepassive τοῖς σῳζομένοις 1 those who are saved પાઉલ તેની સેવાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ દહનાર્પણ હોય કે જેને કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરને અર્પણ કરતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 2 16 dwk6 figs-metaphor 0 it is an aroma "સંભવિત અર્થો છે ૧) “મીઠી સુગંધ જે ખ્રિસ્તનું જ્ઞાન છે” અથવા ૨) “મીઠી સુગંધ જે ખ્રિસ્ત આપે છે.” +2CO 2 15 ud2ufigs-doublet 0 an aroma from death to death આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “જેમને ઈશ્વરે બચાવ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 2 16 v2n3figs-activepassive 0 the ones being saved ખ્રિસ્તનું જ્ઞાન એક સુગંધ છે. આ [૨ કરિંથીઓ ૨:૧૪]( ../02/14.md) નો ઉલ્લેખ કરે છે, જ્યાં પાઉલ ખ્રિસ્તના જ્ઞાનની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ ધૂપ હોય જેમાં આનંદદાયક સુગંધ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +2CO 2 16 cdr3figs-doublet ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν 1 aroma from life to life સંભવિત અર્થો છે ૧) “મૃત્યુ” શબ્દ ભાર મૂકવા પુનરાવર્તન કરવામાં આવેલ છે અને તે ભાગનો અર્થ છે “સુગંધ જે મૃત્યુનું કારણ છે” અથવા ૨) “મૃત્યુની સુગંધ જે લોકોના મૃત્યુનું કારણ બને છે” +(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 2 16 be6xfigs-rquestion 0 Who is worthy of these things? આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “એક જેને ઈશ્વર બચાવી રહ્યાં છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +2CO 2 16 a5safigs-metonymy 0 who sell the word of God સંભવિત અર્થો છે ૧) “જીવન” શબ્દ ભાર મૂકવા માટે પુનરાવર્તન કરવામાં આવેલ છે અને તે ભાગનો અર્થ છે “સુગંધ જે જીવન આપે છે” અથવા ૨) “જીવનની સુગંધ જે લોકોને જીવન આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2CO 2 16 x86y εἰλικρινείας 1 purity of motives પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તે પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે ઈશ્વરે તેમને જે કરવા માટે બોલાવ્યા છે તે માટે કોઈ પણ વ્યક્તિ સેવાકાર્ય કરવા લાયક નથી. બીજું અનુવાદ: “આ બાબતોને માટે કોઈ પણ લાયક નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 2 17 u2zb ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν 1 we speak in Christ શબ્દ અહીં “સંદેશ” માટેનો સર્વનામ છે. બીજું અનુવાદ: “જે ઈશ્વરનો સંદેશ વેચે છે” (જુઓ: @) +2CO 2 17 yg3k figs-activepassive 0 as we are sent from God શુદ્ધ હેતુઓ +2CO 2 17 q4dc figs-ellipsis κατέναντι Θεοῦ 1 in the sight of God આપણે એ લોકોની જેમ બોલીએ છીએ કે જેઓ ખ્રિસ્તની સાથે જોડાયેલા છે અથવા “આપણે ખ્રિસ્તના અધિકારથી બોલીએ છીએ” +2CO 3 intro f7rh 0 આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જેને મોકલ્યા છે તે લોકો તરીકે” (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) +2CO 3 1 m1k8 0 Connecting Statement: પાઉલ અને તેના સહકર્મીઓ ઈશ્વર તેમને જોઈ રહ્યાં છે તે સભાનતા સાથે સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “અમે ઈશ્વરની હાજરીમાં બોલીએ છીએ” (જુઓ: @) +2CO 3 1 um8x figs-rquestion ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? 1 Are we beginning to praise ourselves again? "# ૨ કરિંથીઓ 0૩ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ પોતાનો બચાવ ચાલુ રાખે છે. પાઉલ કરિંથી ખ્રિસ્તીઓને તેમના કાર્યનો પુરાવો માને છે.

## આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો### મૂસાનો નિયમ
પાઉલ પથ્થરની શિલાપાટો પર દસ આજ્ઞાઓ આપતા ઈશ્વરનો સંકેત આપે છે. આ મૂસાના નિયમનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. નિયમ સારો હતો કારણ કે તે ઈશ્વર તરફથી આવ્યો છે. પરંતુ ઈશ્વરે ઈઝરાએલીઓને સજા કરી કારણ કે તેઓએ તેમનો અનાદર કર્યો. જો હજી સુધી જૂના કરારનું અનુવાદ થયું નથી તો આ અધ્યાયને સમજવું અનુવાદકારો માટે મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને @ અને @)

## આ અધ્યાયમાંના રૂઢિપ્રયોગો

### રૂપક
જટિલ આત્મિક સત્યને સમજાવવા માટે પાઉલ આ અધ્યાયોમાં ઘણા રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે. આનાથી પાઉલનું શિક્ષણ સરળ બનશે અથવા સમજવા વધુ મુશ્કેલ તે સ્પષ્ટ નથી. (જુઓ: @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### ""આ પત્રનો નહીં પણ આત્માનો કરાર છે.""
પાઉલે જૂના અને નવા કરારોની તુલના કરી. નવો કરાર એ નીતિ નિયમોની પદ્ધતિ નથી. અહીં ""આત્મા"" સંભવત પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે નવા કરારમાં પ્રકૃતિમાં ""આત્મિક"" હોવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. (જુઓ: @)
" +2CO 3 1 y8yc figs-rquestion 0 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? પાઉલે તેઓને યાદ અપાવ્યું કે ખ્રિસ્તના માધ્યમથી તેણે જે કંઈ કર્યું છે તે તેઓને કહે છે ત્યારે તે બડાઈ મારતો નથી. +2CO 3 1 ad1u συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 letters of recommendation "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તેઓ પોતાના વિશે બડાઈ મારી શકતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""અમે ફરીથી પોતાની બડાઈ કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા નથી"" (જુઓ: @)" +2CO 3 2 ty59 figs-metaphor 0 You yourselves are our letter of recommendation "પાઉલ આ દર્શાવવા માટે કહે છે કે કરિંથીઓ પહેલેથી જ પાઉલ અને તિમોથીની સારી પ્રતિષ્ઠા વિશે જાણે છે. પ્રશ્ન નકારાત્મક જવાબ પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમને ચોક્કસપણે તમને અથવા તમારા તરફથી ભલામણનાં પત્રોની જરૂર નથી, જેમ કે કેટલાક લોકો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 3 2 v2e7 figs-metonymy ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts આ એક પત્ર છે કે જે વ્યક્તિ રજૂ કરે છે અને કોઈ બીજાની મંજૂરી આપવા માટે લખે છે. +2CO 3 2 bu1u figs-activepassive ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts "પાઉલ કરિંથીઓની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ ભલામણનો પત્ર હોય. તેઓ વિશ્વાસી બન્યા છે કે તેઓ અન્ય લોકોને પાઉલના સેવાકાર્યની માન્યતા આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સ્વયં અમારા ભલામણ પત્ર જેવા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 3 2 dr5k figs-activepassive γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 known and read by all people "અહીં ""હૃદય"" શબ્દ તેમના વિચારો અને ભાવનાઓને દર્શાવે છે. સંભવિત અર્થો ૧) પાઉલ અને તેના સહકાર્યકરોને ખાતરી છે કે કરિંથીઓ તેમનો ભલામણ પત્ર છે અથવા ૨) પાઉલ અને તેના સહકાર્યકરો કરિંથીઓની ખૂબ જ કાળજી લે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 3 3 s717 figs-metaphor ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ 1 you are a letter from Christ "આ સૂચિત વિષય તરીકે ""ખ્રિસ્ત"" સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે ખ્રિસ્તે આપણા હૃદય પર લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 3 3 wrk4 0 delivered by us "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ માણસોના જાણવામાં અને વાંચવામાં આવે છે"" (જુઓ: @)" +2CO 3 3 q96q 0 It was written not with ink ... on tablets of human hearts "પાઉલે સ્પષ્ટતા કરી કે ખ્રિસ્ત એ જ છે જેણે પત્ર લખ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખ્રિસ્ત દ્વારા લખાયેલ એક પત્ર છો"" (જુઓ: @ અને @)" +2CO 3 3 qt5g figs-activepassive 0 It was written not with ink but by the Spirit of the living God અમારા દ્વારા લાવ્યા +2CO 3 3 t5ah figs-activepassive 0 It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts પાઉલે સ્પષ્ટતા કરે છે કે કરિંથીઓ એક આત્મિક પત્ર જેવા છે, એક પત્ર જેવા નહિ કે જેને મનુષ્ય ભૌતિક પદાર્થોથી લખે છે. +2CO 3 3 u959 figs-metaphor πλαξὶν καρδίαις καρδίαις σαρκίναις 1 tablets of human hearts "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે શાહીથી લખેલો પત્ર નથી પરંતુ જીવતા ઈશ્વરના આત્માથી લખેલો પત્ર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને @)" +2CO 3 4 z7qx 0 this is the confidence "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે પથ્થરની શિલાપાટો પર લોકો એ કોતરેલો પત્ર નથી પરંતુ જીવતા ઈશ્વરના આત્માથી માનવ હૃદયરૂપી પટો પર લખેલો એક પત્ર"" (જુઓ: @ અને @)" +2CO 3 5 qye9 ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί 1 competent in ourselves પાઉલ તેમના હૃદયની વાત કરે છે જાણે કે તે પથ્થર અથવા માટીના સપાટ ટુકડાઓ છે જેના પર લોકો અક્ષરો કોતરે છે. (જુઓ: @) +2CO 3 5 e5e7 figs-explicit 0 to claim anything as coming from us આનો જવાબ પાઉલે હમણાં જ કહ્યો છે. તેનો વિશ્વાસ એ જાણીને આવે છે કે કરિંથીઓ ઈશ્વર સમક્ષ તેમના સેવાની માન્યતા છે. +2CO 3 5 wi1t 0 our competence is from God "પોતાનાથી યોગ્ય અથવા ""પોતાનામાં પર્યાપ્ત""" +2CO 3 6 dp6i figs-synecdoche 0 a covenant not of the letter "અહીં ""કોઈ પણ"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે પાઉલની પ્રેરિત સેવાકાર્યને લગતી કોઈપણ બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "" “એવો દાવો કરવો કે અમે સેવાકાર્યમાં જે કંઈપણ કર્યું છે તે આપણા પોતાના પ્રયત્નોથી આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +2CO 3 6 tc4u figs-ellipsis 0 but of the Spirit ઈશ્વર આપણને આપણી પર્યાપ્તતા આપે છે +2CO 3 6 q4at figs-personification τὸ γράμμα ἀποκτέννει 1 the letter kills "અહીં ""અક્ષર"" શબ્દનો અર્થ મૂળાક્ષરોના પત્રો છે અને તે શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો લખે છે. આ વાક્ય જૂના કરારના નિયમને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""પુરુષોએ લખેલા આદેશો પર આધારિત કરાર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 3 7 lyf7 0 Connecting Statement: "પવિત્ર આત્મા તે છે જે લોકો સાથે ઈશ્વરનો કરાર સ્થાપિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ આત્મા જે કરે છે તેના આધારે કરાર"" (જુઓ: @)" +2CO 3 7 ut6r figs-irony 0 Now the service that produced death ... came in such glory "પાઉલ જૂના કરારના નિયમની વ્યક્તિ તરીકે મરણ પામે છે. એ નિયમનું પાલન કરવાથી આત્મિક મૃત્યુ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લેખિત નિયમ મૃત્યુ તરફ દોરી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] અને @)" +2CO 3 7 du65 figs-explicit 0 the service that produced "પાઉલ નવા કરારની શ્રેષ્ઠતા અને સ્વતંત્રતા સાથે જૂના કરારના વિલીન ગૌરવનો વિરોધાભાસ કરે છે. તે હાજર સાક્ષાત્કારની સ્પષ્ટતા સાથે મૂસાના પડદોની તુલના કરે છે. મૂસાનો સમય હવે જે ઘટસ્ફોટ થયો છે તેનું ઓછું સ્પષ્ટ ચિત્ર હતું. +2CO 3 7 j1hpfigs-activepassive ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις 1 engraved in letters on stones પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે નિયમ મૃત્યુ તરફ દોરી જાય છે, તેમ છતાં તે ખૂબ જ ગૌરવવાળું હતુ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 3 7 r5p5 0 in such glory મૃત્યુનું સેવાકાર્ય. આ જૂના કરારના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરે મૂસા દ્વારા આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: "" સેવાકાર્ય જે મૃત્યુનું કારણ બને છે કારણ કે તે નિયમ પર આધારિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 3 7 y11c 0 This is because "અક્ષરો સાથે પથ્થરો પર કોતરેલા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર અક્ષરો સાથે પથ્થરમાં કોતરવામાં આવ્યા છે"" (જુઓ: @)" +2CO 3 8 xxn6 figs-rquestion 0 How much more glorious will be the service that the Spirit does? ખૂબ મહિમામાં +2CO 3 8 wq1v figs-explicit 0 the service that the Spirit does "જોઈ શક્યા નહીં કારણ કે +2CO 3 8 k779figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the service of condemnation પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે ""આત્માએ કરેલી સેવા"" તે ""ઉત્પન્ન કરેલી સેવા"" કરતાં વધુ ગૌરવપૂર્ણ હોવી જોઈએ કારણ કે તે જીવન તરફ દોરી જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી આત્મા કરે છે તે સેવા વધુ ગૌરવપૂર્ણ હોવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 3 8 if33figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ! 1 how much more does the service of righteousness abound in glory! આત્માનું સેવાકાર્ય. આ નવા કરારનો ઉલ્લેખ આપે છે, જેમાંથી પાઉલ સેવક છે. બીજું અનુવાદ: "" સેવાકાર્ય જે જીવન આપે છે કારણ કે તે આત્મા પર આધારિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 3 9 e5zzfigs-metaphor περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 the service of righteousness abound in glory દંડાજ્ઞાનું સેવાકાર્ય. આ જૂના કરારના નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સેવાકાર્ય જે લોકોને દંડ કરે છે કારણ કે તે નિયમ પર આધારિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +2CO 3 9 ufq6figs-explicit ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 the service of righteousness અહીં ""કેવી રીતે"" શબ્દ આ ભાગને એક પ્રશ્ન તરીકે નહીં, ઉદ્દગારવાચક તરીકે ચિહ્નિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તો પછી ન્યાયીપણાની સેવા ખૂબ મહિમામાં વિસ્તૃત હોવી જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 3 9 n4pe 0 that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it પાઉલ ""ન્યાયીપણાની સેવા"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ છે જે બીજા પદાર્થને ઉત્પન્ન અથવા વધારો કરી શકે છે. તેનો અર્થ એ છે કે ""ન્યાયીપણાની સેવા"" નિયમ કરતા વધુ ગૌરવપૂર્ણ છે, જેનો ગૌરવ પણ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 3 9 t2dqfigs-activepassive 0 that which was once made glorious ન્યાયીપણાનું સેવાકાર્ય. આ નવા કરારનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમાં પાઉલ સેવક છે. બીજું અનુવાદ: ""સેવાકાર્ય જે લોકોને ન્યાયી બનાવે છે કારણ કે તે આત્મા પર આધારિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 3 10 d7k5 ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 in this respect જ્યારે નવા કરારની તુલના જૂના કરારના નિયામ સાથે કરવામાં આવે ત્યારે તે ગૌરવપૂર્ણ દેખાશે નહીં, કે જે વધુ ગૌરવપૂર્ણ છે." +2CO 3 11 zwb2 figs-metaphor τὸ καταργούμενον 1 that which was passing away "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. AT ""નિયમ કે જે ઈશ્વરે એક વખત ગૌરવવાળા બનાવ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 3 12 tnc1 0 Since we have such a hope આ રીતે +2CO 3 12 u5qa τοιαύτην ἐλπίδα 1 such a hope "આ “દંડાજ્ઞાની સેવા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જે પાઉલ બોલે છે જાણે કે તે પદાર્થ અદૃશ્ય થઈ શકે તેવો હોય. બીજું અનુવાદ: ""તે જે નકામું બની રહ્યું હતું"" (જુઓ: @)" +2CO 3 13 p5u2 figs-explicit 0 the ending of a glory that was passing away આનો જવાબ પાઉલે હમણાં જ કહ્યો છે. તેમની આશા એ જાણીને આવે છે કે નવા કરારમાં અનંત ગૌરવ છે. +2CO 3 14 zvf5 figs-metaphor 0 But their minds were closed "આવો વિશ્વાસ +2CO 3 13 zm7j γὰρ τῆς ἡμέρας 1 For to this day મૂસાના મુખ પર ચમકતા મહિમાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે મૂસાના મુખ પરનો મહિમા તે સંપૂર્ણપણે ખસી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 3 14 w68pfigs-metaphor 0 when they read the old covenant, that same veil remains પણ તેઓનાં મન કઠણ થઈ ગયા હતા. પાઉલ ઈઝરાએલી લોકોના મનની વાતો તે પદાર્થો તરીકે બોલે છે જે બંધ અથવા સખત થઈ શકે છે. આ અભિવ્યક્તિનો અર્થ એ છે કે તેઓએ જે જોયું તે સમજી શક્યા નહીં. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈઝરાએલીઓ તેઓએ શું જોયું તે સમજી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 3 14 gg2d 0 when they read the old covenant તે સમયે પાઉલ કરિંથીઓને લખતો હતો" +2CO 3 14 gl8l figs-activepassive 0 It has not been removed, because only in Christ is it taken away જેમ ઈઝરાએલીઓ મૂસાના મુખ પરનો મહિમા જોઈ શકતા ન હતા કારણ કે તેણે પોતાનું મુખ પડદાથી ઢાંકી દીધુ હતુ, ત્યાં એક આત્મિક પડદો છે જે લોકોને જૂના કરારને વાંચતા હોય ત્યારે સમજવાતા રોકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 3 15 rjh5 0 But even today જ્યારે તેઓ સાંભળે છે કે કોઈ જૂનો કરાર વાંચે છે +2CO 3 15 t3dl figs-metonymy ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς 1 whenever Moses is read "અહીં ""તે"" શબ્દની બંને ઘટનાઓ ""સમાન પડદા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ પડદો દૂર કરતું નથી, કારણ કે ફક્ત ખ્રિસ્તમાં ઈશ્વર જ તેને દૂર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 3 15 gwp9 figs-metonymy 0 a veil covers their hearts આ વાક્ય એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે કે પાઉલ કરિંથીઓને લખતો હતો. +2CO 3 16 k2dr figs-metaphor 0 when a person turns to the Lord "અહીં શબ્દ ""મૂસા"" જૂના કરારના નિયમને દર્શાવે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પણ કોઈ મૂસાનો નિયમ વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને @)" +2CO 3 16 w1y2 figs-activepassive Κύριον περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα 1 the veil is taken away "અહીં ""હૃદય"" શબ્દ લોકોના વિચારોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને લોકો જૂના કરારને સમજવામાં અસમર્થ હોવાને કારણે તેમની પાસે એક પડદો હોય છે જે તેમના હૃદયને ભૌતિક પડદો તેમની આંખોને ઢાંકી દે છે તેવું બોલવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ જે સાંભળી રહ્યા છે તે સમજી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +2CO 3 18 r6rx figs-inclusive 0 Now all of us "અહીં ""તરફ ફરશે"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે કોઈની સાથે વફાદાર રહેવું. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવાનું શરૂ કરે છે"" અથવા ""જ્યારે વ્યક્તિ ઈશ્વરમાં ભરોસો મૂકવાનું શરૂ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +2CO 3 18 l3xw figs-metaphor 0 with unveiled faces, see the glory of the Lord "ઈશ્વર તેમને સમજવાની ક્ષમતા આપે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પડદો દૂર કરે છે"" અથવા ""ઈશ્વર તેમને સમજવાની ક્ષમતા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 3 18 rc9x figs-activepassive 0 We are being transformed into the same glorious likeness "અહીં ""આપણે"" શબ્દ બધા વિશ્વાસીઓને ઉલ્લેખે છે, જેમાં પાઉલ અને કરિંથીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 3 18 bx5b 0 from one degree of glory into another "ઈઝરાએલીઓથી વિપરીત જેઓ મૂસાના મુખ પર ઈશ્વરના મહિમાને પ્રતિબિંબિત ન જોઈ શક્યા કારણ કે તેણે તેને પડદોથી ઢાંકી દીધો હતો, ત્યાં વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરનો મહિમા જોવામાં અને સમજતા અટકાવવાનું કંઈ નથી. (જુઓ: @) +2CO 3 18 mw3v καθάπερ ἀπὸ Κυρίου 1 just as from the Lord આત્મા તેમના જેવા મહિમાવાન બનવા માટે વિશ્વાસીઓને બદલી રહ્યો છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર આપણને તેમના સમાન મહિમામાં પરિવર્તિત કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: @)" +2CO 4 intro rx1c 0 એક માત્રાના મહિમાથી બીજા મહિમા માટે. આનો અર્થ એ છે કે આત્મા વિશ્વાસીઓની ગૌરવમાં સતત વધારો કરે છે. +2CO 4 1 lyi4 0 Connecting Statement: જેમ આ ઈશ્વર તરફથી આવે છે +2CO 4 1 ix7n figs-exclusive 0 we have this ministry "# ૨ કરિંથીઓ 0૪ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા
આ અધ્યાય ""તેથી"" શબ્દથી શરૂ થાય છે. આ તેને પાછલા અધ્યાયમાં જે શીખવે છે તેની સાથે જોડાય છે. આ અધ્યાયો કેવી રીતે વહેંચવામાં આવ્યા છે તે વાચકોને મૂંઝવણભર્યું હોઈ શકે છે.

## આ અધ્યાયની વિશેષ વિભાવનાઓ

### સેવાકાર્ય

પાઉલ લોકોને ખ્રિસ્ત વિશે જણાવીને સેવા આપે છે. તે લોકોને વિશ્વાસમાં લાવવાનો પ્રયાસ કરતો નથી. જો તેઓ સુવાર્તા સમજી શકતા નથી, કારણ કે આ સમસ્યા છેવટે આત્મિક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

## આ અધ્યાયમાંના રૂઢિપ્રયોગો

### પ્રકાશ અને અંધકાર

બાઇબલ ઘણીવાર વાત કરે છે અપરાધી લોકોની, લોકો ઈશ્વરને જે ખુશ કરે છે તે કરતા નથી, જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ફરતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તે સમજવા અને ઈશ્વરનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે છે. (જુઓ: @)

### જીવન અને મૃત્યુ
પાઉલ અહીં શારીરિક જીવન અને મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરતા નથી. જીવન એ ખ્રિસ્તીને ઈસુમાં નવું જીવન રજૂ કરે છે. ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતા પહેલા મૃત્યુ જીવનની જૂની રીતનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: @ અને @ અને @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### આશા
પાઉલ હેતુપૂર્ણ રીતે પુનરાવર્તિત રચનાનો ઉપયોગ કરે છે. તે નિવેદન આપે છે. પછી તે મોટે ભાગે વિરોધી અથવા વિરોધાભાસી નિવેદનને નકારે છે અથવા અપવાદ આપે છે. આ સાથે મળીને મુશ્કેલ સંજોગોમાં વાચકને આશા આપે છે. (જુઓ: @)
" +2CO 4 1 h1ud figs-explicit 0 and just as we have received mercy પાઉલે લખ્યું છે કે તે પોતાના સેવાકાર્યમાં પ્રામાણિક છે, ખ્રિસ્તનો ઉપદેશ આપીને, પોતાની પ્રશંસા કરીને નહી. તે ઈસુના મૃત્યુ અને તે જીવન કેવી રીતે જીવે છે તેના જીવનને બતાવે છે જેથી કરિંથી વિશ્વાસીઓમાં જીવન કાર્ય કરી શકે. +2CO 4 2 yp4g 0 we have rejected secret and shameful ways "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તેના સહકાર્યકરને છે, પરંતુ કરિંથીઓને નહીં. (જુઓ: @)" +2CO 4 2 z4c2 figs-hendiadys 0 secret and shameful ways "આ વાક્ય સમજાવે છે કે કેવી રીતે પાઉલ અને તેના સહકાર્યકરો ""આ ધર્મસેવા ધરાવે છે."" તે એક દાન છે જે ઈશ્વરે તેમની દયા દ્વારા તેમને આપ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વરે આપણા પર દયા બતાવી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +2CO 4 2 ey75 περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ 1 live by craftiness "આનો અર્થ એ છે કે પાઉલ અને તેના સહકાર્યકરોએ ""ગુપ્ત અને શરમજનક"" વસ્તુઓ કરવાનું નકાર્યું. તેનો અર્થ એ નથી કે ભૂતકાળમાં તેઓએ આ વસ્તુઓ કરી હતી." +2CO 4 2 gp3g figs-doublenegatives 0 we do not mishandle the word of God """ગુપ્ત"" શબ્દ એ વસ્તુઓનું વર્ણન કરે છે જે લોકો ગુપ્ત રીતે કરે છે. શરમજનક બાબતોને લીધે તે લોકો શરમ અનુભવે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો ગુપ્ત રીતે કરે છે તે બાબતો કારણ કે તેઓ શરમજનક છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +2CO 4 2 aj24 0 we recommend ourselves to everyone's conscience ઠગાઈ દ્વારા જીવે છે +2CO 4 2 f6n1figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 in the sight of God ઈશ્વરનો શબ્દ અહીં ઈશ્વરના સંદેશા માટે એક સંવાદ છે. આ વાક્ય હકારાત્મક વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે બે નકારાત્મક વિચારોનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે ઈશ્વરનો સંદેશો ખોટી રીતે લગાડતા નથી"" અથવા ""આપણે ઈશ્વરના વચનનો યોગ્ય રીતે ઉપયોગ કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 2 mti5figs-metaphor 0 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing આનો અર્થ એ છે કે તેઓ દરેક વ્યક્તિ માટે પૂરતા પુરાવા પૂરા પાડે છે જે તેમને સાંભળે છે નિર્ણય લેવા કે તે સાચું છે કે ખોટું. +2CO 4 2 hz2ffigs-activepassive εἰ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled આ ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરની સમજ અને પાઉલની સત્યતાને મંજૂરી એ ઈશ્વર તેમને જોવા માટે સમર્થ તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પહેલાં"" અથવા ""સાક્ષી તરીકે ઈશ્વર સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 3 e5yu τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν 1 our gospel [૨ કરિંથીઓને 3:૧૪](../03/14.md) માં શરૂ થતાં પાઉલે જે કહ્યું તે આનો ઉલ્લેખ કરે છે. ત્યાં પાઉલે સમજાવ્યું કે એક આત્મિક પડદો છે જે લોકોને જૂના કરાર વાંચે ત્યારે તેમને સમજવાતા રોકે છે. તે જ રીતે, લોકો સુવાર્તાને સમજી શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 4 4 r6pz figs-metaphor 0 the god of this world has blinded their unbelieving minds "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જો પડદો આપણી સુવાર્તાને આવરે છે, તો તે પડદો તેને આવરી લે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 4 4 tx9h ὁ θεὸς τοῦ τοῦ αἰῶνος αἰῶνος τούτου 1 the god of this world "સુવાર્તા જેનો અમે ઉપદેશ કરીએ છે +2CO 4 4 z4ypfigs-metaphor 0 they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ પાઉલ તેમના મનની વાત કરે છે જાણે કે તેમની પાસે આંખો છે, અને તેમનું મન સમજવામાં અસમર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""આ જગતના દેવે અવિશ્વાસીઓને સમજણથી અટકાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 4 j1vz τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου 1 the light of the gospel દેવ જે આ જગત પર રાજ કરે છે. આ વાક્ય શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે." +2CO 4 4 rdj3 τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 the gospel of the glory of Christ "ઈઝરાએલીઓ મૂસાના મુખ પર ચમકતો ઈશ્વરનો મહિમા જોઈ શક્યા નહીં કારણ કે તેણે તેને પડદોથી ઢાંકી દીધું હતું ([૨ કરિંથીઓ :૧૩:૧](../03/13.md)), અવિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્તનો મહિમા જોઈ શકતા નથી કે જે સુવાર્તામાં ચમકે છે. આનો અર્થ એ કે તેઓ ""ખ્રિસ્તના મહિમાની સુવાર્તા"" સમજવામાં અસમર્થ છે (જુઓ: @)" +2CO 4 5 ddw1 figs-ellipsis 0 but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants સુવાર્તામાંથી આવેલો પ્રકાશ +2CO 4 5 t8du 0 for Jesus' sake ખ્રિસ્તના મહિમા વિશે સુવાર્તા +2CO 4 6 rw5z ἐκ σκότους φῶς λάμψει 1 Light will shine out of darkness "તમે આ શબ્દસમૂહો માટે ક્રિયાપદ આપી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પણ અમે ખ્રિસ્ત ઈસુને પ્રભુ તરીકે જાહેર કરીએ છીએ, અને અમે પોતાને તમારા દાસો તરીકે જાહેર કરીએ છીએ"" (જુઓ: @)" +2CO 4 6 d5x7 figs-metaphor 0 He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God ઈસુને લીધે +2CO 4 6 bj1j figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 in our hearts આ વાક્ય સાથે, પાઉલે ઉલ્લેખ કરે છે કે ઈશ્વરે અજવાળું બનાવ્યું, જેમ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં વર્ણવવામાં આવ્યું છે. +2CO 4 6 mpg9 0 the light of the knowledge of the glory of God "અહીં ""અજવાળું"" શબ્દ સમજવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરે પ્રકાશ બનાવ્યો તે જ રીતે, તે વિશ્વાસીઓને માટે સમજ પણ બનાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ચમક્યો છે ... ઈશ્વરનો મહિમા સમજવા માટે અમને સક્ષમ કરો"" (જુઓ: @)" +2CO 4 6 p736 figs-metaphor 0 the glory of God in the presence of Jesus Christ "અહીં ""હૃદય"" શબ્દ મન અને વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા મનમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 6 xe5ifigs-exclusive ἔχομεν δὲ 1 But we have અજવાળું, જે ઈશ્વરના મહિમાનું જ્ઞાન છે +2CO 4 6 xx2cfigs-metaphor ἔχομεν τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν 1 we have this treasure in jars of clay ઈસુ ખ્રિસ્તના મોં પર ઈશ્વરનો મહિમા. જેમ ઈશ્વરનો મહિમા મૂસાના મુખ પર ચમક્યો ([૨ કરિંથીઓ ૩:૭](../03/07.md)), તે પણ ઈસુના મુખ પર ચમકે છે. આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે પાઉલ સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપે છે, ત્યારે લોકો ઈશ્વરના મહિમા વિશેના સંદેશને જોવા અને સમજવામાં સમર્થ બને છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +2CO 4 7 t225 0 so that it is clear અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તેના સહકાર્યકરોને છે, પણ કરિંથીઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 4 8 ga9z figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 We are afflicted in every way પાઉલ સુવાર્તાની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ખજાનો હોય અને તેમનુ શરીર જાણે કે માટીમાંથી બનેલા તૂટેલા પાત્રો હોય. આ ભાર મૂકે છે કે જેઓ સુવાર્તાનો ઉપદેશ કરે છે તેની સરખામણીમાં તેઓ ઓછા મૂલ્યના છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 4 9 bz8m figs-activepassive 0 We are persecuted but not forsaken "જેથી તે લોકો માટે સ્પષ્ટ હોય અથવા ""જેથી લોકો સ્પષ્ટ રીતે જાણે""" +2CO 4 9 uvq1 figs-activepassive 0 We are struck down but not destroyed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો અમને દરેક રીતે દબાવે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 4 9 z8np 0 We are struck down "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો આપણને સતાવે છે પણ ઈશ્વર આપણને તજતા નથી"" (જુઓ: @)" +2CO 4 10 zt4b figs-metaphor 0 We always carry in our body the death of Jesus "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો આપણને નીચે પટકે છે પણ આપણો નાશ કરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 4 10 l6f6 0 the life of Jesus also may be shown in our bodies અમને ખરાબ રીતે દુઃખ થાય છે +2CO 4 10 w3jc figs-activepassive 0 the life of Jesus also may be shown in our bodies "પાઉલ તેના દુઃખો વિશે વાત કરે છે કે તેઓ ઈસુના મૃત્યુનો અનુભવ છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે હંમેશાં મરી જવાના જોખમમાં હોઈએ છીએ, જેમ કે ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા હતા"" અથવા ""આપણે હંમેશા એવી રીતે પીડાઈએ છે કે આપણે ઈસુના મૃત્યુનો અનુભવ કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 4 11 ht74 figs-metaphor 0 We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus "સંભવિત અર્થો ૧) ""આપણું શરીર ફરીથી જીવશે, કેમ કે ઈસુ જીવીત છે"" અથવા ૨) ""ઇસુ જે આત્મિક જીવન આપે છે તે આપણા શરીરમાં બતાવી શકાય છે.""" +2CO 4 11 d1wm ἵνα ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our body "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય લોકો આપણા શરીરમાં ઈસુના જીવનને જોઈ શકશે"" (જુઓ: @)" +2CO 4 11 ww5r figs-activepassive ἵνα ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our body "ઈસુના મૃત્યુની ખાતર કરવું એ ઈસુને વફાદાર હોવાને કારણે મૃત્યુનું જોખમ હોવાનું સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણામાંના જેઓ જીવીત છે, ઈશ્વર હંમેશાં અમને મૃત્યુનો સામનો કરવા દોરી જાય છે કારણ કે આપણે ઈસુ સાથે જોડાયા છીએ"" અથવા ""લોકો હંમેશાં આપણને કારણ બનાવશે જે જીવીત છે ને મૃત્યુના જોખમમાં મુકાય છે કારણ કે આપણે ઈસુમાં જોડાયા છીએ"". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 4 12 q3il figs-personification 0 death is at work in us, but life is at work in you "ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે ઈસુનું જીવન આપણામાં બતાવવામાં આવે. સંભવિત અર્થો ૧) ""આપણા શરીર ફરીથી જીવશે, કેમ કે ઈસુ જીવીત છે"" અથવા ૨) ""ઇસુ જે આત્મિક જીવન આપે છે તે આપણા શરીરમાં બતાવી શકાય છે."" જુઓ કે તમે [૨ કરિંથીઓ ૪:૧૦](../04/10.md) માં આ વાક્યનુ અનુવાદ કેવી રીતે કર્યુ." +2CO 4 13 ret6 τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. જુઓ કે તમે [૨ કરિંથીઓ ૪:૧0](../04/10.md) માં આ વાક્યનુ અનુવાદ કેવી રીતે કર્યુ. બીજું અનુવાદ: ""જેથી અન્ય લોકો આપણા શરીરમાં ઈસુના જીવનને જોઈ શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 4 12 gzf4figs-activepassive κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written પાઉલ મૃત્યુ અને જીવનની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિઓ છે જે કામ કરી શકે. આનો અર્થ એ છે કે તેઓ હંમેશા શારીરિક મૃત્યુના જોખમમાં હોય છે જેથી કરિંથીઓને આત્મિક જીવન મળી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2CO 4 13 il5h ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα 1 I believed, and so I spoke વિશ્વાસ સમાન વલણ. અહીં ""આત્મા"" શબ્દ વ્યક્તિના વલણ અને સ્વભાવને દર્શાવે છે. +2CO 4 13 t2i8figs-idiom 0 that the one who raised the Lord Jesus will આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ શબ્દો લખનારાઓની જેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 4 13 v7sj 0 Everything is for your sake આ ગીતશાસ્ત્રમાંથી એક ભાવ છે. +2CO 4 14 l1mufigs-activepassive 0 as grace is spread to many people અહીં ઉઠાડવું એ કોઈની જેમ મૃત્યુ પામનારને ફરીથી જીવીત બનાવવાનું કારણ બનવાનો એક રૂઢિપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""કે જેણે પ્રભુ ઈસુને ફરીથી જીવીત બનાવ્યો તે"" અથવા ""ઈશ્વર, જેમણે પ્રભુ ઈસુને ઉઠાડ્યા, કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 15 u8ppfigs-metaphor 0 thanksgiving may increase અહીં ""સઘળું"" શબ્દ પાઉલે અગાઉની કલમોમાં વર્ણવેલ તે તમામ વેદનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 4 15 u6e5 0 Connecting Statement: આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ઈશ્વર ઘણા લોકો પર તેમની કૃપા ફેલાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +2CO 4 15 cb92figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged પાઉલ આભારસ્તુતિની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ છે જે પોતે જ મોટા થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""વધુને વધુ લોકો આભાર માનશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 4 16 hhv6figs-explicit 0 outwardly we are wasting away પાઉલે લખ્યું છે કે કરિંથીઓની મુશ્કેલીઓ નજીવી છે અને અદ્રશ્ય અનંત વસ્તુઓની તુલનામાં તે લાંબી ચાલશે નહીં. +2CO 4 16 s9b2figs-explicit 0 inwardly we are being renewed day by day આ સકારાત્મક તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેથી અમે વિશ્વાસ રાખીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 4 16 zct5figs-activepassive 0 inwardly we are being renewed day by day આ તેમના ભૌતિક શરીરના ક્ષીણ થઈ રહેલા અને મરી જવાનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા શારીરિક શરીરો નબળા પડી રહયા છે અને મરી રહયા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 4 16 pd63figs-metaphor 0 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory આ તેમના આંતરિક, આત્મિક જીવનને મજબૂત બનાવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા આત્મિક માણસો દિવસે ને દિવસે મજબુત થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 16 na9yfigs-metaphor 0 that exceeds all measurement આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દરરોજ અમારું આંતરિક મનુષ્યત્વ નવું કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 4 17 t2fpfigs-activepassive 0 things that are seen ... things that are unseen પાઉલ તેમની વિપત્તિઓ અને મહિમા વિષે બોલે છે કે ઈશ્વર તેમને આપશે જાણે કે તે ભારે પદાર્થો હોઈ શકે. મહિમા વિપત્તિથી વધુ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 4 17 f97xfigs-ellipsis 0 but for things that are unseen પાઉલ જે મહિમાનો અનુભવ કરશે તે એટલું ભારે છે કે કોઈ તેને માપી શકતું નથી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેને કોઈ માપી શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2CO 4 18 s14p 0 આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વસ્તુઓ જે આપણે જોઈ શકીએ છીએ ... વસ્તુઓ જે આપણે જોઈ શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) +2CO 4 18 p7b7 0 Connecting Statement: તમે આ વાક્ય માટે ક્રિયાપદ આપી શકો છો. AT ""પણ અમે અદ્રશ્ય વસ્તુઓ જોઈ રહ્યા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) +2CO 5 intro z4vsfigs-metaphor 0 if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God # ૨ કરિંથીઓને 0૫ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિભાવનાઓ

### સ્વર્ગમાં નવા શરીરો
પાઉલ જાણે છે કે જ્યારે તે મરી જશે, ત્યારે તે વધુ સારું શરીર પ્રાપ્ત કરશે. આને કારણે, તે સુવાર્તાના ઉપદેશ માટે માર્યા જવાથી ડરતો નથી. તેથી તે બીજાઓને કહે છે કે તેઓ પણ ઈશ્વર સાથે સમાધાન કરી શકે છે. ખ્રિસ્ત તેમના પાપને દૂર કરશે અને તેમને તેમની ન્યાયીપણું આપશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])

### નવી રચના

જૂની અને નવી રચના સંભવત પાઉલ જૂના અને નવા સ્વયંને કેવી રીતે સમજાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ ખ્યાલો પણ વૃદ્ધ અને નવા માણસ જેવી જ છે. ""વૃદ્ધ"" શબ્દ સંભવત પાપી સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરતો નથી જેની સાથે વ્યક્તિ જન્મે છે. તે જીવનની જૂની રીત અથવા ખ્રિસ્તી અગાઉ પાપ માટે બંધાયેલા હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""નવું સર્જન"" એ એક નવો સ્વભાવ અથવા નવું જીવન છે જે ઈશ્વર ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી વ્યક્તિને આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### ઘર
ખ્રિસ્તીનું ઘર હવે જગતમાં નથી. એક ખ્રિસ્તીનું વાસ્તવિક ઘર સ્વર્ગમાં છે. આ રૂપકનો ઉપયોગ કરીને, પાઉલ ભાર મૂકે છે કે આ જગતમાં ખ્રિસ્તીઓની પરિસ્થિતિઓ ક્ષણિક છે. તે દુ:ખ ભોગવી રહેલા લોકોને આશા આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### ""સમાધાનનો સંદેશ""
આ સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ ઈશ્વરને પ્રતિકૂળ લોકો માટે પસ્તાવો અને તેમની સાથે સમાધાન કરવાનું કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+2CO 5 1 zy2kfigs-activepassive 0 if the earthly dwelling that we live in is destroyed પાઉલ વિરોધાભાસ માનનારાઓને સ્વર્ગીય લોકોને પૃથ્વીનું શરીર ઈશ્વર આપશે કરીને ચાલુ રાખે છે. +2CO 5 1 bqi5figs-activepassive 0 It is a house not made by human hands અહીં એક ક્ષણિક "" પૃથ્વીનું નિવાસ"" એ વ્યક્તિના શારીરિક શરીરનું રૂપક છે. અહીં કાયમી ""ઈશ્વરથી ઘર"" એ નવા શરીર માટે એક રૂપક છે કે જે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને તેઓના મરણ પછી આપશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 5 1 tc2j 0 in this tent we groan આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જો લોકો પૃથ્વીના નિવાસને નષ્ટ કરે છે જેમાં રહે છે"" અથવા ""જો લોકો આપણા શરીરોને મારી નાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +2CO 5 1 ss6gfigs-metaphor 0 longing to be clothed with our heavenly dwelling અહીં ""ઘર"" નો અર્થ ""ઈશ્વરથી ઘર"" જેવી જ વસ્તુ છે. અહીં ""હાથ"" એ અલંકાર છે જે માણસને સંપૂર્ણરૂપે રજૂ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે એક એવું ઘર છે જે માણસોએ બનાવ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને @) +2CO 5 2 i4es 0 by putting it on અહીં ""આ માંડવા"" નો અર્થ એ જ છે કે ""આપણે રહેતાં પૃથ્વીનું નિવાસ"". કર્કશ શબ્દ એ અવાજ છે કે જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ કંઈક સારું રાખવાની આતુરતાથી ઇચ્છા રાખે છે ત્યારે તે અવાજ કરે છે." +2CO 5 3 ap7v figs-activepassive 0 we will not be found to be naked """આપણું સ્વર્ગીય નિવાસ"" શબ્દોનો અર્થ ""ઈશ્વરથી ઘર"" જેવું જ છે. પાઉલ માને છે કે તેઓ મૃત્યુ પામ્યા પછી મેળવેલા નવા શરીરની વાત કરે છે જાણે કે તે ઘર અને કપડા બંને છે જે કોઈ વ્યક્તિ મૂકી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 5 4 bz6k figs-metaphor 0 while we are in this tent અમારા સ્વર્ગીય નિવાસ પર મૂકીને +2CO 5 4 e34b 0 in this tent, we groan "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આપણે નગ્ન થઈશું નહીં"" અથવા ""ઈશ્વર આપણને નગ્ન શોધશે નહીં"" (જુઓ: @)" +2CO 5 4 cjt4 figs-metaphor βαρούμενοι 1 being burdened "પાઉલ ભૌતિક શરીરની વાત કરે છે જાણે કે તે એક ""માંડવા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 5 4 f8rb figs-metaphor 0 We do not want to be unclothed ... we want to be clothed """માંડવા"" શબ્દનો અર્થ ""આપણે જેમાં રહીએ છીએ તે પૃથ્વીનું નિવાસ"" છે. કર્કશ શબ્દ એ અવાજ છે કે જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ કંઈક સારું રાખવાની આતુરતાથી ઇચ્છા રાખે છે ત્યારે તે અવાજ કરે છે. તમે [૨ કરિંથી ૫:૨](../0૫/0૨.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ." +2CO 5 4 n78p ἐκδύσασθαι 1 to be unclothed પાઉલ શારીરિક શરીરે અનુભવેલી મુશ્કેલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જાણે કે તે ભારે પદાર્થોને વહન કરવામાં મુશ્કેલ હોય. (જુઓ: @) +2CO 5 4 de2b figs-metaphor 0 so that what is mortal may be swallowed up by life "પાઉલ શરીરને જાણે કપડા હોય તેવું બોલે છે. અહીં ""ઉતરવાને"" એ શારીરિક શરીરના મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે; ""વેષ્ટિત"" એ ઈશ્વર આપશે તે પુનરુત્થાન શરીર હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 5 4 e5zi figs-activepassive 0 so that what is mortal may be swallowed up by life "કપડાં વિના હોવું અથવા ""નગ્ન થવું""" +2CO 5 5 g7yj figs-metaphor 0 who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come "પાઉલ જીવનની વાત કરે છે જાણે કે તે પ્રાણી છે જે ખાય છે ""ગરક શું છે."" ભૌતિક શરીર જે મરી જશે તેનું સ્થાન પુનર્જીવન શરીર દ્વારા કરવામાં આવશે જે કાયમ માટે જીવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 5 6 clh5 0 Connecting Statement: "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેથી જીવન ગરક વસ્તુને ગળી જાય"" (જુઓ: @)" +2CO 5 6 xv3m figs-metaphor 0 while we are at home in the body આત્માની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જો તે અનંત જીવન તરફ આંશિક ચુકવણી છે. [૨ કરિંથીઓ ૧:૨૨](../0૧/૨૨.md) માં તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 5 6 ebl4 ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 we are away from the Lord કારણ કે વિશ્વાસીઓનું નવું શરીર હશે અને પ્રતિજ્ઞા તરીકે પવિત્ર આત્મા હશે, પાઉલ તેમને વિશ્વાસ દ્વારા જીવવાનું યાદ અપાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરને ખુશ કરી શકે છે. તેમણે બીજાઓને સમજાવવા માટે તેમને યાદ અપાવવાનું ચાલુ રાખ્યું કારણ કે ૧) વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્તના ન્યાયાસન આગળ હાજર થશે અને ૨) ખ્રિસ્ત પ્રત્યેના પ્રેમને લીધે જે વિશ્વાસીઓ માટે મરી ગયા. +2CO 5 7 rfn4 figs-metaphor διὰ πίστεως περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 1 we walk by faith, not by sight "પાઉલ શારીરિક શરીરની વાત કરે છે જાણે કે તે સ્થળ જ્યાં કોઈ વ્યક્તિ નિવાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આપણે આ પૃથ્વીનું શરીર જીવીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 5 8 a6au 0 We would rather be away from the body "અમે પ્રભુ સાથે ઘરે નથી અથવા ""અમે પ્રભુ સાથે સ્વર્ગમાં નથી""" +2CO 5 8 i3m3 0 at home with the Lord "અહીં ""ચાલવું"" એ ""જીવીત"" અથવા ""વર્તન"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે વિશ્વાસ પ્રમાણે જીવીએ છીએ, આપણે જે જોઈએ છીએ તેના પ્રમાણે નહીં"" (જુઓ: @)" +2CO 5 9 ml5j figs-ellipsis 0 whether we are at home or away "અહીં ""શરીર"" શબ્દનો અર્થ શારીરિક શરીર છે." +2CO 5 9 j1sl 0 to please him સ્વર્ગ માં પ્રભુ સાથે ઘરે +2CO 5 10 kdf2 ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ 1 before the judgment seat of Christ "પાછલી કલામોમાંથી ""પ્રભુ"" શબ્દ પૂરો પાડવામાં આવશે. બીજું અનુવાદ: ""ભલે આપણે પ્રભુ સાથે ઘરે હોઈએ કે પ્રભુથી દૂર"" (જુઓ: @)" +2CO 5 10 c499 0 each one may receive what is due પ્રભુને પ્રસન્ન કરવા માટે +2CO 5 10 v8sl figs-activepassive 0 the things done in the body ખ્રિસ્ત ન્યાય કરે તે પહેલાં +2CO 5 10 lsh8 0 whether for good or for bad દરેક વ્યક્તિને જેને લાયક છે તે તેને પ્રાપ્ત થઈ શકે છે +2CO 5 11 dzh5 εἰδότες τὸν φόβον τοῦ Κυρίου 1 knowing the fear of the Lord "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""શારીરિક શરીરમાં તેણે કરેલા કાર્યો"" (જુઓ: @)" +2CO 5 11 qm34 figs-explicit 0 we persuade people પછી ભલે તે વસ્તુઓ ભલી હતી કે ખરાબ +2CO 5 11 v11v figs-activepassive 0 What we are is clearly seen by God પ્રભુની ભય રાખવાનો શું અર્થ છે તે જાણીને +2CO 5 11 y5l1 0 that it is also clear to your conscience "સંભવિત અર્થો ૧) ""આપણે સુવાર્તાના સત્યના લોકોને સમજાવીએ છીએ"" અથવા ૨) ""અમે લોકોને સમજાવીએ છીએ કે આપણે કાયદેસરના પ્રેરિત છીએ."" (જુઓ: @)" +2CO 5 12 mza1 0 so you may have an answer "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્પષ્ટ રીતે જુએ છે કે આપણે કયા પ્રકારનાં લોકો છીએ"" (જુઓ: @)" +2CO 5 12 it2r figs-metonymy 0 those who boast about appearances but not about what is in the heart કે તમને પણ ખાતરી છે +2CO 5 13 cy57 figs-idiom 0 if we are out of our minds ... if we are in our right minds જેથી તમારી પાસે કંઈક કહેવાનું હોય +2CO 5 14 azi9 ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 the love of Christ "અહીં શબ્દ ""દેખાવ"" એ ક્ષમતા અને સ્થિતિ જેવી વસ્તુઓના બાહ્ય અભિવ્યક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""હૃદય"" શબ્દ એ વ્યક્તિના આંતરિક પાત્રને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ તેમની પોતાની ક્રિયાઓના વખાણ કરે છે, પરંતુ તેઓ ખરેખર તેમના આંતરિક અસ્તિત્વમાં છે તેના વિશે ધ્યાન આપતા નથી"" (જુઓ: @)" +2CO 5 14 nd9g ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 1 died for all "પાઉલ બીજાઓ અને તેના સહકાર્યકરો વિશે જે રીતે વિચારે છે તે વિશે બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જો લોકોને લાગે કે આપણે ઘેલા છીએ ... જો લોકોને લાગે કે આપણે સજાગ છીએ"" (જુઓ: @)" +2CO 5 15 h831 0 him who for their sake died and was raised "સંભવિત અર્થો ૧) ""ખ્રિસ્ત માટેનો અમારો પ્રેમ"" અથવા ૨) ""ખ્રિસ્તનો આપણા માટેનો પ્રેમ.""" +2CO 5 15 ri6f 0 for their sake સર્વને માટે મર્યા +2CO 5 16 f2ww 0 Connecting Statement: "જેણે તેમના ખાતર મૃત્યુ પામ્યું અને જેને ઈશ્વરે ફરીથી જીવવાનું કારણ આપ્યું અથવા ""ખ્રિસ્ત, જેઓ તેમના માટે મરણ પામ્યા અને જેમને ઈશ્વરે ઉઠાડ્યા""" +2CO 5 16 ic21 0 For this reason "સંભવિત અર્થો ૧) આ શબ્દો ફક્ત ""મરેલા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા ૨) આ શબ્દો ""મરેલા"" અને ""ઉઠાડ્યા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે." +2CO 5 17 tl3h figs-metaphor 0 he is a new creation ખ્રિસ્તના પ્રેમ અને મૃત્યુને લીધે, આપણે માનવ ધોરણો પ્રમાણે ન્યાય કરવો જોઈએ નહીં. અમે ખ્રિસ્તના મૃત્યુ દ્વારા ઈશ્વર સાથે કેવી રીતે એકતાપૂર્વક રહેવું અને શાંતિ મેળવવી અને ખ્રિસ્ત દ્વારા ઈશ્વરનું ન્યાયીપણા પ્રાપ્ત કરવું, તે શીખવવા માટે અમને નિયુક્ત કરવામાં આવ્યા છે. +2CO 5 17 ue8f τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν 1 The old things have passed away આનો અર્થ એ છે કે પાઉલે પોતાને માટે જીવવાને બદલે ખ્રિસ્ત માટે જીવવા વિષે શું કહ્યું છે. +2CO 5 17 vpe3 ἰδοὺ 1 See "પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે જાણે કે ઈશ્વરે કોઈ નવી વ્યક્તિ બનાવી છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એક નવી વ્યક્તિ છે"" (જુઓ: @)" +2CO 5 18 jyf7 0 All these things "અહીં ""જૂની વસ્તુઓ"" એ બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વ્યક્તિને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા પહેલા લાક્ષણિકતા ધરાવે છે. +2CO 5 17 lj2hfigs-abstractnouns τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1 the ministry of reconciliation અહીં ""જુઓ"" શબ્દ આપણને આશ્ચર્યજનક માહિતી પર ધ્યાન આપવાનું કહે છે. +2CO 5 18 gvl2 0 That is ઈશ્વરે સર્વ બાબતો કરી છે. પાઉલે જૂની વસ્તુઓને બદલતી નવી વસ્તુઓ વિશે અગાઉની કલમમાં જે કહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +2CO 5 19 w1d1 figs-metonymy 0 in Christ God is reconciling the world to himself "આનું શાબ્દિક વાક્ય સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને તેમની સાથે સમાધાન કરવાની સેવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 5 19 b62q 0 He is entrusting to us the message of reconciliation આનો અર્થ એ થાય +2CO 5 19 ix97 0 the message of reconciliation "અહીં ""જગત"" શબ્દ જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં, ઈશ્વર પોતાની સાથે જગતનું સમાધાન કરી રહ્યાં છે"" (જુઓ: @)" +2CO 5 20 wg8f figs-activepassive 0 we are appointed as representatives of Christ ઈશ્વરે પાઉલને એ સંદેશ ફેલાવવાની જવાબદારી આપી છે કે ઈશ્વર લોકોને પોતાની સાથે સમાધાન કરી રહ્યા છે. +2CO 5 20 q9u9 Χριστοῦ πρεσβεύομεν 1 representatives of Christ સમાધાન વિશે સંદેશ +2CO 5 20 a6fx figs-activepassive καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Be reconciled to God "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે અમને ખ્રિસ્તના એલચી તરીકે નિયુક્ત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 5 21 jp2a 0 He made Christ become the sacrifice for our sin જેઓ ખ્રિસ્ત માટે બોલે છે +2CO 5 21 hz6z figs-inclusive 0 our sin ... we might become "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને તમારી સાથે સમાધાન કરવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +2CO 5 21 ebz2 0 He is the one who never sinned ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને આપણા પાપ માટે બલિદાન બનાવ્યા +2CO 5 21 zm9e 0 He did this ... the righteousness of God in him "અહીં ""અમારા"" અને ""અમે"" શબ્દો શામેલ છે અને બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)" +2CO 5 21 kmt9 figs-explicit 0 so that we might become the righteousness of God in him ખ્રિસ્ત તે છે જેણે ક્યારેય પાપ કર્યું નથી +2CO 6 intro f5qu 0 ઈશ્વરે આ કર્યું ... ખ્રિસ્તમાં ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું +2CO 6 1 in53 0 General Information: """ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું"" વાક્ય એ ઈશ્વરની આવશ્યકતા અને જે ઈશ્વર તરફથી આવે છે તે ન્યાયીપણાને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ખ્રિસ્ત દ્વારા આપણામાં ઈશ્વરનું ન્યાયીપણું રહે."" (જુઓ: @)" +2CO 6 1 kf1d 0 Connecting Statement: "# ૨ કરિંથીઓનો 0૬ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક ભાષાંતરોએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. ULT આ કલમો ૨ અને ૧૬-૧૮ સાથે કરે છે, જે જૂના કરારના શબ્દો છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિભાવનાઓ

### સેવકો
પાઉલ ખ્રિસ્તીઓને ઈશ્વરના સેવકો તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને બધી પરિસ્થિતિઓમાં તેમની સેવા કરવા બોલાવે છે. પાઉલે કેટલીક મુશ્કેલ પરિસ્થિતિઓનું વર્ણન કર્યું જેમાં તેણે અને તેના સાથીઓએ ઈશ્વરની સેવા કરી.

## આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

### વિરોધાભાસ

પાઉલ ચાર વિરોધાભાસનો ઉપયોગ કરે છે: ન્યાયીપણાની વિરુદ્ધ, અંધકાર સામે પ્રકાશ, ખ્રિસ્ત વિરુદ્ધ શેતાન, અને ઈશ્વરનું મંદિર વિરુદ્ધ મૂર્તિઓ. આ વિરોધાભાસો ખ્રિસ્તીઓ અને બિન-ખ્રિસ્તીઓ વચ્ચેનો તફાવત દર્શાવે છે. (જુઓ: @ અને @ અને @)

### પ્રકાશ અને અંધકાર

બાઇબલ ઘણીવાર અપરાધી લોકો, લોકો જે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે તેમ ન કરતા હોય તેવું બોલે છે, જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ફરતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તે સમજવા અને ઈશ્વરનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે છે. (જુઓ: @)

### અલંકારિક પ્રશ્નો
પાઉલ તેમના વાચકોને શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નોની શ્રેણીનો ઉપયોગ કરે છે. આ બધા પ્રશ્નો અનિવાર્યપણે એક જ મુદ્દો બનાવે છે: ખ્રિસ્તીઓએ જેઓ પાપમાં જીવે છે તેમની સાથે આત્મીયતાથી સંગત ન કરવી જોઈએ. પાઉલ ભાર માટે આ પ્રશ્નોને પુનરાવર્તિત કરે છે. (જુઓ: @ અને @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### અમે

પાઉલ સંભવિત ""અમે"" સર્વનામનો ઉપયોગ ઓછામાં ઓછું તિમોથી અને પોતાને રજૂ કરવા માટે કરે છે. તેમાં અન્ય લોકો પણ શામેલ હોઈ શકે છે" +2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together કલમ ૨ માં, પાઉલે પ્રબોધક યશાયાના એક ભાગને ટાંક્યો. +2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ παρακαλοῦμεν παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain પાઉલ સારાંશ આપે છે કે ઈશ્વર સાથે કેવી રીતે કામ કરવું તે માનવામાં આવે છે. +2CO 6 2 u9kc figs-explicit λέγει γάρ 1 For he says "પાઉલ સૂચવે છે કે તે અને તિમોથી ઈશ્વર સાથે કામ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સાથે મળીને કામ કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 6 1 sa94 0 Look પાઉલે તેમની સાથે ઈશ્વરની કૃપા તેમના જીવનમાં અસરકારક રહેવા માટે વિનંતી કરી. આ સકારાત્મક દ્રષ્ટિએ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને ઈશ્વર તરફથી મળેલી કૃપાનો ઉપયોગ કરવા વિનંતી કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 6 2 v3wcfigs-metaphor 0 We do not place a stumbling block in front of anyone ઈશ્વર કહે છે માટે. આ પ્રબોધક યશાયાના એક અવતરણનો પરિચય આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર શાસ્ત્રમાં કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 6 2 he3cfigs-activepassive 0 we do not wish our ministry to be discredited અહીં ""જુઓ"" શબ્દ આપણને આશ્ચર્યજનક માહિતી પર ધ્યાન આપવાનું સૂચન કરે છે. +2CO 6 3 xd9lfigs-exclusive 0 General Information: પાઉલ એવી કોઈ પણ વાત કરે છે જે વ્યક્તિને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા અટકાવે છે જાણે કે તે કોઈ શારીરિક પદાર્થ હોય કે જેના પર તે વ્યક્તિ ઠોકર ખાય છે અને પડે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે એવું કંઈ પણ કરવા માંગતા નથી જે લોકોને અમારા સંદેશ પર વિશ્વાસ કરતા અટકાવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +2CO 6 3 p9up 0 we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants ""દોષ"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે લોકો પાઉલની સેવા વિશે ખરાબ રીતે બોલે છે અને જે સંદેશ તેણે જાહેર કર્યો છે તેની વિરુદ્ધ કામ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે નથી ઈચ્છતા કે કોઈ પણ આમારી સેવા વિશે ખરાબ રીતે બોલી શકે"" (જુઓ: @)" +2CO 6 4 xyf9 0 We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship "જ્યારે પાઉલ અહીં ""અમે"" નો ઉપયોગ કરે છે, ત્યારે તે પોતાનો અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)" +2CO 6 5 it8g 0 beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger અમે કરીએ છીએ તે દ્વારા અમે સાબિત કરીએ છીએ કે અમે ઈશ્વરના સેવકો છીએ +2CO 6 6 w84c 0 in purity ... in genuine love પાઉલે વિવિધ મુશ્કેલ પરિસ્થિતિઓનો ઉલ્લેખ કર્યો જેમાં તેઓએ સાબિત કર્યું કે તેઓ ઈશ્વરના સેવકો છે. +2CO 6 7 b6am 0 We are his servants in the word of truth, in the power of God પાઉલે વિવિધ મુશ્કેલ પરિસ્થિતિઓનો ઉલ્લેખ કરવાનું ચાલુ રાખ્યું જેમાં તેઓએ સાબિત કર્યું કે તેઓ ઈશ્વરના સેવકો છે. +2CO 6 7 dui6 0 in the word of truth પાઉલે કેટલાક નૈતિક ગુણોની સૂચિ નોંધાવી કે તેઓ મુશ્કેલ પરિસ્થિતિઓમાં નીભી રહ્યા, જેણે સાબિત કર્યું કે તેઓ ઈશ્વરના સેવકો છે. +2CO 6 7 p5l5 0 in the power of God ઈશ્વરના પરાક્રમથી સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપવા માટેના તેમના સમર્પણથી તે સાબિત થાય છે કે તેઓ ઈશ્વરના સેવકો છે. +2CO 6 7 ven8 figs-metaphor 0 We have the armor of righteousness for the right hand and for the left "સત્ય વિશે ઈશ્વરનો સંદેશ બોલીને અથવા ""ઈશ્વરનો સાચો સંદેશ બોલીને""" +2CO 6 7 ef5b 0 the armor of righteousness લોકોને ઈશ્વરનું પરાક્રમ બતાવીને +2CO 6 7 ijr2 0 for the right hand and for the left પાઉલ તેમની ન્યાયીપણાની વાત કરે છે જાણે કે તે હાથિયારો છે જેનો ઉપયોગ તેઓ આત્મિક લડાઇઓ લડવા માટે કરે છે. (જુઓ: @) +2CO 6 8 zi7d figs-merism 0 General Information: "આપણા બખ્તર તરીકેની ન્યાયીપણું અથવા ""આપણા હાથિયારોની જેમ ન્યાયીપણું""" +2CO 6 8 e4pf figs-activepassive 0 We are accused of being deceitful સંભવિત અર્થો ૧) એ છે કે એક હાથમાં એક હથિયાર છે અને બીજામાં એક ઢાલ છે અથવા ૨) કે તેઓ યુદ્ધ માટે સંપૂર્ણપણે સજ્જ છે, કોઈપણ દિશામાંથી હુમલાઓ અટકાવવા માટે સક્ષમ છે. +2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive 0 as if we were unknown and we are still well known પાઉલ લોકો તેના અને તેની સેવા વિશેના વિચારોની ઘણી ચરમસીમાની સૂચિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive 0 We work as being punished for our actions but not as condemned to death "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો અમારા પર ઠગ હોવાનો આરોપ લગાવતા હોય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 6 11 vh9v 0 Connecting Statement: "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જાણે કે લોકો અમને ઓળખતા નથી અને તેમ છતાં લોકો અમને સારી રીતે ઓળખે છે"" (જુઓ: @)" +2CO 6 11 v74j 0 spoken the whole truth to you "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે એવું કાર્ય કરીએ છીએ કે લોકો આપણી ક્રિયાઓ બદલ આપણને શિક્ષા આપી રહ્યા હોય પણ એવું નથી કે જેમણે અમને મૃત્યુની શિક્ષા આપી હોય"" (જુઓ: @)" +2CO 6 11 mv85 figs-metaphor 0 our heart is wide open પાઉલે કરિંથના વિશ્વાસીઓને મૂર્તિઓથી અલગ રહેવા અને ઈશ્વર માટે ચોખ્ખું જીવન જીવવા પ્રોત્સાહિત કર્યું. +2CO 6 12 xv9t figs-metaphor 0 You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts તમને પ્રામાણિકપણે વાત કરી +2CO 6 12 u4fz figs-activepassive οὐ στενοχωρεῖσθε στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν 1 You are not restrained by us "પાઉલ વાત કરે છે કરિંથીઓ પ્રત્યેના તેમના મહાન સ્નેહનું હૃદય છે જે ખુલ્લું છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની ભાવનાઓનું એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને ખૂબ જ પ્રેમ કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +2CO 6 12 ecn4 figs-activepassive 0 you are restrained in your own hearts "પાઉલ કરિંથીઓને તેમના માટે પ્રેમના અભાવની વાત કરે છે જાણે કે તેમના હૃદયને ચુસ્ત અવકાશમાં ખેંચી લેવામાં આવ્યા હોય. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની ભાવનાઓનું એક સંવાદ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +2CO 6 13 c6vp figs-metaphor 0 open yourselves wide also "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને રોકેલા નથી"" અથવા ""અમે તમને પ્રેમ કરવાનું બંધ કરવા માટે તમને કોઈ કારણ આપ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 6 14 wj41 0 General Information: "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પોતાના હૃદય તમને રોકે છે"" અથવા ""તમે તમારા પોતાના કારણોસર અમને પ્રેમ કરવાનું બંધ કરી દીધું છે"" (જુઓ: @)" +2CO 6 14 v7kk figs-doublenegatives 0 Do not be tied together with unbelievers "પાઉલ કરિંથીઓને વિનંતી કરે છે કે તેઓ તેમને પ્રેમ કરે કેમ કે તેમણે તેઓ પર પ્રેમ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""અમને પાછા પ્રેમ કરો"" અથવા ""અમે તમને જેટલું પ્રેમ કર્યું છે તેટલું અમને પ્રેમ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +2CO 6 14 qd33 figs-metaphor 0 be tied together with કલમ ૧૬ માં, પાઉલે કેટલાક જૂના કરારના પ્રબોધકોનો ભાગ રજૂ કર્યો છે: મૂસા, ઝખાર્યા, આમોસ અને સંભવત અન્ય. +2CO 6 14 v7pw figs-rquestion 0 For what association does righteousness have with lawlessness? "આ સકારાત્મક દ્રષ્ટિએ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત વિશ્વાસીઓ સાથે જોડાયેલા રહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 6 14 xr52 figs-rquestion 0 For what fellowship does light have with darkness? "પાઉલ એક સામાન્ય હેતુ માટે સાથે મળીને કામ કરવાની વાત કરે છે જાણે કે તે હથેળી અથવા ગાડી ખેંચવા માટે તે બે પ્રાણી જોડાયેલા છે. બીજું અનુવાદ: ""સાથે જોડાઓ"" અથવા ""સાથે ગાઢસંબંધ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 6 15 r1vq figs-rquestion 0 What agreement can Christ have with Beliar? "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે નકારાત્મક જવાબની અપેક્ષા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ન્યાયીપણામાં અન્યાયીપણા સાથે કોઈ જોડાણ હોઈ શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 6 15 rm3r translate-names Βελιάρ 1 Beliar "પાઉલ આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકવા માટે પૂછે છે કે પ્રકાશ અંધકારને દૂર કરે છે તેથી પ્રકાશ અને અંધકાર એક સાથે રહી શકતા નથી. ""પ્રકાશ"" અને ""અંધકાર"" શબ્દો વિશ્વાસીઓ અને અવિશ્વાસીઓના નૈતિક અને આત્મિક ગુણોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અંધકાર સાથે પ્રકાશની કોઈ સોબત ન હોઈ શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને @)" +2CO 6 15 z9iv figs-rquestion 0 Or what share does a believer have together with an unbeliever? "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે નકારાત્મક જવાબની અપેક્ષા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત અને બલિયાલ વચ્ચે કોઈ કરાર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 6 16 y99x figs-rquestion 0 And what agreement is there between the temple of God and idols? આ શેતાનનું બીજું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2CO 6 16 s3l8 figs-metaphor 0 we are the temple of the living God "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે નકારાત્મક જવાબની અપેક્ષા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""એક વિશ્વાસી અવિશ્વાસુ સાથે કશું સરખું નથી કરતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 6 16 u5g3 figs-parallelism 0 I will dwell among them and walk among them. "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે નકારાત્મક જવાબની અપેક્ષા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું મંદિર અને મૂર્તિઓ વચ્ચે કોઈ કરાર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +2CO 6 17 fe1z 0 General Information: "પાઉલે ઈશ્વરને નિવાસ માટે મંદિર બનાવતા બધા ખ્રિસ્તીઓને ઉલ્લેખ કર્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે એવું મંદિર જેવા છીએ જ્યાં જીવીત ઈશ્વર નિવાસ કરે છે"" (જુઓ: @ અને @)" +2CO 6 17 z5ld figs-activepassive ἀφορίσθητε 1 be set apart "આ એક જૂના કરાર અવતરણ ઈશ્વર લોકો સાથે બે અલગ અલગ રીતે હોવા વિશે બોલે છે.- શબ્દો ""સાથે રહેવું"" જ્યાં રહેવાની વાત કરે છે ત્યાં અન્ય રહે છે, જ્યારે ""સાથે ચાલીશ"" શબ્દો તેમના જીવનમાં જવાની સાથે તેમની સાથે રહેવાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તેમની સાથે રહીશ અને તેમને મદદ કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)" +2CO 6 17 c8jq figs-doublenegatives 0 Touch no unclean thing પાઉલે જૂના કરારના પ્રબોધકો, ઇસહાક અને હઝકિયેલના ભાગો ટાંક્યા. +2CO 7 intro hg36 0 "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પોતાને અલગ કરો"" અથવા ""મને તમને અલગ કરવાની મંજૂરી આપો"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])" +2CO 7 1 e7t9 0 Connecting Statement: "આ સકારાત્મક દ્રષ્ટિએ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત શુદ્ધ વસ્તુઓને જ સ્પર્શ કરો"" (જુઓ: @)" +2CO 7 1 h5xv ἀγαπητοί 1 Loved ones "# ૨ કરિંથીઓ 0૭ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કલમો ૨-૪ માં, પાઉલ પોતાનો બચાવ પૂરો કરે છે. તે પછી તે તિતસના પાછા ફરવા અને તેનાથી લાવેલા દિલાસા વિશે લખે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિભાવનાઓ

### શુદ્ધઅનેઅશુદ્ધ

ખ્રિસ્તીઓ ""શુદ્ધ"" છે એ અર્થમાં કે ઈશ્વરે તેમને પાપથી શુદ્ધ કર્યું છે. તેઓએ મૂસાના નિયમ પ્રમાણે સ્વચ્છ હોવા અંગે ચિંતા કરવાની જરૂર નથી. અધર્મ જીવન જીવવું હજી પણ કોઈ ખ્રિસ્તીને અશુદ્ધ બનાવી શકે છે. (જુઓ: @ અને @)

### ઉદાસી અને દુ:ખ
આ અધ્યાયમાં ""ઉદાસી"" અને ""દુ:ખ"" શબ્દો દર્શાવે છે કે કરિંથીઓ પસ્તાવો કરવાના મુદ્દે અસ્વસ્થ હતા. (જુઓ: @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### અમે

પાઉલ સંભવિત ""અમે"" સર્વનામનો ઉપયોગ ઓછામાં ઓછું તિમોથી અને પોતાને રજૂ કરવા માટે કરે છે. તેમાં અન્ય લોકો શામેલ હોઈ શકે છે.

### મૂળ પરિસ્થિતિ

આ અધ્યાયમાં પાછલી પરિસ્થિતિની વિગતવાર ચર્ચા કરવામાં આવી છે. આ અધ્યાયની માહિતીમાંથી આપણે આ પરિસ્થિતિના કેટલાક પાસાઓ શોધી શકીએ છીએ. પણ અનુવાદમાં આ પ્રકારની ગર્ભિત માહિતી શામેલ ન કરવી તે શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: @)
" +2CO 7 1 fv49 0 let us cleanse ourselves પાઉલ તેઓને પાપથી અલગ થવાની અને હેતુપૂર્વક પવિત્રતા શોધવાની યાદ અપાવે છે. +2CO 7 1 c2xf 0 Let us pursue holiness "તમે જેને પ્રેમ કરો છો અથવા ""વહાલાઓ""" +2CO 7 1 pt41 0 in the fear of God અહીં પાઉલ ઈશ્વર સાથેના કોઈના સંબંધને અસર કરશે તેવા કોઈપણ પાપથી દૂર રહેવાનું કહે છે. +2CO 7 2 v4nu 0 Connecting Statement: ચાલો આપણે પવિત્ર બનવાનો પ્રયત્ન કરીએ +2CO 7 2 x3lg figs-metaphor 0 Make room for us ઈશ્વર માટે ઊંડો આદરભાવ +2CO 7 3 bhb7 0 It is not to condemn you that I say this "પહેલેથી જ કરિંથીના લોકોને અન્ય આગેવાનો વિશે ચેતવણી આપતા હતા કે જેઓ આ કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને અનુસરી શકે તે માટે પ્રયત્નો કરી રહ્યા હતા, પાઉલે લોકોને તેમના વિશે કેવું લાગે છે તે યાદ અપાવે છે. +2CO 7 2 fay3figs-metaphor ἐν καρδίαις ἡμῶν ἐστε 1 you are in our hearts આ પાઉલે તેમના માટે તેમના હૃદયને ખોલવા વિશે [૨ કોરીંથી ૬:૧૧](../0૬/૧૧.md) માં શરૂ કરેલી વાતનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા હૃદયમાં અમારા માટે જગ્યા બનાવો"" અથવા ""અમને પ્રેમ કરો અને અમને સ્વીકારો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2CO 7 3 xzg3figs-idiom 0 for us to die together and to live together હું તમને ખોટું કર્યું હોવાનો આરોપ મૂકવા માટે આ કહેતો નથી. ""આ"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે પાઉલે ફક્ત કોઈની સાથે અન્યાય ન કરવા વિશે શું કહ્યું હતું. +2CO 7 3 jt6bfigs-inclusive 0 for us to die પાઉલ કરિંથીઓ પ્રત્યે તેમના અને તેના સહયોગીઓના મહાન પ્રેમની વાત કરે છે જાણે કે તેઓએ તેમને તેમના હૃદયમાં રાખ્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""તમે અમને ખૂબ પ્રિય છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +2CO 7 3 mh12figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with comfort આનો અર્થ એ થયો કે પાઉલ અને તેના સાથીઓ ભલે ગમે તે થાય, પણ કરિંથીઓને પ્રેમ કરતા રહેશે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે જીવીએ કે મરીએ કે કેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 7 3 mx9bfigs-metaphor 0 I overflow with joy અમારામાં કરિંથી વિશ્વાસીઓ શામેલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 7 4 mr75 0 even in all our afflictions આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને દિલાસાથી ભરો"" (જુઓ: @)" +2CO 7 5 f3c5 figs-exclusive 0 When we came to Macedonia "પાઉલ આનંદની વાત કરે છે જાણે કે તે પ્રવાહી છે જે ઊભરાઈ જાય ત્યાં સુધી ભરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ખૂબ જ આનંદકારક છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche 0 our bodies had no rest અમારી સર્વ વિપત્તિ છતાં +2CO 7 5 h3cv figs-activepassive 0 we were troubled in every way "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તિમોથીને છે પણ કરિંથીઓ અથવા તિતસને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 7 5 i4wr figs-explicit 0 by conflicts on the outside and fears on the inside "અહીં ""દેહ"" એ આખા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમને આરામ નથી"" અથવા ""અમે ખૂબ કંટાળી ગયા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 7 7 w7td figs-explicit 0 by the comfort that Titus had received from you "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે દરેક રીતે વિપત્તિ અનુભવીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 7 8 b2xj 0 General Information: """બહાર"" ના સંભવિત અર્થો ૧) ""આપણા દેહની બહાર"" અથવા ૨) ""મંડળીની બહાર છે."" ""અંદર"" શબ્દ તેમની અંદરની લાગણીઓને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય લોકો સાથેના વિરોધાભાસથી અને આપણી અંદરની બીક દ્વારા"" (જુઓ: @)" +2CO 7 8 jic5 0 Connecting Statement: "પાઉલે એ જાણીને દિલાસો મેળવ્યો કે કરિંથીઓએ તિતસને દિલાસો આપ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તિતસને તમારી પાસેથી જે દિલાસો મળ્યો છે તે શીખીને"" (જુઓ: @)" +2CO 7 8 vk7m 0 when I saw that my letter આ કરિંથીના વિશ્વાસીઓને પાઉલના અગાઉના પત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં તેણે તેમના પિતાની પત્ની સાથે વિશ્વાસીઓની જાતીય અનૈતિકતાની સ્વીકૃતિ માટે તેમને ઠપકો આપ્યો. +2CO 7 9 kn5q figs-activepassive 0 not because you were distressed પાઉલ તેમના ઈશ્વરીય દુ:ખ, તેમનું યોગ્ય કામ કરવાના ઉત્સાહ અને તેને અને તિતસને મળેલા આનંદ માટે તેમની પ્રશંસા કરે છે. +2CO 7 9 l6d2 figs-idiom 0 you suffered no loss because of us "જ્યારે હું જોઉં છું કે મારા પત્રે +2CO 7 9 dtm3figs-ellipsis 0 For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""એટલા માટે નહીં કે મેં મારા પત્રમાં જે કહ્યું તેનાથી તમને ખેદ થાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2CO 7 9 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret તમે કોઈ ખોટ સહન કરી ન હતી કારણ કે અમે તમને ઠપકો આપ્યો છે. આનો અર્થ એ છે કે જો કે પત્રને કારણે તેઓને ખેદ થયું, તેમ છતાં, તેમને છેવટે પત્રનો ફાયદો થયો કારણ કે તેનાથી તેઓને પસ્તાવો થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી અમે તમને કોઈપણ રીતે નુકસાન પહોંચાડ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2CO 7 10 lc1sfigs-explicit 0 Worldly sorrow, however, brings about death ""પસ્તાવો"" શબ્દનો પુનરાવર્તન થઈ શકે છે જે તેના પહેલાંના સંબંધો અને તેનાથી આગળ શું છે તેની સ્પષ્ટતા માટે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરી ખેદ માટે પસ્તાવો થાય છે, અને પસ્તાવો તારણ તરફ દોરી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 7 10 l24s 0 See what great determination સંભવિત અર્થો ૧) પાઉલને આ વાતનો કોઈ શોક નથી કે તેણે તેઓને ખેદિત કર્યા કારણ કે તે ખેદ તેમને પસ્તાવો અને તારણ તરફ દોરી ગયું છે અથવા ૨) કરિંથીઓને ખેદનો અનુભવ કરવામાં શોક થશે નહીં કારણ કે તે તેમને પસ્તાવા અને તારણ તરફ દોરી ગયું છે." +2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations 0 How great was the determination in you to prove you were innocent. "આ પ્રકારનો ખેદ તારણને બદલે મૃત્યુ તરફ દોરી જાય છે કારણ કે તે પસ્તાવો કરતું નથી. બીજું અનુવાદ: ""સંસારિક ખેદ, જોકે, આત્મિક મૃત્યુ તરફ દોરી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])" +2CO 7 11 xt2r 0 your indignation તમારા માટે શું મહાન નિશ્ચય છે તે જુઓ અને જુઓ +2CO 7 11 h6jc figs-activepassive 0 that justice should be done "અહીં શબ્દ ""કેવી રીતે"" આ નિવેદનમાં ઉદ્ગારવાચક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નિર્દોષ છો તે સાબિત કરવાનો તમારો નિશ્ચય ખૂબ મહાન હતો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 7 12 w6ls ἕνεκεν τοῦ ἀδικήσαντος 1 the wrongdoer તમારો ક્રોધ +2CO 7 12 i6sn figs-activepassive 0 your good will toward us should be made known to you in the sight of God "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કે કોઈએ ન્યાય કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 7 12 ycy7 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 in the sight of God જેણે ખોટું કર્યું +2CO 7 13 kn2q figs-activepassive 0 It is by this that we are encouraged "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે જાણો કે અમારી તરફની તમારી સારી ઇચ્છા નિષ્ઠાવાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you "આ ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરની સમજ અને પાઉની સત્યતાને મંજૂરી એ ઈશ્વર તેમને જોવા માટે સમર્થ તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. તમે [૨ કરિંથી ૪:૨](../0૪/0૨.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પહેલાં"" અથવા ""સાક્ષી તરીકે ઈશ્વર સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 7 14 b4uq ὅτι εἴ αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι 1 For if I boasted to him about you "અહીં ""આ"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે કરિંથીઓએ પાઉલના પાછલા અક્ષરને જે રીતે જવાબ આપ્યો, તે અગાઉની કલમમાં વર્ણવ્યા મુજબ. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ તે જ અમને પ્રોત્સાહિત કરે છે"" (જુઓ: @)" +2CO 7 14 m22c 0 I was not embarrassed "અહીં ""આત્મા"" શબ્દ વ્યક્તિના સ્વભાવ અને પ્રકૃતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે સર્વએ તેના આત્માને તાજો કર્યો"" અથવા ""તમે સર્વએ તેને ચિંતા કરવાનું બંધ કરાવ્યું"" (જુઓ: @)" +2CO 7 14 q5hg 0 our boasting about you to Titus proved to be true કેમ કે મેં તેને તમારા વિષે બડાઈ આપી છે +2CO 7 15 d87j figs-abstractnouns 0 the obedience of all of you તમે મને નિરાશ ન કર્યો +2CO 7 15 g9bz figs-doublet μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν 1 you welcomed him with fear and trembling તમે સાબિત કર્યું કે આપણી તિતસ પ્રત્યેની તમારી બડાઈ સાચી હતી +2CO 7 15 q47h μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling "આ “આજ્ઞાપાલન"" એક ક્રિયાપદ સાથે કહી શકાય, “પાલન કરો."" બીજું અનુવાદ: ""તમે બધાએ કેવી રીતે પાલન કર્યું"" (જુઓ: @)" +2CO 8 intro kl7m 0 "અહીં ""ભય"" અને ""ધ્રુજારી"" સમાન અર્થ કરે છે અને ભયની તીવ્રતા પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેમનું ખૂબ જ આદરથી સ્વાગત કર્યું"" (જુઓ: @)" +2CO 8 1 mm8g 0 Connecting Statement: "શક્ય અર્થો ૧) ""ઈશ્વર માટે ખૂબ આદર સાથે"" અથવા 2) ""તિતસ માટે ખૂબ આદર સાથે.""" +2CO 8 1 d1mj figs-activepassive τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας 1 the grace of God that has been given to the churches of Macedonia # ૨ કરિંથીઓનો પત્ર ૦૮ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

અધ્યાય ૮ અને ૯માં નવો વિભાગ શરુ થાય છે. પાઉલ લખે છે કે કેવી રીતે ગ્રીસના લોકોએ યરુશાલેમમાં રહેતા વિશ્વાસીઓને સહાય કરી.

કેટલાક અનુવાદકોએ જુના કરારના અવતરણોને બાકીના લખાણો કરતા જમણી બાજુએ સુયોજિત કર્યું છે. કલમ ૧૫ના શબ્દોને ULT અવતરણ કરે છે.## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### દાન યરુશાલેમની મંડળીને

કરિંથીઓની મંડળીએ યરુશાલેમના નબળા વિશ્વાસોને આર્થિક મદદ મોકલવાનું શરુ કર્યું. મકદોનીયાની મંડળીએ પર ઉદારતાથી આપ્યું છે. પાઉલે તિતસ અને બીજા બે વિશ્વાસીઓને કરિંથ મોકલ્યા કે જેથી તેઓ કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને ઉદારતાથી આપવાનું શિક્ષણ આપે. પાઉલ અને અન્ય યરુશાલેમમાં નાણા લઇ જશે. તે લોકોને જણાવવા માગે છે કે લોકોએ પ્રમાણિકતાથી આપ્યું છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### અમે

પાઉલ સમાન રીતે સર્વનામ “અમે” એ તિમોથી અને પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે અન્ય લોકોનો પણ સમાવેશ કરેલો છે.

### વિરોધાભાસ

“વિરોધાભા” એ સત્ય વિધાન છે જે વારના કર છે કે જે અશક્ય છે. આ શબ્દમાં ૨ કલમ વિરોધાભાસ છે. તોએનો ભરપુર આનંદ અને અત્યંત દરિદ્રતા એ મોટી ઉદારતા ઉત્પન્ન કરી. કલમ ૩મા પાઉલ જણાવે છે કે કેવી રીતે તેઓની દરિદ્રતા અમીરાઈમાં બદલાઈ ગઈ. પાઉલ દરિદ્રતા અને ધનવાનનો અન્ય સ્થાને વિરોધાભાસનો ઉપયોગ કરે છે. ([ ૨ કરિંથી. ૮:૨](./૦૨.md))
+2CO 8 2 fsq8 figs-personification 0 the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity તેની યોજનાનું બદલાણ અને સેવાકાર્યની દિશા અને પાઉલ આપવા વિષે વાત કરે છે. +2CO 8 2 b7k5 figs-metaphor ἡ περισσεία τῆς τῆς χαρᾶς χαρᾶς αὐτῶν 1 the abundance of their joy આ સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેની કૃપા જે મકાદોનીયાની મંડળીને આપવામાં આવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 8 2 pr8c 0 extremity of their poverty ... riches of generosity પાઉલ “આનંદ” અને “દરિદ્રતા” જાણે કે તે જીવંત વસ્તુ છે જે ઉદારતા વધારે છે. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે લોકોના ભરપુર આનંદ અને અત્યંત દરિદ્રતા જે ઉદારતા ઉત્પન્ન કરી છે.” (જુઓ: @) +2CO 8 2 z6mt 0 great riches of generosity "પાઉલ આનંદ વિષે કહે છે તે જાણે કે કોઈ પદાર્થ હોય કે જેને માપ અને પ્રમાણમાં વધારી શકાય. (જુઓ: @) +2CO 8 2 uad6 0 they gave મકાદોનીયાની મંડળીએ કસોટી અને દરિદ્રતા સહન કરી હોવા છતાં, ઈશ્વરની કૃપાથી, તેઓ યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ માટે નાણાં એકત્રિત કરવામાં સક્ષમ બન્યા છે. +2CO 8 2 e6ub 0 of their own free will ખૂબ જ ઉદારતા. ""પુષ્કળ સમૃદ્ધિ"" શબ્દો તેમની ઉદારતાની મહાનતા દર્શાવે છે." +2CO 8 4 nmw8 figs-explicit 0 this ministry to the believers મકાદોનીયાની મંડળીનો ઉલ્લેખ છે. +2CO 8 6 z42y figs-explicit 0 who had already begun this task સ્વેચ્છાએ +2CO 8 6 vn4u figs-explicit 0 to complete among you this act of grace "પાઉલ યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓને પૈસા પૂરા પાડવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમ વિશ્વાસીઓ માટે પ્રદાન કરવાનું આ મંત્રાલય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 8 7 fpe1 figs-metaphor 0 make sure that you excel in this act of grace "પાઉલ યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ માટે કરિંથીઓ પાસેથી નાણાં એકઠા કરવાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે આપવાનું પ્રથમ પ્રોત્સાહન આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 8 8 wn2k figs-explicit 0 by comparing it to the eagerness of other people "તિતસ કરિંથીઓને નાણા એકઠા કરવાનું કામ પૂર્ણ કરવામાં મદદ કરવા માટે હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમને ઉદાર ભેટ ભેગી કરવાનું અને આપવાનું સમાપન કરવા માટે પ્રોત્સાહન આપે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 8 9 c1ch τὴν χάριν τοῦ τοῦ Κυρίου Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord "પાઉલ કરિંથીઓને વિશ્વાસીઓએ આર્થીક સરમાલ ઉત્પન્ન કરવા વિષે જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ આપવામાં આદરતા દર્શાવોછે તે સારું છે"" (જુઓ: @)" +2CO 8 9 iz6z figs-metaphor 0 Even though he was rich, for your sakes he became poor પાઉલ કરિંથીઓના લોકોને ઉદારતાથી આપવા વિષે ઉત્તેજન આપે છે કે જેમ મકાદોનીયાની મંડળી ઉદારતાથી આપે છે તેની સરખામણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 8 9 j5ym figs-metaphor 0 through his poverty you might become rich "આ સંદર્ભમાં, શબ્દ ""કૃપા"" એ ઉદારતા પર ભાર મૂકે છે જે દ્વારા ઈસુએ કરિંથીઓને આશીર્વાદ આપ્યા હતા." +2CO 8 10 b7ht figs-explicit 0 In this matter પાઉલ ઈસુ વિષે વાત કરે છે કે તે ધનવાન છતાં આપણા માટે માનવરૂપમાં દરિદ્રી થયો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns 0 there was an eagerness and desire to do it પાઉલ કરિંથીઓ આત્મિક રીતે સમૃદ્ધ બન્યા તેનું પરિણામ ઇસુ માનવ રૂપ ધરીને આવ્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 8 11 d6ly 0 bring it to completion "તેઓ યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓને નાણા આપવા વિષે અને એકત્રિત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""એકત્રિત કરવાની બાબત"" (જુઓ: @)" +2CO 8 12 in3v figs-doublet 0 a good and acceptable thing "આ મૌખિક શબ્દ સાથે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે તે કરવા આતુર છો અને ઇચ્છા ધરાવો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2CO 8 12 k9wh 0 It must be based on what a person has સંપૂર્ણ કરો અથવા “પૂર્ણ કરો” +2CO 8 13 mp6k figs-explicit 0 For this task "અહીં ""સારા"" અને ""સ્વીકાર્ય"" શબ્દો સમાન અર્થ દર્શાવે છે અને વસ્તુની યોગ્યતા પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""એ ખૂબ સારી બાબત છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 8 13 smk2 figs-activepassive 0 that others may be relieved and you may be burdened વ્યક્તિ પાસે શું છે તે પ્રમાણે આપવું એ યોગ્ય છે +2CO 8 13 ktd1 0 there should be fairness "યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ માટે નાણાં એકત્રિત કરવાનો આ સંદર્ભ છે. બીજું અનુવાદ: ""નાણા એકત્રિત કરવાનું આ કાર્ય દર્શાવે છે"" (જુઓ: @)" +2CO 8 14 v7aj 0 This is also so that their abundance may supply your need "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે અન્ય લોકોને રાહત/આરામ આપી શકો અને પોતા પર તમે બોજો લો"" (જુઓ: @)" +2CO 8 15 ue8w figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written સમાનતા હોવી જોઈએ +2CO 8 15 u28y figs-doublenegatives 0 did not have any lack "કરિંથીઓ વર્તમાન સમયમાં રજુ થાય છે તેથી, તે સૂચિત છે કે યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ ભવિષ્યમાં પણ તેમને કોઈ સમયે મદદ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""આ પણ એટલા માટે છે કે ભવિષ્યમાં તેમની પુષ્કડતા તમારી જરૂરિયાત પૂરી કરી શકે""" +2CO 8 16 cr18 figs-synecdoche 0 who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you "પાઉલ નિર્ગમનમાંથી વાત કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મુસાએ લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +2CO 8 16 vsm3 0 same earnest care આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: તેઓને જે જોઈએ તે પુરતું હતું” (જુઓ: @) +2CO 8 17 e4xn figs-explicit 0 For he not only accepted our appeal "અહીં ""હૃદય"" શબ્દ લાગણીઓને દર્શાવે છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર તિતસને તે લોકોને પ્રેમ કરવાનું કારણ બનાવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""જેમણે મારા કરતા તિતસની સંભાળ રાખી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 8 18 rje2 μετ’ αὐτοῦ 1 with him તે જ ઉત્સાહ અથવા “ખુબ લાગણી” +2CO 8 18 jll9 figs-activepassive 0 the brother who is praised among all of the churches "પાઉલ તિતસને કરિંથ પાછો આવવા અને સહાય પૂર્ણ કરવા માટે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તે માત્ર અમારી વિનંતી સાથે સહમત થયો નહિ એટલું જ નહિ પણ ન નાણા એકત્ર કરવામાં મદદ કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 8 19 j9rk 0 Not only this તિતસ સાથે +2CO 8 19 c667 figs-activepassive 0 he also was selected by the churches "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે મંડળીમાં બધા વિશ્વાસિ ભાઈઓ સ્તુતિ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 8 19 k7dy 0 in our carrying out this act of grace "ફક્ત મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ જ તેની પ્રશંસા કરતા નથી! +2CO 8 19 v22x 0 for our eagerness to help આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મંડળીએ પણ તેને પસંદ કર્યો"" (જુઓ: @)" +2CO 8 20 a3ps figs-abstractnouns 0 concerning this generosity that we are carrying out ઉદારતાનું આ કૃત્ય કરવા માટે. આ યરૂશાલેમમાં અર્પણ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 8 21 n4x1 0 We take care to do what is honorable આમારી મમદદ કરવાની ઉત્કંઠા દર્શાવે છે +2CO 8 21 ey5n 0 before the Lord ... before people "આ યરૂશાલેમમાં અર્પણ લેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ભિન્ન નામ ""ઉદારતા"" વિશેષણ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે આ ઉદાર ભેટનો વહીવટ કેવી રીતે કરી રહ્યા છીએ તે દર્શાવે છે"" (જુઓ: @)" +2CO 8 22 d3yj αὐτοῖς 1 with them આ ભેટનો માનનીય રીતે વહીવટ કરવામાં અમે ખૂબ કાળજી રાખીએ છીએ +2CO 8 23 mmi2 0 he is my partner and fellow worker for you માત્ર પ્રભુની જ નજરમાં નહિ પરંતુ માણસની નજરમાં પણ +2CO 8 23 lat3 0 As for our brothers """તેમને"" શબ્દ તિતસ અને અગાઉ જણાવેલ ભાઈનો ઉલ્લેખ છે." +2CO 8 23 u8lx figs-activepassive 0 they are sent by the churches આ મારો સાથી છે જે મારી સાથે કામ કરે છે +2CO 8 23 a8v2 figs-abstractnouns 0 They are an honor to Christ આ બીજા બે માણસોનો ઉલ્લેખ છે જેઓ તમેની સાથે જોડાશે +2CO 9 intro lt8d 0 "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મંડળીએ તેઓને મોકલ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 9 1 rd2g translate-names 0 General Information: "આ શબ્દ મૌખિક રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ લોકોને ખ્રિસ્તનું સન્માન કરવાનું કારણ બનશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +2CO 9 1 wc5l 0 Connecting Statement: # ૨ કરિંથીઓ ૦૯ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક ભાષાંતરોએ કવિતાઓની દરેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં તેને વધુ સરળ વાંચવા માટે સુયોજિત કરી છે. યુએલટી આ કલમ ૯ જણાવે છે જે જુના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવી છે.

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ### રૂપકો

પાઉલ ત્રણ કૃષિ રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. તેમણે તેઓનો ઉપયોગ જરૂરિયાતમંદ વિશ્વાસીઓને આપવા વિશે શિક્ષણ માટે કર્યો છે. રૂપકો પાઉલને સમજાવવામાં મદદ કરે છે કે જેઓ ઉદારતાથી આપે છે તેમને ઈશ્વર ઈનામ આપશે. પાઉલે એમ નથી કહ્યું કે ઈશ્વર ક્યારે અને કેવું ઈનામ આપશે.(જુઓ:@ અને @)
+2CO 9 1 fxs3 figs-explicit τῆς διακονίας εἰς τοὺς ἁγίους 1 the ministry for the believers જ્યારે પાઉલે અખાયાનો ઉલ્લેખ કર્યો, ત્યારે તે દક્ષિણ ગ્રીસમાં સ્થિત રોમન પ્રાંત વિશે જ્યાં કરિંથ સ્થિત છે તેની વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 9 2 i529 figs-metonymy 0 Achaia has been getting ready પાઉલ આપવાના વિષય પર વાત કરે છે. તે ખાતરી કરવા માંગે છે કે તે આવે તે પહેલાં યરૂશાલેમના જરૂરિયાતમંદ વિશ્વાસીઓ માટે તેમની તકનો સંગ્રહ થાય કે જેથી લાગે કે તે તેમનો લાભ લે છે. તે આપનારને કેવી રીતે આશીર્વાદ આપે છે અને ઈશ્વરનો મહિમા કરે છે તે વિશે વાત કરે છે. +2CO 9 3 r5pp τοὺς ἀδελφούς 1 the brothers "યરુશાલેમ વિશ્વાસીઓને આપવા માટે નાણાં એકત્ર કરવાનો ઉલ્લેખ છે. આ વિધાનનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમ વિશ્વાસીઓ માટેની સેવા"" (જુઓ: @)" +2CO 9 3 k1er 0 our boasting about you may not be futile "અહીં ""અખાયા"" શબ્દનો અર્થ તે લોકો છે કે જેઓ આ પ્રાંતમાં રહે છે, અને ખાસ કરીને કરિંથની મંડળીના લોકો. બીજું અનુવાદ: ""અખયાના લોકો તૈયારી કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: @)" +2CO 9 4 j8ey 0 find you unprepared આ તિતસ અને તેની સાથે આવેલા બે માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 9 5 q1up figs-go 0 the brothers to come to you પાઉલ ઈચ્છતો નથી કે બીજાઓ એવું વિચાre કે તેણે કરિંથીઓ જે બાબતો વિષે અભિમાન કરે છે તે ખોટુ છે. +2CO 9 5 nm2n figs-activepassive 0 not as something extorted તમે તૈયાર માલુમ પડ્યા નહિ +2CO 9 6 mm9w figs-metaphor 0 the one who sows ... reap a blessing "પાઉલના દૃષ્ટિકોણથી, ભાઈઓ જઈ રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ તમારી પાસે આવવા નીકળ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy 0 give as he has planned in his heart "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઉઘરાણું જબરદસ્તીથી નહિ પણ ઉદારતાથી તૈયાર રાખવામાં આવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns 0 not reluctantly or under compulsion પાઉલ આપવાના પરિણામોનું વર્ણન કરવા માટે ખેડૂત બીજ વાવનારાનું ઉદાહરણ રજુ કરે છે. જેમ કે ખેડૂતની લણણી તે કેટલું વાવે છે તેના પર આધારિત છે, તે જ રીતે, કરિંથીઓ કેટલી ઉદારતાથી આપે છે તેના આધારે ઈશ્વરના આશીર્વાદો પ્રાપ્ત થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 9 7 t26d ἱλαρὸν γὰρ δότην δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός 1 for God loves a cheerful giver "અહીં ""હૃદય"" શબ્દ વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે જે ઠરાવ્યું છે તે પ્રમાણે આપવું"" (જુઓ: @)" +2CO 9 8 cz9b figs-metaphor 0 God is able to make all grace overflow for you "આ શાબ્દિક શબ્દ રીતે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ખેદથી કે ફરજીયાત રતિએ આપવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 9 8 zxz9 χάριν 1 grace ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે આપનારે ખુશીથી આપવું જેથી સાથી વિશ્વાસીઓને મદદ પૂરી પાડવામાં આવે. +2CO 9 8 u8w6 0 so that you may multiply every good deed "કૃપા વિશે વાત કરવામાં આવે છે તે જાણે કે કોઈ શારીરિક પદાર્થ હોય છે જેનો કોઈ વ્યક્તિ ઉપયોગ કરી શકે તેના કરતા વધારે તેની પાસે હોય. જેમ જેમ કોઈ વ્યક્તિ અન્ય વિશ્વાસીઓને આર્થિક મદદ આપે છે, તેમ ઈશ્વર આપનારને તે જરૂરી બધું આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને તમારી જરૂરિયાત કરતાં વધારે આપી શકે છે"" (જુઓ: @)" +2CO 9 9 mma1 figs-activepassive 0 It is as it is written "આ અહીં કોઈ ખ્રિસ્તીને જરૂરી ભૌતિક વસ્તુઓનો સંદર્ભ આપે છે, ઈશ્વરને તેના પાપોથી બચાવવા માટેની જરૂરિયાતનો વિષેની વાત નથી. +2CO 9 8 p3fl ἐπιχορηγῶν 1 He who supplies જેથી તમે વધારે ન વધારે સારા કર્યો કરી શકો" +2CO 9 10 b1xe figs-metonymy ἄρτον εἰς βρῶσιν 1 bread for food "આ લખ્યું છે તેવું જ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લેખકે જે લખ્યું છે તેવું જ આ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 9 10 uts1 figs-metaphor 0 will also supply and multiply your seed for sowing ઈશ્વર જે પૂરું પાડે છે +2CO 9 10 ci67 figs-metaphor 0 He will increase the harvest of your righteousness "અહીં ""રોટલી"" શબ્દ સામાન્ય રીતે ખોરાકનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખાવા માટેનો ખોરાક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 9 10 yv67 0 the harvest of your righteousness "પાઉલ કરિંથીઓની સંપત્તિ વિશે જણાવે છે તે જાણે કે તેઓ બીજ છે અને બીજાઓને આપે છે જે તે બીજ વાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તમારૂ ઘન અને જરૂરીયાત પુષ્કળ પ્રમાણમાં વધારશે જેથી તમે તે અન્ય લોકોને આપી શકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 9 10 eey1figs-activepassive 0 You will be enriched પાઉલ કરિંથીઓને તેમના ઉદારતાથી પ્રાપ્ત કરેલા લાભની લણણી સાથે સરખાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારી ન્યાયીપણા માટે તમને વધુ આશીર્વાદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 9 10 b3e5figs-explicit 0 This will bring about thanksgiving to God through us વાવણી જે તમારા ન્યાયી કૃત્યોથી આવે છે. અહીં ""ન્યાયીપણું શબ્દ"" કરિંથીઓના ન્યાયી કૃત્યો જે યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓને તેમની સાધન સામગ્રીઓ પૂરી પાડે છે તેની ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 9 11 l7kqfigs-explicit 0 For carrying out this service આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને ધનવાન કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 9 11 esk7figs-metaphor 0 but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God આ શબ્દ કરિંથીઓની ઉદારતાને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી ઉદારતાને લીધે, ઈશ્વરની સ્તુતિરૂપ ઈશ્વરનો આભાર માનીએ છીએ"" અથવા ""અને જ્યારે અમે તમારા દાનો જરૂરીયાત લોકોને આપીએ છીએ ત્યારે તેઓ ઈશ્વરનો આભાર માને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 9 12 plj4figs-activepassive 0 Because of your being tested and proved by this service અહીં ""સેવા"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તેના સાથીઓ કે જોઈ યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ માટે મદદ લાવ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""આ અમારી યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ માટે સેવા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 9 12 ze14 0 you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them and to everyone પાઉલ કરિંથીઓને વિશ્વાસીઓની સેવાના કાર્યની વાત કરે છે જાણે કે તે પ્રવાહી છે જેને પત્રમાં રાખી શકાય તે કરતા વધારે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે ઘણી સેવાઓનું કારણ પણ બને છે જેના માટે લોકો ઈશ્વરનો આભાર માને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 9 13 es8c ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 for his inexpressible gift આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે આ સેવાઓએ તમારી કસોટી થઇ છે અને સાબિત કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) +2CO 9 13 abcd 0 પાઉલે કહ્યું કે કરિંથીઓ ઈસુ પ્રત્યે વફાદાર રહીને અને જરૂરિયાતવાળા અન્ય વિશ્વાસીઓને ઉદારતાથી આપીને ઈશ્વરનો મહિમા પ્રગટ કર્યો છે. +2CO 9 15 yc1g 0 Connecting Statement: તેમની ભેટ માટે, જે શબ્દોમાં વર્ણવી શકાતી નથી. શક્ય અર્થ 1) આ દાન “મહાન કૃપા” કે જે ઈશ્વરે કરિંથીઓને આપેલી છે જે ખૂબ ઉદારતણું કારણ બન્યા છે અથવા 2) આ દાન ઈસુ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને ઈશ્વરે સર્વ વિશ્વાસીઓને આપ્યા છે. +2CO 10 intro gq7jfigs-abstractnouns διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 by the humility and gentleness of Christ # ૨ કરિંથીઓ ૧૦ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદમાં બાકીના લખાણની તુલનામાં જુના કરારમાંથી જમણી તરફ અવતરણો સુયોજિત કરવામાં આવ્યા છે. યુ.એલ.ટી. આ કલમ ૧૭માં ટાંકાવેલા શબ્દો સાથે વપરાયો છે.

આ અધ્યાયમાં, પાઉલ તેના અધિકારનો બચાવ કરવા પાછો આવે છે. તે જે રીતે બોલે છે અને લખે છે તેની તુલના પણ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### અભિમાન કરવું
""અભિમાન કરવું"" ઘણીવાર બડાઈ કરવાનું માનવામાં આવે છે, જે સારું નથી. પરંતુ આ પત્રમાં ""અભિમાન કરવું"" એટલે કે આત્મવિશ્વાસથી આનંદ અથવા હર્ષ કરવો થાય છે.

## આ અધ્યાયમાં ભાષાનું મહત્વ

### રૂપક## કલમ 3-માં, પાઉલ યુદ્ધમાંથી ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. ખ્રિસ્તીઓ આત્મિક યુદ્ધમાં છે તે વિશે મોટા રૂપકના ભાગરૂપે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### દેહ

""દેહ"" એ વ્યક્તિના પાપી સ્વભાવ માટે શક્ય રૂપક છે. પાઉલ શિક્ષણ આપે છે કે જ્યાં સુધી ખ્રિસ્તીઓ જીવંત છે(દેહમાં) ત્યાં સુધી પાપ કર્યા કરશે. પરંતુ આપણો નવો સ્વભાવ આપણા જૂના સ્વભાવ સામે લડશે. (જુઓ: @)
+2CO 10 1 i6hh 0 who assume that પાઉલ આપવા વિશેના શિક્ષણથી તેનો અધિકાર અને ખાતરી વિષે શિક્ષણ આપે છે." +2CO 10 2 ik1p figs-metonymy 0 we are living according to the flesh "શબ્દ ""નમ્રતા"" અને ""નમ્રતા"" ભિન્ન નામો છે, અને તે બીજી રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જે રીતે છું તે રીતે નમ્ર અને વિનમ્ર છું, કારણ કે ખ્રિસ્તે મને તે રીતે બનાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 10 3 cvd6 figs-metonymy 0 we walk in the flesh જેઓ વિચારે છે કે +2CO 10 3 k7h8 figs-metaphor 0 we do not wage war """દેહ"" શબ્દ પાપી માનવ સ્વભાવ માટેનું એક સંવાદ છે. ""અમને દુનિયાદારીની રીત પ્રમાણે વર્તનારા ધારે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 10 3 gpd3 figs-metonymy 0 wage war according to the flesh "અહીં ""ચાલવું"" એ ""જીવંત"" માટે રૂપક છે અને ""દેહ"" એ શારીરિક જીવન માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે દેહમાં ચાલીયે છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @)" +2CO 10 4 uf5s figs-metaphor 0 the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments પાઉલ કરિંથીઓને તેના પર વિશ્વાસ કરવા અને ખોટા શિક્ષકો પર વિશ્વાસ કરવો નહિ તે જાણ કે તે શારીરિક યુદ્ધ લડી રહ્યો છે. આ શબ્દોનું શાબ્દિક રીતે અનુવાદ થવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 10 4 xv6q figs-metaphor 0 we fight "શકય અર્થ 1) ""દેહ"" શબ્દ એ શારીરિક જીવન માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""શારીરિક શસ્ત્રોનો ઉપયોગ કરીને આપણા દુશ્મનો સામે લડવું"" અથવા 2) ""દેહ"" શબ્દ પાપી માનવ સ્વભાવ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપી સ્વભાવ વિરુદ્ધ યુદ્ધ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 10 4 d1gj figs-metonymy 0 are not fleshly "પાઉલ માનવીય ડહાપણને ખોટું હોવાનું બતાવતા ઈશ્વરીય ડહાપણની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ શસ્ત્ર છે જે દુશ્મનના કિલ્લાનો નાશ કરી રહ્યો હોય. બીજું અનુવાદ: ""અમે શસ્ત્રો સાથે લડીએ છીએ ... લોકોને બતાવવું કે આપણા દુશ્મનો જે કહે છે તે સંપૂર્ણપણે ખોટું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 10 5 xuz9 0 every high thing that rises up પાઉલ કરિંથીઓને તેના પર વિશ્વાસ કરવા કહે છે અને જુઠા શિક્ષકો પર નહિ તે જાણે કે તે કોઈ શારીરિક યુદ્ધ લડી રહ્યો છે. આ શબ્દોનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું. (જુઓ: @) +2CO 10 5 b74d πᾶν ὕψωμα 1 every high thing "શક્ય અર્થ 1) ""દૈહિક"" શબ્દ ફક્ત સાંસારિક માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""સાંસારિક નથી"" અથવા 2) પાપી માનવી સ્વભાવ માટે ""સાંસરીક"" શબ્દ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપી નથી"" અથવા ""અમને ખોટું કરવામાં સક્ષમ કરશે નહીં"" (જુઓ: @)" +2CO 10 5 vm1a figs-metaphor 0 rises up against the knowledge of God "પાઉલ હજી પણ યુદ્ધના રૂપક સાથે બોલી રહ્યા છે, જાણે કે ""ઈશ્વરનું જ્ઞાન"" એક સૈન્ય હોય અને ""દરેક ઉચ્ચ બાબત"" એ દિવાલ હતી જે લોકોએ સૈન્યને બહાર રાખવા માટે બનાવી હતી. બીજું અનુવાદ: ""દરેક જુઠી દલીલો જેને અભિમાની લોકો વિચારે છે કે તેમનો મહિમા છે""" +2CO 10 5 r2yz figs-metaphor 0 We take every thought captive into obedience to Christ સર્વ બાબતો જે અભિમાની લોકો કરે છે +2CO 10 6 m4ds figs-metonymy 0 punish every act of disobedience "પાઉલ દલીલોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કોઈ સૈન્યની સામે ઉંચી દીવાલ હોય. ""ઉભા થવું"" શબ્દોનો અર્થ ""ઉંચો કિલ્લો” છે,"" તેવું નથી કે ""ઉચ્ચ વસ્તુ"" હવામાં તરતી રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો ઉપયોગ કરે છે તેથી તેઓને સે જાણવાની જરૂર નથી કે ઈશ્વર કોણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2CO 10 7 y2yb figs-rquestion 0 Look at what is clearly in front of you. "પાઉલ લોકોના વિચારોની વાત કરે છે જાણે કે તે દુશ્મન સૈનિકો છે જેને તેણે યુદ્ધમાં પકડ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""અમે બતાવીએ છીએ કે તે લોકોના સર્વ જુઠા વિચારોને વશ કરીને તેઓને ખ્રિસ્તનું પાલન કરવાનું શીખવિયે છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને @)" +2CO 10 7 z1t5 λογιζέσθω ἑαυτοῦ 1 let him remind himself "આ કૃત્ય કરનારા લોકો માટે ""આજ્ઞાભંગ"" શબ્દો એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ આજ્ઞાભંગ કરે તેઓને સજા કરો"" (જુઓ: @)" +2CO 10 7 f3i9 0 that just as he is Christ's, so also are we "શક્ય અર્થ 1) આ આદેશ છે અથવા 2) આ એક નિવેદન છે, ""તમે ફક્ત તમારી આંખોથી જે જોઈ શકો છો તે જ જોઈ રહ્યા છો."" કેટલાક માને છે કે આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જેને નિવેદન તરીકે પણ લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તમે જોઈ રહ્યા છો જે તમારી સામે સ્પષ્ટરૂપે દેખાય છે?"" અથવા ""તમારી સામે જે સ્પષ્ટરૂપે દેખાય છે તે તમે જોઈ શકતા નથી."" (જુઓ: @)" +2CO 10 8 d4zu figs-metaphor 0 to build you up and not to destroy you તેને તે યાદ રાખવાની જરુર છે +2CO 10 9 nw6e 0 I am terrifying you અમે ખ્રિસ્તના છીએ જેમ તે અમારામાં છે +2CO 10 10 mt6h 0 serious and powerful "પાઉલ કરિંથીઓને ખ્રિસ્તને વધુ સારી રીતે ઓળખવામાં મદદ કરવા વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ મકાન બનાવી રહ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને ખ્રિસ્તના વધુ સારા અનુયાયીઓ બનવામાં મદદ કરવા અને તમને નિરાશ ન કરવા કે જેથી તમે તેનું અનુસરણ કરવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: @)" +2CO 10 11 m6m6 0 Let such people be aware હું તમને ડરાવતો નથી +2CO 10 11 g58z 0 what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there વજનદાર અને સબળ +2CO 10 11 kb55 figs-exclusive 0 we ... our હું એવા લોકોને સાવધ કરવા માગું છું +2CO 10 12 k94z 0 to group ourselves or compare જ્યારે અમે તમારી સાથે હતા ત્યારે અમે તેજ પ્રમાણે કર્યું હતું જે વિશે પત્રમાં લખ્યું હતું જ્યારે અમે તમારાથી દુર હતા +2CO 10 12 i85y figs-parallelism 0 they measure themselves by one another and compare themselves with each other આ સર્વ શબ્દો પાઉલ અને તેના સાથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે નહિ કે કરિથીઓને. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +2CO 10 12 n8sx figs-metaphor 0 they measure themselves by one another કે અમે અમારા વખાણ કરીએ +2CO 10 12 zwl5 0 have no insight પાઉલ આ જ બાબત બે વાર કહે છે. (જુઓ: @) +2CO 10 13 x79x figs-metaphor 0 General Information: "પાઉલ સારાપણાની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે લંબાઈ છે જેની લોકો માપી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એકબીજા સામે જુએ છે અને શોધવાનો પ્રયત્ન કરે છે કે કોણ સારું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 10 13 a4ud figs-idiom 0 will not boast beyond limits તેઓ એકબીજાને એવું બતાવે છે જાણે કે તેઓ કઈ જાણતા નથી +2CO 10 13 u84l 0 within the limits of what God "પાઉલ તેના અધિકારની વાત કરે છે જાણે કે તે પ્રદેશ છે જેના પર તે શાસન કરે છે, તે વસ્તુઓ જેની પર તે અધિકાર ચલાવે છે અથવા ""હદ"" પ્રદેશનો ઘેરાવો અને જે બાબતો તેના અધિકારમાં નથી કારણ કે તે ""હદ"" બહાર છે (જુઓ: @)" +2CO 10 13 fx2b figs-metaphor 0 limits that reach as far as you "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેની પર આપણો અધિકાર નથી તે બાબતો વિશે અભિમાન કરવું નહિ"" અથવા ""ફક્ત એવી બાબતો પર અભિમાન કરવું જે પર આપણો અધિકાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 10 14 ay6h οὐ ὑπερεκτείνομεν ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς 1 did not overextend ourselves ઈશ્વરના અધિકાર હેઠળની બાબતો +2CO 10 15 hu9l figs-idiom 0 have not boasted beyond limits "પાઉલ તેના અધિકારની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ પ્રદેશ છે પર તે રાજ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તમારા અધિકારની હદ ઠરાવી આપી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2CO 10 16 raq7 0 another's area આપણી હદ બહાર જવું નહિ +2CO 10 17 q8cc 0 boast in the Lord "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. [૨ કરીથી ૧૦:૧૩](../૧૦/૧૩.md) માં જુઓ સમાન શબ્દનું અનુવાદ કર્યું. બીજું અનુવાદ: “જે અમે બીજાની બાબત પર અભિમાન કરતા નથી” અથવા “જે બાબતો અમારા અધિકારમાં નથી તે પર અભિમાન કરતા નથી"" (જુઓ: @)" +2CO 10 18 h81t ἑαυτὸν συνιστάνων 1 recommends himself જે ક્ષેત્ર ઈશ્વરે બીજોને આપ્યો છે +2CO 10 18 n5v6 figs-activepassive 0 who is approved ઈશ્વરે જે કર્યું છે તેમાં અભિમાન કરો +2CO 10 18 sy2r figs-ellipsis 0 it is the one whom the Lord recommends "આનો અર્થ એ છે કે તે દરેક વ્યક્તિ માટે પૂરતા પુરાવા પૂરા પાડે છે જેણે તેના વિષે સાંભળ્યું છે કે તે સાચો છે કે ખોટો. જુઓ [2 કોરીંથી 4: 2] (../ 04 / 02.md) માં ""પોતાને રજુ કરીએ છીએ"" તે અનુવાદ." +2CO 11 intro abce 0 "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેના વખાણ ઈશ્વર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])" +2CO 11 1 t7ks 0 Connecting Statement: "તમે સમજાયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જેની તરફદારી કરે છે તેને જ ઈશ્વર સ્વીકારે છે"" (જુઓ: @)" +2CO 11 1 r4q6 0 put up with me in some foolishness "# 2 કરિંથીઓ ૧૧ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં પાઉલ તેના અધિકાર વિષેની વાત કરે છે

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### જુઠું શિક્ષણ
કરિંથીઓ જુઠા શિક્ષણને બહુ જલ્દી સ્વીકારી લે છે. તેઓને ઈસુ અને સુવાર્ત વિશેની વાતો ભિન્ન રીતે શિક્ષણ આપવામાં આવ્યું જે સાચું નથી. આ ખોટા શિક્ષકોથી વિપરીત, પાઉલે સંપૂર્ણ સ્વાર્પણથી કરિંથીઓ મધ્યે રહી શિક્ષણ આપ્યું. (જુઓ: @)

### પ્રકાશ
પ્રકાશ સામાન્ય રીતે રૂપક તરીકે નવા કરારમાં વપરાયો છે. પાઉલ અહીં ઈશ્વર અને તેમના ન્યાયીપણાને જાહેર કરવા પ્રકાશ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. અંધકાર પાપનું વર્ણન કરે છે. પાપ ઈશ્વરથી છુપાયેલો રહેવા માંગે છે. (જુઓ: @, @ અને @ અને @)

## આ અધ્યાયમાં ભાષાકીય બાબતો

### રૂપક

પાઉલ આ અધ્યાયની શરૂઆત વિસ્તૃત રૂપકથી કરે છે. તે પોતાની તુલના એક કન્યાના પિતા સાથે કરે છે જે તેના વરરાજાને શુદ્ધ, કુંવારી કન્યા આપી રહી છે. સાંસ્કૃતિક રીતે કે આધારે લગ્નની પ્રથાઓ બદલાય છે. પરંતુ કોઈને પુખ્ત અને પવિત્ર બાળક તરીકે રજૂ કરવામાં મદદ કરવાનો વિચાર આ વિભગમાં સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવવામાં આવ્યો છે. (જુઓ: @ અને @ અને @)

### કટાક્ષ વચન

આ અધ્યાય વ્યંગાત્મકથી ભરેલું છે. પાઉલ કરિંથીના વિશ્વાસીઓને તેની વ્યંગ્યથી શરમજનક આશા રાખે છે.

""તમે આ બાબતોને સારી રીતે સહન કરો છો!"" પાઉલ વિચારે છે કે જુઠા પ્રેરિતોએ જે રીતે વર્તન કર્યું તે તેઓએ સહન ન કરવું જોઈએ. પાઉલ વિચારે છે કે તેઓ ખરેખર પ્રેરિતો જ નથી.

નિવેદન, ""તમે રાજીખુશીથી મૂર્ખ લોકોને સાથ આપ્યો છે. તમે પોતે જ જ્ઞાની છો!"" મતલબ કે કરિંથીઓ માને છે કે તેઓ ખૂબ સમજદાર હતા પણ પાઉલ તે બાબત સાથે સંમત નથી.

""હું એ કહેતા શરમ અનુભવું છું કે આપણે તે કરવામાં ખૂબ નબળા પડ્યા છે."" પાઉલ વર્તન વિશે વાત કરે છે છે તે વિચારે છે કે તે ટાળવું ખૂબ જ ખોટું છે. તે કહી રહ્યો છે અને વિચારે છે કે તેમ ન કરે તો તે ખોટું છે. તે અલંકારિક પ્રશ્નનો વ્યંગ્ય તરીકે પણ ઉપયોગ કરે છે. ""શું હું મારી જાતને નમ્ર બનાવીને પાપ કરું છું કે જેથી તમે ઉત્તમ બનો?"" (જુઓ: @ અને @ અને @)### અલંકારિક પ્રશ્નો

ઉત્તમ હોવાનો દાવો કરતા ખોટા પ્રેરિતોને નકારી કાઢતા પાઉલ શ્રેણીબદ્ધ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. દરેક સવાલોના જવાબ સાથે જોડવામાં આવ્યા છે: ""શું તેઓ હિબ્રુ છે? તો હું પણ છું. શું તેઓ ઇઝરાયલી છે? તો હું પણ છું. શું તેઓ ઈબ્રાહમના વંશજ છે? તો હું પણ છું. શું તેઓ ખ્રિસ્તના સેવકો છે? (હું જાણે બોલું છું કે હું મારા મનથી બહાર ન હતો.) હું વધારે છું.""

તેઓ પોતાના ધર્મપરિવર્તનને સહાનુભૂતિ આપવા શ્રેણીબદ્ધ અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે:"" કોણ નબળો છે, અને હું નબળો નથી? કોણ છે જેને બીજાને પાપમાં નાખ્યો નથી, અને હું બળી રહ્યો નથી?”

###""શું તેઓ ખ્રિસ્તના સેવકો છે? ""
આ કટાક્ષ છે, જે એક વિશિષ્ટ પ્રકારની રીત છે જે મશ્કરી કરવા અથવા તો અપમાન કરવા ઉપયોગ થાય છે. પાઉલ વિશ્વાસ કરે છે કે આ ખોટા શિક્ષકો ખરેખર ખ્રિસ્તની સેવા કરતા નથી પણ ફક્ત ડોળ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં અન્ય અનુવાદની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### વિરોધાભાસ

""વિરોધાભાસ"" એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યને વર્ણન કરવા દર્શાવાય છે. કલમ ૩૦માં આ વાક્ય એક વિરોધાભાસ છે: ""જો હું અભિમાન કરું તો મારી નબળાઇઓને પ્રગટ કરવા અભિમાન કરું"" ૨ કરિંથીઓ ૧૨:૯ સુધી પાઉલ ખુલાસો કરતો નથી કે તે શા માટે નબળાઈઓમાં અભિમાન કરવા માંગે છે. ([૨ કરીંથી ૧૧:૩૦](./૩૦.md))
" +2CO 11 2 m6vl 0 jealous ... jealousy પાઉલ તેનું પ્રેરિતપણું પ્રગટ કરે છે +2CO 11 2 ee9i figs-metaphor 0 I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ મને મુર્ખ રીતે પ્રગટ થવા દો +2CO 11 3 l2hr 0 But I am afraid that somehow ... pure devotion to Christ આ શબ્દો એક સારી, પ્રબળ ઇચ્છા વિશે જણાવે છે કે કરિંથીઓ ખ્રિસ્ત પ્રત્યે વિશ્વાસુ રહે છે, અને કોઈએ તેમને છોડી દેવા સમજાવવા જોઈએ નહી. +2CO 11 3 m5zn figs-metaphor 0 your thoughts might be led astray away "પાઉલ કરિંથીઓને વિશ્વાસીઓ માટે તેની સંભાળની વાત કરે છે જાણે કે તેણે બીજા કોઈને વચન આપ્યું હતું કે તે તેની પુત્રીને તેના લગ્ન માટે તૈયાર કરશે અને તે ખૂબ ચિંતિત છે કે તે માણસને પોતાનું વચન પાળવામાં સમર્થ થશે. બીજું અનુવાદ: ""હું એક પિતાની જેમ હતો જેણે પોતાની પુત્રીને એક પતિ સમક્ષ રજૂ કરવાનું વચન આપ્યું હતું. મેં તમને શુદ્ધ કુમારિકા તરીકે રાખવાનું વચન આપ્યું હતું જેથી હું તમને ખ્રિસ્તને સોંપી શકું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 11 4 wq57 0 For suppose that someone comes and પરંતુ મને ડર છે કે કોઈક રીતે તમારા વિચારો ખ્રિસ્ત પ્રત્યેની નિષ્ઠાવાન અને શુદ્ધ નિષ્ઠાથી ભટકી જશે, જેમ સર્પે હવાને ચાલાકીથી છેતરી તેમ. +2CO 11 4 l7m8 0 a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received "પાઉલ વિચારોની વાત કરે છે જાણે કે તે પ્રાણીઓ છે જેને લોકો ખોટા માર્ગે દોરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તમારા મન ભમાવે નહિ"" (જુઓ: @)" +2CO 11 4 fs5z 0 put up with these things "જ્યારે કોઈ આવે અને +2CO 11 4 eet1figs-irony 0 those so-called super-apostles પવિત્ર આત્મા કરતા જુદો જ આત્મા, અથવા અમારી પાસેથી પ્રાપ્ત કરેલી સુવાર્તા કરતા ભિન્ન જે તમે સાંભળી છે. +2CO 11 4 f8d1figs-litotes 0 I am not untrained in knowledge આ બાબતો સાથે વ્યવહાર કરતા સાવધ રહેજો. [2 કોરીંથી ૧૧:૧] (../૧૧/૦૧.md) માં આ શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે થયું તે જુઓ. +2CO 11 5 un9vfigs-rquestion 0 Did I sin by humbling myself so you might be exalted? પાઉલ અહીં દર્શાવે છે કે લોકો કરતા શિક્ષકો ઓછા મહત્વના છે જે લોક અહી છે. બીજું અનુવાદ: ""જે શિક્ષકો પોતાને બીજો કરતા ઉત્તમ માને છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +2CO 11 6 ax51 δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 freely preached the gospel of God to you આ નકારાત્મક વાક્ય તે હકારાત્મક સત્ય પર ભાર મૂકે છે કે તે જ્ઞાનથી તાલીમ પામ્યો છે. ભિન્ન વાક્ય ""જ્ઞાન"" નો અનુવાદ શાબ્દિક રીતે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું નિશ્ચિતરૂપે પ્રવીણ છું"" અથવા ""તેઓ જે જાણે છે તે જાણવા મેં તાલીમ લીધી.”(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2CO 11 8 k6ds figs-irony ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα 1 I robbed other churches "પાઉલ દાવો કરે છે કે તેણે કરીથીઓ સાથે સારો વ્યવહાર કર્યો છે. જો જરૂરી હોય તો, આ અલંકારિક પ્રશ્નને નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મને લાગે છે કે અમે સંમત થયા છીએ કે મેં મારી જાતને નમ્ર બનાવીને પાપ કર્યું નથી જેથી તમે ઉત્તમ બનો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +2CO 11 8 a416 figs-explicit 0 I could serve you બદલામાં તમારી પાસેથી કંઇ અપેક્ષા લીધા વિના તમને ઈશ્વરની સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપ્યો +2CO 11 9 fc6l figs-explicit 0 In everything I have kept myself from being a burden to you "આ ભારપૂર્વક કહેવા માટે દર્શાવાયું છે કે પાઉલને એવી મંડળીઓ પાસેથી પૈસા મળ્યા નહતા કે જેઓએ તેમને આપવા ફરજિયાત હતા. બીજું અનુવાદ: ""મેં અન્ય મંડળીઓ પાસેથી નાણા સ્વીકાર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 11 8 a23k οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες 1 the brothers who came આનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી હું તમારી સેવા કરી શકું"" (જુઓ: @) +2CO 11 9 b35r 0 I will continue to do that હું ક્યારેય પણ તમારા માટે આર્થિક બોજ બન્યો નથી. પાઉલ એવી કોઈ વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમના માટે કોઈએ પૈસા ખર્ચવા હોય તેમ જાણે કે તેઓ ભારે વસ્તુઓ હોય કે જે લોકોને ઊંચકીને ચાલવાનું હોય. આનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મારાથી શક્ય એટલું બધું જ મેં તમારા માટે કર્યું છે જેહી તમારે નાણા ખર્ચવા પડે નહી"" (જુઓ: @ અને @)" +2CO 11 10 si2r 0 As the truth of Christ is in me, this આ “ભાઈઓ” સર્વ પુરુષોનું વર્ણન છે. +2CO 11 10 nae3 figs-activepassive 0 this boasting of mine will not be silenced હું સર્વ પ્રકારે તમને બોજરૂપ થયો નથી +2CO 11 10 ua2i 0 this boasting of mine "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કારણ કે તેમના વાચકો જાણે છે કે તે ખ્રિસ્તનું સત્ય પ્રગટ કરે છે, તેથી તેઓ જાણી શકે કે તે અહીં સત્ય જણાવી રહ્યો છે. ""જેમ તમે ખરેખર જાણો છો તેમ હું ખ્રિસ્તનું સત્ય જણાવી રહ્યો છું અને જાહેર કરું છું, જેથી તમે જાણી શકો કે હું આ જે કહું છું તે સાચું છે.""" +2CO 11 10 ry9c 0 parts of Achaia "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ મને અભિમાન કરતા અટકાવી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +2CO 11 10 zqu5figs-rquestion διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ἀγαπῶ ὑμᾶς? 1 Why? Because I do not love you? આનો અર્થ પાઉલે શરૂઆત જે કહ્યું તે વિશે ([2 કોરીંથી ૧૧:૭](../૧૧/૦૭.md)). +2CO 11 10 rj6ffigs-ellipsis ὁ Θεὸς οἶδεν 1 God knows અખાયાનો પ્રાંત. ""ભાગો"" શબ્દ રાજકીય વિભાગોને નહીં પણ જમીનના ક્ષેત્રો વિશે વાત કરે છે. +2CO 11 11 si5d 0 Connecting Statement: પાઉલ કરિંથીઓ પ્રત્યે તેનો પ્રેમ પ્રગટ કરવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. આ પ્રશ્નને જોડીને અથવા નિવેદનમાં બદલી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એટલા માટે છે કે હું તમને પ્રેમ નથી કરતો કે હું તમારા માટે બોજ બનવા માંગતો નથી?"" અથવા ""હું તમને મારી જરૂરિયાતો માટે ચૂકવણી કારણ કે આ અન્યોને પ્રગટ કરે છે કે હું તમને પ્રેમ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2CO 11 11 d9slfigs-metaphor 0 in order that I may take away the claim તમે સમજાયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર જાણે છે કે હું તમને પ્રેમ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 11 12 t4jsfigs-activepassive 0 they are found to be doing the same work that we are doing પાઉલ તેનું પ્રેરિતપણું પ્રગટ કરે છે ત્યારે તે જુઠા પ્રેરિતો વિષે પણ કહે છે. +2CO 11 12 ml66 0 For such people પાઉલ જુઠા દાવા વિશે બોલે છે કે તેના દુશ્મનો જણાવે છે કે જાણે તે કંઈક એવું છે જે તે લઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી હું તેને અશક્ય બનાવી શકું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 11 13 nq3t ἐργάται δόλιοι 1 deceitful workers "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે બાબતમાં તેઓ અમારા જેવા જણાય"" (જુઓ: @)" +2CO 11 13 y896 0 disguise themselves as apostles હું જે કરું છું તે જ કરું છું કારણ કે લોકોને તે પસંદ છે +2CO 11 14 v9z4 figs-litotes 0 this is no surprise કપટથી કામ કરનારા છે +2CO 11 14 ss7s ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός 1 Satan disguises himself as an angel of light તેઓ પ્રેરિતો નથી, પરંતુ તેઓ પોતાને પ્રેરિતો જેવા દેખાવાનો ડોળ કરે છે +2CO 11 14 mld4 figs-metaphor ἄγγελον φωτός 1 an angel of light "આને નકારાત્મક સ્વરૂપમાં જણાવીને પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવવા માંગે છે કે કરિંથીઓને ઘણા ""જુઠા પ્રેરિતો"" પ્રાપ્ત થવાની અપેક્ષા છે ([ ૨ કરિંથી ૧૧:૧૩](../૧૧/૧૩.md)) બીજું અનુવાદ: ""આપણે અપેક્ષા રાખવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 11 15 fvx7 figs-litotes 0 It is no great surprise if શેતાન પ્રકાશનો દૂત નથી પણ તે પોતાનો એવો દેખાવ કરે જાણે કે તે પ્રકાશનો દૂત હોય +2CO 11 15 sb58 καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης 1 his servants also disguise themselves as servants of righteousness "અહીં ""પ્રકાશ"" એ ન્યાયીપણા માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયીપણાનો દૂત"" (જુઓ: @)" +2CO 11 16 s962 0 receive me as a fool so I may boast a little "આને નકારાત્મક સ્વરૂપમાં જણાવીને પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવવા માંગે છે કે કરિંથીઓને ઘણા ""જુઠા પ્રેરિતો"" પ્રાપ્ત થવાની અપેક્ષા છે ([૨ કરિંથી ૧૧:૧૩](../૧૧/૧૩.md)) બીજું અનુવાદ: ""આપણે અપેક્ષા રાખવી જોઈએ"" (જુઓ: @)" +2CO 11 18 t4ic figs-metonymy 0 according to the flesh તેના સેવકો ન્યાયીપણાના સેવકો નથી, પરંતુ તેઓ પોતાને ન્યાયીપણાના સેવકો દેખાડવા ડોળ કરે છે +2CO 11 19 u8f3 0 put up with fools "જેમ તમે મૂર્ખને સ્વીકારો છો તેમ મને સ્વીકારો: મને કહેવા દો, અને મૂર્ખ તરીકે મને અભિમાન કરવા દો +2CO 11 18 si6lfigs-irony 0 You are wise yourselves! અહીં રૂપક ""દેહ"" માણસને તેના પાપી સ્વભાવ અને તેની સિદ્ધિઓમાં દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમની પોતાની માનવ સિદ્ધિઓમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +2CO 11 19 lu7dfigs-metaphor ὑμᾶς καταδουλοῖ 1 enslaves you એક મૂર્ખ તરીકે મારી અંગીકાર કરો. [2 કરીંથી ૧૧:૧] (../ ૧૧/૦૧.md) માં સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે થયું તે જુઓ. +2CO 11 19 sr4nfigs-metaphor 0 he consumes you પાઉલ વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરીને કરીંથીઓને શરમમાં મુકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિચારો છો કે તમે જ્ઞાની છો પણ તમે નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 11 20 yn5t 0 takes advantage of you પાઉલ ભિન્ન વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે કે કેટલાક લોકો નિયમોનું પાલન કરવા માટે બીજાને દબાણ કરે છે જાણે કે તેઓ તેમના ગુલામ હોય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેમના નિયમોનું પાલન કરાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 11 20 n8s9figs-irony 0 I will say to our shame that we were too weak to do that પાઉલ સુપર પ્રેરિતો કે જેઓ લોકોના ભૈતિક સાધનોને જાણે કે ખાઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તમારું સર્વસ્વ પડાવી લે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +2CO 11 20 v8a3 0 Yet if anyone boasts ... I too will boast કોઈ વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિ ન કરી શકે તેવી વસ્તુઓ જાણીને જે બીજા કોઈ જાણતું નથી અને તેના જ્ઞાનનો ઉપયોગ કરીને તે વ્યક્તિને નુકસાન પહોંચાડે છે." +2CO 11 22 qi8w 0 Connecting Statement: "હું શરમપૂર્વક કબૂલ કરું છું કે અમે તમારી સાથે આવું વર્તન કરવા માટે એટલા હિંમતવાન નથી. પાઉલ કરિંથીઓને કહેવા માટે કટાક્ષનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે કે તે નબળું હોવાને કારણે તે તેમની સાથે સારી રીતે વર્તતો ન હતો. બીજું અનુવાદ: ""મને એવું કહેવામાં શરમ નથી આવતી કે અમે તમને નુકસાન પહોંચાડવાની શક્તિ ધરાવીએ છીએ, પરંતુ અમે તમારી સાથે સારો વ્યવહાર કર્યો છે"" (જુઓ: @)" +2CO 11 22 jdq8 figs-rquestion 0 Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? જે કોઈ અભિમાન કરે તો હું પણ તેમા અભિમાન કરીશ. +2CO 11 23 a4tz figs-rquestion 0 Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more જેમ પાઉલ પોતાના પ્રેરિતપણાને સ્પષ્ટ કરે છે, તે કાસ વાત જણાવે છે જ્યારથી તે વિશ્વાસી બન્યો ત્યારથી થયું છે. +2CO 11 23 bq23 0 as though I were out of my mind "પાઉલ કરિંથીઓને પ્રશ્નો પૂછી રહ્યાં છે અને પછી તેમને પૂછીને જવાબ આપી રહ્યા છે કે તે સુપર-પ્રેરિતો જેટલા જ યહૂદી છે. જો શક્ય છે તો તમે પ્રશ્ન-જવાબ તૈયાર કરવા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ઇચ્છે છે કે તમે વિચારો કે તેઓ મહત્વપૂર્ણ છે અને તેઓ જે કહે છે તે પર વિશ્વાસ કરો કારણ કે તેઓ હિબ્રુઓ, ઇઝરાઇલીઓ અને ઈબ્રાહીમના વંશજ છે. વારુ, તેથી હું પણ છું."" (જુઓ: @)" +2CO 11 23 vy54 figs-ellipsis 0 I am more "પાઉલ કરિંથીઓને પ્રશ્નો પૂછી રહ્યાં છે અને પછી તેમને પૂછીને જવાબ આપી રહ્યા છે કે તે સુપર-પ્રેરિતો જેટલા જ યહૂદી છે. જો શક્ય હોય તો તમારે પ્રશ્ન-જવાબ વહી તૈયાર કરવી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કહે છે કે તેઓ ખ્રિસ્તના સેવકો છે — હું જાણે મારા મનની બહાર હોઉં છું પણ હું તેઓના કરતા વિશેષ છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +2CO 11 23 s8wq ἐν κόποις περισσοτέρως 1 in even more hard work જો કે હું સારું વિચારવા અસમર્થ હતો +2CO 11 23 dr6x 0 in far more prisons "તમે સમજાયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""હું તેઓ કરતા વિશેષ ખ્રિસ્તનો સેવક છું"" (જુઓ: @)" +2CO 11 23 cs3f figs-idiom ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως 1 in beatings beyond measure મેં તેઓના કરતા વધારે મહેનત કરી છે +2CO 11 23 r6jv 0 in facing many dangers of death મેં વારંવાર કેદખાનામાં ગયો છું +2CO 11 24 ttz2 0 forty lashes minus one "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, અને તે ભારપૂર્વક કહે છે કે તેને વાંરવાર માર મારવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં ઘણી વાર માર ખાધો છે"" અથવા ""અગણિત ત્રાસ આપીને મને ઘણી વખત માર મારવામાં આવ્યો છે"" (જુઓ: @ અને @)" +2CO 11 25 u9xc figs-activepassive ἐραβδίσθην 1 I was beaten with rods હું ઘણી વાર મોતના પંજામાં આવ્યો છું +2CO 11 25 xk9w figs-activepassive ἐλιθάσθην 1 I was stoned ૩૯ફટકાનો માર દર્શાવવા માટે આ એક સામાન્ય અભિવ્યક્તિ છે. યહૂદી નિયમમાં સૌથી વધુ તેમને એક સમયે ચાળીસ ફટકા મારવાની મંજૂરી આપવામાં આવી હતી. તેથી તેઓએ સામાન્ય રીતે એક વ્યક્તિને ૩૯ વખત ચાબુક મારવામાં આવે છે જેથી કોઈ બીજાને આકસ્મિક રીતે ખોટી ગણતરીના બદલામાં દોષી ઠરાવે નહિ. +2CO 11 25 b4kz 0 I have spent a night and a day on the open sea "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સોટીઓનો માર ખાધો"" (જુઓ: @)" +2CO 11 26 b3j9 figs-explicit 0 in danger from false brothers "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પથ્થરનો માર માર્યો કે જ્યાં સુધી લોકોએ જાણ્યું કે હું મરણ પામ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2CO 11 27 ds5h figs-hyperbole γυμνότητι 1 nakedness પાઉલનું વહાણ ઘણી વાર તૂટી ગયું અને પાણીમાં તરીને બચ્યો હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 11 28 n1q5 figs-metaphor 0 there is the daily pressure on me of my anxiety "આ વિધાનનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને ખ્રિસ્તમાં ભાઈઓ હોવાનો દાવો કરનારા લોકોથી જોખમ છે, કે જેણે આપણને દગો કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 11 29 fvz6 figs-rquestion τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ ἀσθενῶ? 1 Who is weak, and I am not weak? "અહીં પાઉલ પોતાની કપડાંની જરૂરિયાત બતાવવા માટે અતિશયોક્તિ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઠંડીથી બચવા ગરમ કપડાં વિના"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 11 29 hhb2 figs-metaphor τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ ἀσθενῶ? 1 Who is weak, and I am not weak? "પાઉલ જાણે છે કે મંડળી ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે અને જ્ઞાનની વાતો કરે છે તે માટે તેને જવાબદાર ઠેરવશે તે જાણે કે ભારે દબાણવાળી વસ્તુ તેને દબાવી રહી હોય. બીજું અનુવાદ: ""હું જાણું છું કે ઈશ્વર મને તમામ ,મંડળીની આત્મિક વૃદ્ધિ માટે જવાબદાર ઠરવશે, અને તેથી મને હંમેશાં લાગે છે કે કોઈ ભારે બોજાનો દબાણ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 11 29 g5am figs-rquestion 0 Who has been caused to stumble, and I do not burn? "આ અલંકારિક પ્રશ્નને નિવેદનમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે કોઈ અશક્ત હોય ત્યારે હું પણ અશક્તની લાગણી અનુભવું છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 11 29 xu57 figs-metaphor σκανδαλίζεται 1 has been caused to stumble "શબ્દ ""અશક્ત"" એ આત્મિક સ્થિતિ માટે કદાચ એક રૂપક છે, પરંતુ કોઈને જાણ નથી કે પાઉલ શા વિષે બોલી રહ્યો છે, તેથી અહીં તે જ શબ્દનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. બીજું અનુ વાદ: ""જ્યારે કોઈ અશક્ત હોય ત્યારે હું પણ અશક્તછું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 11 29 jb4v figs-metaphor 0 I do not burn "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ગુસ્સો વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે જ્યારે કોઈ સાથી વિશ્વાસિ પાપ કરે છે. અહીં તેનો ગુસ્સો તેની અંદર સળગાવતો હોવાનું કહેવામાં આવે છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નને નિવેદનમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે કોઈપણ વિશ્વાસી ભાઈને પાપ કરવાનું કારણ આપે છે, ત્યારે હું ગુસ્સે થાઉં છું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને @)" +2CO 11 30 gxe6 0 what shows my weaknesses "પાઉલ પાપ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ ઉપર ભરાઈ રહ્યો હોય અને પછી નીચે પડતો હોય. બીજું અનુવાદ: ""પાપ તરફ દોરી ગયું છે"" અથવા ""એવું વિચાર્યું છે કે કોઈકે કરેલા કામને કારણે ઈશ્વર તેને પાપ કરવાની મંજૂરી આપશે"" (જુઓ: @)" +2CO 11 31 yx8z figs-litotes οὐ ψεύδομαι ψεύδομαι 1 I am not lying "પાઉલ પાપ વિશે ગુસ્સે થવાની વાત કરે છે જાણે કે તેના શરીરની અંદર અગ્નિથી ભરાયેલો છે. બીજું અનુવાદ: ""શું હું તેના વિશે બળતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +2CO 11 32 n383 ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν 1 the governor under King Aretas was guarding the city જે બતાવે છે કે હું કેટલો અશક્ત છું +2CO 11 32 j7de πιάσαι με 1 to arrest me "પાઉલ લિટોટ્સનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરી રહ્યા છે કે તે સાચું કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું સનાતન સત્ય કહું છું"" (જુઓ: @)" +2CO 11 33 i8xa figs-activepassive ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην 1 I was lowered in a basket રાજ્યપાલ કે જેને રાજા અરિતાસે નિયુક્ત કર્યા હતા, માણસોને શહેરની રક્ષા કરવાનું કહ્યું હતું +2CO 11 33 aw7d figs-metonymy τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 from his hands તેથી તેઓ મને પકડવા માટે આવ્યા +2CO 12 intro abcf 0 "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક લોકોએ મને ટોપલીમાં મૂક્યો અને મને નીચે જમીન પર ઉતારી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]])" +2CO 12 1 iwn3 0 Connecting Statement: "પાઉલ રાજ્યપાલના હાથનો ઉપયોગ રાજ્યપાલ માટે રૂપક તરીકે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""રાજ્યપાલ તરફથી"" (જુઓ: @)" +2CO 12 1 iur3 0 I will go on to "# ૨ કરિંથીઓને પત્ર ૧૨ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ આ અધ્યાયમાં તેના અધિકારનો બચાવ ચાલુ રાખે છે.

પાઉલ જ્યારે કરિંથીઓ સાથે હતો, ત્યારે તેણે પોતાની શક્તિશાળી કાર્યોથી પોતાને પ્રેરિત સાબિત કર્યો. તેણે તેમની પાસેથી કશું લીધું ન હતું. હવે જ્યારે તે ત્રીજી વખત આવે છે, તોપણ તે કંઈપણ લેશે નહીં. તે આશા રાખે છે કે જ્યારે તે મુલાકાત લેશે, ત્યારે તેમની સાથે કઠણ રહેવાની જરૂર રહેશે નહીં. (જુઓ: @)

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### પાઉલનું દર્શન.

પાઉલે હવે સ્વર્ગના અદ્દભુત દર્શન વિશે કહીને તેના અધિકારનો બચાવ કરે છે. જો કે તે ત્રીજા વ્યક્તિમાં કલમ ૨-૫ માં કહે છે, કલમ ૭ સૂચવે છે કે તે વ્યક્તિ હતો જેણે દર્શનનો અનુભવ કર્યો હતો. તે ખૂબ મહાન હતું, નમ્ર રહેવા માટે ઈશ્વરે તેને દેહમાં કાંટો આપ્યો. (જુઓ: @)

### ત્રીજુ આકાશ
ઘણા વિધવાનો માને છે કે ""ત્રીજુ"" આકાશ ઈશ્વરનું નિવાસસ્થાન છે. કારણ કે શાસ્ત્ર ""આકાશ"" (""પ્રથમ"" આકાશ) અને પૃથ્વી (""બીજું"" આકાશ) નો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ ""આકાશ"" નો ઉપયોગ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડા

### અલંકારિક પ્રશ્નો

પાઉલ ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેણે પોતાના શત્રુઓ સામે પોતાનો બચાવ કર્યો હતો જેમણે તેમના પર આરોપ લગાવ્યો: "" બાકીની મંડળીઓ કરતાં તમે કેટલાક ઓછા મહત્વના હતા, સિવાય કે હું તમારા માટે ભારે ન હતો?"" ""શું તિતસે તમારો ફાયદો ઉઠાવ્યો? શું અમે એ જ રીતે ચાલ્યા નહોતા? શું અમે એક પગલામાં ચાલ્યા નહોતા?"" અને ""તમે વિચારો છો કે આ બધા સમય અમે તમારો બચાવ કરી રહ્યા છીએ?"" (જુઓ: @)

### કટાક્ષ

પાઉલ કટાક્ષનો ઉપયોગ કરે છે, એક વિશિષ્ટ પ્રકારનું વક્રોક્તિ, જ્યારે તે તેમને યાદ અપાવે છે કે તેણે કેવી કિંમત ચૂકવ્યા વિના તેમને મદદ કરી હતી. તે કહે છે, ""આ ખોટા કામ માટે મને માફ કરો!"" જ્યારે તે કહે છે ત્યારે તે નિયમિત વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે: ""પરંતુ, હું ખૂબ જ ચાલાક છું, તેથી હું જ છું જેણે તમને છેતરપિંડીથી પકડ્યો."" તે આ આરોપ સામે પોતાનો બચાવ રજૂ કરવા માટે તેનો ઉપયોગ બતાવે છે કે તે કેટલું અશક્ય હતું તે સાચું છે. (જુઓ: @)

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### વિરોધાભાસ

એ ""વિરોધાભાસ"" એ એક સાચું નિવેદન છે જે કંઈક અશક્યનું વર્ણન કરે તેવું લાગે છે. કલમ ૫માં આ વાક્ય એક વિરોધાભાસ છે: ""હું મારી દુર્બળતા શિવાય કશામાં અભિમાન નહી કરું."" મોટા ભાગના લોકો દુર્બળતામાં અભિમાન કરતા નથી. કલમ ૧૦ માં આ વાક્ય પણ એક વિરોધાભાસ છે: ""કેમ કે જ્યારે હું નિર્બળ છું, ત્યારે હું બળવાન છું."" કલમ ૯માં, આ બંને નિવેદનો કેમ સાચા છે તે પાઉલ સમજાવે છે. ([૨ કરિંથીઓને પત્ર ૧૨: ૫] (./૦૫.એમડી))
" +2CO 12 1 rb42 figs-hendiadys ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου 1 visions and revelations from the Lord ઈશ્વર તરફથી તેના પ્રેરિતપદનો બચાવ કરતા, પાઉલે વિશ્વાસુ બન્યો ત્યારથી તેની સાથે બનતી ખાસ બાબતો જણાવી રહ્યા છે. +2CO 12 2 cz7u 0 I know a man in Christ પરંતુ હવે તે વિશે હું વાત કરવાનું ચાલુ રાખીશ +2CO 12 2 fth2 0 whether in the body or out of the body, I do not know "શક્ય અર્થો 1) પાઉલ ""દર્શનો"" અને ""પ્રગટીકરણ"" શબ્દોનો ઉપયોગ ભાર માટે દેહમાં કાંટાના સમાન અર્થ માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને જોવાની દ્રષ્ટિ આપી છે"" અથવા 2) પાઉલ બે અલગ અલગ બાબતો વિશે કહે હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""ગુપ્ત બાબતો કે જે ઈશ્વર મને મારી આંખો અને બીજું ગુઢ રહસ્યો જોવા વિષે મને કહ્યું છે"" (જુઓ: @)" +2CO 12 2 k4aw 0 the third heaven પાઉલ ખરેખર પોતાના બોલી રહ્યો છે જાણે કે તે કોઈ બીજા વિશે બોલતો હોય, પરંતુ જો શક્ય હોય તો આનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું જોઈએ. +2CO 12 3 cju3 0 General Information: "પાઉલ પોતાનું વર્ણન કરવાનું ચાલુ રાખે છે જાણે કે કોઈ બીજા વ્યક્તિ સાથે આવું થયું હોય. ""તે માણસ શરીરમાં હતો તે હું જાણતો નથી કે શરીર બહાર હતો તે પણ હું જાણતો નથી""" +2CO 12 4 qv5h ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον 1 was caught up into paradise આ આકાશ અથવા બાહ્ય અવકાશ (ગ્રહો, તારાઓ અને પૃથ્વી)ને બદલે ઈશ્વરના નિવાસસ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2CO 12 4 wm7y ἡρπάγη 1 caught up પાઉલ બીજા કોઈની વાત કરતા હોય તેમ પોતાના વિષે બોલવાનું ચાલુ રાખે છે. +2CO 12 4 ic45 τὸν Παράδεισον 1 paradise "આ ""આ માણસ"" (કલમ ૩) માં શું થયું તે અંગેનો પાઉલનો અહેવાલ ચાલુ રાખે છે. તે સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વરે આ માણસને ...પારાદૈસમાં ઉપાડી લેવામાં આવ્યો"" અથવા 2) ""એક દૂતે આ માણસને ... પારાદૈસમાં ઉપાડી લીધો."" જો શક્ય હોય તો, તે વ્યક્તિનું નામ ન લેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે: ""કોઈએ પારાદૈસમાં ઉપાડી લીધો"" અથવા ""તેઓએ પારાદૈસમાં ઉપાડી.""" +2CO 12 5 hpq6 0 of such a person અચાનક અને બળજબરીથી ઉઅપડી લેવામાં આવ્યો +2CO 12 5 i12f 0 I will not boast, except about my weaknesses શક્ય અર્થો 1) આકાશ અથવા 2) ત્રીજુ આકાશ અથવા 3) આકાશમાં પારાદૈસમાં. +2CO 12 6 vg13 0 Connecting Statement: તે વ્યક્તિનો +2CO 12 6 p8fm 0 no one will think more of me than what he sees in me or hears from me "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું મારી દુર્બળતામાં અભિમાન કરીશ""" +2CO 12 7 v5s7 0 General Information: જેમ પાઉલ ઈશ્વરથી તેના પ્રેરિતપદનો બચાવ કરે છે, તે નમ્રતા રાખવા ઈશ્વરને આપેલી નબળાઇ વિશે જણાવે છે. +2CO 12 7 xxi2 0 because of the surpassing greatness of the revelations કોઈ પણ માણસ મને જેવો જુએ છે અથવા મારું સાંભળે છે તે કરતા મને કોઈ રીતે મોટો ન ધારે +2CO 12 7 hu8g figs-activepassive ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί 1 a thorn in the flesh was given to me આ કલમ જણાવે છે કે પાઉલ પોતાના વિષે કહેવાનું [૨ કરિંથીઓને પત્ર ૧૨:૨] માં શરૂ કરે છે. (../૧૨ /૦૨.એમડી). +2CO 12 7 q5e7 figs-metaphor σκόλοψ τῇ σαρκί 1 a thorn in the flesh કારણ કે તે પ્રગટીકરણ બીજા કોઈ જોયા હોય તેના કરતા અત્યંત મહત્તાના હતા +2CO 12 7 q7lz ἄγγελος Σατανᾶ 1 a messenger from Satan "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને દેહમાં કાંટો આપ્યો"" અથવા ""ઈશ્વરે મારા દેહમાં કાંટો આપ્યો"" (જુઓ: @)" +2CO 12 7 ehp9 ὑπεραίρωμαι 2 overly proud "અહીં પાઉલની શારીરિક સમસ્યાઓની તુલના તેના દેહના કાંટા સાથે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એક પીડા"" અથવા ""શારીરિક સમસ્યા"" (જુઓ: @)" +2CO 12 8 n76p τρὶς 1 Three times શેતાનનો દૂત +2CO 12 8 wc7r ὑπὲρ τούτου Κύριον 1 Lord about this અતિશય વડાઈ +2CO 12 9 nr2j ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου 1 My grace is enough for you "પાઉલે વાક્યની શરૂઆતમાં આ શબ્દો કહ્યા કે તેણે તેના ""કાંટા"" ([૨ કરિંથીઓને પત્ર ૧૨:૭] (../ ૧૨ /૦૭.એમડી)) વિશે ઘણી વાર પ્રાર્થના કરી." +2CO 12 9 cs63 σοι γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται 1 for power is made perfect in weakness "દેહના આ કાંટા વિશે પ્રભુ, અથવા ""પ્રભુ આ પીડા વિશે""" +2CO 12 9 g8mi figs-metaphor ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ 1 the power of Christ might reside on me તારે વાસ્તે મારી કૃપા બસ છે +2CO 12 10 pxf1 0 I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations મારું સામર્થ્ય નિર્બળતામાં સંપૂર્ણ થાય છે +2CO 12 10 s5sx ἐν ἀσθενείαις 1 in weaknesses "પાઉલ ખ્રિસ્તના પરાક્રમ વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે તેના પર આવેલું છે. શક્ય અર્થો 1) ""લોકો જાણે કે મારી પાસે ખ્રિસ્તનું પરાક્રમ છે"" અથવા 2) ""મારા પર ખરેખર ખ્રિસ્તનું પરાક્રમ છે."" (જુઓ: @)" +2CO 12 10 xl8q ἐν ὕβρεσιν 1 in insults "શક્ય અર્થો 1) ""એ માટે નિર્બળતામાં, અપમાન સહન કરવા, તંગીમાં, સતાવણીમાં અને સંકટમાં,ખ્રિસ્તની ખાતર હું આનંદ માનું છું"" અથવા ૨) કેમ કે જયારે હું નિર્બળ છું ત્યારે હું બળવાન છું.""" +2CO 12 10 hza1 ἐν ἀνάγκαις 1 in troubles જયારે હું નિર્બળ છું +2CO 12 10 c4t2 0 distressing situations જ્યારે લોકો મારી મશ્કરી અને કહે છે હું ખરાબ છું +2CO 12 10 t7qg ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι 1 For whenever I am weak, then I am strong જ્યારે હું દુઃખમાં છું +2CO 12 11 uph4 0 Connecting Statement: જ્યારે મુશ્કેલી હોય +2CO 12 11 a1ym 0 I have become a fool પાઉલ કહે છે કે જ્યારે હવે તે જે કરવાની જરૂર છે તે કરવા માટે બળવાન નથી, તો ખ્રિસ્ત, જે પાઉલ કરતાં વધારે બળવાન છે, પાઉલ દ્વારા જે કરવાનું છે તે કરવા માટે કામ કરશે. જો કે, જો તમારી ભાષા મંજૂરી આપે તો આ શબ્દોનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. +2CO 12 11 pzw1 0 You forced me to this પાઉલ કરિંથીના વિશ્વાસીઓને પ્રેરીતના સાચા ચિન્હો અને તેમને બળવાન કરવા પહેલાં તેમની નમ્રતાની યાદ અપાવી. +2CO 12 11 v2lr figs-activepassive 0 I should have been praised by you હું મૂર્ખ બન્યો છું +2CO 12 11 f644 0 praised તમે મને આ રીતે વાત કરવા દબાણ કર્યું +2CO 12 11 h4d5 figs-litotes 0 For I was not at all inferior to "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારે મારા વખાણ કરવા જોઈતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +2CO 12 11 s82x figs-irony 0 super-apostles "શક્ય અર્થો 1) ""વખાણ"" ([૨ કરિંથીઓને પત્ર ૩: ૧] (../ ૦૩/ ૦૧. એમડી)) અથવા 2) ""ભલામણ કરવી"" ([૨ કરિંથીઓને પત્ર ૪: ૨] (../ ૦૪/ ૦૨.એમડી ))." +2CO 12 12 kp5l figs-activepassive 0 The true signs of an apostle were performed "નકારાત્મક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરીને, પાઉલ ભારપૂર્વક કહી રહ્યા છે કે જે કરિંથીઓને લાગે છે કે તે ગણતરી તે ખોટી છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે મારા વખાણ કરવા સારું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 12 12 mka5 0 signs ... signs "પાઉલ અહીં શિક્ષકોનો ઉપયોગ બતાવવા માટે વક્રોક્તિ કરે છે કે તે શિક્ષકો ઓછા મહત્વના છે તો લોકો કહે છે કે તેઓ છે. [૨ કરિંથીઓને પત્ર ૧૧: ૫] (../ ૧૧/ ૦૫.એમડી) માં આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તે શિક્ષકો કે જેને કેટલાક માને છે તે બીજા કરતાં સારા છે"" (જુઓ: @)" +2CO 12 12 d4um σημείοις καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν 1 signs and wonders and mighty deeds "આ ""ચિન્હો"" પર ભાર મૂકતા, સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં કરેલા પ્રેરિતના સાચા ચિહ્નો છે"" (જુઓ: @)" +2CO 12 13 z35e figs-rquestion 0 how were you less important than the rest of the churches, except that ... you? બંને શબ્દનો એક જ વખત ઉપયોગ કરો. +2CO 12 13 d426 ἐγὼ οὐ κατενάρκησα κατενάρκησα ὑμῶν 1 I was not a burden to you "આ તે ""પ્રેરિત સાચા ચિહ્નો"" છે જે પાઉલે ""સંપૂર્ણ ધૈર્ય સાથે"" કર્યું હતું." +2CO 12 13 sy7v figs-irony 0 Forgive me for this wrong! "પાઉલ ભાર મૂકે છે કે કરિંથીઓ તેમને નુકસાન પહોંચાડવા માંગે છે તેનો આરોપ મૂકવા માટે તે ખોટું છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નનું નિવેદનમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને ભારરૂપ થયો નથી એ સિવાય તમે બીજી મંડળીઓ કરતા કઈ બાબતમાં ઉતરતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +2CO 12 13 u1w9 τὴν ἀδικίαν ταύτην 1 this wrong હું તમારું દ્રવ્ય અથવા બીજી જરૂરિયાત બાબતોની માંગતો નથી +2CO 12 14 ugk1 figs-explicit 0 I want you કરિંથીઓને શરમાવવા સારું પાઉલ વક્રોક્તિ કરી રહ્યો છે. તે અને તેઓ બંને જાણે છે કે તેણે તેઓનું કોઈ ખોટું કર્યું નથી, પરંતુ તેઓ તેમની સાથે તેમ જ વર્તન કરે છે જાણે કે તેણે તેમની સાથે અન્યાય કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2CO 12 14 wd97 τέκνοις 1 children should not save up for the parents તેમની પાસે દ્રવ્ય કે બીજી સ્તુઓની માંગ કરી નથી +2CO 12 15 vj2m figs-metaphor 0 I will most gladly spend and be spent "આ વિધાનનો સંપૂર્ણ અર્થ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મારે જે જોઈએ છે તે છે કે તમે મને પ્રેમ કરો અને સ્વીકારો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2CO 12 15 nk8v figs-metonymy ὑπὲρ ψυχῶν ὑμῶν 1 for your souls નાના બાળકો તેમના સ્વસ્થ માતાપિતાને આપવા માટે પૈસા અથવા અન્ય માલ બચાવવા માટે જવાબદાર નથી. +2CO 12 15 t3na figs-rquestion 0 If I love you more, am I to be loved less? "પાઉલ તેમના કામ અને તેના શારિરીક જીવનની વાત કરે છે જાણે કે તે પૈસા છે કે જે પાઉલ અથવા ઈશ્વર ખર્ચ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું રાજીખુશીથી કોઈપણ કાર્ય કરીશ અને લોકોને ખુશીથી ઈશ્વરને હું મારું સર્વસ્વ સોપું છે અને મને મારી નાખવાની મંજૂરી આપું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 12 15 j887 περισσοτέρως 1 more શબ્દ “આત્મા” એ લોકો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: તમારા માટે” અથવા “જેથી તમે સારી રીતે જીવો” (જુઓ: @) +2CO 12 16 ur5x figs-irony 0 But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit "આ અલંકારિક પ્રશ્નને નિવેદનમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો હું તમને ખૂબ પ્રેમ કરું છું, તો તમારે મને એટલો જ પ્રેમ કરવો જોઈએ."" અથવા ""જો ... ઘણું હોય, તો તમારે મારા કરતા વધુ પ્રેમ કરવો જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +2CO 12 17 vb7q figs-rquestion 0 Did I take advantage of you by anyone I sent to you? "તે સ્પષ્ટ નથી કે તે શું છે કે પાઉલનો પ્રેમ ""કરતાં વધુ"" છે. ""પુષ્કળ"" અથવા ""વિશેષ"" નો ઉપયોગ કરવો એ શ્રેષ્ઠ છે કે જેની તુલના પછી વાક્યમાં ""ઓછા"" સાથે કરી શકાય." +2CO 12 18 pjl2 figs-rquestion ἐπλεονέκτησεν ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? 1 Did Titus take advantage of you? "પાઉલે કરીંથિઓને શરમાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કર્યો છે જે વિચારે છે કે તેણે તેમની પાસે નાણા માંગ્યા ન હોવા છતાં પણ તેઓએ તેઓની સાથે જૂઠું બોલાવ્યું. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ અન્ય લોકો માને છે કે મેં ચતુરાઈથી તમને છેતર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 12 18 acg6 figs-rquestion 0 Did we not walk in the same way? "પાઉલ અને કરિંથીઓ બંને જાણે છે કે જવાબ ના છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નને નિવેદનમાંરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓમાંના કોઈની મારફતે મેં તમારી પાસે કોઈ સ્વાર્થ સાધ્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 12 18 k6b3 figs-rquestion περιεπατήσαμεν περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? 1 Did we not walk in the same steps? "પાઉલ અને કરિંથીઓ બંને જાણે છે કે જવાબ ના છે. આ રેટરિકલ સવાલનું નિવેદનમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ટાઇટસે તમારો લાભ લીધો ન હતો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2CO 12 19 g1iw figs-rquestion 0 Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? "પાઉલ ચાલવા વિષે કહે છે જાણે કે તે માર્ગ પર ચાલતો હોય. પાઉલ અને કરિંથીઓ બંનેને ખબર છે કે પ્રશ્નના જવાબ હા છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નને નિવેદનમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા બધામાં સમાન વલણ છે અને એકસરખી રીતે જીવીએ છીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (જુઓ: @)" +2CO 12 19 ih3e figs-metaphor 0 In the sight of God "પાઉલ ચાલવા વિષે કહે છે જાણે કે તે માર્ગ પર ચાલતો હોય. પાઉલ અને કરિંથીઓ બંનેને ખબર છે કે પ્રશ્નના જવાબ હા છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નને નિવેદનમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે બધા એકસરખી રીતે જીવીએ છીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (જુઓ: @)" +2CO 12 19 vg3u figs-metaphor ὑπὲρ ὑμῶν οἰκοδομῆς 1 for your strengthening "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કંઈક એવી માન્યતા માટે કરે છે કે જે લોકો વિચારી રહ્યા હશે. તે આ કરે છે જેથી તે તેમને ખાતરી આપી શકે કે તે સાચું નથી. બીજું અનુવાદ: ""કદાચ તમે વિચારો છો કે આ બધા સમય અમે તમારી જાતનો બચાવ કરી રહ્યા છીએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2CO 12 19 cu6s οὐχ οἵους θέλω εὕρω εὕρω ὑμᾶς 1 I may not find you as I wish પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વર દરેક વાત જાણે છે પાઉલ કહે છે તે જાણે કે ઈશ્વર શારીરિક રીતે હાજર હોય અને પાઉલે જે કહ્યું અને કર્યું તે બધું અવલોકન કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સમક્ષ"" અથવા ""ઈશ્વર સાક્ષી તરીકે"" અથવા ""ઈશ્વરની હાજરીમાં"" (જુઓ: @)" +2CO 12 20 zy6g 0 you might not find me as you wish "તમારી ઉન્નતિને સારું. પાઉલ કહે છે કે કેવી રીતે ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું અને પાલન કરવાનું ઈચ્છે છે તે જાણે કે તે શારીરિક વિકાસની વાત છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે ઈશ્વરને વધુ જાણો અને તેનું પાલન કરો"" (જુઓ: @)" +2CO 12 20 rh1h figs-abstractnouns 0 there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder જેવા તમને જોવાની ઈચ્છા રાખું છું તેવા ન હોય અથવા “તમે જે કરો છો તે મને પસંદ ન આવે” +2CO 12 21 ddw3 0 I might be grieved by many of those who have sinned before now તમને કદાચ મારામાં એ ન દેખાય +2CO 12 21 hq1e figs-parallelism 0 did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence "ક્રિયાપદની મદદથી ""ઝગડા, ઈર્ષ્યા, ક્રોધ, હરીફાઇ, નિંદા, ગપસપ, ઘમંડી અને અવ્યવસ્થા"" નામો અનુવાદ કરી શકાય છે. શક્ય અર્થ 1) ""તમારામાંના કેટલાક અમારી સાથે દલીલ કરશે, ઇર્ષ્યા કરશે, અચાનક અમારા પર ખૂબ ગુસ્સે થઈ જશે, અમારા સ્થાનોને આગેવાન તરીકે લેવાનો પ્રયત્ન કરશે, આપણા વિશે જુઠી વાતો કરશે, અમારા અંગત જીવન વિશે કહેશે, ગર્વ કરશે, અમે તમને દોરવાણી આપી તેનો વિરોધ કરશે. ""અથવા 2)"" તમારામાંથી કેટલાક એકબીજા સાથે દલીલ કરે છે, એકબીજાની ઇર્ષ્યા કરે છે, અચાનક એક બીજાથી ખૂબ ગુસ્સે થશે, આગેવાન કોણ બનશે તે અંગે એક બીજા સાથે ઝઘડો કરશે, એકબીજાની જુઠી વાત કરશે, એક બીજાની અંગત જીવન વિશે જણાવશે, ગૌરવ અનુભવું, અને ઈશ્વરે જેને પસંદ કર્યા છે તેઓનો વિરોધ કરશે""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +2CO 12 21 rh22 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ 1 of the impurity તમારા વિષે મને ખેદ થશે કારણ કે કેટલાકે તેઓના જુના પાપ દુર કર્યા નથી +2CO 12 21 rn6u figs-abstractnouns 0 of the ... sexual immorality "શક્ય અર્થ 1) પાઉલ ભાર મુકવા માટે ત્રણ વખત એક જ વાત કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ વ્યભિચાર કરવાનું બંધ કર્યું નથી"" અથવા 2) પાઉલ ત્રણ જુદા જુદા પાપોની વાત કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2CO 12 21 yyr5 figs-abstractnouns 0 of the ... lustful indulgence "ભિન્ન સંજ્ઞા અશુદ્ધતા ""એવી વસ્તુઓ જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતી નથી."" બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને પ્રસન્ન ન કરે તેવી બાબતો વિશે ગુપ્ત રીતે વિચારવું અને ઇચ્છિત કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2CO 13 intro abcg 0 "ભિન્ન સંજ્ઞા ""અનૈતિકતા"" ને ""અનૈતિક કાર્યો"" તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અનૈતિક કાર્યો કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])" +2CO 13 1 y8fz 0 Connecting Statement: "ભીન્ન્ન સંજ્ઞા ""ઉપભોગ"" નું ક્રિયાપદના વાક્યનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ની ... અનૈતિક જાતીયતા ઇચ્છાને સંતોષતી બાબતો કરવી"" (જુઓ: @)" +2CO 13 1 slj1 figs-activepassive 0 Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses "# ૨ કરિંથીઓને પત્ર ૧૩ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં, પાઉલ પોતાના અધિકારના બચાવ કરવાનું સમાપ્ત કર્યું. પછી તે પત્રને અંતે શુભેચ્છા અને આશીર્વાદ સાથે સમાપ્ત કરે છે.

## આ અધ્યાયના વિશિષ્ઠ વિચારો

### તૈયારી
પાઉલ કરિંથીઓને તેમની મુલાકાત લેવાની તૈયારી કરતી વખતે સૂચના આપે છે. તે આશા રાખે છે કે મંડળીમાં કોઈને શિસ્ત આપવાની જરૂર ન પડે જેથી તે આનંદથી તેમની મુલાકાત લઈ શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ
### સામર્થ્ય અને નબળાઈ
પાઉલ વારંવાર આ અધ્યાયમાં વિરોધાભાસી શબ્દો ""સામર્થ્ય"" અને ""નબળાઈ"" નો ઉપયોગ કરે છે. અનુવાદકે એવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ કે જે એકબીજાના વિરોધી હોવાનું સમજી શકાય.

### ""તમારામાં વિશ્વાસ છે કે નહીં તેની પરીક્ષા તમે પોતે કરો. તમારી પોતાની પરીક્ષા કરો. ""
આ વાક્યોનો અર્થ શું થાય છે તેના પર વિધવાનો વિભાજિત થાય છે. કેટલાક વિધવાનો કહે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ તેઓની ક્રિયાઓ તેમની ખ્રિસ્તી વિશ્વાસ સાથે સુસંગત છે કે કેમ તે જોવા માટે તેઓએ પોતાની પરીક્ષા કરવી. સંદર્ભ આ સમજની તરફેણ કરે છે. અન્ય લોકો કહે છે કે આ વાક્યોનો અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્તીઓએ તેમની ક્રિયાઓ પર ધ્યાન આપવું જોઈએ અને પ્રશ્ન કરવો જોઈએ કે શું તેઓ ખરેખર બચાવવામાં આવ્યા છે. (જુઓ: @ અને @)
" +2CO 13 2 fxl6 τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 all the rest પાઉલે સ્થાપિત કર્યું કે ખ્રિસ્ત તેમના દ્વારા બોલી રહ્યો છે અને પાઉલ તેમને પુનઃસ્થાપિત કરવા, પ્રોત્સાહિત કરવા અને તેમને એકરૂપ કરવા માગે છે. +2CO 13 4 a1bf figs-activepassive ἐσταυρώθη 1 he was crucified "આ સક્રિય તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" માનો કે કોઈએ કંઇક ખોટું કર્યું છે તે પછી જ બે કે ત્રણ લોકોએ એવું જ કહ્યું છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2CO 13 4 zeh1 0 but we will live with him by the power of God તમે બધા અન્ય લોકો +2CO 13 5 sbx4 ἐν ὑμῖν 1 in you "આને સક્રિય બનાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેને વધસ્તંભે જડાવ્યો"" (જુઓ: @)" +2CO 13 7 u75e figs-litotes 0 that you may not do any wrong "ઈશ્વર આપણને તેની સાથે અને તેનામાં જીવન જીવવાની સામર્થ્ય અને ક્ષમતા આપે છે. +2CO 13 5 gt2e 0 to have passed the test શક્ય અર્થો એ છે કે 1) દરેક વ્યક્તિની અંદર રહેવું અથવા 2) ""તમારી વચ્ચે,"" જૂથનો એક ભાગ અને મહત્વપૂર્ણ સભ્ય." +2CO 13 8 a3l7 οὐ δυνάμεθά δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας 1 we are not able to do anything against the truth "કે તમે પાપ કરો નહીં અથવા ""જ્યારે અમે તમને સુધારીએ ત્યારે તમે અમારું સાંભળવાનો ઇનકાર નહીં કરો."" પાઉલ તેમના નિવેદનની સાથે વિરુદ્ધ ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તમે સત્કર્મ કર્યા કરો"" (જુઓ: @)" +2CO 13 8 bt3c ἀληθείας 2 truth, but only for the truth મહાન શિક્ષકો બનવું અને સત્ય જીવવું +2CO 13 9 vt7b 0 may be made complete અમે લોકોને સત્ય શીખતા અટકાવી શકતા નથી +2CO 13 10 rlm8 figs-metaphor 0 so that I may build you up, and not tear you down સત્ય; અમે જે કંઈ પણ કરીએ છીએ તે લોકોને સત્ય શીખવા માટે સક્ષમ બનાવશે +2CO 13 11 uk1p 0 Connecting Statement: આત્મિક રીતે પરિપક્વ થઈ શકે છે +2CO 13 11 fm8m 0 Work for restoration "પાઉલ કરિંથીઓને ખ્રિસ્તને વધુ સારી રીતે ઓળખવામાં મદદ કરવા વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ઈમારત બનાવી રહ્યું છે. [૨ કરિંથીઓને પત્ર ૧૦: ૮] (../ ૧૦ /૦૮.એમડી) માં તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તમને ખ્રિસ્તના સારા અનુયાયીઓ બનવામાં મદદ કરવા અને તમને નિરાશ ન કરવા માટે જેથી તમે તેનું અનુસરણ કરવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: @)" +2CO 13 11 diw1 0 agree with one another પાઉલ કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને પોતાનો આ પત્ર સમાપ્ત કરે છે. +2CO 13 12 p1nh ἐν ἁγίῳ φιλήματι 1 with a holy kiss પરિપક્વતાથી કામ કરો +2CO 13 13 x2qd 0 the believers એકબીજા સાથે સુમેળમાં રહો diff --git a/Stage 1/gu_tn_49-GAL.tsv b/Stage 1/gu_tn_49-GAL.tsv new file mode 100644 index 0000000..708b6b3 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_49-GAL.tsv @@ -0,0 +1,325 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +GAL front intro i6u9 0 "# ગલાતીઓના પત્રની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પરિચય

### ગલાતીઓના પત્રની રૂપરેખા

1. પાઉલે ઈસુ ખ્રિસ્તના પ્રેરિત તરીકે પોતાનો અધિકાર જાહેર કર્યો; તે કહે છે કે તે જુઠા ઉપદેશથી આશ્ચર્ય પામ્યો છે કે ગલાતીઓના ખ્રિસ્તીઓએ બીજા લોકો પાસેથી સ્વીકાર્યું છે. (1: 1-10).
1. પાઉલ કહે છે કે લોકો એકલા ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ રાખીને તારણ પામે છે, નિયમનું પાલન કરીને નહીં (1: 11-2: 21).
1. જ્યારે લોકો ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે જ ઈશ્વર લોકોને પોતાની સાથે જ રાખે છે; ઈબ્રાહીમનું ઉદાહરણ; નિયમ જે શાપ લાવે છે (અને મુક્તિનો અર્થ નથી); હાગાર અને સારાહ દ્વારા ગુલામી અને સ્વતંત્રતા સમાન રીતે દર્શાવવામાં આવી હતી (3: 1-4: 31).
1. જ્યારે લોકો ખ્રિસ્ત સાથે જોડાય છે, ત્યારે તેઓ મૂસાના નિયમથી મુક્ત થાય છે. પવિત્ર આત્મા તેઓને દોરે તે રીતે તેઓ જીવવા માટે પણ સ્વતંત્ર છે. તેઓ પાપને નકારવા માટે સ્વતંત્ર છે. તેઓ એકબીજાના બોજને ઉંચકવા સ્વતંત્ર છે (5: 1-6: 10).
1. પાઉલ ખ્રિસ્તીઓને ચેતવણી આપે છે કે સુન્નત કરવામાં અને મૂસાનો નિયમ પાળવામાં વિશ્વાસ ન રાખવો. તેના બદલે, તેઓએ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ રાખવો જોઈએ (6: 11-18).

### ગલાતીઓનો પત્ર કોણે લખ્યો?

તાર્સશ શહેરનો પાઉલ લેખક હતો. તે પ્રારંભિક જીવનમાં શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા. ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કર્યા પછી, તેમણે ઘણા રોમન સામ્રાજ્ય દરમિયાન લોકોને ઈસુ વિષે લોકોને કહ્યું.

પાઉલે જ્યારે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે ક્યાં હતો અને કયાં સ્થળેથી લખ્યો તે અચોક્કસ છે. કેટલાક વિધવાનો માને છે કે પાઉલ એફેસસ શહેરમાં હતો અને આ પત્ર લખ્યા પછી તેણે બીજા લોકોને ઈસુ વિષે કહેવા માટે બીજી મુસાફરી કરી. બીજા વિધવાનો માનતા હતા કે પાઉલ અંત્યોખ શહેરના સિરિયામાં હતો અને તેણે મુસાફરી કરતા આ પહેલીવાર જ પત્ર લખ્યો.

### ગલાતીઓનો પત્ર શેના વિષે છે?

પાઉલે આ પત્ર ગલાતી વિસ્તારના યહૂદી અને બિન યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ એમ બંનેને લખ્યો. તે જૂઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ લખવા માંગતો હતો જેમણે કહ્યું હતું કે ખ્રિસ્તીઓએ મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે. પાઉલે સુવાર્તાનો બચાવ કર્યો કે કોઈપણ વ્યક્તિ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરીને તારણ પામે છે. લોકો ઈશ્વરની કૃપાના પરિણામ સ્વરૂપે તારણ પામે છે; સારા કૃત્યોના પરિણામ સ્વરૂપે નહી. કોઈપણ વ્યક્તિ સંપૂર્ણપણે નિયમનું પાલન કરી શકતું નથી. મૂસાના નિયમનું પાલન કરીને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવાનો કોઈપણ પ્રયાસ તેઓ પર ઈશ્વરનો તિરસ્કાર લાવશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

### આ પત્રના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""ગલાતીઓ"" દ્વારા બોલવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""ગલાતીઓને પાઉલ પ્રેરિતનો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક મહત્વપૂર્ણ વિચારો

### ""યહૂદીઓની જેમ જીવવું"" એનો અર્થ શો છે (2:14)?

""યહૂદીઓની જેમ જીવવું"" નો અર્થ એ છે કે, ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ હોવા છતાં પણ મૂસાના નિયમને પાળવો. શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓમાંના લોકો જેઓ એમ શીખવી રહ્યા હતા કે એ જરૂરી હતું તેઓને ""યહુદીઓ"" તરીકે ઓળખવામાં આવતા હતાં.

## ભાગ 3: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ મુદ્દાઓ

### પાઉલે આ પત્રમાં ""નિયમ"" અને ""કૃપા"" શબ્દનો ઉપયોગ કેવી રીતે કર્યો છે?

આ શબ્દોનો ઉપયોગ ગલાતીઓમાં ખાસ રીતે કરવામાં આવ્યો છે. ખ્રિસ્તી જીવન વિશે ગલાતીઓના પત્રમાં મહત્વપૂર્ણ શિક્ષણ છે. મૂસાના નિયમ હેઠળ, ન્યાયી અથવા પવિત્ર જીવનમાં વ્યક્તિને નિયમો અને નિયમોના સમૂહનું પાલન કરવાની જરૂર છે. ખ્રિસ્તીઓ તરીકે, પવિત્ર જીવન હવે કૃપા દ્વારા પ્રેરિત છે. એટલે કે ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં સ્વતંત્રતા હોય છે અને નિયમોના વિશિષ્ટ સમૂહનું પાલન કરવાની જરૂર નથી. તેના બદલે, ખ્રિસ્તીઓ પવિત્ર જીવન આભારી સાથે જીવે કારણ કે ઈશ્વર તેઓના માટે ખૂબ દયાળુ છે. તેને ""ખ્રિસ્તનો નિયમ"" કહેવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

### પાઉલના અર્થ પ્રમાણે ""ખ્રિસ્તમાં"", ""પ્રભુમાં"", વગેરેમાં તેનું અભિવ્યક્તિત્વ શું છે?

આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ 1:22; 2: 4, 17; 3:14, 26, 28; 5: 6, 10માં થાય છે. પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે એક થવાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. તે જ સમયે, તે ઘણીવાર અન્ય અર્થનો પણ ઈરાદો રાખતો હતો. જુઓ, ઉદાહરણ તરીકે, ""જ્યારે આપણે ખ્રિસ્તમાં આપણને ન્યાય આપવા માટે ઈશ્વરની શોધ કરીએ છીએ"" (2:17), જ્યાં પાઉલે ખ્રિસ્ત દ્વારા ન્યાયી હોવાનું કહ્યું હતું.

આ પ્રકારની વધુ અભિવ્યક્તિ જોવા માટે કૃપા કરીને રોમનના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ.

### ગલાતીઓના પત્રમાં ક્યા મુખ્ય પ્રશ્નો છે?

* ""મૂર્ખ ગલાતીઓ, કોની દુષ્ટ આંખ તમને નુકસાન પહોંચાડી ગઈ? શું તમારી આગળ ઈસુ ખ્રિસ્તને વધસ્તંભે જડાયેલા સાક્ષાત પ્રગટ કરવામાં આવ્યા ન હતા"" (3 : 1)? યુએલટી, યુએસટી અને અન્ય આધુનિક આવૃતિઓમાં આ વાંચન છે. જો કે, બાઇબલની જૂની આવૃતિઓ ઉમેરે છે, ""[તેથી] તમારે સત્યનું પાલન ન કરવું જોઈએ."" અનુવાદકોને આ અભિવ્યક્તિ સામેલ ન કરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે. જો કે, અનુવાદકોના પ્રદેશમાં જો જૂની બાઇબલની આવૃતિઓ છે જેમાં આમ છે, તો અનુવાદકો તેને સામેલ કરી શકે છે. જો તેનું અનુવાદ થાય છે, તો તે મૂળ ગલાતીઓના પત્ર પ્રમાણે નથી, તે સૂચવવા માટે તેને ચોરસ કૌંસ ([]) માં મૂકવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +GAL 1 intro f3n5 0 "# ગલાતી 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલે તેના બીજા પત્રો કરતા આ પત્રને અલગ રીતે લખવાની શરૂઆત કરી. તે ઉમેરે છે કે તે ""માણસોનો અને માણસોથી પ્રેરિત થયેલો ન હતો, પણ ઈસુ ખ્રિસ્તથી તથા ઈશ્વર પિતા દ્વારા, જેમણે તેને મરણમાંથી સજીવન કર્યા હતા તેમનાથી નિમાયેલો હતો."" પાઉલે આ શબ્દો ઉમેર્યા હતા કારણ કે જૂઠા શિક્ષકો તેનો વિરોધ કરતા હતા અને તેના અધિકારને નબળો પાડવાનો પ્રયત્ન કરતા હતા.

## આ પત્રમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

###
ઈશ્વર સદાને માટે બાઈબલની સત્ય સુવાર્તા દ્વારા લોકોને બચાવે છે, એ ભાવાર્થ સમાયેલો છે. ઈશ્વર બીજી અન્ય સુવાર્તાઓના માટે સજા કરે છે. પાઉલ ઈશ્વરને જુઠી સુવાર્તા શીખવનારાઓને શાપ આપવા કહે છે. તેઓ તારણ પામી શકશે નહી. તેઓ સાથે વિધર્મીની જેમ વ્યવહાર થવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])

### પાઉલની લાયકાત

શરૂઆતની મંડળીના કેટલાક લોકો એવું શીખવતા હતા કે વિદેશીઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે. આ શિક્ષણને નકારી કાઢવા, કલમ 13-16 માં પાઉલ સમજાવે છે કે કેવી રીતે તે અગાઉ ઉત્સાહી યહૂદી હતો. પરંતુ ઈશ્વર તેને તારણ આપવા તથા સત્ય સુવાર્તા બતાવવા માગતા હતા. યહૂદી તરીકે, અને વિદેશી લોકો માટેના પ્રેરિત તરીકે પાઉલ આ પ્રશ્નોને સંબોધવા યોગ્ય હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## આ અધ્યાયમાં બીજા શક્ય અનુવાદોની મુશ્કેલીઓ

### ""તમે ઝડપથી એક અલગ સુવાર્તા ભણી ફરી રહ્યા છો""
શાસ્ત્રમાં ગલાતીઓનો પત્ર પાઉલના શરૂઆતના પત્રોમાનો એક પત્ર છે. તે દર્શાવે છે કે શરૂઆતની મંડળીમાં પણ જુઠ્ઠા શિક્ષણની મુશ્કેલીઓ હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" +GAL 1 1 m4ss figs-you 0 General Information: "પાઉલ પ્રેરિત, ગલાતીઆના વિસ્તારમાંની મંડળીને આ પત્ર લખે છે. અન્યથા નોંધ્યા સિવાય, આ પત્રમાં ""તમે"" અને ""તમારા"" ના બધા ઉદાહરણો ગલાતી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે બહુવચનમાં છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him જેણે તેને ફરી જીવન આપ્યું +GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીં આનો અર્થ એ થાય કે જેમ ઈશ્વર સાથે તેમના સ્વર્ગીય પિતા છે, તેમ સાથી ખ્રિસ્તીઓ, પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને, ખ્રિસ્તમાં બધા વિશ્વાસીઓ એક આત્મિક કુટુંબના સભ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins "પાપ એ પાપ માટે સજાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા પાપોને કારણે આપણે પોતે જ સજાને લાયક છીએ, તે ભોગવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +GAL 1 4 f6d5figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 that he might deliver us from this present evil age અહીં ""હાલનું ... જગત"" એ જગતમાં કામ કરતા સામર્થ્યને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તેઓ આપણને હાલના જગતમાં કામ કરતાં દુષ્ટ સામર્થ્યથી સુરક્ષિત સ્થાન પર લાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +GAL 1 4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 our God and Father આ “ઈશ્વર આપણા પિતા” ને દર્શાવે છે. તે આપણા ઈશ્વર અને પિતા છે. +GAL 1 6 lf1w 0 Connecting Statement: પાઉલ આ પત્ર લખવા માટે તેનું કારણ આપે છે: સુવાર્તાને સતત સમજવા તે તેમને યાદ અપાવે છે. +GAL 1 6 f74p θαυμάζω 1 I am amazed મને નવાઈ લાગે છે અથવા “હું અચરત થયો.” પાઉલ નિરાશ થયો કે તેઓ આ કરી રહ્યા હતા. +GAL 1 6 v438figs-metaphor οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 you are turning away so quickly from him અહીં ""તેનાથી દૂર થઈ જવું..."" એ એક રૂપક છે જે શંકા કરવાનું શરૂ કરે છે અથવા ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના પર જલ્દીથી શંકા કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 1 6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 him who called you ઈશ્વર, જેણે તમને બોલાવ્યા" +GAL 1 6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 called અહીં આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે પોતાના પસંદ કરાયેલા લોકોને તેમના બાળકો થવા, તેમની સેવા કરવા અને ઈસુ દ્વારા તારણના સંદેશની જાહેરાત કરવા માટે નિમ્યા છે. +GAL 1 6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 by the grace of Christ કારણ કે ખ્રિસ્તની કૃપા અથવા “ખ્રિસ્તના કૃપાવંત બલિદાનના કારણે” +GAL 1 6 n1rd figs-metaphor μετατίθεσθε ... εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 0 you are turning to a different gospel "અહીં ""પાછા ફરવું"" એક રૂપક છે કે જેનો અર્થ થોડામાં પણ વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરવું. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના બદલે એક અલગ સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરવાનો પ્રારંભ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 1 7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 some men થોડા લોકો +GAL 1 8 i82d figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 should proclaim "આ કંઈક એવું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે જે થયું નથી અને તે ન થવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""જાહેર કરશે"" અથવા ""જાહેર કરવામાં આવ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" +GAL 1 8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one સુવાર્તાથી અલગ અથવા “ઉપદેશથી અલગ” +GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed "ઈશ્વરે સદાને માટે તે વ્યક્તિને સજા કરવી જોઈએ. જો તમારી ભાષામાં કોઈને શાપ આપવાનો સામાન્ય પ્રયોગ છે, તો તમારે તેનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. +GAL 1 10 b2vcfigs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? આ અલંકારિક પ્રશ્નોના જવાબ ""ના"" ની અપેક્ષા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું માણસોની મંજૂરી લેતો નથી, પણ તેના બદલે હું ઈશ્વરની મંજૂરી માંગું છું. હું માણસોને ખુશ કરવા માંગતો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +GAL 1 10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ બંને ""જો"" શબ્દસમૂહ અને ""પછી"" શબ્દસમૂહ હકીકત વિરુદ્ધ છે. ""હું હજુ પણ માણસોને ખુશ કરવાનો પ્રયાસ કરતો નથી; હું ખ્રિસ્તનો સેવક છું"" અથવા ""જો હું હજી પણ માણસોને ખુશ કરવાનો પ્રયત્ન કરું છું, તો હું ખ્રિસ્તનો સેવક નથી""" +GAL 1 11 llg6 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે તે બીજાઓ પાસેથી સુવાર્તા શીખ્યો નથી; તે ઈસુ ખ્રિસ્ત પાસેથી શીખ્યો છે. +GAL 1 11 g1qg ἀδελφοί 1 brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨](..\૦૧\૦૨.md). +GAL 1 11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 not man's gospel આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને, પાઉલ કહેતો નથી કે ઈસુ ખ્રિસ્ત પોતે માનવ નથી. કારણ કે ખ્રિસ્ત માણસ અને ઈશ્વર બંને છે, તેમ છતાં, તે પાપી માણસ નથી. પાઉલ સુવાર્તા વિષે લખી રહ્યો છે કે તે ક્યાંથી આવી; કે તે બીજા પાપી મનુષ્યમાંથી આવી નથી, પરંતુ તે ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી આવી છે. +GAL 1 12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""ઈસુ ખ્રિસ્તે પોતે મને સુવાર્તા જાહેર કરી છે"" અથવા 2) ""જ્યારે ઈશ્વરે મને બતાવ્યું કે ઈસુ ખ્રિસ્ત કોણ છે ત્યારે તેમણે મને સુવાર્તા જાણનાર બનાવ્યો.""" +GAL 1 13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 former life એક પ્રકારની વર્તણુક અથવા “પહેલું જીવન” અથવા “શરૂઆતનું જીવન” +GAL 1 14 r44z καὶ προέκοπτον 1 I advanced આ રૂપક પાઉલને સંપૂર્ણ યહુદી હોવાના તેના ધ્યેયમાં તેની ઉમરના યહુદીઓથી આગળ હોવાનું ચિત્રણ કરે છે. +GAL 1 14 s81t συνηλικιώτας 1 those who were my own age મારી ઉંમરના યહૂદીના લોકો +GAL 1 14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 my fathers મારા પૂર્વજો +GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace "શક્ય અર્થ એ છે કે) ""ઈશ્વરે મને તેમની સેવા કરવા માટે બોલાવ્યો છે કારણ કે તે દયાળુ છે"" અથવા 2) ""તેમણે મને તેમની કૃપા દ્વારા બોલાવ્યો.""" +GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""મને તેમના પુત્રને ઓળખવા માટે જાહેર કરવા"" અથવા 2) ""મારા દ્વારા દુનિયાને બતાવવા કે ઈસુ એ ઈશ્વરનો પુત્ર છે.""" +GAL 1 16 l5bb guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son ઈસુ માટે આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે, ઈશ્વરનો પુત્ર. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him પ્રગટ કરો કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે અથવા “ઈશ્વરના પુત્ર વિષે સુવાર્તા પ્રચાર કરો” +GAL 1 16 qme5 figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood "આ એક અભિવ્યક્તિ છે જેનો અર્થ છે કે અન્ય લોકો સાથે વાત કરવી. બીજું અનુવાદ: ""સંદેશને સમજવામાં લોકોને પૂછો કે મને મદદ કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem "યરૂશાલેમ જાઓ. યરૂશાલેમ ઊંચી ટેકરીઓના પ્રદેશમાં હતું, ત્યાં જવા માટે ઘણી ટેકરીઓ પર ચઢી જવું આવશ્યક હતું, અને તેથી યરૂશાલેમની મુસાફરીનું વર્ણન ""યરૂશાલેમમાં જવું"" એવું વર્ણન કરવું સામાન્ય હતું." +GAL 1 19 av43 figs-doublenegatives ἕτερον ... τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James "આ બમણું નકારાત્મક એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે યાકુબ એ એકલો એવો પ્રેરિત હતો કે જેને પાઉલે જોયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""મેં જે પ્રેરીતને જોયા હતા તે એકલા યાકુબ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +GAL 1 20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God પાઉલ ઇચ્છે છે કે ગલાતીઓ સમજે કે પાઉલ સંપૂર્ણપણે ગંભીર છે અને તે જાણે છે કે ઈશ્વર જે કહે છે તે સાંભળે છે અને જો તે સત્ય કહેતો નથી તો તેનો ન્યાય કરશે. +GAL 1 20 h3cb figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying "પાઉલ સત્યને જણાવે છે તે પર ભાર મૂકવા તે સાહિત્યનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જે સંદેશાઓ લખું છું તેમાં હું તમારી સાથે જુઠું બોલતો નથી"" અથવા ""જે બાબતો મેં તમને લખી છે તેમાં હું તમને સત્ય કહું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +GAL 1 21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 regions of પૃથ્વીના ભાગો +GAL 1 22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ યહુદિયાની મંડળીમાંના જેઓ ખ્રિસ્તમાં છે એવા ઘણાની સાથે મારી મુલાકાત થઈ નથી +GAL 1 23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 They only heard it being said પણ તેઓ બીજાઓ પાસેથી મારા વિષે સાંભળેલું જ જાણે છે +GAL 2 intro xe28 0 "# ગલાતીઓનો પત્ર ૦2 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ સાચી સુવાર્તાને કહેવાનું/બચાવવાનું ચાલુ રાખે છે. આની શરૂઆત [ગલાતી 1:11] (../../ ગેલ / 01 / 11. એમડી).

## આ આ પત્રના ખાસ ખ્યાલો

### સ્વતંત્રતા અને ગુલામી

આ પત્ર દરમ્યાન, પાઉલ સ્વતંત્રતા અને ગુલામીનો વિરોધાભાસ કરે છે. ખ્રિસ્તીઓ ખ્રિસ્તમાં ઘણી વિવિધ વસ્તુઓ કરવા માટે સ્વતંત્ર છે. પરંતુ જે ખ્રિસ્તીઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેઓએ સંપૂર્ણ નિયમને અનુસરવાની જરૂર છે. પાઉલ ગુલામીના પ્રકાર તરીકે નિયમનું પાલન કરવાનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""હું ઈશ્વરની કૃપાને નકારી શકતો નથી""

પાઉલે એવું શીખવ્યું છે કે, જો કોઈ વ્યક્તિ મૂસાના નિયમને અનુસરવાનો પ્રયત્ન કરે છે, તો તેઓ પર ઈશ્વરે જે કૃપા બતાવી છે તે તેઓ સમજી શકતા નથી. આ એક મૂળભૂત ભૂલ છે. પરંતુ પાઉલ કાલ્પનિક ઘટનાઓ જેવા પ્રકાર તરીકે ""હું ઈશ્વરની કૃપાને નકારીશ નહિ"" શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ નિવેદનનો હેતુ એવી રીતે જોવા મળે છે કે, ""જો તમે નિયમનું પાલન કરીને બચશો, તો તે ઈશ્વરની કૃપાને નકારી કાઢશે."" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
" +GAL 2 1 zt61 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વર તરફથી શીખેલી સુવાર્તાને તે કેવી રીતે શીખ્યો તેનો ઈતિહાસ કહેવાનું ચાલુ રાખે છે, પ્રેરીતોને નહી. . +GAL 2 1 zth5 ἀνέβην 1 went up "મુસાફરી કરી. યરૂશાલેમ પર્વતીય દેશમાં સ્થિત થયેલ છે. યહુદીઓએ યરૂશાલેમને સ્વર્ગની સૌથી નજીકની પૃથ્વી પર સ્થાન તરીકે જોયો, તેથી પાઉલ પ્રાદેશિક રીતે બોલતો હતો, અથવા તે હોઈ શકે કે તે યરૂશાલેમ પહોંચવા માટે મુશ્કેલ, ચઢિયાતી મુસાફરી, પ્રવાસ પ્રતિબિંબિત કરવામાં આવી હતી. +GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important વિશ્વાસીઓ મધ્યે ખૂબ મહત્વના આગેવાનો" +GAL 2 2 ejb8 figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain "પાઉલ સેવા માટે દોડવાને દર્શાવવા માટે રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે, અને તેણે કરેલુ કાર્ય લાભકારક છે તે દર્શાવવા માટે બેવડા નકારાત્મક વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં લાભકારક સેવા કરી છે અથવા કામ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 2 2 t6we εἰς κενὸν 1 in vain કોઈ લાભ માટે નહી અથવા “ફાયદા માટે નહી” +GAL 2 3 xs8k figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 to be circumcised "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં શરૂ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને સુન્નત કરવાની ફરજ પાડવામાં માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 2 4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 0 The false brothers came in secretly "જે લોકો ખ્રિસ્તી હોવાનો ઢોંગ કરતા હતા તેઓ મંડળીમાં આવ્યા, અથવા ""ખ્રિસ્તીઓ હોવાનો ડોળ કરતા લોકો અમારી વચ્ચે આવ્યા.""" +GAL 2 4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 0 spy on the liberty આપણી જે સ્વતંત્રતા છે તેની બાતમી કાઢવા તેઓ ગુપ્ત રીતે આવ્યા. +GAL 2 4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 liberty સ્વતંત્રતા +GAL 2 4 l7n7 figs-explicit ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 0 to make us slaves "આપણને નિયમના ગુલામ બનાવવા માટે. પાઉલ યહુદી વિધિઓને અનુસરવાની વાત જે નિયમ ફરજ પાળે છે તે જણાવે છે. આ ગુલામી વિશેની વાત કરે છે. સૌથી મહત્વની વિધિ સુન્નત હતી. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું પાલન કરવાની અમને ફરજ પાડવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 2 5 bba7 εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission સમર્પિત કરવું અથવા “સાંભળવું”" +GAL 2 6 afy6 figs-metonymy ἐμοὶ ... οὐδὲν προσανέθεντο 1 added nothing to me "અહીં ""મેં"" શબ્દ પાઉલ જે શિક્ષણ આપે છે તે રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં જે શીખવ્યું છે તેમાં કંઈ ઉમેર્યું નથી"" અથવા ""મેં જે શીખવ્યું છે તેમાં કંઈપણ ઉમેરવા માટે મને કહ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 2 7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 On the contrary તેના બદલે અથવા “તેના સિવાય” +GAL 2 7 spa9 figs-activepassive πεπίστευμαι 1 I had been entrusted આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ “ઈશ્વરે મને સોપ્યું છે” +GAL 2 9 he6q figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 0 built up the church તેઓ એવા માણસો હતા કે જેમણે લોકોને ઈસુ વિશે શીખવ્યું હતું અને લોકોને ઇસુમાં વિશ્વાસ કરવા સમજાવવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 2 9 ie72 figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 understood the grace that had been given to me "અમૂર્ત નામ ""કૃપા""ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે ""દયાળુ બનો."" બીજું અનુવાદ: ""સમજી ગયો કે ઈશ્વર મારા પ્રત્યે દયાળુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +GAL 2 9 kz2m figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 the grace that had been given to me "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" જે કૃપા ઈશ્વરે મને આપી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 2 9 e5rm translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν ... κοινωνίας 1 gave ... the right hand of fellowship "પ્રાપ્ત કરવું અને જમણો હાથ એ સંગત દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સત્કાર કર્યો ... સાથી સેવકો તરીકે"" અથવા ""આદરભાવથી સત્કાર કર્યો..."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +GAL 2 9 gi7g δεξιὰς 1 the right hand તેઓનો જમણો હાથ +GAL 2 10 kqq6 figs-explicit τῶν πτωχῶν ... μνημονεύωμεν 1 remember the poor "તમેં એ સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર છે કે તેઓએ દરિદ્રીઓને સંભારવા જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""ગરીબોની જરૂરિયાતોની કાળજી રાખવાનું યાદ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 2 11 c9h4 figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 I opposed him to his face """તેના ચહેરા પર"" એ શબ્દો રૂપક માટે છે ""જ્યાં તે મને જોઈ શકશે અને સાંભળી શકશે."" બીજું અનુવાદ: ""મારે તેનો મોઢામોઢ સામનો કરવો પડ્યો હતો"" અથવા ""મેં તેના કામની બાબતોનો પડકાર આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 2 12 xym6 πρὸ 0 Before તેને કારણે +GAL 2 12 s18y ὑπέστελλεν 0 he stopped તે તેના ખોરાક પરથી ઉઠ્યો +GAL 2 12 z1kg figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 He was afraid of those who were demanding circumcision "કેફા ભયભીત થયો હતો એ કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બીતો હતો કે કારણ કે આ માણસોને સુન્નતની જરૂર છે તેનો ન્યાય કરશે કે તે કંઇક ખોટું કરી રહ્યો છે"" અથવા ""તે બીતો હતો કે આ પુરુષો જેઓને સુન્નતની જરૂર છે તેઓ તેને કંઈક ખોટું કરવા માટે દોષિત ઠરાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 2 12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 those who were demanding circumcision યહુદીઓ જેઓ ખ્રિસ્તી બન્યા હતા, પરંતુ તેઓએ એવી માગણી કરી કે જે લોકો ખ્રિસ્તમાં માને છે તેઓ યહુદી રિવાજો અનુસાર જીવે +GAL 2 12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 kept away from તેઓથી દૂર રહ્યા અથવા “નકાર્યા” +GAL 2 14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 0 not following the truth of the gospel "સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરનારાઓ જેવું જીવન તેઓ જીવી રહ્યા નથી અથવા ""તેઓ સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતા ન હતા તેમ જીવન જીવે છે""" +GAL 2 14 z4fp figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 how can you force the Gentiles to live like Jews? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન એ એક ઠપકો છે અને તેનું નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે પિત્તરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિદેશીઓને યહુદીઓની જેવા જીવવા માટે દબાણ કરો છો તે ખોટું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +GAL 2 14 y1zw ἀναγκάζεις 1 force શક્ય અર્થ ૧) શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને ફરજ પાડવી અથવા ૨) સમજાવવું. +GAL 2 15 p3x8 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે યહુદીઓ કે જેઓ નિયમ જાણે છે, તેમજ બિનયહૂદિઓ કે જેઓ નિયમને જાણતા નથી, તેઓ ફક્ત ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ દ્વારા જ બચાવવામાં આવે છે અને નિયમને અનુસરવાથી નહી. +GAL 2 15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 not Gentile sinners તેઓને નહિ કે જે યહુદીઓ બિનયહુદીઓને પાપી કહે છે +GAL 2 16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 We also came to faith in Christ Jesus અમે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો +GAL 2 16 j6l1 figs-exclusive εἰδότες 1 we આ કદાચ પાઉલ અને અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ ગલાતી લોકો માટે નહીં, જેઓ મુખ્યત્વે બિનયહૂદી હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +GAL 2 16 j7g5 figs-synecdoche οὐ ... σάρξ 1 no flesh """દેહ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ માણસ નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +GAL 2 17 vnp6 ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 while we seek to be justified in Christ """ખ્રિસ્તમાં ન્યાયી"" શબ્દનો અર્થ ઉચિત છે કારણ કે આપણે ખ્રિસ્તમાં એક છીએ અને ખ્રિસ્ત દ્વારા ન્યાયી ઠરીએ છીએ." +GAL 2 17 sge2 figs-idiom εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 we too, were found to be sinners "જે શબ્દો ""મળ્યાં હતાં"" એ મૂર્ખતા છે જે ચોક્કસપણે “અમે” પાપી છીએ તે પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે જોયું કે આપણે પણ પાપીઓ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +GAL 2 17 yy9s figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 Absolutely not! "ખરેખર, તે સાચું નથી! આ અભિવ્યક્તિ અગાઉના અલંકારિક પ્રશ્નનો મજબૂત શક્ય નકારાત્મક જવાબ આપે છે ""શું ખ્રિસ્ત પાપનો પોષક છે?"" તમારી ભાષામાં તમારી સમાન અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ તમે અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +GAL 2 20 bb2xguidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુ માટેનું આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +GAL 2 21 tj6lfigs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 I do not set aside પાઉલે હકારાત્મકતા પર ભાર મૂકવા માટે નકારાત્મક કહ્યુ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મૂલ્યની ખાતરી કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +GAL 2 21 yl3cfigs-hypo εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing પાઉલ એવી સમસ્યાઓનું વર્ણન કરે ચે કે જેનું અસ્તિત્વ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +GAL 2 21 k6bg εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 if righteousness could be gained through the law જો નિયમનું પાલન કરવાથી લોકો ન્યાયી બનતા હોય" +GAL 2 21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 then Christ died for nothing તો ખ્રિસ્ત વિનાકારણ મરણ પામ્યો છે +GAL 3 intro xd92 0 "# ગલાતી 03 સામાન્ય નોંધો # ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### ખ્રિસ્તમાં સમાનતા
બધા ખ્રિસ્તીઓ ખ્રિસ્તમાં સમાન છે. વંશ, લિંગ અને હોદ્દો કોઈ વાંધો નથી. બધા એકબીજા સાથે સમાન છે. બધા ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં સમાન છે.

## આ પત્રમાં ભાષાકિયા બાબતો

### અલંકારિક પ્રશ્નો
આ અધ્યાયમાં પાઉલ ઘણા જુદા જુદા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તેણે તેમના પાપનો સ્વીકાર કરવા ગલાતીઓને સમજાવવા માટે તેનો ઉપયોગ કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## આ પત્રમાં અન્ય શક્ય એવા મુશ્કેલ અનુવાદો

### માસ
આ એક જટિલ સમસ્યા છે. ""માંસ"" ચોક્કસ આપણા પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. પાઉલ એવું શીખવતા નથી કે માણસનો શારીરિક ભાગ પાપી છે. આ અધ્યાયમાં આધ્યાત્મિક છે તેનાથી વિપરીત ""માંસ"" નો ઉપયોગ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])

### ""વિશ્વાસના લોકો એ ઈબ્રાહમનાં બાળકો છે""
વિધવાનો આનો અર્થ શું છે તેના પર વિભાજિત કરવામાં આવે છે. કેટલાક વિશ્વાસ કરે છે કે ઈશ્વરે ઈબ્રાહીમને આપેલા વચનોને વારસામાં લે છે, તેથી ખ્રિસ્તીઓ ઈસ્રાએલના શારીરિક વંશજોને બદલે છે. કેટલાક માને છે કે ખ્રિસ્તીઓ આધ્યાત્મિક રીતે ઈબ્રાહીમને અનુસરતા હોય છે, પરંતુ ઈબ્રાહીમને આપેલા વચનો તેઓ વારસામાં મળતા નથી. પાઉલના અન્ય ઉપદેશો અને અહીંના સંદર્ભને ધ્યાનમાં રાખીને, પાઉલ કદાચ યહૂદી અને યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ વિશે લખે છે જે ઈબ્રાહીમની જેમ જ વિશ્વાસને વહેંચે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
" +GAL 3 1 p7uw 0 General Information: પાઉલ એક અલંકારિક પ્રશ્નો ધ્વારા ગલાતીઓને ઠપકો આપે છે. +GAL 3 1 x4gd 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીઓમાંના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું હતું કે જ્યારે તેઓ વિશ્વાસ દ્વારા સુવાર્તામાં વિશ્વાસ કરવાથી ઈશ્વરે તેમને ઈશ્વરનો આત્મા આપ્યો હતો, નહિ કે ઈશ્વરના નિયમ દ્વારા. +GAL 3 1 ryu7 figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 Who has put a spell on you? "પાઉલ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને કહે છે કે ગલાતી લોકો કાર્ય કરે છે જેમ કે કોઈએ તેમને ભરમાવ્યા હોય. તે ખરેખર માને છે કે કોઈએ તેમને ભરમાવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તમે એવું વર્તન કરો છો જાણે કે કોઈએ તમને ભરમાવ્યા છ.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 3 1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 put a spell on you તમારા પર જાદુક્રિયા કરવામાં આવી છે અથવા “તમારા પર જાદુક્રિયા કરવામાં આવી છે” +GAL 3 1 gwv2 figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified "પાઉલ ઈસુના શિક્ષણની સ્પષ્ટ વાત કરી રહ્યો છે, ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યો છે તે એક ચિત્ર તેણે જાહેરમાં બતાવ્યું છે. અને તેણે ગલાતીઓને કહે છે કે તેઓએ તેનું શિક્ષણ સાંભડ્યુ છે, જાણે કે તેઓએ એક ચિત્ર જોયું હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને તમે સાક્ષાત વધસ્તંભે ચઢેલો જોયો છે તે સ્પષ્ટ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 3 2 m1zd figs-irony τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 This is the only thing I want to learn from you કલમ ૧ની વાત ચાલુ છે. પાઉલે પૂછેલા અલંકારિક પ્રશ્નોના જવાબ તે જાણતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +GAL 3 2 wq9g figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard? "આ અલંકારિક પ્રશ્નનો એક પ્રશ્ન તરીકે અનુવાદ કરો જો તમે કરી શકો છો તો, કારણ કે વાચક અહીં એક પ્રશ્નની અપેક્ષા રાખશે. પણ, ખાતરી કરો કે વાચક જાણે છે કે ""તમે શું સાંભળ્યું છે તેના પર વિશ્વાસ કરીને"" પ્રશ્નોનો જવાબ શો છે ""નિયમ જે કહે છે તે કરીને."" બીજું અનુવાદ: ""તમને આત્મા પ્રાપ્ત થયો છે, નિયમનું પાલન કરીને નહીં, પરંતુ તમે જે સાંભળ્યું તેના પર વિશ્વાસ કરીને."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 3 3 f96u figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 Are you so foolish? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન બતાવે છે કે પાઉલ આશ્ચર્ય અને ગલાતીઓની મૂર્ખતાને લીધેગુસ્સે પણ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે અણસમજુ છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh "શબ્દ ""દેહ""પ્રયત્નો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પોતાના પ્રયત્નો દ્વારા"" અથવા ""તમારા પોતાના કાર્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing ... ? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ગલાતીઓને યાદ કરાવવા માટે કરે છે કે જ્યારે તેઓ પીડાતા હતા, ત્યારે તેઓ માનતા હતા કે તેમને કેટલાક ફાયદા થશે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે તમે એવું ન માનતા હતા કે તમારું સંકટ વૃથા હતુ...!"" અથવા ""ચોક્કસપણે તમે જાણો છો કે ઘણી બધી બાબતો સહન કરવા પાછળ તેનો કોઈ સારો હેતુ હોય છે...!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 3 4 qn1a figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing "તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે કે તેઓ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસના કારણે લોકોનો વિરોધ સહન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે ખ્રિસ્તમાં તમારા વિશ્વાસ માટે તમારો વિરોધ કર્યો તે લોકો દ્વારા તમે ઘણી બધી બાબતો સહન કરી છે"" અથવા ""તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તમે ખ્રિસ્તના વિરોધમાં ઘણા લોકોનું સહન કર્યું હતું. તમારો વિશ્વાસ અને સહનશીલતા વૃથા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 3 4 nq68 εἰκῇ 1 for nothing બીન ઉપયોગી અથવા આશા વગર કંઈક સારી બાબતો પ્રાપ્ત કરવી +GAL 3 4 xl9l figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 if indeed it was for nothing? "શક્ય અર્થ 1) પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેમને ચેતવણી આપવામાં આવે કે તેમના અનુભવો કશું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેને કશું ન થવા દો!"" અથવા ""ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું બંધ ન કરો અને તમારૂ સંકટ વૃથા નથી."" અથવા 2) પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમને ખાતરી આપવા માટે કર્યો કે તેમની પીડા કંઈ જ નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે ચોક્કસપણે કશું જ ન હતું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 3 5 s3bc figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 0 Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? "લોકો આત્મા કેવી રીતે પ્રાપ્ત કરે છે તે વિષે પાઉલ ગલાતી લોકોને યાદ કરાવવા માટે બીજો અલંકારિક પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ... નિયમના કાર્યો દ્વારા તે કાર્ય કરતું નથી; તે વિશ્વાસથી સાંભળવાથી થાય છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 3 5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 by the works of the law "નિયમ જે બાબતોની આવશ્યકતા દર્શાવ છે તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે જે નિયમ અમને કરવાનું કહે છે તે કરો છો""" +GAL 3 5 e17q figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 by hearing with faith "તમારી ભાષામાં લોકોએ જે સાંભળ્યું છે અને જેની પર તેઓ વિશ્વાસ કરે છે તે સ્પષ્ટપણે જણાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે સંદેશ સાંભળ્યો અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""કારણ કે તમે સંદેશ સાંભળ્યો અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 3 6 ahy9 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈબ્રાહીમે વિશ્વાસથી ન્યાયીપણું પ્રાપ્ત કર્યું હતું અને નિયમ દ્વારા નહીં. +GAL 3 6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was credited to him as righteousness ઈશ્વર પરના ઈબ્રાહીમના વિશ્વાસને ઈશ્વરે બતાવ્યો, જેથી ઈશ્વર ઈબ્રાહિમને ન્યાયી ગણે. +GAL 3 7 i9x4 figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 those of faith "જેઓ વિશ્વાસ ધરાવે છે. ""વિશ્વાસ"" ના નામનો અર્થ ""ભરોસો"" ક્રિયાપદ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +GAL 3 7 kq1hfigs-metaphor υἱοί ... Ἀβραὰμ 1 children of Abraham આ લોકો ઇબ્રાહિમને જોતા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈબ્રાહિમની જેમ જ ન્યાયી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 3 8 vs1mfigs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 foreseeing ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને વચન આપ્યું હતું અને ખ્રિસ્ત દ્વારા વચન આવ્યું તે પહેલાં તેઓએ તેને લખ્યું હતું, શાસ્ત્રો એવા છે કે જેમ કોઈ વ્યક્તિ ભવિષ્યમાં શું બનવાનું તે જાણતો હોય તેમ તે જાણે છે. બીજું અનુવાદ: ""અગાઉથી"" અથવા ""તે થયા પહેલાં જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +GAL 3 8 k9tpfigs-you ἐν σοὶ 1 In you કારણ કે તમે જે કર્યુ છે અથવા ""કારણ કે મેં તમને આશીર્વાદ આપ્યો છે."" ""તમે"" શબ્દ ઈબ્રાહીમનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +GAL 3 8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations વિશ્વના તમામ લોકો-જૂથો. ઈશ્વર ભાર મૂકતા હતા કે તે માત્ર યહૂદી લોકો, તેમના પસંદ કરેલા જૂથ તરફેણમાં ન હતા. ઉદ્ધાર માટેની તેમની યોજના યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ બંને માટે હતી. +GAL 3 10 jhr2figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 0 All who rely on ... the law are under a curse શાપ હેઠળ હોવાનું શાપિત કરવામાં આવે છે. અહીં તે સદાકાળ દંડ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""જે લોકો પર આધાર રાખે છે ... નિયમનું શાપ છે"" અથવા ""ઈશ્વર જેઓ નિયમ પર આધાર રાખે છે તેઓને સજા કરશે ..."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +GAL 3 10 mxe7 ἔργων νόμου 1 the works of the law નિયમ આપણને શું કરવા કહે છે જે આપણે કરવું જોઈએ" +GAL 3 11 sn9h figs-explicit δὲ ... δῆλον 1 Now it is clear "જે સ્પષ્ટ છે તે દર્શાવવું. ""શાસ્ત્ર સ્પષ્ટ છે"" અથવા ""શાસ્ત્ર સ્પષ્ટ રીતે શીખવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law "આ સક્રિય ક્રિયાપદ સાથે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર નિયમ દ્વારા કોઈનો ન્યાયી કરતા નથી""" +GAL 3 11 k1pq figs-explicit ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law "પાઉલ તેમના વિશ્વાસને સુધારે છે કે જો તેઓ નિયમનું પાલન કરશે, તો ઈશ્વર તેમનો ન્યાય કરશે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું પાલન કરીને ઈશ્વર સમક્ષ કોઈ પણ ન્યાયી નથી"" અથવા ""ઈશ્વર નિયમને આધીન એવા કોઈને ન્યાયી ઠરવશે નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith "નામાંકિત વિશિષ્ટતા ""ન્યાયી"" ન્યાયી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયી વિશ્વાસથી જીવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +GAL 3 12 rep5 ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 must live by them "શક્ય અર્થ 1) ""તેમને બધાનું પાલન કરવું જ પડશે"" અથવા 2) ""નિયમની માંગણી કરવાની તેમની ક્ષમતા દ્વારા ન્યાય કરવામાં આવશે.""" +GAL 3 13 x2lc 0 Connecting Statement: પાઉલ આ વિશ્વાસીઓને ફરી યાદ અપાવે છે કે નિયમને જાળવી રાખવાથી વ્યક્તિને બચાવી શકાશે નહીં અને નિયમ એ ઈબ્રાહીમને આપેલા વિશ્વાસ દ્વારા વચનમાં નવી શરત ઉમેરાશે નહીં. +GAL 3 13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 from the curse of the law "નામ ""શાપ"" ક્રિયાપદ ""શાપ"" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું કારણ શાપિત થવું"" અથવા ""નિયમનું પાલન ન કરવા બદલ શ્રાપિત થવું""" +GAL 3 13 mp4p figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα ... ἐπικατάρατος πᾶς 0 from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone "અહીં ""શાપ"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જેને ઈશ્વર માટેના શાપ આપ્યો છે તે વ્યક્તિને શિક્ષા કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા તરફથી ઈશ્વર આપણને દોષિત ઠેરવે છે કારણ કે અમે નિયમ તોડ્યો છે ... ઈશ્વર તેના બદલે તેને શિક્ષા કરે છે ... ઈશ્વર દરેકને શિક્ષા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 3 13 mt6z ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 hangs on a tree પાઉલે તેના પ્રેક્ષકોને સમજવાની ઈચ્છા કરી હતી કે તે વધસ્તંભ પર જડાયેલ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +GAL 3 14 brf7 ἵνα ... ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 so that the blessing of Abraham might come કારણ કે ખ્રિસ્ત આપણે માટે શ્રાપિત બન્યા, ઈબ્રાહિમનો આશીર્વાદ આવશે +GAL 3 14 fa98 ἵνα ... λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 so that by faith we might receive વિશ્વાસથી આપણે પ્રાપ્ત કરીએ છીએ કારણ કે ખ્રિસ્ત આપણા માટે શ્રાપિત બન્યા +GAL 3 14 h46q figs-inclusive λάβωμεν 1 we """અમે"" શબ્દમાં એવા લોકો શામેલ છે જે પત્ર વાંચશે તેથી તે સ્પષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +GAL 3 15 al9b ἀδελφοί 1 Brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨] (../૦૧/૦૨.એમડી). +GAL 3 15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 in human terms વ્યક્તિ તરીકે અથવા “લોકો બાબતોને વધારે સમજે” +GAL 3 16 f1xu δὲ 1 Now આ શબ્દ બતાવે છે કે પાઉલે સામાન્ય સિદ્ધાંતો ચાલુ રાખ્યા અને હમણાં વિશિષ્ટ બાબતનો પરિચય આપે છે. +GAL 3 16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 referring to many ઘણા સંતાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે +GAL 3 16 t25e figs-you τῷ ... σπέρματί σου 1 to your descendant """તમારો"" શબ્દ એકવચન છે અને તે ચોક્કસ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ઈબ્રાહીમના ખાસ વંશજ છે (અને તે વંશજોને ""ખ્રિસ્ત"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +GAL 3 17 h36m translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 430 years "ચારસો ત્રીસ વર્ષ +GAL 3 18 ujg2figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise પાઉલ એવી પરિસ્થિતિની વાત કરી રહ્યા છે કે જેના પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો હતો કે વારસો ફક્ત વચન દ્વારા જ પ્રાપ્ત થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""વારસો આપની પાસે વચન દ્વારા આવે છે, કારણ કે આપણે ઈશ્વરના નિયમન્ય પાલન કરી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +GAL 3 18 c8fufigs-metaphor κληρονομία 1 inheritance ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાથી તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો અને અનંતકાળના આશીર્વાદો અને છૂટકારાની વાત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +GAL 3 19 fr5t 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીના વિશ્વાસીઓને પૂછે છે કે ઈશ્વરે નિયમ શા માટે આપ્યો. +GAL 3 19 kx2efigs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 What, then, was the purpose of the law? પાઉલ બીજા વિષય પર ચર્ચા કરવા માંગતો હતો માટે આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તે નિવેદન તરીકે પણ અનુવાદ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જણાવીશ કે નિયમનો હેતુ શું છે."" અથવા ""હું તમને કહું છું કે ઈશ્વરે શા માટે નિયમ આપ્યો છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 3 19 uk9mfigs-activepassive προσετέθη 1 It was added આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ઉમેર્યું"" અથવા ""ઈશ્વરે નિયમ ઉમેર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +GAL 3 19 cf66figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 The law was put into force through angels by a mediator આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દૂતોની મદદથી નિયમનું પાલન કરે છે, અને મધ્યસ્થી તેને અમલમાં મૂકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +GAL 3 19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 a mediator પ્રતિનિધિ" +GAL 3 20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 Now a mediator implies more than one person, but God is one ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને મધ્યસ્થી વગરના વચન આપ્યા, પરંતુ તેણે મધ્યસ્થી સાથે મૂસાને નિયમ આપ્યો. પરિણામે, પાઉલના વાચકોએ વિચાર્યું હશે કે નિયમ કોઈપણ રીતે વચન પરાક્રમ વિનાનું આપ્યું હતું. પાઉલ તેના વાચકોએ અહીં જે કંઇક વિચાર્યું હશે તે દર્શાવ્યું છે અને તે અનુસરતા કલમોનો જવાબ આપશે. +GAL 3 21 wes3 figs-inclusive 0 General Information: “અમે” શબ્દ આ ભાગમાં બધા ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises વચનોની વિરુદ્ધ અથવા “વચનની ગુંચવણમાં” +GAL 3 21 b8xx figs-activepassive εἰ ... ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 if a law had been given that could give life "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે, અને અમૂર્ત સંજ્ઞા ""જીવન"" ને ક્રિયાપદ ""જીવંત"" સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરે એવો નિયમ આપ્યો છે જેણે તેને જીવંત રાખવા માટે સક્ષમ કર્યું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law નિયમનું પાલન કરવાથી આપણે ન્યાયી ઠરીએ છીએ. +GAL 3 22 n5js συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe "અન્ય શક્ય અર્થ 1) ""કારણ કે આપણે બધા પાપ કરીએ છીએ, ઈશ્વરે તમામ વસ્તુઓને નિયમના નિયંત્રણ હેઠળ મૂકી દીધી છે, જેમ કે તેમને જેલમાં મૂકવા, જેથી જેણે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખ્યો છે, તેણે જે વચન આપ્યું છે તે તેઓને આપી શકે. ""અથવા 2)"" કારણ કે આપણે પાપ કરીએ છીએ, ઈશ્વરે બધી બાબતોને નિયમના નિયંત્રણ હેઠળ મૂકી દીધી છે, જેમ કે તેમને જેલમાં મૂકવા. તેણે આ કર્યું કારણ કે તેણે જે લોકોને વચન આપ્યું છે તે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં વિશ્વાસ છે, તે લોકોને તે આપવા માંગે છે.""" +GAL 3 22 jbn7 figs-personification Γραφὴ 1 scripture "પાઉલ શાસ્ત્રનો ઉપદેશ વ્યક્તિના રૂપમાં કરે છે અને તે ઈશ્વર વિષે કહે છેકે જેને શાસ્ત્ર લખ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +GAL 3 23 rch2 0 Connecting Statement: પાઉલે ગલાતીઆમાં લોકોને યાદ અપાવ્યું કે વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરના કુટુંબમાં સ્વતંત્ર છે, કાયદા હેઠળ ગુલામીમાં નથી. +GAL 3 23 su16 figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમે અમને બંદીવાન રાખ્યા હતા અને અમે જેલમાં હતા"" અથવા ""નિયમે અમને જેલમાં બાંધ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 3 23 bs6i figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned "નિયમ જે રીતે અમને નિયંત્રિત કરે છે તે રીતે બોલાવવામાં આવે છે કે નિયમ એક જેલ રક્ષક હતો જે અમને બંધકો તરીકે રાખતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ અમને જેલના રક્ષકની જેમ નિયંત્રિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 0 until faith should be revealed "આને સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે, અને આ વિશ્વાસ શું છે તે સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર જાહેર કરશે કે તે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને ન્યાય આપે છે"" અથવા ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર જાહેર કરશે કે તે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને ન્યાય આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 3 24 ln1s παιδαγωγὸς 1 guardian "સામાન્ય રીતે ""જે બાળકને દેખરેખ આપે છે"" તે કરતાં વધુ, તે સામાન્ય રીતે ગુલામ હતો જે માતાપિતા દ્વારા આપવામાં આવેલા નિયમો અને વર્તનને લાગુ કરવા માટે જવાબદાર હતો અને બાળકના કાર્યો પર માતાપિતાને જણાવશો." +GAL 3 24 m7jy εἰς Χριστόν 1 until Christ came ખ્રિસ્ત આવશે ત્યાં સુધી +GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive ἵνα ... δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified "ખ્રિસ્ત આવ્યા તે પહેલાં, ઈશ્વરે અમને ન્યાયી ઠરાવવાનું આયોજન કર્યું હતું. જ્યારે ખ્રિસ્ત આવ્યા, તેણે અમને ન્યાય આપવા માટે તેની યોજના હાથ ધરી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર આપણને ન્યાયી જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 3 27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 For as many of you who were baptized into Christ તમે સર્વ જે ખ્રિસ્તમાં બાપ્તિસમાં પામ્યા. +GAL 3 27 di9v figs-metaphor Χριστὸν ... ἐνεδύσασθε 1 have clothed yourselves with Christ "શક્ય અર્થ 1) આ એક રૂપક છે કે તેઓ ખ્રિસ્તમાં એક થયા છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં એક થયા છે."" અથવા ""ખ્રિસ્તના"" અથવા 2) આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે તેઓ ખ્રિસ્ત જેવા બન્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત જેવા બનવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 3 28 tyb8 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ 1 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female ઈશ્વર યહૂદી અને ગ્રીક, દાસ અને સેઠ. સ્ત્રી અને પુરુષમાં કોઈ તફાવત રાખતા નથી. +GAL 3 29 qp4z figs-metaphor κληρονόμοι 1 heirs ઈશ્વરે જેને વચન આપ્યું છે તે એવા લોકો છે કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો પ્રાપ્ત કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 4 intro h6gw 0 "# ગલાતી ૦૪ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદ વાંચન સરળ બનાવવા માટે બાકીનું લખાણ કવિતાની પ્રત્યેક પંક્તિની જમણી તરફ જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કલમ 27 સાથે કરે છે, જે જુના કરારમાંથી ઉદ્દભવે છે.

## આ આધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો

### પુત્રપણું
પુત્રપણું એ એક જટિલ સમસ્યા છે. વિદ્વાનો ઇઝરાયેલના પુત્રો વિષે ઘણા મંતવ્યો છે. પાઉલ ખ્રિસ્તમાં સ્વતંત્ર અને નિયમથી બંધાયેલ કેવી કેવી રીતે જુદાં છે તે શીખવવા માટે પુત્રોનો ઉપયોગ કરે છે. ઈબ્રાહીમના બધા જ શારીરિક વંશજોને ઈશ્વરનાં વચનો આપ્યા નથી. ઇસહાક અને યાકુબ દ્વારા જ તેના વંશજોએ વચનો પ્રાપ્ત કર્યા. જેઓ ઈબ્રાહિમને આત્મિકતામાં અનુસરે છે તેઓને જ ઈશ્વર તેમના પરિવારમાં સ્વીકારે છે. તેઓ વારસથી ઈશ્વરના બાળકો છે. પાઉલ તેઓને ""વચનના સંતાન"" કહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])

## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ

### અબ્બા, પિતા
""અબ્બા"" એ અરામિક શબ્દ છે. પ્રાચીન ઇઝરાયલ, લોકો તેનો ઉપયોગ અનૌપચારિક રીતે તેમના પિતાને દર્શાવવા કરતા હતા. પાઉલ ગ્રીક અક્ષરોમાં લખીને તેના અવાજને ""અનુવાદ કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])" +GAL 4 1 fr5u 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીના વિશ્વાસીઓને યાદ કરાવે છે કે ખ્રિસ્ત નિયમમાં રહેલા લોકોને છોડાવવા આવ્યા હતા, અને તેણે તેઓને ગુલામ નહિ પણ પુત્ર બનાવ્યા. +GAL 4 1 n5yb οὐδὲν διαφέρει 1 no different from જેમ કે +GAL 4 2 bd5a ἐπιτρόπους 1 guardians લોકોને નિયમ આધારિત બાળકોની જવાબદારીઓ છે +GAL 4 2 v5g9 οἰκονόμους 1 trustees જેમ લોકો મુલ્યવાન વસ્તુને સુરક્ષિત સ્થાને મુકે છે તેમ +GAL 4 3 d6v9 figs-inclusive 0 General Information: શબ્દ “આપણે” સર્વ ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે સાથે પાઉલ અને તેના વાચકોને પણ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +GAL 4 3 n21q figs-metaphor ὅτε ἦμεν νήπιοι 1 when we were children "અહીં ""બાળકો"" આત્મિક રીતે અપરિપક્વ હોવા માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આપણે બાળકો જેવા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 4 3 cd2w figs-metaphor ἡμεῖς ... ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι 1 we were enslaved to the elemental principles of the world "અહીં ""ગુલામી"" એ એક રૂપક છે જે સ્વયંને કંઈક કરવાથી રોકે છે. આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના તત્વો અમને તાબે કરે છે"" અથવા ""જેમ કે આપણે ગુલામ છીએ તે રીતે જગતના તત્વોને તાબે થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world શક્ય અર્થ 1) આનો અર્થ જગતના તત્વો અને નૈતિક સિદ્ધાંતો, અથવા 2) આ આત્મિક શક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે કેટલાક લોકો પૃથ્વી પર શું થાય છે તેનું નિયંત્રણ કરવા વિચારે છે. +GAL 4 4 l5tf guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son ઈશ્વરના પુત્ર એ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem પાઉલ વ્યક્તિની ખોવાયેલી સંપત્તિ પાછી ખરીદવી એ રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે જેમ ઈસુએ વધસ્તંભ પર આપના પાપોની કિંમત ચૂકવી અને આપણને ખરીદ્યા અને ગુલામમાંથી પુત્ર બનાવ્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 4 6 a274 ἐστε υἱοί 1 you are sons પાઉલ અહીં પુરુષ બાળક માટે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે વિષય વારસ છે. તેમની સંસ્કૃતિ અને તેમના વાચકોમાં, વારસ વારંવાર પસાર થાય છે, પરંતુ હંમેશા પુખ્ત બાળકો માટે નહિ. તે અહીં સ્ત્રી બાળકોનો ઉલ્લેખ કરતા નથી અને બાકાત પણ રાખતા નથી. +GAL 4 6 eqx5 ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 "God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father.""" """અબ્બા, પિતા"" પોકારવાથી આત્મા આપણને ખાતરી આપે છે કે આપણે ઈશ્વરનાં બાળકો છીએ અને તે આપણને પ્રેમ કરે છે." +GAL 4 6 nei3 figs-metonymy ἐξαπέστειλεν ... τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts "હૃદય વિચારે છે અને અનુભવે છે કે તે વ્યક્તિના ભાગ છે. બીજું અનુવાદ: ""કેવી રીતે વિચારો અને કાર્ય કરવું તે અમને બતાવવા માટે તેના પુત્રના આત્માને મોકલ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 4 6 xhe6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son ઈશ્વરનો પુત્ર એ ઈસુના માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls આત્મા જેને લોકો હાંક મારે છે +GAL 4 6 mlg1 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father "પાઉલની ઘરની ભાષામાં એક યુવાન બાળક તેના પિતાને સંબોધશે તે રીતે, પરંતુ ગલાતીના વાચકોની ભાષામાં નહીં. વિદેશી ભાષાની સમજ રાખવા માટે, આ શબ્દનો અનુવાદ કરો જે તમારી ભાષામાં ""અબ્બા"" રજુ કરે છે." +GAL 4 7 e7tc οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός 1 you are no longer a slave, but a son પાઉલ અહીં પુરુષ બાળક માટે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે વિષય વારસો છે. તેમની સંસ્કૃતિમાં અને તેમના વાચકોમાં, વારસો વારંવાર પસાર થયો હતો, પરંતુ હંમેશા બાળકો માટે નહી. તે અહીં મહિલાઓના બાળકોને ઉલ્લેખ અથવા બાકાત રાખતો નથી. +GAL 4 7 akb8 figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος ... καὶ κληρονόμος 0 you are no longer a slave ... you are also an heir "પાઉલ તેમના વાચકોને સંબોધિત કરે છે કે તેઓ એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહિય ""તમે""એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir ઈશ્વરે જેને વચન આપ્યું છે તે લોકોએ કહ્યું છે કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો મેળવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 4 8 s4ic 0 General Information: તેણે ગલાતીઓને અલંકારિક પ્રશ્નો પૂછીને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખ્યું. +GAL 4 8 ukf5 0 Connecting Statement: પાઉલે ગલાતીના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું કે તેઓ ફરીથી વિશ્વાસ દ્વારા જીવવાને બદલે ઈશ્વરના નિયમ હેઠળ જીવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે. +GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are તે બાબતો આ છે અથવા “તે આત્મા આ છે” +GAL 4 9 ghx1 figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 you are known by God આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: (બીજું: અનુવાદ) +GAL 4 9 b8ue figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 0 how is it that you are turning back to ... principles? "અહીં પાછું કંઈક ધ્યાન આપવાનું શરૂ કરવા માટે ""પાછા ફરવાનું"" એક રૂપક છે. આ બે અલંકારિક પ્રશ્નોના પ્રથમ પ્રશ્ન છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નબળા અને નિર્માલ્ય તત્વજ્ઞાનના સિદ્ધાંતો પર ધ્યાન આપવાનું શરૂ કરવું જોઈએ નહીં."" અથવા ""તમારે નબળા અને નિર્માલ્ય તત્વજ્ઞાનના સિદ્ધાંતોથી ચિંતા ન કરવી જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 4 9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 elemental principles જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૪:૩](../૦૪/૦૩.એમડી). +GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 0 Do you want to be enslaved all over again? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને લોકોને આ રીતે વર્તવા ઠપકો આપવા માટે કરે છે જે તેમને ગુલામ બનાવશે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે તમે ફરીથી ગુલામો બનવા માંગો છો."" અથવા ""તમે એવું વર્તન કરો છો કે તમે ગુલામો જેવા બનવા ઇચ્છતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 0 Do you want to be enslaved all over again? "અહીં ""ગુલામી"" હોવાનું કેટલાક નિયમો અથવા રિવાજોનું પાલન કરવા માટે જવાબદાર હોવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તમે ફરીથી ગુલામ જેવા નિયમો પાળવા માગો છો?"" અથવા ""એવું લાગે છે કે તમે ફરીથી બીજી વાર દાસત્વમાં જવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 4 10 w7d5 ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς 1 You observe days and new moons and seasons and years "પાઉલ ચોક્કસ પર્વો ઉજવવા માટે સાવચેત રહે છે, એવું વિચારે છે કે આમ કરવું એ તેમને ઈશ્વર સાથે ન્યાયી બનાવશે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કાળજીપૂર્વક દિવસો અને નવા ચંદ્ર અને ઋતુ અને વર્ષો ઉજવો છો""" +GAL 4 11 bsv1 εἰκῇ 1 may have been for nothing એ બિનઉપયોગી હોઈ શકે અથવા “કોઈ અસર જણાતી ન હોય” +GAL 4 12 ql14 0 Connecting Statement: પાઉલે ગલાતીઆના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું કે જયારે તેઓ તેમની સાથે હતા ત્યારે તેઓએ તેમની સાથે કેટલો પ્રેમાળ વ્યવહાર કર્યો હતો, અને તેઓ તેમની સાથે ન હોવા છતાં તેમને વિશ્વાસ કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે. +GAL 4 12 sx9v δέομαι 1 beg અહીં આનો અર્થ છે કે વિનંતી કરો અને તમે સખત મહેનત કરો. આ કોઈ રૂપિયા અથવા ખોરાક અથવા ભૌતિક વસ્તુઓ પૂછવામાં માટે આવતો આ શબ્દ નથી. +GAL 4 12 p9gn ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી). +GAL 4 12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong "આ હકારાત્મક રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને સારી રીતે વર્ત્યા છે"" અથવા ""તમારે જેવો વ્યવહાર મારી સાથે કરવો જોઈએ તેવો તમે કર્યો છે""" +GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test તમારા માટે એ જોવાનું મુશ્કેલ હશે કે હું શારીરિક રીતે નબળો છું. +GAL 4 14 v9xa ἐξουθενήσατε 1 despise ખૂબ ધુત્કારાયેલો છું +GAL 4 17 t1ft ζηλοῦσιν ὑμᾶς 1 to win you over તેઓની સાથે જોડાવવા માટે તમને સમજાવું છું +GAL 4 17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out "અમને તમારી પાસેથી જુદા કરવા અથવા ""તમને અમારાથી વફાદાર રહેવાનું અટકાવવા માટે""" +GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them તેઓએ તમને જે કરવા કહ્યું છે તે કરવા તેઓ ઉત્સાહી છે +GAL 4 19 zhv9 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે કૃપા અને નિયમ એકસાથે કાર્ય કરી શકતા નથી. +GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children "આ શિષ્યો અથવા શિષ્યો માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા કારણે શિષ્યો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς ... ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you "પાઉલે ગલાતીના લોકોની ચિંતા વિષે રૂપક તરીકે બાળજન્મનો ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""હું દુઃખમાં છું, જાણે કે મેં તમને આપ્યો છે, અને જ્યાં સુધી ખ્રિસ્ત ખરેખર તમારા પર રાજ કરે ત્યાં સુધી હું દુઃખમાં રહીશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 4 21 z1um λέγετέ μοι 1 Tell me મારે તમને પ્રશ્ન પૂછવો છે અથવા “મારે તમને કઈક કહેવું છે” +GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? "પાઉલ હવે પછી શું કહેવાનો છે તે રજુ કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે નિયમ ખરેખર શું કહે છે તે શીખવાની જરૂર છે."" અથવા ""હું તમને જણાવું છું કે નિયમ ખરેખર શું કહે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +GAL 4 24 iit5 0 Connecting Statement: પાઉલે ઉદાહરણ સાથે સત્ય વાત કહેવાની શરૂઆત કરી કે નિયમ અને કૃપા એક સાથે રહી શકતા નથી. +GAL 4 24 bu23 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 These things may be interpreted as an allegory હવે હું તમને જે કહેવાનો છું તે તો બે બાળકોની વાર્તાના ચિત્ર જેવું છે +GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory """રૂપક"" એ એક વાર્તા છે જેમાં લોકો અને તેમાંની વસ્તુઓ અન્ય વસ્તુઓને દર્શાવે છે. પાઉલના રૂપકમાં, બે સ્ત્રીઓ [ગલાતી 4:22] (../ 04 / 22.એમડી) માં ઉલ્લેખિત છે, તે બે કરારને દર્શાવે છે." +GAL 4 24 ruw4 αὗται ... εἰσιν 1 women represent સ્ત્રીઓ એ કરારનું ચિત્ર છે +GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai "અહીં સિનાઇ પહાડ એ નિયમ માટે અલંકાર છે જે મૂસાએ ઈઝરાયેલીઓને આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""સિનાઈ પહાડ, જ્યાં મૂસાએ ઇઝરાયલને નિયમ આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +GAL 4 24 u3u9figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves પાઉલ નિયમનું પાલન કરે છે કે જેમ તે એક વ્યક્તિ હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ કરાર હેઠળના લોકો એવા ગુલામો જેવા છે જેમણે નિયમનું પાલન કરવું પડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents તેણી પહાડનું એક ચિત્ર છે" +GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει ... μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children "હાગાર એક ગુલામ છે અને તેના બાળકો તેની સાથે ગુલામો છે. બીજું અનુવાદ: ""યરૂશાલેમ, હાગાર જેવા, એક ગુલામ છે, અને તેના બાળકો તેની સાથે ગુલામ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 4 26 wa1u ἐλευθέρα ἐστίν 1 is free બંધાયેલ નથી અથવા “ગુલામ નથી” +GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice આનંદિત રહો +GAL 4 27 ih2f figs-you στεῖρα ... ἡ οὐκ ὠδίνουσα 0 you barren one ... you who are not suffering અહિયાં “તમે” એ વાંઝણી સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે એ એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +GAL 4 28 ad75 ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી). +GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise શક્ય અર્થ એ છે કે ગલાતીઓ ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરે છે 1) માટે તેઓ ઈશ્વરના બાળકો છે અથવા 2) કારણ કે ઈશ્વરે ઈબ્રાહીમને આપેલા વચનો પૂરાં કરવા ચમત્કારો કર્યા હતા, પ્રથમ ઈબ્રાહીમને પુત્ર આપીને અને પછી ગલાતીઓને ઈબ્રાહિમના બાળકો બનાવીને અને આ રીતે ઈશ્વરના પુત્રો છે +GAL 4 29 c9lf figs-metaphor κατὰ σάρκα 1 according to the flesh "આ બાબત ઈબ્રાહીમે હગારને પત્ની તરીકે લઈને ઇશ્માએલના પિતા બનવાનું સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""માનવ ક્રિયા દ્વારા"" અથવા ""લોકોએ શું કર્યું છે તેના કારણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 4 29 gt1e κατὰ Πνεῦμα 1 according to the Spirit કારણ કે આત્મા કંઈક કરે છે +GAL 4 31 sy8u ἀδελφοί 1 brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી). +GAL 4 31 y3c2 figs-ellipsis ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 but of the free woman """અમે બાળકો છીએ"" શબ્દો અગાઉના વાક્યાથી સમજી શકાય છે. આ અલગ વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના બદલે, અમે સ્વતંત્ર સ્ત્રીનાં બાળકો છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +GAL 5 intro bcg3 0 "# ગલાતી 05 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ મૂસાના નિયમ વિશે કંઈક લખે છે કે જે વ્યક્તિને ફાંસી અથવા ગુલામ બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

## આ અધ્યાયના ખાસ ખ્યાલો

### આત્માના ફળ
""આત્માનો ફળ"" શબ્દ બહુવચન નથી, તેમ છંતા તે અનેક બાબતોની સૂચિ શરૂ કરે. શક્ય હોય તો અનુવાદકોએ એકવચન સ્વરૂપ રાખવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વના આંકડા

### દાખલાઓ
આ અધ્યાયમાં પાઉલ ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેના મુદ્દા સમજાવે અને જટિલ સમસ્યાઓ સમજાવવામાં મદદ મળે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અન્ય અનુવાદની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""તમે ખ્રિસ્તથી અલગ કરાયા છો, તમે નિયમ દ્વારા ન્યાયી થશો, તમે હવે કૃપાનો અનુભવ કરશો નહીં."" કેટલાક વિધવાનો લાગે છે કે પાઉલ શીખવે છે કે સુન્નત થવાથી વ્યક્તિને તારણ ગુમાવવાનું કારણ બને છે. બીજા વિધવાનો માને છે કે પાઉલનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર સાથે સમાધાન કરવાનો પ્રયાસ કરવા માટે નિયમનું પાલન કરવું એ વ્યક્તિને કૃપા દ્વારા બચાવી રાખશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])
" +GAL 5 1 up16 0 Connecting Statement: પાઉલ આ રૂપકનો ઉપયોગ કરીને વિશ્વાસીઓને ખ્રિસ્તમાં તેમની સ્વતંત્રતાનો ઉપયોગ કરીને યાદ અપાવે છે કારણ કે તમામ નિયમ આપણા જેવા પ્રેમાળ પડોશીઓમાં પૂરો થાય છે. +GAL 5 1 kuu9 figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 For freedom Christ has set us free "તેથી આપણે સ્વતંત્ર થઈ શકીએ કે ખ્રિસ્તે આપણને સ્વતંત્ર કર્યા છે. તે સૂચવે છે કે ખ્રિસ્તે વિશ્વાસીઓને જૂના કરારથી સ્વતંત્ર કર્યા. અહીં જૂના કરારથી સ્વતંત્રતા એ રૂપક છે કે જે આજ્ઞા પાળવા માટે બંધાયેલા નથી. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે આપણને જૂના કરારથી સ્વતંત્ર કર્યા છે કે જેથી આપણે સ્વતંત્ર થઈ શકીએ"" અથવા ""ખ્રિસ્તે અમને સ્વતંત્ર કર્યા છે કે જેથી અમે સ્વતંત્ર લોકો તરીકે જીવી શકીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 5 1 j679figs-metaphor στήκετε 1 Stand firm સ્થાયી પેઢી અહીં નિર્ધારિત કરે છે કે તે બદલાશે નહીં. તેઓ કેવી રીતે બદલાવતા નથી તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો કંઇક શીખવે છે તેમની દલીલોમાં ભાગ ન આપો"" અથવા ""સ્વતંત્ર રહેવાનું નક્કી કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +GAL 5 1 usl9figs-metaphor μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 0 do not again be put under the control of a yoke of slavery અહીં ગુલામી ઝુસરીના નિયંત્રણ હેઠળ હોવાથી નિયમનું પાલન કરવા માટે જવાબદાર હોવાનું દર્શાવાયું છે. બીજું અનુવાદ: ""જાણે કે વ્યક્તિ નિયમની ગુલામીની ઝૂસરીના હેઠળ જીવે છે તેમ જીવશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +GAL 5 2 bg6bfigs-metonymy ἐὰν περιτέμνησθε 1 if you let yourselves be circumcised પાઉલ યહૂદી ધર્મના રૂપ તરીકે સુન્નતનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે યહૂદી ધર્મ તરફ વળશો તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +GAL 5 3 h4q5 μαρτύρομαι δὲ 1 I testify હું જાહેર કરું અથવા “હું સાક્ષી તરીકે સેવા આપું છું”" +GAL 5 3 s1af figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 to every man who lets himself be circumcised "પાઉલ યહૂદી હોવાના રૂપમાં સુન્નતનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ જે એક યહૂદી બની ગયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 5 3 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν ... ποιῆσαι 1 he is obligated to obey તેણે આધીન રહેવું જોઈએ +GAL 5 4 h4yu figs-metaphor κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ 1 You are cut off from Christ "અહીં ""કાપી નાખવું"" એ ખ્રિસ્તથી અલગ થવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખ્રિસ્ત સાથેનો તમારો સંબંધ સમાપ્ત કર્યો છે"" અથવા ""તમે હવે ખ્રિસ્ત સાથે એક નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 5 4 ipf7 figs-irony οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 you who would be justified by the law "પાઉલ અહીં કટાક્ષમાં બોલે છે. તે ખરેખર શીખવે છે કે નિયમ દ્વારા જરૂરી કાર્યો કરવાના પ્રયાસથી કોઈ પણ વ્યક્તિને ન્યાયી ઠરાવી શકાય નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે વિચારો છો તે નિયમ દ્વારા આવશ્યક કાર્યો કરીને તમે ન્યાયી ઠરી શકો છો"" અથવા ""તમે જે નિયમ દ્વારા ન્યાયી ઠરવા માગો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +GAL 5 4 k6xe figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 0 you no longer experience grace "જે કૃપાથી આવે છે તે સ્પષ્ટપણે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની કૃપાથી તમે વિમુખ થયા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 5 5 pdm1 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને ખ્રિસ્તીઓની સુન્નતનો વિરોધ કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે કદાચ ગલાતીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +GAL 5 5 vvk6 γὰρ Πνεύματι 1 For through the Spirit આ આત્મા દ્વારા છે +GAL 5 5 qg9m ἡμεῖς ... ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness "શક્ય અર્થ 1) ""અમે ન્યાયીપણાની આશા માટે વિશ્વાસ દ્વારા રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"" અથવા 2) ""અમે ન્યાયીપણાની આશા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જે વિશ્વાસ દ્વારા આવે છે.""" +GAL 5 5 z3ga ἡμεῖς ... ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 we eagerly wait for the hope of righteousness આપણે ધીરજપૂર્વક અને ઈશ્વર માટે ઉત્સાહથી રાહ જોવી જોઈએ કે આપણે હંમેશાં તેમની સાથે કાયમ રહીએ અને આપણે તે કરવા માટે અપેક્ષા રાખીએ છીએ. +GAL 5 6 y2ww figs-metonymy οὔτε περιτομή ... οὔτε ἀκροβυστία 1 neither circumcision nor uncircumcision "યહૂદી અથવા બિન-યહૂદી હોવા માટે આ રૂપ છે. બીજું અનુવાદ: ""ન તો યહુદી હોવાનું અને યહૂદી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 5 6 n1hc ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη 1 but only faith working through love તેના બદલે, ઈશ્વર આપણા વિશ્વાસને તેની સાથે સંબંધિત કરે છે, જે આપણે બીજાઓના પ્રેમથી જોઈ શકીએ છીએ +GAL 5 6 qp6b τι ἰσχύει 1 means anything યોગ્ય છે +GAL 5 7 jj48 ἐτρέχετε 1 You were running ઈસુએ જે શીખવ્યું છે તે તમે અમલમાં મૂકતા હતા +GAL 5 8 ct7g ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 This persuasion does not come from him who calls you જે તમને એમ કરવાને પ્રેરે છે તે ઈશ્વર નથી, જે તમને બોલાવે છે +GAL 5 8 j7f8 figs-explicit τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 him who calls you "તે તેમને જે કહે છે તે સ્પષ્ટપણે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે તમને તેના લોકો તરીકે બોલાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 5 8 sx6u πεισμονὴ 1 persuasion કોઈ વ્યક્તિને સમજાવવા માટે તે વ્યક્તિને તે જે વિશ્વાસ કરે છે તે બદલવાની અને અલગ રીતે કાર્ય કરવા માટે તે મેળવવાનું છે. +GAL 5 10 enp1 οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε 1 you will take no other view હું તમને જે કહું છું તેથી વિપરીત તમે કશામાં વિશ્વાસ નહી કરો +GAL 5 10 rb76 ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα 0 The one who is troubling you will pay the penalty જે તમને મુશ્કેલીમાં નાખે છે તેમને ઈશ્વર શિક્ષા કરશે +GAL 5 10 jc72 ταράσσων ὑμᾶς 1 is troubling you સત્ય કારણ છે કે તમે તે પ્રયત્ન કરવા માટે અનિશ્ચિત છો અથવા “મુશ્કેલીઓની વચ્ચે હોય” +GAL 5 10 llh5 ὅστις ἐὰν ᾖ 1 whoever he is "શક્ય અર્થ 1) પાઉલ લોકોના નામોને જાણતા નથી કે તેઓ ગલાતીઓને કહે છે કે તેઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે અથવા 2) પાઉલ નથી ઈચ્છતા કે ગલાતીઓ કે જેઓ તેમને ""ગૂંચવે છે"" તે ધનવાન હોય કે દરિદ્રી અથવા મહાન અથવા નાનું અથવા ધાર્મિક અથવા ધાર્મિક સંભાળ લે." +GAL 5 11 d4mm figs-rquestion ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι 1 Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? "પાઉલ એવી પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરે છે કે જે લોકો તેની સતાવણી કરે છે તેના ઉપર ભાર મૂકવા માટે અસ્તિત્વમાં નથી કારણ કે તે પ્રચાર કરતાં નથી કે લોકોને યહૂદીઓ બનવાની જરૂર છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ, તમે જોઈ શકો છો કે હું હજુ પણ સુન્નત જાહેર કરતો નથી કારણ કે યહૂદીઓ મારી સતાવણી કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" +GAL 5 11 nv5x ἀδελφοί 1 Brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી). +GAL 5 11 znh3 figs-hypo ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 In that case the stumbling block of the cross has been removed પાઉલ એવી પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરે છે કે જે લોકો તેની સતાવણી કરે છે તેના ઉપર ભાર મૂકવા માટે અસ્તિત્વમાં નથી કારણ કે તે પ્રચાર કરી રહ્યો છે કે વધસ્તંભ પરના ઈસુના કાર્યને કારણે ઈશ્વર લોકોને માફ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +GAL 5 11 dtv9 ἄρα 1 In that case જો હું હજી પણ કહું છું કે લોકોને યહૂદીઓ બનવાની જરૂર છે +GAL 5 11 y3ug figs-activepassive κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""વધસ્તંભથી ઠોકર લોપ થઇ છે"" અથવા ""વધસ્તંભના શિક્ષણમાં એવું કંઇ નથી કે જેથી લોકોને ઠોકર ખાવી પડે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 5 11 arj5 figs-metaphor κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed "ઠોકર ખાવી એ પાપને દર્શાવે છે, અને ઠોકર ખાવાનું કંઈક એવું દર્શાવે છે જે લોકો પાપ કરે છે. આ કિસ્સામાં પાપ એ શિક્ષણની સત્યતાને નકારી કાઢે છે કે જે ઈશ્વર સાથે સાચો સંબંધ કરાવે છે, લોકોને માત્ર વિશ્વાસ કરવાની જરૂર છે કે ઈસુ આપણા માટે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો વધસ્તંભ વિશેની સત્યતાને નકારે છે તે લોકોને કાઢી નાખવામાં આવે છે"" અથવા ""ઈસુનું વધસ્તંભનું મરણના શિક્ષણમાં કશું જ નથી કે જે લોકોને તે શિક્ષણને નકારવું પડે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 5 12 sfl2 figs-metaphor ἀποκόψονται 1 castrate themselves શક્ય અર્થ 1) વાસ્તવિક રીતે, તેઓના પુરૂષ અંગોને કાપી નાખવા જેથી તેઓ ખોજા બને અથવા 2) રૂપક, સંપૂર્ણપણે ખ્રિસ્તી સમુદાયથી દૂર થઈ જાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 5 13 y1g7 γὰρ 1 For પાઉલ આની અંદર પોતાના શબ્દો માટેનું કારણ આપે છે [ગલાતી ૫:૧૨](../૦૫/૧૨.એમડી). +GAL 5 13 v6vs figs-activepassive ὑμεῖς ... ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom "આને સક્રિયરૂપમાં વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે તમને સ્વતંત્રતા માટે બોલાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 5 13 ekb2 figs-metaphor ὑμεῖς ... ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom "તે સૂચવે છે કે ખ્રિસ્તે જૂના કરારમાંથી વિશ્વાસીઓને સ્વતંત્ર કર્યા છે. અહીં જૂના કરારથી સ્વતંત્રતા એ રૂપક છે માટે આજ્ઞા પાળવા માટે બંધાયેલા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમને જૂના કરારથી સ્વતંત્રતા માટે બોલાવાયા હતા"" અથવા ""ખ્રિસ્તે તમને એ માટે પસંદ નથી કર્યા કે તમે જૂના કરારની ફરજનું પાલન કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 5 13 yp6r ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી). +GAL 5 13 viv6 figs-explicit ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 an opportunity for the sinful nature "તક અને પાપી સ્વભાવ વચ્ચેનો સંબંધ વધુ સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પાપી સ્વભાવ પ્રમાણે વર્તવાની તક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +GAL 5 14 ct8i ὁ ... πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 the whole law is fulfilled in one command "શક્ય અર્થ 1) ""એક આજ્ઞા પાળો તો તમે ફક્ત એક જ આજ્ઞામાં આ નિયમ કહી શકો છો, જે આ છે"" અથવા 2 ) “તમે બધી આજ્ઞાઓનું પાલન કરો છો, અને તેમાની આ એક આજ્ઞા છે.""" +GAL 5 14 qt9c figs-you ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You must love your neighbor as yourself “તમે,” “તમારું,” અને “તમારું” આ બધા શબ્દો એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +GAL 5 16 q8wk 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજુતી આપે છે કે કેવી રીતે આત્મા આપણને પાપ ઉપર રાજ કરવા મદદ કરે છે. +GAL 5 16 yb58 figs-metaphor Πνεύματι περιπατεῖτε 1 walk by the Spirit "ચાલવું એ જીવવા માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માના સામર્થ્યમાં તમારું જીવન વ્યતિત કરો"" અથવા ""પવિત્ર આત્મા પર નિર્ભર રહીને તમારું જીવન જીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 5 16 dyj7 figs-idiom ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε 1 you will not carry out the desires of the sinful nature "શબ્દસમૂહ ""કોઈની ઇચ્છાઓ હાથ ધરે છે"" એ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ થાય છે ""કોઈ જે ઈચ્છા રાખે તે પ્રમાણે કરો."" બીજું અનુવાદ: ""તમે જે પાપી સ્વભાવની ઈચ્છા રાખો છો તે કરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +GAL 5 16 rl5s figs-personification ἐπιθυμίαν σαρκὸς 1 the desires of the sinful nature "પાપી સ્વભાવની વાત એ છે કે તે એક વ્યક્તિ છે અને પાપ કરવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કરવા માંગો છો તે તમારા પાપી સ્વભાવના કારણે"" અથવા ""તમે જે કરવા માંગો છો તે તમારા દેહની વાસનાને કારણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +GAL 5 18 san8 οὐκ ... ὑπὸ νόμον 1 not under the law મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની ફરજ પાડવામાં આવતી નથી +GAL 5 19 yf2a τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature "ભિન્ન વાક્ય ""કાર્યો"" નું ક્રિયાપદ ""કાર્ય કરે છે"" સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દેહના કામ શું કરે છે""" +GAL 5 19 u2pu figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature "પાપી સ્વભાવની જેમ બોલવામાં આવે છે કે જેમ તે કોઈ વ્યક્તિ છે જે તે બાબતો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેમના પાપી સ્વભાવને કારણે શું કરે છે"" અથવા ""લોકો તે પ્રમાણે કરે છે કારણ કે તેઓ દૈહિક છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +GAL 5 21 rs9b figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવું એ એવી બાબત છે કે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ ... καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη ... πίστις 0 the fruit of the Spirit is love ... faith "અહીં ""ફળ"" અહીં ""પરિણામ"" અથવા ""પરિણામ"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા જે ઉત્પન્ન કરે છે તે પ્રેમ... ... વિશ્વાસ છે"" અથવા ""આત્મા ઈશ્વરના લોકોમાં પ્રેમ... વિશ્વાસ ઉત્પન્ન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 5 23 ss5k figs-metaphor πραΰτης ... ἐνκράτεια 1 gentleness ... self-control """આત્માના ફળ"" ની યાદી જે ""પ્રેમ, આનંદ અને શાંતિ"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે તે અહીં સમાપ્ત થાય છે. અહીં ""ફળ"" અહીં ""પરિણામ"" અથવા ""પરિણામ"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા જે ઉત્પન્ન કરે છે તે પ્રેમ, આનંદ, શાંતિ ... નમ્રતા ...સંયમ"" અથવા ""આત્મા ઈશ્વરના લોકોમાં પ્રેમ, આનંદ, શાંતિ ... નમ્રતા ... સંયમ ઉત્પન્ન કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 have crucified the sinful nature with its passions and desires "પાઉલ એવા ખ્રિસ્તીઓને બોલે છે જેઓ તેમના પાપી સ્વભાવ પ્રમાણે જીવવાનો ઇન્કાર કરે છે, જેમ કે તે એક વ્યક્તિ છે અને તેઓએ તેને વધસ્તંભ પર જડાવી દીધો છે. બીજું અનુવાદ: ""દૈહિક ઇચ્છાઓ પ્રમાણે ઇચ્છાઓ અને વિષયો પ્રમાણે જીવવાનો નકાર કરે છે, જાણે કે તેઓએ તે સર્વ વધસ્તંભે જડ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +GAL 5 24 m3nm figs-personification τὴν σάρκα ... σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 the sinful nature with its passions and desires "પાપી સ્વભાવની જેમ બોલે છે કે તે એવી વ્યક્તિ છે જે વિષયો અને ઇચ્છાઓ ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે કારણે તેમના પાપી સ્વભાવ અને જે બાબતો કરવા માંગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +GAL 5 25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 If we live by the Spirit ઈશ્વરના આત્માએ આપણને જીવવાનું કારણ આપ્યું છે +GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι ... στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit "ચાલવું એ દરરોજ જીવવું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન હેઠળ જીવવું કે જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે અને મહિમા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 5 26 a9x9 γινώμεθα 1 Let us આપણે તે પ્રમાણે કરવું જોઈએ" +GAL 6 intro bv8h 0 "# ગલાતી 06 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાય પાઉલના પત્રને સમાપ્ત કરે છે. તેમના અંતિમ શબ્દો કેટલાક મુદ્દાઓને સંબોધતા હોય છે જે તેમના બાકીના પત્ર સાથે જોડાયેલા હોવાનું જણાય છે.

### ભાઈઓ
પાઉલ આ અધ્યાયમાં ખ્રિસ્તીઓ માટેના શબ્દો લખે છે. તે તેમને ""ભાઈઓ"" કહે છે. આ પાઉલના ખ્રિસ્તી ભાઈઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેના યહૂદી ભાઈઓને નહી.

## આ અધ્યાયના ખાસ ખ્યાલો

### નવી ઉત્પતિ

જે લોકો ફરીથી જન્મે છે તે ખ્રિસ્તમાં નવી ઉત્પતિ છે. ખ્રિસ્તમાં ખ્રિસ્તીઓને નવું જીવન આપવામાં આવ્યું છે. ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી તેઓ એક નવી ઉત્પતિ છે. પાઉલને, આ વ્યક્તિના વંશની તુલનામાં વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## આ અધ્યાયમાં બીજા કેટલાક શક્ય એવા મુશ્કેલ અનુવાદ

### માસ

આ એક જટિલ સમસ્યા છે. ""માંસ"" એ ""આત્મા"" સાથે વિરોધાભાસ છે. આ અધ્યાયમાં, શારીરિક શરીરના સંદર્ભમાં માંસનો પણ ઉપયોગ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])
" +GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપે છે કે તેઓએ બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ અને ઈશ્વર કેવી રીતે બદલો આપે છે. +GAL 6 1 ss7l ἀδελφοί 1 Brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી). +GAL 6 1 vm8f ἐὰν ... ἄνθρωπος 1 if someone તમારી મધ્યે જો કોઈ હોય +GAL 6 1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass "શક્ય અર્થ 1) કોઇએ તે કામ કરતા વ્યક્તિને જોયો. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ વ્યક્તિ પાપ કરતો પકડાય છે"" અથવા 2) તે વ્યક્તિએ પાપ કરવાના હેતુ વિના પાપ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈએ આપ્યું અને પાપ કર્યું હોય""" +GAL 6 1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual "તમારામાંના જે આત્મા દ્વારા માર્ગદર્શન આપે છે અથવા ""તમે જે આત્માના માર્ગદર્શનમાં રહો છો""" +GAL 6 1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 restore him "જે વ્યક્તિએ પાપ કર્યું છે તેણે સુધારો અથવા ""ઈશ્વર સાથેના સંબંધમાં પાછા ફરવા માટે પાપ કરનારા વ્યક્તિને પ્રોત્સાહન આપો""" +GAL 6 1 tr5r ἐν πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit of gentleness "શક્ય અર્થ ૧) જે વ્યક્તિ પોતાને સુધારે છે તેને આત્મા દોરવણી આપે છે અથવા 2) ""નમ્રતાના વર્તનથી"" અથવા ""દયાળુ રીતે.""" +GAL 6 1 rrg9 figs-you σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself "આ શબ્દો ગલાતીઓની સંભાળ લે છે, જેમ કે તે બધા પર ભાર મૂકે છે કે તેઓ દરેક સાથે વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પોતાના વિશે ચિંતા કરો"" અથવા ""હું તમારામાંના દરેકને કહું છું, 'તમારી પોતાની સંભાળ રાખો'' (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી કશું પણ તમને પાપ કરવા પ્રેરે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if "કે જેથી. નીચે પ્રમાણેના શબ્દો જણાવે છે કે ગલાતીઓએ શા માટે 1) ""એકબીજાના બોજ ઉઠાવવા જોઈએ"" ([ગલાતી 6: 2] (../ 06 / 02.એમડી)) અથવા 2) ધ્યાન રાખો કે તેઓ પોતાને ભુલાવે નહિ ([ગલાતી 6: 1] (../ 06 / 01.એમડી)) અથવા 3) ""ખીજવશો નહીં"" ([ગલાતી 5:26] (../ 05 / 26.એમડી)). +GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something તે કોઈ મહત્વપૂર્ણ અથવા “તે બીજા કરતા વધારે ઉત્તમ છે”" +GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 he is nothing તે કોઈ મહત્વપૂર્ણ નથી અથવા “તે બીજા કરતા વધારે સારા નથી” +GAL 6 4 ra85 δοκιμαζέτω ἕκαστος 0 Each one should દરેક વ્યક્તિ ખાસ છે +GAL 6 5 ee8v ἕκαστος ... τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load "દરેક વ્યક્તિનો તેના પોતાના કાર્યો પ્રમાણે ન્યાય કરવામાં આવશે અથવા ""પ્રત્યેક વ્યક્તિ તેના પોતાના કાર્ય માટે જ જવાબદાર રહેશે""" +GAL 6 5 vej6 ἕκαστος ... βαστάσει 1 each one will દરેક વ્યક્તિ +GAL 6 6 k1n5 ὁ κατηχούμενος 1 The one જે તે શીખવે છે તેની સાથે +GAL 6 6 l4vp τὸν λόγον 1 the word "સંદેશમાં, ઈશ્વરે જે દરેક બાબતો કહી અથવા આજ્ઞા કરી +GAL 6 7 x5pifigs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in રોપણી એવી વસ્તુઓ કરવાનું દર્શાવે છે જે કોઈ પણ પ્રકારનાં પરિણામોમાં સમાપ્ત થાય છે અને જેણે કર્યું છે તેના પરિણામો અનુભવવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ખેડૂત ગમે તે પ્રકારના ફળમાં ભેગા કરે છે, તેથી દરેક જે કરે છે તેના પરિણામો લણશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 6 7 gii9figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants પાઉલ અહીં પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ વ્યક્તિ વાવે"" અથવા ""જે કોઈ પણ વાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +GAL 6 8 lzz8figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature રોપણી બીજ એ કાર્યો કરવા માટે એક રૂપક છે જે પછીથી પરિણામ લાવશે. આ કિસ્સામાં, વ્યક્તિ તેના પાપી સ્વભાવને કારણે પાપી ક્રિયાઓ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પાપી સ્વભાવને લીધે તે જે ઇચ્છે છે તેના આધારે બીજ વાવેતર કરે છે"" અથવા ""તેના પાપી સ્વભાવને લીધે તે કરવા માંગે છે તે વસ્તુઓ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 6 8 dge9figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction ઈશ્વરને સજા કરનાર વ્યક્તિ એ વાત કરે છે કે વ્યક્તિ પાકની કાપણી કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે જે કર્યું તેના માટે સજા મેળવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 6 8 aqz2figs-metaphor σπείρων εἰς ... τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit રોપણી બીજ એ કાર્યો કરવા માટે એક રૂપક છે જે પછીથી પરિણામ લેશે. આ કિસ્સામાં, તે વ્યક્તિ સારી ક્રિયાઓ કરી રહ્યો છે કારણ કે તે ઈશ્વરના આત્માને સાંભળી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો આત્મા એ બાબતોને ચાહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +GAL 6 8 k1p7 ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον 1 will gather in eternal life from the Spirit ઈશ્વરના આત્મા તરફથી આપણે અનંતજીવનનો બદલો પામીશું" +GAL 6 9 pnq1 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν 1 Let us not become weary in doing good આપણે સારું કરવાનું ચાલુ રાખવું જોઈએ +GAL 6 9 a4n4 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες 1 doing good બીજાઓના સારાને માટે તેઓનું સારું જ કરવું +GAL 6 9 u77c καιρῷ γὰρ ἰδίῳ 1 for at the right time યોગ્ય સમય માટે અથવા “કારણ કે તે સમય ઈશ્વરે પસંદ કર્યો હતો” +GAL 6 10 ax66 ἄρα οὖν 1 So then આના પરિણામે અથવા “આના કારણે” +GAL 6 10 ud5u μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους 1 especially ... to those "સૌથી વધુ ... તે માટે અથવા ""ખાસ કરીને ... તે માટે""" +GAL 6 10 jz9i τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως 1 those who belong to the household of faith ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ દ્વારા તેઓ ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો છે +GAL 6 11 i7ap 0 Connecting Statement: જેમ પાઉલે આ પત્ર બંધ કર્યો, તે એક વધુ યાદ અપાવે છે કે નિયમ બચાવ કરતો નથી અને તેથી તેઓએ ખ્રિસ્તના વધસ્તંભને યાદ રાખવો જોઈએ. +GAL 6 11 wti2 πηλίκοις ... γράμμασιν 1 large letters તેનો અર્થ એ હોઈ શકે છે કે પાઉલ ભાર મૂકવા માંગે છે કે ૧) જે નિવેદનોને અનુસરવું અથવા 2) કે આ પત્ર તેના તરફથી આવ્યો છે. +GAL 6 11 d6rk τῇ ἐμῇ χειρί 1 with my own hand શક્ય અર્થ 1) પાઉલ પાસે કદાચ મદદગાર હતો, જેમણે આ પત્રમાં મોટા ભાગનો પત્ર લખ્યો હતો, પાઉલે તેમને શું લખવું તે કહ્યું હતું, પરંતુ પાઉલે પોતે આ પત્રનો અંત ભાગ લખ્યો હતો અથવા 2) પાઉલે સંપૂર્ણ પત્ર પોતે લખ્યો. +GAL 6 12 kmd7 εὐπροσωπῆσαι 1 make a good impression "બીજાઓને તેમના વિશે સારી રીતે વિચારવું અથવા ""બીજાઓને લાગે છે કે તેઓ સારા લોકો છે""" +GAL 6 12 r5p1 ἐν σαρκί 1 in the flesh દ્રશ્યમાન પુરાવા સાથે અથવા “તેમના પોતાના પ્રયત્નો દ્વારા” +GAL 6 12 jk57 οὗτοι ἀναγκάζουσιν 1 to compel દબાણ કરવા અથવા “ભારપૂર્વક પ્રભાવ” +GAL 6 12 hl1r μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται 0 only to avoid being persecuted for the cross of Christ કે જેથી યહૂદિઓ એકલા ખ્રિસ્તનો વધસ્તંભ લોકોને બચાવશે એવો દાવો કરવા માટે તેમની સતાવણી કરશે નહીં +GAL 6 12 jd4x figs-metonymy τῷ σταυρῷ 1 the cross "વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા પછી ખ્રિસ્તે આપણા માટે જે કર્યું તે અહીં વધસ્તંભ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇસુએ વધસ્તંભ પર કરેલા કામને"" અથવા"" ઈસુનું મરણ અને પુનરુત્થાન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +GAL 6 13 zqf5 θέλουσιν 1 they want તેઓ તમારી સુન્નત કરાવવાને ચાહે છે +GAL 6 13 bb5a ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται 1 so that they may boast about your flesh કે જેથી તેઓ ગર્વ અનુભવી શકે કે તેઓએ તમને એવા લોકોમાં ઉમેર્યા છે કે જેઓ નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયાસ કરે છે +GAL 6 14 g7hh ἐμοὶ δὲ, μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ 1 But may I never boast except in the cross "હું ક્યારેય વધસ્તંભ સિવાય કશામાં અભિમાન કરવા માંગતો નથી અથવા ""હું ફક્ત વધસ્તંભમાં અભિમાન કરું છું""" +GAL 6 14 s6ic figs-activepassive ἐμοὶ ... κόσμος ἐσταύρωται 1 the world has been crucified to me "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મને લાગે છે કે આ જગત પહેલાથી મરેલું છે"" અથવા ""હું એક ગુનાહિત ઈશ્વરની જેમ વર્તુ છું કે જેણે વધસ્તંભ પર મારી નાખ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +GAL 6 14 v2qs figs-ellipsis κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world "આ શબ્દોને ""વધસ્તંભે જડયા છે"" તે પહેલા શબ્દથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં આ જગતને વધસ્તંભે જડ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +GAL 6 14 m45b κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world "શક્ય અર્થ 1) ""જગત મને પહેલાથી જ મરણ પામેલો ધારે છે"" અથવા 2) ""જગત મને અપરાધી ગણે છે કે જેને ઈશ્વરે વધસ્તંભ પર મારી નાખ્યો છે""" +GAL 6 14 s9lx κόσμος 1 the world શક્ય અર્થ 1) દુનિયાના લોકો, જેઓ ઈશ્વરને ગણકારતા નથી અથવા 2) જે લોકો ઈશ્વર માટે કંઇ પણ કાળજી લેતા નથી તેઓ માને છે કે તેઓ મહત્વપૂર્ણ છે. +GAL 6 15 exj8 τὶ ἐστιν 1 counts for anything તે ઈશ્વરને માટે મહત્વપૂર્ણ છે +GAL 6 15 n6n7 καινὴ κτίσις 1 a new creation શક્ય અર્થ ૧) ઈસુ ખ્રિસ્તમાં એક નવો વિશ્વાસી અથવા ૨) વિશ્વાસીનું નવું જીવન. +GAL 6 16 b4al εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God "શક્ય અર્થ ૧) સામાન્ય વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરનું ઇઝરાયલ છે અથવા 2) ""શાંતિ અને દયા બિન યહુદીઓ પર અને ઈશ્વરના ઇઝરાઇલ પર થાઓ"" અથવા 3) ""જે લોકો નિયમનું પાલન કરે છે તેઓને શાંતિ થાઓ અને ઈશ્વરના ઇઝરાઇલ પર કૃપા થાઓ.""" +GAL 6 17 v963 τοῦ λοιποῦ 1 From now on આનો અર્થ પણ થઈ શકે “અંતિમ” અથવા “જેમ હું આ પત્રનું સમાપન કરું છું.” +GAL 6 17 dm22 κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 let no one trouble me "શક્ય અર્થ 1) પાઉલ ગલાતીઓને આજ્ઞા કરે છે કે તેને તસ્દી ન આપો, ""હું તમને આજ્ઞા કરું છું: મને તસ્દી ન આપો"" અથવા 2) પાઉલ ગલાતીઆના બધા લોકોને આજ્ઞા કરે છે કે તેને તસ્દી ન આપો, ""હું દરેકને આજ્ઞા કરું છું કે મને તસ્દી ન આપો,"" અથવા 3) પાઉલે ઇચ્છા વ્યક્ત કરી છે,"" હું નથી ઈચ્છતો કે કોઈ મને તસ્દી આપે.""" +GAL 6 17 cz8a κόπους μοι 1 trouble me "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""આ બાબતો વિષે મારી સાથે વાત કરો"" અથવા 2) ""મને તકલીફ આપી"" અથવા ""મને ભારે બોજ આપો.""" +GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry on my body the marks of Jesus "આ ચિહ્ન લોકોએ પાઉલને માર માર્યો હતો કોરડા માર્યા હતા અને મારપીટ કરી હતી કારણ કે લોકો ઈચ્છતા ન હતા કે તે ઈસુ વિશેનું શીક્ષણ ન આપે. બીજું અનુવાદ: ""મારા શરીર પરના ચિહ્નો બતાવે છે કે હું ઈસુની સેવા કરું છું""" +GAL 6 18 b64i ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ Πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit હું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમારા આત્માની સાથે હો. +GAL 6 18 pk25 ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી 1: 2] (../ 01 / 02.એમડી). diff --git a/Stage 1/gu_tn_50-EPH.tsv b/Stage 1/gu_tn_50-EPH.tsv new file mode 100644 index 0000000..2b09ca5 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_50-EPH.tsv @@ -0,0 +1,334 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +EPH front intro e3di 0 "# એફેસીઓના પત્રની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### એફેસીઓના પત્રની રૂપરેખા

1. ખ્રિસ્તમાં આત્મિક આશીર્વાદો માટે શુભેચ્છા અને પ્રાર્થના (1: 1-23)
1. પાપ અને મુક્તિ (2: 1-10)
1. એકતા અને શાંતિ (2: 11-22)
1. તમે ખ્રિસ્તના જાણીતા રહસ્ય (3: 1-13)
1. તેમના મહિમાની સંપત્તિને માટે તેમને સામર્થ્યથી બળવાન કરે તેના માટે પ્રાર્થના (3: 14-21)
1. આત્માની એકતા, ખ્રિસ્તના શરીરનું નિર્માણ (4: 1-16)
1. નવું જીવન (4: 17-32)
1. ઈશ્વરના અનુકરણ કરનારા (5: 1-21)
1. પત્નીઓ અને પતિઓ; બાળકો અને માતાપિતા; ગુલામો અને માલિકો (5: 22-6: 9)
1. ઈશ્વરના હથિયાર (6: 10-20)
1. અંતિમ શુભેચ્છા (6: 21-24)

### એફેસીઓનો પત્ર કોણ લખ્યો?

પાઉલે એફેસીઓનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્તસ શહેરનો હતો. તે પ્રારંભિક જીવનમાં શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા. એક ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તેણે રોમન સામ્રાજ્ય દરમિયાન અનેક વખત મુસાફરી કરીને લોકોને ઈસુ વિષે કહ્યું.

પ્રેરિત પાઉલે તેની એક મુસાફરી દરમ્યાન એફેસસમાં એક મંડળીને શરૂ કરવામાં મદદ કરી. તે દોઢ વર્ષ સુધી એફેસસમાં રહ્યો અને ત્યાં વિશ્વાસીઓને મદદ કરી. પાઉલ રોમની જેલમાં હોવા છતાં આ પત્ર લખ્યો હતો.

### એફેસીઓના પત્ર વિશે શું?

પાઉલે એફેસસના ખ્રિસ્તીઓને આ પત્ર લખીને ખ્રિસ્ત ઈસુમાં તેમના માટે ઈશ્વરનો પ્રેમ સમજાવ્યો. તેમણે આશીર્વાદ વર્ણવ્યા હતા કે જે ઈશ્વર તેમને આપી રહ્યા હતા કારણ કે તેઓ હવે ખ્રિસ્ત સાથે એક થયા હતા. તેણે સમજાવ્યું કે બધા વિશ્વાસીઓ એક સાથે સંયુક્ત છે, પછી ભલે યહૂદી હોય અથવા બિન યહૂદી હોય. પાઉલ પણ તેમને ઈશ્વરને પ્રશન્ન કરવાના રાહ પર રહેવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવા માંગતો હતો.

### આ પત્રનું શીર્ષક કેવી રીતે ભાષાંતરિત કરવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""એફેસી"" બોલીને પસંદ કરે છે. અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""એફેસસની મંડળીમાં પાઉલનો પત્ર"" અથવા ""એફેસસમાં ખ્રિસ્તીઓ માટે પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વનું ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક સમજ

### એફેસીઓના પત્રમાં ""છુપાયેલા સત્ય"" શું હતા?

યુએલટીમાં અનુવાદિત અનુવાદ ""છુપાયેલા સત્ય"" અથવા ""છુપાયેલ"" છ વખત થાય છે. તેના દ્વારા પાઉલ હંમેશા કંઈક એવું માનતા હતા કે ઈશ્વરને મનુષ્યોને ખુલ્લું પાડતું હતું કારણ કે તેઓ તેની જાતે તે જાણતા ન હતા. ઈશ્વર હંમેશાં માનવજાતને બચાવવા માટે કેવી રીતે યોજના બનાવતા હતા તેના વિશે તે હંમેશા કંઈક ઉલ્લેખ કરે છે. કેટલીકવાર તે પોતાની અને માનવજાત વચ્ચે શાંતિ લાવવાની તેમની યોજના હતી. કેટલીકવાર તેમની યોજના ખ્રિસ્ત દ્વારા યહૂદીઓ અને બિનયહુદીઓને એક કરવાની વિષે હતી. બિનયહૂદી લોકો યહૂદીઓ સાથે સમાન હકથી હવે ખ્રિસ્તના વચનોનો લાભ મેળવી શકે છે.

### મુક્તિ અને ન્યાયી જીવવા વિશે પાઉલ શું કહે છે?

પાઉલે આ પત્રમાં મુક્તિ અને ન્યાયીપણાના જીવન વિશે ઘણું કહ્યું અને તેના ઘણા પત્રો છે. તેણે કહ્યું કે ઈશ્વર ખૂબ દયાળુ છે અને ખ્રિસ્તીઓને બચાવે છે કારણ કે તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે. તેથી, તેઓ ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તેઓએ ન્યાયી જીવન જીવીને બતાવવું જોઈએ કે તેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## ભાગ 3: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ સમસ્યાઓ

### એકવચન અને બહુવચન ""તમે""

આ પત્રમાં, ""હું"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" શબ્દ લગભગ હંમેશા બહુવચન છે અને આ પત્ર વાંચનારા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. આમાંના ત્રણ અપવાદો છે: 5:14, 6: 2, અને 6: 3. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### ""નવા સ્વ"" અથવા ""નવા માણસ"" દ્વારા પાઉલનો અર્થ શું હતો?

જ્યારે પાઉલ ""નવા સ્વ"" અથવા ""નવા માણસ"" વિશે વાત કરી, તેનો અર્થ એ થયો કે નવી ઉત્પત્તિ પવિત્ર આત્મા પાસેથી મેળવે છે. આ નવી ઉત્પત્તિ ઈશ્વરની પ્રતિમામાં બનાવવામાં આવી હતી (જુઓ: 4:24). ""નવો માણસ"" શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વર માટે પણ થાય છે જે યહૂદીઓ અને બિનયહુદીઓ વચ્ચે શાંતિનું કારણ છે. ઈશ્વર તેમની સાથે સંકળાયેલા એક લોકો તરીકે તેમને એકસાથે લાવ્યા (જુઓ: 2:15).

### યુએલટીમાં એફેસીઓના પત્રમાં ""પવિત્ર"" અને ""પવિત્ર"" ના વિચારો કેવી રીતે રજૂ થાય છે?

શાસ્ત્ર આવા વિવિધ વિચારોમાંથી કોઈપણ શબ્દોનો ઉપયોગ સૂચવવા માટે કરે છે. આ કારણોસર, અનુવાદકો માટે તેમની આવૃત્તિમાં તેમને સારી રીતે રજુ કરવું મુશ્કેલ છે. અંગ્રેજીના અનુવાદમાં, યુએલટી નીચેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:

* કેટલીકવાર એક માર્ગમાંનો અર્થ નૈતિક પવિત્રતા સૂચવે છે. સુવાર્તાને સમજવા માટે ખાસ કરીને મહત્વનું છે ""પવિત્ર"" નો ઉપયોગ એ હકીકત છે કે ઈશ્વર મત અનુસાર ખ્રિસ્તીઓ પાપ રહિત છે કારણ કે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં એક થયા છે. ""પવિત્ર"" નો બીજો ઉપયોગ એ વિચાર વ્યક્ત કરવાનો છે કે ઈશ્વર સંપૂર્ણ અને નિર્દોષ છે. ત્રીજો ઉપયોગ આ વિચારને વ્યક્ત કરવાનો છે કે ખ્રિસ્તીઓએ પોતાના જીવનમાં દોષ રહિત, નિર્દોષ રીતે વર્તવું જોઈએ. આ બાબતમાં, યુએલટી ""પવિત્ર,"" ""પવિત્ર ઈશ્વર,"" ""પવિત્ર લોકો,"" અથવા ""પવિત્ર લોકો"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 1: 1, 4)
* કેટલીકવાર કોઈ શાસ્ત્રમાંનો અર્થ ખ્રિસ્તીઓ પ્રત્યેનો કોઈ સરળ સંદર્ભ સૂચવે છે જે તેમને ભરેલી કોઈ ખાસ ભૂમિકાને સૂચવે છે. આ બાબતોમાં, યુએલટી ""વિશ્વાસી"" અથવા ""વિશ્વાસીઓ"" નો ઉપયોગ કરે છે.
* કેટલીકવાર કોઈ માર્ગમાંનો અર્થ સૂચવે છે કે કોઈ એક અથવા કોઈક વસ્તુને એકલા ઈશ્વર માટે અલગ કરે છે. આ બાબતમાં, યુએલટી ""અલગ કરવું,"" ""સમર્પિત કરવું"", અથવા ""રાખી મુકેલું"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 3: 5)

યુ.એસ.ટી ઘણી વાર મદદરૂપ થશે કારણ કે અનુવાદકો આ વિચારોને તેમના પોતાના આવૃત્તિઓમાં કેવી રીતે રજૂ કરવું તે અંગે વિચારે છે.

### પાઉલનો અર્થ ""ખ્રિસ્તમાં"", ""પ્રભુમાં,"" વગેરે શું છે?

આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ 1: 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20 માં થાય છે; 2: 6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3: 5, 6, 9, 11, 12, 21; 4: 1, 17, 21, 32; 5: 8, 18, 19; 6: 1, 10, 18, 21 છે. પાઉલના માટે ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ગાઢ સંબંધના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ વિશે વધુ વિગતો માટે રોમનોના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ.

### એફેસીઓના પત્રના મુખ્ય મુદ્દાઓમાં શું છે?


* ”એફેસસમાં"" (1: 1) . કેટલાક પ્રારંભિક હસ્તપ્રતોમાં આ અભિવ્યક્તિ શામેલ નથી હોતી, પરંતુ તે કદાચ મૂળ પત્રમાં છે. યુએલટી, યુએસટી અને ઘણી આધુનિક આવૃત્તિઓ તેમાં શામેલ છે.
* ""કારણ કે આપણે તેમના શરીરના અવયવો છીએ"" (5:30). યુએલટી અને યુએસટી સહિતના મોટા ભાગની આધુનિક આવૃત્તિઓ, આ રીતે વાંચી શકાય છે. કેટલીક જૂની આવૃતિઓ વાંચો, ""કારણ કે આપણે તેના શરીર અને તેના હાડકાંના અવયવો છીએ."" અનુવાદકો કદાચ બીજા વાંચન પસંદ કરવાનું વિચારી શકે જો તેમના વિસ્તારમાં બીજી આવૃતિઓ આ રીતે હોય. જો અનુવાદકો બીજા વાંચન પસંદ કરે, તો તેઓએ વધારાના શબ્દોને ચોરસ કૌંસ ([]) ની અંદર મુકવું જોઈએ કે તે સંભવતઃ એફેસીઓના પત્રને માટે મૂળ નથી.

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +EPH 1 intro fg42 0 "# એફેસીઓનો પત્ર 01 સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

### ""હું પ્રાર્થના કરું છું""

આ અધ્યાયનો ભાગ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટેની પ્રાર્થના છે. પરંતુ પાઉલ ફક્ત ઈશ્વર સાથે વાત કરી રહ્યો નથી. તે એફેસસમાંની મંડળીને શીખવે છે. તે એફેસીઓને એમ પણ કહે છે કે તે તેમના માટે કેવી રીતે પ્રાર્થના કરી રહ્યો છે.

## આ અધ્યાયના ખાસ ખ્યાલો

### પૂર્વાધિકાર
ઘણા વિધવાનો વિશ્વાસ કરે છે કે આ અધ્યાય આ વિષયને ""પૂર્વાધિકાર"" તરીકે ઓળખાવે છે. આ ""પૂર્વીય"" ની બાઈબલના ખ્યાલથી સંબંધિત છે. કેટલાક વિધવાનો આ સૂચવે છે કે ઈશ્વર, દુનિયાને ઉત્પન્ન કર્યા પહેલા, કેટલાક લોકોને સદાકાળના બચાવ માટે પસંદ કરે છે. આ વિષય પર બાઇબલ શું શીખવે છે તેના વિશે ખ્રિસ્તીઓ જુદા જુદા વિચારો ધરાવે છે. તેથી આ અધ્યાયનું અનુવાદ કરતી વખતે અનુવાદકોએ વધારાની કાળજી લેવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]])
" +EPH 1 1 kx1g figs-you 0 General Information: "પાઉલ એફેસસમાંની મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓને આ પત્રના લેખક તરીકે પોતાનું નામ આપ્યું. જ્યાં નોંધ્યું છે ત્યાં સિવાય, ""તમે"" અને ""તમારા"" ના બધા ઉદાહરણો એ એફેસસના વિશ્વાસીઓ તેમજ તમામ વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે અને તેથી બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +EPH 1 1 ilf2 Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus "તમારી ભાષામાં પત્રના લેખક અને તેના હેતુપૂર્વક પ્રેક્ષકોને રજૂ કરવાની ચોક્કસ રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું, પાઉલ, એક પ્રેરિત ... આ પત્ર તમને, ઈશ્વરના પવિત્ર લોકો એફેસસને લખુ છું""" +EPH 1 1 u73p figs-metaphor τοῖς οὖσιν καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 who are faithful in Christ Jesus "ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 2 x9ey χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace આ સામાન્ય શુભેચ્છા અને આશીર્વાદ છે કે જેનો ઉપયોગ પાઉલ આ પત્રમાં વારંવાર કરે છે. +EPH 1 3 lm67figs-inclusive 0 General Information: આ પત્રમાં, સિવાય કે અન્યથા જણાવાયું હોય તો, ""અમને"" અને ""અમે"" શબ્દ પાઉલ, એફેસસના વિશ્વાસીઓ તેમજ તમામ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +EPH 1 3 zdh3 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વરની સમક્ષ વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ અને તેમની સલામતી વિશે વાત કરીને તેમનો પત્ર ખુલ્લો મૂક્યો. +EPH 1 3 g6sjfigs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના ઈશ્વર અને પિતાની સ્તુતિ કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 1 3 cr9h ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us કારણ કે ઈશ્વરે આપણને અશીર્વાદિત કર્યા છે" +EPH 1 3 m8qh πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ 1 every spiritual blessing ઈશ્વરના આત્માથી દરેક આશીર્વાદ આવે છે +EPH 1 3 j2lk ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "અલૌકિક દુનિયામાં. ""સ્વર્ગીય"" શબ્દ ઈશ્વર જ્યાં છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +EPH 1 3 v9qzfigs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ શક્ય અર્થો 1) ""ખ્રિસ્તમાં"" શબ્દનો અર્થ ખ્રિસ્તે જે કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત દ્વારા"" અથવા ""ખ્રિસ્તે જે કર્યું છે તેના દ્વારા"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્તમાં"" એ એક રૂપક છે જે ખ્રિસ્ત સાથેનો આપણો ગાઢ સંબંધ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત સાથે અમને એક કરીને"" અથવા ""કારણ કે આપણે ખ્રિસ્ત સાથે એક થયા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 4 ibv6figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless પાઉલ નૈતિક ભલાઈ પર ભાર આપવા માટે બે સમાન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 1 5 fp7l 0 General Information: “તેમનું”, “તે,” શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે +EPH 1 5 h7pnfigs-inclusive προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν 0 God chose us beforehand for adoption ""અમારો"" શબ્દ પાઉલ, એફેસસની મંડળી અને ખ્રિસ્તના બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે અગાઉથી આપણને પોતાના પુત્રો ગણવાની યોજના ઘડી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +EPH 1 5 pq1x προορίσας ἡμᾶς 0 God chose us beforehand વર્ષો પહેલા ઈશ્વરે આપણને પસંદ કર્યા અથવા “ઈશ્વરે પહેલેથી જ આપણને પસંદ કર્યા”" +EPH 1 5 e6f6 figs-gendernotations εἰς υἱοθεσίαν 0 for adoption as sons "અહીં ""દત્તક"" નો અર્થ ઈશ્વરના પરિવારનો ભાગ બનવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""પુત્રો"" શબ્દ સ્ત્રીઓ અને પુરુષો માટે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના બાળકો તરીકે અપનાવવામાં આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +EPH 1 5 ciu3 διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through Jesus Christ ઈસુ ખ્રિસ્તના કામો ધ્વારા ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને પોતાના પરિવારના સભ્યો બનાવ્યા. +EPH 1 6 s9qk ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ 1 he has freely given us in the One he loves. તે જેને પ્રેમ કરે છે તેના દ્વારા આપણને કૃપા કરીને અમને આપ્યું છે +EPH 1 6 x7jp τῷ ἠγαπημένῳ 1 the One he loves ઇસુ ખ્રિસ્ત, જેમને તે પ્રેમ કરે છે અથવા “તેમના પુત્ર, કે જેમને તે પ્રેમ કરે છે” +EPH 1 7 m9l4 figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 riches of his grace "પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિષે બોલે છે કે તે ભૌતિક સંપત્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની કૃપાની મહાનતા"" અથવા ""ઈશ્વરની કૃપાની પુષ્કળતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 1 8 pg6j ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς 0 He lavished this grace upon us તેમને કૃપાની વૃદ્ધિ કરી અથવા “તે આપણા પર વધારે દયાળુ છે” +EPH 1 8 sw98 ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει 1 with all wisdom and understanding "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""કારણ કે તેની પાસે બધી પ્રકારનું જ્ઞાન અને સમજણ છે"" 2) ""જેથી આપણે મહાન જ્ઞાન અને સમજણ મેળવી શકીએ""" +EPH 1 9 v71p κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ 0 according to what pleased him "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""કારણ કે તે આપણને તે જણાવવા ઇચ્છે છે"" અથવા 2) ""જે તે ઇચ્છતો હતો.""" +EPH 1 9 c2uk ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ 0 which he demonstrated in Christ તેણે ખ્રિસ્તમાં મર્મનો હેતુ જણાવ્યો +EPH 1 9 u53h ἐν αὐτῷ 0 in Christ ખ્રિસ્તના અર્થ દ્વારા +EPH 1 10 n2sl εἰς οἰκονομίαν 0 with a view to a plan "અહીં એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે આ યોજના માટે વિચારોથી કર્યું"" અથવા ""તેણે આ એક યોજના વિશે વિચારીને કર્યું""" +EPH 1 10 em7q τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν 1 for the fullness of time "જ્યારે સમય યોગ્ય હોય અથવા ""તે નિયુક્ત કરે તે સમય માટે""" +EPH 1 11 t281 figs-activepassive ἐκληρώθημεν 0 we were appointed as heirs "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણને વારસદાર બનવા પસંદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 1 11 nkf8 figs-activepassive προορισθέντες 1 We were decided on beforehand "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને સમય અગાઉ પસંદ કર્યા"" અથવા ""ઈશ્વરે આપણને લાંબા સમય પહેલા પસંદ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 1 11 ww9s figs-exclusive ἐκληρώθημεν προορισθέντες 0 we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand """અમે"" આ સર્વનામ દ્વારા, પાઉલ પોતાને અને અન્ય યહુદી ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે, જેઓ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓની અગાઉ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +EPH 1 12 gj44 figs-exclusive εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς 0 so that we might be the first "ફરીથી, ""અમે"" શબ્દ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમણે પ્રથમ વખત સુવાર્તા સાંભળી હતી, એફેસસના વિશ્વાસીઓ નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +EPH 1 12 zqm9 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ 0 so we would be for the praise of his glory કે જેથી આપણે તેના મહિમાને અર્થે જીવીએ +EPH 1 12 jm4j figs-exclusive εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ 0 so that we might be the first ... so we would be for the praise "ફરી એક વાર, ""અમે"" પાઉલ અને અન્ય યહુદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરીએ છીએ, એફેસસના વિશ્વાસીઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +EPH 1 13 j1zc 0 General Information: પાઉલ આગળની બે કલમોમાં પોતાના અને અન્ય યહુદી વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરી હતી, પરંતુ હવે તે એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરે છે. +EPH 1 13 ac1e τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 the word of truth "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""સત્ય વિશેનો સંદેશ"" અથવા 2) ""સત્ય સંદેશ.""" +EPH 1 13 qgf9 figs-metaphor ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ 1 were sealed with the promised Holy Spirit "પત્ર પર મીણ મૂકવામાં આવતું હતું અને પત્ર લખનાર વ્યક્તિને દર્શાવતો પ્રતીક સાથે મુદ્રિત કરવામાં આવતું. પાઉલ આ રીવાજનો ઉપયોગ એક ચિત્ર તરીકે કર્યો છે, જે બતાવવા માટે કે ઈશ્વરે પવિત્ર આત્માનો ઉપયોગ કેવી રીતે કર્યો છે, એ ખાતરી કરવા માટે કે આપણે તેના છીએ. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને પવિત્ર આત્માથી મુદ્રાંકિત કર્યા છે જે તેણે વચન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 1 14 g6dw figs-metaphor ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν 1 the guarantee of our inheritance "ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવું એ બાબતની વાત છે કે કોઈ એક પરિવારના સભ્ય પાસેથી વારસાગત સંપત્તિ અથવા સંપત્તિ મેળવે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે બાંયધરી આપીએ છીએ કે ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે અમે પ્રાપ્ત કરીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 1 15 d9qy 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરે છે અને ખ્રિસ્ત દ્વારા વિશ્વાસીઓએ જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કર્યું છે તેના માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. +EPH 1 16 scy9 figs-litotes οὐ παύομαι εὐχαριστῶν 0 I have not stopped thanking God "પાઉલ ઈશ્વરનો આભાર માનવાનું ચાલુ રાખવા માટે ""બંધ ન રાખવું"" નો ઉપયોગ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરનો આભાર માનું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +EPH 1 17 b7l1 πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ 1 a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him આત્મિક જ્ઞાન તેના પ્રગટીકરણને સમજવા માટે છે +EPH 1 18 gbl7 figs-metonymy πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart may be enlightened "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મન માટેનું રૂપક છે. શબ્દસમૂહ ""તમારા હૃદયના જ્ઞાનચક્ષુ"" એ સમજવાની ક્ષમતા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે સમજણ મેળવી શકો છો અને પ્રકાશિત થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 1 18 iv1h figs-activepassive πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart may be enlightened "આ સક્રિયકાળમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: કે ઈશ્વર તમારા હૃદયને પ્રકાશિત કરે છે ""અથવા"" કે ઈશ્વર તમારી સમજણને પ્રકાશિત કરે છે ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 1 18 m5j5 πεφωτισμένους 1 enlightened જોવા માટે +EPH 1 18 h6ig figs-metaphor τῆς κληρονομίας 1 inheritance ઈશ્વરએ વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા, એવું કહેવામાં આવે છે કે કોઈ એક પરિવારના સભ્ય પાસેથી વારસાની સંપત્તિ અને સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 18 lg8h ἐν τοῖς ἁγίοις 0 all God's holy people "તે બધા જેને તેમણે પોતાના માટે અલગ કર્યા છે અથવા ""જે લોકો તેને સંપૂર્ણપણે અનુસરે છે""" +EPH 1 19 t7lx τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ 1 the incomparable greatness of his power બીજા સામર્થ્ય કરતા ઈશ્વરનું સામર્થ્ય મહાન છે. +EPH 1 19 die1 εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας 1 toward us who believe આપણા માટે જેઓ વિશ્વાસ કરે છે +EPH 1 19 e6g2 τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 0 the working of his great strength તેનું મહાન સામર્થ્ય આપણા માટે કાર્ય કરે છે +EPH 1 20 dc4l ἐγείρας αὐτὸν 1 raised him તેને ફરીથી સજીવન કર્યો +EPH 1 20 pu97 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મૃત્યુ પામ્યા તે બધામાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધા મરણ પામેલા લોકોને દુનિયામાં એકસાથે વર્ણવે છે. તેમનામાંથી પાછા આવવા માટે ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. +EPH 1 20 ekj4 figs-metonymy καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 seated him at his right hand in the heavenly places "જે વ્યક્તિ રાજાના “જમણા હાથ” પર બેસે છે તે જમણી બાજુ બેસે છે અને રાજાના તમામ અધિકાર સાથે નિયમો ધરાવે છે જેની જમણી બાજુ અથવા બાજુ પર તે બેસે છે. આ સ્થાનનું એક ઉપનામ છે જે સત્તાને દર્શાવે છે કે તે સ્થાનની વ્યક્તિ પાસે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને સ્વર્ગમાંથી શાસન કરવાની તમામ સત્તા આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 1 20 f3dh translate:translate-symaction καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ 1 seated him at his right hand """ઈશ્વરના જમણા હાથ"" પર બેસીને ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને સત્તા પ્રાપ્ત કરવાની પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમની બાજુમાં સન્માન અને સત્તાના સ્થાને તે બેઠા"" (જુઓ: [[આરસી: // એન / તા / માણસ / અનુવાદ: અનુવાદ-સિમશન]])" +EPH 1 20 jrv1 ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "અલૌકિક વિશ્વમાં. ""સ્વર્ગીય"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર કે જ્યાં તે રહે છે. જુઓ કે તમે આમાં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે [એફેસી 1: 3] (../ 01 / 03.એમડી). +EPH 1 21 k8k7 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος 1 far above all rule and authority and power and dominion અલૌકિક અને શૈતાની બંને અલૌકિક માણસોના રેન્ક માટે આ જુદા જુદા નિયમો છે. બીજું અનુવાદ: ""અલૌકિક માણસોના તમામ પ્રકારોથી ઉપર""" +EPH 1 21 ra11 figs-activepassive παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου 1 every name that is named "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""દરેક નામ જે માણસ આપે છે"" અથવા 2) ""દરેક નામ જે ઈશ્વર આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 1 21 x6qc figs-metonymy ὀνόματος 1 name શક્ય અર્થો એ છે કે ૧) શીર્ષક અથવા ૨) અધિકારની સ્થિતિ. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 1 21 pym8 ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 in this age આ સમયે +EPH 1 21 qw2x ἐν τῷ μέλλοντι 1 in the age to come ભવિષ્યમાં +EPH 1 22 jm9i figs-metonymy πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 0 all things under Christ's feet "અહીં ""પગ"" ખ્રિસ્તના પ્રભુત્વ, સત્તા અને સામર્થ્યને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરક બાબત ખ્રિસ્તના સામર્થ્ય હેઠળ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 1 22 pm4t figs-metaphor κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα 1 head over all things "અહીં ""શિર"" આગેવાનને ઉલ્લેખે છે અથવા એ કે જે અધિકારી હોય. બીજું અનુવાદ: ""તમામ વસ્તુઓ ઉપર અધિકાર ચલાવવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 1 23 ge2c figs-metaphor τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 his body માનવ શરીરની જેમ, શિર (કલમ 22) તેના શરીરને લગતી બધી વસ્તુઓને આધિન કરે છે, તેથી ખ્રિસ્ત મંડળીના શરીરનું શિર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 1 23 w2kh τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου 0 the fullness of him who fills all in all ખ્રિસ્ત બધી જ વસ્તુઓને જીવન આપીને જ તેમના જીવન અને સામર્થ્ય સાથે મંડળીને ભરે છે +EPH 2 intro e7qn 0 "# એફેસીઓનો પત્ર 02 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

આ અધ્યાયમાં ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પહેલા ખ્રિસ્તીના જીવન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. પાઉલ પછી આ માહિતીનો ઉપયોગ સમજાવવા માટે કરે છે કે વ્યક્તિના જીવનનો ભૂતકાળ કેવી રીતે ખ્રિસ્તી ખ્રિસ્તની નવી ઓળખ ""ખ્રિસ્તમાં"" અલગ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

### એક શરીર
આ અધ્યાયમાં પાઉલ મંડળી વિશે શીખવે છે. મંડળી લોકોના (યહુદીઓ અને બિનયહુદીઓ) એમ બે અલગ અલગ જૂથ બનાવે છે. તેઓ હવે એક જૂથ અથવા ""શરીર"" છે. મંડળીને ખ્રિસ્તના શરીર તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. યહૂદીઓ અને બિનયહૂદિઓ ખ્રિસ્તમાં એક છે.

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વના આંકડા છે

### ""અપરાધ અને પાપોમાં મૃત્યુ પામ્યા છે""
પાઉલ શીખવે છે કે જેઓ ખ્રિસ્તીઓ નથી તેઓ તેમના પાપોમાં ""મરણ પામેલ"" છે. પાપ તેમને બાંધે છે અથવા ગુલામ બનાવે છે. એનાથી તેઓ આત્મિક રીતે ""મરણ પામે"" છે. પાઉલે લખ્યું છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં જીવંત બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### સંસારિક વસવાટનું વર્ણન
પાઉલ બિન-ખ્રિસ્તીઓ કેવી રીતે કાર્ય કરે છે તે વર્ણવવા માટે ઘણાં વિવિધ માર્ગોનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ ""આ જગતના માર્ગો પ્રમાણે જીવે છે"" અને ""હવામાંના અધિકારીઓના શાસકની જેમ જીવે છે"", ""આપણા પાપી સ્વભાવની દુષ્ટ ઇચ્છાઓને પરિપૂર્ણ કરે છે"" અને ""શરીર અને મનની ઇચ્છાઓને બહાર લાવે છે.""

## આ અધ્યાયમાં બીજા શક્ય અનુવાદ મુશ્કેલી ભર્યા છે

###"" તે ઈશ્વરની ભેટ છે ""
કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે"" તે ""અહીં બચાવાયેલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે વિશ્વાસ એ ઈશ્વરની ભેટ છે. ગ્રીક સંધિઓ કેવી રીતે સંમત થાય છે તેના કારણે, ""તે"" અહીં વધુ શક્ય રૂપે બધાને ઈશ્વરની કૃપા દ્વારા વિશ્વાસ દ્વારા સાચવવામાં આવે છે.

### દેહ

આ એક જટિલ સમસ્યા છે. ""દેહ"" સંભવતઃ વ્યક્તિના પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. ""દેહમાં બિન યહુદીઓ"" શબ્દનો અર્થ એ થાય છે કે એકવાર એફેસી લોકો ઈશ્વર માટે કંઈક વિચાર્યા વગર રહેતા હતા. માણસના શારીરિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરવા માટે આ કલમમાં ""દેહ"" નો પણ ઉપયોગ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
" +EPH 2 1 xf5s 0 Connecting Statement: ઈશ્વરની અગાઉ તેઓ જે રાહ પર ચાલતા હતા તે માટે પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમનું ભૂતકાળ યાદ કરાવે છે. +EPH 2 1 dxx8 figs-metaphor ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you were dead in your trespasses and sins આ દર્શાવે છે કે કેવી રીતે પાપી લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળી શકતા નથી તે રીતે મરણ પામેલ વ્યક્તિ શારીરિક રીતે જવાબ આપવા માટે અસમર્થ હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 1 lp32 figs-doublet τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 your trespasses and sins """ઉલ્લંઘન"" અને ""પાપો"" શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે. લોકોના પાપની મહાનતા પર ભાર મૂકવા પાઉલ એકસાથે તેમનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +EPH 2 2 i7d4 figs-metonymy κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου 1 according to the ways of this world "પ્રેરિતોએ આ દુનિયામાં રહેતા લોકોના સ્વાર્થી વર્તન અને ભ્રષ્ટ મૂલ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""દુનિયાનો” પણ ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""દુનિયામાં રહેતા લોકોના મૂલ્યો અનુસાર"" અથવા ""આ વર્તમાન દુનિયાના સિદ્ધાંતોને અનુસરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 2 2 n5d2 τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος 1 the ruler of the authorities of the air આ અશુદ્ધ આત્મા અને શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +EPH 2 2 bj9y τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος 0 the spirit that is working શેતાનનો આત્મા જે કાર્યરત છે +EPH 2 3 d3wd figs-metonymy τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν 1 the desires of the body and of the mind """શરીર"" અને ""મન"" શબ્દો સમગ્ર વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 2 3 zd6v figs-metaphor τέκνα ... ὀργῆς 1 children of wrath એવા લોકો કે જેઓ સાથે ઈશ્વર ક્રોધિત છે (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 4 chm6 Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει 1 God is rich in mercy ઈશ્વર જે કરુણાથી ભરપુર છે અથવા “ઈશ્વર આપણા પ્રત્યે ખૂબ દયાળુ છે” +EPH 2 4 hrx9 διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 because of his great love with which he loved us "આપણા માટેના તેના મહાન પ્રેમને કારણે અથવા ""કારણ કે તે આપણને ખૂબ પ્રેમ કરે છે""" +EPH 2 5 h6km figs-activepassive χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરએ આપણા પ્રત્યેની તેમની કૃપા બદલ આપણને બચાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 2 6 na2n figs-pastforfuture συνήγειρεν 0 God raised us up together with Christ "અહીં ઊભું કરવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે જીવંત બનવા માટે મરી ગયેલી વ્યક્તિને જન્મ આપવા માટે એક મૂર્ખાઇ છે. શક્ય અર્થ એ છે 1) કારણ કે ઈશ્વરે ફરીથી ખ્રિસ્તને જીવંત બનાવવાનું કારણ આપ્યું છે, ઈશ્વરે પહેલેથી જ પાઉલ અને એફેસસના વિશ્વાસીઓને નવું આત્મિક જીવન આપ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરએ આપણને નવું જીવન આપ્યું છે કારણ કે આપણે ખ્રિસ્તના છીએ"" અથવા 2) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવતા રહેવાનું કારણ આપ્યું છે, એફેસસમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ જાણે છે કે તેઓ મૃત્યુ પામે પછી તેઓ ખ્રિસ્ત સાથે જીવશે, અને પાઉલ બોલશે વિશ્વાસીઓ ફરીથી જીવે છે જેમ કે તે પહેલાથી થયું છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે ખાતરી કરી શકીએ છીએ કે ઈશ્વર આપણને જીવન આપશે કારણ કે તેણે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવતા કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +EPH 2 6 b499 ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "અલૌકિક વિશ્વમાં. ""સ્વર્ગીય"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર છે કે જ્યાં તે છે. જુઓ કે આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે [એફેસી 1: 3] (../ 01 / 03.એમડી). +EPH 2 6 m6pq ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. +EPH 2 7 y6cf ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις 1 in the ages to come ભવિષ્યમાં" +EPH 2 8 t9pc figs-activepassive τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως 1 For by grace you have been saved through faith "જો આપણે ફક્ત ઈસુમાં ભરોસો રાખીએ તો, આપણા માટે ઈશ્વરની દયા એ છે કે તેણે ન્યાયમાંથી બચાવવા માટે શક્ય બનાવ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને તેના પરના વિશ્વાસને કારણે તમારા પર દયા કરીને તમને બચાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 2 8 r8u8 τοῦτο οὐκ 1 this did not “આ” શબ્દ “તમારા વિશ્વાસના કારણે દયા ધ્વારા તમને બચાવવામાં આવ્યા છે,” નો ઉલ્લેખ કરે છે. +EPH 2 9 al4s οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται 1 not from works, so that no one may boast "તમે અહીં એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઉદ્ધાર એ કામોથી નથી આવતો, જેથી કોઈ બડાઈ મારશે નહિ"" અથવા ""તે વ્યક્તિ જે કરે છે તેના કારણે ઈશ્વર કોઈ વ્યક્તિને બચાવશે નહીં, જેથી કોઈ પણ બડાઈ મારશે નહીં અને કહેશે કે તેણે મુક્તિ મેળવી છે""" +EPH 2 10 fa4l ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus "ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. +EPH 2 10 lws4 ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them માર્ગ પર ચાલવું એ રૂપક છે કે કેવી રીતે વ્યક્તિ જીવન જીવે છે. અહીં ""તેમનામાં"" એ ""સારા કાર્યો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે હંમેશાં અને દરરોજ તે સારા કાર્યો કરીએ છીએ""" +EPH 2 11 diq1 0 Connecting Statement: પાઉલ આ વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વરે હવે ખ્રિસ્ત અને તેના વધસ્તંભ દ્વારા એક દેહમાં બિનયહુદીઓ અને યહુદીઓને બનાવ્યા છે. +EPH 2 11 p7m2 figs-metaphor τὰ ἔθνη ἐν σαρκί 1 Gentiles in the flesh આ જેઓ યહૂદીઓમાં જન્મ્યા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 11 e76g figs-metonymy ἀκροβυστία 0 uncircumcision "બિન-યહુદી લોકોને બાળકો તરીકે સુન્નત કરવામાં આવતી નહોતી અને આ રીતે યહૂદીઓ તેમને એવા લોકો માનતા હતા જેઓ ઈશ્વરના કોઈ પણ નિયમને અનુસરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""બેસુન્નતિ વિદેશી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 2 11 nlf2 figs-metonymy περιτομῆς 0 circumcision "આ યહૂદી લોકો માટેનો એક અન્ય શબ્દ હતો કારણ કે તમામ નર શિશુઓની સુન્નત કરવામાં આવી હતી. બીજું અનુવાદ: ""સુન્નત કરાયેલા લોકો"" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 2 11 fb4r τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου 0 "what is called the ""circumcision"" in the flesh made by human hands" "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""યહુદીઓ, જેમને માણસો દ્વારા સુન્નત કરવામાં આવે છે"" અથવા 2) ""યહૂદીઓ, જે ભૌતિક શરીરની સુન્નત કરે છે.""" +EPH 2 11 tf9i figs-activepassive ὑπὸ τῆς λεγομένης 1 by what is called "આને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો જે કહે છે"" અથવા ""લોકો જેને કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 2 12 u3vu χωρὶς Χριστοῦ 0 separated from Christ અવિશ્વાસીઓ +EPH 2 12 sti2 figs-metaphor ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας 1 strangers to the covenants of the promise પાઉલ બિન યહૂદી વિશ્વાસીઓ સાથે વાત કરે છે કે જો તેઓ વિદેશીઓ હતા, તો ઈશ્વરના કરાર અને વચનના દેશથી દૂર રાખવામાં આવ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 13 quq4 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 But now in Christ Jesus તેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા તે પહેલા અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પહેલા પાઉલ એફેસીઓની વચ્ચેના વિરોધાભાસને ચિહ્નિત કરે છે. +EPH 2 13 uf8m figs-metaphor ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 0 you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ "પાપને લીધે ઈશ્વર સાથે સંબંધ નથી, તે ઈશ્વરથી દૂર હોવાનું કહેવાય છે. ઈશ્વરના સંબંધમાં ખ્રિસ્તના લોહીને ઈશ્વરની નજીક લાવવામાં આવે તે રીતે કહેવાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે એક વખત ઈશ્વરથી દૂર હતા હવે ખ્રિસ્તના લોહીને લીધે ઈશ્વરની પાસે છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 2 13 tth1 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 by the blood of Christ "ખ્રિસ્તનું રક્ત તેમના મૃત્યુ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તના મૃત્યુ દ્વારા"" અથવા ""જ્યારે ખ્રિસ્ત આપણા માટે મરણ પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 2 14 ue4u αὐτὸς … ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν 0 he is our peace ઈસુ તેમની શાંતિ આપણને આપે છે +EPH 2 14 ccy8 figs-inclusive ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 our peace """અમારું"" શબ્દ પાઉલ અને તેના વાચકોને સૂચવે છે અને તેથી તે સમાવિષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +EPH 2 14 t9zn ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν 0 He made the two one તેણે યહૂદી અને બિન યહુદીઓને એક કર્યા +EPH 2 14 t6rd figs-metonymy ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ 0 By his flesh """તેનું શરીર"", તેનું શારિરીક શરીર, આ શબ્દો રૂપક છે જે તેનું શરીર મૃત્યુ પામે છે. બીજું અનુવાદ: ""વધસ્તંભ પર તેના શરીરના મૃત્યુ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 2 14 d7uf τὸ μεσότοιχον ... τὴν ἔχθραν 0 the wall of hostility વૈરની દીવાલ અથવા “કુઈચ્છાની દીવાલ” +EPH 2 15 bn71 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας 0 he abolished the law of commandments and regulations ઈસુનું લોહી મૂસાના નિયમને પરિપૂર્ણ કરે છે કે જેથી યહૂદી અને બિન યહૂદી બંને ઈશ્વરમાં શાંતિથી જીવી શકે. +EPH 2 15 sr2r figs-metaphor ἕνα καινὸν ἄνθρωπον 1 one new man કોઇપણ એક નવી વ્યક્તિ, +EPH 2 15 b628 ἐν αὑτῷ 1 in himself તે ખ્રિસ્ત સાથે એક છે જેથી યહૂદીઓ અને બિન યહુદીઓ વચ્ચે સમાધાન કરાવે છે. +EPH 2 16 zz8k ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους 0 Christ reconciles both peoples ખ્રિસ્ત યહુદીઓને અને બિન યહુદીઓને એકસાથે શાંતિમાં લાવે છે +EPH 2 16 bj8x figs-metonymy διὰ τοῦ σταυροῦ 1 through the cross "અહીં વધસ્તંભ એ વધસ્તંભ પરના ખ્રિસ્તના મૃત્યુને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""વધસ્તંભપર ખ્રિસ્તના મૃત્યુ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 2 16 lq3m figs-metaphor ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν 1 putting to death the hostility "તેમના વૈરને અટકાવવાની બાબત એ છે કે તેમણે તેમના વૈરને મારી નાખ્યું છે. વધસ્તંભ પર મૃત્યુ દ્વારા ઇસુ યહૂદી અને બિન યહૂદીઓના એકબીજાના વૈરને દૂર કર્યું. હવે મૂસાના નિયમ પ્રમાણે જીવવાની જરૂર નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેમને એકબીજાને ધિક્કારવાથી અટકાવવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 2 17 vhi8 0 Connecting Statement: પાઉલે એફેસીના વિશ્વાસીઓને કહ્યું કે વર્તમાનના બિન યહૂદી વિશ્વાસીઓ પણ યહુદી પ્રેરિતો અને પ્રબોધકો સાથે એક છે. તેઓ આત્મામાં ઈશ્વરનું એક મંદિર છે. +EPH 2 17 g1hz "εὐηγγελίσατο ""εἰρήνην" 1 proclaimed peace "શાંતિની સુવાર્તાની પ્રગટ કરવી અથવા ""શાંતિની સુવાર્તા રજુ કરવી""" +EPH 2 17 wdu8 ὑμῖν τοῖς μακρὰν 1 you who were far away આ વિદેશીઓનો અને બિન યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +EPH 2 17 a58n τοῖς ἐγγύς 1 those who were near આ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે +EPH 2 18 qw56 figs-inclusive ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι 0 For through Jesus we both have access "અહીં ""અમે બન્ને"" પાઉલ, વિશ્વાસુ યહૂદીઓ અને વિશ્વાસુ બિન-યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +EPH 2 18 kt1m ἐν ἑνὶ Πνεύματι 1 in one Spirit બધા વિશ્વાસીઓ, યહૂદી અને બિન યહુદીઓ બંને, એ જ પવિત્ર આત્મા દ્વારા પિતાની હજૂરમાં આવવાનો અધિકાર આપવામાં આવે છે. +EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 0 you Gentiles ... God's household પાઉલ ફરીથી વિશ્વાસીઓ બન્યા પછી બિન યહુદીઓની આત્મિક સ્થિતિ વિશે વાત કરી રહ્યા છે કારણ કે તેઓ વિદેશીઓને અલગ દેશના નાગરિકો બનવા વિષે કહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 20 r2je figs-metaphor ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ 1 You have been built on the foundation પાઉલ ઈશ્વરના લોકોની જેમ બોલે છે કે તેઓ મકાન છે. ખ્રિસ્ત પાયાના પથ્થર છે, પ્રેરિતો પાયા છે, અને માને માળખું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 20 fs7j figs-activepassive ἐποικοδομηθέντες 1 You have been built "આ સક્રિયકાળમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરએ તમને બનાવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 2 21 g8ga figs-metaphor πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν 1 the whole building fits together and grows as a temple પાઉલ ખ્રિસ્તના કુટુંબ વિશે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે કે જાણે કે તે એક મકાન હતું. એ જ રીતે મકાન બાંધનાર જ્યારે મકાન બાંધે ત્યારે પથ્થરોને એક સરખા ગોઠવે છે, તેમ ખ્રિસ્ત આપણને એક સાથે બાંધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 21 ljt5 figs-metaphor ἐν ᾧ ... ἐν Κυρίῳ 0 In him ... in the Lord "ખ્રિસ્તમાં ... પ્રભુ ઇસુમાં આ રૂપકો ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 22 u55jfigs-metaphor ἐν ᾧ 0 in him ખ્રિસ્તમાં આ રૂપક ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 22 b4c8figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι 0 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit આ વર્ણન કરે છે કે કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને એક કરીને મૂકવામાં આવે છે કે જ્યાં ઈશ્વર પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય દ્વારા સદાકાળ રહે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 22 e52hfigs-activepassive καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε 1 you also are being built together આ સક્રિય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પણ તમને એકસાથે બાંધે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 3 intro gha7 0 # એફેસી 03 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

### ""હું પ્રાર્થના કરું છું""
પાઉલ ઈશ્વરને પ્રાર્થના તરીકે આ પત્રનો ભાગ બનાવે છે. પરંતુ પાઉલ ફક્ત ઈશ્વર સાથે વાત કરી રહ્યો નથી. તે એફેસની મંડળી માટે પ્રાર્થના કરે છે અને સૂચના આપે છે, એમ બંને કં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો

### રહસ્ય
પાઉલ મંડળીનો ""રહસ્ય"" તરીકે ઉલ્લેખ કર્યો છે. ઈશ્વરની યોજનામાં મંડળીની ભૂમિકા એકવાર જાણીતી ન હતી. પરંતુ ઈશ્વરે હવે તે જાહેર કર્યું છે. આ રહસ્યના ભાગમાં બિનયહૂદિ લોકો ઈશ્વરના આયોજનમાં યહૂદીઓ સાથે સમાન રહે છે.
+EPH 3 1 w896 0 Connecting Statement: મંડળી વિશ્વાસીઓને છુપાયેલ સત્યને સ્પષ્ટ કરવા માટે, પાઉલ યહૂદીઓ અને બિન યહૂદીઓની એકતા તરફ પાછા ફર્યા અને જે મંડળીના વિશ્વાસીઓ છે તે પણ એક ભાગ છે. +EPH 3 1 jb9u τούτου χάριν 1 Because of this કારણ કે ઈશ્વરની કૃપા તમારે સારું" +EPH 3 1 m9b6 ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 the prisoner of Christ Jesus જેને ખ્રિસ્ત ઈસુએ જેલમાં નાખ્યો +EPH 3 2 rx7t τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς 1 the stewardship of the grace of God that was given to me for you અધિકાર કે જે ઈશ્વરે મને આપ્યો છે કે તેમની કૃપા તમારા પ્રત્યે રાખું. +EPH 3 3 dc7x figs-activepassive κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι 1 according to the revelation made known to me "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને જે કહ્યું તે મુજબ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 3 3 qm6m καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ 0 about which I briefly wrote to you આ લોકોને લખેલો આ બીજો પત્રનો ઉલ્લેખ પાઉલ કરે છે. +EPH 3 5 srn9 figs-activepassive ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 0 In other generations this truth was not made known to the sons of men "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ભૂતકાળમાં આ બાબતો લોકોને જણાવતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 3 5 eq5u figs-activepassive ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη ... ἐν Πνεύματι 0 But now it has been revealed by the Spirit "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ હવે આત્માએ તે જાહેર કર્યું છે"" અથવા ""પરંતુ હવે આત્માએ તેને જાણ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 3 5 iux3 τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις 0 his apostles and prophets who were set apart for this work પ્રેરીતો અને પ્રબોધકો કે જેમને ઈશ્વરે આ કાર્ય કરવા માટે અલગ કર્યા છે +EPH 3 6 pqy3 εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα ... διὰ τοῦ εὐαγγελίου 0 the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel આ ગુપ્ત સત્ય એ છે કે પાઉલ અગાઉની કલમમાં સમજાવવાનું શરૂ કર્યું હતું. બિનયહૂદિઓ જેઓ ખ્રિસ્તને સ્વીકારે છે તેઓ યહૂદી વિશ્વાસીઓ જેવા જ વસ્તુઓ પ્રાપ્ત કરે છે. +EPH 3 6 y88q figs-metaphor σύνσωμα 1 fellow members of the body મંડળી એ ખ્રિસ્તનું શરીર છે એમ વારંવાર જોવામાં આવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 3 6 wxs4 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus "ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે કે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. +EPH 3 6 i4h7 διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 through the gospel શક્ય મતલબ એ છે કે 1) સુવાર્તાને લીધે બિનયહૂદિ વચનમાં સહભાગી છે અથવા 2) સુવાર્તાના કારણે બિનયહૂદિ લોકો સાથીદારો છે અને વચનમાં શરીર અને સાથીદારોના ભાગીદાર છે. +EPH 3 8 y97ffigs-metaphor ἀνεξιχνίαστον 1 unsearchable સંપૂર્ણ જાણકારી. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 3 8 e96zfigs-metaphor πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 1 riches of Christ પાઉલ ખ્રિસ્ત વિશે સત્ય અને તે જે આશીર્વાદો લાવે છે તે જાણે છે કે તેઓ ભૌતિક સંપત્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 3 9 f2zpfigs-activepassive τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι 0 the mystery hidden for ages in God who created all things આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. ""ઈશ્વર, જેણે બધી વસ્તુઓ બનાવી છે, આ યોજનાને ભૂતકાળમાં લાંબા વર્ષો સુધી છુપાવી રાખેલી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +EPH 3 10 q62l γνωρισθῇ ... ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις … ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 0 the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God ઈશ્વર તેમના મહાન જ્ઞાની મંડળી દ્વારા સ્વર્ગીય સ્થાનોમાં સત્તાઓ અને અધિકારોને જણાવશે" +EPH 3 10 elh2 figs-doublet ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities આ શબ્દો સમાન અર્થો વહેંચે છે. પાઉલ એક સાથે તેમનો ઉપયોગ કરવા પર ભાર મૂક્યો કે દરેક આત્મિક વ્યક્તિ ઈશ્વરના જ્ઞાનને જાણશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 3 10 z7vy ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places "અલૌકિક વિશ્વમાં. ""સ્વર્ગીય"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર છે. જુઓ કે આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે [એફેસી 1: 3] (../ 01 / 03.એમડી). +EPH 3 10 ll77figs-metaphor ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 0 the many-sided nature of the wisdom of God ઈશ્વરનું જ્ઞાન જટિલ છે (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 3 11 aaz8 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων 0 according to the eternal plan શાશ્વત યોજના અથવા ""શાશ્વત યોજના સાથે સુસંગત"" રાખવામાં" +EPH 3 12 qfn9 0 Connecting Statement: પાઉલ તેના દુઃખમાં ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને આ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરે છે. +EPH 3 12 we6c ἔχομεν τὴν παρρησίαν 0 we have boldness આપણે ભય વગરના છીએ અથવા “આપણને હિંમત છે” +EPH 3 12 zx5c figs-explicit προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει 1 access with confidence "આ બાબત સ્પષ્ટપણે મદદરૂપ છે એમ કહી શકાય કે આ ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશવાનો માર્ગ છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મવિશ્વાસ સાથે ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશ કરવો"" અથવા ""આત્મવિશ્વાસ સાથે ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશ કરવાની સ્વતંત્રતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +EPH 3 12 kri2 πεποιθήσει 1 confidence હિંમત અથવા “ભરોસા સહિત” +EPH 3 13 ciu6 figs-metonymy ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν 1 for you, which is your glory "અહીં ""તમારી મહાનતા"" એ ભવિષ્યના રાજકાળમાં જે ગૌરવ અનુભવે અથવા ભવિષ્યનું રાજ્ય અનુભવે તે માટેના ઉપનામ છે. પાઉલે જેલમાં જે દુઃખ સહન કર્યું તેમા એફેસસના ખ્રિસ્તીઓએ અભિમાન કરવું જોઈએ. આ નવા વાક્યમાં શરુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારા માટે. આ તમારા ફાયદા માટે છે"" અથવા ""તમારા માટે. તમારે આના માટે ગૌરવ હોવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 3 14 v3gd figs-explicit τούτου χάριν 1 For this reason "કોઇપણ કારણ હોય પણ તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણકે ઈશ્વરએ તમારા માટે આ બધું કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +EPH 3 14 vju2 figs-synecdoche κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα 1 I bend my knees to the Father "ઘૂંટણે પડી નમન કરવું એ પ્રાર્થનાના વલણમાં સમગ્ર વ્યક્તિનું ચિત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પ્રાર્થનામાં પિતાની આગળ નમણ કરું છું"" અથવા ""હું નમ્રતાથી પિતાને પ્રાર્થના કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +EPH 3 15 c492 figs-activepassive ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται 1 from whom every family in heaven and on earth is named "અહીં નામકરણનું કાર્ય સંભવતઃ બનાવવાના કાર્યને પણ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે સ્વર્ગમાં અને પૃથ્વી પરના દરેક કુટુંબને બનાવનાર અને નામ આપ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 3 16 z9q5 δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι 1 he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power ઈશ્વર, કારણ કે તે એટલો મહાન અને શક્તિશાળી છે, તે તમને તેની સામર્થ્યથી મજબૂત બનાવશે +EPH 3 16 rgf5 δῷ 1 would grant આપશે +EPH 3 17 n87p 0 Connecting Statement: પાઉલે પ્રાર્થના કરવાનું ચાલુ રાખ્યું [એફેસીઓને પત્ર ૩:૧૪](../૦૩/૧૪.એમડી). +EPH 3 17 wg1v κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι 0 that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love "આ બીજી વસ્તુ છે જેના માટે પાઉલ પ્રાર્થના કરી છે કે ઈશ્વરે એફેસીઓને ""તેના મહિમાની સંપત્તિ પ્રમાણે ""અનુદાન"" કરે. પ્રથમ એ છે કે તેઓ ""મજબૂત બનશે"" ([એફેસી 3:16] (../3/16 એમડી))." +EPH 3 17 q6yy figs-metonymy κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 that Christ may live in your hearts through faith "અહીં ""હૃદય"" વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વને રજુ કરે છે, અને ""તેમના ધ્વારા"" તે જેના દ્વારા ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓમાં રહે છે. ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓના હૃદયમાં રહે છે કારણ કે પરમેશ્વર તેમને કૃપાળુ વિશ્વાસ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""કે ખ્રિસ્ત તમારામાં રહે છે કારણ કે તમે તેના પર વિશ્વાસ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 3 17 g4g1 figs-metaphor ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι 0 that you will be rooted and grounded in his love "પાઉલ તેમના વિશ્વાસની જેમ બોલે છે કે તે એક વૃક્ષ છે જે ઊંડા મૂળ અથવા મજબુત પાયા પર બાંધેલું ઘર છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે એક મજબૂત ઝાડ સમાન છો અને પત્થર પર બનેલી ઇમારત જેવા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 3 18 cja8 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι 0 May you have strength so you can understand "આ શબ્દો 17મી કલમમાં બે રીતે ""વિશ્વાસ"" થી શરૂ કરીને શબ્દોથી જોડવામાં આવે છે, જેનો અર્થ છે કે તમે તેના પ્રેમમાં બની રહો અને ગરકાવ રહો. શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""વિશ્વાસ, હું પ્રાર્થના કરું છું કે તમે તેના પ્રેમમાં ગરકાવ રહો અને બન્યા રહો જેથી તમારી પાસે સામર્થ્ય હોય અને તમે સમજી શકો"" અથવા 2) ""વિશ્વાસ, જેથી તમે તેના પ્રેમમાં ગરકાવ રહો અને બન્યા રહો. હું પણ પ્રાર્થના કરું છું કે તમારી પાસે જે સામર્થ્ય છે તે તમે સમજી શકો """ +EPH 3 18 bkk6 καταλαβέσθαι 0 so you can understand "આ બીજી વસ્તુ છે જેના માટે પાઉલે ઘૂંટણે પડીને પ્રાર્થના કરી છે; પ્રથમ એ છે કે ઈશ્વર તેમને મજબૂત બનાવશે ([એફેસી 3:16] (../ 03/16 એમડી)) અને ખ્રિસ્ત વિશ્વાસ દ્વારા તેમના હૃદયમાં જીવી શકે છે ([એફેસી 3:17] (../ 03 / 17.એમડી)). અને ""સમજ"" એ પ્રથમ વસ્તુ છે જે પાઉલે પ્રાર્થના કરી કે એફેસીઓ પોતે જ કરી શકશે." +EPH 3 18 uu6l πᾶσιν τοῖς ἁγίοις 0 all the believers ખ્રિસ્તમાં સર્વ વિશ્વાસીઓ અથવા “સર્વ સંતો” +EPH 3 18 ef4t figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 0 the width, the length, the height, and the depth "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) આ શબ્દો ઈશ્વરના જ્ઞાનની મહાનતા વર્ણવે છે, બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર કેટલા બુદ્ધિશાળી છે"" અથવા 2) આ શબ્દ આપણા માટે ખ્રિસ્તના પ્રેમની તીવ્રતાને વર્ણવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત આપણને કેટલો પ્રેમ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 3 19 rev9 γνῶναί ... ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ 0 that you may know the love of Christ "પાઉલે પ્રાર્થના કરી હતી કે એફેસીઓ કરી શકશે આ બીજી બાબત છે; પ્રથમ તે છે કે તેઓ ""સમજી શકશે."" બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણી શકો છો કે આપણા માટે ખ્રિસ્તનો પ્રેમ કેટલો મહાન છે""" +EPH 3 19 px4z ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 that you may be filled with all the fullness of God "આ ત્રીજી વસ્તુ છે જેના માટે પાઉલે તેના ઘૂંટણો ટેકવીને પ્રાર્થના કરી. ([એફેસી 3:14] (../ 03/14 એમડી)). પ્રથમ એ છે કે તેઓ ""મજબૂત બનશે"" ([એફેસી 3:16] (../3/16 એમડી)), અને બીજું એ છે કે તેઓ ""સમજી શકે છે"" ([એફેસી 3:18] (../ 03 / 18. એમડી))." +EPH 3 20 jk5c figs-inclusive 0 General Information: "આ પત્રમાં ""અમે"" અને ""અમને"" શબ્દો પાઉલ અને બધા વિશ્વાસીઓ માટે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +EPH 3 20 m7gi 0 Connecting Statement: પાઉલે આશીર્વાદો સાથે આ પ્રાથના પૂર્ણ કરી. +EPH 3 20 zxj3 τῷ δὲ 1 Now to him who હવે ઈશ્વર જે છે +EPH 3 20 zxt3 ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν 0 to do far beyond all that we ask or think "આપણે જે પણ માંગીએ છીએ અથવા વિચારીએ છીએ અથવા ""આપણે જે માંગીએ છીએ અથવા તેના વિશે વિચારીએ છીએ તેના કરતા વધારે તે કરતાં વધારે કરવા માટે""" +EPH 4 intro ang8 0 "# એફેસી 04 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદોએ આ શબ્દોને વાંચવા માટે સરળ બનાવવા માટે કવિતાની પ્રત્યેક લીટીને જમણી તરફ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કલમ 8 સાથે કરે છે, જે જુના કરારમાંથી લેવામાં આવે છે.

## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

### આત્મિક ભેટો
આત્મિક ભેટ એ ચોક્કસ અલૌકિક ક્ષમતાઓ છે કે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તીઓને આપ્યા પછી આપવામાં આવે છે. આ આત્મિક ભેટો મંડળીના વિકાસ માટે પાયાના હતા. પાઉલ અહીં ફક્ત થોડી આત્મિક ભેટોની યાદી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### એકતા
પાઉલ માને છે કે તે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે કે મંડળી એકતામાં છે. આ અધ્યાયનો આ મુખ્ય વિષય છે.

## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય મુશ્કેલ અનુવાદો

### વૃદ્ધ માણસ અને નવો માણસ
""વૃદ્ધ માણસ"" શબ્દ સંભવતઃ પાપી સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે વ્યક્તિ જન્મે છે. ""નવો માણસ"" એ નવી ઉત્પત્તિ અથવા નવ જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી ઈશ્વર વ્યક્તિને આપે છે.
" +EPH 4 1 sb64 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસીને જે લખ્યું છે તેના કારણે, તે તેમને કહે છે કે તેઓએ વિશ્વાસીઓ તરીકે તેમના જીવનો કેવી રીતે જીવવા જોઈએ અને ફરીથી ભાર મૂકે છે કે વિશ્વાસીઓ એકબીજા સાથે સંમત થાય છે. +EPH 4 1 uss5 ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ 0 as the prisoner for the Lord ઈશ્વરની સેવા કરવાનું પસંદ કરવાને લીધે તે બંદીખાનામાં છે. +EPH 4 1 zxr1 figs-metaphor ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως 1 walk worthily of the calling ચાલવું એ સર્વ સામાન્ય બાબત છે જે જીવન જીવવાનો વિચાર દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 2 zs6s μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος 0 to live with great humility and gentleness and patience નમ્રતા, દીનતા સહનશીલતા રાખવી +EPH 4 3 pi5c τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης 1 to keep the unity of the Spirit in the bond of peace "અહીં પાઉલ ""શાંતિ"" વિષે બોલે છે કે તે એક બંધન છે જે લોકોને એક કરે છે. આ લોકો સાથે શાંતિપૂર્ણ રહેવાથી અન્ય લોકો સાથે એકતા હોવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""એકબીજા સાથે શાંતિથી રહેવું અને આત્માને શક્ય બનાવવાની સાથે એકતામાં રહેવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 4 4 x5kv figs-metaphor ἓν σῶμα 1 one body મંડળી એ ખ્રિસ્તનું શરીર છે એમ વારંવાર ઉલ્લેખવામાં આવે છે.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 4 y6ep ἓν Πνεῦμα 1 one Spirit ફક્ત એક જ પવિત્ર આત્મા +EPH 4 4 b9mr figs-activepassive ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν 1 you were called in one certain hope of your calling "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને તમારા તેડાના એક વિશ્વાસપૂર્ણ આશા રાખવા માટે બોલાવ્યા છે"" અથવા ""એક એવી વસ્તુ છે કે જેણે તમને વિશ્વાસ કરવા માટે પસંદ કર્યા અને તેને અપેક્ષા કરવાની"" પસંદ કરી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 4 6 bz5i Πατὴρ πάντων ... ἐπὶ πάντων … διὰ πάντων … ἐν πᾶσιν 0 Father of all ... over all ... through all ... and in all અહી “બધા” શબ્દ એટલે “બધું જ.” +EPH 4 7 pp9t 0 General Information: રાજા દાઉદ દ્વારા લખાયેલા ગીતમાંથી અહીંનો અવતરણ છે. +EPH 4 7 i4za 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓની ભેટો યાદ કરાવે છે કે ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓને મંડળીમાં વાપરવા માટે આપે છે, જે વિશ્વાસીઓનું સંપૂર્ણ શરીર છે. +EPH 4 7 u2bw figs-activepassive ἑνὶ ... κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 0 To each one of us grace has been given "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણ દરેકને કૃપા આપી છે"" અથવા ""ઈશ્વર દરેક વિશ્વાસીને ભેટ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 4 8 wj8t ἀναβὰς εἰς ὕψος 1 When he ascended to the heights જયારે ખ્રિસ્ત સ્વર્ગમાં જશે +EPH 4 9 e5at ἀνέβη 1 He ascended ખ્રિસ્ત ઉપર જશે +EPH 4 9 zu81 καὶ κατέβη 1 he also descended ખ્રિસ્ત પાછા પણ આવશે +EPH 4 9 eq56 εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς 1 into the lower regions of the earth "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) નીચાણવાળા પ્રદેશો પૃથ્વીનો ભાગ છે અથવા 2) ""નીચલા પ્રદેશો"" એ પૃથ્વીનો ઉલ્લેખ કરવાની બીજી રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""નીચલા પ્રદેશોમાં, પૃથ્વી""" +EPH 4 10 w6t5 ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα 1 that he might fill all things તેથી તે તેના સામર્થ્ય સાથે કોઇપણ જગ્યાએ હાજર રહેશે. +EPH 4 10 b5ig πληρώσῃ 1 fill સંપૂર્ણ અથવા “સંતોષકારક” +EPH 4 12 jx12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων 1 to equip the saints "તેણે લોકોને તૈયાર કરવા અલગ કર્યા અથવા ""વિશ્વાસીઓની જરૂરિયાત મુજબ પૂરું કરવા""" +EPH 4 12 y9gd εἰς ἔργον διακονίας 0 for the work of service કે જેથી તેઓ બીજાની સેવા કરી શકે +EPH 4 12 n33m figs-metaphor εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 for the building up of the body of Christ પાઉલ એવા લોકોની વાત કરી રહ્યા છે જેઓ આત્મિક રીતે વિકાસ પામે છે, જેમ કે તેઓ તેમના શારીરિક શરીરની તાકાત વધારવા માટે કસરત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +EPH 4 12 pdh4 οἰκοδομὴν 1 building up વિકાસ કરવો +EPH 4 12 x5gd σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 body of Christ """ખ્રિસ્તનું શરીર"" ખ્રિસ્તની મંડળી બધા સભ્યોને સંદર્ભિત કરે છે." +EPH 4 13 w1ik καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 0 reach the unity of faith and knowledge of the Son of God વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસમાં એક થવું જોઈએ અને વિશ્વાસી તરીકે પરિપક્વ બનવું હોય તો વિશ્વાસીઓએ જાણવું જરૂરી છે કે ઇસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે. +EPH 4 13 er6a καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως 0 reach the unity of faith "વિશ્વાસમાં સમાન રીતે મજબૂત થાઓ અથવા ""વિશ્વાસમાં એક સાથે એક થઈ જાઓ""" +EPH 4 13 x7k3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God આ એક ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +EPH 4 13 m3rt εἰς ἄνδρα τέλειον 0 become mature પરિપક્વ વિશ્વાસીઓ બનો +EPH 4 13 gv6m τέλειον 0 mature સંપૂર્ણ રીતે વિકાસ પામેલ અથવા “વૃદ્ધિ પામો” અથવા “સંપૂર્ણ બનો” +EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children "પાઉલ એવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ આત્મિક રીતે વિકાસ પામેલા નથી જેમ કે જેઓને બાળકો હતા તેમને જીવનમાં ખૂબ જ ઓછો અનુભવ થયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""બાળકો જેવા બનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor περιφερόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 0 tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching આ એવા વિશ્વાસુની વાત કરે છે જે પરિપક્વ બન્યા નથી અને ખોટા શિક્ષણને અનુસરે છે આ વિશ્વાસીઓ જાણે કે પાણી જેમ જુદી જુદી દિશાઓમાં ફૂંકાય છે તેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 14 r3bj ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 0 by the trickery of people in their deceitful schemes એવા લોકોથી સાવધ રહો કે જેઓ કાવતરા ઘડે છે. +EPH 4 15 zw32 figs-metaphor εἰς αὐτὸν ... ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή 1 into him who is the head પાઉલ માનવીય શરીરનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરે છે, તે સમજાવવા માટે કે ખ્રિસ્ત કેવી રીતે શરીરના માથાના સુમેળમાં એકસાથે કામ કરે છે તે રીતે શરીરના ભાગો તંદુરસ્ત થવા માટે એકસાથે કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 15 i2ff ἐν ἀγάπῃ 1 in love અવયવો તરીકે એકબીજાને પ્રેમ કરો +EPH 4 16 ll7f figs-metaphor ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα … τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 0 Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love પાઉલ માનવીય શરીરનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરે છે, તે સમજાવવા માટે કે ખ્રિસ્ત કેવી રીતે શરીરના માથાના સુમેળમાં એકસાથે કામ કરે છે તે રીતે શરીરના ભાગો તંદુરસ્ત થવા માટે એકસાથે કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 16 l5r6 διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας 0 by every supporting ligament “સાંધા” એ મજબુત હાડકું છે જે શરીરના અવયવોને અને હાડકાને જોડે છે. +EPH 4 17 n5cy 0 Connecting Statement: પાઉલે તેઓને કહ્યું કે તેઓ હવે શું કરશે નહીં કે તેઓ વિશ્વાસી છે કે તેઓ ઈશ્વરના પવિત્ર આત્મા દ્વારા મહોર મારેલી છે. +EPH 4 17 ksr8 τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ 0 Therefore, I say and insist on this in the Lord કારણ કે મેં હમણાં જ કહ્યું છે કે, હું તમને વધુ પ્રોત્સાહિત કરવા માટે વધુ કંઈક કહીશ કારણ કે આપણે બધા પ્રભુના છીએ +EPH 4 17 wcx2 μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 0 that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds બિન યહૂદીઓની જેમ અયોગ્ય વિચારોમાં જીવવાનું બંધ કરો +EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They are darkened in their understanding "તેઓ લાંબુ વિચારતા નથી અથવા કોઈ સ્પષ્ટ રીતે કારણ નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેમના વિચારોને અંધકારમય કર્યા છે"" અથવા ""તેઓ સમજી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી, ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે તેમના લોકો તેમની ઈચ્છા પ્રમાણે જીવે પણ તેઓ જીવી શકતા નથી"" અથવા ""તેઓએ તેમની અજ્ઞાનતાથી ઈશ્વરના જીવનમાંથી પોતાને કાપી નાખ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated કાપી નાખવું અથવા “અલગ કરવા” +EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance જ્ઞાનનો અભાવ અથવા “માહિતીનો અભાવ” +EPH 4 18 k8qv figs-metonymy διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 because of the hardness of their hearts "અહીં ""હૃદય"" લોકોના મગજનું રૂપક છે. ""તેમના હૃદયની કઠોરતા"" શબ્દ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ""હઠીલો"" છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ હઠીલા છે"" અથવા ""કારણ કે તેઓ ઈશ્વરને સાંભળવાનો ઇનકાર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 4 19 ldy8 figs-metaphor ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 1 have handed themselves over to sensuality "પાઉલ આ લોકોની જેમ બોલે છે કે તેઓ પોતે જ અન્ય લોકોને આપી રહ્યા હતા, અને તેઓ તેમની શારીરિક ઇચ્છાઓને સંતોષે તે રીતે બોલે છે, જેમ કે તે પોતે જે વ્યક્તિને આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત તેમની શારીરિક ઈચ્છાઓને સંતોષવા માંગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 But that is not how you learned about Christ "[એફેસી 4: 17-19] (./ 17. એમડી) માં વર્ણવ્યા પ્રમાણે, ""તે"" શબ્દનો અર્થ બિનયહૂદિ લોકોના જીવનમાં થાય છે. આ ભાર મૂકે છે કે જે વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્ત વિશે શીખ્યા તે તેનાથી વિપરીત હતા. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તમે ખ્રિસ્ત વિશે જે શીખ્યા તેવું ન હતું""" +EPH 4 21 hy7r figs-irony εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 0 I assume that you have heard ... and that you were taught પાઉલ જાણતો હતો કે એફેસીના લોકોએ સાંભળ્યું અને શીખ્યા હતા. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +EPH 4 21 b3pn figs-activepassive ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 0 you were taught in him "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""ઈસુ’ લોકોએ તમને શીખવ્યું છે"" અથવા 2) ""કોઈએ તમને શીખવ્યું છે કારણ કે તમે ઈસુના લોકો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 4 21 gdz6 καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ 1 as the truth is in Jesus ઈસુ વિશેનું સઘળું સત્ય છે +EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 0 to put off what belongs to your former manner of life "પાઉલ નૈતિક ગુણો વિષે બોલતા હતા કે જાણે તેઓ કપડાંના ટુકડા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તમારા જીવનના ભૂતકાળના આધારે જીવવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 4 22 j7n7 figs-metaphor ἀποθέσθαι … τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 0 to put off the old man "પાઉલ નૈતિક ગુણો વિષે બોલતા હતા કે જાણે તેઓ કપડાંના ટુકડા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તમારા જુના સ્વભાવમાં જીવવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 4 22 d3j6 τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 old man “જુનું માણસપણું” એ “જુના સ્વભાવને” અથવા “” નો ઉલ્લેખ કરે છે. +EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires પાઉલ પાપી માનવ સ્વભાવની જેમ બોલે છે કે જો તે મૃત અવશેષ તેની કબરમાં ભાગ લેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι ... τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds "આને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને તમારા વર્તન અને વિચારો બદલવાની પરવાનગી આપો"" અથવા ""ઈશ્વરને તમને નવું વર્તન અને વિચારો આપવા માટે પરવાનગી આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 4 24 x41y ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in true righteousness and holiness સાચી રીતે ન્યાયી અને પવિત્ર +EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 0 get rid of lies જુઠું બોલવાનું બંધ કરો +EPH 4 25 zh2g ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another "આપણે એકબીજાના છીએ અથવા ""આપણે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો છીએ""" +EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin તમે ગુસ્સે થાવ, પણ પાપ ના કરો અથવા “જો તમે ગુસ્સે થયા હોય, તો પાપ ના કરો” +EPH 4 26 ki7p figs-metonymy ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν 0 Do not let the sun go down on your anger "સૂર્ય આથમે છે, એટલે રાત થાય છે, અથવા દિવસ પૂર્ણ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રાત આવે તે પહેલા ગુસ્સો બંધ કરવો પડશે"" અથવા ""દિવસ પૂરો થતાં પહેલાં તમારા ગુસ્સાને છોડી દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 4 27 w71s μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ 0 Do not give an opportunity to the devil શેતાનને પાપમાં દોરવણી આપવાની તક ના આપો +EPH 4 29 f6yk λόγος σαπρὸς 1 filthy talk મલીન અને ઉદ્ધતાઈભર્યા શબ્દો વિષે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +EPH 4 29 p9wc πρὸς οἰκοδομὴν 0 for building others up "બીજાને પ્રોત્સાહિત કરવા અથવા ""બીજાને મજબુત બનાવવા માટે""" +EPH 4 29 bv8a τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν 0 their needs, that your words would be helpful to those who hear you તેઓની જરૂરિયાતો. આ બાબતમાં તમને જે સાંભળે છે તેમની મદદ કરો +EPH 4 30 air6 μὴ λυπεῖτε 1 do not grieve દુઃખી ના કરો અથવા “નિરાશ ના કરો” +EPH 4 30 pgk9 figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 0 for it is by him that you were sealed for the day of redemption "પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તેઓને છોડાવશે. પાઉલ પવિત્ર આત્માની જેમ બોલે છે કે તે એક ચિહ્ન છે કે જે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને બતાવશે કે તે તેમના માલિક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એક મુદ્રાંકિત છે જે તમને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તમને તારણના દિવસે છોડાવશે કરશે"" અથવા ""તે એક છે જે તમને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તમને તારણના દિવસે છોડાવશે"" અથવા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: વિશ્વાસીઓએ શું ન કરવું જોઈએ તેના પર પાઉલની સૂચનાઓ સમાપ્ત થાય છે અને તેઓએ જે કરવું જોઈએ તેના પર સમાપ્ત થાય છે. +EPH 4 31 v576 figs-metaphor πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ ... ἀρθήτω 0 Put away all bitterness, rage, anger "અહીં અમુક ચોક્કસ વલણ અથવા વર્તણૂકો ચાલુ રાખવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે આ વસ્તુઓને તમારા જીવનનો ભાગ બનવાની પરવાનગી આપવી જોઈએ નહીં: કડવાશ, ગુસ્સો, ક્રોધ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage તીવ્ર ગુસ્સો +EPH 4 32 ygw4 γίνεσθε … χρηστοί 0 Be kind તેના બદલે, દયાળુ બનો" +EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted માયાળુ થાઓ અને એકબીજા પ્રત્યે કરુણાળુ થાઓ +EPH 5 intro tdd2 0 "# એફેસી 05 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કેટલાક અનુવાદોએ આ શબ્દોને વાંચવા માટે સરળ બનાવવા માટે કવિતાની પ્રત્યેક લીટીને જમણી તરફ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કલમ 14 ના શબ્દો સાથે કરે છે.

## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો

### ખ્રિસ્તના રાજ્યનો વારસો
આ સમજવું મુશ્કેલ છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે જેઓ આ વસ્તુઓનું પાલન કરવાનું ચાલુ રાખે છે તેઓ અનંતકાળનું જીવન પ્રાપ્ત કરશે નહીં. પરંતુ ઈશ્વર આ કલમમાં નોધેલ બધા પાપો માફ કરી શકે છે. તેથી, જો તેઓ પસ્તાવો કરે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તો અનૈતિક, અશુદ્ધ, અથવા લોભી લોકો હજુ પણ અનંત જીવન પ્રાપ્ત કરી શકે છે. વધુ પ્રાકૃતિક વાંચન એ છે કે ""કોઈ પણ વ્યક્તિ જે જાતીય અનૈતિક અથવા અશ્લીલ નથી, અથવા જે લોભી છે (આ મૂર્તિઓની પૂજા સમાન છે) તે ઈશ્વરના લોકોમાં હશે જેમના પર ખ્રિસ્ત રાજ કરશે."" (યુએસટી) (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])

## આ અધ્યાયમાં બીજા શક્ય મુશ્કેલ અનુવાદ

### પત્નીઓ, તમારા પતિઓને આધીન થાઓ
વિદ્વાનો તેના ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક માર્ગને કેવી રીતે સમજી શકે તેના પર વિભાજિત છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે બધી વસ્તુઓમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ એકસમાન છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓને લગ્ન અને મંડળીમાં અલગ અલગ ભૂમિકા ભજવવા માટે બનાવ્યા છે. અનુવાદકોએ આ મુદ્દાને કેવી રીતે સમજવું તે આ સંદેશનું અનુવાદ કેવી રીતે કરે છે તેના પર અસર ન પડે માટે કાળજી રાખવી જોઈએ.
" +EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેઓએ કેવી રીતે ઈશ્વરના બાળકોની જેમ અને ઈશ્વરના બાળકોની જેમ ન જીવવું. +EPH 5 1 jx2q γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ 1 Therefore be imitators of God "તેથી ઈશ્વરે જે કર્યું તેમ તમારે જે કરવું જોઈએ તે કરવું. તેથી પાછા [એફેસી 4:32] (../ 04 / 32.md) નો ઉલ્લેખ કરે છે, જે કહે છે કે શા માટે વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરનું અનુકરણ કરવું જોઈએ, કારણ કે ખ્રિસ્તે વિશ્વાસીઓને માફ કર્યા છે. +EPH 5 1 zen5figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as dearly loved children ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે આપણે તેનું અનુકરણ કરીએ અથવા તેનું અનુકરણ કરીએ કારણ કે આપણે તેના બાળકો છીએ. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ખૂબ પ્રિય બાળકો તેમના પિતૃઓની નકલ કરે છે"" અથવા ""કારણ કે તમે તેના બાળકો છો અને તે તમને ખૂબ પ્રેમ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +EPH 5 2 ta41figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love ચાલવું એ જીવન જીવવાનો વિચાર વ્યક્ત કરવાનો એક સામાન્ય રસ્તો છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેમનું જીવન જીવો"" અથવા ""હંમેશાં એકબીજાને પ્રેમ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 0 a fragrant offering and sacrifice to God મીઠી સુગંધની જેમ અને ઈશ્વરને માટે બલિદાન" +EPH 5 3 le5f πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν 0 But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed એવી કોઈ પણ વસ્તુ ન કરો કે જે કોઈપણને એવું લાગે કે તમે જાતીય અનૈતિકતા અથવા કોઈપણ પ્રકારના અશુદ્ધતા અથવા લોભના દોષી છો +EPH 5 3 xat9 ἀκαθαρσία πᾶσα 1 any kind of impurity કોઇપણ અનૈતિક અશુદ્ધતા +EPH 5 4 utm5 ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία 0 Instead there should be thanksgiving તેના બદલે તમારે ઈશ્વરનો આભાર માનવો +EPH 5 5 vb16 figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવું એ એવી વાત છે કે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી વારસો અને સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 6 px7p κενοῖς λόγοις 1 empty words તેઓની વાતોમાં સત્ય ના હોય +EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε γάρ ποτε σκότος 0 For you were once darkness જેમ કોઈ અંધારામાં જોઈ શકતો નથી, તેથી જે લોકો પાપ કરવાનું પસંદ કરે છે તેઓમાં આત્મિક સમજનો અભાવ હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ 0 but now you are light in the Lord જેમ કોઈએક પ્રકાશમાં જોઈ શકે છે, તેમ ઈશ્વર જેને બચાવ્યા છે તે લોકો ઈશ્વરને ખુશ કરવા કેવી રીતે સમજે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light "માર્ગ પર ચાલવું એ વ્યક્તિ કેવી રીતે જીવન જીવે છે તે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ઈશ્વર ઇચ્છે છે તે સમજે છે તે લોકો તરીકે જીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ ... καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 0 the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth "અહીં ફળ ""પરિણામ"" અથવા ""પરિણામ"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રકાશમાં રહેવાનું પરિણામ એ સારું કાર્ય છે, સાચું જીવન છે, અને સાચું વર્તન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 11 zdu1figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 0 Do not associate with the unfruitful works of darkness પાઉલ નકામી, પાપી બાબતોની વાત કરે છે, જે અવિશ્વાસીઓ કરે છે, જેમ કે તેઓ દુષ્ટ કાર્યો કરે છે, લોકો અંધારામાં કરે છે જેથી કોઈ તેમને જોઈ શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""અવિશ્વસનીય લોકો સાથે નકામી, પાપી બાબતો ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 11 v4d1figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works એવા કાર્યો ના કરો કે જે કંઇ પણ સારી, ઉપયોગી, અથવા નફાકારક નથી. પાઉલ દુષ્ટ કાર્યોને એક અસુરક્ષિત વૃક્ષ સાથે સરખાવી રહ્યા છે જે કંઈ સારું ઉત્પન્ન કરતુ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 11 hpl2figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them અંધકારના કાર્યોની વિરુદ્ધ બોલતા તેમને પ્રકાશમાં લાવવામાં આવે છે, જેથી લોકો તેમને જોઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને પ્રકાશમાં બહાર લાવો"" અથવા ""તેમને ખુલ્લા કરો"" અથવા ""બતાવો અને લોકોને જણાવો કે આ કામો કેટલા ખોટા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 13 sp1z 0 General Information: આ અવતરણ એ પ્રબોધક યશાયાના અવતરણનું મિશ્રણ છે અથવા વિશ્વાસીઓ દ્વારા ગવાયેલા સ્તોત્રના અવતરણથી અજાણ છે. +EPH 5 14 vqi7figs-metaphor πᾶν ... τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 0 anything that becomes visible is light લોકો પ્રકાશમાં આવેલી દરેક વસ્તુને સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે છે. પાઉલ આ સામાન્ય નિવેદનને સૂચવે છે કે ઈશ્વરના શબ્દ બતાવે છે કે લોકોનાં કાર્યો સારા કે ખરાબ છે. બાઇબલ ઘણીવાર ઈશ્વરની સત્યતા વિશે કહે છે કે જાણે તે પ્રકાશ હતું જે કોઈક પાત્રને પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 14 z4arfigs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, you sleeper, and arise from the dead શક્ય અર્થ એ છે કે 1) પાઉલ અવિશ્વાસીઓને સંબોધિત કરે છે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા હોય તેવી વ્યક્તિને આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામવાની જરૂર છે, જેમ કે મૃત્યુ પામેલા વ્યક્તિને ફરીથી જવાબ આપવા માટે જીવવું આવશ્યક છે, અથવા 2) પાઉલ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓની આત્મિક નબળાઈને માટે એક રૂપક તરીકે મૃત્યુનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 14 e873 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead મૃત્યુ પામ્યા તે બધામાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધા મરણ પામેલા લોકોને જગતની અંદર એકસાથે વર્ણવે છે. તેમનામાંથી ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. +EPH 5 14 ma8wfigs-you ὁ καθεύδων ... ἐπιφαύσει σοι 1 you sleeper ... shine on you ""તમે"" ના આ ઉદાહરણો ""ઊંઘનાર"" નો ઉલ્લેખ કરે છે અને આ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +EPH 5 14 ym6bfigs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you ખ્રિસ્ત અવિશ્વાસીને સમજાવશે કે તેના કાર્યો કેટલો દુષ્ટ છે અને ખ્રિસ્ત તેને માફ કરશે અને તેને નવું જીવન આપશે, જેમ પ્રકાશ અંધકારમાં થયેલી બાબતો જાહેર કરે છે તેમ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 15 du5nfigs-doublenegatives βλέπετε ... ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 0 Look carefully how you live—not as unwise but as wise મુર્ખ લોકો પાપ સામે પોતાનું રક્ષણ કરતા નથી. જોકે, સમજદાર લોકો, પાપને ઓળખી શકે છે અને તેનાથી ભાગી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તમારે મૂર્ખ વ્યક્તિની જગ્યાએ જ્ઞાની વ્યક્તિ તરીકે રહેવાની કાળજી રાખવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +EPH 5 16 h8b1figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 0 Redeem the time સમયનો સદુપયોગ કરવો એ જાણે છે કે તે સમયને બચાવી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા સમય સાથે તમે સારી બાબતો કરો"" અથવા ""સમયનો કુશળતાપૂર્વક ઉપયોગ કરો"" અથવા ""તેના શ્રેષ્ઠ ઉપયોગમાં સમય વિતાવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 16 lrb6figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil ""દિવસો"" શબ્દ એ લોકો દિવસો દરમિયાન જે કરે છે તેના માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમારી આસપાસના લોકો બધી પ્રકારની દુષ્ટ બાબતો કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: પાઉલ સૂચનાઓથી પૂરું કરે છે કે કેવીરીતે વિશ્વાસીઓએ જીવવું જોઈએ. +EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine તમારે મધપાન કરીને મસ્ત ના થવું" +EPH 5 18 lgw3 ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι 1 Instead, be filled with the Holy Spirit તેના બદલે, તમારે પવિત્ર આત્મા દ્વારા નિયંત્રણમાં રહેવું. +EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 psalms and hymns and spiritual songs "શક્ય અર્થો 1) પાઉલ આ શબ્દોનો ઉપયોગ ""ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટેના તમામ પ્રકારના ગીતો માટે"" આનંદ પ્રમોદ તરીકે કરી રહ્યા છે અથવા 2) પાઉલ સંગીતના વિશિષ્ટ સ્વરૂપોની યાદી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +EPH 5 19 n5jj ψαλμοῖς 1 psalms આ ગીતો જુના કરારના ગીતશાસત્રના પુસ્તકમાંના છે કે જેને ખ્રિસ્તીઓ ગાય છે +EPH 5 19 g5ss ὕμνοις 1 hymns આ સ્તુતિ અને આરાધનાના ગીતો છે જે ખાસ કરીને ખ્રિસ્તીઓના ગાવા માટે લખાયા છે. +EPH 5 19 v9ay figs-doublet ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 spiritual songs "શક્ય અર્થો 1) આ ગીતો છે કે પવિત્ર આત્મા એ વ્યક્તિને દરેક સમયે ગાવા માટે પ્રેરણા આપે છે અથવા 2) ""આત્મિક ગીતો"" અને ""સ્તોત્રો"" બેવડા થાય છે અને મૂળભૂત રીતે તે જ વસ્તુનો અર્થ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +EPH 5 19 v3ql figs-metonymy τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 0 with all your heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અથવા આંતરિક હોવાનું એક ઉપનામ છે. ""તમારા પુરા હૃદયથી"" શબ્દસમૂહનો ઉત્સાહપૂર્વક કંઈક કરવાનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પૂરી શક્તિથી"" અથવા ""ઉત્સાહપૂર્વક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 5 20 e6w5 ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ "કારણ કે તમે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના છો અથવા ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના લોકો છો""" +EPH 5 22 isd7 0 Connecting Statement: પાઉલે સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેવી રીતે ખ્રિસ્તીઓ પોતે એકબીજાને આધીન થાય ([એફેસી 5:21] (../ 05 / 21.એમડી)). પત્નીઓ અને પતિઓને એકબીજા પ્રત્યે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ તેના પર તેઓ સૂચનાઓથી પ્રારંભ કરે છે. +EPH 5 23 x637 figs-metaphor κεφαλὴ τῆς γυναικὸς … κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας 0 the head of the wife ... the head of the church “શિર” શબ્દ આગેવાનોને રજુ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 25 sx8d 0 General Information: "અહીં ""પોતે"" અને ""તે"" શબ્દો ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ મંડળીનો ઉલ્લેખ કરે છે." +EPH 5 25 sm9e ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας 1 love your wives અહિયાં “પ્રેમ” સ્વાર્પિત સેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા પત્નીઓને પ્રેમ કરવો. +EPH 5 25 i24y ἑαυτὸν παρέδωκεν 1 gave himself up લોકોને તેને મારી નાખવાની પરવાનગી આપો. +EPH 5 25 kp8k figs-metaphor ὑπὲρ αὐτῆς 1 for her "પાઉલ માને છે કે તે એક સ્ત્રી હતી જેને ઈસુ લગ્ન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 5 26 a9p5 figs-metaphor καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι 1 having cleansed her by the washing of water with the word શક્ય અર્થો 1) પાઉલ ઈશ્વરના શબ્દ દ્વારા અને ખ્રિસ્તમાં પાણીના બાપ્તિસ્મા દ્વારા ઈશ્વર લોકોને શુદ્ધ બનાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) પાઉલ ઈશ્વર વિશે કહે છે, કે ઈશ્વર આપણા પાપોમાંથી આત્મિક રીતે શુદ્ધ કરીને સંદેશ આપે છે કે ઈશ્વર આપણા શરીરને પાણીથી ધોઈને શુદ્ધ બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 26 h6vx figs-metaphor αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας 1 make her holy ... cleansed her "પાઉલ માને છે કે તે એક સ્ત્રી હતી જેને ઈસુ લગ્ન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""અમને પવિત્ર કરો ... અમને શુદ્ધ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 5 27 d1sm figs-metaphor μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 without stain or wrinkle પાઉલ મંડળીની કહે છે કે તે જે વસ્ત્રો છે જે સ્વચ્છ અને સારી સ્થિતિમાં છે. તે મંડળીની શુદ્ધતા પર ભાર મૂકવાની બે રીતમાં તે જ વિચારનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +EPH 5 27 jvi4 figs-doublet ἁγία καὶ ἄμωμος 1 holy and without fault """દોષ વગર"" શબ્દસમૂહનો અર્થ મૂળ રૂપે ""પવિત્ર"" જેવો જ છે. પાઉલ મંડળીની શુદ્ધતા પર ભાર મૂકવા માટે બંને સાથે મળીને ઉપયોગ કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +EPH 5 28 wp8b figs-explicit ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα 1 as their own bodies "લોકો તેમના પોતાના શરીરને પ્રેમ કરે છે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ પતિઓ પોતાના શરીર પર પ્રેમ કરે છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +EPH 5 29 h5aa ἀλλὰ ἐκτρέφει 1 but nourishes પણ પાલનપોષણ +EPH 5 30 h44f figs-metaphor μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ 1 we are members of his body અહીં પાઉલ ખ્રિસ્ત સાથેના વિશ્વાસીઓના ગાઢ સંબંધ વિશે બોલે છે જેમ કે તેઓ તેમના પોતાના શરીરનો ભાગ હતા, જેના માટે તેઓ સ્વાભાવિક રીતે કાળજી લેતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 5 31 yp23 0 General Information: આ બાબત જુના કરારની અંદર મુસાના અવતરણ લખાવામાં આવ્યા છે. +EPH 5 31 yp23 0 General Information: “તે” અને “તમને” શબ્દો પુરુષ વિશ્વાસીઓ કે જેઓ લગ્ન કરેલા છે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. +EPH 6 intro r7c3 0 # એફેસીઓને પત્ર 06 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ વિચારો

### ગુલામી
આ અધ્યાયમાં પાઉલે નથી લખ્યું કે ગુલામી સારી છે કે ખરાબ છે. પાઉલ ગુલામ કે ગુરુ તરીકે ઈશ્વરને પ્રશન્ન કરવા માટે કામ કરવા વિશે શીખવે છે. ગુલામ વિશે પાઉલ અહીં જે શીખવે છે તે આશ્ચર્યજનક બનશે. તેમના સમય દરમિયાન, માલિકને તેમના ગુલામોને આદર સાથે માનવાની અને તેમને ધમકી આપવાની અપેક્ષા નહોતી.

## આ અધ્યાયની મહત્વની ભાષા

### ઈશ્વરના હથિયાર
આ વિસ્તૃત રૂપકનું વર્ણન કરે છે કે ખ્રિસ્તીઓ આત્મિક રીતે સામનો કેવી રીતે પોતાને સુરક્ષિત રાખી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: "પ્રથમ શબ્દ ""તમારો"" બહુવચન છે. પછી પાઉલ મુસાને ટાંકે છે. મૂસા ઈઝરાયેલના લોકો સાથે વાત કરી રહ્યા હતા કે તેઓ એક વ્યક્તિ હતા, તેથી ""તમારો"" અને ""તમે"" એકવચન છે. તમારે તેમનો બહુવચનની જેમ અનુવાદ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: પાઉલે સમજાવ્યું કે કેવી રીતે ખ્રિસ્તીઓ પોતાને એકબીજાને આધીન થાય. તે બાળકો, વડીલો, કામદારો અને માલિકોને સૂચના આપે છે. +EPH 6 1 ev8m τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 Children, obey your parents in the Lord પાઉલ બાળકોને યાદ કરાવે છે કે તેઓએ પોતાના શારીરિક માતા પિતાને આધીન રહેવું. +EPH 6 4 bb7g μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children to anger તમારા બાળકોને ચીડવો નહી અથવા “તમારા બાળકોને ગુસ્સો ના કરાવો” +EPH 6 4 ytg5 figs-abstractnouns ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου 1 raise them in the discipline and instruction of the Lord "અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ ""શિસ્ત"" અને ""સૂચના"" ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને ખાતરી છે કે તેઓ જાણે છે કે પ્રભુ તેઓ પાસે જે કરવા માંગે છે તે કરે છે"". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +EPH 6 5 r29d ὑπακούετε 1 be obedient to "આધીન. આ આજ્ઞા છે. +EPH 6 5 s1pqfigs-doublet φόβου καὶ τρόμου 0 deep respect and trembling શબ્દસમૂહ ""ઊંડા આદર અને કંપન"" તેમના માલિકને સન્માનિત કરવાના મહત્વ પર ભાર આપવા માટે બે સમાન વિચારોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +EPH 6 5 z6xxfigs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling અહીં ""ધ્રુજારી"" એ અતિશયોક્તિ છે જેનો અર્થ એ થાય છે કે ગુલામો તેમના માલિકોનું પાલન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બીક"" અથવા ""જેમ કે તમે બીકથી ધ્રૂજતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +EPH 6 5 pd6zfigs-metonymy ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in the honesty of your heart અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મન અથવા ઇરાદા માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રમાણિકતા સાથે"" અથવા ""ઇમાનદારીથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ તમારા પૃથ્વી પરના માલિકની સેવા એવી રીતે કરો કે તે તમારા ખ્રિસ્ત માલિક હોય. +EPH 6 6 u5fnfigs-metonymy ἐκ ψυχῆς 0 from your heart અહીં ""હ્રદય"" એ ""વિચારો"" અથવા ""ઇરાદા"" માટેનો ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇમાનદારીથી"" અથવા ""ઉત્સાહપૂર્વક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 7 h45yfigs-metonymy μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες 0 Serve with all your heart અહીં ""હૃદય"" એ ""વિચારો"" અથવા ""આંતરિક હોવું"" માટેનો ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમાર પુરા મનથી સેવા કરો"" અથવા ""જ્યારે તમે સેવા કરો છો ત્યારે સંપૂર્ણ રીતે સમર્પિત રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 0 treat your slaves in the same way તમારે પણ તમારા ગુલામોને સારી રીતે વર્તવું જોઈએ અથવા ""ગુલામોએ તેમના માલિકોની જોડે સારી રીતે વર્તવું જોઈએ, તમારે તમારા ગુલામોને પણ સારું કરવું જોઈએ"" ([એફેસી 6: 5] (../ 06 / 05.એમડી)) +EPH 6 9 wii4 εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς 0 You know that he who is both their Master and yours is in heaven તમે જાણો છો કે ખ્રિસ્ત બંને ગુલામો અને તેમના માલિકોનો ગુરુ છે, અને તે સ્વર્ગમાં છે" +EPH 6 9 r9ue προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ 1 there is no favoritism with him તે સર્વનો એક સરખો ન્યાય કરશે. +EPH 6 10 t5th 0 Connecting Statement: પાઉલ આ યુદ્ધમાં વિશ્વાસીઓને મજબૂત બનાવવાના સૂચનો આપ્યા છે જે આપણે ઈશ્વર માટે જીવીએ છીએ. +EPH 6 10 e4mg τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 0 the strength of his might "તેનું મહાન સામર્થ્ય. જુઓ [એફેસી 1:21] (../ 01 / 21.એમડી) ના અંતમાં ""તેના સામર્થ્યના બળમાં"" કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે. +EPH 6 11 n8x8figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil એક સૈનિક દુશ્મન હુમલાથી બચાવવા માટે બખ્તર પર ભાર મૂકે છે તે રીતે ખ્રિસ્તીઓ શેતાનની વિરુદ્ધ સખત ઊભા રહેવા માટેના બધા હથિયારોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming plans કુયોજના" +EPH 6 12 d7be figs-synecdoche αἷμα καὶ σάρκα 1 flesh and blood આ અભિવ્યક્તિ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, આત્માઓ નહી કે જેમની પાસે માનવ શરીર નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου 0 against the powers over this present darkness "અહીં તે સૂચવે છે કે ""સામર્થ્ય"" સામર્થ્યશાળી આત્મિક માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અંધકાર"" એ દુષ્ટ બાબતો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હાલના દુષ્ટ સમય દરમિયાન લોકો પર શાસન કરનારા સામર્થ્યશાળી આત્મિક માણસો સામે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 Therefore put on the whole armor of God સૈનિકોએ શેતાન સામે લડવા માટે બખ્તર પર મૂકેલા શત્રુઓ સામે લડવામાં ઈશ્વરે તેમને રક્ષણાત્મક હથિયારોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 13 cy9h figs-metaphor ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 0 so that you may be able to stand in this time of evil """સ્થિર ઉભા રહો"" શબ્દો સફળતાપૂર્વક પ્રતિવાદી અથવા કંઈક લડવાની બાબતને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે દુષ્ટતાનો પ્રતિકાર કરી શકશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 6 14 r5m7 figs-metaphor στῆτε οὖν 1 Stand, therefore """સ્થિર"" શબ્દો સફળતાપૂર્વક પ્રતિકાર કરે છે અથવા કંઈક લડે છે. જુઓ [એફેસી 6:13] (../ 06 / 13. એમડી) માં તમે ""સ્થાયી રહો"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. ""તેથી દુષ્ટ પ્રતિકાર કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 0 the belt of truth એક પટ્ટો એક સૈનિકના કપડાને એક સાથે રાખે છે તે રીતે સત્ય એક વિશ્વાસીને એકસાથે રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 14 zt21 ἀληθείᾳ ... δικαιοσύνης 0 truth ... righteousness આપણે સત્ય જાણીએ છીએ અને એવા કામોથી ઈશ્વરને પ્રશન્ન કરીએ. +EPH 6 14 ij1q figs-metaphor τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 the breastplate of righteousness શક્ય અર્થો 1) પ્રામાણિકતાની ભેટ એ એક વિશ્વાસીના હૃદયને આવરી લે છે જેમ કે સ્તનપાન સૈનિકની છાતીને સુરક્ષિત રાખે છે અથવા 2) ઈશ્વર તરીકે આપણું જીવન આપણને જોઈએ છે, તે આપણને એક સ્પષ્ટ અંતઃકરણ આપે છે જે આપણા હૃદયને રક્ષણ આપે છે જે રીતે સ્તનપાન સૈનિકની છાતીનું રક્ષણ કરે છે . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 15 f6w1 figs-metaphor καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης 0 Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace જેમ સૈનિક પગને મજબુત રાખવા ચંપલ પહેરે છે તેમ, વિશ્વાસીઓને સુવાર્તા પ્રગટ કરવા માટે શાંતિની સુવાર્તાનું મજબુત જ્ઞાનની તૈયારી સાથે હોવું આવશ્યક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 16 n65c figs-metaphor ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως 1 In all circumstances take up the shield of faith જયારે વિશ્વાસીઓ પર શેતાન પર હુમલો કરે ત્યારે ઈશ્વરે આપેલા વિશ્વાસ જે રક્ષણ માટે છે તેનો ઉપયોગ કરવો જ જોઈએ, જેમ સૈનિક દુશ્મન હુમલાથી રક્ષણ મેળવવા માટે ઢાલનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 16 djl5 figs-metaphor τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα 1 the flaming arrows of the evil one એક વિશ્વાસી સામે શેતાનના હુમલા દુશ્મન દ્વારા સૈનિક પર ગોળીબાર કરાયેલા તીક્ષ્ણ તીર જેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 17 g2kw figs-metaphor τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε 1 take the helmet of salvation જેમ ટોપ સૈનિકોના માથાને રક્ષણ આપે છે તેમ ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવેલ મુક્તિ એ વિશ્વાસીઓના મનનું રક્ષણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 17 c191 figs-metaphor τὴν ... μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ 1 the sword of the Spirit, which is the word of God લેખક તેમના લોકોને ઈશ્વરની સૂચનાઓ વિષે કહે છે કે જો તેઓ તલવાર હોય તો તેમના લોકો દુશ્મન સામે લડવા માટે ઉપયોગ કરી શકે છે, (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 6 18 mu4w διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι 1 With every prayer and request, pray at all times in the Spirit આત્મામાં સર્વ પ્રકારે પ્રાર્થના કરો અને કોઈ ખાસ વિનંતી સાથે. +EPH 6 18 g1i7 εἰς αὐτὸ 0 To this end "આ કારણોસર અથવા ""આને ધ્યાનમાં રાખવું."" ઈશ્વરના બખ્તર લેવાનું વલણ એ ઉલ્લેખ કર્યો છે. +EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 0 be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints આગ્રહપૂર્વક સાવધ રહેવું, અને બધા ઈશ્વરના પવિત્ર લોકો માટે પ્રાર્થના કરો અથવા ""બધા વિશ્વાસીઓ માટે સતત આગ્રહતાથી પ્રાર્થના કરો""" +EPH 6 19 rm1h 0 Connecting Statement: તેના અંત ભાગમાં, પાઉલે તેમને જેલમાં હોવાને કારણે સુવાર્તા કહેવામાં તેમની હિંમત માટે પ્રાર્થના કરવાનું કહ્યું અને કહ્યું કે તે તેમને દિલાસો આપવા માટે તુખિક્સને મોકલી આપશે. +EPH 6 19 j135 figs-activepassive ἵνα μοι δοθῇ λόγος 0 that a message might be given to me "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર મને શબ્દ આપી શકે છે"" અથવા ""ઈશ્વર મને સંદેશો આપી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +EPH 6 19 jv6j ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι 0 when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness જયારે હું બોલું. પ્રાર્થના કરો કે હું હિંમતપૂર્વક બોલી શકું. +EPH 6 19 gu1n figs-idiom ἀνοίξει τοῦ στόματός μου 1 open my mouth "બોલવા માટે આ એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""બોલો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +EPH 6 20 wx9k figs-metonymy ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει 0 It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains """સાંકળોમાં"" શબ્દો જેલમાં હોવા માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું હવે જેલમાં છું કારણ કે હું સુવાર્તાને રજુ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 6 20 pmm2 figs-explicit ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι 0 so that I may declare it boldly, as I ought to speak """પ્રાર્થના"" શબ્દ કલમ 19 થી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી પ્રાર્થના કરો કે જ્યારે પણ હું સુવાર્તા પ્રગટ કરું ત્યારે હું હિંમતથી બોલીશ શકું” અથવા પ્રાર્થના કરો કે હું હિંમતથી બોલી શકું"" જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +EPH 6 21 cxs9 translate-names Τυχικὸς 1 Tychicus તુખિક્સ જેવા ઘણા લોકોએ પાઉલ સાથે સેવા કરી.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +EPH 6 22 nv5m figs-metonymy ἵνα ... παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 0 so that he may encourage your hearts "અહીં ""હૃદય"" લોકોના આંતરિક માણસો માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તે તમને પ્રોત્સાહિત કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +EPH 6 23 j395 0 Connecting Statement: પાઉલ ખ્રિસ્તને પ્રેમ કરનારા બધા વિશ્વાસીઓ પર શાંતિ અને કૃપાના આશીર્વાદ સાથે એફેસીઓના વિશ્વાસીઓને તેમને લખેલો આ પત્ર પૂરો કર્યો.. diff --git a/Stage 1/gu_tn_51-PHP.tsv b/Stage 1/gu_tn_51-PHP.tsv new file mode 100644 index 0000000..72636c5 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_51-PHP.tsv @@ -0,0 +1,251 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +PHP front intro pv9j 0 # ફિલિપ્પીઓનો પરિચયય
## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય

### ફિલિપ્પીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા

૧. અભિવાદન, આભારસ્તુતિ અને પ્રાર્થના (૧:૧-૧૧)
૧. પાઉલનો તેની સેવાનો અહેવાલ (૧:૧૨-૨૬)
1.સૂચનાઓ
- અડગ રહેવા માટે (૧:૨૭-૩૦)
-એક થવું (૨:૧-૨)
- નમ્ર બનવું (૨:૩-૧૧)
- ઈશ્વર સાથે આપણા તારણનું કાર્ય કરવા તમારામાં કામ કરવું (૨:૧૨-૧૩)
- નિર્દોષ અને પ્રકાશ બનવું (૨;૧૪-૧૮)
૧. તિમોથી એપાફ્રદિતસ (૨;૧૯-૩૦)
૧. ખોટા શિક્ષકો વિશે ચેતવણી (૩: ૧ - ૪:૧)
૧. વ્યક્તિગત સૂચના (૪;૨-૫)
૧. આનંદ કરો અને કશાની ચિંતા ન કરો (૪:૪-૬)
૧. અંતિમ ટિપ્પણીઓ
-મૂલ્યો (૪:૮-૯)
- સંતોષ (૪;૧૦-૨૦)
- અંતિમ અભિવાદન(૪:૨૧-૨૩)

### ફિલિપ્પીઓને પત્ર કોણે લખ્યો?

ફિલિપ્પીઓને પત્ર પાઉલે લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો હતો. તે પહેલા શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બનતા પહેલા, પાઉલ ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી. તે ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તે દરમિયાન ઘણી વખત પ્રવાસ કર્યો રોમન સામ્રાજ્યમાં લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા

પાઉલે આ પત્ર તે રોમની જેલમાં હતો તે દરમિયાન લખ્યો હતો.

### ફિલિપ્પીઓને પત્ર શું છે?

પાઉલે આ પત્ર મકદોનિઆનું એક શહેર, ફિલિપ્પીના વિશ્વાસીઓ માટે લખ્યો. તેણે આભાર માનવા માટે તે લખ્યું. ફિલિપ્પીનોએ જે ભેટ તેમને મોકલી હતી તે બદલ. તે તેઓને જેલમાં કેવો હતો તે વિશે કહેવા માંગતો હતો અને તેમને પ્રોત્સાહિત કરવા કે તેઓ દુઃખમાં પણ આનંદ અનુભવે. તેણે એપાફ્રદિતસ નામના માણસ વિશે પણ તેમને લખ્યું. તે એ હતો કે જ પાઉલ માટે ભેટ લાવ્યો હતો. મુલાકાત લેતી વખત એપાફ્રદિતસ બીમાર થઈ ગયો. તેથી, પાઉલે તેને ફિલિપ્પી પરત મોકલવાનો નિર્ણય કર્યો. પાઉલે ફિલિપ્પીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપ્યું એપાફ્રદિતસનુ સ્વાગત કરે અને માયાળુ રહે જ્યાં સુધી તે પાછો આવે.

### કેવી રીતે આ પુસ્તકના શીર્ષકનુ ભાષાંતર થઈ શકે?

ભાષાંતરકાર આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક “ફિલિપ્પીઓ” દ્વારા બોલવાનુ પસંદ કરે છે. અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે “પાઉલનો પત્ર ફિલિપ્પીની મંડળીને,” અથવા “ફિલિપ્પીમાં ખ્રિસ્તીઓને પત્ર.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### ફિલિપ્પી શહેર કેવું હતું?

ફિલિપ્પી, સિકંદર મહાનના પિતા એ, સ્થાપના કરી હતી. ફિલિપ્પીની મકદોનિઆ પ્રદેશમાં આવેલું હતું. આનો અર્થ તે થયો કે ફિલિપ્પીના નાગરિકો રોમના નાગરિકો પણ ગણાય છે. ફિલિપ્પીના લોકોને રોમના નાગરિક હોવાનો ગર્વ હતો. પરંતુ પાઉલે વિશ્વાસીઓને કહ્યું કે તેઓ સ્વર્ગના નાગરિકો છે (૩:૨૦).)## ભાગ ૩: ભાષાંતરના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ

### એકવચન અને બહુવચન “તમે”

આ પુસ્તકમાં, શબ્દ “હું” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. શબ્દ “તમે” મોટેભાગે બહુવચન છે અને ફિલિપ્પીમાંના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ૪:૩ આનો અપવાદ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### “ખ્રિસ્તના વધસ્તંભના શત્રુઓ કોણ હતા” (૩:૧૮) આ પત્રમાં?

“ખ્રિસ્તના વધસ્તંભના શત્રુઓ સંભવત: જે લોકો પોતાને વિશ્વાસીઓ બોલાવતા હતા, પરંતુ તેઓ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનું પાલન કરતા ન હતા. તેઓએ વિચાર્યું કે ખ્રિસ્તમાં સ્વતંત્રતાનો અર્થ એ છે કે વિશ્વાસીઓ જે ઇચ્છે તે કરી શકે અને ઈશ્વર તેમને સજા નહીં કરે (૩:૧૯).

### “આનંદ” અને “આનંદ કરો” આ શબ્દો કેમ આ પત્રમાં વારંવાર વપરાયા હતા?

પાઉલ જયારે જેલમાં હતો ત્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો હતો(૧:૭). જો કે તેણે પીડા સહી, તો પણ પાઉલે ઘણી વખત કહ્યું કે તે આનંદીત હતો કારણ કે ઈશ્વર ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા તેના પ્રત્યે માયાળુ હતાં. તે તેમના વાચકોને પ્રોત્સાહિત કરવા માગે છે કે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં પણ તેવો જ વિશ્વાસ કરે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

### “ખ્રિસ્તમાં” “પ્રભુમાં” વગેરેમાં પાઉલનો અભિવ્યક્તિનો અર્થ શો છે.?

આ પ્રકારની રજૂઆત ૧:૧, ૮, ૧૩, ૧૪, ૨૬, ૨૭; ૨:૧, ૫, ૧૯, ૨૪, ૨૯; ૩:૧, ૩, ૯, ૧૪; ૪:૧, ૨, ૪, ૭, ૧૦, ૧૩, ૧૯, ૨૧ કરવામાં આવી છે. પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે જોડાણના ખૂબ જ નજીકના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો છે. આ પ્રકારની વધુ વિગતો માટે રોમનોને પત્રનો પરિચય જુઓ.

### આ ફિલિપ્પીઓના પત્રના મુખ્ય મુદ્દાઓ શું છે?

* કેટલાક સંસ્કરણોમા “આમેન” છે પત્રમા છેલ્લી કલમના અંતે (૪:૨૩). ULT, UST અને અન્યઘણા આધુનિક સંસ્કરણોમા નથી. જો “આમેન” ને સમાવવામાં આવે, તો તે ચોરસ અંદર મૂકવો જોઈએ ([]). તે સંભવિત છે તે દર્શાવવા માટે કે તે મૂળ ફિલિપ્પીઓના પત્રમાંથી નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+PHP 1 intro kd3g 0 # ફિલિપ્પીઓ ૦૧ સામાન્ય નોંધો
## રચના અને બંધારણ

પાઉલ આ પત્રની શરૂઆતમાં પ્રાર્થનાનો સમાવેશ કરે છે. તે સમયે, ધાર્મિક આગેવાનો ક્યારેક પ્રાર્થના સાથે અનૌપચારિક પત્રોની શરૂઆત કરતા.

## આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો

### ખ્રિસ્તનો દિવસ
આ સંભવતઃ ખ્રિસ્ત પાછા આવે તે દિવસ નો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ વારંવાર ખ્રિસ્તના પાછા આવવાને ઈશ્વરમય જીવન જીવવા માટે જોડીને પ્રેરણા આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

## આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત ભાષાંતરની સમસ્યાઓ

### વિરોધાભાસ

એક વિરોધાભાસ સાચું નિવેદન છે જે કઈક અશક્ય વર્ણન કરવા માટે દેખાય છે. આ નિવેદનમાં ૨૧ મી કલમ એક વિરોધાભાસ છે: “મરવું એ લાભ છે.” કલમ ૨૩માં પાઉલ સમજાવે છે કે શા માટે આ સાચું છે.([ફિલિપ્પી ૧:૨૧] (../../php/01/21.md))
+PHP 1 1 c255 figs-you 0 General Information: ફિલિપ્પીમાંની મંડળી માટે પાઉલ અને તિમોથીએ આ પત્ર લખ્યો. કારણ કે પાઉલ લખે છે પાછળથી પત્રમાં “હું”, તે સામાન્ય રીતે છે માન્યું કે તે લેખક છે અને તે તિમોથી, જે તેની સાથે છે, તે પાઉલ જે બોલે છે તે લખે છે. “તમે” ના બધા દાખલા અને “તમારા” પત્ર માં વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે ફિલિપ્પીઓની મંડળી અને બહુવચન છે. શબ્દ “આપણું” સંભવતઃ ખ્રિસ્તમા સર્વ વિશ્વાસીઓને ઉલ્લેખ કરે છે, જેમાં પાઉલ, તિમોથી અને ફિલિપ્પીઓના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +PHP 1 1 kze2 Παῦλος καὶ Τιμόθεος ... καὶ διακόνοις 0 Paul and Timothy ... and deacons જો તમારી ભાષામાં કોઈ પત્રના લેખકોનો પરિચય આપવાની કોઈ ખાસ રીત છે, તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરો. +PHP 1 1 kx8h Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus તિમોથી, જે ખ્રિસ્ત ઈસુના સેવકો છે +PHP 1 1 na5j πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 all those set apart in Christ Jesus "આ ઈશ્વરે જેમને પસંદ કરેલા છે તેઓ ખ્રિસ્ત સાથે જોડાવાથી તેમની સાથે જોડાયેલા છે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ઈશ્વરનાં સર્વ લોકો” અથવા “જે સર્વ ઈશ્વરના છે કારણ કે તેઓ ખ્રિસ્ત સાથે એક થયા છે""" +PHP 1 1 im6v ἐπισκόποις καὶ διακόνοις 1 the overseers and deacons મંડળીના આગેવાનો +PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 0 every time I remember you અહીં “ તમને યાદ રાખો” અર્થ જ્યારે પાઉલ ફિલિપ્પીઓ વિશે વિચારે છે જયારે તે પ્રાર્થના કરતો હોય છે. બીજું અનુવાદ: “દરેક વખતે હું તમારા વિશે વિચારું છું” +PHP 1 5 yi9l figs-metonymy ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 because of your partnership in the gospel પાઉલ ઈશ્વરનો આભાર વ્યક્ત કરી રહ્યા છે કે ફિલિપ્પીનો તેમની સાથે શિક્ષણમાં જોડાયા છે લોકોને સુવાર્તા આપવા. તે હોઈ શકે છે તેમને તેમના માટે પ્રાર્થના અને પૈસા મોકલવા જેથી તે મુસાફરી કરી શકે અને બીજાને કહો. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે તમે મને સુવાર્તાજાહેર કરવામાં મદદ કરી રહ્યાં છ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 1 6 s1l8 πεποιθὼς 1 I am confident હું ચોકકસ છુ +PHP 1 6 jf4x ὁ ἐναρξάμενος 1 he who began ઈશ્વર, જેણે શરૂઆત કરી +PHP 1 7 v7yu ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ 0 It is right for me "તે મારા માટે યોગ્ય છે અથવા ""તે મારા માટે સારું છે""" +PHP 1 7 fmc6 figs-metonymy τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 0 I have you in my heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની ભાવનાઓનું એક ઉપનામ છે. આ રૂઢિપ્રયોગ મજબૂત સ્નેહને વ્યક્ત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને ખૂબ પ્રેમ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +PHP 1 7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος ... ὄντας 1 have been my partners in grace "મારી સાથે કૃપાના સહભાગી થયા છે અથવા ""મારી સાથે કૃપામાં સહભાગી થયા છે""" +PHP 1 8 sf3a μάρτυς ... μου ὁ Θεός 1 God is my witness ઈશ્વર જાણે છે અથવા “ઈશ્વર સમજે છે” +PHP 1 8 xun1 figs-abstractnouns ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 with the compassion of Christ Jesus "અમૂર્ત નામ “કરુણા” હોઈ શકે છે ક્રિયાપદ સાથે ભાષાંતર “પ્રેમ.” બીજું અનુવાદ “અને હુ તમને ખ્રિસ્ત ઈસુમા પ્રેમ કરું છું જેમ તે બધાને પ્રેમ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +PHP 1 9 v2rw 0 Connecting Statement: પાઉલ ફિલિપ્પીના વિશ્વાસીઓને માટે પ્રાર્થના કરે છે અને ઈશ્વર માટે દુઃખમા આનંદની વાતો કરે છે. +PHP 1 9 l2jl figs-metaphor ἔτι ... περισσεύῃ 1 may abound પાઉલ પ્રેમની વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થ હોય કે લોકો વધુ મેળવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: “વધારો થઈ શકે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 9 l1cy figs-explicit ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 in knowledge and all understanding અહીં “સમજણ” ઉલ્લેખ કરે છે ઈશ્વર વિશે સમજણ. આ હોઈ શકે છે એવુ સ્પષ્ટ જણાવ્યું છે. બીજું અનુવાદ: “જેમ તમે વધુ જાણો અને સમજો ઈશ્વરને શુ આનંદ આપે છ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 1 10 e17g δοκιμάζειν 1 approve આ વસ્તુઓની તપાસ કરવા અને લેવાનો સંદર્ભ આપે છે ફક્ત તે જે સારા છે. બીજું અનુવાદ: “પરીક્ષણ કરો અને પસંદ કરો” +PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what is excellent ઈશ્વરને શું સૌથી વધુ આનંદ આપે છે +PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 sincere and blameless શબ્દો “નિષ્ઠાવાન” અને “આરોપ વિના” મૂળભૂત રીતે સમાન વસ્તુ. પાઉંલ નૈતિક શુદ્ધતા પર ભાર મૂકવા માટે તેમને જોડે છે. બીજું અનુવાદ: “સંપૂર્ણપણે દોષરહિત” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ કોઈ વસ્તુથી ભરેલું હોવું એ એક રૂપક છે જે તેના દ્વારા લાક્ષણિકતા હોવાને રજૂ કરે છે અથવા ટેવપૂર્વક કરીને. શક્ય અર્થ“સદાચારનું ફળ” જે છે ૧) તે એક રૂપક છે જે રજૂ કરે છે પ્રામાણિક વર્તન. બીજું અનુવાદ: “ટેવ પૂર્વક જે ન્યાયીપણું છે તે કરવાનું કારણ કે ઈસુ ખ્રિસ્ત તમને સક્ષમ કરે છે અથવા ૨) તે એક રૂપક છે જે સારા કાર્યોનું પ્રામાણિક હોવાના પરિણામે પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ટેવ પૂર્વક સારા કાર્યો કરવા કારણ કે ઈસુ તમને ન્યાયી બનાવે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 11 hwg1 εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ 1 to the glory and praise of God સંભવિત અર્થો ૧) “ પછી અન્ય લોકો જોશે કે તમે ઈશ્વરનુ કેવી રીતે સન્માન કરો છો” અથવા ૨) “પછી લોકો ઈશ્વરની સ્તુતિ કરશે અને સન્માન આપશે કારણ કે તેઓને જે સારી વસ્તુઓ દેખાય છે જે તમે કરો.” આ બીજું અનુવાદને નવા વાક્યની જરૂર પડશે. +PHP 1 12 uyc6 0 General Information: પાઉલ કહે છે કે “સુવાર્તાની પ્રગતિ” ને કારણે બે વસ્તુઓ થઈ છે: મહેલની અંદર અને બહાર ઘણા લોકોએ શોધી કાઢ્યુ તે જેલમાં કેમ છે, અને અન્ય ખ્રિસ્તીઓ હવે સુવાર્તા પ્રચાર કરવાથી ડરતા નથી. +PHP 1 12 yrp2 δὲ ... βούλομαι 1 Now I want અહીં શબ્દ “હમણાં” ચિહ્નિત કરવા માટે વપરાય છે પત્રના નવી ભાગ માટે. +PHP 1 12 tu2t ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ, પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને સહિત, કારણ કે ખ્રિસ્તમાંના બધા વિશ્વાસીઓ એક આધ્યાત્મિક કુટુંબના સભ્યો છે, ઈશ્વર તેમના સ્વર્ગીય પિતા તરીકે. +PHP 1 12 zy4g figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 0 that what has happened to me પાઉલ જેલમાં તેમના સમય વિશે વાત કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: “જે વસ્તુઓ મેં સહન કરી કારણ કે હું જેલમાં હતો ઈસુ વિશે ઉપદેશ કરવાથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 0 has really served to advance the gospel તે વધુ લોકોના સુવાર્તા સાંભળવાનું કારણ બન્યો છે +PHP 1 13 h1ly figs-metaphor τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ came to light "અહીં ખ્રિસ્તમાં સાંકળો એ એક ઉપનામ છે જે ખ્રિસ્ત ખાતર જેલમાં છે. “પ્રકાશમાં આવ્યા” “જાણીતા” માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “તે જાણીતુ બન્યું કે હું ખ્રિસ્ત ખાતર જેલમાં છુ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 13 wi6nfigs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ ... τῷ πραιτωρίῳ ... τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 0 my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મહેલના રક્ષકો અને ઘણાં રોમમાં અન્ય લોકો જાણે છે કે હું અંદર છું સાંકડોમાં ખ્રિસ્તના ખાતર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +PHP 1 13 f8az τοὺς δεσμούς μου ... ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ અહીં પોલ પૂર્વનિર્ધારણનો ઉપયોગ કરે છે “મા” અર્થ “ખાતર.” બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત ખાતર મારી સાંકળો” અથવા “ મારી સાંકળો કારણ કે હું શીખવું છું લોકોને ખ્રિસ્ત વિશે”" +PHP 1 13 i46j figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου 1 my chains અહીં શબ્દ “સાંકળો” જેલ માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “મારો જેલવાસ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 1 13 dm1m πραιτωρίῳ 1 palace guard રોમન સમ્રાટના રક્ષણ માટે આ સૈનિકોનું એક જૂથ છે જેણે મદદ કરી. +PHP 1 14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly speak the word નિર્ભયપણે ઈશ્વરનો સંદેશ બોલો +PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ ... τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ કેટલાક લોકો ખ્રિસ્ત વિશે સારા સમાચાર આપે છે +PHP 1 15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 out of envy and strife કેમ કે તેઓ ઈચ્છતા નથી કે લોકો મને સાંભળે. મને, અને તેઓ મુશ્કેલી ઉભી કરવા માગે છે +PHP 1 15 v1sb τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν 0 and also others out of good will પરંતુ અન્ય લોકો તે કરે છે કારણ કે તેઓ છે દયાળુ અને તેઓ મદદ કરવા માગે છે +PHP 1 16 qf4p οἱ 1 The latter જેઓ સારી ઇચ્છાથી ખ્રિસ્તની ઘોષણા કરે છે +PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am put here for the defense of the gospel આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. શક્ય અર્થો ૧) “ઈશ્વરે સુવાર્તા બચાવવા માટે મને પસંદ કર્યો છે “અથવા ૨) “હું જેલમાં છું કારણ કે હું સુવાર્તાનો બચાવ કરુ છુ.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +PHP 1 16 st7k εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel દરેકને શીખવવા માટે કે ઈસુનો સંદેશ સાચો છે +PHP 1 17 eq7s οἱ δὲ 1 But the former પરંતુ અન્ય અથવા “પરંતુ જેઓ ઈર્ષા અને તકરારથી ખ્રિસ્તની ઘોષણા કરો” +PHP 1 17 z8ty figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 0 while I am in chains અહીં વાક્ય “સાંકળોમાં” જેલ માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે હું કેદમાં છું” અથવા “જ્યારે હું અંદર જેલમાં છું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 1 18 z5ia figs-rquestion τί γάρ 1 What then? પાઉલ આ સવાલનો ઉપયોગ તે કેવું લાગે છે તે કહેવા માટે કરે છે પરિસ્થિતિ વિશે તેમણે લખ્યું હતું [ફિલિપ્પીઓને ૧૫-૧૭] (./15.md). સંભવિત અર્થો ૧) આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે અર્થ “તે વાંધો નથી.” અથવા ૨) આ શબ્દો “હું આ વિશે શું વિચારીશ?” પ્રશ્નના ભાગ રૂપે સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તો પછી હું શું વિચારી શકીશ” અથવા “તેના વિશે મને આ લાગે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +PHP 1 18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed જ્યાં સુધી લોકો સારા કારણો અથવા ખરાબ કારણો ને લીધે ખ્રિસ્ત વિશે ઉપદેશ આપે છે, ત્યાં સુધી વાંધો નથી. +PHP 1 18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 in this I rejoice હું ખુશ છું કારણ કે લોકો ઈસુ વિશે ઉપદેશ આપે છે +PHP 1 18 cf58 χαρήσομαι 1 I will rejoice હું ઉજવણી કરીશ અથવા “મને આનંદ થશે” +PHP 1 19 qp81 τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν 1 this will result in my deliverance કારણ કે લોકો ખ્રિસ્તનો પ્રચાર કરે છે, ઈશ્વર મને છોડવશે +PHP 1 19 h9hf figs-abstractnouns μοι ... εἰς σωτηρίαν 1 in my deliverance "અહીં વિતરણ એ એક અમૂર્ત નામ છે એક વ્યક્તિ લાવે છે જેનો અર્થ થાય છે સલામત સ્થળે વ્યક્તિ. તમે કરી શકો છો સ્પષ્ટ કરો કે તે ભગવાન છે જેની અપેક્ષા છે તેને પહોંચાડો. બીજું અનુવાદ: “મારામાં સલામત સ્થળે લાવવામાં આવી રહ્યું છે” અથવા “ઈશ્વરમાં મને સલામત સ્થળે લાવવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +PHP 1 19 x3fs διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ કારણ કે તમે પ્રાર્થના કરી રહ્યા છો ઈસુ ખ્રિસ્તનો આત્મા મને મદદ કરી રહ્યો છે" +PHP 1 19 c48j Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Spirit of Jesus Christ પવિત્ર આત્મા +PHP 1 20 fh48 figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 0 It is my eager expectation and certain hope "અહીં શબ્દ “અપેક્ષા"" અને શબ્દસમૂહ “ચોક્કસ આશા” મૂળભૂત અર્થ એક જ વસ્તુ. પાઉલ તેમને મળીને ઉપયોગ કરે છે તેની અપેક્ષા કેટલી મજબૂત છે તેના પર ભાર મૂકો. બીજું અનુવાદ: “હું આતુરતા અને વિશ્વાસપૂર્વક આશા છ”"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +PHP 1 20 tk7l ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 0 but that I will have complete boldness આ પાઉલની અપેક્ષા અને આશાનો એક ભાગ છે.બીજું અનુવાદ; “પરંતુ તે હું હોઈશ ખૂબ બહાદુર” +PHP 1 20 jz1z figs-metonymy μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body આ વાક્ય “મારું શરીર” પાઉલ તેના શરીર સાથે શું કરે છે તેના માટેનું ઉપનામ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં હોઈ શકે છે. સંભવિત અર્થો છે ૧) “હું જે કરું છું તેના દ્વારા હું ખ્રિસ્તનું સન્માન કરીશ” અથવા ૨) “હું શું કરું છુ લોકો તેના કારણે ખ્રિસ્તના વખાણ કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +PHP 1 20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether by life or by death પછી ભલે હું જીવીશ અથવા મરીશ અથવા “જો હું જીવી રહ્યો છું અથવા જો હું મૃત્યુ પામીશ” +PHP 1 21 p9b7 ἐμοὶ γὰρ 1 For to me આ શબ્દો ભારપૂર્વક છે. તેઓ સૂચવે છે કે આ પાઉલનો વ્યક્તિગત અનુભવ છે. +PHP 1 21 sxt5 figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 to live is Christ અહીં ખ્રિસ્તને પ્રસન્ન અને સેવા આપવાની વાત કરવામાં આવે છે જીવનનિર્વાહનો એક માત્ર હેતુ પાઉલનો છે. બીજું અનુવાદ: “જીવંત રહેવું એ ખ્રિસ્તને ખુશ કરવાની એક તક છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 21 n3jd figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 to die is gain અહીં મૃત્યુ “લાભ”. તરીકે બોલાય છે. શક્ય “લાભ” માટેના અર્થો ૧) પાઉલનુ મૃત્યુ સુવાર્તાનો સંદેશ લાવવામાં મદદ કરશે અથવા ૨) પાઉલ સારી સ્થિતિમાં હશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 22 a21c figs-metonymy εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 But if I am to live in the flesh "“માંસ” શબ્દ અહીં શરીર માટેનું એક ઉપનામ છે, અને “માંસમાં જીવંત રહેવા માટે.” બીજું અનુવાદ: “પરંતુ જો હું જીવંત રહેવાનો છું મારા શરીરમાં"""" અથવા” પરંતુ જો હું જીવવું ચાલુ રાખું છુ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +PHP 1 22 y9fv καὶ τί αἱρήσομαι 1 Yet which to choose? પરંતુ મારે કયું પસંદ કરવું જોઈએ? +PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 0 that means fruitful labor for me શબ્દ “ફળ” અહીં સારા સંદર્ભ લે છે પાઉલના કાર્યના પરિણામો. બીજું અનુવાદ: “એનો અર્થ એ કે હું સમર્થ થઈશ કામમાં અને મારું કામ સારું પરિણામ પેદા કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 For I am hard pressed between the two પાઉલ તેના માટે તે કેટલું મુશ્કેલ છે તે બોલે છે જીવંત અને મૃત્યુની વચ્ચે બેને પસંદ કરો ભારે પદાર્થો, જેમ કે ખડકો અથવા લsગ્સ, હતા તેના પર વિરુદ્ધ બાજુઓથી દબાણ કરવું સરખા સમયે. તમારી ભાષા કદાચ પસંદ કરે છે વસ્તુઓ દબાણ કરતાં ખેંચવાનો. બીજું અનુવાદ: “હું તણાવમાં છું. હું નથી જાણતો કે મારે જીવવું અથવા મરવાનું પસંદ કરવું જોઈએ કે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 23 f7qg figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 0 My desire is to depart and be with Christ તે બતાવવા માટે પાઉલ અહીં એક વ્યક્તિત્વનો ઉપયોગ કરે છે તે મૃત્યુથી ડરતો નથી. બીજું અનુવાદ: “હું મરી જવા માંગુ છું કારણ કે હું ખ્રિસ્ત સાથે હોઈશ” ((જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +PHP 1 25 bu8d τοῦτο πεποιθὼς 1 Being convinced of this મને ખાતરી છે કે હું જીવંત રહીશ તે તમારા માટે સારું છે +PHP 1 25 kmp4 οἶδα ὅτι μενῶ 1 I know that I will remain હું જાણું છું કે હું જીવવું ચાલુ રાખીશ અથવા “ હું જાણું છુ કે હું જીવતો રહીશ” +PHP 1 26 i9cl ἵνα ... ἐν ἐμοὶ 1 so that in me જેથી મારા અથવા “ને કારણે કે જેથી હું જે કરું છું” +PHP 1 27 cd3b figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel શબ્દસમૂહો “એક ભાવનામાં મક્કમ ઊભા રહેવું” અને “એક મન સાથે મળીને પ્રયત્નશીલ છે” સમાન અર્થ અને એકતાના મહત્વ પર ભાર મૂકે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +PHP 1 27 jey6 figs-metaphor μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες 1 with one mind striving together "એક મન સાથે મળીને લડવું. સંમત એક બીજા સાથે હોવા તરીકે બોલાય છે એક મન. બીજું અનુવાદ: “સંમત” એક બીજા સાથે અને એક સાથે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together સાથે સખત મહેનત કરો" +PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel સંભવિત અર્થો ૧) “સુવાર્તા આધારિત વિશ્વાસ ફેલાવવો” અથવા ૨) “જેમ સુવાર્તા શીખવે છે તેમ વિશ્વાસ કરો અને જીવો” +PHP 1 28 i9yt figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 0 Do not be frightened in any respect આ ફિલિપ્પીઓના વિશ્વાસીઓને આજ્ઞા હતી. જો તમારી ભાષામાં બહુવચનનું આદેશ સ્વરૂપ હોય, તો અહીં તેનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +PHP 1 28 l495 ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 0 This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God તમારી હિંમત તેમને બતાવશે કે ઈશ્વર તેમનો નાશ કરશે. તે એ પણ બતાવશે કે ઈશ્વર તારું તારણ કરશે. +PHP 1 28 nb4b καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 and this from God "અને આ ઈશ્વર તરફથી છે. સંભવિત અર્થો “આ” શબ્દનો ઉલ્લેખ છે કે ૧) વિશ્વાસીઓની હિંમત અથવા ૨) નિશાની અથવા ૩) વિનાશ અને તારણ. +PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me તમે મને દુ:ખમાં જોયો તે જ રીતે દુ:ખમાં, અને તમે સાંભળ્યુ છે કે હું હજુ દુ:ખમાં છું." +PHP 2 intro ixw8 0 # ફિલિપ્પીઓ ૦૨ સામાન્ય નોંધો
## રચના અને બંધારણ

કેટલાક ભાષાંતર, જેવા કે ULT, ૬-૧૧ કલમોની પંક્તિઓને જુદા પાડે છે. આ કલમો ખ્રિસ્તના ઉદાહરણનું વર્ણન કરે છે. તેઓ ઈસુના વ્યક્તિત્વ વિશે મહત્વપૂર્ણ સત્ય શીખવે છે.

## આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો

### વ્યવહારિક સૂચનાઓ
આ અધ્યાયમાં પાઉલ ફિલિપ્પીની મંડળીને ઘણી વ્યવહારિક સૂચનાઓ આપે છે.

## આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત ભાષાંતરની સમસ્યાઓ

### “જો કોઈ હોય તો”
આ એક કાલ્પનિક પ્રકારનું નિવેદન હોવાનું જણાય છે. જો કે, તે કાલ્પનિક નિવેદન નથી, કારણ કે જે કંઈ સત્ય છે તેને અભિવ્યક્ત કરે છે. ભાષાંતરકાર આ ભાગનું ભાષાંતર “ત્યારથી છે” તરીકે પણ કરી શકે છે. +PHP 2 1 xye5 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને એકતા અને નમ્રતા રાખવાની સલાહ આપે છે અને તેમને ખ્રિસ્તનું ઉદાહરણ યાદ અપાવે છે. +PHP 2 1 b1q7 εἴ τις ... παράκλησις ἐν Χριστῷ 1 If there is any encouragement in Christ જો ખ્રિસ્તે તમને પ્રોત્સાહન આપ્યું છે અથવા “જો તમે ખ્રિસ્તને કારણે પ્રોત્સાહન પામ્યા છો” +PHP 2 1 k1b2 εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης 1 if there is any comfort provided by love “પ્રેમ દ્વારા” એ ભાગ ઘણું કરીને ફિલિપ્પીઓ માટે ખ્રિસ્તના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જો તેમના પ્રેમે તમને કંઈ દિલાસો આપ્યો હોય” અથવા “જો તમારા માટે તેમના પ્રેમથી કોઈપણ રીતે દિલાસો મળ્યો હોય” +PHP 2 1 m84k εἴ τις κοινωνία Πνεύματος 1 if there is any fellowship in the Spirit જો તમે આત્માની સાથે સંગત કરો +PHP 2 1 l2px εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί 1 if there are any tender mercies and compassions જો તમે ઈશ્વરની કોમળ દયા અને કરુણાના કૃત્યોનો અનુભવ કર્યો હોય +PHP 2 2 jxq2 figs-metaphor πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν 1 make my joy full પાઉલ અહીં આનંદની વાત કરે છે જેમ કે તે એક ભરેલું પાત્ર હોય. બીજું અનુવાદ: “મને ખૂબ આનંદ થયો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 3 y1le μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν 1 Do nothing out of selfishness or empty conceit તમારી પોતાની સેવા ન કરો અથવા તમારે પોતાને બીજા કરતાં સારા ન માનો +PHP 2 4 ezk6 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι 0 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others તમારે જેની જરૂર હોય માત્ર તેની જ નહીં, પરંતુ બીજાઓને શું જરૂર છે તેની ચિંતા કરો +PHP 2 5 rh98 τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુનું જે વલણ હતું તેવું જ વલણ રાખો અથવા “ખ્રિસ્ત ઈસુએ જે રીતે લોકો વિશે વિચાર્યું તે જ રીતે એકબીજા વિશે વિચાર કરો” +PHP 2 6 hs4q ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων 1 he existed in the form of God ઈશ્વરનું જે સત્ય છે તે બધુ તેમના માટે સત્ય હતું +PHP 2 6 els2 figs-metaphor οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ 0 did not consider his equality with God as something to hold on to "અહીં “સમાનતા” એ “સમાન દરજ્જો” અથવા “સમાન સન્માન” નો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર સાથે સમાનતાને પકડી રાખવી એ જેમ ઈશ્વરનું સન્માન કરવામાં આવે છે તે રીતે સતત તેમનું પણ સન્માન કરવામાં આવે તે માંગને રજૂ કરે છે. ખ્રિસ્તે તે કર્યું ન હતું. તેમ છતાં તેમણે ઈશ્વર બનવાનું છોડી ન દીધું. બીજું અનુવાદ: “વિચાર્યું નહીં કે તેમને ઈશ્વર જેઓ જ દરજ્જો હોવો જોઈએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 2 7 yu25 figs-metaphor ἑαυτὸν ἐκένωσεν 1 he emptied himself પાઉલ ખ્રિસ્ત વિશે કહે છે જેમ કે તે કોઈ પાત્ર હોય તે કહેવા માટે કે ખ્રિસ્તે તેમની પૃથ્વી પરની સેવા દરમિયાન તેમની અલૌકિક શક્તિઓ સાથે કાર્ય કરવાનો નકાર કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 7 tc8n ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος 1 he was born in the likeness of men તેમનો જન્મ માનવી તરીકે થયો અથવા “તે માનવી બન્યા” +PHP 2 8 t8a6 figs-metaphor γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου 1 became obedient to the point of death પાઉલ મૃત્યુ વિશે અહીં અલંકારિક રીતે કહે છે. ભાષાંતરકાર સમજી શકે છે “મૃત્યુ સુધી” સ્થાનના રૂપકની જેમ અથવા (ખ્રિસ્ત મૃત્યુ સુધી ગયા) અથવા સમયના રૂપકની જેમ (ખ્રિસ્ત મુરટ્યું પામ્યા ત્યાં સુધી તે આજ્ઞાકારી રહ્યાં)(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 8 hi57 θανάτου δὲ σταυροῦ 0 even death of a cross વધસ્તંભ પરના મૃત્યુ સુધી +PHP 2 9 mvb7 figs-metonymy τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα 0 the name that is above every name અહીં “નામ” એ એક ઉપનામ છે જે પદ અથવા સન્માનનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પદ કે જે બીજા અન્ય પદ કરતાં ઉપર છે” અથવા “સન્માન કે જે બીજા અન્ય સન્માન કરતાં ઉપર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 2 9 qsy9 figs-metaphor ὑπὲρ πᾶν ὄνομα 1 above every name નામ ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે, અન્ય કોઈ નામ કરતાં વધુ સ્તુતિને માટે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 10 tk45 figs-synecdoche ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ 1 in the name of Jesus every knee should bend અહીં “ઘૂંટણ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટેનું રૂઢિપ્રયોગ છે, અને ઘૂંટણને વાળીને જમીન પર ટેકવવા એ આરાધના માટેનું ઉપનામ છે. “નામમાં” એ વ્યક્તિ માટેનું ઉપનામ છે, તેઓ કોની આરાધના કરશે તે કહે છે. બીજું અનુવાદ: દરેક વ્યક્તિ ઈસુની આરાધના કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 2 10 kfb4 καταχθονίων 1 under the earth સંભવિત અર્થો ૧) તે સ્થળ કે જ્યાં લોકો મૃત્યુ પછી જાય છે અથવા ૨) તે સ્થળ કે જ્યાં દુષ્ટાત્માઓ રહે છે. +PHP 2 11 xy4f figs-synecdoche πᾶσα γλῶσσα 1 every tongue અહીં “જીભ” સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “દરેક વ્યક્તિ” અથવા “દરેક જીવ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +PHP 2 11 mr2i figs-metaphor εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς 1 to the glory of God the Father અહીં “થી” શબ્દ પરિણામ રજૂ કરે છે: “પરિણામ સાથે તેઓ ઈશ્વર પિતાની સ્તુતિ કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 12 jnp3 0 Connecting Statement: પાઉલ ફિલિપ્પી વિશ્વાસીઓને ઉત્તેજન આપે છે અને તેમને બતાવે છે કે અન્યોની સામે ખ્રિસ્તી જીવન કેવી રીતે જીવવું અને તેમને તેનું ઉદાહરણ યાદ અપાવે છે. +PHP 2 12 e359 ἀγαπητοί μου 1 my beloved મારા પ્રિય સાથી વિશ્વાસીઓ +PHP 2 12 c1ix ἐν τῇ παρουσίᾳ μου 1 in my presence જ્યારે ત્યાં હું તમારી સાથે છું +PHP 2 12 u5ng ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου 1 in my absence જ્યારે ત્યાં હું તમારી સાથે નથી +PHP 2 12 j897 figs-abstractnouns μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε 1 work out your own salvation with fear and trembling અમૂર્ત નામ “તારણ” ને ઈશ્વર લોકોને બચાવે છે તે ભાગથી અભિવ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “ભય અને કંપારી સાથે, જેઓને ઈશ્વર તારે છે તેમને માટે જે યોગ્ય છે તે માટે સખત મહેનત કરવાનું ચાલુ રાખો” અથવા “ઈશ્વર પ્રત્યે સાદર ભય અને આદર સાથે, સારી બાબતો કરવા માટે સખત મહેનત કરો કે જે બતાવે છે કે તેમણે તામરું તારણ કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +PHP 2 12 cm1s figs-doublet μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling લોકોનો ઈશ્વર માટે જે આદર બતાવવાનું વલણ હોવું જોઈએ તે બતાવવા માટે પાઉલે “ભય” અને “કંપારી” શબ્દોનો સાથે ઉપયોગ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: “ભય સાથે કંપારી” અથવા “ઊંડા આદર સાથે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +PHP 2 13 m6b8 καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας 1 both to will and to work for his good pleasure જેથી તેમને જે પસંદ છે તે તમે કરવાનું ઈચ્છશો અને તેમને જે પસંદ છે તે કરવા સક્ષમ બનશો. +PHP 2 15 z2lz figs-doublet ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι 1 blameless and pure “દોષરહિત” અને “શુદ્ધ” શબ્દો અર્થમાં ખૂબ સમાન છે અને વિચારને મજબૂત કરવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: “સંપૂર્ણ નિર્દોષ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +PHP 2 15 p71u figs-metaphor φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ 0 you may shine as lights in the world પ્રકાશ ભલાઈ અને સત્યને રજૂ કરે છે. આ દુનિયામાં પ્રકાશની જેમ ચમકવું એ સારી અને ન્યાયી રીતે જીવવાને રજૂ કરે છે જેથી દુનિયાના લોકો જોઈ શકે કે ઈશ્વર ભલા અને સત્ય છે. બીજું અનુવાદ: “જેથી તમે આ દુનિયામાં પ્રકાશ જેવા બનો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 15 jb7y figs-doublet μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ... ἐν κόσμῳ 1 in the world, in the middle of a crooked and depraved generation અહીં “દુનિયા” શબ્દ દુનિયાના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. લોકો ખૂબ પાપી છે તે પર ભાર મૂકવા માટે “કુટિલ” અને “નિરાશ” શબ્દોનો ઉપયોગ કરવામાં આવેલ છે. બીજું અનુવાદ: દુનિયામાં, લોકો મધ્યે કે જેઓ ખૂબ જ પાપી છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +PHP 2 16 u3qb figs-metaphor λόγον ζωῆς ἐπέχοντες 1 Hold on to the word of life "પકડી રાખવું નિશ્ચિત પણે વિશ્વાસ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “જીવનના શબ્દ પર નિશ્ચિતપણે વિશ્વાસ કરવાનું ચાલુ રાખો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 16 eq86 λόγον ζωῆς 1 the word of life સંદેશ કે જે જીવન લાવે છે અથવા “સંદેશ કે જે બતાવે છે કે ઈશ્વર કઈ રીતે ચાહે છે કે તમે જીવન જીવો”" +PHP 2 16 q7y8 εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 1 on the day of Christ જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર પોતાનું રાજ્ય સ્થાપવા અને શાસન કરવા આવશે ત્યારે તેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે ખ્રિસ્ત પાછા આવે છે” +PHP 2 16 m5aq figs-parallelism οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα 1 I did not run in vain or labor in vain “વ્યર્થતામાં દોડવું” અને “નિરર્થક શ્રમ” ભાગોનો અર્થ અહીં સમાન જ છે. પાઉલ તેમનો ઉપયોગ સાથે કરે છે કે જેથી તે ભાર મૂકી શકે કે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાની લોકોને મદદ કરવા માટે કેટલી સખત મહેનત કરી છે. બીજું અનુવાદ: “મે નિરર્થક આટલી સખત મહેનત કરી નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +PHP 2 16 m1z7 figs-metaphor ἔδραμον 1 run શાસ્ત્રો ઘણીવાર કોઈનું જીવન દોરવા માટે ચાલવાની છબીને રજૂ કરે છે. દોડવું એ સઘન જીવન જીવવું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 17 bky1 figs-metaphor ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν 1 But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all પાઉલ તેના મૃત્યુ વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે એક પેયાર્પણ છે કે જે ઈશ્વરને માન આપવા માટે પ્રાણીના બલિદાન પર રેડવામાં આવે છે. પાઉલનો અર્થ એ છે કે ફિલિપ્પીઓને માટે તે ખુશીથી મૃત્યુ પામશે જો તેમનાથી ઈશ્વર વધુ પસંદ થશે. બીજું અનુવાદ: “પરંતુ, જો રોમનો મને મારી નાંખે અને જો મારી રક્ત બલિદાનની જેમ રેડવામાં આવે, તો હું ખુશ થઈશ અને તમારા સર્વની સાથે આનંદ કરીશ જો મારુ મરણ તમારો વિશ્વાસ અને આજ્ઞાપાલન ઈશ્વરને વધુ આનંદ આપનાર થાય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 19 dr9c 0 Connecting Statement: પાઉલ ફિલિપ્પીના વિશ્વાસીઓને તિમોથીને ત્યાં જલ્દી મોકલવાની યોજના વિશે કહે છે અને તે પણ કે તેઓએ એપાફ્રદિતસ વિશેષ ગણવો. +PHP 2 19 gml9 ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 But I have hope in the Lord Jesus પરંતુ હું વિશ્વાસપૂર્વક પ્રભુ ઈસુ મને મંજૂરી આપે તેની અપેક્ષા રાખું છું +PHP 2 20 d9mw οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον 1 For I have no one else with his same attitude જેટલો પ્રેમ તે કરે છે તેટલો અહીં બીજું કોઈ નહીં કરે +PHP 2 21 b922 οἱ πάντες γὰρ 1 For they all અહીં “તેઓ” શબ્દ લોકોના એ સમૂહનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમના ઉપર પાઉલ ફિલિપ્પી મોકલવા માટે ભરોસો કરી શકે તેવું લાગતું નથી. પાઉલ આ સમૂહ પ્રત્યે તેની નારાજગી પણ વ્યક્ત કરે છે, જેમણે જવું સક્ષમ હોવું જોઈએ, પરંતુ પાઉલ તેમના સેવાકાર્યને પૂર્ણ કરવા માટે તેમના પર ભરોસો કરતો નથી. +PHP 2 22 gm8i figs-simile ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν 1 as a son with his father, so he served with me પિતાઓ અને પુત્રો એકબીજાને પ્રેમ કરે છે અને સાથે કાર્ય કરે છે. તિમોથી ખરેખર પાઉલનો પુત્ર ન હતો, પરંતુ તેણે પાઉલની સાથે એવી રીતે કાર્ય કર્યું જેમ પુત્ર પિતા સાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +PHP 2 22 xdn5 figs-metonymy εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 in the gospel અહીં “સુવાર્તા” નો અર્થ એટલે લોકોને ઈસુ વિશે કહેવાની પ્રવૃત્તિ. બીજું અનુવાદ: “સુવાર્તા વિશે લોકોને જણાવવામાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 2 24 yn62 πέποιθα ... ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι 1 I am confident in the Lord that I myself will also come soon મને ખાતરી છે, જો તે પ્રભુનું ઇચ્છા છે, તો હું પણ જલ્દી આવીશ +PHP 2 25 k4wz translate-names Ἐπαφρόδιτον 1 Epaphroditus આ એક વ્યક્તિનું નામ છે જેને ફિલિપ્પીની મંડળી દ્વારા જેલમાં પાઉલની સેવા કરવા માટે મોકલ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +PHP 2 25 c3ce figs-metaphor συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην 1 fellow worker and fellow soldier અહીં પાઉલ એપાફ્રદિતસ વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે સૈનિક હોય. તેનો મતલબ છે કે એપાફ્રદિતસ તાલીમ પામેલો અને ઈશ્વરની સેવાને સમર્પિત છે, પછી ભલે તેને મોટી મુશ્કેલીઓ વેઠવી પડે. બીજું અનુવાદ: “સાથી વિશ્વાસુ જે આપણી સાથે કાર્ય અને સંઘર્ષ કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 25 qsd6 ὑμῶν ... ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου 0 your messenger and servant for my needs જે તમારા સંદેશાઓ મારી પાસે લાવે છે અને જ્યારે હું જરૂરતમાં હોઉ ત્યારે મને મદદ કરે છે +PHP 2 26 gxn9 ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν 1 he was very distressed, and he longed to be with you all તે ખૂબ જ ચિંતિત હતો અને તમારા સર્વની સાથે રહેવા ઈચ્છતો હતો +PHP 2 27 itx2 figs-explicit λύπην ἐπὶ λύπην 1 sorrow upon sorrow દુ:ખનું કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તેને ગુમાવવાનું દુ:ખ એ મને અગાઉથી જેલમાં હોવાના દુ:ખમાં ઉમેરો કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 2 28 y5gc κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ 1 I can be free from anxiety હું ઓછો બેચેન રહીશ અથવા “જેટલો હું ચિંતા કરતો હતો તેટલી ચિંતા હું કરીશ નહીં” +PHP 2 29 y95x Προσδέχεσθε ... αὐτὸν 0 Welcome Epaphroditus ખુશીથી એપાફ્રદિતસને સ્વીકારો +PHP 2 29 qx14 ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς 1 in the Lord with all joy પ્રભુમાં સાથી વિશ્વાસીની જેમ સર્વ આનંદ સાથે અથવા “આપણને જે મહાન આનંદ છે તે સાથે કારણ કે પ્રભુ ઈસુ આપણને પ્રેમ કરે છે” +PHP 2 30 ns1y figs-metaphor μέχρι θανάτου ἤγγισεν 1 he came near death પાઉલ અહીં મૃત્યુ વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ સ્થળ હોય કે જ્યાં કોઈ જઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 2 30 g98z figs-metaphor ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας 0 fill up what you could not do in service to me પાઉલ તેની જરૂરતો વિશે વાત કરે છે જેમ કે તેઓ એક પાત્ર હોય કે જે એપાફ્રીદિતસે પાઉલ માટે સારી બાબતોથી ભરેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 3 intro btx3 0 "# ફિલિપ્પીઓને પત્ર 03 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

કલમ ૪-૮માં, પાઉલે કેટલાક મુદ્દા આપ્યા છે કે તે કેવી રીતે ન્યાયી યહૂદી રહ્યો. દરેક બાબતમાં, પાઉલ એક ઉદાહરણરૂપ યહૂદી હતો. પરંતુ તે ઈસુને જાણવાની મહાનતા સાથે આનો વિરોધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો

### કૂતરાઓ
પ્રાચીન નજીકના લોકો કૂતરાઓને નકારાત્મક રીતે લોકોનો ઉલ્લેખ કરીને એક પ્રતિમા તરીકે ઉપયોગ કરતા હતા. બધી સંસ્કૃતિઓ આ રીતે ""કુતરાઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ કરતી નથી.

### શરીરોનું પુનઃજીવન
સ્વર્ગમાં લોકો કેવા હશે તેના વિશે અમને બહુ જ ઓછું ખબર છે. પાઉલ અહીં શીખવે છે કે ખ્રિસ્તીઓ પાસે કોઈ ખાસ પ્રકારનું મહિમાવંત શરીર હશે અને તે પાપથી મુક્ત રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વપૂર્ણ આંકડાઓ

### ઇનામ
ખ્રિસ્તી જીવનને વર્ણવવા પાઉલ વિસ્તૃત ઉદાહરણનો ઉપયોગ કરે છે. ખ્રિસ્તી જીવનનું લક્ષ્ય કોઈ વ્યક્તિ મરણ ન પામે ત્યાં સુધી ખ્રિસ્ત જેવા બનવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યો છે. આપણે આ લક્ષ્યને ક્યારેય સંપૂર્ણ રીતે પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી, પરંતુ આપણે તેના માટે પ્રયત્નશીલ રહેવું જોઈએ.
" +PHP 3 1 e79h 0 Connecting Statement: તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપવા માટે કે તેઓ યહુદીઓ વિશે જુના નિયમોનું પાલન કરવાનો પ્રયત્ન કરશે, જ્યારે પાઉલે વિશ્વાસીઓની સતાવણી કરી ત્યારે તેણે તેના પોતાના વિષે સાક્ષી આપી છે. +PHP 3 1 s3bx τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου 1 Finally, my brothers "હવે આગળ વધવું, મારા ભાઈઓ અથવા ""બીજી બાબતોને લગતા, મારા ભાઈઓ""" +PHP 3 1 zu9l ἀδελφοί 1 brothers તમે [ફિલિપ્પી 1: 12] માં આનું ભાષાંતર કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../ 01 / 12.md) +PHP 3 1 ymm2 χαίρετε ἐν Κυρίῳ 1 rejoice in the Lord આનંદ કરો કેમ કે પ્રભુએ બધાના માટે કર્યું છે +PHP 3 1 q4pt τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν 0 For me to write these same things again to you is no trouble for me આ બાબતો તમને ફરીથી લખવી મારા માટે કોઈ મુશ્કેલી નથી +PHP 3 1 qb78 figs-explicit ὑμῖν δὲ ἀσφαλές 0 and it keeps you safe "અહીં ""આ બાબતો"" પાઉલના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે આ બીજા અનુવાદના પાછલા વાક્યના અંતમાં ઉમેરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે જેઓ તમને સત્ય શીખવતા નથી તેવા શિક્ષણથી આ શિક્ષણ તમારું રક્ષણ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +PHP 3 2 ny6y βλέπετε 1 Watch out for સાવધાન રહો અથવા “બહાર ધ્યાન આપવું” +PHP 3 2 zin8 τοὺς κύνας ... τοὺς κακοὺς ἐργάτας ... τὴν κατατομήν 1 the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh ખોટા શિક્ષકોના સમાન જૂથના વર્ણનની આ ત્રણ જુદી જુદી રીતો છે. પાઉલ આ યહૂદી ખ્રિસ્તી શિક્ષકો વિશેની પોતાની ભાવના વ્યક્ત કરવા માટે તીવ્ર અભિવ્યક્તિઓનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે. +PHP 3 2 yr9n figs-metaphor τοὺς κύνας 1 dogs """કુતરાઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ યહૂદીઓ દ્વારા કરવામાં આવ્યો હતો જેઓ યહૂદીઓ ન હતા. તેઓને અશુદ્ધ માનવામાં આવ્યાં હતાં. પાઉલ જુઠા શિક્ષકોને તેમનું અપમાન કરવા માટે જાણે કે તેઓ કૂતરા હોય તેમ બોલાવે છે. જો તમારી પાસે તમારી સંસ્કૃતિમાં કોઈ અલગ પ્રાણી છે જે અશુદ્ધ માનવામાં આવે છે અથવા જેના નામનો અપમાન તરીકે ઉપયોગ થાય છે, તો તમે તેના બદલે આ પ્રાણીનો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +PHP 3 2 cka6 figs-hyperbole τὴν κατατομήν 1 mutilate પાઉલ જૂઠા શિક્ષકોનું અપમાન કરવા સુન્નતના કૃત્ય વિશે અતિશયોક્તિ કરી રહ્યા છે. જૂઠા શિક્ષકોએ કહ્યું કે ઈશ્વર ફક્ત સુન્નત કરાયેલ વ્યક્તિને જ બચાવશે, જે આગળની ચામડી કાપી નાખે છે. આ ક્રિયા બધા પુરુષ ઈઝરાયેલીઓને મૂસાના નિયમ દ્વારા જરૂરી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 3 3 y8yt figs-inclusive ἡμεῖς γάρ ἐσμεν 1 For it is we who are "પાઉલ ફિલિપ્પીના વિશ્વાસીઓ સહિત, ખ્રિસ્તમાં પોતાને અને બધા સાચા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ""અમે"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +PHP 3 3 xt5r ἡ περιτομή 1 the circumcision "પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ ખ્રિસ્તમાંના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરે છે જેઓની શારીરિક રીતે સુન્નત કરાઈ નથી પરંતુ આત્મિક સુન્નત કરવામાં આવે છે, જેનો અર્થ છે કે તેઓને વિશ્વાસ દ્વારા પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""ખરી સુન્નત કરાયેલા"" અથવા ""ખરા ઈશ્વરના લોકો""" +PHP 3 3 k8ph οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες 1 have no confidence in the flesh એવું ના માનશો કે ફક્ત આપણું માંસ કાપવાથી ઈશ્વર પ્રસન્ન થશે +PHP 3 4 e346 figs-hypo καίπερ 1 Even so "તેમ છતાં જો હું ઇચ્છું છું. પાઉલ એવી કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ રજૂ કરી રહ્યા છે જે કદાચ અસ્તિત્વમાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +PHP 3 4 upw5figs-hypo ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον 0 I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more આ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ છે કે જેનો પાઉલ વિશ્વાસ કરતો નથી તે શક્ય છે. પાઉલ કહે છે કે જો શક્ય હોત કે ઈશ્વરે લોકોને તેઓના કાર્યોના આધારે બચાવ્યા હોત, તો ઈશ્વરે ચોક્કસપણે તેને બચાવ્યો હોત. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટે કોઈ પણ વ્યક્તિ પૂરતી બાબતો કરી શકતું નથી, પરંતુ જો કોઈ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા માટે પૂરતી બાબતો કરી શકે, તો હું વધુ સારી બાબતો કરી શકું અને બીજા કરતાં ઈશ્વરને વધારે પ્રસન્ન કરી શકું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +PHP 3 4 u4f1figs-rpronouns ἐγὼ 1 I myself પાઉલ ભાર મૂકવા માટે ""મારી જાત""નો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે હું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +PHP 3 5 yq98figs-activepassive περιτομῇ 1 I was circumcised આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""એક યાજકે મારી સુન્નત કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +PHP 3 5 am85 ὀκταήμερος 1 the eighth day સાત દિવસ પછી હું જન્મ્યો હતો" +PHP 3 5 p4ik Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων 1 a Hebrew of Hebrews "શક્ય અર્થો 1) ""હિબ્રુ માતાપિતા સાથેનો એક હિબ્રુ પુત્ર"" અથવા 2) ""શુદ્ધ હિબ્રુ.""" +PHP 3 5 we4t κατὰ νόμον Φαρισαῖος 1 with regard to the law, a Pharisee "ફરોશીઓ બધા નિયમનું પાલન કરવા પ્રતિબદ્ધ હતા. એક ફરોશી હોવાએ બતાવ્યું કે પાઉલ બધા નિયમોનું પાલન કરવા પ્રતિબદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: ""એક ફરોશી તરીકે, હું બધા નિયમોનું પાલન કરવા પ્રતિબદ્ધ હતો""" +PHP 3 6 ksr3 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 As for zeal, I persecuted the church "પાઉલનો ઉત્સાહ ઈશ્વરનું સન્માન કરવાનો હતો. તે વિશ્વાસ ધરાવતો હતો કે મંડળીની સતાવણી કરીને તેણે સાબિત કર્યું કે તે ઈશ્વર માટે કેટલો ઉત્સાહી છે. બીજું અનુવાદ: ""મને ઈશ્વર માટે ખુબ જ ઉત્સાહ હતો કે મેં મંડળીની સતાવણી કરી"" અથવા ""કારણ કે હું ઈશ્વરનું વધારે સન્માન કરવા માટે ઇચ્છતો હતો, તેથી મેં મંડળીની સતાવણી કરી""" +PHP 3 6 n51b διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 I persecuted the church મેં ખ્રિસ્તીઓ પર હુમલો કર્યો +PHP 3 6 hln8 κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος 1 as for righteousness under the law, I was blameless "નિયમ હેઠળ ન્યાયી થવું એ નિયમનું પાલન કરીને ન્યાયી થવું છે. પાઉલે નિયમનું એટલું કાળજીપૂર્વક પાલન કર્યું હતું કે તે વિશ્વાસ કરતો હતો કે કોઈને તેની ખામી કાઢવાનું ન મળ્યુ કે તે નિયમને આધીન રહ્યો નહિ. બીજું અનુવાદ: ""હું નિયમનું પાલન કરીને એટલો ન્યાયી હતો કે હું દોષ રહિત હતો""" +PHP 3 7 n4lg figs-metaphor ἅτινα ἦν μοι κέρδη 1 whatever things were a profit for me "પાઉલ અહીં ઉત્સુક ફરોશી હોવાના કારણે પ્રાપ્ત કરેલ વખાણનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. આ પ્રશંસાની વાત તે જાણે કે ભૂતકાળમાં તેને કોઈ ઉદ્યોગપતિના નફા તરીકે જોતી હોય. બીજું અનુવાદ: ""બીજા યહૂદીઓએ મારી પ્રશંસા કરી છે તે કંઇ પણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 3 7 lb8f Κέρδη ... ζημίαν 0 profit ... loss "આ સામાન્ય વ્યવસાયની શરતો છે. જો તમારી સંસ્કૃતિમાં ઘણા લોકો વ્યવસાયિક શરતોને સમજી શકતા નથી, તો તમે આ શબ્દો ""મારા જીવનને વધુ સારી બનાવતી વસ્તુઓ"" અને ""મારા જીવનને વધુ ખરાબ કરનારી વસ્તુઓ"" તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો." +PHP 3 7 y1sg figs-metaphor ταῦτα ἥγημαι ... ζημίαν 1 I have considered them as loss પાઉલ તે વખાણની વાત કરે છે જાણે કે હવે તે તેને કોઈ નફાને બદલે વ્યવસાયિક ખોટ તરીકે જોઈ રહ્યો છે. બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, પાઉલે કહ્યું છે કે ખ્રિસ્ત પહેલાં તેના બધા ધાર્મિક કાર્યો નકામા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 3 8 zi6f μενοῦνγε 1 In fact ખરેખર અથવા “સાચે જ” +PHP 3 8 qdh7 figs-explicit καὶ ἡγοῦμαι 1 now I count """હવે"" શબ્દ પર ભાર મૂકે છે કે પાઉલ કેવી રીતે બદલાઇ ગયો છે કારણ કે તેણે ફરોશી બનવાનું છોડી દીધું અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસુ બન્યો. બીજું અનુવાદ: ""હવે જ્યારે મેં ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કર્યો છે, તેથી હું ગણતરી કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +PHP 3 8 e1fp figs-metaphor ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι 1 I count all things to be loss "પાઉલ [ફિલિપ્પી 3: 7] (../ 03 / 07.md) ના વ્યવસાયનું રૂપક ચાલુ રાખતા કહે છે કે ખ્રિસ્ત સિવાય બીજા કોઈ પણ બાબત પર વિશ્વાસ કરવો વ્યર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું દરેક વસ્તુને નકામી ગણું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 3 8 cv55 διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου 1 because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord કેમ કે મારા પ્રભુ ખ્રિસ્ત ઈસુને જાણવું ખૂબ મૂલ્યવાન છે +PHP 3 8 afs4 ἵνα Χριστὸν κερδήσω 1 so that I may gain Christ કે જેથી હું ખ્રિસ્તને પ્રાપ્ત કરું +PHP 3 9 iy4k figs-idiom εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ 1 be found in him """શોધી શકાય"" એ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે ""બનવું"" ના વિચાર પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત સાથે સાચા અર્થમાં એક રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +PHP 3 9 g9a9 μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου 1 not having a righteousness of my own from the law પાઉલ જાણે છે કે તે નિયમનું પાલન કરીને ન્યાયી બની શકશે નહીં. +PHP 3 9 qw6g ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ 1 but that which is through faith in Christ """તે"" શબ્દ ન્યાયીનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ જાણે છે કે તે ફક્ત ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરીને ન્યાયી બની શકે છે. એટી: ""પરંતુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરીને તે સદ્દગુણો રાખવા""" +PHP 3 10 vj4s τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ 1 the power of his resurrection તેનું સામર્થ્ય જે જીવન આપે છે +PHP 3 10 xm68 κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 1 the fellowship of his sufferings "દુઃખ સહન કરવું તે શું છે અથવા ""તેની સાથે દુઃખમાં ભાગીદાર થવું તે શું છે""" +PHP 3 10 xw42 figs-activepassive συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ 1 becoming like him in his death શક્ય અર્થો 1) પાઉલ ઈચ્છે છે કે ખ્રિસ્ત જેમ મૃત્યુ પામ્યા તેમ ખ્રિસ્તની જેમ મરણ પામવા માંગે છે અથવા 2) પાઉલ ઈસુની જેમ ઉછરેલા પહેલાં પાપ કરવાની ઇચ્છા ઈસુની જેમ મરી જાય તેવી ઇચ્છા રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 3 11 l4rm εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν 0 so somehow I may experience the resurrection from the dead """અચાનક"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે પાઉલ જાણતો નથી કે આ જીવનમાં તેની સાથે શું બનશે, પરંતુ જે કંઈ બનશે, તે તેનું પરિણામ અનંતજીવનમાં પામશે. ""તેથી, કંઈ વાંધો નહી કે મારી સાથે હવે શું બનશે, હું મારા મરણ પછી પાછો ફરીશ.""" +PHP 3 12 xk5q 0 Connecting Statement: પાઉલ ફિલિપ્પીના વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરે છે કે સ્વર્ગ અને નવું શરીર કે જેઓ વિશ્વાસીઓની રાહ જુએ છે તેના કારણે તેના ઉદાહરણની હાજરીને અનુસરે. તે ખ્રિસ્ત જેવા બનવા કેટલી સખત મહેનત કરે છે તે વિશે વાત કરે છે, તે જાણીને કે ઈશ્વર તેને સ્વર્ગમાં સદાને માટે જીવંત રાખશે, તે જેમ કે કોઈ એક દોડવીર દોડની લાઈન પૂર્ણ કરવાની સમાપ્તીમાં હોય તેમ. +PHP 3 12 ms3v ἔλαβον 0 received these things આમાં ખ્રિસ્તને જાણવું, તેના પુનરુત્થાનની સામર્થ્યને જાણવું, ખ્રિસ્તના દુઃખમાં સહભાગી થવું, અને ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાન સાથે એક થવું શામેલ છે ([ફિલિપ્પી -11: -11-૧૧] (./૦..એમડી)). +PHP 3 12 h8p7 ἢ ... τετελείωμαι 0 or that I have become complete "તેથી હું હજી સંપૂર્ણ નથી અથવા ""તેથી હું હજી પરિપક્વ નથી""" +PHP 3 12 i5ld διώκω δὲ 1 But I press on પણ હું પ્રયત્ન ચાલુ રાખું છું. +PHP 3 12 m52v figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ ... κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus "ખ્રિસ્ત પાસેથી આત્મિક બાબતો પ્રાપ્ત કરવા વિશે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ તેના હાથથી તેમને પકડી શકે. અને, ઈસુએ પાઉલને પોતાના માટે પસંદ કર્યો, જેમ કે ઈસુએ પાઉલને તેના હાથથી પકડ્યો. આ એક સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું આ બાબતો પ્રાપ્ત કરી શકું છું કારણ કે તેથી જ ઈસુએ મને પોતાનો હોવાનો દાવો કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +PHP 3 13 tzg8 ἀδελφοί 1 Brothers તમે આનું ભાષાંતર કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ [ફિલિપ્પી ૧:૧૨](../ 01 / 12.એમડી) +PHP 3 13 kqk7 figs-metaphor ἐμαυτὸν ... κατειληφέναι 1 I myself have yet grasped it "ખ્રિસ્ત પાસેથી આત્મી બાબતો પ્રાપ્ત કરવા વિશે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ તેમના હાથથી તેમને પકડી શકે. બીજું અનુવાદ: ""આ બધી બાબતો હજી સુધી મારી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 3 13 ia2b figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 0 I forget what is behind and strain for what is ahead "હરીફાઈમાં દોડવીરને જેમ હવે પૂર્ણ થયેલી હરીફાઈના ભાગની ચિંતા રહેતી નથી પરંતુ ફક્ત આગળ શું છે તેના પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પાઉલ પોતાનાં ન્યાયી કૃત્યોને બાજુએ રાખવાની વાત કરે છે અને ફક્ત ખ્રિસ્ત પહેલા નિર્ધારિત જીવનની હરીફાઈ પૂર્ણ કરવા તેના પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભૂતકાળમાં મેં જે કર્યું છે તેની મને ચિંતા નથી; આગળની તરફ ધાઈને હું જે સખત મહેનત કરવા માગું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 3 14 z39s figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 0 I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus "હરીફાઈ જીતવા માટે દોડવીર આગળ ધસે છે, પાઉલ ખ્રિસ્તની સેવા કરવા અને જીવન જીવવા માટે આગળ ધસે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ખ્રિસ્તની જેમ બનવા જેમ બને તેટલું કરું છું, અંતિમ રેખા સુધી દોડવીરોની જેમ, જેથી હું તેનો થાઉં, અને મારા મરણ પછી ઈશ્વર મને પોતાની પાસે બોલાવી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 3 14 lmr6 figs-metaphor τῆς ἄνω κλήσεως 1 the upward calling શક્ય અર્થો એ છે કે પાઉલ ઈશ્વર સાથે સદાકાળનું જીવન જીવવાની વાત કરે છે જાણે કે ઈશ્વર પાઉલને સ્વર્ગમાં જવા માટે બોલાવવાના હતા 1)જેમ ઈસુએ સ્વર્ગમાં અથવા 2) જીતનાર ઇનામ માટે મંચ પર જાય છે , ઈશ્વરને રૂબરૂ મળવાના રૂપક તરીકે ચહેરો અને અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 3 15 de4y ὅσοι ... τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν 0 All of us who are mature, let us think this way "પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેના સાથી વિશ્વાસીઓની ઇચ્છાઓ [ફિલિપ્પી ૩:૮-૧૧](./૦૮.એમડી)માં નોધેલી છે તે મુજબ હોય. બીજું અનુવાદ: ""હું વિશ્વાસમાં મજબૂત એવા બધા આપણા વિશ્વાસીઓને તે જ રીતે વિચારવા પ્રોત્સાહિત કરું છું.""" +PHP 3 15 yy22 καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει 1 God will also reveal that to you "ઈશ્વર તમને તે બાબત વિષે સ્પષ્ટ કરશે અથવા ""ઈશ્વર તમને તે જાણવા ખાતરી કરાવશે""" +PHP 3 16 pxn9 figs-inclusive εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν 1 whatever we have reached, let us hold on to it "ફિલિપ્પીના વિશ્વાસીઓને સામેલ કરવા પાઉલ ""અમે"" નો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે બધા તે જ સત્યને આધીન રહીએ જે આપણે અગાઉ પ્રાપ્ત કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +PHP 3 17 jed4 συνμιμηταί μου γίνεσθε 1 Be imitators of me "હું જે કરું છું તે કરો અથવા ""હું જેમ જીવું છું તેમ જીવો""" +PHP 3 17 uxc5 ἀδελφοί 1 brothers તમે [ફિલિપ્પી 1: 12] માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../ 01 / 12.એમડી) +PHP 3 17 h4tv τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς 0 those who are walking by the example that you have in us "જેમ હું જીવું છું તેમ જેઓ જીવે છે અથવા ""જેઓ અગાઉથી જ હું જે કરું છું તે કરે છે""" +PHP 3 18 ab61 πολλοὶ ... περιπατοῦσιν ... τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 0 Many are walking ... as enemies of the cross of Christ આ કલમો માટે આ શબ્દો પાઉલનો મુખ્ય વિચાર છે. +PHP 3 18 kr19 figs-metaphor πολλοὶ ... περιπατοῦσιν 0 Many are walking "વ્યક્તિની વર્તણૂક એવી રીતે બોલે છે કે જાણે તે વ્યક્તિ કોઈ રસ્તે ચાલતો હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકો જીવે છે"" અથવા ""ઘણા લોકો પોતાના જીવનનું સંચાલન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 3 18 x2lu οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω 0 those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears "પાઉલ તેના મુખ્ય વિચારને આ શબ્દોથી અવરોધે છે જે ""ઘણા લોકો"" નું વર્ણન કરે છે. જો તમને જરૂર હોય તો તમે તેમને કલામની શરૂઆતમાં અથવા અંતમાં મૂકી શકો છો." +PHP 3 18 zwp3 πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν 1 I have often told you મેં તમને ઘણીવાર કહ્યું +PHP 3 18 h6pc κλαίων, λέγω 0 am telling you with tears હું તમને ખૂબ જ ઉદાસીથી કહું છું +PHP 3 18 n8q2 figs-metonymy τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 1 as enemies of the cross of Christ "અહીં ""ખ્રિસ્તનો વધસ્તંભ"" ખ્રિસ્તના દુઃખ અને મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. શત્રુઓ જે કહે છે કે તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે પરંતુ ઈસુની જેમ દુઃખ સહન કરવા અથવા ઈસુની જેમ મરણ પામવા ઇચ્છતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે બાબત બતાવે છે કે તેઓ ખરેખર ઈસુની વિરુદ્ધ છે, જેઓ દુઃખ સહન કરવા અને વધસ્તંભ પર મરણ પામવા ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +PHP 3 19 v8gv ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια 1 Their end is destruction "કોઈ દિવસે ઈશ્વર તેમનો નાશ કરશે. તેમની સાથેની અંતમાં જે બનવાનું છે તે એ કે ઈશ્વર તેમનો નાશ કરશે. +PHP 3 19 hn9ifigs-metaphor ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 0 their god is their stomach અહીં ""ઉદર"" એ વ્યક્તિની શારીરિક આનંદની ઇચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેને તેમનો દેવ કહેવાનો અર્થ એ છે કે તેઓ ઈશ્વરને આધીન રહેવા કરતા તેઓ આનંદ વધુ ઇચ્છે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ઈશ્વરને આધીન રહેવાની ઇચ્છા કરતાં અન્ન અને બીજા શારીરિક આનંદની ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHP 3 19 u9clfigs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 0 their pride is in their shame અહીં ""શરમ"" એ શબ્દ ક્રિયાઓ દર્શાવે છે કે જે લોકોએ રાખવી જોઈએ પણ રાખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને એવી બાબતો પર ગર્વ છે કે જેનાથી તેઓને શરમ આવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 3 19 sv5zfigs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 They think about earthly things અહીં ""સાંસારિક"" તે દરેક વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે જે શારીરિક આનંદ આપે છે અને ઈશ્વરનું સન્માન કરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ જે વિષે વિચારે છે તે એ છે કે જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરશે તેના કરતાં તે પોતાને ખુશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 3 20 q1ccfigs-inclusive 0 General Information: પાઉલે અહીં ""અમારા"" અને ""અમે"" નો ઉપયોગ કરીને, તે પોતાને અને ફિલિપ્પીમાંના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +PHP 3 20 n2lh ἡμῶν ... τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship is in heaven શક્ય અર્થો 1) ""આપણે સ્વર્ગના નાગરિકો છીએ"" અથવા 2) ""આપણું વતન સ્વર્ગ છે"" અથવા 3) ""આપણું સાચું ઘર સ્વર્ગ છે.""" +PHP 3 21 eye2 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν 1 He will transform our lowly bodies તે આપણી નબળાઇ, શારીરિક શરીર બદલી નાખશે +PHP 3 21 b2bc σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ 1 into bodies formed like his glorious body તેના મહિમાવાન શરીરના જેવું +PHP 3 21 qz6p figs-activepassive τῷ σώματι ... κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα 0 body, formed by the might of his power to subject all things to himself "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""શરીર. તે આપણા શરીરને તે જ સામર્થ્યથી બદલશે જેનો ઉપયોગ તે બધી વસ્તુઓ પર નિયંત્રણ રાખવા માટે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +PHP 4 intro rp5c 0 "# ફિલિપ્પી 04 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો ### ""મારો આનંદ અને મારો મુગટ""
પાઉલે ફિલિપ્પીઓને આત્મિક રીતે પરિપક્વ બનવામાં મદદ કરી હતી. પરિણામે, પાઉલે આનંદ કર્યો અને ઈશ્વરનું અને તેમના કાર્યનું સન્માન કર્યું. તેણે બીજા ખ્રિસ્તીઓને શિસ્તબદ્ધ કરવાનું અને ખ્રિસ્તી જીવન માટે આત્મિક રીતે પરિપક્વ બનવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવાનું વિચાર્યું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની બીજી સંભવિત મુશ્કેલીઓ

### યુવદિયા અને સુન્તુખે
દેખીતી રીતે, આ બંને સ્ત્રીઓ એકબીજા સાથે અસંમત છે. પાઉલ તેમને સંમત થવા માટે પ્રોત્સાહિત કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" +PHP 4 1 zk6q figs-you 0 General Information: "જ્યારે પાઉલ કહે છે, ""મારા સાચા સાથીઓ,"" ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે. પાઉલ વ્યક્તિનું નામ કહેતો નથી. સુવાર્તા ફેલાવવા માટે તેણે પાઉલ સાથે કામ કર્યું હતું તે બતાવવા તેણે તેને બોલાવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +PHP 4 1 xmc4 0 Connecting Statement: પાઉલ એકતા પર ફિલિપ્પીમાંના વિશ્વાસીઓને કેટલીક વિશિષ્ટ સૂચનાઓ આપવાનું ચાલુ રાખે છે અને પછી પ્રભુ માટે જીવવા તેમને સૂચનો આપે છે. +PHP 4 1 fe2y ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι 0 Therefore, my beloved brothers whom I long for મારા સાથી વિશ્વાસીઓ, હું તમને પ્રેમ કરું છું અને હું તમને જોવાની ખૂબ જ ઇચ્છા ધરાવું છું +PHP 4 1 ngs7 ἀδελφοί 1 brothers તમે [ફિલિપ્પી 1: 12] માં આનું ભાષાંતર કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../ 01 / 12.એમડી) +PHP 4 1 wx5w figs-metonymy χαρὰ καὶ στέφανός μου 1 my joy and crown "પાઉલ ""આનંદ"" શબ્દના અર્થનો ઉપયોગ એટલા માટે કરે છે કે ફિલિપ્પીની મંડળી તેની આનંદનું કારણ છે. એક ""મુગટ"" પાંદડામાંથી બનાવવામાં આવ્યો હતો, અને એક વ્યક્તિ મહત્વની રમત જીત્યા પછી તેને તેના સન્માન તરીકે તેના માથા પર પહેરાવવામાં આવતો હતો. અહીં ""મુગટ"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે ફિલિપ્પીની મંડળી ઈશ્વર સમક્ષ પાઉલને સન્માન આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને આનંદ આપો છો કારણ કે તમે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો છે, અને તમે મારા કાર્ય માટે મારું ઈનામ અને સન્માન છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +PHP 4 1 dz44 οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί 1 in this way stand firm in the Lord, beloved friends તેથી પ્રિય મિત્રો, મેં તમને જે રીતે શીખવ્યું છે તે રીતે પ્રભુ માટે જીવવાનું ચાલુ રાખો +PHP 4 2 x5qf translate-names Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ 1 I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche "આ તે સ્ત્રીઓ છે જેઓ ફિલિપ્પીની મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ હતા અને પાઉલની મદદ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""હું યુવદિયાને વિનંતી કરું છું, અને હું સુન્તુખેને વિનંતી કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +PHP 4 2 iyq7 figs-metonymy τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ 1 be of the same mind in the Lord """એક મનના બનો"" વાક્યનો અર્થ એક જ વર્તન અથવા અભિપ્રાય રાખવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""એકબીજા સાથે સંમત થાઓ કારણ કે તમે બંને એક જ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +PHP 4 3 yb3f figs-you ναὶ, ἐρωτῶ ... σέ, γνήσιε σύνζυγε 0 Yes, I ask you, my true companion "અહીં ""તમે"" ""ખરા જોડીદાર સહકારીઓ"" નો ઉલ્લેખ કર્યો છે અને એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +PHP 4 3 hdz7 figs-metaphor γνήσιε σύνζυγε 1 true companion "આ રૂપક ખેતીથી છે, જ્યાં બે પ્રાણીઓ એક જ ગુલામી માટે બંધાયેલા હશે, અને તેથી તેઓ સાથે કામ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સાથી કાર્યકરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 4 3 cm3u translate-names μετὰ ... Κλήμεντος 1 along with Clement ક્લેમેન્ત એ એક વ્યક્તિ હતો જે ફિલિપ્પીમાંની મંડળીમાં વિશ્વાસુ અને કાર્યકર હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +PHP 4 3 s9h9 ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς 1 whose names are in the Book of Life જેઓના નામ જીવનના પુસ્તકમાં છે +PHP 4 4 elt7 χαίρετε ἐν Κυρίῳ 1 Rejoice in the Lord "પ્રભુએ કરેલા કાર્યોને કારણે આનંદ કરો. [ફિલિપ્પી 3: 1] (../ 03 / 01.એમડી) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +PHP 4 5 snk5 ὁ Κύριος ἐγγύς 1 The Lord is near શક્ય અર્થો 1) પ્રભુ ઇસુ આત્મામાં વિશ્વાસીઓની પાસે છે અથવા 2) પ્રભુ ઈસુનો પૃથ્વી પરનો આગમનનો દિવસ નજીક છે. +PHP 4 6 h63g ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν 1 in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God તમારી સાથે કંઈ પણ થાય છે, પ્રાર્થના અને આભાર સાથે તમને જે બાબતની જરૂર છે તે માટે ઈશ્વરને વિનંતી કરો" +PHP 4 7 u1sz ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ 1 the peace of God શાંતિ કે જે ઈશ્વર આપે છે +PHP 4 7 zr4x ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν 1 which surpasses all understanding જે આપણે સમજી શકીએ તેના કરતા વધારે છે +PHP 4 7 sb6s figs-personification φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ 1 will guard your hearts and your thoughts in Christ "આ એક સૈનિક તરીકે ઈશ્વરની શાંતિ રજૂ કરે છે જે આપણા હૃદયો અને ચિંતાજનક વિચારોથી સંભાળ રાખે છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની ભાવનાઓ માટેનું એક સંવાદ છે. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકની જેમ થશે અને ખ્રિસ્તમાં તમારી ભાવનાઓ અને વિચારોનું રક્ષણ કરશે"" અથવા ""ખ્રિસ્તમાં તમારું રક્ષણ કરશે અને તમને આ જીવનની મુશ્કેલીઓ વિશે ચિંતા કરતા અટકાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +PHP 4 8 b8ig τὸ λοιπόν 1 Finally જેમ પાઉલે તેનો પત્ર સમાપ્ત કર્યો, તે એક સારાંશ આપે છે કે ઈશ્વર સાથે શાંતિ રાખવા માટે વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું જોઈએ. +PHP 4 8 fxn5 ἀδελφοί 1 brothers તમે [ફિલિપ્પી 1: 12] માં આનું ભાષાંતર કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../ 01 / 12.એમડી) +PHP 4 8 r275 ὅσα προσφιλῆ 1 whatever things are lovely ગમે તે વસ્તુઓ આનંદદાયક છે +PHP 4 8 pv1i ὅσα εὔφημα 1 whatever things are of good report "લોકો જે પણ વસ્તુની પ્રશંસા કરે છે અથવા ""લોકો જે પણ બાબતોનો આદર કરે છે""" +PHP 4 8 i5gl εἴ τις ἀρετὴ 1 if there is anything excellent જો તે નૈતિક રીતે સારું છે +PHP 4 8 e9eb εἴ τις ἔπαινος 1 if there is anything to be praised અને જો તે એવી વસ્તુઓ છે કે જે લોકો વખાણ કરે છે +PHP 4 9 m145 καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί 1 that you have learned and received and heard and seen in me તેથી મેં તમને શીખવ્યું તથા બતાવ્યું છે +PHP 4 10 pwh9 0 Connecting Statement: પાઉલ ફિલિપ્પીઓને તેઓએ જે ભેટ મોકલી છે તેનો આભાર માનવાનું શરૂ કરે છે. તેણે કલમ ૧૧ માં સમજાવવા માટે શરૂ કર્યું કે તે આ ભેટ માટે માત્ર તેમનો આભારી છે, કારણ કે તે આભારી છે, એટલા માટે નહીં કે તેને તેમને વધુ કંઈપણ આપવાની જરૂર છે. +PHP 4 11 ts2k αὐτάρκης εἶναι 1 to be content સંતોષી રહો અથવા “આનંદિત હરો” +PHP 4 11 ew5e ἐν οἷς εἰμι 0 in all circumstances મારી કોઇપણ અવસ્થા હોય +PHP 4 12 lgp9 figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι ... περισσεύειν 0 I know what it is to be poor ... to have plenty પાઉલ ગરીબ થવું, ભરપુર થવું જાણે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 4 12 i9vp figs-parallelism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે. પાઉલ તેમનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કરવા માટે કરે છે કે તેણે કોઈ પણ પરિસ્થિતિમાં સંતોષ કેવી રીતે રાખવો તે શીખ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +PHP 4 13 z1pb πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με 0 I can do all things through him who strengthens me જે મને સામર્થ્ય આપે છે તેની સહાયથી હું બધું કરી શકું છું +PHP 4 14 bs72 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવવાનું ચાલુ રાખે છે કે તે ફિલિપ્પીઓનો તેમની ભેટ બદલ તેમનો આભાર માને છે કારણ કે તે આભારી છે, એટલા માટે નહીં કે તેમને તેને વધુ કંઇક આપવાની જરૂર છે ([ફિલિપ્પી 3:૧૧] (જુઓ. / 03 / 11.એમડી.)). +PHP 4 14 fe2z figs-metaphor μου τῇ θλίψει 1 in my difficulties "પાઉલ તેની મુશ્કેલીઓ વિષે બોલે છે કે જે સ્થાને તે હતો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે વસ્તુઓ મુશ્કેલ બની જાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 4 15 w23w figs-metonymy ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου 1 the beginning of the gospel પાઉલ અહીં સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમ કે તેનો અર્થ સુવાર્તાનો ઉપદેશ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHP 4 15 dyf8 figs-doublenegatives οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι 1 no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone "આ હકારાત્મક કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે એકમાત્ર મંડળી હતા જેમણે મને નાણા મોકલ્યા અથવા સહાય કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 It is not that I seek the gift "પાઉલ સમજાવી રહ્યા છે કે દાનો વિશે લખવાનું તેનું કારણ એવું નથી કે તે આશા રાખે છે કે તેઓ તેને વધુ ભેટો આપશે. બીજું અનુવાદ: ""આ લખવાનું મારું કારણ એ નથી કે તમે મને વધુ આપો""" +PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your credit "પાઉલ દાન વિશે લખવાનું પોતાનું કારણ સમજાવે છે. અહીં ""ફળ કે જે તમારામાં વધે છે"" તે રૂપક છે 1) વધુ સારા કાર્યો જે ફિલિપ્પીના માટે નોંધી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના બદલે હું ઈચ્છું છું કે ઈશ્વર તમે કરેલા સારા કાર્યોની ઓળખ આપો"" અથવા 2) ફિલિપ્પીઓ જે સારા કર્યો કરે તે વધારે આશીર્વાદિત છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના બદલે હું ઇચ્છું છું કે તમે કરેલા સારા કાર્યોને કારણે ઈશ્વર તમને વધુ આશીર્વાદ આપે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 4 18 p6y1 0 Connecting Statement: પાઉલે ફિલિપ્પીઓના દાનોને માટે આભાર માનવાનું પૂર્ણ કર્યું(જુઓ [ફિલિપ્પી 3: 11] (../ 03 / 11.એમડી)) અને તેમને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તેમની સંભાળ લેશે. +PHP 4 18 fs44 ἀπέχω ... πάντα 1 I have received everything in full શક્ય અર્થો 1) ફિલિપ્પીઓએ મોકલેલું બધું પાઉલે પ્રાપ્ત કર્યું છે અથવા 2) [ફિલિપ્પી 3: 8] (../ 03 / 08.એમડી) માંથી વ્યવસાયનો રૂપક ચાલુ રાખવા માટે પાઉલ વિનોદનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે અને કહે છે કે પત્રનો આ ભાગ વેપારી માલની એક રસીદ છે જે એપાફ્રદિતસ વિતરિત કરે છે. +PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 0 even more પાઉલના અર્થ તે થાય છે કે સર્વ સારા વાના તેના પોતાના માટે જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHP 4 18 s68v figs-metaphor ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ 0 They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God "પાઉલ ફિલિપ્પીઆની મંડળીમાની ભેટની વાત કરે છે તે જાણે કે કોઈ વેદી પર ઈશ્વરને અર્પણ કરવામાં આવ્યું હોય. પાઉલે સૂચવ્યું કે મંડળીના દાનો ઈશ્વરને ખૂબ જ પ્રશંશનીય છે, યાજકોએ બલિદાનની જેમ, જેની સુગંધ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતી હતી. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને ખાતરી આપું છું કે સ્વીકારેલા બલિદાનની જેમ આ દાનોથી ઈશ્વર ખૂબ પ્રસન્ન થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHP 4 19 r96p figs-idiom πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν 1 will meet all your needs "આ જ શબ્દ જેનો કલમ ૧૮માં અનુવાદ ""સારી રીતે પૂરું પાડવામાં આવ્યું"" કરવામાં આવ્યો છે. તે એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે ""તમારી જરૂરિયાત મુજબ તે તમને બધું પૂરું પાડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +PHP 4 19 xmk2 κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 according to his riches in glory in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુ દ્વારા તે તેની મહિમાવંત સંપત્તિમાંથી આપે છે +PHP 4 20 fba5 τῷ δὲ Θεῷ ... ἡμῶν 1 Now to our God """હવે"" શબ્દ અંતિમ પ્રાર્થના અને પત્રના આ વિભાગના અંતને ચિહ્નિત કરે છે." +PHP 4 21 h2jr οἱ ... ἀδελφοί 1 The brothers આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ પાઉલની સાથે હતા અથવા સેવા આપી રહ્યા હતા. +PHP 4 21 z65a ἀδελφοί 1 brothers તમે [ફિલિપ્પી 1: 12] માં આનું ભાષાંતર કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ (../ 01 / 12.એમડી) +PHP 4 21 lq4e πάντα ἅγιον 1 every believer "કેટલીક આવૃતિઓ આનો અનુવાદ ""દરેક પવિત્ર વ્યક્તિ"" તરીકે કરે છે." +PHP 4 22 bi8m πάντες οἱ ἅγιοι 1 All the believers "કેટલીક આવૃતિઓ આનો અનુવાદ ""બધા પવિત્ર લોકો"" તરીકે કરે છે." +PHP 4 22 rg96 μάλιστα ... οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας 0 especially those of Caesar's household "આ કૈસરના ઘરમાં કામ કરતા સંતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""ખાસ કરીને સાથી વિશ્વાસીઓ જેઓ કૈસરના ઘરમાં કામ કરે છે""" +PHP 4 23 a3f8 figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 with your spirit "પાઉલે ""આત્મા"" શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જે મનુષ્યને ઈશ્વર સાથે સંબંધ બાંધવા સક્ષમ બનાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_52-COL.tsv b/Stage 1/gu_tn_52-COL.tsv new file mode 100644 index 0000000..42a42dd --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_52-COL.tsv @@ -0,0 +1,238 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +COL front intro d9hy 0 "# કલોસ્સીઓનો પરિચય
## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય

#### કલોસ્સીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા

૧. અભિવાદન, આભારસ્તુતિ, અને પ્રાર્થના (૧:૧-૧૨)
૧. ખ્રિસ્ત એક વ્યક્તિ અને તેમનું કાર્ય
- મુક્તિ અને છૂટકારો (૧:૧૩-૧૪)
- ખ્રિસ્ત: અદ્રશ્ય ઈશ્વરની છબી, અને એક જે સર્વ સૃષ્ટિથી ઉપર છે (૧:૧૫-૧૭)
- ખ્રિસ્ત મંડળીનું શિર છે, અને મંડળી તમના પર ભરોસો રાખે છે (૧:૧૮-૨૭)
૧. વિશ્વાસુપણાની કસોટી
- જુઠા શિક્ષકો (૨:૮-૧૯)
- સાચી ઈશ્વરપરાયણતા એ કઠોર નિયમો અને અટલ પરંપરાઓ નથી (૨:૨૦-૨૩)
૧. શિક્ષણ અને જીવન
- ખ્રિસ્તમાં જીવન (૩:૧-૪)
- જૂનું અને નવું જીવન (૩:૫-૧૭)
-ખ્રિસ્તી પરિવાર (૩:૧૮-૪:૧)
૧. ખ્રિસ્તી વર્તણુક (૪:૨-૬)
૧. સમાપન અને અભિવાદન
- પાઉલ તુખિકસ અને ઓનેસિમસનો આભાર વ્યક્ત કરે છે (૪:૭-૯)
- પાઉલ તેના સહયોગીઓ તરફથી પણ અભિવાદન મોકલે છે (૪:૧૦-૧૪)
- પાઉલ આર્ખિપસ અને લાવદિકિયાના ખ્રિસ્તીઓને માર્ગદર્શન આપે છે (૪:૧૫-૧૭)
- પાઉલનું વ્યક્તિગત અભિવાદન (૪:૧૮)

#### કલોસ્સીઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું??

પાઉલે કલોસ્સીઓને પુસ્તક લખ્યું. પાઉલ તાર્સિસ શહેરનો હતો. તેના પ્રારંભિક જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા અગાઉ, પાઉલ ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા હતાં. તે ખ્રિસ્તી બન્યો તે પછી, તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા ઘણી વખત પ્રવાસ કર્યો હતો.

પાઉલ જ્યારે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો હતો.

#### કલોસ્સીનું પુસ્તક એ શેના વિશે છે?

પાઉલે આ પત્ર મધ્ય એશિયાના કલોસ્સી શહેરના વિશ્વાસીઓ માટે લખ્યો હતો. આ પત્રનો મુખ્ય ઉદ્દેશ જુઠા શિક્ષકોથી સુવાર્તાનો બચાવ કરવાનો હતો. તેણે ઈસુ તે ઈશ્વરની છબી, સર્વ બાબતોના પાલનહાર અને મંડળીનું શિર છે તે રીતે પ્રશંસા કરીને કર્યું. પાઉલ ઈચ્છતો હતો કે તેઓ સમજે કે ઈશ્વરને સ્વીકાર કરવા માટે તેઓને એક માત્ર ખ્રિસ્તની જરૂર હતી.

#### આ પુસ્તકનું શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?

અનુવાદકારો આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા બોલવાનું પસંદ કરે છે, ""કલોસ્સીઓ."" અથવા તેઓ થોડું વધારે સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""કલોસ્સીમાંની મંડળીને પાઉલનો પત્ર,"" અથવા ""કલોસ્સીમાંના ખ્રિસ્તીઓને પત્ર."" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

#### કલોસ્સીમાંની મંડળી કયાં ધાર્મિક મુદ્દાઓને સાથે સંઘર્ષ કરી રહી હતી?

કલોસ્સીમાંની મંડળી, ત્યાં જુઠા શિક્ષકો હતાં. તેમનું ચોક્કસ શિક્ષણ અજાણ છે. પરંતુ કદાચ તેઓએ તેઓના અનુયાયીઓને સ્વર્ગદૂતોની આરાધના કરવાનું તથા ધાર્મિક વિધિઓના કડક નિયમોનું પાલન કરતાં શીખવ્યું. તેઓએ કદાચ એવું પણ શીખવ્યું કે વ્યક્તિની સુન્નત થવી જ જોઈએ અને અમુક પ્રકારનો ખોરાક જ ખાઈ શકે છે. પાઉલે કહ્યું કે આ ખોટું શિક્ષણ માણસોના મનોમાંથી આવે છે અને ઈશ્વર તરફથી નહિ.

#### પાઉલે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીની કલ્પનાનો ઉપયોગ કેવી રીતે કર્યો?

આ પત્રમાં, પાઉલ વારંવાર સ્વર્ગની વાત ""ઉપર"" હોય તેમ કરી છે. તેણે તેને પૃથ્વીથી અલગ પાડ્યું, જેને શાસ્ત્રમાં ""નીચે"" હોય તે રીતે કહેવામા આવે છે. આ કલ્પનાનો હેતુ ખ્રિસ્તીઓને એવી રીતે જીવવાનું શીખવવાનું હતું કે જેનાથી ઉપર સ્વર્ગમાં રહેનાર ઈશ્વરને આદર મળે. પાઉલ એવું નથી શીખવતો કે પૃથ્વી કે શારીરિક દુનિયા દુષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

## ભાગ ૩: અનુવાદના મહત્વના મુદ્દાઓ

#### ULT માં કલોસ્સીઓમાં “પવિત્ર” અને “શુદ્ધિકરણ” ના વિચારોને કેવી રીતે રજૂ કરવામાં આવ્યા છે?

શાસ્ત્રો કોઈપણ શબ્દોને સૂચવવા માટે આવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ કારણોસર, અનુવાદકારો માટે ઘણીવાર મુશ્કેલી છે કે તેઓ તેમના સંસ્કરણોમાં સારી રીતે રજૂ કરે. કલોસ્સીઓમાં, આ શબ્દો સામાન્ય રીતે ખ્રિસ્તીઓને તેમના દ્વારા ભરેલી કોઈ વિશેષ ભૂમિકા સૂચિત કર્યા વિના સરળ સંદર્ભ સૂચવે છે. તેથી ULT માં કલોસ્સીઓ “વિશ્વાસી” અથવા “તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારાઓ” નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: ૧:૨, ૧૨, ૨૬)

#### શું ઈસુની રચના કરવામાં આવી હતી કે તેઓ અનાદિ છે?

ઈસુ કોઈ રચના કરવામાં આવેલી કૃતિ નથી પરંતુ હંમેશા ઈશ્વર તરીકે અસ્તિત્વ ધરાવે છે. ઈસુ પણ માનવી બન્યા. કલોસ્સીઓ ૧:૧૫ માં મૂંઝવણની સંભાવના છે જ્યાં તે કહે છે કે ઈસુ “સમગ્ર સૃષ્ટિના પ્રથમજનિત છે.” આ વિધાનનો અર્થ છે કે ઈસુ સમગ્ર સૃષ્ટિ પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે. તેનો મતલબ એ નથી કે ઈશ્વરે સર્વ પ્રથમ તેમને બનાવ્યા. અનુવાદકારોએ સૂચિત ન કરવા સાવચેત રહેવું કે ઈસુ એ રચેલી કૃતિ છે.

#### “ખ્રિસ્તમાં,” “પ્રભુમાં,” વગેરે અભિવ્યક્ત કરવા દ્વારા પાઉલનો કહેવાનો શો અર્થ છે?

પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથેનો ગાઢ સંબંધ વ્યક્ત કરવાનો હતો. આ પ્રકારના વર્ણન માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.

#### કલોસ્સીઓના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?

નીચેની કલમો માટે, બાઈબલના થોડા આધુનિક સંસ્કરણો જૂના સંસ્કરણોથી અલગ પડે છે. ULT લખાણમાં આધુનિક વાંચન છે અને જૂના વાંચનને નીચે નોંધમાં મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય ક્ષેત્રમાં અસ્તિત્વમાં આવતું હોય, તો અનુવાદકારોએ આ સંસ્કરણોમાં જે વાંચન મળે છે તેના ઉપર ધ્યાન આપવું. જો નહીં, તો અનુવાદકારોને આધુનિક વાંચનને અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.

* “ઈશ્વર આપણા પિતા તરફથી તમને કૃપા અને શાંતિ થાઓ” (૧:૨). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં લાંબુ વાંચન છે: “ઈશ્વર પિતા અને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમને કૃપા અને શાંતિ થાઓ.”
* “એપાફ્રાસ, અમારા પ્રિય સાથી સેવક, જે અમારા વતી ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસુ સેવક છે” (૧:૭). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં “તમારા માટે” વાંચવામાં આવે છે: “એપાફ્રાસ, અમારો પ્રિય સાથી સેવક, તમારા માટે ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસુ સેવક.”
* “પિતા, જેમણે તમને પ્રકાશમાં વિશ્વાસીઓના વારસામાં ભાગ લેવા સક્ષમ બનાવ્યા છે” (૧:૧૨). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે “પિતા, જેમણે આપણને પ્રકાશમાં વિશ્વાસીઓના વારસામાં ભાગ લેવા લાયક બનાવ્યા છે.”
* “તેમના પુત્રમાં આપણું તારણ છે” (૧:૧૪). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે, “તેમના પુત્રમાં તેમના રક્ત દ્વારા આપણું તારણ છે.”
* “અને અમને અમારા સર્વ અપરાધો માફ કરી દીધા છે” (૨:૧૩). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે: “અને તમારા સર્વ અપરાધો માફ કર્યા.”
* “જ્યારે ખ્રિસ્ત દેખાશે, કે જે તમારું જીવન છે”
* (૩:૪). કેટલાક જૂના સંસ્કરણોમાં વાંચવામાં આવે છે, “જ્યારે ખ્રિસ્ત દેખાશે, કે જે આપણું જીવન છે.”
* “આ બાબતોને માટે જ ઈશ્વરનો ક્રોધ આજ્ઞાભંગના પુત્રો આવે છે” (૩:૬). ULT, UST અને ઘણા અન્ય આધુનિક સંસ્કારનો આ રીતે વાંચે છે. જો કે, કેટલાક આધુનિક અને જૂના સંસ્કરણો આ રીતે વાંચે છે, “આ બાબતોને લીધે ઈશ્વરનો ક્રોધ આવે છે.”
* “મેં તેને આ માટે તમારી પાસે મોકલ્યો, કે જેથી તમે અમારા વિશેની બાબતો જાણી શકો” (૪:૮). કેટલાક જૂના સંસ્કરણો વાંચે છે, “મેં તેને આ માટે તમારી પાસે મોકલ્યો, કે જેથી તે તમારા વિશે જાણી શકે.”

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +COL 1 intro gtm3 0 # કલોસસીઓ ૦૧ સામાન્ય નોંધો
#### રચના અને બંધારણ

એક સામાન્ય પત્રની જેમ, પાઉલ ૧-૨ કલમોમાં કલોસ્સીમાંના ખ્રિસ્તીઓને તિમોથી અને પોતાનો પરિચય આપતા પત્રની શરૂઆત કરે છે.

પાઉલ આ અધ્યાય બે વિષયો: ખ્રિસ્ત કોણ છે અને ખ્રિસ્તે ખ્રિસ્તીઓ માટે શું કર્યું છે તેના વિશે લખે છે

##### ગુપ્ત સત્ય

પાઉલ આ અધ્યાયમાં એક “ગુપ્ત સત્ય” નો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાં મંડળીની ભૂમિકા એક સમયે અજાણ હતી. પરંતુ હવે ઈશ્વરે તે પ્રગટ કરી છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાંનો એક ભાગ વિદેશીઓને યહૂદીઓની સાથે સમાન ધોરણે સમાવેશ કરવાનો છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

#### આ અધ્યાયમાં મહત્વપૂર્ણ રૂઢિપ્રયોગો

##### ખ્રિસ્તી જીવનની છબીઓ
પાઉલ ખ્રિસ્તી જીવનનું વર્ણન કરવા માટે વિવિધ છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાયમાં, તે “ચાલવું” અને “ફળ આપવા” જેવી છબીઓનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])

#### આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત અનુવાદ સમસ્યાઓ

##### વિરોધાભાસ

વિરોધાભાસ એ એક સત્ય નિવેદન છે જે કંઈક અશક્ય હોય તેનું વર્ણન કરતું દેખાય છે. ૨૪ મી કલમ એ વિરોધાભાસ છે: “હવે હું તમારા માટે મારા દુ:ખોમાં આનંદ કરું છુ.” સામાન્ય રીતે લોકોને જ્યારે દુ:ખ આવે ત્યારે તેઓ આનંદ કરતાં નથી. પરંતુ ૨૫-૨૯ કલમોમાં પાઉલ સમજાવે છે કે શા માટે તેનું દુ:ખ સારું છે. ([કલોસ્સીઓ ૧:૨૪](../../col/01/24.md))
+COL 1 1 h5gl figs-inclusive 0 General Information: જો કે આ પત્ર કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓને માટે પાઉલ અને તિમોથી તરફથી છે, પછીથી પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ પત્ર તેણે જ લખ્યો છે. મોટે ભાગે તિમોથી તેની સાથે હતો અને પાઉલ જે બોલ્યો તે શબ્દો તેણે લખ્યા. આ પત્રમાં દરમિયાન “અમે,” “આપણે,” અને “આપણા” શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરે છે સિવાય કે જો નોંધવામાં આવ્યું હોય તો. “તમે,” “તમારા,” અને “તમારું” કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે બહુવચન છે સિવાય કે જો નોંધવામાં આવ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +COL 1 1 fny3 ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ 1 an apostle of Christ Jesus through the will of God જેને ઈશ્વરે ખ્રિસ્ત ઈસુના પ્રેરિત થવા માટે પસંદ કર્યો. +COL 1 3 q1su figs-exclusive εὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε 0 We give ... our Lord ... we always આ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +COL 1 4 km8w figs-exclusive ἀκούσαντες 1 We have heard પાઉલ તેના શ્રોતાઓને બાકાત રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +COL 1 4 z6eb τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 your faith in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુમાં તામરો વિશ્વાસ +COL 1 5 n1qz figs-metonymy διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 because of the certain hope reserved for you in heaven "અહીં ""નિશ્ચિત આશા"" એ છે કે જે વિશ્વાસી આગ્રહપૂર્વક અપેક્ષા રાખી શકે છે, એટલે કે, ઈશ્વરે ઈશ્વરે સર્વ વિશ્વાસીઓને માટે જે કરવાનું વચન આપ્યું છે. આ વસ્તુઓ વિશે એવી રીતે બોલવામાં આવ્યું છે જેમ કે તે કોઈ ભૌતિક પદાર્થ છે જે ઈશ્વરે સ્વર્ગમાં વિશ્વાસીઓને માટે પછીથી ધારણ કરવા રાખી મૂક્યું હોય. બીજું અનુવાદ: કારણ કે તમે નિશ્ચિત છો કે ઈશ્વર, જે સ્વર્ગમાં છે, તેમણે જે વચન આપ્યું છે તે ઘણા સારા કાર્યો કરશે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +COL 1 5 xn8s τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of truth, the gospel "સંભવિત અર્થો છે ૧) ""સત્ય વિશેનો સંદેશો, સુવાર્તા"" અથવા ૨) સાચો સંદેશ, સુવાર્તા.""" +COL 1 6 wk21 figs-metaphor ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον 0 This gospel is bearing fruit and is growing "અહીં ફળ એ ""પરિણામ"" અથવા ""અસર"" માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આ સુવાર્તાનાં સારા, વધુને વધુ પરિણામો આવી રહ્યાં છે"" અથવા ""આ સુવાર્તાનાં વધુને વધુ સારા પરિણામો આવી રહ્યાં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 6 z3g5figs-hyperbole ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ 1 in all the world આ એક સામાન્યકરણ છે જે તે વિશ્વના ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે તેઓ જાણતા હતાં. બીજું અનુવાદ: ""સમગ્ર વિશ્વમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +COL 1 6 ait7 τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ 1 the grace of God in truth ઈશ્વરની સાચી કૃપા" +COL 1 7 f8t1 figs-exclusive ἡμῶν ... ἡμῶν 1 our beloved ... our behalf """આપણા"" શબ્દમાં કલોસ્સીઓનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +COL 1 7 mjv5 ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς 0 gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who "સુવાર્તા. તમે એપાફ્રાસ પાસેથી જે શીખ્યા તે બરાબર છે, કે જે આપણો પ્રિય સાથી સેવક છે અને કોણ અથવા ""સુવાર્તા. તે બરાબર એપાફ્રાસ, આપણા પ્રિય સાથી સેવક, તમને શીખવ્યું. તે""" +COL 1 7 q8gt Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ 1 Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf "અહીં ""આપણા વતી"" નો અર્થ એ છે કે એપાફ્રાસ ખ્રિસ્ત માટે જે કાર્ય કરતો હતો તે પાઉલે પોતે પણ કર્યું હોત જો તે બંદીખાનામાં ન હોત તો." +COL 1 7 pz3h translate-names Ἐπαφρᾶ 1 Epaphras કલોસ્સીમાં સુવાર્તાનો પ્રચાર કરનાર વ્યક્તિ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +COL 1 8 k2k9 figs-exclusive ἡμῖν 1 to us """અમે"" શબ્દમાં કલોસ્સીઓનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +COL 1 8 e7ez figs-metaphor τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι 1 your love in the Spirit "પાઉલ પવિત્ર આત્માની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ તે કોઈ સ્થળ હોય કે જ્યાં વિશ્વાસીઓ સ્થિત હોય. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ તમને કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 1 9 iyq4 0 Connecting Statement: કારણ કે પવિત્ર આત્માએ તેઓને અન્યોને પ્રેમ કરવા સક્ષમ બનાવ્યા છે, પાઉલ તેઓને માટે પ્રાર્થના કરે છે અને તેઓને કહે છે કે તે તેઓને માટે પ્રાર્થના કેવી રીતે કરે છે. +COL 1 9 s83e διὰ τοῦτο 0 Because of this love કારણ કે પવિત્ર આત્માએ તમને અન્ય વિશ્વાસીઓને પ્રેમ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે. +COL 1 9 f2xd figs-exclusive ἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι 0 we heard ... we have not stopped ... We have been asking """આપણે"" શબ્દમાં કલોસ્સીઓનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +COL 1 9 u7zh ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν 0 from the day we heard this એપાફ્રાસે અમને આ વાતો જણાવી તે દિવસથી +COL 1 9 w2a7 figs-metaphor ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ 1 that you will be filled with the knowledge of his will "પાઉલ કલોસ્સીઓનાં વિશ્વાસીઓને એવી રીતે વાત કરે છે કે જેમ તેઓ કોઈ પાત્રો હોય. બીજું અનુવાદ: ""કે ઈશ્વર તમને જે જાણવાની જરૂર છે તેનાથી તમને ભરશે જેથી તમે તેની ઈચ્છા જાણી શકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 1 9 mzz8 ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ 1 in all wisdom and spiritual understanding , જેથી પવિત્ર આત્મા તમને સમજદાર અને ઈશ્વર જે ચાહે છે કે તમે કરો તે સમજવા સક્ષમ બનાવશે. +COL 1 10 cz4a figs-exclusive περιπατῆσαι 0 We have been praying """આપણે"" શબ્દમાં કલોસ્સીઓનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +COL 1 10 m4hf figs-metaphor περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου 0 that you will walk worthily of the Lord "અહીં ચાલવું એ જીવનમાંનું વર્તન સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે પ્રાર્થના કરી રહ્યાં છીએ કે ઈશ્વર જે રીતે અપેક્ષા રાખે છે તમે તે રીતે જીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 1 10 vv4g εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν 0 in pleasing ways એ રીતે કે જે પ્રભુને પસંદ છે +COL 1 10 vfp3 figs-metaphor καρποφοροῦντες 1 will bear fruit પાઉલ કલોસ્સીઓનાં વિશ્વાસીઓની વાત એ રીતે કરે છે કે જેમ તેઓ વૃક્ષો અથવા છોડવાઓ હોય. જેમ છોડ વૃધ્ધિ પામે છે અને ફળ આપે છે, તેમ વિશ્વાસીઓ પણ ઈશ્વરને સારી રીતે ઓળખવાનું અને સારા કાર્યો કરવાનું ચાલુ રાખવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 11 gxv6 figs-exclusive δυναμούμενοι 0 We pray """અમે"" શબ્દ પાઉલ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કલોસ્સીઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +COL 1 11 mzf2 figs-metaphor εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν 1 into all perseverance and patience પાઉલ કલોસ્સીઓ વિશે એ રીતે વાત કરે ચ્હે કે જેમ ઈશ્વર તેમને દ્રઢતા અને ધીરજના સ્થાને ખસેડશે. હકીકતમાં, તે પ્રાર્થના કરે ચ્હે કે તેઓ ક્યારેય પણ ઈશ્વરમાં ભરોસો કરવાનું પડતું ના મૂકે અને જ્યારે તેઓ તેમને આદર આપે છે ત્યારે તેઓ સંપૂર્ણ રીતે ધીરજ રાખે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 12 t5lw ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα 1 has made you able to have a share તમને વહેંચવાની મંજૂરી આપે છે +COL 1 12 lt2q ἱκανώσαντι ὑμᾶς 1 has made you able અહીં પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદોના પ્રાપ્તકર્તા તરીકે તેના વાચકો પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. પરંતુ તેનો મતલબ એ નથી કે તે આશીર્વાદોમાં તેનો કોઈ ભાગ નથી. +COL 1 12 r2zw figs-metaphor τοῦ κλήρου 1 inheritance ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે એવી રીતે વાત કરવામાં આવે છે કે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિ વારસામાં મેળવતાં હોય.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 12 hkf5 figs-metaphor ἐν τῷ φωτί 1 in light "આ વિચાર આગામી કલમમાં અંધકારના આધિપત્યના વિચારની વિરુધ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમની હાજરીના મહિમામાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 1 13 g9d3 0 Connecting Statement: પાઉલ માર્ગો વિશે વાત કરે છે જેમાં ખ્રિસ્ત ઉત્તમ છે. +COL 1 13 mv87 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς 1 He has rescued us ઈશ્વરે આપણને બચાવ્યા છે +COL 1 13 dw5k figs-metaphor τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους 1 the dominion of darkness "અહીં અંધકાર એ દુષ્ટતાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""દુષ્ટતાની શક્તિઓ જેમણે આપણને નિયંત્રિત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 13 zav6guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ 1 his beloved Son પુત્ર એ ઈસુ માટેનું મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે, ઈશ્વર પુત્ર. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +COL 1 14 wh6qfigs-metaphor ἐν ᾧ 1 in whom પાઉલ ઘણીવાર એવું કહે છે કે વિશ્વાસીઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત ""માં"" હતા અથવા ઈશ્વર ""માં"". આ નવા વાક્યની શરૂઆતમાં ભાષાંતરીત થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોના દ્વારા"" અથવા ""તેમના પુત્ર દ્વારા"" અટવા ""તેમના પુત્રને કારણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 14 v5d8 ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν 1 we have redemption, the forgiveness of sins ""છૂટકારો"" અને ""ક્ષમા"" નામોને ક્રિયાપદો તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણને છોડાવવામાં આવેલ છે; આપણાં પાપોની ક્ષમા આપવામાં આવી છે"" અથવા ""ઈશ્વરે આપણને છોડાવ્યા; તે આપણાં પાપોને ક્ષમા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]) +COL 1 15 j5u9figs-metaphor ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου 1 He is the image of the invisible God તેમનો પુત્ર અદ્રશ્ય ઈશ્વરની છબી છે. અહીં ""છબી"" નો અર્થ એ નથી કે જે દ્રશ્યમાન છે. તેને બદલે, અહીં ""છબી"" નો અર્થ છે કે પુત્રને જાણવા દ્વારા, આપણે શીખી શકીએ છીએ કે ઈશ્વર પિતા કેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 15 h945figs-metaphor πρωτότοκος πάσης κτίσεως 1 the firstborn of all creation ""પ્રથમજન્મેલા"" અભિવ્યક્તિનો ઉલ્લેખ ત્યારે નથી કરવામાં આવતો જ્યારે ઈસનો જન્મ થયો હતો. તેને બદલે, તે ઈશ્વર પિતાના અનાદિ પુત્ર તરીકે તેમની સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અર્થમાં, "" પ્રથમજન્મેલા"" એ ""સૌથી મહત્વપૂર્ણ"" માટેનું એક રૂપક છે. ઈસુ એ ઈશ્વરના અતિ મહત્વપૂર્ણ અને અનન્ય પુત્ર છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના પુત્ર, સઘળા સર્જનમાથી એક સૌથી મહત્વપૂર્ણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 15 af6bfigs-abstractnouns πάσης κτίσεως 1 all creation ""સર્જન"" નામને ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: તે સર્વ જે ઈશ્વરે સર્જન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 1 16 kru3figs-activepassive ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα 1 For by him all things were created આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના દ્વારા ઈશ્વરે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કર્યું"" અથવા ""ઈશ્વરે પુત્રને સર્વ વસ્તુઓ સર્જન કરવાનું કારણ બનાવ્યા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 1 16 zl7jfigs-activepassive τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται 1 all things were created by him and for him આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. ઈશ્વરે પુત્રને પુત્રની મહિમા માટે સર્વ વસ્તુઓ સર્જન કરવાનું કારણ બનાવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેમના દ્વારા અને તેમના માટે ઈશ્વરે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કર્યું"" અથવા ઈશ્વરે તેમને તેમના પોતાના માટે સર્વ વસ્તુઓ સર્જન કરવાનું કારણ બનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 1 17 wk9y αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων 1 He himself is before all things તે એ જ છે જે સર્વ બાબતો અગાઉ અસ્તિત્વમાં હતાં." +COL 1 17 m4lp figs-activepassive τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν 1 in him all things hold together "પાઉલ અહી સઘળી બાબતોને નિયંત્રિત કરતાં પુત્રની વાત કરી રહ્યો છે જેમ કે તે શારીરિક રૂપે તેમને એકસાથે પકડી રાખતા હોય. ""તે સર્વ એકસાથે પકડી રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 1 18 qsf3 αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ 1 He is the head ઈસુ ખ્રિસ્ત, ઈશ્વર પુત્ર, તે શિર છે +COL 1 18 q8i3 figs-metaphor αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας 1 He is the head of the body, the church પાઉલ મંડળી ઉપર ઈસુના સ્થાન વિશે બોલે છે જેમ કે તે માનવ શરીરનું શિર હોય. જેમ શિર શરીર ઉપર સાશન કરે છે, તેમ ઈસુ મંડળી ઉપર સાશન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 18 j6uq ἡ ἀρχή 1 the beginning "મૂળ સત્તા, તે સર્વ પ્રથમ મુખ્ય અથવા સ્થાપક છે. +COL 1 18 s12x πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν 1 firstborn from among the dead ઈસુ તે પ્રથમ વ્યક્તિ છે જે મરણ પામે છે અને પુનઃ જીવીત થાય છે, ફરી ક્યારેય મૃત્યુ ન પામવા માટે. +COL 1 20 as3p διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 through the blood of his cross ઈસુએ જે રક્ત વધસ્તંભ પર રેડ્યું તે દ્વારા" +COL 1 20 x5av figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 the blood of his cross "અહીં ""રક્ત"" એ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તનાં મૃત્યુ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +COL 1 21 kv5u 0 Connecting Statement: પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે ઈશ્વરે હવે પ્રગટ કર્યું છે કે ખ્રિસ્ત તેમની પવિત્રતાથી વિદેશી વિશ્વાસીઓના પાપો સાથે અદલાબદલી કરે છે. +COL 1 21 imq1 καὶ ὑμᾶς ποτε 1 At one time, you also એક સમય હતો જ્યારે તમે કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓ પણ +COL 1 21 wp3t ἀπηλλοτριωμένους 0 were strangers to God "એવા લોકો જેવા હતાં જેમને ઈશ્વર જાણતા નહોતા અથવા ""ઈશ્વરને દૂર ધકેલી દીધા હતાં""" +COL 1 22 ejt4 figs-metaphor παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ 1 to present you holy, blameless, and above reproach before him પાઉલ કલોસ્સીના લોકોનું વર્ણન કરી રહ્યા છે જેમ કે ઈસુએ તેઓને શારીરિક રીતે શુધ્ધ કર્યા હોય, તેઓને સ્વચ્છ વસ્ત્રોમાં મૂક્યા હોય, અને ઈશ્વર પિતા સમક્ષ ઊભા રહેવા માટે લાવ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 22 u94j figs-parallelism ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους 1 blameless, and above reproach "પાઉલ બે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ સમાન થાય છે જે સંપૂર્ણતાના વિચાર પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +COL 1 22 lf5a figs-metaphor κατενώπιον αὐτοῦ 1 before him "આ સ્થાનની અભિવ્યક્તિ ""ઈશ્વરના મત પ્રમાણે"" અથવા ""ઈશ્વરના મનમાં"" માટે થાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 1 23 d9kg figs-activepassive τοῦ κηρυχθέντος 1 that was proclaimed જે વિશ્વાસીઓએ પ્રગટ કર્યું (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 1 23 q21b ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 to every person created under heaven વિશ્વના દરેક વ્યક્તિને +COL 1 23 g8iq figs-metonymy οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος 0 the gospel of which I, Paul, became a servant "પાઉલ ખરેખર ઈશ્વરનો સેવક હતો. બીજું અનુવાદ: ""સુવાર્તા કે જે હું, પાઉલ, પ્રગટ કરવા દ્વારા ઈશ્વરની સેવા કરું છુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +COL 1 24 rcw3 ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ પાઉલ તે પીડાઓ વિશે કહે છે જેનો તે સતત અનુભવ કરે છે. તે અહીં સ્વીકાર કરે છે કે ખ્રિસ્ત ફરીથી આવે તે પહેલાં તેણે અને બીજા બધા ખ્રિસ્તીઓએ ઘણું સહન કરવું પડશે, અને આત્મિક અર્થમાં ખ્રિસ્ત આ મુશ્કેલીઓનો સામનો કરવા તેમની સાથે જોડાય છે. ચોક્કસપણે પાઉલનો અર્થ એ નથી કે ખ્રિસ્તની પીડાઓ એકલી જ વિશ્વાસીઓના તારણને માટે પૂરતી નથી. +COL 1 24 fm9y figs-metaphor ἀνταναπληρῶ ... ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh પાઉલ તેના શરીર વિશે કહે છે જેમ કે તે પીડાને સહન કરવા માટેનું કોઈ પાત્ર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 24 mge9 figs-metaphor ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία 1 for the sake of his body, which is the church પાઉલ ઘણીવાર મંડળી વિશે કહે છે, ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓના સમૂહ વિશે, જેમ કે તે ખ્રિસ્તનું શરીર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 25 t6ud figs-metaphor πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God "આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરની સુવાર્તા સંદેશનો હેતુ શોધવો, એટલે કે તેનો ઉપદેશ કરવામાં અને વિશ્વાસ કરવામાં આવે. અહીં ""ઈશ્વરનું વચન"" એ ઈશ્વર તરફથી સંદેશનું એક નામ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જે સૂચના આપી છે તેને આધીન થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 0 This is the secret truth that was hidden "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ એક ગુપ્ત સત્ય છે જે ઈશ્વરે છુપાવ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +COL 1 26 z8gv ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 for ages and for generations """યુગો"" અને ""પેઢીઓ"" શબ્દો વિશ્વના સર્જનથી લઈને જ્યારે સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપવામાં આવ્યો ત્યાં સુધીના સમયકાળનો ઉલ્લેખ કરે છે." +COL 1 26 a9kw figs-activepassive νῦν ... ἐφανερώθη 1 now it has been revealed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે ઈશ્વરે તે પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this secret truth "પાઉલ ઈશ્વર વિશેના આ ગુપ્ત સત્યના મૂલ્યની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ ભૌતિક સંપત્તિનો ખજાનો હોય. ""સંપત્તિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 1 27 c7ln figs-metaphor Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 Christ in you પાઉલ વિશ્વાસીઓ વિશે કહે છે જેમ કે તેઓ ખરેખર કોઈ પાત્ર હોય કે જેમાં ખ્રિસ્ત હાજર હોય. ખ્રિસ્ત સાથે વિશ્વાસીઓને જોડાણને વ્યક્ત કરવાની આ તેની એક રીત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 1 27 mr83 ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory જેથી તમે ઈશ્વરની મહિમામાં વિશ્વાસપૂર્વક ભાગ લેવાની અપેક્ષા રાખી શકો +COL 1 28 va1x figs-exclusive ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν 0 we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present આ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +COL 1 28 na8w νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον 1 We admonish every person અમે દરેકને ચેતવણી આપીએ છીએ. +COL 1 28 lyz1 figs-explicit ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον 1 so that we may present every person "તમારે તે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે તેઓ દરેક વ્યક્તિ કોને રજૂ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી અમે દરેક વ્યક્તિને ઈશ્વર સમક્ષ રજૂ કરી શકીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +COL 1 28 uk2i figs-metaphor τέλειον 1 complete "સંપૂર્ણ થવું એ આત્મિક પરિપક્વતાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મિક પરિપક્વતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 2 intro p3uc 0 "# કલોસ્સીઓ ૦૨ સામાન્ય નોંધો
#### આ અધ્યાયમાંના વિશેષ ખ્યાલો

##### સુન્નત અને બાપ્તિસ્મા
૧૧ અને ૧૨ કલમોમાં પાઉલ ખ્રિસ્તીઓ કેવી રીતે ખ્રિસ્તની સાથે જોડાયેલા છે અને પાપમાંથી મુક્ત કરવામાં આવેલ છે તે બતાવવા માટે જૂના કરારનું સુન્નતનું ચિહ્ન અને નવા કરારનું બાપ્તિસ્માનું ચિહ્ન એમ બંનેનો ઉપયોગ કરે છે.

#### આ અધ્યાયમાં અન્ય સંભવિત અનુવાદ સમસ્યાઓ

##### માંસ

આ એક જટિલ મુદ્દો છે. ""માંસ"" એ સંભવતઃ આપણા પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. પાઉલ એ નથી શીખવતો કે મનુષ્યનો શારીરિક ભાગ એ પાપી છે. પાઉલ એવું શીખવતા દેખાય છે કે જ્યારે ખ્રિસ્તીઓ જીવંત (""દેહમાં) છે, આપણે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખીશું. પરંતુ આપનો નવો સ્વભાવ તે જૂના સ્વભાવ સાથે લડતો રહેશે. પાઉલ આ અધ્યાયમાં ""માંસ"" નો ઉપયોગ શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ કરે છે.

##### ગર્ભિત માહિતી
પાઉલ આ અધ્યાયમાં કેટલાક મુદ્દાઓ નો ઉલ્લેખ કરે છે જે કલોસ્સીમાંની મંડળીના સંદર્ભ વિશેની માહિતી સૂચિત કરે છે. વાસ્તવિક વિગતો પર લખાણને અનિશ્ચિત રહેવાની મંજૂરી આપવી શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" +COL 2 1 tt6v 0 Connecting Statement: પાઉલ કલોસ્સી અને લાવદિકિયાના વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપવાનું ચાલું રાખે છે કે જેથી તેઓ સમજી શકે કે ઈસુ તે ઈશ્વર છે અને તે વિશ્વાસીઓમાં રહે છે, તેથી તેઓએ જે રીતે તેમનો અંગીકાર કર્યો હોય તે જ રીતે તેઓએ જીવવું. +COL 2 1 dqg5 ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν 1 how great a struggle I have had for you પાઉલે તેઓની શુદ્ધતા અને સુવાર્તાની સમજણ વિકસાવવા માટે ખૂબ જ પ્રયત્નો કર્યા. +COL 2 1 fn4z τῶν ἐν Λαοδικίᾳ 1 those at Laodicea આ કલોસ્સીની ખૂબ નજીકનું શહેર હતું જ્યાં એક મંડળી પણ હતી જેના માટે પાઉલ પ્રાર્થના કરી રહ્યો હતો. +COL 2 1 rj7d figs-synecdoche ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί 1 as many as have not seen my face in the flesh "અહીં ""માંસમાં ચહેરો"" તે વ્યક્તિને સંપૂર્ણપણે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સર્વ લોકો કે જેઓએ મને વ્યક્તિગત રીતે ક્યારેય જોયો નથી"" અથવા ""તે સર્વ લોકો જેમને હું ક્યારેય આમને-સામને મળ્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +COL 2 2 ge1w figs-pronouns Ἵνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν 0 so that their hearts "પાઉલ ભિન્ન સર્વનામનો ઉપયોગ કરવા છતાંય ગલાતીઓનો સમાવેશ કરી લે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તેમના હ્રદયો અને તમારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +COL 2 2 a4px συμβιβασθέντες 1 brought together આનો અર્થ થાય છે કે ઘનિષ્ઠ સંબંધમાં સાથે લાવવા. +COL 2 2 kdg8 figs-metaphor πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως 1 all the riches of full assurance of understanding પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે સંપૂર્ણ ખાતરીદાયક છે કે સુવાર્તા સત્ય છે જાણે કે તે વ્યક્તિ શારીરિક બાબતોથી સમૃદ્ધ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 2 qgi2 τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ 1 the secret truth of God આ જ્ઞાન છે જે માત્ર ઈશ્વર દ્વારા જ પ્રગટ થઈ શકે છે. +COL 2 2 v13e Χριστοῦ 1 that is, Christ ઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વર દ્વારા પ્રગટ કરાયેલ ગુપ્ત સત્ય છે. +COL 2 3 w74d figs-activepassive ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι 1 In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden "માત્ર ખ્રિસ્ત જ ઈશ્વરનું સાચું ડહાપણ અને જ્ઞાન પ્રગટ કરી શકે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ડહાપણ અને જ્ઞાનના સર્વ ખજાનાઓ ખ્રિસ્તમાં છુપાવેલા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +COL 2 3 w4mr figs-metaphor οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 the treasures of wisdom and knowledge "પાઉલ ઈશ્વરના ડહાપણ અને જ્ઞાન વિશે એ રીતે કહે છે કે જેમ તેઓ કોઈ ભૌતિક સંપત્તિ હોય. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ કીમતી ડહાપણ અને જ્ઞાન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 2 3 vd98 figs-doublet τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 wisdom and knowledge આ શબ્દોનો મૂળ અર્થ અહીં સમાન જ થાય છે. પાઉલ તેમનો સાથે ઉપયોગ કરીને તે પર ભાર મૂકે છે કે બધી જ આત્મિક સમજ ખ્રિસ્ત તરફથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +COL 2 4 j8di παραλογίζηται 1 trick આનો અર્થ છે કે કોઈને કોઈ વસ્તુ પર વિશ્વાસ મૂકાવવો કે જે સાચું નથી, તેથી તે માન્યતા પર કાર્ય, અને પરિણામે નુકસાન સહન કરે છે. +COL 2 4 y4r3 πιθανολογίᾳ 1 persuasive speech વાણી કે જે વ્યક્તિને જુદાં-જુદાં વિચાર કરતાં કરે છે. +COL 2 5 g1rp figs-metonymy τῇ σαρκὶ ἄπειμι 1 not with you in the flesh "વ્યક્તિનું માંસ, અથવા શારીરિક શરીર, એ વ્યક્તિને માટે ઉપનામ જેવુ છે. બીજું અનુવાદ: ""શારીરિક રીતે તમારી સાથે હાજર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +COL 2 5 bz56 figs-idiom τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι 1 I am with you in spirit "મનથી કોઈની સાથે હોવું તે વ્યક્તિ વિશે સતત વિચાર કરતાં રહેવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""હું સતત તમારા વિશે વિચારું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +COL 2 5 ev9p τὴν τάξιν 1 good order વસ્તુઓ યોગ્ય રીતે કરવી +COL 2 5 hth1 τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν 0 the strength of your faith કેવી રીતે કંઈ અને કોઈ પણ તમને વિશ્વાસ કરતાં રોકી શકે નહીં +COL 2 6 m3f1 figs-metaphor ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε 1 walk in him "માર્ગમા ચાલવું તે વ્યક્તિ પોતાનું જીવન કેવી રીતે જીવી રહ્યો છે તેનું રૂપક છે. ""તેમના માં"" શબ્દો ખ્રિસ્ત સાથે ઘનિષ્ઠ સંબંધમાં હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તેમને જે પસંદ છે તે કરવું. બીજું અનુવાદ: ""તમારું જીવન તે ઈચ્છે છે તે રીતે જીવો"" અથવા ""જીવો કે જેથી લોકો જોઈ શકે કે તમે તેના છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 2 7 e2x6 figs-idiom ἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες 0 Be rooted ... be built ... be established ... abound """તેમના માં ચાલવું"" આ શબ્દો સમજાવે છે કે તેનો અર્થ શું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +COL 2 7 fw47 figs-metaphor ἐρριζωμένοι ... ἐν αὐτῷ 1 Be rooted in him પાઉલ ખ્રિસ્તમાં સાચા વિશ્વાસવાળી વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમ કે તે કઠણ જમીનમાં ઊંડા મૂળવાળું વૃક્ષ હોય જે વધી રહ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 7 tb5m figs-metaphor ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ 0 be built on him પાઉલ ખ્રિસ્તમાં સાચા વિશ્વાસવાળી વ્યક્તિની વાત કરે છે જેમ કે તે મજબૂત પાયાવાળી કોઈ ઈમારત હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 7 yh83 βεβαιούμενοι τῇ πίστει 1 be established in faith દરેક વસ્તુ માટે ઈસુ પર ભરોસો રાખો. +COL 2 7 l1is καθὼς ἐδιδάχθητε 1 just as you were taught "નામ આપ્યા વિના અથવા શિક્ષક તરફ ધ્યાન દોર્યા વિના શ્રેષ્ઠ રીતે કહેવામા આવ્યું છે, એપાફ્રાસ ([કલોસ્સી ૧:૭](../૦૧/૦૭.md)). બીજું અનુવાદ: ""જેમ તમે શીખ્યા"" અથવા ""જેમ તેઓએ તમને શીખવ્યું"" અથવા ""જેમ તેણે તમને શીખવ્યું""" +COL 2 7 j47d figs-metaphor περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ 1 abound in thanksgiving "પાઉલ આભારસ્તુતિ વિશે એવી રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ વસ્તુઓ હોય જે તે વ્યક્તિ વધુ મેળવી શકે. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વરના ખૂબ આભારી બનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 2 8 cbw5 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને સાવચેત રહેવા વિનંતી કરે છે કે તેઓ બીજાના વચનો અને નિયમો તરફ વળે નહીં કારણ કે જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓને મળેલ છે તેથી ઈશ્વરની પૂર્ણતામાં કંઈ ઉમેરી શકતું નથી. +COL 2 8 lm1v βλέπετε 0 See that તેની ખાતરી કરી લો +COL 2 8 ga9l figs-metaphor ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν 0 captures you વ્યક્તિ કઈ રીતે ખોટા શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કરે છે તેના વિશે પાઉલ બોલે છે (કારણ કે તેઓ ખોટી વસ્તુઓ પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા ખોટી વસ્તુઓને પ્રેમ કરે છે) જેમ કે તે વ્યક્તિને કોઈએ બળજબરીથી શારીરિક રીતે પકડી રાખ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 8 p3vx τῆς φιλοσοφίας 1 philosophy ધાર્મિક સિદ્ધાંતો અને માન્યતાઓ ઈશ્વરના વચનમાંથી નથી પરંતુ તે ઈશ્વર તથા જીવન વિશે મનુષ્યના વિચારો પર આધારિત છે. +COL 2 8 t8xx figs-metaphor κενῆς ἀπάτης 1 empty deceit પાઉલ ખોટા વિચારોની વાત કરે છે જે કંઈ પણ ઉત્પન્ન કરતાં નથી અને મૂલ્ય વિનાનાં છે જેમ કે તેઓ પાત્રો હોય જેની અંદર કંઈ ન હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 8 l9jt τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 0 the tradition of men ... the elements of the world "યહૂદી પરંપરાઓ અને મૂર્તિપૂજકો (વિદેશી) બંને માન્યતાની પ્રણાલીઓ મૂલ્યહીન છે. ""વિશ્વનાં તત્વો"" કદાચ દુષ્ટાત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમણે વિશ્વ પર શાસન કરવાનો દાવો કર્યો હતો અને જેને લોકો દ્વારા પ્રસન્ન કરવામાં આવ્યા હતા. પરંતુ કેટલાંક અનુવાદકારો વિશ્વ વિશેનાં લોકોનાં મૂળભૂત શિક્ષણ તરીકે ""વિશ્વનાં તત્વો"" જુએ છે." +COL 2 9 ahq5 ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς 1 in him all the fullness of God lives in bodily form ઈશ્વરનો સંપૂર્ણ સ્વભાવ ખ્રિસ્તનાં ભૌતિક સ્વરૂપમાં નિવાસ કરે છે. +COL 2 10 lbk7 figs-metaphor ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι 1 You have been filled in him "પાઉલ લોકોની એવી રીતે વાત કરે છે કે જેમ તેઓ પાત્રો હોય કે જેમાં ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને મૂક્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""તમને ખ્રિસ્તમાં સંપૂર્ણ કરવામાં આવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 2 10 je36 figs-metaphor ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας 0 who is the head over every power and authority ખ્રિસ્ત અન્ય દરેક શાસકો પર શાસક છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 11 xeq7 figs-metaphor ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε 1 In him you were also circumcised "પાઉલ જે લોકો ખ્રિસ્તનાં છે તેઓની વાત કરે છે જેમ કે તેઓ ખ્રિસ્તનાં શરીરમાં હોય. બીજું અનુવાદ: જ્યારે તમે બાપ્તિસ્માથી મંડળીમાં જોડાયા હોય, ઈશ્વરે તમારી સુન્નત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +COL 2 11 ii43 figs-metaphor περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ 1 a circumcision not done by humans આ રૂપક સાથે, પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓને પોતાના માટે એ રીતે સ્વીકાર્ય બનાવ્યા છે કે જે તેમને સુન્નતની યાદ અપાવે છે, જે સંસ્કાર દ્વારા હિબ્રુ નર બાળકોને ઈઝરાએલ સમુદાયમાં ઉમેરવામાં આવતા હતાં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 12 ln8e figs-metaphor συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ 1 You were buried with him in baptism પાઉલ બાપ્તિસ્મા પામવા વિશે અને વિશ્વાસીઓની સભામાં જોડાવા વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે ખ્રિસ્તની સાથે દફન કરવામાં આવેલ હોય. આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે તમે બાપ્તિસ્મા દ્વારા મંડળી સાથે જોડાયા ત્યારે ઈશ્વરે તમને ખ્રિસ્ત સાથે દફનાવ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 2 12 g1rq figs-metaphor ἐν ᾧ ... συνηγέρθητε 1 in him you were raised up આ રૂપક સાથે, પાઉલ વિશ્વાસીઓના નવા આત્મિક જીવનની વાત કરે છે જેને ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને પુનઃજીવિત કરીને શક્ય બનાવ્યું છે. આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: કારણ કે તમે તમારી જાતને ખ્રિસ્તની સાથે જોડ્યા છે, ઈશ્વરે તમને ઉઠાડ્યા છે” અથવા “તેમનામાં ઈશ્વરે તમને ફરીથી જીવવાનું કારણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 2 12 rec6 figs-activepassive συνηγέρθητε 1 you were raised up અહી ઉઠાડવા એ કોઈની જેમ મૃત્યુ પામનારને ફરીથી જીવંત કરવા એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તમને ઉઠાડ્યા છે” અથવા ઈશ્વરે તમને ફરીથી જીવવાનું કારણ આપ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +COL 2 13 v6vi figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας 0 When you were dead પાઉલ ઈશ્વર પ્રત્યે પ્રતિભાવવિહીનતાની વાત કરે છે જેમ કે તે મૃત્યુ હોય. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે તમે કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરને પ્રતિભાવ આપવામાં અસમર્થ હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 13 f9ms figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς 0 you were dead ... he made you alive આ રૂપક સાથે પાઉલ નવા આત્મિક જીવનમાં આવવાની વાત કરે છે જેમ કે તે શારીરિક રીતે જીવનમાં પાછા આવી રહ્યાં હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 13 wh4z νεκροὺς ... ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh તમે બે હિસાબે મૃત્યુ પામ્યા હતાં: ૧) તમે આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામ્યા હતાં, ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ પાપમાં જીવન જીવી રહ્યા હતાં અને ૨) મૂસાના નિયમ પ્રમાણે તમારી સુન્નત કરવામાં આવી નહોતી. +COL 2 13 k2hw χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα 1 forgave us all of our trespasses તેમણે આપણાં બંનેને, એટલે અમો યહૂદી અને તમે વિદેશીઓને સર્વ ગુનાઓથી ક્ષમા આપી +COL 2 14 w22z figs-metaphor ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν 1 He canceled the written record of debts that stood against us પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વર આપણા પાપોની ક્ષમા કરે છે જેમ કોઈ વ્યક્તિ જે રીતે કરે, જેની પાસે ઘણા લોકોના નાણાં અથવા સામાનનું દેવું બાકી હોય, જે તે દેવાની વિગતો નાશ કરે છે જેથી તેઓએ તેમને પાછા ચૂકવવું ના પડે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 15 gh24 figs-metaphor ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ 0 made a public spectacle of them રોમન સમયમાં, જ્યારે રોમન સેનાઓ પાછી ફરે તેઓએ વિજયી કવાયતમાં ભાગ લેવો તે સામાન્ય પ્રથા હતી, જેમાં તેઓએ કબજે કરેલા તમામ કેદીઓ અને તેઓએ જે સામાન મેળવ્યો હતો તે દર્શવાતો. ઈશ્વર દુષ્ટ શક્તિઓ અને અધિકારીઓ પર વિજયી હતાં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 15 cg37 figs-metonymy ἐν αὐτῷ 0 by the cross અહીં, “વધસ્તંભ” એ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના મૃત્યુ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 2 16 cii9 ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει 1 in eating or in drinking મૂસાના નિયમમાં કોઈ શું ખાઈ અને પી શકે તેનો સમાવેશ થતો હતો. “એ માટે જે તમે ખાઓ અથવા જે તમે પીવો” +COL 2 16 b4kd ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων 0 about a feast day or a new moon, or about Sabbath days મૂસાના નિયમ પ્રમાણે ઉજવણીના, આરાધના અને બલિદાન અર્પણ કરવાના દિવસો નિર્ધારિત હતા. “તમે જે રીતે તહેવારના દિવસોની ઉજવણી કરો અથવા નવો ચંદ્ર અથવા સાબાથ્થ” +COL 2 17 ip3a figs-metaphor ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ 0 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ એક પડછાયો પદાર્થનો આકાર બતાવે છે, પરંતુ તે પદાર્થ જાતે નથી. તે જ રીતે, તહેવારો, ઉજવણીઓ અને સાબાથ્થ આપણને કઈંક બતાવે છે કે ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે, પરંતુ તે વસ્તુઓ લોકોને બચાવી શકતી નથી. ખ્રિસ્ત તારણહાર છે. બીજું અનુવાદ: “આ જે બનવાનું છે તે પડછાયા જેવુ છે, પરંતુ વાસ્તવિકતા ખ્રિસ્ત છે” અથવા “આ આવનાર તારણહારના પડછાયા જેવુ છે, પરંતુ ખ્રિસ્ત તારણહાર છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 18 zv2t figs-metaphor μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 0 Let no one ... judge you out of your prize "અહીં પાઉલ ખોટા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમ કે તેઓ મેદાની રમતોની સ્પર્ધામાં ભ્રષ્ટ નિર્ણાયકો હોય જેઓ વિશ્વાસીઓને તેઓ જે ઇનામો જીતવા માટે લાયક હોય છે તેઓને અન્યાયથી ગેરલાયક ઠેરવે છે, અને તે ખ્રિસ્ત એક વ્યક્તિને બચાવવાની વાત કહે છે જેમ કે ખ્રિસ્ત આવી સ્પર્ધાના વિજેતાને ઇનામ આપી રહ્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ… તમને ઇનામ જીતવા માટે ગેરલાયક ઠેરવે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +COL 2 18 b5ce figs-metonymy θέλων ... ταπεινοφροσύνῃ 1 who wants humility “વિનમ્રતા” શબ્દ એ ક્રિયાઓ માટેનું એક ઉપનામ છે જે બીજાઓ વિચારે કે તે નમ્ર છે તે માટે વ્યક્તિ કરે છે. બીજું અનુવાદ: એ કોણ છે જે ચાહે છે કે તમે નમ્ર છો તે બતાવવા માટે તમે કંઈ કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 2 18 kn5d figs-metaphor ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων 1 enters into the things he has seen અહીં પાઉલ એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ ઈશ્વર તરફથી સ્વપ્નો તથા દર્શનો મળ્યાનો દાવો કરે છે અને તેના વિશે તેઓ ગર્વથી બોલે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 18 p7q4 figs-activepassive φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 becomes puffed up by his fleshly thinking અહીં પાઉલ કહે છે કે પાપી વિચારશક્તિ વ્યક્તિને ઘમંડી બનાવી દે છે. બીજું અનુવાદ: “પોતાની શારીરિક વિચારસરણી દ્વારા તે પોતાના જાતવખાણ કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 2 18 wp42 figs-metaphor φυσιούμενος 1 puffed up અહીં જે વ્યક્તિ બડાઈ કરે છે તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે કે જેમ કે તે કોઈ એવી વસ્તુ છે જેમાં કોઈએ હવા ભરીને તેને હોવું જોઈએ તે કરતા મોટા બનાવી દીધું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 18 if94 figs-metaphor τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his fleshly thinking અહીં માંસના વિચારનો મતલબ પાપી માનવ સ્વભાવ છે. “જે પાપી વિચારો તે સ્વાભાવિક રીતે વિચારે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 19 m2dz figs-metaphor οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν 0 He does not hold on to the head વ્યક્તિ જો ખ્રિસ્ત પર ભરોસો નથી રાખતો તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તેઓ સ્થિર રીતે શિરને પકડી નથી રાખતા. ખ્રિસ્ત વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તે શરીરનું શિર હોય. બીજું અનુવાદ: “તે સ્થિરતાથી ખ્રિસ્તને પકડી રાખતો નથી, કે જે શરીરનાં શિર સમાન છે” અથવા “તે ખ્રિસ્તને વળગી રહેતો નથી, કે જે શરીરનાં શિર સમાન છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 19 r4ca figs-metaphor ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον 0 It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together પાઉલ મંડળી વિશે વાત કરે છે, કે જેનું શાસન અને સશક્તિકરણ ખ્રિસ્ત દ્વારા થાય છે, જેમ કે તે કોઈ માનવ શરીર હોય. બીજું અનુવાદ: “તે શિર પરથી છે કે જે ઈશ્વર આખા શરીરને તેના સાંધા અને અસ્થિબંધન દરમિયાન પૂરો પાડે છે અને તેને એક સાથે રાખે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 20 yg7h figs-metaphor εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου 1 If you died together with Christ to the elements of the world આ રૂપક સાથે, પાઉલે એક વ્યક્તિ તરીકે વિશ્વાસીની વાત કરી કે જે આત્મિક રીતે ખ્રિસ્ત સાથે જોડાયેલ છે: જેમ ખ્રિસ્ત મૃત્યુ પામ્યા, તેમ જ વિશ્વાસી આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામે છે; જેમ ખ્રિસ્ત પુનઃજીવિત થયા, તેમ જ વિશ્વાસી પણ પુનઃ આત્મિક જીવન પામે છે, એટલે કે, ઈશ્વરને પ્રતીભાવ આપવા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 2 20 uu77 ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε 1 live as obligated to the world વિચારો કે તમારે દુનિયાની ઈચ્છાઓનું પાલન કરવું જ જોઈએ +COL 2 20 fe1k figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world દુનિયાનાં પાપી બહુમતીવાળા લોકોનાં વિચારો, ઈચ્છાઓ અને ધારણાઓ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 2 21 v9e7 0 Connecting Statement: અલંકારિક પ્રશ્ન કે જે “તમે કેમ વિશ્વ માટે જવાબદાર તરીકે જીવો છો” શબ્દોથી ૨૦ મી કલમમાં શરૂ થાય છે તે અહીં પૂર્ણ થાય છે. +COL 2 23 y2dc ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος 0 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body બીજા લોકો જે કલોસ્સીઓને કહેતા હતાં પાઉલ તેને ટાંકીને કહે છે. “તેઓ જ્યારે કહે છે કે, ‘હાથમાં ન લેશો, કે સ્વાદ ન લો, કે સ્પર્શ ન કરો’ ત્યારે તમે કેમ તેમના પર વિશ્વાસ કરો છો?” અથવા “જ્યારે તેઓ કહે કે, ‘હાથમાં ન લેશો, કે સ્વાદ ન લો, કે સ્પર્શ ન કરો’ ત્યારે તમારે તેઓનું પાલન કરવું નહીં’” +COL 2 23 e7p5 οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 have no value against the indulgence of the flesh આ નિયમો અવિશ્વાસી લોકોને ડહાપણ ભર્યા લાગે છે કારણ કે જે તેઓને અનુસરે છે તેઓને નમ્ર દેખાવા દે છે કારણ કે તેઓએ તેમના પોતાના શરીરને નુકસાન પહોંચાડે છે +COL 3 intro qtl2 0 તમારી માનવ ઈચ્છાઓનું પાલન કરવાનું બંધ કરવામાં મદદ કરશો નહીં +COL 3 1 ya97 0 Connecting Statement: # કલોસ્સીઓ ૦૩ સામાન્ય નોંધો
#### રચના અને બંધારણ

આ અધ્યાયનો બીજો ભાગ તે એફેસી ૫ અને ૬નો સમાંતર છે.

#### આ અધ્યાયમાં વિશેષ ખ્યાલો

##### જૂનું અને નવું માણસપણું
જૂનું અને નવું એટલે કે જૂનું અને નવું માણસપણું. “જૂનું માણસપણું” સંભવતઃ પાપી સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે તે જન્મે છે. “નવું માણસપણું” એ નવો સ્વભાવ અથવા નવું જીવન જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી ઈશ્વર તેઓને આપે છે. (જુઓ: @ અને @)

#### આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

##### ચરિત્ર
પાઉલ તેના વાચકોને આગળ વધવા અથવા ટાળવા માટે ઘણી બાબતોમાં પ્રોત્સાહિત કરે છે તે કાર્ય નહીં પરંતુ ચરિત્રના ગુણો છે. આ કારણે, તેઓનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બને છે. (જુઓ: @)

##### “ઉપરની બાબતો”

જ્યાં ઈશ્વર વસે છે તેનું ચિત્રણ ઘણીવાર “ઉપર” સ્થિત કરવામાં આવે છે. પાઉલ કહે છે કે “ઉપરની બાબતો શોધો” અને “ઉપરની બાબતો પર વિચાર કરો.” તે સૂચવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ સ્વર્ગીય અને ઈશ્વરીય બાબતો શોધવી અને વિચારવી જોઈએ.
+COL 3 1 r5yh figs-idiom εἰ οὖν 1 If then પાઉલ વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપે છે કે તેઓ ખ્રિસ્તની સાથે એક હોવાને કારણે, તેઓએ અમુક વસ્તુઓ ન કરવી. +COL 3 1 t1jv figs-pastforfuture συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ 1 God has raised you with Christ આ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ “કારણ કે” થાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +COL 3 1 p3fw τὰ ἄνω 1 things above અહીં ઉઠાડવું એ કોઈની જેમ મૃત્યુ પામનારને ફરીથી જીવિત કરવાનું એક કારણ એ રૂઢિપ્રયોગ છે. સંભવિત અર્થો ૧) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા છે, ઈશ્વરે કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓને નવું આત્મિક જીવન આપી જ દીધું હતું. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તમને નવું જીવન આપ્યું છે કારણ કે તમે ખ્રિસ્તના છો” અથવા ૨) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા છે, કલોસ્સીના વિશ્વાસીઓ જાણી શકે છે કે તેઓ મૃત્યુ પામે પછી તેઓ ખ્રિસ્તની સાથે જીવશે, અને પાઉલ વિશ્વાસીઓ ફરીથી જીવશે તે વિશે કહે છે જેમ કે તે પહેલેથી જ થઈ ચૂક્યું છે. બીજું અનુવાદ: “તમે ખાતરી કરી શકો છો કે ઈશ્વર તમને જીવન આપશે જેમ તેમણે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવંત કર્યા.” (જુઓ: @ અને @) +COL 3 3 l9yk figs-metaphor ἀπεθάνετε γάρ 1 For you have died આકાશમાંની વસ્તુઓ +COL 3 3 gkz6 figs-activepassive ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ 1 your life is hidden with Christ in God જેમ ખ્રિસ્ત ખરેખર મૃત્યુ પામ્યા, તેમ જ વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્ત સાથે મૃત્યુ પામ્યા તેમ ઈશ્વર ગણે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 3 4 n4nj figs-metonymy ἡ ζωὴ ὑμῶν 0 who is your life પાઉલ લોકોના જીવન વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ પદાર્થ હોય જેને પાત્રોમાં ગુપ્ત રાખવામાં આવ્યું હોય અને ઈશ્વર વિશે વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ પાત્ર હોય. બીજું અનુવાદ: સંભવિત અર્થો ૧) “તે એવું છે કે ઈશ્વરે તમારું જીવન લીધું છે અને ઈશ્વરની ઉપસ્થિતિમાં ખ્રિસ્તની સાથે ગુપ્ત રાખ્યું છે” અથવા ૨) “ફક્ત ઈશ્વર જાણે છે કે તમારું સાચું જીવન ખરેખર શું છે, અને તે ત્યારે પ્રગટ કરશે જ્યારે તે ખ્રિસ્તને પ્રગટ કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @) +COL 3 5 p9w9 ἀκαθαρσίαν 1 uncleanness ખ્રિસ્ત એ એક જ છે જે વિશ્વાસીને આત્મિક જીવન આપે છે. (જુઓ: @) +COL 3 5 e65k πάθος 1 passion અશુદ્ધ વર્તન +COL 3 5 h5v4 τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία 1 greed, which is idolatry મજબૂત, લંપટ ઈચ્છા +COL 3 6 s9lm ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ 1 wrath of God લોભ, જે મૂર્તિ પૂજા જેવી જ વસ્તુ છે અથવા “લોભી ન થાઓ કારણ કે મૂર્તિ પૂજા કરવા સમાન છે” +COL 3 7 p4q8 figs-metaphor ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ 0 It is in these things that you also once walked દુષ્ટતા કરનારાઓ સામે ઈશ્વરનો ક્રોધ તેઓને સજા કરવા શું કરે છે તે બતાવે છે. +COL 3 7 s824 figs-metaphor ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις 1 when you lived in them જે રીતે એક વ્યક્તિ વર્તન કરે છે તે વિષે પાઉલ કહે છે કે જેમ તે કોઈ માર્ગ કે પથ હોય જેના પર વ્યક્તિ ચાલે છે. બીજું અનુવાદ: “આ એ વસ્તુઓ છે જે તમે કરતાં હતાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 3 8 d3wr κακίαν 0 evil intentions "સંભવિત અર્થો છે ૧) “જ્યારે તમે આ વસ્તુઓ કરતાં હતાં” અથવા ૨) જ્યારે તમે ઈશ્વરની આજ્ઞા ન પાળનારા લોકોની મધ્યે રહેતા હતાં. +(જુઓ: @)" +COL 3 8 lgz1 βλασφημίαν 1 insults દુષ્ટ કાર્યો કરવાની ઈચ્છા +COL 3 8 f59z αἰσχρολογίαν 1 obscene speech અન્યોને નુકસાન પહોંચાડતી વાણી +COL 3 8 n23c figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν 1 from your mouth વિવેકી વાતચીતમાં ન જોડાયેલા શબ્દો +COL 3 9 c6tk 0 Connecting Statement: અહીં “મોં” એ વાત માટેનું ઉપનામ છે. “તમારી વાતમાં” (જુઓ: @) +COL 3 9 vsd8 figs-metaphor ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ 1 you have taken off the old man with its practices પાઉલ વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું અને તેમને યાદ અપાવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ દરેક વ્યક્તિને સમાન ધોરણ અનુસાર વર્તન કરવાનું શીખવવાનું ચાલુ રાખે છે. +COL 3 10 brx6 figs-metaphor καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον 0 and you have put on the new man અહીં પાઉલ એક ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેનું જૂનું પાપી જીવન નકારી કાઢવાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ જૂનું વસ્ત્ર હોય જેને તે ઉતારીને નવું વસ્ત્ર પહેરે છે. પાઉલ જેવા ઈસ્ત્રાએલી લોકો માટે નૈતિક ગુણોની વાત કરવી તે ખૂબ જ સામાન્ય હતી જાણે કે તેઓ વસ્ત્રના ટુકડા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 3 10 d15v figs-metonymy εἰκόνα 1 the image અહીં પાઉલ એક ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેનું જૂનું પાપી જીવન નકારી કાઢવાની વાત કરે છે જેમ કે તે કોઈ જૂનું વસ્ત્ર હોય જેને તે ઉતારીને (કલમ ૯) નવું વસ્ત્ર પહેરે છે. પાઉલ જેવા ઈસ્ત્રાએલી લોકો માટે નૈતિક ગુણોની વાત કરવી તે ખૂબ જ સામાન્ય હતી જાણે કે તેઓ વસ્ત્રના ટુકડા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 3 11 t2w2 figs-metonymy οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος 1 there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman આ ઈસુ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 3 11 vt4t βάρβαρος 1 barbarian આ શરતો એ લોકોનાં વર્ગનાં ઉદાહરણો છે કે પાઉલે કહ્યું કે ઈશ્વર માટે વાંધો નથી. ઈશ્વર દરેક વ્યક્તિને એક સરખી રીતે જુએ છે, જાતિ, ધર્મ, રાષ્ટ્રીયતા અથવા સામાજિક દરજ્જા પ્રમાણે નહીં. બીજું અનુવાદ: “જાતિ, ધર્મ, સંસ્કૃતિ અને સામાજિક દરજ્જો વાંધો નથી” (જુઓ: @) +COL 3 11 n7by Σκύθης 1 Scythian વિદેશી જે સ્થાનિક રીતરિવાજો જાણતા નથી +COL 3 11 i964 figs-explicit ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός 0 Christ is all, and is in all આ સિથિયન દેશમાંથી કોઈ છે, જે રોમન સામ્રાજ્યની બહાર હતું. ગ્રીક અને રોમનો આ શબ્દ એવા લોકો માટે વાપરે છે જે એવી જગ્યાએ ઉછરેલો હોય જ્યાં દરેક વ્યક્તિ દરેક સમયે દુષ્ટ કાર્યો કરતાં હોય. +COL 3 12 b5ti figs-activepassive ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι 1 as God's chosen ones, holy and beloved ખ્રિસ્તનાં શાસનમાંથી કંઈ પણ બાકાત અથવા બાકી નથી. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત સર્વ રીતે મહત્વપૂર્ણ છે અને તેમના સર્વ લોકોમાં જીવે છ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 3 12 d217 figs-metaphor ἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν 0 put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience આ સક્રિય બનાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: જેમને ઈશ્વરે તેમના પોતાને માટે પસંદ કર્યા છે, જેમને તે પોતાની ઈચ્છા પ્રમાણે જીવતા જોવા માંગે છે, અને જેમને તે પ્રેમ કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 3 13 r8iy ἀνεχόμενοι ἀλλήλων 1 Bear with one another “હ્રદય” એ લાગણીઓ અને વલણ માટેનું રૂપક છે. અહીં તેના વિશે કહેવામા આવે છે જેમ કે તેને ચોક્કસ લાગણીઓ અને વલણ છે, અને જેમ તે પહેરવા માટેનું વસ્ત્ર હોય. બીજું અનુવાદ: “કૃપાળુ, દયાળુ, નમ્ર, સૌમ્ય અને ધીરજવાન હ્રદય રાખો” અથવા “કૃપાળુ, દયાળુ, નમ્ર, સૌમ્ય અને ધીરજવાન બનો” (જુઓ: @) +COL 3 13 rts1 χαριζόμενοι ἑαυτοῖς 1 Be gracious to each other એક બીજા સાથે ધીરજ રાખો અથવા “જ્યારે તમે એક બીજાને નિરાશ કરો ત્યારે પણ એક બીજાનો સ્વીકાર કરો” +COL 3 13 p474 figs-abstractnouns πρός ... ἔχῃ μομφήν 1 has a complaint against તમારે તેઓને જે રીતે ગણવા જોઈએ તે કરતાં તેઓ લાયક હોય તેનાથી સારી રીતે એકબીજા પ્રત્યે વર્તો +COL 3 14 x5g8 figs-metaphor τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος 0 have love, which is the bond of perfection અમૂર્ત નામ “ફરિયાદ” ને “ફરિયાદ કરવી” તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: તેની વિરુદ્ધ ફરિયાદ કરવાનું કારણ છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 3 15 hdg5 figs-metonymy ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 0 Let the peace of Christ rule in your hearts અહીં “પૂર્ણતાનું બંધન” એ કંઈક માટે એક રૂપક છે જે લોકોમાં સંપૂર્ણ એકતાનું કારણ બને છે. બીજું અનુવાદ: એકબીજાને પ્રેમ કરો કારણ કે તે તમને સંપૂર્ણ રીતે એક કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 3 15 i9hg figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts ખ્રિસ્ત જે શાંતિ આપે છે પાઉલ તેના વિશે કહે છે જેમ કે તે કોઈ શાસક હોય. સંભવિત અર્થો ૧) “સઘળું કરો જેથી તમે એકબીજા સાથે શાંતિપૂર્ણ સંબંધો બનાવી શકો” અથવા ૨) ઈશ્વરને તમારા હ્રદયમાં શાંતિ આપવા દો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +COL 3 16 w9dv figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν 0 Let the word of Christ live in you અહીં “હ્રદય” એ લોકોનાં મન અથવા આંતરિક જીવ માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “તમારા મનોમાં” અથવા “તમારી અંદર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 3 16 h5k9 νουθετοῦντες ἑαυτοὺς 1 admonish one another પાઉલ ખ્રિસ્તનાં શબ્દ વિશે કહે છે જેમ કે કોઈ વ્યક્તિ બીજા કોઈ વ્યક્તિની અંદર રહેવા માટે સક્ષમ હોય. “ખ્રિસ્તનું વચન” અહીં ખ્રિસ્તનાં શિક્ષણ માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્તની સૂચનાઓનું પાલન કરો” અથવા “ખ્રિસ્તનાં વચનો પર હંમેશા ભરોસો કરો” (જુઓ: @ અને @) +COL 3 16 ubi5 ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς 0 with psalms and hymns and spiritual songs સાવધાની અને એકબીજાને પ્રોત્સાહિત કરો +COL 3 16 cnj1 figs-metonymy ἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Sing with thankfulness in your hearts ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટે સર્વ પ્રકારના ગીતો સાથે +COL 3 17 g8p8 ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ 1 in word or in deed અહીં “હ્રદયો” એ લોકોનાં મનો અથવા આંતરિક જીવ માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “તમારા મનોમાં આભારસ્તુતિ સાથે ગાઓ” અથવા “ગાઓ અને આભારી બનો” (જુઓ: @) +COL 3 17 uix9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus બોલવામાં અથવા અભિનયમાં +COL 3 17 bv84 figs-metaphor δι’ αὐτοῦ 1 through him અહીં એક વ્યક્તિનાં નામે અભિનય કરવો એ અન્ય લોકોને મદદ કરવાનો અભિનય કે જેનાથી લોકો તે વ્યક્તિ માટે સારું વિચારે તેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “પ્રભુ ઈસુને માન આપવું” અથવા “તેથી બીજા લોકો જાણે કે તમે પ્રભુ ખ્રિસ્તનાં છો અને તેના વિશે સારું વિચારે” અથવા “જેમ કે પ્રભુ ઈસુ પોતે તે કરતાં હોય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 3 18 flu9 0 Connecting Statement: સંભવિત અર્થો ૧) કારણ કે તેમણે મહાન કાર્યો કર્યા છે અથવા ૨) કારણ કે તેમણે લોકોને ઈશ્વર સાથે વાત કરવાનું શક્ય બનાવ્યું અને તેથી તેમનો આભાર માનો. (જુઓ: @) +COL 3 18 tt9u αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς 1 Wives, submit to પછી પાઉલ પત્નીઓ, પતિઓ, બાળકો, પિતાઓ, દાસો અને માલિકોને કેટલીક વિશેષ સૂચનાઓ આપે છે. +COL 3 18 b2y3 ἀνῆκεν 1 it is appropriate પત્નીઓ, આધીન થાઓ +COL 3 19 lc4a μὴ πικραίνεσθε πρὸς 1 do not be bitter against તે ઉચિત છે અથવા “તે યોગ્ય છે” +COL 3 21 bvi3 μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children સાથે કઠોર ન બનો અથવા “તરફ ગુસ્સે થશો નહીં” +COL 3 22 cx6a ὑπακούετε ... τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh તમારા બાળકોને બિનજરૂરી ગુસ્સો કરાવશો નહીં +COL 3 22 iy1n πάντα ... μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι 1 things, not with eyeservice as people pleasers તમારા માનવ માલિકોની આજ્ઞા પાળો +COL 3 22 r22m figs-metonymy ἐν ἁπλότητι καρδίας 0 with a sincere heart "બાબતો. જ્યારે તમારા માલિક જોઈ રહ્યાં હોય ત્યારે જ આજ્ઞા પાલન ન કરો, જેમ કે તમારો લોકોને ખુશ કરવાની જરૂર હોય +COL 3 22 arw4 ὡς τῷ Κυρίῳ 1 as to the Lord અહીં હ્રદય એ વ્યક્તિનાં વિચારો અથવા ઈરાદાઓ માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “સર્વ પ્રામાણિક ઈરાદાઓ સાથે” અથવા “નિષ્ઠાપૂર્વક” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +COL 3 24 f3ed τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας 1 the reward of the inheritance જેમ તમે પ્રભુ માટે કાર્ય કરો +COL 3 24 p3pw figs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance તમારા ઈનામ તરીકે વારસો +COL 3 25 u5lx ὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν 0 anyone who does unrighteousness will receive the penalty ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે કહેવામા આવ્યું છે જેમ કે તે કોઈ વારસાગત મિલકત હોય અને પરિવારનાં સભ્યો પાસેથી સંપત્તિ મળે. (જુઓ: @) +COL 3 25 ak8j ἀδικῶν 1 who does unrighteousness “દંડ સ્વીકાર કરો” એ વાક્યનો અર્થ સજા કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: “જે કોઈ પણ અન્યાય કરે તેને સજા કરવામાં આવશે” અથવા “જે કોઈ અન્યાય કરે છે ઈશ્વર તેમને સજા કરશે” +COL 3 25 c9fx figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν προσωπολημψία 1 there is no favoritism જે સક્રિય રીતે કોઈ પણ પ્રકારનું ખોટું કરે છે +COL 4 intro nm3y 0 અમૂર્ત નામ “પક્ષપાત” ને ક્રિયાપદ “તરફેણ” તરીકે અભિવ્યક્ત કરી શકાય છે. કેટલાક લોકોની તરફેણ કરવી એટલે કે તેમને અલગ ધોરણોથી ન્યાય કરવો જેથી અન્યો જે સમાન કાર્યો કરે છે તેનાથી તેમનું પરિણામ સારું આવે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર કોઈની તરફેણ કરતાં નથી” અથવા “ઈશ્વર દરેક વ્યક્તિને સમાન ધોરણથી ન્યાય કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) +COL 4 1 qhd2 0 Connecting Statement: # કલોસ્સીઓ ૦૪ સામાન્ય નોંધો
#### રચના અને બંધારણ

[કલોસ્સીઓ ૪:૧] (../../col/04/01.md) અધ્યાય ૪ ને બદલે અધ્યાય ૩ નાં મુદ્દાઓ સાથે સંકળાયેલું લાગે છે.

#### આ અધ્યાયમાં વિશેષ ખ્યાલો

##### “મારા પોતાના હાથમાં”
પુરાતનકાળમાં પૂર્વની નજીક એ સામાન્ય વાત હતી કે લેખક બોલે છે અને કોઈ બીજું તે શબ્દોને લખે છે. નવા કરારનાં ઘણા પત્રો આ રીતે લખવામાં આવેલા છે. પાઉલ છેલ્લું અભિવાદન પોતાની જાતે લખતો.

#### આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ

##### ગુપ્ત સત્ય

પાઉલ આ અધ્યાયમાં “ગુપ્ત સત્ય”નો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાં મંડળીની ભૂમિકા એક સમયે અજાણ હતી. પરંતુ ઈશ્વરે હવે તે પ્રગટ કરી છે. ઈશ્વરની યોજનાઓમાંનો થોડો ભાગ વિદેશીઓને યહૂદીઓની સાથે સમાન ધોરણ મળતું હોવાનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: @)
+COL 4 1 ae3y figs-doublet τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα 1 right and fair માલિકોને કહ્યા પછી, પાઉલ કલોસ્સીની મંડળીમાંનાં વિવિધ પ્રકારનાં વિશ્વાસીઓને વિશેષ સૂચનાઓ આપીને અંત કરે છે. +COL 4 1 t9wy καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ 1 you also have a master in heaven આ શબ્દોનો અર્થ લગભગ સમાન જ થાય છે અને તે નૈતિક રીતે યોગ્ય છે તે બાબતો પર ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે. (જુઓ: @) +COL 4 2 sct4 figs-exclusive 0 General Information: ઈશ્વર ચાહે છે કે પૃથ્વી પરના માલિક અને તેમના દાસ વચ્ચેનો સંબંધ પ્રેમાળ હોય જે રીતે ઈશ્વર, સ્વર્ગીય માલિક, તેમના પૃથ્વીનાં સેવકોને તથા પૃથ્વી પરના દાસોનાં માલિકોને પ્રેમ કરે છે. +COL 4 2 wx86 0 Connecting Statement: અહીં “અમે” શબ્દ પાઉલ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કલોસ્સીઓનો નહીં. (જુઓ: @) +COL 4 2 pp1c τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε 1 Continue steadfastly in prayer પાઉલ કેવી રીતે જીવવું અને બોલવું તે વિશે વિશ્વાસીઓને સૂચનાઓ આપવાનું ચાલુ રાખે છે. +COL 4 3 ub1i figs-metaphor ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ... θύραν 1 God would open a door વિશ્વાસપૂર્વક પ્રાર્થના કરતાં રહો અથવા “સતત પ્રાર્થના કરતાં રહો” +COL 4 3 lj4f ἀνοίξῃ ... θύραν τοῦ λόγου 1 open a door for the word કોઈના માટે દરવાજો ખોલવો એ વ્યક્તિને કંઈ કરવા માટે તક આપવી તેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તકો પૂરી પાડે છે.” (જુઓ: @) +COL 4 3 ce37 τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ 1 the secret truth of Christ તેમના સંદેશનો ઉપદેશ આપવા માટે અમારા માટે તક ઊભી કરો +COL 4 3 q4jx figs-metonymy δι’ ὃ ... δέδεμαι 1 Because of this, I am chained up આ ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ખ્રિસ્ત આવ્યા અગાઉ સમજી શકાયું નહોતું. +COL 4 4 hm5w ἵνα φανερώσω αὐτὸ 0 Pray that I may make it clear અહીં “સાંકળ” એ જેલમાં હોવા માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈસુ ખ્રિસ્તનો સંદેશ પ્રચાર કરવાને કારણે અત્યારે હું જેલમાં છુ” (જુઓ: @) +COL 4 5 z3ax figs-metaphor ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω 1 Walk in wisdom toward those outside પ્રાર્થના કરો કે હું ઈસુ ખ્રિસ્તનો સંદેશ સ્પષ્ટ રીતે બોલવા માટે સક્ષમ બની શકું. +COL 4 5 b525 figs-metaphor τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι 1 redeem the time ચાલવાનો વિચાર એ ઘણીવાર કોઈનું જીવન ચલાવવાના વિચાર માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: “એવી રીતે જીવો કે જેઓ વિશ્વાસી નથી તેઓ જુએ કે તમે જ્ઞાની છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 4 6 fuv5 figs-metaphor ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος 0 Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt કંઈક “છોડાવવા” નો અર્થ એવો થાય છે કે તે તેના હકદાર માલિકને પાછું આપવું. અહીં સમય વિશે એવું કંઈક કહેવામા આવ્યું છે કે તેને પુનઃસ્થાપિત કરી શકાય અને ઈશ્વરની સેવા માટે વપરાય. બીજું અનુવાદ: “તમારા સમય સાથે જે શ્રેષ્ઠ કરી શકો છો તે કરો” અથવા “સમયને તેના શ્રેષ્ઠ ઉપયોગમાં લાવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 4 6 c1w4 εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι 0 so that you may know how you should answer મીઠાં સાથે ખોરાક એ શબ્દો માટેનું રૂપક છે જે બીજાઓને શીખવે છે અને બીજાઓને તે સાંભળવામાં આનંદ આવે છે. બીજું અનુવાદ: તમારી વાતચીત હંમેશા કૃપાયુકત અને આકર્ષક હોય” (જુઓ: @) +COL 4 7 vtb1 0 General Information: જેથી તમે જાણો કે ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશેના કોઈના પણ પ્રશ્નોના જવાબ કેવી રીતે આપવા તથા “જેથી તમે દરેક વ્યક્તિ સાથે સારી રીતે વર્તી શકો” +COL 4 7 ut91 0 Connecting Statement: કલોસ્સીમાં ઓનેસિમસ ફિલેમોનનો દાસ હતો. તેણે ફિલેમોન પાસેથી નાણાં ચોરી કર્યા હતાં અને રોમ ભાગી ગયો હતો જ્યાં તે પાઉલની સેવા દ્વારા ખ્રિસ્તી બન્યો. હવે તુખિકસ અને ઓનેસિમસ એ કલોસ્સીને માટે પાઉલનો પત્ર લાવનાર છે. +COL 4 7 xzz4 τὰ κατ’ ἐμὲ 1 the things concerning me પાઉલ ચોક્કસ લોકો વિશેની વિશેષ સૂચનાઓ તેમજ વ્યક્તિગત વિશ્વાસીઓને તથા વિશ્વાસીઓ તરફથી અભિવાદન આપતા સમાપ્ત કરે છે. +COL 4 7 p7c1 σύνδουλος 1 fellow slave "મારી સાથે જે બનતું રહ્યું છે તે સર્વ +COL 4 7 vyq5figs-exclusive τὰ περὶ ἡμῶν 1 about us સાથી સેવક. જો કે પાઉલ એક સ્વતંત્ર માણસ હતો, તે પોતાની જાતને ખ્રિસ્તના સેવક તરીકે જુએ છે અને તુખિકસને સાથી સેવક તરીકે જુએ છે. +COL 4 8 fr1zfigs-metaphor παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 may encourage your hearts આ શબ્દો કલોસ્સીઓનો સમાવેશ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +COL 4 8 yqh9 τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ 1 the faithful and beloved brother હ્રદયને ઘણી લાગણીઓનું કેન્દ્ર માનવમાં આવતું હતું. બીજું અનુવાદ: “તમને પ્રોત્સાહિત કરે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 4 9 n15d γνωρίσουσιν 1 They will tell પાઉલ ઓનેસિમસને સાથી ખ્રિસ્તી અને ખ્રિસ્તનો સેવક કહે છે." +COL 4 9 vb7j πάντα ... τὰ ὧδε 1 everything that has happened here તુખિકસ અને ઓનેસિમસ કહેશે +COL 4 10 wmf4 Ἀρίσταρχος 1 Aristarchus પાઉલ હાલ જ્યાં રહે છે ત્યાં શું બની રહ્યું છે તે તેઓ કલોસ્સીઓના વિશ્વાસીઓને કહેશે. પરંપરા અનુસાર પાઉલ આ સમયે રોમનાં એક ઘરમાં કેદ હતો અથવા જેલમાં હતો. +COL 4 10 cg3a ἐὰν ἔλθῃ 1 if he comes તે પાઉલની સાથે એફેસસની જેલમાં હતો જ્યારે પાઉલ કલોસ્સીઓને આ પત્ર લખે છે. +COL 4 11 bm6s Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος 1 Jesus who is called Justus જો માર્ક આવે +COL 4 11 ci74 figs-metonymy οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God આ તે માણસ હતો જેણે પણ પાઉલની સાથે કાર્ય કર્યું હતું. +COL 4 11 p8e9 ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι 1 These alone of the circumcision પાઉલ અહીં યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે “સુન્નત” નો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે, જૂના કરારના નિયમ અનુસાર, દરેક યહૂદી પુરુષે સુન્નત કરવી પડતી હતી. બીજું અનુવાદ: “આ ત્રણ માણસો જ માત્ર યહૂદી વિશ્વાસીઓ છે જે મારી સાથે ખ્રિસ્ત ઈસુ દ્વારા ઈશ્વર રાજા છે તે પ્રચાર કરવા કાર્ય કરે છે. (જુઓ: @) +COL 4 12 et2g 0 General Information: આ માણસો – અરિસ્તાર્ખસ, માર્ક અને યુસ્તસ – એકલા સુન્નત કરેલા +COL 4 12 gg86 Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras લાવદિકિયા અને હિયરાપુલિસ કલોસ્સીના નજીકના નગરો હતાં. +COL 4 12 rq61 ὁ ἐξ ὑμῶν 0 one of you એપાફ્રાસ તે માણસ હતો કે જેણે કલોસ્સીમાં સુવાર્તાનો ઉપદેશ કર્યો હતો. ([કલોસ્સી ૧:૭](../01/07.md)). +COL 4 12 ek51 δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a slave of Christ Jesus તમારા શહેર અથવા “તમારા સાથી નગરજનો” +COL 4 12 p8ff πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς 1 always strives for you in prayer ખ્રિસ્ત ઈસુના પ્રતિબદ્ધ શિષ્ય +COL 4 12 nuh9 σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι 1 you may stand complete and fully assured નિષ્ઠાપૂર્વક તમારા માટે પ્રાર્થના કરે છે +COL 4 13 k8vv μαρτυρῶ ... αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν 1 I bear witness of him, that he works hard for you તમે પરિપક્વ અને આત્મવિશ્વાસથી ઊભા રહો +COL 4 14 hq1k Δημᾶς 1 Demas મે અવલોકન કર્યું છે કે તેણે તમારા માટે ખૂબ મહેનત કરી છે +COL 4 15 sc5g τοὺς ... ἀδελφοὺς 1 brothers આ પાઉલ સાથેનો બીજો સહ-કાર્યકર છે. +COL 4 15 zkp3 ἐν Λαοδικίᾳ 1 in Laodicea અહીં આ નો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +COL 4 15 wyk3 Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν 1 Nympha, and the church that is in her house કલોસ્સીની ખૂબ નજીકનું એક શહેર કે ત્યાં પણ એક મંડળી હતી diff --git a/Stage 1/gu_tn_53-1TH.tsv b/Stage 1/gu_tn_53-1TH.tsv new file mode 100644 index 0000000..257b738 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_53-1TH.tsv @@ -0,0 +1,208 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +1TH front intro jp2y 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### 1 થેસ્સલોનિકીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. અભિવાદન (1:1)
1. થેસ્સલોનિકીઓના ખ્રિસ્તીઓ માટે આભારસ્તુતિની પ્રાર્થના (1:2-10)
1. થેસ્સલોનિકામાં પાઉલનું સેવાકાર્ય (2:1-16)
1. તેઓના આત્મિક વિકાસ માટે પાઉલની ચિંતાઓ
- માતાની જેમ (2:7)
- પિતાની જેમ (2:11)
1. પાઉલ તિમોથીને થેસ્સલોનિકીઓ પાસે મોકલે છે અને તિમોથી પાઉલને અહેવાલ આપે છે (3:1-13)
1. વ્યવહારું સૂચનાઓ
- ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા જીવવું (4:1-12)
- જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ અંગે દિલાસો (4:12-18)
- ખ્રિસ્તનું પાછા આવવું એ દૈવી રીતે જીવવાનો હેતુ છે (5:1-11)
1. અંતમાં આશીર્વાદો, આભાર, અને પ્રાર્થનાઓ (5:12-28)

### કોણે 1 થેસ્સલોનિકીઓનો પત્ર લખ્યો?

પાઉલે 1 થેસ્સલોનિકીઓનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ, ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓની સતાવણી કરી. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મુસાફરી કરી.

પાઉલે આ પત્ર જ્યારે તે કરિંથ શહેરમાં હતો ત્યારે લખ્યો. ઘણાં નિષ્ણાતો માને છે કે બાઈબલમાં પાઉલના જેટલા પત્રો છે તેમાં, 1 થેસ્સલોનિકીઓનો પત્ર પાઉલે પ્રથમ લખ્યો હતો.

### 1 થેસ્સલોનિકીઓનું પુસ્તક શેના વિષે છે?

પાઉલે આ પત્ર થેસ્સલોનિકાના શહેરના વિશ્વાસીઓને લખ્યો હતો. તે શહેરના યહુદીઓએ પાઉલને તે શહેર છોડવા બળજબરી કરી તે બાદ તેણે આ પત્ર લખ્યો. આ પત્રમાં તેણે કહ્યું કે તેને તે શહેર છોડવા કહેવામાં આવ્યું તેમછતાં તે તેની તેઓ સાથેની મુલાકાતને સફળ ગણે છે.

થેસ્સલોનીકાના વિશ્વાસીઓ વિષેના તિમોથીના સમાચારનો પાઉલે પ્રતિભાવ આપ્યો. ત્યાંના વિશ્વાસીઓની સતાવણી કરવામાં આવી. તેણે તેઓને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરાય એવી રીતે જીવવા ઉત્તેજન આપ્યું. જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામે છે તેઓનું શું થાય છે એ સમજાવવા દ્વારા તેણે તેઓને દિલાસો પણ આપ્યો.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપી શકે છે, ""1 થેસ્સલોનિકીઓ"" અથવા ""પ્રથમ થેસ્સલોનિકીઓ."" તેઓ તેને બદલે સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે જેમ કે ""થેસ્સલોનિકીઓની મંડળીને પાઉલનો પ્રથમ પત્ર,"" અથવા ""થેસ્સલોનિકીઓના ખ્રિસ્તીઓને પહેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: અગત્યના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### ઈસુનું ""બીજું આગમન"" શું છે?

પાઉલે આ પત્રમાં ઈસુના આ પૃથ્વી પર અંતિમ વખત પાછા આવવા વિષે ઘણું લખ્યું. જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે, ત્યારે તેઓ સઘળી માનવજાતનો ન્યાય કરશે. તેઓ સર્વ સર્જન પર રાજ પણ કરશે, અને સર્વત્ર શાંતિ થઈ જશે.

### ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા જેઓ મૃત્યુ પામ્યા હશે તેઓનું શું થયું હશે?

પાઉલે ખૂબ સ્પષ્ટ કરી દીધું કે જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મૃત્યુ પામ્યા હશે તેઓ ફરીથી જીવન પામશે અને ઈસુ સાથે રહેશે. તેઓ સદાને માટે મૃત રહેશે નહીં. પાઉલે આ થેસ્સલોનિકીઆના લોકોને ઉત્તેજન આપવા લખ્યું હતું. કેમ કે તેઓમાંના કેટલાક લોકો ચિંતિત હતા કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે ત્યારે એ મહાન દિવસને ચૂકી જશે.

## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ

### ""ખ્રિસ્તમાં"" અને ""પ્રભુમાં"" જેવી અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો છે?

પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત તથા વિશ્વાસીઓ સાથે ખૂબ નિકટ જોડાણના વિચારની અભિવ્યક્તિને રજૂ કરવાનો હતો. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિઓ વિષે વધુ માહિતી મેળવવા કૃપા કરીને રોમનોના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ.

### 1 થેસ્સલોનિકીઓના પુસ્તકના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?

નીચે આપેલ કલમો માટે, આધુનિક આવૃત્તિવાળું બાઈબલ જૂની આવૃત્તિવાળા બાઈબલ કરતાં અલગ છે. યુએલટી લખાણ આધુનિક આવૃત્તિ ધરાવે છે અને જૂની આવૃત્તિને પાનાંની નીચે આપેલ ટૂંક નોંધમાં મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ પ્રદેશમાં સામાન્ય રીતે ઉપલબ્ધ હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓના લખાણનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક લખાણનો ઉપયોગ કરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""કૃપા અને શાંતિ તમારા પર થાઓ"" (1:1). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે આપવામાં આવ્યું છે: ""ઈશ્વર આપણાં પિતા અને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમારાં પર કૃપા તથા શાંતિ થાઓ.""
* ""પણ જેમ ધાવ મા પોતાના બાળકોનું જતન કરે છે, તેમ અમે તમારી સાથે સાલસાઈથી વર્ત્યા."" (2:7) બીજી આધુનિક અને જૂની આવૃત્તિમાં, ""પણ જેમ ધાવ મા પોતાના બાળકોનું જતન કરે છે, તેમ અમે તમારાંમાં બાળકો સમાન હતા.""
* ""તિમોથી, ઈશ્વરમાં આપણો ભાઈ અને સાથી કામદાર"" (3:2). કેટલીક અન્ય આવૃત્તિ આ પ્રમાણે તેને જણાવે છે: ""તિમોથી, આપણો ભાઈ અને ઈશ્વરનો ચાકર.""

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +1TH 1 intro y8c5 0 # 1 થેસ્સલોનિકીઓ 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

વિધિગત રીતે કલમ 1 આ પત્રનો પરિચય કરાવે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ નજીકના પત્રો સામાન્ય રીતે આ પ્રકારની પ્રસ્તાવના ધરાવતા હતા.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### તંગી/મુશ્કેલી
થેસ્સલોનિકામાં બીજા લોકોએ ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી. પણ ત્યાંના ખ્રિસ્તીઓએ તેના પર સારી રીતે નિયંત્રણ કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+1TH 1 1 dp37 0 General Information: પાઉલ પોતાને આ પત્રના લેખક તરીકે ઓળખાવે છે અને થેસ્સલોનિકાની મંડળીને સલામ પાઠવે છે. +1TH 1 1 ms5e figs-explicit Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ 0 Paul, Silvanus, and Timothy to the church યુએસટી સ્પષ્ટ કરે છે કે એ તો પાઉલ જ છે જેણે આ પત્ર લખ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1TH 1 1 luw5 figs-metonymy χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 0 May grace and peace be to you """કૃપા"" અને ""શાંતિ"" શબ્દો એ વ્યક્તિ માટેના ઉપનામો છે જે લોકો પ્રત્યે દયાળુ અને શાંતિપૂર્વક રીતે વર્તતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારાં પ્રત્યે દયાળુ રહો અને તમને શાંતિ આપો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 1 1 nn67 figs-you εἰρήνη 0 peace be to you """તમે"" શબ્દ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1TH 1 2 y98w figs-exclusive 0 General Information: "આ પત્રમાં જો નોંધ આપવામાં ન આવી હોય તો ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" શબ્દ પણ બહુવચન છે અને તે થેસ્સલોનિકીઓની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1TH 1 2 xud4 εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We always give thanks to God "અહીંયા ""હંમેશા"" સૂચવે છે કે જ્યારે પાઉલ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે, ત્યારે તે પ્રાર્થનામાં ઈશ્વર સમક્ષ થેસ્સલોનિકીની મંડળીને સતત રજૂ કરે છે." +1TH 1 2 r3yd μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως 1 we mention you continually in our prayers અમે તમારાં માટે સતત પ્રાર્થના કરીએ છીએ +1TH 1 3 bl7l τοῦ ἔργου τῆς πίστεως 1 work of faith ઈશ્વર પર ભરોસો હોવાને કારણે કાર્યો થયા +1TH 1 4 xky4 0 Connecting Statement: થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ માટે પાઉલ આભાર માનવાનુ જારી રાખે છે અને ઈશ્વર પર તેઓના વિશ્વાસને લીધે તેઓના વખાણ કરે છે. +1TH 1 4 erb6 ἀδελφοὶ 1 Brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરે છે. +1TH 1 4 u5er figs-exclusive εἰδότες 1 we know """અમે"" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1TH 1 5 ude4 οὐκ ... ἐν λόγῳ μόνον 1 not in word only અમે જે કહ્યું કેવળ તેમાં જ નહીં +1TH 1 5 h675 ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but also in power, in the Holy Spirit શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) સુવાર્તાનો સમર્થ રીતે બોધ કરવા પવિત્ર આત્માએ પાઉલ તથા તેના સાથીઓને શક્તિ આપી હતી અથવા 2) થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓમાં પવિત્ર આત્માએ સુવાર્તાના બોધની સમર્થ અસર ઊભી કરી હતી અથવા 3)પવિત્ર આત્માએ સુવાર્તાની સત્યતા ચમત્કારો, નિશાનીઓ અને આશ્ચર્યજનક કાર્યો દ્વારા દર્શાવી. +1TH 1 5 t1w3 figs-abstractnouns καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ 0 in much assurance "અમૂર્ત નામ ""ખાતરી"" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદીત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને સુનિશ્ચિત કર્યા કે તે સાચું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1TH 1 5 e889 οἷοι 1 what kind of men કેવી રીતે અમે પોતાને દોર્યા જ્યારે +1TH 1 6 cs49 καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ... ἐγενήθητε 1 You became imitators """અનુસરવું"" એટલે બીજાના વર્તન પ્રમાણે કરવું અથવા નકલ કરવી." +1TH 1 6 cl6r δεξάμενοι τὸν λόγον 1 received the word "સંદેશને આવકાર્યો અથવા ""અમે જે કહ્યું તે સ્વીકાર્યું""" +1TH 1 6 q4gm ἐν θλίψει πολλῇ 1 in much hardship "ખૂબ વિપત્તિઓ દરમિયાન અથવા ""ખૂબ સતાવણીમાં""" +1TH 1 7 ml7u translate-names ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ 1 Achaia તે પ્રાચીન જિલ્લો છે જ્યાં આજના દિવસનું ગ્રીસ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1TH 1 8 qyk6 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "અહીંયા ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ વાત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુનું શિક્ષણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 1 8 sht4 figs-metaphor ἐξήχηται 1 has rung out થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ દ્વારા જે ખ્રિસ્તી સાક્ષી ઊભી કરવામાં આવી તે માટે પાઉલ અહીંયા એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે ઘંટ હોય જે અવાજ કરતી હોય અથવા સંગીતનું કોઈ સાધન હોય જેને વગાડવામાં આવ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 1 9 rd2b αὐτοὶ γὰρ 1 For they themselves પાઉલ એ મંડળીઓનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જે અગાઉથી જ તે આસપાસના પ્રદેશોમાં અસ્તિત્વ ધરાવતી હતી, અને જેઓએ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ વિષે સાંભળ્યુ હતું. +1TH 1 9 amc1 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 they themselves "અહીંયા ""તમારાંમાં"" એ તે લોકો પર ભાર મૂકવા ઉપયોગમાં લેવાયો છે જેઓએ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ વિષે સાંભળ્યુ હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +1TH 1 9 v145 figs-metonymy ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς 1 what kind of reception we had among you "અમૂર્ત નામ ""પ્રવેશ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે ""મેળવવું"" અથવા ""આવકાર"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેવી ઉષ્માભરી રીતે તમે અમને સ્વીકાર્યા"" અથવા ""કેવી ઉષ્માભરી રીતે તમે અમારું સ્વાગત કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 1 9 u1um figs-metaphor ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ 1 you turned to God from the idols to serve the living and true God "અહીંયા ""થી ... ભણી ફર્યા"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ એક વ્યક્તિને વફાદાર બનવાનું શરૂ કરવું અને બીજી કોઈ વ્યક્તિને વફાદાર બનવાનું મૂકી દેવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મૂર્તિપૂજા કરવાનું મૂકી દીધું અને જીવંત અને ખરા ઈશ્વરની સેવા કરવાનું શરૂ કર્યું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 1 10 dg6a guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν αὐτοῦ 1 his Son તે ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે જે તેમનો ઈશ્વર સાથેના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1TH 1 10 pmi8 ὃν ἤγειρεν 1 whom he raised જેમને ઈશ્વરે ફરીથી જીવવા શક્તિમાન કર્યા +1TH 1 10 wba8 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead જેથી તેઓ મૃત રહે નહીં. આ અભિવ્યક્તિ પાતાળ લોકના સર્વ મૃત લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેઓમાંથી પાછા આવવા વિષે એવી રીતે કહેવાયું છે જાણે સજીવન થવું. +1TH 1 10 pt1s figs-inclusive τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς 0 who frees us અહીંયા પાઉલ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1TH 2 intro kt5l 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 02 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ખ્રિસ્તી સાક્ષી
પાઉલ પોતાની ""ખ્રિસ્તી સાક્ષી"" ને પુરાવા તરીકે મૂલ્યવાન ગણે છે કે સુવાર્તા સત્ય છે. પાઉલ જણાવે છે કે ઈશ્વર પરાયણ હોવું કે પવિત્ર હોવું એ વિદેશીઓ સમક્ષ સાક્ષી ઊભી કરે છે. પાઉલ તેના ચારિત્ર્યનું રક્ષણ કરે છે, જેથી તેની સાક્ષીને અસર ન પહોંચે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
" +1TH 2 1 pt75 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓની સેવા અને બદલાને સમજાવે છે. +1TH 2 1 gpr4 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 you yourselves """તમે"" અને ""તમારાંમાં"" શબ્દો થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +1TH 2 1 tdl3 ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ એમ થાય છે જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે. +1TH 2 1 g6qq figs-exclusive τὴν εἴσοδον ἡμῶν 1 our coming """અમારો"" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1TH 2 1 w584 figs-doublenegatives οὐ κενὴ γέγονεν 1 was not useless "તેને હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણું ઈચ્છવાજોગ હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1TH 2 2 x6ez προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες 1 previously suffered and were shamefully treated દુ:ખી અને અપમાનિત થયા +1TH 2 2 v4dg ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 in much struggling જ્યારે ઘણાં વિરોધ હેઠળ સહન કરી રહ્યા હતા ત્યારે +1TH 2 3 t7ty οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ 1 was not from error, nor from impurity, nor from deceit સાચા, શુદ્ધ, અને પ્રમાણિક હતા +1TH 2 4 is1a δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι 1 approved by God to be trusted પાઉલની પરીક્ષા કરવામાં આવી અને તે ઈશ્વર દ્વારા વિશ્વાસુપાત્ર પુરવાર થયો. +1TH 2 4 qqj2 figs-explicit λαλοῦμεν 1 we speak સુવાર્તાના સંદેશનો બોધ કરવાનો પાઉલ ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1TH 2 4 k1m9 figs-metonymy τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν 1 who examines our hearts """હ્રદયો"" શબ્દ વ્યક્તિની ઈચ્છાઓ અને વિચારો માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે આપણી ઈચ્છાઓ અને વિચારો જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 2 5 xcy6 0 General Information: પાઉલ થેસ્સલોનિકા વિશ્વાસીઓને કહી રહ્યો છે કે તેનું વર્તન ખુશામત, લોભ, કે સ્વ-મહિમા પર આધારિત ન હતું. +1TH 2 5 i8cr οὔτε ... ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν 1 we never came with words of flattery અમે તમારી સાથે કદી ખોટા વખાણ સાથે બોલ્યા નહીં +1TH 2 7 ag1l figs-simile ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα 1 as a mother comforting her own children જે રીતે મા પોતાના બાળકનું સાલસાઈથી જતન કરે છે, તેમ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથી થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ સાથે બોલ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1TH 2 8 r8b4 οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 In this way we had affection for you આ પ્રમાણે અમે અમારો તમારાં પ્રત્યેનો સ્નેહ દર્શાવ્યો +1TH 2 8 g73f ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 we had affection for you અમે તમારાં પર પ્રેમ રાખ્યો +1TH 2 8 q86v figs-metaphor εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς 1 We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives "પાઉલ સુવાર્તાના સંદેશ અને તેના જીવન તથા તેની સાથે જેઓ હતા તેઓના જીવન વિષે એવી રીતે કહે છે જાણે તેઓ ભૌતિક પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ સાથે વહેંચી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને કેવળ ઈશ્વરની સુવાર્તા જ કહેવા માટે નહીં પણ તમારી સાથે સમય વિતાવવા તથા તમને મદદ કરવા માટે પણ અમે રાજી હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 2 8 p4e4 ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε 1 you had become very dear to us અમે ઊંડાણપૂર્વક તમારી ચિંતા રાખી +1TH 2 9 j9lu ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરે છે. +1TH 2 9 tc98 figs-doublet τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον 1 our labor and toil """શ્રમ"" અને ""કષ્ટ"" શબ્દોનો અર્થ મૂળ રીતે સમાન જ થાય છે. પાઉલ તેઓનો ઉપયોગ તેઓએ કેટલો ભારે પરિશ્રમ કર્યો છે તે પર ભાર મૂકવા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલો ભારે શ્રમ અમે કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1TH 2 9 b16f νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν 1 Night and day we were working so that we might not weigh down any of you તમારે અમને સહાય કરવાની જરૂર ન પડે માટે અમે પોતે ભારે શ્રમ કર્યો +1TH 2 10 il3e ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως 1 holy, righteous, and blameless થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ પ્રત્યેના તેમના સારા વ્યવહારનું વર્ણન કરવા પાઉલ ત્રણ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. +1TH 2 11 i58m figs-metaphor ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ 1 as a father with his own children જેમ એક પિતા પોતાના બાળકોને કેવી રીતે વર્તવું એ સાલસાઈથી શીખવે છે તેમ પાઉલે થેસ્સલોનિકીઓને કેવી રીતે ઉત્તેજન આપ્યું એ સાથે પોતાને સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 2 12 m91e figs-doublet παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι ... ὑμᾶς 1 exhorting you and encouraging and urging you "કેવી રીતે પાઉલના જૂથે જુસ્સા વડે થેસ્સલોનિકીઓને ઉત્તેજન આપ્યું તે વ્યક્ત કરવા ""પ્રોત્સાહન આપવું,"" ""ઉત્તેજન આપવું,"" અને ""અરજ કરવી"" શબ્દોનો એકસાથે પ્રયોગ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રબળ રીતે ઉત્તેજન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1TH 2 12 n8dr figs-hendiadys εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν 1 into his own kingdom and glory """મહિમા"" શબ્દ ""રાજ્ય"" શબ્દનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પોતાના મહિમાવંત રાજ્યમા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +1TH 2 12 qmc3 figs-metaphor εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ 1 to walk in a manner that is worthy of God "ચાલવું એ અહીંયા ""જીવવા"" માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીવો કે જેથી લોકો ઈશ્વર માટે સારું વિચારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 2 13 au3b 0 General Information: "પાઉલ પોતાનો અને તેની મુસાફરીના સાથીદારોનો ઉલ્લેખ કરવા ""અમે"" શબ્દપ્રયોગ અને થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવા ""તમે"" શબ્દપ્રયોગ કરવાનું જારી રાખે છે ." +1TH 2 13 z53w καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως 1 we also thank God constantly પાઉલ તેણે તેઓને વહેંચેલ સુવાર્તાના સંદેશને તેઓએ સ્વીકાર્યો તે બદલ ઈશ્વરનો વારંવાર આભાર માને છે. +1TH 2 13 zj5f figs-synecdoche οὐ λόγον ἀνθρώπων 1 not as the word of man "અહીંયા માણસનું વચન એ ""સંદેશો કે જે સરળ રીતે માણસ પાસેથી આવતો હોય"" તે માટેનો ઉપલક્ષણ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""(તે છે) માણસ દ્વારા ઊભો કરવામાં આવેલ સંદેશો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +1TH 2 13 rpb1 figs-metonymy ἐδέξασθε ... καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ 0 you accepted it ... as it truly is, the word of God "વચન એ અહીંયા ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેને સ્વીકાર્યું ... જેમ તે ખરેખર ઈશ્વર પાસેથી આવેલ સંદેશ હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 2 13 ci1e figs-personification ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν 1 which is also at work in you who believe "ઈશ્વરના સુવાર્તાના સંદેશ વિષે પાઉલ એવી રીતે કહે છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે કામ કરી રહ્યું હોય. ""વચન"" એ ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાંમાના જેઓ વિશ્વાસ કરે છે તેઓ સાંભળી રહ્યા છે અને આધીન થવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 2 14 s2mp ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે. +1TH 2 14 mh8n μιμηταὶ ἐγενήθητε ... τῶν ἐκκλησιῶν 1 became imitators of the churches "થેસ્સલોનિકીઓના વિશ્વાસીઓએ યહૂદી વિશ્વાસીઓની સમાન જ સતાવણીઓ સહન કરી હતી. ""મંડળીઓ સમાન બન્યા""" +1TH 2 14 cxm3 ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν 1 from your own countrymen બીજા થેસ્સલોનિકીઓ તરફથી +1TH 2 16 rw7e κωλυόντων ἡμᾶς ... λαλῆσαι 1 They forbid us to speak અમે બોલવાનું બંધ કરીએ એવા તેઓ પ્રયત્ન કરે છે +1TH 2 16 n2ue figs-metaphor τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε 1 they always fill up their own sins પાઉલ એવી રીતે બોલે છે જાણે કોઈક પાત્રને પાણી વડે ભરી શકતો હોય તેમ તેને પાપ વડે ભરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 2 16 fq9m ἔφθασεν ... ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 1 wrath will overtake them in the end ઈશ્વર છેલ્લે લોકોના પાપો માટે તેઓનો ન્યાય કરશે અને તેઓને શિક્ષા કરશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TH 2 17 edb1 ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે. +1TH 2 17 vr7v figs-metonymy προσώπῳ οὐ καρδίᾳ 1 in person not in heart "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વિચારો અને લાગણીઓને રજૂ કરે છે. જોકે પાઉલ અને તેની સાથે મુસાફરી કરનારા ભૌતિક રીતે થેસ્સલોનિકામા હાજર નથી, તોપણ તેઓ ત્યાંના વિશ્વાસીઓ વિષે ચિંતા કરવાનું અને વિચાર કરવાનું જારી રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્વયં, પણ અમે તમારાં વિષે વિચારવાનું જારી રાખ્યું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 2 17 t5d5 figs-synecdoche τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν 0 to see your face "અહીંયા ""તમારું મુખ"" નો અર્થ સમગ્ર વ્યક્તિ એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને જોવા"" અથવા ""તમારી સાથે આવવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +1TH 2 19 j7j5 figs-rquestion τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ? 0 For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you? "થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓને જોવા આવવા માટેના કારણો પર ભાર મૂકવા પાઉલ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ભવિષ્યને માટે અમારાં પ્રભુ ઈસુ જે આવનાર છે તેઓની આગળ તમે અમારો આત્મવિશ્વાસ, આનંદ અને ગર્વના મુગટ છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1TH 2 19 mj9n figs-metonymy ἡμῶν ἐλπὶς ... ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς 0 our hope ... Is it not you """આશા"" દ્વારા પાઉલનો અર્થ તેના કામને માટે ઈશ્વર તેને ઈનામ આપશે તેની ખાતરી એમ થાય છે. થેસ્સલોનિકીઆના ખ્રિસ્તીઓ તેની આશા માટેનું કારણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 2 19 ty78 figs-metonymy ἢ χαρὰ 1 or joy થેસ્સલોનિકીઆના ખ્રિસ્તીઓ તેના આનંદનું કારણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1TH 2 19 e7tl figs-metonymy στέφανος καυχήσεως 1 crown of pride "અહીંયા ""મુગટ"" વિજયી રમતવીરને વૃક્ષની માળા એનાયત કરવામાં આવતી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""ગર્વનો મુગટ"" અભિવ્યક્તિનો અર્થ વિજય માટે ઈનામ, અથવા સારું કરવું એમ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 3 intro j379 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 03 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ઊભા રહેવું
આ અધ્યાયમાં, ને નિશ્ચિત રહેવાને સમજાવવા પાઉલ ""સ્થિર ઊભા રહેવા"" નો ઉપયોગ કરે છે. નિશ્ચિત કે વિશ્વાસુ રહેવાનું વર્ણન કરવાની આ એક સામાન્ય રીતે છે. પાઉલ ""હચમચી જવા"" ને નિશ્ચિત હોવાના વિરુદ્ધાર્થી તરીકે વાપરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])
" +1TH 3 1 nal1 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેણે તિમોથીને તેઓના વિશ્વાસમાં મજબૂત કરવા મોકલ્યો છે. +1TH 3 1 fqe3 μηκέτι στέγοντες 1 we could no longer bear it તમારાં વિષે ચિંતા કરવાનું અમારાથી થઈ શક્યું નહીં +1TH 3 1 t3vt ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι 1 good to be left behind at Athens alone આથેન્સમાં એકલા રહેવાનુ મારાં અને સિલ્વાનુસ માટે સારું હતું +1TH 3 1 qhj4 ηὐδοκήσαμεν 0 it was good "તે યોગ્ય હતું અથવા ""તે વાજબી હતું""" +1TH 3 1 laf9 translate-names Ἀθήναις 1 Athens તે અખાયા પ્રાંતનું શહેર હતું, જે આજના આધુનિક જમાનાનું ગ્રીસ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1TH 3 2 d8yy τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον 1 our brother and fellow worker આ બંને અભિવ્યક્તિઓ તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TH 3 3 y74m figs-idiom μηδένα σαίνεσθαι 1 no one would be shaken """ડગવું"" એ ભયભીત થવા માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાથી ડરી ન જાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1TH 3 3 rkx9 figs-explicit κείμεθα 1 we have been appointed "પાઉલ ધારે છે કે દરેક જાણે છે કે એ તો ઈશ્વર હતા જેમણે તેઓને નિયુક્ત કર્યા હતા. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે અમને નિયુક્ત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 3 4 nm1l θλίβεσθαι 1 to suffer affliction બીજાઓ દ્વારા ખરાબ વ્યવહાર કરવામાં આવ્યો +1TH 3 5 st3d figs-idiom κἀγὼ μηκέτι στέγων 1 I could no longer stand it "પાઉલ રૂઢિપ્રયોગનો ઉપયોગ કરીને પોતાની લાગણીઓનું વર્ણન કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધારે ધીરજ હવે હું રાખી શક્યો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1TH 3 5 zn36 figs-explicit ἔπεμψα 1 I sent "પાઉલે તિમોથીને મોકલ્યો એ સૂચિત છે. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તિમોથીને મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 3 5 g92s ὁ κόπος ἡμῶν 1 our labor "તમારી મધ્યેનો અમારો ભારે શ્રમ અથવા ""તમારી મધ્યે અમારું શિક્ષણ""" +1TH 3 5 ne5x εἰς κενὸν 1 in vain બિનઉપયોગી +1TH 3 6 r4pa 0 Connecting Statement: જ્યારે તિમોથી તેઓની મુલાકાત કરીને પરત ફર્યો તે અંગેનો અહેવાલ ત્યારપછી પાઉલ તેના વાંચકોને જણાવે છે. +1TH 3 6 gci4 figs-exclusive ἐλθόντος ... πρὸς ἡμᾶς 1 came to us """અમારી/અમારું"" શબ્દ પાઉલ અને સિલ્વાનુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1TH 3 6 tu8d figs-explicit εὐαγγελισαμένου ... τὴν πίστιν ... ὑμῶν 1 the good news of your faith "તે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે એવું માનવામાં આવે છે. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાં વિશ્વાસનો સારો અહેવાલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 3 6 e6kx ἔχετε μνείαν ... ἀγαθὴν πάντοτε 1 you always have good memories જ્યારે તેઓ પાઉલ વિષે વિચારે છે, ત્યારે તેઓ પાસે તેની માટેના સારા વિચારો હોય છે. +1TH 3 6 tx4h ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν 1 you long to see us તમે અમને જોવાની ઈચ્છા રાખો છો +1TH 3 7 mqy5 ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ." +1TH 3 7 k54j figs-explicit διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως 1 because of your faith "તે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત પર તમારાં વિશ્વાસને કારણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 3 7 csz7 figs-doublet ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν 1 in all our distress and affliction """સંકટ"" શબ્દ તેઓ શા માટે ""દુ:ખ"" માં છે તે સમજાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારાં સંકટો દ્વારા ઉદ્દભવેલા અમારાં સર્વ દુ:ખોમાં "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1TH 3 8 x5xt figs-idiom ζῶμεν 1 we live "તે એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે સંતોષી જીવન જીવવાને વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે ખૂબ ઉત્તેજન પામ્યા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1TH 3 8 x4zn figs-idiom ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ 1 if you stand firm in the Lord """સ્થિર ઊભા રહેવું"" એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ વિશ્વાસુ બની રહેવાનું જારી રાખવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે પ્રભુ પર ભરોસો કરવાનું જારી રાખો તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 0 For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? "આ અલંકારિક પ્રશ્નને એક વાક્ય તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારાં માટે જે કર્યું તે માટે અમે ઈશ્વરનો પૂરો આભાર માની શકીએ એમ નથી! જ્યારે અમે અમારાં ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરીએ છીએ ત્યારે અમે તમારાં માટે ખૂબ આનંદ કરીએ છીએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1TH 3 9 p5ka figs-metaphor ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 before our God પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે અને તેના સાથીદારો ભૌતિક રીતે ઈશ્વરની હાજરીમાં હોય. તે કદાચ પ્રાર્થનાની પ્રવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હોઈ શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 3 10 k71n ὑπέρ ἐκ περισσοῦ 1 very hard વારંવાર +1TH 3 10 eb26 figs-synecdoche τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον 1 see your face """મુખ"" શબ્દ તેમના સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી મુલાકાત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +1TH 3 11 tet9 0 General Information: "આ કલમોમાં, ""આપણો"" શબ્દ હંમેશા સમાન જુથના લોકોનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. કૃપા કરીને ચોક્કસતા માટે અનુવાદની નોંધો જુઓ." +1TH 3 11 bql9 figs-inclusive ὁ Θεὸς ... Πατὴρ ἡμῶν 0 May our God ... our Lord Jesus પાઉલ પોતાના સેવાકાર્યના જુથ સાથે થેસ્સલોનિકીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1TH 3 11 mc2m ὁ Θεὸς ... ἡμῶν 1 May our God અમે પ્રાર્થના કરીએ છીએ કે આપણાં ઈશ્વર +1TH 3 11 um1c figs-metaphor κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you પાઉલ એવી રીતે બોલે છે જાણે તે ચાહતો હોય કે ઈશ્વર તેને અને તેના સાથીદારોને થેસ્સલોનિકાના ખ્રિસ્તીઓની મુલાકાત કરવા માટેનો રસ્તો દેખાડે. તેનો અર્થ એ છે કે તે ચાહે છે કે ઈશ્વર તેઓને માટે તેને શક્ય બનાવે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 3 11 efl5 figs-exclusive κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you """અમારો"" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સલોનિકીઓના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +1TH 3 11 mp6s figs-rpronouns αὐτὸς ... Πατὴρ 1 Father himself "અહીંયા ""પોતે"" એ ""પિતા"" પર ભાર મૂકવા માટે ફરીથી સંબોધવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +1TH 3 12 f5z3 figs-metaphor πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ 1 increase and abound in love પાઉલ પ્રેમ વિષે એક પદાર્થ તરીકે વાત કરે છે જેને કોઈક વધારે મેળવી શકતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 3 13 ly21 figs-metonymy τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους 0 strengthen your hearts, so that they will be "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિની માન્યતાઓ અને દ્રઢ પ્રતીતિઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને દ્રઢ કરે, કે જેથી તમે થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 3 13 xsd3 ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 at the coming of our Lord Jesus જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર પાછા આવશે +1TH 3 13 jlc5 μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ 1 with all his saints જેઓ તેમની સાથે સંબંધિત છે તેઓ સાથે +1TH 4 intro b1z5 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 04 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### જાતીય અનૈતિક્તા
અલગ અલગ સંસ્કૃતિઓના જાતીય અનૈતિક્તાના અલગ અલગ ધોરણો હોય છે. આ અલગ અલગ સંસ્કૃતિના ધોરણો આ શાસ્ત્રપાઠનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બનાવી શકે છે. અનુવાદકો સાંસ્કૃતિક નિષેધ અંગે પણ જાગૃત હોવા જોઈએ એ જરૂરી છે. આ વિષયોની ચર્ચા કરવી અયોગ્ય ગણાય છે.

### ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામવું
શરૂઆતની મંડળીમાં, દેખીતી રીતે લોકો જો વિશ્વાસી ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામે તો શું થાય છે તે અંગે આશ્ચર્ય પામતા હતા. જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામ્યા તેઓ શું ઈશ્વરના રાજ્યના ભાગીદાર બનશે કે નહીં તે વિષે તેઓ ચિંતાતુર હતા. પાઉલ તે ચિંતાઓનો જવાબ આપે છે.

### ""ગગનમાં પ્રભુને મળવાને માટે વાદળાંમાં તણાઇ જવું""
આ ભાગ એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈસુ પોતાની પાસે જેઓએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓને બોલાવશે. આ ખ્રિસ્તનું અંતિમ મહિમાવંત પરત આવવું હશે કે નહીં તે અંગે નિષ્ણાંતોમાં મતમતાંતર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])
" +1TH 4 1 wk39 ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ." +1TH 4 1 u2lw figs-doublet ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν 1 we encourage and exhort you "પાઉલ ""ઉત્તેજન/વિનંતી"" અને ""સુબોધ"" નો ઉપયોગ કેવી પ્રબળ રીતે તેઓ વિશ્વાસીઓને ઉત્તેજન આપે છે તે પર ભાર મૂકવા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રબળ રીતે ઉત્તેજન પૂરું પાડ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1TH 4 1 iij6 figs-activepassive παρελάβετε παρ’ ἡμῶν 1 you received instructions from us "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને શીખવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TH 4 1 p4db figs-metaphor δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν 1 you must walk "અહીંયા ""ચાલવું"" એ જે રીતે વ્યક્તિએ જીવવું જોઈએ તે માટેની એક અભિવ્યક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે આ પ્રમાણે જીવવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 4 2 vg16 figs-metaphor διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 through the Lord Jesus પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે કહી રહ્યો છે જાણે તેઓ ઈસુના પોતાના દ્વારા આપવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 4 3 mw4j ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ... τῆς πορνείας 1 you avoid sexual immorality તમે જાતિયતાના અનૈતિક કાર્યોથી દૂર રહો +1TH 4 4 f4ux εἰδέναι ... τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι 1 know how to possess his own vessel "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""તેણે પોતાની પત્ની સાથે કેવી રીતે જીવવું જોઈએ એ જાણવું"" અથવા 2) ""તેણે પોતાના શરીરને કેવી રીતે કાબૂમાં રાખવું એ જાણવું""" +1TH 4 5 x2t7 ἐν πάθει ἐπιθυμίας 1 in the passion of lust ગેરવાજબી જાતીય ઈચ્છાઓ વડે +1TH 4 6 gn9i figs-gendernotations τὸ μὴ 0 no man "અહીંયા ""માણસ"" એ પુરુષ કે સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""કોઈ નહીં"" અથવા ""કોઈ વ્યક્તિ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +1TH 4 6 a9st figs-doublet ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν 1 transgress and wrong "ખ્યાલને વધુ મજબૂત બનાવવા એકસમાન વિચારને બે અલગ અલગ રીતે દર્શાવવા તે સંપૂર્ણ સામ્ય ધરાવનારો શબ્દ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખોટી બાબતો કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1TH 4 6 q7bf figs-explicit ἔκδικος Κύριος 1 the Lord is an avenger "તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઉલ્લંઘન કરે છે તેને ઈશ્વર શિક્ષા કરશે અને જેને અન્યાયી કરવામાં આવ્યો છે તેને તેઓ બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 4 6 d1ip προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα 1 forewarned you and testified તમને અગાઉથી કહ્યું હતું અને તે વિરુદ્ધ પ્રબળ ચેતવણી આપી હતી +1TH 4 7 v3np figs-doublenegatives οὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ 1 God did not call us to uncleanness, but to holiness "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને શુદ્ધતા અને પવિત્રતાને માટે તેડ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +1TH 4 7 q4tj figs-inclusive οὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς 1 God did not call us """આપણે"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1TH 4 8 mn5y ὁ ἀθετῶν 1 he who rejects this "જે કોઈ આ શિક્ષણની અવગણના કરે છે અથવા ""જે કોઈ આ શિક્ષણને ટાળે છે""" +1TH 4 8 su51 ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν 1 rejects not people, but God પાઉલ ભાર આપે છે કે આ શિક્ષણ માણસ તરફથી નથી પણ ઈશ્વર તરફથી છે. +1TH 4 9 uxn8 τῆς φιλαδελφίας 1 brotherly love સાથી વિશ્વાસીઓ માટેનો પ્રેમ +1TH 4 10 dec9 ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς, τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ 1 you do this for all the brothers who are in all Macedonia આખા મકદોનિયાના વિશ્વાસીઓ પર તમે પ્રેમ દર્શાવ્યો +1TH 4 10 jcg3 ἀδελφοὺς 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ." +1TH 4 11 d2fg φιλοτιμεῖσθαι 1 to aspire પ્રયત્ન કરો +1TH 4 11 j4c7 figs-metaphor ἡσυχάζειν 1 live quietly "પાઉલ ""શાંતિપૂર્વક"" શબ્દનો પ્રયોગ સમુદાયમાં શાંતિમાં રહેવા તથા તકરાર ઉત્પન્ન ન કરવાનું વર્ણન કરવા રૂપક તરીકે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાંતિપૂર્વક અને નિયમસર રીતે જીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 4 11 jmt9 figs-explicit πράσσειν τὰ ἴδια 1 take care of your own responsibilities "પોતાનું કાર્ય કરો અથવા ""જે બાબતો કરવા તમે જવાબદાર છો તે કરવાની સંભાળ રાખો."" તે એમ પણ સૂચવતું હોઈ શકે કે આપણે કૂથલી કરવી જોઈએ નહીં અને લોકોના વિષયોમાં દખલ કરવી જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 4 11 bz8s figs-metaphor ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν 0 work with your hands "ફળદ્રુપ જીવન જીવવા માટેનું આ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીવવા માટે તમને જેની જરૂર હોય તે મેળવવા પોતે કામ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 4 12 hp6g figs-metaphor περιπατῆτε εὐσχημόνως 1 walk properly "અહીંયા ""ચાલવું"" એ ""જીવવા"" માટેનું અથવા ""વર્તવા"" માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોગ્ય રીતે વર્તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 4 12 yl36 εὐσχημόνως 1 properly એવી રીતે કે જે બીજાઓ પ્રત્યે આદર દર્શાવે અને તેમનો આદર મેળવી શકાય +1TH 4 12 k59r figs-metaphor πρὸς τοὺς ἔξω 1 before outsiders "જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વિશ્વાસીઓથી દૂરના સ્થળે બહાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેઓની દ્રષ્ટિમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 4 13 j68e 0 General Information: પાઉલ જેઓ મરણ પામ્યા છે તે, જેઓ જીવે છે, અને જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા સમયે જીવતાં થશે તે વિશ્વાસીઓ વિષે વાત કરે છે. +1TH 4 13 d9g4 οὐ θέλομεν ... ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 We do not want you to be uninformed "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે ઈચ્છીએ છીએ કે તમે જાણકાર હોવ"" અથવા ""અમે ઈચ્છીએ છીએ કે તમે જાણો""" +1TH 4 13 wt7l ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ." +1TH 4 13 zqz6 figs-euphemism τῶν κοιμωμένων 1 those who sleep "અહીંયા ""ઊંઘવું"" એ મૃત માટેનો સૌમ્ય શબ્દપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મરણ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +1TH 4 13 r9f8 ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς ... οἱ λοιποὶ 1 so that you do not grieve like the rest કારણ કે અમે નથી ઇચ્છતા કે બાકીના લોકોની જેમ તમે દુ:ખી થાઓ +1TH 4 13 qt5b λυπῆσθε 1 grieve ખેદ, કશાક માટે ઉદાસ થાઓ +1TH 4 13 rl73 figs-explicit καθὼς ... οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα 1 like the rest who do not have hope "એવા લોકોની જેમ જેઓને ભવિષ્યના વચનની ખાતરી હોતી નથી. તેને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય કે કયા લોકો છે જેઓને એ બાબતો વિષે ખાતરી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવા લોકોની જેમ જેઓ ચોક્કસ હોતા નથી કે તેઓ મરણમાંથી સજીવન થશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 4 14 ybz6 figs-inclusive εἰ ... πιστεύομεν 1 if we believe "અહીંયા ""આપણે"" પાઉલ અને તેના શ્રોતાજનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1TH 4 14 kmk2 ἀνέστη 1 rose again ફરીથી જીવવા ઉઠ્યા +1TH 4 14 bi9w figs-euphemism τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ 1 those who have fallen asleep in him "અહીંયા ""ઊંઘી ગયેલા"" મરણ પામેલ લોકોનો ઉલ્લેખ કરવાનો સૌમ્ય શબ્દ પ્રયોગ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +1TH 4 15 ni3m figs-metonymy ἐν λόγῳ Κυρίου 1 by the word of the Lord "અહીંયા વાણી એ ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના શિક્ષણને સમજવા દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 4 15 b786 εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου 1 at the coming of the Lord જ્યારે પ્રભુ પાછા આવશે ત્યારે +1TH 4 16 ah7p αὐτὸς ὁ Κύριος ... καταβήσεται 1 the Lord himself will descend પ્રભુ પોતે નીચે ઉતરશે +1TH 4 16 z9ka ἀρχαγγέλου 1 the archangel પ્રમુખ દૂત +1TH 4 16 dr89 figs-explicit οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον 1 the dead in Christ will rise first """ખ્રિસ્તમાં મરણ પામેલા"" એ જેઓ મરણ પામ્યા છે તે વિશ્વાસીઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓએ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો અને મરણ પામ્યા છે, તેઓ પ્રથમ ઉઠશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TH 4 17 l5l1 figs-inclusive ἡμεῖς οἱ ζῶντες 1 we who are alive "અહીંયા ""આપણે"" જેઓ મરણ પામ્યા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1TH 4 17 wvi8 σὺν αὐτοῖς 1 with them """તેઓ"" શબ્દ મરણ પામેલ વિશ્વાસીઓ જેઓને ફરીથી સજીવન કરવામાં આવ્યા હશે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે." +1TH 4 17 se1y ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα 1 caught up in the clouds to meet the Lord in the air પ્રભુ ઈસુને આકાશમાં મળીશું +1TH 5 intro ay3d 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 05 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

પાઉલે તેના પત્રની સમાપ્તિ એવી રીતે કરી કે જે પ્રાચીન નજીકના પૂર્વના પત્રોની લાક્ષણિક્તા હતી.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### પ્રભુનો દીવસ
પ્રભુના આવવાના દિવસનો ચોક્કસ સમય જગતને માટે અચંબો પમાડનાર હશે. ""રાતે આવનાર ચોરની માફક"" એવો તેનો અર્થ થાય છે. આ કારણે, ખ્રિસ્તીઓએ પ્રભુના આવવા માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

### આત્માને હોલવવો
તેનો અર્થ પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન અને કામને અવગણવું અથવા તેની વિરુદ્ધ કાર્ય કરવું.
" +1TH 5 1 i2vm figs-exclusive 0 General Information: "આ અધ્યાયમાં ""અમે"" અને ""અમારા"" શબ્દો જો નોંધવામાં ન આવ્યું હોય તો પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તદ્દઉપરાંત, ""તમે"" શબ્દ બહુવચનમાં છે અને તે થેસ્સલોનિકાની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1TH 5 1 z1s6 0 Connecting Statement: ઈસુ જે દિવસે આવશે તે દિવસ વિષે પાઉલ વાત કરવાનું જારી રાખે છે. +1TH 5 1 h84m τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν 1 the times and seasons પ્રભુ ઈસુના પાછા આવતા પહેલાના પ્રસંગોનો તે ઉલ્લેખ કરે છે. +1TH 5 1 uq3n ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ." +1TH 5 2 mcq9 ἀκριβῶς 1 perfectly well "બહુ સારી રીતે અથવા ""સંપૂર્ણપણે""" +1TH 5 2 tmj3 figs-simile ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως 1 like a thief in the night "જેમ વ્યક્તિ જાણતો નથી કઈ રાત્રીએ ચોર આવશે, તેમ આપણે જાણતા નથી કે પ્રભુનો દિવસ ક્યારે આવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અનપેક્ષિત રીતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +1TH 5 3 p1wi ὅταν λέγωσιν 1 When they say જ્યારે લોકો કહેશે +1TH 5 3 ne9n τότε αἰφνίδιος ... ὄλεθρος 1 then sudden destruction પછી અનપેક્ષિત વિનાશ +1TH 5 3 f1xr figs-simile ὥσπερ ἡ ὠδὶν ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ 1 like birth pains in a pregnant woman જેમ ગર્ભવતી સ્ત્રી પર પ્રસૂતાની પીડા અચાનક આવી પડે છે અને સંપૂર્ણ રીતે જન્મ ન થઈ જાય ત્યાં સુધી પીડા રોકાતી નથી, તેમ વિનાશ આવશે, અને લોકો છટકી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1TH 5 4 rr9j ὑμεῖς ... ἀδελφοί 1 you, brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ." +1TH 5 4 b6lv figs-metaphor οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει 1 are not in darkness "પાઉલ દુષ્ટ અને ઈશ્વર વિષે અજ્ઞાન હોવા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ અંધકાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ અંધકારમાં રહે છે તેઓ સમાન તમે અજાણ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 4 elp9 figs-simile ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ 1 so that the day would overtake you like a thief જ્યારે પ્રભુ આવશે એ દિવસ વિશ્વાસીઓને અચંબો પમાડનાર નહીં હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1TH 5 5 zp3z figs-metaphor πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 For you are all sons of the light and sons of the day "પાઉલ સત્ય વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે પ્રકાશ અને દિવસ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તમે પ્રકાશમાં રહેનાર લોકોની માફક, દિવસ દરમિયાનના લોકોની જેમ, સત્ય જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 0 We are not sons of the night or the darkness "પાઉલ દુષ્ટ અને ઈશ્વર વિષે અજ્ઞાન હોવા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ અંધકાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આપણે અંધકારમાં રહેનાર લોકોની માફક, રાત્રીના લોકોની જેમ, અજાણ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 6 us6s figs-metaphor μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί 1 let us not sleep as the rest do "પાઉલ આત્મિક અજાણતા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે ઊંઘ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાઓ કે જેઓ જાણતા નથી કે ઈસુ પાછા આવી રહ્યા છે તેઓ સમાન આપણે ન બનીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 6 gu51 figs-inclusive καθεύδωμεν 1 let us """આપણે"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1TH 5 6 d2aj figs-metaphor γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν 1 keep watch and be sober પાઉલ આત્મિક સભાનતાને ઊંઘ અને દારૂડિયાપણાના/છાકટાપણાના વિરુદ્ધાર્થી તરીકે વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 5 7 s253 figs-metaphor οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν 0 For those who sleep do so at night જેમ જ્યારે લોકો સૂઈ જાય અને પછી જાણતા નથી કે શું થઈ રહ્યું છે તેમ આ જગતના લોકો જાણતા નથી કે ખ્રિસ્ત પાછા આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 5 7 exa8 figs-metaphor οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν 0 those who get drunk do so at night પાઉલ એમ જણાવી રહ્યો છે કે એ તો રાત છે જ્યારે લોકો છાકટા બને છે, તેથી જ્યારે લોકો ખ્રિસ્તના પાછા આવવા વિષે અજાણ હોય છે ત્યારે તેઓ સંયમવાળું જીવન જીવતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 5 8 zj9r figs-inclusive 0 General Information: "કલમો 8-10 માં ""આપણે"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1TH 5 8 wh3g figs-metaphor ἡμεῖς ... ἡμέρας ὄντες 1 we belong to the day "પાઉલ ઈશ્વર વિષે સત્ય જાણવાને દિવસ સાથે સબંધિત હોવું એ રીતે જણાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે સત્ય જાણીએ છીએ"" અથવા ""આપણે સત્યનો પ્રકાશ પ્રાપ્ત કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 8 i8j1 figs-metaphor νήφωμεν 1 we must stay sober "પાઉલ સ્વસ્થ હોવાને સંયમની કસરત સાથે સરખાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચાલો આપણે સંયમની કસરત કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 8 ev6i figs-metaphor ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης 1 put on faith and love as a breastplate "જેમ એક સૈનિક પોતાના શરીરના રક્ષણને માટે બખ્તર પહેરે છે, તે રીતે એક વિશ્વાસી જે વિશ્વાસ અને પ્રેમથી જીવે છે તે રક્ષણ મેળવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસ અને પ્રેમ વડે પોતાને સુરક્ષિત કરો"" અથવા ""ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરીને અને તેમને પ્રેમ કરીને પોતાનું રક્ષણ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 8 fk6r figs-metaphor περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας 0 the hope of salvation for our helmet "જેમ ટોપ સૈનિકના માથાનું રક્ષણ કરે છે, તેમ તારણની ખાતરી વિશ્વાસીનું રક્ષણ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત આપણને બચાવશે તે અંગે ચોક્કસ બનીને પોતાને સુરક્ષિત કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 10 w59c figs-euphemism εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν 1 whether we are awake or asleep "જીવંત છે કે મૃત તે કહેવાના આ સૌમ્ય રસ્તાઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જીવંત હોઈએ કે મૃત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +1TH 5 11 r921 figs-metaphor οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα 1 build each other up "અહીંયા ""બાંધવું"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઉત્તેજન આપવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એકબીજાને ઉત્તેજન આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TH 5 12 pd47 0 General Information: પાઉલ થેસ્સલોનિકાની મંડળીને તેની અંતિમ સૂચનાઓ આપવાનું શરૂ કરે છે. +1TH 5 12 rka4 ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી વિશ્વાસીઓ." +1TH 5 12 ksp2 εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας 1 to acknowledge those who labor જેઓ આગેવાની આપવામાં સમાયેલા છે તેઓને સન્માન આપો અને તેઓની કદર કરો +1TH 5 12 fqh3 προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 who are over you in the Lord તે એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને ઈશ્વરે સ્થાનિક જુથના વિશ્વાસીઓ પર આગેવાન તરીકે સેવા આપવા નિમ્યા છે. +1TH 5 13 c966 ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν 0 regard them highly in love because of their work પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમની મંડળીના આગેવાનોને પ્રેમ કરવા અને સન્માન આપવાની સલાહ આપે છે. +1TH 5 16 chw9 πάντοτε χαίρετε 1 Rejoice always પાઉલ વિશ્વાસીઓને સર્વ બાબતોમાં આનદ કરવાનું આત્મિક વલણ જાળવી રાખવાની સલાહ આપી રહ્યો છે. +1TH 5 17 l63i ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε 1 Pray without ceasing પાઉલ વિશ્વાસીઓને પ્રાર્થનામાં જાગૃત રહેવાની સલાહ આપી રહ્યો છે. +1TH 5 18 z9gg ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε 1 In everything give thanks પાઉલ વિશ્વાસીઓને સર્વ બાબતોમાં આભારી ભાવ રાખવાની સલાહ આપી રહ્યો છે. +1TH 5 18 bt5q ἐν παντὶ 1 In everything સર્વ સંજોગોમાં +1TH 5 18 l3sk τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ 1 For this is the will of God વિશ્વાસીઓ માટે ઈશ્વરની ઈચ્છા તરીકે પાઉલે હમણાં જ નિર્દેશ કરેલ વ્યવહારનો તે ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. +1TH 5 19 j1ei τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε 1 Do not quench the Spirit તમારામાં કામ કરતાં પવિત્ર આત્માને રોકશો નહીં +1TH 5 20 iv1n προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε 1 Do not despise prophecies "પ્રબોધનો તિરસ્કાર કરશો નહીં અથવા ""પવિત્ર આત્મા કોઈકને જે કહે તેને ધિક્કારશો નહીં""" +1TH 5 21 wx69 πάντα δοκιμάζετε 1 Test all things એ ચોક્કસ કરો કે સર્વ સંદશાઓ જે ઈશ્વર પાસેથી આવતા દેખાય છે તે ખરેખર તેમની પાસેથી આવ્યા હોય +1TH 5 21 r12r figs-metaphor τὸ καλὸν κατέχετε 1 Hold on to what is good પાઉલ પવિત્ર આત્મા તરફથી આવેલ સંદેશ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે પદાર્થો હોય જેને વ્યક્તિ પોતાના હાથમાં લઈ શકે એમ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TH 5 23 gu2c ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς 1 make you completely holy તે ઈશ્વર પોતાની નજરમાં વ્યક્તિને પાપ રહિત અને સંપૂર્ણ બનાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TH 5 23 s36k figs-activepassive ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως ... τηρηθείη 1 May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame "અહીંયા ""આત્મા, પ્રાણ અને શરીર"" સમગ્ર વ્યક્તિને દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ ભાગને માટે ત્રણ શબ્દો ન હોય તો તમે તેને ""તમારું સમગ્ર જીવન"" અથવા ""તમે"" એ તરીકે દર્શાવી શકો છો. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારું સમગ્ર જીવન પાપરહિત બનાવો"" અથવા ""ઈશ્વર તમને સંપૂર્ણપણે દોષરહિત રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TH 5 24 mq2u πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς 1 Faithful is he who calls you જેઓ તમને બોલાવે છે તેઓ વિશ્વાસુ છે +1TH 5 24 c3jg ὃς καὶ ποιήσει 1 the one who will also do it તે તમને મદદ કરશે +1TH 5 25 q8ki 0 General Information: પાઉલ તેનું અંતિમ વિધાન આપે છે. +1TH 5 26 qa1c ἀδελφοὺς 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ." +1TH 5 27 n5cn figs-activepassive ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν 1 I solemnly charge you by the Lord to have this letter read "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પ્રભુ તમારી સાથે વાત કરી રહ્યા હોય તેમ, હું તમને અરજ કરું છું, લોકો પત્ર વાંચે એમ કરજો"" અથવા ""પ્રભુના અધિકાર વડે હું તમને પત્ર વાંચવાનો હુકમ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_54-2TH.tsv b/Stage 1/gu_tn_54-2TH.tsv new file mode 100644 index 0000000..77e24f9 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_54-2TH.tsv @@ -0,0 +1,116 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +2TH front intro krd6 0 "# 2 થેસ્સાલોનીકાના પત્રની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય નોંધો

### 2 થેસ્સાલોનીકાના પત્રની રૂપરેખા

1. શુભેચ્છા અને આભારવિધિ (1: 1-3)
1. સતાવણીથી પીડાતા ખ્રિસ્તીઓ
- તેઓ ઈશ્વરના રાજ્યને માટે યોગ્ય છે અને ઈશ્વરની તેમના માટે છૂટકારાનો કરાર(1: 4-7)
ઈશ્વરના લોકોને જેઓ સતાવે છે તેઓનનો ન્યાય થશે (1: 8-12)
1 ઘણા વિશ્વાસીઓ ઈસુના બીજા આગમન વિષે ગેરસમજ ધરાવે છે.
- ખ્રિસ્તનું આગમન હજી થયું નથી. (2: 1-2)
- ખ્રિસ્તના આગમન સમયે થનારી બિનાઓ (2: 3-12)
1 પાઉલને ખાતરી છે કે ઈશ્વર થેસ્સાલોનીકાના વિશ્વાસીઓને બચાવશે-
તેમનું તેડું છે કે ""સ્થિર થવું"" (2: 13-15)
- તેની પ્રાર્થના છે કે ઈશ્વર તેમને દિલાસો આપે (2: 16-17)
1. પાઉલ થેસ્સાલોનીકાના વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરે છે કે તેના માટે પ્રાર્થના કરવામાં આવે. (3: 1-5)
1. પાઉલ આળસુ વિશ્વાસીઓને આદેશ આપે છે (3: 6-15)
1 સમાપન (3: 16-17)

### 2 થેસ્સાલોનિકીઓને પત્ર કોણ લખ્યો?

પાઉલે 2 થેસ્સાલોનીકાનો પત્ર લખ્યો. તે તાર્શીશ શહેરથી હતો. તેના આગલા જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ એક ફરોશી હતો, તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા હતા. તે ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તેણે ઘણી વાર રોમ શહેરના લોકોને ઈસુ વિષેની સુવાર્તા આપી હતી.

પાઉલે કરીંથ શહેરમાંથી આ પત્ર લખ્યો હતો.

### 2 થેસ્સાલોનીકાના પત્રમાં શું જાણવા મળે છે?

પાઉલે આ પત્ર થેસ્સાલોનીકાના વિશ્વાસીઓને લખ્યો હતો. તેમણે વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપ્યું કારણ કે તેઓ પર સતાવણી થઈ હતી. પાઉલે વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરને પસંદ પળે એવું જીવન જીવવા માર્ગદર્શન આપ્યું હતું. અને તે તેઓને ખ્રિસ્તના આગમન વિશે ફરીથી શીખવવા માંગતો હતો.

### આ પાત્રનું શીર્ષક કેવી રીતે ભાષાંતરિત કરવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પાત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""2 થેસ્સાલોનીકા"" અથવા ""બીજો થેસ્સાલોનીકા "" દ્વારા પસંદ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""થેસ્સાલોનીકાની મંડળીને પાઉલનો બીજો પત્ર,"" અથવા "" પાઉલનો થેસ્સાલોનીકામાં ખ્રિસ્તીઓનો બીજો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### ઈસુનું ""બીજું આગમન"" શું છે?

પાઊલે ઇસુનું અનિશ્ચિત આગમન વિશે આ પત્રમાં ઘણું લખ્યું. જ્યારે ઈસુનું આગમન થશે ત્યારે તે સર્વ માનવજાતનો ન્યાય કરશે. તે સર્જન ઉપર પણ અધિકાર ચલાવશે. અને ત્યાં સર્વત્ર શાંતિ રહેશે. પાઊલે સમજાવ્યું કે ખ્રિસ્તના આગમન પહેલાં ""અન્યાયી માણસ""નું આવવું થશે. આ વ્યક્તિઑ શેતાનનું પાલન કરે છે અને ઘણા લોકોને ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાનું કહેશે. પરંતુ જ્યારે ઈસુ પાછો આવશે ત્યારે તે આ વ્યક્તિનો નાશ કરશે.

## ભાગ 3: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ સમસ્યાઓ

### ""ખ્રિસ્તમાં"" અથવા ""પ્રભુમાં""એ વિષે પાઉલનો કહેવાનો અર્થ શું છે, વિગેરે…?

પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથેના ઘનિષ્ઠ સબંધ વ્યક્ત કરે છે. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ વિશે વધુ વિગતો માટે રોમનના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ.

### 2 થેસ્સાલોનીકાના પત્રમાં કયા પ્રકારના મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?

નીચેની કલમો માટે, બાઇબલનાં આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી જુદું પડે છે. યુએલટી ટેક્સ્ટમાં આધુનિક વાંચન છે અને જૂનું વાંચન ફૂટનોટમાં મૂકે છે. જો સામાન્ય ક્ષેત્રમાં બાઇબલનો અનુવાદ અસ્તિત્વમાં હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિમાં મળેલા વાંચનનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. જો નહીં, તો અનુવાદકોને આધુનિક વાંચનને અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""અન્યાયી માણસ પ્રગટ થાય છે"" (2: 3). યુએલટી, યુ.એસ.ટી. અને મોટાભાગના આધુનિક આવૃત્તિઓમાં આ રીતે વાંચે છે. જૂની આવૃત્તિઓમાં "" પાપી માણસ જાહેર થયો છે.""
* ""ઈશ્વરે તમને મુક્તિ માટેના પ્રથમ ફળ તરીકે પસંદ કર્યા છે"" (2:13) યુએલટી, યુએસટી અને કેટલાક અન્ય આવૃત્તિઓ આ રીતે વાંચે છે. અન્ય આવૃત્તિઓમાં, ""ઈશ્વરે તમને મુક્તિને માટે પ્રથમ પસંદ કર્યા છે.""

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +2TH 1 intro m987 0 "# 2 થેસ્સાલોનીકા 01 સામાન્ય નોંધ
## માળખા અને વ્યવસ્થા

કલમ 1-2 ઔપચારિક રીતે આ પત્રને રજૂ કરે છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાંના પત્રમાં સામાન્ય રીતે આ પ્રકારની પ્રસ્તાવના જોવા મળે છે.

## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ

### વિરોધાભાસ

વિરોધાભાસ એ સાચું નિવેદન છે જે કંઇક અશક્યનું વર્ણન કરવા લાગે છે. કલમ 4-5 માં વિરોધાભાસ થાય છે: ""તમારી બધી સતાવણીમાં તમારા ધીરજ અને વિશ્વાસ વિશે અમે વાત કરીએ છીએ. તમે જે સહનશીલતાઓનો સામનો કરો છો તેના વિશે અમે વાત કરીએ છીએ. આ ઈશ્વરના ન્યાયી ચુકાદાનો સંકેત છે."" લોકો સામાન્ય રીતે એવું માનતા નથી કે સતાવણી વખતે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવો એ ઈશ્વરનો ન્યાયી ચુકાદાનો સંકેત છે. પરંતુ કલમ 5-10 માં, પાઉલે સમજાવ્યું છે કે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરનારાઓને કેવી રીતે બદલો આપશે અને જે લોકો તેમને સતાવશે તેઓનો ન્યાય કરશે. ([2 થેસ્સાલોનીકી 1: 4-5] (./ 04.એમડી))" +2TH 1 1 b6vf figs-exclusive 0 General Information: "પાઉલ આ પત્રના લેખક છે, પરંતુ તેમાં સિલ્વાનુસ અને તીમોથીને પત્રના સંદેશવાહક તરીકે વર્ણવે છે. તે થેસ્સાલોનીકાની મંડળીનું શિક્ષણ શુભેચ્છાથી શરૂ કરે છે. ""અમે"" અને ""અમારો"" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ અને તીમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે સિવાય તે અન્ય સ્થાને નોંધવામાં આવ્યું હોય. ઉપરાંત, શબ્દ ""તમે"" બહુવચન છે અને થેસ્સાલોનીકાની મંડળીમાં વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +2TH 1 1 hm3e Σιλουανὸς 1 Silvanus """સીલાસ""નું આ લેટિન શબ્દ સ્વરૂપ છે. તે પાઉલના સાથી મુસાફર તરીકે પ્રેરિતોનાં પુસ્તકમાં જેની નોંધ છે તે જ તે છે." +2TH 1 2 g6rb χάρις ὑμῖν 1 Grace to you પાઉલ સામાન્ય રીતે આ પ્રકારની શુભેચ્છાનો ઉપયોગ કરે છે. +2TH 1 3 m6z5 0 General Information: પાઉલ થેસ્સાલોનીકાના વિશ્વાસીઓનો આભાર માને છે. +2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We should always give thanks to God "પાઊલે ""હંમેશાં"" શબ્દનો અર્થ સામાન્ય રીતે ""વારંવાર"" અથવા ""નિયમિત""તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. આ વાક્ય થેસ્સાલોનીકાના વિશ્વાસીઓના જીવનમાં ઈશ્વર જે કાર્ય કરે છે તેની મહાનતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે નિત્ય ઈશ્વરનો આભાર માનવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીં ""ભાઈઓ""નો અર્થ ભાઈ-બહેનો અને સાથી ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 0 This is appropriate એ કરવું સારું છે અથવા “તે સારું છે” +2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλου 0 the love each of you has for one another increases વિશ્વાસુ રીતે એકબીજા પર પ્રેમ રાખો +2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another અહિયાં “એકબીજા પર”એ સાથી ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે. +2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves અહિયાં “આપણામાં”એ પાઉલનું સ્વાભિમાનપણું દર્શાવે છે. (જુઑ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +2TH 1 5 dad9 figs-activepassive καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You will be considered worthy of the kingdom of God "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવે શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને તેના રાજ્યમાં દાખલ કરવાને યોગ્ય ગણશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 1 6 wrg2 0 Connecting Statement: પાઉલ સતત ઈશ્વરના ન્યાયીપણા વિષે વાત કરે છે. +2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 0 it is righteous for God ઈશ્વર સત્ય છે અથવા “ઈશ્વર ન્યાયી છે” +2TH 1 6 id3i figs-metaphor παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 1 for God to return affliction to those who afflict you "અહીં ""પાછા આવવું"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ એ થાય કે કોઈ તે જ બાબતના અનુભવમાં આવે છે જે તેઓએ બીજા સાથે કર્યું હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તમને દુઃખ પહોંચાડે તેઓને ઈશ્વરના દુઃખ પહોંચાડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TH 1 7 hxy2 figs-metaphor καὶ ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 and relief to you "પાઉલ આ શબ્દોનો સતત ઉલ્લેખ કરે છે કે ""પાછા ફરવા"" માટે ઈશ્વર ન્યાયી છે તેના લોકો માટે. (કલમ 6). આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ થાય કે કોઈ તે જ બાબતના અનુભવમાં આવે છે જે તેઓએ બીજા સાથે કર્યું હોય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને વિસામો આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TH 1 7 lu43 figs-ellipsis ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 relief to you "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ઈશ્વર વિસામો આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને વિસામો આપવા માગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +2TH 1 7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 0 the angels of his power તેના સામર્થ્ય દુતો +2TH 1 8 y3uv ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς 1 In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who "જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી અને ઓળખે છે તેઓને અગ્નિની જ્વાળામાં સજા કરવામાં આવશે અથવા “જેઓ ઈશ્વરને ઓળખે છે અને નથી ઓળખાતા તેઓને અગ્નિની જ્વાળામાં સજા કરવામાં આવશે""" +2TH 1 9 plw5 figs-activepassive οἵτινες δίκην τίσουσιν 0 They will be punished "અહીં ""તેઓ"" એ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ સુવાર્તાનું પાલન કરતા નથી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેઑને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 1 10 ugk9 ὅταν ἔλθῃ ... ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 when he comes on that day અહિયાં “તે દિવસે” એ ઈસુના પૃથ્વી પરના આગમનનો દિવસ છે. +2TH 1 10 bi2u figs-activepassive ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν 1 to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેના લોકો તેને મહિમા આપશે અને જે લોકો તેમનામા વિશ્વાસ કરે છે તેઓ સન્માનમાં ઊભા રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 1 11 ik19 καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 we also pray continually for you "તેઓ માટે પાઉલ સદા પ્રાર્થના કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: અમે નિત્ય તમારા માટે પ્રાર્થના કરીએ છીએ” અથવા “અમે તમારા માટે નિત્ય પ્રાર્થના કરતાં રહીશું""" +2TH 1 11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 calling "અહીં ""બોલાવવું"" એ ઈશ્વરની લોકોની નિમણૂક દર્શાવે છે અથવા તેના બાળકો અને સેવકો તરીકે પસંદ કરવા અને ઇસુ મારફતે મુક્તિનો સંદેશ પ્રગટ કરવો તે બાબત દર્શાવે છે" +2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 fulfill every desire of goodness તમારી ઈચ્છા પ્રમાણે સર્વ રીતે સારું કરવાને તમને સક્ષમ બનાવે છે. +2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 that the name of our Lord Jesus may be glorified by you "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી તમે આપણા પ્રભુ ઈસુના નામનો મહિમા કરી શકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 0 you will be glorified by him સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઇસુ તમને મહિમાવાન કરે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the grace of our God ઈશ્વરની કૃપાને કારણે +2TH 2 intro jq9r 0 "# 2 થેસ્સાલોનીકાનો 02 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### ""તેમની સાથે રહેવા માટે ભેગા થવું""

આ ભાગ એવા સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈસુએ તેના પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોને બોલાવ્યા હતા. આ બાબત વિદ્વાનોના ભિન્ન વિચારોને ખ્રિસ્તના અંતિમ મહિમાવંત આગમનને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### નિયમ વિનાનુ મનુષ્ય
આ અધ્યાયમાં ""વિનાશનો પુત્ર"" અને ""નિયમ વિનાનો"" એ સમાન છે. શેતાન સક્રિયપણે જગતમાં કાર્યરત છે તે પાઉલ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])

### ઈશ્વરના પ્રાર્થના ઘરમાં બેસવું
રોમન લોકોએ યરૂશાલેમના મંદિરનો ઘણા વર્ષો પછી નાશ કર્યો તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. અથવા તે ભવિષ્યના શારીરિક મંદિરનો ઉલ્લેખ કરે છે, અથવા ઈશ્વરના આત્મિક પ્રાર્થના ઘરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" +2TH 2 1 r36t 0 General Information: પાઉલ વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરે છે કે ઈસુના આગમનના દિવસ વિષે છેતરાશો નહિ. +2TH 2 1 q1uq δὲ 1 Now """હવે"" શબ્દ એ પાઉલના વિષય ફેરફારને દર્શાવે છે." +2TH 2 1 cvg5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે ભાઈઓ-બહેનો સહિત સાથી ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TH 2 2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ... μηδὲ θροεῖσθαι 1 that you not be easily disturbed or troubled કે તમે સહેલાઈથી વ્યાકુળ થશો નહીં +2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 0 by a message, or by a letter that seems to be coming from us શાબ્દિક કે લેખિત પત્ર જે આપણા તરફથી આવે છે તેનું સૂચન કરે છે. +2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 0 to the effect that કહે છે કે +2TH 2 2 ib6m ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου 1 the day of the Lord આ તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈસુ બધા વિશ્વાસીઓ માટે ફરી આગમન કરશે. +2TH 2 3 l9c5 0 General Information: પાઉલ નિયમ વિહોણા વિશે શીખવે છે. +2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 0 it will not come પ્રભુનો દિવસ આવશે નહિ +2TH 2 3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 the falling away આ ભવિષ્યના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઘણા લોકો ઈશ્વરથી દૂર ચાલ્યા જશે. +2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness is revealed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર નિયમ વિહોણાને પ્રગટ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction "પાઉલ વિનાશની વાત કરે છે જેમણે એક પુત્રને જન્મ આપ્યો છે જેનો ધ્યેય સંપૂર્ણ નાશ કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""જે તે કરી શકે તે બધું નાશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 0 all that is called God or that is worshiped "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો સર્વ બાબતને ઈશ્વરને માને છે અથવા જે લોકો મુર્તિપૂજા કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 0 exhibits himself as God પોતાને ઈશ્વર તરીકે બતાવે છે +2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε ... ταῦτα 0 Do you not remember ... these things? "પાઊલે અગાઉ તેમની સાથે હતા ત્યારે તેમના શિક્ષણની યાદ અપાવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કર્યો હતો. આ એક નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મને ખાતરી છે કે તમને એ બાબતો યાદ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2TH 2 5 lkk7 ταῦτα 1 these things આ ઈસુના આગમનના દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે પ્રભુનો દિવસનો અને અન્યાયી માણસને નોંધે છે. +2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 0 he will be revealed only at the right time "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ખરો સમય હશે ત્યારે ઈશ્વર અન્યાયી માણસને પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 2 7 si9i μυστήριον ... τῆς ἀνομίας 1 mystery of lawlessness આ એક પવિત્ર રહસ્ય છે જે ફક્ત ઈશ્વર જાણે છે. +2TH 2 7 fcu7 ὁ κατέχων 0 who restrains him જે તેમને નિયંત્રણમાં રાખવા માગે છે અને તેમને જે કરવું છે તે કરવાથી રોકે છે. +2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 0 Then the lawless one will be revealed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી ઈશ્વર અન્યાયી માણસને પોતાને પ્રગટ કરવા દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 2 8 vay9 figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 with the breath of his mouth "અહીં ""શ્વાસ"" ઈશ્વરના સામર્થ્યને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના શબ્દના સામર્થ્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 bring him to nothing by the revelation of his coming જ્યારે ઇસુનું પૃથ્વીમાં આગમન થશે અને પોતાને પ્રગટ કરશે ત્યારે તે અન્યાયીને હરાવશે. +2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, signs, and false wonders સર્વ સામર્થ્ય, ચમત્કાર અને જુઠા ચિહ્નોના પ્રકાર +2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 with all deceit of unrighteousness આ પ્રકારનો વ્યક્તિ દરેક પ્રકારની દુષ્ટતાનો ઉપયોગ કરીને લોકોને ઈશ્વર પરના વિશ્વાસથી છેતરવા માગે છે. +2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 0 These things will be for those who are perishing આ માણસ જેને શેતાન તરફથી સર્વ સત્તા અપામાં આવી છે તે દરેક જે ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેમને ભૂલવાશે. +2TH 2 10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 who are perishing અહિયાં “નાશ”એ સર્વકાળ અને અનંતકાળનો નાશ દર્શાવે છે. +2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 For this reason કારણ કે લોકો સત્યને પ્રેમ કરતાં નથી. +2TH 2 11 en8e figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 God is sending them a work of error so that they would believe a lie "પાઉલ એ બાબત રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર લોકોને તેમ કરવા દેશે જેમ તે જાણે સંદેશો મોકલતા હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર અન્યાયી માણસને તેમને ભૂલાવવામાં નાખવા પરવાનગી આપશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TH 2 12 d63e figs-activepassive κριθῶσιν πάντες 1 they will all be judged આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર એ સર્વનો ન્યાય કરશે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness જેઓએ સત્યમાં વિશ્વાસ ન કરતા અન્યાયમાં આનંદ માણ્યો છે +2TH 2 13 w83a 0 General Information: પાઉલ ઈશ્વરનો આભાર માને છે અને વિશ્વાસીઓને માટે અને તેઓને ઉત્તેજન આપે છે. +2TH 2 13 bcd5 0 Connecting Statement: હવે પાઉલ વિષય બદલે છે. +2TH 2 13 b3hh δὲ 1 But પાઉલ અહિયાં શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વિષય બદલ રજૂ કરે છે +2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole ἡμεῖς ... ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν ... πάντοτε 1 we should always give thanks "શબ્દ ""હંમેશાં"" એક સામાન્યીકરણ છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણે નિત્ય આભાર માનવો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +2TH 2 13 m418 ἡμεῖς ... ὀφείλομεν 1 we should અહિયાં “આપણે” પાઉલ સિલ્વનુસ અને તિમોથીને દર્શાવે છે. +2TH 2 13 ia4x figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 brothers loved by the Lord આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ભાઈઓ, પ્રભુ તમને પ્રેમ કરે છે. +2TH 2 13 v15j figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે ભાઈ-બહેનો સહિત સાથી ખ્રિસ્તીઓનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth "બચાવનારા પ્રથમ લોકોમાં હોવાનું કહેવામાં આવે છે કે થેસ્સાલોનીકાના લોકો ""પ્રથમ ફળ"" અને બચાવી લેવાયેલા માનવમાં આવે છે. આ અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ દૂર કરવા માટે પણ વપરાયો છે ""મુક્તિ,"" ""પવિત્રતા,"" ""માન્યતા,"" અને ""સત્ય"". બીજું અનુવાદ: ""પ્રથમ વિશ્વાસ કરનારા લોકો જેઓ સાચું માને છે અને જેને ઈશ્વર પોતાના આત્મા મારફતે બચાવીને અલગ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2TH 2 15 u9ss ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε 1 So then, brothers, stand firm પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમના ઇસુ પરના વિશ્વાસને કારણે પ્રસંશા કરે છે. +2TH 2 15 l4vr figs-metaphor κρατεῖτε τὰς παραδόσεις 1 hold tightly to the traditions "અહીં ""પરંપરાઓ"" એ ખ્રિસ્તના સત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વિષે પાઉલ અને બીજા પ્રેરિતોએ શીખવ્યું હતું. પાઉલ તેમના વિશે એ રીતે કહે છે કે જેમ તેમના વાચકોએ તેમના હાથમાં રાખ્યું હોય. બીજું અનુવાદ: ""પરંપરાઓ યાદ રાખો"" અથવા ""સત્ય પર વિશ્વાસ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TH 2 15 whp8 figs-activepassive ἐδιδάχθητε 1 you were taught સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “અમે તમને શીખવ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2TH 2 15 z2vs figs-explicit εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν 1 whether by word or by our letter "અહીં શબ્દ દ્વારા ""સૂચનો દ્વારા"" અથવા ""ઉપદેશો દ્વારા"" એ એકસાથે ઉપયોગ થયેલો છે. તમે અસ્પષ્ટ માહિતીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને એક વ્યક્તિગત જે શીખવ્યું અથવા પત્ર મારફતે તમને જે લખ્યું તે દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વરના આશિષ વચન સાથે પત્ર સમાપન કરે છે. +2TH 2 16 g8m1 δὲ 1 Now પાઉલ અહીયા વિષય બદલી માટે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. +2TH 2 16 yge9 figs-inclusive δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ... ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 0 may our Lord ... who loved us and gave us શબ્દ “આપણું” અને “આપણે” તે સર્વ વિશ્વાસીઓને આલેખે છે. +2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος ... Ἰησοῦς Χριστὸς 1 Lord Jesus Christ himself અહિયાં “પોતાને” તે વધારાનું ધ્યાન નોંધે છે “પ્રભુ ઇસુ ખ્રિસ્ત” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +2TH 2 17 x3rr figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν 1 comfort and establish your hearts in "અહીં ""હૃદય"" લાગણીઓ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને દિલાસો આપે છે અને તમને બળવાન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TH 2 17 yw5f παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 every good work and word દરેક સર્વ જે તમે કહો છો અને કરો છો +2TH 3 intro b8hk 0 # 2 થેસ્સાલોનીકા 03 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### આળસુ વ્યક્તિઓ
થેસ્સાલોનીકામાં, દેખીતી રીતે મંડળીમાં લોકોને એ સમસ્યા હતી કે જે કામ કરી શકે તેમ છે છતાં પણ નકાર કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### જો તમારો ભાઈ પાપ કરે તો તમારે શું કરશો?

આ પત્રમાં, પાઉલે શિક્ષણ આપ્યું હતું કે ખ્રિસ્તીઓએ ઈશ્વરને પસંદ પડે એવું જીવન જીવવું. ખ્રિસ્તીઓએ એકબીજાને પ્રોત્સાહન આપવું જોઈએ અને તેઓ જે કરે છે તેના માટે એકબીજાને જવાબદાર ગણવા. મંડળી પણ વિશ્વાસીઓના પાપને માટે જવાબદાર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
+2TH 3 1 k33i 0 General Information: પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેના માટે અને સાથી કાર્યકરો માટે પ્રાર્થના કહે છે. +2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 0 Now પાઉલ “હમણાં” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને વિષયસૂચિ બદલે છે. +2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે ભાઈ-બહેનો સહિત સાથી ખ્રિસ્તીઓનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you "પાઉલ ઈશ્વરના વચનોનો ફેલાવો એકસ્થળેથી બીજા સ્થળે પહોંચવાળાની વાત કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ તમારી સાથે થયું તેમ લોકો વધારે ને વધારે આપણા પ્રભુ ઈસુ વિશેનો સંદેશ સાંભળે,"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 that we may be delivered "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણો બચાવ કરશે"" અથવા ""ઈશ્વર આપણને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TH 3 2 p1ct οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 for not all have faith ઘણા લોકો ઇસુમાં વિશ્વાસ કરતાં નથી +2TH 3 3 yx9g ὃς στηρίξει ὑμᾶς 1 who will establish you તમને કોણ બળવાન કરશે. +2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one શેતાન +2TH 3 4 xk85 πεποίθαμεν 1 We have confidence આપણને વિશ્વાસ છે અથવા “આપણે વિશ્વાસ કરીયે છીયે” +2TH 3 5 giz4 figs-metonymy κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας 1 direct your hearts "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અથવા મન માટે એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને સમજાવવા કારણભૂત છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TH 3 5 wre3 figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 to the love of God and to the endurance of Christ "પાઉલ ઈશ્વરનો પ્રેમ અને ખ્રિસ્તની સહનશીલતા વિષે કહે છે જેમ તે અંતિમ ધ્યેય હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને કેટલો બધો પ્રેમ કર્યો છે અને ખ્રિસ્તે તમારા માટે કેટલુ સહન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TH 3 6 mst3 0 General Information: કાર્યરત રહેવું અને આળસુ ન થવું તે વિષે પાઉલ વિશ્વાસીઓને અંતિમ માર્ગદર્શન આપે છે. +2TH 3 6 v33v δὲ 1 Now પાઉલ આ રીતે શબ્દ પ્રયોગ કરીને વિષય બદલે છે. +2TH 3 6 x9l8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે ભાઈ-બહેનો સહિત સાથી ખ્રિસ્તીઓનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TH 3 6 y4a9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ "અહીં નામ એ ઈસુ ખ્રિસ્તનું નામ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત જાણે પોતે બોલતા હોય.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TH 3 6 jvw1 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord અહિયાં “આપણું” એ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2TH 3 7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 to imitate us જેમ હું અને મારા સાથી સેવકો વર્ત્યા એ પ્રમાણે વર્તન કરો. +2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 0 We did not live among you as those who had no discipline "પાઉલ બેવળું નકારાત્મક શબ્દ પ્રયોગ કરીને હકારાત્મક ઉલેખ કરે છે. આ હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમારી વચ્ચે એ રીતે રહેતા હતા જેમ અમે જાણે ખૂબ શિસ્ત ધરાવતા હોય."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 we worked night and day "અમે રાત અને દિવસ સેવા કરી છે. અહીં ""રાત"" અને ""દિવસ"" એ એક માર્મિક અર્થ ""સર્વ સમય"" માટે એમ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે સર્વ સમયે સેવા કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +2TH 3 8 w8fq figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 in difficult labor and hardship "તેના સમયમાં પરિસ્થિતી કેટલી ભયંકર હતી ત પાઉલ દર્શાવે છે. કઠિન પરિસ્થિતી એ મહાન કાર્ય દર્શાવે છે. કઠિનતા સૂચવે છે કે પીડા અને વેદના સહન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ મુશ્કેલ પરિસ્થિતિઓમા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 0 We did this not because we have no authority. Instead, we did "પાઉલ બેવળું નકારાત્મક શબ્દ પ્રયોગ કરીને હકારાત્મક ઉલેખ કરે છે. આ હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારી પાસેથી ખોરાક મેળવવાનો અમારો અધિકાર છે પણ તેના બદલે અમે પોતે અમારા ખોરાક માટે કામ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 The one who is unwilling to work must not eat આ હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “જો વ્યક્તિએ ખાવું છે તો કામ પણ કરવું પડે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας ... ἀτάκτως 1 some walk idly અહિયાં “ચાલવું” એ જીવનના વર્તન વિષેનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “ઘણા લોકો આળસુ જીવન જીવે છે” અને ઘણા સુસ્ત છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 0 but are instead meddlers મધ્યસ્થીઓ એવા લોકો છે કે જેઓ અન્યના વ્યવહારમાં મદદની માંગ કર્યા વિના હસ્તક્ષેપ કરે છે. +2TH 3 12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 with quietness શાંત, શાંતિપૂર્ણ અને નમ્ર પ્રમાણમાં. પાઉલ અન્ય લોકોના કામમાં હસ્તક્ષેપ કરતા લોકોને રોકવા માટે સલાહ આપે છે. +2TH 3 13 jx8t δέ 1 But પાઉલ આ રીતે આળસુ વિશ્વાસી અને મહેનતુ વિશ્વાસીનો તફાવત રજૂ કરે છે. +2TH 3 13 e59v figs-you ὑμεῖς ... ἀδελφοί 1 you, brothers “તમે” શબ્દ થેસ્સાલોનીકાના સર્વ વિશ્વાસીઓને આલેખે છે. +2TH 3 13 usu9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે ભાઈ-બહેનો સહિત સાથી ખ્રિસ્તીઓનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TH 3 14 mzs4 εἰ ... τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν 1 if anyone does not obey our word જે કોઈ અમારૂ માર્ગદર્શનનું અનુકરણ કરતાં નથી +2TH 3 14 nv3v figs-idiom τοῦτον σημειοῦσθε 1 take note of him તેની નોંધ રાખવી. બીજું અનુવાદ: “જાહેરમાં તેને ઓળખી કાઢવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2TH 3 14 y552 ἵνα ἐντραπῇ 1 so that he may be ashamed પાઉલ માર્ગદર્શન આપે છે કે આળસુ વિશ્વાસીને શાંતિથી શિસ્તમય પરિસ્થિતીમાં લાવવો. +2TH 3 16 nef4 0 General Information: થેસ્સાલોનીકામાંઓનાને પાઉલ અંતિમ સમાપન સૂચન કરે છે. +2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you "અહિયાં સ્પષ્ટ થાય છે કે આ થેસ્સાલોનીકાના લોકો માટે પાઉલની પ્રાર્થના છે. બીજું અનુવાદ: ""હું પ્રાર્થના કરું છું કે શાંતિનો પ્રભુ તમને શાંતિ આપે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself "અહીં ""પોતે"" શબ્દ એ દર્શાવે છે કે પ્રભુ પોતે વ્યક્તિગત રીતે સર્વ વિશ્વાસીઓને શાંતિ આપશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ 0 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter હું, પાઉલ, આ શુભેચ્છાને મારા પોતાના હાથથી લખું છું, જે હું દરેક પત્રમાં કરું છું, એ ખાતરી કરે છે કે આ પત્ર મારા દ્વારા આવ્યો છે +2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 0 This is how I write પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે આ પત્ર તેના પોતા તરફથી છે નહીં કે કોઈ બનાવટી પત્ર. diff --git a/Stage 1/gu_tn_55-1TI.tsv b/Stage 1/gu_tn_55-1TI.tsv new file mode 100644 index 0000000..a65ac0b --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_55-1TI.tsv @@ -0,0 +1,350 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +1TI front intro wy83 0 "# 1 તિમોથીની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### 1 તિમોથીના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. અભિવાદન (1:1,2)
1. પાઉલ અને તિમોથી
- જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિષે ચેતવણી (1:3-11)
- ખ્રિસ્તે પાઉલના સેવાકાર્યમાં જે કંઇપણ કર્યું એ માટે તે આભારી છે (1:12-17)
- આ આત્મિક લડતમાં લડવા માટે તે તિમોથી બોલાવે છે (1:18-20)
1. સઘળાંને માટે પ્રાર્થના (2:1-8)
1. મંડળીમાં કર્તવ્ય/ભૂમિકાઓ અને જવાબદારીઓ (2:9-6:2)
1. ચેતવણીઓ
- જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિષે બીજી ચેતવણી (6:3-5)
- ધન (6:6-10)
1. ઈશ્વરભક્તનું વર્ણન (6:11-16)
1. ધનવાનો માટે નોંધ (6:17-19)
1. તિમોથીને છેલ્લા શબ્દો (6:20,21)

### 1 તિમોથીનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

પાઉલે 1 તિમોથીનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ, ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓની સતાવણી કરી. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મુસાફરી કરી.

આ પુસ્તક એ પાઉલે તિમોથીને લખેલો પહેલો પત્ર છે. તિમોથી તેનો શિષ્ય અને નજીકનો મિત્ર હતો. પાઉલે કદાચ આ પત્ર તેના જીવનના છેલ્લા સમય દરમિયાન લખ્યો.

### 1 તિમોથીનું પુસ્તક શેના વિષે છે?

પાઉલે તિમોથીને એફેસસ શહેરમાં ત્યાંના વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું છોડ્યો હતો. પાઉલે આ પત્ર તિમોથીને વિવિધ બાબતોમાં સૂચનાઓ આપવા માટે લખ્યો હતો. જે બાબતોને તેણે સંબોધી તે ભક્તિસભા, મંડળીના આગેવાનો માટેની લાયકાતો, અને જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણીઓનો સમાવેશ કરતી હતી. આ પત્ર પાઉલ કેવી રીતે તિમોથીને મંડળીઓ મધ્યે આગેવાન બનવા માટે તાલીમ આપી રહ્યો હતો તે દર્શાવે છે.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપી શકે છે, ""1 તિમોથી"" અથવા ""પહેલો તિમોથી."" અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""પાઉલનો તિમોથીને પહેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### શિષ્યપણું શું છે?

શિષ્યપણું એ લોકોને ખ્રિસ્તના શિષ્યો બનાવવાની પ્રક્રિયા છે. શિષ્યપણાનો ધ્યેય બીજા ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓને ખ્રિસ્ત જેવા વધુ બનવા ઉત્તેજન આપવાનો છે. કેવી રીતે એક આગેવાને ઓછા પરિપક્વ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિને તાલીમ આપવી જોઈએ તે અંગે આ પત્ર ઘણી સૂચનાઓ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])

## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ

### એકવચન અને બહુવચન ""તું/તમે""
આ પુસ્તકમાં, ""હું"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉપરાંત, ""તું"" શબ્દ લગભગ હંમેશા એકવચન છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. 6:21 માટે એ અપવાદરૂપ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### ""ખ્રિસ્તમાં,"" ""પ્રભુમાં,"" વગેરે અભિવ્યક્તિ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો હતો.?

પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ઘણી નજીકની ઐક્યતાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિની વધુ માહિતી મેળવવા માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.

### 1 તિમોથીના પુસ્તકના લખાણમાં કયા મુખ્ય શાબ્દિક મુદ્દાઓ છે?

નિમ્ન કલમ માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી અલગ પડે છે. યુએલટી આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે છે અને જૂની આવૃત્તિને પાનાંની નીચે ટૂંકી નોંધ તરીકે મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય પ્રદેશમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓને લક્ષમાં લેવી જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિને અનુસરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""ઈશ્વરપરાયણતા એ વધુ નાણાં પ્રાપ્ત કરવાનો એક રસ્તો છે."" કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે છે,"" ઈશ્વરપરાયણતા એ વધુ નાણાં પ્રાપ્ત કરવાનો એક રસ્તો છે: આવી બાબતોથી દૂર રહે."" (6:5)

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +1TI 1 intro a4v2 0 "# 1 તિમોથી 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

પાઉલ વિધિગત રીતે કલમ 1-2 માં આ પત્રનો પરિચય આપે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ તરફના લેખકો આ રીતે પત્રની શરૂઆત કરતાં.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### આત્મિક બાળકો
આ અધ્યાયમાં, પાઉલ તિમોથીને ""દીકરા"" અને તેના ""બાળક"" તરીકે સંબોધે છે. પાઉલે તિમોથીને ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ અને મંડળીના આગેવાન તરીકે શિસ્તબદ્ધ કર્યો હતો. પાઉલે તેને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા પણ દોર્યો હતો. તેથી, પાઉલ તિમોથીને તેના""વિશ્વાસના દીકરા"" તરીકે ઓળખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### વંશાવળીઓ

વંશાવળીઓ એ યાદી છે જે વ્યક્તિના પૂર્વજો અને વંશોજોની નોંધ ધરાવે છે. યહુદીઓ વંશાવળીઓનો ઉપયોગ યોગ્ય વ્યક્તિ રાજા બને તે પસંદ કરવા કરતાં હતા. તેઓ આમ કરતાં કેમ કે કેવળ રાજાનો દીકરો જ સામાન્ય રીતે રાજા બનતો. તેઓ કયા કુળ અને કુટુંબમાંથી આવતા એ પણ તે દર્શાવતું. દાખલા તરીકે, યાજકો લેવીના કુળ અને હારૂનના કુટુંબમાંથી આવતા હતા. મોટા ભાગના મહત્વના લોકો પાસે તેમની વંશાવળીઓની નોંધ હોતી જ.

## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર

### શ્લેષાલંકાર (શબ્દોનું ઉચ્ચારણ સરખું હોય પરંતુ તેના અર્થ અલગ હોય)
""નિયમશાસ્ત્ર સારું છે જો તેનો યથાર્થ ઉપયોગ કરવામાં આવે તો"" શબ્દસમૂહ એ શ્લેષાલંકાર છે. ""નિયમશાસ્ત્ર"" અને ""યથાર્થ"" શબ્દો મૂળ ભાષામાં સમાન રીતે ઉચ્ચારીત થાય છે.
" +1TI 1 1 u1g9 figs-inclusive 0 General Information: "આ પુસ્તકમાં, બીજી રીતે નોંધવામાં ન આવ્યું હોય, તો ""આપણું/અમારું"" શબ્દ પાઉલ અને તિમોથી (તે કે જેને આ પત્ર લખવામાં આવ્યો છે), તથા સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1TI 1 1 i3zz Παῦλος, ἀπόστολος 1 Paul, an apostle "મેં, પાઉલે, આ પત્ર લખ્યો. હું પ્રેરિત છું. તમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય કરાવવાની ખાસ રીત હોઈ શકે છે. લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત જ, યુએસટી પ્રમાણે તમે કોને પત્ર લખવામાં આવ્યો છે તે દર્શાવવા માંગતા હો. +1TI 1 1 xl6d κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ 1 according to the commandment of ના હુકમ દ્વારા અથવા ""ના અધિકાર દ્વારા""" +1TI 1 1 wb8j Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 God our Savior ઈશ્વર કે જે આપણને તારે છે +1TI 1 1 sw77 figs-metonymy Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν 0 Christ Jesus our hope "અહીંયા ""આપણી આશા"" એ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનામાં આપણને આશા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ખ્રિસ્ત ઈસુ છે જેનામાં આપણને આશા છે "" અથવા ""ખ્રિસ્ત ઈસુ કે જેના પર આપણે ભરોસો રાખીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 1 2 pyi6 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει 1 true son in the faith "પાઉલ જાણે તેઓ પિતા-પુત્ર હોય તેમ તેના તિમોથી સાથેના નિકટના સંબંધ માટે વાત કરે છે. આ તિમોથી માટે પાઉલનો સાચો પ્રેમ અને મંજૂરી દર્શાવે છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના બાળક તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ખરેખર મને એક દીકરા સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 1 2 rd5v χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 Grace, mercy, and peace "કૃપા, દયા તથા શાંતિ તારાં થાઓ, અથવા ""તું ભલાઈ, દયા તથા શાંતિનો અનુભવ કરે""" +1TI 1 2 p4lz guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς 1 God the Father "ઈશ્વર, કે જેઓ આપણાં પિતા છે. અહીંયા ""પિતા"" એ ઈશ્વર માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1TI 1 2 zx37 Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ખ્રિસ્ત ઈસુ, જે આપણાં પ્રભુ છે" +1TI 1 3 k35a figs-you 0 General Information: "આ પત્રમાં ""તું"" શબ્દ એકવચનમાં છે અને એ તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1TI 1 3 k4tm 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને નિયમશાસ્ત્રના ખોટા ઉપયોગને નકારવા તથા ઈશ્વર પાસેથી સારાં શિક્ષણનો ઉપયોગ કરવા ઉત્તેજન આપે છે. +1TI 1 3 l4br καθὼς παρεκάλεσά σε 1 As I urged you "જેમ મેં તને વિનંતી કરી અથવા ""જેમ મેં તને ભારપૂર્વક વિનંતી કરી""" +1TI 1 3 amp4 προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ 1 remain in Ephesus ત્યાં એફેસસ શહેરમાં મારી રાહ જોજે +1TI 1 3 v4g2 figs-explicit ἑτεροδιδασκαλεῖν 1 a different doctrine "ગર્ભિત માહિતી સ્પષ્ટ રીતે બતાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જે શીખવીએ છીએ એથી અલગ મત કે સિદ્ધાંત"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 1 4 ecf5 figs-ellipsis μηδὲ προσέχειν 1 Neither should they pay attention "સમજાઈ ગયેલ માહિતી સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું એ પણ ઈચ્છું છું કે તું તેઓને તે પર ધ્યાન ન આપે માટે હુકમ કર "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1TI 1 4 pw2h μύθοις 1 to stories એ કદાચ તેમના પૂર્વજો વિષેની વાતો હોઈ શકે છે. +1TI 1 4 qpv9 figs-hyperbole γενεαλογίαις ἀπεράντοις 1 endless genealogies """અંતહીન"" શબ્દ સાથે પાઉલ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરીને ભાર મૂકે છે કે વંશાવળીઓ ઘણી લાંબી લાંબી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +1TI 1 4 ft33 γενεαλογίαις 1 genealogies વ્યક્તિના માતા-પિતા અને પૂર્વજોની લેખિત અથવા મૌખિક વિગત +1TI 1 4 qb9l αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι 0 These cause arguments "આ બાબત લોકોને ગુસ્સાથી અસંમત બનાવે છે. જેના વિષે કોઈપણ ચોક્કસપણે સત્ય ન જાણી શકે તે કલ્પિત વાતો અને વંશાવળીઓ પર લોકોએ ચર્ચાઓ કરી. +1TI 1 4 eu9f μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε 0 rather than helping the plan of God, which is by faith શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આપણને તારવાની ઈશ્વરની યોજનાને સમજવા મદદ કરવાને બદલે, જે આપણે વિશ્વાસ મારફતે શીખ્યા"" અથવા 2) ""ઈશ્વરના કામમાં આપણને મદદ કરવાને બદલે, જે આપણે વિશ્વાસ દ્વારા કરીએ છીએ.""" +1TI 1 5 myi5 δὲ 1 Now અહીંયા આ શબ્દનો પ્રયોગ મુખ્ય શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. અહીંયા પાઉલ, તે તિમોથીને શું હુકમ કરી રહ્યો છે તેનો હેતુ સમજાવે છે. +1TI 1 5 l7un παραγγελίας 0 the commandment અહીંયા તેનો અર્થ જૂનો કરાર કે દશ આજ્ઞાઓ થતો નથી પણ કંઈક વધુ અંશે પાઉલ જે સૂચનાઓ [1 તિમોથી 1:3](../01/03.md) અને [1 તિમોથી 1:4]માં આપે છે એવો તેનો અર્થ થાય છે(../01/04.md). +1TI 1 5 i9rs ἐστὶν ἀγάπη 1 is love "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વરને પ્રેમ કરવો"" અથવા 2) ""લોકોને પ્રેમ કરવો.""" +1TI 1 5 mbe6 figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 from a pure heart "અહીંયા ""શુદ્ધ"" એટલે વ્યક્તિ પાસે ખોટું કરવા છુપાયેલ હેતુઓ ન હોવા. અહીંયા ""હ્રદય"" વ્યક્તિના મન અને વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવા મનથી કે જે પ્રામાણિક છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 1 5 ar8t συνειδήσεως ἀγαθῆς 1 good conscience અંત:કરણ કે જે ખોટાને બદલે સાચાને પસંદ કરે છે +1TI 1 5 m53g πίστεως ἀνυποκρίτου 1 sincere faith "ખરો વિશ્વાસ અથવા ""ઢોંગ વગરનો વિશ્વાસ""" +1TI 1 6 j4z3 figs-metaphor τινες ἀστοχήσαντες 1 Some people have missed the mark પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ અંગે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ધ્યેય હોય જે ભણી લક્ષ રાખવાનું હોય. પાઉલનો અર્થ એ છે કે કેટલાક લોકો તેમના વિશ્વાસનો હેતુ, જે પ્રેમ કરવાનો છે, જેમ તેણે 1:5 માં હમણાં જ સમજાવ્યું, તે પરિપૂર્ણ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 1 6 se38 figs-idiom ὧν ... ἐξετράπησαν 1 have turned away from these things "અહીંયા ""ચાલ્યા ગયા"" એ રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ ઈશ્વરે જે આજ્ઞા કરી હતી તે પ્રમાણે કરવાનું તેઓએ મૂકી દીધું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1TI 1 7 v28u νομοδιδάσκαλοι 1 teachers of the law "અહીંયા ""નિયમશાસ્ત્ર"" મુસાના નિયમશાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે." +1TI 1 7 kz8x μὴ νοοῦντες 1 but they do not understand "તેઓ સમજતા નથી તેમછતાં અથવા ""અને હજુ પણ તેઓ સમજતા નથી""" +1TI 1 7 j2hc περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται 1 what they so confidently affirm તેઓ ખાતરીપૂર્વક જે જણાવે છે તે સત્ય છે +1TI 1 8 d6dz οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος 1 we know that the law is good "આપણે સમજીએ છીએ કે નિયમશાસ્ત્ર ઉપયોગી છે અથવા ""આપણે સમજીએ છીએ કે નિયમશાસ્ત્ર લાભદાયી છે""" +1TI 1 8 r86g ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται 1 if one uses it lawfully "જો વ્યક્તિ તેનો ખરી રીતે ઉપયોગ કરે તો અથવા ""જો વ્યક્તિ તેનો ઈશ્વર ઈચ્છે તેમ ઉપયોગ કરે તો""" +1TI 1 9 xs94 εἰδὼς τοῦτο 1 We know this "કારણ કે આપણે આ જાણીએ છીએ અથવા ""આપણે આ પણ જાણીએ છીએ""" +1TI 1 9 fq4i figs-activepassive ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 that law is not made for a righteous man "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વરે નિયમને ન્યાયીઓને માટે બનાવ્યો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 1 9 dl5l figs-gendernotations δικαίῳ 1 a righteous man "અહીંયા ""માણસ"" પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો સમાવેશ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયી વ્યક્તિ"" અથવા ""એક સારો વ્યક્તિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +1TI 1 9 ci94 figs-activepassive κεῖται 0 It is made "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે નિયમ બનાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 1 10 y5dx πόρνοις 1 sexually immoral people કોઈક કે જેની સાથે તે પરણેલ નથી તેની સાથે સૂઈ જાય છે એવા કોઈપણનો તે ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 1 10 v1gh ἀρσενοκοίταις 1 homosexuals પુરુષ કે જે બીજા પુરુષ સાથે સૂઈ જાય છે +1TI 1 10 bzw4 ἀνδραποδισταῖς 1 those who kidnap people for slaves "તેઓ કે જેઓ લોકોનું અપહરણ તેઓને ગુલામ તરીકે વેચવા કરે છે અથવા ""તેઓ કે જેઓ લોકોને ગુલામ તરીકે વેચવા લઈ જાય છે""" +1TI 1 10 gg42 εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται 0 for whatever else is against faithful instruction તેઓ માટે કે જેઓ ખરા ખ્રિસ્તી શિક્ષણની વિરુદ્ધ બીજું કંઈપણ કરે છે +1TI 1 11 mg4t τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ 1 the glorious gospel of the blessed God "મહિમા વિષેની સુવાર્તા ધન્ય ઈશ્વર સાથે સંબંધિત છે અથવા ""મહિમાવંત અને ધન્ય ઈશ્વરની સુવાર્તા""" +1TI 1 11 a58d figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ 1 with which I have been entrusted "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઈશ્વરે મને આપી અને તે માટે મને જવાબદાર ગણ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 1 12 pha5 0 Connecting Statement: પાઉલ ભૂતકાળમાં કેવી રીતે વર્ત્યો હતો તે જણાવે છે અને ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવા તિમોથીને ઉત્તેજન આપે છે. +1TI 1 12 uu6n πιστόν με ἡγήσατο 1 he considered me faithful "તેમણે મને વિશ્વાસુ ગણ્યો અથવા ""તેમણે મને ભરોસાપાત્ર ગણ્યો""" +1TI 1 12 ff1n figs-metaphor θέμενος εἰς διακονίαν 0 he placed me into service "પાઉલ ઈશ્વરની સેવા કરવાના કાર્ય વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે સ્થાન હોય જ્યાં વ્યક્તિને મૂકી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની સેવા કરવાનું તેમણે મને સોંપ્યું"" અથવા ""તેમણે મને તેમના દાસ તરીકે નિમ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 1 13 q75p ὄντα βλάσφημον 1 I was a blasphemer "હું એ વ્યક્તિ હતો જે ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ દુષ્ટ રીતે બોલતો હતો. પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યો તે પહેલા તેના ચારિત્રનું વર્ણન કરી રહ્યો હતો. +1TI 1 13 gbd4 διώκτην 1 a persecutor એક એવી વ્યક્તિ કે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતાં તેઓને સતાવતો હતો" +1TI 1 13 k85c ὑβριστήν 1 violent man "એક એવી વ્યક્તિ કે જે બીજા લોકો પ્રત્યે ઘાતકી હતો. આ એવો વ્યક્તિ હતો જે માનતો હતો કે બીજાઓને ઈજા પહોંચાડવી એ તેનો હક્ક છે. +1TI 1 13 rq2m ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ 0 But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief પરંતુ કેમ કે હું ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતો ન હતો અને હું જે કરી રહ્યો હતો તે જાણતો ન હોવાથી, મને ઈસુ તરફથી દયા પ્રાપ્ત થઈ" +1TI 1 13 nv6k ἠλεήθην 1 I received mercy "ઈસુએ મારા પર દયા દર્શાવી અથવા ""ઈસુએ મારા પર દયા કરી""" +1TI 1 14 zp83 δὲ ἡ χάρις 1 But the grace અને કૃપા +1TI 1 14 c1lg figs-metaphor ὑπερεπλεόνασεν ... ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord overflowed "પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પ્રવાહી હોય જે પાત્રને ભરી શકે અને જ્યારે તે પાત્ર ભરાઈ જાય ત્યારપછી તે ટોચ પરથી બહાર પ્રસરી જાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મારા પર ઘણી કૃપા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 1 14 z5lv μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης 1 with faith and love "પાઉલ પ્રત્યે ઘણી કૃપા દર્શાવવાનું આ ઈશ્વરનું પરિણામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના કારણે મને ઈસુ પર વિશ્વાસ તથા પ્રેમ ઉત્પન્ન થયા""" +1TI 1 14 d9m7 figs-metaphor τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 that is in Christ Jesus "તે ઈસુ વિષે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પાત્ર હોય જે પ્રવાહીને સમાવે છે. અહીંયા ""ખ્રિસ્ત ઈસુમાં"" એ ઈસુ સાથે સંબંધ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈસુ ખ્રિસ્ત મને ઈશ્વર આગળ રજૂ કરવા સમર્થ બનાવે છે કેમ કે હું તેમની સાથે એક થયો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 1 15 z48s πιστὸς ὁ λόγος 1 This message is reliable આ વિધાન સત્ય છે +1TI 1 15 rh2r πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 worthy of all acceptance "આપણે તેને નિ:સંકોચ પ્રાપ્ત કરવું જોઈએ અથવા ""સંપૂર્ણ વિશ્વાસ સાથે તે સ્વીકારવું એ આપણને લાયક બનાવે છે""" +1TI 1 16 z5kg figs-activepassive ἠλεήθην 1 I was given mercy "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મારા પર દયા દર્શાવી"" અથવા ""મેં ઈશ્વર પાસેથી દયા પ્રાપ્ત કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 1 16 epe2 ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ 1 so that in me, the foremost કે જેથી મારા એટલે કે મુખ્ય પાપી દ્વારા +1TI 1 17 k9sc δὲ ... ἀμήν 0 Now ... Amen """હવે"" શબ્દ અહીંયા મુખ્ય શિક્ષણમાંના વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરવા વપરાયો છે. અહીંયા પાઉલ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે." +1TI 1 17 g4jq τῷ ... Βασιλεῖ τῶν αἰώνων 1 the king of the ages "સનાતન રાજા અથવા ""સદાકાળના મુખ્ય રાજકર્તા""" +1TI 1 17 ts5z figs-abstractnouns τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων 0 Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever "અમૂર્ત નામો ""માન"" અને ""મહિમા"" ને ક્રિયાપદો તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે લોકો યુગોના રાજા, જેઓ અવિનાશી, અદ્રશ્ય, અને એકાકી ઈશ્વર છે તેઓને સદાકાળ માન તથા મહિમા આપો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1TI 1 18 ijn8 figs-metaphor ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι 1 I am placing this command before you "પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે તિમોથીની સામે તેને મૂકી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ આજ્ઞા સાથે હું તને સોંપી રહ્યો છું"" અથવા ""આ તે છે જેની હું તને આજ્ઞા કરી રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 1 18 b6uq figs-metaphor τέκνον 1 my child "જાણે પાઉલ પિતા હોય અને તિમોથી તેનું બાળક હોય તેમ પાઉલ તિમોથી સાથેના તેના નિકટતાના સંબંધ વિષે બોલે છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી પાઉલ તેને તેના પોતાના બાળક તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ખરેખર મારાં બાળક સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 1 18 y6jg figs-activepassive κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας 1 in accordance with the prophecies previously made about you "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓએ તારા વિષે જે ભવિષ્યકથન કર્યું તે પ્રમાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 1 18 w2ex figs-metaphor στρατεύῃ ... τὴν καλὴν στρατείαν 1 fight the good fight "પાઉલ પ્રભુ માટે કામ કરનાર તિમોથી વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે યુદ્ધમાં લડી રહેલો સૈનિક હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ માટે ભારે પરિશ્રમ કરવાનો જારી રાખ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 1 19 ly6q ἀγαθὴν συνείδησιν 1 a good conscience "અંત:કરણ કે જે ખોટાને બદલે સાચાને પસંદ કરે છે. જુઓ તમે તેને [1 તિમોથી 1:5] માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું હતું(../01/05.md). +1TI 1 19 h2wkfigs-metaphor τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν 0 some have shipwrecked their faith પાઉલ આ લોકોના વિશ્વાસ અંગે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે વહાણ હોય જે સમુદ્રમાં ભાંગી ગયું હોય. તેનો અર્થ એ છે કે તેઓએ પોતાના વિશ્વાસનો નાશ કર્યો છે અને હવે તેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી. તમારે આનો અથવા પ્રોજેકટ ભાષામાં સમજી શકાય એવું જો સમાન રૂપક હોય તો તેનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 1 20 pv7ftranslate-names Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος 0 Hymenaeus ... Alexander આ માણસોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1TI 1 20 ty7nfigs-metaphor οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ 1 whom I gave over to Satan પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેણે ભૌતિક રીતે આ માણસોને શેતાનને સોંપી દીધા હોય. તેનો સંભવિત અર્થ એ છે કે પાઉલે તેઓને વિશ્વાસીઓના સમુદાયમાંથી નકારી કાઢ્યા હતા. જોકે હવે તેઓ સમુદાયના ભાગ નથી માટે શેતાન તેઓ પર હાવી થઈ શકે છે અને તેઓને નુકસાન કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 1 20 s76cfigs-activepassive παιδευθῶσι 1 they may be taught તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વર તેઓને શીખવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 2 intro c6rf 0 # 1 તિમોથી 02 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### શાંતિ
પાઉલ દરેકને માટે પ્રાર્થના કરવાનું ખ્રિસ્તીઓને ઉત્તેજન આપે છે. તેઓએ શાસકો માટે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ કે જેથી ખ્રિસ્તીઓ શાંતિપૂર્વક, ઈશ્વરને પસંદ છે તેમ અને ગૌરવશાળી રીતે રહી શકે.

### મંડળીમાંની સ્ત્રીઓ

આ શાસ્ત્રપાઠને તેના ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભમાં કેવી રીતે સમજવો તે અંગે વિદ્ધવાનોમાં મતમતાંતર છે. કેટલાક વિદ્ધવાનો એમ માને છે કે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ સર્વ બાબતમાં સંપૂર્ણપણે એકસમાન છે. બીજા વિદ્ધવાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓને લગ્ન જીવનમાં તથા મંડળીમાં જુદી જુદી ભૂમિકાઓ અનોખી રીતે નિભાવવા સૃજ્યા છે. અનુવાદકો પોતે આ પ્રશ્નને જે રીતે સમજે છે તેની અસર તેઓ આ શાસ્ત્રપાઠનું અનુવાદ જે રીતે કરે છે તે પર ન થાય એ માટે સાવધ રહેવું જોઈએ.

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદ અંગેની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""પ્રાર્થના, આજીજી/મધ્યસ્થી, અને આભારસ્તુતિ""
આ શબ્દો તેઓનો જે અર્થ થાય છે તેમાં એકબીજાને આચ્છાદે છે. તેમણે વિશિષ્ટ પ્રકારે જોવું એ જરૂરી નથી.
+1TI 2 1 z2xx 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને સર્વ લોકો માટે પ્રાર્થના કરવાનું ઉત્તેજન આપે છે. +1TI 2 1 yk2z πρῶτον πάντων 1 first of all ઘણું મહત્વનું અથવા ""બીજા કશા પહેલા""" +1TI 2 1 ql7a figs-activepassive παρακαλῶ ... ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας 1 I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરને વિનંતિ, પ્રાર્થના, આજીજી, અને આભારસ્તુતિ કરવાની હું સર્વ વિશ્વાસીઓને અરજ કરું છું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 2 1 iag7 παρακαλῶ 1 I urge "હું આજીજી કરું છું અથવા ""હું કહું છું""" +1TI 2 2 g4va figs-doublet ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον 1 a peaceful and quiet life "અહીંયા ""સ્વસ્થ"" અને ""શાંત"" સમાન અર્થ ધરાવે છે. પાઉલ ઈચ્છે છે કે સર્વ વિશ્વાસીઓ અધિકારીઓ તરફથી આવતી મુશ્કેલી વિના શાંતિપૂર્વક જીવન જીવવા સમર્થ બને. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1TI 2 2 pb58 ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 in all godliness and dignity જે ઈશ્વરને માન અપાવે છે અને જેનાથી બીજા લોકો આદર કરશે +1TI 2 4 i3ze figs-activepassive ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકો તારણ પામે અને સર્વ સત્યના જ્ઞાન પાસે આવે એવું ઈશ્વર ઈચ્છે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 2 4 n26m figs-metaphor εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν 1 to come to the knowledge of the truth "ઈશ્વર વિષેના સત્ય શીખવા અંગે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક સ્થાન હોય જ્યાં લોકોને લાવી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે સાચું છે તે જાણવું અને સ્વીકારવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 2 5 t666 εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων 0 one mediator for God and man મધ્યસ્થ તે વ્યક્તિ છે જે બે પક્ષો એકબીજાથી અસંમત હોય તેઓ વચ્ચે શાંતિપૂર્ણ સમાધાન માટે વાટાઘાટો કરવામાં મદદ કરે છે. અહીં ઈસુ પાપીઓને ઈશ્વર સાથે શાંતિપૂર્ણ સંબંધમાં પ્રવેશવા મદદ કરે છે. +1TI 2 6 u8r1 δοὺς ἑαυτὸν 1 gave himself પોતાની ઈચ્છાથી મૃત્યુ પામ્યા +1TI 2 6 vz12 ἀντίλυτρον 1 as a ransom "સ્વતંત્રતાની કિંમત તરીકે અથવા ""સ્વતંત્રતા પ્રાપ્ત કરવાની ચુકવણી તરીકે""" +1TI 2 6 fm1c figs-explicit τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις 1 as the testimony at the right time "તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે ઈશ્વર સર્વ લોકોને તારણ આપવા માગે છે તે એક સાક્ષી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" યોગ્ય સમયે સાબિતી તરીકે કે ઈશ્વર સર્વ લોકોને તારણ આપવા માગે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 2 6 fq7r καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time તેનો અર્થ એમ થાય છે કે આ એ સમય હતો જેને ઈશ્વરે પસંદ કર્યો હતો. +1TI 2 7 qxv9 εἰς ὃ 1 For this purpose "તેને માટે અથવા ""આ કારણ માટે""" +1TI 2 7 iz4y figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος. 1 I myself, was made a herald and an apostle "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે મને, પાઉલને, ઉપદેશક અને પ્રેરિત બનાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 2 7 h18q figs-hendiadys διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ 1 I am a teacher of the Gentiles in faith and truth "હું વિદેશીઓને વિશ્વાસ અને સત્યનો સંદેશ શીખવું છું. અહીંયા, કદાચ પાઉલ સમાન વિચાર વ્યક્ત કરવા ""વિશ્વાસ"" અને સત્ય"" નો ઉપયોગ કરી રહ્યો હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું વિદેશીઓને ખરા વિશ્વાસ વિષે શીખવું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +1TI 2 8 r6wx 0 Connecting Statement: પાઉલ પ્રાર્થના પર પોતાની સૂચનાઓ પૂર્ણ કર્યા બાદ કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ સ્ત્રીઓને માટે આપે છે. +1TI 2 8 yzg3figs-metonymy βούλομαι ... προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 0 I want men in every place to pray and to lift up holy hands અહીંયા ""શુદ્ધ હાથો"" એટલે વ્યક્તિ પવિત્ર છે એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઈચ્છું છું કે જે પુરુષો પવિત્ર છે તેઓ સર્વ સ્થળે પોતાના હાથો ઊંચા કરીને પ્રાર્થના કરે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1TI 2 8 a841 τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ 1 men in every place સર્વ સ્થળમાંના પુરુષો અથવા ""દરેક જગાના પુરુષો."" અહીંયા ""પુરુષ"" શબ્દ ચોક્કસપણે નરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 2 8 unw6 ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας 0 lift up holy hands પ્રાર્થના કરતી વખતે હાથ ઊંચા કરવા એ લોકો માટે સામાન્ય ઢબ હતી. +1TI 2 9 au5cfigs-doublet μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- 1 with modesty and self-control આ બંને શબ્દોનો મૂળ અર્થ એકસમાન છે. પાઉલ ભાર મૂકે છે કે સ્ત્રીઓએ યોગ્ય વસ્ત્રો પરિધાન કરવા જોઈએ જે પુરુષોનું અયોગ્ય ધ્યાન ન ખેંચે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1TI 2 9 sw21figs-metonymy μὴ ἐν πλέγμασιν 1 They should not have braided hair પાઉલના સમય દરમિયાન, ઘણી રોમન સ્ત્રીઓ પોતાને આકર્ષક બનાવવા વાળને ગૂંથતી હતી. ગૂંથવું એ એકમાત્ર બાબત હતી જ્યાં સ્ત્રીઓ પોતાના વાળ તરફ હદ ઉપરાંતનું ધ્યાન આપતી હતી. જો ગૂંથેલા વાળ વિષે જાણકારી ન હોય તો, તે સામાન્ય રીત પ્રમાણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓના વાળની શૈલી તરંગી ન હોવી જોઈએ"" અથવા ""ધ્યાનાકર્ષિત કરે એવી વિસ્તૃત વાળની શૈલી ન હોવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1TI 2 9 rf5vtranslate-unknown μαργαρίταις 1 pearls આ સુંદર અને મૂલ્યવાન સફેદ દડા છે જેનો ઉપયોગ લોકો ઘરેણાં તરીકે કરે છે. તેઓ એક ચોક્કસ પ્રકારના નાના પ્રાણીના કોટલાની અંદર બને છે જે સમુદ્રમાં રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +1TI 2 10 g35m ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν 1 who profess godliness through good works જેઓ ઈશ્વરને પોતે જે સારા કાર્યો કરે છે તે દ્વારા માન આપવા માગે છે" +1TI 2 11 gb7a ἐν ἡσυχίᾳ 1 in silence નિરાંતમાં +1TI 2 11 c7sh ἐν πάσῃ ὑποταγῇ 1 and with all submission જે શીખવવામાં આવ્યું છે તેને આધીન રહેવું +1TI 2 12 e2hg γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω 1 I do not permit a woman હું સ્ત્રીઓને પરવાનગી આપતો નથી +1TI 2 13 iv31 figs-activepassive Ἀδὰμ ... πρῶτος ἐπλάσθη 1 Adam was formed first "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આદમ પ્રથમ હતો જેને ઈશ્વરે બનાવ્યો"" અથવા ""ઈશ્વરે પ્રથમ આદમને સૃજયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 2 13 v7v6 figs-ellipsis εἶτα Εὕα 1 then Eve "સમજાઈ ગયેલી માહિતી સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને પછી ઈશ્વરે હવાને બનાવી"" અથવા ""પછી ઈશ્વરે હવાને સૃજી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1TI 2 14 wq5k figs-activepassive Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη 1 Adam was not deceived "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને આદમ પ્રથમ ન હતો જેને સર્પે છેતર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 2 14 n6td figs-activepassive ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν 1 but the woman was deceived and became a transgressor "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પણ એ તો સ્ત્રી હતી જેણે જ્યારે સર્પે તેને છેતરી ત્યારે ઈશ્વરનો તેણે અનાદર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 2 15 u8iv σωθήσεται ... διὰ τῆς τεκνογονίας 1 she will be saved through bearing children "અહીંયા ""તે/તેણી"" સામાન્ય રીતે સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વર સ્ત્રીઓને શારીરિક રીતે સુરક્ષીત રાખશે જેથી તેઓ બાળકોને જન્મ આપી શકે, અથવા 2) ઈશ્વર સ્ત્રીઓને તેમની પુત્રપ્રસવની ભૂમિકા દ્વારા તેમના પાપથી તારશે." +1TI 2 15 n818 figs-activepassive σωθήσεται 1 she will be saved "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેણીને તારશે "" અથવા ""ઈશ્વર સ્ત્રીઓને તારશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 2 15 gh3c ἐὰν μείνωσιν 1 if they continue "જો તેઓ રહે તો અથવા ""જો તેઓ આ પ્રકારે જીવવાનું જારી રાખે તો."" અહીંયા ""તેઓ"" સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 2 15 sl57figs-abstractnouns ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ 1 in faith and love and sanctification અમૂર્ત નામને અહીંયા મૌખિક શબ્દસમૂહ દ્વારા અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ પરના વિશ્વાસમાં અને બીજાઓને પ્રેમ કરવામાં અને પવિત્ર જીવન જીવવામાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1TI 2 15 dcf3figs-idiom μετὰ σωφροσύνης 1 with soundness of mind આ રૂઢિપ્રયોગના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""યોગ્ય ન્યાયચુકાદા વડે,"" 2) ""નમ્રતા સાથે,"" અથવા 3) ""સંયમ સાથે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1TI 2 15 zr4bfigs-abstractnouns σωφροσύνης 1 soundness of mind જો રૂઢિપ્રયોગ અનુવાદમાં રહે છે, તો અમૂર્ત નામ ""સુગમતા"" ને વિશેષણ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્વસ્થ મન"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1TI 3 intro d9db 0 # 1 તિમોથી 03 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

[1 તિમોથી 3:16](./16.md) એ ગીત, કવિતા, અથવા વિશ્વાસનામું હતું જેને પ્રથમની મંડળી મહત્વના સિદ્ધાંતોને સૂચિબદ્ધ કરવા વાપરતી હતી અને જેને સર્વ વિશ્વાસીઓ ધરાવતા હતા.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### અધ્યક્ષો અને સેવકો
મંડળીએ મંડળીના આગેવાનો માટે જુદાં જુદાં શીર્ષકો વાપર્યા હતા. કેટલાક શીર્ષકો વડીલ, પાળક, અને બિશપનો સમાવેશ કરે છે. ""અધ્યક્ષ"" શબ્દ કલમ 1-2 માંની મૂળ ભાષાના અર્થને પ્રતિબિંબિત કરે છે. પાઉલ ""સેવકો "" વિષે કલમ 8 અને 12 માં બીજા પ્રકારના મંડળીના આગેવાનો તરીકે લખે છે.

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદ અંગેની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ચરિત્રના ગુણ
જો કોઈ માણસ મંડળીમાં અધ્યક્ષ કે સેવક બનવા માગતો હોય તો આ અધ્યાયમાં દર્શાવ્યા પ્રમાણેના અનેક ગુણો તેનામાં હોવા જ જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+1TI 3 1 rwi8 0 Connecting Statement: મંડળીનો અધ્યક્ષ કેવો હોવો જોઈએ અને તેણે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ તે પર પાઉલ કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ આપે છે. +1TI 3 1 f133 καλοῦ ἔργου 1 a good work માનનીય કામ" +1TI 3 2 dff6 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα 1 husband of one wife અધ્યક્ષની એક જ પત્ની હોવી જોઈએ. એ અસ્પષ્ટ છે કે શું આ એવા પુરુષોને બાકાત રાખે છે જેઓ વિધુર હોય અથવા છૂટાછેડા લીધા હોય, અથવા ક્યારેય લગ્ન કર્યા ન હોય. +1TI 3 2 qnq9 δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον 0 He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable તે કંઈપણ વધુ પડતું કરનાર ન હોવો જોઈએ, તે યોગ્ય અને સારી રીતે વર્તનાર, અને અજાણ્યાઓ પ્રત્યે મૈત્રીપૂર્ણ હોવો જોઈએ +1TI 3 3 c2c7 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον 0 He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful તે વધુ પડતો મદ્યપાન કરનાર કે લડનાર અને દલીલ કરનાર ન હોવો જોઈએ, પણ તેને બદલે તેનમ્ર અને શાંતિપૂર્ણ હોવો જોઈએ +1TI 3 3 pc2g ἀφιλάργυρον 1 a lover of money દ્રવ્યને માટે લોભી +1TI 3 4 a8gu προϊστάμενον 0 He should manage "તે દોરનાર હોવો જોઈએ અથવા ""તેણે કાળજી લેવી જોઈએ""" +1TI 3 4 w3un μετὰ πάσης σεμνότητος 1 with all respect શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) અધ્યક્ષના બાળકો તેને આધીન અને આદર આપનાર હોવા જોઈએ અથવા 2) અધ્યક્ષના બાળકોએ દરેક વ્યક્તિ પ્રત્યે આદર દર્શાવવો જોઈએ અથવા 3) અધ્યક્ષ પોતાના ઘરનાઓ પ્રત્યે આદર દર્શાવનાર હોવો જોઈએ કેમ કે તે તેઓની આગેવાની કરે છે. +1TI 3 4 m8a5 πάσης σεμνότητος 1 all respect "સંપૂર્ણ આદર અથવા ""સર્વ સમયે આદર""" +1TI 3 5 n8zi εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν 1 For if a man does not know how to manage કેમ કે જો માણસ બરાબર ચલાવી શકતો નથી +1TI 3 5 n5lt figs-rquestion πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? 0 how will he care for a church of God? "પાઉલ તિમોથીને શીખવવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વરની મંડળીની સંભાળ રાખી શકતો નથી."" અથવા ""તે ઈશ્વરની મંડળીને આગેવાની આપવા શક્તિમાન થઈ શકશે નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1TI 3 5 c814 figs-metonymy ἐκκλησίας Θεοῦ 0 a church of God "અહીંયા ""મંડળી"" ઈશ્વરના લોકોના સ્થાનિક જુથનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના લોકોનું જુથ"" અથવા ""વિશ્વાસીઓ કે જેઓના પર તે દેખરેખ રાખનાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 3 6 q7hu μὴ νεόφυτον 0 He should not be a new convert "તે એક નવો વિશ્વાસુ ન હોવો જોઈએ અથવા ""તે એક પરિપક્વ વિશ્વાસી હોવો જોઈએ""" +1TI 3 6 v6f5 figs-metaphor εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου 0 fall into condemnation as the devil "પાઉલ ખોટું કરવાને લીધે અપરાધી ઠરાવવામાં આવેલ છે તે અનુભવ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક ખાડો હોય જેમાં વ્યક્તિ પડી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને અપરાધી ઠરાવો જેમ તેમણે શેતાનને અપરાધી ઠરાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 3 7 si1d figs-metaphor τῶν ἔξωθεν 1 those outside "જેઓ મંડળીની બહારના છે. પાઉલ મંડળી વિષે વાત કરે છે જાણે તે સ્થાન હોય, અને અવિશ્વાસુઓ વિષે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે તેની બહાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ખ્રિસ્તીઓ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 3 7 qsa6figs-metaphor μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου 1 he does not fall into disgrace and the trap of the devil પાઉલ અપમાન અને શેતાન કોઈકને પાપ કરાવવા ઈચ્છા કરતો હોય જાણે તે ખાડો કે છટકું હોય જેમાં વ્યક્તિ પડી જાય છે તે વિષે વાત કરે છે. અહીંયા ""માં પડી જવું"" એટલે અનુભવવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અવિશ્વાસુઓ સામે કશું જ તેના માટે શરમનું કારણ બનતું નથી અને તેથી શેતાન તેને પાપ કરાવતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 3 8 z1gd 0 Connecting Statement: કેવી રીતે મંડળીના સેવકોએ અને તેઓની પત્નીઓએ હોવું જોઈએ અને વર્તવું જોઈએ તે વિષે પાઉલ કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ આપે છે. +1TI 3 8 nz2w διακόνους, ὡσαύτως 1 Deacons, likewise સેવકો, અધ્યક્ષોની જેમ" +1TI 3 8 sxq4 figs-metaphor σεμνούς, μὴ διλόγους 0 should be dignified, not double-talkers "પાઉલ આ લોકો વિષે બોલે છે જાણે તેઓ ""બે-વાતો"" કરનારા હોય અથવા એક જ સમયે બે બાબતો કહી શકતા હોય. તેનો અર્થ એમ છે કે વ્યક્તિ એક બાબત કહે છે પણ તેનો બીજો જ કશો અર્થ થતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોગ્ય રીતે વર્તનાર અને એકવચની હોવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 3 9 c44a figs-metaphor ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως 0 They should keep the revealed truth of the faith "તેમણે ઈશ્વરે આપણને પ્રગટ કરેલ સત્ય સંદેશ પર તથા આપણે જે માનીએ છીએ તે પર વિશ્વાસ કરવાનું જારી રાખવું જોઈએ. આ એક સત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કેટલાક સમય માટે અસ્તિત્વ ધરાવતું હતું પણ તે એ સમયે ઈશ્વર તેઓને દેખાડી રહ્યા હતા. પાઉલ ઈશ્વર વિશેના સત્ય શિક્ષણ વિષે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પોતાની પાસે રાખી શકતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 3 9 jda1figs-activepassive τὸ μυστήριον 1 the revealed truth તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સત્ય જેને ઈશ્વરે પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 3 9 y91ffigs-metaphor πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 faith with a clean conscience પાઉલ વ્યક્તિના જ્ઞાન વિષે વાત કરે છે કે તેણે કંઈ ખોટું કર્યું નથી જાણે તે જ્ઞાન અથવા અંત:કરણ શુદ્ધ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસ, જાણીને તેઓએ જે સાચું છે તે કરવા માટે પોતાનો સખત પ્રયત્ન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 3 10 hl1pfigs-activepassive οὗτοι ... δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον 0 They should also be approved first તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓ પહેલા તેમના માટે મંજૂરી આપતા હોવા જોઈએ "" અથવા ""તેઓએ પ્રથમ પોતાને સાબિત કરવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 3 10 m5ar δοκιμαζέσθωσαν 1 be approved તેનો અર્થ એ કે બીજા વિશ્વાસીઓએ જેઓ સેવકો બનવા માગતા હોય તેઓનું મૂલ્યાંકન કરીને નક્કી કરવું જોઈએ કે તેઓ ખરેખર મંડળીમાં સેવા આપવા યોગ્ય છે કે નહીં. +1TI 3 11 xyc9 γυναῖκας ὡσαύτως 1 Women in the same way શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""સ્ત્રીઓ"" સેવકોની પત્નીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) ""સ્ત્રીઓ"" નારી સેવકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 3 11 q5qx σεμνάς 1 be dignified યોગ્ય રીતે વર્તનાર અથવા ""આદરને યોગ્ય""" +1TI 3 11 a12k μὴ διαβόλους 0 They should not be slanderers તેઓએ બીજા લોકો માટે દુષ્ટ રીતે બોલવું જોઈએ નહીં +1TI 3 11 akm5 νηφαλίους 0 be moderate and "વધુ પડતું કંઈ કરનાર ન હોવી જોઈએ. તમે કેવી રીતે તેને [1 તિમોથી 3:2] માં અનુવાદિત કર્યું હતું તે જુઓ(../03/02.md). +1TI 3 12 wji2 μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες 1 husbands of one wife પુરુષની એક જ પત્ની હોવી જોઈએ. એ અસ્પષ્ટ છે કે શું આ એવા પુરુષોને બાકાત રાખે છે જેઓ વિધુર હોય અથવા છૂટાછેડા લીધા હોય, અથવા ક્યારેય લગ્ન કર્યા ન હોય. તમે કેવી રીતે તેને [1 તિમોથી 3:2] માં અનુવાદિત કર્યું હતું તે જુઓ(../03/02.md). +1TI 3 12 dv31 τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω 0 manage well their children and household યોગ્ય રીતે સંભાળ રાખે અને પોતાના બાળકોને અને બીજાઓ જેઓ તેના ઘરમાં રહે છે તેઓને આગેવાની આપે" +1TI 3 13 rfq2 οἱ γὰρ 1 For those "કેમ કે તે સેવકો અથવા ""કેમ કે આ મંડળીના આગેવાનો""" +1TI 3 13 s9si ἑαυτοῖς ... περιποιοῦνται 1 acquire for themselves "પોતાને સારું મેળવે છે અથવા ""પોતાને સારું લાભ""" +1TI 3 13 cv34 figs-explicit βαθμὸν ... καλὸν 1 a good standing "ગર્ભિત અર્થને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓ મધ્યે સારી શાખ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 3 13 m684 πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 great confidence in the faith that is in Christ Jesus શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તેઓ હજુ વધુ વિશ્વાસ સાથે ઈસુ પર ભરોસો કરશે અથવા 2) તેઓ બીજા લોકો સાથે તેમના ઈસુ પરના વિશ્વાસ વિષે આત્મવિશ્વાસથી બોલશે. +1TI 3 14 s4p2 0 Connecting Statement: કયા કારણોસર પાઉલે તિમોથીને લખ્યું એ તે તેને જણાવે છે અને ત્યારબાદ ખ્રિસ્તની ઈશ્વરપરાયણતાનું વર્ણન કરે છે. +1TI 3 15 z9z8 ἐὰν δὲ βραδύνω 0 But if I delay "પણ જો હું ત્યાં વહેલો ન જઈ શકું તો અથવા ""પણ જો મને ત્યાં વહેલો આવતા કંઈક રોકે તો""" +1TI 3 15 p9u4 figs-metaphor ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι 0 so that you may know how to behave in the household of God "પાઉલ વિશ્વાસીઓના જુથ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ એક કુટુંબ તરીકે હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ મંડળીમાં ફક્ત તિમોથીના જ વર્તનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેથી તું જાણી શકે કે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્ય તરીકે પોતાની વર્તણૂક કેવી રાખવી અથવા 2) પાઉલ વિશ્વાસીઓનો સામાન્ય રીતે ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેથી તમે સહુ જાણો કે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો તરીકે પોતાની વર્તણૂક કેવી રાખવી "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 3 15 wzk3 figs-distinguish οἴκῳ Θεοῦ ... ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος 1 household of God, which is the church of the living God "આ શબ્દસમૂહ ઈશ્વરના કુટુંબના કે જે મંડળી છે અને એ કે જે મંડળી નથી તે વચ્ચે તફાવત કર્યા વિના આપણને ""ઈશ્વરના કુટુંબ"" વિષે માહિતી આપે છે. તેને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું કુટુંબ. જેઓ ઈશ્વરના કુટુંબ સાથે સંબંધિત છે તેઓ જીવંત ઈશ્વરમાં વિશ્વાસીઓનો સમુદાય છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])" +1TI 3 15 cd5r figs-metaphor ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας 1 which is the church of the living God, the pillar and support of the truth "પાઉલ ખ્રિસ્ત વિષેના સત્યની સાક્ષી ધરાવનાર વિશ્વાસીઓ અંગે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ ઇમારતને ટેકો આપનાર આધારસ્તંભ અને પાયો હોય. તેને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે જીવતા ઈશ્વરની મંડળી છે. અને, ઈશ્વરનું સત્ય પાળવા અને શીખવવા દ્વારા, આ મંડળીના સભ્યો જેમ આધારસ્તંભ અને પાયો ઇમારતને ટેકો આપે તેમ તેઓ સત્યને ટેકો આપે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 3 15 sg64 Θεοῦ ζῶντος 1 the living God અહીંયા આ અભિવ્યક્તિ જેમ યુએસટીમાં છે તે પ્રમાણે, કદાચ ઈશ્વર કે જેઓ સર્વને જીવન આપે છે તે વિષે જણાવે છે. +1TI 3 16 ak8w ὁμολογουμένως 0 We all agree કોઈ નકારી શકતું નથી +1TI 3 16 w473 μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον 0 that the mystery of godliness is great કે ઈશ્વરે જે સત્ય પ્રગટ કર્યું છે તે મહાન છે +1TI 3 16 y8sp writing-poetry ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 0 He appeared ... up in glory પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે સંભવિત એક ગીત કે કવિતા હોઈ શકે. જો તમારી ભાષામાં તેને દર્શાવવાની બીજી કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેને પદ્ય તરીકે અનુવાદ કરવાને બદલે ગદ્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +1TI 3 16 m4xi ὃς ἐφανερώθη 0 He appeared "અહીંયા ""તે"" અસ્પષ્ટ છે. તે કદાચ ""ઈશ્વર"" નો અથવા ""ખ્રિસ્ત"" નો ઉલ્લેખ કરતું હોય. તેનું અનુવાદ ""તે"" તરીકે જ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. જો તમે ચોક્કસ રહેવા માગો છો તો તેને ""ખ્રિસ્ત કે જેઓ ઈશ્વર છે"" અથવા ""ખ્રિસ્ત"" એ પ્રમાણે અનુવાદિત કરી શકો." +1TI 3 16 rqp6 figs-metonymy ἐν σαρκί 1 in the flesh "પાઉલ ""દેહ"" નો ઉપયોગ કરે છે જેનો અહીંયા અર્થ મનુષ્ય એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક ખરા મનુષ્ય તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 3 16 gm36 figs-activepassive ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι 0 was vindicated by the Spirit "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ પુષ્ટિ કરી કે તેઓ એ હતા જેમણે કહ્યું હતું તેઓ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 3 16 fn1k figs-activepassive ὤφθη ἀγγέλοις 1 was seen by angels "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂતોએ તેમને જોયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 3 16 c3wx figs-activepassive ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν 1 was proclaimed among nations "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં રાષ્ટ્રોના લોકોએ તેમના વિષે બીજાઓને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 3 16 h9mb figs-activepassive ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ 1 was believed on in the world "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વના ઘણાં ભાગના લોકોએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 3 16 jz11 figs-activepassive ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ 1 was taken up in glory "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરપિતાએ તેમને મહિમામાં ઉપર સ્વર્ગમાં લઈ લીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 3 16 mr3a ἐν δόξῃ 1 in glory તેનો અર્થ એ છે કે તેઓએ ઈશ્વરપિતા પાસેથી સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કર્યું અને તેઓ માનને લાયક છે. +1TI 4 intro b39h 0 # 1 તિમોથી 04 સામન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

[1 તિમોથી 4:1](../04/01.md) એ એક ભવિષ્યવાણી છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદ અંગેની શક્ય મુશ્કેલીઓ

### પાછલો સમય
અંતિમ દિવસોનો ઉલ્લેખ કરવાની આ બીજી રીત છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])
+1TI 4 1 gyd8 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને કહે છે કે જે આત્મા કહે છે તે બનશે અને તેણે કયું શિક્ષણ આપવું જોઈએ તેનું ઉતેજન આપે છે. +1TI 4 1 jzr9 δὲ 1 Now આ શબ્દ અહીંયા મુખ્ય શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરવા વાપરવામાં આવ્યો છે. અહીંયા પાઉલ શિક્ષણના નવા ભાગને કહેવાની શરૂઆત કરે છે. +1TI 4 1 b739 ἐν ὑστέροις καιροῖς 1 in later times શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે પાઉલના મરણ પછીના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે પાઉલના પોતાના જીવનનો પાછલો સમય છે. +1TI 4 1 b931 figs-metaphor ἀποστήσονταί ... τῆς πίστεως 1 leave the faith "પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરનારા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે કોઈ જગા કે પદાર્થને છોડતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 4 1 q13m προσέχοντες 0 and pay attention "અને ધ્યાન આપવું અથવા ""કેમ કે તેઓ ધ્યાન આપી રહ્યા છે માટે""" +1TI 4 1 ae5w πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 1 deceitful spirits and the teachings of demons આત્માઓ જેઓ લોકોને યુક્તિઓમાં સપડાવે છે અને અશુદ્ધ આત્માઓ જે બાબતો શીખવે છે +1TI 4 2 pw29 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων 1 in lying hypocrisy "તેને અલગ વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ લોકો ઢોંગ કરનારા અને જુઠ્ઠું બોલનારા હશે""" +1TI 4 2 u2f4 figs-metaphor κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν 0 Their own consciences will be branded શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જે લોકો કહી શકતા નથી કે તેઓ ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કોઇકે ચામડીને ગરમ ઇસ્તરી વડે બગાડી કાઢી હોય તેમ તેઓના મન બગડી ગયા હોય અથવા 2) પાઉલ આ લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે શેતાને એ દર્શાવવા આ લોકો પર ગરમ લોઢાં વડે ચિહ્ન મૂક્યું હોય કે તેઓ તેની સાથે સંબંધિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 4 3 k4db κωλυόντων 1 They will આ લોકો કરશે +1TI 4 3 wd2l figs-explicit κωλυόντων γαμεῖν 0 forbid to marry "તે ગર્ભિત છે કે તેઓ વિશ્વાસીઓને લગ્ન કરવા મનાઈ ફરમાવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓને લગ્ન કરવા મનાઈ ફરમાવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 4 3 m1d6 figs-explicit ἀπέχεσθαι βρωμάτων 0 to receive foods "તે ગર્ભિત છે કે તેઓ ફક્ત ચોક્કસ ખોરાકની મનાઈ ફરમાવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ચોક્કસ ખોરાકથી દૂર રહેવા વિશ્વાસીઓ માટે જરૂરી બનાવશે"" અથવા ""તેઓ લોકોને ચોક્કસ ખોરાક ખાવા માટે પરવાનગી આપશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 4 4 dv4s figs-activepassive πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν 1 everything created by God is good "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે દરેક જે કંઇ બનાવ્યું તે સારું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 4 4 a15j figs-activepassive οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον 0 Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જે માટે ઈશ્વરનો આભાર માનતા હોઈએ તે આરોગવાની આપણે ના પાડવી જોઈએ નહીં "" અથવા ""આપણે જે કંઈપણ આભારસ્તુતિ સાથે ખાઈએ છીએ તે માન્ય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 4 5 y2lc figs-hendiadys ἁγιάζεται ... διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως 1 it is sanctified by the word of God and prayer "અહીંયા ""ઈશ્વરનું વચન"" અને ""પ્રાર્થના"" નો ઉપયોગ એક જ વિચારને વ્યક્ત કરવા સાથે કરવામાં આવ્યો છે. ઈશ્વરે જે સત્ય પ્રગટ કર્યું છે તેના કરારમાં પ્રાર્થના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વરના વચનની સમજૂતી સાથે પ્રાર્થના કરવા દ્વારા ઈશ્વરના ઉપયોગને માટે સમર્પિત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +1TI 4 5 m5mb figs-activepassive ἁγιάζεται 1 it is sanctified "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે તેને પવિત્ર કરીએ છીએ"" અથવા ""આપણે તેને અલગ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 4 5 fhd6 figs-metonymy λόγου Θεοῦ 1 word of God "અહીંયા ""વચન"" ઈશ્વરના સંદેશનો અથવા તેમણે જે પ્રગટ કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 4 6 ks5x figs-metaphor ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς 0 If you place these things before the brothers "પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિશે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેને ભૌતિક રીતે વિશ્વાસીઓની આગળ હાજર કરી શકાય. અહીંયા, આગળ મૂકવાનો અર્થ સૂચના આપવી અથવા યાદ દેવડાવવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે વિશ્વાસીઓને મદદ કરો તો આ બાબતોને યાદ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 4 6 hfx3 ταῦτα 1 these things તે જે શિક્ષણ [1 તિમોથી 3:16] માં શરૂ કર્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે(../03/16.md). +1TI 4 6 h6qr figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers તે પુરુષ હોય કે સ્ત્રી, સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +1TI 4 6 f8vs figs-metaphor ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας 1 you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed "પાઉલ ઈશ્વરના વચન અને તેના શિક્ષણ વિષે એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે તે ભૌતિક રીતે તિમોથીને પોષતું હોય અને તેને બળવાન બનાવતો હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસના શબ્દો અને સારું શિક્ષણ જેને તું અનુસર્યો તે તને ખ્રિસ્ત પર વધુ બળવંત રીતે વિશ્વાસ કરવા મદદ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 4 6 ny78 λόγοις τῆς πίστεως 1 words of faith શબ્દો કે લોકોને વિશ્વાસ કરાવડાવે છે +1TI 4 7 th4i βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους 1 worldly stories loved by old women "અધર્મી તથા કપોળકલ્પિત કહાણીઓ. ""કહાણીઓ"" માટે શબ્દ એ [1 તિમોથી 1:4] માં જે ""કલ્પિત વાતો"" છે તેને સમાન જ છે(../01/04.md), તેથી તમારે તેને સમાન રીતે જ અનુવાદિત કરવો જોઈએ. +1TI 4 7 elk7figs-metaphor καὶ γραώδεις 1 loved by old women તે સંભવિત અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે જેનો અર્થ ""મૂર્ખ"" કે ""વાહિયાત"" થતો હોય. પાઉલ તેના ""વૃદ્ધ સ્ત્રીઓ"" ના સંદર્ભમાં સ્ત્રીઓનું અપમાન કરી રહ્યો નથી. બલ્કે, તે તથા તેના શ્રોતાજનો જાણે છે કે પુરુષ સ્ત્રી કરતાં પહેલા મૃત્યુ પામે છે, તેથી પુરુષો કરતાં ઘણી સ્ત્રીઓ છે જેઓના મન વૃદ્ધાવસ્થાને લીધે નબળા પડી ગયા હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 4 7 sea5 γύμναζε ... σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν 1 train yourself in godliness ઈશ્વરને માન આપવા પોતાને તાલીમબદ્ધ કર અથવા ""જે કરવા દ્વારા ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય છે તે કરવા પોતાને તાલીમબદ્ધ કર""" +1TI 4 8 i6rh γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία 1 bodily training શારીરિક કસરત +1TI 4 8 df19 ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς 0 holds promise for this life આ જીવનને માટે લાભદાયી છે +1TI 4 9 hc1t πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 worthy of full acceptance "તારા સંપૂર્ણ વિશ્વાસને માટે યોગ્ય અથવા ""તારા સંપૂર્ણ ભરોસાને યોગ્ય""" +1TI 4 10 l2yl εἰς τοῦτο γὰρ 0 For it is for this આ કારણ છે +1TI 4 10 c9db figs-doublet κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 struggle and work very hard """મહેનત"" તથા ""શ્રમ"" શબ્દોનો અર્થ મૂળ રીતે સરખો જ થાય છે. જે તીવ્રતા સાથે તેઓ ઈશ્વરની સેવા કરે છે તે પર ભાર મૂકવા પાઉલ તેઓનો સાથે ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 4 10 qmj6 ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι 1 we have hope in the living God "અહીંયા ""જીવતા ઈશ્વર"" નો સંભવિત અર્થ, ""ઈશ્વર, જેઓ દરેક વસ્તુને જીવંત બનાવે છે"" એમ થાય છે." +1TI 4 10 dsz3 figs-ellipsis μάλιστα πιστῶν 0 but especially of believers "સમજાઈ ગયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ ખાસ કરીને એ લોકોના તારનાર છે જેઓ વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1TI 4 11 lg9h παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε 0 Proclaim and teach these things "આ વાતો ફરમાવ અને તેનું શિક્ષણ આપ અથવા ""મેં હમણાં જ જેનો ઉલ્લેખ કર્યો તે વાતો ફરમાવ અને તેનું શિક્ષણ આપ""" +1TI 4 12 qi8l μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω 1 Let no one despise your youth તું જુવાન છે તે કારણે કોઈપણ તને ઓછો મહત્વનો ગણે એવું ન થવા દે +1TI 4 13 kky7 figs-abstractnouns πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ 1 attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching """વાંચન,"" ""બોધ,"" અને ""શિક્ષણ"" શબ્દોને મૌખિક શબ્દસમૂહો વડે અનુવાદિત કરી શકાય. ગર્ભિત માહિતી અનુવાદમાં પૂરી પાડી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો આગળ શાસ્ત્રનું વાંચન કરવાનું, લોકોને બોધ આપવાનું, લોકોને શિક્ષણ આપવાનું"" જારી રાખ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 4 14 t221 figs-metaphor μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος 1 Do not neglect the gift that is in you "પાઉલ તિમોથી વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ઈશ્વરની ભેટ ધરાવનાર પાત્ર હોય. તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તારા આત્મિક દાનની અવગણના કરીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 4 14 hdd9 figs-activepassive μὴ ἀμέλει 1 Do not neglect "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનો ઉપયોગ કરવા ચોક્કસ રહેજે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 4 14 xp1k figs-activepassive ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας 1 which was given to you through prophecy "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મંડળીના આગેવાનો ઈશ્વરનું વચન બોલ્યા ત્યારે તેં તે પ્રાપ્ત કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 4 14 rr8f ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου 1 laying on of the hands of the elders તે એક ધાર્મિક ક્રિયા હતી જેમાં મંડળીના આગેવાનોએ તિમોથી પર હાથ મૂક્યા હતા અને પ્રાર્થના કરી હતી કે ઈશ્વરે તેને જે ફરમાવ્યું છે તે કામ કરવા તેને શક્તિમાન કરે. +1TI 4 15 m65m figs-metaphor αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι 0 Care for these things. Be in them "પાઉલ ઈશ્વરે તિમોથીને આપેલ ભેટ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે તેઓમાં હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ બધી બાબતો કર અને તેઓ પ્રમાણે જીવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 4 15 j8zi figs-metaphor ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν 1 so that your progress may be evident to all people "ઈશ્વરની સેવા કરવા તિમોથીની વધી રહેલી શક્તિ અંગે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક ભૌતિક પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ જોઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી બીજા લોકો જાણી શકે કે તું ઈશ્વરની સેવા સારી રીતે કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 4 16 uq6c ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ 1 Give careful attention to yourself and to the teaching "પોતાની વર્તણૂકની કાળજી રાખજે અને શિક્ષણ પર ધ્યાન આપજે અથવા ""તારા પોતાના વ્યવહાર પર કાબૂ રાખજે અને શિક્ષણ પર ધ્યાન આપજે""" +1TI 4 16 zxe7 ἐπίμενε αὐτοῖς 1 Continue in these things આ બાબતો કરવાનું જારી રાખજે +1TI 4 16 u7ez καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου 1 you will save yourself and those who listen to you શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તિમોથી ઈશ્વરના ન્યાયથી પોતાને તથા તેનું જેઓ સાંભળી રહ્યા છે તેઓને બચાવશે અથવા 2) તિમોથી જુઠ્ઠા શિક્ષકોના પ્રભાવથી પોતાને તથા તેનું જેઓ સાંભળી રહ્યા છે તેઓને બચાવશે. +1TI 5 intro jx4e 0 # 1 તિમોથી 05 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### માન તથા આદર
પાઉલ જુવાન ખ્રિસ્તીઓને વૃદ્ધ ખ્રિસ્તીઓને માન તથા આદર આપવા ઉત્તેજન આપે છે. સંસ્કૃતિ અલગ રીતે વૃદ્ધ લોકોને માન તથા આદર આપે છે.

### વિધવાઓ
પ્રાચીન પૂર્વની નજીક, વિધવાઓ માટે કાળજી લેવી એ અગત્યનું હતું, કેમ કે તેઓ પોતાનું પૂરું પાડી શકે એમ ન હતું.
+1TI 5 1 wt5y figs-you 0 General Information: "પાઉલ આ આજ્ઞાઓ એક વ્યક્તિ એટલે કે તિમોથીને આપી રહ્યો હતો. જે ભાષાને ""તું"" ના અલગ અલગ સ્વરૂપો હોય અથવા આજ્ઞાઓ માટેના આ જુદા જુદા સ્વરૂપો હોય તો એકવચનનું સ્વરૂપ વાપરવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1TI 5 1 h7d1 0 Connecting Statement: પાઉલ મંડળીમાંના પુરુષો, સ્ત્રીઓ, વિધવાઓ, અને જુવાન સ્ત્રીઓ સાથે કેવી રીતે વ્યવહાર કરવો તે તિમોથીને કહેવાનું જારી રાખે છે. +1TI 5 1 l4w5 πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς 1 Do not rebuke an older man વૃદ્ધ પુરુષ સાથે કઠોરતાથી વાત ન કર +1TI 5 1 dnf2 ἀλλὰ παρακάλει 0 Instead, exhort him બલ્કે, તેને ઉત્તેજન આપ +1TI 5 1 enp9 figs-simile ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς 0 as if he were a father ... as brothers પાઉલ આ સરખામણીનો ઉપયોગ તિમોથીને એ કહેવા માટે કરે છે કે તેણે સાથી વિશ્વાસીઓ સાથે નિષ્કપટ પ્રેમ અને આદર સાથે વર્તવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1TI 5 2 t1pv figs-simile ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς 0 as mothers ... as sisters પાઉલ આ સરખામણીનો ઉપયોગ તિમોથીને એ કહેવા માટે કરે છે કે તેણે સાથી વિશ્વાસીઓ સાથે નિષ્કપટ પ્રેમ અને આદર સાથે વર્તવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1TI 5 2 wmi6 figs-ellipsis νεωτέρας 1 younger women "સમજાઈ ગયેલ માહિતીને તમે સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જુવાન સ્ત્રીઓને ભારપૂર્વક સમજાવ"" અથવા ""જુવાન સ્ત્રીઓને ઉત્તેજન આપ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +1TI 5 2 ivl7 ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ 1 in all purity "શુદ્ધ વિચારો અને કૃત્યો સાથે અથવા ""પવિત્રતાથી""" +1TI 5 3 smp5 χήρας τίμα 1 Honor widows આદર અને વિધવાઓ માટે પૂરું પાડવું +1TI 5 3 qc6s τὰς ὄντως χήρας 1 the real widows એવી વિધવાઓ કે જેમનું કોઈ પૂરું પાડનાર નથી +1TI 5 4 w38h μανθανέτωσαν πρῶτον 1 let them first learn "સર્વપ્રથમ તેઓએ શીખવું જોઈએ અથવા ""તેને અગ્રતા આપવાનું તેઓને શીખવા દો""" +1TI 5 4 g5mu τὸν ἴδιον οἶκον 1 in their own household "તેમના પોતાના કુટુંબને અથવા ""તેઓ કે જેઓ તેમના ઘરોમાં રહે છે""" +1TI 5 4 q5c8 ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις 0 Let them repay their parents જે સારી બાબતો તેમના માબાપે તેઓને આપી છે તેના બદલામાં તેમના માબાપને સારું તેઓને કરવા દો +1TI 5 5 xp1u ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη 0 But a real widow is left all alone પણ કોઈક જે ખરેખર વિધવા છે અને જેને કુટુંબ નથી +1TI 5 5 u1lj προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 0 She always remains with requests and prayers તે વિનંતિઓ તથા પ્રાર્થના કરવાનું જારી રાખે છે +1TI 5 5 rwp4 figs-doublet ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς 1 requests and prayers મૂળ રીતે આ બંને શબ્દોનો સમાન અર્થ થાય છે. આ વિધવાઓ કેટલી પ્રાર્થના કરે છે તે પર ભાર મૂકવા પાઉલ આ શબ્દોનો સાથે પ્રયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1TI 5 5 rb9f figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 both night and day """રાત"" અને ""દિવસ"" શબ્દો ""સર્વ સમયે"" સમજાવવા સાથે વાપરવામાં આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ સમયે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +1TI 5 6 qy5h figs-metaphor τέθνηκεν 1 is dead "પાઉલ જેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવાનું શોધતા નથી એવા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ મૂએલા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મૃત વ્યક્તિની જેમ જ છે, તે ઈશ્વરને પ્રતિભાવ આપતી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 5 6 p5hi ζῶσα 1 is still alive તે ભૌતિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 5 7 qw6m ταῦτα παράγγελλε 0 Give these instructions આ બાબતો ફરમાવ +1TI 5 7 a13p ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν 1 so that they may be blameless "જેથી કોઈપણ તેઓનો દોષ શોધી ન શકે. ""તેઓ"" ના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આ વિધવાઓ અને તેઓના કુટુંબો"" અથવા 2) ""વિશ્વાસીઓ."" ""તેઓ"" તરીકે વિષયને છોડી દેવું એ શ્રેષ્ઠ બની શકે." +1TI 5 8 p7h2 τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ 0 does not provide for his own relatives, especially for those of his own household સબંધીઓને જરૂરિયાતોમાં મદદ કરતો નથી ખાસ કરીને તેના ઘરમાં રહેતા કુટુંબના સભ્યો માટે +1TI 5 8 y645 τὴν πίστιν ἤρνηται 1 he has denied the faith તે આપણે જે સત્ય માનીએ છીએ તેથી ઊલટી રીતે વર્ત્યો છે +1TI 5 8 evm7 ἔστιν ἀπίστου χείρων 1 is worse than an unbeliever "એ જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેના કરતાં ભૂંડો છે. પાઉલનો અર્થ આ વ્યક્તિ અવિશ્વાસી વ્યક્તિ કરતાં પણ ભૂંડો છે કેમ કે અવિશ્વાસીઓ પણ પોતાના સંબંધીઓને કાળજી લેતા હોય છે. તેથી, વિશ્વાસી વ્યક્તિએ ચોક્કસપણે તેના સંબંધીઓની કાળજી લેવી જોઈએ. +1TI 5 9 s8ql χήρα καταλεγέσθω 0 be enrolled as a widow ત્યાં વિધવાઓ માટે લેખિત છે કે નહીં, પણ એક યાદી દેખાઈ રહી છે. આ સ્ત્રીઓની જરૂરિયાતો જેવી કે આશ્રય, વસ્ત્રો, અને ખોરાક વગેરે મંડળીના સભ્યો પૂરી પાડે છે, અને આ સ્ત્રીઓ પાસે એવી આશા રાખવામા આવતી કે તેઓ પોતાનું જીવન ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવામાં સમર્પિત કરે. +1TI 5 9 i27xtranslate-numbers μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα 1 who is not younger than sixty 5:11-16 માં પાઉલ સમજાવશે કે, જે વિધવાઓ 60 વર્ષ કરતાં નીચેની ઉંમરની છે તેઓ ફરીથી લગ્ન કરી શકે. તેથી ખ્રિસ્તી સમુદાયે માત્ર જે વિધવાઓ 60 વર્ષથી ઉપરની હોય તેઓની જ કાળજી લેવી પડે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +1TI 5 9 q9dj γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે તેના પતિને હંમેશા વિશ્વાસુ હતી અથવા 2) તેણે તેના પતિને છૂટાછેડા આપ્યા ન હોય અને પછી બીજા પુરુષ સાથે લગ્ન કર્યું હોય. +1TI 5 10 l8nmfigs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 0 She must be known for good deeds તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો તેના સારા કૃત્યોની સાક્ષી આપતા હોવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 5 10 mik7 ἐξενοδόχησεν 1 has been hospitable to strangers અજાણ્યાને પોતાના ઘરમાં આવકાર આપ્યો" +1TI 5 10 ygl3 figs-metonymy ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints "જેઓ ગંદકી અને કાદવમાં ચાલતા હોય તે લોકોના ગંદા પગ ધોવા એ બીજાની જરૂરિયાતોને મળવાની અને તેમના માટે જીવનને ખૂબ આનંદદાયક બનાવવાની એક રીત હોઈ શકે. તેનો સંભવિત અર્થ એ થાય કે તેણે જાહેરમાં નમ્ર કામ કર્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું સામાન્ય કામ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 5 10 bw4h ἁγίων 1 saints "કેટલીક આવૃત્તિઓ આ શબ્દને ""વિશ્વાસીઓ"" અથવા ""ઈશ્વરના પવિત્ર લોક"" એ રીતે અનુવાદિત કરે છે. અનિવાર્ય વિચાર એ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવાનો છે." +1TI 5 10 ey6i figs-nominaladj θλιβομένοις ἐπήρκεσεν 1 has relieved the afflicted "અહીંયા ""પીડિત"" એ નામનું વિશેષણ છે જેને વિશેષણ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ દુ:ખી છે તેઓને મદદ કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +1TI 5 10 h96j παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν 1 has been devoted to every good work સર્વ પ્રકારના સારાં કામ કરવા પોતાને આપી દીધી +1TI 5 11 rv5h νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ 0 But as for younger widows, refuse to enroll them in the list "પરંતુ જુવાન સ્ત્રીઓને યાદીમાં સમાવવા નહીં. યાદી 60 વર્ષ અને તેની ઉપરની વિધવાઓનું હતી જેઓને ખ્રિસ્તી સમુદાયે સહાય કરવાની હતી. +1TI 5 11 vqq9 ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν 0 For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry કેમ કે જ્યારે તેઓ પોતાની શારીરિક ઈચ્છાઓ અને પરણવાને વધારે ચાહે છે, ત્યારે તેઓ વિધવાઓ તરીકે ખ્રિસ્તની સેવા કરવાના વચનથી વિમુખ થાય છે" +1TI 5 12 nha7 τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 revoke their first commitment "તેમની અગાઉની વચનબદ્ધતાને પાળતા નથી અથવા ""પ્રથમ તેઓએ જે કરવાનું વચન આપ્યું હતું તે કરતાં નથી""" +1TI 5 12 k9nz πίστιν 1 commitment વિધવાઓની વચનબદ્ધતા એ જો ખ્રિસ્તી સમુદાય તેઓની જરૂરિયાતો પૂરી પાળતો હોય, તો તેમના બાકીના જીવન દરમિયાન ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવા કરવાનો તેઓનો કરાર હતો. +1TI 5 13 t4iv ἀργαὶ μανθάνουσιν 1 learn to be lazy કંઈ જ ન કરવાની કુટેવમાં સપડાય છે +1TI 5 13 nll4 φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα 0 talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say આ ત્રણ શબ્દસમૂહોને સંભવિત રીતે સમાન પ્રવૃત્તિને ત્રણ જુદી રીતે બોલી શકાતા હશે. આ લોકોએ બીજા લોકોના અંગત જીવનમાં ધ્યાન આપવું જોઈએ નહીં અને બીજાઓને તેમના વિષેની વાતો, જે સાંભળ્યા પછી કોઈ મતલબની નથી તે ન કરવી જોઈએ. +1TI 5 13 cym5 φλύαροι 1 nonsense જેઓ સાંભળે છે તેઓને શબ્દો મદદ કરતાં નથી +1TI 5 13 umk2 περίεργοι 1 busybodies લોકો કે જેઓ બીજાના સારાં માટે નહીં પણ પોતાના સારા માટે તેમના જીવનમાં દખલ કરે છે +1TI 5 14 bh1q οἰκοδεσποτεῖν 0 to manage the household તેના ઘરના સર્વની સંભાળ લે +1TI 5 14 u94k τῷ ἀντικειμένῳ 1 the enemy શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે અવિશ્વાસુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તીઓના વિરોધીઓ છે. +1TI 5 14 a1w5 figs-inclusive λοιδορίας χάριν 0 to slander us "અહીંયા ""અમને"" તિમોથીનો સમાવેશ કરતાં, સમગ્ર ખ્રિસ્તી સમુદાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +1TI 5 15 fy54 figs-metaphor ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ 1 turned aside after Satan "પાઉલ ખ્રિસ્તને વિશ્વાસુપણામાં રહેવા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે અનુસરવાનો માર્ગ હોય. તેનો અર્થ સ્ત્રીએ ઈસુને આધીન થવાનું મૂકી દીધું છે અને શેતાનને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાનને અનુસરવા ખ્રિસ્તનો માર્ગ છોડી દીધો"" અથવા ""ખ્રિસ્તને બદલે શેતાનને અનુસરવાનું નક્કી કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 5 16 g8k5 τις πιστὴ 1 any believing woman "કોઈપણ ખ્રિસ્તી સ્ત્રી અથવા ""કોઈપણ સ્ત્રી જે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે""" +1TI 5 16 mf4s ἔχει χήρας 1 has widows તેના સબંધીઓમાં વિધવાઓ હોય +1TI 5 16 y6hf figs-metaphor καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία 1 so that the church will not be weighed down "પાઉલ સમુદાય વિષે વાત કરે છે જેઓ સમર્થ હોય તે કરતાં વધુ લોકોને મદદ કરતાં હોય જાણે તેઓ પોતાની પીઠ પર પુષ્કળ વજન ઊંચકતા હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી મંડળી પાસે જે કરી શકે તેથી વધુ પડતું કામ કરવાનું ન હોય"" અથવા ""જેથી ખ્રિસ્તી સમુદાયે એવી વિધવાઓને સહાય ન કરવી જોઈએ જેઓનું કુટુંબ તેઓનું પૂરું પાડી શકતું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 5 16 d35m ὄντως χήραις 1 real widows એવી સ્ત્રીઓ જેઓનું પૂરું પાડનાર કોઈ નથી +1TI 5 17 i3l3 0 Connecting Statement: પાઉલ ફરીથી કેવી રીતે વડીલો (અધ્યક્ષો) સાથે વ્યવહાર કરવો જોઈએ તે વિષે વાત કરે છે અને ત્યારબાદ તિમોથીને કેટલીક અંગત સૂચનાઓ આપે છે. +1TI 5 17 u93q figs-activepassive οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι ... ἀξιούσθωσαν 1 Let the elders who rule well be considered worthy "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વડીલો કે જેઓ સારાં આગેવાન છે તેઓને સર્વ વિશ્વાસીઓએ યોગ્ય/માનપાત્ર ગણવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 5 17 wp9d διπλῆς τιμῆς 1 double honor "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આદર અને મજૂરી"" અથવા 2) ""બીજાઓ મેળવે છે તે કરતાં વિશેષ આદર""" +1TI 5 17 r8ew figs-metaphor οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ 1 those who work with the word and in teaching "પાઉલ વચન વિષે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય અને જેની સાથે વ્યક્તિ કામ કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરના વચનનો બોધ કરે છે અને શિક્ષણ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 5 18 kh55 figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφή 1 For the scripture says "આ વ્યક્તિકરણ છે જેનો અર્થ એ છે કે શાસ્ત્રમાં તેના વિષે કોઇકે લખ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે આપણે શાસ્ત્રમાં વાંચીએ છીએ કે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +1TI 5 18 vw3a figs-metaphor βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις 0 You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain પાઉલ આ અવતરણને રૂપક તરીકે વાપરી રહ્યો છે જેનો અર્થ એ છે કે મંડળીના આગેવાનો ખ્રિસ્તી સમુદાય તરફથી તેમના કામને માટે મજૂરી મેળવવા હક્કદાર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 5 18 g985 translate-unknown φιμώσεις 1 muzzle જ્યારે પ્રાણી કામ કરતું હોય ત્યારે તેને ખાતા રોકવા માટે તેના મોઢે બાંધવામાં આવતી શીકી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +1TI 5 18 t6kp ἀλοῶντα 1 treads the grain "અને બળદ જ્યારે દાંડીઓને અનાજથી અલગ કરવા માટે કાપેલા અનાજ ઉપર ચાલે છે અથવા અનાજને કાપવા કોઈ ભારે પદાર્થ ખેંચે છે ત્યારે તે ""અનાજ કાપે છે."" કામ કરતાં સમયે બળદને કેટલુક અનાજ ખાવાની છૂટ આપવામાં આવતી હતી." +1TI 5 18 kys1 ἄξιος 1 is worthy of હક્કદાર +1TI 5 19 af68 figs-metaphor κατηγορίαν μὴ παραδέχου 1 Do not receive an accusation "પાઉલ આરોપો વિષે વાત કરે છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને લોકો દ્વારા ભૌતિક રીતે સ્વીકારી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ આરોપ જે કોઈક મુકતું હોય તેને સત્ય તરીકે સ્વીકારીશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 5 19 kmy5 δύο ἢ τριῶν 1 two or three "ઓછામાં ઓછા અથવા ""બેથી વધુ""" +1TI 5 20 m4uh τοὺς ἁμαρτάνοντας 0 sinners તે કોઈપણ વ્યક્તિ કંઈપણ કરે, એવી બાબતો પણ જે વિષે બીજા લોકો જાણતા ન હોય, જે ઈશ્વરનો અનાદર કરનારું હોય કે નારાજ કરનારું હોય તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 5 20 db63 ἐνώπιον πάντων 1 before all જ્યાં દરેક જોઈ શકે +1TI 5 20 ql4m ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν 0 so that the rest may be afraid જેથી બીજાઓ પાપ કરતાં બીએ +1TI 5 21 t7jq τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 the chosen angels તેનો અર્થ દૂતો કે જેને ઈશ્વરે અને ઈસુએ તેમની સેવા કરવા ખાસ રીતે પસંદ કર્યા છે. +1TI 5 21 f2q7 figs-doublet ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 0 to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism """પક્ષપાત"" અને ""તરફદારી"" શબ્દોનો મૂળ અર્થ એકસરખો જ થાય છે. પાઉલ ભાર મૂકી રહ્યો છે કે તિમોથીએ સર્વનો પ્રમાણિકપણે અને ઉચિત ન્યાય કરવો જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ નિયમોને કોઇની સાથે પક્ષપાત કે તરફદારી રાખ્યા વિના પાળવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1TI 5 21 dph6 ταῦτα 1 these commands શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે પાઉલે જે નિયમો હમણાં જ તિમોથીને કહ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે પાઉલ જે નિયમો તિમોથીને કહેવાનો છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 5 22 qb71 χεῖρας ... ἐπιτίθει 1 Place hands હાથ મૂકવા એ એક ધાર્મિક ક્રિયા હતી જેમાં એક કે વધુ મંડળીના આગેવાનો લોકો પર તેમના હાથ મૂકતા અને પ્રાર્થના કરતાં કે ઈશ્વર તે લોકોને તેમને પ્રસન્ન કરે એ રીતે મંડળીની સેવા કરવા સમર્થ કરે. ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવા કરવા સત્તાવાર રીતે વ્યક્તિને અલગ કરતા પહેલા જ્યાં સુધી તે લાંબા સમય સુધી સારું ચરિત્ર ન બતાવે ત્યાં સુધી તિમોથીએ રાહ જોવાની હતી. +1TI 5 22 pyl8 figs-metaphor μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 0 Do not share in the sins of another person "પાઉલ કોઈકના પાપ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને બીજા લોકો સાથે વહેંચી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજી વ્યક્તિના પાપમાં જોડાઈશ નહીં"" અથવા ""જ્યારે બીજી વ્યક્તિ પાપો કરતી હોય ત્યારે સહભાગી થઈશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 5 22 lt3y μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 0 Do not share in the sins of another person શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) મંડળીનો કામદાર બનવા જો તિમોથી એવા કોઈકની પસંદગી કરે જે પાપથી દોષિત હોય, તો તે વ્યક્તિના પાપ માટે ઈશ્વર તિમોથીને જવાબદાર ઠેરવશે અથવા 2) બીજાઓને પાપ કરતાં જોઈને તિમોથીએ પાપ ન કરવું જોઈએ. +1TI 5 23 xl32 figs-explicit μηκέτι ὑδροπότει 0 You should no longer drink water પાઉલનો અર્થ તિમોથીએ કેવળ પાણી જ ન પીવું જોઈએ તે ગર્ભિત છે. દવા તરીકે દ્રાક્ષારસનો ઉપયોગ કરવાનું તે તિમોથીને કહી રહ્યો છે. તે વિસ્તારનું પાણી વારંવાર બિમારી લાવતું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1TI 5 24 uk56 figs-activepassive τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν 1 The sins of some people are openly known "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક લોકોના પાપો દેખીતાં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 5 24 ug1z figs-personification προάγουσαι εἰς κρίσιν 0 they go before them into judgment "ન્યાય માટે તે લોકો કરતાં પહેલા તેઓના પાપો જાય છે. પાઉલ પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ હલનચલન કરતાં હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તેઓના પાપો એટલા બધા દેખીતાં છે કે બીજું કોઈ તેમની વિરુદ્ધમાં સાક્ષી આપે તે પહેલા સર્વ જાણશે કે તેઓ દોષિત છે અથવા 2) તેઓના પાપો પુરાવા છે, અને ઈશ્વર હાલ જ તેઓનો ન્યાય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +1TI 5 24 i1c6figs-metaphor τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν 0 But some sins follow later પણ કેટલાક પાપો પાછળથી લોકોને અનુસરે છે. પાઉલ પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ હલનચલન કરતાં હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તિમોથી અને ખ્રિસ્તી સમુદાય ચોક્કસ પાપો વિષે જાણશે નહીં, સિવાય કે પાછળથી તેની જાણ થાય અથવા 2) ઈશ્વર કેટલાક પાપોનો ન્યાય અંતિમ ન્યાય સુધી કરશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 5 25 pd8v τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα 0 some good works are openly known કેટલાક સારાં કામો દેખીતાં છે" +1TI 5 25 qlu5 τὰ ἔργα τὰ καλὰ 1 good works "કામોને ""સારાં"" ગણવામાં આવે છે કેમ કે તે ઈશ્વરના ચરિત્ર, હેતુઓ, અને ઈચ્છા સાથે બંધબેસે છે." +1TI 5 25 bl51 figs-metaphor καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί 0 but even the others cannot be hidden "પાઉલ પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને કોઈક સંતાડી શકતું હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે સારાં કાર્યો દેખીતાં નથી તેઓને લોકો પાછળથી પણ શોધી કાઢશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 6 intro rks4 0 # 1 તિમોથી 06 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ગુલામી

ગુલામી સારી છે કે નહીં તે અંગે પાઉલ આ અધ્યાયમાં લખતો નથી. પાઉલ માન આપવા, આદર કરવા, અને ખંતપૂર્વક માલિકોની સેવા કરવા વિષે શિક્ષણ આપે છે. પાઉલ સર્વ વિશ્વાસીઓને દરેક પરિસ્થિતીમાં ઈશ્વરપરાયણ તથા સંતોષી બનવાનું શીખવે છે.
+1TI 6 1 zg9b 0 Connecting Statement: પાઉલ ગુલામો અને માલિકોને કેટલીક ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે અને ત્યારપછી ઈશ્વરપરાયણ રીતે જીવવા વિષેની સૂચનાઓ આપવાનું જારી રાખે છે. +1TI 6 1 nm4n figs-metaphor ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι 1 Let all who are under the yoke as slaves "જેઓ ગુલામો તરીકે કાર્ય કરે છે તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ઝૂંસરી ઉઠાવનાર બળદ જેવા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ સર્વ ગુલામો તરીકે કાર્ય કરે છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 1 ep1l figs-explicit ὅσοι εἰσὶν 1 Let all who are "પાઉલ વિશ્વાસીઓ વિષે બોલે છે તે ગર્ભિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ જેઓ વિશ્વાસીઓ છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 6 1 he2n figs-activepassive μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται 1 the name of God and the teaching might not be blasphemed "તેને કર્તરી અને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અવિશ્વાસુઓ હંમેશા ઈશ્વરના નામ અને શિક્ષણ વિષે આદર સાથે બોલતા હોવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +1TI 6 1 xb92 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 the name of God "અહીંયા ""નામ"" એ ઈશ્વરના સ્વભાવ અને ચરિત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનું ચરિત્ર"" અથવા ""ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 6 1 f5pc ἡ διδασκαλία 1 the teaching "વિશ્વાસ અથવા ""સુવાર્તા""" +1TI 6 2 fvv7 ἀδελφοί εἰσιν 1 they are brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે ""સાથી વિશ્વાસીઓ.""" +1TI 6 2 hn12 figs-activepassive οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι 0 For the masters who are helped by their work "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માલિકો માટે જેઓને ગુલામો તેમના કામ વડે મદદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 6 2 nmh9 figs-activepassive καὶ ἀγαπητοὶ 1 and are loved "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""અને ગુલામોએ તેમને પ્રેમ કરવો જોઈએ"" અથવા 2) ""જેમને ઈશ્વર પ્રેમ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 6 4 pn8n figs-genericnoun τετύφωται ... νοσῶν 0 he is proud ... He has an unhealthy interest "અહીંયા ""તે"" સામાન્ય રીતે એવા કોઈકનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખરું નથી તે શીખવે છે. તેને સ્પષ્ટ કરવા, જેમ યુએસટીમાં છે તેમ તમે ""તે"" ને ""તેઓ"" તરીકે અનુવાદિત કરી શકો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" +1TI 6 4 z2rb μηδὲν ἐπιστάμενος 1 understands nothing ઈશ્વરના સત્ય વિષે કશું જ સમજતા નથી +1TI 6 4 qu86 figs-metaphor νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας 0 He has an unhealthy interest in controversies and arguments "પાઉલ એવા લોકો વિષે વાત કરે છે જેઓ નકામી દલીલોમાં પ્રવૃત્ત રહેવા જાણે તેઓ બીમાર હોય તેમ ફરજ અનુભવે છે. આવા લોકો દલીલ કરવા ઉત્સુક હોય છે, અને તેઓ સંમતિ માટે રસ્તો શોધવા ઈચ્છતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જે સર્વ કંઈ ઈચ્છે છે તે દલીલ છે"" અથવા ""તે દલીલો કરવાની ઈચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 4 i3lk ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος 0 controversies and arguments about words that result in envy શબ્દો વિષેના વિવાદો અને દલીલો, અને આ વિવાદો અને દલીલો અદેખાઈમાં પરિણમે +1TI 6 4 xt1z λογομαχίας 1 about words શબ્દોના અર્થ વિષે +1TI 6 4 bjt6 ἔρις 1 strife દલીલો, લડતો +1TI 6 4 y3mx βλασφημίαι 1 insults લોકો એકબીજા વિષે ખોટી રીતે ખરાબ બાબતો કહેતા હોય +1TI 6 4 kn69 ὑπόνοιαι πονηραί 1 evil suspicions લોકો એવું અનુભવતા હોય જાણે બીજા લોકો તેમની સાથે દુષ્ટતા કરવા ઈચ્છતા હોય +1TI 6 5 z2d8 διεφθαρμένων ... τὸν νοῦν 1 depraved minds ભ્રષ્ટ મનો +1TI 6 5 tyf7 figs-metaphor ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας 0 They have lost the truth "અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દ એવા કોઈપણનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુના શિક્ષણ સાથે સુમેળમાં ન હોય તેવું કંઇપણ શીખવતા હોય. ""સત્ય ગુમાવેલા"" શબ્દસમૂહ તેને ટાળવાનું કે ભુલાઈ ગયું હોવાનું રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ સત્યને ટાળી દીધું છે"" અથવા ""તેઓ સત્યને ભૂલી ગયા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 6 q5sq δὲ 0 Now "તે શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરે છે. અહીંયા પાઉલ ભ્રષ્ટ લોકો ઈશ્વરપરાયણતા દ્વારા કેવા પ્રકારની સમૃદ્ધિ શોધે છે ([1 તિમોથી 6:5](../06/05.md)) અને ઈશ્વરપરાયણતા દ્વારા ખરા પ્રકારનો લાભ લોકો મેળવે છે તેનો તફાવત દર્શાવવાનું શરૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અલબત્ત""" +1TI 6 6 ya9z figs-abstractnouns ἔστιν ... πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας 1 godliness with contentment is great gain """ઈશ્વરપરાયણતા"" અને ""સંતોષ"" શબ્દો અમૂર્ત નામો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઈશ્વરને ગમતી બાબત છે તે કરવી અને પોતા પાસે જે કંઇપણ છે તેથી સંતોષી રહેવું એ વ્યક્તિ માટે મોટો લાભ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1TI 6 6 wzj1 ἔστιν ... πορισμὸς μέγας 1 is great gain "મોટા લાભો અપાવે છે અથવા ""આપણાં માટે ઘણી સારી બાબતો કરે છે""" +1TI 6 7 j6qv οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον 1 brought nothing into the world જ્યારે આપણે જન્મ્યા ત્યારે આપણે કશું જગતમાં લાવ્યા ન હતા +1TI 6 7 jlv8 οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα 0 Neither are we able to take out anything અને જ્યારે આપણે મરીશું ત્યારે આપણે જગતમાંથી કશું લઈ જઈ શકીશું નહીં +1TI 6 8 lbk5 ἀρκεσθησόμεθα 0 let us આપણે જોઈએ +1TI 6 9 ij4j δὲ 1 Now આ શબ્દ શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરે છે. જેઓ એવું વિચારે છે કે ઈશ્વરપરાયણ હોવું એ તેઓને સમૃદ્ધ બનાવશે એ બાબત તરફ પાઉલ અહીંયા પરત ફરે છે ([1 તિમોથી 6:5](../06/05.md)). +1TI 6 9 pl5d figs-metaphor πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα 0 to become wealthy fall into temptation, into a trap "જેઓ પૈસા અંગેના પરીક્ષણને પોતાની પાસે પાપ કરાવા દે છે તે લોકો વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પ્રાણીઓ હોય જે ખાડામાં પડી ગયું હોય અને જેને એક શિકારીએ જાળ તરીકે વાપરી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમૃદ્ધ બનવું એ તેઓને પ્રતિકાર કરી શકે તે કરતાં વધુ પરીક્ષણોનો ભેટો કરાવશે, અને તેઓ જાળમાંના પ્રાણી સમાન બની જશે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 9 gfy7 figs-metaphor οἱ ... ἐμπίπτουσιν ... ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς 0 They fall into many foolish and harmful passions "તે જાળના રૂપકને જારી રાખે છે. તેનો અર્થ એ છે કે તેઓનો મૂર્ખ અને નુકસાનકારક જુસ્સો તેઓને તાબે કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને જેમ પ્રાણી શિકારીની જાળમાં ફસાય છે, તેમ તેઓ ઘણાં મૂર્ખ અને નુક્સાનકારક જુસ્સામાં ફસાઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 9 nc3i figs-metaphor αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν 0 into whatever else makes people sink into ruin and destruction "પાઉલ તે લોકો વિષે વાત કરે છે કે જાણે તેઓ હોડી હોય જે પાણીમાં ડૂબતી હોય તેમ પાપને તેઓનો નાશ કરવા દો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજા પ્રકારની દુષ્ટતામાં જે લોકોની પાયમાલી અને નાશ કરતું હોય જાણે તેઓ પાણીમાં ડૂબી રહેલી હોડી હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 10 xs9d figs-metaphor ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία 1 For the love of money is a root of all kinds of evil "પાઉલ દુષ્ટતાના કારણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે કે જાણે તે છોડનું મૂળ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આમ બને છે કેમ કે દ્રવ્યલોભ એ સર્વ પ્રકારની દુષ્ટતાનું કારણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 10 j5z9 ὀρεγόμενοι 0 who desire it જેઓ દ્રવ્યની ઝંખના રાખે છે +1TI 6 10 b83v figs-metaphor ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως 0 have been misled away from the faith "પાઉલ ખોટી ઈચ્છાઓ વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ દુષ્ટતાની માર્ગદર્શિકા હોય જે જે જાણીજોઇને લોકોને ખોટા રસ્તે દોરતી હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓની ઈચ્છાઓને સત્યથી દૂર તેઓને લઈ જવા દો"" અથવા ""સત્ય પર વિશ્વાસ કરવાનું મૂકી દીધું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 6 10 a1fx figs-metaphor ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς 0 have pierced themselves with much grief "પાઉલ દુ:ખ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક તલવાર હોય જેને વ્યક્તિ તેઓને ઘાયલ કરવા વાપરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને ઘણાં દુ:ખી કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 11 m5gz figs-you σὺ δέ 1 But you "અહીંયા ""તું"" એકવચન છે અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +1TI 6 11 tp97 ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ 1 man of God "ઈશ્વરના સેવક અથવા ""વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વર સાથે સંબંધિત છે""" +1TI 6 11 h9c6 figs-metaphor ταῦτα φεῦγε 1 flee from these things "પાઉલ આ પરીક્ષણો અને પાપો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય કે જેનાથી વ્યક્તિ ભૌતિક રીતે દૂર ભાગી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ બાબતોને સંપૂર્ણપણે ટાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 11 a88g ταῦτα 1 these things """આ બાબતો"" નો શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""દ્રવ્યલોભ"" અથવા 2) જુદું શિક્ષણ, ગર્વ, દલીલો, અને દ્રવ્યલોભ.." +1TI 6 11 zjl3 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 0 Pursue righteousness "પાછળ દોડ અથવા ""પકડવું."" પાઉલ ન્યાયીપણા અને બીજી સારી બાબતો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેની પાછળ વ્યક્તિ ભાગી શકતો હોય. આ રૂપક ""થી નાસી જવું"" એનું વિરુદ્ધાર્થી છે. તેનો અર્થ એ છે કે કંઈક પ્રાપ્ત કરવા તમારો શ્રેષ્ઠ પ્રયત્ન કરવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેળવવા શોધો"" અથવા ""એ પ્રમાણે કરવા તમારું શ્રેષ્ઠ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 12 w21pfigs-metaphor ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως 1 Fight the good fight of faith અહીંયા પાઉલ વિશ્વાસમાં જારી રહેનાર વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પ્રતિયોગિતા જીતવા લડતો દોડવીર હોય અથવા યુદ્ધ લડનાર એક સૈનિક હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પ્રતિયોગિતામાં દોડવીર પોતાની ખૂબ શક્તિ વાપરતો હોય તેમ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને આધીન થવા તારો ભારે પરિશ્રમ કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 12 y6m8figs-metaphor ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς 0 Take hold of the everlasting life તે રૂપકને જારી રાખે છે. પાઉલ અનંતજીવન મેળવનાર વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વિજયી દોડવીર કે સૈનિક હોય જેઓ પોતાનું ઈનામ લેતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ વિજયી દોડવીર પોતાનું ઈનામ લે છે તેમ તમારા ઈનામ તરીકે અનંતજીવન લો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 12 usd1figs-activepassive εἰς ἣν ἐκλήθης 1 to which you were called તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના માટે ઈશ્વરે તને તેડ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 6 12 qw96 ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία 0 you gave the good confession જે સારું છે એ તેં કબૂલ કર્યું અથવા ""તેં સત્યને કબૂલ કર્યું""" +1TI 6 12 vm6q figs-metonymy ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων 1 before many witnesses "જેની સાથે તિમોથી વાત કરી રહ્યો હતો તે લોકોના વિચારનો સંકેત આપવા હેતુસર પાઉલ સ્થળના વિચારને વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં બધા સાક્ષીઓ"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TI 6 13 aj8i 0 Connecting Statement: પાઉલ ખ્રિસ્તના આવવાની વાત કરે છે, ધનવાનોને ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે, અને છેલ્લે તિમોથીને ખાસ સંદેશ આપતા પૂર્ણ કરે છે. +1TI 6 13 t6dh παραγγέλλω σοι 0 I give these orders to you આ મેં તને ફરમાવ્યું છે +1TI 6 13 ts65 figs-explicit τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 0 who gives life to all things "ઈશ્વરની હાજરીમાં, જે સઘળી બાબતોનો જીવવાનું કારણ છે. તે ગર્ભિત છે કે જાણે પાઉલ ઈશ્વરને સાક્ષી બનવા કહેતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર સાથે, જેઓ સઘળી બાબતોનો જીવવાનું કારણ છે, તેઓ મારા સાક્ષી તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1TI 6 13 amy1figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου 0 before Christ Jesus, who made ... Pilate ખ્રિસ્ત ઈસુની હાજરીમાં, જેઓ પિલાત ... બોલ્યા. તે ગર્ભિત છે કે પાઉલ ઈસુને સાક્ષી બનવા કહેતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે, જેઓ પિલાત ... બોલ્યા, મારા સાક્ષી તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1TI 6 14 p9n9figs-metaphor ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 without spot or blame ""કલંક"" શબ્દ એ નૈતિક દોષ માટેનું રૂપક છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુ તિમોથીમાં કોઈ દોષ કાઢી શકશે નહીં અથવા ખોટું કરવાને લીધે તેના પર આરોપ મુકી શકશે નહીં અથવા 2) બીજા લોકો તિમોથીમાં કોઈ દોષ કાઢી શકશે નહીં અથવા ખોટું કરવાને લીધે તેના પર આરોપ મુકી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ જ્યાં સુધી આપણાં પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત ફરીથી પાછા ન આવે ત્યાં સુધી" +1TI 6 15 qh1p figs-explicit δείξει 0 God will reveal Christ's appearing "ઈશ્વર ઈસુને પ્રગટ કરશે તે ગર્ભિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર ઈસુને પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1TI 6 15 ac6y ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης 1 the blessed and only Sovereign એક કે જેઓ સ્તુતિને યોગ્ય છે જેઓ જગત પર રાજ કરે છે +1TI 6 16 l9i8 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 0 Only he has immortality સદાકાળ જીવવાનું સામર્થ્ય ફક્ત તેમની પાસે જ છે +1TI 6 16 tsz3 φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον 0 dwells in inapproachable light ખૂબ તેજસ્વી પ્રકાશમાં રહે છે કે કોઈ તેમની પાસે જઈ ન શકે +1TI 6 17 te3z figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε 0 Tell the rich "અહીંયા ""ધનવાન"" નામ અંગેનું વિશેષણ છે. તેને વિશેષણ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ધનવાન છે તેઓને કહે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +1TI 6 17 drj6 ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι 1 in riches, which are uncertain "ઘણી વસ્તુઓમાં જેની તેઓ માલિકી ધરાવે છે કે તેઓ ગુમાવી શકે છે. અહીંયા સંદર્ભ ભૌતિક વસ્તુઓનો છે. +1TI 6 17 iq61 πάντα πλουσίως 0 all the true riches સર્વ વસ્તુઓ કે જે આપણને ખરેખર ખુશ કરશે. અહીંયા સંદર્ભ ભૌતિક વસ્તુઓનો સમાવેશ કરી શકે છે, પરંતુ તે પ્રેમ, આનંદ, અને શાંતિને દર્શાવે છે જેને લોકો ભૌતિક વસ્તુઓ દ્વારા પ્રાપ્ત કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેનો સંભવિત રીતે ઉલ્લેખ કરે છે. +1TI 6 18 cii3figs-metaphor πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς 1 be rich in good works પાઉલ આત્મિક આશીર્વાદો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પૃથ્વી પરની સમૃદ્ધિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણી રીતે બીજાઓની સેવા અને મદદ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 19 zc9dfigs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 0 they will store up for themselves a good foundation for what is to come અહીંયા પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદો કે જે તેઓ સ્વર્ગમાં આપે છે તેના વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે વ્યક્તિ તેનો પાછળથી ઉપયોગ કરવા દૂર સંગ્રહ કરતો હોય. અને, આ આશીર્વાદોની ચોક્કસતા કે લોકો કદી ગુમાવશે નહીં તે વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ઈમારતનો પાયો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જાણે એવું હશે કે તેઓ પોતાને સારું ઘણી વસ્તુઓનો સંગ્રહ કરી રહ્યા હોય જે ઈશ્વર તેઓને આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 19 z5rufigs-metaphor ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς 0 take hold of real life તે [1 તિમોથી 6:12] ના રમતના રૂપકની યાદ અપાવે છે(../06/12.md), જ્યાં ઈનામ એ એવું કંઈક છે જે વિજેતા ખરેખર તેના હાથમાં પકડે છે. અહીંયા ""ઈનામ"" એ ""ખરું"" જીવન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1TI 6 20 u9wdfigs-activepassive τὴν παραθήκην φύλαξον 0 protect what was given to you તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ જે સત્ય સંદેશ તને આપ્યો છે તેને વિશ્વાસુપૂર્વક જાહેર કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1TI 6 20 vgr8 ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας 0 Avoid the foolish talk મૂર્ખ વાત પર ધ્યાન આપીશ નહીં" +1TI 6 20 y2u7 figs-activepassive τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 0 of what is falsely called knowledge "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને કેટલાક લોકો ખોટી રીતે જ્ઞાન કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1TI 6 21 e6rb figs-metaphor τὴν πίστιν ἠστόχησαν 1 they have missed the faith "પાઉલ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે લક્ષ્ય હોય જે તરફ નિશાન રાખવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ સમજ્યા નથી કે ખરા વિશ્વાસને માન્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1TI 6 21 hix2 figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 0 May grace be with you "ઈશ્વર તમો સર્વને કૃપા આપો. ""તમો"" એ બહુવચન છે અને સમગ્ર ખ્રિસ્તી સમુદાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_56-2TI.tsv b/Stage 1/gu_tn_56-2TI.tsv new file mode 100644 index 0000000..dc905b1 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_56-2TI.tsv @@ -0,0 +1,242 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +2TI front intro s7fk 0 "# 2 તિમોથીની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### 2 તિમોથીના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. પાઉલ તિમોથીનું અભિવાદન કરે છે અને જ્યારે તે ઈશ્વરની સેવા કરે છે ત્યારે મુશ્કેલીઓ સહેવા તેને ઉતેજન આપે છે(1:1-2:13).
1. પાઉલ તિમોથીને સામાન્ય સૂચનાઓ આપે છે (2:14–26).
1. પાઉલ તિમોથીને ભવિષ્યના બનાવો વિષે ચેતવણી આપે છે અને કેવી રીતે ઈશ્વરની સેવા કરવી તે વિષે સૂચનાઓ આપે છે (3:1-4:8).
1. પાઉલ વ્યક્તિગત ટીપ્પણીઓ કરે છે (4:9-24).

### 2 તિમોથીનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

પાઉલે 2 તિમોથીનું પુસ્તક લખ્યું. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ, ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓની સતાવણી કરી. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મુસાફરી કરી.

આ પુસ્તક એ પાઉલે તિમોથીને લખેલો બીજો પત્ર છે. તિમોથી તેનો શિષ્ય અને નજીકનો મિત્ર હતો. પાઉલે આ પત્ર જ્યારે તે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે લખ્યો. આ પત્ર લખ્યા બાદ પાઉલ મરણ પામ્યો હશે.

### 1 તિમોથીનું પુસ્તક શેના વિષે છે?

પાઉલે તિમોથીને એફેસસ શહેરમાં ત્યાંના વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું છોડ્યો હતો. પાઉલે આ પત્ર તિમોથીને વિવિધ બાબતોમાં સૂચનાઓ આપવા માટે લખ્યો હતો. જે બાબતોને તેણે સંબોધી તે જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણીઓ અને મુશ્કેલ પરિસ્થિતીઓને સહન કરવાનો સમાવેશ કરતી હતી. આ પત્ર પાઉલ કેવી રીતે તિમોથીને મંડળીઓ મધ્યે આગેવાન બનવા માટે તાલીમ આપી રહ્યો હતો તે પણ દર્શાવે છે.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપવાનું પસંદ કરી શકે છે, ""2 તિમોથી"" અથવા ""બીજો તિમોથી."" અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""પાઉલનો તિમોથીને બીજો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### 2 તિમોથીમાં કાલ્પનિક સૈનિક શું છે?

પાઉલ એ જાણતા જેલમાં રાહ જોઈ રહ્યો હતો કે તે વહેલો મરનાર છે, ત્યારે તે અવારનવાર પોતા વિષે ઈસુ ખ્રિસ્તના સૈનિક તરીકે બોલ્યો. સૈનિકો તેમના આગેવાનોને જવાબ આપે છે. તે જ પ્રમાણે, ખ્રિસ્તીઓ ઈસુને જવાબ આપે છે. ખ્રિસ્તના ""સૈનિકો"" તરીકે, વિશ્વાસીઓએ તેમની આજ્ઞાઓને આધીન થવું જોઈએ, ભલે પરિણામ સ્વરૂપે તેઓએ મરવું પડે તોપણ.

### શાસ્ત્ર ઈશ્વર પ્રેરિત છે તેનો શો અર્થ થાય?

ઈશ્વર શાસ્ત્રના ખરા લેખક છે. તેમણે માનવી લેખકોને પ્રેર્યા જેઓએ પુસ્તકો લખ્યા. તેનો અર્થ એ થયો કે લોકોએ જે કંઈપણ લખ્યું તે લખાવનાર ઈશ્વર હતા. એટલા જ માટે તેનો ઈશ્વરના વચન તરીકે પણ ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. તે બાઈબલ વિષે અનેક બાબતો સૂચવે છે. પ્રથમ, બાઈબલ ક્ષતિરહિત અને વિશ્વાસ કરવા યોગ્ય છે. બીજું, જે લોકો શાસ્ત્રને વિકૃત કરવા માગે છે કે તેનો નાશ કરવા માગે છે તેઓથી શાસ્ત્રના રક્ષણ માટે આપણે ઈશ્વર પર આધાર રાખી શકીએ છીએ. ત્રીજું, વિશ્વની સર્વ ભાષાઓમા ઈશ્વરના વચનનું અનુવાદ થવું જોઈએ.

## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ

### એકવચન અને બહુવચન ""તું/તમે""

આ પુસ્તકમાં, ""હું"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીંયા ""તું"" શબ્દ લગભગ હંમેશા એકવચનમાં છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેના અપવાદ સ્વરૂપે 4:22 છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### ""ખ્રિસ્તમાં,"" ""પ્રભુમાં,"" વગેરે અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો હતો?

પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ઘણી નજીકની ઐક્યતાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિની વધુ માહિતી મેળવવા માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.

### 2 તિમોથીના પુસ્તકના લખાણમાં કયા મુખ્ય શાબ્દિક મુદ્દાઓ છે?

નિમ્ન કલમ માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી અલગ પડે છે. યુએલટી આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે છે અને જૂની આવૃત્તિને પાનાંની નીચે ટૂંકી નોંધ તરીકે મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય પ્રદેશમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓને લક્ષમાં લેવી જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિને અનુસરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""આ કારણોસર, મને ઉપદેશક, પ્રેરિત, અને શિક્ષક નિમવામાં આવ્યો"" (1:11). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ તેને આ પ્રમાણે નોંધે છે, ""આ કારણોસર, મને વિદેશીઓ માટે ઉપદેશક, પ્રેરિત અને શિક્ષક નિમવામાં આવ્યો.""
* ""ઈશ્વર સમક્ષ ચેતવણી આપ"" (2:14). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ તેને આ પ્રમાણે નોંધે છે, ""તેઓને પ્રભુ સમક્ષ ચેતવણી આપ.""

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +2TI 1 intro p5lf 0 "# 2 તિમોથી 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

પાઉલ ઔપચારિક રીતે કલમ 1-2 માં આ પત્રનો પરિચય કરાવે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ તરફના લેખકો આ રીતે પત્રની શરૂઆત કરતાં.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### આત્મિક બાળકો

પાઉલે તિમોથીને ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ અને મંડળીના આગેવાન તરીકે શિસ્તબદ્ધ કર્યો હતો. પાઉલે તેને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા પણ દોર્યો હતો. તેથી, પાઉલ તિમોથીને ""વ્હાલા દીકરા"" એમ કરીને બોલાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ

### સતાવણી
પાઉલે જ્યારે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે જેલમાં હતો. પાઉલ તિમોથીને સુવાર્તાને માટે સહન કરવાની તૈયારી રાખવાનું ઉત્તેજન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" +2TI 1 1 dcr3 figs-inclusive 0 General Information: "આ પુસ્તકમાં, બીજી રીતે નોંધવામાં ન આવ્યું હોય, તો ""આપણું/અમારું"" શબ્દ પાઉલ (આ પત્રનો લેખક) અને તિમોથી (તે કે જેને આ પત્ર લખવામાં આવ્યો છે), તથા સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +2TI 1 1 ha4l Παῦλος 1 Paul તમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય કરાવવાની ખાસ રીત હોઈ શકે છે. લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત જ, યુએસટી પ્રમાણે, કોને પત્ર લખવામાં આવ્યો છે તે તમારે દર્શાવવાની જરૂર પડે. +2TI 1 1 vl2g διὰ θελήματος Θεοῦ 1 through the will of God "ઈશ્વરની ઈચ્છાને કારણે અથવા ""કેમ કે આમ થવું ઈશ્વરે ઈચ્છયું તે માટે."" પાઉલ પ્રેરિત બન્યો કેમ કે ઈશ્વરે ચાહયું કે તે પ્રેરિત બને અને મનુષ્યની પસંદગીને કારણે નહીં. +2TI 1 1 e1lg κατ’ 1 according to શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ના હેતુને માટે."" તેનો અર્થ એ છે કે ઈસુમાં જીવનના ઈશ્વરના વચન વિષે કહેવા ઈશ્વરે પાઉલને નિમ્યો અથવા 2) ""ની સાથે સુસંગત."" તેનો અર્થ એ છે કે જેમ ઈશ્વર વચન આપે છે કે ઈસુ જીવન આપે છે, તેમ તે સમાન ઈચ્છાથી ઈશ્વરે પાઉલને પ્રેરિત બનાવ્યો. +2TI 1 1 m9kvfigs-metaphor ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 of life that is in Christ Jesus પાઉલ ""જીવન"" વિષે વાત કરે છે જાણે તે ઈસુની અંદરનું પદાર્થ હોય. ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે સંબંધિત હોવાને પરિણામે જે જીવન લોકો પ્રાપ્ત કરે છે તેનો એ ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીવન જે આપણે ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે સંબંધિત હોવાને કારણે પ્રાપ્ત કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 1 2 rp5u Τιμοθέῳ 1 to Timothy તમારી ભાષામાં પત્રને મેળવનારનો પરિચય કરાવવાની ખાસ રીત હોઈ શકે છે. લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત જ, યુએસટી પ્રમાણે, કોને પત્ર લખવામાં આવ્યો છે તે તમારે દર્શાવવાની જરૂર પડે. +2TI 1 2 ey7gfigs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 beloved child વ્હાલા દીકરા અથવા ""દીકરા કે જેને હું પ્રેમ કરું છું. અહીંયા ""દીકરો"" એ મહાન પ્રેમ અને મંજૂરીનો શબ્દ છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના દીકરા તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે મારાં વ્હાલાં દીકરા સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 1 2 w43q χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from તું તારામાં ભલાઈ, દયા તથા શાંતિનો અનુભવ કરે, અથવા ""હું પ્રાર્થના કરું છું કે તને કૃપા, દયા તથા શાંતિ પ્રાપ્ત થાઓ""" +2TI 1 2 ub7c guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς καὶ 1 God the Father and "ઈશ્વર, કે જેઓ પિતા છે, અને. એ ઈશ્વર માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) પાઉલ અહીંયા ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ આ પ્રમાણે કરતો હોઈ શકે 1) ખ્રિસ્તના પિતા, અથવા 2) વિશ્વાસીઓના પિતા. +2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેઓ આપણાં પિતા છે" +2TI 1 3 tvb7 ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων 1 whom I serve from my forefathers જેમ મારાં પૂર્વજોએ કરી તેમ હું તેઓની સેવા કરું છું +2TI 1 3 ha9d figs-metaphor ἐν καθαρᾷ συνειδήσει 1 with a clean conscience "પાઉલ તેના અંત:કરણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે શુદ્ધ હોય. ""શુદ્ધ અંત:કરણ"" સાથેનો માણસ દોષિતપણાની લાગણી અનુભવતો નથી કેમ કે તેણે હંમેશા જે સાચું હતું તે જ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જાણીને જે ખરું છે તે જ કરવાનો મેં ભારે પરિશ્રમ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 1 3 rz7s ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν 1 as I constantly remember you "અહીંયા ""યાદ કરવું"" નો અર્થ ""ઉલ્લેખ કરવો"" અથવા ""વિષે વાત કરવી"" એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે હું સતત તારો ઉલ્લેખ કરું છું"" અથવા ""જ્યારે હું સર્વ સમયે તારા વિષે વાત કરું છું""" +2TI 1 3 pa6q figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας 1 night and day "અહીંયા ""રાત અને દિવસ"" ""હંમેશા"" ના અર્થ માટે સાથે વાપરવામાં આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હંમેશા"" અથવા ""સર્વ સમયે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +2TI 1 4 kk82 figs-metonymy μεμνημένος σου τῶν δακρύων 1 I remember your tears "અહીંયા ""આંસુઓ"" એ રડવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને યાદ છે તું મારાં માટે કેવો રડ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 1 4 zc8s ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν 1 I long to see you તને જોવાની હું ખૂબ ઈચ્છા રાખું છું +2TI 1 4 gu8c figs-metaphor χαρᾶς πληρωθῶ 1 I may be filled with joy "પાઉલ પોતા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પાત્ર હોય જેને કોઈક ભરી શકે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આનંદિત થાઉં"" અથવા ""મને સંપૂર્ણ આનંદ મળે"" અથવા ""હું ખુશ થાઉં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 1 5 rhs7 figs-activepassive ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ 1 I have been reminded of your "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું યાદ કરું છું "" અથવા ""હું સંભારું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 1 5 buc3 τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως 1 your genuine faith "તારો વિશ્વાસ કે જે વાસ્તવિક છે અથવા ""તારો વિશ્વાસ કે જે નિષ્કપટ છે""" +2TI 1 5 vgz2 figs-metaphor πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί 0 faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also "પાઉલ તેઓના વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એવું કંઈક હોય જે જીવંત હોય અને તેઓમાં રહેતું હોય. પાઉલનો અર્થ તેઓ પાસે પણ સમાન વિશ્વાસ હતો એમ છે. તેને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસ. આ ઈશ્વર પ્રત્યેનો નિષ્કપટ વિશ્વાસ લોઈસ, તારાં દાદી અને પછી યુનિકા, તારી મા માં હતો, અને હવે હું ચોક્કસ છું કે તારી પાસે પણ આ સમાન નિષ્કપટ વિશ્વાસ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 1 5 l8wc translate-names Λωΐδι ... Εὐνίκῃ 0 Lois ... Eunice તે સ્ત્રીઓના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 1 6 ngi3 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને સામર્થ્ય, પ્રેમ અને શિસ્તમાં જીવવા તથા પાઉલના ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસને કારણે જેલની વેદનાને માટે ન શરમાવવા ઉત્તેજન આપે છે. +2TI 1 6 j58k δι’ ἣν αἰτίαν 0 This is the reason "આ કારણોસર અથવા ""ઈસુમાં તારાં નિષ્કપટ વિશ્વાસને કારણે""" +2TI 1 6 h6eq figs-metaphor ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα 1 to rekindle the gift "તિમોથી તેના કૃપાદાનનો ઉપયોગ ફરીથી શરૂ કરે તે અંગેની તેની જરૂરિયાત વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ફરીથી અગ્નિ લગાવી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફરીથી કૃપાદાનનો ઉપયોગ કરવાનું શરૂ કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 1 6 i977 τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου 1 the gift of God which is in you through the laying on of my hands "જ્યારે મેં તારા પર હાથ મૂક્યો ત્યારે ઈશ્વરનું કૃપાદાન તેં પ્રાપ્ત કર્યું. તે એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે પાઉલે તિમોથી પર હાથ મૂક્યા અને પ્રાર્થના કરી હતી કે ઈશ્વરે તેને જે કામ કરવા તેડ્યો હતો તે કરવા ઈશ્વર તેને તેમના આત્માથી સામર્થ્ય આપી શક્તિમાન કરે. +2TI 1 7 h1z3 οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આત્મા"" એ ""પવિત્ર આત્મા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો આત્મા આપણાંમાં ભય ઉત્પન્ન કરતો નથી.તે આપણાંમાં સામર્થ્ય, પ્રેમ અને શિસ્ત ઉત્પન્ન કરે છે"" અથવા 2) ""આત્મા"" મનુષ્યના ચરિત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણાંમાં ભય ઉત્પન્ન કરતાં નથી પણ આપણાંમાં સામર્થ્ય અને પ્રેમ અને શિસ્ત ઉત્પન્ન કરે છે""" +2TI 1 7 k6g7 σωφρονισμοῦ 1 discipline શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પોતા પર કાબૂ રાખવાનું સામર્થ્ય અથવા 2) બીજા લોકો જેઓ ખોટું કરતાં હોય તેઓને સુધારવાનું સામર્થ્ય. +2TI 1 8 fk9z τὸ μαρτύριον 1 of the testimony "ની સાક્ષી અથવા ""બીજાને કહેવાનું""" +2TI 1 8 blk9 τὸν δέσμιον αὐτοῦ 1 his prisoner "તેની ખાતર કેદી અથવા ""પ્રભુ વિષે હું સાક્ષી આપું છું તેને કારણે કેદી""" +2TI 1 8 ry82 figs-metaphor συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ 0 share in suffering for the gospel "પાઉલ દુ:ખ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ મધ્યે વહેંચી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સુવાર્તા માટે મારી સાથે દુ:ખ ભોગવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 1 8 hi9a τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ 1 gospel according to the power of God સુવાર્તા, તમને સમર્થ બનાવા દેવા ઈશ્વરને સંમતિ આપવી +2TI 1 9 ld55 κλήσει ἁγίᾳ 1 with a holy calling "તેડા વડે કે જે આપણને તેમના લોક તરીકે અલગ કરે છે અથવા ""તેમના પવિત્ર લોક બનવા માટે""" +2TI 1 9 ub31 οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν 1 not according to our works એટલા માટે નહીં કે આપણે તેને યોગ્ય કંઈક કર્યું +2TI 1 9 kyr5 ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν 1 but according to his own plan and grace પણ તેમણે આપણાં પર ભલાઈ દર્શાવવાની યોજના કરી માટે +2TI 1 9 pq1z ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથેના આપણાં સંબંધ દ્વારા +2TI 1 9 zq7m πρὸ χρόνων αἰωνίων 0 before times ever began "જગત ઉત્પન્ન થયા અગાઉ અથવા ""સમય શરૂ થયો તે પહેલાં""" +2TI 1 10 h5e5 figs-metaphor φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus "પાઉલ તારણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને ઢાંકી શકાતું ન હોય અને લોકોને દેખાડી શકાતું હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણાં તારણહાર ખ્રિસ્ત ઈસુને મોકલવા દ્વારા ઈશ્વર આપણને કેવી રીતે તારશે એ તેમણે આપણને દેખાડ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 1 10 i7cl figs-metaphor καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον 0 who put an end to death "પાઉલ મરણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે લોકોના મરણના બનાવને બદલે એક સ્વતંત્ર પ્રક્રિયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમણે મરણનો નાશ કર્યો"" અથવા ""જેમણે લોકો માટે સદા મૃત ન રહેવાનુ શક્ય બનાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 1 10 i3wl figs-metaphor φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου 0 brought life that never ends to light through the gospel "પાઉલ અનંતજીવનના શિક્ષણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને અંધકારમાંથી પ્રકાશમાં લાવવામાં આવ્યું હોય કે જેથી લોકો તેને જોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીવન કદી પૂર્ણ થતું નથી એ સુવાર્તાના ઉપદેશ દ્વારા શીખવવામાં આવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 1 11 tb9b figs-activepassive ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ 1 I was appointed a preacher "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને ઉપદેશક થવા પસંદ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 1 12 j37g δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this cause કેમ કે હું પ્રેરિત છું +2TI 1 12 y8l4 καὶ ταῦτα πάσχω 1 I also suffer these things પાઉલ કેદી તરીકે હોવાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. +2TI 1 12 td39 πέπεισμαι 0 I am persuaded મને ખાતરી છે +2TI 1 12 p6pi figs-metaphor τὴν παραθήκην μου φυλάξαι 0 to keep that which I have entrusted to him પાઉલ વ્યક્તિના રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે જે કંઈક બીજા વ્યક્તિ પાસે મૂકી ગયો છે જેને જ્યાં સુધી તે પેલી વ્યક્તિને આપી ન દે ત્યાં સુધી તેનું રક્ષણ કરવાનું છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) વિશ્વાસુ રહેવા મદદ કરવા પાઉલ ઈસુ પર ભરોસો કરી રહ્યો છે, અથવા 2) પાઉલ ભરોસો કરી રહ્યો છે કે ઈસુ સુનિશ્ચિત કરશે કે લોકો સુવાર્તાનો સંદેશ ફેલાવવાનું જારી રાખે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 1 12 qcu3 figs-metonymy ἐκείνην τὴν ἡμέραν 1 that day તે એ દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2TI 1 13 h1qd ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας 0 Keep the example of faithful messages that you heard from me "મેં તને જે સત્ય વચનો શિખવ્યા તે શીખવતો રહે અથવા ""મેં તને કેવી રીતે શીખવ્યું તેનો એક નમૂના તરીકે તારે શું અને કેવી રીતે શીખવવું જોઈએ તે માટે ઉપયોગ કર""" +2TI 1 13 b2ld ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 0 with the faith and love that are in Christ Jesus જેમ તું ઈસુ ખ્રિસ્ત પર ભરોસો અને પ્રેમ રાખે છે +2TI 1 14 i5g5 τὴν καλὴν παραθήκην 1 The good thing તે સુવાર્તાને ખરી રીતે જાહેર કરવાના કામનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2TI 1 14 cb5q φύλαξον 1 guard it તિમોથીએ સાવધ રહેવાની જરૂર છે કેમ કે લોકો તેના કામનો વિરોધ કરશે, તેને રોકવા પ્રયત્ન કરશે, અને તે જે કહે છે તેને વિકૃત કરશે. +2TI 1 14 a3v2 διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 through the Holy Spirit પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય વડે +2TI 1 15 p6f4 figs-metaphor ἀπεστράφησάν με 1 turned away from me "આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ તેઓએ પાઉલને મદદ કરવાનું મૂકી દીધું એમ થાય છે. તેઓએ પાઉલનો ત્યાગ કર્યો કેમ કે અધિકારીઓએ તેને જેલમાં નાખી દીધો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને મદદ કરવાનું છોડી દીધું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 1 15 x6cc translate-names Φύγελος καὶ Ἑρμογένης 1 Phygelus and Hermogenes તે પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 1 16 e6hl translate-names Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus તે એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 1 16 zz44 τῷ ... οἴκῳ 1 to the household કુટુંબીજનોને +2TI 1 16 td1q figs-metonymy τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη 1 was not ashamed of my chain "અહીંયા ""સાંકળ"" એ જેલમાં હોવાનું એક ઉપનામ છે. ઓનેસિફરસ પાઉલ જેલમાં હોવાને કારણે શરમાયો ન હતો પણ તેની મુલાકાત લેવા અવારનવાર જતો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જેલમાં છું તે કારણે શરમાયો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 1 18 p3di δῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 0 May the Lord grant to him to find mercy from him "ઓનેસિફરસ પ્રભુ પાસેથી દયા પ્રાપ્ત કરો અથવા ""પ્રભુ તેના પર દયા દર્શાવો""" +2TI 1 18 x2dk figs-metaphor εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 0 to find mercy from him પાઉલ દયા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને શોધી શકાતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 1 18 f3ep figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 0 on that day તે એ દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2TI 2 intro k3zn 0 # 2 તિમોથી 02 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

કેટલાક અનુવાદો શબ્દોને બાકીના લખાણ સાથે ગોઠવવા કરતાં દૂર પાનાંની જમણી બાજુ શબ્દોને ગોઠવે છે. યુએલટી કલમ 11-13 માં આ પ્રમાણે કરે છે. પાઉલ કદાચ આ કલમોમાં કવિતા કે સ્તોત્ર ટાંકી રહ્યો છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### આપણે તેમની સાથે રાજ કરીશું
વિશ્વાસુ ખ્રિસ્તીઓ ભવિષ્યમાં ખ્રિસ્ત સાથે રાજ કરશે. (જુઓ: rc://en/tw/dict/બાઈબલ/kt/વિશ્વાસુ)

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

### અનુરૂપતા
આ અધ્યાયમાં, પાઉલ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ તરીકે જીવવાનું શિક્ષણ આપવા અનેક એકરૂપતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સૈનિકો, રમતવીરો અને ખેડૂતોની એકરૂપતાઓનો ઉપયોગ કરે છે. અધ્યાયના અંત ભાગમાં, ઘરમાંના જુદા જુદા પ્રકારના પાત્રોની એકરૂપતાનો ઉપયોગ કરે છે.
+2TI 2 1 t13s 0 Connecting Statement: પાઉલે તિમોથીના ખ્રિસ્તી જીવનને સૈનિક, ખેડૂત, અને રમતવીરના જીવન તરીકે દર્શાવ્યું છે. +2TI 2 1 bll5 figs-metaphor τέκνον μου 1 my child "અહીંયા ""દીકરો"" એ મહાન પ્રેમ અને મંજૂરીનો શબ્દ છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ મારફતે ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના દીકરા તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે મારાં વ્હાલાં દીકરા સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 1 e6ex figs-metaphor ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 be strengthened in the grace that is in Christ Jesus "પાઉલ પ્રેરણા અને નિશ્ચય વિષે વાત કરે છે જેને ઈશ્વરની કૃપા વિશ્વાસીઓને ધરાવવા માટે મંજૂરી આપતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથેના સંબંધ દ્વારા ઈશ્વરે જે કૃપા તમને આપી છે તે દ્વારા તેનો ઉપયોગ તમને સમર્થ બનાવા કરવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 2 ig9v διὰ πολλῶν μαρτύρων 1 among many witnesses ત્યાં ઘણાં સાક્ષીઓ સંમત છે કે મેં જે કહ્યું છે તે ખરું છે +2TI 2 2 kv1m figs-metaphor ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις 0 entrust them to faithful people "પાઉલ તિમોથીને આપવામાં આવેલ સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પદાર્થો હોય જેને તિમોથી બીજા લોકોને આપી શકતો હોય અને તેનો ખરી રીતે ઉપયોગ થાય માટે વિશ્વાસ કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને સોંપી દે"" અથવા ""તેઓને શીખવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 3 yc1j συνκακοπάθησον 1 Suffer hardship with me "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""હું જેમ કરું છું તેમ દુ:ખ સહન કર"" અથવા 2) ""મારા દુ:ખમાં સહભાગી થા""" +2TI 2 3 juu2 figs-simile ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 as a good soldier of Christ Jesus પાઉલ ખ્રિસ્ત ઈસુ માટે દુ:ખ સહન કરવાને સારો સૈનિક જે રીતે સહન કરે છે તેની સાથે સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +2TI 2 4 a4x7 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις 0 No soldier serves while entangled in the affairs of this life "કોઈ સૈનિક સેવા આપતો નથી જો તે આ જીવનના રોજિંદા વ્યવસાયમાં સમાયેલો હોય તો અથવા ""જ્યારે સૈનિકો સેવા આપતા હોય, ત્યારે તેઓ લોકો જે સામાન્ય બાબતો કરે છે તેથી વિચલિત થતાં નથી."" ખ્રિસ્તના સેવકોએ રોજિંદા જીવનને તેમને ખ્રિસ્ત માટે કામ કરવાથી દૂર રાખવા મંજૂરી આપવી જોઈએ નહીં. +2TI 2 4 p7n5figs-metaphor ἐμπλέκεται 0 while entangled પાઉલ આ વિક્ષેપ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જાળ હોય, તે જ્યારે લોકો ચાલી રહ્યા હોય ત્યારે તેમના પગને પકડીને તેઓને પાડી દે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 0 his superior officer તેનો આગેવાન અથવા ""તે કે જે તેને હુકમ કરે છે""" +2TI 2 5 d483 figs-explicit ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 0 as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules પાઉલ ખ્રિસ્તના સેવકો વિષે સ્પષ્ટ રીતે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ રમતવીરો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 2 5 xbn6 figs-activepassive οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ 0 he is not crowned unless he competes by the rules "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ તેને વિજેતા તરીકે ત્યારે જ મુગટ પહેરાવશે જ્યારે તે નિયમ પ્રમાણે પૂર્ણ કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 2 5 lea8 οὐ στεφανοῦται 1 he is not crowned "તે ઈનામ જીતતો નથી. પાઉલના સમયના રમતવીરો જ્યારે સ્પર્ધાઓ જીતતા ત્યારે તેઓને છોડના પાંદડામાંથી બનાવેલી માળા પહેરાવવામાં આવતી હતી. +2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 0 competes by the rules નિયમ પ્રમાણે સ્પર્ધા કરે છે અથવા ""સખત રીતે નિયમનું પાલન કરે છે""" +2TI 2 6 wz35 figs-metaphor τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν 0 It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first કામ કરવા વિષેનું આ ત્રીજું રૂપક છે જે પાઉલ તિમોથીને આપે છે. વાંચકે સમજવું જોઈએ કે ખ્રિસ્તના સેવકોએ ભારે પરિશ્રમ કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 2 7 bdk9 νόει ὃ λέγω 1 Think about what I am saying પાઉલ તિમોથીને શબ્દચિત્ર આપે છે, પણ તે તેઓનો સંપૂર્ણ અર્થ સમજાવતો નથી. તે આશા રાખતો હતો કે ખ્રિસ્તના સેવકો વિષે તે જે બોલી રહ્યો હતો તેનો અર્થ તિમોથી સમજશે. +2TI 2 7 a22q ἐν πᾶσιν 1 in everything સર્વ વિષે +2TI 2 8 rp96 0 Connecting Statement: ખ્રિસ્ત માટે કેવી રીતે જીવવું, ખ્રિસ્ત માટે કેવી રીતે સહન કરવું, અને ખ્રિસ્ત માટે જીવવા બીજાઓને કેવી રીતે શીખવવું તે પર પાઉલ તિમોથીને સૂચનાઓ આપે છે. +2TI 2 8 mh1k figs-metaphor ἐκ σπέρματος Δαυείδ 0 from David's seed "આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઈસુ દાઉદ પરથી ઉતરી આવ્યા છે એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે દાઉદના વંશજ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 8 wt31 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 0 who was raised from the dead "કોઈક સજીવન થવા મરણ પામ્યું છે તે કારણ માટે ઊઠવું એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વરે ફરીથી જીવવા સજીવન કર્યો"" અથવા ""જેને ઈશ્વરે મૂએલામાંથી ઉઠાડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2TI 2 8 s4vh figs-metonymy κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 according to my gospel message "પાઉલ સુવાર્તાના સંદેશ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ખાસ કરીને તેનો જ હોય. તેનો અર્થ એ છે કે તે જે પ્રગટ કરે છે તે સુવાર્તાનો સંદેશ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે સુવાર્તાનો સંદેશ પ્રગટ કરું છું તે પ્રમાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος 0 to the point of being bound with chains as a criminal "અહીંયા ""બંધનમાં હોવું"" એ એક કેદીને દર્શાવે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેલમાંના ગુનેગાર તરીકે સાંકળો પહેરવાની હદ સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 the word of God is not bound "અહીંયા ""બંધનકર્તા"" એ કેદીને શું થયું તે વિષે વાત કરે છે, અને તે શબ્દસમૂહ એ રૂપક છે જેનો અર્થ કોઈપણ ઈશ્વરના સંદેશને રોકી શકતું નથી એમ થાય છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ ઈશ્વરના વચનને જેલમાં પૂરી શકતો નથી"" અથવા ""ઈશ્વરના વચનને કોઈ અટકાવી શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 10 aa1x figs-activepassive διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 for those who are chosen "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે તે લોકો માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 2 10 j2bk figs-metaphor σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 may obtain the salvation that is in Christ Jesus "પાઉલ તારણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને ભૌતિક રીતે મેળવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈસુ પાસેથી તારણ મેળવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 10 el68 μετὰ δόξης αἰωνίου 1 with eternal glory અને તેઓ જ્યાં ઈસુ ખ્રિસ્ત છે તે મહિમાવંત જગામાં સદાકાળને માટે તેમની સાથે રહેશે +2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 This is a trustworthy saying આ શબ્દો પર તું ભરોસો કરી શકે છે +2TI 2 11 g6e4 writing-poetry εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε 0 If we have died with him, we will also live with him આ સંભવિત રીતે પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે ગીત અથવા કવિતાની શરૂઆત છે. આ કવિતા છે એવું સૂચવવા જો તમારી ભાષામાં કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેનું અનુવાદ પદ્ય કરતાં વિધિસર ગદ્ય તરીકે કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +2TI 2 11 in38 συναπεθάνομεν 1 died with him પાઉલ એ સમજાવવા આ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરે છે કે લોકો જ્યારે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે, પોતાની ઈચ્છાઓનો નકાર કરે છે, અને તેમને આધીન થાય છે, ત્યારે તેઓ ખ્રિસ્તના મરણમાં સહભાગી થાય છે. +2TI 2 13 y1wj writing-poetry εἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 0 if we are unfaithful ... he cannot deny himself આ સંભવિત રીતે પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે ગીત અથવા કવિતાનો અંત છે. આ કવિતા છે એવું સૂચવવા જો તમારી ભાષામાં કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેનું અનુવાદ પદ્ય કરતાં વિધિસર ગદ્ય તરીકે કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) +2TI 2 13 ke4w εἰ ἀπιστοῦμεν 1 if we are unfaithful "જો આપણે ઈશ્વરને નિષ્ફળ કરીએ તોપણ અથવા ""આપણે માનતા હોઈએ ઈશ્વર ચાહે છે કે આપણે આમ કરીએ તોપણ આપણે ન કરીએ""" +2TI 2 13 ihd4 ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται 0 he cannot deny himself "તેમણે હંમેશા તેમના ચરિત્ર પ્રમાણે વર્તવું જોઈએ અથવા ""તેઓ તેમના વાસ્તવિક ચરિત્રના વિરુદ્ધમાં વર્તી શકતા નથી""" +2TI 2 14 u661 0 General Information: """તેઓ"" શબ્દ કદાચ ""શિક્ષકો"" અથવા ""મંડળીના લોકો"" નો ઉલ્લેખ કરતું હોઈ શકે" +2TI 2 14 r5lq figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God "પાઉલ પોતાના વિષેની ઈશ્વરની સભાનતા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ઈશ્વરની ભૌતિક હાજરીમાં હોય. તે સૂચવે છે કે ઈશ્વર તિમોથીના સાક્ષી રહેશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરની હાજરીમાં"" અથવા ""ઈશ્વર તારા સાક્ષી તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2TI 2 14 g6p7 μὴ λογομαχεῖν 0 against quarreling about words "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""લોકો જે કહે છે તે મૂર્ખ બાબતો વિષે દલીલ ન કર"" અથવા 2) ""શબ્દોના અર્થ વિષે તકરાર ન કર""" +2TI 2 14 rke6 ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον 0 it is of no value તે કોઈને પણ લાભ કરતું નથી +2TI 2 15 m3vy σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον 0 to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed જે વ્યક્તિ યોગ્ય સાબિત થયો છે અને જેને શરમાવવાનું કંઇ કારણ નથી તેવી વ્યક્તિ તરીકે પોતાને ઈશ્વર સમક્ષ રજૂ કર +2TI 2 15 rj6y figs-metaphor ἐργάτην 1 a worker "તિમોથી ઈશ્વરના વચનને ખરી રીતે સમજાવી રહ્યો છે તે વિચારને પાઉલ એવી રીતે રજૂ કરે છે જાણે તે એક કુશળ મજૂર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મજૂરની જેમ"" અથવા ""કામદારની જેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 15 xgz9 ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας 0 accurately teaches the word of truth "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""સત્ય વિષેનો સંદેશ ખરી રીતે સમજાવે છે"" અથવા 2) ""સત્ય સંદેશ ખરી રીતે સમજાવે છે.""" +2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας 0 which leads to more and more godlessness "પાઉલ આ પ્રકારની વાત વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એવું કંઈક હોય જેને ભૌતિક રીતે બીજે લઈ જઈ શકાતું હોય, અને અધર્મીપણા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે નવી જગા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને કારણે લોકો વધુને વધુ અધર્મી બને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 17 i73t figs-simile ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει 0 Their talk will spread like cancer "કેન્સર વ્યક્તિના શરીરમાં ઝડપથી ફેલાય છે અને તેનો નાશ કરે છે. આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ તે લોકો જે કહી રહ્યા હતા તે વ્યક્તિ વ્યક્તિએ ફેલાશે અને જેઓ સાંભળશે તેઓના વિશ્વાસને નુકસાન કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ જે કહે છે તે ચેપી રોગની જેમ ફેલાશે"" અથવા ""તેમની વાત ઝડપથી ફેલાશે અને કેન્સર જેવો નાશ લાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +2TI 2 17 x2k6 translate-names Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος 1 Hymenaeus and Philetus તે પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 2 18 fi9z figs-metaphor οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν 0 who have gone astray from the truth "અહીંયા ""સત્યથી ભટકી જવું"" એ જે સત્ય છે તે પર હવે પછી વિશ્વાસ ન કરવો કે ન શીખવવું તે માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ જે સાચી નથી તેવી વાતો કહેવાનું શરૂ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 18 pu22 ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι 1 the resurrection has already happened ઈશ્વરે પહેલા જ મરણ પામેલ વિશ્વાસીઓને અનંતજીવનને સારું ઉઠાડી દીધા છે +2TI 2 18 ura5 ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν 0 they destroy the faith of some તેઓ કેટલાક લોકોને વિશ્વાસ કરતાં અટકાવે છે +2TI 2 19 zp5m figs-metaphor 0 General Information: જેમ ધનાઢ્ય ઘરોમાં મૂલ્યવાન અને સામાન્ય પાત્રોનો ઉપયોગ સન્માનજનક રીતે થઈ શકે છે, તેમ કોઈપણ વ્યક્તિ જે ઈશ્વર તરફ ફરે છે તેનો ઉપયોગ સારા કામ કરવા સન્માનજનક રીતે થઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 2 19 ir1z figs-metaphor ὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν 1 the firm foundation of God stands "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વરનું સત્ય દ્રઢ પાયા સમાન છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે પોતાના લોકોને દ્રઢ પાયા પર ઇમારતની જેમ સ્થાપિત કર્યા છે"" અથવા 3) ""ઈશ્વરનું વિશ્વાસુપણું દ્રઢ પાયા સમાન છે."" કોઈપણ રીતે પાઉલ આ વિચાર વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે જમીનમાં નાખેલ એક ઇમારતનો પાયો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 19 nd7t figs-metonymy ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου 1 who names the name of the Lord "જે પ્રભુનું નામ લે છે. અહીંયા ""પ્રભુનું નામ"" પ્રભુના પોતાના ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રભુને પોકારે છે"" અથવા ""જે કહે છે તે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2TI 2 19 y3bcfigs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 0 depart from unrighteousness પાઉલ અન્યાયીપણા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જગા હોય જેને કોઈ છોડી શકતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દુષ્ટ બનવાનું છોડી દો"" અથવા ""ખોટી બાબતો કરવાનું મૂકી દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 2 20 j75lfigs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα 0 containers of gold and silver ... containers of wood and clay અહીંયા ""પાત્રો"" એ પ્યાલાઓ, થાળીઓ, અને ઘડાઓ માટેનો સામાન્ય શબ્દ છે, જેનો લોકો ખોરાક કે પાણી મૂકવા ઉપયોગ કરે છે. જો તમારી ભાષામાં સામન્ય શબ્દ ન હોય, તો ""પ્યાલાઓ"" કે ""ઘડાઓ"" માટેના શબ્દનો ઉપયોગ કરો. પાઉલ તેનો વિવિધ પ્રકારના લોકોનું વર્ણન કરવા રૂપક તરીકે ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 2 20 mt5e τιμὴν ... ἀτιμίαν 0 honorable use ... dishonorable શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ખાસ પ્રસંગો ... સામાન્ય સમયો"" અથવા 2) ""એવા પ્રકારની પ્રવૃત્તિઓ જેને લોકો જાહેરમાં કરે છે... એવા પ્રકારની પ્રવૃત્તિઓ જેને લોકો ગુપ્તમાં કરે છે.""" +2TI 2 21 jm3p figs-metaphor ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων 0 cleans himself from dishonorable use "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""પોતાને અપ્રમાણિક લોકોથી અલગ રાખે છે"" અથવા 2) ""પોતાને શુદ્ધ બનાવે છે."" કોઈપણ રીતે આ પ્રક્રિયા વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે વ્યક્તિ પોતાને શુદ્ધ કરતો હોય . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 21 g79f figs-metaphor ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν 0 he is an honorable container "પાઉલ આ વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક સન્માનજનક પાત્ર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એવા પાત્ર સમાન છે જે ખાસ પ્રસંગો માટે ઉપયોગી હોય"" અથવા ""તે એવા પાત્ર સમાન છે જે સારા લોકો જે પ્રવૃત્તિઓ જાહેરમાં કરે છે તે માટે ઉપયોગી હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 21 mh63 figs-activepassive ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 0 He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માલિક તેને અલગ રાખે છે, અને દરેક સારાં કામ માટે ઉપયોગ કરવા તે માલિક માટે તૈયાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 2 21 nl5d figs-metaphor ἡγιασμένον 0 He is set apart "તેને ભૌતિક રીતે અથવા સ્થળની સમજમાં અલગ કરવામાં આવ્યો નથી પણ હેતુને પરિપૂર્ણ કરવા માટે અલગ કરવામાં આવ્યો છે. કેટલીક આવૃત્તિઓ તેને ""પવિત્ર"" તરીકે અનુવાદિત કરે છે, પણ લખાણ અલગ હોવાના આવશ્યક વિચારનો સંકેત આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 22 h9p6 figs-metaphor τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε 0 Flee youthful lusts "પાઉલ જુવાનીની વાસના વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ખતરનાક વ્યક્તિ અથવા પ્રાણી હોય કે જેઓથી તિમોથીએ નાસી જવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જુવાનીની વાસનાને સંપૂર્ણપણે ટાળ"" અથવા ""ખોટી બાબતો જેને જુવાન લોકો તીવ્રતાથી કરવાની ઈચ્છા રાખે છે તેનો સંપૂર્ણપણે ઇનકાર કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 22 srb7 figs-metaphor δίωκε ... δικαιοσύνην 0 Pursue righteousness "અહીંયા ""પીછો કર"" એ ""નાસી જવા"" નું વિરુદ્ધાર્થી છે. પાઉલ ન્યાયીપણા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જે તરફ તિમોથીએ દોડવું જોઈએ કેમ કે એ તેનું સારું કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયીપણું પ્રાપ્ત કરવા તારો શ્રેષ્ઠ પ્રયત્ન કર"" અથવા ""ન્યાયીપણાને શોધ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 22 hg99 μετὰ τῶν 1 with those શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ ઈચ્છે છે કે તિમોથી બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે ન્યાયીપણું, વિશ્વાસ, પ્રેમ અને શાંતિનો પીછો કરવામાં જોડાય અથવા 2) પાઉલ ઈચ્છે છે કે તિમોથી શાંતિમાં રહે અને બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે દલીલ ન કરે. +2TI 2 22 gl3q figs-idiom τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον 1 those who call on the Lord "અહીંયા ""પ્રભુને પોકારવા"" એ રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ પ્રભુ પર ભરોસો કરવો કે તેમની આરાધના કરવી એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ જેઓ પ્રભુની આરાધના કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2TI 2 22 b2ti figs-metaphor ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 out of a clean heart "અહીંયા ""ચોખ્ખું"" એ કંઈક શુદ્ધ અથવા સાચા માટેનું રૂપક છે. અને, ""હ્રદય"" એ ""વિચારો"" અથવા ""લાગણીઓ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાચા મન સાથે"" અથવા ""નિખાલસતાથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 2 23 tmf7 figs-metonymy τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ 1 refuse foolish and ignorant questions "મૂર્ખ તથા અજ્ઞાની પ્રશ્નોના જવાબ આપવાનો ઇનકાર કર. પાઉલનો અર્થ એમ છે કે જે લોકો આવા પ્રશ્નો પૂછે છે તેઓ મૂર્ખ અને અજ્ઞાની છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂર્ખ લોકો જેઓ સત્ય જાણવા ઇચ્છતા નથી તેઓ જે પ્રશ્નો પૂછે છે તેઓના પ્રશ્નોના જવાબ આપવાનો ઇનકાર કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2TI 2 23 kh6pfigs-metaphor γεννῶσι μάχας 1 they give birth to arguments પાઉલ અજ્ઞાની પ્રશ્નો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ બાળકોને જન્મ આપનાર સ્ત્રીઓ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ દલીલો ઊભી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 2 25 un9l ἐν πραΰτητι 1 in meekness નમ્રતાપૂર્વક અથવા ""નરમાશથી""" +2TI 2 25 u6rp παιδεύοντα τοὺς 0 educate those "તેઓને શીખવ અથવા ""તેઓને સુધાર""" +2TI 2 25 jt1r figs-metaphor μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν 0 God may perhaps give them repentance "પાઉલ પસ્તાવા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે ત એક પદાર્થ હોય જે ઈશ્વર લોકોને આપતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેઓને પસ્તાવો કરવાની તક આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 25 u8dy εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας 1 for the knowledge of the truth જેથી તેઓ સત્ય જાણશે +2TI 2 26 ef3q figs-metaphor ἀνανήψωσιν 0 They may become sober again "ઈશ્વર વિષે ખરી રીતે વિચારનારા પાપીઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ પીધેલા લોકો હોય અને જેઓ ફરીથી સ્વસ્થ બની રહેલા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ફરીથી ખરી રીતે વિચારી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 26 mql8 figs-metaphor ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 0 leave the devil's trap "ખ્રિસ્તીઓને પાપ કરવા મનાવવાની શેતાનની શક્તિ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જાળ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાન જે ઈચ્છે છે તે કરવાનું મૂકી દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 2 26 dj4j figs-metaphor ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 0 after they have been captured by him for his will "ખ્રિસ્તીઓને પાપ કરવા મનાવવું એ એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે શેતાને તેઓને શારીરિક રીતે પકડી લીધા હોય અને તેઓને પોતાના ગુલામો બનાવ્યા હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેની ઈચ્છાને આધીન થવા તેણે તેઓને છેતર્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 3 intro k2cr 0 "# 2 તિમોથી 03 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

""છેલ્લા દિવસો"" નો અર્થ ભવિષ્યમાં, ઈસુ પાછા આવે તે પહેલા એમ થાય છે. જો એમ છે, તો પાઉલ કલમ 1-9 માં અને 13 માં તે દિવસો વિષે ભવિષ્યવાણી કરી રહ્યો છે. ""છેલ્લા દિવસો"" નો અર્થ ખ્રિસ્તી યુગ, પાઉલના સમયનો સમાવેશ કરતાં, એમ થઈ શકે. જો એમ હોય, તો પાઉલ સતાવણી પામવા વિષે જે શીખવે છે તે સર્વ ખ્રિસ્તીઓને લાગુ પડે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])
" +2TI 3 1 j97t 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને જણાવે છે કે ભવિષ્યમાં લોકો સત્ય પર વિશ્વાસ કરવાનું મૂકી દેશે, પરંતુ તેણે તેની સતાવણી થાય તોપણ ઈશ્વરના વચનો પર ભરોસો કરવાનું જારી રાખવું જોઈએ. +2TI 3 1 g65r ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 0 In the last days "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ સમય પાઉલના સમય કરતાં પાછળનો સમય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભવિષ્યમાં ઈસુ પાછા આવે તે પહેલાં"" અથવા 2) તે પાઉલના સમયનો સમાવેશ કરતાં ખ્રિસ્તી યુગનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંત પહેલાં આ સમય ગાળા દરમિયાન""" +2TI 3 1 n7gs καιροὶ χαλεποί 1 difficult times જ્યારે ખ્રિસ્તીઓ દુ:ખો અને જોખમો સહન કરશે એ દિવસો, મહિનાઓ, અથવા વર્ષો હશે. +2TI 3 2 jb27 φίλαυτοι 1 lovers of themselves "અહીંયા ""પ્રેમીઓ"" એ બંધુપ્રેમ અથવા મિત્ર માટેનો અથવા કુટુંબના સભ્ય માટેનો પ્રેમ, કુદરતી માનવીય મિત્રો અને સ્નેહીઓ વચ્ચેના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ એવા પ્રકારનો પ્રેમ નથી જે ઈશ્વર પાસેથી આવતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્વ-કેન્દ્રિત""" +2TI 3 3 u3n7 ἄστοργοι 1 without natural affection પોતાના કુટુંબીજનોને પ્રેમ કરતાં નથી +2TI 3 3 r2uv ἄσπονδοι 1 unable to reconcile "કોઈપણ સાથે સંમત થતાં નથી અથવા ""કોઇની પણ સાથે શાંતિથી રહેતા નથી""" +2TI 3 3 ks9y ἀφιλάγαθοι 1 not lovers of good "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સારાંનો તિરસ્કાર કરનારાઓ""" +2TI 3 4 dw5z προπετεῖς 1 reckless કઈ ખરાબ બાબતો બની શકે તે વિચાર્યા વિના બાબતો કરવી અથવા જાણીને કરવી કે ખરાબ બાબતો બની શકે +2TI 3 4 d6ng τετυφωμένοι 1 conceited તેઓ બીજા લોકો કરતાં સારાં છે એવું વિચારવું +2TI 3 5 k5dc figs-metaphor ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι 0 They will have a shape of godliness, but they will deny its power "પાઉલ ઈશ્વરપરાયણતા, ઈશ્વરને માન આપવાની ટેવ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક ભૌતિક પદાર્થ હોય જેનો આકાર અને ભૌતિક શક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ઈશ્વરને માન આપતા દેખાશે, પરંતુ તેઓ જે રીતે વર્તે છે તે દર્શાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરના સામર્થ્યમાં ખરેખર માનતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 3 5 tpe8 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας 1 have a shape of godliness "ઈશ્વરપરાયણતા હોવી દેખાય અથવા ""ઈશ્વરને માન આપવું દેખાય""" +2TI 3 5 xm1c figs-metaphor τούτους ἀποτρέπου 0 Turn away from these people "અહીંયા દૂર રહે એ કોઈકને ટાળવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવા લોકોને ટાળ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 0 enter into households and captivate ઘરોમાં પ્રવેશે છે અને બહુ પ્રભાવિત કરે છે" +2TI 3 6 u9m5 γυναικάρια 1 foolish women "સ્ત્રીઓ કે જેઓ આત્મિક રીતે નબળી છે. આ સ્ત્રીઓ આત્મિક રીતે નબળી હોઈ શકે કેમ કે તેઓ ઈશ્વરપરાયણ બનવા નિષ્ફળ ગઈ હશે અથવા તેઓ આળસુ હશે અને ઘણી પાપીઓ હશે. +2TI 3 6 e9exfigs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins પાઉલ પાપના આકર્ષણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે આ સ્ત્રીઓની પીઠ પર પાપોનો ઢગલો કરવામાં આવ્યો હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""જેઓ અવારનવાર પાપ કરે છે"" અથવા 2) ""પાપમાં ચાલુ રહેવાને કારણે તેઓ ભયંકર દોષિતપણાની લાગણી અનુભવે છે."" વિચાર એ છે કે આ પુરુષો આ પ્રકારની સ્ત્રીઓને સરળતાથી પ્રભાવિત કરી શકે છે કેમ કે સ્ત્રીઓ પાપ કરતાં અટકવા અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 3 6 izz9figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires પાઉલ આ વિવિધ ઈચ્છાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ બીજા વ્યક્તિને દૂર લઈ જઈ શકે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ખ્રિસ્તને આધીન થવાને બદલે વિવિધ રીતે પાપ કરવાની ઈચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: પાઉલ મુસાના સમયના બે જુઠ્ઠા શિક્ષકોના ઉદાહરણ આપે છે અને જે રીતે લોકો હશે તે સાથે તેને લાગુ કરે છે. પાઉલ તિમોથીને તેના પોતાના નમૂનાને અનુસરવા અને ઈશ્વરના વચનમાં રહેવાનું ઉત્તેજન આપે છે. +2TI 3 8 b8eltranslate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes and Jambres આ પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 3 8 tgn8figs-metaphor ἀντέστησαν 0 stood against જેઓ કોઈક વિરુદ્ધ દલીલ કરે છે તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ તેમની વિરુદ્ધ ઊભા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિરોધ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 0 stand against the truth ઈસુની સુવાર્તાનો વિરોધ કરવો" +2TI 3 8 g4kk ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 0 They are men corrupt in mind "તેઓના મન ભ્રષ્ટ થયેલા છે અથવા ""તેઓ ખરી રીતે વિચારી શકતા નથી""" +2TI 3 8 pfh1 ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν 1 and with regard to the faith they are proven to be false "તેઓ ખ્રિસ્ત પર કેટલો ભરોસો રાખે છે અને તેમને કેટલાં આધીન થાય છે તે અંગે તેઓની કસોટી કરવામાં આવી,અને તેઓ કસોટીમાં નિષ્ફળ ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને નિખાલસ વિશ્વાસ વિના"" અથવા ""અને તેઓએ દર્શાવ્યું કે તેઓનો વિશ્વાસ ખરો નથી""" +2TI 3 9 c6xx figs-metaphor οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον 1 they will not advance very far "પાઉલ શારીરિક હલનચલન વિષેની અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ છે કે જુઠ્ઠા શિક્ષકોને વિશ્વાસીઓ મધ્યે વધુ સફળતા મળશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને વધુ સફળતા મળશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 3 9 mv4j ἔκδηλος 1 obvious એવું કંઈક જેને લોકો સરળતાથી જોઈ શકે +2TI 3 9 z4fu ἐκείνων 1 of those men યાન્નેસ તથા યાંબ્રેસનું +2TI 3 10 vw42 figs-metaphor σὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ 1 you have followed my teaching "આ બાબતો તરફ ખાસ ધ્યાન આપવા વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે જેમ તેઓ આગળ વધતાં હોય તેમ કોઈક ભૌતિક રીતે તેઓને અનુસરી રહ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેં મારાં શિક્ષણનું અવલોકન કર્યું છે"" અથવા ""તેં મારાં શિક્ષણ તરફ ખાસ ધ્યાન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 3 10 wma6 μου τῇ διδασκαλίᾳ 1 my teaching જે કરવાનું મેં તને શીખવ્યું છે +2TI 3 10 lq3v τῇ ἀγωγῇ 1 conduct જે રીતે વ્યક્તિ તેનું જીવન જીવે છે +2TI 3 10 l4pp τῇ μακροθυμίᾳ 1 longsuffering એક વ્યક્તિ એવા લોકો સાથે ધીરજવાન બને જેઓ એવા કામ કરતાં હોય જેને તે મંજૂરી આપતો ન હોય +2TI 3 11 r9vk figs-metaphor ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος 0 Out of them all, the Lord rescued me આ મુશ્કેલીઓ અને જોખમોની યાતનાથી ઈશ્વરે તેને અટકાવ્યો હોય એ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે ઈશ્વર તેને ભૌતિક સ્થળમાંથી બહાર લઈ આવ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 3 12 ke7f ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 to live in a godly manner in Christ Jesus ઈસુના અનુયાયીઓ તરીકે ઈશ્વરપરાયણ રીતે જીવવું +2TI 3 12 xm9l figs-activepassive διωχθήσονται 1 will be persecuted "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે સતાવણી સહન કરવી પડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 3 13 s7f2 γόητες 1 impostors ઠગાઇ કરનાર એ વ્યક્તિ છે જે એવું ઈચ્છે છે કે લોકો વિચારે કે તે બીજો કોઈક છે, સામાન્ય રીતે તે જે કંઇ છે તેના કરતાં વિશેષ મહત્વનો. +2TI 3 13 imc8 προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον 1 will go from bad to worse વધુ દુષ્ટ બનશે +2TI 3 13 eyx5 figs-metaphor πλανῶντες καὶ πλανώμενοι 0 leading others and themselves astray "અહીંયા, કોઈકને કુમાર્ગે દોરવા એ કોઈકને જે સત્ય નથી તે પર વિશ્વાસ કરવા મનાવવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પોતાને અને બીજાઓને છેતરે છે"" અથવા ""જુઠ્ઠા પર વિશ્વાસ કરે છે અને જુઠ્ઠું શીખવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 3 14 ytg9 figs-metaphor μένε ἐν οἷς ἔμαθες 0 remain in the things that you have learned "પાઉલ બાઈબલ આધારિત સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક સ્થળ હોય જ્યાં તિમોથી અંદર રહી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું જે શીખ્યો તે ભૂલી ન જા"" અથવા ""તું જે કંઇ શીખ્યો તે કરવાનું જારી રાખ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 3 15 w9l5 figs-personification ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 0 the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus "પાઉલ પવિત્ર લખાણ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ એક વ્યક્તિ હોય જે બીજા કોઈને જ્ઞાની બનાવી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જ્યારે તું ઈશ્વરનું વચન વાંચે છે, ત્યારે તું ખ્રિસ્ત ઈસુ પાસેથી વિશ્વાસ દ્વારા તારણ મેળવીને જ્ઞાની બની શકે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +2TI 3 16 s274 figs-activepassive πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος 0 All scripture has been inspired by God "કેટલાક બાઈબલ તેનું આ પ્રમાણે અનુવાદ કરે છે ""દરેક શાસ્ત્ર ઈશ્વર પ્રેરિત છે."" તેનો અર્થ ઈશ્વરે શાસ્ત્ર શું લખવું એ લોકોને કહેવા દ્વારા તેમના આત્મા થકી ઉત્પન્ન કર્યું. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર સર્વ વચન તેમના આત્મા મારફતે બોલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 3 16 uv35 ὠφέλιμος 0 It is profitable "તે ઉપયોગી છે અથવા ""તે લાભદાયી છે""" +2TI 3 16 vl2n πρὸς ἐλεγμόν 0 for conviction ભૂલો તરફ આંગળી ચીંધવા માટે +2TI 3 16 e5h9 πρὸς ἐπανόρθωσιν 1 for correction ભૂલો સુધારવા માટે +2TI 3 16 y1hf πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ 1 for training in righteousness ન્યાયી બનવા લોકોને તાલીમ આપવા માટે +2TI 3 17 nb12 figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 the man of God "તેનો અર્થ ઈશ્વરમાં કોઈપણ વિશ્વાસી પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TI 3 17 uu7i ἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος 1 may be competent, equipped કદાચ સંપૂર્ણપણે તૈયાર થાય +2TI 4 intro k2xa 0 "# 2 તિમોથી 04 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

### ""હું ગંભીરતાપૂર્વક આ આજ્ઞા આપું છું""
પાઉલ તિમોથીને અંગત સૂચનાઓ આપવાનું શરૂ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### મુગટ
વચન વિવિધ પ્રકારના મુગટોનો ઉપયોગ જુદી જુદી બાબતો માટેની પ્રતિમાઓ માટે કરે છે. આ અધ્યાયમાં એમ દેખાય છે કે ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓને યોગ્ય રીતે જીવવા બદલ ઈનામ તરીકે મુગટ આપશે.
" +2TI 4 1 t68n 0 Connecting Statement: પાઉલ તિમોથીને વિશ્વાસુ બનવાનું યાદ દેવડાવવાનું જારી રાખે છે અને તે પણ યાદ દેવડાવે છે કે તે, પાઉલ, મરવા માટે તૈયાર છે. +2TI 4 1 cb15 figs-explicit διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 this solemn command before God and Christ Jesus "આ ગંભીરતાપૂર્વક આજ્ઞા ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત ઈસુની હાજરીમાં આપવામાં આવી છે. તે ગર્ભિત છે કે ઈશ્વર અને ઈસુ પાઉલના સાક્ષીઓ હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ ગંભીરતાપૂર્વક આજ્ઞા ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત ઈસુ મારાં સાક્ષીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 0 solemn command ગંભીર આજ્ઞા" +2TI 4 1 u32g figs-merism ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead "અહીંયા ""જીવતા"" અને ""મૂએલા"" સર્વનો અર્થ દર્શાવવા એકસાથે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકો જેઓ એક સમયે જીવી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +2TI 4 1 lwt2 figs-metonymy νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 0 the dead, and because of his appearing and his kingdom "અહીંયા ""રાજ્ય"" એ ખ્રિસ્તના રાજા તરીકેના શાસનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૃત જ્યારે તેઓ રાજા તરીકે શાસન કરવા પરત ફરશે ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 4 2 j2z7 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "અહીંયા જે શબ્દ છે તે ""સંદેશ"" માટેનો ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત વિષેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2TI 4 2 zzh4figs-ellipsis ἀκαίρως 0 when it is not અહીંયા ""અનુકૂળ"" શબ્દ સમજમાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તે અનુકૂળ ન હોય ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 0 Reprove કોઈકને કહે તે ખોટું કરવાને લીધે દોષિત છે +2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience and teaching ઉપદેશ આપ, અને લોકોને શીખવ, અને હંમેશા તેઓ સાથે ધીરજવાન બન" +2TI 4 3 jv7a ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε 1 For the time will come when કેમ કે ભવિષ્યમાં કોઈક સમયે +2TI 4 3 ilx7 ἀνέξονται 1 people સંદર્ભ સૂચવે છે કે આ એ લોકો છે જેઓ વિશ્વાસીઓના સમુદાયનો ભાગ છે. +2TI 4 3 u2cc τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται 1 will not endure sound teaching શુદ્ધ ઉપદેશને સાંભળવાનું ઇચ્છશે નહીં +2TI 4 3 fyl3 τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας 1 sound teaching તેનો અર્થ જે શિક્ષણ ઈશ્વરના વચન પ્રમાણે સાચું અને ખરું છે એમ થાય છે. +2TI 4 3 e5t2 figs-metaphor κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους 1 they will heap up for themselves teachers according to their own desires "ઘણાં શિક્ષકોને મેળવનાર લોકો વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે તેઓને ઢગલામાં મૂકી રહ્યું હોય.વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ઘણાં શિક્ષકોનું સાંભળશે જેઓ તેઓને ખાતરી કરાવે કે તેઓને પાપી ઈચ્છાઓ હોવી તેમાં કશું ખોટું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 3 s375 figs-idiom κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν 0 who say what their itching ears want to hear "પાઉલ જેઓ કંઈક સાંભળવા માંગે છે તેવા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓના કાનમાં ખંજવાળ આવતી હોય અને તેઓ ત્યારે જ સંતોષ પામી શકે જ્યારે શિક્ષકો તેઓ જે ઇચ્છતા હોય તે શીખવતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ એટલુ જ કહે છે જેટલું તેઓ સાંભળવા માગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +2TI 4 4 rh2i figs-metaphor ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν 0 They will turn their hearing away from the truth "પાઉલ હવેથી ધ્યાન ન આપી રહેલા લોકો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે દૂર ચાલ્યા ગયા હોય જેથી તેઓ સાંભળી ન શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ હવેથી સત્ય તરફ ધ્યાન આપશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 4 xrv7 figs-metaphor τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται 0 they will turn aside to myths "જેઓ કલ્પિત વાતો પર ધ્યાન આપી રહ્યા છે તે લોકો વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ ભૌતિક રીતે તે તરફ સાંભળવા જઈ રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ જે સત્ય નથી તે શિક્ષણ તરફ ધ્યાન આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 5 ehz7 figs-metaphor νῆφε 1 be sober-minded "પાઉલ ઈચ્છે છે કે તેના વાંચકો સર્વ બાબતો વિષે ખરી રીતે વિચારે, અને એ તેઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ સ્વસ્થ થાય એમ તે ઈચ્છતો હોય એટલે કે દ્રાક્ષારસથી પીધેલા ન થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્પષ્ટપણે વિચારો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 5 tv3k ἔργον ... εὐαγγελιστοῦ 1 the work of an evangelist તેનો અર્થ ઈસુ કોણ છે, તેમણે તેઓ માટે શું કર્યું, અને કેવી રીતે તેમણે તેઓ માટે જીવવું તે લોકોને કહેવું એમ થાય છે. +2TI 4 6 sh23 figs-metaphor ἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι 1 I am already being poured out પાઉલ પોતાની મરણ માટેની તૈયારી વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો હોય જે ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે રેડાવા તૈયાર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 4 6 fb7l figs-euphemism ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν 0 The time of my departure has come "અહીંયા ""પ્રયાણ"" એ મરણનો ઉલ્લેખ કરવાનો એક વિવેકી માર્ગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જલ્દીથી હું મરણ પામીશ અને આ જગતને છોડી દઇશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +2TI 4 7 d9ts figs-metaphor τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι 1 I have competed in the good contest "પાઉલ તેના ભારે શ્રમ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક રમતવીર હોય જે ઈનામને માટે હરીફાઈ કરી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં મારું શ્રેષ્ઠ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 7 kq83 figs-metaphor τὸν δρόμον τετέλεκα 1 I have finished the race "પાઉલ ઈશ્વર સમક્ષ તેના જીવનની સેવાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પગ વડે દોડ દોડી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનૂવાદ: ""મારે જે કરવાની જરૂર હતી તે મેં પૂરું કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 7 vk2p figs-metaphor τὴν πίστιν τετήρηκα 1 I have kept the faith "પાઉલ ખ્રિસ્ત પર તેના ભરોસા વિષે અને ઈશ્વરને તેની આધીનતા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ મૂલ્યવાન પદાર્થ હોય જેને તેણે પોતાના માલિકીપણામાં રાખ્યા હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""મારું સેવાકાર્ય કરવામાં હું વિશ્વાસુ રહ્યો છું"" અથવા 2) ""આપણે જે શિક્ષણને ભૂલરહિત માનીએ છીએ તે શીખવવાનું મેં જારી રાખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 8 ujg5 figs-activepassive ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος 0 The crown of righteousness has been reserved for me "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ન્યાયીપણાનો મુગટ મારે માટે અનામત તરીકે રાખ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 4 8 hg8i figs-metaphor τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 crown of righteousness શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જે લોકો યોગ્ય રીતે જીવ્યા છે તેઓને ઈશ્વર ઈનામ તરીકે મુગટ આપે છે અથવા 2) મુગટ એ ન્યાયીપણા માટેનું રૂપક છે. જે રીતે દોડના ન્યાયાધીશ વિજેતાને મુગટ આપે છે, તેજ પ્રમાણે જ્યારે પાઉલ તેનું જીવન પૂર્ણ કરશે, ત્યારે ઈશ્વર જાહેર કરશે કે પાઉલ ન્યાયી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2TI 4 8 dwn6 στέφανος 1 crown રમતવીરની સ્પર્ધાઓના વિજેતાઓને ચમકદાર વૃક્ષના પાંદડામાંથી બનેલ માળા આપવામાં આવતી હતી +2TI 4 8 n3k8 ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day "તે દિવસે જ્યારે પ્રભુ પાછા આવશે અથવા ""તે દિવસે જ્યારે ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય કરશે""" +2TI 4 8 uh88 figs-pastforfuture ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ 1 but also to all those who have loved his appearing "પાઉલ આ પ્રસંગ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે પહેલેથી જ બની ગયું હોય. તેને ભવિષ્યના પ્રસંગ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ પ્રભુ ન્યાયીપણાનો મુગટ તેઓને પણ આપશે જેઓ તેમના પાછા આવવાની વાટ જુએ છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])" +2TI 4 9 s7xl 0 Connecting Statement: પાઉલ ચોક્કસ લોકોની અને તેઓ કેવી રીતે ઈશ્વરના કામ માટે તથા તેની સાથે વર્ત્યા તે વિષે વાત કરે છે અને પછી તે ચોક્કસ લોકો તરફથી સલામ પાઠવીને સમાપ્ત કરે છે. +2TI 4 9 t8b7 ἐλθεῖν ... ταχέως 0 come ... quickly આવજે ... જેટલો બની શકે તેટલો જલ્દી +2TI 4 10 e4xx translate-names Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος 0 Demas ... Crescens ... Titus તે પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 10 ji2l figs-metonymy τὸν νῦν αἰῶνα 0 this present world "અહીંયા ""જગત"" એ જગીક બાબતોનો ઉલેલ્ખ કરે છે જે ઈશ્વરીય બાબતોથી તદ્દન વિરુદ્ધ છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે આ જગતના ક્ષણિક સુખને પ્રેમ કરે છે અથવા 2) તે ડરે છે કે જો તે પાઉલ સાથે રહેશે તો તે મરણ પામશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 4 10 u2qb Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς 0 Crescens went ... and Titus went "આ બે પુરુષો પાઉલને મૂકીને ચાલ્યા ગયા હતા, પરંતુ પાઉલ એમ કહેતો નથી કે તેઓ પણ દેમાસની જેમ ""આ વર્તમાન જગત પર પ્રેમ કરે છે.""" +2TI 4 10 gs61 translate-names Δαλματίαν 1 Dalmatia તે પ્રદેશની ભૂમિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 11 w21u μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν 0 he is useful to me in the work "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""તે મને સેવાકાર્યમાં મદદ કરી શકે છે"" અથવા 2) ""મારી સેવા કરીને તે મને મદદ કરી શકે છે.""" +2TI 4 13 d5rw φελόνην 1 cloak કપડાં પર પહેરવામાં આવતું ભારે વસ્ત્ર +2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Carpus તે એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 13 k6tj τὰ βιβλία 1 the books તે ઓળિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.ઓળિયું એ પેપીરસના એક લાંબા ફલક પરથી અથવા ચામડામાંથી બનાવવામાં આવેલ એક પ્રકારનું પુસ્તક હતું. ઓળિયા પર લખ્યા બાદ કે વાંચ્યા બાદ, લોકો અંતે સળિયાનો ઉપયોગ કરીને તેને વાળી દેતા +2TI 4 13 e395 figs-explicit μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 especially the parchments "આ કદાચ ચોક્કસ પ્રકારના ઓળિયાનો ઉલ્લેખ કરતું હોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખાસ કરીને તે જેઓ પ્રાણીના ચામડીમાંથી બનાવવામાં આવેલા હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2TI 4 14 un4v Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο 0 Alexander the coppersmith displayed આલેક્સાંદર, જે ધાતુ સાથે કામ કરે છે, તે પ્રદર્શિત થાય છે +2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Alexander તે એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 14 jv63 figs-metaphor πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο 0 displayed many evil deeds against me "પાઉલ દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા તે વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓને પ્રદર્શનમાં મૂકવામાં આવ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી સાથે ઘણાં દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 The Lord will repay him according to his deeds "પાઉલ શિક્ષા વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ચુકવણી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે જે કર્યું છે તેને માટે ઈશ્વર તેને શિક્ષા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 14 xrj6 αὐτῷ ... αὐτοῦ 0 him ... his આલેક્સાંદર +2TI 4 15 jq91 ὃν 0 him ... he આલેક્સાંદર. +2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 opposed our words "અહીંયા ""વચનો"" સંદેશ અથવા શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે જે સંદેશ શીખવીએ છીએ તેનો વિરોધ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 4 16 v847 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ 1 At my first defense જ્યારે હું પ્રથમ વખત ન્યાયાલયમાં હાજર થયો અને મારા કૃત્યો સમજાવ્યા +2TI 4 16 f2c3 οὐδείς μοι παρεγένετο 1 no one stood with me કોઈ મારી સાથે રહ્યું નહીં અને મને મદદ કરી નહીં +2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને તેઓની વિરુદ્ધમાં ન ગણો"" અથવા ""હું પ્રાર્થના કરું છું કે મને છોડી દેવા બદલ ઈશ્વર તે વિશ્વાસીઓને શિક્ષા ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ ... Κύριός μοι παρέστη 0 the Lord stood by me "પાઉલ એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે પ્રભુ ભૌતિક રીતે તેની સાથે ઊભા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુએ મને મદદ કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 0 so that, through me, the message might be fully proclaimed "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી હું પ્રભુના સર્વ સંદેશ બોલવા સમર્થ થઈ શક્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2TI 4 17 gsr8 figs-metaphor ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the lion's mouth "પાઉલ જોખમ વિષે બોલી રહ્યો છે જાણે તેને સિંહ દ્વારા ધમકી આપવામાં આવી હોય. આ જોખમ શારીરિક, આત્મિક, અથવા બંને હોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને મોટા જોખમમાંથી બચાવવામાં આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2TI 4 19 n4zc figs-metonymy τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον 0 house of Onesiphorus "અહીંયા ""ઘર/કુટુંબ"" એ ત્યાં જે લોકો રહે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઓનેસિફરસના કુટુંબીજનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2TI 4 19 mef8 Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus તે એક પુરુષનું નામ છે. તમે તેનું અનુવાદ [2 તિમોથી 1:16]માં કેવી રીતે કર્યું હતું તે જુઓ(../01/16.md). +2TI 4 20 lie9 translate-names Ἔραστος ... Τρόφιμον 0 Erastus ... Trophimus આ બધા નામ પુરુષોના છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 20 wp9h translate-names Μιλήτῳ 1 Miletus તે એફેસસના દક્ષિણે આવેલ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος 0 Eubulus ... Pudens, Linus આ બધા નામ પુરુષોના છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 21 cvc7 σπούδασον ... ἐλθεῖν 1 Do your best to come આવવાનો પ્રયત્ન કરજે +2TI 4 21 eh95 πρὸ χειμῶνος 1 before winter શિયાળા પહેલા +2TI 4 21 z1j9 ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ 0 greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers "તેને નવા વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તને સલામ પાઠવે છે. પુદેન્સ, લિનસ, કલોદીયા, અને સર્વ ભાઈઓ પણ તને સલામ પાઠવે છે """ +2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Claudia તે એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 0 all the brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સર્વ વિશ્વાસીઓ પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અહીંના સર્વ વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 0 May the Lord be with your spirit "હું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ તારા આત્માને બળવાન બનાવે. અહીંયા ""તું/તારા"" એ એકવચનમાં છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +2TI 4 22 k85yfigs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 0 May grace be with you હું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ તેમની કૃપા તમો જેઓ ત્યાં છો તેઓ પર દર્શાવે. અહીંયા ""તમો"" એ બહુવચનમાં છે અને ત્યાં તિમોથી સાથે જે સર્વ વિશ્વાસીઓ છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_57-TIT.tsv b/Stage 1/gu_tn_57-TIT.tsv new file mode 100644 index 0000000..d5af468 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_57-TIT.tsv @@ -0,0 +1,139 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +TIT front intro m2jl 0 "# તિતસના પત્રની પ્રસ્તાવના
## ભાગ ૧: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### તિતસના પત્રની રૂપરેખા. પાઉલ તિતસને ઈશ્વરપરાયણ આગેવાનોની નિમણૂંક કરવા માર્ગદર્શન આપે છે (૧:૧-૧૬)
૧. પાઉલ તિતસને ઈશ્વરપારાયણ જીવન જીવવા માટે લોકોને તાલીમ આપવાની સૂચનાઓ આપે છે. (૨:૧-૩:૧૧)
૧. પાઉલ તેમની અમુક યોજનાઓ જણાવી, વિશ્વાસીઓને અંતિમ શુભેચ્છાઓ પાઠવી પત્રનું સમાપન કરે છે. (૩:૧૨-૧૫)

### તિતસનો પત્ર કોણે લખ્યો?

પાઉલે તિતસનો પત્ર લખ્યો હતો. પાઉલ તાર્શીશ શહેરનો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પૂર્વેના જીવનમાં પાઉલ, શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા અગાઉ, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. તેના ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તે ઘણી વખત રોમન સામ્રાજ્યમાં લોકોને ઈસુની સુવાર્તા કહેતો ફર્યો હતો.

### તિતસનો પત્ર શું જણાવે છે?

પાઉલે આ પત્ર તિતસને લખ્યો હતો, જે તેનો સાથી કાર્યકર હતો, અને ક્રિત ટાપુ પર મંડળીઓની આગેવાની આપતો હતો. પાઉલે તેને મંડળીના આગેવાનોની પસંદગી કરવાને સૂચના આપી હતી. પાઉલ એમ પણ જણાવે છે કે વિશ્વાસીઓએ એકબીજા સાથે કેવું વર્તન કરવું જોઇએ. અને તેણે ઈશ્વરને પસંદ પડે એવું જીવન જીવવા લોકોને પ્રોત્સાહન આપ્યું.

### આ પત્રના શીર્ષકનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો જોઈએ?

અનુવાદકો આ પત્રને પરંપરાગત શીર્ષક આપવાનું પસંદ કરી શકે છે જેમ કે, ""તિતસ"" અથવા તેઓ વધુ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જેમ કે ""તિતસને પાઉલનો પત્ર"" અથવા ""તિતસનો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ ૨: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### મંડળીમાં લોકો કેવી ભૂમિકાઓ નિભાવી શકે છે?

તિતસના પત્રમાં કેટલુંક શિક્ષણ આપવામાં આવ્યું છે કે શું કોઈ સ્ત્રી અથવા છૂટાછેડા થયેલ પુરુષ મંડળીમાં આગેવાન તરીકે સેવા આપી શકે છે? આ શિક્ષણના અર્થ વિશે વિદ્વાનો અસંમત છે. આ પત્રનું ભાષાંતર કરતાં પહેલાં આ બાબતો પર વધુ અભ્યાસ જરૂરી હોઈ શકે છે.

## ભાગ ૩: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ સમસ્યાઓ

### એકવચન અને બહુવચન ""તમે""
આ પત્રમાં, ""હું"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. તથા “તું” શબ્દ હંમેશાં એકવચન છે અને તે તિતસનો ઉલ્લેખ કરે છે. આનો અપવાદ ૩:૧૫ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### ""ઈશ્વર આપણા તારણહાર?"" એનો અર્થ શું છે?

આ પત્રમાં આ એક સામાન્ય શબ્દસમૂહ છે. પાઉલનો અર્થ એ હતો કે આ પત્રના વાચકો વિચાર કરે કે, કેવી રીતે ઈશ્વરે તેમની વિરુદ્ધ કરેલા પાપોની માફી લોકોને ખ્રિસ્તમાં આપી છે. અને તેમને માફ કર્યાથી તેઓને ન્યાયના દિવસને માટે બચાવી લીધા છે જે દિવસે તેઓ અન્ય લોકોનો ન્યાય કરવાના છે. આ પત્રમાં સમાન શબ્દસમૂહ છે ""આપણા મહાન ઈશ્વર અને ઉદ્ધારક ઈસુ ખ્રિસ્ત”
" +TIT 1 intro c7me 0 # તિતસ ૦૧ સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ સામાન્ય રીતે ૧-૪ કલમમાં આ પત્રની ઔપચારિક પ્રસ્તાવના રજૂ કરે છે. પૂર્વ વિસ્તારોના પ્રાચીન લેખકો વારંવાર આ રીતે પત્રોની શરૂઆત કરતા હતા.

૬-૯ કલમોમાં, મંડળીના આગેવાન તરીકે ઈચ્છા ધરાવનાર વ્યક્તિમાં જે કેટલીક લાયકાતો હોવી જોઇએ તેનો ઉલ્લેખ પાઉલ કરે છે (જુઓ: rc://en / ta /man/translate/figs –અમૂર્ત/અવ્યક્ત નામો) આ પ્રકારની સમાન યાદી ૧ તિમોથીના ૩ જા અધ્યાયમાં પાઉલ આપે છે.

## આ પત્રમાં વિશેષ વિચારો/ખ્યાલો

### વડીલો

મંડળીના આગેવાનો માટે મંડળીએ ભિન્ન શીર્ષકોનો શબ્દપ્રયોગ કરેલો છે. કેટલાક શિર્ષકો વડીલ, સેવક, પાળક અને અધ્યક્ષ જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરે છે.

## આ પત્રમાં ભાષાંતરની કેટલીક સંભવિત સમસ્યાઓ

### કરવું, કદાચ, ફરજિયાત
ULT અન્ય ભિન્ન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જે જરૂરિયાતો અથવા જવાબદારીઓ સૂચવે છે. આ ક્રિયાપદોની સાથે વિવિધ સ્તરીય શક્તિ સંકળાયેલ છે. સૂક્ષ્મ તફાવતોનો અનુવાદ કરવો મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. યુએસટી આ ક્રિયાપદોને વધુ સરળ અને સામાન્ય રીતે અનુવાદ કરે છે.
+TIT 1 1 rtc9 κατὰ πίστιν 1 for the faith of નો વિશ્વાસ મજબૂત કરવો +TIT 1 1 fyf8 τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness એટલે કે ઈશ્વરને મહિમા આપવો યોગ્ય છે +TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time સમયની શરુઆત થઇ તે પહેલાં/અનાદિકાળથી +TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 At the right time યોગ્ય સમયે/નિર્ધારિત સમયે +TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word "ઈશ્વરના સંદેશની વાત, પાઉલ એ રીતે કરે છે જેમ કે તે કોઈ પદાર્થ હોય અને દેખીતી રીતે લોકોને બતાવી શકાતો હોય. . વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તેમણે મને તેમનો સંદેશો સમજાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +TIT 1 3 m41u ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 he trusted me to deliver પ્રગટ કરવાને મારા પર ભરોસો કર્યો અથવા “સુવાર્તા પ્રચાર કરવાની જવાબદારી મને સોંપવામાં આવી” +TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior ઈશ્વર, જે આપણને તારે છે +TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son "તિતસ પાઉલનો ખરો પુત્ર ન હતો તેમ છતાં તેઓ ખ્રિસ્તમાં એકસમાન વિશ્વાસ ધરાવતા હતા. આમ પાઉલ તિતસને ખ્રિસ્તમાં પોતાનો પુત્ર માને છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તું મને એક પુત્રસમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith ખ્રિસ્તમાં તેઓ બંને એકસરખો વિશ્વાસ ધરાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: જે શિક્ષણ પર આપણે બંને વિશ્વાસ કરીએ છીએ. +TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace પાઉલ અહિયાં સર્વસામાન્ય શુભેચ્છા પાઠવે છે. સમજાયેલ માહિતીને તમે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારામાં તમે દયા અને શાંતિનો અનુભવ કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior ઈસુ ખ્રિસ્ત જે આપણા તારનાર/ઉધ્ધારક છે +TIT 1 5 ew8h τούτου χάριν 1 For this purpose આ કારણને લીધે +TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete મૈ તને ક્રીતમાં રહેવાનું કહ્યું હતું +TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete જેથી જે જરૂરી બાબતોની વ્યવસ્થા કરવાની છે તે તું સંપૂર્ણ કરે. +TIT 1 5 b52u καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους 1 ordain elders વડીલોની નિમણૂંક કરવી અથવા “વડીલો ઠરાવવા” +TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders જૂના સમયની ખ્રિસ્તી મંડળીઓમાં, ખ્રિસ્તી વડીલો વિશ્વાસીઓની સભાઓની આત્મિક આગેવાની પૂરી પાડતા હતા. +TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: ક્રીત ટાપુ પર દરેક શહેરમાં વડીલોને નિયુક્ત કરવા માટે તિતસને કહેવામા આવ્યું. પાઉલ વડીલો માટેની જરૂરિયાતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ 1 An elder must be without blame, the husband """નિષ્કલંક"" હોવું તે એવી વ્યક્તિ માટે છે કે જે ખરાબ બાબતો કરતો નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""એક વડીલ તરીકે તેની શાખ ખરાબ હોવી જોઈએ નહીં અને તે એક જ સ્ત્રીનો પતિ હોવો જોઈએ""" +TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife "તેનો અર્થ એ કે તેને એક જ પત્ની હોવી જોઇએ, એટલે કે તેને અન્ય કોઈ પત્નીઓ અથવા ઉપપત્નીઓ હોવી જોઇયે નહીં. તે એ પણ સૂચવે છે કે તે વ્યભિચાર ના કરે અને તેણે અગાઉની પત્નીથી છૂટાછેડા લીધા નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એક માણસ પાસે એક જ પત્ની હોવી” અથવા ""એક માણસ જે તેની પત્નીને વિશ્વાસુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +TIT 1 6 wd6q τέκνα ... πιστά 1 faithful children શક્ય અર્થો ૧) બાળકો જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા ૨) જે બાળકો વિશ્વાસયોગ્ય છે. +TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 overseer "આત્મિક નેતૃત્વના સમાન પદ માટે આ એક બીજું નામ છે જેને પાઉલ ૧:૬ માં ""વડીલ"" તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે." +TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 God's household manager પાઉલ મંડળીને કહે છે જેમ કે તે ઈશ્વરનું પરિવાર છે અને અધ્યક્ષ તે પરિવારની સારસંભાળ લેવાને એક સેવક તરીકે નિયુક્ત છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine મદ્યપાન કરનાર નહીં અથવા “અતિશય મદ્યપાન કરનાર નહી” +TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler તામસી માણસ નહીં અથવા “જેને ઝઘડો ગમતો નથી” +TIT 1 8 i549 ἀλλὰ 1 Instead પાઉલ પોતાની દલીલ બદલે છે અને કહે છે કે વડીલ કેવો હોવો જોઇયે અને કેવો ન હોવો જોઇયે. +TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good સારપણાને પસંદ કરનાર વ્યક્તિ +TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 hold tightly to "પાઉલે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસ પ્રત્યેની શ્રદ્ધા વિષે વાત એ રીતે કરે છે જેમ કે તેણે તેને પોતના હાથથી પકડી રાખી હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “વળગી રહો"" અથવા ""સારી રીતે જાણો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 good teaching તેણે ઈશ્વર વિષે સત્ય વાતો અને બીજી આત્મિક બાબતો શીખવવી. +TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: ઈશ્વરના વચનનો વિરોધ કરનાર લોકોના કારણે, પાઉલ તિતસને ઈશ્વરના વચનનો ઉપદેશ કરતા રહેવાનું અને જુઠા શિક્ષકોથી સાવચેત રહેવાનુ શીખવે છે. +TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι 1 rebellious people આ બળવાખોર લોકો છે જેઓ પાઉલ દ્વારા કહેવાયેલ સુવાર્તાના સંદેશનો વિરોધ કરે છે. +TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers "આ શબ્દસમૂહ અગાઉના વાક્યમાં ઉલ્લેખ કરાયેલ બળવાખોર લોકોનું વર્ણન કરે છે.અહીં ""ખાલી"" નકામું માટે રૂપક છે, અને ""નકામી વાતચીત કરનાર"" તેવા લોકો છે જેઓ નકામી અથવા મૂર્ખ વાતો કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જે લોકો નકામી વાતો કહીને લોકોને છેતરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those of the circumcision આ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ વિષે કહે છે કે જેઓ શીખવે છે કે ખ્રિસ્તને અનુસરવા માટે સુન્નત જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them "તેઓને આ ઉપદેશ ફેલાવતા અટકાવવા જોઈએ અથવા ""તેઓ તેમના મોહિત શબ્દો દ્વારા અન્ય લોકોને પ્રભાવિત કરે છે, તેમ કરવાથી તેમને અટકાવવા જોઈએ.”" +TIT 1 11 tw4e ἃ μὴ δεῖ 1 what they should not teach ખ્રિસ્ત અને નિયમશાસ્ત્ર વિશે તેઓ દ્વારા શીખવવામાં આવતી વાતો સત્ય નથી તેથી તે શીખવવી યોગ્ય નથી. . +TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for shameful profit જે બાબતો માનયોગ્ય નથી તે પ્રમાણે વર્તીને લોકો લાભ મેળવતા હોય, આ તેનો ઉલ્લેખ છે. +TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole families "સર્વ પરિવારોને બરબાદ કરી રહ્યા છે. આ મુદ્દો એ હતો કે તેઓ પરિવારોના વિશ્વાસને નષ્ટ કરીને તેઓને છિન્નભિન્ન કરી રહ્યા હતા. આથી આ બાબતે કદાચ પરિવારોના સભ્યોને એકબીજા સાથે દલીલ કરવા ઉશ્કેર્યા હોય. +TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets ક્રીતમાથી એક પ્રબોધક અથવા ""ક્રીતનો એક કે જે પોતાને પ્રબોધક ગણાવે છે""" +TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars "ક્રિતિઓ હંમેશા જૂઠું બોલે છે. આ એક અતિશયોક્તિ છે જેનો અર્થ છે કે ઘણા ક્રિતિઓ જૂઠું બોલે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +TIT 1 12 h3jbfigs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts આ રૂપક ક્રિતિઓને જંગલી પશુ સમાન ગણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, correct them severely તારે સખત ભાષાનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ જેથી ક્રિતિઓ સમજી શકે કે તું તેઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે." +TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith જેથી તેઓનો વિશ્વાસ મજબૂત બને અથવા “જેથી તેઓનો વિશ્વાસ સત્ય રહે” +TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths આ યહુદીઓના જુઠા શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. +TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth "પાઉલ સત્ય વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે એક વસ્તુ છે કે જેનાથી કોઈ ચલિત થઇ શકે અથવા વેગળા થઇ શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""સત્યનો નકાર કરવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure જો લોકો અંતઃકરણથી શુદ્ધ છે તો તેઓ જે કરે છે તે સર્વ પણ શુદ્ધ હશે +TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure જેઓ ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય છે તેઓને માટે +TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure "પાઉલ પાપીઓ વિષે કહે છે જાણે કે તેઓ શારીરિક રીતે મેલા હતા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જે લોકો નૈતિક રીતે ભ્રષ્ટ હોય અને વિશ્વાસ કરતાં ન હોય, તો તેઓ કઈ પણ શુદ્ધ કરી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +TIT 1 16 i3l2 τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions જેઓનું જીવન બતાવે છે કે તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી. +TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable તેઓ ધિક્કારપાત્ર છે +TIT 2 intro h3il 0 # તિતસ ૦૨ સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો/ખ્યાલો

### જાતિ આધારિત ભૂમિકાઓ

### ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભમાં આ ભાગને કેવી રીતે સમજી શકાય તે સબંધી વિદ્વાનોમાં વિરોધાભાસ પ્રવર્તમાન છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે બધી બાબતોમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ એકસમાન છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓને લગ્નજીવન અને મંડળીમાં ભિન્ન ભિન્ન ભૂમિકાઓ ભજવવા માટે સૃજયા છે. અનુવાદકારોએ ધ્યાનમાં રાખવું કે આ સમસ્યા સબંધી તેઓની સમજ આ ફકરાના અનુવાદ પર અસર ના કરે.

### ગુલામી પ્રથા

ગુલામી પ્રથા સારી કે ખરાબ તે વિષે પાઉલ આ અધ્યાયમાં કાંઈ કહેતો નથી. પાઉલ ગુલામો ને શિક્ષણ આપે છે કે તેઓ પોતાના મલીકોને સેવા વિશ્વાસુપણે કરે. પાઉલ સર્વ વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપે છે કે તેઓએ ઈશ્વરપારાયણ જીવન જીવવું અને પ્રત્યેક પરિસ્થિતિમાં યોગ્ય રીતે જીવવું.
+TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: પાઉલે તિતસને ઈશ્વરનો ઉપદેશ કરવા માટેના કારણો કહેવાનું ચાલુ રાખે છે, અને સમજાવે છે કે વૃદ્ધ પુરુષો, વૃદ્ધ સ્ત્રીઓ, જુવાન પુરુષો, અને ગુલામો અથવા નોકરોએ વિશ્વાસી તરીકે કેવી રીતે જીવવું જોઈએ. +TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits "પાઉલ સૂચવે છે કે આમાં ભિન્ન શું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""પણ તિતસ તારે, જુઠા શિક્ષકોથી વિપરીત જે બાબત યોગ્ય છે તે કહેવાને ચોક્કસાઈ રાખવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with faithful instruction સાચા સિદ્ધાંત અથવા “ખરા શિક્ષણ સાથે” +TIT 2 2 xc6t νηφαλίους εἶναι 1 to be temperate વિવેકપૂર્ણ થવું અથવા “સંયમ રાખવો” +TIT 2 2 y3j2 εἶναι ... σώφρονας 1 to be ... sensible ઇચ્છાઓને સંયમમાં રાખવી +TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance "અહીંયા “સાચા” શબ્દનો અર્થ દૃઢ અને સ્થિર બનવું. અમૂર્ત/અવ્યક્ત નામો ""વિશ્વાસ,"" ""પ્રેમ,"" અને ""ધીરજ""ને ક્રિયાપદો તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""અને તેઓએ ઈશ્વર વિશેના સત્ય શિક્ષણનો ખાતરીપૂર્વક વિશ્વાસ કરવો, એકબીજા પર સાચો પ્રેમ રાખવો અને જ્યારે પરિસ્થિતીઓ કઠિન હોય ત્યારે પણ ઈશ્વરની સેવા સતત કરવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +TIT 2 3 gl8e πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι 1 Teach older women likewise તેજ રીતે વૃદ્ધ સ્ત્રીઓને શીખવો અથવા “વૃદ્ધ સ્ત્રીઓને પણ શિક્ષણ આપો” +TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers આ શબ્દ એ લોકોને નોંધે છે કે જેઓ પોતે સાચા હોય કે જૂઠા પરંતુ તેઓ બીજા લોકો વિશે ખરાબ બાબતો બોલે છે. +TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine "જે વ્યક્તિ પોતા પર સંયમ રાખી શકતો નથી અને ખૂબ મદ્યપાન કરતો હોય તે વ્યક્તિ વિશે એ રીતે વાત કરવામાં આવી છે કે જાણે તે દારૂનો ગુલામ હોય.. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""અને જે અતિ મદ્યપાન કરતો નથી"" અથવા ""મદ્યપાનનો વ્યસની નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +TIT 2 5 t5v6 figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that God's word may not be insulted "અહીંયા શબ્દ ""સંદેશ” માટે ઉપનામ છે, જે બદલામાં ઈશ્વરને માટે વપરાયેલ ઉપનામ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જેથી કોઈ પણ ઈશ્વરના વચનની નિંદા કરે નહીં"" અથવા ""જેથી કોઈપણ સંદેશા વિશે ખરાબ વાતો કરીને ઈશ્વરની નિંદા કરે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way તિતસે જે રીતે વડીલોને તૈયાર કરવાના હતા તે જ રીતે તેણે જુવાનોને પણ તૈયાર કરવાના હતા. +TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself as પોતાને એ રીતે દર્શાવો" +TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 an example of good works એક આદર્શ તરીકે જે સારી અને યોગ્ય બાબતો કરે છે +TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that anyone who opposes you may be ashamed "આ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ રજૂ કરે છે જ્યાં કોઈક તિતસનો વિરોધ કરે છે અને પછી તેમ કરવા માટે શરમ અનુભવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જેથી જો કોઈ તમારો વિરોધ કરશે તે શરમાઈ જશે"" અથવા ""જો લોકો તમારો વિરોધ કરશે તો તેઓ શરમાશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])" +TIT 2 9 ntp7 ἰδίοις δεσπόταις 1 their masters તેમના પોતના માલિકો +TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything દરેક પરિસ્થિતિમાં અથવા “હંમેશા” +TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 please them તેઓએ તેમના માલિકોને ખુશ રાખવા અથવા “તેઓએ તેમના માલિકોને સંતોષી રાખવા” +TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 demonstrate all good faith તેઓએ બતાવવું કે તેઓ તેમના માલિકોના વિશ્વાસયોગ્ય છે. +TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way તેઓ જે દરેક બાબતો કરે છે તેમાં +TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior "જેથી તેઓ આપણા ઉદ્ધારક ઈશ્વરનું શિક્ષણ આકર્ષક રીતે આપી શકે છે અથવા ""આપણા પ્રભુ આપણા તારનાર વિશેનું શિક્ષણ સારું છે તેમ માનવાને તેઓ લોકોને દોરી શકે”" +TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior આપણા પ્રભુ જે આપણને તારણ આપે છે +TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: પાઉલ તિતસને ઈસુના પુનઃઆગમન તરફ લક્ષ આપવાને અને ઈસુ દ્વારા તેના અધિકારને યાદ રાખવાને પ્રોત્સાહન આપે છે. +TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિશે એ રીતે વાત કરે છે જેમ કે તે એક વ્યક્તિ હોય અને તે બીજા લોકોની પાસે જતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us પાઉલે ઈશ્વરની કૃપા વિશે કહ્યું ([તિતસ ૨:૧૧ ] (./૧૧.એમડી)) જેમકે એક વ્યક્તિ અન્ય લોકો પાસે જાય છે અને તેઓને પવિત્ર જીવન જીવવા માટે તાલીમ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TIT 2 12 lxb3 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν 1 trains us to reject godlessness ઈશ્વરનું અપમાન નહીં કરવા વિશે શિક્ષણ આપે છે +TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions જગતની બાબતો માટે તીવ્ર ઈચ્છા અથવા “વિષય વાસનાઓની તીવ્ર ઈચ્છા હોવી” +TIT 2 12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 in this age જ્યાં સુધી આપણે આ જગતમાં જીવીએ છીએ અથવા “આ સમય દરમિયાન” +TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 we look forward to receiving આપણે આવકારવાની વાટ જોઇએ છીએ. +TIT 2 13 pss7 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ "અહીંયા ""મહિમા"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે જે મહિમાવંત રીતે પ્રગટ થવાના છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""સારી વસ્તુને માટે આપણે જે આશા રાખીએ છીએ, તે એ છે કે, આપણા મહાન ઈશ્વર અને ઉદ્ધારક ઈસુ ખ્રિસ્તનું મહિમાવંત રીતે પ્રગટ થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us ઈસુ સ્વેચ્છાએ મૃત્યું પામ્યા તે દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આપણે માટે તેમણે પોતાનો જીવ આપ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness પાઉલ ઈસુ વિષે વાત કરે છે જાણે કે ગુલામોને તેમના દુષ્ટ માલિકથી ઈસુ છુટકારો આપી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 2 14 fjy1 λαὸν λαὸν περιούσιον 1 a special people એવા લોકોનું જુથ જેઓ તેમના વહાલાઓ છે +TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 are eager તીવ્ર ઈચ્છા હોવી +TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 give correction with all authority "આ નિવેદન સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જે લોકો આ બાબતો કરતાં નથી તે બધાને પૂરા અધિકારથી ઠપકો આપવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +TIT 2 15 h15y μηδείς ... περιφρονείτω 1 Let no one કોઈને પણ પરવાનગી આપવી નહીં +TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you "આ નિવેદન સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તમારી વાણીને સાંભળવાનો નકાર કરે છે"" અથવા ""તમને માન આપવાનો નકાર કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +TIT 3 intro zh6x 0 # તિતસ ૦૩ સામાન્ય નોંધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પાઉલ આ અધ્યાયમાં તિતસને વ્યક્તિગત સૂચનાઓ આપે છે.

કલમ ૧૫ ઔપચારિક રીતે આ પત્રને સમાપ્ત કરે છે. પૂર્વ દિશા નજીકના વિસ્તારમાં પ્રાચીન સમયમાં આ રીતે પત્રને પૂર્ણ કરવાની પ્રથા હતી. .

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો/ખ્યાલો

### વંશાવાળી

વંશાવાળીઓ એવી સૂચિઓ છે કે જેમાં વ્યક્તિના પૂર્વજો અથવા વંશજોનો અહેવાલ દર્શાવે છે. યહૂદીઓ રાજા બનવા માટે યોગ્ય માણસ પસંદ કરવા માટે વંશાવળીનો ઉપયોગ કરતા હતા. તેઓ આ કરતા હતા કારણ કે સામાન્ય રીતે રાજાના દીકરા જ રાજા બની શકે છે. તેઓ જે જાતિ અને કુટુંબમાંથી આવે છે તે પણ દર્શાવવામાં આવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, યાજકો લેવી કુળમાંથી અને હારુનના કુટુંબમાંથી આવ્યા હતા.
+TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: ક્રિતમાંના વડીલો અને લોકો જેઓ તેની સંભાળ હેઠળ છે તેઓને શિક્ષણ કેવી રીતે આપવું તે વિશે પાઉલ સતત તિતસને સૂચનાઓ આપે છે. +TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit આધીન થવા વિશે તેઓ પહેલેથી જે જાણે છે તે તેઓને ફરીથી જણાવ અથવા “આધીન થવા વિશે તેઓને યાદ કરાવતો રહે” +TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 submit to rulers and authorities, to obey them જેમ સરકારી અધિકારીઓ અને રાજ્ય શાસકો કહે છે તેમ તેઓને આધીન થઈને +TIT 3 1 wa9x ἀρχαῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities આ શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે અને જેઓ સરકારી અધિકારમાં છે તેઓ બધાનો ઉલ્લેખ એક સાથે કરે છે. +TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 be ready for every good work જ્યારે પણ તક પ્રાપ્ત થાય ત્યારે સારું કરવાને તૈયાર રહેવું +TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 to revile કોઈની નિંદા કરવી નહીં +TIT 3 3 m9zd γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we ourselves કારણ કે આપણે પણ એક સમયે એવા હતા +TIT 3 3 me7b ποτε 1 once પહેલા અથવા “એક સમયે” અથવા “અગાઉ” +TIT 3 3 bl8e ἡμεῖς 1 we ourselves આપણે અથવા “આપણે પણ” +TIT 3 3 rrx9 ἦμεν ... ἀνόητοι 1 were thoughtless મૂર્ખ હતા અથવા “બુદ્ધિહીન હતા” +TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures "આવેગ અને વિલાસને એ રીતે વર્ણવવામાં આવ્યા છે જાણે કે તેઓ લોકો ઉપર અધિકારીઓ છે અને તેઓએ તે લોકોને પોતાના જુઠ્ઠાણાંઓથી ગુલામ બનાવ્યા છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""વિવિધ પ્રકારના આવેગો અને વિલાસ વિષયઓ એ આપણને છેતરીને ગેરમાર્ગે દોર્ય હતા” અથવા ""વિવિધ આવેગો અને વિલાસ વિષયો આપણને આનંદ આપી શકે છે તે જૂઠ પર વિશ્વાસ કરવા આપણે પોતાને પરવાનગી આપી હતી, અને ત્યારબાદ આપણે આપણી લાગણીઓને નિયંત્રિત કરવા અથવા તે બાબતો આનંદ આપશે તેમ માની તે બાબતો કરવાથી પોતાને અટકાવવાને આપણે અસમર્થ હતા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions વિષય વાસનાઓ અથવા “ઈચ્છાઓ” +TIT 3 3 dec4 figs-hendiadys ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy "અહીંયા ""દુષ્ટ"" અને ""ઇર્ષ્યા"" પાપ માટેના સમાન શબ્દો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""આપણે હંમેશા દુષ્ટતા કરતા હતા અને અન્ય પાસે જે છે તે પોતા પાસે હોવાની અપેક્ષા રાખતા હતા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 We were detestable બીજાઓ આપણો ધિક્કાર કરે તેવું આપણે કરતા હતા +TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared પાઉલ ઈશ્વરના પ્રેમ અને દયા વિષે એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ લોકો હતા જેઓ આપણી નજરમાં આવ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy કારણ કે તેમણે આપણાં પર દયા દર્શાવી +TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 washing of new birth પાઉલ પાપીઓ માટે ઈશ્વરની ક્ષમાની વાત એ રીતે કરે છે જેમ કે ઈશ્વર શારીરિક રીતે તેઓને શુદ્ધ કરી રહ્યા હોય. તે એવા પાપીઓની પણ વાત કરે છે જેઓ ઈશ્વરથી નવો જન્મ પામ્યા હોય તે રીતે તેઓ ઈશ્વરને પ્રત્યુતરીત બન્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us "નવા કરારના લેખકો માટે સામાન્યતઃ પવિત્ર આત્મા વિશે વાત કરવી તે એક પ્રવાહી વિશે વાત કરવા જેવી છે જેને ઈશ્વર વિપુલ પ્રમાણમાં રેડી દે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ઈશ્વર આપણને ઉદારતાથી આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ જ્યારે ઈસુએ આપણને બચાવ્યા +TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""કેમ કે ઈશ્વરે આપણને પાપ વિનાના જાહેર કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs with the certain hope of eternal life ઈશ્વરે જેઓને વચન આપ્યું છે તે લોકો વિશે એ પ્રમાણે વાત કરવામાં આવી છે જેમ કે તેઓ એક કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિનો વારસો પ્રાપ્ત કરવાના હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message આ એ બાબતને રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને ઈસુ મારફતે પવિત્ર આત્મા આપે છે [તિતસ ૩”૭ ] (../ ૦૩/૦૭ .md). +TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works સારાં કાર્યો કરવાનો પ્રયાસ કરો +TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે તિતસે શું ટાળવું જોઈએ અને વિશ્વાસીઓ વચ્ચે તકરાર કરનાર લોકો સાથે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ. +TIT 3 9 j1hf δὲ περιΐστασο 1 But avoid તેથી ટાળવું અથવા “તે માટે, ટાળવું” +TIT 3 9 xnf9 μωρὰς ζητήσεις 1 foolish debates બિનઉપયોગી બાબતો સબંધીની દલીલો +TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies આ કૌટુંબિક સગપણના સંબધોનો અભ્યાસ છે +TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife દલીલો અથવા ઝગડાઓ +TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 the law મુસાનું નિયમશાસ્ત્ર +TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπον ... παραιτοῦ 1 Reject anyone એવા દરેકથી દૂર રહો +TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings તેવા વ્યક્તિને એક કે બે વખત ચેતવણી આપ્યા બાદ +TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person તે વ્યક્તિ તે પ્રમાણે જ છે +TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way ભૂલો કરનાર વ્યક્તિ વિશે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તે જે માર્ગે ચાલી રહ્યો હતો તે જ માર્ગ તેણે તરછોડયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 condemns himself પોતા પર ન્યાય લાવે છે +TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: પાઉલ તિતસને ક્રિતમાં વડીલોની નિમણૂંક કર્યા પછી શું કરવું તે જણાવી અને તેની સાથેના લોકો તરફથી શુભેચ્છાઓ પાઠવીને આ પત્રનું સમાપન કરે છે. +TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send મે મોકલ્યા પછી +TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν 1 Artemas ... Tychicus આ માણસોના નામ છે (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry and come જલ્દી આવવું +TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 spend the winter શિયાળા સુધી ત્યાં રહેવું +TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν 1 Zenas આ માણસનું નામ છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 1 Do everything you can to send મોકલવામાં ઢીલ કરવી નહીં +TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos આપોલોસને પણ મોકલજો +TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: ઝેનસ અને આપોલોસને પૂરું પાળવું શા માટે મહત્વનુ છે તેનું સ્પષ્ટિકરણ પાઉલ કરે છે. +TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 Our people પાઉલ ક્રિતના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે +TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 that provide for urgent needs અગત્યની વસ્તુઓની જરૂરીયાત જેઓને તાત્કાલિક હોય તેવા લોકોને મદદ પૂરી પાડવા ક્રિતના લોકોને સક્ષમ થવાનું કહે છે +TIT 3 14 mji4 figs-doublenegatives εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 needs, and so not be unfruitful "સારા કાર્યો કરી રહેલા લોકો સારાં ફળ આપનાર વૃક્ષો હોય તે રીતે પાઉલ વાત કરે છે. આ બન્નેનો અર્થ થાય છે કે લોકો ફળદાયી અથવા ઉત્પાદક હોવા જોઈએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""જરૂરિયાતો; આ રીતે તેઓ ફળદાયક થશે"" અથવા ""જરૂરિયાતો, અને તેથી તેઓ સારા કાર્યો કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +TIT 3 15 j3y2 0 General Information: તિતસને તેના પત્રનું સમાપન પાઉલ કરે છે +TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ πάντες 1 All those સર્વ લોકો +TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith "શક્ય અર્થો ૧) ""વિશ્વાસીઓ જે આપણને પ્રેમ કરે છે"" અથવા ૨) ""વિશ્વાસીઓ આપણને પ્રેમ કરે છે કારણ કે આપણે સમાન વિશ્વાસ ધરાવીએ છીએ.""" +TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you "આ એક સામાન્ય ખ્રિસ્તી શુભેચ્છા હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ઈશ્વરની કૃપા તમારા પર રહો"" અથવા ""મારી પ્રાર્થના છે કે ઈશ્વર તમારા પર કૃપા કરે""" diff --git a/Stage 1/gu_tn_58-PHM.tsv b/Stage 1/gu_tn_58-PHM.tsv new file mode 100644 index 0000000..f2c6980 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_58-PHM.tsv @@ -0,0 +1,63 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +PHM front intro sz2w 0 "# ફિલેમોનની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### ફિલેમોનના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. પાઉલ ફિલેમોનનું અભિવાદન કરે છે (1:1-3)
1. પાઉલ ફિલેમોનને ઓનેસિમસ વિષે વિનંતી કરે છે (1:4-21)
1. પૂર્ણાહુતિ (1:22-25)

### ફિલેમોનનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

ફિલેમોનનું પુસ્તક પાઉલે લખ્યું. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ, ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓની સતાવણી કરી. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મુસાફરી કરી.

પાઉલે આ પત્ર જ્યારે તે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે લખ્યો.

### ફિલેમોનનું પુસ્તક શેના વિષે છે?

પાઉલે આ પત્ર ફિલેમોન નામના વ્યક્તિને લખ્યો હતો. ફિલેમોન એક ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ હતો જે કલોસ્સા શહેરમાં રહેતો હતો. જે ઓનેસિમસ નામના દાસ પર માલિકી ધરાવતો હતો. ઓનેસિમસ ફિલેમોન પાસેથી ભાગી ગયો હતો અને કદાચ તેનું કંઈક ચોરીને પણ લઈ ગયો હતો. ઓનેસિમસ રોમ જતો રહ્યો અને જેલમાં પાઉલની મુલાકાત કરી હતી.

પાઉલે ફિલેમોનને કહ્યું કે તે ઓનેસિમસને પાછો તેની પાસે મોકલી રહ્યો છે. રોમન નિયમ પ્રમાણે ફિલેમોનને ઓનેસિમસ પર અમલ ચલાવવાનો કે મારી નાખવાનો હક્ક છે. પરંતુ પાઉલે કહ્યું કે ફિલેમોને ઓનેસિમસને ખ્રિસ્તી ભાઈ તરીકે પાછો સ્વીકારવો જોઈએ. તેણે એવી પણ સલાહ આપી કે ફિલેમોને ઓનેસિમસને પાઉલ પાસે પાછા આવવા તથા જેલમાં તેને મદદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઈએ.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપવાનું પસંદ કરી શકે છે, ""ફિલેમોન."" અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""ફિલેમોનને પાઉલનો પત્ર"" અથવા ""પાઉલે લખેલો ફિલેમોનને પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### શું આ પત્ર ગુલામીની પ્રથાને મંજૂરી આપે છે?

પાઉલ ઓનેસિમસને તેના પ્રથમ માલિક પાસે પાછો મોકલે છે. પરંતુ તેનો એ અર્થ નથી કે પાઉલ માને છે કે ગુલામી પ્રથા સ્વીકાર્ય છે. બલ્કે, લોકો જે કોઈ પરિસ્થિતીમાં ઈશ્વરની સેવા કરતાં હતા તેની સાથે પાઉલ ખૂબ નિસ્બત ધરાવતો હતો.

### ""ખ્રિસ્તમાં,"" ""પ્રભુમાં,"" વગેરે અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો હતો?

પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ઘણી નજીકની ઐક્યતાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિની વધુ માહિતી મેળવવા માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.

## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ

### એકવચન અને બહુવચન ""તું/તમે""

આ પુસ્તકમાં, ""હું"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તું"" શબ્દ લગભગ હંમેશા એકવચનમાં છે અને ફિલેમોનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેના બે અપવાદો 1:22 અને 1:25 છે. ત્યાં ""તમે"" એ ફિલેમોન અને વિશ્વાસીઓ કે જેઓ તેના ઘરે મળતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
" +PHM 1 1 sg4f figs-you 0 General Information: "ત્રણ વખત પાઉલ પોતાને તે આ પત્રનો લેખક છે એમ જણાવે છે. પુરાવાની દ્રષ્ટિએ તિમોથી તેની સાથે હતો અને કદાચ જેમ પાઉલ બોલ્યો તેમ તેણે શબ્દો લખ્યા. પાઉલ બીજાઓ કે જેઓ ફિલેમોનના ઘરે મંડળી તરીકે મળતા હતા તેઓને સલામ પાઠવે છે. સર્વ ""હું,"" ""મેં/મને,"" અને ""મારું"" લગતા ઉદાહરણો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ફિલેમોન મુખ્ય વ્યક્તિ છે જેને આ પત્ર લખવામાં આવ્યો છે. સર્વ ""તું"" અને + ""તારાં"" તેનો ઉલ્લેખ કરે છે અને જો નોંધ કરવામાં આવી ન હોય તો એ એકવચનમાં જ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +PHM 1 1 niq3 figs-exclusive Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon "તમારી ભાષામાં પત્રના લેખકને રજૂ કરવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું, પાઉલ, ખ્રિસ્ત ઈસુનો બંદીવાન, અને તિમોથી, આપણો ભાઈ, આ પત્ર ફિલેમોનને લખી રહ્યા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +PHM 1 1 cgs4 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a prisoner of Christ Jesus "ખ્રિસ્ત ઈસુને સારું બંદીવાન. જે લોકો પાઉલના ઉપદેશનો વિરોધ કરતાં હતા તેઓએ પાઉલને જેલમાં પુરાવીને તેને શિક્ષા કરી. +PHM 1 1 sv3p ὁ ἀδελφὸς 1 brother અહીંયા તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ એમ થાય છે. +PHM 1 1 r3l9figs-exclusive τῷ ἀγαπητῷ ... ἡμῶν 1 our dear friend ""અમારો"" શબ્દ અહીંયા પાઉલ અને જેઓ તેની સાથે હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, નહીં કે વાંચકોનો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +PHM 1 1 ww3l καὶ ... συνεργῷ 1 and fellow worker જે, આપણી સમાન, સુવાર્તાને ફેલાવાનું કાર્ય કરે છે" +PHM 1 2 e8su figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 0 our sister ... our fellow soldier """આપણાં"" શબ્દ અહીંયા પાઉલ અને જેઓ તેની સાથે હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, નહીં કે વાંચકોનો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +PHM 1 2 zh5c translate-names Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ 1 Apphia our sister "અહીંયા ""બહેન"" નો અર્થ તે વિશ્વાસી વ્યક્તિ હતી, અને સંબંધી નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આફિયા, આપણી સાથી વિશ્વાસી"" અથવા ""આફિયા, આપણી આત્મિક બહેન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +PHM 1 2 sq44 translate-names Ἀρχίππῳ 1 Archippus તે ફિલેમોન સાથેના મંડળીમાંના એક પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +PHM 1 2 mnn5 figs-metaphor τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our fellow soldier "પાઉલ અહીંયા આર્ખિપસ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ બંને લશ્કરમાંના સૈનિકો હોય. તેનો અર્થ એ છે કે આર્ખિપસે પાઉલની જેમ સુવાર્તા ફેલાવા માટે ભારે મહેનત કરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણો સાથી આત્મિક યોદ્ધો"" અથવા ""જે પણ આપણી સાથે આત્મિક લડત લડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +PHM 1 3 r4nq χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 0 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ "આપણાં ઈશ્વર પિતા અને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તને કૃપા તથા શાંતિ આપો. આ એક આશીર્વાદ છે. +PHM 1 3 e5z8figs-inclusive Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father ""આપણાં"" શબ્દ અહીંયા પાઉલનો, જેઓ તેની સાથે છે તેઓનો, અને વાંચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +PHM 1 3 lh8aguidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς ἡμῶν 1 our Father આ ઈશ્વર માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +PHM 1 4 kh5lfigs-inclusive 0 General Information: ""આપણું"" શબ્દ બહુવચન છે અને પાઉલનો, જેઓ તેની સાથે છે તેઓનો, અને વાંચકોનો સમાવેશ કરીને સર્વ ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +PHM 1 6 t54l ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith તું અમારી સાથે મળીને કામ કરી રહ્યો છે" +PHM 1 6 pxw1 ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 be effective for the knowledge of everything good જે સારું છે તે જાણવામાં પરિણમે છે +PHM 1 6 n25e εἰς Χριστόν 1 in Christ ખ્રિસ્તને કારણે +PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the hearts of the saints have been refreshed by you "અહીંયા ""હ્રદયો"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ અથવા આંતરિક જીવનનું એક ઉપનામ છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેં વિશ્વાસીઓને ઉત્તેજિત કર્યા છે"" અથવા ""તેં વિશ્વાસીઓને મદદ કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +PHM 1 7 m5ip σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother "તું, વ્હાલાં ભાઈ અથવા ""તું, વ્હાલાં મિત્ર."" પાઉલ ફિલેમોનને ""ભાઈ"" કહે છે કેમ કે તેઓ બંને વિશ્વાસીઓ હતા અને તે તેમની મિત્રતા પર ભાર મૂકી રહ્યો છે. +PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: પાઉલ તેની અરજ અને તેના પત્ર લખવાના કારણને જણાવવાનું શરૂ કરે છે. +PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all the boldness in Christ શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ખ્રિસ્તને કારણે અધિકાર"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્તને કારણે હિંમત."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે મને અધિકાર આપ્યો છે માટે હિંમત છે""" +PHM 1 9 l9fh διὰ τὴν ἀγάπην 1 yet because of love "શક્ય અર્થ: 1) ""કેમ કે હું જાણું છું કે તું ઈશ્વરના લોકોને પ્રેમ કરે છે"" 2) ""કેમ કે તું મને પ્રેમ કરે છે"" અથવા 3) ""કેમ કે હું તને પ્રેમ કરું છું""" +PHM 1 10 lsr6 0 General Information: ઓનેસિમસ એક પુરુષનું નામ છે. દેખીતી રીતે તે ફિલેમોનનો ગુલામ હતો અને કંઈક ચોરીને ભાગી ગયો હતો. +PHM 1 10 m6fw figs-metaphor τοῦ ἐμοῦ τέκνου ... Ὀνήσιμον 1 my child Onesimus "મારો દીકરો ઓનેસિમસ. જે રીતે એક પિતા અને પુત્ર એકબીજાને પ્રેમ કરતાં હોય તે જ રીતે જાણે પાઉલ ઓનેસિમસનો મિત્ર હોય તેમ તે વાત કરે છે. ઓનેસિમસ પાઉલનો ખરો પુત્ર ન હતો, પણ જ્યારે પાઉલે તેને ઈસુ વિષે શીખવ્યું અને તેના પર પ્રેમ કર્યો,ત્યારે તેણે આત્મિક જીવન પ્રાપ્ત કર્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારો આત્મિક દીકરો ઓનેસિમસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHM 1 10 dj9htranslate-names Ὀνήσιμον 1 Onesimus ""ઓનેસિમસ"" નામનો અર્થ ""લાભદાયી"" અથવા ""ઉપયોગી"" એમ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +PHM 1 10 mui3figs-metaphor ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 whom I have fathered in my chains અહીંયા ""પિતા"" એક રૂપક છે જેનો અર્થ પાઉલે ઓનેસિમસને ખ્રિસ્ત તરફ દોર્યો હતો એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે જ્યારે મેં તેને ખ્રિસ્ત વિષે શીખવ્યું ત્યારે મારો આત્મિક દીકરો બન્યો અને જ્યારે હું મારી સાંકળોમાં હતો ત્યારે તેણે નવું જીવન પ્રાપ્ત કર્યું"" અથવા ""જ્યારે હું મારી સાંકળોમાં હતો ત્યારે તે મને મારાં દીકરા સમાન બન્યો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHM 1 10 nx1pfigs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains બંદીવાનોને અવારનવાર સાંકળોએ બંધવામાં આવતા હતા. પાઉલે જ્યારે ઓનેસિમસને શીખવ્યું ત્યારે જેલમાં હતો અને જ્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે પણ તે જેલમાં જ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે હું જેલમાં હતો ... જ્યારે હું જેલમાં છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I have sent him back to you પાઉલ કદાચિત ઓનેસિમસને બીજા વિશ્વાસી સાથે મોકલી રહ્યો હતો જેઓ આ પત્ર લાવ્યા હતા. +PHM 1 12 h9qvfigs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 who is my very heart અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓનું એક ઉપનામ છે. ""જે મારો હ્રદય જેવો"" શબ્દસમૂહ એ કોઈકને પ્રેમ કરવા માટેનું રૂપક છે. પાઉલ આ ઓનેસિમસ માટે કહી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને હું વ્હાલથી પ્રેમ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so he could serve me for you તેથી, જ્યારે તું અહીં રહી શકતો નથી, ત્યારે તે મને મદદ કરી શકે અથવા ""જેથી તારાં બદલે તે મને મદદ કરી શકે""" +PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 while I am in chains "બંદીવાનોને અવારનવાર સાંકળોએ બંધવામાં આવતા હતા. પાઉલે જ્યારે ઓનેસિમસને શીખવ્યું ત્યારે જેલમાં હતો અને જ્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે પણ તે જેલમાં જ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: જ્યારે હું જેલમાં છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +PHM 1 13 iwa8 figs-explicit τοῦ εὐαγγελίου 1 for the sake of the gospel "પાઉલ જેલમાં હતો કેમ કે તેણે સુવાર્તા જાહેર રીતે પ્રગટ કરી હતી. તેને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં સુવાર્તા પ્રગટ કરી તે કારણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +PHM 1 14 g9wp figs-doublenegatives χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι 1 But I did not want to do anything without your consent "વિરુદ્ધનો અર્થ કરવા માટે પાઉલ બેવડી નકારાત્મકતાને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેને હું મારી પાસે જ રાખવા ચાહતો હતો જો તું મંજૂર રાખે તો જ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +PHM 1 14 jxi7 ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 I did not want your good deed to be from necessity but from good will મેં તને આજ્ઞા કરી તેથી તું આ સારું કૃત્ય કરે એવું હું ચાહતો નથી, પણ તે કરવું તું ચાહે છે તે કારણે કરે. +PHM 1 14 ngg8 ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 but from good will પણ ખરી બાબત કરવી તેં મુક્તપણે પસંદ કરી તે કારણે +PHM 1 15 q1dr figs-activepassive τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα 1 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કદાચ ઈશ્વરે ઓનેસિમસને તારી પાસેથી થોડાં સમય માટે દૂર કર્યો તેનું કારણ એ હતું જેથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +PHM 1 15 fp5v πρὸς ὥραν 1 for a time આ સમય દરમિયાન +PHM 1 16 l3e4 ὑπὲρ δοῦλον 1 better than a slave એક ગુલામ કરતાં ઘણો મૂલ્યવાન +PHM 1 16 f8tz ἀδελφὸν ἀγαπητόν 1 a beloved brother "એક વ્હાલો ભાઈ અથવા ""ખ્રિસ્તમાં એક મૂલ્યવાન ભાઈ""" +PHM 1 16 f38v πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ 1 much more so to you તે તને એથી વિશેષ છે +PHM 1 16 yub9 figs-metaphor καὶ ἐν σαρκὶ 1 in both the flesh "એક માણસ તરીકે બંને રીતે. પાઉલ ઓનેસિમસનો એક વફાદાર દાસ તરીકેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PHM 1 16 scj1 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord પ્રભુમાં એક ભાઈ તરીકે અથવા ""કેમ કે તે પ્રભુથી સંબંધિત છે""" +PHM 1 17 e1j2 εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν 0 if you have me as a partner જો તું મને ખ્રિસ્તનો સાથી કામદાર ગણે છે તો +PHM 1 18 u5m1 τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα 1 charge that to me એમ કહે કે હું તે જ છું જે તારો દેવાદાર છે +PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand "હું, પાઉલ, આ મારી જાતે લખું છું. પાઉલે આ ભાગ પોતાને હાથે લખ્યો કે જેથી ફિલેમોન જાણી શકે કે શબ્દો ખરેખર પાઉલના હતા. પાઉલ ખરેખર તેને ચૂકવી આપશે. +PHM 1 19 gn6cfigs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 not to mention મારે તને યાદ કરાવવાની જરૂર નથી અથવા ""તું પહેલેથી જ જાણે છે."" પાઉલ કહે છે કે તેણે ફિલેમોનને આ બાબત જણાવવાની કોઈ જ જરૂર નથી, પણ પછી કોઈપણ રીતે તેને કહેવાનું જારી રાખે છે. પાઉલ તેને જે કહી રહ્યો છે તે સત્ય પર આ ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) +PHM 1 19 st7efigs-explicit σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you owe me your own self તું તારાં જીવનનો મારો દેવાદાર છે. પાઉલ સૂચવી રહ્યો છે કે ફિલેમોને એમ ન કહેવું જોઈએ કે ઓનેસિમસ કે પાઉલ તેના કોઈક રીતે દેવાદાર છે કેમ કે ફિલેમોન પોતે પાઉલનો વિશેષ દેવાદાર છે. ફિલેમોન તેના જીવનનો પાઉલનો દેવાદાર છે તેનું કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તારાં જીવનને બચાવ્યું તે કારણે તું મારો મોટો દેવાદાર છે"" અથવા ""તું તારાં જીવનનો મારો દેવાદાર છે કેમ કે મેં તને જે કહ્યું તેણે તારું જીવન બચાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHM 1 20 j8lhfigs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my heart in Christ અહીંયા ""તાજું કરવું"" એ આરામ કે સ્વસ્થતાનું અથવા ઉત્તેજનનું એક રૂપક છે. અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ, વિચારો, અથવા આંતરિક વ્યક્તિત્વ માટેનું એક ઉપનામ છે. કેવી રીતે પાઉલ ઈચ્છા રાખી રહ્યો છે કે ફિલેમોન તેના હ્રદયને તાજું કરે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં મને પ્રોત્સાહિત કર"" અથવા ""ખ્રિસ્તમાં મને આરામ પમાડ"" અથવા ""ઓનેસિમસનો માયાળુપણે સ્વીકાર કરીને ખ્રિસ્તમાં મારાં હ્રદયને તાજું કર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +PHM 1 21 am1efigs-you 0 General Information: અહીંયા ""તમારું"" અને ""તમે"" શબ્દો બહુવચન છે જે ફિલેમોન અને જે વિશ્વાસીઓ તેના ઘરે મળતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +PHM 1 21 xpn6 0 Connecting Statement: પાઉલ તેના પત્રને પૂર્ણ કરે છે અને ફિલેમોન તથા તેના ઘરે મંડળીમાં મળતા વિશ્વાસીઓને આશીર્વાદ આપે છે. +PHM 1 21 g6fx πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 Confident about your obedience કેમ કે હું ચોક્કસ છું કે જે મેં તને કહ્યું છે તે પ્રમાણે તું કરીશ" +PHM 1 22 bx62 ἅμα 1 At the same time ઉપરાંત +PHM 1 22 akw1 καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 prepare a guest room for me "મારાં માટે તારાં ઘરે એક ઓરડો તૈયાર રાખજે. પાઉલે આ તેના માટે કરવા ફિલેમોનને કહ્યું હતું. +PHM 1 22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 I will be given back to you જેઓ મને જેલમાં રાખી રહ્યા છે તેઓ મને મુક્ત કરશે જેથી હું તમારી પાસે આવી શકું." +PHM 1 23 x2d8 translate-names Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras તે એક સાથી વિશ્વાસી અને પાઉલ સાથેનો બંદીવાન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +PHM 1 23 khx1 ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 my fellow prisoner in Christ Jesus જે મારી સાથે જેલમાં છે કેમ કે તે ખ્રિસ્તની સેવા કરે છે +PHM 1 24 si6p Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου 1 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers માર્ક, અરિસ્તાર્ખસ, દેમાસ, અને લૂક, મારાં સાથી કામદારો પણ તને સલામ પાઠવે છે +PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke તે પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers "પુરુષો જેઓ મારી સાથે કામ કરે છે અથવા ""જેઓ સર્વ મારી સાથે કામ કરે છે.""" +PHM 1 25 gq7p figs-you ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit """તમારું"" શબ્દ અહીંયા ફિલેમોન અને તેઓ સર્વ જેઓ તેના ઘરે મળતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમારાં આત્મા"" શબ્દો એ એક શબ્દાલંકાર છે અને લોકોને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણાં પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારાં પર દયાળુ થાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_59-HEB.tsv b/Stage 1/gu_tn_59-HEB.tsv new file mode 100644 index 0000000..3eeb5ff --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_59-HEB.tsv @@ -0,0 +1,826 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +HEB front intro xy4n 0 "# હિબ્રૂઓના પત્રની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### હિબ્રૂઓના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. ઈસુ ઈશ્વરના પ્રબોધકો અને દૂતો કરતાં ઉત્કૃષ્ટ છે (1:1-4:13)
1. ઈસુ યાજકો કે જેઓ યરૂશાલેમના મંદિરમાં સેવા કરે છે તેઓ કરતાં ઉત્કૃષ્ટ છે (4:14-7:28)
1. જૂનો કરાર જે ઈશ્વરે તેમના લોકો સાથે કર્યો હતો તેના કરતાં ઈસુનું સેવાકાર્ય ઉત્કૃષ્ટ છે (8:1-10:39)
1. વિશ્વાસ કોના જેવો છે (11:1-40)
1. ઈશ્વરને વિશ્વાસુ રહેવાનું ઉત્તેજન (12:1-29)
1. ઉત્તેજન અને અભિવાદનનું સમાપન (13:1-25)

### હિબ્રૂઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

કોઈ જાણતું નથી કે હિબ્રૂઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું. નિષ્ણાંતોએ અનેક અલગ અલગ લોકોને સૂચવ્યા છે જેઓ કદાચ લેખક હોઈ શકે. શક્ય લેખકો પાઉલ, લૂક, અને બાર્નાબાસ હોઈ શકે. લખાણની તારીખની પણ કોઈ જાણકારી નથી. મોટા ભાગના નિષ્ણાંતો એવું માને છે કે તે ઈ.સ. 70 પહેલા લખાયું હતું. ઈ.સ. 70 માં યરૂશાલેમનો વિનાશ થયો, પરંતુ આ પત્રનો લેખક યરૂશાલેમ વિષે એવી રીતે બોલે જાણે તે હજુ નાશ ન પામ્યું હોય.

### હિબ્રૂઓનું પુસ્તક શેના વિષે છે?

હિબ્રૂઓના પુસ્તકમાં, લેખક દર્શાવે છે કે ઈસુએ જૂના કરારની ભવિષ્યવાણીઓને પરિપૂર્ણ કરી. યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને ઉત્તેજન આપવા અને સમજાવવાના હેતૂસર લેખકે આ પ્રમાણે કર્યું કે જૂના કરારના કોઈપણ અર્પણો કરતાં ઈસુ શ્રેષ્ઠ છે. ઈસુ સંપૂર્ણ પ્રમુખ યાજક છે. ઈસુ સંપૂર્ણ અર્પણ પણ હતા. પ્રાણીઓના અર્પણો બિનઉપયોગી બન્યા કેમ કે ઈસુનું અર્પણ એકવારનું અને સર્વ માટે હતું. તેથી, લોકો માટે ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકૃત થવાનો ઈસુ જ એકમાત્ર રસ્તો છે.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેના પારંપારિક શીર્ષક, ""હિબ્રૂઓ"" તરીકે રાખવાનું પસંદ કરી શકે અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક જેમ કે, ""હિબ્રૂઓને પત્ર"" અથવા ""યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને પત્ર"" રાખવાનું પસંદ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: અગત્યના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### શું વાંચકો અર્પણો વિષે જાણ્યા વિના અને જૂના કરારમાં યાજકોના કામની આવશ્યકતા વિષે જાણ્યા વિના આ પુસ્તકને સમજી શકે?

આ બાબતોને સમજ્યા વિના આ પુસ્તકને સમજવું વાંચકો માટે ખૂબ મુશ્કેલજનક બનશે. અનુવાદકો જૂના કરારના કેટલાક ખ્યાલોને નોંધમાં અથવા આ પુસ્તકની પ્રસ્તાવનામાં સમજાવવાનું વિચારી શકે.

### રક્તના વિચારને હિબ્રૂઓના પુસ્તકમાં કેવી રીતે ઉપયોગમાં લેવાયો છે?

શરૂઆતમાં [હિબ્રૂઓ 9:7](../../હિબ્રૂ/09/07.md), રક્તનો વિચાર અવારનવાર કોઈપણ પ્રાણી જેને ઈશ્વરના ઈઝરાયેલ સાથેના કરાર પ્રમાણે અર્પણ તરીકે તેના મરણને રજૂ કરવા ગુણસૂચક શબ્દ વડે ઉપયોગમાં લેવામાં આવ્યો છે. લેખક રક્તનો ઉપયોગ ઈસુ ખ્રિસ્તના મરણને રજૂ કરવા માટે પણ કરે છે. ઈસુ સંપૂર્ણ અર્પણ બન્યા જેથી ઈશ્વર લોકોના તેમની વિરુદ્ધ કરેલા પાપોને માફ કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

શરૂઆતમા [હિબ્રૂઓ 9:19](../../હિબ્રૂ/09/19.md), લેખકે છંટકાવના વિચારનો પ્રતિકાત્મક કાર્ય તરીકે ઉપયોગ કર્યો. જૂના કરારના યાજકો અર્પણ કરેલા પ્રાણીઓનું રક્ત છાંટતા હતા. તે પ્રાણીના મરણના લાભનું ચિહ્ન હતું જે લોકો અથવા પદાર્થ પર લાગુ કરવામાં આવતું હતું. તે દર્શાવતુ હતું કે લોકો અથવા પદાર્થ ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ

### કેવી રીતે યુએલટીમાં હિબ્રૂઓના પત્રમાંના ""પવિત્ર"" અને ""પવિત્ર કરવું"" ના વિચારોને રજૂ કરવામાં આવ્યું છે?

શાસ્ત્રો આવા શબ્દોનો ઉપયોગ વિવિધ વિચારોવાળા કોઈએક શબ્દને દર્શાવવા કરે છે. આ કારણે, અનુવાદકો માટે તેને યોગ્ય રીતે તેમની આવૃત્તિઓમાં દર્શાવવા મુશ્કેલ છે. અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરવામાં, યુએલટી નીચે પ્રમાણેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:

* કેટલીકવાર ફકરામાં આપેલ અર્થ નૈતિક પવિત્રતાને સૂચવતો હોય. ખાસ કરીને સુવાર્તાને સમજવા એ વાસ્તવિક્તાને સમજવી મહત્વની છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને પાપ વિનાના એમ જુએ છે કેમ કે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્ત સાથે જોડાયેલા છે. બીજી સંબંધિત વાસ્તવિક્તા એ છે કે ઈશ્વર સંપૂર્ણ અને ખામીરહિત છે. ત્રીજી વાસ્તવિક્તા એ છે કે ખ્રિસ્તીઓએ પોતાની જીવનશૈલી દોષરહિત,ખામીરહિત રાખવી જોઈએ. આ સબંધોમાં, યુએલટી ""પવિત્ર,"" ""પવિત્ર ઈશ્વર,"" ""પવિત્ર વ્યક્તિઓ,"" અથવા ""પવિત્ર લોકો"" વાપરે છે.
* કેટલીકવાર અર્થ ખ્રિસ્તીઓના સંદર્ભને કોઈપણ પ્રકારની ભૂમિકા તેઓ દ્વારા સંતોષાયા વગર સૂચિત કરીને દર્શાવે છે. આ બાબતોમાં, યુએલટી ""વિશ્વાસી"" અથવા ""વિશ્વાસીઓ"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 6:10; 13:24)
* કેટલીકવાર અર્થ કોઈકના વિચારને અથવા કેવળ ઈશ્વર માટે કંઈક અલગ કરવામાં આવેલ એમ સૂચિત કરે છે. આ બાબતોમાં, યુએલટી ""પવિત્ર કરવું,"" ""અલગ કરવું,"" ""ને સમર્પિત,"" અથવા ""માટે આરક્ષિત"" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 2:11: 9:13; 10:10, 14, 29; 13:12)

આ વિચારોને કેવી રીતે પોતાની આવૃત્તિઓમાં રજૂ કરવા એવું જો અનુવાદકો વિચારતા હોય તો યુએસટી પણ મદદરૂપ બની શકે.

### હિબ્રૂઓના પુસ્તકના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?

નિમ્ન કલમો માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓ કરતાં ભિન્ન છે. યુએલટી આધુનિક આવૃત્તિ ધરાવે છે અને જૂની આવૃત્તિને પાનાંની નીચે નોંધમાં મૂકે છે. જો સામાન્ય પ્રદેશમાં બાઈબલનું અનુવાદ ઉપલબ્ધ હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓને લક્ષમાં લેવી જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિનો ઉપયોગ કરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""તેં તેના પર ગૌરવ તથા માનનો મુગટ મૂક્યો છે"" (2:7). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે નોંધવામાં આવ્યું છે, ""તેં તેના પર ગૌરવ તથા માનનો મુગટ મૂક્યો છે અને તારા હાથના કામ પર તેને અધિકાર આપ્યો છે.""
* ""જેઓ આધીન થયા, તેઓની સાથે તેઓ વિશ્વાસમાં એક થયા નહીં"" (4:2). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે છે, ""જેઓએ તે સાંભળ્યુ, તેઓ તેની સાથે વિશ્વાસથી તેની સાથે જોડાયા નહીં.""
* ""ખ્રિસ્ત આવેલ સારી બાબતોના પ્રમુખ યાજક તરીકે આવ્યા"" (9:11). કેટલીક આધુનિક અને જૂની આવૃત્તિ આ પ્રમાણે જણાવે છે, ""ખ્રિસ્ત આવનાર સારી બાબતોના પ્રમુખ યાજક તરીકે આવ્યા.""
* ""જેઓ કેદીઓ હતા તેઓ પર"" (10:34). કેટલીક જૂની આવૃત્તિ આ પ્રમાણે જણાવે છે, ""મારી સાંકળોમાં મારા વિષે.""
* ""તેઓને પથ્થરો મારવામાં આવ્યા. તેઓને વહેરવામાં આવ્યા. તેઓને તલવારથી મારી નાખવામાં આવ્યા"" (11:37). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ આ પ્રમાણે જણાવે છે, ""તેઓને પથ્થરો મારવામાં આવ્યા. તેઓને વહેરવામાં આવ્યા. તેઓને લાલચો આપવામાં આવી. તેઓને તલવારથી મારી નાખવામાં આવ્યા.""
* ""જો પ્રાણી પણ પર્વતને અડકે, તો તે પથ્થર વડે માર્યું જાય"" (12:20). કેટલીક જૂની આવૃત્તિ આ પ્રમાણે જણાવે છે, ""જો પ્રાણી પણ પર્વતને અડકે, તો તે પથ્થરે માર્યું જાય અથવા તીર વડે માર્યું જાય.""

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +HEB 1 intro aaf9 0 "# હિબ્રૂઓ 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

કેવી રીતે ઈસુ આપણને દૂતો કરતાં વિશેષ મહત્વના છે એ આ અધ્યાય વર્ણવે છે.

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 1:5, 7-13 માં આપેલ કવિતામાં કરે છે.

### ""આપણાં પૂર્વજો""

લેખકે આ પત્ર ખ્રિસ્તીઓ કે જેઓ યહુદીઓ તરીકે ઉછર્યા તેઓને લખ્યો. તે માટે આ પત્રને ""હિબ્રૂઓ"" એમ કહેવાય છે.

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

### અલંકારિક પ્રશ્નો

ઈસુ દૂતો કરતાં શ્રેષ્ઠ છે એ સાબિત કરવાના ભાગ સ્વરૂપે લેખક અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે અને વાંચકો બંને પ્રશ્નોના જવાબો જાણે છે, અને લેખક જાણે છે કે જેમ જેમ વાંચકો પ્રશ્નોના જવાબો વિષે વિચારશે, તેમ તેમ તેઓને ખબર પડશે કે ઈશ્વરના દીકરા કોઈપણ દૂતો કરતાં વિશેષ મહત્વના છે.

### કાવ્ય

યહૂદી શિક્ષકો, જૂના કરારના પ્રબોધકોની જેમ, તેમનું મહત્વનુ શિક્ષણ કવિતાના સ્વરૂપમાં મુકતા કે જેથી સાંભળનારાઓ તેઓને શીખી શકે અને યાદ રાખી શકે.
" +HEB 1 1 c5f3 0 General Information: જોકે આ પત્ર કોને મોકલવામાં આવ્યો છે તે મેળવનારનો કોઈ ઉલ્લેખ કરતો નથી, તોપણ લેખકે આ પત્ર ખાસ કરીને હિબ્રૂઓ (યહુદીઓ), જેઓ જૂના કરારના ઘણાં સંદર્ભોને સમજતા હતા, તેઓને લખ્યો હતો. +HEB 1 1 c5f3 0 General Information: આ પ્રસ્તાવના આખા પુસ્તક માટેની પશ્ચાદભૂમિકા મૂકે છે: દીકરાની મહાનતાની અસમાનતા — દીકરો સર્વ કરતાં મહાન. પુસ્તક એ અગત્યતા સાથે શરૂ થાય છે કે દીકરો એ પ્રબોધકો અને દૂતો કરતાં વધારે સારો છે. +HEB 1 2 scr8 ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων 1 in these last days "આ અંતિમ દિવસોમાં. આ શબ્દસમૂહ જ્યારે ઈસુએ પોતાનું સેવાકાર્ય શરૂ કર્યું ત્યારથી ઈશ્વર પોતાનું સંપૂર્ણ શાસન તેમના સર્જનમાં વિસ્તારશે તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. +HEB 1 2 d386guidelines-sonofgodprinciples 0 through a Son અહીંયા દીકરો એ ઈસુ, ઈશ્વરના દીકરા માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 1 2 i93zfigs-metaphor 0 to be the heir of all things લેખક દીકરા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે તેના પિતા તરફથી ધન તથા સંપત્તિ વારસામાં મેળવવાનો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ બાબતો ધરાવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 1 2 gqj8 0 It is through him that God also made the universe દીકરા મારફતે ઈશ્વરે સઘળું બનાવ્યું" +HEB 1 3 hn4q 0 the brightness of God's glory "તેમના મહિમાનો પ્રકાશ. ઈશ્વરનો મહિમા ઘણાં તેજસ્વી પ્રકાશ સાથે સંકળાયેલ છે. લેખક એમ કહી રહ્યો છે કે દીકરો તે પ્રકાશનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે અને સંપૂર્ણપણે ઈશ્વરનો મહિમા દર્શાવે છે. +HEB 1 3 b7jc τῆς δόξης, χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 glory, the exact representation of his being મહિમા, ઈશ્વરના અસ્તિત્વની પ્રતિમા. ""તેમના અસ્તિત્વની ચોક્કસ રજૂઆત"" એ ""ઈશ્વરના મહિમાની તેજસ્વીતા"" ના અર્થમાં સમાન છે. દીકરો એ ઈશ્વરના ચારિત્ર્ય અને સત્વનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે અને ઈશ્વર જે છે તે સઘળું સંપૂર્ણપણે રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મહિમા અને ઈશ્વર સમાન જ"" અથવા ""મહિમા, અને ઈશ્વર માટે જે સત્ય છે તે જ દીકરા માટે પણ સત્ય છે""" +HEB 1 3 ms8z figs-metonymy τῷ ῥήματι τῆς τῆς δυνάμεως δυνάμεως αὐτοῦ 1 the word of his power "તેમનો સમર્થ શબ્દ. અહીંયા ""શબ્દ"" સંદેશનો અથવા આજ્ઞાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની સમર્થ આજ્ઞા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 1 3 l1pgfigs-abstractnouns 0 After he had made cleansing for sins અમૂર્ત નામ ""પ્રાયશ્ચિત"" ને ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય: ""શુદ્ધ બનાવે છે."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે આપણને પાપોથી શુદ્ધ બનાવ્યા પછી"" અથવા ""તેમણે આપણને પાપોથી શુદ્ધ કરી લીધા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 1 3 f729figs-metaphor καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος 1 he had made cleansing for sins લેખક માફ કરવા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે વ્યક્તિને શુદ્ધ કરતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે આપણાં પાપો માફ કરવા ઈશ્વર માટે શક્ય બનાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 1 3 xij7translate:translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 he sat down at the right hand of the Majesty on high ""ઈશ્વરના જમણા હાથે બેસવું"" એ ઈશ્વર પાસેથી મોટું માન તથા અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની પ્રતિકાત્મક ક્રિયા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ઊંચે ગૌરવની બાજુમાં માન તથા અધિકારના સ્થાને બેઠા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate:translate-symaction]]) +HEB 1 3 ir7xfigs-metonymy δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 the Majesty on high અહીંયા ""ગૌરવ"" એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વોપરી ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 1 4 mn1p 0 General Information: પ્રથમ પ્રબોધકીય અવતરણ (તું મારો દીકરો છે) એ ગીતશાસ્ત્રમાંથી આવે છે. શમુએલ પ્રબોધકે બીજું અવતરણ લખ્યું (હું તેનો પિતા થઈશ). ""તે"" ના સર્વ ઉદ્દભવો ઈસુ, દીકરાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તું"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""હું"" અને ""મારો"" શબ્દો ઈશ્વરપિતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +HEB 1 4 x4bh γενόμενος 1 He has become દીકરો બન્યો છે" +HEB 1 4 fzg3 figs-metonymy 0 as the name he has inherited is more excellent than their name "અહીંયા ""નામ"" એ માન તથા અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે માન તથા અધિકાર તેણે વારસામાં મેળવ્યું છે તે તેમના માન તથા અધિકાર કરતાં શ્રેષ્ઠ છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 1 4 qt7q figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 he has inherited "લેખક માન તથા અધિકાર પ્રાપ્ત કરવા વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે તેના પિતા પાસેથી ધન તથા સંપત્તિ વારસામાં મેળવતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે મેળવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 1 5 ww5h figs-rquestion 0 "For to which of the angels did God ever say, ""You are my son ... a son to me""?" "આ પ્રશ્ન ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વર કોઈપણ દૂતને તેમનો દીકરો કહેતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે કદીપણ કોઈપણ દૂતને કહ્યું નથી કે 'તું મારો દીકરો છે ... મને દીકરા સમાન છે.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 1 5 t48e figs-parallelism 0 You are my son ... I have become your father આ બંને શબ્દસમૂહનો સમાન અર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +HEB 1 6 b6dy 0 General Information: "આ ભાગમાં પ્રથમ અવતરણ, ""ઈશ્વરના સર્વ દૂતો ... તેનું,"" એ મુસાએ લખેલ પુસ્તકોમાંથી એક પુસ્તકમાં આવે છે. બીજું અવતરણ, ""તે જ છે જે કરે છે ... અગ્નિ,"" એ ગીતશાસ્ત્રમાં થી છે." +HEB 1 6 b4s2 figs-metaphor τὸν πρωτότοκον 1 the firstborn "તેનો અર્થ ઈસુ છે. લેખક તેમનો ઉલ્લેખ દીકરાનું મહત્વ અને સઘળાં પર અધિકાર પર ભાર મૂકવા ""પ્રથમજનિત"" તરીકે કરે છે. તે ઈસુના અસ્તિત્વ પહેલાનો સમય હતો અથવા ઈશ્વરને ઈસુ સમાન બીજા દીકરાઓ હતા એમ તે દર્શાવતુ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમનો માનનીય દીકરો, તેમનો એકમાત્ર દીકરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 1 6 n7ph λέγει 1 he says ઈશ્વર કહે છે +HEB 1 7 isd8 figs-metaphor , ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα 1 He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વરે તેમના દૂતોને આત્માઓ થવા બનાવ્યા જેઓ અગ્નિની જ્વાળા તરીકે સમર્થ રીતે સેવા કરે છે "" અથવા 2) ઈશ્વરે વાયુ અને અગ્નિની જ્વાળાને તેમના સંદેશવાહકો અને ચાકરો બનાવ્યા. મૂળ ભાષામાં ""દૂત"" માટેનો શબ્દ ""સંદેશવાહક"" સમાન છે, અને ""આત્માઓ"" માટેનો શબ્દ ""વાયુ"" સમાન છે. શક્ય અર્થ, દૂતો દીકરાની સેવા કરે છે કેમ કે તે શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 1 8 vl1n 0 General Information: આ અવતરણ ગીતશાસ્ત્રમાંથી આવે છે. +HEB 1 8 p1xx 0 But to the Son he says પરંતુ ઈશ્વર આ દીકરાને કહે છે +HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples Υἱόν 1 Son ઈશ્વરનો દીકરો, એ ઈસુ માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 1 8 ewm4 figs-metonymy 0 Your throne, God, is forever and ever "દીકરાનું સિંહાસન તેમના શાસનને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વર છો, અને તમારું શાસન અંતકાળ સુધી ટકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 1 8 k4cf figs-metonymy 0 The scepter of your kingdom is the scepter of justice "અહીંયા ""રાજદંડ"" દીકરાના શાસનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા રાજ્યના લોકો પર ન્યાય વડે તમે રાજ કરશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 1 9 t9yw figs-metaphor ἔχρισέν σε ἔλαιον ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 has anointed you with the oil of joy more than your companions "અહીંયા ""આનંદરૂપી તેલ"" એ જ્યારે ઈશ્વરે દીકરાને માન આપ્યું ત્યારે તેમણે જે આનંદ અનુભવ્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને માન આપ્યું અને તમને બીજા કોઈપણ કરતાં ખૂબ આનંદી બનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 1 10 nsd4 0 General Information: આ અવતરણ પણ બીજા ગીતશાસ્ત્રમાંથી આવે છે. +HEB 1 10 zp5r 0 Connecting Statement: ઈસુ દૂતો કરતાં શ્રેષ્ઠ છે એ સમજાવવાનુ લેખક જારી રાખે છે. +HEB 1 10 tmu5 κατ’ ἀρχάς 1 In the beginning બીજું કંઈપણ અસ્તિત્વ ધરાવતું હતું તે પહેલા +HEB 1 10 j64k figs-metaphor σὺ τὴν γῆν ἐθεμελίωσας' γῆν ἐθεμελίωσας 1 you laid the earth's foundation "ઈશ્વરે પૃથ્વીનું સર્જન કર્યું એ વિષે લેખક એ રીતે બોલે છે જાણે તેમણે પાયા પર ઇમારત બાંધી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પૃથ્વીની રચના કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 1 10 r19v figs-metonymy ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 The heavens are the work of your hands "અહીંયા ""હાથ"" એ ઈશ્વરના સામર્થ્ય અને કૃત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સ્વર્ગને બનાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 1 11 a6le αὐτοὶ ἀπολοῦνται 1 They will perish "સ્વર્ગ અને પૃથ્વી અદ્રશ્ય થઈ જશે અથવા ""સ્વર્ગ અને પૃથ્વી હવે પછી અસ્તિત્વ ધરાવશે નહીં""" +HEB 1 11 qy4e figs-simile ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται 1 wear out like a piece of clothing લેખક સ્વર્ગ અને પૃથ્વી વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ વસ્ત્રના ટુકડાઓ હોય જે જૂના થઈ જવાના હોય અને આખરે બિનઉપયોગી થઈ જવાના હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +HEB 1 12 n4hl figs-simile ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις ἑλίξεις αὐτούς 1 roll them up like a cloak લેખક સ્વર્ગ અને પૃથ્વી વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ ઝભ્ભાઓ હોય અથવા બીજા પ્રકારનું બાહ્ય પોશાક હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +HEB 1 12 iv4r figs-simile ὡς ἱμάτιον ἀλλαγήσονται 1 they will be changed like a piece of clothing લેખક સ્વર્ગ અને પૃથ્વી વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ એવા પોશાકો હોય જેની બીજા પોશાક સાથે અદલાબદલી કરી શકાતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +HEB 1 12 i761 figs-activepassive ἀλλαγήσονται 1 they will be changed "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેઓને બદલી નાખશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 1 12 v5mf figs-metaphor ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν ἐκλείψουσιν 1 your years do not end "સમયની મુદત ઈશ્વરના અનંતકાળિક અસ્તિત્વને રજૂ કરવા ઉપયોગમાં લેવાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારું જીવન કદી પૂર્ણ થનાર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 1 13 pqs9 0 General Information: આ અવતરણ બીજા ગીતશાસ્ત્રમાંથી આવે છે. +HEB 1 13 kz68 figs-rquestion 0 "But to which of the angels has God said at any time ... feet""?" "ઈશ્વર કદી આ દૂતોને કહ્યું નથી એ પર ભાર મૂકવા લેખક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરે ક્યારેય દૂતને કહ્યું નથી ... પાયાસન.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 1 13 s6k7 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand """ઈશ્વરના જમણા હાથે બેસવું"" એ ઈશ્વર પાસેથી મોટું માન તથા અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની પ્રતિકાત્મક ક્રિયા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી બાજુમાં માનના સ્થાને બેસવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +HEB 1 13 ulp5 figs-metaphor ἕως θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν τῶν ποδῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet ખ્રિસ્તના શત્રુઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો બનવાના હોય જે પર રાજા તેમના પગ મૂકવાના હોય. આ દ્રશ્ય તેમના શત્રુઓ માટેની હાર અને અપમાનને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 1 14 fk5v figs-rquestion 0 Are not all angels spirits ... inherit salvation? "લેખક આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાંચકોને એ યાદ કરાવવા કરે છે કે દૂતો ખ્રિસ્ત જેટલા સમર્થ નથી, પરંતુ તેઓની ભૂમિકા અલગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ દૂતો આત્માઓ છે જેઓ ... તારણનો વારસો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 1 14 v541 figs-metaphor διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation "વિશ્વાસીઓને જે આપવાનું ઈશ્વરે વચન આપ્યું છે તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને ધનનો વારસો મેળવવાનો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ માટે જેઓને ઈશ્વર બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 intro s2gd 0 "# હિબ્રૂઓ 02 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

ઈસુ કેવી રીતે મુસા, મહાન ઇઝરાયેલી, કરતાં શ્રેષ્ઠ છે તે પર આ અધ્યાય છે.

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 2:6-8, 12-13 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ભાઈઓ

લેખક કદાચ ""ભાઈઓ"" શબ્દ ખ્રિસ્તીઓ કે જેઓનો ઉછેર યહુદીઓ તરીકે થયો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
" +HEB 2 1 x7px 0 Connecting Statement: આ પાંચમાંની પ્રથમ તાકીદની ચેતવણી છે જે લેખક અહીં આપે છે. +HEB 2 1 c72f figs-inclusive 0 we must "અહીંયા ""આપણાં"" એ લેખક અને તેના શ્રોતાજનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +HEB 2 1 ayd1 figs-metaphor 0 so that we do not drift away from it "આ કહેવત માટેના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) લોકો કે જેઓ ઈશ્વરના વચનો પર વિશ્વાસ કરવાનું પડતું મૂકે છે તેઓ માટે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ જેમ પાણીમાં હોડી તેની જગાથી દૂર ખેંચાતી હોય તેમ તેઓ દૂર ખેંચાઇ રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી આપણે તે પર વિશ્વાસ કરવાનું પડતું ન મૂકીએ"" અથવા 2) લોકો કે જેઓ ઈશ્વરના વચનોને આધીન થવાનું પડતું મૂકે છે તેઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ જેમ પાણીમાં હોડી તેની જગાથી દૂર ખેંચાતી હોય તેમ તેઓ દૂર ખેંચાઇ રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી આપણે તેને આધીન થવાનું પડતું ન મૂકીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 2 j4fa figs-explicit 0 For if the message that was spoken through the angels "યહુદીઓ એવું માનતા હતા કે ઈશ્વર મુસા સાથે દૂતો મારફતે તેમનો નિયમ બોલ્યા. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે જો ઈશ્વર દૂતો મારફતે જે સંદેશ બોલ્યા તો તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 2 2 k5kb εἰ γὰρ ὁ λόγος 1 For if the message "લેખક ચોક્કસ છે કે આ બાબતો સત્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે સંદેશ""" +HEB 2 2 u52i figs-metonymy πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν 1 every trespass and disobedience receives just punishment "અહીંયા ""અપરાધ"" અને ""આજ્ઞાભંગ"" એ પાપો માટે જે લોકો દોષિત છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ કે જે પાપો કરે છે અને આજ્ઞાભંગ કરે છે તેઓ કેવળ શિક્ષા ભોગવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 2 2 y2y7 figs-doublet παράβασις καὶ παρακοὴ 1 trespass and disobedience આ બંને શબ્દોનો મૂળ અર્થ સમાન જ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 2 3 fv4q figs-rquestion 0 how then can we escape if we ignore so great a salvation? "લોકો જો ખ્રિસ્ત મારફતે ઈશ્વરના તારણનો નકાર કરશે તો તેઓ ચોક્કસ શિક્ષા ભોગવશે એ પર ભાર મૂકવા લેખક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેવી રીતે ઈશ્વર આપણને બચાવશે એ સંદેશ પર જો આપણે ધ્યાન ન આપીએ તો ઈશ્વર આપણને ચોક્કસ શિક્ષા કરશે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 2 3 i2zv ἀμελήσαντες 1 ignore "ના પર ધ્યાન ન આપવું અથવા ""નકામું ગણવું""" +HEB 2 3 gm6v figs-activepassive 0 This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. અમૂર્ત નામ ""તારણ"" ને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ વડે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણને કેવી રીતે બચાવશે તે વિષેનો સંદેશ તેમણે પોતે જ પ્રથમ જાહેર કર્યો અને ત્યારપછી જેઓએ તે સંદેશ સાંભળ્યો તેઓએ તેની પુષ્ટિ આપણને કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 2 4 m2p8 κατὰ αὐτοῦ θέλησιν 1 according to his will તેઓ જે રીતે ઇચ્છતા હતા તે પ્રમાણે કર્યું +HEB 2 5 jh56 0 General Information: અહીંયા આપવામાં આવેલ અવતરણ એ જૂના કરારના ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકનું છે. તે નવા ભાગ મારફતે જારી રહે છે. +HEB 2 5 v7qf 0 Connecting Statement: લેખક આ હિબ્રૂ વિશ્વાસીઓને યાદ દેવડાવે છે કે પૃથ્વી એક દિવસ પ્રભુ ઈસુના શાસન હેઠળ હશે. +HEB 2 5 i3bh 0 For it was not to the angels that God subjected કેમ કે ઈશ્વરે દૂતોને તે પર શાસકો બનાવ્યા નથી +HEB 2 5 rqr9 figs-metonymy τὴν οἰκουμένην μέλλουσαν 1 the world to come "અહીંયા ""યુગ/જગત"" એ ત્યાં રહેનાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. અને ""આવનાર"" એટલે આ યુગ/જગત ખ્રિસ્તના પાછા આવવા બાદ આવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો કે જેઓ નવા જગતમાં રહેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 2 6 df5a figs-rquestion τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ? 1 What is man, that you are mindful of him? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન માનવીઓની નિરર્થકતા અને આશ્ચર્યને વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર તેઓ પર ધ્યાન આપશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવીઓ નિરર્થક છે, અને તોપણ તમે તેઓનું સ્મરણ કરો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 2 6 wkd9 figs-idiom ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν? 1 Or a son of man, that you care for him? """માણસનો દીકરો"" રૂઢિપ્રયોગ માનવીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અલંકારિક પ્રશ્નનો અર્થ મૂળ રીતે પ્રથમ પ્રશ્નને સમાન જ થાય છે. તે આશ્ચર્યને વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર માનવી, કે જેઓ નિરર્થક છે, તેઓની ચિંતા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવીઓ ખૂબ ઓછા મહત્વના છે, અને તોપણ તમે તેઓની સંભાળ રાખો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 2 6 e47v figs-ellipsis ἢ υἱὸς ἀνθρώπου 1 Or a son of man "ક્રિયાપદ એ અગાઉના પ્રશ્ન પરથી આવ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અથવા માણસનો દીકરો કોણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +HEB 2 7 ka5a figs-metaphor ἠλάττωσας βραχύ παρ’ ἀγγέλους 1 a little lower than the angels "લોકો દૂતો કરતાં ઓછા મહત્વના છે એ વિષે લેખક એ રીતે બોલે છે જાણે લોકો દૂતો કરતાં નીચલા સ્થાન પર ઊભા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂતો કરતાં ઉતરતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 7 tjn6 figs-genericnoun 0 made man ... crowned him "અહીંયા, આ શબ્દસમૂહો ચોક્કસ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરતાં નથી પણ તે માણસોનો, પુરુષ તથા સ્ત્રીનો સમાવેશ કરીને સામાન્ય અર્થમાં ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માણસો બનાવ્યા ... તેઓને મુગટ પહેરાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 2 7 s85x figs-metaphor δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν 1 you crowned him with glory and honor "મહિમા અને માનની ભેટ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિજયી રમતવીરના માથે પાંદડાની માળા સમાન હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેઓને મોટું માન તથા મહિમા આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 8 ac9f figs-genericnoun 0 his feet ... to him "અહીંયા, આ શબ્દસમૂહો ચોક્કસ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરતાં નથી પણ તે માણસોનો, પુરુષ તથા સ્ત્રીનો સમાવેશ કરીને સામાન્ય અર્થમાં ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓના પગ ... તેઓને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet "સર્વ પર માનવીના કાબૂ વિષે લેખક એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ એ સઘળાં પર તેમના પગ વડે ચાલ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેઓને સઘળાં પર કાબૂ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 8 rf44 figs-doublenegatives οὐδὲν οὐδὲν ἀφῆκεν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον 1 He did not leave anything not subjected to him "આ બેવડા નકારાત્મકનો અર્થ સર્વ વસ્તુઓ ખ્રિસ્તને તાબે થશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સઘળું તેઓને તાબે કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 2 8 xy7c οὔπω ὁρῶμεν ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα 1 we do not yet see everything subjected to him આપણે જાણીએ છીએ કે હજુ માણસોનો સર્વ પર કાબૂ નથી +HEB 2 9 ijd1 0 Connecting Statement: લેખક આ હિબ્રૂ વિશ્વાસીઓને યાદ દેવડાવે છે કે ખ્રિસ્ત જ્યારે પૃથ્વી પર પાપોની માફી માટે મરણ સહેવા આવ્યા ત્યારે તેઓ દૂતો કરતાં ઉતરતા બન્યા અને તેઓ વિશ્વાસીઓ માટે દયાળુ પ્રમુખ યાજક બન્યા. +HEB 2 9 gi12 τι βλέπομεν 1 we see him આપણે જાણીએ છીએ કે કોઈએક છે +HEB 2 9 ma4j figs-activepassive τι ἠλαττωμένον 1 who was made "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વરે બનાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 2 9 i4fc 0 lower than the angels ... crowned with glory and honor આ શબ્દોને તમે [હિબ્રૂઓ 2:7](../02/07.md) માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યા છે તે જુઓ. +HEB 2 9 bil4 figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 he might taste death "મરણના અનુભવ વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે ખોરાક હોય જેનો સ્વાદ લોકો માણી શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ મરણ સહે"" અથવા ""તે મરણ પામે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 10 r899 figs-metaphor πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 1 bring many sons to glory "અહીંયા મહિમાની ભેટ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક જગા હોય જ્યાં લોકોને લઈ જઈ શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં દીકરાઓને બચાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 10 l95y figs-gendernotations πολλοὺς υἱοὺς 1 many sons "અહીંયા તે ખ્રિસ્તમાંના વિશ્વાસીઓ, પુરુષ અને સ્ત્રીનો સમાવેશ કરતાં ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 2 10 sw9t figs-metaphor τὸν ἀρχηγὸν τῆς τῆς σωτηρίας σωτηρίας αὐτῶν 1 the leader of their salvation "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ એક કહેવત છે જેમાં લેખક તારણ વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે એક અંતિમ મુકામ હોય અને ઈસુ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે લોકો પહેલા માર્ગ પર જતાં હોય અને તેઓને તારણ તરફ દોરતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક કે જે લોકોને તારણ તરફ દોરે છે"" અથવા 2) અહીંયા શબ્દ ""આગેવાન"" તરીકે અનુવાદિત થયો છે જેનો અર્થ ""સ્થાપક"" થાય છે અને લેખક ઈસુ વિષે તારણના સ્થાપક તરીકે જણાવે છે, અથવા લોકોને બચાવવા ઈશ્વર માટે શક્ય બનાવનાર તરીકે જણાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક કે જે તેઓનું તારણ શક્ય બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 10 l321 figs-metaphor τελειῶσαι 1 complete પરિપક્વ બનવું અને સંપૂર્ણપણે તાલીમબદ્ધ બનવું એ વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિને કદાચ તેના શરીરના સર્વ ભાગમાં સંપૂર્ણ બનાવવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 2 11 jy9p 0 General Information: આ પ્રબોધકીય અવતરણ દાઉદના ગીતશાસ્ત્રમાંથી આવે છે. +HEB 2 11 ky9v ὅ ἁγιάζων 1 the one who sanctifies "એક કે જે બીજાઓને પવિત્ર બનાવે છે અથવા ""એક કે જે બીજાઓને પાપથી શુદ્ધ બનાવે છે""" +HEB 2 11 jzw3 figs-activepassive οἱ ἁγιαζόμενοι 1 those who are sanctified "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ કે જેઓને તે પવિત્ર બનાવે છે"" અથવા ""તેઓ કે જેઓને તે પાપથી શુદ્ધ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 2 11 bj7i figs-explicit 0 have one source "તે સ્ત્રોત કોણ છે તેને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક સ્ત્રોત છે, ઈશ્વર પોતે"" અથવા ""સમાન પિતા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 2 11 ul23 0 he is not ashamed ઈસુ શરમાતા નથી +HEB 2 11 k1q5 figs-doublenegatives 0 is not ashamed to call them brothers "આ બેવડા નકારાત્મકનો અર્થ એ છે કે તે તેઓનો પોતાના ભાઈઓ તરીકે દાવો કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તેઓને પોતાના ભાઈઓ તરીકે ઓળખાવા માટે ખુશ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 2 11 a8h9 figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers અહીંયા તે સર્વ, પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરતાં, જેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +HEB 2 12 e88p figs-metonymy ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς τοῖς ἀδελφοῖς ἀδελφοῖς μου 1 I will proclaim your name to my brothers "અહીંયા ""નામ"" એ વ્યક્તિની પ્રતિષ્ઠા અને તેઓએ જે કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મહાન બાબતો જે તમે કરી છે તે હું મારા ભાઈઓને જાહેર કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 2 12 tn8n ἐν μέσῳ ἐκκλησίας 1 from inside the assembly જ્યારે વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરની આરાધના કરવા એકઠા મળે +HEB 2 13 dx1q 0 General Information: યશાયા પ્રબોધકે આ અવતરણ લખ્યું છે. +HEB 2 13 s1fp "καὶ πάλιν,""" 1 And again, ખ્રિસ્તે ઈશ્વર વિષે જે કહ્યું તે પ્રબોધકે બીજા શાસ્ત્રપાઠમાં લખ્યું: +HEB 2 13 xap9 figs-metaphor τὰ παιδία 1 the children "જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓ વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ બાળકો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મારા બાળકો સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 14 qj3d figs-metaphor τὰ παιδία 1 the children "જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓ વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ બાળકો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મારા બાળકો સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 14 ndv2 figs-idiom κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός 1 share in flesh and blood """માંસ અને રક્ત"" શબ્દસમૂહ લોકોના માનવીય સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાર માનવીયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +HEB 2 14 fy7a αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν 1 he likewise shared in the same "તે જ રીતે ઈસુ માંસ અને રક્તના બનેલા છે અથવા ""જે રીતે તેઓ માનવી બન્યા તે જ પ્રમાણે ઈસુ બન્યા""" +HEB 2 14 p878 figs-abstractnouns διὰ τοῦ θανάτου 1 through death "અહીંયા ""મરણ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 2 14 ij54 figs-abstractnouns τὸ κράτος ἔχοντα θανάτου 1 has the power of death "અહીંયા ""મરણ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને મારવાનું સામર્થ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 2 15 w3cr figs-metaphor 0 This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery "મરણની બીક વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ગુલામી હોય. કોઈકની બીકને દૂર કરવી એ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિને ગુલામીમાંથી મુક્ત કરાવવાની હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ પ્રમાણે હતું જેથી તેઓ સર્વ લોકોને મુક્ત કરી શકે. કેમ કે આપણે ગુલામો તરીકે જીવ્યા કારણ કે આપણે મરણથી બીતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 16 d4cc figs-metaphor σπέρματος Ἀβραὰμ 1 the seed of Abraham "ઈબ્રાહિમના વંશજો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ તેના બીજ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈબ્રાહિમના વંશજો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 2 17 agw2 ὤφειλεν 1 it was necessary for him તે ઈસુ માટે જરૂરી હતું +HEB 2 17 v3pw τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι 1 like his brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" સામાન્ય અર્થમાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવી સમાન""" +HEB 2 17 u6ch ἱλάσκεσθαι τὰς λαοῦ' ἁμαρτίας λαοῦ 1 he would bring about the pardon of the people's sins "ખ્રિસ્તનું વધસ્તંભ પરનું મરણ એટલે ઈશ્વર પાપો માફ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના પાપો માફ કરવા એ તેઓ ઈશ્વર માટે શક્ય બનાવે છે""" +HEB 2 18 xde4 figs-activepassive πειρασθείς 1 was tempted "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શેતાને તેમનું પરીક્ષણ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 2 18 a3a6 figs-activepassive πειραζομένοις 1 who are tempted "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમનું શેતાન પરીક્ષણ કરી રહ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 3 intro mu26 0 "# હિબ્રૂઓ 03 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 3:7-11,15 કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ભાઈઓ

લેખક કદાચ ""ભાઈઓ"" શબ્દ ખ્રિસ્તીઓ કે જેઓનો ઉછેર યહુદીઓ તરીકે થયો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

### તમારાં કઠણ હ્રદયોને

વ્યક્તિ કે જે પોતાના હ્રદયને કઠણ કરે છે તે એ વ્યક્તિ છે જે ઈશ્વરનું સાંભળશે નહીં કે તેમને આધીન થશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### અલંકારિક પ્રશ્નો

લેખક તેના વાંચકોને ચેતવણી આપવાના ભાગરૂપે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે અને વાંચકો, બંને પ્રશ્નોના જવાબો જાણે છે, અને લેખક જાણે છે કે જ્યારે વાંચકો પ્રશ્નોના જવાબો વિષે વિચારશે, ત્યારે તેઓને માલૂમ પડશે કે તેઓએ ઈશ્વરનું સાંભળવું જોઈએ અને તેમને આધીન થવું જોઈએ.
" +HEB 3 1 m1cv 0 Connecting Statement: આ બીજી ચેતવણી લાંબી અને વિસ્તૃત છે જે અધ્યાય 3 અને 4 નો સમાવેશ કરે છે. લેખક એ દર્શાવતા શરૂ કરે છે કે ખ્રિસ્ત તેમના સેવક મુસા કરતાં શ્રેષ્ઠ છે. +HEB 3 1 tp7e figs-metaphor ἀδελφοὶ ἅγιοι 1 holy brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"", સ્ત્રીઓ અને પુરુષોનો સમાવેશ કરતાં, સાથી ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર ભાઈઓ અને બહેનો"" અથવા ""મારાં પવિત્ર સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 3 1 af15 figs-metonymy κλήσεως κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι 1 you share in a heavenly calling "અહીંયા ""સ્વર્ગીય"" એ ઈશ્વરને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને સાથે તેડ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 3 1 zma3 τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς 1 the apostle and high priest "અહીંયા ""પ્રેરિત"" શબ્દ એટલે એવું કોઈક કે જેને મોકલવામાં આવેલ છે. આ શાસ્ત્ર ભાગમાં, તે બારમાંથી કોઈપણ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરતું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવું કોઈક કે જેને ઈશ્વરે મોકલેલ છે અને જે પ્રમુખ યાજક છે""" +HEB 3 1 mnd4 figs-abstractnouns τῆς ὁμολογίας ἡμῶν 1 of our confession "તેને બીજા શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામ ""કબૂલાત"" ને ક્રિયાપદ ""કબૂલ કરવું"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને આપણે કબૂલ કર્યું"" અથવા ""જેનામાં આપણે વિશ્વાસ કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 3 2 eqp7 figs-metaphor 0 in God's house "હિબ્રૂ લોકો કે જેઓ સમક્ષ ઈશ્વરે પોતાને પ્રગટ કરી તેઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ અક્ષરશ એક ઘર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના સઘળાં લોકોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 3 3 py5n figs-activepassive 0 Jesus has been considered "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ઈસુને ગણ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 3 4 f8n8 figs-metaphor ὁ πάντα κατασκευάσας 1 the one who built everything ઈશ્વરના કાર્ય જગતના સર્જન વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેમણે ઘર બાંધ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 3 4 wvw1 figs-activepassive πᾶς οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος 1 every house is built by someone "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક ઘર કોઇકે બાંધ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 3 5 d57q figs-metaphor λαληθησομένων 1 in God's entire house હિબ્રૂ લોકો કે જેઓ સમક્ષ ઈશ્વરે પોતાને પ્રગટ કર્યા તેઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ અક્ષરશ એક ઘર હોય. કેવી રીતે તમે તેને [હિબ્રૂઓ 3:2](../03/02.md) માં અનુવાદિત કર્યું તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 3 5 m4xr figs-metonymy 0 bearing witness about the things "આ શબ્દસમૂહ કદાચ મુસાના સર્વ કાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુસાના જીવને તથા કાર્યએ તે બાબતો તરફ આંગળી ચીંધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 3 5 gt8c figs-activepassive λαληθησομένων 1 were to be spoken of in the future "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભવિષ્યમાં ઈસુ જણાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 3 6 dgt5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son તે ઈશ્વરના દીકરા, ઈસુ માટેનું એક મહત્વનુ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 3 6 djm7 figs-metaphor 0 in charge of God's house "તે ઈશ્વરના લોકો વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ અક્ષરશ એક ઘર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઈશ્વરના લોકો પર રાજ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 3 6 ly4x figs-metaphor οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 We are his house "તે ઈશ્વરના લોકો વિષે એ રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ અક્ષરશ એક ઘર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે ઈશ્વરના લોકો છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 3 6 kp9y figs-abstractnouns 0 if we hold fast to our courage and the hope of which we boast "અહીંયા ""હિંમત"" અને ""આશા"" અમૂર્ત છે અને તેઓને ક્રિયાપદો તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો આપણે હિંમતવાન બનવાનું જારી રાખીએ અને આનંદથી આશા રાખીએ કે ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રમાણે તેઓ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 3 7 c4sl 0 General Information: આ અવતરણ જૂના કરારના ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકમાંથી આવ્યું છે. +HEB 3 7 z2uk 0 Connecting Statement: ચેતવણી અહીંયા સ્મરણ કરાવે છે કે ઈઝરાયેલીઓના અવિશ્વાસે લગભગ તેઓમાંના સર્વને ઈશ્વરે તેઓને જે ભૂમિનું વચન આપ્યું હતું તેમાં પ્રવેશતા અટકાવ્યા. +HEB 3 7 u66q figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice "ઈશ્વરની ""વાણી"" તેમને બોલતા રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે ઈશ્વરને બોલતા સાંભળો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 3 8 gl2k figs-metonymy μὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts "અહીંયા ""હ્રદયો"" એ વ્યક્તિના મન માટેનું એક ઉપનામ છે. ""તમારાં કઠણ હ્રદયો"" શબ્દસમૂહ એ જીદ્દી હોવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીદ્દી બનશો નહીં"" અથવા ""સાંભળવાનું પડતું મુકશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 3 8 lik3 figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν, ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness "અહીંયા ""બંડ"" અને ""પરીક્ષા"" ને ક્રિયાપદો તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ તમારાં પૂર્વજોએ ઈશ્વર વિરુદ્ધ બંડ કર્યું અને રાનમાં તેમની પરીક્ષા કરી તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 3 9 e6n7 0 General Information: આ અવતરણ ગીતશાસ્ત્રમાંથી લેવામાં આવ્યું છે. +HEB 3 9 i3wb figs-you οἱ πατέρες ὑμῶν 1 your ancestors "અહીંયા ""તમારાં"" એ બહુવચન છે અને ઈઝરાયેલ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (‘jઉઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +HEB 3 9 q7c2 0 by testing me "અહીંયા ""મને"" એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 3 9 we42 translate-numbers 0 forty years "40 વર્ષો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +HEB 3 10 upb8 προσώχθισα 1 I was displeased હું ગુસ્સે થયો અથવા ""હું ખૂબ નાખુશ થયો""" +HEB 3 10 kh4v figs-metaphor ἀεὶ πλανῶνται πλανῶνται τῇ τῇ καρδίᾳ καρδίᾳ αὐτοὶ 1 They have always gone astray in their hearts "અહીંયા ""તેમના હ્રદયોમાં અવળે માર્ગે ગયા"" એ ઈશ્વરને વફાદાર ન રહેવા નું રૂપક છે. અહીંયા ""હ્રદયો"" એ મનો તથા ઈચ્છાઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ હંમેશા મને નકાર્યો"" અથવા ""તેઓએ હંમેશા મને આધીન થવાનું નકાર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 3 10 l5t7 figs-metaphor οὐκ ἔγνωσαν ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου 1 They have not known my ways "તે કોઈકના જીવનને એવી રીતે દોરવા વિષે જણાવે છે જાણે તે માર્ગ કે રસ્તો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેવી રીતે હું ઈચ્છું છું કે તેઓએ પોતાના જીવનોને દોરવા જોઈએ તે તેઓ સમજ્યા નહીં "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 3 11 tz3l figs-metaphor 0 They will never enter my rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિસામો હોય જે તેઓ આપી શકે છે, અને એ રીતે જાણે તેઓ જગા હોય જ્યાં લોકો જઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ વિસામાની જગામાં કદી પ્રવેશી શકશે નહીં"" અથવા ""હું કદી તેઓને મારાં વિસામાના આશીર્વાદોનો તેઓ અનુભવ કરે એવું થવા દઇશ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 3 12 gv84 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા તે પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરતાં,સાથી ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાઈઓ તથા બહેનો"" અથવા ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 3 12 lma5 figs-metonymy 0 there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિના મન તથા ઈચ્છાને રજૂ કરવા માટેનું એક ઉપનામ છે. ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું અને આધીન થવાનું નકારવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે હ્રદયે વિશ્વાસ કર્યો નહીં અને તે ભૌતિક રીતે ઈશ્વર તરફથી દૂર જતું રહ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાંમાંનું એવું કોઈ નહીં હોય જે સત્ય પર વિશ્વાસ કરવાનો અનાદર કરે અને જે જીવંત ઈશ્વરને આધીન થવાનો અનાદર કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 3 12 kjm7 Θεοῦ Θεοῦ ζῶντος 1 the living God સત્ય ઈશ્વર જે ખરેખર જીવંત છે +HEB 3 13 d3k2 ", ἄχρις καλεῖται"" τὸ σήμερον,""" 1 "as long as it is called ""today,""" જોકે હજુ તક છે, +HEB 3 13 m1e7 figs-activepassive μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας 1 no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાપનું કપટ તમારાંમાંના કોઈને કઠણ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 3 13 b198 figs-abstractnouns μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας 1 no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin "જીદ્દીને સખત અથવા ભારે હ્રદય તરીકે કહેવામાં આવ્યું છે. કઠણપણું એ પાપથી છેતરાવાનું પરિણામ છે. તેને બીજા શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામ ""કપટ"" ને ક્રિયાપદ ""છેતરવું"" તરીકે મૂકી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાંમાંનું કોઈપણ પાપ દ્વારા છેતરાય નહીં અને જીદ્દી ન બને"" અથવા ""તમારે પાપ કરવું જોઈએ નહીં, પોતાને છેતરવા કે જેથી તમે જીદ્દી બનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 3 14 znu5 0 General Information: તે એ જ ગીતશાસ્ત્રમાંથી અવતરણને જારી રાખે છે, જેને [હિબ્રૂઓ 3:7](../03/07.md) માં પણ ટાંકવામાં આવ્યું છે. +HEB 3 14 f52j figs-inclusive γὰρ γεγόναμεν 1 For we have become "અહીંયા ""આપણે"" શબ્દ લેખક અને વાંચકો, બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +HEB 3 14 e753 0 if we firmly hold to our confidence in him જો આપણે વિશ્વાસપૂર્વક તેમના પર ભરોસો કરવાનું જારી રાખીએ તો +HEB 3 14 j3aq τὴν ἀρχὴν 1 from the beginning જ્યારે આપણે તેમના પર પ્રથમ વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કર્યું ત્યારથી +HEB 3 14 l9en figs-euphemism μέχρι τέλους 1 to the end "જ્યારે વ્યક્તિ મરણ પામે ત્યારે તેને સૌમ્ય રીતે કહેવાની આ રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી આપણે મરણ ન પામીએ ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +HEB 3 15 bym1 figs-activepassive λέγεσθαι 1 it has been said "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લેખકે લખ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 3 15 wa11 figs-metonymy ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice "ઈશ્વરની ""વાણી"" તેમને બોલતા રજૂ કરે છે. તમે તેને [હિબ્રૂઓ 3:7](../03/07.md) માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે ઈશ્વરને બોલતા સાંભળો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 3 15 j8dh figs-abstractnouns ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 as in the rebellion "અહીંયા ""બંડ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. તમે તેને [હિબ્રૂઓ 3:8](../03/08.md) માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રમાણે તમારાં પૂર્વજોએ ઈશ્વર વિરુદ્ધ બંડ કર્યું તે પ્રમાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 3 16 b4jy figs-inclusive 0 General Information: """તેઓ"" શબ્દ અવગણના કરનાર ઈઝરાયેલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને ""આપણે"" શબ્દ લેખક અને વાંચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +HEB 3 16 pwl2 figs-rquestion 0 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? "લેખક તેના વાંચકોને શીખવવા માટે પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. જો જરૂર જણાય તો આ બે પ્રશ્નોને એક વાક્ય તરીકે જોડી શકાય. વૈકલ્પિક અનનુવાદ: ""તેઓ સર્વ જેઓ મુસા સાથે મિસરમાંથી બહાર આવ્યા, તેઓએ ઈશ્વરને સાંભળ્યા, તોપણ તેઓએ બંડ કર્યું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 3 17 swy4 figs-rquestion , τίσιν? ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν προσώχθισεν ὧν τεσσεράκοντα κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τὰ 1 With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? "લેખક તેના વાંચકોને શીખવવા માટે પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. જો જરૂર જણાય તો આ બે પ્રશ્નોને એક વાક્ય તરીકે જોડી શકાય. વૈકલ્પિક અનનુવાદ: ""કેમ કે ચાળીસ વર્ષો, ઈશ્વર તેઓ કે જેઓએ પાપ કર્યા તેઓ પર ગુસ્સે રહ્યા, અને તેમણે તેઓને રાનમાં મરવા દીધા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 3 17 aha2 translate-numbers τεσσεράκοντα ἔτη 1 forty years "40 વર્ષો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +HEB 3 18 l1gcfigs-rquestion 0 To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? લેખક તેના વાંચકોને શીખવવા માટે પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને એ તો જેઓએ અવગણના કરી તેઓ માટે હતું કે તેઓ તેમના વિસામામાં પ્રવેશશે નહીં એવા તેમણે સમ ખાધા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +HEB 3 18 q16ufigs-metaphor μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰσελεύσεσθαι τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 they would not enter his rest ઈશ્વર દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા માટે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિસામો હોય, જે તેઓ આપી શકતા હોય, અને એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ જગા હોય જ્યાં લોકોને લઈ જઈ શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ વિસામાના સ્થાનમાં પ્રવેશી શકશે નહીં"" અથવા ""તેઓ તેમના વિસામાના આશીર્વાદનો અનુભવ કરી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 3 19 x18zfigs-abstractnouns δι’ ἀπιστίαν 1 because of unbelief અમૂર્ત નામ ""અવિશ્વાસ"" ને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તેઓએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 4 intro u72n 0 # હિબ્રૂઓ 04 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

આ અધ્યાય જણાવે છે કે ઈસુ શા માટે મહાન પ્રમુખ યાજક છે.

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 4:3-4, 7 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ઈશ્વરનો વિસામો

""વિસામો/વિશ્રામ"" શબ્દ આ અધ્યાયમાં ઓછામાં ઓછી બે બાબતોનો ઉલ્લેખ કરતો હોય એમ દેખાય છે. તે જ્યારે ઈશ્વર તેમના લોકોને તેમના કામથી વિસામો આપશે એ સ્થળ અથવા સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે ([હિબ્રૂઓ 4:3](../../heb/04/03.md)), અને તે ઈશ્વરે સાતમા દિવસે વિશ્રામ કર્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે ([હિબ્રૂઓ 4:4](../../heb/04/04.md)).
+HEB 4 1 n98m 0 Connecting Statement: અધ્યાય 4 [હિબ્રૂઓ 3:7](../03/07.md) માં શરૂ કરેલ વિશ્વાસીઓને આપવામાં આવેલ ચેતવણીને જારી રાખે છે. ઈશ્વર, લેખક મારફતે, વિશ્વાસીઓને વિશ્રામ આપે છે જેને સૃષ્ટિના સર્જનમાં ઈશ્વરના વિશ્રામ તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યું છે. +HEB 4 1 ay25 οὖν 1 Therefore કેમ કે મેં હમણાં જે કહ્યું તે ખરું છે અથવા ""કેમ કે ઈશ્વર ચોક્કસપણે જેઓ આધીન રહેશે નહીં તેઓને શિક્ષા કરશે""" +HEB 4 1 zta2 figs-metaphor 0 none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's rest "ઈશ્વરના ખાતરીદાયક વચન વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ભેટ હોય જેને જ્યારે ઈશ્વરે લોકોની મુલાકાત કરી ત્યારે મૂકી ગયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંનું કોઈપણ ઈશ્વરના વિશ્રામમાં પ્રવેશતા રહી ન જાય, જેનું વચન તેમણે આપણને આપ્યું છે"" અથવા ""જેમ ઈશ્વરે આપણને વચન આપ્યું છે તેમ તેઓ તમો સર્વને તેમના વિશ્રામમાં પ્રવેશવા દેશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 1 ev85 figs-metaphor 0 to enter God's rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિશ્રામ હોય જે તેઓ આપણને આપી શકતા હોય, અને જાણે તેઓ સ્થળ હોય જ્યાં લોકો જઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્રામના સ્થળમાં પ્રવેશવું"" અથવા ""ઈશ્વરનો વિશ્રામનો આશીર્વાદ અનુભવવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 2 m74h figs-activepassive γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι 1 For we were told the good news just as they were "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે જેમ તેઓએ સુવાર્તા સાંભળી તેમ આપણે પણ સુવાર્તા સાંભળી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 4 2 znk9 καθάπερ κἀκεῖνοι 1 as they were "અહીંયા ""તેઓ"" હિબ્રૂ પૂર્વજો જેઓ મુસાના સમય દરમિયાન જીવતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 4 2 zza4 figs-doublenegatives 0 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed "જેઓએ વિશ્વાસ કર્યો અને આધીન થયા તે સાથે જેઓ જોડાયા નહીં તેઓને એ સંદેશ લાભકારક થયો નહીં. લેખક બે જુથના લોકો વિષે વાત કરી રહ્યો છે, પ્રથમ કે જેઓએ ઈશ્વરનો કરાર વિશ્વાસ દ્વારા પ્રાપ્ત કર્યો છે, અને બીજા કે જેઓએ તે સાંભળ્યો છે પણ વિશ્વાસ કર્યો નથી. તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તે સંદેશ કેવળ તે લોકોને જ લાભકારક રહ્યો જેઓએ વિશ્વાસ કર્યો અને તેને આધીન થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +HEB 4 3 v4q4 0 General Information: અહીંયા પ્રથમ અવતરણ, ""જેમ મેં સમ ખાધા ... વિશ્રામ,"" એ ગીતશાસ્ત્રમાંથી છે. બીજું અવતરણ, ""ઈશ્વરે વિશ્રામ લીધો ... કાર્યો,"" એ મુસાના લખાણ પરથી છે. ત્રીજું અવતરણ, ""તેઓ કદી પ્રવેશ કરશે નહીં ... વિશ્રામ,"" એ ફરીથી તે જ ગીતશાસ્ત્રમાંથી છે. +HEB 4 3 u5yh εἰσερχόμεθα οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed આપણે કે જેઓ માનીએ છીએ" +HEB 4 3 w6t4 figs-metaphor εἰσερχόμεθα εἰσερχόμεθα εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed enter that rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિશ્રામ હોય જે તેઓ આપણને આપી શકતા હોય, અને જાણે તેઓ સ્થળ હોય જ્યાં લોકો જઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે કે જેઓએ વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓ વિશ્રામના સ્થળ પ્રવેશીશું"" અથવા ""આપણે કે જેઓએ વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓ ઈશ્વરના વિશ્રામના આશીર્વાદોનો અનુભવ કરીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 3 x2kq καθὼς εἴρηκεν 1 just as he said જે પ્રમાણે ઈશ્વરે કહ્યું છે +HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου 1 As I swore in my wrath જ્યારે હું ખૂબ ગુસ્સે હતો ત્યારે મેં સમ ખાધા +HEB 4 3 k1ld figs-metaphor εἰ εἰσελεύσονται εἰσελεύσονται τὴν κατάπαυσίν μου 1 They will never enter my rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિશ્રામ હોય જે તેઓ આપણને આપી શકતા હોય, અને જાણે તેઓ સ્થળ હોય જ્યાં લોકો જઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ કદી વિશ્રામના સ્થળમાં પ્રવેશી શકશે નહીં"" અથવા ""તેઓ કદી ઈશ્વરના વિશ્રામના આશીર્વાદોનો અનુભવ કરી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 3 x8zv figs-activepassive τῶν ἔργων γενηθέντων 1 his works were finished "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે સૃજવાનું પૂર્ણ કર્યું"" અથવા ""તેમણે સર્જનનું તેમનું કામ પૂર્ણ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 4 3 vym3 figs-metaphor ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world "લેખક જગત વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે ઇમારત હોય જે પાયા પર સ્થાપિત હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતની શરૂઆતમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 4 hbm5 translate-ordinal τῆς ἑβδόμης 1 the seventh day "તે ""સાત"" માટેનો ક્રમવાચક અંક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +HEB 4 6 zq16 figs-activepassive 0 it still remains that some will enter his rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિશ્રામ હોય જે તેઓ આપણને આપી શકતા હોય, અને જાણે તેઓ સ્થળ હોય જ્યાં લોકો જઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર હજુપણ કેટલાક લોકોને તેમના વિશ્રામના સ્થળમાં પ્રવેશવા અનુમતિ આપશે"" અથવા ""ઈશ્વર હજુપણ કેટલાક લોકોને તેમના વિશ્રામના આશીર્વાદોનો અનુભવ કરવા અનુમતિ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 7 y2tm 0 General Information: અહીંયા આપણે જોઈએ છીએ કે આ અવતરણ દાઉદ લેખિત ગીતશાસ્ત્રમાંથી છે ([હિબ્રૂઓ 3:7-8](../03/07.md)). +HEB 4 7 bp6u figs-metaphor ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice "ઈઝરાયેલને ઈશ્વરની આજ્ઞા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેમણે તેઓને એ બુલંદ અવાજમાં આપી હોય. તમે તેને કેવી રીતે [હિબ્રૂઓ 3:7](../03/07.md) માં અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે ઈશ્વરને બોલતા સાંભળો તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 7 lsp6 figs-metonymy μὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts "અહીંયા ""હ્રદયો"" એ વ્યક્તિના મન માટેનું એક ઉપનામ છે. ""તમારાં કઠણ હ્રદયો"" શબ્દસમૂહ જીદ્દી હોવા માટેનું રૂપક છે. તમે તેને કેવી રીતે [હિબ્રૂઓ3:8](../03/08.md) માં અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીદ્દી બનશો નહીં"" અથવા ""સાંભળવાની મના કરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 4 8 r56z 0 Connecting Statement: અહીંયા લેખક વિશ્વાસીઓને અવગણના ન કરવાની ચેતવણી આપે છે અને ઈશ્વર જે વિશ્રામ આપે છે તેમાં પ્રવેશવા માટે જણાવે છે. તે તેઓને યાદ દેવડાવે છે કે ઈશ્વરનું વચન તેમને અપરાધી ઠરાવશે અને તેઓ વિશ્વાસથી પ્રાર્થનામાં આવી શકે છે કે ઈશ્વર તેઓને મદદ કરશે. +HEB 4 8 mdq9 figs-metaphor εἰ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν κατέπαυσεν 1 if Joshua had given them rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિશ્રામ હોય અને જેને યહોશુઆ આપી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો યહોશુઆ ઈઝરાયેલીઓને ઈશ્વર જે વિશ્રામ આપવાના હતા તે જગાએ લાવી શક્યો હોત તો"" અથવા ""યહોશુઆના સમય દરમિયાન જો ઈઝરાયેલીઓએ ઈશ્વરના વિશ્રામનો અનુભવ કર્યો હોત તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 9 vhx9 figs-activepassive ἀπολείπεται ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ τῷ λαῷ λαῷ' τοῦ τοῦ Θεοῦ Θεοῦ 1 there is still a Sabbath rest reserved for God's people "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે હજુ તેમના લોકોને માટે વિશ્રામનો વાર આરક્ષિત કરેલો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 4 9 qe6x figs-metaphor σαββατισμὸς 1 a Sabbath rest "અનંતકાળની શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વિશ્રામવાર, આરાધના માટેનો યહૂદી દિવસ અને કામથી વિશ્રાંતિનો દિવસ, હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અનંતકાળનો વિશ્રામ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 10 ej9y figs-metaphor 0 he who enters into God's rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ સ્થળ હોય જેમાં પ્રવેશી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરના વિશ્રામના સ્થળમાં પ્રવેશે છે"" અથવા ""વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરના વિશ્રામના આશીર્વાદને અનુભવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 11 bmg5 figs-metaphor σπουδάσωμεν εἰσελθεῖν ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν 1 let us be eager to enter that rest "ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવતી શાંતિ અને સુરક્ષા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ સ્થળ હોય જેમાં પ્રવેશી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે પણ સઘળું જે આપણે કરી શકતા હોઈએ તે ઈશ્વર જ્યાં છે ત્યાં વિશ્રામ મેળવવા કરવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 11 rtj7 figs-metaphor 0 will fall into the kind of disobedience that they did "આજ્ઞાભંગ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ખાડો હોય જેમાં વ્યક્તિ ભૌતિક રીતે અકસ્માત દ્વારા પડી શકતો હોય. આ ભાગને અલગ શબ્દોમાં મૂકી શકાય જેથી અમૂર્ત નામ ""આજ્ઞાભંગ"" ને ક્રિયાપદ ""અનાજ્ઞાંકિત"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ તેઓ અનાજ્ઞાંકિત થયા તેમ તેઓ થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 4 11 l39t 0 that they did "અહીંયા ""તેઓ"" મુસાના સમય દરમિયાનના હિબ્રૂ પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 4 12 h5d2 ζῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God is living "અહીંયા ""ઈશ્વરનો શબ્દ"" એ ઈશ્વરે માનવી સાથે વાણી અથવા લેખિત સંદેશાઓ મારફતે જે કોઈપણ રીતે વાર્તાલાપ કર્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના શબ્દો જીવંત છે""" +HEB 4 12 j9qy figs-personification ζῶν καὶ ἐνεργὴς 1 living and active તે ઈશ્વરના શબ્દ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે જીવંત હોય. તેનો અર્થ કે જ્યારે ઈશ્વર બોલે છે, ત્યારે તે પ્રબળ અને અસરકારક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +HEB 4 12 g4tc figs-metaphor τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν δίστομον- μάχαιραν δίστομον 1 sharper than any two-edged sword બેધારી તલવાર વ્યક્તિના દેહને સરળતાથી કાપી શકે છે. વ્યક્તિના હ્રદય અને વિચારોમાં શું છે એ દર્શાવવા ઈશ્વરનો શબ્દ ઘણો અસરકારક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 4 12 lv6y δίστομον- μάχαιραν δίστομον 1 two-edged sword તલવારની ધારદાર બાજુ જે તેની બંને તરફ તિક્ષ્ણ હોય છે +HEB 4 12 e7kv figs-metaphor καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν 1 It pierces even to the dividing of soul and spirit, of joints and marrow આ કલમ ઈશ્વરના શબ્દ વિષે એવી રીતે કહેવાનું જારી રાખે છે જાણે તે તલવાર હોય. અહીંયા આ તલવાર ખૂબ તિક્ષ્ણ છે જે સંપૂર્ણપણે માનવીને કાપી શકે અને જે વધુ મુશ્કેલ છે અથવા ભાગ પાડવા અશક્ય છે તેના ભાગ પાડી શકે. તેનો અર્થ એમ કે આપણી અંદર એવું કશું નથી જેને આપણે ઈશ્વરથી સંતાડી શકીએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 4 12 m6f2 ψυχῆς καὶ πνεύματος 1 soul and spirit "તે બે જુદા પણ નિકટતાથી સંબંધિત માનવીના અભૌતિક ભાગો છે. ""પ્રાણ"" જે વ્યક્તિને જીવિત રાખે છે. ""આત્મા"" એ વ્યક્તિનો ભાગ છે જે તેને ઈશ્વરને જાણવા તથા તેમના પર વિશ્વાસ કરવા દોરે છે." +HEB 4 12 sc3m ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν 1 joints and marrow """સાંધા"" જે બે હાડકાંને એકસાથે પકડી રાખે છે. ""મજ્જા"" હાડકાંનો કેન્દ્ર ભાગ છે." +HEB 4 12 n6n5 figs-personification κριτικὸς 1 is able to discern "તે ઈશ્વરના શબ્દ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે કંઈક જાણતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રગટ/ખુલ્લું કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 4 12 xdu4 figs-metonymy ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας 1 the thoughts and intentions of the heart "અહીંયા હ્રદય એ ""આંતરિક-સ્વ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યક્તિ શું વિચારે છે અને શું કરવાનો ઈરાદો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 4 13 nx6nfigs-activepassive 0 Nothing created is hidden before God તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવું કશું ઈશ્વરે સર્જયું નથી જે તેમનાથી સંતાઈ રહી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 4 13 f3h1figs-metaphor πάντα γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 everything is bare and open તે સર્વ બાબતો વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ વ્યક્તિઓ હોય જે નગ્ન ઊભા રહ્યા હોય, અથવા પેટી હોય જે ખુલ્લી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ સંપૂર્ણપણે ખુલ્લું થઈ ગયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 4 13 yk64figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 bare and open આ બંને શબ્દોનો મૂળ અર્થ સમાન જ થાય છે અને ભાર મૂકે છે કે કશું પણ ઈશ્વરથી છુપું નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 4 13 i9hhfigs-metaphor τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος 1 to the eyes of the one to whom we must give account ઈશ્વર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓને આંખો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરને, જેઓ આપણે કેવી રીતે જીવ્યા તેનો ન્યાય કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 4 14 a51p διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς 1 who has passed through the heavens ઈશ્વર જ્યાં છે ત્યાં પ્રવેશ્યા" +HEB 4 14 ph6z guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 Son of God આ ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 4 14 vt4v figs-metaphor κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας 1 let us firmly hold to our beliefs "માન્યતાઓ અને ભરોસા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને વ્યક્તિ મજબૂતાઈથી પકડી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમનામાં માનવાનું વિશ્વાસપૂર્વક જારી રાખીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 4 15 i2fw figs-doublenegatives 0 we do not have a high priest who cannot feel sympathy ... Instead, we have "આ બેવડા નકારાત્મકનો અર્થ એ છે કે વાસ્તવમાં ઈસુ લોકો સાથે સહાનુભૂતિ અનુભવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણી પાસે પ્રમુખ યાજક છે જે સહાનુભૂતિ અનુભવી શકે છે ... ખરેખર, આપણી પાસે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 4 15 d26h figs-activepassive 0 who has in all ways been tempted as we are "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે આપણે પરીક્ષણ સહન કરીએ છીએ તે જ રીતે તેમણે દરેક રીતે પરીક્ષણ સહન કર્યા"" અથવા ""જે રીતે શેતાન આપણું પરીક્ષણ કરે છે તે જ રીતે શેતાને તેમનું દરેક રીતે પરીક્ષણ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 4 15 fve3 0 he is without sin તેમણે પાપ ન કર્યું +HEB 4 16 aj1p figs-metonymy τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος 1 to the throne of grace "ઈશ્વરના સિંહાસન પાસે, જ્યાં કૃપા છે. અહીંયા ""સિંહાસન"" ઈશ્વરના રાજા તરીકેના શાસનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં આપણાં કૃપાળુ ઈશ્વર તેમના સિંહાસન પર બિરાજમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 4 16 py6dfigs-metaphor λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν 1 we may receive mercy and find grace to help in time of need અહીંયા ""દયા"" અને ""કૃપા"" વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને આપી શકાતું હોય અથવા શોધી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર દયાળુ અને કૃપાળુ થશે અને જરૂરિયાતના સમયમાં આપણને મદદ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 5 intro b67j 0 # હિબ્રૂઓ 05 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

આ અધ્યાય આગલા અધ્યાયના શિક્ષણના સાતત્યમાં છે.

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 5:5-6 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### પ્રમુખ યાજક

કેવળ પ્રમુખ યાજક જ અર્પણો ચઢાવી શકે કે જેથી ઈશ્વર પાપો માફ કરે, તેથી ઈસુ પ્રમુખ યાજક હોવા જોઈતા હતા. મુસાના નિયમે આજ્ઞા આપી હતી કે પ્રમુખ યાજક લેવીના કુળમાંથી હોવો જોઈએ, પરંતુ ઈસુ યહુદાના કુળમાંથી હતા. ઈશ્વરે તેમને મલ્ખીસેદેક, જેઓ ઈબ્રાહિમના સમયમાં, લેવીનું કુળ હતું તે પહેલા, જીવતા હતા, તેમની જેમ યાજક બનાવ્યા હતા.

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

### દૂધ અને ભારે ખોરાક

જે રીતે બાળકો કેવળ દૂધ પીએ છે અને ભારે ખોરાક ખાઈ શકતા નથી તે પ્રમાણે લેખક ખ્રિસ્તીઓની વાત કરે છે જેઓ ઈસુ વિષેની કેવળ સરળ બાબતો જ સમજવા સમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+HEB 5 1 dn18 0 Connecting Statement: લેખક જૂના કરારના યાજકોની દુષ્ટતાનું વર્ણન કરે છે, ત્યારબાદ તે દર્શાવે છે કે ખ્રિસ્ત પાસે વધુ સારું યાજકપણું છે, જે હારુનના યાજકપણા પર આધારિત નથી, બલ્કે મલ્ખીસેદેકના યાજકપણા પર આધારિત છે. +HEB 5 1 whq1figs-activepassive ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος 1 chosen from among people તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વર લોકો મધ્યેથી પસંદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 5 1 ndz7figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર નિમે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 5 1 mzd9 ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται 1 to act on the behalf of people લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા" +HEB 5 2 gt9j figs-activepassive 0 those ... who have been deceived "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ... જેઓને બીજાઓએ છેતર્યા છે"" અથવા ""તેઓ ... જેઓ જે ખોટું છે તે પર વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 5 2 f781 πλανωμένοις 1 who have been deceived જેઓ ખોટી બાબતો પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેથી ખરાબ રીતે વર્તે છે +HEB 5 2 ny8u figs-metaphor περίκειται ἀσθένειαν 1 is subject to weakness "પ્રમુખ યાજકની પોતાની નબળાઈ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે બીજી કોઈ વ્યક્તિ હોય જે તેના પર રાજ કરતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મિક રીતે નબળા છે"" અથવા ""પાપ વિરુદ્ધ નબળા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 5 2 ihs9 ἀσθένειαν 1 weakness પાપ કરવાની ઈચ્છા +HEB 5 3 q5xi figs-activepassive καὶ ὀφείλει ὀφείλει 1 he also is required "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને માટે પણ જરૂરી બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 5 4 c45n 0 General Information: આ અવતરણ જૂના કરારના ગીતશાસ્ત્રમાંથી લેવામાં આવ્યું છે. +HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor માન વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પોતાના હાથમાં પકડી શક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor """માન"" અથવા સ્તુતિ અને આદર જેને લોકો પ્રમુખ યાજકને આપે છે તે તેના કાર્યને માટે હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 5 4 p6hc figs-activepassive καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે ઈશ્વરે હારુનને બોલાવ્યો, તે રીતે ઈશ્વરે તેને બોલાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 5 5 pr3f 0 the one speaking to him said ઈશ્વરે તેને કહ્યું +HEB 5 5 i694 figs-parallelism 0 You are my Son; today I have become your Father આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ સમાન જ થાય છે. તમે તેને [હિબ્રૂઓ 1:5](../01/05.md) માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +HEB 5 5 mfa8 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son ... Father આ મહત્વના શિર્ષકો છે જે ઈસુ અને ઈશ્વરપિતા વચ્ચેના સબંધોનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 5 6 bce6 0 General Information: આ પ્રબોધવાણી દાઉદના ગીતશાસ્ત્રમાંથી છે. +HEB 5 6 ds6v figs-ellipsis καὶ λέγει λέγει 1 he also says "ઈશ્વર કોની સાથે વાત કરી રહ્યા છે તેને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પણ ખ્રિસ્તને કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +HEB 5 6 k5uw ἐν ἑτέρῳ 1 in another place શાસ્ત્રમાં બીજી જગ્યાએ +HEB 5 6 ede5 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek "તેનો અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત યાજક તરીકે મલ્ખીસેદેક યાજક સાથે સામ્યતા ધરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મલ્ખીસેદેક જે રીતે યાજક હતા તે જ રીતે""" +HEB 5 7 mv2c figs-metonymy ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς τῆς σαρκὸς σαρκὸς αὐτοῦ 1 During the days of his flesh "અહીંયા ""દિવસો"" એટલે સમયગાળો. અને, ""દેહ"" એટલે ઈસુનું પૃથ્વી પરનું જીવન. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ પૃથ્વી પર જીવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 5 7 iel9 figs-doublet δεήσεις καὶ ἱκετηρίας 1 prayers and requests આ બંને શબ્દોનો અર્થ મૂળ રીતે સમાન જ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 5 7 p6zm τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου 1 the one able to save him from death "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વર ખ્રિસ્તને બચાવવાને માટે સમર્થ હતા કે જેથી તેઓ મરણ ન પામ્યા હોત. વૈકલ્પિક અનુવાદ: 'મરણથી તેમને બચાવવું"" અથવા 2) ઈશ્વર ખ્રિસ્તને તેમના મરણ પછી, તેમને જીવંત કરવા દ્વારા, બચાવવા સમર્થ હતા. જો શક્ય હોય તો, તેનું અનુવાદ એ રીતે કરો કે જે બંને અર્થઘટનોની અનુમતિ આપે." +HEB 5 7 e75a figs-activepassive εἰσακουσθεὶς 1 he was heard "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેનું સાંભળ્યુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 5 8 mk8z guidelines-sonofgodprinciples υἱός 1 a son દેવનો દીકરો, એ ઈસુ માટેનું મહત્વનું શિર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 5 9 z2bv 0 Connecting Statement: કલમ 11 માં લેખક તેની ત્રીજી ચેતવણી શરૂ કરે છે. તે આ વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપે છે કે તેઓ હજુ પરિપક્વ નથી અને તેઓને ઈશ્વરના વચનો શીખવાનું ઉત્તેજન આપે છે કે જેથી તેઓ સાચાને ખોટાથી પારખી શકે. +HEB 5 9 i29c figs-activepassive τελειωθεὶς 1 He was made perfect "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને સંપૂર્ણ બનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 5 9 n5qt τελειωθεὶς 1 made perfect અહીંયા તેનો અર્થ, પરિપક્વ બનવું તથા જીવનના સર્વ પાસાઓમાં ઈશ્વરને માન આપવું. +HEB 5 9 p9ug figs-abstractnouns ἐγένετο, πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ, αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου 1 became, for everyone who obeys him, the cause of eternal salvation "અમૂર્ત નામ ""તારણ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે જેઓ તેમને આધીન થાય છે તેઓને તે બચાવે છે અને તેઓને અનંતકાળને માટે જીવવા કારણભૂત બને છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 5 10 b9su figs-activepassive προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 He was designated by God "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને નિયુક્ત કર્યા"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમને નિમ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 5 10 hd47 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek "તેનો અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત યાજક તરીકે મલ્ખીસેદેક યાજક સાથે સામ્યતા ધરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મલ્ખીસેદેક જે સ્તરના પ્રમુખ યાજક હતા તે સ્તરના તેઓ બન્યા""" +HEB 5 11 cm78 figs-pronouns πολὺς ἡμῖν ὁ ὁ λόγος λόγος 1 We have much to say "જોકે લેખક બહુવચનવાળા સર્વનામ ""આપણે"" નો ઉપયોગ કરે છે, તોપણ તે મોટેભાગે કેવળ પોતાનો જ ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારે ઘણું કહેવાનું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +HEB 5 11 r2u2 figs-metaphor νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς 1 you have become dull in hearing "સમજવા અને આધીન થવાની ક્ષમતા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે સાંભળવાની ક્ષમતા હોય. અને સાંભળવાની ક્ષમતા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ધાતુનું સાધન હોય જે વપરાશ વડે શુષ્ક બની ગયું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સમજવું તમને મુશ્કેલ પડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 5 12 lw1a στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 basic principles "અહીંયા ""મૂળતત્વો/ સિદ્ધાંતો"" એટલે માર્ગદર્શિકા અથવા નિર્ણયો લેવા માટેના ધોરણો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂળભૂત સત્યો""" +HEB 5 12 wy2h figs-metaphor χρείαν γάλακτος 1 You need milk "ઈશ્વર વિષેનું શિક્ષણ જે સમજવું સરળ છે તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે દૂધ હોય, જે એકમાત્ર ખોરાક હોય છે જે બાળકો લેતા હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે બાળકો સમાન બન્યા છો અને કેવળ દૂધ જ પી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 5 12 yk1q figs-metaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food "ઈશ્વર વિષેનું શિક્ષણ જે સમજવું મુશ્કેલ છે તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ભારે ખોરાક હોય, જે પુખ્ત લોકો માટે ઉચિત હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂધને બદલે ભારે ખોરાક જે પુખ્ત લોકો ખાઈ શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 5 13 nhx3 figs-metonymy μετέχων γάλακτος 1 takes milk "અહીંયા ""લેવું"" એટલે ""પીવું."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂધ પીએ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 5 13 vl7k figs-metaphor νήπιος γάρ ἐστιν 1 because he is still a little child આત્મિક પરિપક્વતાને એવા ખોરાક સાથે સરખાવવામાં આવ્યું છે જેને વૃદ્ધિ પામનાર બાળક આરોગતું હોય. ભારે ખોરાક એ નાના બાળકો માટે હોતો નથી, અને તે કેવળ પ્રતિમા છે જે જુવાન ખ્રિસ્તી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે માત્ર સરળ સત્યો શીખે છે; પણ પછીથી, વધુ ભારે ખોરાક નાના બાળકોને આપવામાં આવે છે, એ રીતે જ્યારે વ્યક્તિ પરિપક્વ બને છે ત્યારે તે મુશ્કેલ બાબતો વિષે શીખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 5 14 e3yh figs-metonymy τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε κακοῦ 1 who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil "કશુક સમજવા તાલીમબદ્ધ લોકો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેમની સમજવાની ક્ષમતા તાલીમબદ્ધ થઈ ગઈ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ પરિપક્વ છે અને સારાં અને નરસા વચ્ચેનો ભેદ પારખી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 6 intro nz5i 0 # હિબ્રૂઓ 06 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ઈબ્રાહિમ સાથેનો કરાર

ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમ સાથે કરેલા કરારમાં, ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમના વંશજોને એક મોટી દેશજાતિ બનાવવાનું વચન આપ્યું હતું. તેમણે ઈબ્રાહિમના વંશજોનું રક્ષણ કરવાનું અને તેમની ભૂમિ તેઓને આપવાનું પણ વચન આપ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+HEB 6 1 f1nk 0 Connecting Statement: અપરિપક્વ હિબ્રૂ વિશ્વાસીઓએ પરિપક્વ ખ્રિસ્તીઓ બનવા શું કરવું જોઈએ તે કહેવાનું લેખક જારી રાખે છે. તે તેઓને પાયાગત શિક્ષણ યાદ અપાવે છે. +HEB 6 1 i4xr figs-metaphor 0 let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity "મૂળ શિક્ષણ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે મુસાફરીની શરૂઆત હોય અને પરિપક્વ શિક્ષણ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે મુસાફરીનો અંત હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે પ્રથમ શું શીખ્યા તેની કેવળ ચર્ચા કરવાનું મૂકી દઈએ અને વધુ પરિપક્વ શિક્ષણ સમજવાનું શરૂ કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 1 thw8 figs-metaphor 0 Let us not lay again the foundation ... of faith in God "મૂળ શિક્ષણ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ઇમારત હોય જેનું બાંધકામ પાયો નાખવા દ્વારા શરૂ કરવામાં આવ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂળ શિક્ષણને પુનરાવર્તિત ન કરો ... ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ વિષેનું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 1 d5q3 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works પાપી કૃત્યો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે મરણના જગત સાથે સબંધિત હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 6 2 s1cv figs-metaphor 0 nor the foundation of teaching ... eternal judgment "મૂળ શિક્ષણ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ઇમારત હોય જેનું બાંધકામ પાયો નાખવા દ્વારા શરૂ કરવામાં આવ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂળ શિક્ષણ પણ નહીં ... અનંતકાળિક શિક્ષા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 2 xww5 ἐπιθέσεώς χειρῶν ἀναστάσεώς 1 laying on of hands આ પ્રણાલી કોઈકને ખાસ સેવા કે સ્થાનને માટે અલગ કરવા કરવામાં આવતી હતી. +HEB 6 4 e7px figs-metaphor τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας φωτισθέντας 1 those who were once enlightened "સમજ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પ્રકાશ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ એકવાર ખ્રિસ્ત વિષેનો સંદેશ સમજ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 4 l5mc figs-metaphor γευσαμένους τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου 1 who tasted the heavenly gift "તારણનો અનુભવ કરવો એ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ખોરાકના સ્વાદ ચાખવા સમાન હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમણે ઈશ્વરના બચાવના સામર્થ્યનો અનુભવ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 4 d2lp figs-metaphor μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Πνεύματος Ἁγίου 1 who were sharers of the Holy Spirit "પવિત્ર આત્મા, જે વિશ્વાસીઓ પાસે આવે છે, તેમના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થ હોય જેને લોકો વહેંચી શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ પવિત્ર આત્મા પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 5 vp46 figs-metaphor γευσαμένους Θεοῦ' καλὸν Θεοῦ ῥῆμα 1 who tasted God's good word "ઈશ્વરના સંદેશને શીખવા અંગે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ખોરાકનો સ્વાદ ચાખવા સમાન હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરની સુવાર્તા શીખ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 5 tw1u figs-metonymy καλὸν Θεοῦ δυνάμεις δυνάμεις μέλλοντος αἰῶνος 1 the powers of the age to come "જ્યારે ઈશ્વરનું રાજ્ય સર્વ જગતમા સંપૂર્ણપણે રજૂ કરવામાં આવશે ત્યારે ઈશ્વરનું પરાક્રમ એમ તેનો અર્થ થાય છે. આ સમજમા, ""પરાક્રમો"" ઈશ્વરનો પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેઓ પરાક્રમ ધરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેવી રીતે ઈશ્વર ભવિષ્યમા સમર્થ રીતે કાર્ય કરશે તે શીખ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 6 6 l8nx 0 it is impossible to restore them again to repentance તેઓ પાસે ફરીથી પસ્તાવો કરાવવો એ મુશ્કેલ છે +HEB 6 6 dj3g figs-metaphor 0 they crucify the Son of God for themselves again "જ્યારે લોકો ઈશ્વરથી પાછા ફરે છે, ત્યારે તેઓ ઈસુને ફરીથી વધસ્તંભે ચઢાવે છે એ સમાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એ તો જાણે તેઓ પોતાને માટે ઈશ્વરના એકના એક દીકરાને ફરીથી વધસ્તંભે ચઢાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 6 y47b guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 Son of God તે ઈસુ માટેનું એક મહત્વનું શિર્ષક છે જે તેમના ઈશ્વર સાથેના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 6 7 p4tf figs-personification γῆ ἡ πιοῦσα τὸν ὑετόν 1 the land that drinks in the rain "ખેડવા માટેની ભૂમિ જે ખૂબ વરસાદથી લાભ પ્રાપ્ત કરે છે તેના વિષે એવી રીતે લખવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે વરસાદનું પાણી પીતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભૂમિ જે વરસાદનું શોષણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 6 7 r32n figs-personification τίκτουσα βοτάνην 1 that gives birth to the plants "ખેડવા માટેની ભૂમિ જે વનસ્પતિ ઉગાવે છે તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે તેઓને જન્મ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે છોડવાઓ ઉગાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 6 7 da68 figs-personification γεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the land that receives a blessing from God વરસાદ અને ખેતપેદાશો એ પુરાવા માટે છે કે ઈશ્વરે ખેડવા માટેની ભૂમિને મદદ કરી છે. ખેડવા માટેની ભૂમિ વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે ઈશ્વરનો આશીર્વાદ પ્રાપ્ત કરી શક્તો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +HEB 6 7 qq1x εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 a blessing from God "અહીંયા ""આશીર્વાદ"" એટલે ઈશ્વર પાસેથી મદદ, બોલવામાં આવતા શબ્દો નહીં." +HEB 6 8 pp48 figs-metaphor ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς ἧς 1 is near to a curse "તે ""શાપ"" વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે જગા હોય જ્યાં વ્યક્તિ નજીક જઈ શક્તો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને શાપ આપે તેના જોખમમાં તે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 8 a2bk τὸ τέλος εἰς καῦσιν 1 Its end is in burning ખેડૂત ભૂમિમાંનું સઘળું સળગાવી દેશે. +HEB 6 9 sb4a figs-pronouns πεπείσμεθα ὑμῶν 1 we are convinced "જો કે લેખક બહુવચન સર્વનામ ""અમે"" નો પ્રયોગ કરે છે, તોપણ તે મોટેભાગે પોતાનો જ ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સહમત છું"" અથવા ""હું ચોક્કસ છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +HEB 6 9 jt3k πεπείσμεθα περὶ τὰ κρείσσονα 1 about better things concerning you "તેનો અર્થ એ છે કે જેઓએ ઈશ્વરને નકાર્યા છે, તેમને અનાજ્ઞાંકિત થયા છે, તેઓ કરતાં એઓ વધુ સારું કરી રહી છે, અને હવે તેઓ પસ્તાવો કરી શકતા નથી કે જેથી ઈશ્વર તેઓને માફ કરે ([હિબ્રૂઓ 6:4-6](./04.md)). વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં જે તમને જણાવ્યું તે કરતાં તમે સારી બાબતો કરી રહ્યા છો""" +HEB 6 9 npu2 figs-abstractnouns ἐχόμενα σωτηρίας 1 things that concern salvation "અમૂર્ત નામ ""તારણ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાબતો ઈશ્વર તમને બચાવી રહ્યા છે તેની ચિંતાની બાબતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 6 10 t2hb figs-doublenegatives οὐ γὰρ ἄδικος ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι 1 For God is not so unjust that he would forget "આ બેવડા નકારાત્મકનો અર્થ એ છે જે કોઈ સારી બાબતો ઈશ્વરના લોકોએ કરી હશે એ તેઓ તેમના ન્યાયમાં યાદ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વર ન્યાયી છે અને તેથી ચોક્કસપણે યાદ રાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 6 10 r9xx figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 for his name "ઈશ્વરનું ""નામ"" એ ઉપનામ છે જે ઈશ્વરને પોતાને માટે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 6 11 j7f5 figs-pronouns ἐπιθυμοῦμεν 1 We greatly desire "જો કે લેખક બહુવચન સર્વનામ ""અમે"" નો પ્રયોગ કરે છે, તોપણ તે મોટેભાગે પોતાનો જ ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ખૂબ ઇચ્છુક છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +HEB 6 11 k4si σπουδὴν 1 diligence સાવચેત, મહેનત +HEB 6 11 xfy1 figs-explicit πρὸς τὴν τέλους 1 to the end "ગર્ભિત અર્થને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાં જીવનના અંતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 6 11 i2yc 0 in order to make your hope certain ઈશ્વરે તમને જે વચન આપ્યું છે તે તમે મેળવશો તેની સંપૂર્ણ ખાતરી હોય +HEB 6 12 yrh2 μιμηταὶ 1 imitators """અનુકરણ કરનાર"" એ એવી વ્યક્તિ છે જે બીજી વ્યક્તિના વ્યવહારની નકલ કરે છે." +HEB 6 12 q8ry figs-metaphor κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας 1 inherit the promises "ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને જે મેળવવાનું વચન આપ્યું છે તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી ધન અને સંપત્તિનો વારસો મેળવવાનો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેઓને જે વચન આપ્યું છે તે મેળવવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 14 ymh2 λέγων 1 He said ઈશ્વરે કહ્યું +HEB 6 14 n47a figs-metonymy πληθυνῶ σε 1 I will greatly increase you "અહીંયા ""વધારવું"" એટલે વંશજો આપવા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તને ઘણાં વંશજો આપીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 6 15 x5zs figs-activepassive τῆς ἐπαγγελίας 1 what was promised "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને જે વચન આપ્યું હતું તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 6 17 rpv9 figs-metaphor τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας 1 to the heirs of the promise "લોકો કે જેને ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું તેમના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી ધન અને સંપત્તિનો વારસો મેળવવાનો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે જેઓને વચન આપ્યું છે તેઓ મેળવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 17 ug6j τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ 1 the unchangeable quality of his purpose "કે તેમના હેતુઓ કદી બદલાતા નથી અથવા ""કે તેઓ હંમેશા તેમણે જે કહ્યું છે કે તેઓ કરશે એ તેઓ કરશે """ +HEB 6 18 gjw3 figs-metaphor ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες 1 we, who have fled for refuge "વિશ્વાસીઓ, કે જેઓ ઈશ્વર પર પોતાના રક્ષણ માટે ભરોસો રાખે છે, તેઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ સુરક્ષિત સ્થાન તરફ દોડી જતાં હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે, જેઓએ તેમના પર ભરોસો કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 18 gk6n figs-metaphor ἰσχυρὰν παράκλησιν παράκλησιν ἔχωμεν κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος 1 will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us "ઈશ્વર પર ભરોસો રાખવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે ઉત્તેજન એક પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિને આપી શકાતું હોય અને તે વ્યક્તિ તેને મજબૂત રીતે પકડી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે ઈશ્વરે આપણને ભરોસો રાખવા ઉત્તેજન આપ્યું છે તે પ્રમાણે ભરોસો કરવાનું જારી રાખવું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 18 hs84 figs-activepassive προκειμένης 1 set before us "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વરે આપણી સમક્ષ મૂક્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 6 19 w66k 0 Connecting Statement: હિબ્રૂઓનો લેખક તેની ત્રીજી ચેતવણી અને ઉત્તેજન વિશ્વાસીઓને આપીને પૂર્ણ કરતાં, ઈસુની યાજક તરીકેની સરખામણી મલ્ખીસેદેક યાજક સાથે કરવાનું જારી રાખે છે. +HEB 6 19 ng9i figs-metaphor ὡς ἄγκυραν ἄγκυραν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν 1 as a secure and reliable anchor for the soul "જે રીતે લંગર હોડીને પાણીમાં ઢસડાતા બચાવે છે, તે પ્રમાણે ઈસુ આપણને ઈશ્વરની હાજરીમાં સુરક્ષિત રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે આપણને ઈશ્વરની હાજરીમાં સુરક્ષિત રહેવા માટે કારણભૂત છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 6 19 vdt3 figs-doublet ἄγκυραν ἄγκυραν ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν 1 a secure and reliable anchor "અહીંયા ""સુરક્ષિત"" અને ""વિશ્વસનીય"" શબ્દોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન થાય છે અને લંગરની સંપૂર્ણ વિશ્વસનિયતા પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ વિશ્વસનીય લંગર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +HEB 6 19 d223 figs-personification 0 hope that enters into the inner place behind the curtain આત્મવિશ્વાસ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે મંદિરના પરમ પવિત્રસ્થાનમાં જઈ શક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +HEB 6 19 aj2m figs-metaphor τὸ ἐσώτερον 1 the inner place આ મંદિરમાંનું પરમ પવિત્રસ્થાન હતું. તે એવું સ્થાન હતું જ્યાં ઈશ્વર તેમના લોકો મધ્યે અતિશયતાથી હાજર રહેતા હતા એમ માનવામાં આવતું હતું. આ ભાગમાં, આ સ્થાન એટલે સ્વર્ગ અને ઈશ્વરના સિંહાસનનો ઓરડો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 6 20 zgj6 κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the order of Melchizedek "તેનો અર્થ એ છે કે યાજક તરીકે ખ્રિસ્તમાં મલ્ખીસેદેક યાજક સાથે સમાનતા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ મલ્ખીસેદેક યાજક હતા તે જ પ્રમાણે""" +HEB 7 intro y8j3 0 # હિબ્રૂઓ 07 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 7:17, 21 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### પ્રમુખ યાજક

કેવળ પ્રમુખ યાજક જ અર્પણો લાવી શકે કે જેથી ઈશ્વર પાપો માફ કરી શકે, તેથી ઈસુએ પ્રમુખ યાજક જ બનવું પડે. મુસાનો નિયમ આજ્ઞા કરતું હતું કે પ્રમુખ યાજક લેવીના કુળમાંથી હોવો જોઈએ, પરંતુ ઈસુ યહૂદાના કુળમાંથી હતા. ઈશ્વરે તેમને મલ્ખીસેદેક યાજક, જે લેવીનું કુળ હતું તે પહેલાના ઈબ્રાહિમના સમયમાં હતા, તેમની જેમ યાજક બનાવ્યા.
+HEB 7 1 mwy8 0 Connecting Statement: હિબ્રૂઓનો લેખક ઈસુની યાજક તરીકેની સરખામણી મલ્ખીસેદેક યાજક સાથે કરવાનું જારી રાખે છે. +HEB 7 1 rfc9 translate-names Σαλήμ 1 Salem તે શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +HEB 7 1 rx36 figs-explicit Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων 1 Abraham returning from the slaughter of the kings તે જ્યારે ઈબ્રાહિમ અને તેના માણસો તેના ભત્રીજા લોત અને તેના કુટુંબને બચાવવાના કારણોસર ગયા અને ચાર રાજાઓના સૈન્યને હરાવ્યું, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 7 2 q87x 0 It was to him તે મલ્ખીસેદેકને +HEB 7 2 abh4 βασιλεὺς εἰρήνης 1 king of righteousness ... king of peace ન્યાયીપણાનો રાજા ... શાંતિનો રાજા +HEB 7 3 q4eh ἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε, ζωῆς,, τέλος ἀφωμοιωμένος 1 He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life આ શાસ્ત્રભાગ પરથી એ વિચારવું શક્ય છે કે મલ્ખીસેદેક જન્મ્યા કે મરણ પામ્યા ન હતા. જોકે સર્વ લેખકોનો અર્થ એ હોઈ શકે કે શાસ્ત્રો મલ્ખીસેદેકના કુળ, જન્મ કે મરણ અંગે કોઈ માહિતી આપતા નથી. +HEB 7 4 h2bg 0 Connecting Statement: લેખક દર્શાવે છે કે મલ્ખીસેદેકનું યાજકપણું હારુનના યાજકપણા કરતાં શ્રેષ્ઠ છે અને ત્યારપછી તેઓને યાદ અપાવે છે કે હારુનના યાજકપણાએ કશું જ સંપૂર્ણ કર્યું ન હતું. +HEB 7 4 w2gg οὗτος ᾧ 1 this man was મલ્ખીસેદેક હતા +HEB 7 5 l9zq figs-distinguish τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες 1 The sons of Levi who receive the priesthood "લેખક આમ કહે છે કારણ કે લેવીના સર્વ દીકરાઓ યાજકો બન્યા ન હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લેવીના વંશજો જેઓ યાજકો બન્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])" +HEB 7 5 hn3k τὸν λαὸν τὸν 1 from the people ઈઝરાયેલના લોકોમાંથી +HEB 7 5 ri2y τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν 1 from their brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે તેઓ સઘળાં ઈબ્રાહિમ મારફતે એકબીજા સાથે સંકળાયેલા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓના સબંધીઓમાંથી""" +HEB 7 5 x4za figs-metaphor ἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας, ἐκ,' τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ Ἀβραάμ 1 they, too, have come from Abraham's body "આ કહેવાની રીત છે કે તેઓ ઈબ્રાહિમના વંશજો હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પણ ઈબ્રાહિમના વંશજો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 7 6 r2rs ὁ μὴ γενεαλογούμενος γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν 1 whose descent was not traced from them તેઓ લેવીના વંશજ ન હતા +HEB 7 6 d2hq figs-metaphor τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας 1 the one who had the promises "ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમ માટે જે કરવાનું વચન આપ્યું હતું તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને તે ધરાવી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: એક કે જેને ઈશ્વરે તેમના ખાતરીદાયક વચનો આપ્યા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 7 7 k6pc figs-activepassive τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται 1 the lesser person is blessed by the greater person "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધુ મહત્વ ધરાવનાર વ્યક્તિ ઓછું મહત્વ ધરાવનાર વ્યક્તિને આશીર્વાદ આપે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 7 8 sf79 0 In this case ... in that case આ શબ્દસમૂહો લેવી કુળના યાજકોને મલ્ખીસેદેક સાથે સરખાવા વાપરવામાં આવ્યા છે. લેખક જે સરખામણી કરે છે તે પર ભાર મૂકવા તમારી ભાષામાં કોઈ રીત હોઈ શકે છે. +HEB 7 8 c9zz figs-metaphor μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 is testified that he lives on "શાસ્ત્રમાં એવું સ્પષ્ટપણે કશું જ લખવામાં આવ્યું નથી કે મલ્ખી સેદેક મરણ પામ્યા. હિબ્રૂઓનો લેખક શાસ્ત્રમાં મલ્ખીસેદેકના મરણ અંગેની આ અનુપસ્થિત માહિતી વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે હકારાત્મક વિધાન હોય કે તેઓ હજુ પણ જીવંત છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાસ્ત્ર દર્શાવે છે કે તેઓ હજુ જીવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 7 9 v1yu figs-metaphor Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δι’ Ἀβραὰμ καὶ δεδεκάτωται 1 Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham જો કે હજુ લેવીનો જન્મ થયો ન હતો, તોપણ લેખક તેને ઈબ્રાહિમના શરીરમાં અસ્તિત્વ ધરાવનાર તરીકે જણાવે છે. આ રીતે, લેખક દલીલ કરે છે કે લેવીએ મલ્ખીસેદેકને ઈબ્રાહિમ મારફતે દશાંશ ચૂકવ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 7 10 g26s figs-metaphor 0 Levi was in the body of his ancestor જો કે હજુ લેવીનો જન્મ થયો ન હતો, તોપણ લેખક તેને ઈબ્રાહિમના શરીરમાં અસ્તિત્વ ધરાવનાર તરીકે જણાવે છે. આ રીતે, લેખક દલીલ કરે છે કે લેવીએ મલ્ખીસેદેકને ઈબ્રાહિમ મારફતે દશાંશ ચૂકવ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 7 11 kdb8 0 Now "તેનો અર્થ ""આ પળે"" એમ થતો નથી, પરંતુ તેનો ઉપયોગ હવે પછી આવનાર મહત્વના મુદ્દા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવાનો હતો." +HEB 7 11 wgp5 figs-rquestion τίς? χρεία κατὰ ἕτερον ἱερέα ἀνίστασθαι τὴν τάξιν ἔτι, καὶ οὐ λέγεσθαι κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν Μελχισέδεκ 1 what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron? "આ પ્રશ્ન ભાર મૂકે છે કે એ અનેપક્ષિત હતું કે યાજકો મલ્ખીસદેકના ક્રમ પછી આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈને પણ બીજા યાજકની આવશ્યકતા ન હતી, એક કે જે મલ્ખીસદેક સમાન ઉઠવા સમર્થ હતા, હારુન સમાન નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 7 11 hi4e ἀνίστασθαι 1 to arise "આવવું અથવા ""દેખાવું""" +HEB 7 11 cc5f τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek "તેનો અર્થ એ છે કે યાજક તરીકે ખ્રિસ્ત અને મલ્ખીસદેક યાજક વચ્ચે સામ્યતા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે મલ્ખીસદેક યાજક હતા તે જ પ્રમાણે""" +HEB 7 11 kt3a figs-activepassive οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι 1 not be considered to be after the manner of Aaron "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હારુનની રીત પ્રમાણે બાદમાં નહીં"" અથવા ""જે હારુન સમાન યાજક ન હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 7 12 c7f1 figs-activepassive , μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται 1 For when the priesthood is changed, the law must also be changed "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે જો ઈશ્વરે યાજકપણામાં ફેરબદલ કર્યું હોત, તો તેમણે નિયમશાસ્ત્રમાં પણ ફેરબદલ કરવી પડત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 7 13 k9zi ὃν γὰρ 1 For the one તે ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. +HEB 7 13 m9mm figs-activepassive ἐφ’ ὃν λέγεται ταῦτα 1 about whom these things are said "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના વિષે હું બોલી રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 7 14 t3dm γὰρ 1 Now "તેનો અર્થ ""આ પળે"" એમ થતો નથી, પરંતુ તેનો ઉપયોગ હવે પછી આવનાર મહત્વના મુદ્દા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવાનો હતો." +HEB 7 14 qsk5 πρόδηλον ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν 1 it is from Judah that our Lord was born """આપણાં પ્રભુ"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 7 14 ln94 ἐξ Ἰούδα 1 from Judah યહૂદાના કુળમાંથી +HEB 7 15 i17g 0 General Information: આ અવતરણ દાઉદ રાજાના ગીત પરથી આવે છે. +HEB 7 15 jn1p figs-inclusive 0 What we say is clearer yet "આપણે વધુ સ્પષ્ટ રીતે સમજી શકીએ છીએ. અહીંયા ""આપણે"" એ લેખક અને તેના શ્રોતાજનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +HEB 7 15 md9i εἰ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος 1 if another priest arises જો બીજો યાજક આવે તો" +HEB 7 15 z1yl κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 in the likeness of Melchizedek "તેનો અર્થ એ છે કે યાજક તરીકે ખ્રિસ્ત અને મલ્ખીસદેક યાજક વચ્ચે સામ્યતા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે મલ્ખીસદેક યાજક હતા તે જ પ્રમાણે""" +HEB 7 16 fr4a 0 It was not based on the law તેમનું યાજક બનવું નિયમશાસ્ત્ર પર આધારિત ન હતું +HEB 7 16 erq7 figs-metonymy 0 the law of fleshly descent "માનવીય વંશના વિચાર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેને ફક્ત કોઈકના શરીર સાથે જ લેવાદેવા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવીય વંશનો નિયમ"" અથવા ""યાજકો વિષેનો નિયમ' વંશજો યાજકોને લાયક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 7 17 xmj8 figs-personification μαρτυρεῖται γὰρ γὰρ ὅτι 1 For scripture witnesses about him "તે શાસ્ત્ર વિષે એ રીતે જણાવે છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે કશાક વિષે સાક્ષી આપી શકતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વર શસ્ત્રો મારફતે તેમના વિષે સાક્ષી આપે છે "" અથવા ""કેમ કે તેમના વિષે આ પ્રમાણે શાસ્ત્રમાં લખવામાં આવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 7 17 g6zd κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 according to the order of Melchizedek "યાજકોના બે જૂથો હતા. એક લેવીના વંશજોનું બનેલું હતું. બીજું મલ્ખીસદેક અને ઈસુ ખ્રિસ્તનું બનેલું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મલ્ખીસદેકના ધારા પ્રમાણે"" અથવા ""મલ્ખીસદેકના યાજકપણા પ્રમાણે""" +HEB 7 18 d6vn figs-metaphor ἀθέτησις γίνεται προαγούσης ἐντολῆς τὸ 1 the former regulation is set aside "અહીંયા ""રદ કરવું"" એ કશાકને અમાન્ય કરવા માટેનું રૂપક છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આજ્ઞાને અમાન્ય કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 7 19 ia8j figs-personification οὐδὲν ἐτελείωσεν ἐτελείωσεν ὁ νόμος 1 the law made nothing perfect "નિયમશાસ્ત્ર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે કાર્ય કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નિયમશાસ્ત્રને અનુસરવા દ્વારા કોઈપણ સંપૂર્ણ બની શકતું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 7 19 stc2 figs-activepassive ἐπεισαγωγὴ κρείττονος ἐλπίδος 1 a better hope is introduced "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વધારે સારી આશાને પ્રસ્તુત કરી"" અથવા ""ઈશ્વરે આપણને વધુ આત્મવિશ્વાસવાળી આશા માટેનું કારણ આપ્યું (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 7 19 c9tz figs-metaphor δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ 1 through which we come near to God "ઈશ્વરની આરાધના કરવી અને તેમની કૃપા પ્રાપ્ત કરવી તેને તેમની નજીક આવવા તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને આ આશાને કારણે આપણે ઈશ્વર પાસે જઈ શકીએ છીએ"" અથવા ""અને આ આશાને કારણે આપણે ઈશ્વરની આરાધના કરી શકીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 7 20 f3cd 0 General Information: આ અવતરણ [હિબ્રૂઓ 7:17](../07/17.md)) ની જેમ દાઉદના ગીત પરથી આવે છે. +HEB 7 20 vf69 figs-explicit καὶ καθ’ οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας! 1 And it was not without an oath! """તે"" શબ્દ એ ઈસુ સનાતન યાજક બન્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. કોણે સમ આપ્યા તેને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને ઈશ્વરે આ નવા યાજકને સમ લીધા વિના પસંદ કર્યા ન હતા!"" અથવા ""અને તે એટલા માટે હતું કારણ કે ઈશ્વરે સમ ખાધા હતા કે પ્રભુ નવા યાજક બન્યા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 7 22 h462 0 Connecting Statement: ત્યારબાદ લેખક આ યહુદી વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે ખ્રિસ્ત પાસે સારું યાજકપણું છે કેમ કે તેઓ સદાકાળ માટે જીવે છે અને યાજકો જેઓ હારુનના વંશ પરથી ઉતરી આવ્યા તેઓ સર્વ મરણ પામ્યા. +HEB 7 22 e23d κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος 1 has given the guarantee of a better covenant આપણને કહ્યું કે આપણે ચોક્કસ રહી શકીએ છીએ કે ત્યાં વધુ સારો કરાર થશે +HEB 7 24 u941 figs-abstractnouns ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην 1 he has a permanent priesthood "યાજકના કામ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પદાર્થ હોય જે ઈસુ ધરાવતા હોય. અમૂર્ત નામને ટાળવા માટે તેનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ સદાકાળને માટે યાજક છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 7 25 a4gg figs-explicit ὅθεν δύναται 1 Therefore he """તેથી"" શું સૂચવે છે એ તમે સ્પષ્ટ કરી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ખ્રિસ્ત આપણાં પ્રમુખ યાજક છે જેઓ સદાકાળ જીવતા છે, તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 7 25 b182 τοὺς προσερχομένους αὐτοῦ τῷ Θεῷ εἰς 1 those who approach God through him ઈસુએ જે કર્યું તે કારણે જેઓ ઈશ્વરની પાસે આવે છે +HEB 7 26 cmq1 figs-metaphor ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος 1 has become higher than the heavens "ઈશ્વરે તેમને આકાશ કરતાં ઊંચે ચઢાવ્યા. લેખક બીજા કોઈ કરતાં વધુ માન તથા સામર્થ્ય ધરાવવા વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે દરજ્જો હોય જે સર્વ બાબતો કરતાં ઊંચે હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને બીજા કરતાં વધુ માન તથા સામર્થ્ય આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 7 27 b6nv 0 General Information: અહીંયા ""તેઓ,"" ""તેમનું,"" અને ""પોતે"" શબ્દો ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે. +HEB 7 28 n693figs-metonymy ὁ νόμος ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses અહીંયા ""નિયમશાસ્ત્ર"" એ માણસો માટેનું ઉપનામ છે જેઓ મુસાના નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે પ્રમુખ યાજકો નિમતા હતા. જેમણે એમ કર્યું તેઓ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવામાં આવ્યું નથી, પરંતુ એ વાસ્તવિક્તા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવામાં આવ્યું છે કે તેઓએ આમ નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે કર્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે, માણસો પ્રમુખ યાજકો તરીકે એવા માણસો જેઓ નિર્બળ હોય છે તેઓને નીમે છે"" અથવા ""કેમ કે નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે, માણસો કે જેઓ નિર્બળ છે તેઓને પ્રમુખ યાજકો તરીકે નીમવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 7 28 u5ny ἀνθρώπους ἔχοντας ἀσθένειαν 1 men who have weaknesses માણસો જેઓ આત્મિક રીતે નિર્બળ છે અથવા ""માણસો જેઓ પાપની વિરુદ્ધમાં નિર્બળ છે""" +HEB 7 28 yez2 figs-metonymy 0 the word of the oath, which came after the law, appointed a Son """સમનું વચન"" એ ઈશ્વરને દર્શાવે છે જેમણે સમ ખાધા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમના સમ દ્વારા દીકરાને નિમ્યા, જે તેમણે નિયમશાસ્ત્ર આપ્યા બાદ કર્યા હતા"" અથવા ""તેમણે નિયમશાસ્ત્ર આપ્યું પછી, ઈશ્વરે સમ ખાધા અને તેમના દીકરાને નિમ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 7 28 msa4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱόν 1 Son તે ઈસુ, ઈશ્વરના દીકરા માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 7 28 fkl3 figs-activepassive τὸν τετελειωμένον 1 who has been made perfect "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરને સંપૂર્ણપણે આધીન થયા અને પરિપક્વ બન્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 8 intro ks94 0 # હિબ્રૂઓ 08 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

કેવી રીતે અને શા માટે ઈસુ વધુ મહત્વના પ્રમુખ યાજક છે તે વર્ણવાનું લેખક પૂર્ણ કરે છે. ત્યારબાદ તે નવો કરાર કેવી રીતે ઈશ્વરે જે કરાર મુસા સાથે કર્યો હતો તે કરતાં વધુ સારો છે એ જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 8:8-12 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### નવો કરાર

કેવી રીતે ઈસુએ નવો કરાર સ્થાપિત કર્યો જે ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓ સાથે સ્થાપિત કરેલા કરાર કરતાં વધુ સારો છે એ લેખક જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+HEB 8 1 nb8q 0 Connecting Statement: લેખકે દર્શાવ્યું કે ખ્રિસ્તનું યાજકપણું પૃથ્વી પરના યાજકપણા કરતાં વધુ સારું છે જે દર્શાવે છે કે પૃથ્વી પરનું યાજકપણું એ સ્વર્ગીય બાબતોનો નમૂનો હતો. ખ્રિસ્ત પાસે ઉચ્ચ સેવાકાર્ય, ઉચ્ચ કરાર છે. +HEB 8 1 tw7l δὲ 1 Now "તેનો અર્થ ""આ પળે"" એમ થતો નથી, પરંતુ તેનો ઉપયોગ હવે પછી આવનાર મહત્વના મુદ્દા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવાનો હતો." +HEB 8 1 z4dh figs-exclusive λεγομένοις 1 we are saying "જોકે લેખક બહુવચન સર્વનામ ""અમે"" વાપરે છે, તોપણ તે સંભવિત રીતે કેવળ પોતાનો જ ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. લેખક અહીંયા તેના વાંચકોનો સમાવેશ કરતો નથી માટે ""અમે"" શબ્દ અનન્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું કહી રહ્યો છું"" અથવા ""હું લખી રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +HEB 8 1 m2b4 figs-inclusive ἔχομεν ἀρχιερέα 1 We have a high priest "લેખક અહીંયા તેના વાંચકોનો સમાવેશ કરી રહ્યો છે માટે ""અમે"" શબ્દ વ્યાપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +HEB 8 1 b8qy translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς Μεγαλωσύνης 1 sat down at the right hand of the throne of the Majesty """ઈશ્વરના જમણા હાથે"" બેસવું એ ઈશ્વર તરફથી મોટું માન તથા અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની પ્રતિકાત્મક ક્રિયા છે. તમે કેવી રીતે આ સમાન શબ્દસમૂહને [હિબ્રૂઓ 1:3](../01/03.md) માં અનુવાદિત કર્યું હતું તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ઊંચે ગૌરવની બાજુમાં માન તથા અધિકારના સ્થાને બેઠા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +HEB 8 2 lrb7 τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς ἣν, ἔπηξεν, ὁ Κύριος οὐκ ἄνθρωπος 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up "લોકોએ પ્રાણીના ચામડામાંથી પૃથ્વી પરનો મુલાકાતમંડપ બાંધ્યો હતો જે લાકડાના માળખા સાથે જોડાયેલો હતો, અને તેઓએ તેને તંબુની રીતે ગોઠવ્યો હતો. અહીંયા ""ખરો મુલાકાતમંડપ"" એટલે સ્વર્ગીય મુલાકાતમંડપ જે ઈશ્વરે સર્જ્યો હતો." +HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς καθίσταται 1 For every high priest is appointed "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વર દરેક યાજકને નીમે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 8 4 p2v6 μὲν 1 Now "તેનો અર્થ ""આ પળે"" એમ થતો નથી, પરંતુ તેનો ઉપયોગ હવે પછી આવનાર મહત્વના મુદ્દા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવાનો હતો." +HEB 8 4 gfz1 κατὰ νόμον τὰ 1 according to the law જેમ નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે ઈશ્વર ચાહે છે +HEB 8 5 t3i8 figs-metaphor οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων ἐπουρανίων 1 They serve a copy and shadow of the heavenly things """પ્રતિમા"" અને ""પ્રતિછાયા"" શબ્દોનો સમાન અર્થ છે અને તેઓ રૂપકો છે જેનો અર્થ છે કે કશુક ખરું નથી પરંતુ તે ખરી વસ્તુ સમાન છે. આ શબ્દો ભાર મૂકે છે કે યાજકપણું અને પૃથ્વી પરનું મંદિર; ખ્રિસ્ત, ખરા પ્રમુખ યાજક, અને સ્વર્ગીય મંદિરની પ્રતિમાઓ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ સ્વર્ગીય બાબતોની જે અસ્પષ્ટ પ્રતિમા છે તેની સેવા કરે છે"" અથવા ""તેઓ જે કેવળ સ્વર્ગીય બાબતો સમાન છે તેની સેવા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +HEB 8 5 k5r1 figs-activepassive καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων 1 It is just as Moses was warned by God when he was "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મુસા બાંધવાનો હતો ત્યારે ઈશ્વરે જે રીતે મુસાને સૂચના આપી હતી તે જ પ્રમાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 8 5 qb7g figs-explicit κεχρημάτισται μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν 1 was about to construct the tabernacle "મુસાએ પોતે મુલાકાતમંડપ બાંધ્યો ન હતો. તેણે તે બાંધવા લોકોને આદેશ આપ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુલાકાતમંડપ બાંધવા લોકોને આદેશ આપવાનો જ હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 8 5 jk6i 0 See that કાળજી રાખ કે +HEB 8 5 wf1p κατὰ τὸν τύπον 1 to the pattern નમૂના +HEB 8 5 s9xe figs-activepassive τὸν δειχθέντα σοι 1 that was shown to you "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે મેં તને બતાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 8 5 j3tz figs-explicit ἐν τῷ ὄρει 1 on the mountain "તમે તે ""પર્વત"" ને સ્પષ્ટ કરી શકો જે સિનાઈ પર્વતનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સિનાઈ પર્વત પર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 8 6 qdj6 0 Connecting Statement: આ ભાગ એ દર્શાવતા શરૂ થાય છે કે નવો કરાર એ ઈઝરાયેલ અને યહૂદા સાથે કરવામાં આવેલ જૂના કરાર કરતાં વધુ સારો છે. +HEB 8 6 rt2a 0 Christ has received ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને આપ્યા +HEB 8 6 spy1 κρείττονός διαθήκης διαθήκης μεσίτης 1 mediator of a better covenant એનો અર્થ એ કે માનવીનો ઈશ્વર સાથે સબંધ ટકી રહે માટે ખ્રિસ્તે વધુ સારો કરાર કર્યો. +HEB 8 6 aw58 figs-activepassive διαθήκης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται 1 covenant, which is based on better promises "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કરાર. એ તો આ કરાર હતો જે ઈશ્વરે વધુ સારા ખાતરીદાયક વચનોના આધાર પર કર્યો હતો"" અથવા ""કરાર. જ્યારે ઈશ્વરે આ કરાર કર્યો ત્યારે તેમણે વધુ સારી બાબતોના વચનો આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 8 7 wb9d translate-ordinal 0 first covenant ... second covenant """પહેલાં"" અને ""બીજા"" શબ્દો ક્રમવાચક અંકો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જૂનો કરાર ... નવો કરાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +HEB 8 7 gig6 ἦν ἄμεμπτος 1 had been faultless સંપૂર્ણ હતો +HEB 8 8 ya4n 0 General Information: આ અવતરણમાં નવો કરાર જે ઈશ્વર કરવાના હતા તેની ભવિષ્યવાણી યર્મિયા પ્રબોધકે કરી હતી. +HEB 8 8 sqb4 αὐτοῖς 1 with the people ઈઝરાયેલના લોકો સાથે +HEB 8 8 xhp8 ἰδοὺ 1 See "જુઓ અથવા ""સાંભળો"" અથવા ""હું તમને જે કહેવાનો છું તે પર ધ્યાન આપો""" +HEB 8 8 c6zm figs-metaphor τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα 1 the house of Israel and with the house of Judah "ઈઝરાયેલ અને યહૂદાના લોકો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ ઘરો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈઝરાયેલના લોકો અને યહૂદાના લોકો સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 8 9 dde5 figs-metaphor ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt "આ રૂપક ઈશ્વરનો મહાન પ્રેમ તથા ચિંતા વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે એક પિતા તેના બાળકને દોરે છે તે પ્રમાણે હું તેઓને મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 8 10 fh1c 0 General Information: આ અવતરણ યર્મિયા પ્રબોધકના પુસ્તકમાંથી લેવામાં આવ્યું છે. +HEB 8 10 k2ew figs-metaphor τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ 1 the house of Israel "ઈઝરાયેલ લોકો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ ઘરો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈઝરાયેલના લોક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 8 10 q78u μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 after those days તે સમય બાદ +HEB 8 10 gbw3 figs-metaphor διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν 1 I will put my laws into their minds "ઈશ્વરની આવશ્યકતાઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને ક્યાંક મૂકી શકાતી હોય. લોકોની વિચારવા માટેની ક્ષમતા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે જગા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તેઓને મારાં નિયમો સમજવા શક્તિમાન કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 8 10 e45g figs-metonymy ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς 1 I will also write them on their hearts "અહીંયા ""હ્રદયો"" એ વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વ માટેનું ઉપનામ છે. ""તેઓને તેમના હ્રદયો પર લખીશ"" શબ્દસમૂહ એ નિયમને આધીન થવા લોકોને શક્તિમાન કરવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને હું તેમના હ્રદયોમાં પણ મૂકીશ"" અથવા ""હું તેઓને મારો નિયમ પાળવા શક્તિમાન કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 8 10 hs53 ἔσομαι αὐτοῖς Θεόν 1 I will be their God તેઓ જે ઈશ્વરની આરાધના કરશે તે હું થઈશ +HEB 8 10 xgm3 αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαόν 1 they will be my people તેઓ મારાં લોક થશે જેઓની હું સંભાળ રાખીશ +HEB 8 11 lsq6 0 General Information: તે યર્મિયા પ્રબોધકનું અવતરણ જારી રાખે છે. +HEB 8 11 jl1h figs-quotations 0 They will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord.' "આ પ્રત્યક્ષ અવતરણને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ પોતાના પડોશીઓને અથવા ભાઈઓને મને ઓળખે માટે શીખવવાની જરૂર રહેશે નહીં "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])" +HEB 8 11 wne2 figs-doublet 0 neighbor ... brother આ બંને સાથી ઇઝરાયેલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 8 11 q5ki figs-metonymy 0 Know the Lord ... will all know me "અહીંયા જાણવું એટલે સ્વીકારવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 8 12 cu1bfigs-metonymy ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν 1 toward their evil deeds તે એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ આ દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ કે જેઓએ દુષ્ટ કૃત્યો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 8 12 a1xrfigs-metonymy τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν μὴ μνησθῶ μνησθῶ ἔτι 1 their sins I will not remember any longer અહીંયા ""યાદ કરવું"" એટલે ""ના વિષે વિચારવું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 9 intro p8vy 0 # હિબ્રૂઓ 09 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

આ અધ્યાય કેવી રીતે ઈસુ એ મંદિર અને તેના સર્વ કાયદાઓ અને નિયમો કરતાં શ્રેષ્ઠ છે તેનું વર્ણન કરે છે.જો જૂના કરારના પ્રથમ પાંચ પુસ્તકોનું હજુ અનુવાદ થયું નથી તો આ અધ્યાય સમજવો મુશ્કેલ બનશે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### વસિયતનામું કે ઈચ્છા

વસિયતનામું એ કાયદેસરનો દસ્તાવેજ છે જે વર્ણવે છે કે વ્યક્તિના મરણ બાદ તેની માલ-મિલકતનું શું થશે.

### રક્ત

જૂના કરારમાં, ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને અર્પણો ધરવા માટે આજ્ઞા આપી હતી કે જેથી તેઓ તેમના પાપો માફ કરી શકે. તેઓએ આ અર્પણો ધરતા પહેલા, પ્રથમ પ્રાણીઓની હત્યા કરવી પડતી અને ત્યારપછી કેવળ પ્રાણીના શરીરને જ નહીં પરંતુ તેના રક્તને પણ ધરવું પડતું હતું. રક્ત વહેવડાવવું એ પ્રાણી કે વ્યક્તિની હત્યા માટેનું રૂપક છે. જ્યારે ઈસુએ પોતાની હત્યા કરવા માણસોને પરવાનગી આપી ત્યારે તેમણે પોતાનું જીવન, પોતાનું રક્ત અર્પણ તરીકે ધરી દીધું. હિબ્રૂઓના પુસ્તકનો લેખક આ અધ્યાયમાં જણાવે છે કે આ અર્પણ એ જૂના કરારના અર્પણો કરતાં શ્રેષ્ઠ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

### ખ્રિસ્તનું પુનરાગમન

જ્યારે ઈસુ મરણ પામ્યા ત્યારે જે કામની તેઓએ શરૂઆત કરી તેને પૂર્ણ કરવા ઈસુ પાછા આવશે કે જેથી ઈશ્વર પોતાના લોકોના પાપો માફ કરે. જેઓ ઈસુની રાહ જોઈ રહ્યા છે તે લોકોને બચાવવાનું કામ તેઓ પૂર્ણ કરશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## આ અધ્યાયમાંની અનુવાદને લગતી અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### પહેલો કરાર

તે ઈશ્વરે મુસા સાથે કરેલા કરારનો ઉલ્લેખ કરે છે. જોકે, તેમણે આ કરાર કર્યો તે પહેલાં, ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમ સાથે કરાર કર્યો હતો. પરંતુ આ પહેલો કરાર હતો જે ઈશ્વરે ઈઝરાયેલ લોકો સાથે કર્યો હતો. ""પહેલાંના કરારને"" તમે ""પ્રથમ કરાર"" તરીકે અનુવાદ કરવાનું નક્કી કરી શકો.
+HEB 9 1 af6x 0 Connecting Statement: લેખક આ યહૂદી વિશ્વાસીઓને સ્પષ્ટ કરે છે કે જૂના કરારના નિયમો તથા મુલાકાતમંડપ એ શ્રેષ્ઠ નવા કરારની છબીઓ હતી. +HEB 9 1 av9i 0 Now આ શબ્દ એ શિક્ષણના નવા ભાગને ચિહ્નિત કરે છે. +HEB 9 1 d3vs 0 first covenant તમે તેને[હિબ્રૂઓ 8:7](../08/07.md) માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. +HEB 9 1 pw63 εἶχε δικαιώματα 1 had regulations વિગતવાર સૂચનાઓ હતી અથવા ""નિયમો હતા""" +HEB 9 2 e3em γὰρ 1 For લેખક [હિબ્રૂઓ 8:7](../08/07.md) પરથી ચર્ચાને જારી રાખે છે. +HEB 9 2 f6k7 figs-activepassive σκηνὴ κατεσκευάσθη 1 a tabernacle was prepared "મુલાકાતમંડપ ઉપયોગને માટે બાંધવામાં આવ્યું અને તૈયાર કરવામાં આવ્યું હતું. આ વિચારને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈઝરાયેલીઓએ મુલાકાતમંડપ તૈયાર કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 2 t13a , ἥ, τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 the lampstand, the table, and the bread of the presence આ પદાર્થો ચોક્કસ ઉપપદ સાથે વાપરવામાં આવ્યા છે, કેમ કે લેખક એવું ધારે છે કે તેના વાંચકો આ બાબતો વિષે અગાઉથી જાણે જ છે. +HEB 9 2 gw3p figs-abstractnouns ἡ Πρόθεσις ἄρτων 1 bread of the presence "તેને બીજા શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામ ""હાજરી"" ને ""દેખાય તેમ અથવા પ્રદર્શન"" અથવા ""હાજર"" એમ ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રોટલી ઈશ્વર સમક્ષ અર્પિત હતા"" અથવા ""રોટલી જે યાજકોએ ઈશ્વરને રજૂ કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 9 3 j7w3 μετὰ τὸ δεύτερον καταπέτασμα 1 Behind the second curtain "પહેલો પડદો એ મુલાકાતમંડપની બહારની દીવાલ પર હતો, તેથી ""બીજો પડદો"" એ ""પવિત્રસ્થાન"" અને ""પરમપવિત્રસ્થાન"" વચ્ચેનો પડદો હતો." +HEB 9 3 ssr9 translate-ordinal δεύτερον 1 second તે બીજા અંક માટેનો ક્રમિક શબ્દ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +HEB 9 4 kt3u ἐν 1 Inside it કરારકોશની અંદર +HEB 9 4 jj9y figs-explicit Ἀαρὼν' ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα 1 Aaron's rod that budded આ એજ લાકડી હતી જ્યારે ઈશ્વરે ઈઝરાયેલી લોકોને હારુનની કળી ફૂટેલી લાકડી દ્વારા સાબિત કરી આપ્યું હતું કે તેમણે હારુનને તેમના યાજક તરીકે પસંદ કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 9 4 md1f ἡ βλαστήσασα 1 that budded જેના પરથી પાંદડાઓ અને ફૂલો ઊગતા હતા +HEB 9 4 q9w3 πλάκες τῆς διαθήκης 1 tablets of the covenant "અહીંયા ""શિલાપાટ"" એ પથ્થરના સપાટ ટુકડાઓ છે જેના ઉપર લખાણો હતા. તે પથ્થરની શિલાપાટીનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પર દશ આજ્ઞાઓ લખવામાં આવી હતી." +HEB 9 5 ue5q 0 glorious cherubim overshadowed the atonement lid "જ્યારે ઈઝરાયેલીઓ કરારકોશ બનાવી રહ્યા હતા, ત્યારે ઈશ્વરે તેઓને બે કરૂબો કરારકોશના દયાસન પર તેમની પાંખો એકબીજાને સ્પર્શતી હોય તેમ એકબીજા સામે જોતાં હોય એ રીતે કોતરવા આજ્ઞા આપી હતી. અહીંયા તેઓ કરારકોશને માટે છાંયડો પૂરો પાડતા હોય એ રીતે કહેવામાં આવ્યુ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મહિમાદર્શક કરૂબો તેમની પાંખો દ્વારા દયાસનને ઢાંકતા હતા """ +HEB 9 5 fh6g figs-metonymy Χερουβεὶν 1 cherubim "અહીંયા ""કરૂબો"" એટલે બે કરૂબો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 5 f1je figs-pronouns 0 which we cannot "જોકે લેખક બહુવચન સર્વનામ ""અમારાં"" એમ વાપરે છે તોપણ તે પૂર્ણ રીતે પોતાનો જ ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે હું કહી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])" +HEB 9 6 mra7 figs-activepassive 0 After these things were prepared "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાજકો આ બાબતો તૈયાર કર્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 7 xs9l figs-doublenegatives οὐ χωρὶς αἵματος 1 not without blood "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે હંમેશા રક્ત લાવતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 9 7 xtk5 αἵματος 1 blood તે વાછરડા અને ઘેટાંનું રક્ત છે જે પ્રમુખ યાજકે પ્રાયશ્ચિતના દિવસે અર્પણ કરવાનું હોય છે. +HEB 9 8 a26f 0 the most holy place શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પૃથ્વી પરના મુલાકાતમંડપનો અંદરનો ઓરડો અથવા 2) સ્વર્ગમાં ઈશ્વરની હાજરી. +HEB 9 8 e14c figs-metonymy ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν 1 the first tabernacle was still standing "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""મુલાકાતમંડપનો બહારનો ઓરડો હજુ ઊભો હતો"" અથવા 2) ""પૃથ્વી પરનો મુલાકાતમંડપ અને અર્પણોની વ્યવસ્થા હજુ પણ અસ્તિત્વ ધરાવતી હતી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 9 cu76 ἥτις παραβολὴ 1 This was an illustration "આ એક છબી હતી અથવા ""આ એક ચિહ્ન હતું""" +HEB 9 9 fl6i εἰς τὸν καιρὸν ἐνεστηκότα 1 for the present time હવે પછી માટે +HEB 9 9 g16u figs-activepassive τὸν καθ’ προσφέρονται 1 that are now being offered "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાજકો જે અર્પણો હાલમાં કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 9 qsa1 figs-metaphor μὴ δυνάμεναι τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα 1 are not able to perfect the worshiper's conscience "લેખક વ્યક્તિના અંત:કરણ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને જ્યાં સુધી તે દોષ વિનાનું ન થાય ત્યાં સુધી વધારે ને વધારે સારું બનાવી શકાતું હોય. વ્યક્તિનું અંત:કરણ એ તેના સાચા અને ખોટા વિષેનું જ્ઞાન છે. એ તેની જાગૃતતા પણ છે કે તેણે ખોટું કર્યું છે કે નહીં. જો તે જાણતો હોય કે તેણે કંઈક ખોટું કર્યું છે, તો આપણે કહી શકીએ કે તે દોષિતપણાની લાગણી અનુભવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભજન કરનારને દોષથી મુક્ત કરવા સક્ષમ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 9 9 c31d figs-genericnoun τὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα 1 the worshiper's conscience લેખક કોઈએક ભજન કરનારનો ઉલ્લેખ કરતો હોય એમ દેખાય છે, પણ તેનો અર્થ એ સહુ લોકો છે જેઓ મુલાકાતમંડપમાં ભજન કરવા માટે આવતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +HEB 9 10 hqs8 μέχρι καιροῦ διορθώσεως 1 until the time of the new order જ્યાં સુધી ઈશ્વરે નવો ક્રમ સૃજ્યો નહીં ત્યાં સુધી +HEB 9 10 kqc1 διορθώσεως 1 new order નવો કરાર +HEB 9 11 bnc6 0 Connecting Statement: "ઈશ્વરના નિયમશાસ્ત્ર હેઠળ મુલાકાતમંડપની સેવાનું વર્ણન કર્યા બાદ, લેખક સ્પષ્ટ કરે છે કે નવા કરાર હેઠળ ખ્રિસ્તની સેવા એ શ્રેષ્ઠ છે કેમ કે તે તેમના રક્તથી મુદ્રાકિત કરવામાં આવી છે. તે એટલા માટે પણ શ્રેષ્ઠ છે કેમ કે ખ્રિસ્ત પૃથ્વી પરનો મુલાકાતમંડપ કે જે કેવળ એક અપૂર્ણ નકલ હતી તેમાં બીજા પ્રમુખ યાજકોની જેમ પ્રવેશ કરવાને બદલે ખરો ""મુલાકાતમંડપ"" એટલે કે, સ્વર્ગમાં, ઈશ્વરની પોતાની હાજરીમાં, પ્રવેશ પામ્યા છે." +HEB 9 11 da2i ἀγαθῶν 1 good things તે ભૌતિક બાબતોનો ઉલ્લેખ કરતું નથી. તેનો અર્થ સારી બાબતો જેનું ઈશ્વરે તેમના નવા કરારમાં વચન આપ્યું છે. +HEB 9 11 czx6 τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς 1 the greater and more perfect tabernacle તે સ્વર્ગીય તંબુ અથવા મુલાકાતમંડપનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે પૃથ્વી પરના મુલાકાતમંડપ કરતાં વધુ મહત્વનો અને વધુ સંપૂર્ણ છે. +HEB 9 11 lxw8 figs-activepassive οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ 1 that was not made by human hands "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને માનવીય હાથોએ બનાવ્યો નહોતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 11 mtj9 figs-synecdoche χειροποιήτου 1 human hands "અહીંયા ""હાથો"" એ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +HEB 9 12 wp9n figs-metaphor ἅγια 1 most holy place સ્વર્ગમાં ઈશ્વરની હાજરી વિષે એ રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે અધિક પવિત્ર જગા, મુલાકાતમંડપમાંનો અંદરનો ઓરડો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 9 13 ch3c δαμάλεως ῥαντίζουσα' σποδὸς δαμάλεως τοὺς κεκοινωμένους 1 sprinkling of a heifer's ashes on those who have become unclean યાજક થોડાં પ્રમાણમાં રાખ અશુદ્ધ લોકો પર છાંટતા હતા. +HEB 9 13 seb3 figs-metonymy πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα 1 for the cleansing of their flesh "અહીંયા ""દેહ"" એ સમગ્ર શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓના શરીરોને શુદ્ધ કરવાને માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 14 t58w figs-rquestion 0 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? "લેખક આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ એ બાબત પર ભાર મૂકવા કરે છે કે ખ્રિસ્તનું બલિદાન ખૂબ સમર્થ હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તો ચોકકસપણે જીવતા ઈશ્વરની સેવા કરવા ખ્રિસ્તનું રક્ત આપણું અંત:કરણ મૃત કાર્યોથી વિશેષ શુદ્ધ કરશે! કેમ કે સનાતન આત્મા મારફતે, તેમણે પોતાનું દોષ વિનાનું અર્પણ ઈશ્વરને કર્યું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 9 14 r22p figs-metonymy τὸ αἷμα Χριστοῦ 1 the blood of Christ "ખ્રિસ્તનું ""રક્ત"" એટલે તેમનું મરણ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 14 xj6g figs-metaphor ἄμωμον 1 blemish તે નાનું પાપ છે અથવા નૈતિક ખામી કે દોષ છે તે વિષે અહીં એ રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ખ્રિસ્તના શરીર પરનું નાનું, અસાધારણ ચિહ્ન કે ખોડ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 9 14 rkh4 figs-metonymy 0 cleanse our conscience "અહીંયા ""અંત:કરણ"" એ વ્યક્તિની દોષિતપણાની લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વિશ્વાસીઓએ હવે તેમણે કરેલા પાપો માટે દોષિતપણાની લાગણી અનુભવવાની નથી કેમ કે ઈસુએ પોતાનું બલિદાન આપ્યું અને તેઓને માફ કર્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 14 suu7 figs-metaphor καθαριεῖ 1 cleanse "અહીંયા ""શુદ્ધ કરવું"" એટલે આપણે જે પાપો કર્યા છે તેના દોષિતપણામાંથી આપણાં અંત:કરણને છુટકારો મળવાની ક્રિયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 9 14 zbj1 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works દુષ્ટ કૃત્યો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે મૃત જગત સાથે સંબંધિત હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 9 15 x3xr διὰ 1 For this reason "પરિણામ તરીકે અથવા ""આને કારણે""" +HEB 9 15 p2kg τοῦτο διαθήκης διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν τῇ 1 he is the mediator of a new covenant તેનો અર્થ ખ્રિસ્તે ઈશ્વર અને મનુષ્ય વચ્ચે અસ્તિત્વ ટકી રહે માટે નવો કરાર સ્થાપ્યો. +HEB 9 15 q3x3 πρώτῃ διαθήκῃ 1 first covenant કેવી રીતે તમે તેનું [હિબ્રૂઓ 8:7](../08/07.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +HEB 9 15 z29a figs-metonymy εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν 1 to free those under the first covenant from their sins "જેઓ પ્રથમ કરાર હેઠળ હતા તેઓના પાપો દૂર કરે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) અહીંયા ""તેઓના પાપ"" એ તેઓના પાપના દોષ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જેઓ પ્રથમ કરાર હેઠળ હતા તેઓનો દોષ દૂર કરે"" અથવા 2) અહીંયા ""તેઓના પાપ"" તેમના પાપની શિક્ષા માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ પ્રથમ કરાર હેઠળ હતા તેઓના પાપોની શિક્ષા દૂર કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 9 15 ve3vfigs-activepassive οἱ κεκλημένοι 1 those who are called તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને ઈશ્વરે પોતાના બાળકો બનવા પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 9 15 xb9ffigs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને જે પ્રાપ્ત કરવાનું વચન આપ્યું છે તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી ધન અને સંપત્તિનો વારસો મેળવવા સમાન હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 9 16 rng2 διαθήκη 1 will એક કાયદેસરનો દસ્તાવેજ જેમાં વ્યક્તિ દર્શાવે છે કે જ્યારે તે મરણ પામે ત્યારે કોણે તેની સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરવી જોઈએ +HEB 9 16 um9a θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου 1 the death of the person who made it must be proven તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યક્તિએ પુરવાર કરવું જ પડે કે વસિયતનામું બનાવનાર વ્યક્તિ મરણ પામી છે""" +HEB 9 18 wpf1 figs-activepassive ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται 1 So not even the first covenant was established without blood "તેને કર્તરી અને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી ઈશ્વરે પ્રથમ કરાર પણ રક્ત વડે સ્થાપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 9 18 kq87 πρώτη 1 first covenant તમે કેવી રીતે તેનું [હિબ્રૂઓ 8:7](../08/07.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +HEB 9 18 v838 figs-metonymy αἵματος 1 blood "ઈશ્વરને અર્પણ કરેલ પ્રાણીઓના મરણ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે કંઈ નથી પણ રક્ત જ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરને અર્પણ કરેલ પ્રાણીઓનું મરણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 19 zl2n translate-symaction 0 took the blood ... with water ... and sprinkled ... the scroll ... and all the people યાજક જંગલી લાકડાંને રક્ત અને પાણીમાં બોળતો અને ત્યારપછી તેને હલાવતો કે જેથી રક્ત અને પાણીના ટીપાં પુસ્તક પર તથા સર્વ લોકો પર પડે. છંટકાવ એ યાજકો દ્વારા કરવામાં આવતું ચિહ્નિત કાર્ય હતું જે દ્વારા તેઓ કરારના લાભો લોકો અને પદાર્થોને લાગુ કરતાં હતા. અહીંયા પુસ્તક અને ઈશ્વર પ્રતિ લોકોની સ્વીકૃતિ તાજી કરવામાં આવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +HEB 9 19 tgc2 ὑσσώπου 1 hyssop ઉનાળામાં ફૂલો સાથેનું લાકડાંવાળું ઝાડવું, જે ધાર્મિક ક્રિયામાં છંટકાવ માટે વાપરવામાં આવતું હતું +HEB 9 20 j7en figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant "અહીંયા ""રક્ત"" અર્પિત કરેલ પ્રાણીઓના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કરારની આવશ્યકતાઓને અમલમાં મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રક્ત કે જે કરારને અમલમાં લાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 21 k6dm ἐράντισεν 1 he sprinkled મુસાએ છાંટ્યું +HEB 9 21 l27v translate-symaction ἐράντισεν 1 sprinkled છંટકાવ એ યાજકો દ્વારા કરવામાં આવતું ચિહ્નિત કાર્ય હતું જે દ્વારા તેઓ કરારના લાભો લોકો અને પદાર્થોને લાગુ કરતાં હતા. તમે તેનું કેવી રીતે [હિબ્રૂઓ 9:19](../09/19.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). +HEB 9 21 xa9q πάντα σκεύη λειτουργίας λειτουργίας τῷ ὁμοίως 1 all the containers used in the service "પાત્ર એ એક પદાર્થ છે જે વસ્તુઓને રાખી શકે છે. અહીંયા તે કોઈપણ પ્રકારના વાસણ અથવા સાધનનો ઉલ્લેખ કરતું હોઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ વાસણો સેવામાં વપરાયા હતા""" +HEB 9 21 ec4h figs-activepassive σκεύη λειτουργίας λειτουργίας ὁμοίως 1 used in the service "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાજકોએ તેમના કાર્યોમાં ઉપયોગ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 21 cl3v figs-metonymy αἵματι 1 blood "અહીંયા પ્રાણીનું ""રક્ત"" એ પ્રાણીના મરણ વિષે જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 9 22 g3ef figs-metaphor σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται 1 almost everything is cleansed with blood "કશાકને ઈશ્વર માટે સ્વીકાર્ય બનાવવું તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એ બાબતને શુદ્ધ કરતું હોય. આ વિચારને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાજકો લગભગ સઘળું શુદ્ધ કરવા રક્તનો ઉપયોગ કરતાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 22 v8bj figs-metonymy χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις 1 Without the shedding of blood there is no forgiveness "અહીંયા ""રક્ત વહેવડાવવું"" એ ઈશ્વર સમક્ષ અર્પણ તરીકે કશુક મરણ પામી રહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ બેવડા નકારાત્મકનો અર્થ એ થઈ શકે કે સંપૂર્ણ માફી રક્ત વહેવડાવવા મારફતે જ આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કશુક અર્પણ તરીકે મરણ પામે ત્યારે જ માફી આવે છે"" અથવા ""જ્યારે કશુક અર્પણ તરીકે મરણ પામે ત્યારે જ ઈશ્વર માફી આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 9 22 v1tr figs-explicit ἄφεσις 1 forgiveness "તમે સ્પષ્ટ રીતે ગર્ભિત અર્થ દર્શાવી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના પાપોની માફી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 9 23 nh15 0 Connecting Statement: લેખક ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ખ્રિસ્તે (હાલ સ્વર્ગમાં આપણાં માટે મધ્યસ્થી કરે છે) પાપો માટે એક જ વાર મરણ પામવું પડ્યું અને તેઓ બીજી વખત પૃથ્વી પર પાછા આવશે. +HEB 9 23 q79n figs-activepassive 0 the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાજકોએ આ પ્રાણીના અર્પણોનો જે સ્વર્ગમાં છે તે વસ્તુઓના નમુનાઓને શુદ્ધ કરવા માટે ઉપયોગ કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 9 23 y9b7 figs-activepassive 0 the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices "જે, પૃથ્વી પરના વસ્તુઓના નમૂનાને શુદ્ધ કરવા વપરાતા અર્પણો કરતાં શ્રેષ્ઠ છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે સ્વર્ગીય વસ્તુઓ માટે, ઈશ્વરે તેઓને વધુ સારાં અર્પણોથી શુદ્ધ કરવું પડે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 24 cy2x figs-synecdoche χειροποίητα ἅγια τῶν, ἀντίτυπα 1 the most holy place made with hands, which "અહીંયા ""હાથ વડે"" એટલે ""માનવીઓ દ્વારા."" તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરમપવિત્રસ્થાન, જે માનવીઓએ બનાવ્યું, અને જેને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 24 g5lp τῶν ἀληθινῶν τὸν 1 of the true one ખરા પરમપવિત્રસ્થાનનું +HEB 9 25 f17a οὐδ’ προσφέρῃ 1 He did not go there તે સ્વર્ગમાં પ્રવેશ્યા નહીં +HEB 9 25 rnh3 κατ’ ἐνιαυτὸν 1 year by year "દરવર્ષે અથવા ""દરેક વર્ષે""" +HEB 9 25 zpf3 ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ 1 with the blood of another તેનો અર્થ પ્રાણીના રક્તનું બલિ, તેના પોતાના રક્ત વડે નહીં. +HEB 9 26 lhi3 ἐπεὶ 1 If that had been the case જો તેમણે પોતાને વારંવાર અર્પણ કરવી પડત તો +HEB 9 26 dq7m figs-metaphor ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 1 to do away with sin by the sacrifice of himself "પાપને દૂર કરવું દર્શાવે છે કે ઈશ્વરે તેને માફ કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પોતાનું અર્પણ કરીને પાપો માફ કરવા ઈશ્વરને નિમિત્ત આપ્યું"" અથવા ""પોતાનું અર્પણ કર્યું કે જેથી ઈશ્વર પાપ માફ કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 9 28 p8b6 figs-activepassive ὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς 1 Christ was offered once "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે પોતાનું એક જ વાર બલિદાન આપ્યું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 9 28 hv2t figs-metaphor προσενεχθεὶς τὸ ἁμαρτίας 1 to take away the sins "આપણાં પાપો માટે દોષિત બનાવવા કરતાં નિર્દોષ બનાવવાના કાર્ય વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે આપણાં પાપો ભૌતિક પદાર્થો હોય જેને ખ્રિસ્ત આપણી પાસેથી દૂર કરી શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેથી ઈશ્વર પાપો માફ કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 9 28 p6th figs-metonymy τὸ ἁμαρτίας 1 the sins "અહીંયા ""પાપો"" એટલે ઈશ્વર સમક્ષ લોકોને પાપ કરવાને કારણે જે દોષિતપણું લાગે છે તે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 intro nev1 0 "# હિબ્રૂઓ 10 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

આ અધ્યાયમાં, ઈસુનું બલિદાન કેવી રીતે મંદિરમાં ધરવામાં આવતા અર્પણો કરતાં શ્રેષ્ઠ હતું તેનું વર્ણન કરવાનું લેખક પૂર્ણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 10:5-7, 15-17, 37-38 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### ઈશ્વરનું ન્યાયશાસન અને બદલો

ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓ માટે પવિત્ર રીતે જીવન જીવવું એ મહત્વનું છે. લોકો કેવી રીતે તેમનું ખ્રિસ્તી જીવન જીવ્યા તે માટે ઈશ્વર તેઓને જવાબદાર ગણશે. જોકે ખ્રિસ્તીઓ માટે ત્યાં અનંતકાળિક દંડાજ્ઞા નહીં હોય તેમ છતાંય દુષ્ટ કૃત્યોના પરિણામો તો હશે જ. વધુમાં, વિશ્વાસુ રીતે જીવન જીવનારને બદલો મળશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""કેમ કે વાછરડા અને ઘેટાંના રક્ત માટે પાપોને દૂર કરવા એ અશક્ય હતું""
અર્પણોના પોતામાં જ કોઈ ઉદ્ધારનું સામર્થ્ય ન હતું. તેઓ અસરકારક હતા કેમ કે તેઓ વિશ્વાસને દર્શાવતા હતા, જે અર્પણો આપનારને અર્થે ગણવામાં આવતા હતા. છેવટે તો એ ઈસુનું જ બલિદાન હતું જે પછીથી આ અર્પણોને ""પાપોને દૂર કરનાર"" બનાવે છે.(જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### ""કરાર જે હું કરીશ""
એ અસ્પષ્ટ છે કે લેખક જ્યારે આ લખી રહ્યા હતા ત્યારે આ પ્રબોધવાણી પરિપૂર્ણ થઈ હતી કે તે પછીથી બનનાર હતી. અનુવાદકોએ આ કરારની શરૂઆતના સમય વિષે દાવો કરવાનું ટાળવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
" +HEB 10 1 kwq1 0 Connecting Statement: લેખક નિયમશાસ્ત્રની તથા તેના અર્પણોની નબળાઈ, શા માટે ઈશ્વરે નિયમશાસ્ત્ર આપ્યું, અને નવા યાજકપણાની સંપૂર્ણતા તથા ખ્રિસ્તનું બલિદાન દર્શાવે છે. +HEB 10 1 kj83 figs-metaphor σκιὰν ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν 1 the law is only a shadow of the good things to come તે નિયામશાસ્ત્ર વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે પડછાયો હોય. લેખકનો અર્થ નિયમશાસ્ત્ર એ સારી બાબતો નથી જેનું ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું. તે ઈશ્વર જે સારી બાબતો કરવાના હતા ફક્ત તેના સંકેત સમાન હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 1 r6ly οὐκ αὐτὴν τὴν τὴν εἰκόνα πραγμάτων τοὺς 1 not the real forms of those things themselves પોતામાં ખરી વસ્તુઓ નથી +HEB 10 1 at4v ἐνιαυτὸν 1 year after year દર વર્ષે +HEB 10 2 aw6g figs-rquestion οὐκ ἂν ἂν ἐπαύσαντο ἐπαύσαντο προσφερόμεναι? 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? "અર્પણો તેના સામર્થ્યમાં મર્યાદિત હતા તે દર્શાવવા લેખક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ તે અર્પણો કરવાના બંધ કરી દીધા હોત."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 2 zc3d ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1 ceased to be અટકાવી દીધું +HEB 10 2 mu42 figs-metaphor τὸ λατρεύοντας κεκαθαρισμένους 1 the worshipers would have been cleansed "અહીંયા શુદ્ધ થયેલ એ પાપના દોષિતપણા હેઠળ નહીં એમ દર્શાવે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અર્પણો તેમના પાપ દૂર કરતાં હોત"" અથવા ""ઈશ્વર તેઓને હવે પાપથી દોષિત ગણતાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 2 m9tj μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς 1 would no longer have any consciousness of sin "હવે વિચારતા નથી કે તેઓ પાપથી દોષિત છે અથવા ""જાણે છે કે તેઓ પાપથી દોષિત નથી""" +HEB 10 4 di8i figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins "પાપો વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને પ્રાણીનું રક્ત વહેવડાવવા દ્વારા નાશ કરતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે વાછરડા અને ઘેટાંના રક્ત માટે એ અશક્ય હતું કે જેથી ઈશ્વર પાપો માફ કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 4 bvu5 figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats "અહીંયા ""રક્ત"" એ આ પ્રાણીઓ જેઓ ઈશ્વર સમક્ષ અર્પણો તરીકે મરણ પામે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 5 q4ye 0 General Information: ખ્રિસ્તના શબ્દો જે તેઓ જ્યારે પૃથ્વી પર હતા ત્યારે બોલેલા તે દાઉદના ગીતશાસ્ત્ર પરથી આ અવતરણમાં ભાખવામાં આવેલા છે. +HEB 10 5 ml8e figs-you 0 you did not desire "અહીંયા ""તમે"" એ એકવચન છે અને તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +HEB 10 5 cu51 0 a body you have prepared તમે એક શરીર તૈયાર રાખ્યું છે +HEB 10 7 zn6c τότε εἶπον 1 Then I said "અહીંયા ""હું"" એ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 10 8 c8eb 0 General Information: જોકે શબ્દરચનામાં થોડો ફેરફાર આવી રહ્યો છે તોપણ લેખક ભારપૂર્વક જણાવવા આ અવતરણનો ફરીથી દાઉદના ગીતશાસ્ત્રમાંથી ઉલ્લેખ કરે છે. +HEB 10 8 rlv8 0 sacrifices ... offerings તમે કેવી રીતે તેનું [હિબ્રૂઓ 10:5](./05.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +HEB 10 8 n7kc 0 whole burnt offerings ... sacrifices for sin તમે કેવી રીતે તે સમાન શબ્દોનું [હિબ્રૂઓ 10:6](./06.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +HEB 10 8 d3ek figs-activepassive νόμον προσφέρονται 1 that are offered "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે યાજકો આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 9 k5kv ἰδοὺ 1 See "જુઓ અથવા ""સાંભળો"" અથવા ""હું તમને જે કહેવાનો છું તે પર ધ્યાન આપો""" +HEB 10 9 n29v figs-abstractnouns ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ 1 He takes away the first practice in order to establish the second practice "અમૂર્ત નામ ""પ્રથા"" અહીંયા પાપોના પ્રાયશ્ચિતની એક રીતનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે કરવાનું બંધ કરવું એ વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને દૂર કરી શકાતું હોય. પાપોના પ્રાયશ્ચિતની બીજી રીતને શરૂ કરવાને તે પ્રથાને સ્થાપિત કરવી એ રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે બીજી રીતે પાપોના પ્રાયશ્ચિત માટે લોકોને પ્રથમ રીત પ્રમાણે પાપોના પ્રાયશ્ચિત અંગે બંધ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 9 ja8n translate-ordinal 0 first practice ... the second practice """પ્રથમ"" અને ""બીજો"" શબ્દો એ ક્રમિક અંકો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જૂની પ્રથા ... નવી પ્રથા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])" +HEB 10 10 xj9i figs-activepassive ἡγιασμένοι ἡγιασμένοι ἐσμὲν 1 we have been sanctified "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને પવિત્ર કર્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વરે આપણને તેમને સમર્પિત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 10 xk24 figs-abstractnouns διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the offering of the body of Jesus Christ "અમૂર્ત નામ ""અર્પણ"" ને ક્રિયાપદ ""ધરવું"" અથવા ""બલિદાન"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈસુ ખ્રિસ્તે પોતાનું શરીર બલિદાન તરીકે ધરી દીધું"" અથવા ""કેમ કે ઈસુ ખ્રિસ્તે પોતાના શરીરનું બલિદાન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 10 11 f4wd καθ’ ἡμέραν 1 Day after day "દિનપ્રતિદિન અથવા ""દરરોજ""" +HEB 10 11 jq4i figs-metaphor οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας 1 can never take away sins "તે ""પાપો"" વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ એક પદાર્થ હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ દૂર લઈ જઈ શક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાપો માફ કરવા ઈશ્વર માટે કદી કારણભૂત થતાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 12 fy8w translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 he sat down at the right hand of God """ઈશ્વરના જમણા હાથે"" બેસવું એ ઈશ્વર પાસેથી મોટું માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની પ્રતિકાત્મક ક્રિયા છે. તમે કેવી રીતે આ સમાન શબ્દસમૂહનું [હિબ્રૂઓ 1:3](../01/03.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ઈશ્વરની બાજુ માન અને અધિકારના સ્થાને બેઠા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +HEB 10 13 s6sn figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet "ખ્રિસ્તના દુશ્મનોના અપમાન વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓએ તેમના પગના આરામ માટે જગા બનાવી હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાંસુધી ઈશ્વર ખ્રિસ્તના દુશ્મનોને અપમાનિત ન કરે અને તેઓ તેમનું પાદાસન ન બની જાય ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 14 dz9n figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ કે જેઓને ઈશ્વર પવિત્ર કરી રહ્યા છે"" અથવા ""તેઓ કે જેઓને ઈશ્વરે તેમને સમર્પિત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 15 qk8j 0 General Information: તે જૂના કરારમાંના યર્મિયા પ્રબોધકનું અવતરણ છે. +HEB 10 16 czh3 πρὸς αὐτοὺς 1 with them મારાં લોકો સાથે +HEB 10 16 s783 μετὰ τὰς ἡμέρας 1 after those days જ્યારે મારાં લોકો સાથેના પહેલાં કરારનો સમય પૂરો થશે ત્યારે +HEB 10 16 xx53 figs-metonymy διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 I will put my laws in their hearts "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિના આંતરિક સ્વ માટેનું ઉપનામ છે. ""તેઓને તેમના હ્રદયોમાં મૂકીશ"" શબ્દસમૂહ એ લોકોને નિયમને આધીન થવા સક્રિય કરવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તેઓને મારાં નિયમોને આધીન થવા સક્રિય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 17 vkw4 0 General Information: તે જૂના કરારમાંના યર્મિયા પ્રબોધકના અવતરણને જારી રાખે છે. +HEB 10 17 qn7w figs-explicit τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι 1 "Their sins and lawless deeds I will remember no longer.""" "હું તેઓના પાપો અને અન્યાયી કાર્યોને યાદ કરીશ નહીં.' અથવા ""હું તેઓના પાપો અને અન્યાયી કાર્યો સબંધી વિચારીશ નહીં.'"" તે પવિત્રઆત્માની સાક્ષીનો બીજો ભાગ છે ([હિબ્રૂઓ 10:15-16](./15.md)). તમે કલમ 16 ના અંતે અવતરણને પૂર્ણ કરીને તથા નવું અવતરણ અહીંથી શરૂ કરીને અનુવાદમાં તેને સ્પષ્ટ કરી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યારપછી તેમણે કહ્યું, 'તેઓના પાપો અને અન્યાયી કૃત્યોને હું હવેથી યાદ કરીશ નહીં.'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 10 17 pql9figs-doublet τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν 1 Their sins and lawless deeds ""પાપો"" અને ""અન્યાયી કૃત્યો"" નો અર્થ મૂળ રીતે સમાન થાય છે. સાથે મળીને તે ભારપૂર્વક જણાવે છે કે પાપ કેટલું ખરાબ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે બાબતો તેઓએ કરી તેની મનાઈ ફરમાવવામાં આવી હતી અને કેવી રીતે તેઓએ નિયમ તોડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 10 18 pje1 δὲ 1 Now તે આવનાર અગત્યના મુદ્દા પર ધ્યાન ખેંચવા વાપરવામાં આવ્યું છે. તેનો અર્થ ""આ પળે"" એમ થતો નથી." +HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ὅπου ἄφεσις 1 where there is forgiveness for these "તેને બીજા શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામ ""માફી"" ને ક્રિયાપદ ""માફ કરવું"" એ રીતે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વરે આ બાબતોની માફી આપી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns ὅπου ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 1 there is no longer any sacrifice for sin "તેને બીજા શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામ ""બલિદાન"" ને ક્રિયાપદ ""અર્પણ કરવું"" એ રીતે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ હવે પાપ માટે અર્પણો કરવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: પાપ માટે કેવળ એક જ અર્પણ છે તે સ્પષ્ટ કર્યા પછી લેખક મંદિરના પરમપવિત્રસ્થાનના ચિત્ર સાથે રજૂઆત કરવાનું જારી રાખે છે’, જ્યાં કેવળ પ્રમુખ યાજક જ વર્ષમાં એકવાર પાપો માટેના અર્પણોના રક્ત સાથે જઈ શકતો હતો. તે વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે જાણે તેઓ પરમપવિત્રસ્થાનમાં ઊભા હોય એમ તેઓ હવે ઈશ્વરનું ભજન તેમની હાજરીમાં રહીને કરી શકે છે. +HEB 10 19 f6g3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતાં સર્વ વિશ્વાસીઓ, પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાઈઓ તથા બહેનો"" અથવા ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 10 19 fii7 figs-metaphor τῶν ἁγίων 1 the most holy place તેનો અર્થ ઈશ્વરની હાજરી, જૂના મુલાકાતમંડપમાંનું પરમપવિત્રસ્થાન નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 19 zl87 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ 1 by the blood of Jesus "અહીંયા ""ઈસુનું રક્ત"" એ ઈસુના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 20 l7wh ὁδὸν ζῶσαν 1 living way શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વર પાસે જવાનો આ નવો રસ્તો જે ઈસુએ પૂરો પાડ્યો તે વિશ્વાસીઓના અનંતકાળના જીવનમાં પરિણમે છે અથવા 2) ઈસુ જીવંત છે, અને તે જ માર્ગ છે જે દ્વારા વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશ પામી શકે છે. +HEB 10 20 c3ve figs-metaphor διὰ καταπετάσματος τῆς 1 through the curtain પૃથ્વી પરનો પડદો એ લોકો અને ઈશ્વરની ખરી હાજરી વચ્ચેની અલગતાને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 20 ega9 figs-metonymy τοῦτ’ σαρκὸς αὐτοῦ 1 by means of his flesh "અહીંયા ""દેહ"" એટલે ઈસુનું શરીર, અને તેમનું શરીર એટલે તેમનું બલિદાનયુક્ત મરણ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના મરણ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 21 uh6i καὶ ἱερέα ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 we have a great priest over the house of God "ઈસુ એ જ આ ""મહાન યાજક"" છે તે સ્પષ્ટ કરવા તેનું અનુવાદ યોગ્ય રીતે થવું જોઈએ." +HEB 10 21 bmh1 ἐπὶ τὸν οἶκον 1 over the house ઘરનો ઉપરી +HEB 10 21 d1u1 figs-metaphor τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God "તે ઈશ્વરના લોકો વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ ખરેખર ઘર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના સર્વ લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 22 l4ik figs-metonymy προσερχώμεθα 1 let us approach "અહીંયા ""ની નજીક જવું"" એટલે ઈશ્વરનું ભજન કરવું, જેમ એક યાજક ઈશ્વરની વેદી પાસે પ્રાણીના અર્પણ સાથે તેમની પાસે જતો હતો તેમ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 22 wez1 figs-metonymy μετὰ ἀληθινῆς καρδίας 1 with true hearts "વિશ્વાસુ હ્રદયો સાથે અથવા ""પ્રામાણિક હ્રદયો સાથે."" અહીંયા ""હ્રદયો"" એટલે વિશ્વાસીઓની ખરી ઈચ્છા અને ઉત્તેજન. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રામાણિક્તા સાથે"" અથવા ""અંત:કરણપૂર્વક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 10 22 i7ti ἐν πληροφορίᾳ πίστεως τὰς 1 in the full assurance of faith અને આત્મવિશ્વાસ સાથે અથવા""અને સંપૂર્ણપણે ઈસુમાં ભરોસો કરીને""" +HEB 10 22 zkg5 figs-activepassive ῥεραντισμένοι ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 having our hearts sprinkled clean "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જાણે તેમણે આપણાં હ્રદયો તેમના રક્ત વડે શુદ્ધ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 22 w775 figs-metonymy ῥεραντισμένοι καρδίας 1 hearts sprinkled clean "અહીંયા ""હ્રદયો"" એ અંત:કરણ, સાચા અને ખોટા માટેની જાગૃતતા માટેનું ઉપનામ છે. શુદ્ધ કરાયા એ માફ કરવામાં આવ્યા અને ન્યાયીપણાનો દરજ્જો આપવામાં આવ્યો તે માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 22 pc1a translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 sprinkled છંટકાવ એ યાજકો મારફતે કરવામાં આવતી પ્રતિકાત્મક ક્રિયા હતી જે દ્વારા તેઓ કરારના લાભો લોકો અને પદાર્થો માટે લાગુ કરતાં હતા. તમે તેનું કેવી રીતે [હિબ્રૂઓ 9:19](../09/19.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +HEB 10 22 p2sk figs-activepassive λελουμένοι λελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 having our bodies washed with pure water "ને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જાણે તેમણે આપણાં શરીરો શુદ્ધ પાણીમાં ધોયા હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 22 tk9p figs-metonymy λελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 our bodies washed with pure water "જો અનુવાદક આ શબ્દસમૂહ સમજી શકતો હોય કે તે ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે તો પછી ""પાણી"" એ શાબ્દિક છે, અર્થાલંકારિક નથી. પરંતુ જો પાણીને શાબ્દિક લેવામાં આવે, તો પછી ""શુદ્ધ"" એ અર્થાલંકારિક છે, આત્મિક શુદ્ધતા માટે ઊભા રહેવું, જેની પરિપૂર્ણતા વિષે અહીંયા બાપ્તિસ્મા જણાવે છે. ""ધોવું"" એટલે વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય બનાવવામાં આવ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 23 k5ui figs-metaphor κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 Let us also hold tightly to the confession of our hope "અહીંયા ""દ્રઢતાથી પકડી રાખવું"" એ રૂપક છે જે એક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કંઈક કરવા સુનિશ્ચિત છે અને અટકવાની મના કરી રહ્યો છે. અમૂર્ત નામો ""કબૂલાત"" અને ""આશા"" ને ક્રિયાપદો તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે બાબતોની આપણે ઈશ્વર પાસેથી ખાતરીપૂર્વક આશા રાખીએ છીએ તેની કબૂલાત કરીને જારી રાખવાનું સુનિશ્ચિત કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 10 23 jy4t figs-metaphor ἀκλινῆ 1 without wavering "કોઈક બાબત વિષે અચોક્કસ હોવું એ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ડગમગતો હોય અથવા એક તરફથી બીજી તરફ જવાની વૃત્તિ ધરાવતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અચોક્કસ બન્યા વિના"" અથવા ""શંકા કર્યા વિના"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 25 v4fa figs-explicit μὴ ἐγκαταλείποντες ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 Let us not stop meeting together "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો કે લોકો ભજન કરવા મળતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભજન કરવા સાથે આવવા કે મળવાનું અટકાવીએ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 10 25 k9c7 figs-metaphor ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 as you see the day coming closer "ભવિષ્યના સમય વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જે બોલનારની નજીક આવી રહ્યો હોય. અહીંયા ""દિવસ"" એ જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ તમે જાણો છો કે ખ્રિસ્ત જલ્દીથી પાછા આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 26 gm7l 0 Connecting Statement: લેખક હવે તેની ચોથી ચેતવણી આપે છે. +HEB 10 26 byv6 ἑκουσίως ἁμαρτανόντων ἡμῶν 1 we deliberately go on sinning આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે પાપ કરીએ છીએ તેમ છતાં આપણે તેને અવારનવાર કરીએ છીએ +HEB 10 26 hj5s figs-metaphor μετὰ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας 1 after we have received the knowledge of the truth "સત્યના જ્ઞાન વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને તે એક વ્યક્તિથી બીજી વ્યક્તિને આપી શકાતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે સત્ય શીખ્યા ત્યારબાદ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 26 b1r7 figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 the truth ઈશ્વર વિષેનું સત્ય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 10 26 l7sv figs-explicit οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία 1 a sacrifice for sins no longer exists "કોઈપણ હવે બીજું બલિદાન આપવા સમર્થ નથી કેમ કે ખ્રિસ્તનું બલિદાન જ પૂરતું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણાં પાપો માફ કરે માટે હવે કોઈપણ બલિદાન આપી શકે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 10 26 sil4 περὶ ἁμαρτιῶν θυσία 1 a sacrifice for sins "અહીંયા ""પાપો માટેનું અર્પણ"" એટલે ""પાપો દૂર કરવા પ્રાણીઓના અર્પણનો એક અસરકારક માર્ગ""" +HEB 10 27 fza4 figs-explicit κρίσεως 1 of judgment ઈશ્વરનું ન્યાયશાસન, એટલે કે, ઈશ્વર ન્યાય કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 10 27 t6da figs-metaphor 0 a fury of fire that will consume God's enemies ઈશ્વરના કોપ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે અગ્નિ હોય જે તેમના દુશ્મનોને બાળી શકતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 28 c1aj figs-explicit ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 of two or three witnesses "તે ગર્ભિત છે કે તેનો અર્થ ""ઓછામાં ઓછા બે કે ત્રણ સાક્ષીઓ"" એમ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 10 29 gv5z figs-rquestion 0 How much worse punishment do you think one deserves ... grace? "જેઓ ખ્રિસ્તનો નકાર કરે છે તેઓને મળનાર સખત શિક્ષા પર લેખક ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ભયંકર શિક્ષા છે. પરંતુ શિક્ષા કોઈના પણ માટે હજુ વધારે સખત થશે ... કૃપા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 10 29 jd69 figs-metaphor τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας 1 has trampled underfoot the Son of God "ખ્રિસ્તની ઉપેક્ષા કરવી અને તેમની નિંદા કરવી તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કોઈક તેમના ઉપર ચાલ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના પુત્રનો નકાર કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 29 d2z9 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God તે ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +HEB 10 29 m7lw τὸ τὸ αἷμα αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος 1 who treated the blood of the covenant as unholy "તે દર્શાવે છે કે કેવી રીતે વ્યક્તિએ ઈશ્વરના પુત્રને કચડી નાખ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કરારના રક્તને અપવિત્ર ગણીને""" +HEB 10 29 el74 figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant "અહીંયા ""રક્ત"" એટલે ખ્રિસ્તનું મરણ, જે દ્વારા ઈશ્વરે નવો કરાર સ્થાપ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 29 wj2p figs-activepassive 0 the blood by which he was sanctified "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રક્ત કે જે દ્વારા ઈશ્વરે તેમને પવિત્ર કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace ઈશ્વરનો આત્મા, જે કૃપા પૂરી પાડે છે +HEB 10 30 ynr1 figs-inclusive 0 General Information: """આપણે"" શબ્દ અહીંયા લેખક અને સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ બંને અવતરણો એ જૂના કરારમાં મુસાએ આપેલ નિયમશાસ્ત્ર પરથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me વેર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જે ઈશ્વરની માલિકીનું હોય, જેનો જેમ તેઓ ચાહે તેમ ઉપયોગ કરવાનો તેમનો હક્ક હોય. ઈશ્વરને તેમના દુશ્મનો પર વેર લેવાનો હક્ક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back ઈશ્વર વેર લઈ રહ્યા છે એ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે જેમ કોઇકે બીજાઓને જે નુકસાનકારક બાબતો કરી હોય તેમ તેઓ નુકસાનકારક વસ્તુઓ તેઓને પાછી આપી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 31 hhu7 figs-metaphor τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 to fall into the hands "ઈશ્વરની સખત શિક્ષા પામવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિ ઈશ્વરના હાથમાં પડતી હોય. અહીંયા ""હાથ"" એ ન્યાય કરવા માટે ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરની સખત શિક્ષા મેળવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 10 32 tlh3 τὰς πρότερον ἡμέρας 1 the former days પહેલાના દિવસો +HEB 10 32 p3q3 figs-metaphor φωτισθέντες 1 after you were enlightened "સત્ય શીખવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે ઈશ્વરે વ્યક્તિ પર પ્રકાશ કર્યો હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત વિષેનું સત્ય શીખ્યા બાદ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 32 v25j ἐν αἷς πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων 1 how you endured a great struggle in suffering કેટલી વેદના તમારે સહન કરવી પડે +HEB 10 33 cig1 figs-activepassive 0 You were exposed to public ridicule by insults and persecution "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ જાહેરમાં તમારું અપમાન તથા સતાવણી કરીને તમારાં ઠઠ્ઠા કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 10 33 u1gk 0 you were sharing with those તમે તેઓ સાથે જોડાયા +HEB 10 34 cjr6 figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession "ઈશ્વરના અનંતકાળના આશીર્વાદો વિષે ""માલિકી"" તરીકે કહેવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 35 xh64 0 General Information: 10:37 માં જૂના કરારમાંના યશાયા પ્રબોધકનું અવતરણ છે. +HEB 10 35 m35c figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε ἀποβάλητε τὴν παρρησίαν, ὑμῶν ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward "વ્યક્તિ કે જેને આત્મવિશ્વાસ નથી તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિએ આત્મવિશ્વાસ જેમ કોઈક નકામી વસ્તુ કાઢી નાખતી હોય તેમ ફેંકી દીધો હોય. અમૂર્ત નામ ""આત્મવિશ્વાસ"" ને વિશેષણ ""વિશ્વાસ"" સાથે અથવા ક્રિયાવિશેષણ ""વિશ્વાસપૂર્વક"" સાથે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસુ બનતા અટકશો નહીં, કેમ કે વિશ્વાસુ હોવાને લીધે તમે મોટો બદલો પામશો"" અથવા ""ઈશ્વર કે જેઓ તમને મોટો બદલો આપનાર છે, તેઓ પર વિશ્વાસુપૂર્વક ભરોસો કરવાનું અટકાવશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 10 37 st8v figs-explicit ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον 1 For in a very little while "તમે તેને સ્પષ્ટ કરી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ ઈશ્વરે શાસ્ત્રોમાં કહ્યું છે, 'છેક થોડી જ વારમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 10 37 cna2 ἔτι μικρὸν ὅσον ὅσον 1 in a very little while બહુ જલ્દી +HEB 10 38 j2ck 0 General Information: 10:38 માં લેખક હબાક્કુક પ્રબોધક પરથી ટાંકે છે, જે યશાયા પ્રબોધકના 10:37 માંના અવતરણ પછી તરત જ આવે છે. +HEB 10 38 j6d1 figs-genericnoun 0 My righteous one ... If he shrinks ... with him "તે સામાન્ય રીતે ઈશ્વરના કોઈપણ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારાં વિશ્વાસુ લોકો ... જો તેમાંનો કોઈક પાછો હઠે ... તે વ્યક્તિથી"" અથવા ""મારાં વિશ્વાસુ લોકો ... જો તેઓ પાછા હઠે તો ... તેઓથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" +HEB 10 38 r8mh 0 My righteous ... I will "અહીંયા ""મારો"" અને ""હું"" એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 10 38 h5bw ὑποστείληται 1 shrinks back જે સારાં કામો તે કરી રહ્યો છે તે કરવાનું છોડી દે +HEB 10 39 i9zh figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 who turn back to destruction "વ્યક્તિ કે જે હિંમત અને વિશ્વાસ ગુમાવી દે તેના વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે કશાકથી ડરના કારણે પાછો હટતો હોય. અને ""વિનાશ"" વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક અંતિમ મુકામ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઈશ્વર પર ભરોસો કરવાનું મૂકી દે છે, તે તેઓને આપણો નાશ કરવાનું કારણ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 10 39 dv8y figs-metaphor εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul "ઈશ્વર સાથે અનંતકાળિક જીવવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિના આત્માને રાખવા સમાન હોય. અહીંયા ""આત્મા"" એ સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે ઈશ્વર સાથે સદાકાળ માટે જીવીશું એમાં તે પરિણમશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +HEB 11 intro g4cc 0 # હિબ્રૂઓ 11 સામાન્યનોંધો
## માળખું

વિશ્વાસ શું છે એ કહેવા દ્વારા લેખક આ અધ્યાયની શરૂઆત કરે છે. ત્યારપછી તે જે લોકોને વિશ્વાસ હતો અને તેઓ જે રીતે જીવ્યા તેવા ઘણાં લોકોના ઉદાહરણો આપે છે.

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના ખ્યાલો

### વિશ્વાસ

જૂના અને નવા કરારોમાં, ઈશ્વરને વિશ્વાસની આવશ્યકતા છે. વિશ્વાસયુક્ત કેટલાક લોકોએ ચમત્કારો કર્યા અને ઘણાં સામર્થ્યવાન હતા. બીજા વિશ્વાસયુક્ત લોકોએ મોટા પ્રમાણમાં સહન કર્યું.
+HEB 11 1 a371 0 Connecting Statement: આ ટૂંકી પ્રસ્તાવનામાં લેખક વિશ્વાસ વિષે ત્રણ બાબતો જણાવે છે. +HEB 11 1 d95i δὲ 1 Now "મુખ્ય શિક્ષણથી અલગ કરવા આ શબ્દપ્રયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે. અહીંયા લેખક ""વિશ્વાસ"" નો અર્થ સમજાવવાનું શરૂ કરે છે." +HEB 11 1 dne9 ἔστιν πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις 1 faith is being sure of the things hoped for "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે આપણી પાસે વિશ્વાસ છે, ત્યારે આપણે જે બાબતોની આશા રાખીએ છીએ તે વિષે આપણે ચોક્કસ હોઈએ છીએ"" અથવા ""વિશ્વાસ જે વ્યક્તિને ચોક્કસ બાબતોની વિશ્વાસુપૂર્વક આશા રાખવા પરવાનગી આપે છે""" +HEB 11 1 hiq2 ἐλπιζομένων 1 hoped for અહીંયા તે ચોક્કસપણે ઈશ્વરના ખાતરીદાયક વચનોનો ઉલ્લેખ કરે છે, ખાસ કરીને ઈસુ પર વિશ્વાસ કરનારા સર્વ વિશ્વાસીઓ સ્વર્ગમાં ઈશ્વર સાથે સદાકાળ જીવશે તેની ચોક્કસતા. +HEB 11 1 ybd8 figs-activepassive πραγμάτων ἔλεγχος ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 certain of things that are not seen "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને આપણે હજુ સુધી જોયું નથી"" અથવા ""જે હજુ સુધી બન્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 2 smr4 ἐν ταύτῃ γὰρ 1 For because of this કેમ કે તેઓ તે બનાવો વિષે ચોક્કસ હતા જે બન્યા જ ન હતા +HEB 11 2 kmq6 figs-activepassive 0 the ancestors were approved for their faith "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણાં પૂર્વજોને સ્વીકાર્યા કેમ કે તેઓ પાસે વિશ્વાસ હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 2 u66c figs-explicit οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors "લેખક હિબ્રૂઓ સાથે હિબ્રૂ પૂર્વજો વિષે વાત કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણાં પૂર્વજો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 11 3 u5i9 figs-activepassive κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ' ῥήματι Θεοῦ 1 the universe was created by God's command "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે અસ્તિત્વ ધરાવવાનો હુકમ કરીને વિશ્વનું સર્જન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 3 e7fs τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι γεγονέναι γεγονέναι 1 what is visible was not made out of things that were visible "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે દ્રશ્યમાન છે તે બાબતો પરથી આપણે જે જોઈએ છે તેનું સર્જન ઈશ્વરે કર્યું નથી""" +HEB 11 4 w5de 0 Connecting Statement: ત્યારબાદ લેખક એવાં ઘણાં લોકોના ઉદાહરણો (ખાસ કરીને જૂના કરારમાંથી) આપે છે જેઓએ ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું હતું તે તેઓ પૃથ્વી પરના જીવન દરમિયાન પામ્યા નહીં તોપણ વિશ્વાસથી જીવ્યા. +HEB 11 4 r2m8 figs-activepassive 0 he was attested to be righteous "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેઓને ન્યાયી જાહેર કરે છે"" અથવા ""ઈશ્વરે જાહેર કર્યું કે હાબેલ ન્યાયી હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 4 g52j figs-metaphor 0 Abel still speaks "શાસ્ત્રોનું વાંચન અને હાબેલના વિશ્વાસ વિષે શીખવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે હાબેલ પોતે હજુ બોલી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે હજુપણ હાબેલે જે કર્યું તેથી શીખીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 11 5 r3yl figs-activepassive 0 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે વિશ્વાસ દ્વારા હતું કે હનોખ મરણ ન પામ્યો કેમ કે ઈશ્વરે તેને ઉપર લઈ લીધો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 5 ki2t figs-metaphor ἰδεῖν θάνατον 1 see death "તે મરણ વિષે જણાવે છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને લોકો જોઈ શકતા હોય. તેનો અર્થ મરણનો અનુભવ કરવો એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 11 5 kb5l figs-activepassive αὐτὸν πρὸ τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને લઈ લીધો તે પહેલાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વરે કહ્યું કે હનોખે તેમને પ્રસન્ન કર્યા છે"" અથવા 2) ""લોકોએ કહ્યું કે હનોખે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કર્યા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 6 hd94 0 Now without faith "અહીંયા ""હવે"" નો અર્થ ""આ પળે"" એમ થતો નથી પરંતુ તે હવે પછી આવનાર અગત્યના મુદ્દા પર ધ્યાન ખેંચવા વાપરવામાં આવ્યો છે." +HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યક્તિ ઈશ્વરને ત્યારે જ પ્રસન્ન કરી શકે જ્યારે તે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરતો હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +HEB 11 6 b438 figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God "ઈશ્વરનું ભજન કરવાની ઈચ્છા રાખવી અને તેમના લોકો થવું એ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિ ખરેખર ઈશ્વર પાસે આવતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ જે ઈશ્વરનો થવા ચાહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 11 6 xl5v τοῖς αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται 1 he is a rewarder of those તેઓ તેમને બદલો આપે છે +HEB 11 6 i8e9 figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν 1 those who seek him જેઓ ઈશ્વર વિષે શીખે છે અને તેમને અનુસરવા પ્રયત્ન કરે છે તે લોકો માટે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ તેમને મેળવી લેવા શોધતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 11 7 r67b figs-activepassive χρηματισθεὶς 1 having been given a divine message "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં અને બીજા શબ્દોમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે તેને કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 7 p3pn figs-activepassive περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων 1 about things not yet seen "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવી બાબતો જેને કોઈએ અગાઉ જોઈ ન હતી"" અથવા ""બનાવો જે હજુ સુધી બન્યા ન હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 7 pf7b figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world "અહીંયા ""જગત"" એ જગતના માનવી વસ્તીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો કે જેઓ એ સમયે જગતમાં જીવતા હતા "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 11 7 c9yc figs-metaphor τοῦ δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος 1 became an heir of the righteousness "નૂહ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેણે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી ધન અને સંપત્તિ વારસામાં મેળવવાની હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પાસેથી ન્યાયીપણું પ્રાપ્ત કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 11 7 et9l τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης 1 that is according to faith જે ઈશ્વર તેઓને આપે છે જેઓ તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે +HEB 11 8 a7c2 figs-activepassive καλούμενος καλούμενος ἤμελλεν 1 when he was called "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વરે તેને બોલાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 8 kkt5 ἐξελθεῖν εἰς τόπον 1 went out to the place તે જગાએ જવા તેનું ઘર છોડ્યું +HEB 11 8 d1zf figs-metaphor ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 that he was to receive as an inheritance "ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમના વંશજોને જે ભૂમિ આપવાનું વચન આપ્યું તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ઈબ્રાહિમે પ્રાપ્ત કરવાનો વારસો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઈશ્વર તેને આપવાના હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 11 8 sq21 ἐξῆλθεν 1 He went out તેણે પોતાનું ઘર છોડ્યું +HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner "તેને જુદાં શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામ ""વચન"" ને ક્રિયાપદ""વચન આપ્યું"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ભૂમિ વિષે ઈશ્વરે તેને વચન આપ્યું હતું તેમાં તે પરદેશી તરીકે રહ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων 1 fellow heirs "વારસદારો સાથે. તે ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકુબ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ વારસદારો હોય જેઓ તેમના પિતા પાસેથી વારસો મેળવવાના હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 11 10 f3z8figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations શહેર કે જેનો પાયો છે. પાયો હોવો એ સૂચવે છે કે શહેર કાયમી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અનંતકાળિક શહેર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 11 10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός 1 whose architect and builder is God જેની યોજના કરનાર અને બાંધનાર ઈશ્વર છે અથવા ""જેની યોજના અને બાંધકામ ઈશ્વર કરશે""" +HEB 11 10 ufe6 τεχνίτης 1 architect વ્યક્તિ જે ઇમારતો અને શહેરોની યોજના કરે છે +HEB 11 11 ks44 0 General Information: ઘણી આવૃત્તિઓ આ કલમનું અર્થઘટન સારાહને સંબોધવામાં આવ્યું છે એ પ્રમાણે કરે છે જ્યારે બીજી આવૃત્તિઓ તેનું અર્થઘટન ઈબ્રાહિમને સંબોધવામાં આવ્યું છે એ પ્રમાણે કરે છે. +HEB 11 11 mk6i 0 It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered "ઘણી આવૃત્તિઓ આ કલમનું અર્થઘટન સારાહને સંબોધવામાં આવ્યું છે એ પ્રમાણે કરે છે. ""વિશ્વાસ દ્વારા સારા, જે પોતે વાંઝણી હતી, તેણે સમય વીતી ગયો હોવા છતાં બાળકો જણવાનું સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કર્યું""" +HEB 11 11 mtf2 figs-abstractnouns 0 It was by faith "અમૂર્ત નામ ""વિશ્વાસ"" ને ક્રિયાપદ ""માનવું"" એ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) એ તો ઈબ્રાહિમના વિશ્વાસ દ્વારા હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એટલા માટે કે ઈબ્રાહિમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો હતો"" અથવા 2) એ તો સારાના વિશ્વાસ દ્વારા હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એટલા માટે કે સારાએ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 11 11 dgu6 δύναμιν καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 received ability to father a child "પિતા બનવાની સક્ષમતા પ્રાપ્ત કરી અથવા ""બાળકો હોય એ માટેની સક્ષમતા પ્રાપ્ત કરી""" +HEB 11 11 wgp6 0 since he considered as faithful the one who had given the promise કેમ કે તેણે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો, જેમણે વચન આપ્યું હતું, વિશ્વાસુ રહેવાનું +HEB 11 12 x8b2 figs-simile 0 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore આ શબ્દાલંકારનો અર્થ એ છે કે ઈબ્રાહિમના ઘણાં વંશજો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +HEB 11 12 mu4e ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ χεῖλος τῆς ἡ ἀναρίθμητος 1 as countless as sand by the seashore તેનો અર્થ એ છે કે જે રીતે સમુદ્રના કાંઠા પર ઘણી રેતીના દાણા હોય છે, જેને કોઈ ગણી શકતું નથી તે પ્રમાણે ઈબ્રાહિમના ઘણાં વારસદારો છે જેને કોઈ ગણી શકતું નથી. +HEB 11 13 yin6 figs-metaphor μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας τῆς 1 without receiving the promises "તે ખાતરીદાયક વચન વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને વ્યક્તિ મેળવી શક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેઓને જે વચન આપ્યું હતું તે પામ્યા વિના"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 11 13 g5ut figs-metaphor 0 after seeing and greeting them from far off "ભાવિ વચન આપેલ બનાવો વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ દૂરથી આવનાર પ્રવાસીઓ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભવિષ્યમાં ઈશ્વર શું કરશે એ જાણ્યા બાદ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 11 13 n71b αὐτὰς ὁμολογήσαντες 1 they admitted "તેઓએ કબૂલ્યું અથવા ""તેઓએ સ્વીકાર્યું""" +HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ γῆς 1 they were foreigners and exiles on earth "અહીંયા ""વિદેશીઓ"" અને ""ગુલામો"" નો અર્થ મૂળ રીતે સમાન થાય છે. તે ભારપૂર્વક જણાવે છે કે આ પૃથ્વી તેમનું ખરું ઘર નથી. તેઓ તેમના ખરા ઘરની રાહ જોઈ રહ્યા હતા જે ઈશ્વર તેમના માટે બનાવવાના હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +HEB 11 14 xwa4 πατρίδα 1 a homeland ભાગ બનવા તેઓ માટે દેશ છે +HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one "સ્વર્ગીય દેશ અથવા ""સ્વર્ગમાંનો દેશ""" +HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive ἔστιν οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι 1 God is not ashamed to be called their God "તેણે કર્તરી અને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના ઈશ્વર છે એમ કહેવડાવતા ખુશ છે"" અથવા "" ઈશ્વર તે કહેવામાં ગર્વ અનુભવે છે કે તેઓ તેમના ઈશ્વર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +HEB 11 17 bk7a figs-activepassive πειραζόμενος 1 when he was tested "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વરે તેની પરીક્ષા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 18 wy2j figs-activepassive 0 to whom it had been said "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વરે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 18 c23z figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 that your descendants will be named "અહીંયા ""નામ આપ્યું"" એટલે સોંપાયેલ અથવા નિયુક્ત. આ વાક્યને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય.. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે હું તારા વંશજોની નિયુક્તિ કરીશ "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 11 19 p43u 0 God was able to raise up Isaac from the dead ઈશ્વર ઈસહાકને સજીવન કરવા સક્ષમ હતા +HEB 11 19 sar1 0 to raise up ... from the dead "આ કલમમાં, ""ઉઠાડવા"" એટલે સજીવન કરવા. ""મરણમાંથી"" શબ્દો પાતાળ લોકના સર્વ મૃત લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 11 19 aea3 παραβολῇ 1 figuratively speaking "બોલવાના સંદર્ભમાં. તેનો અર્થ એમ છે કે હવે પછી લેખક જે કહેનાર છે તે શાબ્દિક રીતે સમજી શકાય એમ નથી. ઈશ્વર ખરેખર રીતે ઈસહાકને મરણમાંથી પાછો લાવ્યા ન હતા. પરંતુ જ્યારે ઈબ્રાહિમ ઈસહાકનું અર્પણ કરવાની તૈયારીમાં જ હતો ત્યારે ઈશ્વરે તેને રોક્યો, તે જાણે ઈશ્વરે તેને મરણમાંથી બહાર લાવ્યા એમ હતું. +HEB 11 19 k7u3 ὅθεν αὐτὸν 1 it was from them તે મૃતમાંથી હતું" +HEB 11 19 g19x 0 he received him back ઈબ્રાહિમે ઈસહાકને પાછો મેળવ્યો +HEB 11 21 sg26 0 Jacob worshiped યાકુબે ઈશ્વરની ભક્તિ કરી +HEB 11 22 lkp6 figs-euphemism τελευτῶν 1 when his end was near "અહીંયા ""તેના અંતકાળે"" એ મરણનું સંબોધન કરવાની વિનમ્ર રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તે મરણ પામવાની તૈયારીમાં હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +HEB 11 22 hhs3 0 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt જ્યારે ઈઝરાયેલના સંતાનોએ મિસર છોડ્યું તે વિષે બોલ્યો +HEB 11 22 t6i5 0 the children of Israel "ઈઝરાયેલીઓ અથવા ""ઈઝરાયેલના વંશજો""" +HEB 11 22 nl1i figs-explicit 0 instructed them about his bones યૂસફ મિસરમાં મરણ પામ્યો. તે ચાહતો હતો કે તેના લોકો જ્યારે મિસર છોડે ત્યારે તેના હાડકાં પોતાની સાથે લઈ જાય જેથી તેઓ તેના હાડકાં ઈશ્વરે જે ભૂમિનું વચન તેઓને આપ્યું હતું ત્યાં દફનાવે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 11 23 g2wx figs-activepassive Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ 1 Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુસાના માં-બાપે તે જન્મ્યો તે પછી ત્રણ મહિના સંતાડી રાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 24 h5wz μέγας γενόμενος 1 had grown up પુખ્ત થયો +HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused to be called "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો તેને એમ કહે તેની મના કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns 0 the disgrace of following Christ "તેને બીજા શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામ ""અપમાન"" ને ક્રિયાપદ ""અનાદર"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોનો અનુભવ તેનો અનાદર કરતાં હતા કેમ કે તેણે ખ્રિસ્તે જે ચાહયું તે કર્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 11 26 xq6t figs-metaphor 0 following Christ ખ્રિસ્તને આધીન થવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે તેમને માર્ગમાં અનુસરવા સમાન હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 11 26 t588 figs-metaphor ἀπέβλεπεν εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 fixing his eyes on his reward "ધ્યેય શિદ્ધ કરવા સંપૂર્ણ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિ પદાર્થ તરફ તાકી રહ્યો હોય અને બીજે જોવાની મના કરતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જાણતો હતો એ કરવું તે તેના માટે સ્વર્ગમાં મોટો બદલો લાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 11 27 rc43 figs-simile φοβηθεὶς τὸν ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν 1 he endured as if he were seeing the one who is invisible મુસા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેણે ઈશ્વર, જેઓ અદ્રશ્ય છે, તેમને જોયા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +HEB 11 27 cc8w τὸν ἀόρατον 1 the one who is invisible એવાં જેને કોઈ જોઈ ન શકે +HEB 11 28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood "આ પહેલું પાસ્ખાપર્વ હતું. પાસ્ખાપર્વ અંગે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓને આધીન થતાં અને લોકો તેને દર વર્ષે પાળે તેવો હુકમ કરતાં મુસાએ તે રાખ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાસ્ખાપર્વ અને તેમના દરવાજા પર રક્ત છાંટવા અંગે ઈશ્વરની જે આજ્ઞાઓ હતી તે પાળવા તેણે લોકોને હુકમ કર્યો"" અથવા ""તેણે પાસ્ખાપર્વ તથા રક્તનો છંટકાવ સ્થાપિત કર્યું""" +HEB 11 28 bef7 figs-explicit τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 the sprinkling of the blood તે હલવાનને મારવું અને તેના રક્તને જ્યાં ઈઝરાયેલીઓ રહેતા હતા તે ઘરની બારસાખો પર છાંટવા ઈશ્વરની ઈઝરાયેલીઓને આપવામાં આવેલ આજ્ઞાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે તેમના પ્રથમજનિતોને નુકસાન કરતાં નાશ કરનારને દૂર રાખત. તે પાસ્ખાની આજ્ઞાઓમાંની એક હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 11 28 bm2f figs-metonymy 0 should not touch "અહીંયા ""અડકવું"" નુકસાન કરવાનો અથવા કોઈકની હત્યા કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈજા કરશે નહીં"" અથવા ""હત્યા કરશે નહીંl"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 11 29 z2yj 0 General Information: "અહીંયા પહેલો શબ્દ ""તેઓ"" ઈઝરાયેલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, બીજો શબ્દ ""તેઓ"" મિસરીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્રીજો શબ્દ ""તેઓ"" યરીખોના દીવાલનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 11 29 a67h κατεπόθησαν 1 they passed through the Sea of Reeds ઈઝરાયેલીઓ લાલ સમુદ્રમાં થઈને પસાર થયા +HEB 11 29 hq2y figs-activepassive κατεπόθησαν 1 they were swallowed up "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાણી મિસરીઓને ગળી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 29 kmy8 figs-personification κατεπόθησαν 1 they were swallowed up "પાણી વિષે એવી રીતે લખવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પ્રાણી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસરીઓ પાણીમાં ડૂબી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 11 30 lnw4 figs-activepassive 0 they had been circled around for seven days "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈઝરાયેલીઓએ તેની આસપાસ સાત દિવસ પ્રદક્ષિણા કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 30 dw7v translate-numbers ἑπτὰ ἡμέρας 1 seven days "7 દિવસો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +HEB 11 31 ftc8 δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace જાસૂસોનો સત્કાર કર્યો" +HEB 11 32 f7ip 0 Connecting Statement: ઈશ્વરે ઈઝરાયેલના લોકોના પૂર્વજો માટે શું કર્યું તે કહેવાનું લેખક જારી રાખે છે. +HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? "લેખક ભારપૂર્વક જણાવવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કે એવા ઘણા ઉદાહરણો છે જેને તે ટાંકી શક્યો હોત. તેને એક વાક્યના સ્વરૂપમાં વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને બીજા ઘણાં ઉદાહરણો છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 11 32 bs7h ἐπιλείψει με ὁ χρόνος 1 the time will fail me મારી પાસે પૂરતો સમય નથી +HEB 11 32 ni55 translate-names Βαράκ 1 Barak તે એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +HEB 11 33 f3jx 0 It was through faith that they "અહીંયા ""તેઓ"" નો અર્થ એ નથી કે 11:32 માં નોંધવામાં આવેલ સર્વ વ્યક્તિએ લેખક જે બાબતો વિષે ઉલ્લેખ કરે છે તે સર્વ બાબતો કરી હોય. લેખકનો અર્થ સામાન્ય રીતે એ કહેવાનો છે કે વિશ્વાસયુક્ત વ્યક્તિઓ આ પ્રકારની બાબતો કરવા સક્ષમ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે વિશ્વાસ દ્વારા હતું કે આ પ્રકારના માણસો""" +HEB 11 33 v5w8 0 they conquered kingdoms "અહીંયા ""રાજ્યો"" લોકો કે જેઓ ત્યાં રહેતા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ વિદેશી રાજ્યોના લોકોને હરાવ્યા""" +HEB 11 33 u2su figs-metaphor 0 They stopped the mouths of lions "આ શબ્દો ઈશ્વરે જે કેટલીક રીતે વિશ્વાસીઓને મરણમાંથી બચાવ્યા તે યાદીની શરૂઆત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને ખાઈ જવાથી સિંહોને અટકાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 11 34 j6sv figs-metaphor ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword "ઈશ્વરે જે કેટલીક રીતે વિશ્વાસીઓને મરણમાંથી બચાવ્યા તેની આ કેટલીક રીતો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અગ્નિને તેઓને દઝાડતા અટકાવી, દુશ્મનોને તેમની હત્યા કરતાં અટકાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 11 34 iri4 figs-activepassive ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας 1 were healed of illnesses "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી સાજાપણું પ્રાપ્ત કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 34 sy63 0 became mighty in battle, and defeated તેઓ લડાઈમાં પરાક્રમી થયા અને હરાવ્યા +HEB 11 35 t9sp figs-abstractnouns ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως νεκροὺς τὴν 1 Women received back their dead by resurrection "અમૂર્ત નામ ""પુનરુત્થાન"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. ""મૃત"" શબ્દ એ નામ પૂરતું વિશેષણ છે. તેને ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મરણ પામ્યા હતા તેઓને સ્ત્રીઓએ જીવતાં પાછા મેળવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +HEB 11 35 ne1u figs-activepassive ἄλλοι ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι ἀπολύτρωσιν 1 Others were tortured, not accepting release "તે ગર્ભિત છે કે તેમના શત્રુઓએ તેમને કેદમાંથી ચોક્કસ સ્થિતિઓ હેઠળ છોડી મૂક્યા હતા. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાઓએ કેદમાંથી છૂટવાને બદલે રિબાવવાનું સ્વીકાર્યું "" અથવા ""બીજાઓએ તેમના શત્રુઓ તેમને છોડવા જે કરવાની આવશ્યકતાઓ રાખતા હતા તે ન કરવાને બદલે તેઓ તેમને પીડા આપે તેની પરવાનગી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 11 35 faq3 ἐτυμπανίσθησαν 1 tortured સખત માનસિક તથા શારીરિક વેદના સહન કરનાર બન્યા +HEB 11 35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 a better resurrection શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ લોકોએ જગતમાં જે જીવનનો અનુભવ કર્યો તે કરતાં સ્વર્ગમાં શ્રેષ્ઠ જીવનનો અનુભવ કરશે અથવા 2) જે લોકો વિશ્વાસ કરતાં નથી તેમના કરતાં આ લોકોનું શ્રેષ્ઠ પુનરુત્થાન હશે. જેઓ પાસે વિશ્વાસ છે તેઓ સદાકાળ માટે ઈશ્વર સાથે જીવશે. જેઓ વિશ્વાસવિહોણા છે તેઓ સદાકાળ માટે ઈશ્વરથી અલગ રહેશે. +HEB 11 36 e9al figs-activepassive ἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον 1 Others had testing in mocking and whippings "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ બીજાઓની મશ્કરી કરી અને ફટકા માર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 36 nx7u figs-abstractnouns , ἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment "તેને ફરીથી શબ્દોમાં મૂકી શકાય કે જેથી અમૂર્ત નામને ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે બીજાઓની તેમના શત્રુઓ તેમની મશ્કરી કરે અને ફટકા મારે અને તેઓને સાંકળો બાંધે અને કેદખાનામાં નાખે તેની પરવાનગી આપીને પરીક્ષા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 11 37 fg8c figs-activepassive 0 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ બીજાઓની મશ્કરી કરી અને ફટકા માર્યા... લોકોએ બીજાઓને પથ્થરો માર્યા. લોકોએ બીજાઓના કટકા કર્યા. લોકોએ બીજાઓને તલવારથી મારી નાખ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 37 r3gx περιῆλθον 1 went about "એક જગાએથી બીજી જગાએ ગયા અથવા ""સર્વ સમયે જીવ્યા""" +HEB 11 37 qf89 ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγίοις 1 in sheepskins and goatskins ફક્ત ઘેટાં અને બકરાંના ચામડા પહેર્યા +HEB 11 37 x2jf ὑστερούμενοι 1 They were destitute "તેઓ પાસે કશું ન હતું અથવા ""તેઓ ખૂબ ગરીબ હતા""" +HEB 11 38 a721 figs-metonymy οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος 1 The world was not worthy "અહીંયા ""જગત"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જગતના લોકો યોગ્ય ન હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 11 38 j9lp 0 They were always wandering about તે એટલા માટે હતું કેમ કે જીવવા માટે તેઓ પાસે જગા ન હતી. +HEB 11 38 li8j σπηλαίοις καὶ ὀπαῖς τῆς γῆς 1 caves and holes in the ground રાનો, અને કેટલાક ગુફાઓમાં રહ્યા +HEB 11 39 l5wd figs-activepassive 0 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આ સર્વને તેઓના વિશ્વાસને કારણે માન આપ્યું, પણ તેઓએ પોતે ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું હતું તે પ્રાપ્ત ન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise "આ અભિવ્યક્તિનો અર્થ ""ઈશ્વરે જેનું તેમને વચન આપ્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 11 40 p9uu figs-activepassive 0 so that without us, they would not be made perfect "તેને હકારાત્મક અને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એટલા માટે કેમ કે ઈશ્વર આપણને અને તેઓને એકસાથે સંપૂર્ણ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 intro h1qb 0 # હિબ્રૂઓ 12 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

શિસ્તના મૂલ્યો જણાવ્યા બાદ, લેખક શિખામણોની શ્રેણીની શરૂઆત કરે છે. (જુઓ; [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]])

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 12:5-6 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

## શિસ્ત

ઈશ્વર ચાહે છે કે તેમના લોક જે સાચું છે તે કરે. જ્યારે તેઓ જે ખોટું છે તે કરે છે, ત્યારે તેમણે તેઓને સુધારવા અથવા શિક્ષા કરવાની જરૂર પડે છે. જે રીતે પૃથ્વી પરના પિતાઓ તેમના બાળકોને પ્રેમ કરતાં હોવાને કારણે તેમને સુધરે છે અને શિક્ષા કરે છે તેમ ઈશ્વર પણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])
+HEB 12 1 jg6w figs-inclusive 0 General Information: """અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો લેખક અને તેના વાંચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને અહીંયા વાંચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +HEB 12 1 k8mr 0 Connecting Statement: જૂના કરારના આ મોટાભાગના વિશ્વાસીઓને કારણે, લેખક વિશ્વાસીઓએ ઈસુ સાથે જે રીતે વિશ્વાસુ જીવન જીવવું જોઈએ તેના નમૂના તરીકે તે વિષે વાત કરે છે. +HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor 0 we are surrounded by such a large cloud of witnesses "લેખક જૂના કરારના વિશ્વાસીઓ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ વાદળાં હોય જે વર્તમાનના વિશ્વાસીઓને ઘેરી વળ્યા હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાક્ષીઓનું મોટું વાદળું આપણી આસપાસ છે"" અથવા ""વિશ્વાસુ લોકોના ઘણાં બધા ઉદાહરણો છે જે વિષે આપણે શાસ્ત્રમાંથી શીખીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 1 hf97 μαρτύρων 1 witnesses "અહીંયા ""સાક્ષીઓ"" અધ્યાય 11 માંના જૂના કરારના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ વિશ્વાસની દોડ પહેલા જીવી ગયા જે વિશ્વાસીઓ હવે દોડી રહ્યા છે." +HEB 12 1 yw1t figs-metaphor 0 let us lay aside every weight and easily entangling sin "અહીંયા ""બોજ"" અને ""વળગી રહેનાર પાપ"" વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિ તેઓને લઈ શકતો હોય અને તેઓને નીચે મૂકી શકતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 12 1 zln7 figs-metaphor ὄγκον πάντα 1 every weight વલણો અથવા ટેવો જે વિશ્વાસીઓને ઈશ્વર પર ભરોસો કરતાં અથવા આધીન થતાં અટકાવે છે તે વિષે એ રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ બોજાઓ હોય જે દોડતી વખતે વ્યક્તિ માટે ઊંચકવું મુશ્કેલ બનાવતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 1 t6wu figs-metaphor εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 easily entangling sin "પાપ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક જાળ અથવા બીજું કશુક હોય જે લોકોને ઠોકર ખવડાવીને પાડી દેતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાપ જે ઈશ્વરને આધીન થવું મુશ્કેલ બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 12 1 g5dn figs-metaphor 0 Let us patiently run the race that is placed before us "ઈસુને અનુસરવું એ વિષે એ રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે શરતમાં દોડવા સમાન હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" જે રીતે એક દોડવીર જ્યાં સુધી તે શરત પૂર્ણ ન થાય ત્યાં સુધી દોડ ચાલુ રાખે છે તેમ ઈશ્વરે આપણને જે આજ્ઞા આપી છે તેને આધીન થવાનું જારી રાખીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 12 2 a946 τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν 1 the founder and perfecter of the faith "ઈસુ આપણને વિશ્વાસ આપે છે અને આપણાં ધ્યેયને પહોંચવાનું કારણ આપીને આપણાં વિશ્વાસને સંપૂર્ણ બનાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણાં વિશ્વાસના સર્જક અને પૂર્ણ કરનાર"" અથવા ""એક કે જે આપણને શરૂઆતથી અંત સુધી વિશ્વાસ રાખવા શક્તિમાન કરે છે""" +HEB 12 2 za14 figs-metaphor ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς 1 For the joy that was placed before him આનંદ જે ઈસુએ અનુભવ્યો તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે ઈશ્વરપિતાએ તેને તેમની સમક્ષ ધ્યેય તરીકે મૂક્યો હતો કે જેને તેઓ પ્રાપ્ત કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 2 y7me αἰσχύνης καταφρονήσας 1 despised its shame તેનો અર્થ એ કે તેઓ વધસ્તંભ પર મરણની શરમ વિષે ચિંતાતુર ન હતા. +HEB 12 2 vm9b translate-symaction ἐν δεξιᾷ τοῦ τοῦ θρόνου τοῦ τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 sat down at the right hand of the throne of God """ઈશ્વરના જમણા હાથે બેસવું"" એ ઈશ્વર પાસેથી મોટું માન તથા અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની પ્રતિકાત્મક ક્રિયા છે. કેવી રીતે આ સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ તમે [હિબ્રૂઓ 1:3](../01/03.md) માં કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના સિંહાસનની બાજુમાં માન અને અધિકારના સ્થાને બેઠા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])" +HEB 12 3 i1xl figs-metonymy κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 weary in your hearts "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિન વિચારો અને લાગણીઓને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નાહિંમત કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 12 4 q1w8 0 Connecting Statement: હિબ્રૂઓનો લેખક ખ્રિસ્તી જીવનને દોડ સાથે સરખાવે છે. +HEB 12 4 b9b7 figs-personification 0 You have not yet resisted or struggled against sin "અહીંયા ""પાપ"" વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક વ્યક્તિ હોય જેની સાથે કોઈક યુદ્ધમાં લડતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે હજુ સુધી પાપીઓના હુમલાઓ સહન કર્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 12 4 i4ip figs-metaphor μέχρις αἵματος 1 to the point of blood વિરોધનો એટલો બધો પ્રતિકાર કરવો કે કોઈક તે માટે મૃત્યુ પામે એ વિષે એ રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે કોઈક ચોક્કસ સ્થાને પહોંચી ગયું છે જ્યાં તે મૃત્યુ પામશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 4 uwg6 figs-metonymy μέχρις αἵματος 1 of blood "અહીંયા ""રક્ત"" મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણનું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 12 5 y6cv figs-personification τῆς παρακλήσεως ἥτις ὑμῖν διαλέγεται 1 the encouragement that instructs you "જૂના કરારના વચનો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે બીજાઓને ઉત્તેજન આપી શક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને ઉત્તેજન આપવા માટે વચનોમાં જે સૂચનાઓ આપી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +HEB 12 5 e6a9 figs-gendernotations "ὡς υἱοῖς:"" υἱέ μου," 1 as sons ... My son """પુત્રો"" અને ""પુત્ર"" અનુવાદિત શબ્દો એ ચોક્કસપણે નર બાળક માટેનો શબ્દ છે. તે સંસ્કૃતિમાં કૌટુંબિક રેખા પુત્રો મારફતે, સામાન્ય રીતે પુત્રીઓ દ્વારા નહીં, જારી રહેતી હતી. જોકે યુએસટી અને કેટલીક અંગ્રેજી આવૃત્તિઓ પ્રમાણે, લેખક તેના શબ્દો નર અને નારી બંનેને ઉદ્દેશીને જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 12 5 a7vf 0 My son ... corrected by him અહીંયા લેખક જૂના કરારના નીતિવચનો, જે સુલેમાનના તેના નર બાળકો માટેના શબ્દો હતા, તે પુસ્તકમાંથી ટાંકે છે. +HEB 12 5 cxe9 figs-litotes μὴ ὀλιγώρει ὀλιγώρει Κυρίου' παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પ્રભુ તમને શિસ્તમાં લાવે, ત્યારે તેને ખૂબ ગંભીરતાપૂર્વક લો, અને થાકી જશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +HEB 12 5 cjq5 μηδὲ ἐκλύου 1 nor grow weary અને નાસીપાસ થશો નહીં +HEB 12 5 i1a6 figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 you are corrected by him "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ તમને સુધરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 6 zu3c 0 every son whom he receives "અનુવાદિત થયેલ શબ્દ ""પુત્ર"" એ ચોક્કસપણે નર બાળક માટે છે. તે સંસ્કૃતિમાં કૌટુંબિક રેખા પુત્રો મારફતે, સામાન્ય રીતે પુત્રીઓ દ્વારા નહીં, જારી રહેતી હતી. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)" +HEB 12 7 y3z3 0 Endure suffering as discipline સમજો કે સહન કરવાના સમય દરમિયાન ઈશ્વર આપણને શિસ્ત શીખવે છે +HEB 12 7 v1gu figs-simile 0 God deals with you as with sons "તે ઈશ્વર તેમના લોકોને શિસ્તમાં લાવે છે તેને પિતા તેમના પુત્રોને શિસ્તમાં લાવે છે તેની સાથે સરખાવે છે. તમે સમજાઈ ગયેલ માહિતીને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારી સાથે એ જ રીતે વર્તે છે જેમ એક પિતા તેના પુત્રોની સાથે વર્તે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +HEB 12 7 i3k4 figs-gendernotations 0 sons ... son "આ શબ્દોના દરેક બનાવો નર અને નારીનો સમાવેશ કરવા દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાળકો ... બાળક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 12 7 jb38 figs-rquestion 0 what son is there whom his father does not discipline? "આ પ્રશ્ન મારફતે લેખક જણાવે છે કે દરેક સારો પિતા તેના બાળકો કેળવે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક પિતા તેમના બાળકોને કેળવે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +HEB 12 8 kwc6 figs-abstractnouns 0 But if you are without discipline, which all people share in "તમે અમૂર્ત નામ ""શિસ્ત""ને ક્રિયાપદ ""શિસ્તની કાર્યવાહી"" તરીકે ફરીથી દર્શાવી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી જો તમે જેમ ઈશ્વર તેમના સર્વ બાળકોને શિસ્તમાં લાવે છે તેમ તમને શિસ્તમાં ન લાવ્યા હોય તેમ અનુભવ્યું હોય તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 12 8 s5u9 figs-metaphor 0 then you are illegitimate and not his sons જેઓને ઈશ્વર કેળવતા નથી તેઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ એકબીજા સાથે પરણેલ ન હોય તેવા પુરુષ અને સ્ત્રીના પુત્રો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 9 r4lb figs-exclamations πολὺ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν! 1 How much more should we submit to the Father of spirits and live! "લેખક ભારપૂર્વક જણાવવા આશ્ચર્યોદ્દગારનો ઉપયોગ કરે છે કે આપણે ઈશ્વરપિતાને આધીન થવું જોઈએ. તેને એક વાક્ય તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી આપણે આપણાં આત્માઓના પિતાને એથી વિશેષ આધીન થવું જોઈએ અને જીવવું જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])" +HEB 12 9 cl95 figs-idiom τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων 1 the Father of spirits "આ રૂઢિપ્રયોગ ""શરીરના પિતા"" સાથે વિરોધાભાસ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણાં આત્મિક પિતા"" અથવા ""સ્વર્ગમાંના આપણાં પિતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +HEB 12 9 pem8 καὶ ζήσομεν 1 and live જેથી આપણે જીવીશું +HEB 12 10 l1a3 figs-metaphor 0 so that we can share in his holiness "આ રૂપક ""પવિત્રતા"" વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને લોકો મધ્યે વહેંચી શકાતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી આપણે જેવાં ઈશ્વર પવિત્ર છે તેવા બનીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 12 11 g13e figs-metaphor καρπὸν καρπὸν εἰρηνικὸν αὐτῆς ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης 1 it produces the peaceful fruit of righteousness "અહીંયા ફળ એ ""પરિણામ"" અથવા ""નિષ્પતિ"" માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ન્યાયીપણાનું શાંતિપૂર્વક પરિણામ ઉત્પન્ન કરે છે"" અથવા ""તે ન્યાયીપણું ઉત્પન્ન કરે છે, જે શાંતિમાં પરિણમે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 11 xbg8figs-personification δι’ γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν 1 who have been trained by it જે શિસ્ત દ્વારા તાલીમબદ્ધ થયેલ છે. ઈશ્વર દ્વારા શિસ્ત અથવા કરવામાં આવેલ સુધારા વિષે એવી રીતે કહેવાયું છે જાણે તે પોતે પ્રભુ હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને શિસ્ત દ્વારા ઈશ્વરે તાલીમબદ્ધ કર્યા હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 12 12 cvp9figs-metaphor τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε. 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. શક્ય રીતે તે દોડ માટેના [હિબ્રૂઓ 12:1](../12/01.md) નું રૂપક જારી રાખે છે. આ રીતે લેખક ખ્રિસ્તીઓ તરીકે જીવવા અને બીજાઓને મદદ કરવા વિષે બોલે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 13 yi9nfigs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς τοῖς ποσὶν ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet શક્ય રીતે તે દોડ માટેના [હિબ્રૂઓ 12:1](../12/01.md) નું રૂપક જારી રાખે છે. આ રીતે લેખક ખ્રિસ્તીઓ તરીકે જીવવા અને બીજાઓને મદદ કરવા વિષે બોલે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 13 qmq7figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς 1 straight paths ઈશ્વરને માન મળે અને તેઓ પ્રસન્ન થાય એ રીતે જીવવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક સીધો રસ્તો હોય જેને અનુસરવાનો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 13 i19dfigs-metaphor μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ 1 what is lame will not be sprained શરતમાં દોડવાના આ રૂપકમાં, ""લંગડું"" એ શરતમાંના બીજા વ્યક્તિને રજૂ કરે છે, જે દુ:ખિત છે અને છોડી દેવા માંગે છે. તે ખ્રિસ્તીઓને પોતાને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઈ નબળો છે અને છોડી દેવા માંગે છે તે પોતાની ઘૂંટીને મરડશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 13 euf9figs-metaphor μὴ ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ 1 will not be sprained કોઈક કે જેણે ઈશ્વરને આધીન થવાનું મૂકી દીધું છે તે વિષે એ રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તેણે માર્ગમાં પોતાના પગ કે ઘૂંટીને ઈજા કરી છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેની ઘૂંટીને મરડશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 12 13 wq18figs-metaphor ἰαθῇ μᾶλλον 1 rather be healed તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને બદલે પ્રબળ બને"" અથવા ""તેને બદલે ઈશ્વર તેને સાજો કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 12 14 b6ef 0 General Information: એસાવ, કે જેના વિષે મુસાના લખાણમાં લખવામાં આવ્યું છે, તેનો ઈસહાકના પ્રથમ પુત્ર તરીકે અને યાકુબના ભાઈ તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +HEB 12 14 h45rfigs-metaphor εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων 1 Pursue peace with everyone અહીંયા અમૂર્ત નામ ""શાંતિ"" વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે એવું કંઈક હોય જેનો વ્યક્તિએ પીછો કરવો જોઈએ અને તેને ક્રિયાવિશેષણ તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક સાથે શાંતિપૂર્વક રહેવાનો પ્રયત્ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 12 14 pa9afigs-doublenegatives καὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον 1 also the holiness without which no one will see the Lord તેને હકારાત્મક ઉત્તેજન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર બનવા ભારે પરિશ્રમ કરો, કેમ કે કેવળ પવિત્ર લોકો જ પ્રભુને જોશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +HEB 12 14 v9z7figs-ellipsis καὶ τὸν ἁγιασμόν 1 also the holiness તમે સમજી ગયેલ માહિતીને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્રતાનો પીછો કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +HEB 12 15 at8j μή τις ὑστερῶν τοῦ Θεοῦ' τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 no one lacks God's grace કોઈપણ ઈશ્વરની કૃપા મેળવીને તેને જવા દઈ શક્તિ નથી અથવા ""કોઈપણ ઈશ્વર પર પ્રથમ ભરોસો કર્યા પછી તેમની કૃપાનો અનાદર કરી શકતો નથી""" +HEB 12 15 nh7g figs-metaphor 0 that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it "તિરસ્કારજનક અથવા રોષે ભરાયેલા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ છોડ હોય જે સ્વાદમાં કડવા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે કોઈપણ કડવા મૂળ જેવો ન બને, જે જ્યારે ઊગે, ત્યારે ઘણાં લોકોને મુશ્કેલી અને નુકસાન પહોંચાડવાનું કારણ બને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 12 17 j6x8 figs-activepassive ἀπεδοκιμάσθη 1 he was rejected "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના પિતા, ઈસહાકે, તેને આશીર્વાદ આપવાની મના કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 17 d6he figs-abstractnouns μετανοίας γὰρ γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν 1 because he found no opportunity for repentance "અમૂર્ત નામ ""પસ્તાવા"" ને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ વડે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તેના માટે પસ્તાવો કરવો એ શક્ય ન હતું"" અથવા ""કેમ કે તેના માટે પોતાનો નિર્ણય બદલવો શક્ય ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +HEB 12 17 b7k3 καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν 1 even though he sought it with tears "અહીંયા ""તે"" એસાવનો ઉલ્લેખ કરે છે." +HEB 12 18 y1ed 0 General Information: """તું"" અને ""તમે"" શબ્દો હિબ્રૂ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને લેખકે પત્ર લખ્યો છે. ""તેઓ"" શબ્દ ઈઝરાયેલી લોકો, જેઓને મુસાએ મિસરમાંથી બહાર કાઢ્યા અને દોર્યા, તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ અવતરણ મુસાના લખાણો પરથી આવે છે. હિબ્રૂના આ ભાગમાં ઈશ્વર પ્રગટ થાય છે, મુસાએ કહ્યું કે પર્વત તરફ જોતાં તે ધ્રુજી ગયો." +HEB 12 18 xti4 0 Connecting Statement: મુસાના સમયના વિશ્વાસીઓ પાસે નિયમ હેઠળ જીવતાં શું હતું અને વર્તમાન સમયના વિશ્વાસીઓ પાસે ઈસુ પાસે આવવા દ્વારા નવા કરાર હેઠળ શું છે તેનો વિરોધાભાસ લેખક અહી દર્શાવે છે. લેખક કેવી રીતે ઈશ્વર ઈઝરાયેલીઓને સિનાઈ પર્વત પર દેખાયા હતા તે વિષે તેઓના અનુભવને સમજાવે છે. +HEB 12 18 a43l figs-explicit 0 For you have not come to a mountain that can be touched "ગર્ભિત માહિતીને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તમે જેમ ઈઝરાયેલના લોક પર્વતને સ્પર્શવા આવ્યા હતા, તેમ આવ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +HEB 12 18 w6j6 figs-activepassive 0 that can be touched "તેનો અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ રાખતા વિશ્વાસીઓ સિનાઈ પર્વત સમાન ભૌતિક પર્વત પાસે આવ્યા નથી જેને વ્યક્તિ જોઈ કે સ્પર્શી શકે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને વ્યક્તિ સ્પર્શી શકે"" અથવા ""જેને લોકો તેમની સંવેદના દ્વારા સમજી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 19 s3x2 0 You have not come to a trumpet blast તમે એવા સ્થાન પાસે આવ્યા નથી જ્યાં રણશિંગડાનો મોટો અવાજ આવતો હોય +HEB 12 19 x2qk figs-metonymy 0 nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them "અહીંયા ""અવાજ"" કોઈકના બોલવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""બોલવામાં આવેલ"" શબ્દસમૂહને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અથવા જ્યાં ઈશ્વર એવી રીતે બોલી રહ્યા હતા કે જેઓએ તેમને સાંભળ્યા તેઓ તેમને બીજો શબ્દ ન બોલે માટે વિનંતી કરવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 20 p7qu figs-activepassive τὸ διαστελλόμενον 1 what was commanded "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેની ઈશ્વરે આજ્ઞા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 20 x31x figs-activepassive λιθοβοληθήσεται 1 it must be stoned "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે તેને પથ્થરે મારવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 22 w9jj 0 General Information: હાબેલ એ પ્રથમ પુરુષ અને સ્ત્રી, આદમ અને હવાનો પુત્ર હતો. કાઈન પણ તેમનો પુત્ર હતો, જેણે હાબેલનું ખૂન કર્યું હતું. +HEB 12 22 r9dz figs-metaphor Σιὼν Ὄρει 1 Mount Zion લેખક સિયોન પહાડ, યરૂશાલેમના મંદિર વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે પોતે જ સ્વર્ગ, ઈશ્વરનું ઘર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 22 k1kv μυριάσιν ἀγγέλων 1 tens of thousands of angels અસંખ્ય દૂતો +HEB 12 23 j94e figs-metaphor ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων 1 the firstborn તે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં વિશ્વાસીઓ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ પ્રથમજનિત સંતાનો હોય. આ તેમની ખાસ જગા અને ઈશ્વરના લોક તરીકેના વિશેષાધિકાર પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 12 23 km4a figs-activepassive ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς 1 registered in heaven "જેઓના નામ સ્વર્ગમાં લખાયેલા છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓના નામ ઈશ્વરે સ્વર્ગમાં લખ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 12 23 i7qbfigs-activepassive τετελειωμένων 1 who have been made perfect તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને ઈશ્વરે સંપૂર્ણ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 12 24 kq1v διαθήκης διαθήκης νέας μεσίτῃ 1 the mediator of a new covenant તેનો અર્થ ખ્રિસ્તે ઈશ્વર અને મનુષ્ય વચ્ચે અસ્તિત્વ ટકી રહે માટે નવો કરાર સ્થાપ્યો. કેવી રીતે તમે તેનું [હિબ્રૂઓ 9:15](../09/15.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. +HEB 12 24 nz8lfigs-personification 0 the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood ઈસુના રક્ત અને હાબેલના રક્ત વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ લોકો હોય જેઓ બોલાવી રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુનું છંટકાવનું રક્ત જે હાબેલના રક્ત કરતાં વધારે સારી બાબતો જણાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 12 24 z7uqfigs-metonymy αἵματι 1 blood અહીંયા ""રક્ત"" એટલે ઈસુનું મરણ, જે રીતે હાબેલનું રક્ત તેના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે તેમ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 12 25 pnn5figs-you 0 General Information: આ અવતરણ જૂના કરારના હાગ્ગાય પ્રબોધક પરથી આવ્યું છે. ""તમે"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવાનું જારી રાખે છે. ""આપણે"" શબ્દ લેખક અને વાંચકો કે જેઓ વિશ્વાસીઓ છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +HEB 12 25 c9cn 0 Connecting Statement: સિનાઈ પર્વત પર ઈઝરાયેલીઓના અનુભવને ખ્રિસ્તના મરણ બાદ વિશ્વાસીઓના અનુભવ સાથે તફાવત કરીને લેખક વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે તેઓ પાસે એ જ ઈશ્વર છે જે તેઓને આજે ચેતવણી આપે છે. આ પાંચમી મુખ્ય ચેતવણી વિશ્વાસીઓને આપવામાં આવી છે. +HEB 12 25 nnk9figs-doublenegatives μὴ παραιτήσησθε παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα 1 you do not refuse the one who is speaking તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે બોલી રહ્યું છે તેમની તરફ ધ્યાન આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +HEB 12 25 gkn1figs-explicit εἰ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐξέφυγον 1 if they did not escape ગર્ભિત માહિતીને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો ઈઝરાયેલના લોક ન્યાયથી બચ્યા નહીં તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 12 25 fy9u ἐπὶ γῆς τὸν χρηματίζοντα 1 the one who warned them on earth શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""મુસા, જેણે તેઓને આ પૃથ્વી પર ચેતવ્યા"" અથવા 2) ""ઈશ્વર, જેમણે તેઓને સિનાઈ પર્વત પર ચેતવ્યા""" +HEB 12 25 s5lj figs-metaphor 0 if we turn away from the one who is warning "ઈશ્વરનો અનાદર કરવા વિષે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિ દિશા બદલી રહી હોય અને તેમનાથી દૂર ચાલી રહી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો આપણે જે આપણને ચેતવી રહ્યું છે તેનો અનાદર કરીએ તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 12 26 rf4e ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν 1 his voice shook the earth જ્યારે ઈશ્વર બોલ્યા, ત્યારે તેમના અવાજનો ધ્વનિ પૃથ્વીના ધ્રૂજવાનું કારણ બની +HEB 12 26 i1c8 0 shook ... shake જમીનને હલાવવા ધરતીકંપ શું કરે છે તે માટેના શબ્દનો ઉપયોગ કરો. તે ફરીથી [હિબ્રૂઓ 12:18-21](./18.md) નો ઉલ્લેખ કરે છે અને જ્યાં મુસાએ ઈશ્વર પાસેથી નિયમ મેળવ્યો ત્યાં જ્યારે લોકોએ પર્વતને જોયો ત્યારે શું થયું. +HEB 12 27 ylq9 0 General Information: અહીંયા આગલી કલમ પરથી હાગ્ગાય પ્રબોધકના અવતરણનું ફરીથી પુનરાવર્તન કરવામાં આવ્યું છે. +HEB 12 27 z6ys figs-abstractnouns 0 mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things "અમૂર્ત નામ ""નાબૂદી"" ને ક્રિયાપદ ""દૂર કરવું"" તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અર્થ કે ઈશ્વર જે બાબતોને કંપાવી શકે છે તેને દૂર કરશે, એટલે કે, બાબતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 27 l29r σαλευομένων 1 shaken "જમીનને હલાવવા ધરતીકંપ શું કરે છે તે માટેના શબ્દનો ઉપયોગ કરો. તે ફરીથી [હિબ્રૂઓ 12:18-21](./18.md) નો ઉલ્લેખ કરે છે અને જ્યાં મુસાએ ઈશ્વર પાસેથી નિયમ મેળવ્યો ત્યાં જ્યારે લોકોએ પર્વતને જોયો ત્યારે શું થયું. તમે કેવી રીતે ""હલાવવું"" અને ""કંપાવું"" નું [હિબ્રૂઓ 12:26](../12/26.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ." +HEB 12 27 s3xt figs-activepassive πεποιημένων 1 that have been created "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે ઈશ્વરે સર્જી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 27 ta84 figs-activepassive ὡς τὰ μὴ σαλευόμενα 1 the things that cannot be shaken "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વસ્તુઓ કે જે કાંપતી નથી"" અથવા ""વસ્તુઓ કે જેઓ કાંપી શક્તિ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 27 zr9x figs-activepassive τὰ μὴ σαλευόμενα 1 that cannot be shaken "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કાંપતી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 12 28 m44c writing-connectingwords βασιλείαν παραλαμβάνοντες 1 receiving a kingdom "તમે ""કેમ કે આપણે"" શબ્દો આ વાક્ય અને આવનાર વાક્ય વચ્ચે તાર્કિક જોડાણને સ્પષ્ટ કરવા ઉમેરી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે આપણે રાજ્ય મેળવી રહ્યા છીએ"" અથવા ""કેમ કે ઈશ્વર આપણને તેમના રાજ્યના સભ્યો બનાવી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" +HEB 12 28 btf6 χάριν 1 let us be grateful આવો આપણે આભાર માનીએ +HEB 12 28 f382 figs-doublet μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους 1 with reverence and awe """આદરભાવ"" અને ""ભય"" શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે અને ઈશ્વરના કારણે આદરભાવની મહાનતા પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મોટા માન અને ડર સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +HEB 12 29 f899 figs-metaphor ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ πῦρ καταναλίσκον 1 our God is a consuming fire ઈશ્વર વિષે અહીં એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે અગ્નિ હોય જે કશું પણ બાળી શક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 intro c8gg 0 # હિબ્રૂઓ 13 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

લેખક અધ્યાય 12 માં શરૂ કરેલ શિખામણ આપવાનું પૂર્ણ કરે છે. ત્યારબાદ તે તેના વાંચકોને તેના માટે પ્રાર્થના કરવાની વિનનાતી કરે છે અને પત્રનો અંત કરે છે.

કેટલાક અનુવાદો કવિતાની દરેક લીટીને દૂર જમણી તરફ બીજા લખાણથી અલગ દર્શાવે છે જેથી વાંચવામાં સરળતા રહે. યુએલટી આ પ્રમાણે જે જૂના કરારના શબ્દો છે તેમાં 13:6 માં કરે છે.

## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### આગતાસ્વાગતા

ઈશ્વર ચાહે છે કે તેમના લોક બીજા લોકોને પોતાના ઘરે જમવા તથા સુવા માટે પણ આમંત્રણ આપે. તેમના લોકે આ પ્રમાણે કરવું જોઈએ ભલે તેઓ જેઓને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે તેઓને બરાબર ન ઓળખતા હોય તોપણ. જૂના કરારમાં, ઈબ્રાહિમ અને તેના ભત્રીજા લોતે જે લોકોને તેઓ ઓળખતા ન હતા તેઓ પ્રત્યે આગતા સ્વાગતા દર્શાવી. ઈબ્રાહિમે તેઓને મોંઘું ભોજન ખવડાવ્યું અને પછી લોતે તેઓને પોતાના ઘરે સુવા માટે આમંત્રણ આપ્યું. તેઓ પછીથી એ સમજ્યા કે તેઓ ખરેખર તો દૂતો હતા.
+HEB 13 1 sf1n 0 Connecting Statement: આ અંત ભાગમાં, લેખક વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું જોઈએ તે પર ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે. +HEB 13 1 g819 ἡ φιλαδελφία μενέτω μενέτω 1 Let brotherly love continue જે રીતે તમે તમારાં કુટુંબના સભ્ય પર પ્રેમ કરો છો તે પ્રમાણે બીજા વિશ્વાસીઓ પ્રત્યે તમારો પ્રેમ બતાવાનું જારી રાખો +HEB 13 2 rh7r figs-litotes μὴ ἐπιλανθάνεσθε ἐπιλανθάνεσθε 1 Do not forget "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાદ રાખવા ચોક્કસ રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +HEB 13 2 y7cd φιλοξενίας 1 hospitality for strangers અજાણ્યાઓને આવકારો અને તેઓ પ્રત્યે સદ્દવ્યવહાર દર્શાવો +HEB 13 3 mx5r figs-activepassive 0 as if you were bound with them "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જાણે તમે તેઓ સાથે બંધાયેલા હોવ"" અથવા ""જાણે તમે તેમની સાથે કેદખાનામાં હોવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 3 d3ze figs-activepassive τῶν κακουχουμένων 1 who are mistreated "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ સાથે બીજાઓ દુર્વ્યવહાર કરે છે"" અથવા ""જેઓ સહન કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 3 g4ap figs-activepassive 0 as if you also were them in the body "જે રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાની પીડા વિષે વિચારે છે તે પ્રમાણે તેઓએ બીજાઓની પીડા વિષે વિચારવું જોઈએ એ માટે આ શબ્દસમૂહ ઉત્તેજન આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જાણે તમે જ સહન કરી રહ્યા હોવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 4 ix27 figs-activepassive τίμιος τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν 1 Let marriage be respected by everyone "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પુરુષ અને સ્ત્રી કે જેઓ એકબીજા સાથે પરણેલા છે તેઓએ એકબીજાનો આદર કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 4 ix79 figs-euphemism ἡ κοίτη ἀμίαντος ἀμίαντος 1 Let the marriage bed be pure "તે જાતીય જોડાણના કાર્ય વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે ફક્ત પરણેલા યુગલનું બિછાનું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પતિઓ તથા પત્નીઓ તેઓના લગ્ન સંબંધને એકબીજા થકી માન આપે અને બીજા વ્યક્તિ સાથે સૂઈ ન જાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 5 sz35 ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος τρόπος 1 Let your conduct be free from the love of money "અહીંયા ""ચાલચલગત"" વ્યક્તિના ચારિત્ર્ય અથવા જે રીતે તે જીવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""ધન પ્રત્યે પ્રેમાળ હોવાથી મુક્ત"" પુષ્કળ પ્રમાણમાં નાણાં હોવા માટેની તીવ્ર ઈચ્છા ન હોવી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. જે વ્યક્તિ નાણાંને પ્રેમ કરે છે તે પોતાની પાસે જે નાણાં હોય છે તેથી સંતુષ્ટ હોતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી ચાલચલગત ધન પ્રત્યેના પ્રેમ દ્વારા અસરગ્રસ્ત ન હોય"" અથવા ""પુષ્કળ નાણાં માટે તીવ્ર ઈચ્છા ન રાખો""" +HEB 13 5 n19c ἀρκούμενοι 1 Be content સંતોષી રહો +HEB 13 6 c8w6 figs-explicit 0 The Lord is my helper ... do to me તે જૂના કરારના ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકમાંનું અવતરણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 13 6 q8ie figs-rquestion 0 I will not be afraid. What can a man do to me? "લેખક ભારપૂર્વક જણાવવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કે તે લોકોથી ડરતો નથી કેમ કે ઈશ્વર તેને મદદ કરી રહ્યા છે. અહીંયા ""માણસ"" એટલે કોઈપણ વ્યક્તિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ વ્યક્તિ મને જે કરી શકે છે તેથી હું બીશ નહીં!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 13 7 e6b5 τοῦ Θεοῦ' τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 God's word જે ઈશ્વરે કહ્યું +HEB 13 7 ym9m τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς 1 the result of their conduct જે રીતે તેઓ વર્ત્યા તેનું પરિણામ +HEB 13 7 tvu6 figs-metonymy μιμεῖσθε τὴν πίστιν 1 Imitate their faith "અહીંયા ઈશ્વર પર ભરોસો અને આ આગેવાનો દ્વારા જે રીતે જીવન જીવવામાં આવ્યું એ વિષે ""તેઓનો વિશ્વાસ"" એમ કહેવામાં આવ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે તેઓ ઈશ્વર પર ભરોસો રાખે છે અને તેમને આધીન થાય છે તેમ જ તમે કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 8 dv5g figs-metonymy ἐχθὲς ὁ αὐτός, σήμερον, καὶ αἰῶνας 1 is the same yesterday, today, and forever "અહીંયા ""ગઈ કાલે"" એટલે ભૂતકાળનો સમય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભૂતકાળમાં, વર્તમાનમાં, અને ભવિષ્યમાં સર્વકાળ સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 9 y92c 0 General Information: આ ભાગ જૂના કરારમાં વિશ્વાસીઓ દ્વારા ઈશ્વરને જે પ્રાણીઓના અર્પણો કરવામાં આવતા હતા,જે તેઓના પાપો જ્યાં સુધી ખ્રિસ્તનું મરણ થયું નહીં ત્યાં સુધી ક્ષણિક સમય પૂરતા ઢાંકતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +HEB 13 9 dp5w figs-metaphor διδαχαῖς διδαχαῖς ποικίλαις ξέναις μὴ παραφέρεσθε παραφέρεσθε 1 Do not be carried away by various strange teachings "વિવિધ શિક્ષણો દ્વારા સમજાવવામાં આવ્યા તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિને બળજબરીપૂર્વક દૂર લઈ જવામાં આવી હોય. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાઓ તમને તેમના વિવિધ પરદેશી શિક્ષણો પર વિશ્વાસ કરવા સમજાવે તેવું ન થવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 9 fe6i διδαχαῖς ποικίλαις ξέναις 1 various strange teachings ઘણાં, જુદાં-જુદાં શિક્ષણો જે સુવાર્તા નથી, એ વિષે અમે તમને કહ્યું છે +HEB 13 9 tmt1 figs-metaphor καλὸν χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν οὐ βρώμασιν βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες περιπατοῦντες 1 it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે આપણે વિચારીએ છીએ કે ઈશ્વર આપણાં પ્રત્યે કેટલા દયાળુ રહ્યા છે ત્યારે આપણે પ્રબળ બનીએ છીએ, પણ આપણે ખોરાક વિષેના નિયમો પાળીને પ્રબળ બની શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 9 t28u figs-metonymy βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened "અહીંયા ""હ્રદય"" એ ""આંતરિક સ્વ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે આંતરિક રીતે મજબૂત થવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 9 ar93 figs-metonymy βρώμασιν 1 foods "અહીંયા ""ખોરાક"" એટલે ખોરાક વિષેના નિયમો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 9 kf3b figs-metaphor οἷς οἱ περιπατοῦντες 1 those who walk by them "જીવવા વિષે એવી રીતે કહેવાયું છે જાણે તે ચાલવું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ તે દ્વારા જીવે છે"" અથવા ""જેઓ પોતાના જીવનનું તેઓ દ્વારા નિયમન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 13 10 jjy3 figs-metonymy ἔχομεν θυσιαστήριον 1 We have an altar "અહીંયા ""વેદી"" એટલે ""ભક્તિનું સ્થાન."" તે પ્રાણીઓનો પણ અર્થ ધરાવે છે જેનું જૂના કરારમાં યાજકો અર્પણ કરતા હતા, જ્યાંથી તેઓ પોતાને માટે અને પોતાના કુટુંબને સારું માંસ લેતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 11 luf7 figs-activepassive εἰσφέρεται ζῴων ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως τὰ 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રમુખ યાજક પ્રાણીઓ, જેને યાજકોએ પાપો માટે કાપ્યું, તેનું રક્ત પવિત્રસ્થાનમાં લાવતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 11 iv19 figs-activepassive τούτων τούτων σώματα κατακαίεται 1 while their bodies are burned "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે યાજકો પ્રાણીઓના શરીરોને બાળતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 11 f7nb ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 outside the camp જ્યાં લોકો રહેતા હતા તેથી દૂર +HEB 13 12 x48h 0 Connecting Statement: અહીંયા ઈસુના બલિદાન અને જૂના કરારના મુલાકાતમંડના અર્પણો વચ્ચે સરખામણી કરવામાં આવી છે. +HEB 13 12 fw9g διὸ 1 So "તે જ રીતે અથવા ""કેમ કે અર્પણોના શરીરો છાવણી બહાર બાળવામાં આવતા હતા"" ([હિબ્રૂઓ 13:11](../13/11.md)) +HEB 13 12 eq6tfigs-metonymy τὸν ἔξω πύλης 1 outside the city gate તેનો અર્થ ""શહેરની બહાર"" એમ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 13 13 zf8vfigs-metaphor τοίνυν ἐξερχώμεθα ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 Let us therefore go to him outside the camp ઈસુને આધીન થવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે વ્યક્તિ છાવણી છોડીને જ્યાં ઈસુ છે ત્યાં બહાર જઈ રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 13 h3j4figs-metaphor τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες 1 bearing his shame અપમાન વિષે એવી રીતે જણાવવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પદાર્થ હોય જેને કોઈકના હાથમાં કે પીઠ પર વહન કરવાનું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે લોકોએ તેમનું અપમાન કર્યું તે પ્રમાણે બીજાઓને આપણું અપમાન કરવાની પરવાનગી આપવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 14 u2wn ἐπιζητοῦμεν 1 looking for ના માટે રાહ જોવી" +HEB 13 15 zfy9 figs-metaphor θυσίαν αἰνέσεως 1 sacrifices of praise સ્તુતિ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પ્રાણીઓનું અર્પણ અથવા ધૂપ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 15 b4p1 figs-metaphor 0 praise that is the fruit of lips that acknowledge his name "સ્તુતિ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે લોકોના હોઠો દ્વારા ઉત્પન્ન કરવામાં આવેલ ફળ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્તુતિ જેઓ તેમના નામને કબૂલ કરે છે તેઓના હોઠો દ્વારા ઉત્પન્ન કરવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 13 15 zr2d figs-synecdoche χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 lips that acknowledge his name "અહીંયા ""હોઠો"" લોકો કે જેઓ બોલે છે તેને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ તેમના નામને સ્વીકારે છે તેઓના હોઠો"" અથવા ""જેઓ તેમના નામને કબૂલે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +HEB 13 15 v52x figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 his name "વ્યક્તિનું નામ તે વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 16 ma8c figs-litotes 0 Let us not forget doing good and helping one another "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સારું કરવા અને બીજાઓને મદદ કરવાનું આપણે હંમેશા યાદ રાખીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])" +HEB 13 16 kp76 figs-metaphor τοιαύταις θυσίαις 1 with such sacrifices સારું કરવા અને બીજાઓને મદદ કરવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વેદી પરના અર્પણો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 17 n5e8 figs-metaphor ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ ψυχῶν ὑμῶν 1 keep watch over your souls વિશ્વાસીઓના આત્માઓ, એટલે કે, વિશ્વાસીઓનું આત્મિક હિત, તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો અથવા પ્રાણીઓ હોય જેના પર ચોકીદારો નજર રાખી શકતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 17 z2yp figs-metonymy μὴ στενάζοντες 1 not with groaning "અહીંયા ""શોક"" એટલે ઉદાસીનતા અથવા દુ:ખ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 18 d5hf 0 Connecting Statement: લેખક આશીર્વાદ અને સલામ સાથે પૂર્ણ કરે છે. +HEB 13 18 xmh1 figs-exclusive προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν 1 Pray for us "અહીંયા ""અમારે"" લેખક અને તેના સાથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, વાંચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +HEB 13 18 n6gb figs-metaphor πειθόμεθα ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν 1 we are persuaded that we have a clean conscience "અહીંયા ""નિર્મળ"" એટલે દોષથી મુક્ત. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે ચોક્કસ છીએ કે અમારાંમાં દોષ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +HEB 13 19 cg4l figs-activepassive ἵνα τάχειον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν 1 that I will be returned to you sooner "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારું તમારી પાસે આવવું જે બાબતો અટકાવે છે તેને ઈશ્વર જલ્દીથી દૂર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 20 n66e δὲ 1 Now તે પત્રના નવા ભાગને સૂચિત કરે છે. અહીંયા લેખક ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને વાંચકો માટે અંતિમ પ્રાર્થના કરે છે. +HEB 13 20 d8yq ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν, Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν 1 brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus ઘેટાંના મોટા રખેવાળ, આપણાં પ્રભુ ઈસુને, મુંએલામાંથી પાછા ઉઠાડયા +HEB 13 20 k6n6 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead તેઓ સર્વ જેઓ મરણ પામ્યા તેઓમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ પાતાળ લોકમાંના સર્વ મૃત લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેઓ મધ્યેથી કોઈકને ઉઠાડવો એ તે વ્યક્તિને સજીવન થવાનું કારણ આપે છે. +HEB 13 20 gn9w figs-metaphor νεκρῶν τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν 1 the great shepherd of the sheep જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓ માટે ખ્રિસ્તની આગેવાન અને રક્ષક તરીકેની ભૂમિકા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ ઘેટાંના રખેવાડ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 13 20 qxb8 figs-metonymy τὸν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου τὸν ἡμῶν 1 by the blood of the eternal covenant "અહીંયા ""રક્ત"" એટલે ઈસુનું મરણ, જે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં સર્વ લોકો અને ઈશ્વર વચ્ચેના સદાકાળ માટેના કરારનો આધાર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 21 qj79 καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς ποιῆσαι θέλημα αὐτοῦ 1 equip you with everything good to do his will "તેમની ઈચ્છા પ્રમાણે કરવા તમને જરૂર દરેક સારાં વાના આપશે જે તમને તેમની ઈચ્છા પ્રમાણે દરેક સારાં વાના કરવા સમર્થ બનાવશે""" +HEB 13 21 r3mi figs-inclusive ποιῶν ἐν ἡμῖν 1 working in us """આપણે"" શબ્દ લેખક અને વાંચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +HEB 13 21 u6iq ᾧ ἡ δόξα αἰώνων 1 to whom be the glory forever જેઓની સ્તુતિ સદાકાળ માટે લોકો કરશે +HEB 13 22 wa9r 0 Now તે પત્રના નવા ભાગને સૂચિત કરે છે. અહીંયા લેખક તેમના શ્રોતાજનોને અંતિમ ટિપ્પણીઓ આપે છે. +HEB 13 22 b27j figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "તે સર્વ વિશ્વાસીઓ કે જેઓને તે લખી રહ્યો છે, સ્ત્રી-પુરુષ બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +HEB 13 22 d5e6 ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 bear with the word of encouragement મેં તમને ઉત્તેજન મળે માટે જે લખ્યું તેનો ધીરજથી વિચાર કરો +HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement "અહીંયા ""વચન"" એટલે સંદેશ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉત્તેજન આપનાર સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +HEB 13 23 w3m2 figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 has been set free "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે હવે કેદખાનામાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) લેખક ઇટલીમાં નથી, પણ ત્યાં તેની પાસે વિશ્વાસીઓનું જુથ છે જે ઇટલીથી આવ્યું છે અથવા 2) આ પત્ર લખતી વખતે લેખક ઇટલીમાં છે. +HEB 13 24 kk9c translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy આ તે સમયના પ્રદેશનું નામ છે. પછીથી રોમ ઇટલીનું પાટનગર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/Stage 1/gu_tn_60-JAS.tsv b/Stage 1/gu_tn_60-JAS.tsv new file mode 100644 index 0000000..1a77ab9 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_60-JAS.tsv @@ -0,0 +1,343 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +JAS front intro exs3 0 "# યાકૂબના પત્રની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### યાકૂબના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. અભિવાદન (1:1)
1. પરીક્ષા અને પરિપક્વતા (1:2-18)
1. ઈશ્વરના વચનને સાંભળવું અને તે પ્રમાણે કરવું (1:19-27)
1. ખરો વિશ્વાસ કરણીઓમાં દેખાય છે
- ઈશ્વરનું વચન (1:19-27)
- પ્રેમનો રાજવી નિયમ (2:1-13)
- કરણીઓ (2:14-26)
1. સમુદાયમાંની મુશ્કેલીઓ
- જીભના જોખમો (3:1-12)
- ઉપરથી ઉતરેલું જ્ઞાન (3:13-18)
- જગીક ઈચ્છાઓ (4:1-12)
1. તમારાં નિર્ણયો પર ઈશ્વરનો દ્રષ્ટિકોણ
- આવતી કાલ વિષે બડાઈ મારવી (4:13-17)
- દોલત વિષેની ચેતવણીઓ (5:1-6)
- ધીરજથી સહન કરવું (5:7-11)
1. પ્રોત્સાહનો
- પ્રતિજ્ઞાઓ (5:12)
- પ્રાર્થના અને સાજાપણું (5:13-18)
- એકબીજા માટેની કાળજી (5:19-20)

### યાકૂબનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

લેખક પોતાને યાકૂબ તરીકે ઓળખાવે છે. તે કદાચ ઈસુનો સાવકો ભાઈ, યાકૂબ હશે. યાકૂબ એ પ્રથમની મંડળીનો આગેવાન તથા યરૂશાલેમની સભાનો એક સભ્ય હતો. પ્રેરિત પાઉલ તેને મંડળીના એક ""સ્તંભ"" તરીકે પણ ઓળખાવતો હતો.

તે પ્રેરિત યાકૂબ સમાન માણસ ન હતો. આ પત્ર લખાયો તે પહેલા જ પ્રેરિત યાકૂબની હત્યા થઈ હતી.

### યાકૂબનો પત્ર શેના વિષે છે?

આ પત્રમાં, જે વિશ્વાસીઓ સહન કરી રહ્યા હતા તેઓને યાકૂબે ઉત્તેજન આપ્યું. તેણે તેઓને એ જાણવા કહ્યું કે ઈશ્વર તેઓને પરિપક્વ ખ્રિસ્તીઓ બનાવવા તેમની વિપત્તિઓનો ઉપયોગ તેમને મદદરૂપ થવા કરે છે. યાકૂબે તેઓને સારી કરણીઓ કરવાની વિશ્વાસીઓ માટેની જરૂરિયાત વિષે પણ કહ્યું. વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવવું જોઈએ અને કેવી રીતે એકબીજા સાથે વ્યવહાર કરવો જોઈએ તે વિષે તેણે આ પત્રમાં ઘણું લખ્યું. દાખલા તરીકે, તેણે તેઓને આદેશ કર્યો કે તેઓ એકબીજા સાથે વાજબી રીતે વર્તે, એકબીજા સાથે લડાઈ ન કરે, અને દોલતનો ઉપયોગ ડહાપણથી કરે.

યાકૂબે કુદરતના ઘણાં ઉદાહરણો જેમ કે 1:6, 11 અને 3:1-12 નો ઉપયોગ કરીને તેના વાંચકોને શીખવ્યું. તદ્દઉપરાંત, આ પત્રનો ઘણો ભાગ ઈસુએ આપેલ પહાળ પરના ભાષણ સમાન જ છે (માથ્થી 5-7).

### ""વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળ કયા હતા""?

યાકૂબે કહ્યું કે તે ""વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળને લખી રહ્યો હતો"" (1:1). કેટલાક વિધવાનો માને છે કે યાકૂબ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને લખી રહ્યો હતો. બીજા વિધવાનો માનતા હતા કે યાકૂબ સામાન્ય રીતે સર્વ ખ્રિસ્તીઓને લખી રહ્યો હતો. આ પત્રને ""સામાન્ય પત્રોમાંનો"" એક પત્ર એ તરીકે ઓળખવામાં આવતો કેમ કે તે કોઈ ચોક્કસ મંડળી કે વ્યક્તિને લખવામાં આવેલ ન હતો.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેમના પારંપારિક નામ વડે ઓળખવું પસંદ કરી શકે, ""યાકૂબ."" અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે, જેમ કે ""યાકૂબનો પત્ર"" અથવા ""યાકૂબે લખેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### વ્યક્તિ ઈશ્વર સમક્ષ કેવી રીતે ન્યાય ઠરે છે તે વિષે શું યાકૂબ પાઉલ સાથે અસંમત હતો?

પાઉલે રોમનોના પત્રમાં શીખવ્યું કે ખ્રિસ્તીઓ વિશ્વાસ દ્વારા ન્યાયી ઠરે છે, કરણીઓ દ્વારા નહીં. યાકૂબ એવું શીખવતો દેખાઈ રહ્યો છે કે ખ્રિસ્તીઓ કરણીઓ દ્વારા ન્યાયી ઠરે છે. આ ગૂંચવણભર્યું બની શકે. પરંતુ પાઉલ અને યાકૂબે શું શીખવ્યું તેની યોગ્ય સમજણ દર્શાવે છે કે તેઓ એકબીજા સાથે સંમત છે. તેઓ બંનેએ શીખવ્યું કે ન્યાયી ઠરવા માટે વ્યક્તિને વિશ્વાસની જરૂર પડે છે. અને તેઓ બંનેએ એ પણ શીખવ્યું કે ખરો વિશ્વાસ વ્યક્તિને સારી કરણીઓ કરવા પણ દોરશે. પાઉલ અને યાકૂબે જુદી જુદી રીતે આ બાબતો વિષે શીખવ્યું કેમ કે તેઓ પાસે જુદા જુદા શ્રોતાઓ હતા જેઓને ન્યાયી ઠરવા અંગે જુદી જુદી બાબતો જાણવાની આવશ્યકતા હતી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

## ભાગ 3: અનુવાદ માટેના મહત્વના મુદ્દાઓ

### યાકૂબના પુસ્તકમાં અનુવાદકે કેવી રીતે વાતચીતના મુદ્દા વચ્ચે સંચારનો સંકેત આપવો જોઈએ?

પત્ર ખૂબ ઝડપથી મુદ્દાઓ કે વિષય બદલે છે. કેટલીકવાર યાકૂબ વાંચકોને કહેતો નથી કે તે વિષય બદલી રહ્યો છે. કલમો એકબીજાથી અસંગત લાગે તે સ્વીકાર્ય છે. વિષયના અલગ ભાગને નવી રીતે શરૂ કરીને અથવા વિષયો વચ્ચે જગા રાખીને તેને સમજણપૂર્વકનું બનાવી શકાય.

### યાકૂબના પુસ્તકના લખાણમાંના મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?

* ""શું તમે જાણવા માગો છો, મૂર્ખ માણસ, કે કરણીઓ વગરનો વિશ્વાસ બિનઉપયોગી છે?"" (2:20). યુએલટી, યુએસટી, અને આધુનિક આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે આપવામાં આવેલું છે. કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં, ""શું તમે જાણવા માગો છો, મૂર્ખ માણસ, કરણીઓ વગરનો વિશ્વાસ નિર્જીવ છે? એમ આપવામાં આવ્યું છે."" જો સામાન્ય પ્રદેશમાં બાઈબલનું અનુવાદ અસ્તિત્વ ધરાવતું હોય, તો અનુવાદકોએ તેને આવૃત્તિઓ પ્રમાણે ઉપયોગમાં લેવું જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે ઉપયોગ કરવાનું સૂચવવામાં આવે છે.

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +JAS 1 intro pz2q 0 "# યાકૂબ 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને બંધારણ

યાકૂબ વિધિગત રીતે આ પત્રનો પરિચય કલમ 1 માં કરાવે છે. પ્રાચીન સમયના પૂર્વ નજીકના લેખકો વારંવાર આ પ્રમાણે જ પત્રોની શરૂઆત કરતાં હતા.

## અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### પરીક્ષા અને પરીક્ષણ

આ બંને શબ્દો ([યાકૂબ 1:12-13]માં ઉદ્દભવે છે(./12.md)). બંને શબ્દો વ્યક્તિ કંઈક સારું કરવા અને કંઈક ખરાબ કરવા વચ્ચે પસંદગી કરવા સમર્થ છે તે વિષે વાત કરે છે. તેઓ વચ્ચેનો તફાવત મહત્વનો છે. ઈશ્વર વ્યક્તિની પરીક્ષા કરે છે અને તેઓ ચાહે છે કે તે વ્યક્તિ જે સારું છે તે કરે. શેતાન વ્યક્તિનું પરીક્ષણ કરે છે અને ચાહે છે કે તે વ્યક્તિ જે દુષ્ટ છે તે કરે.

### મુગટ

જે વ્યક્તિ પરીક્ષામાં સફળ થાય છે તેને ઈનામ તરીકે મુગટ પ્રાપ્ત થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

### રૂપકો

યાકૂબ આ અધ્યાયમાં ઘણાં રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે, અને તમે સારી રીતે અનુવાદ કરી શકો તે માટે તમારે રૂપકના પાનાં પર આપવામાં આવેલ સાધનોને સમજવાની જરૂર પડશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ

### ""વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળને""

યાકૂબે આ પત્ર કોને લખ્યો તે સ્પષ્ટ નથી. તે પોતાને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનો સેવક કહે છે, તેથી કદાચિત તે ખ્રિસ્તીઓને લખી રહ્યો હોઈ શકે. પરંતુ તે તેના વાંચકોને ""વિખેરાઈ ગયેલા બાર કુળ"" એમ કહે છે, જે શબ્દો સામાન્ય રીતે યહુદીઓનો ઉલ્લખે કરે છે. એ શક્ય છે કે તે શબ્દોનો ઉપયોગ રૂપક તરીકે ""સર્વ લોકો જેઓને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે"" તેઓ માટે કરતો હોઈ શકે અથવા તેણે આ પત્ર જ્યારે મોટા ભાગના ખ્રિસ્તીઓ યહુદીઓ તરીકે વિકસવા લાગ્યા એ જ સમયે લખ્યો.
" +JAS 1 1 ssc8 0 General Information: પ્રેરિત યાકૂબ આ પત્ર સર્વ ખ્રિસ્તીઓને લખે છે. તેઓમાના ઘણાં યહુદીઓ હતા, અને તેઓ ઘણી જુદી જુદી જગાઓએ રહેતા હતા. +JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ """આ પત્ર ના તરફથી છે"" એ શબ્દસમૂહ સૂચિત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ પત્ર યાકૂબ, ઈશ્વરના તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના સેવક,તરફથી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JAS 1 1 l4i7 figs-synecdoche ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ માટેનો શબ્દાલંકાર છે, અથવા 2) તે સર્વ ખ્રિસ્તીઓ માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વિશ્વાસુ લોકોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 1 vza9 figs-abstractnouns ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion """વિખેરાવું"" શબ્દ સામાન્ય રીતે યહુદીઓ જેઓ પોતાના દેશ ઈઝરાયેલથી દૂર બીજા દેશોમાં ફેલાઈ ગયા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ અમૂર્ત નામને શબ્દસમૂહ તથા ક્રિયાપદ ""વિખેરાવું"" સાથે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વમાં સર્વત્ર વિખેરાઈ ગયા"" અથવા ""જેઓ બીજા દેશોમાં રહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 1 1 huk9 χαίρειν! 1 Greetings! "મૂળ અભિવાદન, જેમ કે ""કેમ છો!"" અથવા ""દિવસ સારો રહો!""" +JAS 1 2 knw6 πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις 0 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ, તમારી જુદાં-જુદાં પ્રકારની મુશ્કેલીઓ વિષે એ રીતે વિચારો જાણે કંઈક ઉજવવાનું હોય +JAS 1 3 xud2 figs-abstractnouns τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν 1 the testing of your faith produces endurance """પરીક્ષા,"" ""તમારો વિશ્વાસ,"" અને ""સહન કરવું"" અભિવ્યક્તિઓ નામો છે જે ક્રિયાઓને દર્શાવે છે. ઈશ્વર પરીક્ષા કરે છે, એટલે કે, વિશ્વાસીઓ તેઓ પર કેટલો ભરોસો કરે છે અને તેઓને કેટલા આધીન થાય છે એ તેઓ શોધી કાઢે છે. વિશ્વાસીઓ (""તમે"") તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે અને વિપત્તિઓ સહન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મુશ્કેલીઓ સહન કરો છો, ત્યારે ઈશ્વર શોધી કાઢે છે કે તમે તેઓ પર કેટલો ભરોસો કરો છો. પરિણામે, તમે વધુ મુશ્કેલીઓ સહન કરવા સમર્થ બનશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 1 4 j2p4 figs-personification ἡ ... ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω 0 Let endurance complete its work "અહીંયા સહન કરવા વિષે એવી રીતે બોલવામાં આવી રહ્યું છે જાણે તે કામે લાગેલ વ્યક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ મુશ્કેલીઓ સહન કરવાનું શીખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JAS 1 4 unh4 τέλειοι 1 fully developed સર્વ પરિસ્થિતિઓમાં ખ્રિસ્ત પર ભરોસો કરવા અને આધીન થવા સમર્થ +JAS 1 4 l7ef ἐν μηδενὶ λειπόμενοι 1 not lacking anything "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને જેની જરૂર હોય તે સઘળું હોવું"" અથવા ""તમારે જે બનવાની જરૂર છે તે સઘળું બનવું""" +JAS 1 5 du7z αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ 0 ask for it from God, the one who gives તે માટે ઈશ્વર પાસે માગો. તેઓ જ એકલા છે જેઓ આપે છે +JAS 1 5 q2df τοῦ διδόντος πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος 1 gives generously and without rebuke to all ઉદારતાથી આપે છે અને કોઈને પણ ઠપકો આપતા નથી +JAS 1 5 xu31 δοθήσεται αὐτῷ 0 he will give it "ઈશ્વર તે કરશે અથવા ""ઈશ્વર તમારી પ્રાર્થનાનો જવાબ આપશે""" +JAS 1 6 y2mk figs-doublenegatives ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος 1 in faith, doubting nothing "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ ચોક્કસતા સાથે કે ઈશ્વર જવાબ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +JAS 1 6 p12l figs-simile ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 0 For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around કોઈપણ જેઓ શંકા કરે છે કે ઈશ્વર તેને મદદ કરશે તેને સમુદ્રમાંના પાણી અથવા મોટા તળાવ સમાન કહેવામાં આવ્યું છે, જે જુદી જુદી દિશાઓમાં વહ્યા કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 8 b5t6 figs-metaphor δίψυχος 0 is double-minded """બે મન"" શબ્દ જ્યારે વ્યક્તિ નિર્ણય લેવા માટે અસમર્થ હોય છે ત્યારે વ્યક્તિના વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈસુને અનુસરશે કે નહીં તેનો નિર્ણય ન કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 8 k89p figs-metaphor ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ 1 unstable in all his ways અહીંયા આ વ્યક્તિ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક માર્ગ પર ઊભો ન રહી શકે પણ તેને બદલે એકથી બીજા માર્ગ પર જાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 9 gc9b ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 the poor brother વિશ્વાસી જેની પાસે પુષ્કળ ધન નથી +JAS 1 9 yxs5 figs-metaphor καυχάσθω ... ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 boast of his high position કોઈક કે જેને ઈશ્વરે માન આપ્યું હોય તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ઉચ્ચ સ્થાન પર ઊભો રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 10 uzk7 figs-ellipsis ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 but the rich man of his low position """અભિમાન"" શબ્દો આગલા શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પણ ધનવાન તેના નીચલા સ્થાન માટે અભિમાન કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JAS 1 10 w4ta ὁ δὲ πλούσιος 1 but the rich man "પણ જેની પાસે પુષ્કળ ધન છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ધનવાન માણસ વિશ્વાસી છે અથવા 2) ધનવાન માણસ અવિશ્વાસી છે. +JAS 1 10 ulk4figs-ellipsis ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 of his low position જો ઈશ્વર ધનિક વિશ્વાસી પર વિપત્તિ લાવે તો તેણે ખુશ જ રહેવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખુશ હોવો જોઈએ કે ઈશ્વરે તેને મુશ્કેલીઓ આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +JAS 1 10 nug7figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 he will pass away as a wild flower in the grass ધનિક લોકો વિષે એવું કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ જંગલી ફૂલો સમાન હોય, જેઓ કેવળ ટૂંક સમય માટે જ જીવતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 11 gv7vfigs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 its beauty perishes ફૂલ હવે સુંદર રહેતું નથી એ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેની સુંદરતા મૃત્યુ પામી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને હવે તે સુંદર નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 11 ng26figs-simile ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται 1 the rich man will fade away in the middle of his journey અહીંયા ફૂલનું રૂપક કદાચિત ચાલુ જ છે. જેમ ફૂલો અચાનક મૃત્યુ પામતા નથી પણ તેને બદલે ટૂંક સમયમાં નિસ્તેજ બની જાય છે, તેમ જ ધનિક લોકો અચાનક મૃત્યુ પામતા નથી પણ અદ્રશ્ય થવા માટે થોડો સમય લે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 11 sdi2figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in the middle of his journey ધનિક માણસના રોજિંદા જીવનની પ્રવૃત્તિઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક પ્રવાસ હોય જેને તે માણી રહ્યો હોય. આ રૂપક સૂચવે છે કે તે તેના આવનાર મરણ, કે જે તેને આશ્ચર્યચકિત કરીને લઈ જશે, તેનો વિચાર કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 12 vcu4 0 Connecting Statement: જેઓ ભાગી ગયા છે તે વિશ્વાસીઓને યાકૂબ યાદ દેવડાવે છે કે ઈશ્વર પરીક્ષણ લાવતા નથી; તે તેઓને કહે છે કેવી રીતે પરીક્ષણને ટાળવું. +JAS 1 12 m13d μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν. 0 Blessed is the man who endures testing જે માણસ પરીક્ષા સહન કરે છે તે ધન્ય છે અથવા ""જે માણસ પરીક્ષા સહન કરે છે તે સુખી છે""" +JAS 1 12 vr4a ὑπομένει πειρασμόν 1 endures testing મુશ્કેલીઓ દરમિયાન ઈશ્વરને વિશ્વાસુ રહે છે +JAS 1 12 vta6 δόκιμος 0 passed the test તે ઈશ્વર દ્વારા મંજૂર થયેલો છે +JAS 1 12 k3hh figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 receive the crown of life "અનંતજીવન વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પાંદળાની માળા હોય જેને વિજયી રમતવીરના માથા પર પહેરાવામાં આવી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના ઈનામ તરીકે અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 12 hx28 figs-activepassive ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 0 has been promised to those who love God "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરે છે તેઓને ઈશ્વરે વચન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 1 13 a77a πειραζόμενος 1 when he is tempted જ્યારે તે કંઈક દુષ્ટ કરવાની ઈચ્છા કરે છે +JAS 1 13 lh7z figs-activepassive ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι 1 I am tempted by God "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર મારી પાસે કંઈક દુષ્ટ કરાવવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 1 13 p5cp figs-activepassive ὁ ... Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν 1 God is not tempted by evil "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈને પણ દુષ્ટતા કરાવવાની ઈચ્છા ઈશ્વર કરાવી શકે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 1 13 zb13 πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα 1 nor does he himself tempt anyone અને ઈશ્વર પોતે કોઈને પણ દુષ્ટતા કરવા મનાવવા પ્રયત્ન કરતાં નથી +JAS 1 14 nj9m figs-personification ἕκαστος πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας 1 each person is tempted by his own desire વ્યક્તિની ઈચ્છા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે એ બીજું કોઈક હોય જે તેને પાપ કરવા લલચાવતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 1 14 nle5 figs-personification ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 which drags him away and entices him દુષ્ટ ઈચ્છા વિષે સતત એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક વ્યક્તિ હોય જે બીજાને દૂર ખેંચી જતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 1 14 z4bd δελεαζόμενος 1 entices આકર્ષવું, કોઈકને દુષ્ટતા કરવા મનાવવું +JAS 1 15 s4cd figs-personification εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 0 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death ઈચ્છા વિષે સતત એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક વ્યક્તિ હોય, આ સમયે સ્પષ્ટપણે એક સ્ત્રી તરીકે જેણે બાળકનો ગર્ભ ધર્યો હોય. બાળકને પાપ તરીકે ઓળખાવામાં આવ્યું છે. પાપ એ બીજું સ્ત્રી બાળક છે જેનો ઉછેર થાય છે, ગર્ભ ધરે છે, અને મરણને જન્મ આપે છે. આ રૂપકોની સાંકળ એ કોઈકનું ચિત્ર છે જેની દુષ્ટ ઈચ્છાઓ અને પાપને કારણે આત્મિક અને ભૌતિક મરણ અંત તરીકે આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 16 v195 μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be deceived "કોઈ તમને છેતરે નહીં અથવા ""પોતાને છેતરવાનું બંધ કરો""" +JAS 1 17 t2nn figs-doublet πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον 1 Every good gift and every perfect gift આ બંને શબ્દસમૂહોનો મૂળભૂત અર્થ સમાન છે. યાકૂબ તેઓનો ઉપયોગ એ પર ભાર મૂકવા કરે છે કે વ્યક્તિ પાસે જે કંઈપણ સારું છે તે ઈશ્વર પાસેથી આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +JAS 1 17 n7d8 figs-metaphor τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων 1 the Father of lights "ઈશ્વર, આકાશમાંના સર્વ પ્રકાશના (સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ) સર્જનહારને તેમના ""પિતા"" કહેવામાં આવ્યા છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 17 g5ge figs-simile παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 0 With him there is no changing or shadow because of turning "આ અભિવ્યક્તિ ઈશ્વરને આકાશમાંના સૂર્ય, ચંદ્ર, ગ્રહો, અને તારાઓની જેમ કદી ન બદલાનાર પ્રકાશ તરીકે વર્ણવે છે. અહીંયા પૃથ્વી પર તેનો પડછાયો જે સતત બદલાયા કરે છે તેથી એ વિપરીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર બદલાતા નથી. તેઓ આકાશમાંના સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓની જેમ અચલ છે, તેના પડછાયાની જેમ નહીં જે પૃથ્વી પર દેખાય અને પછી અદ્રશ્ય થઈ જાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +JAS 1 18 mj29 figs-metaphor ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 give us birth ઈશ્વર, કે જેઓ અનંતજીવન લાવ્યા, તેમના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેમણે આપણને જન્મ આપ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 18 ykq9 λόγῳ ἀληθείας 1 the word of truth "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""સત્ય વિષેનો સંદેશ"" અથવા 2) ""સત્ય સંદેશ.""" +JAS 1 18 qh2e figs-simile εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα 1 so that we would be a kind of firstfruits "યાકૂબ પ્રથમફળના પારંપરિક હિબ્રૂ વિચારનો ઉપયોગ ઈશ્વરને માટે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓના મૂલ્યનું વર્ણન કરવા કરી રહ્યો છે. તેણે સૂચવ્યું કે ભવિષ્યમાં ઘણાં બીજા વિશ્વાસીઓ પણ હશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેથી આપણે પ્રથમફળના અર્પણ જેવા થઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +JAS 1 19 dt7i ἴστε 0 You know this "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""આ જાણો"" એક આદેશ તરીકે, હું જે લખવાનો છું તે પર ધ્યાન આપો અથવા 2) ""તમે આ જાણો છો"" વાક્ય તરીકે, કે હું તમને જે તમે અગાઉથી જાણો છો તે વિષે યાદ કરાવવાનો છું." +JAS 1 19 p728 figs-idiom ἔστω ... πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι. 1 Let every man be quick to hear, slow to speak "આ કહેવતો રૂઢિપ્રયોગો છે જેનો અર્થ લોકોએ પ્રથમ ઉત્સુકતાપૂર્વક સંભાળવું જોઈએ, અને પછી તેઓ શું કહે છે તેનો કાળજીપૂર્વક વિચાર કરવો જોઈએ એમ થાય છે. અહીંયા ""બોલવામાં ધીમા"" નો અર્થ ધીરેથી બોલવું એમ થતું નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JAS 1 19 ev3v βραδὺς εἰς ὀργήν 1 slow to anger ઝડપથી ગુસ્સે ન થવું +JAS 1 20 ej4p ὀργὴ ... ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 1 the anger of man does not work the righteousness of God જો વ્યક્તિ હંમેશા ગુસ્સે રહેતો હોય, તો તે ઈશ્વરનું કામ કે જે ન્યાયી છે તે કરી શકતો નથી. +JAS 1 21 hit5 figs-metaphor ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 0 take off all sinful filth and abundant amounts of evil "પાપ અને દુષ્ટતા વિષે અહીં એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વસ્ત્રો હોય જેને ઉતારી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મલિન પાપો કરવાનું મૂકી દો અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં દુષ્ટતા કરવાનું રોકી દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 21 h226 figs-doublet ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 0 take off all sinful filth and abundant amounts of evil "અહીંયા ""પાપી મલિનતા"" અને ""દુષ્ટ/દુષ્ટતા"" અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ સમાન થાય છે. પાપ કેટલું ખરાબ છે તે પર ભાર મૂકવા યાકૂબ તેનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક પ્રકારનો પાપી વ્યવહાર કરવાનો મૂકી દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 0 sinful filth "અહીંયા ""મલિનતા,"" એટલે કે, ગંદવાડ, જે પાપ અને દુષ્ટતાને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 21 a3u3 ἐν πραΰτητι 1 In humility "અભિમાન વિના અથવા ""ઘમંડ વિના""" +JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word """ગ્રહણ કરવું"" અભિવ્યક્તિનો અર્થ એક વસ્તુને બીજી વસ્તુની અંદર મૂકવું. અહીંયા ઈશ્વરના વચન વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે એક છોડ હોય જેને વિશ્વાસીઓમાં વૃદ્ધિ પામવા રોપવામાં આવ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જે સંદેશ તમને કહ્યો છે તેને આધીન થાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 21 ekl3 figs-explicit σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 save your souls "વ્યક્તિ શેનાથી બચી જાય છે તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના ન્યાયથી તમને બચાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JAS 1 21 z73e figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 your souls "અહીંયા ""આત્મા"" શબ્દ વ્યક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પોતે જ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JAS 1 22 x14m γίνεσθε ποιηταὶ λόγου 1 Be doers of the word જેઓ ઈશ્વરની સૂચનાઓ અનુસરે છે તેવા લોકો બનો +JAS 1 22 wvp4 παραλογιζόμενοι ἑαυτούς 1 deceiving yourselves પોતાને છેતરવા +JAS 1 23 ewn9 ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν 1 For if anyone is a hearer of the word કેમ કે જે કોઈ શાસ્ત્રમાંનો ઈશ્વરનો સંદેશ સાંભળે છે +JAS 1 23 r6pp figs-ellipsis καὶ οὐ ποιητής 1 but not a doer """છે"" અને ""વચનનું"" શબ્દ આગળના શબ્દસમૂહ પરથી સમજાય છે. નામ ""કરનારા"" ને ક્રિયાપદ ""કરવું"" અથવા ""આધીન"" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પણ વચનના પાળનારા નથી"" અથવા ""પણ વચનને આધીન થતાં નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JAS 1 23 pw5x figs-simile οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 he is like a man who examines his natural face in a mirror વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરનું વચન સાંભળે છે એ આરસીમાં જોનાર વ્યક્તિના જેવો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 23 shn9 τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1 his natural face """સ્વાભાવિક"" શબ્દ ખુલાસો કરે છે કે યાકૂબ ""મુખ"" શબ્દના સામાન્ય અર્થનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેનું મુખ""" +JAS 1 24 wu34 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 0 then goes away and immediately forgets what he was like "તે ગર્ભિત છે કે જો કે તે જોઈ શકે કે તેણે કંઈક કરવાની જરૂર છે, જેમ કે તેનું મુખ ધોવું અથવા વાળ ઓળવવા, તોપણ તે ચાલ્યો જાય અને એમ કરવાનું ભૂલી જાય. ઈશ્વરના વચનને આધીન ન થનાર તે વ્યક્તિ સમાન જ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી જતો રહે છે અને તેણે જે જોયું હતું કે તેણે કરવાની જરૂર છે તે કરવાનું તરત ભૂલી જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])" +JAS 1 25 kvr7 figs-simile ὁ ...παρακύψας εἰς νόμον νόμον τέλειον 1 the person who looks carefully into the perfect law આ અભિવ્યક્તિ નિયમની પ્રતિમાને અરીસા તરીકે જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +JAS 1 25 sf8k figs-explicit νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom "નિયમ અને સ્વતંત્રતા વચ્ચેના સંબંધને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. અહીંયા ""સ્વતંત્રતા"" કદાચિત પાપથી સ્વતંત્ર થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ નિયમ જે સ્વતંત્રતા આપે છે"" અથવા ""સંપૂર્ણ નિયમને જેઓ અનુસરે છે તેઓને તે સ્વતંત્ર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JAS 1 25 jku1 figs-activepassive οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται 1 this man will be blessed in his actions "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે નિયમને આધીન થાય છે માટે ઈશ્વર તેને આશીર્વાદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 0 thinks himself to be religious વિચારે છે કે તે ઈશ્વરની ખરી રીતે આરાધના કરે છે +JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy γλῶσσαν αὐτοῦ 1 his tongue "પોતાની જીભ પર કાબૂ કરવો એટલે કે પોતાની વાણી પર કાબૂ કરવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે શું કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 1 26 bj2t ἀπατῶν 1 deceives જે સાચું નથી તે પર વિશ્વાસ કરવા કોઈકને મેળવે છે +JAS 1 26 sex6 figs-metonymy καρδίαν αὐτοῦ 1 his heart "અહીંયા ""હ્રદય"" તેની માન્યતા અથવા વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પોતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 0 his religion is worthless તે બિનઉપયોગી રીતે ઈશ્વરનું ભજન કરે છે +JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled "જે રીતે કોઈક ઈશ્વરનું ભજન કરે છે, તે અંગે યાકૂબ ધર્મ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે ભૌતિક રીતે શુદ્ધ હોય અને તેને બગાડી શકાતું ન હોય. કશુક ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય છે એ કહેવાની આ યહુદીઓ માટેની પારંપારિક રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સંપૂર્ણપણે સ્વીકાર્ય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 0 before our God and Father ઈશ્વર આગળ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless અનાથો +JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction પિતૃવિહોણા અને વિધવાઓ સહન કરી રહ્યા છે કેમ કે તેઓના પિતાઓ અથવા પતિઓ મૃત્યુ પામ્યા છે. +JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world "જગતમાંનું પાપ કંઈક મલિન છે જે વ્યક્તિ પર કલંક લગાવી શકે છે એ રીતે કહેવામાં આવ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતમાંની દુષ્ટતાને પાપ કરાવવા પરવાનગી ન આપવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 2 intro f5zd 0 "# યાકૂબ 02 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### પક્ષપાતવૃત્તિ

યાકૂબના વાંચકોમાંના કેટલાક ધનવાન અને શક્તિશાળી લોકો સાથે સારી રીતે વર્તતા તથા ગરીબ લોકો સાથે ખરાબ રીતે વર્તતા હતા. તેને પક્ષપાત કહેવાય છે, અને યાકૂબ તેઓને કહે છે કે તે ખોટું છે. ઈશ્વર ચાહે છે કે તેમના લોકો ધનવાન અને ગરીબ બંને લોકો સાથે સારી રીતે વર્તે.

### ન્યાયીપણું

જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને ન્યાયી બનાવે છે ત્યારે જે થાય છે તેને ન્યાયીપણું કહેવાય છે. યાકૂબ અહીંયા એમ કહે છે કે જે લોકો વિશ્વાસસહિત સારી કરણીઓ કરે છે તેઓને ઈશ્વર ન્યાયી બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ

### અવતરણ ચિહ્નો

""કરણીઓ વિના તમારો વિશ્વાસ મને બતાવો, અને હું મારો વિશ્વાસ મારા કામ દ્વારા બતાવીશ"" શબ્દો સમજવા કઠણ છે. કેટલાક લોકો એવું વિચારે છે કે તેઓ અવતરણ ચિહ્નોમાંના શબ્દોની જેમ ""બીજાઓ જે કહે છે"" તેમ તેઓ છે. મોટા ભાગની આવૃત્તિઓ તેઓનો શબ્દો તરીકે અનુવાદ કરે છે કે યાકૂબ ફરીથી તે ""કોઈક"" ને કહે છે.

### ""તારી પાસે છે ... મારી પાસે છે""

કેટલાક લોકો એવું માને છે કે ""તું"" અને ""હું"" શબ્દો ""કેટલાક લોકો"" અને ""બીજા લોકો"" માટેના ઉપનામો છે. જો તે ખરું હોય, તો કલમ 18 આ પ્રમાણે અનુવાદિત કરી શકાય, ""કોઈક આમ કહી શકે કે, 'કેટલાક લોકોને વિશ્વાસ છે અને બીજા લોકોને કરણીઓ છે. દરેક પાસે બંને હોતા નથી.'"" જો પછીનું વાક્ય પણ ""કેટલાક લોકો કહે છે"" એમ હોય, તો તેને આ પ્રમાણે અનુવાદિત કરી શકાય ""કેટલાક લોકો કરણીઓ વિના તેઓનો વિશ્વાસ દેખાડે છે, અને બીજા લોકો તેઓનો વિશ્વાસ તેઓની કરણીઓ દ્વારા દેખાડે છે. બંને પાસે વિશ્વાસ છે."" બંને બાબતોમાં, જ્યારે તમે વધારાનું વાક્ય ઉમેરશો ત્યારે જ વાંચક સમજી શકશે. યુએલટી જે રીતે તેને અનુવાદિત કરે છે તેમ તેનું અનુવાદ થાય તો તે શ્રેષ્ઠ રહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" +JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: એકબીજાને પ્રેમ કરતાં કેવી રીતે જીવવું તે વિખેરાઈ ગયેલા યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહેવાનું યાકૂબ જારી રાખે છે અને તેઓને યાદ દેવડાવે છે કે તેઓ ગરીબ ભાઈઓ કરતાં ધનવાન લોકોનો પક્ષ ન લે. +JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers "યાકૂબ તેના શ્રોતાજનો યહૂદી વિશ્વાસીઓ છે એમ માને છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ"" અથવા ""ખ્રિસ્તમાં મારાં ભાઈઓ અને બહેનો""" +JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પકડી રાખી શકતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 1 x32n figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ """આપણાં"" શબ્દ યાકૂબ અને તેના સાથી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +JAS 2 1 en1c προσωπολημψίαις 1 favoritism toward certain people બીજાઓને મદદ કરવા કરતાં કેટલાક લોકોને મદદ કરવાની ઈચ્છા +JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν ...ἀνὴρ 0 Suppose that someone યાકૂબ પરિસ્થિતીનું વર્ણન કરવાનું શરૂ કરે છે જ્યાં વિશ્વાસીઓ ધનવાન વ્યક્તિને ગરીબ વ્યક્તિ કરતાં વધુ માન આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 2 j8d5 χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 0 wearing gold rings and fine clothes સમૃદ્ધ વ્યક્તિની જેમ વસ્ત્ર ધારણ કર્યા હોય +JAS 2 3 zx9f σὺ κάθου ὧδε καλῶς 0 sit here in a good place આ માનની જગ્યાએ બેસ +JAS 2 3 ce14 σὺ στῆθι ἐκεῖ 1 stand over there ઓછા માનની જગ્યાએ જા +JAS 2 3 h2fy κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 Sit at my feet નમ્ર જગ્યાએ જા +JAS 2 4 x9el figs-rquestion οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 0 are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? "યાકૂબ તેના વાંચકોને શીખવવા માટે અને કદાચ ઠપકો આપવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પોતાની જાતે જ તમારી વચ્ચે ન્યાય કરો છો અને દુષ્ટ વિચારો સાથેના ન્યાયાધીશો બનો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 5 m5jr ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 Listen, my beloved brothers "યાકૂબ તેના વાંચકોને કુટુંબ તરીકે બોધ કરી રહ્યો હતો. ""મારાં વ્હાલાં સાથી વિશ્વાસીઓ, ધ્યાન આપો""" +JAS 2 5 ha52 figs-rquestion οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 0 did not God choose ... love him? "અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકો પ્રત્યે પક્ષપાત દર્શાવવા નહીં પરંતુ શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે ... તેને પ્રેમ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 5 ke2q figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor "તે સામાન્ય અર્થમાં ગરીબ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગરીબ લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 2 5 s38z figs-metaphor πλουσίους ἐν πίστει 0 be rich in faith "વિપુલ પ્રમાણમાં વિશ્વાસ હોવો તે સમૃદ્ધ કે ધનવાન હોવું એમ કહેવામાં આવ્યું છે. વિશ્વાસના હેતુને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં પ્રબળ વિશ્વાસ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 2 5 qii5 figs-metaphor κληρονόμους 1 heirs જે લોકોને ઈશ્વરે ખાતરીદાયક વચનો આપ્યા છે તેઓ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સમૃદ્ધિનો વારસો મેળવવાના હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 6 yv6y figs-you ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε 1 But you have યાકૂબ તેના સમગ્ર શ્રોતાજનો સાથે વાત કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 6 vr53 ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν 1 have dishonored the poor તમે ગરીબ લોકોને શરમાવ્યા છે +JAS 2 6 l2lu figs-rquestion οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν? 1 Is it not the rich who oppress you? "અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકોને સુધારવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ધનવાન લોકો છે જેઓ તમને સતાવે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 2 6 eeg5 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich "તે સામાન્ય અર્થમાં ધનવાન લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધનવાન લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 2 6 z73x καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 who oppress you જેઓ તમારી સાથે ખરાબ રીતે વર્તે છે +JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 0 Are they not the ones ... to court? "અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકોને સુધારવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ધનવાન લોકો છે જેઓ ... ન્યાયાસન."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 drag you to court "ન્યાયાધીશોની સામે તમારા પર આરોપ મૂકવા તમને બળજબરીપૂર્વક ન્યાયાસન પાસે લઈ જાય છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 2 7 las1figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 0 Do they not insult ... have been called? અહીંયા યાકૂબ તેના વાંચકોને સુધારવા અને શીખવવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધનવાન લોકો અપમાન કરે છે ... ઓળખાઓ છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 7 wd8yfigs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called તે ખ્રિસ્તના નામનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ ""ખ્રિસ્તનું નામ જેણે તમને ઓળખાવ્યા/બોલાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 8 fe1ifigs-you τελεῖτε 1 you fulfill ""તમે"" શબ્દ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law ઈશ્વરના નિયમને આધીન થાઓ. નિયમ એ ""રાજવી"" છે કેમ કે ઈશ્વર, ખરા રાજા, જેમણે તે લોકોને આપ્યો છે. +JAS 2 8 ymf5 ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You shall love your neighbor as yourself યાકૂબ લેવીયના પુસ્તકમાંથી ટાંકી રહ્યો છે. +JAS 2 8 gll2 τὸν πλησίον σου 1 your neighbor સર્વ લોકો અથવા ""દરેક""" +JAS 2 8 b9wu καλῶς ποιεῖτε 1 you do well "તમે સારું કરી રહ્યા છો અથવા ""તમે જે ખરું છે તે કરી રહ્યા છો""" +JAS 2 9 xt6y εἰ ...προσωπολημπτεῖτε 1 if you favor "ખાસ માવજત કોઈકને આપવી અથવા ""કોઈકને માન આપવું""" +JAS 2 9 cq5h ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε 1 committing sin "પાપ છે. એટલે કે, નિયમ તોડવો. +JAS 2 9 gl2efigs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers અહીંયા નિયમ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે માનવીનો ન્યાયાધીશ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના નિયમને તોડવા માટે દોષિત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 10 l29g ὅστις γὰρ ... τηρήσῃ 1 For whoever obeys કેમ કે જે કોઈ આધીન થાય છે" +JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 0 except that he stumbles ... the whole law લથડાવવું એટલે જ્યારે કોઈક ચાલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યું હોય ત્યારે પડી જવું. નિયમમાં એકનો અનાદર કરવો તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ચાલતાં ચાલતાં લથડાવવાનું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 10 m8ep ἐν ἑνί 0 in just a single way નિયમની એક આવશ્યકતાની અનાજ્ઞાંકિતપણાને કારણે +JAS 2 11 ez11 ὁ γὰρ εἰπών 1 For the one who said તે ઈશ્વર કે જેમણે મુસાને નિયમ આપ્યો હતો, તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JAS 2 11 q19i μὴ μοιχεύσῃς 1 Do not commit """કરવું"" એ ક્રિયાને કરવાનું દર્શાવે છે." +JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ ... οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 0 If you ... but if you ... you have "અહીંયા ""તમે"" એટલે ""તમે સર્વ"" એમ થાય છે. જોકે યાકૂબ ઘણાં યહૂદી વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યો હતો, તોપણ અહીંયા, તેણે એકવચનનો એવી રીતે ઉપયોગ કર્યો છે જાણે તે દરેકને વ્યક્તિગત રીતે લખી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +JAS 2 12 c6y8 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε 1 So speak and act "તેથી તમારે બોલવું અને આધીન થવું જોઈએ. યાકૂબે આ કરવા લોકોને આદેશ આપ્યો. +JAS 2 12 yp6ifigs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે જાણે છે કે ઈશ્વર તેઓનો સ્વતંત્રતાના નિયમ પ્રમાણે ન્યાય કરશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law આ શાસ્ત્રપાઠ સૂચવે છે કે એ તો ઈશ્વર છે જેઓ તેમના નિયમ પ્રમાણે ન્યાય કરશે. +JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom નિયમ કે જે સાચી સ્વતંત્રતા આપે છે" +JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over "દયા તેના કરતાં શ્રેષ્ઠ છે અથવા ""દયા હરાવે છે."" અહીંયા દયા અને ન્યાય વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ વ્યક્તિઓ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement: યાકૂબ વિખેરાઈ ગયેલા વિશ્વાસીઓને જે રીતે ઈબ્રાહિમે બીજાઓને તેનો વિશ્વાસ કરણીઓ દ્વારા દર્શાવ્યો તે રીતે તેઓ બીજાઓ સમક્ષ તેમનો વિશ્વાસ દર્શાવે તેનું ઉત્તેજન આપે છે. +JAS 2 14 k4e4figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 0 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ, જો કોઈ કહે કે તેને વિશ્વાસ છે, પણ કરણીઓ નથી એ બિલકુલ સારું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 14 c234figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works અમૂર્ત નામો ""વિશ્વાસ"" અને ""કરણીઓ"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો કોઈક કહે કે તે ઈશ્વરમાં માને છે પણ ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે એ નથી કરતો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 14 z9q8figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Can that faith save him? યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. અમૂર્ત નામ ""વિશ્વાસ"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે વિશ્વાસ તેને બચાવી શકતો નથી."" અથવા ""જો વ્યક્તિ ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે કરતો નથી, તો પછી માત્ર કહેવું કે તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે એ તેને બચાવશે નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him ઈશ્વરના ન્યાયથી તેને તારે છે" +JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister ખ્રિસ્તમાં સાથી વિશ્વાસી, પુરુષ હોય કે સ્ત્રી +JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm "તેનો અર્થ ""પહેરવા માટે પૂરતા વસ્ત્રો હોવા"" અથવા ""ઊંઘવા માટે જગા હોવી"" એમ બે માંથી એક થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled "જે વસ્તુ તેઓને ભરે છે એ તો ખોરાક છે. તેને સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખોરાકથી ભરપૂર થાઓ"" અથવા ""ખાવા માટે પૂરતું હોવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body નિરાંતે ખાવું, પહેરવું, અને જીવવું (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 0 what good is that? "યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સારું નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 2 17 me1d figs-metaphor ἡ πίστις ἐὰν μὴ, ἔχῃ, ἔχῃ ἔργα νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead "યાકૂબ વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે કહી રહ્યો છે જાણે કોઈક સારું કરે તો તે જીવિત થાય અને જો કોઈક સારા કૃત્યો ન કરે તો મૃત હોય. અમૂર્ત નામો ""વિશ્વાસ"" અને ""કરણીઓ"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વ્યક્તિ કે જે કહે છે કે તે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરે છે, પણ ઈશ્વર જે આદેશ કરે છે તે એ કરતો નથી, તો તે ખરેખર ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 2 18 al63 figs-hypo ἀλλ’ ἐρεῖ τις 1 Yet someone may say જ્યાં કોઈક યાકૂબના શિક્ષણનો વાંધો ઉઠાવે છે ત્યાં તે કાલ્પનિક પરિસ્થિતીનું વર્ણન કરે છે. યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોની વિશ્વાસ અને કરણીઓ વિષેની સમજને સુધારવાનું શોધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +JAS 2 18 ii8d figs-abstractnouns σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.” 1 "You have faith, and I have works."" Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works James is describing how someone may argue against his teaching and how he would respond. This can be restated to remove the abstract nouns ""faith"" and ""works."" Alternate translation: ""'It is acceptable that you believe God and that I do what God commands.' Prove to me that you can believe God and not do what he commands, and I will prove to you that I believe God by doing what he commands"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 0 the demons believe that, and they tremble ""the demons also believe, but they shake with fear."" James contrasts the demons with those who claim to believe and not do good deeds. James states that the demons are wiser because they fear God while the others do not. +JAS 2 20 ax95 figs-rquestion θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? 1 Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? James uses this question to introduce the next part of his teaching. Alternate translation: ""Listen to me, foolish man, and I will show that faith without works is useless."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 20 sd63 figs-abstractnouns ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 that faith without works is useless This can be restated to remove the abstract nouns ""faith"" and ""works."" Alternate translation: ""that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 21 ysr8 0 General Information: Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God had told them long ago in his word. +JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 0 Was not Abraham our father justified ... on the altar? This rhetorical question is used to rebut the foolish man's arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: ""Abraham our father was certainly justified ... on the altar."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 21 v3ft figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works James speaks of works as if they were objects that one can own. Alternate translation: ""justified by doing good deeds"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father Here ""father"" is used in the sense of ""ancestor. " "કેવી રીતે કોઈક યાકૂબના શિક્ષણની વિરુદ્ધ દલીલ કરી શકે અને કેવી રીતે તેણે તેનો પ્રતિભાવ આપવો જોઈએ તેનું વર્ણન તે કરી રહ્યો છે. અમૂર્ત નામો ""વિશ્વાસ"" અને ""કરણીઓ"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""'તે સ્વીકાર્ય છે કે તમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરો અને હું ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે પ્રમાણે કરું.' મને સાબિત કરી આપો કે તમે ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે પ્રમાણે નહીં કરીને તેમના પર વિશ્વાસ કરી શકો છો, અને હું તમને સાબિત કરી આપીશ કે ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે પ્રમાણે કરીને હું તેમના પર વિશ્વાસ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 0 the demons believe that, and they tremble અશુદ્ધ આત્માઓ પણ વિશ્વાસ કરે છે, પણ તેઓ બીકથી થરથરે છે. યાકૂબ અશુદ્ધ આત્માઓને તે લોકો સાથે સરખાવે છે જેઓ વિશ્વાસ કરવાનો દાવો કરે છે અને સારી કરણીઓ કરતાં નથી. યાકૂબ દર્શાવે છે કે અશુદ્ધ આત્માઓ બુદ્ધિશાળી છે કેમ કે તેઓ ઈશ્વરથી ડરે છે જ્યારે બીજાઓ ડરતા નથી. +JAS 2 20 ax95figs-rquestion θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? 1 Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? યાકૂબ તેના શિક્ષણના હવે પછીના ભાગનો પરિચય કરાવવા આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂર્ખ માણસો, મારું સાંભળો, અને હું તમને બતાવીશ કે કરણીઓ વિનાનો વિશ્વાસ એ બિનઉપયોગી છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 20 sd63figs-abstractnouns ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 that faith without works is useless અમૂર્ત નામો ""વિશ્વાસ"" અને ""કરણીઓ"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જો તમે ઈશ્વર જે આદેશ આપે છે તે કરતાં નથી, તો પછી તમારે માટે એ કહેવું બિનઉપયોગી છે કે તમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 2 21 ysr8 0 General Information: જોકે આ યહૂદી વિશ્વાસીઓ છે, માટે તેઓ ઈબ્રાહિમની વાત જાણે છે, જેના વિષે ઈશ્વરે તેઓને લાંબા સમય અગાઉ તેમના વચનમાં કહ્યું હતું. +JAS 2 21 q8ivfigs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 0 Was not Abraham our father justified ... on the altar? આ અલંકારિક પ્રશ્ન [યાકૂબ 2:18](../02/18.md) પરથી મૂર્ખ માણસ, જે એ માનવાનો અસ્વીકાર કરે છે કે વિશ્વાસ અને કરણીઓ સાથે જાય છે, તેની દલીલોનું ખંડન કરવા વાપરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈબ્રાહિમ આપણાં પિતા ચોક્કસપણે ન્યાયી ઠર્યા ... વેદી પર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +JAS 2 21 v3ftfigs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works યાકૂબ કરણીઓ વિષે એવી રીતે કહી રહ્યો છે જાણે તે પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પોતાનું કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સારી કરણીઓ દ્વારા ન્યાયી ઠર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father અહીંયા ""પિતા"" એ ""પૂર્વજ"" ના અર્થમાં વપરાયો છે." +JAS 2 22 t832 βλέπεις 1 You see """તું/તમે"" શબ્દ એકવચન છે, જે કાલ્પનિક માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે. યાકૂબ તેના સંપૂર્ણ શ્રોતાજનોને એવી રીતે સંબોધે છે જાણે તેઓ એક જ વ્યક્તિ હોય." +JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see """જોવું"" એ ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું સમજે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 0 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed "યાકૂબ એ રીતે વાત કરે છે જાણે ""વિશ્વાસ"" અને ""કરણીઓ"" વસ્તુઓ હોય જે સાથે કામ કરી શકતા હોય અને એકબીજાને મદદ કરી શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈબ્રાહિમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો, માટે તેણે ઈશ્વરે જે આદેશ આપ્યો તેમ કર્યું. અને ઈબ્રાહિમે ઈશ્વરે જે આદેશ આપ્યો તે પ્રમાણે કર્યું માટે, તેણે ઈશ્વર પર સંપૂર્ણ વિશ્વાસ કર્યો""" +JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see "યાકૂબ બહુવચન ""તમે"" નો ઉપયોગ કરીને ફરીથી તેના શ્રોતાજનોને પ્રત્યક્ષ રીતે સંબોધે છે." +JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે શાસ્ત્રને પરિપૂર્ણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness "ઈશ્વરે તેના વિશ્વાસને ન્યાયીપણા તરીકે ગણ્યો. ઈબ્રાહિમનો વિશ્વાસ અને ન્યાયીપણાને એવી રીતે ગણવામાં આવ્યો જાણે તેઓનું મૂલ્ય હોય જેને ગણી શકાતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 24 yha5figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 0 it is by works that a man is justified, and not only by faith વિશ્વાસ અને કરણીઓ વ્યક્તિને ન્યાયી બનાવે છે, કેવળ વિશ્વાસ નહીં. યાકૂબ કરણીઓ વિષે એવી રીતે કહે છે જાણે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેને મેળવી શકાતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 0 In the same way also ... justified by works યાકૂબ કહે છે કે ઈબ્રાહિમ માટે જે ખરું હતું એ રાહાબ માટે પણ ખરું હતું. બંને કરણીઓ દ્વારા ન્યાયી ઠર્યા. +JAS 2 25 dcv5figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 0 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને સૂચના આપવા અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એ તો રાહાબ ગણિકાએ જે કર્યું તેણે તેને ન્યાયી ઠરાવી ... બીજો રસ્તો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JAS 2 25 pn2f Ῥαὰβ ἡ πόρνη 1 Rahab the prostitute રાહાબ સ્ત્રી વિષેની જૂના કરારની વાત યાકૂબના શ્રોતાજન જાણે એવી તેણે આશા રાખી હતી. +JAS 2 25 bx6ifigs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works યાકૂબ કરણીઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેને ધરાવી શકાતી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers લોકો કે જેઓ બીજી જગાએથી સમાચાર લાવે છે +JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road પછી તેઓને છટકી જવા અને શહેર છોડવા મદદ કરી" +JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead યાકૂબ કરણીઓ વિનાના વિશ્વાસ વિષે એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે તે આત્મા વિનાનું મૃત શરીર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 intro py3p 0 # યાકૂબ 03 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

### રૂપકો

યાકૂબ તેના વાંચકોને જે બાબતો તેઓ દૈનિક જીવનમાંથી જાણે છે એ બાબતોની યાદ દેવડાવીને શીખવે છે કે તેઓએ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા જીવવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 0 Not many of you યાકૂબ સામાન્ય અર્થમાં વિધાન કહી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ +JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 0 we who teach will be judged more strictly "જેઓ બીજાઓને ઈશ્વર વિષે શીખવે છે તેઓ પર ઈશ્વર પાસેથી સખત ન્યાય આવશે એ વિષે એમ આ શાસ્ત્રપાઠ જણાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણો જેઓ ખૂબ શીખવે છે તેઓનો ગંભીર રીતે ન્યાય કરશે કેમ કે આપણે જેઓને શીખવ્યું છે તેઓ કરતાં આપણે તેમના વચનને વધુ સારી રીતે જાણીએ છીએ "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 0 we who teach "યાકૂબ પોતાનો અને બીજા શિક્ષકોનો સમાવેશ કરે છે, પણ વાંચકોનો સમાવેશ કરતો નથી, તેથી ""આપણે"" શબ્દ બાકાત રાખવામા આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble "યાકૂબ પોતાના વિષે, બીજા શિક્ષકો, અને વાંચકો વિષે કહે છે, તેથી ""આપણે"" શબ્દ આવરી લેવામાં આવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble "પાપ કરવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ચાલતાં ચાલતાં લથડી પડાય એમ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નિષ્ફળ"" અથવા ""પાપ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words ખોટી બાબતો બોલવા દ્વારા પાપ કરતો નથી +JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man તે આત્મિક રીતે પરિપક્વ છે +JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ τὸ σῶμα 1 control even his whole body "યાકૂબ વ્યક્તિના હ્રદય, લાગણીઓ, અને કાર્યોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના વ્યવહારને કાબૂમાં રાખે છે"" અથવા ""તેના કાર્યોને કાબૂમાં રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JAS 3 3 z2ez 0 General Information: યાકૂબ એવી દલીલ કરી રહ્યો છે કે નાની બાબતો એ મોટી બાબતો પર અંકુશ ધરાવે છે. +JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς' εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths યાકૂબ ઘોડાના લગામની વાત કરે છે. લગામ એ ધાતુનો નાનો ટુકડો હોય છે જે ઘોડાના મોં પર મૂકવામાં આવે છે જેથી તે જ્યાં જાય છે તેને કાબૂમાં કરી શકાય છે. +JAS 3 3 s1nf εἰ δὲ 1 Now if "જો અથવા ""જ્યારે""" +JAS 3 3 u92q τῶν ἵππων 1 horses ઘોડો એ મોટું પ્રાણી હોય છે જેનો ઉપયોગ વસ્તુને કે લોકોને લઈ જવા કરવામાં આવે છે. +JAS 3 4 yn42 ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 0 Notice also that ships ... are steered by a very small rudder "વહાણ એ ટ્રક સમાન હોય છે જે પાણી પર તરે છે. વહાણને વાળવા કે ફેરવવાનું સાધન એ સપાટ કાષ્ઠ કે ધાતુનો ટુકડો વહાણના પાછલા ભાગે હોય છે, જેથી તે જ્યાં જાય છે તેને કાબૂમાં કરી શકાય છે. ""વહાણને વાળવાનું સાધન"" શબ્દનું અનુવાદ ""સાધન"" તરીકે પણ કરી શકાય." +JAS 3 4 k7f5 figs-activepassive ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 are driven by strong winds, "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબળ પવનો તેઓને ધક્કો લગાવે છે, તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 3 4 jrk1 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires પાસે નાનું સાધન હોય છે જેથી વ્યક્તિ વહાણ જ્યાં જાય છે તે પર કાબૂ કરવા ઉપયોગ કરી શકે +JAS 3 5 wt6i οὕτως καὶ 1 Likewise "આ શબ્દ જીભની ઘોડાના લગામ અને વહાણ હંકારવાના સાધન, જે આગલી કલમોમાં નોંધવામાં આવ્યું છે, તે સાથે એકરૂપતાને ચિહ્નિત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જ પ્રમાણે""" +JAS 3 5 qx1k μεγάλα αὐχεῖ 1 boasts great things "અહીંયા ""વસ્તુઓ"" એ સર્વ જેના વિષે લોકો બડાશ મારે છે તે માટે સામાન્ય શબ્દ છે." +JAS 3 5 ub5h ἰδοὺ 0 Notice also વિષે વિચારો +JAS 3 5 fr8x ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει 1 how small a fire sets on fire a large forest "જીભ જે નુકસાન ઉત્પન્ન કરી શકે છે તે લોકોને સમજાવવા, યાકૂબ નાની જ્યોત જે નુકસાન ઊભું કરે છે તે વિષે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેવી રીતે એક નાની જ્યોત અગ્નિ લગાડી શકે છે જે ઘણાં વૃક્ષોને બાળી નાખે છે """ +JAS 3 6 wm5q figs-metonymy καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire "જીભ એ લોકો જે બોલે છે તે માટેનું ઉપનામ છે. કેટલું નુકસાન તે કરી શકે છે તે કારણે યાકૂબ તેને અગ્નિ તરીકે જ બોલાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીભ એ અગ્નિ સમાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 6 i61e figs-metaphor ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 a world of sinfulness set among our body parts દુષ્ટ રીતે બોલવાની પ્રચંડ અસર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પોતાની રીતે જ એક વિશ્વ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 sv44 figs-metaphor ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 It stains the whole body દુષ્ટ રીતે બોલાવાને રૂપક તરીકે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેણે વ્યક્તિના શરીરને દૂષિત કર્યું હોય. અને ઈશ્વરને અસ્વીકૃત બની રહ્યું છે તે વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે શરીર પરનો મેલ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 3 6 lf1j figs-metaphor φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 sets on fire the course of life """જીવનપ્રવાહ"" શબ્દસમૂહ વ્યક્તિના સમગ્ર જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે વ્યક્તિના સમગ્ર જીવનને નષ્ટ કરી દે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 6 a7qd figs-activepassive γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 0 life. It is itself set on fire by hell """પોતે"" શબ્દ જીભનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીંયા ""નર્ક"" એ દુષ્ટતાના સામર્થ્ય અથવા શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીવન કેમ કે શેતાન તેનો દુષ્ટતાને માટે ઉપયોગ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 7 ug59 figs-activepassive πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 0 For every kind of ... mankind """દરેક પ્રકાર"" શબ્દસમૂહ એ સામાન્ય અર્થનું વાક્ય છે, જે સર્વ અથવા ઘણાં પ્રકારોના જંગલી પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો ઘણાં પ્રકારોના જંગલી પ્રાણીઓ, પક્ષીઓ, પેટે ચાલનારાઓ, અને સમુદ્રમાં રહેતા પ્રાણીઓને કાબૂ કરતાં શીખ્યા છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 3 7 b8c9 translate-unknown ἑρπετῶν 1 reptile તે પ્રાણી છે જે જમીન પર સરકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +JAS 3 7 zw5m ἐναλίων 1 sea creature પ્રાણી કે જે સમુદ્રમાં રહે છે +JAS 3 8 q9xe figs-metaphor τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων 1 But no human being can tame the tongue "યાકૂબ જીભ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે એક જંગલી પ્રાણી હોય. અહીંયા ""જીભ"" એ વ્યક્તિના દુષ્ટ વિચારોને બોલવાની ઈચ્છાને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 3 8 m7vi figs-metaphor ἀκατάστατον κακόν 0 It is a restless evil, full of deadly poison "લોકો જે કહે છે તે દ્વારા જે નુકસાન ઊભું થાય છે એ વિષે યાકૂબ એ રીતે વાત કરે છે જાણે જીભ એ દુષ્ટ અને ઝેરી પ્રાણી હોય જે લોકોને મારી શકતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જાણે ચંચળ અને દુષ્ટ, પ્રાણઘાતક ઝેરથી ભરપૂર પ્રાણી હોય "" અથવા ""તે જાણે ચંચળ અને દુષ્ટ પ્રાણી હોય જે પોતાના ઝેરથી લોકોને મારી શકતું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 9 le6h ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν 1 With it we આપણે જીભનો ઉપયોગ શબ્દોને કહેવા માટે કરીએ છીએ કે +JAS 3 9 ucm9 καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους 1 we curse men આપણે ઈશ્વરને માણસોનું નુકસાન કરવા કહીએ છીએ +JAS 3 9 umg1 figs-activepassive τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας 0 who have been made in God's likeness "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વરે પોતાની પ્રતિમામાં બનાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 3 10 a1ly figs-abstractnouns ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing """આશીર્વાદ"" અને ""શાપ"" નામોને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ વડે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમાન મોંથી વ્યક્તિ લોકોને આશીર્વાદ આપે છે અને શાપ પણ આપે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 3 10 qrs2 ἀδελφοί μου 1 My brothers સાથી ખ્રિસ્તીઓ +JAS 3 10 n9zy οὐ χρή, ... ταῦτα οὕτως γίνεσθαι 1 these things should not happen આ બાબતો ખોટી છે +JAS 3 11 m18q 0 Connecting Statement: ત્યારપછી યાકૂબ ભારપૂર્વક કહે છે કે વિશ્વાસીઓના શબ્દો આશીર્વાદ અને શાપ બંને ન હોવા જોઈએ, તે તેના વાંચકોને શીખવવા માટે કુદરત પરથી દાખલાઓ આપે છે કે જે લોકો ઈશ્વરને ભજન કરવા દ્વારા તેમને માન આપે છે તેઓએ ખરી રીતે જીવવું પણ જોઈએ. +JAS 3 11 mz8d figs-rquestion μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 0 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? "વિશ્વાસીઓને કુદરતમાં શું બને છે તે વિષે યાદ દેવડાવવા યાકૂબ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે પણ વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે ઝરણું મીઠું કે કડવું પાણી વહેવડાવતું નથી."" (જુઓ +: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 3 12 z3qg figs-rquestion μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 Does a fig tree, my brothers, make olives? "વિશ્વાસીઓને કુદરતમાં શું બને છે તે વિષે યાદ દેવડાવવા યાકૂબ બીજા એક અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાઈઓ, તમે જાણો છો કે અંજીરી જૈતફળ આપી શકતી નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 3 12 jjj8 ἀδελφοί μου 1 my brothers મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ +JAS 3 12 bu4l figs-ellipsis ἢ ἄμπελος, σῦκα? 1 Or a grapevine, figs? """બનાવવું"" શબ્દને આગલા શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય. વિશ્વાસીઓને કુદરતમાં શું બને છે તે વિષે યાદ દેવડાવવા યાકૂબ બીજા એક અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અથવા શું દ્રાક્ષાવેલો અંજીરી આપી શકે?"" અથવા ""અને દ્રાક્ષાવેલો અંજીરી ઉગાવી શકતો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +JAS 3 13 fgb7 figs-rquestion τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? 1 Who is wise and understanding among you? "યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને યોગ્ય વ્યવહાર વિષે શીખવવા માટે કરે છે. ""જ્ઞાની"" અને ""સમજુ"" શબ્દો સમાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને કહીશ કે કેવી રીતે જ્ઞાની અને સમજુ માણસે વ્યવહાર કરવો જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +JAS 3 13 f9xv figs-abstractnouns δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 0 Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom "અમૂર્ત નામો ""નમ્રતા"" અને ""સદાચરણ"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નમ્ર અને સદાચરણ વડે કૃત્યો કરવા દ્વારા વ્યક્તિએ સારું જીવન જીવવું જોઈએ "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 3 14 js7b figs-metonymy εἰ ... ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 if you have bitter jealousy and ambition in your heart "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ અને વિચારોનું ઉપનામ છે. અમૂર્ત નામો ""અદેખાઈ"" અને ""ચરસાચરસી"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે અદેખાઈ કરો છો અને સ્વાર્થી છો "" અથવા ""બીજા લોકો પાસે જે છે તેની તું ઈચ્છા રાખે અને બીજાઓને નુકસાન થાય તોપણ તું સફળ થવા ચાહે તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 3 14 a191 figs-abstractnouns μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 1 do not boast and lie against the truth "અમૂર્ત નામ ""સત્ય"" ને ""સાચું/ખરું"" એ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જ્ઞાની છો માટે બડાશ ન મારો, કેમ કે તે સાચું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 3 15 clz6 figs-metonymy οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη 1 This is not the wisdom that comes down from above "અહીંયા ""એ"" ""સખત અદેખાઈ અને ઝઘડા"" નો ઉલ્લેખ કરે છે જેનું આગલી કલમોમાં વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. ""ઉપરથી"" શબ્દસમૂહ એ ઉપનામ છે જે ""સ્વર્ગ"" ને રજૂ કરે છે અને જે ઈશ્વરને પોતાને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એવું જ્ઞાન નથી જેને ઈશ્વર સ્વર્ગમાંથી આપણને શીખવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 3 15 g44u figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. 0 This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic "અમૂર્ત નામ ""જ્ઞાન"" ને ""ડહાપણભર્યું"" તરીકે દર્શાવી શકાય.- વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે સ્વર્ગમાંના ઈશ્વર આપણને શીખવે છે તે પ્રમાણે જે કોઈ આ પ્રમાણે કરે છે તે ડહાપણ ભરેલો નથી. બલ્કે, આ વ્યક્તિ ઐહિક, આત્મિક નહીં તેવો અને શેતાની છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 3 15 h36b figs-metonymy ἐπίγειος 1 earthly """ઐહિક"" શબ્દ જે લોકો ઈશ્વરને માન આપતા નથી તેઓના મૂલ્યો અને વ્યવહારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરને માનયોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 3 15 a2u6 ψυχική 1 unspiritual "પવિત્ર આત્મા તરફથી નથી અથવા ""આત્મિક નહીં""" +JAS 3 15 mzc9 δαιμονιώδης 1 demonic અશુદ્ધ આત્માઓ તરફથી +JAS 3 16 x5jz figs-abstractnouns ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 0 For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice "અમૂર્ત નામો ""અદેખાઈ,"" “મહત્વાકાંક્ષા” અને ""ગૂંચવણ"" ને દૂર કરવા તેને ફરીથી દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે જ્યારે લોકો અદેખાઈ કરનાર તથા સ્વાર્થી બને છે, ત્યારે એ તેઓને ઉદ્ધત અને દુષ્ટ રીતે વર્તનાર બનાવે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 3 16 dvd7 ἐκεῖ ἀκαταστασία 0 there is confusion "ત્યાં અવ્યવસ્થા થાય છે અથવા ""ત્યાં ગરબડ છે""" +JAS 3 16 vmt4 πᾶν φαῦλον πρᾶγμα 1 every evil practice "દરેક પ્રકારનો પાપી વ્યવહાર અથવા ""દરેક પ્રકારના દુષ્ટ કૃત્યો""" +JAS 3 17 s8w4 figs-abstractnouns ἡ δὲ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον ἁγνή ἐστιν 1 But the wisdom from above is first pure "અહીંયા ""ઉપરથી"" ઉપનામ છે જે ""સ્વર્ગ"" ને રજૂ કરે છે જે ઈશ્વરને પોતાને રજૂ કરે છે. અમૂર્ત નામ ""જ્ઞાન"" ને ""ડહાપણભર્યું"" એ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પણ જેમ સ્વર્ગમાંના ઈશ્વર શીખવે છે તેમ વ્યક્તિ ડહાપણયુક્ત હોય, તો તે પ્રથમ એ રીતે વર્તે છે જે શુદ્ધ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 3 17 hhk5 πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1 is first pure પ્રથમ પવિત્ર છે +JAS 3 17 hfh9 figs-metaphor μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν 1 full of mercy and good fruits "અહીંયા ""સારાં ફળો"" એવા પ્રકારની બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર પાસેથી આવેલા જ્ઞાનના પરિણામ સ્વરૂપે લોકો બીજાઓ માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દયા અને સારાં કૃત્યોથી ભરપૂર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 0 and sincere "અને પ્રમાણિક અથવા ""અને સત્ય""" +JAS 3 18 md56 figs-metaphor καρπὸς ... δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace "શાંતિ કરાવનાર લોકો માટે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ બી વાવતા હોય, અને ન્યાયીપણા વિષે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે તે ફળ હોય જે શાંતિ કરાવવાના પરિણામ સ્વરૂપે વૃદ્ધિ પામ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાંતિ કરાવવાનું પરિણામ ન્યાયીપણું છે"" અથવા ""લોકો શાંતિમાં રહે તે માટે મદદ કરવા જેઓ શાંતિપૂર્વક કાર્ય કરે છે તેઓ ન્યાયીપણું ઉત્પન્ન કરે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 3 18 htr1 figs-abstractnouns ποιοῦσιν εἰρήνην 1 make peace "અમૂર્ત નામ ""શાંતિ"" ને ""શાંતિપૂર્વક"" તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને શાંતિપૂર્વક રહેવા કારણ આપે છે"" અથવા ""એકબીજા પ્રત્યે ગુસ્સો ન કરવા લોકોને સહાય કરવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 4 intro r6vv 0 "# યાકૂબ 04 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### વ્યભિચાર

જે લોકો એમ કહે છે કે તેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરે છે પરંતુ તેઓ ઈશ્વર જે બાબતોને ધિક્કારે છે તે કરે છે તેઓ માટે બાઈબલના લેખકો વ્યભિચાર અંગે અવારનવાર રૂપકમાં જ બાબતોને જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

### નિયમ

યાકૂબ કદાચિત આ શબ્દનો [યાકૂબ 4:11](../../jas/04/11.md) ઉપયોગ ""રાજવી નિયમ"" ([યાકૂબ 2:8](../../jas/02/08.md)) નો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે

## આ અધ્યાયમાંના મહત્વના શબ્દાલંકાર

### અલંકારિક પ્રશ્નો

યાકૂબ ઘણાં પ્રશ્નો પૂછે છે કેમ કે તે ઈચ્છે છે કે તેના વાંચકો વિચારે કે તેઓ કેવી રીતે જીવી રહ્યા છે. તે તેઓને સુધારવા અને શીખવવા માગે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ

### નમ્ર

આ શબ્દ સામાન્ય રીતે કદાચ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ અભિમાની નથી. યાકૂબ તે શબ્દનો અહી ઉપયોગ એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા કરે છે જેઓ અભિમાની નથી અને જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેઓને આધીન થાય છે.
" +JAS 4 1 q3pd 0 General Information: "આ ભાગમાં, ""તમારામાં,"" ""તમારું,"" અને ""તું"" શબ્દો બહુવચનમાં છે અને એ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને યાકૂબ લખે છે." +JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: યાકૂબ આ વિશ્વાસીઓને તેઓની જગિકતા અને નમ્રતાના અભાવ માટે ઠપકો આપે છે. તે ફરીથી તેઓને અરજ કરે છે કે તેઓ કેવી રીતે એકબીજા સાથે અને એકબીજા વિષે બોલે છે તે અંગે સાવધ રહે. +JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 0 Where do quarrels and disputes among you come from? "અમૂર્ત નામો ""લડાઈ"" અને ""ઝઘડા"" નો મૂળ અર્થ સમાન છે અને તેઓને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શા માટે તમારામાં લડાઈ તથા ઝઘડા છે?"" અથવા ""શા માટે તમે લડો છો?"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 4 1 pqx2 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? "યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ બાબતોને માટે તમારી દુષ્ટ ઈચ્છાઓ, ઈચ્છાઓ જે તમારા સભ્યો સાથે લડે છે, તેના તરફથી આવે છે."" અથવા "" તેઓ દુષ્ટ બાબતોને માટે તમારી ઈચ્છાઓ, ઈચ્છાઓ જે તમારા સભ્યો સાથે લડે છે, તેના તરફથી આવે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 4 1 vpe2 figs-personification οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? "યાકૂબ ઈચ્છાઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ દુશ્મનો હોય જેણે વિશ્વાસીઓ વિરુદ્ધ યુદ્ધ કર્યું હોય. વાસ્તવિક્તામાં, અલબત્ત, તે લોકો છે જેઓને આ ઈચ્છાઓ હોય છે જેઓ એકબીજા સાથે લડે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે દુષ્ટ બાબતોને માટે તમારી ઈચ્છાઓ તરફથી આવે છે, જે દ્વારા તમે એકબીજાને નુકસાન કરવા મારફતે અંત આણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ત્યાં સ્થાનિક વિશ્વાસીઓ વચ્ચે લડાઈ છે, અથવા 2) લડાઈ, એટલે કે ઝઘડો, એ દરેક વિશ્વાસીની અંદર છે. +JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You kill and covet, and you are not able to obtain """તમે હત્યા કરો છો"" શબ્દસમૂહ અભિવ્યક્ત કરે છે કે કેટલી ખરાબ રીતે લોકો પોતાને જે જોઈએ છે તે મેળવવા વર્તન કરે છે. તેને આ પ્રમાણે પણ અનુવાદિત કરી શકાય ""જે તમારી પાસે હોવું શક્ય નથી તે મેળવવા તમે સર્વ પ્રકારની દુષ્ટ બાબતો કરો છો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel """લડાઈ"" અને ""’ઝઘડો"" મૂળ રીતે સમાન છે. યાકૂબ તેઓનો ઉપયોગ લોકો પોતાની વચ્ચે કેટલી દલીલ કરે છે તે પર ભાર મૂકવા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે અવિરતપણે લડો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""તમે ખોટા હેતુસર માગો છો"" અથવા ""તમે ખરાબ વલણ સાથે માગો છો"" અથવા 2) ""તમે ખોટી બાબતોને માટે માગો છો"" અથવા ""તમે ખરાબ બાબતોને માટે માગો છો""" +JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! "યાકૂબ વિશ્વાસીઓ વિષે એવી રીતે કહે છે જાણે પત્નીઓ કે જેઓ તેઓના પતિઓ સિવાય બીજા પુરુષો સાથે સૂઈ ગઈ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વરને વિશ્વાસુ રહ્યા નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 0 Do you not know ... God? "યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને શીખવવા માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણો છો ... ઈશ્વર!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world આ શબ્દસમૂહ જગતની મૂલ્ય પદ્ધતિ અને વ્યવહારની સાથે ઓળખાણ અને ભાગીદારીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world અહીંયા જગતની મૂલ્ય પદ્ધતિ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જેની સાથે બીજાઓ મિત્રતા કરી શકતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God "કોઈપણ વ્યક્તિ જે જગતનો મિત્ર બને છે તે દુશ્મનનો શત્રુ છે. અહીંયા ""જગત સાથેની મિત્રતા"" એટલે જગત સાથે મિત્ર હોવું એમ, અને ""ઈશ્વર વિરુદ્ધ શત્રુતા"" એટલે ઈશ્વર વિરુદ્ધ શત્રુતાભર્યું હોવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતના મિત્રો ઈશ્વરના શત્રુઓ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε ... κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain "યાકૂબ પોતાના શ્રોતાજનોને બોધ આપવા આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. નિરર્થક રીતે બોલવું એટલે નકામી રીતે બોલવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં એક કારણ છે જે શાસ્ત્ર જણાવે છે""" +JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us "યુએલટી અને યુએસટીને આવરી લેતી કેટલીક આવૃત્તિઓ, તેને પવિત્ર આત્માના સંદર્ભ તરીકે સમજે છે. બીજી આવૃત્તિઓ તેને ""આત્મા"" તરીકે અનુવાદિત કરે છે અને તેનો અર્થ કે માનવી આત્મા જેને દરેક વ્યક્તિ જેને સર્જવામાં આવ્યો છે તેને આપવામાં આવ્યો છે. અમે સૂચન કરીએ છીએ કે જે આવૃત્તિ તમારા વાંચકો દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાય છે તેના અર્થને ઉપયોગમાં લો." +JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 0 But God gives more grace "કેવી રીતે આ શબ્દસમૂહ અગાઉની કલમ સાથે બંધબેસે છે તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય: ""પરંતુ, જોકે આપણી પાસે હોવું શક્ય નથી તેની આપણો આત્મા ઈચ્છા રાખે છે, તોપણ ઈશ્વર આપણને વધુ કૃપા આપશે જો આપણે પોતાને નમ્ર કરીએ તો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 0 so the scripture કેમ કે ઈશ્વર વધુ કૃપા આપે છે, શાસ્ત્ર +JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud "તે સામાન્ય રીતે ગર્વિષ્ઠ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગર્વિષ્ઠ લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble "તે સામાન્ય રીતે નમ્ર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નમ્ર લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" +JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit કેમ કે ઈશ્વર નમ્ર લોકોને કૃપા આપે છે, આધીન +JAS 4 7 g7e5 ὑποτάγητε ... τῷ Θεῷ 1 submit to God ઈશ્વરને આધીન +JAS 4 7 nud3 ἀντίστητε ... τῷ διαβόλῳ 1 Resist the devil "શેતાનની સામા થવું અથવા ""શેતાન જે ઈચ્છે છે તે ન કરો""" +JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee તે ભાગી જશે +JAS 4 7 b5yz figs-you ὑμῶν 1 you અહીંયા સર્વનામ બહુવચનમાં છે અને યાકૂબના શ્રોતાજનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JAS 4 8 vd6z figs-you 0 General Information: """તમે"" શબ્દ અહીંયા બહુવચનમાં છે અને વિખેરાઈ ગયેલા વિશ્વાસીઓ કે જેઓને યાકૂબ આ પત્ર લખી રહ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (‘jઉઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" +JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God અહીંયા નજીક આવવાનો અર્થ ઈશ્વર સાથે પ્રમાણિક અને ખુલ્લા બનવાનો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 0 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded આ બે શબ્દસમૂહો એકબીજા સાથે સમાંતર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 0 Cleanse your hands "અન્યાયી કૃત્યો કરવાને બદલે ન્યાયી કૃત્યો કરવા આ અભિવ્યક્તિ લોકો માટે આજ્ઞા તરીકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવી રીતે વર્તો જે ઈશ્વરને માન પમાડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 0 purify your hearts "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાં વિચારો અને ઈરાદાઓ સુધારો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded """બે મનવાળા"" શબ્દ એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કોઈક બાબતને માટે સ્થિર નિર્ણય લઈ શકતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બે મનવાળા લોકો"" અથવા ""એવા લોકો કે જેઓ નક્કી કરી શકતા નથી કે તેઓ ઈશ્વરને આધીન થવા ચાહે છે કે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, πενθήσατε, καὶ κλαύσατε. 1 Grieve, mourn, and cry આ ત્રણેય શબ્દોનો સમાન અર્થ છે. યાકૂબ તે ત્રણેયને એ બાબત પર ભાર મૂકવા ઉપયોગ કરે છે કે લોકોએ ઈશ્વરને આધીન ન થવા અંગે ખરી રીતે દિલગીર હોવા જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 0 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom "એ તો સમાન બાબત જુદી જુદી રીતે કહેવા ભાર મૂકવા માટે કહેવામાં આવી છે. અમૂર્ત નામો ""હાસ્ય,"" ""ઉદાસીનતા,"" ""આનંદ,"" અને ""હતાશા"" ને ક્રિયાપદ અથવા ક્રિયાવિશેષણ તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હાસ્ય અને ઉદાસીન થવાનું મૂકી દો. આનંદી અને હતાશ થવાનું મૂકી દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord "ઈશ્વર પ્રત્યે નમ્ર બનો. મનમાં ઈશ્વર પ્રત્યે કરવામાં આવતા કૃત્યો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેને તેમની ભૌતિક રીતે હાજરીમાં કરવામાં આવ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 10 tn5wfigs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up યાકૂબ સૂચવે છે કે ઈશ્વર નમ્ર વ્યક્તિને માન આપશે એમ કહેવા દ્વારા કે ઈશ્વર તે વ્યક્તિને જ્યાંથી તેણે પોતાને દીન કરી છે ત્યાંથી ભૌતિક રીતે ઊંચે ચઢાવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ તમને માન આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 4 11 sy54 0 General Information: આ ભાગમાં ""તમે"" અને ""તમારું"" શબ્દો યાકૂબ જે વિશ્વાસીઓને લખે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against ના વિષે ખરાબ રીતે બોલવું અથવા ""વિરોધ કરવો""" +JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers "યાકૂબ વિશ્વાસીઓ વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ જૈવિક ભાઈઓ હોય. આ શબ્દ સ્ત્રીઓ તેમજ પુરુષોનો સમાવેશ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge પરંતુ તમે નિયમ આપનાર વ્યક્તિ તરીકે વર્તો છો +JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 0 Only one is the lawgiver and judge "તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""ઈશ્વર જ એકમાત્ર છે જે નિયમ આપનાર છે અને લોકોનો ન્યાય કરે છે """ +JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન યાકૂબ તેના શ્રોતાજનોને ઠપકો આપવા વાપરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે કેવળ માણસ છો અને બીજા માણસનો ન્યાય કરી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there "યાકૂબ સમયને વાપરવા વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે ધન હોય. ""ત્યાં એક વર્ષ રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 0 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? "યાકૂબ આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ તેના શ્રોતાજનોને સુધારવા અને આ વિશ્વાસીઓને એ શીખવવા કરે છે કે ભૌતિક જીવન એ મહત્વનું નથી. તેઓને વાક્યો તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ જાણતું નથી કે કાલે શું થશે, અને તમારું જીવન લાંબુ ટકનાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears "યાકૂબ લોકો વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ ધુમ્મસ હોય જે દેખાય અને તરત જ જતું રહેતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે થોડાં સમય માટે જ જીવી રહ્યા છો, અને પછી તમે મરણ પામશો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 4 15 gj65 ἀντὶ, τοῦ λέγειν ὑμᾶς, 1 Instead, you should say તેને બદલે, તમારું વલણ હોવું જોઈએ +JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that "અમે જે કરવાની યોજના કરી છે તે કરવા લાંબુ જીવીશું. ""અમે"" શબ્દ યાકૂબ કે તેના શ્રોતાજનોનો સીધી રીતે ઉલ્લેખ કરતું નથી પણ એ તો નમૂના તરીકે છે કે કેવી રીતે યાકૂબના શ્રોતાજનોએ ભવિષ્યને ગણવું જોઈએ. +JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 0 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin કોઈપણ વ્યક્તિ જે જાણે છે કે આ સારું છે તે કરવામાં નિષ્ફળ જાય છે તે પાપને માટે દોષિત છે. +JAS 5 intro ud8q 0 # યાકૂબ 05 સામાન્ય નોંધો
## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો

### અનંતકાળ
આ અધ્યાય એ આ જગતની બાબતો જે લાંબુ ટકનાર નથી તે માટે જીવવા કરતાં અનંતકાળ ટકનાર બાબતો માટે જીવવા સાથે ભિન્નતા ધરાવે છે. એ આશા સાથે જીવવું કે ઈસુ જલ્દી પાછા આવશે એ પણ મહત્વનું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

### પ્રતિજ્ઞાઓ
આ શાસ્ત્રપાઠની સર્વ પ્રતિજ્ઞાઓ ખોટી છે કે નહીં તે અંગે નિષ્ણાતોમાં મતમતાંતર છે. મોટાં ભાગના નિષ્ણાતો માને છે કે કેટલીક પ્રતિજ્ઞાઓની છૂટ આપવામાં આવી છે અને યાકૂબ ખ્રિસ્તીઓને પ્રમાણિકતા રાખવાનું શીખવે છે.

## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ

### એલિયા
જો 1 અને 2 રાજાઓ અને 1 અને 2 કાળુવૃતાંતના પુસ્તકનું અનુવાદ હજુ થયું નથી તો આ વાત સમજવી મુશ્કેલ બનશે.

### ""તેના આત્માને મરણથી બચાવ્યો""
તે કદાચ એમ શીખવે છે કે વ્યક્તિ કે જેઓ પોતાની પાપી જીવનશૈલી જીવવાની મૂકી દે છે તેઓને શારીરિક મરણ તેઓના પાપની શિક્ષા પ્રમાણે થશે નહીં. બીજી બાજુ, કેટલાક નિષ્ણાતો માને છે કે આ શાસ્ત્રપાઠ અનંતકાળ તારણ વિષે શીખવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
+JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: યાકૂબ ધનવાનોને તેમના આનંદ અને દોલત પરના ધ્યાનને માટે ચેતવણી આપે છે. +JAS 5 1 gel9figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) યાકૂબ ધનિક વિશ્વાસીઓને કડક ચેતવણી આપે છે અથવા 2) યાકૂબ ધનિક અવિશ્વાસીઓ વિષે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જેઓ ધનવાન છો અને કહો છો કે તમે ઈશ્વરને માન આપો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JAS 5 1 l3wdfigs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of the miseries coming on you યાકૂબ જણાવે છે કે આ લોકોને ભવિષ્યમાં ભયંકર સહેવું પડશે અને એ રીતે લખે છે જાણે તેમનું દુ:ખ બાબત સમાન હોય જે તેઓ ભણી આવી રહ્યું હોય. અમૂર્ત નામ ""આફત"" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તમારે ભવિષ્યમાં ભયંકર સહેવું પડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JAS 5 2 gq45figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. 1 Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten. પૃથ્વી પરની દોલત લાંબુ ટકતી નથી કે તેનું અનંતકાળિક કોઈ મૂલ્ય નથી. યાકૂબ આ પ્રસંગો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ અગાઉ બની ગયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી દોલત સડી જશે, અને તમારાં વસ્ત્રો ઉધઈ દ્વારા ખાઈ જવામાં આવશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος ... τὰ ἱμάτια 0 riches ... clothes આ બાબતો એવી બાબતોના દાખલા તરીકે આપવામાં આવ્યા છે કે જે ધનવાન લોકો માટે મૂલ્યવાન હોય છે. +JAS 5 3 am1ufigs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, 0 Your gold and your silver have become tarnished પૃથ્વી પરની દોલત લાંબુ ટકતી નથી કે તેનું અનંતકાળિક કોઈ મૂલ્ય નથી. યાકૂબ આ પ્રસંગો વિષે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ અગાઉ બની ગયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી દોલત સડી જશે, અને તમારાં વસ્ત્રો ઉધઈ દ્વારા ખાઈ જવામાં આવશે. તમારું સોનું અને ચાંદી કટાઈ જશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +JAS 5 3 wj9v χρυσὸς ... ἄργυρος 0 gold ... silver આ બાબતો એવી બાબતોના દાખલા તરીકે આપવામાં આવ્યા છે કે જે ધનવાન લોકો માટે મૂલ્યવાન હોય છે. +JAS 5 3 q4pm κατίωται, ... ὁ ἰὸς αὐτῶν 0 have become tarnished ... their rust અહીંયા આ શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કેવી રીતે સોનું અને ચાંદી બગડી જશે તેનું વર્ણન કરવા માટે આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બગડી જશે ... તેઓની બગડેલ પરિસ્થિતી"" અથવા ""કટાઈ ગયું ... તેઓનો કાટ""" +JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται. 1 their rust will be a witness against you. It "યાકૂબ તેઓની બગડી ગયેલ મૂલ્યવાન વસ્તુઓ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તેઓ અદાલતના ઓરડામાં દુષ્ટને તેના ગુનાઓ માટે આરોપ મૂકનાર વ્યક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને જ્યારે ઈશ્વર તમારો ન્યાય કરશે, ત્યારે તમારો બગડી ગયેલ ખજાનો જાણે અદાલતમાં તમારાં પર કોઈક આરોપ મૂકતો હોય. તેઓનો કાટ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )" +JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 0 will consume ... like fire અહીંયા કાટ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે અગ્નિ હોય જે તેના માલિકોને સળગાવી દેનાર હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh "અહીંયા ""દેહ"" એટલે ભૌતિક શરીર. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire અહીંયા અગ્નિના વિચારનો અર્થ લોકોને એ યાદ કરવા દોરવાનો છે કે અગ્નિ અવારનવાર ઈશ્વરની શિક્ષાના પ્રતિક સમાન છે જે સર્વ દુષ્ટો પર આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days "તે જ્યારે ઈશ્વર પોતાની સમક્ષ સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. દુષ્ટો એવું વિચારે છે કે તેઓ ભવિષ્યને માટે દોલતનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે, પણ તેઓ ન્યાયનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે જ્યારે ઈશ્વર તમારો ન્યાય કરશે ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: યાકૂબ ધનવાનોને તેમના આનંદ અને દોલત પરના ધ્યાનને માટે ચેતવણી આપવાનું જારી રાખે છે. +JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 0 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields "જે નાણાં ચૂકવવામાં આવવા જોઈતા હતા તેને એક વ્યક્તિ કે જે તેને થયેલા અન્યાય વિષે બૂમ પાડી રહ્યો છે એ રીતે કહેવામાં આવ્યુ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાં ખેતરોમાં કામ કરવા જેઓને તમે કામ કરવા રાખ્યા હતા તેઓને તમે કશું ચૂકવ્યું નથી એ વાસ્તવિક્તા દર્શાવે છે કે તમે ખોટું કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])" +JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts "કાપનારાઓની બૂમ વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે સ્વર્ગમાં સાંભળી શકાતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈન્યોના પ્રભુએ કાપનારાઓનું રડવું સાંભળ્યુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts ઈશ્વર વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેમની પાસે માણસની જેમ કાન હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter "અહીં લોકોને એવી રીતે જોવામાં આવે છે જાણે તેઓ ઢોર હોય, જેઓને વૈભવી રીતે અનાજ ખવડાવવામાં આવ્યું હોય, જેથી તેઓ મિજબાનીને માટે કતલ કરવા ચરબીયુક્ત બને. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાં લોભે તમને કઠોર અનંતકાળના ન્યાયને માટે તૈયાર કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts """હ્રદય"" ને માનવી ઈચ્છાઓના કેન્દ્ર તરીકે ગણવામાં આવ્યું છે, અને અહીંયા તે સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 0 You have condemned ... the righteous person "કોઈ ગુનેગાર પર મૃત્યુની સજા પસાર કરતાં ન્યાયાધીશના કાનૂની અર્થમાં કદાચ આ ""દોષિતપણું"" નથી. બલ્કે, તે કદાચ દુષ્ટ અને શક્તિશાળી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ મરી જાય ત્યાં સુધી ગરીબો સાથે દુર્વ્યવહાર કરવાનું નક્કી કરે છે." +JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not "લોકો કે જેઓ જે ખરું છે તે કરે છે. તેઓ નહીં. અહીંયા ""ન્યાયી વ્યક્તિ"" એ સામાન્ય અર્થમાં ન્યાયી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ચોક્કસ વ્યક્તિનો નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયી લોકો. તેઓ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you તમારો વિરોધ કરે છે" +JAS 5 7 n888 0 General Information: અંતમાં, યાકૂબ વિશ્વાસીઓને પ્રભુના આવવા વિષે યાદ દેવડાવે છે અને પ્રભુ માટે કેવી રીતે જીવવું તે અંગે નાના નાના અનેક બોધપાઠો આપે છે. +JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: યાકૂબ ધનવાન લોકોને ઠપકો આપવાના વિષયથી વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ આપવાના વિષય તરફ જાય છે. +JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient એ માટે, રાહ જુઓ અને શાંત રહો +JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 0 until the Lord's coming "આ શબ્દસમૂહ જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર પોતાના રાજ્યની શરૂઆત કરશે અને સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે ત્યારે તેમના પાછા આવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત પાછા આવે ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer યાકૂબ ખેડૂતો અને વિશ્વાસીઓનો ઉપયોગ કરીને ધીરજવાન હોવાનો શો અર્થ થાય એ શીખવવા સમરૂપતા બતાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong "યાકૂબ વિશ્વાસીઓના હ્રદયને તેમની ઈચ્છા માટે સમર્પિત રહેવાનું સમીકરણ આપી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમર્પિત રહો"" અથવા ""તમારાં વિશ્વાસને પ્રબળ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 0 the Lord's coming is near પ્રભુ જલ્દીથી આવશે +JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 0 Do not complain, brothers ... you યાકૂબ વિખેરાઈ ગયેલા સર્વ વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યા છે. +JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another એકબીજા વિષે +JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારો ન્યાય કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge ધ્યાન આપો, કેમ કે હું જે કંઈપણ હવે કહેવાનો છું તે સાચું અને મહત્વનું છે: ન્યાયાધીશ +JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door "એક વ્યક્તિ કે જે દરવાજા પાસેથી ચાલવા તૈયાર છે તેની સાથે યાકૂબ ઈસુ, ન્યાયાધીશની સરખામણી કરે છે, એ વાત પર ભાર મૂકવા કે ઈસુ કેટલા જલ્દી જગતનો ન્યાય કરવા આવનાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશ જલ્દીથી આવી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord કેવી રીતે પ્રબોધકો જેઓ પ્રભુના નામમાં બોલ્યા તેઓએ ધીરજથી સતાવણી સહન કરી +JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord "અહીંયા નામ એ પ્રભુના વ્યક્તિ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુની સત્તા દ્વારા"" અથવા ""લોકો સાથે પ્રભુ માટે બોલવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard ધ્યાન આપો, કેમ કે હું જે કંઈપણ હવે કહેવાનો છું તે સાચું અને મહત્વનું છે: આપણે આદર આપીએ છીએ" +JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured જેઓ મુશ્કેલીઓમાંથી પસાર થાય છે તેઓ ઈશ્વરને સતત આધીન રહેવાનું જારી રાખે છે +JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων ... ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, "આ મહત્વનુ છે, મારાં ભાઈઓ: અથવા ""ખાસ કરીને, મારાં ભાઈઓ,""" +JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers "તે સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરીને સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારાં સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear """સમ ખાવા"" એટલે એમ કહેવું કે તમે કંઈક કરશો, અથવા કંઈક સાચું છે, અને ઉચ્ચ અધિકારી દ્વારા જવાબદાર છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રતિજ્ઞા ન કરો"" અથવા ""કરાર ન કરો""" +JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth """સ્વર્ગ"" અને ""પૃથ્વી"" શબ્દો આત્મિક અને માનવીય સત્તાઓ જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીમાં છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 12 m3ve ἤτω ... ὑμῶν τὸ “ ναὶ”, ναὶ, καὶ τὸ “ οὒ”, οὔ, 0 "let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No,"" " તમે જે કહો છો કે તમે કરશો તે કરો, અથવા પ્રતિજ્ઞા કર્યા વિના જે સાચું છે તે કહો +JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment "દોષિત હોવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કોઈક વ્યક્તિ ભારના કારણે પડી ગઈ હોય કે કચડાઈ ગઈ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર તમને શિક્ષા કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? Προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray "યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાંચકો તેમની જરૂરિયાત વિષે વિચારે માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો કોઈ મુશ્કેલીઓ સહન કરી રહ્યું છે, તો તેણે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? Ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise "યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાંચકો તેમના આશીર્વાદો વિષે વિચારે માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો કોઈ ખુશ છે, તો તેણે સ્તુતિના ગીતો ગાવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call "યાકૂબ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ વાંચકો તેમની જરૂરિયાત વિષે વિચારે માટે કરે છે. તેને એક વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો કોઈ બિમાર છે, તો તેણે બોલાવવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord "અહીંયા નામ એ ઈસુના વ્યક્તિ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુની સત્તા દ્વારા"" અથવા ""તેઓને પ્રભુ દ્વારા આપવામાં આવેલી સત્તા વડે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 15 c8q6figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person બિમાર લોકો માટે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓની પ્રાર્થના સાંભળી રહ્યા છે તથા તે લોકોના સાજાપણા માટે લેખક એવી રીતે જણાવે છે જાણે પ્રાર્થનાઓએ જ લોકોને સાજા કર્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ વિશ્વાસથી કરવામાં આવેલી પ્રાર્થના સાંભળશે અને બિમાર વ્યક્તિને સાજો કરશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith વિશ્વાસીઓ દ્વારા કરવામાં આવતી પ્રાર્થના અથવા ""પ્રાર્થના જે લોકો કરે છે કે જેમ તેઓ માગે છે તેમ ઈશ્વર કરશે """ +JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up "પ્રભુ તેને સાજો કરશે અથવા ""પ્રભુ તેને સામાન્ય જીવન જીવવા શક્તિમાન કરશે""" +JAS 5 16 t2iq 0 General Information: આ યહૂદી વિશ્વાસીઓ હોવાને કારણે, યાકૂબ તેઓને જૂના કરારમાંના પ્રબોધકોમાંના એકની તથા તે પ્રબોધકની વ્યવહારું પ્રાર્થનાઓ યાદ અપાવીને તેઓને પ્રાર્થના કરવાનું યાદ કરાવે છે. +JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν ... τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins જે ખોટી બાબતો તમે કરી છે તે બીજા વિશ્વાસીઓ સમક્ષ કબૂલ કરો કે જેથી તમને માફ કરી શકાય. +JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another એકબીજા +JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર તમને સાજા કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 0 The prayer of a righteous person is very strong in its working "પ્રાર્થનાને એવી રીતે રજૂ કરવામાં આવી છે જાણે તે પદાર્થ હોય જે પ્રબળ અને શક્તિશાળી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વરને આધીન વ્યક્તિ પ્રાર્થના કરે છે, ત્યારે ઈશ્વર મહાન બાબતો કરશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly "આતુરતાથી પ્રાર્થના કરી અથવા ""જુસ્સાસભર પ્રાર્થના કરી""" +JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς ... ἕξ 0 three ... six "3 ... 6 (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain કદાચ સ્વર્ગનો આકાશ તરીકે ઉલ્લેખ કરાયો છે, જેને વરસાદના સ્રોત તરીકે દર્શાવાયું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વરસાદ વરસ્યો""" +JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit અહીંયા પૃથ્વીને પાકના સ્ત્રોત તરીકે દર્શાવાઈ છે. +JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit "અહીંયા ""ફળ"" એટલે ખેડૂતોનો સર્વ પાક. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા આ શબ્દ કદાચ પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" +JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back "ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું તથા તેમને આધીન થવાનું પડતું મૂકનાર એક વિશ્વાસી વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ઘેટું હોય જે ટોળાંમાંથી દૂર ભટકી ગયું હોય. વ્યક્તિ કે જે તેને ફરીથી ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવા સમજાવે છે તેના વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તે ભરવાડ હોય જે ખોવાઈ ગયેલ ઘેટાંની શોધ કરવા ગયો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પણ કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરને આધીન થવાનું મૂકી દે છે, અને બીજી વ્યક્તિ તેને ફરીથી ઈશ્વરને આધીન થવા મદદ કરે છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins યાકૂબનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર આ વ્યક્તિના કૃત્યોનો ઉપયોગ પાપી વ્યક્તિને પસ્તાવો કરવા તથા બચાવવા માટે સમજાવવા તરીકે કરશે. પણ યાકૂબ એ રીતે બોલે છે જાણે એ તો આ જ બીજી વ્યક્તિ હોય જે ખરેખર મરણમાંથી પાપી વ્યક્તિના આત્માને બચાવતો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 0 will save him from death, and will cover over a great number of sins "અહીંયા ""મરણ"" એ આત્મિક મરણ, ઈશ્વરથી હંમેશને માટે અલગતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને આત્મિક મરણથી બચાવશે, અને ઈશ્વર પાપી વ્યક્તિના સર્વ પાપો માફ કરશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) વ્યક્તિ કે જે અનાજ્ઞાંકિત ભાઈને પાછો લાવે છે તેના પાપો માફ કરવામાં આવશે અથવા 2) અનાજ્ઞાંકિત ભાઈ, જ્યારે તે પ્રભુ તરફ ફરશે, ત્યારે તેના પાપો માફ કરાશે. પાપો વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે તેઓ પદાર્થો હોય જેને ઢાંકી શકાતું હોય જેથી તેઓ તેઓને જોઈ શકે નહીં, જેથી તેઓ તેઓને માફ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/Stage 1/gu_tn_61-1PE.tsv b/Stage 1/gu_tn_61-1PE.tsv new file mode 100644 index 0000000..c01d88b --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_61-1PE.tsv @@ -0,0 +1,278 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +1PE front intro c1uv 0 "# 1 પિતર
## ભાગ 1: સામાન્ય રજૂઆત

### 1 પિતરની રૂપરેખા. પરિચય (1: 1-2)
1. વિશ્વાસીઓ માટે ઈશ્વરના મુક્તિમાર્ગ માટે પ્રશંસા (1: 3-2: 10)
1. ખ્રિસ્તી જીવન (2: 11-4: 11)
1. વેદના સહન કરવા માટે પ્રોત્સાહન (4: 12-5: 11)
1. સમાપન (5: 12-14)


### પિતરનો પહેલો પત્ર કોણે લખ્યો?

પિતરનો પહેલો પત્ર પ્રેરિત પિતર દ્વારા લખવામાં આવ્યું છે. એશિયા માઇનરમાં વિખેરાયે ગયેલા બિનયહૂદી ખ્રિસ્તીઓને પત્ર લખ્યો.

### પિતરનો પહેલો પત્ર કઈ બાબત વિષે છે?

પિતરે આ પત્ર “ઉત્તેજન આપવા માટે અને ઈશ્વરની કૃપાને પરખવાના હેતુથી લખવામાં આવ્યો છે"" (5:12).
તેણે ખ્રિસ્તીઓને દુખણાં સમયમાં પણ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવા ઉત્તેજન પૂરું પાડ્યું છે. તેણે તેઓને આ કરવા કહ્યું કારણ કે ઇસુનું આગમન નજદીક છે. પિતરે અધિકારીઓને પણ આધીન રહેવા વિશ્વાસીઓને માર્ગદર્શન આપ્યું છે.

### આ પત્રનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ થવું જોઈએ?

અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક ""1 પિતર"" અથવા ""પહેલો પિતર""નો પત્ર તરીકે ઉલ્લેખ કરી શકે છે. અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે "" પિતરનો પહેલો પત્ર"" અથવા ""પિતરનો લખેલો પહેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### રોમમાં ખ્રિસ્તીઓની સાથે કેવો વ્યવહાર કરવામાં આવે છે?
આ પત્રનુ લખાણ કરતી વખતે પિતર કદાચ રોમમાં હતો. તેણે રોમને ""બાબીલ"" (5:13) નું ઉપનામ આપ્યું છે. એવું માનવમાં આવે છે કે જ્યારે પિતરે આ પત્રનું આલેખન કર્યું ત્યારે રોમન લોકો ખ્રિસ્તીઓ પર ભારે સતાવણી કરતાં હશે.

## ભાગ 3: મહત્વના અનુવાદના મુદ્દાઓ

### આ પત્રમાં ""તમે""નું એકવચન અને બહુવચન
, બે જગ્યા વિના, ""હું"" શબ્દ પિતર માટે વપરાયો છે:[1 પિતર 1:16] (../1/16 એમડી) અને [1 પિતર 2: 6] (../ 02 / 06.એમડી). ""તમે"" શબ્દ હંમેશા બહુવચનમાં છે અને તે પિતરના પ્રેક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### પિતરના પહેલા પત્રમાં મહત્વના મુદ્દાઓ કયા છે?

* ""સત્યને અનુસરવાથી તમે તમારા આત્માઓને શુદ્ધ બનાવો છો. આ બાબત ભાઈબહેનોના પ્રમાણિક પ્રેમને બતાવવાનો હેતુ છે; તેથી ખરા અંતઃકરણથી એકબીજા પર પ્રેમ કરો""(1:22). યુએલટી, યુએસટી, અને બીજી અન્ય આધુનિક આવૃતિઓ પણ આ રીતે જ વાંચન કરે છે. કેટલાક જૂની આવૃત્તિઓ, ""તમે પ્રમાણિક પ્રેમાળ પ્રેમના હેતુથી તમે સત્યને અનુસરીને હ્રદયથી તમારા આત્માઓને શુધ્ધ બનાવ્યા છે, તેથી ખરા અંતઃકરણથી એકબીજા પર પ્રેમ કરો.""

જો બાઈબલનું અનુવાદ સામાન્ય ભાષામાં હયાત હોય તો વાંચકો તે જ આવૃત્તિનો ઉપયોગ તે અનુવાદમાં કરી શકે છે. જો તેમ નહીં, તો અનુવાદકોએ આધુનિક વાંચનને અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +1PE 1 intro ql4i 0 "# 1 પિતર 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પિતર આ પત્રને સામાન્ય રીતે કલમ 1-2 માં રજૂઆત કરે છે. અમુક અનુવાદમાં કવિતાને આગળની પંક્તિમાં ગોઠવે છે અને તેથી આગળનું લખાણ સરળતાથી વાંચી શકે. યુએલટીમાં આ કવિતા સાથે નોંધ કરે છે જે જૂના કરારમાંથી 1: 24-25 માં નોંધવામાં આવી છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચાર

### ઈશ્વર શું પ્રગટ કરે છે

જ્યારે ઇસુનું આગમન થશે ત્યારે ઈશ્વરના સારા લોકો ઇસુ પર વિશ્વાસ કરશે. ત્યારે લોકો જાણશે કે ઈશ્વર તેમના પર કેટલા કૃપાળુ છે અને ત્યારે સર્વ લોકો ઈશ્વર અને તેના લોકોની સ્તુતિ કરશે.

### પવિત્રાઈ

ઈશ્વર તેમના લોકોને પવિત્ર કરવા માગે છે કારણ કે ઈશ્વર પવિત્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

### સર્વકાળીક

પિતર ખ્રિસ્તીઓને સર્વકાળ ટકનારી બાબતો માટે જીવન જીવવા કહે છે અને જગતની નાશવંત બાબતો માટે નહીં કે જેનો અંત આવનાર છે(જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની અળચણ

### વિરોધાભાસ

વિરોધાભાસ એ સાચું કથન છે જે અશક્ય બાબતનું વર્ણન કરે છે. પિતર લખે છે કે તેના વાચકો ખુશ અને ઉદાસ પણ છે ([1 પિતર 1: 6] (./ 06.md)). તે એ માટે કહે છે કારણ કે વેદનાને લીધે તેઓ પીડા ભોગવે છે, પણ તેઓ ખુશ છે કારણ કે તેઓ જાણે છે કે અંત સમયમાં ઈશ્વર તેઓનો બચાવ કરવાના છે"" ([1 પિતર 1: 5] (./ 05.md))
" +1PE 1 1 g6b4 0 General Information: પિતર પોતાને લેખક તરીકે દર્શાવે છે અને વિશ્વાસીઓને શુભેંચ્છા પાઠવે છે. +1PE 1 1 u3zc figs-metaphor παρεπιδήμοις διασπορᾶς 1 the foreigners of the dispersion જેઓ તેઓના ઘર અને દેશથી પરદેશમાં દૂર રહે છે તેના વાંચકોને પિતર કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 1 qkl8 Καππαδοκίας … Βιθυνίας 0 Cappadocia ... Bithynia બીજા ભાગોમાં પિતર નોંધે છે, “કપોડિકિયા” અને “બેથિનીયા” હાલમાં જે તુર્કીનો પ્રદેશ છે જે પહેલા રોમન પ્રાંતમાં હતો. +1PE 1 1 cf7b ἐκλεκτοῖς 1 the chosen ones "જેને ઈશ્વર પિતાએ પસંદ કર્યો છે. ઈશ્વરે તેઓને પોતાના જ્ઞાનથી પસંદ કર્યા છે. +1PE 1 2 a3gd κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 according to the foreknowledge of God the Father તેમના જ્ઞાનથી પસંદ કર્યા છે." +1PE 1 2 ba1h figs-abstractnouns πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 the foreknowledge of God the Father વ્યક્તિગત નામ “જ્ઞાન” શાબ્દિક વાક્યમાં અનુવાદ કરી શકાય. શક્ય અર્થો 1) ઈશ્વર નિર્માણ કરે છે કે આવનાર સમયમાં શું થવાનું છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે અગાઉથિ નિર્માણ કર્યું છે” અથવા 2) ઈશ્વર સર્વ જાણે છે કે આવનાર સમયમાં શું થવાનું છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરપિતા એસઆરવી પહેલેથી જ જાણે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 2 i9kf figs-metonymy ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the sprinkling of the blood of Jesus Christ અહિયાં “રક્ત” ઈસુના રક્તને દર્શાવે છે. જેમ મુસાએ ઈશ્વરના કરાર દર્શાવતુ રક્ત ઇઝરાયલ લોકો પર છાંટ્યું હતું. વિશ્વાસીઓ ઈસુના રક્ત મારફતે ઈશ્વરના કરાર સાથે બંધાયેલા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 2 z7df figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace be to you, and may your peace increase આ ભાગ કૃપા વિષે કહે છે વિશ્વાસીઓના એક ભાગ રૂપ છે અને શાંતિ કે જે સંખ્યાના રૂપમાં વધે છે. કૃપા એ ઈશ્વરની વાસ્તવિક્તા છે કે જે કર્યાના રૂપમાં વિશ્વાસીઓમાં કારી કરે છે અને શાંતિ કે જેમાં વિશ્વાસીઓ સલામતી અને આનંદમાં ઈશ્વર સાથે રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 3 y6aq 0 General Information: પિતર વિશ્વાસીઓના તારણ અને વિશ્વાસ સંબંધી વાત કરે છે. અહિયા તે રુનું વર્ણન કરે ચ એકે ઈશ્વરે તેઓના માટે એટ્લે કે વિશ્વાસીઓ જે વચન આપ્યું છે કે જે વારસો તેઓને મદવાનો છે તે સંબંધી વાત કરે છે. +1PE 1 3 cyf6 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ … ἀναγεννήσας ἡμᾶς 0 our Lord Jesus Christ ... has given us new birth શબ્દ “આપણું” અને “આપણને” એ પિતરનું અને જેઓને તે લખે છે તેઓને સંબોધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1PE 1 3 c92y ἀναγεννήσας ἡμᾶς 1 he has given us new birth આપણાં નવા જન્મનું કારણ તે છે +1PE 1 4 b2zy figs-abstractnouns εἰς κληρονομίαν 1 This is for an inheritance ક્રિયાપદને ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરી શકો કે: “આપણને આશા છે કે આપણે વારસો પ્રાપ્ત કરીશું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 4 cy1g figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તે એ કે કુટુંબના સભ્ય તરીકે તેઓને વારસો મળવાનો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 4 vr9s figs-metaphor ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον 1 will not perish, will not become stained, and will not fade away પિતર એ દર્શાવવા ત્રણ બાબતોનો ઉપયોગ કરે છે કે જે સંપૂર્ણ અને અનંતકાળીક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 4 z6w4 figs-activepassive τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς 1 It is reserved in heaven for you આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તમારા માટે સ્વર્ગમાં રાખી મૂક્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 5 r4es figs-activepassive τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους 1 You are protected by God's power આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તમને સાંભળે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 5 fw3p figs-abstractnouns ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 by God's power અહિયાં “સામર્થ્ય” એ દર્શાવે છે કે ઈશ્વર સામર્થ્યવાન છે અને વિશ્વાસીઓની સંભાળ લેવા સમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 5 a4ab figs-abstractnouns διὰ πίστεως 1 through faith અહિયાં “વિશ્વાસ” એ વિશ્વાસીઓનો ખ્રિસ્ત પરનો વાસ્તવિક વિશ્વાસ પ્રગટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તમારા વિશ્વાસને કારણે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 5 g4rb figs-activepassive ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι 1 that is ready to be revealed આ વાક્યને સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય: “ઈશ્વર પ્રગટ થવાની તૈયારીમાં છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 6 hy8d ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε 1 You are very glad about this શબ્દ “આ” અગાઉની કલમમાં પિતરે દર્શાવેલા આશીર્વાદો છે. +1PE 1 7 vvp1 figs-metaphor ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως 1 This is for the proving of your faith જેમ સોનું અગ્નિથી પરખાય છે અને પરીક્ષણોથી વિશ્વાસીઓની ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ પરખાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 7 ct3n τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως 1 the proving of your faith ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે આપણે વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્તના વિશ્વાસમાં કેવા દ્રઢ છીયે. +1PE 1 7 u63m τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς ... δοκιμαζομένου 1 faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire વિશ્વાસ સોના કરતાં પણ મૂલ્યવાન છે, કારણ કે સોનું અંત કાળટકતું નથી જો તેને અગ્નિમાં શુધ્દ કરવામાં આવે તો પણ. +1PE 1 7 a6q4 εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν 1 your faith will be found to result in praise, glory, and honor શક્ય અર્થો ૧) તમારા વિશ્વસને કારણે “ઈશ્વર તમને મહિમા આપશે” અથવા ૨) “તમારો વિશ્વાસ ઈશ્વરને સ્તુતિ, માન અને મહિમા આપશે.” +1PE 1 7 bkr9 figs-activepassive ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 at the revealing of Jesus Christ "જ્યારે ઈસુ ખ્રિસ્ત પ્રગટ થશે. આ ઈસુના આગમન સંબંધી છે. આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દરહસવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે ઈસુ ખ્રિસ્ત સર્વ સમક્ષ પ્રગટ થશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 8 eka3 χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ 1 joy that is inexpressible and filled with glory અદભૂત આનંદ જે વર્ણવી ન શકાય" +1PE 1 9 j2qe figs-synecdoche σωτηρίαν ψυχῶν 1 the salvation of your souls અહિયાં શબ્દ “આત્મા” જે મનુષ્યત્વને વર્ણવે છે. બીજું નામ “ઉધ્ધાર”ને ક્રિયાપદમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમારું તારણ” અથવા “ઈશ્વર તમને તારણ આપશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +1PE 1 9 hw6y σωτηρίαν 1 salvation આ વિચાર એક પદાર્થના રૂપમાં પ્રગટ થાય છે. વાસ્તવિક રૂપમાં “ઉધ્ધાર” એ ઈશ્વર આપણો ઉધ્ધદાર કરે છે અથવા પરિણામના રૂપમાં જે આવે છે. +1PE 1 10 p4p5 σωτηρίας ... χάριτος 0 salvation ... grace આ શબ્દ બે વિચાર પ્રગટ કરે છે જેમ તે પદાર્થ કે વસ્તુ હોય. વાસ્તવિક રૂપમાં “ઉધ્ધાર” જે ઈશ્વરનો આપના માટે તારણની યોજના અથવા જે તે પરિણામ રૂપે આવે છે. તેજ રીતે “કૃપા” જે કરુણાના રૂપમાં ઈશ્વર વિશ્વાસીઓ સાથે કરાર કરે છે. +1PE 1 10 yyz4 figs-doublet ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν 1 searched and inquired carefully શબ્દ “સંભાળપૂર્વક તપાસ” એટલે જે સામાન્ય રીતે “શોધવું.” એક સાથે આ શબ્દ દર્શાવે છે કે પ્રબોધકોએ ઉધ્ધાર સમજવા કેટલો પ્રયત્ન કર્યો. બીજુય અનુવાદ: “ખંતથી તપાસ કરવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1PE 1 11 x5x8 0 Connecting Statement: પિતર સતત પ્રબોધકોના ઉધ્ધારની શોધ સંબંધી વાત કરે છે. +1PE 1 11 r5jf ἐραυνῶντες 1 They searched to know તેઓએ તે શોધવાનો પ્રયત્ન કર્યો +1PE 1 11 w3n8 τὸ ... Πνεῦμα Χριστοῦ 1 the Spirit of Christ આ પવિત્ર આત્મા સબંધી વાત કરે છે. +1PE 1 12 x4b1 figs-activepassive οἷς ἀπεκαλύφθη 1 It was revealed to them આ વકી સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે આ પ્રબોધકોને પણ પ્રગટ કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 12 xi4d εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι 1 into which angels long to look દુતોએ પણ સમજવાનું છે. +1PE 1 13 bjg9 διὸ ἀναζωσάμενοι 1 So gird "આ બંધનને કારણે. પિતર “તેથી” શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે ઉધ્ધાર, વિશ્વાસ અને પવિત્ર આત્મા જે પ્રબોધકોને પ્રકટીકરણ આપે છે તે સર્વ સંબંધી વાત કરે છે. +1PE 1 13 u87yfigs-idiom ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν 1 gird up the loins of your mind સિંહને બાંધવું એ સખત મહેનત માટે તૈયાર થવા સંબંધી વાત કરે છે. આ રીત એ દર્શાવે છે કે એમ એક વ્યક્તિ તેને કમરે બાંધીને ફરે છે. બીજું અનુવાદ: “તમારું મન તૈયાર કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1PE 1 13 i56ffigs-idiom νήφοντες 1 Be sober અહિયાં શબ્દ “આશા” એ માનશિક સ્પષ્ટતા અને સાવધાની દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “તમારા વિચારો પર સંયમ રાખવો” અથવા “તમારા વિચારો વિષે સાવધ રહો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1PE 1 13 y771figs-activepassive τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν 1 the grace that will be brought to you આ વકી સક્રિય રૂપમાં દર્શાવે શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે કૃપા ઈશ્વર તમારા પર કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 13 ut69figs-metaphor τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν 1 the grace that will be brought to you અહિયાં ઈશ્વરનો લોકો સાથે વ્યવહાર એ દર્શાવે છે કે જેમ તે એક પદાર્થ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 13 l45dfigs-activepassive ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 when Jesus Christ is revealed ખ્રિસ્તના બીજા આગમનને દર્શાવે છે. આ વકી સક્રિય રૂપમાં પણ દર્શાવી શકાય. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [૧ પિત. ૧:૭](../૦૧/૦૭.md.). બીજું અનુવાદ: જ્યારે ઈસુ ખ્રિસ્ત સર્વ સમક્ષ પ્રગટ થશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 14 e4tbfigs-idiom μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς ... ἐπιθυμίαις 1 do not conform yourselves to the desires એક જ બાબતન આશા ન રાખવી. બીજું અનુવાદ: “ઇચ્છાને મહત્વ આપીને જીવવું નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1PE 1 16 m1q7figs-activepassive διότι γέγραπται 1 For it is written આ વાક્ય શાસ્ત્રમાં ઈશ્વરના સંદેશને દર્શાવે છે. આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેમ ઈશ્વરે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 16 s8kz ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος 1 Be holy, because I am holy અહિયાં શબ્દ “હું” ઈશ્વરને વર્ણવે છે. +1PE 1 17 s6gvfigs-metaphor τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε 1 go through the time of your journey અહિયાં પિતર એવા લોકોને સંબોધે છે કે જેઓ પોતાના દેશ અને પરિવારથી દૂર છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે તમે તમારા પરિવારથી દૂર છો ત્યારે તે સમયનો ઉપયોગ કરો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 18 q4pcfigs-activepassive ἐλυτρώθητε 1 you have been redeemed આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવાઈ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તમારો ઉધ્ધાર કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 19 s4jdfigs-metonymy τιμίῳ αἵματι ... Χριστοῦ 1 the precious blood of Christ અહિયાં “રક્ત” એ ઈસુના વધસ્તંભ પરના મરણને સંબોધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 1 19 gk6afigs-simile ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 like a lamb without blemish or spot ઈસુ હલવાનના રૂપમાં મરણ પામ્યા જેથી ઈશ્વર લોકોના પાપ માફ કરે. બીજું અનુવાદ: “યહૂદી યાજકો નિષ્કલંક અને નિર્દોષ હલવાન બલિદાન કરે તેમ. +1PE 1 19 smu8figs-doublet ἀμώμου καὶ ἀσπίλου 1 without blemish or spot પિતર બે ભિન્ન રીતે ખ્રિસ્તની પવિત્રતાનો વિચાર પ્રગટ કરે છે બીજું અનુવાદ: “કોઈપણ પ્રકારની અશુધ્ધતા વિના” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1PE 1 20 msw5figs-activepassive προεγνωσμένου 1 Christ was chosen આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને પસંદ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1PE 1 20 ky7afigs-abstractnouns πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the foundation of the world આ વાક્યને શાબ્દિક વાક્યમાં અનુવાદ કરો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જગત ઉત્પન્ન કર્યું તે પહેલા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 20 dkk2figs-activepassive φανερωθέντος ... δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે પોતાને તમારી સમક્ષ રજૂ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 20 u7e3figs-metaphor φανερωθέντος ... δι’ ὑμᾶς 1 he has been revealed to you પિતરનો મહેવાનો અર્થ એ નથી કે તેના વાંચકોએ ખ્રિસ્તને જોયો છે પણ તેના સત્ય વિષે તેઓ શીખ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 21 lt5u τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 who raised him from the dead અહિયાં ઊઠવું એ રૂઢિપ્રયોગ છે કે કોઈ મરણ પામીને ફરીથી જીવનમાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: “તે મુએલામાથી પાછો ઉઠ્યો કે જીવન પ્રાપ્ત કરે અને ફરીથી મુએલો ન ગણાય”" +1PE 1 21 f7mn figs-abstractnouns καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα 1 and gave him glory "અંદ તેને મહિમાવંત કર્યો અથવા “અને બતાવ્યુ કે તે મહીમાવંત છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 22 luj3figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες 1 You made your souls pure અહિયાં શબ્દ “આત્મા” એ મનુષ્યત્વને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: તેણે પોતાને પવિત્ર કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +1PE 1 22 hj14figs-metaphor ἡγνικότες 1 pure અહિયાં શુધ્ધતાનો વિચાર એ ઈશ્વરને સ્વીકારી થવું એમ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 22 qyt5figs-abstractnouns ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας 1 by obedience to the truth શાબ્દિક રૂપનો ઉપયોગ કરી અનનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “સત્યનું પાલન કરવાથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 22 j777 φιλαδελφίαν 1 brotherly love વિશ્વાસી ભાઈઓ પ્રત્યેનો પ્રેમ પ્રગટ કરે છે. +1PE 1 22 e9wrfigs-metonymy ἐκ ... καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς 1 love one another earnestly from the heart અહિયાં “મન/હ્રદય” એ મનુષ્યઇ લાગણીઓ અને વિચારોને પ્રગટ કરે છે. કોઈને પ્રેમ કરવો “હ્રદયથી” એટ્લે કે કોઈને સમસ્ત સ્વાર્પણથી પ્રેમ કરવો. બીજું અનુવાદ: “ખંતથી અને પૂરા અંતઃકરણથી એકબીજા પર પ્રેમ કરવો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 1 23 w4v3figs-metaphor ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου 1 born again, not from perishable seed, but from imperishable seed પિતરના ઉપદેશનો શક્ય અર્થ 1) જેમ બીજ વધે છે અને ફળ આપે છે અને વિશ્વાસીમાં નવું જીવન પ્રાપ્ત થાય છે અથવા 2) સ્ત્રી અને પુરુષના શૂક્ષ્મકણ એક થઈને સ્ત્રીના શરીરમાં નાન બાળક્ને જન્મ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 1 23 nh9r ἀφθάρτου 1 imperishable seed જુઓ કે તે સુકાઈ ન જાય કે મરણ ન પામે +1PE 1 23 tjq9figs-metonymy διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος 1 through the living and remaining word of God પિતર ઈશ્વરના વચનો બોલે છે જેમ તે સર્વકાળ ટકે છે. વાસ્તવિક રીતે, ઈશ્વર જે સર્વકાળ ટકે છે અને જેનું માર્ગદર્શન અને વચન સર્વકાળનું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 1 24 kyc5 0 General Information: આ કલમોમાં પિતર યશાયા પ્રબોધકના વિભાગમાથી ઉપદેશ કરે છે અને કહે છે કે નવા જન્મનું અવિનાશી બીજ. +1PE 1 24 dr75figs-metonymy πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα ... αὐτῆς 1 All flesh is like grass, and all its શબ્દ “માસ” એ મનુષ્યત્વને દર્શાવે છે. યશાયા મનુષ્યત્વને ઘાસ જે વધે છે અને ચીમળાઈ જાય છે તે સાથે સરખાવે છે. બીજું અનુવાદ: “ઘાસની પેઠે સર્વ ચીમળાઈ જશે અને નાશ પામશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1PE 1 24 hd2ffigs-simile δόξα ... ὡς ἄνθος χόρτου 1 glory is like the wild flower of the grass અહિયાં શબ્દ “મહિમા” એ સુંદરતા અને સારાપણાને દર્શાવે છે. યશાયા કહે છે કે લોકો સુંદરતાને અને સારાપણાંને મનુષ્યત્વ કે જે ઘાસની જેમ તરત સુકાઈ નાશ પામે છે તેની સાથે સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1PE 1 25 aba2 τὸ ... ῥῆμα Κυρίου 1 the word of the Lord સંદેશો ઈશ્વર તરફથી આવે છે" +1PE 1 25 s11j figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν 0 the gospel that was proclaimed આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે સુવાર્તાએ આપણે પ્રચાર કરીયે છીયે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 intro a121 0 # 1 પિતર ૦૨ સામાન્ય નોધ
## માડખું અને વ્યવસ્થા

અમુક અનુવાદમાં કવિતાને આગળની પંક્તિમાં ગોઠવે છે અને તેથી આગળનું લખાણ સરળતાથી વાંચી શકે. ULT ૨:૬,૭,૮, અને ૨૨ કલમમાં નોંધે છે જે જૂના કરારમાથી લેવામાં આવી છે.

અમુક અનુવાદમાં કવિતાને આગળની પંક્તિમાં ગોઠવે છે અને તેથી આગળનું લખાણ સરળતાથી વાંચી શકે. ULT ૨:૧૦ માં આ કવિતાનો ઉપયોગ કરે છે

## આ અધ્યાયમાં ખાસ વિચાર

### પથ્થર

મોટી ઇમારતો બાંધવા કે જેમાં મોટા પથ્થરોનો ઉયાયોગ થયો છે તેને બાઇબલ મંડળી કહે છે. ઈસુ મુખ્ય અને મહત્વનો પથ્થર છે. પ્રબોધકો અને પ્રેરીતો તો માધ્યમ છે કે જેના પર પથ્થરોની ગોઠવણ કરવામાં આવી છે. આ અધ્યાયમાં, ખ્રિસ્તીઓ એ પથ્થર ચ એકે જેના પર મંડળીની દીવાલ બંધવામાં આવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]])

## અ અધ્યાયમાં મહત્વની ભૂમિકા

### દૂધ અને બાળક

જ્યારે પિતર તેના વાંચકોને કહે છે કે, “આત્મિક ખોરાક માટે ઉત્કંઠા રાખો” એ બાળક માનું દૂધ પીએ છે તેનું રૂપ આપે છે. જેમ બાળક દૂધ પીએ છે તેમ તમે ઈશ્વરનું વચન પીવો એમ પિતર કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1PE 2 1 cch5 0 Connecting Statement: પિતરા સતત સાંભળનારાઓને પવિત્રતા અને આજ્ઞાપાલન વિષે શિક્ષણ આપે છે. +1PE 2 1 g65y figs-metaphor ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς 1 Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander પાપરૂપી વર્તણૂકોને એવી રીતે દર્શાવવામાં આવી છે કે તે એક પદાર્થ હોય જેને લોકો સહેલાઇથી છોડી દે. શબ્દ “એટલા માટે” એ પિતરે જે શિક્ષણ આપ્યું હતું પવિત્રતા અને આજ્ઞાપાલન એ તરફ લઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: તેથી, જે પાપ છે તેનાથી દૂર જાઓ, દુર્ભાસણ, ઈર્ષા, અને વિલાસ અથવા “તેથી, પાપ કરવાનું બંધ કરે, અથવા છેતરપિંડીથી દૂર રહો અથવા દુર્ભાશનથી અથવા ઈર્ષાથી અથવા વિલાસથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 2 y6fv figs-metaphor ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε 1 As newborn infants, long for pure spiritual milk પિતર તેના વાંચકોને બાળકની પેઠે વાત કરે છે. બાળકને શુધ્ધ ખોરાક જોઇયે, કે જે તેઓ સહેલાઇથી પાચન કરી શકે. તેવી જ રીતે, વિશ્વાસીઓને ઈશ્વર વચનોનું શુધ્ધ શિક્ષણ જોઇયે. બીજું અનુવાદ: “જેમ બાળક પોતાનાઇ માના શુધ્ધ દૂધની અભિલાષા રાખે છે તેમ તમે પણ આત્મિક શુધ્ધ ખોરાક માટે યત્ન કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 2 rm71 ἐπιποθήσατε 1 long for હેતુ પૂર્વક ઈચ્છા રાખો અથવા “યત્ન કરો” +1PE 2 2 fn81 figs-metaphor τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα 1 pure spiritual milk પિતર ઈશ્વરના વચનને બાળકના દૂધ સાથે સરખાવે છે કે જે તેઓનું પોષણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 2 vg76 figs-abstractnouns αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν 1 you may grow in salvation અહિયાં શબ્દ “તારણ” ઈસુના આગમન વિષે કે જ્યારે ઈશ્વર તેના લોકોને સંપૂર્ણ તારણ આપશે. (જુઓ [૧ પિત. ૧:૫](../૦૧/૦૫.md)). તેઓએ વધારે તારણ માટે પ્રયત્ન કરવો જોઇયે. તમે આ વાક્યને શાબ્દિક વાક્યમાં અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તમને સંપૂર્ણતા આપે તે પહેલા તમે આત્મિક રીતે વૃધ્ધિ પામો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને) +1PE 2 2 ypy6 figs-metaphor αὐξηθῆτε 1 grow પિતર વિશ્વાસીઓને ઈશ્વરના જ્ઞાનમાં અને વિશ્વાસુપણાંમા વધવા કહે છે જેમ તેઓ વધતાં બાળકો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 3 tui9 figs-metaphor εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος 1 if you have tasted that the Lord is kind અહિયાં “ચાખવું એટલે કે વ્યક્તિગત અનુભવ કરવો. બીજું અનુવાદ: “જો તમે ઈશ્વરની કૃપાનો અનુભવ તમારામાં કર્યો હોય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 4 sa2z figs-metaphor 0 General Information: પિતર અહિયાં ઇસુને અને વિશ્વાસીઓને મુખ્ય પથ્થર તરીકે દર્શાવ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 4 c4lu figs-metaphor πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα 1 Come to him who is a living stone પિતર ઇસુને બાંધકામનો પથ્થર કહે છે. બીજું અનુવાદ: “તેની પાસે આવો કે જે બંધવાના પથ્થર જેવો છે મુએલો નહીં પણ જીવંત પથ્થર.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 4 ihq2 ὃν ... λίθον ζῶντα 1 who is a living stone શક્ય અર્થ ૧) “જીવંત છે એવો કયો પથ્થર છે” અથવા ૨) “કાય પથ્થર જીવન આપે છે.” +1PE 2 4 e8sy figs-activepassive ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον 1 that has been rejected by people આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેને કોલોએ નકાર્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 4 a438 figs-activepassive παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν 1 but that has been chosen by God આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેને ઈશ્વરે પસંદ કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 5 z11h figs-metaphor καὶ αὐτοὶ … οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 0 You also are ... being built up to be a spiritual house જૂના કરારમા લોકોએ મંદિર બાંધવા પથ્થરોનો ઉપયોગ કર્યો તેમ ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને સાધનો તરીકે તેના રહેવાના ઘર તરીકે ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 5 g33x figs-simile καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες 1 You also are like living stones પિતર તેના વિશ્વાસીઓને જીવંત પથ્થર આઠે સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1PE 2 5 v3jw figs-activepassive οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς 1 that are being built up to be a spiritual house આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર આત્મિક ઘરનું બાંધકામ કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 5 i4bn figs-metonymy ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας 1 a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices અહિયાં યાજકનો હોદ્દો એ યાજક તરીકેની તેની જવાબદારીઓ પરિપૂર્ણ કરવામાં રહેલી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 2 6 ibi1 figs-metaphor διότι περιέχει ἐν γραφῇ 1 Scripture contains this શાસ્ત્ર અહિયાં જણાવે છે જેમ કે તેઓ એક પાત્ર હોય. અહિયાં આ વિભાગ વચનમાં એ દર્શાવે છે કે વ્યક્તિ જે શાસ્ત્રમા વાંચે છે. બીજું અનુવાદ: “ઘણા સમય પહેલા પ્રબોધકોએ જે લખ્યું હતું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 6 q7jx ἰδοὺ 1 See શબ્દ “જુઓ” આપણને મહત્વની માહિત જે છે તે પર ધ્યાન આપવા ચેટવે છે. +1PE 2 6 klv2 figs-explicit λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον 1 a cornerstone, chosen and valuable ઈશ્વર જ છે જે પથ્થરનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર જેને મે પસંદ કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 6 xsx8 figs-metaphor λίθον, ἀκρογωνιαῖον 1 a cornerstone મસીહા કે જે ઇમરતનો ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર છે તે વિષે પ્રબોધક વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 7 ze1c 0 Connecting Statement: પિતર સતત બાઈબલમાથી વાત કરે છે. +1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν … ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 the stone that was rejected ... has become the head of the corner અહિયાં લોકો એ રૂપક છે જેવા કે બાંધકામ કર્તા કે જેમણે ઈસુનો ણકાર કર્યો પણ ઈશ્વરે તેમણે ઇમારતનો મુખ્ય પથ્થર બનાવી દીધો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the stone that was rejected by the builders આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “બાંધકામ કરનારાઓએ એ પથ્થરનો નકાર કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 7 ql12 κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner અહીયાં ઇમરતના મુખ્ય પથ્થરને દર્શાવાયો છે એટ્લે કે સામાન્ય રીતે [૧ પિત. ૨:૬](../૦૨/૦૬.md). મુખ્ય પથ્થર વિષે નોધવામાં આવ્યું છે તેમ. +1PE 2 8 ptx5 figs-explicit λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock that makes them fall આ બે વકયોનો અર્થ સમાન છે. એકસાથે તે વર્ણવે છે કે લોકો આ પથ્થરનો વિરોધ કરશે જે ઈસુને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “પથ્થર અથવા ખડક કે જેના પર લોકો અફડાય છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 0 stumble because they disobey the word અહિયાં “શબ્દ” એ સુવાર્તા માટે વપરાયો છે. અવજ્ઞા એટ્લે કે તેઓ વિશ્વાસ કરતા નથી. “ તેઓ ઠોકર ખાય છે કારણ કે તેઓ ઈસુ વિષે વિશ્વાસ કરતા નથી.” +1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ ... ἐτέθησαν 0 which is what they were appointed to do આ વાક્ય સક્રિય રુપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેના માટે ઈશ્વરે તેઓને નિમ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 9 dc8m 0 General Information: ૧૦ મી કલમમાં પિતર હોશિયા પ્રબોધકના પુસ્તકમાથી નોંધે છે. આધુનિક આવૃત્તિઓમા આ પ્રકારનું કથન કે પ્રમાણ આપતા નથી જે અસ્વીકાર્ય છે. +1PE 2 9 zla9 figs-activepassive γένος ἐκλεκτόν 1 a chosen people તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે એ ઈશ્વર જ છે કે જેમણે તેઓને પસંદ કર્યા છે. બીજું અનુવાદ: “લોકો જેઓને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 9 g39z βασίλειον ἱεράτευμα 1 a royal priesthood શક્ય અર્થો ૧) “રાજાઓનું જુથ અને યાજકોનું જુથ” અથવા ૨) “યાજકોનું જુથ જે રાજાઓની સેવા કરે છે.” +1PE 2 9 qk7f λαὸς εἰς περιποίησιν 1 a people for God's possession જે લોકો ઈશ્વરના છે +1PE 2 9 ra7z ἐκ ... ὑμᾶς καλέσαντος 1 who called you out જેણે તમને બોલાવ્યા છે +1PE 2 9 nvf5 figs-metaphor ἐκ σκότους ... εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς 1 from darkness into his marvelous light અહિયાં “અંધકાર” એવા લોકો કે જેઓ પાપરૂપ છે જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી, અને “અજવાળું” એવા લોકો કે જેઓ ઈશ્વરને ઓળખે છે અને ન્યાયીપણું પ્રગટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરને ન ઓળખનાર અને પાપી જીવનમાથી, ઈશ્વરને જાણનાર અને તેને પસંદ પડે એવું જીવન જીવનાર. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 11 jnr9 0 General Information: ખ્રિસ્તી જીવન કેવી રીતે જીવવું એ વિષે પિતરનું શિક્ષણ. +1PE 2 11 ve9u figs-doublet παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 foreigners and exiles આ બે શબ્દો સામાન્ય રીતે સમાન છે. પિતર એવા લોકોને સંબોધે છે કે જે લોકો પોતાના પરિવાર અને દેશથી પરદેશમાં દૂર છે. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [૧ પિત. ૧:૧] (../૦૧/૦૨.md). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 11 ubn9 figs-metaphor ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν 1 to abstain from fleshly desires અહિયાં દૈહિક એ માણસના પાપરૂપી સ્વભાવ જે આ જગતમાં છે તેને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “દૈહિક ઇચ્છાઓથી દૂર રહો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 11 x3q5 figs-metonymy στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς 1 make war against your soul અહીયા શબ્દ “આત્મા” એ વ્યક્તિના આત્મિક જીવનનું વર્ણન કરે છે. પિતર દરેક દૈહિક ઈચ્છાઓ કે જેઓ વિશ્વાસીના આત્મિક જીવનનો નાશ કરે છે તે વિષે કહે છે. બીજું અનુવાદ: “તમારા આત્મિક જીવનને નાશ કરવાને શોધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 12 b5nv figs-abstractnouns τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ... ἔχοντες καλήν 1 You should have good behavior ભિન્ન નામ “વર્તન” તેને ક્રિયાપદના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમારા આચરણ સારા રાખો” અથવા “તમારા આચરણ સારા હોવા જોઇયે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 2 12 mkt4 ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς 0 if they speak about you as જો તમારી વિરુધ્ધ બોલે +1PE 2 12 w3yn figs-abstractnouns ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες 1 they may observe your good works ભિન્ન નામ “કામો” ને ક્રિયાપદમા અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ:”તમારા સારા આચરણોનું અનુકરણ કરે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 2 12 s2ji figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς 1 on the day of his coming "જે દિવસે તે આવે. ઈશ્વર જે દિવશે ન્યાય કરવાના છે તેને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે તે સર્વનો ન્યાય કરવાને આવશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 2 13 c484 διὰ τὸν Κύριον 1 for the Lord's sake શક્ય અર્થો ૧) માણસોની સત્તાને આધીન રહો જેમ તે ઈશ્વરની સ્થાપિત કરેલી સત્તા છે તેમ અથવા ૨) માણસની સત્તાને આધિન રહેવાથી, તેઓ ઈસુને મહિમા આપે છે તેમણે પણ માણસની સત્તાને આધીન રહ્યા હતા. +1PE 2 13 al6q βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι 1 the king as supreme રાજા એ મનુષ્યોમાં મુખ્ય અધિકારી છે" +1PE 2 14 y1l2 figs-activepassive δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν 1 who are sent to punish આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દરહસવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ભૂંડું કરનારાઓને દંડ કરવાને રાજાને આધીન રહો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 15 mh6s ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν 1 in doing good you silence the ignorant talk of foolish people સારું કરવાથી મૂર્ખ લોકોને જે તેઓ જાણતા નથી તે બોલવાથી અટકાઓ. +1PE 2 16 y9pg figs-metaphor ὡς ἐπικάλυμμα ... τῆς κακίας 1 as a covering for wickedness પિતર તેઓની સ્વતંત્રતા વિષે વાત કરે છે કે જે તેઓના દૈહિક આચરણને સંતાડી શકે નહી. બીજું અનુવાદ: “દુષ્ટતા કરવામાં હાનાકાની કરવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 17 gwy8 τὴν ἀδελφότητα 1 the brotherhood આ સર્વ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. +1PE 2 18 w2nc 0 General Information: પિતર એવા લોકો સાથે વાત કરે છે કે જેઓ લોકોના ઘરમાં સેવક તરીકે કાર્ય કરે છે. +1PE 2 18 xgk8 figs-doublet τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν 1 the good and gentle masters અહીયા શબ્દ “સારો” અને “નમ્ર”તેઓ બંને સમાન અર્થ દર્શાવે છે કે આ પ્રકારના માલિક તેઓના દાસોને દયાભાવથી વર્તે છે. બીજું અનુવાદ: “દયાળુ માલિક” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1PE 2 18 a6gc τοῖς σκολιοῖς 1 the malicious ones ક્રૂર માલિક અને “નમ્ર માણસ” +1PE 2 19 r1h1 τοῦτο ... χάρις 1 it is praiseworthy આ વાક્ય દર્શાવે છે અથવા “તે ઈશ્વરને પસંદ છે” +1PE 2 19 zm8e διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει ... λύπας 0 endures pain ... because of his awareness of God મૂળ ફકરામાથી શક્ય અર્થો ૧) આ પ્રકારના લોકો દુખ સ્વીકારે છે કારણ કે તે જાણે છે કે તે ઈશ્વરને અનુસરે છે અથવા ૨) આ વ્યક્તિ અન્યાયી દંડ સહન કરી શકે છે કારણ કે તે જાણે છે કે ઈશ્વરને ખબર છે કે તે કેવી રીતે દુખ સહન કરે છે. +1PE 2 20 y5ue figs-rquestion ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε 0 For how much credit is there ... while being punished? "પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે ખોટું કરવાને લીધે આ વેદનામાં પ્રશંસાપાત્ર કંઈ નથી. બીજું અનુવાદ: ""દંડ માટે ... ત્યાં કોઈ શાખની જરૂર નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1PE 2 20 pr8b figs-activepassive κολαφιζόμενοι 1 while being punished આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે કોઈ તમને દંડ આપે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 20 ly9f figs-activepassive πάσχοντες ὑπομενεῖτε 1 you suffer while being punished આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “કોઈ તમને દંડ આપે ત્યારે તમે વેદના પામો છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 21 c1jn 0 Connecting Statement: પિતર સતત માલીકોના ઘરોમાં કામ કરતાં દાસોને કહે છે. +1PE 2 21 xit1 figs-activepassive εἰς τοῦτο ... ἐκλήθητε 1 it is to this that you were called આહિયા શબ્દ “આ” વિશ્વાસીઓ માટે ચ એકે જેઓ સારા માટે દુખ સહન કરે છે જેમ પિતારે વર્ણન કર્યું તેમ. આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તમને આ માટે તેડયા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 21 si3l figs-metaphor ὑμῖν ... ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ 1 for you to follow in his steps "તેથી તમે તેના પગલાઓનું અનુકરણ કરો.અહિયાં પિતર ઇસુ વિષે કહે છે જેમ તેને નમૂનો આપીને જે માર્ગે ઇસુ ચાલ્યો તેમ ચાલવું. બીજું અનુવાદ: “જેથી તમે તેનું આચરણ અનુસરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 2 22 tyz4figs-activepassive οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was any deceit found in his mouth આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “કોઈએ પણ તેના મુખથી કપટ જોયું નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 22 lw1ufigs-metonymy οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ 1 neither was any deceit found in his mouth અહિયાં “કપટ” શબ્દ એવા માટે વપરાયો છે જે લોકોને છેતરવાનો હેતુ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: “તેણે જૂઠાણું આપણ ઉચ્ચાર્યુ નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 2 23 lj4afigs-activepassive ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει 1 When he was reviled, he did not revile back “ગાળ આપવી” એટ્લે કે કોઈને અપશબ્દ બોલવા. આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે લોકોએ તેનું અપમાન કર્યું, ત્યારે તેણે લોકું અપમાન કારયું નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 23 gqb5 παρεδίδου ... τῷ κρίνοντι δικαίως 1 gave himself to the one who judges justly તેણે પોતાને ન્યાયી રીતે ન્યાય કરવા માટે પ્રેર્યો. એટ્લે કે તેણે ઈશ્વર પર ભરોસો રાખ્યો કે તેનું અપમાન લઈ લેવામાં આવે કે જે લોકો ધ્વારા તેના પર મૂકવામાં આવ્યું હતું. +1PE 2 24 k5fm 0 Connecting Statement: પિતર સતત ઈસુ ખ્રિસ્ત વિષે વાત કરે છે. તે સતત જે લોકો દાસ છે તેઓ સાથે વાત કે છે. +1PE 2 24 k632figs-rpronouns ὃς ... αὐτὸς 1 He himself આ ઇસુને વર્ણવે છે દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +1PE 2 24 w49mfigs-metonymy τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ... ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον 1 carried our sins in his body to the tree તેણે “આપણાં પાપ લીધા” એટ્લે કે આપણાં પાપો માટે તેણે દુખ સહન કર્યું. બીજું અનુવાદ: “વધસ્તંભ પર આપણાં પાપો માટે દુખ સહન કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 2 24 zl8efigs-metonymy τὸ ξύλον 1 the tree ઈસુ જે સ્તંભ પર મરણ પામ્યા હતા કે જે લાકડાનો બનેલો હતો તે વિષે વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 2 24 ep4sfigs-activepassive οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε 1 By his bruises you have been healed આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તમને સજાપણું આપ્યું છે કારણ કે લોકોએ તેના ઘા ને મલમ લગાવ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 2 25 sgt9figs-simile ἦτε ... ὡς πρόβατα πλανώμενοι 1 you had been wandering away like lost sheep પિતર તેના વાચંકોને, ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે તે પહેલા કહેવા માગે છે જેમ કે તેઓ ખોવાયેલા ઘેટાં સમાન અહી તાહિ ફરતા હતા તેના જેવા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1PE 2 25 i5lufigs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls પિતર ઈસુ વિષે કહે છે જેમ તે ઘેટાપાળક હોય. જેમ ઘેટાપાળક તેના ઘેટાની સંભાળ લે છે તેમ ઈસુ તેના પર વિશ્વાસ કરનારાઓની સંભાળ લે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 3 intro cqf4 0 # 1 પિતર 03 સામાન્ય નોધ
## માળખું અને વ્યવસ્થા

અમુક અનુવાદમાં કવિતાને આગળની પંક્તિમાં ગોઠવે છે અને તેથી આગળનું લખાણ સરળતાથી વાંચી શકે. આ કવિતા જૂના કરારમાથી ટાંકવામાં આવી છે જે યુએલટી 3: 10-12 માં ઉપયોગ થયો છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### ""બહારનો શણઘાર""

મોટા ભાગના લોકો સારા દેખાવાનો પ્રયત્ન કરે છે જેથી લોકો તેમણે જોઈને કહે કે તેઓ સારા લોકો છે. સ્ત્રીઓ ખાસ કરીને સુંદર કપડાં અને ઘરેણાં પહેરીને સારા દેખાવવાને માટે પ્રયત્ન કરે છે. પિતર કહે છે કે સ્ત્રી જે વિચારે છે, કહે છે અને કરે છે તે કરતાં તે ઈશ્વરને કેવી દેખાય છે તે વધારે મહત્વનું છે.

### એકતા

પિતર ઇચ્છે છે કે તેમના વાચકો એકબીજા સાથે સંમત થાય. સૌથી મહત્વનુ એ છે કે તેઓ એકબીજાને પ્રેમ કરે અને એકબીજા સાથે નમ્ર બને.

## આ અધ્યાયમાં મુખી ભાષાકીય વિષય

### રૂપક

પિતર એક ગીતને ટાંકે છે જેમાં ઈશ્વરને જાણે કે વ્યક્તિ હોય તેમ તેને આંખો, કાન અને ચહેરો. જો કે, ઈશ્વર આત્મા છે, તેથી તેને શારીરિક આંખો અથવા કાન અથવા શારીરિક ચહેરો હોતો નથી. પણ તે જાણે છે કે લોકો શું કરે છે, અને તે દુષ્ટતા કરનાર લોકો વિરુધ્ધ કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1PE 3 1 p454 0 General Information: પિતર વિશિષ્ટ રીતે સ્ત્રી જેઓ વિધવાઓ છે તેઓ વિષે કહે છે. +1PE 3 1 cj7z ὁμοίως, γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν 1 In this way, you who are wives should submit to your own husbands જેમ દરેક વિશ્વાસીએ”દરેક અધિકારીને આધીન રહેવાનુ છે” ([૧ પિત. ૨;૧૩]../૦૨/૧૩.md)) દાસોએ તેઓના માલિકોને આધીન રહેવાનું છે. ([૧ પિત. ૨;૧૮]../૦૨/૮૩.md)). પત્નીઓ પતિને આધીન રહે. શબ્દ “પાલન” “આધીન” અને “સમર્પણ’ એક સરખો અનુવાદ થાય છે. +1PE 3 1 wp5pfigs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some men are disobedient to the word અહિયાં “શબ્દ” એ સુવાર્તાના સંદેશને દર્શાવે છે. અવજ્ઞા એટ્લે કે તેઓ વિશ્વાસ કરતાં નથી. જુઓ તમે અગાઉ કેવું અ ઉવાદ કર્યું છે ([૧ પિત. ૨;૮]../૦૨/૮.md). બીજું અનુવાદ: ઘણા લોકોએ ઇસુનો સંદેશ સ્વીકાર્યો ન હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 3 1 bs56figs-idiom κερδηθήσονται 1 they may be won તેઓને ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવાનું સમજાવવામાં આવ્યું હશે. એટ્લે કે અવિશ્વાસી પતિ વિશ્વાસી થાય. આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેઓ વિશ્વાસી બન્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 3 1 qp4qfigs-ellipsis ἄνευ λόγου 1 without a word પત્ની સિવા કઇંક કહેવું. અહિયાં “શબ્દ” એ પત્ની ઈસુ વિષે કઈ પણ કહે છે તે દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1PE 3 2 zft4figs-abstractnouns ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 they will have seen your sincere behavior with respect આ ભિન્ન નામ “આચરણ”ને ક્રિયાપદમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: તેઓએ જોયું છે કે તમે પ્રમાણિક અને સન્માનથી વર્ત્યા છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 3 2 ng3s τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 your sincere behavior with respect શક્ય અર્થો ૧) “તેઓ પ્રત્યે તમારું આચરણ અમે પ્રમાણિક વર્તન અથવા ૨) “તેઓ પ્રત્યે તમારું શુધ્ધ આચરણ અને ઈશ્વરને મહિમા આપવો.”" +1PE 3 3 p1bg 0 Connecting Statement: પિતર સતત જે સ્ત્રી પત્નીઓ છે તેઓને કહે છે. +1PE 3 3 z9xx ἔστω 1 Let it be done શબ્દ “તે” એ પત્નીઓને દશાવે છે. તેઓને સ્વરપીટ અને પતિઑ પ્રત્યે તેઓનું વર્તન. +1PE 3 4 l2yq figs-metonymy ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος 1 the inner person of the heart અહિયાં શબ્દ “અંદરનો માણસ” અને “હ્રદય” એ આંતરિક વ્યક્તિત્વ અને વ્યક્તિના વ્યક્તિત્વ નું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તમે ખરેખર આંતરિક રીતે શું છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1PE 3 4 gbw9 τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος 1 a gentle and quiet spirit "નમ્ર અને શાંતિદાયક આચરણ. અહિયાં શબ્દ “શાંત” એટ્લે “શાંતિપૂર્વક” અથવા “શાંત”. શબ્દ “આત્મા” એ વ્યક્તિના આચરણ અને સ્વભાવ દર્શાવે છે. +1PE 3 4 j5bufigs-metaphor ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές 1 which is precious before God પિતર ઈશ્વરના મત અનુસાર બોલે છે કે તે વ્યક્તિ સીધી તેમની સામે ઊભા હોય. બીજું અનુવાદ: ""જે ઈશ્વર મૂલ્યવાન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 3 6 j1tp κύριον”, αὐτὸν καλοῦσα 1 called him her lord કહ્યું કે તે તેનો માલિક છે અને તે તેનો દાસ +1PE 3 6 t3xlfigs-metaphor ἧς ἐγενήθητε τέκνα 1 You are now her children પિતર કહે છે કે સારાહની જેમ વર્તતી સ્ત્રીઓ માને છે કે તેઓ તેમના વાસ્તવિક બાળકો હતા. +1PE 3 7 lbc2 0 General Information: પિતર ખાસ કરીને પુરુષો કે જેઓ પતિઓ છે તેઓની સાથે વાત કરે છે. +1PE 3 7 f5ay ὁμοίως 1 In the same way આ ઉલ્લેખ સારાહ અને અન્ય ધાર્મિક સ્ત્રીઓએ કેવી રીતે [1 પિતર 3: 5] (../ 03 / 05.md) અને [1 પિતર 3: 6] (../ 03 / 06.md) માં તેમના પતિનું પાલન કર્યું છે તે દર્શાવે છે. +1PE 3 7 eq1zfigs-metaphor συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ 1 wives according to understanding, as with a weaker container, a woman પિતર કહે છે કે સ્ત્રીઓ એક પાત્ર સમાન છે કે પુરુષો પણ માને છે. ભિન્ન નામ “સમજણ”ને પણ ક્રિયાપદમાં અનુવાદ કરી શકાય: “પત્નીઓ, સમજે છે કે સ્ત્રીઓ નબળું પાત્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 3 7 a88wfigs-abstractnouns ἀπονέμοντες τιμήν ὡς ... συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς 1 give them honor as fellow heirs of the grace of life શાબ્દિક શબ્દનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેઓને માન આપો ક્કરણ કે તેઓ પણ ઈશ્વર તરફથી કૃપા અને અનંત જીવન એ ઈશ્વરઆપે છે તે પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 3 7 n4rffigs-metaphor συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς 1 heirs of the grace of life અનંત જીવન વારંવાર ઉપયોગ થયો છે જેમ કે તે વ્યક્તિનો વારસો હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 3 7 dv7tfigs-explicit εἰς τὸ 1 Do this અહિયાં “આ” એ પાટિયો જે રીતે પત્નીઓ સાથે વર્તે છે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “પત્નીઓ સાથે આ રીતે વર્તો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 3 7 dwm6figs-activepassive εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν 1 so that your prayers will not be hindered “અટકાવવું” એ કઇંક થતાં અટકાવવું. આ સક્રિય રૂપમાં દરહસવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેથી તમારી પ્રાર્થનાઓ અટકાવવામાં ન આવે” અથવા “તેથી તમે પ્રાર્થના કરો છો તેનો અટકાવ ન થાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1PE 3 8 nk97 0 General Information: પિતર સતત વિહવાસીઓ સાથે વાત કરે છે. +1PE 3 8 f5y7 ὁμόφρονες 1 be likeminded સમાન મત હોવો અથવા “અને એકસમાન વ્યવહાર રાખવો”" +1PE 3 8 rut5 εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted બીજા પ્રત્યે દયાળુ અને નમ્ર બનવું +1PE 3 9 z5u3 figs-metaphor μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ, ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας 1 Do not pay back evil for evil or insult for insult "પિતર અન્યના વર્તનોને માટે જવાબ આપવા કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે તમારા પ્રત્યે દ્રેશ રાખે છે તેમના પ્રત્યે દ્રેશ ન રાખો અથવા તમારું અપમાન કરનારનું અપમાન ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 3 9 t6il figs-explicit εὐλογοῦντες 1 continue to bless "તમે આશીર્વાદિત વસ્તુઑને પારખી લો. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ તમારો દ્રેશ કરે છે તેઓને આશીર્વાદ આપો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1PE 3 9 w5df figs-activepassive εἰς τοῦτο ἐκλήθητε 1 for this you were called "આ વાક્યને સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને એ માટે બોલાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 3 9 n3xc figs-metaphor ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε 1 that you might inherit a blessing "પિતર વારસા મેળવવાની અને ઈશ્વરના આશીર્વાદ મેળવવાની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ઈશ્વરના આશીર્વાદ તરીકે કાયમી વારસો પ્રાપ્ત કરી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 3 10 dpf2 figs-explicit 0 General Information: આ કલમોમાં પિતર ગીતોમાથી નોંધ કરે છે. +1PE 3 10 p9bl figs-parallelism ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς 1 to love life and see good days આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે અને સારા જીવનની ઇચ્છા પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1PE 3 10 t5en figs-metaphor ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς 1 see good days "અહીં સારી વસ્તુઓનો અનુભવી કરી સારી વસ્તુઓ જોવામાં આવે છે. ""દિવસ"" શબ્દનો અર્થ એકના જીવન માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જીવનકાળ દરમિયાન સારી વસ્તુઓનો અનુભવ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 3 10 wq2b figs-parallelism παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον 1 stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit """જીભ"" અને ""હોઠ"" એ શબ્દો વ્યક્તિ માટે દર્શવાવમાં આવ્યો છે. આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે અને જૂઠાણું ન આચરવાની બાબત પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""દુષ્ટ અને કપટી બાબતો કહેવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +1PE 3 11 n5sr figs-metaphor ἐκκλινάτω ... ἀπὸ κακοῦ 1 Let him turn away from what is bad "અહીં ""બંધ કરો"" એક રૂપક છે જેનો અર્થ કંઈક કરવાનું બંધ કરવું. બીજું અનુવાદ: ""જે ખરાબ છે તે કરવાનું બંધ કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 3 12 yn5l figs-synecdoche ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους 1 The eyes of the Lord see the righteous "શબ્દ ""આંખો"" એ પ્રભુ દરેક બાબતોને પારખીને તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વરની ન્યાયી લોકો માટેની મંજૂરી તેમને જોવું બરાબર છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ન્યાયીને જુએ છે"" અથવા ""ઈશ્વર ન્યાયીઑને પારખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 3 12 r5xf figs-synecdoche ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν 1 his ears hear their requests """કાન"" શબ્દનો અર્થ લોકો જે કહે છે તેના વિશે ઈશ્વર સજાગ છે તે દર્શાવે છે. ઈશ્વર તેમની વિનંતીઓ સાંભળે છે અને તેઓને જવાબ પણ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેમની વિનંતીઓ સાંભળે છે"" અથવા ""તેઓ તેમની વિનંતિઓ પ્રમાણે આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1PE 3 12 t22b figs-synecdoche πρόσωπον ... Κυρίου ἐπὶ 1 the face of the Lord is against """મુખ"" શબ્દ ઉલ્લેખ કરે છે કે ઈશ્વર દુશ્મનોનો વિરોધ કરે છે. કોઈ વ્યક્તિનો વિરોધ કરવો તે વ્યક્તિના મુખનો સામનો કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિરોધ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 3 13 wkw4 0 Connecting Statement: ખ્રિસ્તી જીવન કેવી રીતે જીવવું તે વિષે પિતર શિક્ષણ આપે છે. +1PE 3 13 e1ma figs-rquestion τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε 1 Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good? "પિતર આ પ્રશ્ન પૂછીને એ બાબત દર્શાવવા માગે છે કે એ શક્ય છે કે જે સારું કરે ચ એટેને લોકો નુકશાન પહોંચાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે સારી કાર્ય કરશો તો કોઈ તમને નુકસાન કરી કરશે નહીં."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1PE 3 14 f6ch figs-abstractnouns πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην 1 suffer because of righteousness "તમે આને શાબ્દિક રીતે અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""સારું કરનાર વેદના પામે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1PE 3 14 xg3m figs-activepassive μακάριοι 1 you are blessed "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને આશીર્વાદ આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 3 14 f9u8 figs-parallelism τὸν δὲ φόβον αὐτῶν, μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε 1 Do not fear what they fear. Do not be troubled "આ બે શબ્દસમૂહો સમાન અર્થો દર્શાવે છે કે વિશ્વાસ કરનારાઓ સતાવનારાઓથી ડરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તમને શું નુકશાન કરી શકે છે તેનાથી ડરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +1PE 3 14 yz6y τὸν δὲ φόβον αὐτῶν 1 what they fear "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ કોઈ પણ વ્યક્તિ જેને પિતર લખે છે તેઑને નુકસાન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે." +1PE 3 15 ju58 δὲ ... ἁγιάσατε 1 Instead, set apart કોઈને મુશ્કેલીરૂપ થવા કરતાં છૂટા થવું +1PE 3 15 vgv7 figs-metaphor Κύριον ... τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 set apart the Lord Christ in your hearts as holy "“પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના પવિત્ર તરીકે અલગ કરવા” શબ્દ એ ખ્રિસ્તની પવિત્રતા જાણવાનું ઉપનામ છે. અહીં ""હૃદય"" એ ""આંતરિક વ્યક્તિ"" માટે ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારાં અંતઃકરણમાં સ્વીકારો કે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પવિત્ર છે"" અથવા ""તમારા અંતઃકરણમાં પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને પવિત્ર તરીકે મહિમા આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 3 18 me4u 0 Connecting Statement: પિતર સમજાવે છે કે ખ્રિસ્તે કેવી રીતે દુખ સહન કર્યું અને તે ધ્વારા શું પ્રાપ્ત કર્યું. +1PE 3 18 g1xd figs-metaphor ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ 1 so that he would bring us to God પિતર અહિયાં એ દર્શાવવા માગે છે કે આપણી અને ઈશ્વરની વચ્ચે મજબૂત/ગાઢ સંબંધ બાંધવા માટે ખ્રિસ્ત મરણ પામ્યો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 3 18 j5lh figs-metaphor θανατωθεὶς ... σαρκὶ 1 He was put to death in the flesh "અહીં ""દેહ"" ખ્રિસ્તના શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે; ખ્રિસ્ત શારીરિક રીતે મૃત્યુ પામ્યો હતો. આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોએ ખ્રિસ્તને દૈહિક રીતે મૃત્યુ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 3 18 h6v4 figs-activepassive ζῳοποιηθεὶς ... Πνεύματι 1 he was made alive by the Spirit "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મામાં તે જીવંત છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 3 18 n7nh Πνεύματι 1 by the Spirit શક્ય અર્થ છે 1) પવિત્ર આત્માની સામર્થ્ય દ્વારા અથવા 2) આત્મિક અસ્તિત્વમાં. +1PE 3 19 hp82 ἐν ᾧ ... πορευθεὶς 1 By the Spirit, he went "શક્ય અર્થ છે 1) ""પવિત્ર આત્માની સામર્થ્ય દ્વારા, તે ગયો"" અથવા 2) ""તેના આત્મિક અસ્તિત્વમાં, તે ગયો.""" +1PE 3 19 ez3d τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν 1 the spirits who are now in prison """આત્મા"" શબ્દના શક્ય અર્થ એ છે 1) ""દુષ્ટ આત્માઓ"" અથવા 2) ""મરણ પામેલા લોકોના આત્મા.""" +1PE 3 20 s7qm figs-personification ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ Θεοῦ μακροθυμία 1 when the patience of God was waiting "શબ્દ ""ધીરજ"" એ ઈશ્વર માટે પણ એક રૂપ છે. પિતર ઈશ્વરની ધીરજ વિશે ઉલ્લેખકરે છે કે તે જાણે એક વ્યક્તિ હોય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વર ધીરજથી રાહ જુએ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 3 20 c6mi figs-activepassive ἐν ἡμέραις Νῶε, κατασκευαζομένης κιβωτοῦ 1 in the days of Noah, in the days of the building of an ark "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""નુહના સમયમાં, જ્યારે તે એક વહાણ બાંધતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 3 21 jti3 δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the resurrection of Jesus Christ "ઈસુ ખ્રિસ્તના પુનરુત્થાનના કારણે. આ વાક્ય વિચારને પૂર્ણ કરે છે, ""આ બાપ્તિસ્માનું પ્રતીક છે કે જે તમને હમણાં બચાવે છે.""" +1PE 3 22 g4qh figs-metonymy ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ 1 Christ is at the right hand of God """દેવના જમણા હાથ"" પર હોવું એ એક પ્રતીક છે ઈશ્વરે ઈસુને સર્વ પર અધિકાર અને મહિમા આપ્યા છે. AT: ""માન અને અધિકારના સ્થાને ખ્રિસ્ત ઈશ્વરની બાજુએ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 3 22 f6jq ὑποταγέντων αὐτῷ 1 submit to him ઈસુને સમર્પિત થાઓ +1PE 4 intro zh5n 0 "# 1 પિતર 04 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને ગોઠવણ

અમુક અનુવાદમાં કવિતાને આગળની પંક્તિમાં ગોઠવે છે અને તેથી આગળનું લખાણ સરળતાથી વાંચી શકે. યુએલટી આ કવિતા 4:18 જૂના કરારમાથી નોંધવામાં આવી છે.

## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### અવિશ્વસનીય બિનયહૂદી

આ વિભાગ અને શબ્દ “બિનયહૂદી”એ અધર્મી લોકો કે જેઓ યહૂદી નથી તેઓને દર્શાવે છે. તેમાં બિનયહુદીઓનો સમાવેશ થતો નથી જેઑ ખ્રિસ્તી છે. ""સંવેદનશીલતા, ઇચ્છુક, મદ્યપાન, કારકિર્દી, દુષ્ટ મોજશોખ અને મૂર્તિપૂજાના ઘૃણાસ્પદ કૃત્યો"" એ એવી ક્રિયાઓ હતી કે જે અવિશ્વાસી વિદેશીઓની લાક્ષણિકતા અથવા બિનયહુદીઓની લાક્ષણિકતા દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

### શહિદ
તે સ્પષ્ટ છે કે પિતર ઘણા ખ્રિસ્તીઓ વિષે કહે છે કે જેઓ મહાન સતાવણીનો અનુભવ કરી રહ્યા છે અને તેમના વિશ્વાસને લીધે મરણનું દુખ સહી રહ્યા છે.

## આ અધ્યાયમાં અન્યશક્ય અડચણરૂપ અનુવાદ

### ""એમ થવા દો"" અને ""કોઈપણ નહીં"" અને ""તેને કરવા દો” અને ""તેઓને એમ કરવા દો""

પિતર આ પ્રમાણેના વકયોનો ઉપયોગ કરીને વાચકોનેજણાવવા માગે છે કે તેઓએ શું કરવાનું છે. તેઓ તેમના માટે એક આજ્ઞા છે જેનું તેઓએ પાલન કરવાનું છે. પણ તે જાણે એક વ્યક્તિને કહે છે અને બિજો વ્યક્તિ સમજી જાય છે કે તેને શું કરવાનું છે.
" +1PE 4 1 b8d4 0 Connecting Statement: ખ્રિસ્તી જીવન વિષે પિતર સતતવિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપે છે. તે ખ્રિસ્તના દુ:ખ વિશે અગાઉના અધ્યાયમાથી તેના વિચારોનું સમાપન કરે છે. +1PE 4 1 ess6 σαρκὶ 1 in the flesh આ શરીરમાં +1PE 4 1 p2rv figs-metaphor ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε 1 arm yourselves with the same intention """હથિયારબંધ થાઓ"" શબ્દસમૂહ વાચકોને સૈનિકો વિષે વિચાર કરવા કહે છે કે જે યુદ્ધ માટે તેમના હથિયારો તૈયાર કરે છે. તે હથિયાર અથવા કદાચ બખ્તરના ભાગ રૂપે ""સમાન હેતુ"" પણ દર્શાવે છે. અહીં આ રૂપકનો અર્થ છે કે વિશ્વાસીઓએ તેમના મનમાં ઈસુએ જે દુખ સહન કર્યું તેનો અનુભવ કરવો જોઇયે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તના જે વિચારો હતા તે પ્રમાણે પોતાને તૈયાર કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 4 1 vjw2 σαρκὶ 1 in the flesh "અહીં ""દેહ"" નો અર્થ ""શરીર"" છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના શરીરમાં"" અથવા ""અહી જ્યારે પૃથ્વી પર છે""" +1PE 4 1 d66g πέπαυται ἁμαρτίας 1 has ceased from sin પાપ કરવાનું બંધ કર્યું +1PE 4 2 gbb6 ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις 1 for men's desires પાપી લોકો સામાન્ય રીતે જે ઇચ્છાઓ રાખે છે +1PE 4 3 rp5p κώμοις, πότοις 1 drunken celebrations, having wild parties આ શબ્દો એવી પ્રવૃત્તિઓનો સંદર્ભ આપે છે જેમાં લોકો મધ્યપાન કરવા અને શરમજનક આચરણ કરવા ભેગા થાય છે. +1PE 4 4 q6k6 τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν 1 floods of reckless behavior આ દાખલાઓ જેવા કે જંગલી, પાપમાં સ્વતંત્ર કે તેઓ પાણીના ભારે પૂરને કારણે તણાઇ જાય છે. +1PE 4 4 w1d8 τῆς ἀσωτίας 1 reckless behavior તેમના શરીરની ઇચ્છાઓને સંતોષવા માટે તેઓ જે કરી શકે છે તે બધું જ તેઓ કરે છે +1PE 4 5 xw39 τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι 1 the one who is ready to judge "શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વર, જે ન્યાય કરવાને તૈયાર છે"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્ત, જે ન્યાય કરવાને તૈયાર છે""" +1PE 4 5 dx7v figs-merism ζῶντας καὶ νεκρούς 1 the living and the dead "આનો અર્થ એ થાય છે કે બધા જ લોકો, ભલે તેઓ હજી જીવતા હોય અથવા મૃત્યુ પામ્યા હોય. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])" +1PE 4 6 u54m καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη 1 the gospel was preached also to the dead "શક્ય અર્થો 1) ""જે લોકો મરણ પામ્યા છે તેઓને પણ સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપવામાં આવ્યો હતો"" અથવા 2) ""સુવાર્તા દરેકને જેઓ જીવતા હતા અને હવે મરણ પામ્યા છે તેઓને પણ આપવામાં આવી હતી""" +1PE 4 6 ql11 figs-activepassive εὐηγγελίσθη 1 the gospel was preached "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. શક્ય અર્થો 1) ખ્રિસ્તે ઉપદેશ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે સુવાર્તા પ્રચાર કરી"" અથવા 2) માણસોએ ઉપદેશ આપ્યો. બીજું અનુવાદ: ""માણસોએ સુવાર્તા પ્રચાર કરી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 4 6 hsg6 figs-activepassive κριθῶσι ... κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ 1 they have been judged in the flesh as humans "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. શક્ય અર્થો 1) ઈશ્વરે તેઓને પૃથ્વી પર્ણ જીવનમાં ન્યાય કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના શરીરમાં મનુષ્યત્વમાં ન્યાય કર્યો"" અથવા 2) માણસોએ માનવિય ધોરણ પ્રમાણે ન્યાય કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""માણસોએ તેમને તેમના શારીરિક મનુષ્યત્વમાં ન્યાય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 4 6 s72f figs-euphemism κριθῶσι ... κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ 1 judged in the flesh as humans આ મરણને અંતિમ ન્યાય માટે સંબોધે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +1PE 4 6 h154 ζῶσι ... κατὰ Θεὸν πνεύματι 1 live in the spirit the way God does "શક્ય અર્થો 1) ""આત્મિક રીતે જીવો જેમ ઈશ્વર જીવે છે કારણ કે પવિત્ર આત્મા તેઓને એ પ્રમાણે કરવા સક્ષમ બનાવશે"" અથવા 2) ""પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય પ્રમાણે ઈશ્વરના ધોરણ પ્રમાણે જીવો""" +1PE 4 7 e445 πάντων ... τὸ τέλος 1 The end of all things આ જગતના અંતને ખ્રિસ્તના બીજા આગમન વિષે સંબોધે છે +1PE 4 7 qs1t figs-metaphor ἤγγικεν 1 is coming "અંત ટૂંક સમયમાં જ થશે જે રીતે કહેવામા આવ્યું છે તે રીતે શારીરિક અંતર નજીક આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ટૂંક સમયમાં થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 4 7 ubd4 figs-parallelism σωφρονήσατε ... καὶ νήψατε 1 be of sound mind, and be sober in your thinking આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક સમાન જ છે. જગતનો અંત નજીક હોવાથી જીવન વિશે સ્પષ્ટ રીતે વિચારવાની જરૂર છે તે પર પિતર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1PE 4 7 k5hh figs-idiom νήψατε 1 be sober in your thinking "અહીં ""શાંત"" શબ્દ માનસિક સ્પષ્ટતા અને સાવચેતી દર્શાવે છે. જુઓ [1 પિતર 1:13] (../ 01/13 md) માં તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""તમારા વિચારોને સંયમમાં રાખો"" અથવા ""તમારા વિચારો વિષે સાવધ રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1PE 4 8 x6ac πρὸ πάντων 1 Above all things સર્વ કરતાં વિશેષ મહત્વનુ. +1PE 4 8 f1lr figs-personification ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν 1 for love covers a multitude of sins "પિતર ""પ્રેમ"" ને વર્ણવે છે કે એક વ્યક્તિ કે જે બીજાઓના પાપો ઢાંકવાનો પ્રયત્ન કરે છે. શક્ય અર્થો 1)""જે કોઈ વ્યક્તિ બીજાઓને પ્રેમ કરે છે તે અન્યોના પાપ શોધવાનો પ્રયત્ન કરશે નહીં"" અથવા 2) ""પ્રેમ કરનાર વ્યક્તિ બીજા લોકોના પાપોની ક્ષમા કરશે, જો તેના પાપ ઘણા હોય તો પણ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 4 9 g3vw φιλόξενοι 1 Be hospitable વટેમાર્ગુને અને મહેમાનો પર દયા બતાવી તેઓનો આવકાર કરો +1PE 4 10 xvj3 figs-explicit ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα 1 As each one of you has received a gift "આ ખાસ આત્મિક સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે દરેક વ્યક્તિને ઈશ્વર તરફથી ભેટ તરીકે વિશેષ આત્મિક સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +1PE 4 11 ir6x figs-activepassive ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεὸς 1 so that in all ways God would be glorified "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તમે સર્વ બાબતે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 4 11 wq9e δοξάζηται 1 glorified સ્તુતિ અને મહિમા +1PE 4 12 vw9s figs-metaphor τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ 1 the testing in the fire that has happened to you જે રીતે અગ્નિ સોનાને ચડકાતદાર બનાવે છે, પરીક્ષણો અને સતાવણી વ્યક્તિના વિશ્વાસની ચકાસણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 4 13 rgb5 figs-doublet χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι 1 rejoice and be glad "આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ થાય છે અને આનંદ પર હેતુ પૂર્વક ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""વધુ આનંદ કરો"" અથવા ""આનંદિત રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1PE 4 13 mhj1 ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ 1 at the revealing of his glory જ્યારે ઈશ્વર ખ્રિસ્તનો મહિમા પ્રગટ કરશે +1PE 4 14 i6ul figs-activepassive εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ 1 If you are insulted for Christ's name "અહીં ""નામ"" શબ્દનો અર્થ ખ્રિસ્ત પોતે છે. આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરો છો તેથી જો લોકો તમારું અપમાન કરે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 4 14 i1kq figs-parallelism τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα 1 the Spirit of glory and the Spirit of God "આ બંને પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મહિમાનો આત્મા, જે ઈશ્વરનો આત્મા છે"" અથવા ""મહિમાવંત ઈશ્વરનો આત્મા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +1PE 4 14 nx6p ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται 1 is resting on you તે તમારી સાથે રહે છે +1PE 4 15 nr6n ἀλλοτριεπίσκοπος 1 a meddler આ તેવા વ્યક્તિઑને દર્શાવે છે જેઑ અધિકાર વિના અન્ય લોકોની બાબતોમાં ભાગ છે. +1PE 4 16 xm8z ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 with that name "કારણ કે તે ખ્રિસ્તી નામ ધારણ કરે છે અથવા ""લોકોએ તેને ખ્રિસ્તી તરીકે ઓળખી લીધો છે."" ""તે નામ"" શબ્દોનો ઉલ્લેખ ""ખ્રિસ્તી"" થાય છે.”" +1PE 4 17 x9np figs-metaphor τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ 1 household of God આ શબ્દસમૂહ વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે, પિતર ઈશ્વરનું કુટુંબ વિષે શિક્ષણ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 4 17 c8ke figs-rquestion εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ 1 If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી કહે છે કે ઈશ્વરનો ન્યાય વિશ્વાસીઓ કરતાં ભારે રહેશે જેઓએ સુવાર્તાને નકારી છે: બીજું અનુવાદ: ""જો તેની શરૂઆત આપણાથી થાય તો, જેઓએ ઈશ્વરની સુવાર્તાનો સ્વીકાર કર્યો નથી તેમની પરિસ્થિતી ગંભીર થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +1PE 4 17 z9zc τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων 1 what will be the outcome for those આ વિષે શું થશે +1PE 4 17 l3db τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ 1 those who do not obey God's gospel "જેઓ ઈશ્વરની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતાં નથી. અહીં ""આજ્ઞા"" શબ્દનો અર્થ વિશ્વાસ કરવો એમ થાય છે. +1PE 4 18 w8kefigs-rquestion ὁ δίκαιος … ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται 1 the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner? પિતર પ્રશ્ન ધ્વારા બતાવવા માગે છે કે વિશ્વાસીઓ કરતાં પાપીઓને વધારે સહન કરવું પડશે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયી માણસ ... અધર્મી અને પાપીઑ માટે પરિણામ ગંભીર રહેશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1PE 4 18 ms54 ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται 1 what will become of the ungodly and the sinner અધર્મી અને પાપીઓનું શું થશે" +1PE 4 18 t762 figs-activepassive εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται 1 If it is difficult for the righteous to be saved "અહિયાં શબ્દ “બચેલા” એ ખ્રિસ્તના આગમન સંબંધી છે. આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો પ્રામાણિક માણસ ઈશ્વર તેનો બચાવ કરે તે પહેલા તેને ઘણી મુશ્કેલીઓનો અનુભવ કરવો પડશે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 4 18 wb4v figs-doublet ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς 1 the ungodly and the sinner """અન્યાયી"" અને ""પાપી"" શબ્દોનો મૂળભૂત અર્થ એક જ થાય છે કે લોકોની દુષ્ટતા. બીજું અનુવાદ: ""અધર્મી પાપીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +1PE 4 19 qm3u figs-synecdoche παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν 1 entrust their souls "અહીં ""આત્માઓ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને સોપવું"" અથવા ""તેમના જીવનને સોંપવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +1PE 4 19 wih1 figs-abstractnouns ἐν ἀγαθοποιΐᾳ 1 in well-doing "પ્રમાણ નામ “સારી રીતે કરવામાં આવતું"" નો અનુવાદ શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ સારું કરે છે"" અથવા ""જ્યારે તેઓ યોગ્ય રીતે જીવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1PE 5 intro a6d9 0 # 1 પિતર 05 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને ફોર્મેટિંગ

પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં મોટાભાગના લોકો પિતરને આ રીતે સમાપ્ત કરે છે તે પત્રનો અંત લાવશે.

## આ પ્રકરણમાં વિશેષ ખ્યાલ

### ક્રાઉન્સ

મુખ્ય શેફર્ડ આપશે તે તાજ એ એક પુરસ્કાર છે, કંઈક કે જે લોકો કંઈક કરે છે ખાસ કરીને સારા મેળવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])

## આ પ્રકરણમાં ભાષણના મહત્વના આંકડા

### સિંહ

બધા પ્રાણીઓ સિંહના ડરથી ડરે છે કારણ કે તેઓ ઝડપી અને મજબૂત છે અને તેઓ લગભગ દરેક અન્ય પ્રકારના પ્રાણીને ખાય છે. તેઓ લોકો પણ ખાય છે. શેતાન ઈશ્વરના લોકોને ભયભીત કરવા માંગે છે, તેથી પિતર પોતાના વાચકોને તેમના શ્વાનોને નુકસાન પહોંચાડવા માટે સિંહની કલ્પનાનો ઉપયોગ કરે છે, પરંતુ જો તેઓ ઈશ્વરમાં ભરોસો રાખે છે અને તેનું પાલન કરે છે, તો તેઓ હંમેશા ઈશ્વરના લોકો રહેશે, અને ઈશ્વર તેમની સંભાળ લેશે . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

### બેબીલોન

બેબીલોન એ દુષ્ટ રાષ્ટ્ર હતું જે ઓલ્ડ ટેસ્ટામેન્ટના સમયમાં યરૂશાલેમનો નાશ કરતો હતો, યહૂદીઓને તેમના ઘરોમાંથી દૂર લઇ ગયો અને તેમના પર શાસન કર્યું. પિતર બેબીલોનનો ઉપયોગ રાષ્ટ્ર માટે એક રૂપક તરીકે કરે છે, જે તે ખ્રિસ્તીઓ પર સતાવણી કરી રહ્યો હતો. તે યરૂશાલેમનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો કારણ કે યહૂદીઓ ખ્રિસ્તીઓ પર સતાવણી કરતા હતા. અથવા તે રોમનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે કારણ કે રોમનો ખ્રિસ્તીઓ પર સતાવણી કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1PE 5 1 s8fr 0 General Information: પિતર વિશેષ કરીને જેઓ વડીલો છે તેઓને કહે છે. +1PE 5 1 yb3l figs-activepassive τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης 1 the glory that will be revealed "આ ખ્રિસ્તના બીજા આગમન સંબંધી છે. આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ખ્રિસ્તનો મહિમા પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 5 2 a5s7 figs-metaphor ποιμάνατε τὸ ... ποίμνιον τοῦ Θεοῦ 1 Be shepherds of God's flock પિતર વિશ્વાસીઓને ઘેટાંના ટોળાં અને વડીલો તેઓની કાળજી લેનારા ઘેટાંપાળક તરીકે ગણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 5 3 lta9 figs-metaphor μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι 1 Do not act as a master over the people ... Instead, be an example વડીલો નમૂના દ્વારા દોરાય છે અને લોકો પ્રત્યે કઠોર ગુરુ તરીકે તેમના સેવકો પ્રત્યે કઠોરતા પૂર્વક વર્તન કરશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 5 3 xwr3 figs-abstractnouns τῶν κλήρων 1 who are in your care "તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જેને તમારી સંભાળ લેવા માટે નિમ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +1PE 5 4 td11 figs-metaphor καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος 1 Then when the Chief Shepherd is revealed "પિતર ઈસુ વિષે કહે છે કે તે એક ઘેટાંપાળક છે જે બીજા બધા ઘેટાંપાળકો પર અધિકાર ધરાવે છે. આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ઇસુ, મુખ્ય ઘેટાં પાળક પ્રગટ થશે"" અથવા ""જ્યારે ઈશ્વર ઇસુને મુખ્ય ઘેટાં પાળક તરીકે પ્રગટ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1PE 5 4 ll4r figs-metaphor τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον 1 an unfading crown of glory "અહીં ""તાજ"" શબ્દ એ કોઈના વિજયનો બદલો પ્રાપ્ત કરે છે એ બાબત પ્રદર્શિત કરે છે. ""કરમાઈ જવું"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે તે સર્વકાળ છે. બીજું અનુવાદ: ""મહિમાવંત ઈનામ જે સદાકાળ ટકનાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 5 4 c6h3 τῆς δόξης 1 of glory મહિમાવંત +1PE 5 5 qm2h 0 General Information: પિતર ખાસ કરીને યુવાન પુરુષોને સૂચના આપે છે અને પછી બધા વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખે છે. +1PE 5 5 x6c2 ὁμοίως 1 In the same way પિતર [1 પિતર 5: 1] (../ 05 / 01.md) માં [1 પિતર 5: 4] [1 પિતર 5: 4] દ્વારા વર્ણવેલા, પિતર વડીલોને મુખ્ય ઘેટાપાળક સમક્ષ રજૂ કરે છે. (../ 05 / 04.md). +1PE 5 5 uh4n πάντες 1 All of you આ દરેક વિશ્વાસીઓને સંબોધે છે માત્ર જુવાનોને જ નહીં. +1PE 5 5 r6s6 figs-metaphor τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε 1 clothe yourselves with humility "પિતર કહે છે કે દીનતાની નૈતિકતાની લાક્ષણિક્તા એ કપડાંની વાડીને બાજુ પર મૂકવા સમાન છે. બીજું અનુવાદ: ""નમ્રતાથી એકબીજા સાથે વર્તો"" અથવા ""પૂર્ણ દીનતાથી વર્તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 5 6 bie6 figs-metonymy ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα 1 under God's mighty hand so "અહીં ""હાથ"" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય નમ્ર લોકોને બચાવવા અને ગર્વિષ્ઠોને સજા કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મહાન સામર્થ્યવડે"" અથવા ""તેથી, સભાન થવું કે ઈશ્વર પાસે મહાન સામર્થ્ય છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 5 7 c1uu figs-metaphor πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν 1 Cast all your anxiety on him "પિતર ચિંતાતુર થઈને બોલે છે કે જાણે ઈશ્વર પર ભારે બોજ મૂક્યો હોય, તે પોતાન એ ઊચકવાને બદલે. બીજું અનુવાદ: ""ચિંતાની બાબત કરનારાં દરેક વસ્તુ પર વિશ્વાસ કરો"" અથવા ""તમને તકલીફ આપતી દરેક બાબતોની કાળજી લેવી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 5 8 k9nt figs-idiom νήψατε 1 Be sober "અહીં ""દુખ"" શબ્દ માનસિક સ્પષ્ટતા અને સાવચેતી દર્શાવે છે. જુઓ [1 પિતર 1:13] (../ 01/13 md) અગાઉનું અનુવાદ તપાસો. બીજું અનુવાદ: ""તમારા વિચારોને સંયમમાં રાખો"" અથવા ""તમારા વિચારો વિષે સાવચેત રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" +1PE 5 8 tl7i figs-simile διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν 1 the devil, is stalking around like a roaring lion, looking for someone to devour પિતર શેતાનને ગર્જના કરતા સિંહની સાથે સરખાવે છે. જેમ ભૂખ્યો સિંહ જે મળે તેનો શિકાર કરે છે, તેવી જ રીતે વિશ્વાસીઓની વિશ્વાસનો પણ નાશ કરવા શોધ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +1PE 5 8 l4u5 περιπατεῖ 1 stalking around "ચાલવું અથવા ""ચાલવું અને શિકાર કરવો""" +1PE 5 9 c5z9 figs-metonymy ᾧ ἀντίστητε 1 Stand against him "સ્થિર ઊભા રહેવું એ લડાઈ માટેનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની સામે/સાથે લડવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1PE 5 9 v451 figs-metaphor ὑμῶν ἀδελφότητι 1 your community "પિતર એક જ સમુદાયના સભ્યો તરીકે સાથી વિશ્વાસીઓની સાથે વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1PE 5 9 i4ur ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world જગતભરમાં વિવિધ સ્થળોએ +1PE 5 10 eex1 0 General Information: આ પિતરના પત્રનો અંત છે. અહીં તે તેમના પત્રનો અંતિમ નોંધ અને શુભેચ્છાઓ પાઠવે છે. +1PE 5 10 suu9 ὀλίγον 1 for a little while ટૂંક સમય માટે +1PE 5 10 p648 ὁ ... Θεὸς πάσης χάριτος 1 the God of all grace "અહીંયા ""કૃપા"" શબ્દ એ ઈશ્વરે આપેલી બાબતો અથવા ઈશ્વરના વ્યક્તિત્વને દર્શાવે છે. શક્ય અર્થો 1) ""ઈશ્વર આપણને હંમેશાં આપણને જે જરૂરી છે તે આપે છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર જે હંમેશા દયાળુ છે.""" +1PE 5 10 lwz6 ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ 1 who called you to his eternal glory in Christ જેમણે તમને ખ્રિસ્તમાં જોડાયા છે, કેમ કે તમે સ્વર્ગમાં તેમનો સર્વકાળીક મહિમા પ્રગટ કરવા માટે પસંદ કર્યા છે +1PE 5 10 qf2h καταρτίσει 1 perfect you "તમને પૂર્ણ બનાવે છે અથવા ""તમને પુનઃસ્થાપિત કરે છે"" અથવા ""તમને ફરીથી બળવાન બનાવે છે""" +1PE 5 10 j2nt figs-metaphor σθενώσει, θεμελιώσει 1 establish you, and strengthen you આ બંને અભિવ્યક્તિઓના સમાન અર્થો છે, એટલે કે, ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને તેમના પર વિશ્વાસ કરવા અને દરેક સતાવણીમાં કે દુખમાં નિશ્ચિંત તેનું પાલન કરવૌ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 5 12 an6q διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν ... δι’ ὀλίγων ἔγραψα 1 I have written to you briefly through him પિતરે સિલ્વાનુસને જે શબ્દો લખવા કહ્યા તે તેણે પત્રમાં લખ્યા. +1PE 5 12 g1t6 figs-metonymy ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ 1 what I have written is the true grace of God "મેં ઈશ્વરની સત્ય કૃપા વિશે લખ્યું છે. અહીંયા ""કૃપા"" શબ્દનો અર્થ સુવાર્તાનો સંદેશ એમ થાય છે, જે વિશ્વાસીઓ માટે ઈશ્વરે કરેલી કરુણા વિષે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1PE 5 12 nm72figs-metaphor εἰς ἣν στῆτε 1 Stand in it ""તે"" શબ્દનો અર્થ ""ઈશ્વરની સત્ય કૃપા"" એમ થાય છે. આ કૃપા કે જે સંપૂર્ણ સ્વાર્પિત અને એક સ્થાને સ્થિર ઊભા રહેવું અને પાછા હટવું નહીં તે સંબંધી કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને સંપૂર્ણ સ્વાર્પિત સ્થિર રહેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 5 13 muq7writing-symlanguage ἡ ἐν Βαβυλῶνι 1 The woman who is in Babylon અહીંયા ""સ્ત્રી"" એ શક્ય રીતે ""બેબીલોન""માં રહેતા વિશ્વાસીઓના જૂથને દર્શાવે છે. ""બાબિલ"" માટે શક્ય અર્થો 1) રોમ શહેર માટે તે એક પ્રતીક સમાન છે, 2) દરેક સ્થાને જ્યાં ખ્રિસ્તીઓ દુખ સહન કરે છે તેઓ માટે પ્રતીક સમાન છે, અથવા 3) વાસ્તવિક રીતે તે બાબિલ શહેરને દર્શાવે છે. તે વિશિષ્ટ રૂપમાં રોમ શહેરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +1PE 5 13 rpf5figs-activepassive συνεκλεκτὴ 1 who is chosen together with you આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા છે તેમ તમને પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 5 13 ws2xfigs-metaphor ὁ υἱός μου 1 my son પિતર માર્કને તેનો આત્મિક પુત્ર ગણાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારા આત્મિક પુત્ર"" અથવા ""જે મારા માટે એક પુત્ર સમાન છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1PE 5 14 fc7b φιλήματι ἀγάπης 1 a kiss of love પવિત્ર ચુંબન અથવા “ચુંબનથી એકબીજા પ્રત્યેનો પ્રેમ પ્રદર્શિત કરવો”" diff --git a/Stage 1/gu_tn_62-2PE.tsv b/Stage 1/gu_tn_62-2PE.tsv new file mode 100644 index 0000000..fec1910 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_62-2PE.tsv @@ -0,0 +1,181 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +2PE front intro mvk9 0 "# 2 પિતરની પ્રસ્તાવના
## ભાગ 1: સામાન્ય નોંધ

### 2 પિતરની રૂપરેખા. 1.પ્રસ્તાવના (1: 1-2)
1. સારું જીવન જીવવા માટેનું સ્મરણ કારણ કે આપણને એ પ્રમાણે કરવાને સહાય કરી છે (1: 3-21)
1 જુઠા શિક્ષકો વિરુધ્ધ ચેતવણી (2: 1-22)
1. ઈસુના બીજા આગમનની તૈયારી કરવા માટે ઉત્તેજન (3: 1-17)

### પિતરનો બીજો પત્ર કોણે લખ્યો?

લેખક પોતાને સિમોન પિતર તરીકે ઓળખાવે છે. સિમોન પિતર એક પ્રેરિત હતો. તેણે પહેલો પિતર લખ્યો. પિતરના મરણ પહેલા તે જ્યારે રોમના બંદીખાનામાં હતો ત્યારે લખ્યો હશે. પિતરે આ પત્રને બીજા પત્ર તરીકે દર્શાવ્યો કે જેથી 1 પિતર પછી તેની તારીખ આપી શકાય. તેણે પ્રથમ પત્રમાં જેઓને સંબોધયા છે તેઓને જ અહિયાં પણ સંબોધે છે. શક્ય છે કે પ્રેક્ષકો એશિયા માઇનોરમાં ફેલાયેલા ખ્રિસ્તીઓ હતા.

### પિતરનો બીજો પત્ર શું દર્શાવે છે?

પિતર વિશ્વાસીઓને સારૂ જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન આપે છે. તેને તેઓને જુઠા શિક્ષકો વિશે ચેતવણી આપી હતી કે જેઑ કહેતા હતા કે ઈસુને પાછા આવતા ખૂબ લાંબો સમય થવાનો છે. પણ ઈશ્વર લોકોને પાપથી પાછા ફરવા અને ઉધ્ધાર પામવા સમય આપી રહ્યા હતા તે ન કહ્યું.

### આ પત્રનું શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું?

અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""2 પિતર"" અથવા ""બીજો પિતર"" તરીકે નિર્દેશ કરી શકે છે. અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જેમ કે ""પિતરનો બીજો પત્ર"" અથવા તેઓ ""પિતરનો લખેલો બીજો પત્ર"". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો

### પિતર જે લોકોને કહી રહ્યો છે?

તે શક્ય છે કે પિતર જેમની વિરુધ્ધ બોલ્યો હતો તેઓ એ લોકો હતા કે જેઓ જ્ઞાનવાદીઓ હતા. આ શિક્ષકોએ તેમના પોતાના લાભ માટે શાસ્ત્રના ઉપદેશને વખોડયું હતું. તેઓ અનૈતિક રીતે જીવન જીવે છે અને બીજાઓને પણ તે રીતે જીવાવનું શીખવે છે.

### ઈશ્વર શસ્ત્રનો પ્રણેતા છે ઇનો અર્થ શું છે.

શાસ્ત્રનો સિદ્ધાંત એ ખૂબ જ મહત્વની બાબત છે. 2 પિતરનો પત્ર આપણને અન્ય લેખકોના ભિન્ન લખાણો સમજવાને મદદરૂપ થાય છે, ઈશ્વર એ સાચો શાસ્ત્રનો લેખક છે. (1: 20-21) છે.

## ભાગ 3: અનુવાદના મહત્વપૂર્ણ સમસ્યાઓ

### ""તમે""નું એકવચન અને બહુવચન

આ પત્રમાં ""હું"" શબ્દ પિતરને દર્શાવે છે. અને ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે જે હંમેશા પિતરને સાંભળનારાઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

### 2 પિતરના પત્રના લખાણમાં મહત્વના મુખ્ય મુદ્દા કયા છે?

નીચેની અમુક કલમો માટે, બાઇબલની કેટલીક આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂના અનુવાદથી અલગ છે. યુએલટી કોષમાં આધુનિક વાંચન છે અને જૂના વાંચન ફૂટનોટના રૂપમાં મૂકવામાં આવે છે. જો સામાન્ય ક્ષેત્રમાં બાઇબલનો અનુવાદ અસ્તિત્વમાં હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓમાં મળેલા વાંચનનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. અને જો એમ નહીં, તો અનુવાદકોએ આધુનિક વાંચન અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.

* ""ન્યાય સુધી તેઓને નીચાણના અંધકારમાં રાખવામાં આવે છે"" (2: 4). અમુક જૂના અને અધૂનિક આવૃતિઓમાં આ પ્રમાણે છે કે, ""ન્યાય સુધી ઓછા અંધકારમાં રાખવામાં આવે છે.""
* ""તેઓ તમારી સાથે ઉત્સવો કરે છે ત્યારે તેઓ તેમના કપટપૂર્ણ કાર્યોનો આનંદ માણે છે"" (2:13). કેટલીક આવૃત્તિઓમાં, ""તેઓ પ્રેમની ઉજવણીમાં તમારી સાથે ભોજન કરે છે ત્યારે તેઓ તેમની ક્રિયાઓનો આનંદ માણે છે.""
* ""બયોર"" (2:15). કેટલીક અન્ય આવૃતિઓ આ પ્રમાણે વાંચે છે, ""બોસર"".
* ""તત્વોને આગથી બાળી નાખવામાં આવશે, અને પૃથ્વી અને તેના કાર્યો જાહેર કરવામાં આવશે"" (3:10). અન્ય આવૃત્તિઓમાં, ""તત્વો આગથી સળગાશે, અને તેમાં પૃથ્વી અને તેના કાર્યો બાળી નાખવામાં આવશે.""

(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +2PE 1 intro wjw5 0 "# 2 પિતર 01 સામાન્ય નોંધો
## માળખું અને વ્યવસ્થા

પિતર 1-2 કલમોમાં આ પાત્રને રજૂ કરે છે. લેખકોએ વારંવાર પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં આ લખાણો લખ્યા હતા.

## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### ઈશ્વરનું જ્ઞાન
ઈશ્વરનું જ્ઞાન હોવું એટ્લે કે ઈશ્વરના હોવું, અથવા તેમની સાથે સંબંધ હોવો. અહિયાં ""જ્ઞાન"" એ મનાશિક રીતે ઈશ્વરને ઓળખવું થાય છે. એ ઈશ્વર છે જે લોકોને બચાવે છે અને કૃપા અને શાંતિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]])

### ઈશ્વરમય જીવન જીવવું
પિતર શિક્ષણ આપે છે કે ઈશ્વર તેના લોકોને જીવન જીવવા માટે જે સર્વ જરૂરી બાબતો આપે છે. તેથી, વિશ્વાસીઓએ ઉશવારની આજ્ઞા પાલન કરવા તેઓ જે સર્વ કરી શકો તે તેમણે કરવું જોઈએ. જો વિશ્વાસીઓ આ કરવાનું ચાલુ રાખશે, તો તેઓ ઈસુ સાથેના સંબંધ દ્વારા અસરકારક અને સફળ બનશે. જો કે, વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરમય જીવન જીવવાનું ચાલુ રાખતા નથી, તોઑ ખ્રિસ્ત દ્વારા તેમને બચાવવા માટે ઈશ્વરે કરેલા કાર્યો ભૂલી ગયા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## આ પત્રમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ

### શાસ્ત્રનું સત્ય
પિતર શીખવે છે કે શાસ્ત્રમાં વચનોની ભવિષ્યવાણીઓ એ માનુષી તરફથી નથી. પવિત્ર આત્માએ એવા લોકોને ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કર્યો અને તેઑ બોલ્યાઅને તેઓએ લખી લીધા. ઉપરાંત, પિતર અને બીજા પ્રેરિતોએ ઈસુ વિષે લોકોને જે કહ્યું તે બનાવેલી કાલ્પનિક વાતો નથી. તેઓ ઈસુના સાક્ષીઓ છે અને ઇસવ્હારે ઇસુને તેમના દીકરા કહ્યા છે તે તેઓએ સંભાળ્યું છે.
" +2PE 1 1 n1di 0 General Information: પિતર પોતાની જાતને લેખક તરીકે ઓળખાવે છે અને તે વિશ્વાસીઓને જેને તે લખે છે તેઓને શુભેચ્છા પાઠવે છે. +2PE 1 1 v381 δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 slave and apostle of Jesus Christ પિતર પોતાને ઈસુ ખ્રિસ્તનો દાસ ગણાવે છે. તે ખ્રિસ્તના પ્રેરિત તરીકે તેને સત્તા અને અધિકાર આપવામાં આવ્યા છે. +2PE 1 1 yy7j figs-explicit τοῖς ἰσότιμον ... λαχοῦσιν πίστιν 1 to those who have received the same precious faith "આ લોકોએ વિશ્વાસ પ્રાપ્ત કર્યો છે કે જે ઈશ્વર તેમને વિશ્વાસ મારફતે આપી છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકોને ઈશ્વરે સમાન મૂલ્યવાન વિશ્વાસ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2PE 1 1 mbg7 τοῖς ... λαχοῦσιν 1 to those who have received "તમે જે પ્રાપ્ત કર્યું છે. પિતર આ પત્ર વાંચનાર સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છ. +2PE 1 1 y157figs-exclusive ἡμῖν 1 we have received અહિયાંયા ""અમે"" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ જે લોકોને તે લખે છે તેઑને નહીં. બીજું અનુવાદ: ""અમ પ્રેરિતોએ પ્રાપ્ત કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +2PE 1 2 y7l9figs-explicit χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase in measure ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને કૃપા અને શાંતિ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારા પરની કૃપા અને શાંતિમાં વધારો કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2PE 1 2 n59nfigs-metaphor χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase પિતર શાંતિની વાત કરે છે જેમ કે તે એવી વસ્તુ હોય અથવા તો કદ કે સંખ્યામાં વધારી શકાય એવી હોય.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 1 2 vq19figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને ""જ્ઞાન"" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર અને આપણા ઇસુ પ્રભુ દ્વારા તમારા જાણવાથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2PE 1 3 ywj9 0 General Information: પિતર વિશ્વાસીઓને ધાર્મિક જીવન જીવવા શિક્ષણ આપે છે. +2PE 1 3 epx9figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 for life and godliness અહિયાંયા ""ઈશ્વરપરાયણતા"" શબ્દ ""જીવન""નું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરમય જીવન જીવવા માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +2PE 1 3 an3zfigs-inclusive τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 who called us અહિયાંયા ""અમને"" શબ્દ પિતર અને તેના સાભળનારાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +2PE 1 4 m91m δι’ ὧν 1 Through these અહિયાંયા ""આ"" નો ઉલ્લેખ ""તેનો પોતાનો મહિમા અને મૂલ્ય"" થાય છે." +2PE 1 4 f42f γένησθε ... κοινωνοὶ 1 you might be sharers તમે તેને વહેંચી શકો +2PE 1 4 yk7g θείας ... φύσεως 1 the divine nature ઈશ્વરને શું પસંદ છે +2PE 1 4 p2yj figs-metaphor ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς 1 having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires "પિતર એવા લોકોની વાત કરે છે કે જેઑ દુષ્ટ ઇચ્છાઓને કારણે ભ્રષ્ટાચારમાં પડ્યા નથી પણ તેનાથી દૂર ગયા છે, શબ્દ ""ભ્રષ્ટાચાર""એ એક સારાંશ સંજ્ઞા છે જેને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેથી દુનિયાની દુષ્ટ ઇચ્છાઓ હવે તમને ભ્રષ્ટ કરી શકશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2PE 1 5 exd9 figs-explicit αὐτὸ τοῦτο 1 For this reason "પિતરે અગાઉની કલમોમાં કહ્યું છે તેમ અહિયાં ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વર આ કર્યું છે તેને લીધે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2PE 1 7 a8ti τὴν φιλαδελφίαν 1 brotherly affection અહિયાં મિત્ર, પરિવાર માટેનો પ્રેમ દર્શાવાયો છે જે અન્યોને પ્રેમ કરવા અને વિશેષ આધ્યાત્મિક પરિવારોને પ્રેમ કરવા પ્રેરણા આપે છે. +2PE 1 8 jz77 ταῦτα 1 these things અહિયાં વિશ્વાસ, સદ્ગગુણ, જ્ઞાન, આત્મ-સંયમ, સહનશીલતા, ભક્તિભાવ, ભાઈ-બહેનોનો પ્રેમ અને પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પિતરે અગાઉની કલમઓમાં પણ ઉલ્લેખ કર્યો હતો. +2PE 1 8 l7yj figs-metaphor οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν 1 you will not be barren or unfruitful "પિતર એવા વ્યક્તિના જેવી વાત કરે છે કે જેનામા આ લાક્ષણિક્તાઓ નથી તે એક ખેતર સાન છે જેમાં પાક નીપજતો નથી. આ વાક્ય હકારાત્મક શબ્દોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ફળ આપો અને સફળ થાઓ"" અથવા ""તમે અસરકારક થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +2PE 1 8 f9qm figs-doublet ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους 1 barren or unfruitful "આ શબ્દોનો મૂળ અર્થ એ છે કે આ વ્યક્તિ ઇસુને જાણવાથી ફળદાયી કે લાભકારક નિવડશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""નિરુપયોગી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2PE 1 8 ppd8 figs-abstractnouns εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν 1 in the knowledge of our Lord Jesus Christ "તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને ""જ્ઞાન"" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર અને આપણા ઇસુ પ્રભુ દ્વારા તમારા જાણવાથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2PE 1 9 gg2c ᾧ ... μὴ πάρεστιν ταῦτα 1 whoever lacks these things હરેક વ્યક્તિ જેને આ બાબતો નથી +2PE 1 9 h6fn figs-metaphor τυφλός ἐστιν μυωπάζων 1 is so nearsighted that he is blind "પિતર એવા વ્યક્તિની વાત કરે છે કે જે આ લાક્ષણિક્તાઓ ધરાવતો નથી, જેમ કે તે એક અંધ વ્યક્તિ સમાન છે જે તેમના મૂલ્યને સમજી શક્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""એક અર્ધદ્રષ્ટિ ધરાવતો વ્યક્તિ જેનામા મહત્વ પારખવાની દ્રષ્ટિ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 1 9 gq4d figs-abstractnouns τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν 1 he has been cleansed from his past sins "આ અનુવાદ કરવા માટે ક્રિયાપદનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને તેના જૂના પાપોથી શુદ્ધ કરી દીધા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2PE 1 10 raa1 figs-doublet βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι 1 make your calling and election sure """બોલાવવું"" અને ""પસંદગી” શબ્દો સમાન અર્થો વહેંચે છે જે ઈશ્વરની પસંદગી અને સંબંધ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખાતરી કરો કે ઈશ્વર ખરેખર તમને તેમના બનવા પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2PE 1 10 jcv9 figs-metaphor οὐ μὴ πταίσητέ 1 you will not stumble "અહિયાંયા ""ઠોકર"" શબ્દનો અર્થ 1) પાપ કરવાનું. બીજું અનુવાદ: ""તમે પાપી વર્તણૂંકને અનુસરસો નહીં"" અથવા 2) ખ્રિસ્તને અવિશ્વાસુ થવું. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખ્રિસ્ત અવિશ્વાસુ થશો નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 1 11 f45v figs-activepassive πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν 1 there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમાને તેના મહિમાની સંપત પ્રમાણે તેના અનંતકાળીક રાજ્યમાં પ્રવેશ આપશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 1 11 k1e4 ἡ εἴσοδος 1 an entrance પ્રવેશ કરવાની તક +2PE 1 12 du69 0 Connecting Statement: પિતર તેઓને આ યાદ કરાવવાનું અને તેમને શીખવવાનું ચાલુ રાખવાની જવાબદારી વિશે ભાઈઓને શિક્ષણ આપે છે. +2PE 1 12 l2kh ἐστηριγμένους ἐν τῇ ... ἀληθείᾳ 1 you are strong in the truth તમે ભાર પૂર્વક આ વિશ્વાસ કરો છો અને સત્યને સ્વીકારો છો +2PE 1 13 vmj2 figs-metaphor διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει 1 to stir you up by way of reminder "અહિયાં ""હલનચલન"" એટ્લે કે કોઈકને ઊંઘમાંથી જાગાળવું. પિતર તેના વાચકોને આ વસ્તુઓ વિશે વિચારવાની તક આપે છે જેમ કે તેઓ તેમની નિદ્રામથી જાગે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને આ બાબતોની યાદ અપાવવા માટે કે જેથી તમે તેના વિશે વિચાર કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 1 13 ax2a figs-metaphor ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι 1 as long as I am in this tent "પિતર તેના શરીરની સંબંધી કહે છે કે તે એક તંબુ હોય અને તેને પહેર્યા હોય. તેના શરીરમાં હોવાથી જીવંત હોવાનો દાવો કરે છે, અને તેને દૂર કરવાથી મૃત્યુનો દાવો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું આ શરીરમાં છું"" અથવા ""જ્યાં સુધી હું જીવતો છું ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +2PE 1 14 j8f5 figs-metaphor ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου 1 the putting off of my tent will be soon "પિતર તેના શરીરની સંબંધી કહે છે કે તે એક તંબુ હોય અને તેને પહેર્યા હોય. તેના શરીરમાં હોવાથી જીવંત હોવાનો દાવો કરે છે, અને તેને દૂર કરવાથી મૃત્યુનો દાવો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ટૂંક સમયમાં આ શરીરને દૂર કરીશ"" અથવા ""હું ટૂંક સમયમાં જ મરણ પામીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +2PE 1 15 c2iw ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς ... τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι 1 you may be always able to remember these things "અહિયાંયા ""આ વસ્તુઓ"" જે પીતરે અગાઉકલમોમાં કહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે." +2PE 1 15 alg8 figs-metaphor μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον 1 after my departure "પિતર તેમના મૃત્યુ વિશે બોલે છે કે જાણે તે એક જગ્યાએથી બીજા સ્થળે જતો હોય. બીજું અનુવાદ: ""મારા મરણ પછી"" અથવા ""હું મરણ પામું પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +2PE 1 16 k3rm 0 Connecting Statement: પિતર વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ સંબંધી વાત કરે છે અને સમજાવે છે કે તે શ માટે ઉયયોગી અને વિશ્વાસનીય છે. +2PE 1 16 vc99 figs-exclusive οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες 1 For we did not follow cleverly invented myths "અહિયાંયા ""અમે"" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેમના વાચકોને નહીં. બીજું અનુવાદ: ""અમે પ્રેરિતો કહાણીઓને અનુસરતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +2PE 1 16 jwy8 figs-hendiadys τὴν ... δύναμιν καὶ παρουσίαν 1 the power and the coming "આ બે શબ્દસમૂહો એક જ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને એક જ સંદર્ભમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સામર્થ્યવાન પ્રવેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +2PE 1 16 zs6v τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ... παρουσίαν 1 the coming of our Lord Jesus Christ શક્ય અર્થો 1) ઇસુ પ્રભુનું આગમન અથવા 2) ઇસુ પ્રભુનું પ્રથમ આવવું. +2PE 1 16 v4kd figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ "અહિયાં ""અમારું"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +2PE 1 17 m33h figs-activepassive φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ ... ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 when a voice was brought to him by the Majestic Glory "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જયારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણી સાંભળી ત્યારે"" અથવા ""જ્યારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણી તેની સાથે વાત કરતી સાંભળી ત્યારે"" અથવા ""જ્યારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણીએ તેની સાથે વાત કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 1 17 yd8g figs-metonymy τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης 1 the Majestic Glory saying "પિતર ઈશ્વર તેમના મહિમાના સંદર્ભમાં વર્ણવે છે. આ એક સામ્યતા છે જે તેના નામનો ઉપયોગ નકારે છે તેના માનમાં. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર, સર્વોચ્ચ મહિમાવાન છે તે એમ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])" +2PE 1 18 ezn2 figs-exclusive ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 We ourselves heard this voice brought from heaven """અમે"" શબ્દ સાથે, પિતર પોતાને અને શિષ્ય યાકેબ, યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ ઈશ્વરની વાણી સાંભળી. બીજું અનુવાદ: ""અમે પોતે જે વાણી સાંભળી તે આકાશથી હતી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +2PE 1 18 chy4 ταύτην τὴν φωνὴν ... ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν 1 heard this voice brought from heaven સ્વર્ગમાંથી બોલતા એકનો અવાજ અમે સાંભળ્યો +2PE 1 18 mlm9 σὺν αὐτῷ, ὄντες 1 we were with him અમે ઈસુની સાથે હતા +2PE 1 19 km3l 0 General Information: પિતર જુઠા શિક્ષકો વિશે વિશ્વાસીઓને સાવધ કરે છે. +2PE 1 19 h498 figs-explicit καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 For we have this prophetic word made more sure "પીતર અને બીજા પ્રેરિતોએ જે જોયું તે અગાઉની કલમોમાં વર્ણવેલુ છે, કે પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે પારખી જુએ. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે જે બાબતો નિહાડી તે પ્રબોધવાણીને વધુ ખાતરીપૂર્વક ચોક્કસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 1 19 z3na figs-inclusive καὶ ἔχομεν 1 For we have "અહિયાં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને તેના વાચકો સહિત બધા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +2PE 1 19 l7zq figs-explicit βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον 1 this prophetic word made "આ જૂના કરારને સંબોધે છે. બીજું અનુવાદ: ""શાસ્ત્ર જે પ્રબોધકો જે બોલ્યા તેને શાસ્ત્ર બનાવવામાં આવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2PE 1 19 sjd3 ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες 1 you do well to pay attention to it પિતર વિશ્વાસીઓએ પ્રબોધકોના સંદેશ પર ધ્યાન આપવા માર્ગદર્શન આપે છે. +2PE 1 19 xt8i figs-simile ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 1 as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns પિતર પ્રબોધ વાણીને દીવા સાથે સરખાવે છે જે અજવાળા થતાં સુધી અંધકારમાં પ્રકાશ આપે છે. સવારે આવવું એ ખ્રિસ્તના આવવાની બાબતને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +2PE 1 19 kc3l figs-metaphor φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 the morning star rises in your hearts "પિતર ખ્રિસ્તને ""પ્રભાતનો તારો"" તરીકે વર્ણવે છે, જે સૂચવે છે કે દિવસનો અંત છે અને અંધકારનો અંત નજીક છે. ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓના હૃદયમાં પ્રકાશ લાવશે, જેમાં સર્વ શંકાઑ નાશ પામશે અને તે કોણ છે તે વિષે સંપૂર્ણ સમજણ પૂરી પાડશે. અહિયાં ""હૃદય"" લોકોના મનનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ સૃષ્ટિમાં પ્રભાતના તારાનો પ્રકાશ અજવાળું આપે છે તેમ જે ખ્રિસ્ત પણ લોકોના હ્રદયમાં પ્રકાશિત થશેછે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2PE 1 19 bl8s φωσφόρος 1 the morning star """પ્રભાતનો તારો"" એ શુક્ર ગ્રહનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ક્યારેક સૂર્યની પહેલાં જ પ્રસ્થાન કરે છે અને સૂચવે છે કે દિવસ પાસે છે." +2PE 1 20 wcn9 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες 1 Above all, you must understand વિશેષ મહત્વનું જે છે તે તમારે સમજવાની જરૂર છે +2PE 1 20 s4k2 προφητεία ... ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται 1 no prophecy comes from someone's own interpretation શક્ય અર્થો 1) પ્રબોધકોએ ભવિષ્યવાણીઓ તેમના પોતાના માટે કરી ન હતી અથવા 2) ભવિષ્યવાણીઓ સમજવા માટે લોકોએ પવિત્ર આત્મા પર આધાર રાખવો જરૂરી છે અથવા 3) વિશ્વાસીઓના સંપૂર્ણ ખ્રિસ્તી સમુદાયની મદદથી લોકોએ ભવિષ્યવાણીઓનું અર્થઘટન કરવું જોઈએ. +2PE 1 21 mh2s figs-metaphor ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι 1 men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit "પિતર પવિત્ર આત્માની વાત કરે છે કે ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે તે લખવાને પ્રબોધકોને પવિત્ર આત્મા એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે લઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ પવિત્ર આતમાએ દોરવણી આપી તેમ લોકો ઈશ્વરથી વચનો બોલ્યા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 2 intro mv79 0 "# 2 પિતર 02 સામાન્ય નોધો
## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચારો

### દેહ

""દેહ"" આ વ્યક્તિના દૈહિક સ્વભાવ માટેનું રૂપક છે. આ માણસનો શારીરિક પાપી ભાગની વાત નથી. ""દેહ"" માનવ સ્વભાવનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે ઈશ્વરીય બાબતોનો નકાર કરે છે અને જે પાપરૂપી છે તે કરે છે અને ઇચ્છે છે. ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરે તે પહેલાં સર્વ મનુષ્યોની સ્થિતિ આવી છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])

### સ્પષ્ટ માહિતી
2: 4-8 માં અસંખ્ય અનુરૂપતાઓ છે જો જૂના કરારનું અનુવાદ કરવામાં આવ્યું નથી તે સમજવું મુશ્કેલ છે. વધુ સમજૂતી ખૂબ જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" +2PE 2 1 us8u 0 General Information: પિતર જુઠા શિક્ષકો વિશે વિશ્વાસીઓને સાવધાન કરે છે +2PE 2 1 l2cg ἐγένοντο ... ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ ... καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι 1 False prophets came to the people, and false teachers will also come to you જુઠા પ્રબોધકોએ ઇસ્રાએલીઓને તેમના શબ્દોથી છેતર્યા તેમ જ જુઠા શિક્ષકો ખ્રિસ્ત વિષે જૂઠું શિક્ષણ લાવશે. +2PE 2 1 tbz8 αἱρέσεις ἀπωλείας 1 destructive heresies """પાખંડ"" શબ્દ એ ખ્રિસ્ત અને પ્રેરિતોના શિક્ષણના મંતવ્ય જે વિરુધ્ધાર્થી છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ પાખંડીઓ વિશ્વાસીઓના વિશ્વાસનો નાશ કરશે." +2PE 2 1 g99z figs-metaphor τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην 1 the master who bought them "અહિયાં ""માલિક"" શબ્દ એવા એવા વ્યક્તિને સૂચવે છે કે જેને ગુલામ હોય છે. પિતર ઈસુને માલિક તરીકે દર્શાવે છે કે જેને મરણ પામીને કિમત ચૂકવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2PE 2 2 z53e ταῖς ἀσελγείαις 1 sensuality અનૈતિક શારીરક આચરણ +2PE 2 2 nzx7 figs-activepassive ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται 1 the way of truth will be blasphemed """સત્યનો માર્ગ"" શબ્દનો અર્થ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસનો માર્ગ સત્ય ઈશ્વરનો માર્ગ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અવિશ્વાસીઓ સત્ય માર્ગની નિંદા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 2 3 dl1k πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται 1 exploit you with deceptive words તેઓને પૈસા આપીને જૂઠું બોલવા તૈયાર કરશે +2PE 2 3 k359 figs-personification οἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep "પિતર ""સજા"" અને ""વિનાશ"" બોલે છે જેમ કે લોકો તે પ્રમાણે વર્તે છે. બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ બાબત છે અને જલ્દી જ જુઠા શિક્ષકોને સજા કરવામાં આવશે તે પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +2PE 2 3 c57u figs-doublenegatives οἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει 1 their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep "તમે હકારાત્મક શબ્દોમાં ક્રિયાપદો સાથે આ શબ્દસમૂહોનો અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર ટૂંક સમયમાં જ તેઓને સજા કરશે અને તેઓનો નાશ કરશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2PE 2 4 s115 0 Connecting Statement: પિતર એવા લોકોનો નમૂનો આપે છે જેમણે ઈશ્વર વિરુદ્ધ કાર્ય કર્યું હતું અને તેઓએ જે કર્યું તેના કારણે ઈશ્વરે તેઓને સજા કરી હતી. +2PE 2 4 pr13 οὐκ ἐφείσατο 1 did not spare સજા કરવામાં વિલંબ ન કરવો અથવા “સજા કરવી” +2PE 2 4 b54v translate-names ταρταρώσας 1 he handed them down to Tartarus """ટાર્ટારસ"" શબ્દ ગ્રીક ધર્મનો એક શબ્દ છે જેનો અર્થ જે સ્થાળે દુષ્ટ આત્માઓ અને દુષ્ટ માણસો મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓનેસજા આપવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે તેઑને નરક રૂપી અંધકારમાં નાખી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" +2PE 2 4 h7uj figs-activepassive σειροῖς ζόφου ... τηρουμένους 1 to be kept in chains of lower darkness "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં તેઓ તેમને નીચલા અંધકારમાં સાંકળોથી બાંધી રાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 2 4 uzy2 figs-metaphor σειροῖς ζόφου 1 in chains of lower darkness "શક્ય અર્થો 1) ""અંધકારમાં સાંકળોથી બંધાયેલા"" અથવા 2) ""ખૂબ જ ઊંડા અંધકારમાં તેમને સાંકળોથી બંદીવાનની જેમ બાંધે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 2 4 c2ak εἰς κρίσιν 1 until the judgment જ્યારે ઈશ્વર સર્વનો ન્યાય કરશે તે ન્યાયના દિવસને આ બાબત સૂચવે છે. +2PE 2 5 hpv7 figs-metonymy ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο 1 he did not spare the ancient world "અહિયાં ""જગત"" શબ્દ તેમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે આ જગતમાં રહેતા આપણાં પૂર્વજોને પણ બચાવ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2PE 2 5 iw5v ὄγδοον, Νῶε … ἐφύλαξεν 0 he preserved Noah ... along with seven others જ્યારે ઈશ્વરે જગતનો નાશ કર્યો ત્યારે આપણાં પૂર્વજ નુહ અને તેની સાથે સાત લોકોનો નાશ કર્યો નહીં. +2PE 2 6 gp3e πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας 1 reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes સદોમ અને ગમોરાહના શહેરોને અગ્નિથી બાળી નાખવામાં આવ્યા જ્યાં સુધી તેઓ રાખ ન બન્યા. +2PE 2 6 reg3 καταστροφῇ κατέκρινεν 1 condemned them to destruction "અહિયાં ""તેઓ"" શબ્દ સદોમ અને ગમોરાહ અને તેમાં રહેનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે." +2PE 2 6 hgt7 ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν 1 as an example of what is to happen to the ungodly સદોમ અને ગમોરાહ એક નમૂનો છે અને લોકોને સાવધ કરે છે કે જેઓ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરે છે તેઓનું શું થશે. +2PE 2 7 fm1p 0 Connecting Statement: પિતારે લોતનનો નમૂનો આપ્યો છે, જેને ઈશ્વરે સજા પામેલાઑમાંથી બચાવ્યો હતો. +2PE 2 7 k79d τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς 1 the sensual behavior of lawless people અનૈતિક આચરણ જે ઈશ્વરનો નિયમભંગ કરે છે. +2PE 2 8 b1ba ὁ δίκαιος 1 that righteous man આ લોતનો ઉલ્લેખ કરે છે +2PE 2 8 hpi4 figs-synecdoche ψυχὴν δικαίαν ... ἐβασάνιζεν 1 was tormented in his righteous soul "અહિયાં ""આત્મા"" શબ્દ લોતના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. સદોમ અને ગમોરાહના નાગરિકોના અનૈતિક વર્તન તેને મનાશિક રીતે પરેશાન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે મનાશિક રીતે ખૂબ જ પરેશાન થયો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +2PE 2 10 skh8 0 Connecting Statement: પિતર અન્યાયી માણસની લાક્ષણિક્તાઓનું વર્ણન કરે છે. +2PE 2 10 c9e5 μάλιστα 1 This is especially true """આ"" શબ્દ એ ઈશ્વર ન્યાયના દિવસ સુધી [2 પિતર 2: 9] (../ 02 / 09.એમડી) તેવા અન્યાયી માણસોને બંદીખાનામાં રાખવા કહે છે." +2PE 2 10 eb1k τοὺς ... σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους 1 those who continue in the corrupt desires of the flesh "અહિયાં ""દૈહિક ઇચ્છાઓ"" શબ્દ એ પાપી સ્વભાવની ઇચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તેમની ભ્રષ્ટ, દૈહિક વિકાર સંતોષવાનું ચાલુ રાખે છે""" +2PE 2 10 axr4 κυριότητος καταφρονοῦντας 1 despise authority "ઈશ્વરના અધિકારને અર્પિત થવા નકાર કરવો. અહિયાં ""સત્તા"" શબ્દ કદાચ ઈશ્વરના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2PE 2 10 n7n8figs-metonymy κυριότητος 1 authority અહિયાં ""સત્તા"" શબ્દ એ ઈશ્વર માટે છે, જેને આદેશ આપવાનો અને અવજ્ઞા કરનારને સજા કરવાનો અધિકાર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2PE 2 10 esb2 αὐθάδεις 1 self-willed તેઓને જે કરવું છે તે કરવા દો" +2PE 2 10 s7l1 δόξας 1 the glorious ones આ શબ્દસમૂહ આત્મિક જીવો દૂતો અથવા રાક્ષસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2PE 2 11 u2jk ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες 1 greater strength and power જુઠા શિક્ષકો કરતાં વધારે શક્તિ અને સામર્થ્ય. +2PE 2 11 v1qt οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν 1 they do not bring insulting judgments against them """તેઓ"" શબ્દ દૂતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમને"" શબ્દ માટેના શક્ય અર્થો 1) અદભૂત લોકો અથવા 2) જુઠા શિક્ષકો." +2PE 2 11 zi6p figs-metaphor φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν 1 bring insulting judgments against them દુતો તેઓને માટે કારણ બનશે એ દર્શાવે છે કે તે હથિયારનો ઉપયોગ કરીને તેઓ પર પ્રહાર કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 12 y4bl figs-metaphor οὗτοι ... ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. "જેમ પ્રાણીઓ કોઈ કારણ આપી શકતા નથી તેમ, આ માણસો સાથે પણ થશે. બીજું અનુવાદ: ""આ જુઠા શિક્ષકો કારણવીનાના પ્રાણીઓ જેવા છે જેઓને પપકડીને નાશ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 2 12 ipd4 ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες 1 They do not know what they insult તેઓ જાણતા કે સમજતા નથી એવી દુષ્ઠતા ઉચ્ચારશે. +2PE 2 12 jw8d figs-activepassive φθαρήσονται 1 They will be destroyed સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 2 13 p7g7 figs-irony ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 1 They will receive the reward of their wrongdoing "પિતર જુઠા શિક્ષકોને બદલામાં સજા પ્રાપ્ત થશે તેની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓના જુઠા કાર્યોના પ્રમાણમાં તેઓ જેને યોગ્ય છે તે પ્રાપ્ત થશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])" +2PE 2 13 e62s τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 0 luxury during the day "અહિયાં ""વૈભવી"" શબ્દ અનૈતિક પ્રવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં ખાઉધરાપણું, દારૂડિયાપણું અને જાતીય અનૈતિક્તાનો સમાવેશ થાય છે. દિવસ દરમિયાન કરવામાં આવતી આ પ્રવૃત્તિઓને એ સૂચન કરે છે કે લોકો આ વર્તનથી શરમાતા નથી." +2PE 2 13 u1rc figs-metaphor σπίλοι καὶ μῶμοι 1 They are stains and blemishes """ડાઘ"" અને ""એબ"" શબ્દો સમાન અર્થો પ્રદર્શિત કરે છે. પિતર જુઠા શિક્ષકોને કહે છે કે તેઓના કપડા પર ડાઘ અને જે તેને પહેરે છે તેઓને શરમજનક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ કપડા ડાઘ અને એબ જેવા છે, કે જે તેઓને માટે અપમાનરૂપ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2PE 2 14 v7t4 figs-metonymy ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 They have eyes full of adultery "અહિયાં ""આંખો"" તેમની ઇચ્છાઓને રજૂ કરે છે અને ""ભરપૂર આંખો"" એટલે કે તેઓ સતત કંઈક પામવાની ઈચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓની આંખો વ્યભિચારથી ભરેલી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2PE 2 14 a22r ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας 1 they are never satisfied with sin તેમ છતાં, તેઓ પોતાની ઇચ્છાઓને સંતોષવા માટે પાપ કરે છે, અને પાપ કદાપિ સંતુષ્ટ થતું નથી. +2PE 2 14 wt89 figs-synecdoche δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους 1 They entice unstable souls "અહિયાં ""આત્માઓ"" શબ્દ વ્યક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ અસ્થિર માણસોને લાલચવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +2PE 2 14 c55u figs-metonymy καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας 1 hearts trained in covetousness "અહિયાં ""હૃદય"" શબ્દ વ્યક્તિના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમની આદતને કારણે તેઓએ પોતાને લોભ વિચાર અને કાર્ય કરવાની તાલીમ આપી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2PE 2 15 et62 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες 1 They have abandoned the right way and have wandered off to follow "આ જુઠા શિક્ષકોએ સાચા માર્ગને છોડીને સત્ય માર્ગ ભટકી ગયા છે. જુઠા શિક્ષકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું નકાર્યું છે કારણ કે જે સત્ય છે તેને તેઓએ ધિક્કાર્યું છે. +2PE 2 15 ky5qfigs-metaphor εὐθεῖαν ὁδὸν 1 the right way નૈતિક વર્તન જે ઈશ્વરને મહિમા આપે છે એ નમૂનો લેવા જેવો છે. +2PE 2 16 z37wfigs-abstractnouns ἔλεγξιν ... ἔσχεν 1 he obtained a rebuke તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તે ઈશ્વર છે જેમણે બલામને ઠપકો આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને ઠપકો આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 16 g9dr ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον 1 a mute donkey speaking in a human voice ગધેડું જે પ્રાણી છે જે બોલી શકે નહીં તે માણસની જેમ વણી ઉચ્ચારે છે. +2PE 2 16 tf38figs-metonymy ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν 1 stopped the prophet's insanity ઈશ્વરે ગધેડાનો ઉપયોગ જુઠા શિક્ષકોના વર્તનને બંધ કરવા કર્યો. +2PE 2 17 t137figs-metaphor οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι 1 These men are springs without water પાણીના વહેતા ઝરણા તરસ્યા લોકો માટે તાજગી આપે છે, પરંતુ ""પાણી વિનાના ઝરાઓ"" તરસ્યું વ્યક્તિ નિરાશ થઈ જશે. તેવી જ રીતે, જુઠા શિક્ષકો, કે જેઓએ ઘણા વચનો આપ્યા છે પણ તેઓ તે પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2PE 2 17 hzu1figs-metaphor ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι 1 mists driven by a storm જ્યારે લોકો તોફાની વાદળો જુએ છે, ત્યારે તેઓ વરસાદની અપેક્ષા રાખે છે. જ્યારે પવન વાવાઝોડાથી વરસાદ પડે તે પહેલાં વાદળોને દૂર ફેંકી દે છે, લોકો હતાશ થઈ જાય છે. તેવી જ રીતે, જુઠા શિક્ષકો, કે જેઓએ ઘણા વચનો આપ્યા છે પણ તેઓ તે પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2PE 2 17 xe3yfigs-activepassive οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται 1 The gloom of thick darkness is reserved for them ""તેઓ"" શબ્દ જુઠા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના માટે ઘોર અંધકાર નિયુક્ત કરેલો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 18 cxt8 ὑπέρογκα ... ματαιότητος φθεγγόμενοι 1 They speak with vain arrogance તેઓ છટાદાર શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે પણ અર્થહીન છે. +2PE 2 18 f8tg δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις 1 They entice people through the lusts of the flesh તેઓ લોકોને દૈહિક વિકારમાં અને અનૈતિક કાર્યોમાં રહેવા વિનંતી કરે છે. +2PE 2 18 nks3figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 people who try to escape from those who live in error આ શબ્દસમૂહ હાલમાં વિશ્વાસમાં આવેલા લોકો કાટે છે. ""જેઓ ભ્રમણામાં જીવે છે"" તે શબ્દસમૂહનો અર્થ અવિશ્વાસીઓ જેઓ હજી પણ પાપમાં જીવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો પાપરૂપી જીવન કરતાં સાચી રીતે જીવવાનો પ્રયત્ન કરે છે જેમ અન્ય લોકો કરે છે તેમ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 18 jec8figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 people who try to escape પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ નબનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 2 19 uyw6figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption અહિયાં સ્વતંત્રતા એ રૂઢિપ્રયોગ છે જે તે ઈચ્છે છે તે રીતે જીવવાની ક્ષમતા ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ જેવુ જીવન જીવવા માગે છે તે ક્ષમતા પૂરી પાડવાનું વચન આપે છે, પણ તેઓ પોતાની પાપી વિકારથી છૂટી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2PE 2 19 v5ttfigs-metaphor ἐλευθερίαν ... ἐπαγγελλόμενοι … δοῦλοι ...τῆς φθορᾶς 0 promise freedom ... slaves of corruption પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ નબનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 19 b79vfigs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 For a man is a slave to whatever overcomes him જ્યારે તે બાબત તે વ્યક્તિ પર હાવી થઈ જાય છે ત્યારે તે તેનો ગુલામ બની જાય છે તે પિતર જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ બાબત વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરતી હોય, તો તે વ્યક્તિ તેનો ગુલામ બની જાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2PE 2 20 d6ra 0 Connecting Statement: “તેઓ” અને “તેઓને” શબ્દ જુઠા શિક્ષકોને ઉલ્લેખ કરે છે જે 12-19 કલમોમાં પિતર જણાવે છે. +2PE 2 20 q96i εἰ ... ἀποφυγόντες … δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν … τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 0 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first આ વાક્ય એ શરતરૂપી નિવેદનનું વર્ણન છે જે સત્ય છે. જુઠા શિક્ષકો એક સમયે ""ભાગી ગયા હતા,"" પરંતુ જો તેઓ ફરીથી ફસાઈ ગયા છે... અને કાબુમાં આવશે, તો ""પછી"" તેઓની છેલ્લી સ્થિતિ પહેલા કરતાં બૂરી થશે.""" +2PE 2 20 lu22 figs-metonymy τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου 1 the corruption of the world """મલિનતા"" શબ્દનો અર્થ પાપી વર્તન છે જે વ્યક્તિને નૈતિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે. ""જગત"" એ માનવ સમાજનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાપી માનવ સમાજની મલીન પ્રવૃત્તિઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2PE 2 20 bi73 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ... καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ "તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને ""જ્ઞાન"" નું અનુવાદ કરી શકો છો. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [2 પિતર 1: 2] (../ 01 / 02.એમડી). બીજું અનુવાદ: ""તારણહાર ઈસુ ખ્રિસ્ત અને ઈશ્વરને જાણીને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2PE 2 20 d42g γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 1 the last state has become worse for them than the first તેઓની પરિસ્થિતી પહેલાના કરતાં બૂરી થશે. +2PE 2 21 pm7b figs-metaphor τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης 1 the way of righteousness "પિતર જીવનને એક ""માર્ગ"" અથવા રસ્તો સૂચવે છે. આ શબ્દસમૂહ એ ઈશ્વરની ઇચ્છા મુજબ જીવન જીવવાનું સૂચવે છે . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 2 21 ic3c figs-metaphor ὑποστρέψαι ἐκ τῆς ... ἁγίας ἐντολῆς 1 turn away from the holy commandment "અહિયાંથી ""દૂર કરો"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ કંઈક કરવાનું બંધ કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આજ્ઞા પાલન કરવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 2 21 blr5 figs-activepassive τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς 1 the holy commandment delivered to them "આ સક્રિય શરતોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દ્વારા તેમને આપવામાં આવતી પવિત્ર આજ્ઞા"" અથવા ""પવિત્ર આજ્ઞા કે જેની ઈશ્વરે ખાતરી કરી કે તેઓ પ્રાપ્ત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 2 22 hqr3 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας 1 This proverb is true for them "આ નીતિવચનો તેમને લાગુ પડે છે અથવા ""આ નીતિવચનો તેમને વર્ણવે છે""" +2PE 2 22 h42r writing-proverbs "κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα”, καί,"" ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου" 1 A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud "જુઠા શિક્ષકો, ""ન્યાયીપણાના માર્ગ"" વિષે જાણે છે, છતાં પિતર બે નીતિવચનોનો ઉપયોગ કરે છે, જે બાબતો તરફ તેઓ પાછા ફર્યા છે તે બાબતો તેઓને નૈતિક અને આધ્યાત્મિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])" +2PE 3 intro c1id 0 "# 2 પિતર 03 સામાન્ય નોધોં
## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચાર

### અગ્નિ
લોકો હંમેશા વસ્તુઓનો નાશ કરવા અગ્નિનો ઉપયોગ કરે છે અથવા અગ્નિથી ગંદા અને નકામી વસ્તુઓને બાળીને શુદ્ધ કરવામાં આવે છે. તેથી જ્યારે ઈશ્વર દુષ્ટોને સજા કરે છે અથવા તેના લોકોને શુદ્ધ કરે છે, તે હંમેશા અગ્નિ સાથે સંકળાયેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]])

### પ્રભુનો દિવસ
પ્રભુના આગમનના દિવસ લોકોને આશ્ચર્ય પમાળશે. જેમ""રાતના ચોર આવે છે તેમ અણધારી રીતે"" આનો એમ થાય છે. આ કારણે, ખ્રિસ્તીઓએ પ્રભુના આગમનને માટે તૈયારી કરવાની છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
" +2PE 3 1 n92f 0 General Information: પિતર અંતિમ દિવસો વિષે બોલવાનું શરૂ કરે છે. +2PE 3 1 gc3m figs-metaphor διεγείρω ὑμῶν ... τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 to stir up your sincere mind "પિતર તેના વાચકોને આ બાબતો વિષે વિચારવાની તક આપે છે, જેમ કે, તે તેઓને ઊંઘમાંથી ઉઠાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે શુદ્ધ વિચારો વિચારી શકો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 3 2 gxj7 figs-activepassive τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν 1 the words spoken in the past by the holy prophets "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શબ્દો કે જે પવિત્ર પ્રબોધકો ભૂતકાળમાં બોલ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 2 yhi7 figs-activepassive τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος 1 the command of our Lord and Savior given through your apostles "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ અને તારનારની આજ્ઞા, કે જે તમારા પ્રેરિતોએ તમને આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 3 lm1a τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες 1 Know this first "આને સૌથી મહત્વપૂર્ણ વસ્તુ તરીકે જાણો. જુઓ [2 પિતર 1:20] (../ 01 / 20.md) માં તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. +2PE 3 3 znh2figs-explicit κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 proceed according to their own desires અહિયાં ""ઈચ્છાઓ"" શબ્દ પાપી ઈચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ઈશ્વરની ઈચ્છા વિરુદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: ""પોતાની પાપી ઈચ્છાઓ અનુસાર જીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2PE 3 3 hl23 πορευόμενοι 1 proceed કાર્ય, વર્તવું +2PE 3 4 zrj7figs-rquestion ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 Where is the promise of his return? મુર્ખો આ અલંકારિક પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે તેઓ માનતા જ નથી કે ઈસુ પાછા આવશે. ""વચન"" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે ઈસુના વચન પ્રમાણે તે પાછો આવશે. બીજું અનુવાદ: ""જે વચન કે ઈસુ પાછા આવશે તે સાચું નથી! તે પાછા આવશે નહિ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2PE 3 4 t6hlfigs-euphemism οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 our fathers fell asleep અહિયાં ""પિતા"" એ પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લાંબા સમય પહેલા રહેતા હતા. ઊંઘવું એ મરણ માટે સૌમ્યોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા પૂર્વજો મરણ પામ્યાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +2PE 3 4 c2enfigs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 all things have stayed the same, since the beginning of creation મુર્ખો ""બધા"" શબ્દ સાથે અતિશયોક્તિ અને તેઓ દલીલ કરે છે કે જગતમાં ક્યારેય કંઈ પણ બદલાઈ શકે, તે સાચું હોઈ શકે નહી કે ઈસુ પાછા આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +2PE 3 4 yue7figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 since the beginning of creation આનો શાબ્દિક શબ્દસમૂહ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વરે જગતનું સર્જન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2PE 3 5 mku9figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ … συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 0 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા વર્ષો પહેલા પોતાના શબ્દો દ્વારા… ઈશ્વરે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીની સ્થાપના કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 3 5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 came to exist out of water and through water આનો અર્થ એ થયો કે ઈશ્વરે પાણીને જમીનમાંથી બહાર લાવવાનું, જમીન બનાવવા માટે પાણીના ભાગોને ભેગા કર્યા. +2PE 3 6 jh4r δι’ ὧν 1 through these things અહિયાં ""આ બાબતો"" ઈશ્વરના શબ્દ અને પાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2PE 3 6 nyb7figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 the world of that time was destroyed, being flooded with water આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે એ જ સમયે અસ્તિત્વમાં આવેલ પૃથ્વી પર જલપ્રલય લાવીને નાશ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 3 7 b2infigs-activepassive οἱ ... οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ 1 the heavens and the earth are reserved for fire by that same command આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના, એ જ શબ્દથી હમણાના આકાશ તથા પૃથ્વીને અગ્નિથી બાળવ માટે અનામત રાખવામા આવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2PE 3 7 e673 τῷ αὐτῷ λόγῳ 1 that same command અહિયાં ""આજ્ઞા"" એ ઈશ્વર માટે છે, જે આજ્ઞા આપશે: એ તરફ ""ઈશ્વર, જે સમાન આજ્ઞા આપશે""" +2PE 3 7 jl5d figs-activepassive τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως 1 They are reserved for the day of judgment "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે અને નવી સજા શરૂ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તેઓને ચુકાદાના દિવસ માટે અનામત રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 7 y3gg figs-abstractnouns εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων 1 for the day of judgment and the destruction of the ungodly people "આ શાબ્દિક શબ્દસમૂહો સાથે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે દિવસે તે દુષ્ટોનો ન્યાય કરશે અને નાશ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" +2PE 3 8 s5cy μὴ λανθανέτω ὑμᾶς 1 It should not escape your notice "તમે એ બાબતો સમજવામાં નિષ્ફળ ન જાઓ અથવા ""આની અવગણશો કરશો નહી"" (જુઓ: @)" +2PE 3 8 enh9 ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη 1 that one day with the Lord is like a thousand years પ્રભુની નજરમાં, હજાર વર્ષો એક દિવસના જેવા છે +2PE 3 9 zv9m οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας 1 The Lord does not move slowly concerning his promises પ્રભુ તેમના વચનો પ્રરિપૂર્ણ કરવા આવતા નથી +2PE 3 9 dzq8 ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται 1 as some consider slowness to be કેટલાક લોકો માને છે કે ઈશ્વર તેમના વચનો પૂરા કરવા ધીરજ રાખે છે કારણ કે તેમનો દ્રષ્ટિકોણ ઈશ્વર કરતાં અલગ છે. +2PE 3 10 w6ma δὲ 1 However જો કે ઈશ્વર ધીરજવાન છે છે અને લોકો પસ્તાવો કરે એ ઈચ્છે છે, તે ખરેખર આવશે અને ન્યાય કરશે. +2PE 3 10 c5m1 figs-personification ἥξει ... ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης 1 the day of the Lord will come as a thief પિતર તે દિવસની વાત કરે છે જ્યારે ઈશ્વર દરેકનો ન્યાય કરશે જેમ કે ચોર અણધાર્યા સમયે આવે છે તેમ તે આવીને લોકોને લઈ જશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +2PE 3 10 k31z οἱ οὐρανοὶ ... παρελεύσονται 1 The heavens will pass away આકશો પ્રગટ થશે. +2PE 3 10 z32k figs-activepassive στοιχεῖα ... καυσούμενα λυθήσεται 1 The elements will be burned with fire "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર અગ્નિ મારફતે સર્વ નાશ કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 10 zgd3 στοιχεῖα 1 The elements શક્ય અર્થો 1) આકાશી શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) વસ્તુઓ કે જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીને બનાવે છે, જેમ કે જમીન, હવા, આગ અને પાણી. +2PE 3 10 j1gj figs-activepassive γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται 1 the earth and the deeds in it will be revealed "ઈશ્વર પૃથ્વીને નિહાડશે અને સર્વના કાર્યો જોશે, અને ત્યારબાદ ન્યાય કરશે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પૃથ્વીને અને લોકોના કાર્યો પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 11 buq4 0 Connecting Statement: પિતર વિશ્વાસીઓને કહે છે કે પ્રભુના દિવસની રાહ જોતાં જીવવાણી જરૂર છે. +2PE 3 11 nq63 figs-activepassive τούτων οὕτως πάντων λυομένων 1 Since all these things will be destroyed in this way "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વર સર્વનો આ રીતે નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 11 t8wx figs-rquestion ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς 1 what kind of people should you be? "પિતર આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને આગળ તે શું કહેવાનો છે તે દર્શાવે છે, કે તેઓ ""પવિત્ર અને ઈશ્વરપારાયણ જીવન જીવે."" બીજું અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે તમે કયા પ્રકારનાં લોકો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +2PE 3 12 rq9g figs-activepassive οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται 1 the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્વર્ગનો અગ્નિથી નાશ કરશે, અને સર્વ વસ્તુઓને ભયંકર ગરમીમાં બાડી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 12 v15i στοιχεῖα 1 the elements શક્ય અર્થો 1) આકાશી શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) વસ્તુઓ કે જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીને બનાવે છે, જેમ કે જમીન, હવા, આગ અને પાણી. અગાઉનું અનુવાદ [2 પિત 3:10](../03/01.md). +2PE 3 13 df3v figs-personification ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ 1 where righteousness will dwell "પિતર ""ન્યાયીપણાની"" વિષે બોલે છે જેમ કે તે વ્યક્તિ હોય. ન્યાયી લોકો માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં ન્યાયી લોકો વાસો કરે છે"" અથવા ""જ્યાં લોકો ન્યાયથી જીવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +2PE 3 14 fj1l figs-activepassive σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ 1 do your best to be found spotless and blameless before him, in peace "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા જીવનમાં ઉત્તમ રીતે રહેવા પ્રયત્ન કરો જેથી ઈશ્વર તમને નિષ્કલંક અને નિર્દોષ ઠરાવે અને તેમ તમે તેની સાથે અને એકબીજા સાથે શાંતિથી રહો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 14 s141 figs-doublet ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι 1 spotless and blameless """નિષ્કલંક"" અને ""નિર્દોષ"" શબ્દોનો મૂળભૂત અર્થ એક જ સમાન છે અને નૈતિક શુદ્ધતા દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સંપૂર્ણ શુદ્ધ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])" +2PE 3 14 byr8 figs-metaphor ἄσπιλοι 1 spotless અહિયાં તે નિર્દોષતા દર્શાવે છે +2PE 3 15 g35u figs-explicit τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε 1 consider the patience of our Lord to be salvation "કારણ કે ઈશ્વર ધીરજવાન છે, ચુકાદોનો દિવસ હજુ સુધી આવ્યો નથી. [2 પિતર 3: 9] (../ 03 / 09.એમડી) માં સમજાવ્યા પ્રમાણે, લોકોને પસ્તાવો કરવાની અને ઉધ્ધાર પામવાની તક મળે છે. બીજું અનુવાદ: ""પણ, આપણા પ્રભુના ધીરજ વિશે વિચારો અને તમને પસ્તાવો કરવાની અને ઉધ્ધાર પ્રાપ્ત કરવની તક આપે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" +2PE 3 15 nnd7 figs-activepassive κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν 1 according to the wisdom that was given to him "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી પ્રાપ્ત થયેલા જ્ઞાન પ્રમાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 16 wil1 ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ... περὶ τούτων 1 Paul speaks of these things in all his letters પાઉલ ટેન પત્રમાં જણાવે છે કે ઈશ્વરની ધીરજ આપણને ઉધ્ધાર તરફ લઈ જાય છે. +2PE 3 16 z4cj ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα 1 in which there are things that are difficult to understand પાઉલના પત્રમાં ઘણી બાબતો એવી છે સમજાવમાં અઘરી છે. +2PE 3 16 dt6r ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν 1 Ignorant and unstable men distort these things અજ્ઞાન અને અસ્થિર પુરુષો પાઊલના પત્રોમાં જણાવેલી બાબતો સમજવા અને અર્થઘટન કરવા અસક્ષમ છે. +2PE 3 16 giz1 οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι 1 Ignorant and unstable "અસ્પષ્ટ અને અસ્થિર. આ પુરુષોને શાસ્ત્રની યોગ્ય રીતે અર્થઘટન કેવી રીતે કરવું તે શીખવવામાં આવ્યું નથી અને સુવાર્તામાં એ સત્યનો સમાવેશ થયો નથી. +2PE 3 16 sh4j πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν 1 to their own destruction તેઓના પોતાના નુકશાનનું કારણ" +2PE 3 17 kn3d 0 Connecting Statement: પિતર અંતમાં વિશ્વાસીઓને માર્ગદર્શન આપીને પત્ર સમાપ્ત કરે છે. +2PE 3 17 t1gd ὑμεῖς ... προγινώσκοντες 1 since you know about these things "આ બાબતો ઈશ્વરની ધિરજ અને આ જુઠા શિક્ષકોના ઉપદેશોની સત્યતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +2PE 3 17 z54q φυλάσσεσθε 1 guard yourselves પોતાનું રક્ષણ કરો" +2PE 3 17 h2ik figs-metaphor ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες 1 so that you are not led astray by the deceit of lawless people "અહિયાં ""દૂર લઈ જાય છે"" એટ્લે કે કંઈક ખોટું કરવા માટે એ દર્શવાયું છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી અન્યાયી લોકો તમને છેતરે નહીં કે તમે કંઇક ખોટું કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +2PE 3 17 w3sp figs-metaphor ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ 1 you lose your own faithfulness "વિશ્વાસુપણું એવું છે કે જેને વિશ્વાસીઓ ગુમાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિશ્વાસુ રહેવાનુ છોડી દીધું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +2PE 3 18 lk3c figs-metaphor αὐξάνετε ... ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ "અહિયાં ઈશ્વરની કૃપા અને જ્ઞાનમાં વૃદ્ધિ પામવું તે કૃપામાં વધવું અને અનુભવ કરીને તેને વધુ જણાવો. અમૂર્ત સંજ્ઞા ""કૃપા"" શબ્દ ""કૃપાળુ વર્તન"" શબ્દ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા તારનાર પ્રભુ ઇસુ ખ્રિસ્તની કૃપાથી વધુ પ્રાપ્ત કરો અને તેને વધુ જાણો"" અથવા ""આપણા પ્રભુ અને તારનાર ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારા પ્રત્યે દયાળુ વર્તન કરે છે અને તેને વધુ સારી રીતે જાણે છે તે વિશે વધુ જાગૃત રહો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_63-1JN.tsv b/Stage 1/gu_tn_63-1JN.tsv new file mode 100644 index 0000000..bab7028 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_63-1JN.tsv @@ -0,0 +1,299 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +1JN front intro nl27 0 "# ૧ યોહાનની પ્રસ્તાવના
## ભાગ ૧:સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### ૧ યોહાનના પુસ્તકની રૂપરેખા

૧. પ્રસ્તાવના (૧:૧-૪)
૧. +ખ્રિસ્તીપણું (૧:૫-૩:૧૦)
૧. એકબીજા પર પ્રેમ કરવાનો આદેશ (૩:૧૧-૫:૧૨)
૧. ઉપસંહાર (૫:૧૩-૨૧)

### ૧ યોહાનનો રચયતા કોણ છે?

આ પુસ્તક લેખકનું નામ આપતી નથી. તેમ છતાં, પૂર્વ ખ્રિસ્તીઓ, ઘણાં ખ્રિસ્તીઓ પ્રેરિત યોહાન લેખક છે એમ માને છે. જેણે યોહાનની સુવાર્તા પણ લખી.

### ૧ યોહાનકઈ બાબત દર્શાવે છે?

યોહાને આ પુસ્તક ત્યારે લખ્યું જ્યારે જુઠા શિક્ષકો ખ્રિસ્તીઓને સંકટરૂપ હતા. યોહાને આ પત્ર એટલા માટે લખ્યો કે તે વિશ્વાસીઓને પાપ કરતાં અટકાવે. તે વિશ્વાસીઓને જુઠા શિક્ષણથી બચાવવા અને સુરક્ષિત રાખવા માગતો હતો. અને વિશ્વાસીઓને ખાતરી પમાડતો હતો કે તેઓ ઉધ્ધાર પામેલા છે.

### આ પુસ્તકના શીર્ષકને કેવી રીતે અનુવાદ કરી શકાય?

અનુવાદક આ પુસ્તકને તેની સાંસ્કૃતિ રીતે દર્શાવી શકે, “૧ યોહાન” અથવા “પ્રથમ યોહાન.” અથવા તેઓ વધુ સ્પષ્ટ શીર્ષક તરીકે આ નામ આપી શકે “યોહાનનો પહેલો પત્ર” અથવા “યોહાનનો લેખેલો પહેલો પત્ર.” (જુઓ[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ ૨: મહત્વની ધાર્મિકતા અને સાંસ્ક્રુતિક વિચાર

###. યોહાન કયા લોકો વિરુધ્ધ બોલે છે?

યોહાન જે લોકો વિરુધ્ધ બોલે છે તેઓ શક્ય રીતે જાણીતા જ્ઞાનવાદીઓ છે. એ લોકો એવું માને છે કે શારીરિક જગત દુષ્ટતા છે. તેઓ માને છે કે ઈસુ દૈવીય વ્યક્તિ હતા પણ તેઓ તેમના સંપૂર્ણ મનુષ્યત્વને નકારે છે. કારણ કે તેઓ માને છે કે આ શારીરિક શરીર દુષ્ટ છે તેમાં ઈશ્વર મનુષ્ય ન હોય શકે. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

## ભાગ ૩: અનુવાદના મહત્વના મુદ્દાઓ

### ૧ યોહાનમાં શબ્દ “રહેવું”, “ટકવું” અને વસવું” નો અર્થ શો છે?

યોહાન વારંવાર “રહેવું” “વસવું” અને “ટકવું” ના રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. યોહાન વિશ્વાસીઓને ઈસુમાં વધુ વિશ્વાસુ રહેવા અને વધુ ઊંડાણથી ઓડખવા અને વિશ્વાસીઓમાં રહેવા કહે છે.યોહાન કહે છે કે કોઈપણ આત્મિક રીતે એકબીજાની સાથે જોડાઈ રહી શકે છે. ખ્રિસ્તીઓએ ખ્રિસ્ત અને ઈશ્વરમાં રહેવાનુ છે. ઈશ્વરપિતાએ આપણને પુત્રમાં રહેવા કહ્યું છે અને પુત્રએ આપણને ઈશ્વરપિતામાં રહેવા કહ્યું છે. પુત્ર આપણને વિશ્વાસીઓમાં રહેવા કહે છે. પવિત્રઆત્માએ પણ આપણને વિશ્વાસીઓમાં રહેવા કહ્યું છે.

ઘાણાં અનુવાદકો આ વિચારને પોતાની ભાષામાં એજ રીતે રજૂ કરવા અશક્ષમ છે. ઉ.દા. યોહાનનો ઉદ્દેશ અને વિચાર એ હતો કે ખ્રિસ્તીઓ આત્મિક રીતે પ્રભુમાં જોડાયેલા રહે, જ્યારે એમ તે કહે છે કે, “હું તેનામાં રહું છું.”(૧ યોહાન ૨:૬) UST કહે છે, “જો આપણે કહીયે છીયે કે આપણને તેની સાથે સંગત છે,” પણ અનુવાદકે હંમેશા એ શોધવાનું છે કે આ વિચાર વધુ સારી રીતે પ્રદર્શિત કરવામાં આવે.

આ વિભાગમા, “ઈશ્વરનું વચનતમારામાં રહે” (૧ યોહાન ૨:૧૩), UTS એ વિચાર પ્રદર્શિત કરે છે કે, “ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનું પાલન કરવું.” ઘણાં અનુવાદકોને આ રીતે અનુવાદ કરવું સહેલું આદર્શ લાગે છે.

### ૧ યોહાનમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે?

નીચેની કલમો, અમુક આધુનિક બાઈબલની આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓ કરતાં ભિન્ન છે. ULT લખાણને આધુનિક વાંચન જેને જૂની આવૃત્તિ ફૂટનોટમાં મૂકી શકાય. જો અનુવાદ સામાન્ય પ્રાદેશિક આવૃત્તિમાં પ્રાપ્ય છે તો અનુવાદકે એ આવૃત્તિમાં વાંચનને મહત્વનું ગણવું. જો નહીં, તો અનુવાદકે આધુનિક વાંચન પધ્ધતિને અનુસરવું.

* “અમારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય માટે અમે તમને આ લખીએ છીયે.” (૧:૧૪). જૂની આવૃત્તિઓમા છે કે, “તમારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય માટે આ વાતો અમે તમને લખીએ છીયે.”
*” અને તમે સતી જાણો”. (૨:૨૦) અન્ય આધુનિક આવૃત્તિઓમાં એવું છે કે, “તમને સર્વને જ્ઞાન છે.” જૂના લખાણોમાં “તમે સઘળું જાણો છો.”
* “આપણે આવા છીયે!” (૩:૧) ULT, UST અને ઘણી આધુનિક આવુત્તિઓ આ રીતે વાંચન કરે છે. ઘણાં જૂના લખાણો આ વાક્યને ચૂકી જાય છે.
* “દરેક આત્મા જે ઈસુને કાબુલ કરતો નથી તે ઈશ્વર પાસેથી નથી” (૪:૩). ULT, UST અને મુખ્ય આધુનિક આવૃત્તિઓમાં આ વાક્ય છે. અમુક જૂના લખાણો આ રીતે વંચાય છે, “અને જે દરેક આત્મા ઈસુને સ્વીકારતો નથી કે તે દેહથી આવો છે તે ઈશ્વર તરફથી નથી.”

નીચેના ફકરાઓ અનુવાદકને ULT પ્રમાણે અનુવાદ કરવાની સલાહ આપે છે. તેમ છતાં જો અનુવાદક પાસે જૂના લખાણો છે જેમાં આ વિભાગનો પણ સમાવેશ થાય છે, તો અનુવાદકે તેને ઉમેરવું. અને જો તેનો ઉમેરો કર્યો છે તો તેને કૌંસ ([]) માં ઉમેરવું, એ દર્શાવે છે કે આ વાત વાસ્તવિક આવૃત્તિમાં હતી નહીં પણ ૧ યોહાનમાં ઉમેરવામાં આવી છે.

* “ત્રણ એવા છે જેઓ શાક્ષી પૂરે છે: આત્મા, પાણી અને રક્ત. આ ત્રણ સંમતિમાં છે.” (૫:૭-૮) અમુક જૂના લખાણોમાં એ પ્રમાણે છે કે, “ત્રણ એ છે કે જે સ્વર્ગમાં શાક્ષી પૂરે છે: પિતા, શબ્દ, અને પવિત્ર આત્મા; અને આ ત્રણ એક છે: આત્મા, પાણી અને રક્ત આ ત્રણેય એક છે.”

(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" +1JN 1 intro ab9v 0 # ૧ યોહાન ૦૧ સામાન્ય નોંધ
## માડખું અને ગોઠવણ

યોહાને ખ્રિસ્તીઓને લખેલો પત્ર.

## અધ્યાયમાં વિશેષ નોંધ

### ખ્રિસ્તીઓ અને પાપ
આ પત્રમાં યોહાન શીખવે છે કે સર્વ ખ્રિસ્તીઓ પાપી છે. પણ ઈશ્વર સતત ખ્રિસ્તીઓના પાપોની માફી આપે છે. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની વાર્તાલાપ

### રચના

આ પત્રમાં યોહાન લખે છે કે, દેવ અજવાળું છે. અજવાળું એ રચના છે ન્યાયીપણા અને સમજણ માટે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

જેઓ અજવાળામાં અથવા અંધકારમાં ચાલે છે તેઓ વિષે પણ યોહાન નોંધે છે. ચાલવું એ વર્તન અને જીવન માટે ક્રિયા છે. જેઓ અજવાળામાં ચાલે છે તેઓ ન્યાયીપણું સમજે છે અને તે પ્રમાણે કરે છે. જેઓ અંધકારમાં ચાલે છે તેઓ ન્યાયીપણું સમજી શકતા નથી અને જે પાપરૂપ છે તે તેઓ કરે છે.
+1JN 1 1 axg6 figs-you 0 General Information: પ્રેરિત પાઉલે વિશ્વાસીઓને આ પત્ર લખ્યો છે. દરેક શબ્દ “તમે”, “તમારું”, અને “તમારા” બહુવચનામાં વિશ્વાસીઓને ટાંકે છે. અહિયાં શબ્દ “આપણે” અને આપણું” એ યોહાન અને જેઓ ઈસુ સાથે હતા તેઓને દર્શાવે છે. કલમ ૧-૨ ઘણા સર્વનામો જેવા કે, “તે”, “કઈ”, અને “તે” ઉપયોગ થયો છે. તેઓ “જીવનના શબ્દને” અને “અનંતજીવન” દર્શાવે છે. પણ આ શબ્દો ઈસુ માટે વપરાયા છે ત્યાં સુધી વ્યક્તિને માટે સર્વનામોનો ઉપયોગ કરવો જેવા કે, “કોણ” અથવા “તે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +1JN 1 1 ej5x ὃ ... ἀκηκόαμεν 1 which we have heard જેને આપણે શિક્ષણ આપતા જોયો છે +1JN 1 1 rb73 figs-parallelism 0 which we have seen ... we have looked at નોંધ માટે આ પુનરાવર્તન થયું છે. બીજું અનુવાદ: “જે આપણે પોતે નિહાળ્યું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1JN 1 1 gt44 τοῦ λόγου τῆς ζωῆς 1 the Word of life ઈસુ જે સર્વના જીવનનું સ્ત્રોત છે. +1JN 1 1 i8b4 figs-metonymy ζωῆς 1 life શબ્દ “જીવન” એ શારીરિક જીવન કરતા પણ વધારે છે. અહિયાં, “જીવન” એ આત્મિક રીતે જીવંત માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 1 2 la4a figs-activepassive ἡ ζωὴ ἐφανερώθη 1 the life was made known સક્રિય વાક્યમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે અનંતજીવન આપણી સમક્ષ રજૂ કર્યું છે” અથવા “ઈશ્વરે તમને ઓડખવા આપણને સક્ષમ બનાવ્યા જે અનંતજીવન છે. +1JN 1 2 jp6s 0 we have seen it આપણે તેને જોયો છે +1JN 1 2 ih36 0 we bear witness to it આપણે નિષ્ઠાપૂર્વક બીજાઓને કહીયે છીએ. +1JN 1 2 lyt6 figs-metonymy τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον 1 the eternal life અહિયાં, “અનંતજીવન” જે ઈસુ આપે છે તેને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: જે આપણને અનંતકાળ માટે જીવન આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 1 2 itv8 ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα 1 which was with the Father જે ઈશ્વરપિતા પાસે હતા +1JN 1 2 fru2 figs-activepassive καὶ ... ἐφανερώθη ... ἡμῖν 1 and which has been made known to us જ્યારે તે આ પૃથ્વી પર જીવંત હતા. બીજું અનુવાદ: તે આપણી મધ્યે આવ્યો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 1 3 jd7p figs-exclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “આપણે”, “આપણને” અને “આપણું” એ યોહાનને અને જેઓ ઈસુ સાથે હતા તેઓને નોંધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +1JN 1 3 vw2w ὃ ἑωράκαμεν, καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν 1 That which we have seen and heard we declare also to you અમે જે જોયું છે અંદ સંભાળ્યું છે તે તમને કહીયે છીએ. +1JN 1 3 dw7l 0 have fellowship with us. Our fellowship is with the Father અમારા ઘાઢ મિત્ર બની રહો. આપણે ઈશ્વરપિતાના મિત્ર છીએ. +1JN 1 3 tf4m ἡ κοινωνία ... ἡ ἡμετέρα 1 Our fellowship યોહાન વાચકોને ઉમેરો કરે છે કે બકાત કરે છે તે સ્પષ્ટ નથી. તમે ભિન્ન રીતે અનુવાદ કરી શકો છો. +1JN 1 3 rxq7 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ઈસુ અને પિતા સાથેના સંબંધને દર્શવવા આ મહત્વના શીર્ષક હોય શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 1 4 xn9d ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 so that our joy will be complete અમારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય અથવા “અમને સંપૂર્ણપણે ખુશ કરો. +1JN 1 5 djn4 figs-inclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “આપણે’ અને “આપણને” તે વિશ્વાસીઓને અને યોહાન જેઓ વિષે લખે છે તેઓને નોંધે છે. તે સિવાય નોંધે છે, આ પુસ્તકનાં અર્થનું સ્મૃતિપત્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1JN 1 5 kz3i 0 Connecting Statement: અહિયાથી અન્ય અધ્યાય સુધી, યોહાન સંગત, ઈશ્વર સાથે અને વિશ્વાસીઓ સાથે ઘાઢ સંબંધ વિષે લખે છે. +1JN 1 5 cd6f figs-metonymy ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν 1 God is light આ ક્રિયા છે કે જેનોં અર્થ ઈશ્વર સંપૂર્ણ શુધ્ધ અને પવિત્ર છે. સંસ્કૃતિ કે જે ભલાઈ સાથે સંકળાયેલી છે જે અજવાળાનો વિચાર ક્રિયા સમજાવ્યા વિના પ્રદર્શિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વર સંપૂર્ણ ન્યાયી શુધ્ધ અજવાળા સમાન છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 1 5 e9m2 figs-metaphor σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία 1 in him there is no darkness at all આ રૂપક જેનો અર્થ ઈશ્વર પાપ કરતાં નથી અને કોઈ પણ રીતે દુષ્ટતા નથી. સંસ્કૃતિ કે જે ભલાઈ સાથે સંકળાયેલી છે જે અજવાળાનો વિચાર ક્રિયા સમજાવ્યા વિના પ્રદર્શિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેમનામા કઈ પણ દુષ્ટતા નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 1 6 f958 figs-metaphor ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν 1 walk in darkness અહિયાં “ચાલવું” એ રૂપક છે કે વ્યક્તિએ કેવી રીતે જીવવું અને વર્તવું. અહિયાં “અંધકાર” એ “દુષ્ટતાનું” રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “દુષ્ટતા આચરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 1 7 lpr3 figs-metaphor ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί 1 walk in the light as he is in the light અહિયાં “ચાલવું” એ રૂપક છે કે વ્યક્તિએ કેવી રીતે જીવવું અને વર્તવું. અહિયાં “અજવાળું” એ “સારાપાણાં” અથવા “ભલાઈ”નું રૂપક છે.” બીજું અનુવાદ: “જે સારું છે તે કરો જેમ ઈશ્વર સંપૂર્ણ સારા છે તેમ” અથવા “જે સારું છે તે કરો જેમ ઈશ્વર સંપૂર્ણ ઉત્તમ છે તેમ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 1 7 d7d8 figs-metonymy τὸ αἷμα Ἰησοῦ 1 the blood of Jesus આ ઈસુના મૃત્યુને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 1 7 jb3e guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son ઇસુ માટે ઈશ્વરના પુત્ર એ યથાયોગ્ય શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 1 8 gb5l 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તે”, “તેને” અને “તેનું” ઈશ્વરને સંબોધે છે ([૧ યોહાન ૧:૫] (../૦૧૦૫.md)). +1JN 1 8 enu7 ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν 1 have no sin પાપ ન કરો +1JN 1 8 m8hf πλανῶμεν 1 are deceiving કપટ છે અથવા “જૂઠ્ઠાણું” +1JN 1 8 tt51 figs-metaphor ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1 the truth is not in us સત્ય એ રીતે બોલાય છે જેમ કે તે એક પદાર્થ તરીકે વિશ્વાસીઓમાં છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર જે કહે છે તે સત્ય અમે માનતા નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 1 9 f68c figs-parallelism ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας, καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας 1 to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness આ બંને વાક્યો મૂળભૂત રીતે કઈંક છે. યોહાન તેમનો ઉપયોગ, ઈશ્વર પાપોની માફી આપે છે તે દર્શાવવા કરે છે. બીજું અનુવાદ: “આપણે જે કઈ પણ અપરાધ કર્યો હશે તે સર્વ સંપૂર્ણપણે માક કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1JN 1 10 hii2 figs-explicit ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν 1 we make him out to be a liar જે કહે છે કે હું પાપ વિનાનો છું તે ઈશ્વરને જૂઠો ઠરાવે છે કારણ કે તેમણે કહ્યું હતું કે સઘળા પાપી છે. બીજું અનુવાદ: “તેને જૂઠો ઠરાવવા સમાન છે કારણ કે તે કહે છે સઘળાએ પાપ કર્યું છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1JN 1 10 m3p1 figs-metaphor ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1 his word is not in us "અહિયાં શબ્દ “ઉપદેશ” માટે ઉપનામ છે. જે ઈશ્વરના વચનો બોલાઈ ગયા છે તેનું પાલન કરવું અને સન્માન કરવું તે વિશ્વાસીઓમાં છે. બીજું અનુવાદ: “આપણે ઈશ્વરના વચનો સમજી શકતા નથી અને તેનું પાલન પણ કરતા નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 2 intro zjj9 0 # ૧ યોહાન સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચાર

### ખ્રિસ્તવિરોધી

આ અધ્યાયમાં યોહાન પ્રત્યક્ષ રીતે ખ્રિસ્તવિરોધી અને ઘણા ખ્રિસ્તવિરોધીઓ વિષે લખે છે. “ખ્રિસ્તવિરોધી” એટલે “ખ્રિસ્તનો વિરોધ કરનાર.” ખ્રિસ્ત વિરોધી એવી વ્યક્તિ છે કે જે છેલ્લા દિવસોમાં આવસે અને ખ્રિસ્તનું અનુકરણ કરશે, પણ તે દુષ્ટકૃત્યો માટે. આ વ્યક્તિ આવે તે પહેલા ઘણા બધા લોકો ખ્રિસ્ત વિરોધી કાર્યો કરશે; તેઓ પણ “ખ્રિસ્તવિરોધીઓ” કહેવાશે.” (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

## આ અધ્યાયમાં મહત્વની વાક્ય રચના

### રૂપક

ઘણાં બધા એવ સમાન જૂથો છે જેઓને સમગ્ર અધ્યાય દરમિયાન દર્શાવાયા છે.

ઈશ્વરમાં રહેવું અને ઈશ્વરની સાથે સંગત હોવી એ પણ રૂપક છે અને લોકો ઈશ્વરના વચનોમાં અને સત્યમાં રહે ઈશ્વરને ઓડખે અને અને તેમનું પાલન કરે એ પણ રૂપક છે.

ચાલવું એ વર્તનનું રૂપક છે તે ક્યાં જાય છે તે જાણતો નથી અને કેવી રીતે વર્તવું એ પણ રૂપક છે અને પાપ કરવા ઠોકર ખાવી એ પણ રૂપક છે.

અજવાળું એ જાણવું અને સારું શું છે તે કરવું તે પણ રૂપક છે, અંધકાર અને અંધપણું કે સારું શું છે તેની જાણ નથી અને ખોટું છે તે કરવું તે પણ રૂપક છે.

લોકોને વિખૂટા પાડવા અને જે સતી નથી તે લોકોને શીખવવું તે એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1JN 2 1 u65hfigs-inclusive 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “આપણે” અને “આપણને” એ વિશ્વાસીઓને ભેગા કરવા માટે વપરાયો છે. શબ્દ “તેમને” અને તેમનું” એ ઈશ્વરને અથવા તો ઈસુ માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +1JN 2 1 w9ji 0 Connecting Statement: યોહાન સંગત વિષે લખવાનું ચાલુ રાખે છે અને બતાવે છે કે તે શક્ય છે કારણ કે ઈસુ વિશ્વાસીઓ અને ઈશ્વરપિતા વચ્ચે ,મધ્યસ્થ છે. +1JN 2 1 v57gfigs-metaphor τεκνία 1 Children યોહાન આગેવાનો મધ્યે વડીલ હતો. આ રીતે તેઓ માટે તેનો પ્રેમ પ્રદર્શિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ખ્રિસ્તમાં માર વ્હાલા પુત્રો” અથવા “તમે જેઓ મારા દીકરા સમાન મને પ્રિય છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 1 p49e ταῦτα γράφω 1 I am writing these things હું આ પત્ર લખી રહ્યો છુ." +1JN 2 1 bi4g καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ 1 But if anyone sins "જ્યારે કોઈ પાપ કરે. આ એક એવી બાબત છે કે સામાન્ય રીતે બની શકે છે. +1JN 2 1 stj2figs-explicit Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον 1 we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous શબ્દ “મધ્યસ્થ” એ ઈસુને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: આપણને ઈસુ ખ્રિસ્ત છે જે ન્યાયી છે અને જે પિતા સાથે વાત કરે છે અને આપણાં પાપ માફ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1JN 2 2 h8fg αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 He is the propitiation for our sins ઈશ્વર આપણી પર ક્રોધિત નથી કારણ કે ઈસુએ પોતાનું જીવન આપના પાપોને માટે અર્પણ કરી દીધું અથવા “ઈસુએ આપણાં પાપોને માટે અર્પણ કરી દીધું એટલે હવે ઈશ્વરપિતા આપના પાપો સંબંધી ક્રોધિત નથી”" +1JN 2 3 el7q γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν 1 We know that we have come to know him આપણે જાણીએ છીયે કે આપણે તેને ઓળખીએ છીએ અથવા “આપણે જાણીએ છીએ કે આપણને તેમની સાથે સુસંગત છે.” +1JN 2 3 qn85 ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 1 if we keep his commandments તેના આદેશોનું જો આપણે પાલન કરીએ +1JN 2 4 kmz5 ὁ λέγων 1 The one who says જે કોઈ કહે છે અથવા “જે એવું કહે છે” +1JN 2 4 q665 0 I know God મને ઈશ્વર સાથે સુસંગત છે +1JN 2 4 qp1j μὴ τηρῶν 1 does not keep પાલન નથી કરતો અથવા “અવગણના કરે છે” +1JN 2 4 qt4e τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ 1 his commandments ઈશ્વર જે કહે છે તે +1JN 2 4 cj84 figs-metaphor ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν 1 the truth is not in him સત્ય એ રીતે ઉચ્ચારવામાં આવ્યું છે કે જાણે તે વિશ્વાસીઓમાં પદાર્થ તરીકે વસે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર જે કહે છે તે સત્ય છે તે વિશ્વાસ કરતાં નથી” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 5 aqa4 figs-idiom τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον 1 keeps his word કોઈના શબ્દનો અમલ કરવો એ રૂઢિપ્રયોગના રૂપમાં અહિયાં છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર જે કરવા કહે છે તે કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1JN 2 5 x88p figs-possession ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται 1 in him truly the love of God has been perfected આ વાક્યને કર્તાના રૂપમાં દર્શાવી શકાય. શક્ય અર્થો ૧) “ઈશ્વરનો પ્રેમ” વ્યક્તિ ઈશ્વરને પ્રેમ કરતો દર્શાવે છે અને “સંપૂર્ણતા” એ પૂર્ણતા અથવા સંપૂર્ણ રજૂઆત કરે છે. બીજું અનુવાદ: “એ વ્યક્તિ જે ઈશ્વરને સંપૂર્ણ પ્રેમ કરે છે” અથવા ૨)”ઈશ્વરનો પ્રેમ” ઈશ્વર લોકોને પ્રેમ કરે છે અને “સંપૂર્ણતા” એ ઈશ્વરનો હેતુ પૂર્ણ થતો પ્રગટ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરના પ્રેમે માણસમાં તેનો હેતુ પરિપૂર્ણ કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 2 5 b688 figs-metaphor ἐν τούτῳ ... γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν 1 By this we know that we are in him ‘આપણે તેનામાં છીયે” વાક્યનો અર્થ થાય છે કે વિશ્વાસીઓને ઈશ્વર સાથે સંગત છે. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વર જે કહે છે તે જ્યારે આપણે કરીયે છીયે ત્યારે આપણને ખાતરી થાય છે કે આપણી તેમની સાથે સંગત છે” અથવા “આથી આપણે જાની શકીએ છીયે કે આપણે તેનામાં છીયે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 6 u6lu figs-metaphor 0 remains in God ઈશ્વરમાં રહેવું એટ્લે કે સતત ઈશ્વરની સાથે સંગત હોવી. બીજું અનુવાદ: “સતત ઈશ્વર સાથે સનતમાં રહેવું” અથવા “ઈશ્વરમાં જોડાયેલા રહેવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 6 x5n1 figs-metaphor ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν 1 should himself also walk just as he walked એકનું જીવન આરોન કરવું એટલે કે માર્ગમાં ચાલવા બરાબર છે. બીજું અનુવાદ: “તેના જેવું જીવન જીવવું” અથવા “જેમ ઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વરને આધીન રહ્યા તેમ આધીન રહેવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 7 s5wc 0 Connecting Statement: યોહાન વિશ્વાસીઓને મૂળભૂત સંગતના પાસાઓઆપે છે- આજ્ઞાપાલન અને પ્રેમ. +1JN 2 7 py9g ἀγαπητοί ... γράφω 1 Beloved, I am તમે જેઓને મે પ્રેમ કર્યો, મેં અથવા “પ્રિય મિત્રો, મેં” +1JN 2 7 amu6 οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν 1 I am not writing a new commandment to you, but an old commandment "મે તમને એકબીજા પર પ્રેમ કરવા વિષે લખ્યું હતું, જે નવી આજ્ઞા ન હતી પણ જૂની જે તમને સાંભળી હતી. યોહાન ઈસુએ આપેલ આજ્ઞા કે એકબીજાને પર પ્રેમ કરો તે પ્રદર્શિત કરે છે. +1JN 2 7 vz9wfigs-explicit ἀπ’ ἀρχῆς 1 from the beginning અહિયાં, “શરૂઆતથી” દર્શાવે છે કે જ્યારથી તેઓએ ઈસુનું અનુકરણ કર્યું. બીજું અનુવાદ: “પ્રથમથી જ્યારથી તમે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1JN 2 7 eia9 ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε 1 The old commandment is the word that you heard. જૂની આજ્ઞાનો ઉપદેશ જે તમે સાંભળ્યો હતો." +1JN 2 8 i1up πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν 1 Yet I am writing a new commandment to you પણ એકરીતે જે આજ્ઞા હું તમને લખૂ છે તે નવી આજ્ઞા છે. +1JN 2 8 c2fa 0 which is true in Christ and in you જે સત્ય છે, જેમ ખ્રિસ્તના કાર્યમાં પ્રગટ થઈ તમ તમારા કાર્યમાં. +1JN 2 8 i8gr figs-metaphor ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει 1 the darkness is passing away, and the true light is already shining અહિયાં “અંધકાર” એ દુષ્ટતાનું રૂપક છેઅને “અજવાળું”એ “ભલાઈ”નું રૂપક છે.” બીજું અનુવાદ: કારણ કે તમે દુષ્ટતાને બંધ કરી છે અને તમે વધારે ને વધારે ભલાઈ કરી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 9 j4f7 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “ભાઈઓ” એ વિશ્વાસી ભાઈઓને દર્શાવે છે. +1JN 2 9 a3jt ὁ λέγων 1 The one who says "જે કોઈ કહે છે કે અથવા “જે કોઈ દાવો કરે છે.” આ કોઈ ખાસ વ્યક્તિને દર્શાવતુ નથી. +1JN 2 9 srl7figs-metaphor ἐν τῷ φωτὶ εἶναι 1 he is in the light અહિયાં “અજવાળામાં રહેવું” એ ભલાઈ કાર્યોનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “જે સારું છે તે કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 9 mp9ffigs-metaphor ἐν ... τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν 1 is in the darkness અહિયાં “અંધકારમાં હોવું” એ દુષ્ટતા દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “જે દુષ્ટતા કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 10 q2x1figs-metaphor σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 there is no occasion for stumbling in him કઈ પણ તેને ઠોકરનું કારણ બનશે નહીં. શબ્દ “ઠોકર” જેનો અર્થ કે, આતમીક રીતે અને નીતિમત્તાની રીતે નિષ્ફળ જવું. બીજું અનુવાદ: “કોઈ પણ બાબત તેને પાપ કરાવવાનું કારણ નહીં બને” અથવા “ઈશ્વર્ણ એપસંદ પડે છે એવું કરવામાં તે નિષ્ફળ જશે નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 11 u44xfigs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ 1 is in the darkness and walks in the darkness અહીયા “ચાલવું” વ્યક્તિ કેવી રીતે વર્તે છે અને જીવે છે રૂપક છે. અહિયાં “અંધકારમાં હોવું” અને “અંધકારમાં ચાલવું” બંને એક જ અર્થ છે. અહિયાં એ બાબત ધ્યાન માગી લે છે કે વિશ્વાસી કેવી રીતે દુષ્ટતાને ધિક્કારે. બીજું અનુવાદ: દુષ્ટતા છે તે કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +1JN 2 11 y5csfigs-metaphor οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 1 he does not know where he is going અહિયાં આ રૂપક છે કે જે ખ્રિસ્તીઓ ખ્રિસ્તીઓ તરીકે જીવતા નથી તેઓ એ પ્રમાણે જીવે. બીજું અનુવાદ: “તેણે શું કરવું જોઇએ તેની તેને જાણ નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 11 w4r2figs-metaphor ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 the darkness has blinded his eyes અંધકારે તેની જોવાની શક્તિ નાબૂદ કરી છે. અંધકાર એ પાપ અને દુષ્ટતાનું રૂપ છે. બીજું અનુવાદ: “પાપે તેને સત્ય સમજવાથી દૂર રાખ્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 12 k1w9 0 General Information: યોહાન સંક્ષિપ્તમાં જણાવે છે કે શા માટે આ પત્ર તે ભિન્ન જૂથો અને સમજણા વિશ્વાસીઓ માટે લખે છે. વાક્યમાં સમાન શબ્દકોશનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો, કવિતાની રૂપમાં જેવી રીતે તે લખાયા છે. +1JN 2 12 in8nfigs-metaphor 0 you, dear children આગેવાનો મધ્યે યોહાન વડીલ હતો. તેઓ માટે આ રીતે પ્રેમનો ભાવ વ્યક્ત કરે છે. જુઓ આ વાક્ય તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [૧યો. ૨:૧] (../૦૨/૦૧.md). બીજું અનુવાદ: તમે ખ્રિસ્તમાં મારા પ્રિય બબાળકો” અથવા “તમે મારા પ્રિય દીકરાઓ સમાન” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 12 ed41figs-activepassive ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι 1 your sins are forgiven આ સક્રિય વાક્ય માં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વર તમારા પાપો માફ કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 2 12 yjy8figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 because of his name તેનું નામ ખ્રિસ્ત સાથે દર્શવાયું છે જે તે છે. બીજું અનુવાદ: ખ્રિસ્તે તમારા માટે જે કર્યું તેને લીધે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 2 13 kue2figs-metaphor γράφω ὑμῖν, πατέρες 1 I am writing to you, fathers અહિયાં “પિતા” શબ્દ એ શક્ય રીતે પ્રૌઢ વિશ્વાસીઓ માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: “પરિપક્વ વિશ્વાસીઓને હું તમને લખું છું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 13 y1vm ἐγνώκατε 1 you know તણી સાથે તમને સુસંગત છે" +1JN 2 13 wmt8 τὸν ἀπ’ ἀρχῆς 1 the one who is from the beginning જે હંમેશા જીવે છે અથવા “જે હંમેશા હયાત છે” આ “ઈસુને” અથવા તો “ઈશ્વરપિતાને “ વર્ણવે છે. +1JN 2 13 wg4v figs-metaphor νεανίσκοι 1 young men શક્ય રીતે આ વાક્ય નવા વિશ્વાસીઓ માટે નહીં પણ આત્મિક પરિપક્વતામાં વૃધ્ધિ પામતા વિશ્વાસીઓને વર્ણવે છે. બીજું અનુવાદ: “યુવાન વિશ્વાસીઓ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 13 tfh1 figs-metaphor νενικήκατε 1 overcome લેખક વિશ્વાસીઓ સાથે વાર્તાલાપ કરે છે એ શેતાનનું અનુકરણ કરવાની મનાઈ કરે છે અને તેની યોજનાને નિષ્ફળ કરે છે જેમ તે જાણે તેને હરાવી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 14 l74j figs-metaphor ἰσχυροί ἐστε 1 you are strong અહિયાં “બળવાન” એ વિશ્વાસીઓના શારીરિક બળને દર્શાવતા નથી પણ તેઓના ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસુપણાને.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 14 u3n8 figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει 1 the word of God remains in you "અહિયાં ઈશ્વરનું વચન એ ઈશ્વરના સંદેશનું ઉપનામ તરીકે છે. લેખક વિશ્વાસીઓને નોધે છે ખ્રિસ્તમાં તમારું વિશ્વાસુપણું વધારો અને જ્ઞાનને જાણો જે તમારામાં પહેલેથી જ વાસો કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરનો સંદેશ સતત તમને શિક્ષણ આપે” અથવા “તમે ઈશ્વરના વચનને જાણો છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 2 15 xig6figs-metonymy μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ 1 Do not love the world nor ૨:૧૫-૧૭માં શબ્દ “જગત” એ જે બાબત ઈશ્વરને માન આપતી નથી એવી વિષે વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: જેગતમાં જેઓ છે જેવા કે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ અને પ્રેમ કરતાં નથી એવા ન થાઓ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 2 15 h2hm τὰ ἐν τῷ κόσμῳ 1 the things that are in the world જે વના ઈશ્વરને અપમાનિત કરે છે" +1JN 2 15 p56b figs-metaphor ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 If anyone loves the world, the love of the Father is not in him વ્યક્તિ જગતને અને ઈશ્વરને એક સાથે પ્રેમ કરી શકતો નથી કે જે ઈશ્વર નકારે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 15 s48z οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 the love of the Father is not in him તેનામાં પિતાનો પ્રેમ નથી +1JN 2 16 pz3q ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς 1 the lust of the flesh જેનામાં જગતનાઈ દૈહિક વાસના ભરેલી છે +1JN 2 16 x124 ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς ... ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν 1 the lust of the eyes આપણે જે જોઇએ છીયે તેની પ્રાપ્ત કરવાની મહેચ્છા રાખવી +1JN 2 16 c3xw οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Πατρός 1 is not from the Father પિતાથી આવતો નથી અથવા “એ પ્રમાણે પિતા આપણને જીવવા શીખવતા નથી” +1JN 2 17 ct43 παράγεται 1 are passing away દૂર ગયેલ અથવા “એક દિવસ અહિયાં નહીં હોય એવું” +1JN 2 18 fi2k 0 Connecting Statement: જેઓ ખ્રિસ્ત વિરુધ્ધ છે તેઓને યોહાન ઠપકો આપે છે +1JN 2 18 c7td παιδία 1 Little children "અપરિપક્વ ખ્રિસ્તીઓ. [૧ યો. ૨:૧](../૦૧/૦૨.md) અનુવાદ જુઓ. +1JN 2 18 esd9figs-metonymy ἐσχάτη ὥρα ἐστίν 1 it is the last hour “છેલી ઘડી” શબ્દ એ ઈસુના આગમાં પહેલાનો સમય દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈસુ જલદી આવશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 2 18 r2vq ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν 1 many antichrists have come ઘણા લોકો ખ્રિસ્ત વિરોધી છે." +1JN 2 18 rs4w γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν 1 have come. By this we know તે આવ્યો, તે કારણે આપણે જાણીએ છીયે અથવા “તે આવે છે અને ઘણા ખ્રિસ્ત વિરોધીઓ આવે છેવ તે આપણે જાણીએ છીયે” +1JN 2 19 rmj7 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν 1 They went out from us તેઓએ આપણને ત્યજી દીધા છે +1JN 2 19 ytb1 ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν 1 but they were not from us "પણ તેઓ ખરેખર આપાણાંમાના ન હતા અથવા “પ્રથમ તો તેઓ ખરેખર આપણા જુથમાના ન હતા.” જેઓ આપણામાના ન હતા તે જુથ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનાર ન હતા. +1JN 2 19 jin1 εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ... μεθ’ ἡμῶν 1 For if they had been from us they would have remained with us આ અમે જાણીએ છીયે કારણ કે જો તેઓ વિશ્વાસીઓ હોત તો અમને ત્યજીને જાત નહીં." +1JN 2 20 k4s4 0 General Information: જૂના કરારમાં શબ્દ “અભિષિક્ત” એ તેલનો છંટકાવ કરીને તે વ્યક્તિને ઈશ્વરની સેવા માટે લાગ કરવો. +1JN 2 20 i3m1 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου 1 But you have an anointing from the Holy One યોહાન પવિત્રઆત્મા વિષે કહે છે તે “અભિષિક્ત” થયેલ છે જે ખ્રિસ્ત પાસેથી છે. સંપૂર્ણ નામ “અભિષિક્ત” શાબ્દિક વાક્ય રચનામાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પવિત્ર આતમાએ તમને અભિષિક્ત કર્યા છે” અથવા “ઈસુ ખ્રિસ્ત, જે પવિત્ર છે તે આત્મા આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 2 20 gy16 figs-explicit τοῦ Ἁγίου 1 the Holy One આ ઇસુને વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત પવિત્ર છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1JN 2 20 rnw6 figs-abstractnouns 0 the truth સાર નામ “સત્ય”ને વિશિષ્ઠતામાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: જે સત્ય છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 2 21 r8yr figs-abstractnouns τῆς ἀληθείας 1 the truth ... no lie is from the truth સાર નામ “સત્ય” ને વિશિષ્ઠતામાં અનુવાદ કરી શકાય. બિયું અનુવાદ: બીજું અનુવાદ: જે સત્ય છે… સત્યમાથી કઈ જૂઠું આવતું નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 2 22 d71l figs-rquestion τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς ... ἔστιν ὁ Χριστός 1 Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? "જૂઠો કોણ છે? જે ખ્રિસ્તનો નકાર કરે છે. યોહાન પ્રશ્નાર્થ વાક્ય કરીને દર્શાવવા માગે છેકે કોણ જૂઠો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1JN 2 22 d4u7 ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς ... ἔστιν ὁ Χριστός 1 denies that Jesus is the Christ ઈસુ ખ્રિસ્ત છે તે નકાર કરે છે અથવા “કહે છે કે ખ્રિસ્ત નથી”" +1JN 2 22 z4t1 ὁ ... ἀρνούμενος ... τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν 1 denies the Father and the Son પિતા અને પુત્ર વિષે જૂઠું કહે છે તે અથવા “પિતા અને પુત્રનો નકાર કરે છે.” +1JN 2 22 pth9 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son આ અગત્યના શિરશકો છે જે પિતા અને ઈસુના સંબંધોનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 2 23 az2y τὸν ... Πατέρα ἔχει 1 has the Father જે પિતાનો છે +1JN 2 23 u9ep ὁ ... ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν 1 confesses the Son તે પુત્ર વિષે સત્ય કહે છે +1JN 2 23 k78f τὸν ... Πατέρα ἔχει 1 has the Father જે પિતાનો છે +1JN 2 24 xmi4 figs-you 0 General Information: અહિયાં શબ્દ “તમે” એ બહુવચનમાં છે અને યોહાન જેઓને લખે છે અને વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. શબ્દ “તેમને” ભારદર્શક છે અને તે ખ્રિસ્તને વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +1JN 2 24 p41e 0 Connecting Statement: યોહાન વિશ્વાસીઓને ચેટવે છે કે તમે જે પ્રથમથી સંભાળ્યું છે તેમાં તમે રહો. +1JN 2 24 c42w ὑμεῖς 1 As for you યોહાન માર્ક તેઓને કહે છેકે તમારે ખ્રિસ્તના અનુગામી તરીકે કેવી રીતે રહેવું અંહી કે જેઓ ખ્રિસ્ત વિરોધી છે તેઓના જેવુ. +1JN 2 24 zl8y figs-explicit ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω 1 let what you have heard from the beginning remain in you "યાદ રાખો અને વિશ્વાસ કરો કે તમે પ્રથમથી સંભાળ્યું છે. કેવી રીતે સંભાળ્યું, શું સાંભળ્યુઅને “પ્રથમથી”નો અર્થ સ્પષ્ટ છે. બીજું અનુવાદ: “તમને ઈસુ ખ્રિસ્ત વિષે જે શિક્ષણ અપાપવામાં આવ્યું છે અને પ્રથમથી તમે જે વિશ્વાસ કર્યો તેમાં રહો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1JN 2 24 dsl7 ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς 1 what you have heard from the beginning તમે જ્યારે પ્રથમ વિશ્વાસી બન્યા ત્યારે જે ખ્રિસ્તનું શિક્ષણ તમને આપવામાં આવ્યું" +1JN 2 24 rfz8 ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε 1 If what you heard from the beginning remains in you શબ્દ “રહેવું” એ સંબંધ વિષે કહે છે નહીં કે ઉધ્ધાર વિષે. બીજું અનુવાદ: “તમને જે પ્રથમથી શિક્ષણ આપવામાં આવ્યું છે તેમાં રહો.” +1JN 2 24 ty7q figs-metaphor καὶ ... ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε 1 also remain in the Son and in the Father “તેમાં રહેવું” એટ્લે કે સતત સંગતમાં રહેવું. જુઓ “રહેવું” વિષે તમે જે અનુવાદ કર્યું [૧ યો ૨:૬](૦૦/૦૨/૦૬..md) બીજું અનુવાદ: “સતત પિતા અને પુત્રની સંગતમાં રહો” અથવા “સતત પિતા અને પુત્રમાં જોડાયેલા રહો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 25 llj2 αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ... αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον 1 This is the promise he gave to us—eternal life. તેણે આપણને અનંત જીવન આપવાનું વચન આપ્યું છે અથવા “તેણે આપણને સર્વકાળનું જીવન આપવાનું વચન આપ્યું છે.” +1JN 2 25 id51 figs-metonymy τὴν ζωὴν 1 life શબ્દ “જીવન” આખા પત્ર દરમિયાન શારીરિક જીવન કરતાં વધારે દર્શવે છે. “જીવન” એ આત્મિક રીતે જીવંત વિષે દર્શાવે છે. જુઓ તમે જે અનુવાદ કર્યો [૧ યો. ૧:૧] (../૦૧/૦૧.md). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 2 26 fe44 figs-metaphor τῶν πλανώντων ὑμᾶς 1 those who would lead you astray અહિયાં “તમને ભમાવે છે” એ રૂપ છે કે જે કોઈને પણ અસત્ય તરફ વિશ્વાસ કરવા પ્રેરે છે. બીજું અનુવાદ: “જેઓ તમને છેતરે છે” અથવા “જેઓ તમને ખ્રિસ્ત વિષે જુઠાપણું વિશ્વાસ કરવા પ્રેરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 27 tdj7 0 Connecting Statement: કલામ ૨૯થી, ઈશ્વરના કુટુંબમાં જન્મવા વિષે કહે છે. અગાઉની કલમ, પાપમાં મચ્યાં રહેવા વિષે છે, તે કહે છે કે વિશ્વાસીઓને નવો સ્વભાવ છે જે પાપ કરતો નથી. તે હંમેશા બતાવે છે કે વિશ્વાસીઓ કેવી રીતે એકબીજાને ઓળખી શકે. +1JN 2 27 qw47 ὑμεῖς 1 As for you યોહાન માર્ક તેઓને જણાવે છે કે ખ્રિસ્તના અનુગામી તરીકે તેઓએ કેવી રીતે રહેવું, નહીં કે જેઓ ખ્રિસ્ત વિરોધીઓ છે એ રીતે. +1JN 2 27 cn2f τὸ χρῖσμα 1 the anointing આ “ઈશ્વરના આત્મા” વિષે વર્ણન કરે છે “અભિષિક્ત” ની નોંધ જુઓ કલમ [૧ યો. ૨:૨૦](../૦૨/૨૦.md) +1JN 2 27 tb5k figs-hyperbole ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων 1 as his anointing teaches you everything અહિયાં શબ્દ “સર્વ” એ સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: “કારણ કે તેણે અભિષેક તમને સર્વ બાબતો શીખવે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +1JN 2 27 wr63 figs-metaphor μένετε ἐν αὐτῷ 1 remain in him રહેવું એટલે કેકોઇની સાથે સતત સંગતમાં રહેવું. “ઈશ્વરમાં રહેવું” વિષે તમે જે અનુવાદ કર્યો [૧ યો.૨:૬] (૦૦/૦૨/૦૬..md). બીજું અનુવાદ: “સતત તેની સંગતમાં રહેવું” અથવા “તેની સાથે જોડાયેલા રહેવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 28 tii1 νῦν 1 Now અહિયાં આ શબ્દ આ પત્રના નવા વિભાગને માટે વપરાયો છે. +1JN 2 28 kjn9 figs-metaphor 0 dear children આગેવાનો મધ્યે યોહાન વડીલ હતો. આ રીતે તેઓ માટે તેનો પ્રેમ પ્રદર્શિત કરે છે.. જુઓ તમે જે અનુવાદ કર્યો [૧ યો. ૨:૧](../૦૨/૦૧/..md) બીજું અનુવાદ: ખ્રિસ્તમાં મારા બાળકો” અથવા “તમે મને પ્મરા પોતાના બાળકો સમાન પ્રિય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 2 28 zz4x φανερωθῇ 1 he appears આપણે તેને જોયો છે +1JN 2 28 lnk2 παρρησίαν 1 boldness કઈ ભય નથી +1JN 2 28 d4ql μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 not be ashamed before him તેના હાજરીમા આપણે શરમાઈએ નહીં +1JN 2 28 x7ic ἐν ... τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ 1 at his coming જ્યારે તે પાછો આવશે +1JN 2 29 u6er ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται 1 has been born from him ઈશ્વરથી જન્મ્યો છે અથવા “ઈશ્વરનો પુત્ર છે” +1JN 3 intro d8r2 0 # ૧ યો. ૦૩ સામાન્ય નોંધ
## આ અધ્યાયમાં વિશેષ વિચાર

### ઈશ્વરના બાળકો
ઈશ્વરે સર્વને ઉત્પન્ન કર્યા છે પણ લોકો ત્યારે જ ઈશ્વરના બાળકો બની શકે છે જ્યારે તેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વર કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### કાઇન# કાઇન પ્રથમ માણસ આદમનો અને પ્રથમ સ્ત્રી હવાનો પુત્ર હતો, તેને તેના ભાઈ પર ઈર્ષા આવે અને તેનું ખૂન કર્યું. જો વાચકોએ ઉત્પતિનું પુસ્તક વાંચ્યું નહીં હોય તો કાઇન કોણ છે તેની તેમને ખબર પડશે નહીં. જો તમે તેને સમજવશો તો તેમને મદદ મળશે.

## આ અધ્યાયના અન્ય અનુવાદોમાં મુશ્કેલીઓ છે

###”જાણવા માટે”
ક્રિયાપદ “જાણવું” એ બે રીતે આ અધ્યાયમાં વપરાયો છે. ઘણી વખત વાસ્તવિક્તા જાણવા માટે વપરાય છે જેમ કે ૩:૨, ૩:૫ અંદ ૩:૧૯. ઘણી વખત કોઈને અથવા કોઈ વસ્તુને પારખવા અને સમજવા માટે વપરાયો છે જેમ કે, ૩:૧, ૩:૬, ૩:૧૬ અને ૩:૨૦. અન્ય ભાષાઓમાં આ શબ્દનો અર્થ અલગ હોય શકે છે.

### “જે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળે છે તે તેનામાં રહે છે અને ઈશ્વર તેનામાં રહે છે.”
ઘણા વિધવાનો એવું માને છે કે, ઈશ્વરની ઇચ્છામાં રહેવું એ ઉધ્ધાર નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
+1JN 3 1 as62 0 Connecting Statement: અહિયાં યોહાન વિશ્વાસીઓના નવા સ્વભાવ વિષે કહે છે જે પાપ કરતો નથી. +1JN 3 1 gl8n ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ 1 See what kind of love the Father has given to us ઈશ્વરપિતા આપણને કેટલો વિશેષ પ્રેમ કરે છે તે વિષે વિચાર કરો. +1JN 3 1 x99a τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν 1 we should be called children of God પિતા આપણને તેમના બાળકો માને છે. +1JN 3 1 c3z8 τέκνα Θεοῦ 1 children of God અહિયાં તેનો અર્થ એ છે કે ઈસુ પરના વિશ્વાસથી તેઓ ઈશ્વરના લોકો છે. +1JN 3 1 fq4t διὰ τοῦτο, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν 1 For this reason, the world does not know us, because it did not know him શક્ય અર્થો ૧) “કારણ કે આપણે ઈશ્વરના બાળકો છીયે અને જગતે તેને ઓળખ્યો નહીં તેથી જગત પણ આપણને ઓળખતું નથી” અથવા ૨) “કારણ કે જગત ઈશ્વરને ઓળખતું નથી, તેમ તે આપણને પણ ઓળખતું નથી.” +1JN 3 1 l5e7 figs-metonymy ὁ ... κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν 1 the world does not know us, because it did not know him અહિયાં, “જગત” શબ્દ જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નાટો એવા લોકો માટે છે. જગત શું ઓળખતું નથી તે સ્પષ્ટ છે. બીજું અનુવાદ: જેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી તેઓ જાણતા નથી કે આપણે ઈશ્વરના છીએ.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1JN 3 2 ek9v ἀγαπητοί ... ἐσμεν 1 Beloved, we are "તમને જેઓને હું પ્રેમ કરું છુઅથવા “આપણે તેમના મિત્રો છીએ” જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [૧ યો. ૨:૭] (../૦૨/૦૭.md). +1JN 3 2 anq1figs-activepassive οὔπω ἐφανερώθη 1 it has not yet been revealed સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વરે હજી સુધી પ્રગટ કર્યું નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 3 2 w2v8 ἐφανερώθη 1 revealed આ અહિયાં કદાચ કહ્યું હોય “જણાવેલું”, “પ્રદર્શિત કરેલું” અથવા “બતાવેલું.”" +1JN 3 3 pj6a 0 Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure જેઓ સર્વ ખ્રિસ્તને જોવાની આશા રાખે તેઓ દરેક જેમ તે શુધ્ધ છે તેમ પોતાને શુધ્ધ કરે. +1JN 3 5 g4ph figs-activepassive 0 Christ was revealed "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમા દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત પ્રગટ થશે” અથવા “પિતા ખ્રિસ્તને પ્રગટ કરશે + (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +1JN 3 6 j999 figs-metaphor πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ 1 remains in him ઈશ્વરમાં રહેવું એટ્લે કે સતત ઈશ્વરની સાથે સંગત હોવી. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ: [૧ યો. ૨:૬] (૦૦/૦૨/૦૬.md) બીજું અનુવાદ: “સતત ઈશ્વર સાથે સનતમાં રહેવું” અથવા “ઈશ્વરમાં જોડાયેલા રહેવું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 6 eu9c figs-doublet πᾶς ὁ ... ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν 1 No one ... has seen him or known him યોહાન “પ્રગટ” અને “જાણવું” શબ્દો દર્શાવે છે કે જેના પાપ કદી પણ ખ્રિસ્તની સાથે આત્મિક રીતે સંગતમાં આવ્યા નથી. જે વ્યક્તિ તેના પાપી સ્વભાવથી વર્તન કરે છે તેણે ખ્રિસ્તને ઓળખ્યો નથી. બીજું અનુવાદ: કોઈ નહીં.. કોઈએ પણ તેને ઓળખ્યો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +1JN 3 7 ia4z figs-metaphor 0 Dear children યોહાન આગેવાનો મધ્યે વડીલ હતો. આ રીતે તે તેનો પ્રેમ પ્રદર્શિત કરે છે. જુઓ અગાઉનું અનુવા: [૧ યો. ૨:૧] (૦૦/૦૨/૦૧.md) બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્તમાં મારા બાળકો” અથવા તમે મને મારા પ્રિય બાળકો સમાન છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 7 wg85 figs-metaphor μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς 1 do not let anyone lead you astray અહિયાં “તમારે ભ્રમણાઓથી દૂર રહેવું” એ એક રૂપક છે જે કોઈ સાચું નથી એવું માણવા માટે પ્રેરણા આપવા માટે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કોઈ તમને મૂર્ખ બનાવે નહીં” અથવા “કોએ તમને દોષિત ઠરાવે નહિ” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 7 v4yp 0 The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous જે સારું કરે છે તે જ દેવને પ્રસન્ન કરે છે જેમ ખ્રિસ્ત દેવને પ્રસન્ન કરે છે. +1JN 3 8 uja7 ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν 1 is from the devil શેતાનને સમર્પિત અથવા “શેતાનના જેવો” +1JN 3 8 cit3 figs-metonymy ἀπ’ ἀρχῆς 1 from the beginning શરૂઆતના ઉત્પાતિના સમયની આ વાત છે જ્યારે મનુષ્યે પ્રથમ પાપ કર્યું. બીજું અનિવાદ: ઉત્પાતિના સમયની શરૂઆતથી” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 3 8 nq4w figs-activepassive ἐφανερώθη ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God was revealed સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે પોતાના પુત્રને પ્રગટ કર્યો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 3 8 p9ks guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુના માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે કે જે ઈશ્વર સાથેની સંગત રજૂ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 3 9 q2pp 0 Connecting Statement: અહિયાં યોહાન આ ભાગનો અંત કરે છે જે નવા જન્મ અને નવા સ્વભાવ છે જે પાપ કરતા નથી. +1JN 3 9 ftw3 figs-activepassive πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 Whoever has been born from God સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે જે કઈ બનાવ્યું છે તેના બાળકો છે’ (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 3 9 ps9v figs-metaphor τοῦ Θεοῦ 1 God's seed પવિત્રઆત્મા વિષે વાત કરે છે જે ઈશ્વર તેના વિશ્વાસીઓને આપે છે કે જેથી તેઓ શેતાનનને હરાવી શકે અને ઈશ્વરને પસંદ પડે એવું કાર્ય કરે, જેમ કે બીજ રોપવામાં આવે છે અને જમીનમાં વૃધ્ધિ પામે છે. આ નવા સ્વભાવ સાથે સરખાવે છે. બીજું અનુવાદ: “પવિત્રઆત્મા” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 9 fp7x figs-activepassive ἐκ τοῦ Θεοῦ ... γεγέννηται 1 he has been born of God સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેને નવું આત્મિક જીવન આપ્યું છે” અથવા “તે ઈશ્વરનું બાળક છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 3 10 w33l figs-activepassive ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου 1 In this the children of God and children of the devil are revealed સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આ રીતે આપણે ઈશ્વરના બાળકો અને શેતાનના બાળકોને ઓડખી શકીએ છીયે.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 3 10 ctk6 figs-doublenegatives 0 Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother શબ્દ “ઈશ્વરથી” એ વાકયના બીજા ભાગમાં સમજી શકાય છે. હકારાત્મકના સંદર્ભમાં સમજી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે કોઈ ન્યાયીપણું વર્તતા નથી તે ઈશ્વર તરફથી નથી, જે કોઈ પોતાના ભાઈ પર પ્રેમ રાખતો નથી તે પણ ઈશ્વર તરફથી નથી” અથવા “જે ન્યાયીપણું કરે છે તે ઈશ્વર તરફથી છે અને જેઑ પોતાના ભાઈ પર પ્રેમ રાખે છે ઈશ્વરનો છે.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +1JN 3 10 v1bx τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother અહિયાં “ભાઈ” એટલે કે સાથી વિશ્વાસી. +1JN 3 11 ved4 0 General Information: કાઇન અને હાબેલ એ આદમ અને હવા પ્રથમ સ્ત્રી પુરુષના પુત્રો હતા. +1JN 3 11 u7il 0 Connecting Statement: અહિયા યોહાન શીખવે છે કે એવાઓને કેવી રીતે ઓળખવા; એકબીજા પર પ્રેમ કરવા શિક્ષણ આપે છે. +1JN 3 12 frz9 0 We should not be like Cain કાઈને કર્યું એ પ્રમાણે આપણે ન કરવું. +1JN 3 12 w83v τὸν ἀδελφὸν 1 brother કાઇનના નાના ભાઈ હાબેલ વિષે દર્શવાયું છે. +1JN 3 12 b1xh figs-rquestion τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι 1 Why did he kill him? Because યોહાન તેના સાંભળનારાઓને પ્રશ્નાર્થ કરે છે. નિવેદનના રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: તેણે તેણે મારી નાખ્યો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1JN 3 12 mq7x figs-ellipsis 0 his works were evil and his brother's righteous શબ્દ તેના કામ” તે પણ બીજા ભાગમાં સમજાય છે. બીજું અનુવાદ: “કાઇનના કામ ભૂંડા હતા અને તેના ભાઈ હાબેલના કામ સારાં હતા” અથવા “કાઈને જે ખોટું હતું તે કર્યું અને તેના ભાઈ હાબેળે જે સારું હતું તે કર્યું” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1JN 3 13 wc1m 0 my brothers "મારા સાથે વિશ્વાસીઓ. યોહાનના વાંચકો બંને પુરુષ અને સ્ત્રી હતા. +1JN 3 13 lq9ffigs-metonymy εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος 1 if the world hates you અહિયાં શબ્દ “જગત” એવા લોકોને દર્શાવે છે કે જેઓ ઈશ્વરનો દ્રેશ કરે છે. બીજું અનુવાદ: જો જેઓ ઈશ્વરને માન આપતા નથી તેઓ તમારો દ્રેશ કરે છે જેઓ ઈશ્વરને માન આપે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 3 14 fs1xfigs-metaphor μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν 1 we have passed out of death into life મરણમાથી નીકળીને જીવનમાં આવવુંએ શારીરિક પ્રસ્થાન જેવુ છે જ્યાં લોકો આવે છે અને જાય છે. અવ્યક્ત નામ “જીવન” અને “મરણ” તેઓને શાબ્દિક રચનામાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આપણે આત્મિક રીતે મરણ પામેલા નથી પણ આત્મિક રીતે જીવંત છીયે.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 14 ybc4figs-metonymy τὴν ζωήν 1 life શબ્દ “જીવન” એ પત્ર દરમિયાન શારીરિક જીવન ઉપરાંત વાત કરે છે. અહિયાં “જીવન” એ આત્મિક રીતે જીવંત વિષે વાત કરે છે. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ[૧ યો. ૧:૧(../૦૧/૦૧.md) (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 3 14 qa7l μένει ἐν τῷ θανάτῳ 1 remains in death આત્મિક રીતે હજી પણ મરણ પામેલ છે" +1JN 3 15 mqu2 figs-metaphor πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστίν 1 Anyone who hates his brother is a murderer યોહાન એવા વ્યક્તિ વિષે વાત કરે છે કે જે બીજા વિશ્વાસીઓ દ્રેશ કરે છે જાણે કે તેણે કોઈ ખૂન કર્યું હોય. લોકો દ્રેશ કરીને એકબીજાનું ખૂન કરે છે, કોઈનો દ્રેશ કરવો એ ખૂન કરવા બરાબર છે એવું ઈશ્વરની નજરમાં છે. બીજું અનુવાદ: “જે કોઈ બીજા વિશ્વાસીનો દ્રેશ કરે છે તે કોઈનું ખૂન કર્યા બરાબરનો અપરાધ છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 15 s3aw figs-personification πᾶς ... ἀνθρωποκτόνος ... οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν 1 no murderer has eternal life residing in him "અનંત જીવન એ મરણ બાદ ઈશર તરફથી મડતી ભેટ છે, પણ ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને એવ સામર્થ્ય આપે છે કે આ જીવનમાં તેઓ પાપ કરવાનું બંધ કરે અને ઈશ્વરને પસંદ પડે એવું કાર્ય કરે. અનંત જીવન એ કોઈ બીજામાં જીવવું એ સમાન છે. બીજું અનુવાદ: “ખૂનીને આત્મિક જીવન પર સામર્થ્ય નથી” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +1JN 3 16 a2cqfigs-idiom 0 Christ laid down his life for us આ ભાવાર્થ “ખ્રિસ્ત ઈચ્છાથી આપણને જીવન આપે છે” અથવા “ખ્રિસ્ત ઈચ્છાથી આપણે સારું મરણ પામ્યા” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +1JN 3 17 nlj7 0 the world's goods ભૌતિક વાનાં જેવા કે પૈસા, ખોરાક, અથવા કપડાં +1JN 3 17 b6lh θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα 1 sees his brother in need સાથી વિશ્વાસીની જરૂરિયાત પણ સમજાવી" +1JN 3 17 zql1 figs-metonymy 0 shuts up his heart of compassion from him અહિયાં “હ્રદય” એ “વિચારો” અથવા “ભાવના”નું ઉપનામ છે. અહિયાં “તેનું કરુણાળૂ હ્રદય બંધ કરો એ રૂપક છે એટ્લે કે હવેથી તે કોઈના પર કરુણા દર્શાવશે નહીં. બીજું અનુવાદ: “તેના પર દયા ન કરે” અથવા “ઈચ્છાશક્તિથી તેને મદદ કરશે નહીં” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 17 l8u4 figs-rquestion πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ 1 how does the love of God remain in him? યોહાન તેના પ્રેક્ષકોને શિક્ષણ આપવા પ્રશ્નાર્થ વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરનો પ્રેમ તેનામાં નથી” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1JN 3 18 g6uh figs-metaphor 0 My dear children એવાનો મધ્યે યોહાન વડીલ હતો. તેનો પ્રેમ તેઓ પર પ્રદર્શિત કરે છે. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ [૧ યો. ૨:૧] (../૦૨/૦૧.md) બીજું અનુવાદ: ખ્રિસ્તમાં મારા બાળકો” અથવા “અમે જેઓ મારા બાળકો સમાન છો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 18 p91w figs-doublet μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ 1 let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth “શબ્દોમાં” અને “જીભમાં” વાક્યમાં બંને વ્યક્તિ જે કહે છે તે દર્શાવે છે. શબ્દ “પ્રેમ” વાકયના બીજા ભાગમાં પ્રદર્શિત થાય છે. બીજું અનુવાદ: “માત્ર કહેવા માટે ન કહો કે ટેમે તેઓને પ્રેમ કરો છો, પણ મદદ કરીને ખરા અર્થમાં લોકોને પ્રેમ કરો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1JN 3 19 up2h 0 Connecting Statement: અહિયાં યોહાન સમજાવવા માગે છે કે વિશ્વાસીઓની ક્ષમતા ઈશ્વરને અને લોકોને પ્રમાણિકપને પ્રેમ કરવો [૧યો. ૩:૧૮] (../૦૩/૧૮.md) એ ખ્રિસ્તના સત્યથી તેઓનું નવું જીવન ખરેખર પ્રમાણભૂત છે. +1JN 3 19 qx9c ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν 1 we are from the truth આપણે સત્યના છીયે અથવા બીજું અનુવાદ: “ખ્રિસ્તના માર્ગો અનુસાર આપણે જીવીએ છીયે.” +1JN 3 19 mv6c figs-metonymy πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν 1 we assure our hearts શબ્દ “હ્રદય” અહિયાં ભાવના સાથે દર્શાવાયો છે. બીજું અનુવાદ: “આપણે દોષિતભાવ અનુભવતા નથી” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 3 20 f594 figs-metonymy ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία 1 if our hearts condemn us અહિયાં “હ્રદય” એ લોકોના વિચારો સાથે ઉપનામ છે અથવા સભાન છે. અહિયાં “હ્રદય આપણને દોષિત ઠરાવે છે” દોષિતભાવની લાગણીનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “જો આપણે જાણીએ છીયે કે પાપ કર્યું છે જેનું પરિણામ દોષિત છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 20 lv7z figs-metonymy μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν 1 God is greater than our hearts અહિયાં “હ્રદય” લોકોના વિચારો અને સભાનતા સાથે ઉપનામ છે “ઈશ્વર આપણાં હ્રદય કરતાં મોટો છે” એટ્લે કે ઈશ્વર વ્યક્તિ કરતાં વધારે જાણે છે. એટ્લે માટે તે વ્યક્તિ કરતાં સારો ન્યાય કરી શકે છે. તેની એ છે કે કદાચને આપણી સભાનતા કરતાં પણ ઈશ્વર દયાળુ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર સઘળું જાણે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 3 21 rf96 ἀγαπητοί, ἐὰν 1 Beloved, if "તેમણે જેને હું પ્રેમ કરું છું, જો અથવા “પ્રિય મિત્રો.” અગાઉનું અનુવાદ જુઓ [૧યો. ૨:૭(../૦૨/૦૭.md) +1JN 3 22 p3gafigs-metaphor τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν 1 do the things that are pleasing before him ઈશ્વરનું અનુમાન તેની સમક્ષ જે થાય છે તે પર આધારિત છે. બીજું અનુવાદ: “તમને જે પસંદ છે તે આપણે કરવું” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 3 23 irb3figs-abstractnouns 0 This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandment ઘૂઢ નામ “આજ્ઞાઓ” એ “આજ્ઞા”માં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વરે આપણને આજ્ઞા પાલન કરવા આપી છે: ભરોસો… રાખવો જેમ તેણે આજ્ઞા આપી છે તેમ” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 3 23 feq7guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son ઈશ્વરનો પુત્ર એ ઈસુના માટે મહાત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 3 24 we1mfigs-metaphor 0 remains in him, and God remains in him કોઈનામાં રહેવું એટ્લે કે કોઇની સાથે સતત સંગતમાં રહેવું. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ “ઈશ્વરમાં રહેવું” [૧ યો. ૨:૬] (../૦૨/૦૬.md) બીજું અનુવાદ: સતત તેની સાથે સંગતમાં રહો અને ઈશ્વર સતત તમારી સાથે સંગત કરે છે અથવા “તેની સાથે જોડાયેલા રહો અને ઈશ્વર તમારી સાથે જોડાયેલા રહેશે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 4 intro l3qa 0 # ૧ યોહાન ૦૪ સામાન્ય નોધ
## આ અધ્યાયમાં ખાસ વિચાર

### આત્મા
શબ્દ “આત્મા” આ અધ્યાયમાં ભિન્ન રીતે વપરાયો છે. શબ્દ “આત્મા” અમુક સમયે આત્મિક બાબત માટે દર્શાવાયો છે. અમુક સમયે કોઈના ચારિત્ર્ય માટે વપરાયો છે. ઉ.દા. “ખ્રિસ્ત વિરોધી આત્મા” “સત્યનો આત્મા” અને “ભૂલનો આત્મા” કયા પ્રકારના ખ્રિસ્ત વિરોધી છે તે પર આધારરીત છે. સત્ય, અને ભૂલ. “આત્મા” (મોટા અક્ષરમાં લેખેલો “એસ S”) અને “ઈશ્વરો આત્મા” ઇસવ્હારને દર્શાવે છે. (જુઓ” [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])

## આ અધ્યાયમાં બીજા અન્ય અનુવાદમાં મુશ્કેલીઓ છે

### પ્રેમાળ ઈશ્વર
જો લોકો ઈશ્વરને પ્રેમ કરે છે તો તેમણે જીવનો મારફતે અને લોકોની સાથેના વ્યવહાર મરફતે બતાવવાનું છે. આ પ્રમાણે કરવાથી આપણને ખાતરી છે કે આપનો ઉધ્ધાર થયો છે અને ઈશ્વરના છીએ પણ બીજાને પ્રેમ કરવો તે આપણો ઉધ્ધાર કરી શકતું નથી. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
+1JN 4 1 c9jb 0 General Information: યોહાન જુઠા શિક્ષણ વિષે ચેતવે છે જે ખ્રિસ્તને શારીરિક શરીર હતું જે જાગીક બાબતો પર આધાર રાખે છે. +1JN 4 1 h1lv ἀγαπητοί, μὴ ... πιστεύετε 1 Beloved, do not believe તમને જેઓને હું પ્રેમ કરું છું, વિશ્વાસ ન કરો અથવા “પ્રિય મિત્રો વિશ્વાસ ન કરો” અગાઉનું અનુવાદ જુઓ [૧ યો. ૨:૭](../૦૨/૦૭.md) +1JN 4 1 zm7ffigs-metonymy μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε 1 do not believe every spirit અહિયાં શબ્દ “આત્મા”આત્મિક શકતી દર્શાવે છે અથવા વ્યક્તિને સંદેશ કે પ્રબોધ આપે છે. બીજું અનુવાદ: “દરેક પ્રબોધ પર વિશ્વાસ ન રાખો જે આત્માનો સંદેશ આપે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 4 1 l5nvfigs-metonymy δοκιμάζετε τὰ πνεύματα 1 test the spirits અહિયાં શબ્દ “આત્મા” એ આત્મિક સામર્થ્ય દર્શાવે છે અથવા વ્યક્તિને સદેશ અથવા ભવિષ્યવાણી આપે છે. બીજું અનુવાદ: “ભવિષ્યવાણી જે કહે છે તે પર વિચાર કરો: (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 4 2 e6wwfigs-synecdoche ἐν ... σαρκὶ ἐληλυθότα 1 has come in the flesh અહિયાં “માસ” એ માણસનું શરીર બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: “શારીરિક શરીરમાં આવ્યો છે” અથવા “મનુષ્યના શરીરમાં આવ્યો છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +1JN 4 3 cda6 0 This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world આ પ્રબોધકોએ ખ્રિસ્તનો વિરોધ કર્યો, જેઓ વિષે તમે સંભાળ્યું છે તેઓ આવે છે અને હાલ જગતમાં છે." +1JN 4 4 w1yr figs-metaphor 0 dear children યોહાન આગેવાનો મધ્યે વડીલ હતો. તે આ પ્રમાણે તેનો પ્રેમ તેઓ પ્રત્યે વ્યક્ત કરે છે. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ: [1 યો. 2:1](../02/01.md). બીજું અનુવાદ: ખ્રિસ્તમાં મારા પ્રિય બાળકો” અથવા “તમે જે મને પ્રિય બાળકો છો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 4 4 avj3 νενικήκατε αὐτούς 1 have overcome them જુઠા શિક્ષકો પર વિશ્વાસ કરવો નહીં +1JN 4 4 j5ve ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν 1 the one who is in you is ઇસવ્હાર જે તમારામાં છે +1JN 4 4 tp4q figs-metonymy ὁ ἐν ... τῷ κόσμῳ 1 the one who is in the world બે શક્ય અર્થો 1) આ શેતાનને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: શેતાન જે જગતમાં છે” અથવા “શેતાન, જેઓ ઈશ્વરને માનતા નથી તેઓ ધ્વારા કાર્ય કરે છે” અથવા 2) જગીક શિક્ષકોને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: જગિક શિક્ષકો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 4 5 y2z8 figs-metonymy αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν 1 They are from the world શંદ “તેમાથી” એ હક અને અધિકાર પ્રાપ્ત કર્યા” એ રૂપક છે.” “જગતમાં” ખાસ કરીને જે જગતમાં છે તેના માટે છે,” શેતાન પણ રૂપ છે કે જેઓ તેનું હર્ષથી સાંભળે છે અને તેઓને અધિકાર આપે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 4 5 jy2h figs-metonymy 0 therefore what they say is from the world "“એક જે જગતમાં છે તે શબ્દ રૂપક છે શેતાન પણ રૂપ છે કે જેઓ તેનું હર્ષથી સાંભળે છે અને તેઓને અધિકાર આપે છે. બીજું અનુવાદ: “જે તેઓ પાપી લોકો પાસેથી શીખ્યા છે તે તેઓને શીખવે છે.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 4 5 em2tfigs-metonymy καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει 1 and the world listens to them શબ્દ “જગત” જેઓ ઈશ્વર આજ્ઞા માનતા નથી તેઓ પાટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: જેઓ ઈશ્વરનું સાભળતા નથી તેઓ તેમનું સાભળે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 4 7 qp8k 0 General Information: યોહાન સતત નવા સ્વભાવ વિષે શિક્ષણ આપે છે. ઈશ્વરના પ્રેમ વિષે અને એકબીજા પર પ્રેમ કરવા વિષે શિક્ષણ આપે છે. +1JN 4 7 fpl5 ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν 1 Beloved, let us love તમને જેઓને મે પ્રેમ કર્યો છે પ્રેમ કરીયે. અથવા “પ્રિય વહાલાઓ, પ્રેમ કરીયે. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ: [1 યો. 2:7](../02/07.md) +1JN 4 7 va6p ἀγαπῶμεν ἀλλήλους 1 let us love one another વિશ્વાસીઓએ અન્ય વિશ્વાસિને પ્રેમ કરવાનો છે." +1JN 4 7 zvt9 καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν 1 and everyone who loves is born from God and knows God જેઓ તેમના સાથી વિશ્વાસી ભાઈને પ્રેમ કરે છે તેઓ ઈશ્વરના દીકરાઓ છે અને તમને ઓળખે છે. +1JN 4 7 c6w6 ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 for love is from God કારણ કે ઈશ્વરે આપણને પ્રેમ કરતાં શીખવ્યું છે. +1JN 4 7 ec73 figs-metaphor ἐκ τοῦ Θεοῦ ... γεγέννηται 1 born from God આ રૂપક છે જેમ એક બાળકને તેના પિતા સાથે સંબંધ હોય છે તેમ ઈશ્વર સાથે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 4 8 kti1 figs-metaphor ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν 1 The person who does not love does not know God, for God is love “ઈશ્વર પ્રેમ છે” શબ્દ જેનો અર્થ “ઈશ્વરનું વ્યક્તિત્વ પ્રેમ છે” બીજું અનુવાદ: જેઓ તેમના સાથી વિશ્વાસીને પ્રેમ કરતાં નથી તેઓ ઈશ્વરને પ્રેમ કરતાં નથી કારણ કે ઈશ્વરનું વ્યક્તિત્વ એ પ્રેમ છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 4 9 i2b5 0 Because of this ... among us, that God has sent his only Son આ કારણે ….. આપણામાં: ઈશ્વરે તેમણે એકનો એક પુત્ર આપી દીધો. “આ કારણે” વાક્ય, ઈશ્વરે તેમણે પુત્ર મોકલી દીધે એ દર્શાવે છે.” +1JN 4 9 y4m8 figs-abstractnouns ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν 1 the love of God was revealed among us નામ “પ્રેમ” ક્રિયાપદમાં અનુવાદ કરી શકાય. આ વાક્ય સક્રિય બની શકે. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વરે બતાવ્યુ છે તે આપણને પ્રેમ કરે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 4 9 wxf8 ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ 1 so that we would live because of him ઇસુએ જે કર્યું તેનાથી સર્વકાળ સુધી જીવવાનું કારણ છે +1JN 4 10 v1zv ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη 1 In this is love ઈશ્વરે સાચો પ્રેમ બતાવ્યો છે +1JN 4 10 b39j figs-abstractnouns 0 he sent his Son to be the propitiation for our sins અહિયાં “પ્રાયશ્ચિત” એ ઇસુનું વધસ્તંભનું મરણ જેમાં પાપ વિરુદ્ધ ઈશ્વરનો ક્રોધ દર્શાવે છે. આ શબ્દ શાબ્દિક વાક્યમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેને પોતાના પુત્રને આપણાં પાપનું પ્રાયશ્ચિત થવા મોકલ્યો અને પાપને હરાવ્યું” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 4 11 i4tf ἀγαπητοί, εἰ 1 Beloved, if "“તેમણે જેઓને હું પ્રેમ કરું છું” અથવા “વહાલાઓજુઓ અગાઉનું અનુવાદ: [1 યો. 2:7](../02/07.md) +1JN 4 11 g4gu εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 if God so loved us ઈશ્વરે આ પ્રમાણે આપણને પ્રેમ કર્યો" +1JN 4 11 llp5 καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 we also should love one another વિશ્વાસી બીજા વિશ્વસી ને પ્રેમ કરવાનો છે. +1JN 4 12 sh9q figs-metaphor ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει 1 God remains in us "કોઇની સાથે સતત રહેવું એટ્લે સંગતમાં રહેવું. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ: “ઈશ્વરમાં રહો + [1 યો. 2:6](../02/06.md) બીજું અનુવાદ: ઈશ્વર સતત આપની સાથે સંગત કરે છે” અથવા “ઈશ્વર આપની સાથે જોડાયેલ રહે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1JN 4 12 vt14 ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν 1 his love is perfected in us ઈશ્વરનો પ્રેમ આપણામાં સમુર્ણ થયો છે +1JN 4 13 yv6s figs-metaphor ἐν ... αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν 1 we remain in him and he in us "કોઇની સાથે સતત રહેવું એટ્લે સંગતમાં રહેવું. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ: “ઈશ્વરમાં રહો + [1 યો. 2:6](../02/06.md) બીજું અનુવાદ: ઈશ્વર સતત આપની સાથે સંગત કરે છે” અથવા “ઈશ્વર આપની સાથે જોડાયેલ રહે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1JN 4 13 m69h figs-ellipsis καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν 1 and he in us શબ્દ “રહેવું” એ આગૌના વાક્યથી સમજવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: “અને તે આપણામાં રહે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1JN 4 13 gj7p 0 By this we know ... us, because he has given તમારું અનુવાદ સ્પષ્ટ થશે જ્યાર તમે “આ મારફતે” ચૂકી જશો અથવા “કારણ કે”. બીજું અનુવાદ: અમે જાણીએ છીયે…. કારણ કે તેણે અમને આપ્યો” અથવા “આ મારફતે અમને આપ્યું”. +1JN 4 13 dge3 ὅτι ... ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν 1 because he has given us some of his Spirit "કારણ કે તેણે પોતાનો આત્મા આપ્યો અથવા “કારણ કે તેણે પોતાનો પવિત્ર આત્મા આપણામાં મૂક્યો.” આ વાક્ય, તેમ છતાં, ઈશ્વરે તેમનો આત્મા આપણને આપ્યો તેથી ઓછો થયો એ માનવમાં આવતું નથી. +1JN 4 14 w6mz 0 Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world અમે પ્રેરિતોએ ઈશ્વરના પુત્રને જોયો છે અને દરેકને જણાવ્યુ છે કે ઈશ્વરપિતાએ તેમનો પુત્ર જગતના લોકોના ઉધ્ધારને માટે મોકલી આપ્યો." +1JN 4 14 m7cb guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ઇસુ અને ઈશ્વર વચ્ચે મહત્વના શીર્ષકનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 4 15 nvb1 ὃς ... ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Whoever confesses that Jesus is the Son of God હરેક જે કોઈ કહે છે કે ઇસુ એ ઈશ્વરનો પુત્ર છે +1JN 4 15 b6td guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God આ મહત્વનુ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર અને ઇસુ સાથેનો સંબંધ પ્રગટ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 4 15 l3ft figs-metaphor τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ 1 God remains in him and he in God "કોઇની સાથે સતત રહેવું એટ્લે સંગતમાં રહેવું. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ: “ઈશ્વરમાં રહો + [1 યો. 2:6](../02/06.md) બીજું અનુવાદ: ઈશ્વર સતત આપની સાથે સંગત કરે છે” અથવા “ઈશ્વર આપની સાથે જોડાયેલ રહે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1JN 4 15 a7rx καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ 1 and he in God શબ્દ “રહેવું” એ અગાઉના વાક્યથી સમજાય છે. બીજું અનુવાદ: “અને તે આપણામાં રહે છે” (જુઓ:અલુપ્ત શબ્દ) +1JN 4 16 t5am figs-metaphor ὁ Θεὸς ... ἀγάπη ἐστίν 1 God is love આ રૂપક છે જેનો અર્થ “ઈશ્વરનો સ્વભાવ પ્રેમ છે.” અગાઉનું અનુવાદ જુઓ [1 યો. 4:8](../04/08.md) (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 4 16 dyr6 ὁ ... μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 the one who remains in this love જેઓ સતત બીજાઓને પ્રેમ કરે છે +1JN 4 16 fz29 figs-metaphor ἐν ... τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει 1 remains in God, and God remains in him "કોઇની સાથે સતત રહેવું એટ્લે સંગતમાં રહેવું. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ: “ઈશ્વરમાં રહો + [1 યો. 2:6](../02/06.md) બીજું અનુવાદ: ઈશ્વર સતત આપણી સાથે સંગત કરે છે” અથવા “ઈશ્વરની સાથે સંગતમાં રહીએ અને ઈશ્વર આપણી સાથે સંગતમાં રહે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +1JN 4 17 ypv4 figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν 1 Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence આ સક્રિય વાક્યના રૂપમાં છે. શક્ય અર્થો 1] “આ કારણે” 1 યો. 4:16 ને દર્શાવે છે. (../04/16.md). બીજું અનુવાદ: જે કોઈ પ્રેમમાં રહે છે તે ઈશ્વરમાં છે અને ઈશ્વર તેનામાં છે, ઈશ્વરે તેમનો પ્રેમ સંપૂર્ણ કર્યો છે જેથી આપણને સંપૂર્ણ આશા રહે” અથવા “2) “આ કારણે” આપણને આશા રહે” એ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: અમને આશા છે કે ન્યાયના દિવશે તે અમને સ્વીકારશે અને તેથી અમે જાણીશું કે તેનો પ્રેમ અમરમાં સંપૂર્ણ થયો છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 4 17 m76g figs-activepassive ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν 1 this love has been made perfect among us સક્રિય વાક્યના રૂપમાં વર્ણન કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વરે તેમનો પ્રેમ આપણામાં સમુર્ણ કર્યો છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 4 17 l78r ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ 1 because as he is, just so are we in this world જે સંબંધ ઇસુનો ઈશ્વરપિતા સાથે છે તે જ સંબંધ આપનો ઈશ્વર પિતા સાથે આ જગતમાં છે +1JN 4 18 bu17 figs-personification ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον 1 Instead, perfect love throws out fear અહિયાં “પ્રેમ” ભાઈને દૂર અરવનું સામર્થ્ય વ્યક્તિમાં છે તેનું વર્ણન છે. ઈશ્વરનો પ્રેમ સંપૂર્ણ છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે આપનો પ્રેમ સમુર્ણ થશે ત્યારે કોઈ પણ પ્રકારની બીક રહેશે નહીં. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +1JN 4 18 sq7k 0 because fear has to do with punishment આપણને બીક લાગશે જ્યારે આપણે વિચારીશું કે તે આપણને સજા કરશે. +1JN 4 18 yg1r figs-activepassive ὁ ... δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 But the one who fears has not been made perfect in love સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજુ અનુવાદ: જ્યારે વ્યક્તિને બીક લાગે છે કે તેણે સજા થશે એટ્લે કે તેનામાં પ્રેમ સંપૂર્ણ થયો નથી. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1JN 4 20 tfq3 τὸν ... ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ 1 hates his brother સાથી વિશ્વાસીનો ણકાર કરે છે +1JN 4 20 a8zh figs-doublenegatives ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν, ὃν οὐχ ἑώρακεν, οὐ δύναται ἀγαπᾶν 1 the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen એક પંક્તિમાં બે વિરુદ્ધાર્થી નિવેદનો ગૂંચવણ કરતાં હોય તો તેમણે અલગ રીતે અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે તેના ભાઈને ધિક્કારે છે જેને તેણે જોયો છે, તે ઈશ્વરને પ્રેમ કરી શકતો નથી જેજે તેણે જોયો નથી. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +1JN 5 intro bxm4 0 # ૧ યોહાન ૦૫ સામાય નોંધ
## અધ્યાયમાં વિશેષ વિચાર

### ઈશ્વરથી જન્મેલા બાળકો
જ્યારે લોકો ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે, ઈશ્વર તેમને બાળકો બનાવે છે અને અનંત જીવન આપે છે. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

### ખ્રિસ્તી જીવન

## અન્ય અનુવાદો આ અધ્યાયમાં મુશ્કેલી કરે છે

### મરણ
જ્યારે યોહાન આ અધ્યાયમાં મરણ વિષે લખે છે ત્યારે તે શારીરિક મરણ વિષે છે. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])

### “આખું જગત શેતાનના અધિકાર હેઠડ જીવે છે”
વાક્ય “શેતાન” તે શેતાનને દર્શાવે છે. ઈશ્વરે તેને જગત પર રાજ કરવાનું સોપ્યું છે વાસ્તવિક રીતે ઈશ્વરના હાથમાં સર્વ સંયમ છે. ઈશ્વર તેના બાળકોને શેતનથી શૂરક્ષિત રાખે છે. (જુઓ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]])
+1JN 5 1 nej3 0 General Information: યોહાન ઈશ્વરના પ્રેમ વિષે શિક્ષા આપવાનું ચાલુ જ રાખે છે અને વિશ્વાસીઓએ પ્રેમ કરવો કારણ કે તેઓને ઈશ્વર તરફથી નવો સ્વભાવ પ્રાપ્ત થયો છે. +1JN 5 1 h8if ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται 1 is born from God ઈશ્વરના બાળકો છે +1JN 5 2 ukc7 0 Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. જ્યારે આપણે ઈશ્વરને પ્રેમ કરીયે છીયે અને તે જે કહે છે તે કરીયે ત્યાર જણાય છે કે આપણે તેના બાળકો છીયે. +1JN 5 3 ve87 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 1 For this is love for God: that we keep his commandments કારણ કે તે જે કહે છે તે આપણે કરીયે છીયે તે જ સાચો ઈશ્વરનો પ્રેમ છે +1JN 5 3 uik3 αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν 1 his commandments are not burdensome તેની અજ્ઞાઓ અઘરી નથી +1JN 5 3 c5z1 βαρεῖαι 1 burdensome ભારે અથવા “વજનવાળું” અથવા “મુશ્કેલ” +1JN 5 4 i2bf πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ 1 everyone who is born from God overcomes ઈશ્વરના બાળકો વિજય મેળવે છે +1JN 5 4 g3uw νικᾷ τὸν κόσμον 1 overcomes the world જગત પર વિજય પ્રાપ્ત કરે છે, “જગત પર જીતે છે” અથવા અવિશ્વાસીઓ કરે છે તેવા કામો કરવાનું ધિક્કારે છે” +1JN 5 4 yq2d figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world આ ભાગ “જગત” શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જે પાપી લોકો અને જગતની દુષ્ટતા દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: જગતમાં બધુજ ઈશ્વરની વિરુધ્ધ છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 5 4 tf9x 0 And this is the victory that has overcome the world, even our faith આ એજ સામર્થ્ય છે જે આપણને શેતાન અને તેની યોજનાઓ સાથે લડવાને અને વિજય આપાવે છે. આપણો વિશ્વાસ અથવા “એ આપણો વિશ્વાસ છે જે આપણને ઈશ્વરની વિરુધ્ધ જતી બાબતો પર વિજય આપાવે છે.” +1JN 5 5 qm85 figs-rquestion τίς ἐστιν ... ὁ νικῶν τὸν κόσμον 1 Who is the one who overcomes the world? યોહાન પ્રશ્નાર્થ વાક્યનો ઉપયોગ કરીને શિક્ષણને બિરદાવે છે બીજું અનુવાદ: “જગતને કોણ જીતે છે તે હું તમને કહીશ:” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +1JN 5 5 db4f ὁ ... πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 The one who believes that Jesus is the Son of God આ વાક્ય કોઈ ખાસ વ્યક્તિને નોધમાં લેતું નથી પણ દરેક જે વિશ્વાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: દરેક જ એવિશ્વાસ કરે ચ એકે ઇસુ ઈશ્વરનો દીકરો છે” +1JN 5 5 drv2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઇસુ માટે આ મહત્વનુ શીર્ષક છે જે ઈશ્વર સાથેના સંબંધ દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 5 6 yjh2 0 Connecting Statement: યોહાન ઇસુ વિષે શિક્ષણ આપે છે અને ઈશ્વરે તેમના વિષે જે કહ્યું. +1JN 5 6 js27 figs-metonymy οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός 1 This is the one who came by water and blood: Jesus Christ "ઇસુ પાણી અને રક્ત મારફતે આવ્યા. અહિયાં “પાણી” એ ઈસુના બાપ્તિસ્માને દર્શાવે છે અને “રક્ત” એ ઇસુનું વધસ્તંભનું મરણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વરે ઇસુને બપ્તિસ્મ સમયે અને મરણ સમયે પુત્ર તરીકે બતાવ્યા છે.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 5 6 bdl4figs-metonymy 0 He came not only by water, but also by water and blood અહિયાં “પાણી” એ ઈસુના બાપ્તિસ્માને દર્શાવે છે અને “રક્ત” એ ઇસુનું વધસ્તંભનું મરણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ઈશ્વરે ઇસુને માત્ર બપ્તિસ્મ ધ્વારાજ પોતાના પુત્ર તરીકે બતાવ્યા નથી પણ બપ્તિસ્મ અને મરણ મરફતે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 5 9 k2defigs-explicit εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν 1 If we receive the witness of men, the witness of God is greater અનુવાદક સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકે છે કે ઈશ્વર જે કહે છે તે વિશ્વાસ કરવાનું કારણ શું છે: બીજું અનુવાદ: લોકો જે કહે છે તે જો વિશ્વાસ કરીએ તો ઈશ્વર જે કહે છે તે પણ માનવું, કારણ કે તે હંમેશા સત્ય કહે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1JN 5 9 ai6afigs-idiom τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν 1 receive the witness of men “શાક્ષી માનીએ” એ રૂઢિપ્રયોગ એટ્લે કે અન્ય વ્યક્તિએ જે જોયું છે તે સબંધી તપાસ કરવી. વ્યક્ત નામ “શાક્ષી” શાબ્દિક રીતે અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “માણસ જે કહે છે વિશ્વાસ કરો” અથવા “માણસે જે જોયું છે તે પર વિશ્વાસ કરવો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] નઅને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 5 9 nxq1 τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων ... ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν 1 the witness of God is greater ઈશ્વરની શાક્ષી વધારે મહત્વની અને વિશ્વાસયોગ્ય છે +1JN 5 9 gt7uguidelines-sonofgodprinciples τοῦ ... Υἱοῦ 1 Son ઈશ્વરનો પુત્ર એ શીર્ષક વધારે યથાયોગ્ય છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 5 10 gkj1 ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ 1 Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself જે કોઈ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તે માને છે કે ઇસુ ઈશ્વરનો પુત્ર છે" +1JN 5 10 j255 ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν 1 has made him out to be a liar અને ઈશ્વરને જુઠા ઠરાવ્યા છે +1JN 5 10 sii2 ὅτι οὐ πεπίστευκεν ... τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 because he has not believed the witness that God has given concerning his Son કારણ કે ઈશ્વરે જે સત્ય તેના પુત્ર વિષે કહ્યું છે તે પર તેણે વિશ્વાસ કર્યો નહીં. +1JN 5 11 bi7k καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία 1 And the witness is this ઈશ્વર આ પ્રમાણે કહે છે +1JN 5 11 k2qn figs-abstractnouns ζωὴν 1 life શબ્દ “જીવન” પત્ર દરમિયાન શારીરિક જીવન કરતાં વધારે છે. અહિયાં “જીવન” એ આત્મિક રીતે જીવંત. અગાઉનું અનુવાદ જુઓ [૧ યો. ૧:૧](../૦૧/૦૧.md) (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 5 11 u1w5 αὕτη ... ἡ ... ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν 1 this life is in his Son અ જીવન એ તેમના પુત્ર મારફતે છે અથવા “જો આપણે તેના પુત્રમાં રહીશું તો સર્વકાળ જીવીશું” અથવા “જો આપણે તેના પુત્રમાં રહીશું તો સર્વકાળ જીવીશું” +1JN 5 11 sz21 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Υἱῷ 1 Son ઈશ્વરનો પુત્ર એ શીર્ષક યથાયોગ્ય છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 5 12 st2z figs-metaphor ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν; ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει 1 The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life પુત્ર સાથે ઘાદ્ધ સંબંધ હોવો એટ્લે કે પુત્ર હોવો સમાન છે. બીજું અનુવાદ: જે ઈશ્વરના પુત્રમાં વિશ્વાસ કરે છે તેને અનંત જીવન છે. જે ઈશ્વરના પુત્રમાં ઈશ્વસ કરતો નથી તેને જીવન નથી” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 5 13 uwm2 0 General Information: આ યોહાનના પત્રનો અંતિમ ભાગ છે. તે તેના વાંચકોને પત્રનો છેલ્લો હેતુ અને અંતિમ શિક્ષણ આપે છે. +1JN 5 13 ezl8 ταῦτα 1 these things આ પત્ર +1JN 5 13 wns6 figs-metonymy τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 to you who believe in the name of the Son of God અહિયાં “નામ”ઈશ્વરના પુત્રનું રૂપ છે. બીજું અનુવાદ: ટેમે જે ઈશ્વરના પુત્ર પર વિશ્વાસ કરો છો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 5 13 gg32 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈશ્વરનો પુત્ર એ શીર્ષક ઇસુને માટે યથાયોગ્ય છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 5 14 yj31 figs-abstractnouns αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ... ἔχομεν πρὸς αὐτόν: ὅτι 1 this is the confidence we have before him, that નામનું “વિશ્વાસ”ને “ભરોસો” પણ વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “અમે ઈશ્વરની ઉપસ્થિતિમાં ભરોસો રાખીએ છીયે અને જાણીએ છીયે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 5 14 at5n ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 if we ask anything according to his will ઈશ્વર જે ઈછ રાખે છે તે માગીએ +1JN 5 15 ev49 οἴδαμεν ὅτι ... ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 we know that we have whatever we have asked of him આપણે જાણીએ છીયે કે આપણે જે માગ્યું છે તે ઈશ્વર આપશે +1JN 5 16 sc1f τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother સાથી વિશ્વાસી ભાઈ +1JN 5 16 myf6 figs-abstractnouns ζωήν 1 life શબ્દ “જીવન” પત્ર દરમિયાન શારીરિક જીવન કરતાં વધારે છે. અહિયાં “જીવન” એ આત્મિક રીતે જીવંત દર્શાવે છે. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ: [૧ યો. ૧:૧](../૦૧/૦૧.md) (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1JN 5 16 q1me θάνατον 1 death અનંતમરણ દર્શાવે છે, જે ઈશ્વરની હાજરીથી સર્વકાળ સુધી દૂર કરેલ છે. +1JN 5 18 f9y9 0 Connecting Statement: યોહાન પત્રનો અંત કરે છે તેણે જે કહ્યું છે, વિશ્વાસીઓનો નવો સ્વભાવ, જે પાપ કરતો નથી અને મૂર્તિઓથી દૂર રહેવા જણાવે છે. +1JN 5 18 l7h8 ὁ ... πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ 1 the evil one cannot harm him વાક્ય “દુષ્ટતા” એ શેતાનને, અશુધ્ધતાને દર્શાવે છે. +1JN 5 19 n9ig figs-metaphor τῷ πονηρῷ 1 the whole world lies in the power of the evil one કોઈના પર આધાર રાખવો એ દર્શાવે છે કે કોઈના મારફતે સંયમમાં રહેવું. બીજું અનુવાદ: આખું જગત શેતાનની સત્તામાં છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 5 19 eh5z figs-metonymy ὁ κόσμος ὅλος 1 the whole world અહિયાં “જગત” એ રીતે દર્શાવાયા છે અને બાઈબના લેખકો જણાવે છે કે જગતના લોકો કે જેઓ ઈશ્વર વિરુદ્ધ બળવો કરે છે અને જગતની પધ્ધતિ જે સત્તાનો દુરુપયોગ કરીને ભ્રષ્ટાચારનું પાપ આચારે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 5 20 je13 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈશ્વર સાથેની સંગત એ ઇસુ માટે યથાયોગ્ય શીર્ષક છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 5 20 n1nh δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν 1 has given us understanding આપણને સત્ય સમજવા સહાય કરી છે +1JN 5 20 ge7c figs-metaphor ἐσμὲν ἐν τῷ Ἀληθινῷ 1 we are in him who is true “માં” રહેવું એ દર્શાવે છે કે કોઇની સાથે ઘાઢ સબંધમાં રહેવું, તેની સાથે એકતામાં રહેવું અથવા તેની સાથે જોડાયેલુ. વાક્ય “જે સત્ય છે તેને” એ સત્ય ઈશ્વરને દર્શાવે છે અને વાક્ય “તેના પુત્ર ઇસુ ખ્રિસ્તમાં” વર્ણવે છે કે આપણે તેનામાં કેવા છીએ જે સત્ય છે. બીજું અનુવાદ: “જે સત્ય છે તેનામાં આપણે જોડાયેલા છીયે તેના પુત્ર પ્રભુ ઇસુ ખ્રિસ્તમાં” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 5 20 hvr7 τὸν Ἀληθινόν 1 him who is true સત્ય અથવા “ખરો ઈશ્વર” +1JN 5 20 w5yl οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς 1 This one is the true God શક્ય અર્થો ૧) “આ એક” એ ઇસુને દર્શાવે છે અથવા ૨) “આ એક” ખરો ઈશ્વર”ને દર્શાવે છે. +1JN 5 20 dz3s figs-metonymy καὶ ... ζωὴ αἰώνιος 1 and eternal life તેણે “અનત જીવન” તેડયું છે કારણ કે તે અનંત જીવન આપે છે. બીજું અનુવાદ: “એક જે અનંતજીવન આપે છે” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +1JN 5 21 i3rw figs-metaphor τεκνία 1 Children આગેવાનો મધ્યે યોહાન વડીલ હતો. તેઓ માટે તેનો પ્રેમ પ્રદર્શિત કરે છે. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [૧ યો. ૨:૧] (../૦૨/૦૧.md). બીજું અનુવાદ: ખ્રિસ્તમાં મારા બાળકો” અથવા “મારા વહાલાઓ મારા બાળકો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1JN 5 21 hn4y φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων 1 keep yourselves from idols મૂર્તિપૂજાથી દૂર રહો અથવા “મૂર્તિપૂજા ન કરો” diff --git a/Stage 1/gu_tn_64-2JN.tsv b/Stage 1/gu_tn_64-2JN.tsv new file mode 100644 index 0000000..2c3379b --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_64-2JN.tsv @@ -0,0 +1,34 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +2JN front intro vpa9 0 # ૨ યોહાનની પ્રસ્તાવના
## ભાગ:૧: સામાન્ય પ્રસ્તાવના

### ૨ યોહાનની રૂપરેખા

૧. શુભેચ્છા(૧:૧-૩)
૧. ઉત્તેજન અને મહાન આજ્ઞા/આદેશ (૧:૪-૬)
૧. સાથી વિશ્વાસીઓની શુભેચ્છા(૧:૭-૧૧)

### ૨ યોહાનનો પત્ર કોણે લખ્યો?

. પત્ર લેખકનું નામ આપતો નથી. લેખક પોતાને વડીલ તરીકે સંબોધે છે. આ પત્ર યોહાન મારફતે લખાતો હતો તેના જીવનના અંતિમ દિવસો દરમિયાન. યોહાનની સુવાર્તા અને ૨ યોહાનનો પત્રના વિષયો એકસમાન જ છે.

### ૨ યોહાનનો પત્ર એ શું છે?

યોહાન આ પાત્રને પસંદ કરેલા માટે દર્શાવે છે જેને તે “પસંદ કરેલ સ્ત્રી” અને “તેના બાળકો” કહે છે. (૧:૧)આ કોઈ ખાસ વ્યક્તિને દર્શાવે છે અને તેના બાળકોને. અથવા તે કોઈ ખાસ વિશ્વાસીઓના જૂથને સંબોધે છે અથવા સામાન્ય રીતે વિશ્વાસીઓને. યોહાન આ પત્ર વિશ્વાસીઓને જુથ શિક્ષકોથી ચેતવવા માટે લખે છે. યોહાન નથી ઈચ્છતો કે તેઓ જુથ શિક્ષકોને મદદ કરે અને નાણાકીય સહાય આપે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### આ પાત્રનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરી શ્કાય?

અનુવાદક આ પાત્રનું શીર્ષક સાંસ્ક્રુતિક રીતે લખે, ૨ યોહાન” અથવા “બીજો યોહાન: અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક લખે “યોહાનનો બીજો પત્ર” અથવા “યોહાનનો લખેલો બીજો પત્ર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ ૨: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્ક્રુતિક વિચારો

### પરોણાગત એટ્લે શું?

પરોણાગત એ પૂર્વ નજીકમાં પૂર્વજ લોકોનો વિચાર છે. એ જરૂરનું છે કે જેઓ પરદેશી અને બહારથી આવે છે તેઓને જરૂરી મદદ કે સહાય પૂરી પાડવી. યોહાન ઈચ્છે છે કે વિશ્વાસીઓ મહેમાનોને પરોણાગત કરે. જુઠા શિક્ષકોને.

### કોના વિષે યોહાન કહે છે?

યોહાન ખાસ કરીને જ્ઞાનવાદના લોકો વિષે વાત કરે છે. જે લોકો માને છે કે શારીરિક જગત એ શેતનિક છે. તેઓ ખ્રિસ્તના દૈવીય સ્વરૂપને સ્વીકારે છે પણ મનુષ્ય સ્વભાવને નકારે છે. આ એટ્લે માટી કારણ કે તેઓ વિચારે છે કે પ્રભુ શારીરિક શરીરમાં ન આવે કારણ કે જગત તો શેતનિક છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] અને @) +2JN 1 1 ma4c figs-you 0 General Information: સંસ્કૃતિ શોધી કાઢે છે કે પ્રેરિત પાઉલ આ પત્રનો લેખક છે. તે સ્ત્રીને અંગત રીતે દર્શાવે છે છતાં, કાફરણ કે તે તેઓને લખે છે કે “એકબીજાને પ્રેમ કરો,” આ મંડળીને માટે છે. દરેક વાક્ય “તમે” અને “તમારું” એ બહુવચન છે જ્યાં સુધી નોધ કરવામાં ન આવે. આ પત્રમાં, યોહાન પોતાનો સમાવેશ વાંચકોમાં કરે છે જેમ કે “આપણને” અને “આપણું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +2JN 1 1 z4tk figs-explicit 0 From the elder to the chosen lady and her children આ રીતે પત્રની શરૂઆત થઈ. લેખકનું નામ સ્પષ્ટ છે. બીજું અનુવાદ: હું, વડીલ યોહાન, આ પત્ર પસંદ કરેલી સ્ત્રી અને તેના બાળકો માટે લખું છું. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2JN 1 1 z9f1 ὁ πρεσβύτερος 1 the elder આ યોહાનને દર્શાવે છે, ઇસુનો પ્રેરિત અને શિષ્ય. તે પોતાને વડીલ તરીકે દર્શાવે છે કદાચને તે વૃધ્ધ હશે અથવા તો મંડળીનો આગેવાન હશે. +2JN 1 1 y7hw figs-metaphor ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς 1 to the chosen lady and her children આ મંડળીના સભ્યોને અને તેને બંધનકર્તા વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2JN 1 3 vpl9 guidelines-sonofgodprinciples 0 Father ... Son ઈશ્વર અને ઇસુ વચ્ચે મહત્વના શીર્ષકનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +2JN 1 3 w6tr figs-hendiadys ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ 1 in truth and love શબ્દ “સત્ય” એ “પ્રેમ”નું વર્ણન કરે છે જેનો અર્થ “સત્ય પ્રેમમાં.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +2JN 1 4 ir6v figs-you τῶν τέκνων σου 1 your children શબ્દ “તમારું” એ એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +2JN 1 4 s7hr 0 just as we have received this commandment from the Father ઈશ્વરપિતા આપણને આજ્ઞા આપે છે તેમ +2JN 1 5 c9xi figs-you 0 you, lady ... writing to you આ વાક્ય “તમે” એ એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +2JN 1 5 u38f οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι 1 not as though I were writing to you a new commandment હૂ તમને કઈ નવું કરવાનું કહેતો નથી +2JN 1 5 uhs8 figs-explicit ἀλλὰ ἣν εἴχαμεν ἀπ’ ἀρχῆς 1 but one that we have had from the beginning અહિયાં “પ્રથમથી” એ “જ્યારે આપણે પ્રથમ વિશ્વાસ કર્યો” એ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે આપણે પ્રથમ વિશ્વાસ કર્યો ત્યારે ઇસુએ જે આજ્ઞા આપી તે કરવાનું હું તમને કહું છું. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +2JN 1 5 vmm8 ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους 1 beginning—that we should love one another આ વાક્યને નવા વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પ્રથમથી, તેણે આગી આપી કે આપણે એકબીજાને પ્રેમ કરવો જોઇયે” +2JN 1 6 nw4g figs-metaphor αὕτη ... ἡ ... ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε 1 This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it ઈશ્વરની આજ્ઞા પ્રમાણે જીવવ્ન જીવવું એ તેનામાં ચાલવા બરાબર છે. શબ્દ “તે” એ “પ્રેમ”ને દર્શાવે છે. “પ્રથમથી તમને આજ્ઞા આપવામાં આવી હતી કે એકબીજા પર પ્રેમ કરો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +2JN 1 7 u3vi 0 Connecting Statement: યોહાન છેતરપિંડીથી તેમણે ચેતવે છે અને ખ્રિસ્તના શિક્ષણમાં રહેવા શિખવે છે અને જેઓ ખ્રિસ્તના શિક્ષણમાં નથી તેઓથી દૂર રહેવા જણાવે છે. +2JN 1 7 w25m ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον 1 For many deceivers have gone out into the world જુઠા શિક્ષકોને લીધે ઘણા સભ્યો ચાલ્યા ગયા છે અથવા “જગતમાં ઘણાં ધુતારાઓ છે” +2JN 1 7 f9e2 πολλοὶ πλάνοι 1 many deceivers ઘણાં જુઠા શિક્ષકો અથવા “ઘણાં છેતરામણાઓ” +2JN 1 7 x8yl figs-metonymy Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί 1 Jesus Christ came in the flesh મદેહમાં આવવું એ વાસ્તવિક વ્યક્તિમાં રહેવું એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “ઇસુ ખ્રિસ્ત સંપૂર્ણ મનુષ્યત્વમાં આવ્યા” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2JN 1 7 wbp6 οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος 1 This is the deceiver and the antichrist તેઓ એવા છે કે જે બીજાઓને છેતરે છે અને ખ્રિસ્તનો વિરોધ કરે છે +2JN 1 8 it9t βλέπετε ἑαυτούς 1 Look to yourselves સાવધાન રહેવું અથવા “ધ્યાન આપવું” +2JN 1 8 b91r ἀπολέσητε ... εἰργασάμεθα 1 lose the things સ્વર્ગમાં તમારો ભવિષ્યના બદલાનો નાશ ન કરો +2JN 1 8 eu46 μισθὸν πλήρη 1 full reward સ્વર્ગમાં પૂર્ણ પ્રતિફળ પ્રાપ્ત કરો +2JN 1 9 mn3v πᾶς ὁ προάγων 1 Whoever goes on ahead આ એવી વ્યક્તિને દર્શાવે છે કે જે દાવો કરે છે અને ઈશ્વર અને સત્ય વિષે જાણવા વધુ મહેછા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: “જે કોઈ ઈશ્વર વિષે વધુ જાણવા દાવો કરે છે” અથવા “જે કોઈ સત્યને અવગણે છે” +2JN 1 9 xty9 Θεὸν οὐκ ἔχει 1 does not have God જે ઈશ્વરના નથી +2JN 1 9 x523 ὁ ... μένων ἐν τῇ διδαχῇ ... οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει 1 The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son જે કોઈ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને વળગી રહે છે તેને ઈશ્વર અને પુત્ર પણ છે. +2JN 1 9 k8cv guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν 1 the Father and the Son આ મહત્વના શિર્શકો છે જે ઈશ્વર અને ખ્રિસ્તના સબંધને વર્ણન કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +2JN 1 10 ls1c 0 receive him into your house અહિયાં એનો અર્થ આવકાર કરવો અને માન સહિત તેની સાથે વર્તવું કે જેથી મજબૂત સબંધ બંધાય. +2JN 1 11 n7zt κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς 1 participates in his evil deeds શેતાનિક કાર્યમાં તેની સાથે સહભાગી છે અથવા “તેના શેતનિક કાર્યમાં મદદરૂપ થાય છે” +2JN 1 12 nx77 figs-you 0 General Information: શબ્દ “તમે” કલમ ૧૨માં એકવચન છે અને કલમ ૧૩માં “તમારું” એ બહુવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +2JN 1 12 y4gw 0 Connecting Statement: યોહાન તેના પત્રનો અંત ફરી મળવાની ઈચ્છા અને અન્ય મંડળીને શેભેચ્છા પાઠવે છે. +2JN 1 12 gq26 0 I did not wish to write them with paper and ink યોહાન બીજી બાબતો લખવા અભિલાષા રાખતો નથી પણ તેઓને કઇંક કહેવા માગે છે. શાહીથી કે કાગળથી લખવાની ઈચ્છા નથી એવું કહેતો નથી. +2JN 1 12 v4v2 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι 1 speak face to face "મોઢામોઢ એ અહયા રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ તેમની હાજરીમાં કહેવું. બીજું અનુવાદ: “તમારી હાજરીમાં કહેવું” અથવા “વ્યક્તિગત કહેવું” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +2JN 1 13 fh6jfigs-metaphor τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 The children of your chosen sister અહિયાં યોહાન અન્ય મંડળીને કહે છે જેમ વાંચનર તેની બહેન હોય અને વિશ્વાસીઓ તે મંડળીના ભાગ હોય જેમ તેઓ મંડળીના બાળકો હોય. આ પ્રગટ કરે છે કે સર્વ વિશ્વાસીઓ એક આત્મિક પરિવાર છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" diff --git a/Stage 1/gu_tn_65-3JN.tsv b/Stage 1/gu_tn_65-3JN.tsv new file mode 100644 index 0000000..c8f8d29 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_65-3JN.tsv @@ -0,0 +1,46 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +3JN front intro kwv9 0 # ૩ યોહાનની પ્રસ્તાવના
## ભાગ ૧: સામાન્ય શુભેચ્છા

### ૩ યોહાનની રૂપરેખા

૧પ્રસ્તાવના (૧:૧)
૧.ઉત્તેજન અને સલાહ પરોણાગત કરવા માટે(૧:૨-૮)
૧.દીયોત્રેફસ અને દેમેટ્રીયસ(૧:૯-૧૨)
૧. ઉપસહાંર (૧:૧૩-૧૪)

### ૩યોહાન કોણે લખ્યો?

પત્ર એ લેખકનું નામ આપતો નથી. લેખક પોતે જ તેનું નામ જાહેર કરે છે”વડીલ” (૧:૧). આ પત્ર યોહાને લખ્યો હતો તેના જીવનના અંતિમ દિવસો દરમિયાન.

### ૩ યોહાન કઈ બાબતો વિષે છે?

યોહાને આ પત્ર ગાયસ નામના વિશ્વાસીને સંબોધીને લખ્યો છે. તેણે તેને સલાહ આપી હતી કે જ્યારે પણ કોઈ વિશ્વાસી તારા પરદેશથી મુસાફરી કરે ત્યારે તેની કાળજી લેજે.

### આ ઉસટકનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરી શકાય?

અનુવાદક આ પુસ્તકને તેની સંસ્કૃતિ પ્રમાણે બોલાવી શકે, ૩ યોહાન” અથવા “ત્રીજો યોહાન”. અથવા સ્પષ્ટ શીર્ષક શોધી શકે જેમ કે “યોહાનનો ત્રીજો પત્ર” અથવા યોહાને લખેલો ત્રીજો પત્ર.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ:૨: મહત્વની સંસ્કૃતિ અને વિચાર

### પરોણાગત એટ્લે શું?

પરોણાગત એ પૂર્વ નજીકના પૂર્વજ લોકોનો વિચાર છે. પરોણાગત એ મહત્વની ભૂમિકા છે જ્યારે પરદેશીઓ કે બહારના લોકો આવે છે અને જોઇયે તે મદદ પૂરી પાડવી. ૨ યોહાનમાં યોહાન વિશ્વાસીઓને જુથ અશિક્ષકોની સેવા કરવ વિષે નિરાશ કરે છે. ૩ યોહાનમાં, યોહાન વિશ્વાસીઓને સારા શિક્ષકોની સેવા કરવા ઉત્તેજન આપે છે.

## ભાગ;૩ અનુવાદના મહત્વના મુદ્દાઓ

### લેખક પરિવારિક સંબધોને આ પત્રમાં કેવી રીતે વર્ણવે છે?

લીખક શબ્દ ઉપયોગ કરે છે “ભાઈઓ” અથવા “બાળકો” જે એક રીતે ગૂંચવણ ભર્યું છે. શાસ્ત્ર વારંવાર “ભાઈઓ” યહૂદી માટે ઉપયોગ કરે છે. પણ આ પત્રમાં યોહાન ખ્રિસ્તીઓનનો ઉલ્લેખ કરવા ઉપયોગ કરે છે. અને યોહાન અમુક વિશ્વાસીઓને બાળકો તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. આ વિશ્વાસીઓને ખ્રિસ્તનું અનુકરણ કરવા શિક્ષણ આપ્યું હતું.

યોહાન આ શબ્દનો પણ ઉપયોગ કરે છે “પરદેશીઓ” એક રીતે ગૂંચવણ ભર્યું છે. શાસ્ત્ર વારવાર “પારકા”શબ્દનો ઉલ્લેખ કરે છે ક=જેઓ યહૂદી નથી તેઓ માટે વપરાયો છે. પણ આ પત્રમાંયોહાન એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા નથી.
+3JN 1 1 rni7 figs-you 0 General Information: યોહાન તરફથી ગાયસને અંગત પત્ર છે. શબ્દ “તમે” અને “તામરું” એ ગાયસને દર્શાવે છે એકવચનમાં. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 The elder યોહાનને દર્શાવે છે, ઇસુનો પ્રેરિત અને શિષ્ય. તે પોતાને વડીલ તરીકે પ્રગટ કરે છે, તે જાણે કે વૃધ્ધ હોય અથવા મંડળીનો સભ્ય હોય. લેખકનું નામ સ્પષ્ટ છે: “હું વડીલ યોહાન પત્ર લખું છું.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Gaius યોહાન તેના સાથી વિશ્વાસનીને આ પત્ર લખે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +3JN 1 1 mp9w ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 whom I love in truth જેને હું ખરેખર પ્રેમ કરું છું +3JN 1 2 v6dv περὶ πάντων ... σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 all may go well with you and that you may be healthy તમે સર્વ રીતે સારું કરો અને તંદુરસ્ત રહો +3JN 1 2 i269 καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 just as it is well with your soul જેમ તમે આત્મિક રીતે સારું કરી રહ્યા છો તેમ +3JN 1 3 b4zh ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 brothers came "સાથી વિશ્વાસી આવે છે. આ સર્વ કદાચ પુરુષો છે. +3JN 1 3 y7q3figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 you walk in truth વ્યક્તિ પોતાનું જીવન કેવી રીતે જીવે એ રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: “તમે તમારું જીવન ઈશ્વરના માર્ગ અનુસાર જીવો.” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3JN 1 4 w79mfigs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 my children યોહાને ઇસુ પર વિશ્વાસ કરનારાઓને પોતાના બાળકોની જેમ શિક્ષણ આપ્યું. આ તેઓ પ્રત્યે પ્રેમ અને લાગણી દર્શાવે છે. કદાચ તેણે પોતે તેઓને પ્રભુમાં દોરયા હોય. બીજું અનુવાદ: મારા આત્મિક બાળકો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +3JN 1 5 jtc6figs-inclusive 0 General Information: અહિયાં જે શબ્દ છે “અમે” એ યોહાન અને જેઓ તેની સાથે છે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને બધા વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +3JN 1 5 vl13 0 Connecting Statement: આ પત્ર લખવા પાછળનો યોહાનનો હેતુ એ છે કે ગાયસે કરેલી સેવાઓ પ્રત્યે અભિવંદન પાઠવવાનો છે. ત્યાર બાદ તે બે વ્યક્તિઓ વિષે કહે છે એક દુષ્ટ અને બીજો સારો. +3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Beloved અહિયાં આ શબ્દ એ અભિવાદન માટે સાથી વિશ્વાસીઓને માટે વપરાયો છે. +3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 you practice faithfulness ઈશ્વરને જે વિશ્વાસુપણું પસંદ છે તે તમે કર્યું છે અથવા “તમે ઈશ્વરને પ્રમાણિક છો”" +3JN 1 5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 work for the brothers and for strangers સાથી વિશ્વાસીને મદદ કરો અને જેઓને તમને ઓડખતા નથી. +3JN 1 6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 who have borne witness of your love in the presence of the church આ કલમ અજાણી વ્યક્તિ માટે વપરાય છે ક.૫. અજાણી વ્યક્તિએ મંડળીમાં કહ્યું કે તમારે કેવી રીતે એકબીજાને પ્રેમ કરવો. +3JN 1 6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 You do well to send them યોહાન, ગાયસ વિષે વિચારે છે કે આ બાબતનો પ્રયત્ન તેની મારફતે થયો હશે. +3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy 0 because it was for the sake of the name that they went out અહિયાં “નામ” ઇસુ માટે ઉલ્લેખાયો છે. બીજું અનુવાદ: “ઇસુ વિષે સર્વને જણાવવાને તેઓ બહાર ગયા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +3JN 1 7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 taking nothing કોઈ ભેટ કે મદદ પ્રાપ્ત કરી નથી +3JN 1 7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 the Gentiles અહિયાં “ગાયસ” માત્ર યહૂદી છે તેઓને જ નહીં. જેઓ ઇસુમાં વિશ્વાસ કરતાં નથી તેઓ માટે લાગુ પડે છે. +3JN 1 8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 so that we will be fellow workers for the truth તેથી ઇસુનું નામ લોકોને જનાવવાને માટે અમે તમને સહકાર આપીસું. +3JN 1 9 dp1v figs-exclusive 0 General Information: શબ્દ “આપણને” એ યોહાનને અને જેઓ તેની સાથે છે, ગાયસ નો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +3JN 1 9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 congregation ગાયસ અને જે જુથ અને વિશ્વાસીઓ એકસાથે ભેગામ મળીને ઇસુની સ્તુતિ કરતાં હતા. +3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 Diotrephes તે સભાનો સભ્ય હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 who loves to be first among them જે લોકોમાં મહત્વનો હતો અથવા “જે લોકોમાં આગેવાન તરીકે ગણાવા આનંદ માણતો હોય. +3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 talking wicked nonsense against us અને તેણે આમરે વિષે જે ખોટી બાબતો કહી તે સત્ય નથી +3JN 1 10 wi6a 0 refused to welcome the brothers સાથી વિશ્વાસીનો આવકાર કર્યો નહીં. +3JN 1 10 it7p 0 stops those who want to welcome them જેઓ વિશ્વાસીઓનો આવકાર કરે છે તેઓનો અટકાવ કરો. +3JN 1 10 g98b 0 puts them out of the church તેણે તેઓને સભા છોડીને ચાલી જવા દબાણ કર્યું. +3JN 1 11 a16a figs-exclusive 0 General Information: અહિયા “આપણે” યોહાનને તેની સાથેના લોકોને દર્શાવે છે ગાયાસનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Beloved અહિયાં આ શબ્દ એ અભિવાદન માટે સાથી વિશ્વાસીઓને માટે વપરાયો છે. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ: [૩ યો.૧:૫}(../૦૧/૦૫md). +3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 do not imitate what is evil લોકોની જેમ દુષ્ટતા કરવાનું છોડી દેવું. +3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 but what is good શબ્દો છૂટી ગયા છે પણ બધુ સમજાઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: લોકોનું સારાપણું અનુકરણ કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 is of God ઈશ્વરને અર્પિત +3JN 1 11 zan2 οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 has not seen God ઈશ્વરમાં નથી અથવા “ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરતા નથી” +3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all આ સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેઓ દેમેંટરસને જેઓ ઓળખે છે તેની સાક્ષી આપે.” અથવા “દરેક વિશ્વાસી જે તેને ઓડખે છે તેઓ સાક્ષી આપે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius યોહાન ઈચ્છે છે કે ગાયસ અને સભા આવનારનો આવકાર કરે જે તેમની મુલાકાત કરનાર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ ... αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself "સત્ય જાતે જ તેના વિષે સાક્ષી પૂરે છે. અહિયાં “સત્ય” એ વ્યક્તિ વાત દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: જેઓ સર્વ સત્યને જાણે છે તેઓ સર્વ સારા વ્યક્તિઓ છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +3JN 1 12 s712figs-ellipsis καὶ ... ἡμεῖς ... μαρτυροῦμεν 1 We also bear witness યોહાન કઈ બાબત વિષે વાત કરે છે તે સ્પષ્ટ થાય છે. બીજું અનુવાદ: અમે પણ ડેમેન્તૃયસ માટે સારું કહીયે છીયે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +3JN 1 13 v27c 0 General Information: આ ગાયસને માટે અંતિમ પત્ર છે. તે છેલ્લી સલામ અને સૂચના આપીને સમાપ્ત કરે છે. +3JN 1 13 am6k 0 I do not wish to write them to you with pen and ink યોહાન બીજી આની બાબતો લખવા માગતો નથી. તે એમ નથી કહેતો કે શાહી અને કાગળ સિવાય બીજું કઈ હૂ તમને લખું. +3JN 1 14 r8i4figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 face to face મોઢામોઢ અહિયાં રૂઢિપ્રયોગ છે. એટ્લે કે “વ્યક્તિના રૂપમાં” બીજું અનુવાદ: વ્યક્તિમાં (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +3JN 1 15 v8yj 0 May peace be with you પ્રભુ તમને શાંતિ આપો" +3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you મિત્ર તમને શુભેચ્છા પાઠવે છે +3JN 1 15 lq8r 0 Greet our friends there by name મારા વતી સર્વ વિશ્વસીઓને સલામ કહેજો. diff --git a/Stage 1/gu_tn_66-JUD.tsv b/Stage 1/gu_tn_66-JUD.tsv new file mode 100644 index 0000000..d6dad70 --- /dev/null +++ b/Stage 1/gu_tn_66-JUD.tsv @@ -0,0 +1,71 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +JUD front intro xh5n 0 "# યહૂદાનો પરિચય
## ભાગ 1:સામાન્ય પરિચય

### યહૂદાના પુસ્તકની રૂપરેખા

1. પરિચય(1:1-2)
1. જૂઠાં શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણી (1:3-4)
1. જૂના કરારના દ્રષ્ટાંતો (1:5-16)
1. યોગ્ય પ્રતિભાવ (1:17-23)
1. દેવને સ્તુતિ (1:24-25)

### યહૂદાનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?

લેખકે પોતે જ યાકૂબના ભાઈ યહૂદા તરીકે ઓળખાવ્યો હતો. યહૂદા અને યાકૂબ બંને ઈસુના સાવકા ભાઈઓ હતા. તે અજ્ઞાત છે કે આ પત્ર કોઈ ચોક્કસ મંડળી માટે લખ્યો હતો.

### યહૂદાનું પુસ્તક શાના વિષે છે?

યહૂદાએ આ પત્ર જૂઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ વિશ્વાસીઓને ચેતવવા લખ્યો હતો. યહૂદા મોટેભાગે જૂના કરારનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સુચવતું હતું કે યહૂદા યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને લખી રહ્યો હતો. આ પત્રને તથા 2 પિતરને સમાન સામગ્રી છે. તેઓ બંને દૂતો, સદોમ અને ગમોરાહ અને જૂઠા શિક્ષકો વિષે બોલે છે.

### આ પુસ્તકનું શિર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું જોઈએ?

અનુવાદકોએ આ પુસ્તકને તેના પ્રણાલિકાગત શિર્ષક, ""યહૂદા"" થી સંબોધવાનું પસંદ કરવું જોઈએ. અથવા તેઓએ સ્પષ્ટ શિર્ષક પસંદ કરવું જોઈએ જેમ કે ""યહૂદા તરફથી પત્ર"" અથવા ""યહૂદાએ લખેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો

### એ કયા લોકો હતાં જેઓની વિરુદ્ધ યહૂદા બોલ્યો હતો?

તેઓ રહસ્યવાદીઓ તરીકે ઓળખાતા હતાં. આ શિક્ષકો પોતાના અંગત લાભ માટે શાસ્ત્રના શિક્ષણને મરડી નાખતા હતા. તેઓ અનૈતિક માર્ગોમાં જવતા હતા અને બીજાઓને પણ એવું કરવા શીખવતા હતાં.
" +JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: યહૂદા પોતાને આ પત્રના લેખક તરીકે ઓળખાવે છે અને પોતાના વાચકે સલામ પાઠવે છે સંભવિત રીતે તે ઈસુનો સાવકો ભાઈ હતો. નવા કરારમાં બીજા બે યહૂદાઓનો ઉલ્લેખ છે. “તમે” શબ્દ આ પત્રમાં ખ્રિસ્તી વિષે કહે છે જેઓને યહૂદા પત્ર લખી રહ્યો હતો અને હંમેશાં બહુવચનમાં છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 Jude, a servant of યહૂદા, યાકૂબનો ભાઈ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “હું છું યહુદા,....નો સેવક” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸς ... Ἰακώβου 1 brother of James યાકૂબ અને યહૂદા ઈસુના સાવકા ભાઈઓ હતાં. +JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 May mercy and peace and love be multiplied to you "દયા, શાંતિ અને પ્રેમ તમારી માટે અનેક ગણા વધી જાઓ. આ વિચારો વિષે કહેવાતું હતું જેમ કે તે કોઈ વસ્તુઓ હોય જે કદ અને સંખ્યામાં વધી શકે. “દયા” “શાંતિ” અને પ્રેમ જે અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ છે તેને રદ કરવા ફરી બતાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “દેવ તમારી પ્રત્યે દયાળું રહેવાનું ચાલું રાખે જેથી તમે શાંતિપૂર્ણ જીવો અને એક બીજાને વધુ અને વધુ પ્રેમ કરતા રહો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +JUD 1 3 kjk6figs-inclusive 0 General Information: આ પત્રમાં “આપણા” શબ્દ બંને યહૂદા અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +JUD 1 3 yfa8 0 Connecting Statement: યહૂદા વિશ્વાસીઓને આ પત્ર લખવાના પોતાના કારણો જણાવે છે. +JUD 1 3 mi3w τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation જે તારણ આપણે વહેંચીએ છીએ" +JUD 1 3 si1u ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 I had to write મને લખવાની મોટી જરૂરત જણાઈ અથવા “મને લખવાની તાત્કાલિક જરૂરત લાગી” +JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith સાચા શિક્ષણનો બચાવ કરવા તમને ઉત્તેજન આપવું. +JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all છેલ્લે અને સંપૂર્ણપણે +JUD 1 4 v94i παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 For certain men have slipped in secretly among you કેમકે અમુક માણસો તેમની ઉપર ધ્યાન ન આવે તે રીતે વિશ્વાસીઓ મધ્યે ગુપ્તમાં ઘૂસી ગયા હતાં. +JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ ... προγεγραμμένοι εἰς ... τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation આને કર્તરી પ્રયોગમાં પણ મૂકી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “એવા માણસો જેમની પસંદગી દેવે દંડાજ્ઞા માટે કરી હતી.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 who have changed the grace of our God into sensuality દેવની કૃપા વિષે એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે એ બાબત રતી જે કંઈક ભયંકરમાં બદલાઈ જાય. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “કોણ શીખવે છે કે દેવની કૃપા જાતિયતાના પાપમાં જીવવાનું ચાલુ રાખવા પરવાનગી આપે છે. ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 deny our only Master and Lord, Jesus Christ શક્ય અર્થ છે. (1) તેઓ શીખવે છે કે તે દેવ નથી અથવા (2) આ માણસો ઈસુ ખ્રિસ્તનું આજ્ઞાપાલન કરતા નથી. +JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: યહૂદા ભૂતકાળમાંથી દ્રષ્ટાંતો આપે છે કે જેઓ પ્રભુને અનુસર્યા નહોતા. +JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 0 Jesus saved a people out of the land of Egypt પ્રભુએ લાંબા સમય અગાઉ ઈસ્રાએલીઓને મિસરમાંથી છોડાવ્યા હતાં. +JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own position of authority દેવે જે જવાબાદારીઓ તેમને સોંપી હતી. +JUD 1 6 s3cn δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness દેવે આ દૂતોને અંધારી કેદમાં પૂર્યા જ્યાંથી તેઓ ક્યારેય છટકી શકશે નહિ. +JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ζόφον 1 utter darkness અહિંયા “અંધકાર” એ ઉપનામ છે જે મરેલાઓ અથવા નર્કની જગ્યાને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “ભયંકર અંધકારમાં, નર્કમાં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JUD 1 6 ccz6 μεγάλης ἡμέρας 1 the great day આખરી દિવસ જ્યારે દેવ દરેકનો ન્યાય કરશે +JUD 1 7 yn36 figs-metonymy αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις 1 the cities around them અહિંયા “શહેરો” એવા લોકો માટે ઊભું છે જેઓ તેમા રહ્યાં હતાં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JUD 1 7 r3e9 τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι 1 also indulged themselves સદોમ અને ગમોરાહનું જાતિયતાનું પાપ એ એજ પ્રકારના બંડનું પરિણામ હતું જેમ કે દૂતોના દુષ્ટ માર્ગો હતાં. +JUD 1 7 pi4t δεῖγμα ... δίκην ὑπέχουσαι 1 as examples of those who suffer the punishment સદોમ અને ગમોરાહનો વિનાશ એ નિયતિનું દ્રષ્ટાંત બની ગયું જે સર્વ લોકોએ દેવનો નકાર કર્યો હતો. +JUD 1 8 ujs2 οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι 1 these dreamers જે લોકો દેવની અવજ્ઞા કરે છે, કદાચ તેઓ સંદર્શનો જોઈ શકવાના દાવાના કારણે જેણે તેમને તેમ કરવાની સત્તા આપી હતી +JUD 1 8 ez4l figs-metaphor σάρκα μὲν μιαίνουσιν 1 pollute their bodies આ રૂપક કહે છે કે તેમના પાપો તેમનું શરીર રચે છે – એટલે કે તેમના કૃત્યો –જે રીતે ઝરણાંમાં કચરો પાણીને પિવા જેવું રહેવા દેતો નથી તેમ તે અસ્વીકાર્ય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 8 e73k βλασφημοῦσιν 1 say slanderous things અપમાનિત બોલો +JUD 1 8 pn3j δόξας 1 glorious ones આત્મિક જીવો વિષે આ કહે છે, જેમ કે દૂતો +JUD 1 9 rmg9 0 General Information: બલામ એક પ્રબોધક હતો જેણે દુશ્મન માટે ઈસ્રાએલને શ્રાપ આપવા ઈનકાર કર્યો પણ પછી દુશ્મનને અવિશ્વીસઓ સાથે લગ્ન કરી લેવાનું શીખવ્યું જેથી તેઓ મૂર્તિપૂજકો બની જાય. કોરાહ ઈસ્રાએલનો એ માણસ હતો જેણે મૂસાની આગેવાની અને હારૂનના યાજકપણા વિરુદ્ધ બંડ કર્યું હતું. +JUD 1 9 uzj1 οὐκ ἐτόλμησεν ... ἐπενεγκεῖν 1 did not dare to bring તેણે પોતાની જાતને નિયંત્રીત કરી. તે લાવ્યો નહિ અથવા “લાવવા માગતો ન હતો.” +JUD 1 9 kib4 κρίσιν ... βλασφημίας 1 a slanderous judgment "એક દુષ્ટ બોલીનો ચુકાદો અથવા “એક દુષ્ટ ચુકાદો""" +JUD 1 9 v9fh κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 bring a slanderous judgment against ભૂંડું બોલો, વિષે અસત્ય બાબતો +JUD 1 10 h6sq οὗτοι 1 these people અધર્મિ લોકો +JUD 1 10 fjm5 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand "એવું કંઈપણ જેનો અર્થ તેઓ જાણતા નથી. શક્ય અર્થ છે(1) “દરેક સારું જે તેઓ સમજતા નથી” (2) “મહિમાવંત લોકો, જેના વિષે તેઓ સમજતા નથી” ([યહૂદા 1:8](../01/08.md)). +JUD 1 11 j3g9figs-metaphor τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν 1 walked in the way of Cain એવી રીતે ચાલ્યા, અહિંયા તે એક રૂપક છે, “જેમ કે એ જ રીતે જીવ્યા” વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “જે રીતે કાઈન જીવ્યો હતો એ જ રીતે જીવ્યાં.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 12 s4az 0 Connecting Statement: યહૂદા અધર્મિ માણસોનું વર્ણન કરવા રૂપકોની શ્રેણીનો ઉપયોગ કરે છે. જ્યારે તેઓ તેમની મધ્યે હોય ત્યારે આવા માણસોને કેવી રીતે ઓળખવા તે વિષે તે વિશ્વાસીઓને કહે છે. +JUD 1 12 r875 οὗτοί εἰσιν οἱ 1 These are the ones “આ” શબ્દ “અધર્મિ માણસો” વિષે કહે છે. +JUD 1 12 e25dfigs-metaphor σπιλάδες 1 hidden reefs ડુંગરો એ મોટા ખડકો છે જે સમુદ્રની અંદર પાણીની સપાટીની એકદમ નજીક હોય છે. નાવિકો તેમને જોઈ શકતા ન હોવાને કારણે, તેઓ ખુબ જ જોખમી હોય છે. જો વહાણ આ ખડકો સાથે અથડાય તો સરળતાથી ભાંગી જઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 12 zk57figs-metaphor δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα 1 twice dead, torn up by the roots એક વૃક્ષ જેને કોઈએ ઉખેડી નાખ્યું છે તે મરણ માટેનું રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 12 t28pfigs-metaphor ἐκριζωθέντα 1 torn up by the roots વૃક્ષની જેમ જેઓ પૂરેપૂરા તેમના મૂળિયા સાથે ભૂમિમાંથી ઉખેડ્યા છે, એવી જ રીતે અધર્મિ લોકોને દેવથી અલગ કરવામાં આવ્યા છે જે જીવનનો સ્રોત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 13 e4rmfigs-metaphor κύματα ἄγρια θαλάσσης 1 violent waves in the sea જેમ સમુદ્રના મોજા ભારે પવનથી હડસેલાય છે, એવી જ રીતે અધર્મિ લોકો સરળતાથી ઘણી દિશાઓમાં ખસી જાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 13 fgr9figs-metaphor ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας 1 foaming out their own shame જેમ પવન વિકરાળ મોજાને વલોવીને ગંદું ફીણ કાઢે છે – એવી જ રીતે આ માણસો, તેમના જૂઠા શિક્ષણ અને કૃત્યો દ્વારા પોતાની લાજ કાઢે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “અને જેમ મોજાઓ ફીણ અને ગંદકી લાવે છે, આ માણસો પોતાની લાજથી બીજાઓને પ્રદુષિત કરે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 13 r6rjfigs-metaphor ἀστέρες πλανῆται 1 They are wandering stars જેઓએ પ્રાચિન કાળમાં તારાઓનો અભ્યાસ કર્યો હતો તેઓએ નોંધ લીધી કે જેને આપણે ગ્રહો કહીએ છીએ તે તારાઓની જેમ ખસતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ તેઓ ભટકતા તારાઓ જેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(JUD 1 13 djm4figs-metonymy οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται 1 for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever અહિંયા “અધંકાર” એ એક ઉપનામ છે જે મરેલા અથવા નર્કની જગાને રજૂ કરે છે. અહિંયા “ગાઢ અંધકાર” એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ એકદમ અંધારું થાય છે. શબ્દસમૂહ અનામત રાખ્યો છે જે સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદઃ “અને દેવે તેમને નર્કના અંધકાર અને ઘેરી છાયામાં સદાકાળ માટે મૂકશે.” +JUD 1 14 e5wv ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ 1 the seventh from Adam જો આદમને માનવજાતની પ્રથમ પેઢી તરીકે ગણવામાં આવે, તો હનોખ સાતમી પેઢી છે. જો આદમના દીકરાને પ્રથમ ગણવામાં આવે, તો હનોખ હરોળમાં છઠ્ઠો છે. +JUD 1 14 lu2y ἰδοὺ 1 Look સાંભળો અથવા “આ મહત્વની બાબતો જે હું કહેવા જઈ રહ્યો છું તેની ઉપર ધ્યાન આપો.”" +JUD 1 15 bl4q ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 to execute judgment on જેની ઉપર ચુકાદો આપવો અથવા “ન્યાય કરવો” +JUD 1 16 zs28 γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 grumblers, complainers જે લોકો આધીન થવા માગતા નથી અને દૈવિય સત્તા વિરુદ્ધ બલોવા માગતા નથી “બડબડાટ કરનારાઓ”ગુસપુસ કરે છે, જ્યારે “ફરિયાદ કરનારાઓ” ખુલ્લેઆમ બોલે છે. +JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters લોકો પોતાની પ્રશંસા કરે છે જેથી બીજાઓ તેને સાંભળી શકે. +JUD 1 16 j8rh θαυμάζοντες πρόσωπα 1 flatter others બીજાઓને ખોટી પ્રશંસા કરો +JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires આ લોકો વિષે બોલાય છે જાણે કે તેમની ઈચ્છાઓ રાજાઓ બનવાની હતી જે તેમના ઉપર રાજ કરતો હોય વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ જે કરવા માગે છે તે દુષ્ટ બાબતો કરવા દ્વારા દેવને અપમાનિત કરવામાં ક્યારેય રોકાઈ શક્તા નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires અધર્મિઓની ઈચ્છાઓ વિષે બોલાય છે જાણે તેઓ એક માર્ગ છે જેને વ્યક્તિ અનુસરશે. +JUD 1 19 r28j οὗτοί εἰσιν 1 It is these "આ તે મશ્કરી કરનારાઓ છે અથવા ""આ મશ્કરી કરનારાઓ એ છે""" +JUD 1 19 ba6u figs-metaphor ψυχικοί 1 are worldly અન્ય અધર્મિ લોકો વિચારે છે તેમ વિચારો, તેઓ એવી બાબતોને મૂલ્યવાન માને છે કે જે અવિશ્વાસીઓ મૂલ્યવાન ગણે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 19 qn4p Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 they do not have the Spirit "પવિત્ર આત્મા વિષે બોલવામાં આવે છે કે તે એવું કંઈક છે જે લોકો ધરાવી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મા તેમની અંદર નથી""" +JUD 1 20 e3ga 0 Connecting Statement: યહુદા વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેઓએ કેવી રીતે જીવવું જોઈએ અને તેઓએ બીજાઓ સાથે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ. +JUD 1 20 xm93 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί 1 But you, beloved વહાલાઓ, તેમના જેવા ન બનો. તેના બદલે +JUD 1 20 cc68 figs-metaphor ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς 1 build yourselves up દેવ પર ભરોસો કરવા અને તેને આધીન થવા વધુ વધવા સક્ષમ થશે જેના વિષે બોલાય છે, જો તે ઈમારતની બાંધકામની પ્રક્રિયા કદાચ હોઈ શકે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 21 zd2c figs-metaphor ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε 1 Keep yourselves in God's love બાકીનાઓ દેવનો પ્રેમ પ્રાપ્ત કરી શકશે તેના વિષે બોલાય છે જો વ્યક્તિ પોતાની જાતને ચોક્કસ જગાએ કદાચ રાખી શકે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 21 s6w6 προσδεχόμενοι 1 wait for આતુરતાથી આગળ જુઓ +JUD 1 21 p3bw figs-metonymy τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life અહિંયા દયા ઈસુ ખ્રિસ્ત પાતાના માટે ઊભુ રહે છે, જે પોતાની દયા વિશ્વાસીઓને સદાકાળ માટે પોતાની સાથે રહેવાનું કરીને બતાવશે. +JUD 1 22 wbr5 οὓς ... διακρινομένους 1 those who doubt જેઓ હજી પણ વિશ્વાસ કરતા નથી કે ઈસુ એ દેવ છે. +JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες 1 snatching them out of the fire ચિત્ર છે કે તેઓ બળવાનું શરૂ કરે તે પહેલાં લોકોને અગ્નિમાંથી ખેંચી કાઢતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત વગર મરણ પામવાથી તેમને બચાવવા તેમની માટે જે કંઈ બની શકે તે તેમની માટે કરવું. આ તેમને અગ્નિમાંથી ખેંચી કાઢવા જેવું છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 23 ign7 οὓς ... ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ 1 To others be merciful with fear બીજાઓ પ્રત્યે ભલા બનો, પણ તેઓએ જે રીતે કર્યું તેમ પાપ કરતા ભયભીત થાઓ +JUD 1 23 u4px figs-hyperbole μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα 1 Hate even the garment stained by the flesh યહૂદા પોતાના વાચકોને ચેતવવા અતિશયોક્તિ કરે છે કે તેઓ તે પાપીઓ જેવા બની જશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માત્ર તેમના કપડાંને સ્પર્શવા દ્વારા તેમની સાથે એવી રીતે વર્તો તેમને પાપનું ભાન થાય” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: યહૂદા આશીર્વાદ આપતા સમાપ્ત કરે છે. +JUD 1 24 w1dc figs-metaphor στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to cause you to stand before his glorious presence તેનો મહિમા તેજસ્વી પ્રકાશ છે જે તેની મહાનતા રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અને તેના મહિમાને માણવા અને તેનું ભજન કરવા તમને મંજૂરી આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 24 gq9e figs-metaphor τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν 1 glorious presence without blemish and with અહિંયા પાપ વિષે કહેવાયું છે જેમ કે શરીર ઉપર મેલ હતો અથવા વ્યક્તિના શરીર ઉપર ડાઘ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મહિમાવંત હાજરી, તમે પાપ વગર ક્યાં હશો અને છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JUD 1 25 a3ua μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord "એક માત્ર દેવને, જેણે આપણને તાર્યા, ઈસુ ખ્રિસ્તે જે કર્યું તેના કારણે. આ ભારપૂર્વક દર્શાવે છે કે ઈશ્વરપિતા તેમ જ પુત્ર તારનાર છે. +JUD 1 25 kql5 δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν 1 be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore દેવ પાસે હંમેશાં હતું, હાલ છે અને હંમેશાં મહિમા રહેશે, સંપૂર્ણ આગેવાની અને સર્વ બાબતોનું પૂરેપૂરું નિયંત્રણ."