diff --git a/en_tn_65-3JN.tsv b/en_tn_65-3JN.tsv index 1713ea5..763555e 100644 --- a/en_tn_65-3JN.tsv +++ b/en_tn_65-3JN.tsv @@ -42,7 +42,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 we અહીં, અમે/આપણે તે યોહાન અને તેની સાથે જેઓ છે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ગાયસનો સમાવેશ કરતું નથી. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 3JN 1 13 v27c 0 General Information: ગાયસને યોહાનના પત્રનું આ સમાપન છે. આ વિભાગમાં, તે તેને મળવા આવશે તેમ કહીને સલામ પાઠવી પત્રનું સમાપન કરે છે. 3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen આ **સામ્યતા ધરાવતા બે શબ્દો છે,** કારણ કે સ્યાહી અને કલમ, લખવાની પ્રક્રિયા દર્શાવે છે જેનો ઉલ્લેખ થઇ ચૂક્યો હતો. યોહાન એમ નથી કહેતો કે તે તેઓને સ્યાહી અને કલમ સિવાય અન્ય કશાથી લખાણ લખશે. તે એમ કહી રહ્યો છે કે તે આ અન્ય બાબતો લખવા જ માંગતો નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “હું તે બાબતો વિષે તને લખવા માંગતો નથી” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth Here, **mouth to mouth** is an idiom meaning “in person.” Alternate translation: “in person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth અહીં, **મોંઢામોંઢ** એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે, "વ્યક્તિગત મુલાકાત.” વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વ્યક્તિગત મુલાકાત" 3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Peace to you “may God give you peace” 3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you “the believers here greet you” 3JN 1 15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Greet the friends by name “greet each of the believers there for me” \ No newline at end of file