Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-09-25 10:03:40 +00:00
parent 1fd3ae1a37
commit ce48e52091
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -27,7 +27,7 @@ JAS 1 6 j010 figs-abstractnouns ἐν πίστει 1 in faith જો તમા
JAS 1 6 y2mk figs-doublenegatives μηδὲν διακρινόμενος 1 doubting nothing જો તમારી ભાષામાં તે વધુ સ્પસ્ટ હોય તો તમે આ બમણા નકારાત્મક, જે નકારાત્મક ક્રિયાપદ **શંકાશીલ** અને નકારાત્મક કર્મ **કાંઈ નહિ** નો સમાવેશ કરે છે, તેનું ભાષાંતર કરવા વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ચોક્કસ ખાતરી સાથે કે ઈશ્વર જવાબ આપશે” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JAS 1 6 p12l figs-simile ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 has become like a wave of the sea, wind-blown and tossed આ સરખામણીનો હેતુ છે કે કોઇપણ જે શંકા કરશે તે સમુન્દ્રમાંના મોજાં સમાન હશે, જે વિવિધ દિશાઓમાં ફર્યા કરશે. તમારા ભાષાંતરમાં, આ અર્થને તમે બિન-અલંકારિક રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. (જો કે, તમે ઉપમાને પુનઃઉલ્લેખ કરી શકો છો, હવે પછીની નોંધમાં સૂચવવામાં આવ્યું છે તેમ) વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “શું કરવું તે વિષે તે પોતાનું મન બદલ્યા કરશે” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 6 j011 translate-unknown κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed જો તમે ઉપમાનો ઉપયોગ તમારા ભાષાંતરમાં કરવા ઈચ્છતા હો પરંતુ તમારા વાચકો જો **સમુન્દ્રના મોજા** થી પરિચિત હોય નહિ, તો તમે બીજા ઉદાહરણનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેનાથી તેઓ પરિચિત હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પવનમાં ફરતી રણની રેતી” અથવા “ઘાસના ઊંચા દાંડા પવનમાં આગળ અને પાછળ ફરતા હોય છે” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “an ocean wave that the wind is blowing and tossing around” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 6 j012 figs-activepassive κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ 1 a wave of the sea, wind-blown and tossed જો તમારી ભાષામાં તે વધરે સ્પસ્ટ હોય તો, આને તમે સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સમુન્દ્રનું મોજું કે જેને પવન હવામાં ઉડાડી અને ફંગોળી રહ્યો છે” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 7 j013 figs-gendernotations μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 For let that man not think James is using the term **man** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “Such a person should not think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 1 8 b5t6 figs-metaphor ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man James speaks figuratively of this person as if he had two minds, with one mind deciding to do one thing and the other mind deciding to do something else. Alternate translation: “a man who cannot make up his mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 8 j014 figs-gendernotations ἀνὴρ δίψυχος 1 a double-minded man James is using the term **man** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person who cannot make up his mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3599.